Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,749 --> 00:01:50,933
Attention.
2
00:01:50,957 --> 00:01:52,142
Attention.
3
00:01:52,166 --> 00:01:54,642
An announcement of vital importance.
4
00:01:54,666 --> 00:01:56,707
The last train from
Madrid will leave tonight
5
00:01:56,749 --> 00:01:58,725
at 12 o'clock sharp.
6
00:01:58,749 --> 00:02:00,457
Due to governmental reasons,
7
00:02:00,499 --> 00:02:02,892
railroad communication
linking Madrid to Valencia
8
00:02:02,916 --> 00:02:05,100
and the sea coast will be destroyed.
9
00:02:05,124 --> 00:02:07,100
Destroyed immediately after the departure
10
00:02:07,124 --> 00:02:08,957
of this last train.
11
00:02:08,999 --> 00:02:10,392
Special passes will be issued
12
00:02:10,416 --> 00:02:12,767
by the Office for Municipal Defense.
13
00:02:12,791 --> 00:02:15,017
But here is a warning, citizens.
14
00:02:15,041 --> 00:02:17,058
These special passes will be granted
15
00:02:17,082 --> 00:02:19,225
only to accredited persons,
16
00:02:19,249 --> 00:02:22,017
to those who have important
business outside Madrid,
17
00:02:22,041 --> 00:02:25,683
and to certain of the
military, to none other.
18
00:02:25,707 --> 00:02:27,267
All applications must be made
19
00:02:27,291 --> 00:02:28,517
at the temporary headquarters
20
00:02:28,541 --> 00:02:30,517
of Captain Ricardo Alvarez.
21
00:02:30,541 --> 00:02:32,725
Military escort for this train
22
00:02:32,749 --> 00:02:34,124
at the Hotel Nacional.
23
00:02:51,082 --> 00:02:51,892
Good morning, Captain Alvarez.
24
00:02:51,916 --> 00:02:52,726
Good morning.
25
00:02:52,750 --> 00:02:53,808
Your orderly has picked up all the mail.
26
00:02:53,832 --> 00:02:54,768
This place is a madhouse.
27
00:02:54,792 --> 00:02:56,541
Passes, passes, passes!
28
00:03:01,166 --> 00:03:02,308
Captain Alvarez!
29
00:03:02,332 --> 00:03:03,350
They're giving passes to the peasants,
30
00:03:03,374 --> 00:03:04,933
but to me, your city official-
31
00:03:04,957 --> 00:03:05,768
- I'm sorry.
32
00:03:05,792 --> 00:03:06,850
Clerks have their instructions.
33
00:03:06,874 --> 00:03:09,707
But Captain, I must have a pass!
34
00:03:12,957 --> 00:03:13,809
Captain-
35
00:03:13,833 --> 00:03:15,725
- I'm sorry, I'm sorry.
36
00:03:15,749 --> 00:03:17,517
Yes, I know, I know!
37
00:03:17,541 --> 00:03:19,392
But there's no protection.
38
00:03:19,416 --> 00:03:20,393
I have a quarter of a million
39
00:03:20,417 --> 00:03:22,517
pesetas invested in that factory.
40
00:03:22,541 --> 00:03:24,183
What becomes of that?
41
00:03:24,207 --> 00:03:26,600
What becomes of our
artists? Our paintings?
42
00:03:26,624 --> 00:03:28,892
I know, but my factory!
43
00:03:28,916 --> 00:03:30,749
Why worry about a pile of bricks?
44
00:03:35,082 --> 00:03:36,249
The depot at 11.
45
00:03:45,374 --> 00:03:47,475
I'm Rosa Delgado.
46
00:03:47,499 --> 00:03:49,558
You are an officer, you are important.
47
00:03:49,582 --> 00:03:50,933
You can help me.
48
00:03:50,957 --> 00:03:52,767
Space on the train is limited.
49
00:03:52,791 --> 00:03:54,916
But I've already lost two sons.
50
00:03:57,957 --> 00:03:59,475
I'm all alone.
51
00:03:59,499 --> 00:04:02,308
My only daughter lives in Valencia.
52
00:04:02,332 --> 00:04:04,392
If I could only...
53
00:04:04,416 --> 00:04:06,166
I'm sorry, sweetheart.
54
00:04:18,082 --> 00:04:19,082
Yes, sir?
55
00:04:20,166 --> 00:04:23,475
I've just decoded this
last message from Cardozo.
56
00:04:23,499 --> 00:04:24,892
The losses are appalling.
57
00:04:24,916 --> 00:04:26,600
Well, men are improperly
trained sir, and it-
58
00:04:26,624 --> 00:04:28,933
- They make up in courage
what they lack in training.
59
00:04:28,957 --> 00:04:30,683
What do you suggest, sir?
60
00:04:30,707 --> 00:04:32,767
We've got to hold Cardozo.
61
00:04:32,791 --> 00:04:33,933
We need fresh replacements.
62
00:04:33,957 --> 00:04:35,558
Why not send the students
who are in training?
63
00:04:35,582 --> 00:04:36,457
No.
64
00:04:36,499 --> 00:04:37,309
That would be murder.
65
00:04:37,333 --> 00:04:38,683
They're not ready.
66
00:04:38,707 --> 00:04:40,308
Cardozo means certain death.
67
00:04:40,332 --> 00:04:42,558
Where will you get replacements?
68
00:04:42,582 --> 00:04:44,291
The convicts from Castle Modelo.
69
00:04:45,291 --> 00:04:46,767
They've sent a petition.
70
00:04:46,791 --> 00:04:47,725
In return for their freedom,
71
00:04:47,749 --> 00:04:48,726
they're willing to fight.
72
00:04:48,750 --> 00:04:50,100
Can we trust them?
73
00:04:50,124 --> 00:04:51,683
They're thieves and murderers!
74
00:04:51,707 --> 00:04:54,291
In warfare, these fogs
may become great virtues.
75
00:04:55,957 --> 00:05:00,350
I can't quite decide yet
about the political prisoners.
76
00:05:00,374 --> 00:05:02,517
Why, their only crime
was to differ with us.
77
00:05:02,541 --> 00:05:04,416
In revolution, that's treason!
78
00:05:05,957 --> 00:05:06,957
You're right.
79
00:05:07,791 --> 00:05:09,850
We'll make no exceptions.
80
00:05:09,874 --> 00:05:11,183
Here's their petition.
81
00:05:11,207 --> 00:05:13,225
Issue an order for their immediate
transfer to the barracks.
82
00:05:13,249 --> 00:05:14,249
At once, sir.
83
00:06:37,332 --> 00:06:39,475
So you're one of the valiant five.
84
00:06:39,499 --> 00:06:40,933
There were five.
85
00:06:40,957 --> 00:06:42,142
Now there are only two.
86
00:06:42,166 --> 00:06:42,976
Two what?
87
00:06:43,000 --> 00:06:44,808
Two comrades, my friend.
88
00:06:44,832 --> 00:06:47,267
Some day I will tell you the
story of Damon and Pythias.
89
00:06:47,291 --> 00:06:48,433
Yeah.
90
00:06:48,457 --> 00:06:49,725
What's he talking about?
91
00:06:49,749 --> 00:06:50,601
Morocco!
92
00:06:50,625 --> 00:06:51,850
The lost battalion.
93
00:06:51,874 --> 00:06:54,433
Oh. What?
94
00:06:54,457 --> 00:06:56,225
Tell him, Eduardo.
95
00:06:56,249 --> 00:06:57,683
Five soldiers.
96
00:06:57,707 --> 00:06:58,916
5 out of 500.
97
00:06:59,874 --> 00:07:04,433
No food, no water, overhead a burning sun.
98
00:07:04,457 --> 00:07:06,017
The Rifs charge down in a mighty mass
99
00:07:06,041 --> 00:07:07,225
to wipe out these five
100
00:07:07,249 --> 00:07:09,475
who had sworn to brotherhood in blood.
101
00:07:09,499 --> 00:07:11,350
Yeah, but how'd you escape?
102
00:07:11,374 --> 00:07:12,624
I didn't, I was killed.
103
00:07:32,416 --> 00:07:33,892
My friends!
104
00:07:33,916 --> 00:07:37,225
I bring you the felicitations
of Colonel Vigo.
105
00:07:37,249 --> 00:07:39,183
He acknowledges your petition,
106
00:07:39,207 --> 00:07:42,308
and welcomes you into the ranks.
107
00:07:42,332 --> 00:07:43,808
It smells.
108
00:07:43,832 --> 00:07:44,726
Decidedly.
109
00:07:44,750 --> 00:07:48,225
You will march to the motor
lorrys at the east gate.
110
00:07:48,249 --> 00:07:51,166
At the Madrid barracks, you
will be properly outfitted.
111
00:07:52,041 --> 00:07:53,600
Citizens...
112
00:07:53,624 --> 00:07:55,683
I congratulate you.
113
00:07:55,707 --> 00:07:57,041
Company number one!
114
00:08:00,624 --> 00:08:02,142
Number two!
115
00:08:05,832 --> 00:08:06,916
Number three!
116
00:08:14,457 --> 00:08:15,957
Where's Eduardo?
117
00:08:34,874 --> 00:08:36,850
Mora, my friend.
118
00:08:36,874 --> 00:08:38,225
You may not recognize it,
119
00:08:38,249 --> 00:08:41,600
but that strange odor that
you smell is fresh air.
120
00:08:41,624 --> 00:08:42,624
Yeah.
121
00:08:43,666 --> 00:08:46,725
You know, it's good to be alive.
122
00:08:46,749 --> 00:08:48,183
Yeah, but for how long?
123
00:08:48,207 --> 00:08:49,332
Maybe two days.
124
00:08:50,957 --> 00:08:53,124
Two days can be a sanctuary, Adala.
125
00:08:55,332 --> 00:08:58,725
I'd sell my soul to be
free for just one day.
126
00:08:58,749 --> 00:08:59,749
So would I.
127
00:09:00,541 --> 00:09:01,725
And I'm gonna be too.
128
00:09:01,749 --> 00:09:03,683
Aw, listen at him.
129
00:09:03,707 --> 00:09:05,058
How you gonna do it?
130
00:09:05,082 --> 00:09:06,082
I don't know yet.
131
00:09:06,874 --> 00:09:07,933
But I'll tell you one thing,
132
00:09:07,957 --> 00:09:09,277
they'll never send me to Cardozo.
133
00:09:10,624 --> 00:09:11,850
What are you gonna do?
Make a run for it, huh?
134
00:09:11,874 --> 00:09:13,683
Well you'll get 50 bullets in your back
135
00:09:13,707 --> 00:09:14,957
before you got 10 feet.
136
00:09:16,207 --> 00:09:18,707
I almost think I
wouldn't mind 50 bullets,
137
00:09:20,249 --> 00:09:23,058
just to be sure of one day.
138
00:09:23,082 --> 00:09:24,457
Ah, a woman.
139
00:09:25,332 --> 00:09:26,475
Yes.
140
00:09:26,499 --> 00:09:27,916
Is she beautiful?
141
00:09:30,291 --> 00:09:31,291
Very beautiful.
142
00:09:43,291 --> 00:09:45,416
Liberated convoy from Castle Modelo.
143
00:09:52,666 --> 00:09:53,559
There's a man named Eduardo de Soto
144
00:09:53,583 --> 00:09:55,350
in one of these trucks.
145
00:09:55,374 --> 00:09:57,225
He's wanted to headquarters.
146
00:09:57,249 --> 00:09:58,332
Get Eduardo de Soto.
147
00:10:01,124 --> 00:10:02,374
Eduardo de Soto!
148
00:10:03,916 --> 00:10:04,851
Eduardo de Soto?
149
00:10:04,875 --> 00:10:06,933
Here.
150
00:10:06,957 --> 00:10:08,808
Are you Eduardo de Soto?
151
00:10:08,832 --> 00:10:09,933
Yes.
152
00:10:09,957 --> 00:10:10,957
Get down.
153
00:10:52,582 --> 00:10:53,582
Shave.
154
00:10:55,041 --> 00:10:56,124
Some clothes.
155
00:10:57,832 --> 00:10:59,332
Keep out of sight.
156
00:11:10,291 --> 00:11:11,392
Hello, Fernando.
157
00:11:11,416 --> 00:11:12,475
Open up.
158
00:11:12,499 --> 00:11:14,142
Open up, I'm not a ghost.
159
00:11:14,166 --> 00:11:16,225
Senor de Soto!
160
00:11:16,249 --> 00:11:17,725
I'm glad to see you again, Fernando.
161
00:11:17,749 --> 00:11:19,392
Tell me, where is Senorita Castillo?
162
00:11:19,416 --> 00:11:20,475
Oh, Senor.
163
00:11:20,499 --> 00:11:21,892
Tell me, quick! Where is she?
164
00:11:21,916 --> 00:11:24,350
Oh, nevermind. I'll find her myself.
165
00:11:24,374 --> 00:11:27,600
Carmelita?
166
00:11:27,624 --> 00:11:28,624
Carmelita?
167
00:11:29,832 --> 00:11:30,832
Carmelita?
168
00:11:35,957 --> 00:11:36,957
Eduardo.
169
00:11:41,124 --> 00:11:42,933
Eduardo, darling.
170
00:11:42,957 --> 00:11:44,225
Carmelita, darling.
171
00:11:44,249 --> 00:11:45,249
Oh, Eduardo.
172
00:11:47,791 --> 00:11:48,957
It's not true.
173
00:11:50,999 --> 00:11:52,725
All I could learn was
that you'd been sentenced
174
00:11:52,749 --> 00:11:54,267
with some political offense.
175
00:11:54,291 --> 00:11:56,808
Beyond that, they tell me nothing.
176
00:11:56,832 --> 00:11:59,017
Not even if you were alive.
177
00:11:59,041 --> 00:12:00,933
You could never have found me.
178
00:12:00,957 --> 00:12:03,142
The records were lost or kept secret.
179
00:12:03,166 --> 00:12:06,666
Prisoners move from one place
to another like driven cattle.
180
00:12:08,082 --> 00:12:10,291
And finally, a gray wall of silence.
181
00:12:11,291 --> 00:12:14,957
Silence and hate, and the ghost of flesh.
182
00:12:16,666 --> 00:12:17,601
But what of it?
183
00:12:17,625 --> 00:12:18,850
It's passed and gone.
184
00:12:18,874 --> 00:12:21,350
Only one thing matters now, Carmelita.
185
00:12:21,374 --> 00:12:22,683
You.
186
00:12:22,707 --> 00:12:25,100
Perfectly and expressively lovely you.
187
00:12:25,124 --> 00:12:25,934
Eduardo.
188
00:12:25,958 --> 00:12:28,058
For two years I dream of this moment.
189
00:12:28,082 --> 00:12:30,475
Of holding you in my arms again.
190
00:12:30,499 --> 00:12:32,225
It was the only thing I lived for.
191
00:12:32,249 --> 00:12:34,808
Eduardo, listen to me. You must listen.
192
00:12:34,832 --> 00:12:38,124
I'm leaving Madrid
tonight, on the last train.
193
00:12:39,332 --> 00:12:40,916
But what of it, darling?
194
00:12:43,166 --> 00:12:44,166
I'll go too.
195
00:12:46,416 --> 00:12:47,416
But...
196
00:12:48,166 --> 00:12:49,957
I'm not going alone.
197
00:12:52,249 --> 00:12:54,350
Oh, Eduardo, I was so alone.
198
00:12:54,374 --> 00:12:56,499
And I tried so hard to find you, I...
199
00:12:59,832 --> 00:13:00,832
I understand.
200
00:13:03,874 --> 00:13:05,124
I was a fool to expect...
201
00:13:08,207 --> 00:13:09,207
Who is he?
202
00:13:10,041 --> 00:13:11,832
Captain Ricardo Alvarez.
203
00:13:14,999 --> 00:13:15,999
Ricardo?
204
00:13:30,041 --> 00:13:31,558
You know him?
205
00:13:31,582 --> 00:13:32,683
Know him?
206
00:13:32,707 --> 00:13:34,267
Of course I know him.
207
00:13:34,291 --> 00:13:36,683
Why, we were in military school together.
208
00:13:36,707 --> 00:13:38,933
We fought side by side in Morocco.
209
00:13:38,957 --> 00:13:40,850
We swore a brotherhood in blood.
210
00:13:40,874 --> 00:13:42,517
Why, if it weren't for Ricardo,
211
00:13:42,541 --> 00:13:43,642
I wouldn't be here now.
212
00:13:43,666 --> 00:13:44,892
Of course I know him.
213
00:13:44,916 --> 00:13:47,666
Then knowing him,
Eduardo, you'll understand.
214
00:13:48,999 --> 00:13:51,499
After you disappeared,
so many things happened.
215
00:13:52,416 --> 00:13:54,225
Two years ago, my father...
216
00:13:54,249 --> 00:13:55,249
Your father?
217
00:13:55,957 --> 00:13:58,041
I'm sorry, I didn't know.
218
00:13:59,749 --> 00:14:03,291
Then the war, and through it all...
219
00:14:04,124 --> 00:14:05,207
There was Ricardo.
220
00:14:07,291 --> 00:14:08,291
I know.
221
00:14:09,249 --> 00:14:11,082
Did you tell him about me?
222
00:14:11,957 --> 00:14:12,957
How could I?
223
00:14:14,207 --> 00:14:15,850
It was torture to even think.
224
00:14:15,874 --> 00:14:17,874
He must love you very much, Carmelita.
225
00:14:18,957 --> 00:14:20,541
He's asked me to marry him.
226
00:14:23,749 --> 00:14:24,749
And you?
227
00:14:25,707 --> 00:14:26,707
Do you love him?
228
00:14:28,666 --> 00:14:29,666
I don't know.
229
00:14:32,374 --> 00:14:34,957
Now more than ever, I don't know.
230
00:14:54,332 --> 00:14:55,642
What's the matter, my dove?
231
00:14:55,666 --> 00:14:57,850
Aren't you enjoying our war?
232
00:14:57,874 --> 00:14:59,017
I'm afraid.
233
00:14:59,041 --> 00:14:59,851
Who isn't?
234
00:14:59,875 --> 00:15:01,350
It's about somebody else.
235
00:15:01,374 --> 00:15:03,017
I've got to get back to Madrid.
236
00:15:03,041 --> 00:15:05,058
Maybe we could postpone the war.
237
00:15:05,082 --> 00:15:06,225
I'll make a break.
238
00:15:06,249 --> 00:15:07,642
First chance I get!
239
00:15:07,666 --> 00:15:08,476
I understand.
240
00:15:08,500 --> 00:15:09,975
It's no fun shooting strange men
241
00:15:09,999 --> 00:15:12,916
before you've had a chance to
find out you don't like 'em.
242
00:15:21,791 --> 00:15:22,850
Take cover! Take cover!
243
00:15:25,332 --> 00:15:26,558
Get under cover!
244
00:15:30,416 --> 00:15:31,517
Here's your chance, kid.
245
00:15:31,541 --> 00:15:33,058
Run for it!
246
00:16:01,957 --> 00:16:03,350
Well, if you want to wreck somebody,
247
00:16:03,374 --> 00:16:06,308
why don't you pick on
a car of your own size?
248
00:16:06,332 --> 00:16:07,642
You're an American?
249
00:16:07,666 --> 00:16:08,476
Yes.
250
00:16:08,500 --> 00:16:10,142
You want to tell the rest of my horoscope?
251
00:16:10,166 --> 00:16:11,059
Where are you going?
252
00:16:11,083 --> 00:16:13,017
Well now, you sound
like a passport clerk.
253
00:16:13,041 --> 00:16:14,225
Where are you going?
254
00:16:14,249 --> 00:16:15,059
Please, senor.
255
00:16:15,083 --> 00:16:16,392
Help me get to Madrid.
256
00:16:16,416 --> 00:16:18,308
Oh, no, I'm not running a bus service.
257
00:16:18,332 --> 00:16:19,808
The last time I picked up a hitchhiker
258
00:16:19,832 --> 00:16:21,725
she tried to marry me and...
259
00:16:21,749 --> 00:16:24,124
Would you prefer to drive me or walk?
260
00:16:25,874 --> 00:16:27,416
Mighty nice of you to ask me.
261
00:16:32,666 --> 00:16:34,457
You're sure I'm not intruding?
262
00:16:35,666 --> 00:16:37,517
By the way, what's your hurry?
263
00:16:37,541 --> 00:16:38,707
My father.
264
00:16:38,749 --> 00:16:40,808
He's being executed today.
265
00:16:50,291 --> 00:16:51,374
What's your name?
266
00:16:52,207 --> 00:16:53,892
Maria Ronda.
267
00:16:53,916 --> 00:16:55,874
Ronda? Ronda?
268
00:16:57,249 --> 00:16:59,207
My father's name is Carlos Ronda.
269
00:17:00,249 --> 00:17:01,517
Carlos Ronda”?
270
00:17:01,541 --> 00:17:02,808
Why, I tried to get a story from him,
271
00:17:02,832 --> 00:17:04,392
but couldn't find him.
272
00:17:04,416 --> 00:17:05,683
You're...
273
00:17:05,707 --> 00:17:07,308
You're a journalist?
274
00:17:07,332 --> 00:17:08,143
No.
275
00:17:08,167 --> 00:17:10,058
Just a newspaperman.
276
00:17:10,082 --> 00:17:12,100
Oh, then you can arrange
for me to see my father.
277
00:17:12,124 --> 00:17:13,600
Now, wait a minute.
278
00:17:13,624 --> 00:17:15,582
I'm reporting this war, not running it.
279
00:17:16,499 --> 00:17:18,725
And before asking favors,
280
00:17:18,749 --> 00:17:21,166
would you mind handing over the artillery?
281
00:17:26,332 --> 00:17:27,332
Thanks.
282
00:17:28,207 --> 00:17:30,267
I wasn't going to shoot it anyway.
283
00:17:30,291 --> 00:17:31,291
Oh, no?
284
00:17:32,749 --> 00:17:34,808
Then you will take me to him?
285
00:17:47,749 --> 00:17:48,541
Hey now!
286
00:17:48,582 --> 00:17:50,392
Weep and you'll weep alone.
287
00:17:50,416 --> 00:17:51,683
On foot.
288
00:17:51,707 --> 00:17:53,183
Please, senor.
289
00:17:53,207 --> 00:17:54,874
I only want to say goodbye to him.
290
00:17:57,749 --> 00:17:58,749
You will?
291
00:18:00,166 --> 00:18:02,267
Well, maybe he's a better story now
292
00:18:02,291 --> 00:18:03,582
than the one I muffed.
293
00:18:05,457 --> 00:18:07,642
I knew you would all the time.
294
00:18:09,707 --> 00:18:12,267
You have such a soft face.
295
00:18:12,291 --> 00:18:13,374
Oh, yeah?
296
00:18:23,749 --> 00:18:25,041
Thank you, Fernando.
297
00:18:33,707 --> 00:18:34,892
Eduardo!
298
00:18:34,916 --> 00:18:35,916
Ricardo!
299
00:18:39,499 --> 00:18:41,308
You look great, Ricardo.
300
00:18:41,332 --> 00:18:43,308
Oh, how'd you know you'd find me here?
301
00:18:43,332 --> 00:18:44,350
I didn't.
302
00:18:44,374 --> 00:18:46,767
But I soon found out from Carmelita.
303
00:18:47,624 --> 00:18:48,434
Oh, you know Carmelita-
304
00:18:48,458 --> 00:18:49,933
- Oh, yes, yes.
305
00:18:49,957 --> 00:18:51,392
Since she was a child.
306
00:18:51,416 --> 00:18:53,183
So, when I saw her on the street today,
307
00:18:53,207 --> 00:18:54,933
I invited myself in.
308
00:18:54,957 --> 00:18:55,957
Oh, good!
309
00:18:56,791 --> 00:18:57,791
Carmelita.
310
00:18:58,499 --> 00:19:00,933
Do you know that I owe my life to Eduardo?
311
00:19:00,957 --> 00:19:02,392
He saved me from being fried
312
00:19:02,416 --> 00:19:04,142
and served on toast to the Arabs.
313
00:19:04,166 --> 00:19:05,707
I was forced to do it.
314
00:19:05,749 --> 00:19:08,475
I was broke, and he had three-months
pay in his pocket.
315
00:19:08,499 --> 00:19:10,392
So, I had to save the pocket.
316
00:19:11,499 --> 00:19:12,642
Fernando.
317
00:19:12,666 --> 00:19:14,100
Fernando!
318
00:19:14,124 --> 00:19:15,767
A bottle of Jerez wine.
319
00:19:15,791 --> 00:19:17,332
1894,
320
00:19:18,249 --> 00:19:20,808
Ricardo, I've been worried.
321
00:19:20,832 --> 00:19:22,225
What happens to you if they find out
322
00:19:22,249 --> 00:19:23,600
about your little trick today?
323
00:19:23,624 --> 00:19:25,392
Don't worry about that.
324
00:19:25,416 --> 00:19:27,416
Oh, I forgot to tell you where to hide.
325
00:19:28,457 --> 00:19:30,082
But why can't you hide here?
326
00:19:34,874 --> 00:19:35,684
Oh, no.
327
00:19:35,708 --> 00:19:37,308
Just for safety, here's an address
328
00:19:37,332 --> 00:19:39,725
where even a cockroach won't find you.
329
00:19:39,749 --> 00:19:41,475
Pedro Salaya.
330
00:19:41,499 --> 00:19:43,100
Our old quartermaster in Morocco?
331
00:19:43,124 --> 00:19:44,207
Same old Pedro.
332
00:19:45,124 --> 00:19:46,457
They don't come more loyal.
333
00:19:47,707 --> 00:19:48,832
With one exception.
334
00:19:49,874 --> 00:19:51,041
Let's make it two.
335
00:19:54,791 --> 00:19:56,058
Fernando, you're a gentleman.
336
00:19:56,082 --> 00:19:57,600
Ah, wine.
337
00:19:57,624 --> 00:19:59,791
Love, life, and adventure.
338
00:20:02,082 --> 00:20:03,082
Carmelita.
339
00:20:04,957 --> 00:20:05,957
Ricardo.
340
00:20:10,249 --> 00:20:12,207
To an old, old friendship.
341
00:20:13,332 --> 00:20:16,666
And a very fine one.
342
00:20:18,791 --> 00:20:19,791
To you.
343
00:20:22,332 --> 00:20:23,332
To both of you.
344
00:20:24,332 --> 00:20:27,374
Long life, and much happiness.
345
00:20:34,166 --> 00:20:35,166
Much happiness.
346
00:20:36,874 --> 00:20:39,683
Well, I better go.
347
00:20:39,707 --> 00:20:40,850
Go?
348
00:20:40,874 --> 00:20:41,892
But where?
349
00:20:41,916 --> 00:20:44,600
You forget, my first night
of freedom is waiting for me.
350
00:20:44,624 --> 00:20:46,850
Lights, music, laughter!
351
00:20:46,874 --> 00:20:48,767
But you can't, Eduardo.
352
00:20:48,791 --> 00:20:50,600
It's too dangerous.
353
00:20:50,624 --> 00:20:52,475
Don't you know that anyone
picked up without credentials-
354
00:20:52,499 --> 00:20:54,683
- Credentials? 50 bullets?
355
00:20:54,707 --> 00:20:55,559
What difference does it make
356
00:20:55,583 --> 00:20:57,600
when I'm living on stolen time?
357
00:20:57,624 --> 00:21:00,183
I swore that if I ever were free again,
358
00:21:00,207 --> 00:21:02,291
there would be at least one night of life.
359
00:21:03,582 --> 00:21:04,392
And this is it!
360
00:21:04,416 --> 00:21:05,226
But Eduardo!
361
00:21:05,250 --> 00:21:07,416
And so, for now...
362
00:21:08,374 --> 00:21:09,499
Goodbye to you both.
363
00:21:12,166 --> 00:21:13,332
Eduardo...
364
00:21:34,499 --> 00:21:36,933
But all my paper wants is a
little statement from Ronda.
365
00:21:36,957 --> 00:21:38,267
No chance for you to get into trouble,
366
00:21:38,291 --> 00:21:39,308
everything's censored.
367
00:21:39,332 --> 00:21:41,517
But the man is to be
executed in 10 minutes.
368
00:21:41,541 --> 00:21:42,933
I'll make it fast.
369
00:21:42,957 --> 00:21:45,166
Look, I've even got my secretary with me.
370
00:21:46,541 --> 00:21:49,933
It's a little irregular, but remember...
371
00:21:49,957 --> 00:21:51,225
Five minutes, no more.
372
00:21:51,249 --> 00:21:52,249
Attaboy.
373
00:22:05,832 --> 00:22:06,933
Well, you've break our necks to get here
374
00:22:06,957 --> 00:22:09,166
and could just as well
have taken two weeks.
375
00:22:10,082 --> 00:22:11,350
Has he been reprieved?
376
00:22:11,374 --> 00:22:13,433
Sure, a new trial.
377
00:22:13,457 --> 00:22:14,267
When?
378
00:22:14,291 --> 00:22:15,291
Pretty soon.
379
00:22:33,166 --> 00:22:34,207
Oh, Father.
380
00:22:36,582 --> 00:22:38,582
Father, I've just heard.
381
00:22:41,374 --> 00:22:42,374
They're mad.
382
00:22:43,624 --> 00:22:45,707
But Father, I'm so happy.
383
00:22:54,499 --> 00:22:57,058
It is good you could come.
384
00:22:57,082 --> 00:22:58,082
My sweet...
385
00:23:00,582 --> 00:23:02,183
Demon.
386
00:23:02,207 --> 00:23:04,475
She's my little alarm clock.
387
00:23:04,499 --> 00:23:07,017
Her laughter in the morning.
388
00:23:07,041 --> 00:23:08,600
They will release you soon.
389
00:23:08,624 --> 00:23:09,975
Won't they, Father?
390
00:23:09,999 --> 00:23:12,600
Yes, very soon.
391
00:23:12,624 --> 00:23:13,725
This is my wish.
392
00:23:13,749 --> 00:23:17,433
To make your way to Valencia,
as soon as possible.
393
00:23:17,457 --> 00:23:18,957
You might find friends there.
394
00:23:21,416 --> 00:23:23,933
It is difficult to leave Madrid.
395
00:23:23,957 --> 00:23:25,725
You will look out for her?
396
00:23:25,749 --> 00:23:27,166
As best I can.
397
00:23:27,999 --> 00:23:30,791
Don't forget to be
gay, for the both of us.
398
00:23:31,666 --> 00:23:32,666
Senor...
399
00:23:33,457 --> 00:23:34,933
Oh, Father, forgive me.
400
00:23:34,957 --> 00:23:35,957
This is Senor Dexter.
401
00:23:35,999 --> 00:23:37,850
An American newspaperman.
402
00:23:37,874 --> 00:23:40,017
I should like to shake hands with you.
403
00:23:40,041 --> 00:23:41,041
Time's up.
404
00:23:42,916 --> 00:23:43,916
Goodbye, Senor.
405
00:23:44,957 --> 00:23:45,957
Goodbye.
406
00:23:47,124 --> 00:23:48,374
Until Valencia.
407
00:23:49,582 --> 00:23:50,582
Father!
408
00:23:56,291 --> 00:23:57,374
Until Valencia.
409
00:24:06,707 --> 00:24:08,749
You've got a swell old man, I like him.
410
00:24:09,624 --> 00:24:11,957
I'm so happy I was
able to see him today.
411
00:24:14,624 --> 00:24:17,392
But you, your story for the paper.
412
00:24:17,416 --> 00:24:18,499
I got plenty.
413
00:24:23,707 --> 00:24:24,749
Come on, let's hurry.
414
00:24:25,749 --> 00:24:27,082
Squad, ready!
415
00:24:29,332 --> 00:24:30,332
Load!
416
00:24:32,957 --> 00:24:33,957
Aim!
417
00:24:37,499 --> 00:24:39,225
Fire!
418
00:24:39,249 --> 00:24:40,143
You better come on.
419
00:24:40,167 --> 00:24:42,475
Somebody might take a notion
to confiscate my limousine.
420
00:24:42,499 --> 00:24:43,707
Why, I don't know.
421
00:24:54,791 --> 00:24:56,767
Take him away, the white liver!
422
00:25:07,457 --> 00:25:08,749
Private Juan Ramos.
423
00:25:10,874 --> 00:25:11,874
Yes, sir.
424
00:25:18,332 --> 00:25:20,558
Do you remember your pledge of service?
425
00:25:20,582 --> 00:25:21,582
Yes, sir.
426
00:25:22,332 --> 00:25:23,600
You swore to obey every order
427
00:25:23,624 --> 00:25:25,392
your superior officers gave you.
428
00:25:25,416 --> 00:25:26,226
Yes, sir.
429
00:25:26,250 --> 00:25:27,600
Yet you refused to shoot.
430
00:25:27,624 --> 00:25:28,624
Why?
431
00:25:29,416 --> 00:25:32,058
I'm not afraid to shoot
in self defense, sir.
432
00:25:32,082 --> 00:25:35,225
But these men, they just
stand there and look at you,
433
00:25:35,249 --> 00:25:38,267
dumb, waiting to be slaughtered.
434
00:25:38,291 --> 00:25:39,683
And I can't shoot them.
435
00:25:39,707 --> 00:25:41,892
Now, now, now, now, now.
436
00:25:41,916 --> 00:25:43,124
Don't become hysterical.
437
00:25:44,457 --> 00:25:46,332
A soldier mustn't behave like a woman.
438
00:25:47,832 --> 00:25:50,600
Up until today, I was
a good soldier, sir.
439
00:25:50,624 --> 00:25:53,041
Yes, I'm taking your
record into consideration.
440
00:25:54,082 --> 00:25:55,082
Thank you, sir.
441
00:25:55,957 --> 00:25:58,249
And since you entertain
such moral scruples,
442
00:26:00,124 --> 00:26:01,416
I'll have you transferred.
443
00:26:02,416 --> 00:26:03,892
Thank you, sir.
444
00:26:03,916 --> 00:26:06,082
You'll be transferred to the trenches...
445
00:26:09,499 --> 00:26:10,499
At Cardozo.
446
00:26:12,582 --> 00:26:13,582
Cardozo?
447
00:26:15,207 --> 00:26:16,558
Cardozo, but that's...
448
00:26:16,582 --> 00:26:19,457
You yourself said you were
not afraid to die in combat.
449
00:26:23,832 --> 00:26:26,416
Present this to the officer
in charge at barrack A.
450
00:26:28,791 --> 00:26:29,791
Yes, sir.
451
00:26:32,832 --> 00:26:33,832
Wait.
452
00:26:41,291 --> 00:26:45,017
Get yourself some food,
and a bottle of courage.
453
00:26:45,041 --> 00:26:47,017
Take two hours leave of absence,
454
00:26:47,041 --> 00:26:48,291
and then report for duty.
455
00:27:04,124 --> 00:27:05,808
You have been very kind.
456
00:27:05,832 --> 00:27:06,643
I hope I-
457
00:27:06,667 --> 00:27:07,707
- Oh, you'll see me again.
458
00:27:08,832 --> 00:27:10,624
What if I do take the train tonight?
459
00:27:11,499 --> 00:27:13,124
This war can't last forever.
460
00:27:14,166 --> 00:27:15,166
Yes, I know.
461
00:27:16,166 --> 00:27:17,249
But men forget.
462
00:27:22,249 --> 00:27:23,249
Well, I won't.
463
00:27:25,499 --> 00:27:29,933
Good-bye.
464
00:27:29,957 --> 00:27:30,957
And good luck.
465
00:27:42,957 --> 00:27:43,957
Help him, please.
466
00:27:56,916 --> 00:27:58,100
Get a doctor.
467
00:27:58,124 --> 00:27:59,749
Find one somewhere, please.
468
00:28:05,416 --> 00:28:06,457
It's no use.
469
00:28:07,624 --> 00:28:08,624
I'm sorry.
470
00:28:11,624 --> 00:28:14,600
But a moment ago he was happy.
471
00:28:14,624 --> 00:28:17,832
In the morning he'd of been
out of all this, in Valencia.
472
00:28:19,666 --> 00:28:20,749
He had a pass?
473
00:28:22,082 --> 00:28:27,082
Yes.
474
00:28:28,957 --> 00:28:29,957
A pass.
475
00:28:35,749 --> 00:28:37,808
Thanks for your help, soldier.
476
00:28:37,832 --> 00:28:39,124
You better be on your way.
477
00:28:41,166 --> 00:28:43,058
Please let me have it.
478
00:28:43,082 --> 00:28:44,225
It can't help him now.
479
00:28:44,249 --> 00:28:45,892
You heard me. Get out.
480
00:28:45,916 --> 00:28:47,017
Senorita, let me have that pass,
481
00:28:47,041 --> 00:28:48,975
I've gotta get out of Madrid.
482
00:28:48,999 --> 00:28:51,249
There's no room on
that train for deserters.
483
00:28:54,832 --> 00:28:56,308
You don't understand.
484
00:28:56,332 --> 00:28:57,933
Oh, I understand, all right.
485
00:28:57,957 --> 00:29:00,624
You want to sneak off because
you're afraid to fight.
486
00:29:01,749 --> 00:29:02,749
You're a coward.
487
00:29:06,957 --> 00:29:08,749
That colonel said that too.
488
00:29:10,291 --> 00:29:11,291
Maybe I am.
489
00:29:14,291 --> 00:29:16,017
Are you a coward if you
can't pull a trigger
490
00:29:16,041 --> 00:29:18,683
to kill a man that's done nothing to you?
491
00:29:18,707 --> 00:29:21,308
Are you a coward if you want to live?
492
00:29:21,332 --> 00:29:22,642
Are you a coward if you want to go home
493
00:29:22,666 --> 00:29:24,267
instead of to Cardozo?
494
00:29:27,249 --> 00:29:28,808
Cardozo?
495
00:29:28,832 --> 00:29:30,457
Yes, I've been transferred there.
496
00:29:30,499 --> 00:29:32,332
Two hours leave, and then Cardozo.
497
00:29:37,332 --> 00:29:40,308
I don't want to die,
senorita, I want to live.
498
00:29:40,332 --> 00:29:41,332
I'm young.
499
00:29:42,332 --> 00:29:43,558
Back home we've got a little farm,
500
00:29:43,582 --> 00:29:45,933
it's been in our family
almost a hundred years.
501
00:29:45,957 --> 00:29:47,207
And now it's mine.
502
00:29:50,416 --> 00:29:51,541
Where is your farm?
503
00:29:53,124 --> 00:29:55,183
It's near the village of Riosa.
504
00:29:55,207 --> 00:29:56,475
Riosa”?
505
00:29:56,499 --> 00:29:57,933
In Burgos?
506
00:29:57,957 --> 00:29:59,183
Yes.
507
00:29:59,207 --> 00:30:00,225
Do you know it?
508
00:30:00,249 --> 00:30:02,041
I've been there lots of times.
509
00:30:03,582 --> 00:30:05,558
You've been to Riosa?
510
00:30:05,582 --> 00:30:07,350
As a very little girl.
511
00:30:07,374 --> 00:30:09,933
There was a river that
turned a mill wheel.
512
00:30:09,957 --> 00:30:12,332
That's our mill, just
back at the old church.
513
00:30:13,332 --> 00:30:14,267
What's your name?
514
00:30:14,291 --> 00:30:15,291
Juan Ramos.
515
00:30:16,166 --> 00:30:17,933
Your father's house was up the river
516
00:30:17,957 --> 00:30:19,725
where it ran calm and smooth.
517
00:30:19,749 --> 00:30:20,559
Yes, yes!
518
00:30:20,583 --> 00:30:21,975
And there were lots of fish.
519
00:30:21,999 --> 00:30:23,350
And swimming too.
520
00:30:23,374 --> 00:30:25,850
My father caught me once
or twice and spanked me.
521
00:30:25,874 --> 00:30:27,142
He thought it was too deep.
522
00:30:29,124 --> 00:30:30,332
And the fiestas.
523
00:30:31,249 --> 00:30:32,874
Remember the fiestas?
524
00:30:35,291 --> 00:30:39,058
And the town, gay with
flags and decorations.
525
00:30:39,082 --> 00:30:42,850
And crowds. Happy people in costumes.
526
00:30:42,874 --> 00:30:44,892
And at night, the masquerades.
527
00:30:44,916 --> 00:30:46,332
Dancing in the streets.
528
00:30:47,291 --> 00:30:48,350
The carnival.
529
00:30:48,374 --> 00:30:49,874
Didn't you love the carnival?
530
00:30:50,749 --> 00:30:51,749
Wait.
531
00:30:58,416 --> 00:31:00,183
I call him Pachito.
532
00:31:00,207 --> 00:31:01,207
He came from there.
533
00:31:02,207 --> 00:31:03,308
Pachito.
534
00:31:05,541 --> 00:31:06,892
Pachito.
535
00:31:06,916 --> 00:31:09,850
My mother said I'd be a
clown myself when I grew up.
536
00:31:09,874 --> 00:31:11,582
I used to watch the clown so much.
537
00:31:15,499 --> 00:31:16,499
You miss it too?
538
00:31:20,832 --> 00:31:23,850
Now you understand why I
don't want to die just yet?
539
00:31:23,874 --> 00:31:26,416
Yes, I do understand.
540
00:31:28,832 --> 00:31:29,832
What's your name?
541
00:31:31,041 --> 00:31:32,041
Lola.
542
00:31:33,791 --> 00:31:35,683
You're homesick too.
543
00:31:35,707 --> 00:31:36,791
Why don't you go back?
544
00:31:38,582 --> 00:31:40,183
I can't.
545
00:31:40,207 --> 00:31:41,207
You can't?
546
00:31:43,249 --> 00:31:46,308
There's no one of mine there now.
547
00:31:46,332 --> 00:31:47,392
You could go to my place.
548
00:31:47,416 --> 00:31:48,350
My folks would like you.
549
00:31:48,374 --> 00:31:49,184
My mother and my sister-
550
00:31:49,208 --> 00:31:50,249
- Will you stop it?
551
00:31:55,916 --> 00:31:56,916
I'm sorry.
552
00:31:58,332 --> 00:31:59,832
You'd better go.
553
00:32:08,749 --> 00:32:10,183
Please forgive me for the way I acted
554
00:32:10,207 --> 00:32:11,267
when I came in.
555
00:32:11,291 --> 00:32:13,041
I guess I was just a little crazy.
556
00:32:15,332 --> 00:32:16,142
Goodbye.
557
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
Soldier, wait.
558
00:32:25,457 --> 00:32:26,475
You mean it?
559
00:32:26,499 --> 00:32:27,499
Of course.
560
00:32:28,499 --> 00:32:31,142
Go on now to Riosa.
561
00:32:31,166 --> 00:32:32,249
Take Pachito.
562
00:32:34,791 --> 00:32:39,374
And in the spring, when the
carnival comes, remember me.
563
00:32:45,207 --> 00:32:48,308
I never knew there
could be a girl like you.
564
00:33:11,582 --> 00:33:13,166
Don't you like it?
565
00:33:13,999 --> 00:33:16,642
What's that strange
looking thing on your head?
566
00:33:16,666 --> 00:33:17,808
Why, that's a hat!
567
00:33:17,832 --> 00:33:19,582
Oh, well, maybe I'm wrong.
568
00:33:20,791 --> 00:33:23,017
I wonder what Minnie will say.
569
00:33:27,457 --> 00:33:28,541
Minnie's disgusted.
570
00:33:33,499 --> 00:33:35,225
How could I ever thank you?
571
00:33:35,249 --> 00:33:37,916
I don't know. I'll look it up.
572
00:34:29,957 --> 00:34:30,851
Maria! Maria!
573
00:34:30,875 --> 00:34:32,475
Are you all right?
574
00:34:32,499 --> 00:34:34,267
Yes, I think so.
575
00:34:34,291 --> 00:34:35,558
What about you?
576
00:34:35,582 --> 00:34:37,791
Wait till I
count my arms and legs.
577
00:34:45,749 --> 00:34:47,332
Senor Bill! Bill!
578
00:34:48,416 --> 00:34:49,309
Bill!
579
00:34:49,333 --> 00:34:51,350
Oh, now, now, now.
580
00:34:51,374 --> 00:34:52,374
There.
581
00:34:55,874 --> 00:34:59,392
Well, that's certainly
trying hard to be a good hat.
582
00:35:07,957 --> 00:35:10,291
Oh, your nose is shiny.
583
00:35:11,249 --> 00:35:12,249
Here.
584
00:35:19,666 --> 00:35:20,683
There.
585
00:35:20,707 --> 00:35:21,767
Thanks!
586
00:35:21,791 --> 00:35:22,791
Skip it.
587
00:35:26,291 --> 00:35:27,975
Be careful.
588
00:35:27,999 --> 00:35:30,957
A fine picker out of hiding
places I turned out to be.
589
00:35:40,582 --> 00:35:42,558
This blamed war!
590
00:35:42,582 --> 00:35:43,582
Are you hurt?
591
00:35:45,791 --> 00:35:46,791
Blood.
592
00:35:51,999 --> 00:35:53,558
That's wine.
593
00:35:53,582 --> 00:35:54,582
Wine?
594
00:36:00,874 --> 00:36:01,874
Wine.
595
00:36:03,166 --> 00:36:05,707
Well, I take it all back.
596
00:36:05,749 --> 00:36:09,142
This is a swell war!
597
00:36:15,249 --> 00:36:16,249
Well...
598
00:36:28,666 --> 00:36:29,475
No.
599
00:36:29,499 --> 00:36:30,499
No?
600
00:36:36,499 --> 00:36:38,642
Well, if you'll just call
an armistice for a while,
601
00:36:38,666 --> 00:36:42,041
we'll settle down to some
nice, serious celebrating.
602
00:37:10,457 --> 00:37:11,808
One, senor?
603
00:37:11,832 --> 00:37:12,643
Yes, one.
604
00:37:12,667 --> 00:37:14,916
You'll have to come
with me for questioning.
605
00:37:16,416 --> 00:37:17,558
The Intelligence, senor.
606
00:37:17,582 --> 00:37:18,725
Each day they come.
607
00:37:18,749 --> 00:37:19,850
Sometimes twice.
608
00:37:19,874 --> 00:37:21,558
It is annoying.
609
00:37:21,582 --> 00:37:23,749
Ah, very annoying.
610
00:37:31,624 --> 00:37:32,624
You don't know me.
611
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
So sorry.
612
00:37:36,957 --> 00:37:38,916
Pardon me, but haven't we met before?
613
00:37:41,332 --> 00:37:42,558
I think not.
614
00:37:42,582 --> 00:37:44,183
Of course we have.
615
00:37:44,207 --> 00:37:45,600
Wasn't it in Vienna?
616
00:37:45,624 --> 00:37:47,808
I haven't been in Vienna in years.
617
00:37:47,832 --> 00:37:51,142
To be sure, it was at Monte Carlo.
618
00:37:51,166 --> 00:37:52,475
Monte Carlo? When?
619
00:37:52,499 --> 00:37:53,600
Last winter.
620
00:37:53,624 --> 00:37:56,267
I spent a very charming
winter at San Moritz.
621
00:37:56,291 --> 00:37:58,207
You do a lot of traveling, it seems.
622
00:37:58,249 --> 00:37:59,791
Oh, come now, baroness.
623
00:38:00,749 --> 00:38:02,457
Have I made so poor an impression?
624
00:38:03,582 --> 00:38:06,832
My name is Jose Vallejo.
625
00:38:10,166 --> 00:38:11,475
There must still be
some place you've been
626
00:38:11,499 --> 00:38:12,767
you haven't mentioned.
627
00:38:12,791 --> 00:38:14,642
Perhaps we can strike a happy medium.
628
00:38:14,666 --> 00:38:16,475
I think it was In Shanghai we met.
629
00:38:16,499 --> 00:38:18,308
Have you ever been in Shanghai?
630
00:38:18,332 --> 00:38:19,332
No.
631
00:38:20,916 --> 00:38:22,517
Neither have I.
632
00:38:22,541 --> 00:38:24,308
Then that was undoubtedly the place.
633
00:38:32,166 --> 00:38:33,166
Jose Vallejo?
634
00:38:33,999 --> 00:38:34,999
There's a reason.
635
00:38:35,832 --> 00:38:37,832
I liked Eduardo de Soto better.
636
00:38:55,499 --> 00:38:56,642
Waiter.
637
00:38:56,666 --> 00:38:57,666
Yes, senor?
638
00:39:00,041 --> 00:39:02,558
Waiter, I want that
reserved table down there.
639
00:39:02,582 --> 00:39:04,166
Well, I'm sorry senor, that...
640
00:39:24,582 --> 00:39:25,582
Friend of yours?
641
00:39:27,749 --> 00:39:31,308
A very expensive friend.
642
00:39:38,749 --> 00:39:39,749
Oh, Michael.
643
00:39:40,541 --> 00:39:43,058
Senor Vallejo, Senor Balk.
644
00:39:43,082 --> 00:39:44,350
How do you do?
645
00:39:44,374 --> 00:39:47,558
I'm the Baroness's guide,
philosopher, and friend.
646
00:39:47,582 --> 00:39:48,582
That's true.
647
00:39:49,457 --> 00:39:50,457
He has been.
648
00:39:51,791 --> 00:39:53,392
Will you join us?
649
00:39:53,416 --> 00:39:54,850
Thank you so much, but
there are some things
650
00:39:54,874 --> 00:39:56,517
that need my immediate attention.
651
00:39:56,541 --> 00:39:58,100
You will forgive me?
652
00:39:58,124 --> 00:39:59,767
Yes.
653
00:39:59,791 --> 00:40:02,350
Such a pleasure to have
met you, Senor Vallejo.
654
00:40:02,374 --> 00:40:03,499
The pleasure is mine.
655
00:40:07,457 --> 00:40:08,725
Fool.
656
00:40:08,749 --> 00:40:10,624
I'll-mannered, insufferable fool.
657
00:40:14,916 --> 00:40:17,249
Yeah, and that's not all!
658
00:40:20,666 --> 00:40:22,207
You know what, Maria?
659
00:40:22,249 --> 00:40:24,683
That's only the beginning.
660
00:40:24,707 --> 00:40:25,601
Really?
661
00:40:25,625 --> 00:40:27,392
Really and truly.
662
00:40:27,416 --> 00:40:28,892
And why?
663
00:40:28,916 --> 00:40:33,082
'Cause you're the grandest
little girl in the whole world.
664
00:40:34,874 --> 00:40:38,624
In fact, I've been looking
for you my whole life.
665
00:40:44,374 --> 00:40:45,600
Eduardo.
666
00:40:45,624 --> 00:40:46,624
Yes, Helene?
667
00:40:47,624 --> 00:40:49,957
I'm leaving Madrid
tonight on the last train.
668
00:40:50,999 --> 00:40:52,082
Will you come with me?
669
00:40:53,291 --> 00:40:54,892
Valencia?
670
00:40:54,916 --> 00:40:56,308
And then Paris.
671
00:40:56,332 --> 00:40:57,832
We can be there in three days.
672
00:40:59,707 --> 00:41:01,808
You said you wanted life again.
673
00:41:01,832 --> 00:41:02,916
Why don't you take it?
674
00:41:04,499 --> 00:41:05,499
You don't answer.
675
00:41:08,124 --> 00:41:10,249
There's a matter of a safe conduct pass.
676
00:41:11,999 --> 00:41:13,100
I'll get one for you.
677
00:41:13,124 --> 00:41:13,933
You can?
678
00:41:13,957 --> 00:41:14,957
I'm sure of it.
679
00:41:17,416 --> 00:41:19,166
I might not be such good company.
680
00:41:20,666 --> 00:41:22,017
There's someone else.
681
00:41:22,041 --> 00:41:23,624
Ah, not any longer.
682
00:41:24,957 --> 00:41:25,957
Liar.
683
00:41:27,041 --> 00:41:28,416
Paris will help you forget.
684
00:41:29,957 --> 00:41:30,957
I doubt it.
685
00:41:31,874 --> 00:41:32,874
Please?
686
00:41:34,541 --> 00:41:36,957
Won't you let me worry about this?
687
00:41:42,041 --> 00:41:43,041
To Paris.
688
00:41:44,166 --> 00:41:47,457
At the station, between 11 and 12.
689
00:41:51,166 --> 00:41:52,166
The military!
690
00:41:53,124 --> 00:41:53,934
Return to your tables.
691
00:41:53,958 --> 00:41:55,475
You have no papers?
692
00:41:55,499 --> 00:41:56,309
No.
693
00:41:56,333 --> 00:41:57,767
What are you going to do?
694
00:41:57,791 --> 00:41:58,850
Make a run for it.
695
00:41:58,874 --> 00:42:00,225
Wait.
696
00:42:00,249 --> 00:42:01,291
I have a better plan.
697
00:42:08,499 --> 00:42:09,499
Now.
698
00:42:18,957 --> 00:42:19,957
One moment.
699
00:42:21,249 --> 00:42:23,517
Your pardon, senor and senora.
700
00:42:23,541 --> 00:42:25,100
Your identification papers.
701
00:42:25,124 --> 00:42:26,059
Papers?
702
00:42:26,083 --> 00:42:27,267
Why should I show my papers?
703
00:42:27,291 --> 00:42:28,433
I'm a foreigner.
704
00:42:28,457 --> 00:42:29,892
Baroness Rafitte, you see-
705
00:42:29,916 --> 00:42:30,726
- I'm sorry, senora.
706
00:42:30,750 --> 00:42:32,558
But it's a regulation.
707
00:42:32,582 --> 00:42:34,707
Oh, very well, but it's such a nuisance.
708
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
My bag.
709
00:42:37,749 --> 00:42:39,892
I must've left it at the table.
710
00:42:39,916 --> 00:42:41,332
How stupid of me.
711
00:42:44,291 --> 00:42:45,933
I'm so absent-minded.
712
00:42:45,957 --> 00:42:47,832
I always forget everything.
713
00:42:50,541 --> 00:42:51,541
Just a moment.
714
00:42:54,749 --> 00:42:55,749
Catch that man!
715
00:43:00,332 --> 00:43:01,642
And that's all you know?
716
00:43:01,666 --> 00:43:02,666
Yes, sir.
717
00:43:04,332 --> 00:43:05,416
You may go.
718
00:43:24,874 --> 00:43:26,207
Captain Alvarez.
719
00:43:44,041 --> 00:43:46,041
Alvarez, you're guilty of treason.
720
00:43:47,374 --> 00:43:48,683
Treason?
721
00:43:48,707 --> 00:43:50,100
Today you deliberately conspired
722
00:43:50,124 --> 00:43:52,308
in the escape of a prisoner.
723
00:43:52,332 --> 00:43:54,374
No order for his release was ever issued.
724
00:43:59,332 --> 00:44:01,433
Who is this man, de Soto?
725
00:44:01,457 --> 00:44:02,457
What is he to you?
726
00:44:06,416 --> 00:44:07,433
A friend.
727
00:44:07,457 --> 00:44:09,416
Oh, a friend.
728
00:44:11,041 --> 00:44:13,308
And no doubt conspiring
against us even now.
729
00:44:13,332 --> 00:44:15,017
There's no danger of that, sir.
730
00:44:15,041 --> 00:44:15,851
I give you my word.
731
00:44:15,875 --> 00:44:17,808
I put no faith in your word.
732
00:44:17,832 --> 00:44:20,058
You violated the trust placed in you.
733
00:44:20,082 --> 00:44:21,082
Colonel Vigo.
734
00:44:22,124 --> 00:44:24,142
It so happens that to me
there's something greater
735
00:44:24,166 --> 00:44:25,249
than patriotism.
736
00:44:27,374 --> 00:44:28,374
Friendship.
737
00:44:30,041 --> 00:44:32,416
The friendship that I
bare for Eduardo de Soto,
738
00:44:33,457 --> 00:44:38,457
and that he bares for me
is above reward or penalty.
739
00:44:39,082 --> 00:44:40,517
Your ideal of friendship is no doubt
740
00:44:40,541 --> 00:44:42,225
noble and sacrificial.
741
00:44:42,249 --> 00:44:43,874
But it leaves me but one course,
742
00:44:44,749 --> 00:44:46,249
to hold you for court marshal.
743
00:44:47,749 --> 00:44:49,850
Captain Alvarez is under arrest.
744
00:44:49,874 --> 00:44:51,791
He is to be held for trial in the morning.
745
00:44:52,999 --> 00:44:53,999
Sorry, Alvarez.
746
00:45:06,041 --> 00:45:07,207
Too bad, Captain.
747
00:45:10,499 --> 00:45:11,308
Have you a cigarette?
748
00:45:11,332 --> 00:45:12,332
Surely, Captain.
749
00:45:22,166 --> 00:45:22,976
Well, Pedro.
750
00:45:23,000 --> 00:45:25,225
I hope you made him comfortable.
751
00:45:25,249 --> 00:45:27,332
Oh, I still know how to serve gentlemen.
752
00:45:28,957 --> 00:45:30,916
Look out for that step, it's loose.
753
00:45:34,374 --> 00:45:35,475
Open up!
754
00:45:35,499 --> 00:45:36,832
It's me, Ricardo.
755
00:45:40,124 --> 00:45:41,541
Hello, Ricardo.
756
00:45:46,332 --> 00:45:47,226
Thank you, Pedro.
757
00:45:47,250 --> 00:45:48,683
Ah, si.
758
00:45:48,707 --> 00:45:50,416
I wasn't sure I'd find you here.
759
00:45:52,791 --> 00:45:54,892
I found myself quite in demand.
760
00:45:54,916 --> 00:45:57,457
But I managed to make my excuses.
761
00:45:58,332 --> 00:45:59,143
What are you doing here?
762
00:45:59,167 --> 00:46:00,975
I brought you a pass
for the train tonight.
763
00:46:00,999 --> 00:46:02,642
Oh, I don't need it.
764
00:46:02,666 --> 00:46:03,666
I have one.
765
00:46:04,666 --> 00:46:05,808
Oh, you have?
766
00:46:05,832 --> 00:46:08,517
I will have when I get to the station.
767
00:46:08,541 --> 00:46:09,892
Well, how?
768
00:46:09,916 --> 00:46:11,475
That doesn't matter.
769
00:46:11,499 --> 00:46:13,683
The important thing is, I'll have it.
770
00:46:13,707 --> 00:46:15,642
Besides, this is dangerous.
771
00:46:15,666 --> 00:46:17,207
It might be traced back to you.
772
00:46:19,832 --> 00:46:21,725
You know, I'm glad you're going.
773
00:46:21,749 --> 00:46:23,267
Now you can keep an eye out for Carmelita.
774
00:46:23,291 --> 00:46:24,416
Of course.
775
00:46:26,041 --> 00:46:27,933
But what if I'm picked up?
776
00:46:27,957 --> 00:46:30,600
It means a firing squad
for anyone found with me.
777
00:46:30,624 --> 00:46:33,166
Well, what I meant was,
after you reach Valencia.
778
00:46:34,249 --> 00:46:36,642
But you're going on the
train yourself, aren't you?
779
00:46:36,666 --> 00:46:38,416
No, I'm being kept here for duty.
780
00:46:42,082 --> 00:46:43,767
You're in trouble for getting me out
781
00:46:43,791 --> 00:46:46,433
of that little trip to Cardozo.
782
00:46:46,457 --> 00:46:47,749
Nothing of the kind.
783
00:46:51,124 --> 00:46:52,332
It's no good, Ricardo.
784
00:46:53,457 --> 00:46:55,457
Your eyes always gave you away.
785
00:46:57,124 --> 00:46:59,207
You're just as crazy as you always were.
786
00:47:21,166 --> 00:47:23,975
I'm so sorry to disturb you, Michael.
787
00:47:23,999 --> 00:47:24,808
Not at all.
788
00:47:24,832 --> 00:47:25,832
Please come in.
789
00:47:40,666 --> 00:47:43,225
I've been wondering, Michael...
790
00:47:43,249 --> 00:47:45,683
Whether you should leave Madrid tonight.
791
00:47:45,707 --> 00:47:47,624
The weather has agreed with you here.
792
00:47:48,499 --> 00:47:49,499
Quite true.
793
00:47:50,207 --> 00:47:52,600
But since I do have a pass
on that train tonight,
794
00:47:52,624 --> 00:47:54,457
I should hate to have it go to waste.
795
00:48:00,041 --> 00:48:02,332
Of course, I might keep it as a souvenir.
796
00:48:07,666 --> 00:48:09,142
Yes.
797
00:48:09,166 --> 00:48:12,808
But I think money is a
more interesting souvenir.
798
00:48:12,832 --> 00:48:16,124
That idea doesn't shock my
tender sentiments too much.
799
00:48:18,166 --> 00:48:19,808
10,000.
800
00:48:19,832 --> 00:48:21,041
Shock harder, darling.
801
00:48:23,499 --> 00:48:24,499
20.
802
00:48:26,957 --> 00:48:28,457
I'd call that a fair amount.
803
00:48:34,416 --> 00:48:35,416
Thanks, my dear.
804
00:48:44,874 --> 00:48:46,600
This is Michael Balk speaking.
805
00:48:46,624 --> 00:48:48,082
Get me military headquarters.
806
00:48:51,666 --> 00:48:52,666
Yes, I'll wait.
807
00:48:53,457 --> 00:48:54,457
Call me back.
808
00:48:56,874 --> 00:48:58,433
Why are you calling there?
809
00:48:58,457 --> 00:49:00,017
Merely a formality.
810
00:49:00,041 --> 00:49:02,624
Just to let them know
I'll not be using my pass.
811
00:49:08,166 --> 00:49:09,666
You're very clever, my dear.
812
00:49:10,791 --> 00:49:12,017
Much too clever.
813
00:49:12,041 --> 00:49:14,600
Helene, you can't expect me
to be a party to a deception.
814
00:49:14,624 --> 00:49:15,434
Surely-
815
00:49:15,458 --> 00:49:18,142
- Let's be a little less
civil and a little more frank.
816
00:49:18,166 --> 00:49:19,433
Very well.
817
00:49:19,457 --> 00:49:21,933
You know why I want that pass.
818
00:49:21,957 --> 00:49:23,499
I haven't the slightest idea.
819
00:49:24,374 --> 00:49:26,207
Eduardo de Soto's going to use it.
820
00:49:27,249 --> 00:49:29,392
I thought you said his name was Vallejo.
821
00:49:29,416 --> 00:49:31,791
Really, my dear, you are
a fund of information.
822
00:49:34,082 --> 00:49:35,642
Give me that pass!
823
00:49:35,666 --> 00:49:37,600
Oh, but I can't, Helene.
824
00:49:37,624 --> 00:49:40,183
I'm too fond of you to
let you endanger yourself.
825
00:49:40,207 --> 00:49:41,350
And that's what you'd be doing, you know,
826
00:49:41,374 --> 00:49:44,267
if you left Madrid with a man
afraid to use his own name.
827
00:49:49,416 --> 00:49:51,017
Besides...
828
00:49:51,041 --> 00:49:52,642
I wonder if definite information
829
00:49:52,666 --> 00:49:54,267
concerning Eduardo de Soto
830
00:49:54,291 --> 00:49:57,225
wouldn't be of considerable
value to the authorities.
831
00:50:03,082 --> 00:50:04,082
Just a minute.
832
00:50:07,124 --> 00:50:10,457
You cheap, little minded fool.
833
00:50:11,707 --> 00:50:13,100
Oh, Helene.
834
00:50:13,124 --> 00:50:14,267
Now, wait a minute.
835
00:50:14,291 --> 00:50:15,291
Listen to me.
836
00:50:16,124 --> 00:50:17,124
I'll do as you say.
837
00:50:18,249 --> 00:50:19,249
I'll...
838
00:50:40,499 --> 00:50:42,707
There's only a few
short hours left, Juan.
839
00:50:46,582 --> 00:50:47,582
Lola.
840
00:50:48,374 --> 00:50:50,624
Yes?
841
00:50:51,832 --> 00:50:53,267
Leave Madrid.
842
00:50:53,291 --> 00:50:54,291
Come with me.
843
00:50:55,582 --> 00:50:56,392
To Riosa?
844
00:50:56,416 --> 00:50:57,226
Yes.
845
00:50:57,250 --> 00:50:59,808
Will you?
846
00:50:59,832 --> 00:51:01,791
Yours is the only love I've ever known.
847
00:51:04,541 --> 00:51:05,791
So strange.
848
00:51:07,249 --> 00:51:09,475
That we should've found each other.
849
00:51:09,499 --> 00:51:10,791
So unbelievable.
850
00:51:12,124 --> 00:51:14,957
That this beautiful thing
should've happened to me.
851
00:51:18,791 --> 00:51:19,832
But I'm afraid.
852
00:51:21,957 --> 00:51:26,433
I'm afraid that something
will happen to separate us.
853
00:51:26,457 --> 00:51:28,957
Nothing can separate us
now, we love each other.
854
00:51:30,082 --> 00:51:32,642
But there's so much
forgetting to be done.
855
00:51:32,666 --> 00:51:34,666
About me, Madrid.
856
00:51:35,874 --> 00:51:39,416
I'll only remember that
in you, I found happiness.
857
00:51:42,582 --> 00:51:43,791
How can I go?
858
00:51:45,082 --> 00:51:46,082
I have no pass.
859
00:51:50,082 --> 00:51:51,082
We'll change it.
860
00:51:52,957 --> 00:51:55,600
We'll change this pass to read...
861
00:51:55,624 --> 00:51:56,624
"And wife."
862
00:52:04,582 --> 00:52:05,666
"And wife."
863
00:52:09,791 --> 00:52:11,350
Oh, my darling.
864
00:52:32,041 --> 00:52:33,808
How did we get home?
865
00:52:36,582 --> 00:52:38,475
You were so funny.
866
00:52:38,499 --> 00:52:42,082
You kept telling them to "Stop
the war, it's too noisy!"
867
00:52:43,082 --> 00:52:45,725
I'll bet they were
mean enough not to do it.
868
00:52:47,874 --> 00:52:50,041
Is there something
I can get for you too?
869
00:52:51,416 --> 00:52:53,850
You know, you mustn't miss the train.
870
00:52:53,874 --> 00:52:55,933
Do you suppose if I got
up my head would fall off
871
00:52:55,957 --> 00:52:57,600
and roll under the table?
872
00:53:02,957 --> 00:53:06,082
Are you always so happy
when someone has a headache?
873
00:53:08,666 --> 00:53:10,707
I've been waiting to ask you something.
874
00:53:14,166 --> 00:53:17,725
Why is it you say you've been
looking for me all my life,
875
00:53:17,749 --> 00:53:20,249
when you've only known me
for such a little while?
876
00:53:21,707 --> 00:53:23,933
What else did I do funny?
877
00:53:25,499 --> 00:53:28,791
You were so determined when
you took me to the priest.
878
00:53:29,749 --> 00:53:30,749
What?
879
00:53:31,666 --> 00:53:34,433
He was shaving, and you were in a hurry,
880
00:53:34,457 --> 00:53:36,058
and you insisted on him doing it
881
00:53:36,082 --> 00:53:37,933
with a lather on his face.
882
00:53:37,957 --> 00:53:39,100
Doing what?
883
00:53:40,249 --> 00:53:41,416
Marry us.
884
00:53:46,707 --> 00:53:48,892
Why should I have a headache?
885
00:53:48,916 --> 00:53:50,183
There's nothing in this head.
886
00:53:50,207 --> 00:53:53,475
No brains, no brains.
887
00:53:53,499 --> 00:53:57,017
Well, I think you have
lovely brains, sweet brains.
888
00:53:57,041 --> 00:53:58,874
You're thinking of sweetbreads.
889
00:54:08,582 --> 00:54:09,393
What now?
890
00:54:09,417 --> 00:54:11,267
My feet aren't going anywhere.
891
00:54:11,291 --> 00:54:14,291
Well, I thought it would look
better when the priest came.
892
00:54:16,207 --> 00:54:18,892
Oh, he's not coming here.
893
00:54:18,916 --> 00:54:20,892
He understands.
894
00:54:20,916 --> 00:54:22,832
You must have a sense of humor.
895
00:54:36,249 --> 00:54:37,517
Of course.
896
00:54:37,541 --> 00:54:39,142
He'll understand.
897
00:54:39,166 --> 00:54:40,499
It was all in fun.
898
00:54:53,832 --> 00:54:56,517
It was nice, wasn't it?
899
00:54:56,541 --> 00:54:59,499
I guess it's just as nice
as though it were real.
900
00:55:06,957 --> 00:55:08,041
Maria, I...
901
00:55:11,707 --> 00:55:13,517
What are you writing to your father for?
902
00:55:13,541 --> 00:55:16,142
Oh, I was just telling him I'm all right
903
00:55:16,166 --> 00:55:17,832
and I hope to see him soon.
904
00:55:20,041 --> 00:55:21,082
Please don't read it.
905
00:55:22,749 --> 00:55:23,791
It'll make you laugh.
906
00:55:25,749 --> 00:55:26,832
I like to laugh.
907
00:55:49,957 --> 00:55:54,749
I thought that a little
joke would help cheer him up.
908
00:55:57,957 --> 00:56:00,416
He told you to be gay, didn't he?
909
00:56:05,124 --> 00:56:06,183
Yes.
910
00:56:10,832 --> 00:56:12,624
Open up, military police.
911
00:56:21,582 --> 00:56:22,850
Senor Dexter.
912
00:56:22,874 --> 00:56:25,017
Old man Dexter's favorite son himself.
913
00:56:25,041 --> 00:56:26,666
An order for your deportation.
914
00:56:28,249 --> 00:56:30,767
I'm leaving on that last train tonight.
915
00:56:30,791 --> 00:56:31,933
What's this for?
916
00:56:31,957 --> 00:56:34,308
It's possible the government
thinks you write too well
917
00:56:34,332 --> 00:56:36,707
to be subjected to
injury during the siege.
918
00:56:37,624 --> 00:56:39,850
I'm glad to find out I'm that good.
919
00:56:39,874 --> 00:56:40,874
Your pass.
920
00:56:41,624 --> 00:56:44,207
It would be uncomfortable
for you to miss the train.
921
00:56:46,041 --> 00:56:47,808
Well, I'll just leave my secretary here,
922
00:56:47,832 --> 00:56:49,374
she writes as well as I do.
923
00:56:58,082 --> 00:57:01,207
Your secretary also goes on that train.
924
00:57:01,249 --> 00:57:02,749
She's gonna be hard to coax.
925
00:57:08,332 --> 00:57:10,225
Maria, you and I are...
926
00:57:10,249 --> 00:57:11,249
Maria?
927
00:57:12,082 --> 00:57:13,082
Maria?
928
00:57:14,957 --> 00:57:16,600
Maria?
929
00:57:16,624 --> 00:57:17,832
Maria, where are you?
930
00:57:19,124 --> 00:57:20,683
Maria!
931
00:57:20,707 --> 00:57:23,308
Now let's make certain
that it's all clear.
932
00:57:23,332 --> 00:57:25,475
The train leaves at 12 o'clock sharp.
933
00:57:25,499 --> 00:57:28,308
It will travel at moderate
speed to Aganda, here.
934
00:57:28,332 --> 00:57:29,183
That will take-
935
00:57:29,207 --> 00:57:30,058
- 15 minutes.
936
00:57:30,082 --> 00:57:30,893
Good.
937
00:57:30,917 --> 00:57:33,642
Lieutenant Martin, there's new
military escort on the train.
938
00:57:33,666 --> 00:57:35,707
I expect you to telephone
me for final orders
939
00:57:35,749 --> 00:57:37,433
the moment the train pulls into Aganda.
940
00:57:37,457 --> 00:57:38,600
How long shall we hold the train, sir?
941
00:57:38,624 --> 00:57:39,725
Just long enough to telephone me.
942
00:57:39,749 --> 00:57:40,725
Yes, sir.
943
00:57:40,749 --> 00:57:41,559
Now then.
944
00:57:41,583 --> 00:57:43,642
From Aganda, the train
will travel in darkness
945
00:57:43,666 --> 00:57:45,017
all the way to Valencia.
946
00:57:45,041 --> 00:57:46,767
All window shades drawn.
947
00:57:46,791 --> 00:57:49,100
We must take no chances
on an aerial bombardment.
948
00:57:49,124 --> 00:57:51,183
The train shall arrive at
Valencia at approximately-
949
00:57:51,207 --> 00:57:52,600
- 6 o'clock tomorrow morning.
950
00:57:52,624 --> 00:57:53,642
- Captain Diaz.
- Yes, Colonel.
951
00:57:53,666 --> 00:57:55,933
Have your men posted
all over the station.
952
00:57:55,957 --> 00:57:57,267
Every person who goes
into the ticket gates
953
00:57:57,291 --> 00:57:58,933
must be carefully scrutinized.
954
00:57:58,957 --> 00:58:00,683
Likewise all conduct passes.
955
00:58:00,707 --> 00:58:03,142
Watch particularly for Captain Alvarez.
956
00:58:03,166 --> 00:58:04,308
He may be attempting to get through
957
00:58:04,332 --> 00:58:05,475
on a forged pass.
958
00:58:05,499 --> 00:58:06,309
And if he should?
959
00:58:06,333 --> 00:58:07,725
Shoot to Kill.
960
00:58:07,749 --> 00:58:08,642
Is that clear?
961
00:58:08,666 --> 00:58:09,666
Quite.
962
00:58:12,707 --> 00:58:15,600
The gates will be open shortly.
963
00:58:15,624 --> 00:58:17,499
Have your passes ready.
964
00:58:30,916 --> 00:58:31,916
Maria!
965
00:58:34,082 --> 00:58:35,082
Maria!
966
00:58:36,457 --> 00:58:37,457
Maria!
967
00:58:38,291 --> 00:58:39,457
Oh, I'm sorry.
968
00:58:50,499 --> 00:58:51,499
Attention!
969
00:58:52,332 --> 00:58:54,166
Get your passes ready!
970
00:59:30,416 --> 00:59:32,916
Don't block that gate!
971
01:00:28,249 --> 01:00:29,558
Not much farther, darling.
972
01:00:29,582 --> 01:00:31,933
Just a few minutes more and
we'll be at the station.
973
01:00:31,957 --> 01:00:32,957
Oh, Juan.
974
01:00:32,999 --> 01:00:33,851
Don't let them separate us.
975
01:00:33,875 --> 01:00:36,475
They won't. They can't.
976
01:00:36,499 --> 01:00:38,666
We'll get through,
we've gotta get through.
977
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
The three of us.
978
01:00:50,707 --> 01:00:52,392
Look at that.
979
01:00:52,416 --> 01:00:53,225
What about it?
980
01:00:53,249 --> 01:00:54,226
What more could you want?
981
01:00:54,250 --> 01:00:56,267
Nobody will ever stop that.
982
01:00:56,291 --> 01:00:57,517
We'll take it, drive through the lines,
983
01:00:57,541 --> 01:00:58,517
when we get outside Madrid,
984
01:00:58,541 --> 01:00:59,351
we'll make a break for it.
985
01:00:59,375 --> 01:01:01,142
How about the driver? How do you know-
986
01:01:01,166 --> 01:01:03,749
- I'll take care of the driver.
987
01:01:05,457 --> 01:01:06,707
Keep going, don't stop.
988
01:01:09,916 --> 01:01:10,933
Get out!
989
01:01:10,957 --> 01:01:11,893
Get away from here!
990
01:01:11,917 --> 01:01:13,767
What do you mean get away from there?
991
01:01:31,082 --> 01:01:33,933
Keep hold, darling. They won't stop us.
992
01:01:43,999 --> 01:01:45,457
I told you we'd get through.
993
01:01:48,832 --> 01:01:50,308
Lola.
994
01:01:50,332 --> 01:01:51,332
Lola!
995
01:01:57,957 --> 01:01:58,957
Pachito.
996
01:02:01,666 --> 01:02:02,666
Take him.
997
01:02:05,041 --> 01:02:06,041
Juan.
998
01:02:07,541 --> 01:02:08,541
You must go.
999
01:02:09,332 --> 01:02:10,725
No, Lola.
1000
01:02:10,749 --> 01:02:11,749
No.
1001
01:02:16,749 --> 01:02:17,749
It's better.
1002
01:02:22,624 --> 01:02:23,624
Riosa.
1003
01:02:29,749 --> 01:02:31,749
And when the carnival...
1004
01:02:33,166 --> 01:02:34,166
Comes again...
1005
01:02:37,624 --> 01:02:38,624
Remember...
1006
01:02:54,957 --> 01:02:56,767
You better go now, son.
1007
01:02:56,791 --> 01:02:58,207
You can just make the train.
1008
01:02:59,457 --> 01:03:00,457
She'd want you to.
1009
01:03:19,457 --> 01:03:20,916
No time for tears, darling.
1010
01:03:23,249 --> 01:03:24,808
It must be done.
1011
01:03:24,832 --> 01:03:25,725
I know, dear.
1012
01:03:25,749 --> 01:03:26,749
I know.
1013
01:03:37,957 --> 01:03:39,041
Carmelita Castillo.
1014
01:03:43,957 --> 01:03:44,999
Pablo Martinez.
1015
01:03:47,957 --> 01:03:48,957
Helene Rafitte.
1016
01:03:55,041 --> 01:03:57,017
Felipe Delgado.
1017
01:03:57,041 --> 01:03:58,124
Michael Balk.
1018
01:04:03,416 --> 01:04:04,666
Francisco Rosa.
1019
01:04:42,916 --> 01:04:43,725
Make way.
1020
01:04:43,749 --> 01:04:44,749
Military.
1021
01:04:50,916 --> 01:04:52,850
We have orders to search the train.
1022
01:04:52,874 --> 01:04:54,142
But it's almost 12.
1023
01:04:54,166 --> 01:04:55,267
No matter.
1024
01:04:55,291 --> 01:04:58,082
Train does not leave until
Colonel Vigo gives the order.
1025
01:05:09,249 --> 01:05:10,249
It's Pedro!
1026
01:05:14,499 --> 01:05:17,433
The train, secret
servicemen are searching.
1027
01:05:17,457 --> 01:05:18,558
I was afraid of that.
1028
01:05:18,582 --> 01:05:22,308
And it won't leave until
Colonel Vigo gives the order.
1029
01:05:22,332 --> 01:05:23,624
Pedro, give me your gun.
1030
01:05:41,999 --> 01:05:43,082
Your passes, please.
1031
01:06:02,124 --> 01:06:03,124
Your pass.
1032
01:06:11,749 --> 01:06:13,166
You will come with me, senor.
1033
01:06:14,082 --> 01:06:14,892
Why?
1034
01:06:14,916 --> 01:06:15,892
Because I've ordered it.
1035
01:06:15,916 --> 01:06:16,916
Come.
1036
01:06:56,207 --> 01:06:57,100
Pass, senor.
1037
01:06:57,124 --> 01:06:57,933
Your pass.
1038
01:06:57,957 --> 01:06:58,767
I got a pass, all right,
1039
01:06:58,791 --> 01:06:59,600
but I don't wanna go through just yet.
1040
01:06:59,624 --> 01:07:00,624
I'm.
1041
01:07:21,707 --> 01:07:22,707
Your pass.
1042
01:07:31,082 --> 01:07:32,082
Your pass?
1043
01:07:37,249 --> 01:07:38,499
You will please step out.
1044
01:07:49,416 --> 01:07:50,725
What's the meaning of this, may I ask?
1045
01:07:50,749 --> 01:07:53,457
You are under arrest for
the murder of Michael Balk.
1046
01:07:54,499 --> 01:07:56,142
That's impossible.
1047
01:07:56,166 --> 01:07:57,433
I've never heard of the man.
1048
01:07:57,457 --> 01:07:59,832
Nevertheless, we must
take you for questioning.
1049
01:08:26,166 --> 01:08:26,933
Get back on the train!
1050
01:08:26,957 --> 01:08:27,809
Wait a minute, I-
1051
01:08:27,833 --> 01:08:28,933
- Get back on the train!
1052
01:08:28,957 --> 01:08:30,683
No one allowed off the train!
1053
01:08:30,707 --> 01:08:31,707
Get back.
1054
01:08:41,332 --> 01:08:42,767
Bill?
1055
01:08:42,791 --> 01:08:43,975
Maria!
1056
01:08:43,999 --> 01:08:44,808
Bill?
1057
01:08:44,832 --> 01:08:45,809
Maria.
1058
01:08:45,833 --> 01:08:47,183
Maria!
1059
01:08:47,207 --> 01:08:48,683
Bill!
1060
01:08:48,707 --> 01:08:49,517
Bill.
1061
01:08:49,541 --> 01:08:50,393
Where have you been?
1062
01:08:50,417 --> 01:08:51,850
Why did you go away?
1063
01:08:51,874 --> 01:08:53,166
Don't talk now, hurry.
1064
01:08:59,582 --> 01:09:00,392
Pass, senorita, pass.
1065
01:09:00,416 --> 01:09:01,416
Oh, I got a pass.
1066
01:09:02,416 --> 01:09:03,541
Oh, here's the pass.
1067
01:09:04,582 --> 01:09:06,350
What's the idea of
scaring me half to death?
1068
01:09:06,374 --> 01:09:08,142
Sir William Q. Dexter and Secretary?
1069
01:09:08,166 --> 01:09:09,166
Yeah, that's us.
1070
01:09:22,624 --> 01:09:24,933
Yes, Colonel Vigo, we've
arrested the Baroness.
1071
01:09:24,957 --> 01:09:26,433
The officers still can't find the person
1072
01:09:26,457 --> 01:09:27,933
with the other conduct pass.
1073
01:09:27,957 --> 01:09:30,308
Of course, there may be some mistake.
1074
01:09:30,332 --> 01:09:32,225
Then they must be on that train.
1075
01:09:32,249 --> 01:09:34,142
I want every pass examined!
1076
01:09:34,166 --> 01:09:35,725
No matter how long it takes,
1077
01:09:35,749 --> 01:09:37,225
that train doesn't leave until we find.
1078
01:09:37,249 --> 01:09:39,725
Captain Alvarez and Eduardo de Soto.
1079
01:09:39,749 --> 01:09:40,749
Call me back.
1080
01:09:42,291 --> 01:09:43,291
That's all.
1081
01:09:58,791 --> 01:10:00,707
I wouldn't do that
if I were you, Colonel.
1082
01:10:10,124 --> 01:10:12,183
You're foolish, my friend.
1083
01:10:12,207 --> 01:10:13,392
I have but to press a button
1084
01:10:13,416 --> 01:10:15,058
and then where will you be?
1085
01:10:15,082 --> 01:10:16,082
We'll be together.
1086
01:10:17,082 --> 01:10:18,249
You can be sure of that.
1087
01:10:47,832 --> 01:10:50,475
Since I'm the object of
your search, Colonel,
1088
01:10:50,499 --> 01:10:51,582
and I'm here with you,
1089
01:10:52,707 --> 01:10:54,957
I couldn't possibly be
on the train, could I?
1090
01:10:58,249 --> 01:10:59,249
No, of course not.
1091
01:11:00,916 --> 01:11:03,558
So there's no further reason
for you to hold the train.
1092
01:11:03,582 --> 01:11:04,933
You forget, my friend.
1093
01:11:04,957 --> 01:11:07,225
There's another gentleman I want to see.
1094
01:11:07,249 --> 01:11:08,249
Where's de Soto?
1095
01:11:09,166 --> 01:11:10,933
You don't want him.
1096
01:11:10,957 --> 01:11:11,850
He's done nothing.
1097
01:11:11,874 --> 01:11:12,874
Nothing?
1098
01:11:13,791 --> 01:11:15,558
You speak lightly of desertion.
1099
01:11:15,582 --> 01:11:16,916
That doesn't matter now.
1100
01:11:18,124 --> 01:11:19,308
Write what I dictate.
1101
01:11:19,332 --> 01:11:21,041
- Alvarez, you'll regret-
- Write.
1102
01:11:26,874 --> 01:11:28,994
"Stop search for Captain
Alvarez and Eduardo del Soto.
1103
01:11:34,332 --> 01:11:36,332
They have been captured.
1104
01:11:38,832 --> 01:11:40,666
Release train at once.
1105
01:11:43,416 --> 01:11:45,332
Release train at once."
1106
01:11:56,666 --> 01:12:01,166
Now, call the station, and
repeat what you've written.
1107
01:12:03,749 --> 01:12:06,183
Give me the station.
1108
01:12:06,207 --> 01:12:07,183
Is de Soto on the train?
1109
01:12:07,207 --> 01:12:08,207
Yes.
1110
01:12:10,957 --> 01:12:15,392
Stop search for Captain
Alvarez and Eduardo de Soto.
1111
01:12:15,416 --> 01:12:17,416
They have been captured.
1112
01:12:19,207 --> 01:12:20,874
Release train at once.
1113
01:12:43,957 --> 01:12:46,850
It's on its way, Colonel.
1114
01:12:46,874 --> 01:12:48,832
It was a very daring plan, Alvarez.
1115
01:12:50,041 --> 01:12:50,893
But you forget that I can still-
1116
01:12:50,917 --> 01:12:52,707
- Oh, you underestimate me, Colonel.
1117
01:12:54,457 --> 01:12:55,832
I neglected to tell you...
1118
01:12:58,624 --> 01:13:01,416
That you will my guest until
7 o'clock tomorrow morning.
1119
01:13:14,374 --> 01:13:16,308
You have plenty of courage.
1120
01:13:16,332 --> 01:13:18,457
It's a pity you don't
put it to better use.
1121
01:13:52,249 --> 01:13:53,749
You first, my dear Colonel.
1122
01:15:00,499 --> 01:15:02,600
Commandant's headquarters.
1123
01:15:02,624 --> 01:15:03,957
Bargonda calling, Colonel.
1124
01:15:05,624 --> 01:15:07,166
They're holding the train, sir.
1125
01:15:18,582 --> 01:15:19,582
Vigo speaking.
1126
01:15:20,957 --> 01:15:21,957
Orders?
1127
01:15:25,707 --> 01:15:26,707
Yes.
1128
01:15:28,332 --> 01:15:29,517
Take the train straight through
1129
01:15:29,541 --> 01:15:31,124
to Valencia without stopping.
1130
01:16:10,249 --> 01:16:11,975
This is for you.
1131
01:16:13,499 --> 01:16:15,475
Well, what a secretary!
1132
01:16:15,499 --> 01:16:18,166
Thinks of everything, never a dry moment.
1133
01:16:19,041 --> 01:16:22,142
Well, I hope it's good.
1134
01:16:22,166 --> 01:16:24,058
Do you know why I brought it?
1135
01:16:24,082 --> 01:16:25,767
Maybe because you like the things I say
1136
01:16:25,791 --> 01:16:28,225
when my throat isn't dry.
1137
01:16:31,707 --> 01:16:33,558
Is it very terrible of me?
1138
01:16:33,582 --> 01:16:34,666
Very terrible.
1139
01:16:37,499 --> 01:16:38,499
Tell me...
1140
01:16:40,582 --> 01:16:44,916
Is it crazy to feel? To...
1141
01:16:46,541 --> 01:16:49,600
No, I like that sort of craziness.
1142
01:16:49,624 --> 01:16:52,558
As a matter of fact, I
feel kinda crazy myself,
1143
01:16:52,582 --> 01:16:53,582
in the same way.
1144
01:16:54,457 --> 01:16:55,393
Oh, Billy.
1145
01:16:55,417 --> 01:16:57,267
Eh, Mr. Dexter to you,
1146
01:16:57,291 --> 01:17:00,166
you sweet, adorable secretary.
74210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.