All language subtitles for The Beautiful Lie S01E05 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,240 Secondo l'avvocato mi spetta più della metà della terra. 2 00:00:03,270 --> 00:00:06,102 Beh, ma papà e mamma ce l'avevano lasciata metà per ciascuno. 3 00:00:06,132 --> 00:00:08,030 - Vuoi una vodka? - Uh, no. 4 00:00:08,060 --> 00:00:09,550 Cocaina corretta con hashish? 5 00:00:09,600 --> 00:00:12,101 - Sta peggiorando. - Sta bene. 6 00:00:14,530 --> 00:00:16,110 Ho quasi 40 anni. 7 00:00:16,474 --> 00:00:19,830 Credo di sapere cosa è bene fare e cosa no. 8 00:00:20,682 --> 00:00:22,629 Non c'è nessun'altra su questa terra per me. 9 00:00:22,659 --> 00:00:24,462 - Vuoi sposarmi? - Sì! 10 00:00:24,492 --> 00:00:28,080 Ero in quella pubblicità della Nature's Wellness, quella delle vitamine. 11 00:00:30,418 --> 00:00:32,721 - Non essere gelosa. - Non mi insultare! 12 00:00:32,751 --> 00:00:36,055 So come andrà a finire. Ero come lei, ricordi? 13 00:00:36,297 --> 00:00:38,429 Ho detto ad Anna che può venire a casa, se vuole. 14 00:00:38,459 --> 00:00:39,925 A casa tua? 15 00:00:39,955 --> 00:00:43,240 E' così che stiamo bene noi, Anna, siamo una famiglia. 16 00:00:43,942 --> 00:00:45,634 Non voglio il divorzio. 17 00:00:45,664 --> 00:00:48,201 Troverai qualcun'altra, Xander. 18 00:00:48,231 --> 00:00:50,187 Piccola, ti tremano le labbra. 19 00:00:50,217 --> 00:00:53,040 - Non voglio perderti. - E' tutto a posto, Anna. 20 00:00:54,468 --> 00:00:57,960 - Non voglio vedere mamma mai più. - Allora non la vedrai. 21 00:01:01,354 --> 00:01:07,439 Sottotitoli di Northway Fansub www.northwayfansub.org 22 00:01:18,679 --> 00:01:24,689 Traduzione di ladeeda, Hanna Lise e LEXLEX 23 00:01:51,472 --> 00:01:54,930 Quando nacque Kasper, stavamo quasi per perderlo. 24 00:01:55,440 --> 00:01:57,030 Non respirava. 25 00:01:59,462 --> 00:02:02,165 Mi trovai a pregare un dio in cui non credevo 26 00:02:02,195 --> 00:02:03,646 per permettermi di tenerlo. 27 00:02:04,769 --> 00:02:07,240 Cosa penserebbe ora questo dio di me? 28 00:02:10,848 --> 00:02:12,526 Volevo amarla. 29 00:02:14,871 --> 00:02:16,435 Lo volevo davvero. 30 00:02:42,584 --> 00:02:44,384 Sentirà una piccola puntura. 31 00:02:47,184 --> 00:02:50,342 Ecco fatto. Dovrebbe funzionare. 32 00:02:55,121 --> 00:02:57,438 Queste lesioni sportive possono riacutizzarsi, 33 00:02:57,468 --> 00:03:00,574 quando il corpo si riassesta dopo il parto. 34 00:03:00,624 --> 00:03:02,094 C'è altro? 35 00:03:02,914 --> 00:03:07,184 Sì, si può... allattare quando si prende un ansiolitico? 36 00:03:07,507 --> 00:03:09,924 E' che... ho in programma molti viaggi in aereo. 37 00:03:09,954 --> 00:03:12,288 Non nell'immediato ma nei prossimi mesi e... 38 00:03:12,318 --> 00:03:16,026 la mia prescrizione sta per scadere. La sto già svezzando, quindi... 39 00:03:16,056 --> 00:03:18,884 - Volare. Odio gli aerei. - Oh, sì. 40 00:03:18,914 --> 00:03:22,273 Dunque non ha problemi con l'alcool o con altre sostanze? 41 00:03:22,303 --> 00:03:23,525 No. 42 00:03:23,766 --> 00:03:27,612 - Dovrà prima svezzare la bambina. - Sì, come pensavo. 43 00:03:27,642 --> 00:03:30,534 Faccio una chiamata. 44 00:03:31,104 --> 00:03:34,528 Bene, di lato. Forza! Vai! Veloce, veloce, veloce! 45 00:03:34,558 --> 00:03:37,635 Vai alla base, ora torna verso la rete. Spingi, spingi, spingi! 46 00:03:37,665 --> 00:03:39,639 Forza, andiamo, andiamo! 47 00:03:39,966 --> 00:03:42,174 Base. Più forte. 48 00:03:42,224 --> 00:03:45,280 Così. Torna qui ora. Ce la fai! 49 00:03:45,310 --> 00:03:47,214 Benissimo. 50 00:03:47,695 --> 00:03:48,746 - Come stai? - Bene. 51 00:03:48,776 --> 00:03:49,743 Bene? 52 00:03:49,904 --> 00:03:51,097 - Ti bruciano i polmoni? - Sì. 53 00:03:51,127 --> 00:03:52,154 - Ti fanno male le gambe? - Sì. 54 00:03:52,184 --> 00:03:54,024 - Senti l'aria che entra quando respiri? - Sì. 55 00:03:54,054 --> 00:03:56,399 Quell'aria ti dice che sei un vincitore, ok? 56 00:03:56,429 --> 00:03:59,574 Quindi quando questi bruciano e queste fanno male, 57 00:03:59,624 --> 00:04:00,960 guardi attraverso il campo l'avversario, 58 00:04:00,990 --> 00:04:02,664 e sai che lui sta peggio di te, 59 00:04:02,948 --> 00:04:05,874 - allora saprai che l'hai battuto, ok? - Sì. 60 00:04:05,904 --> 00:04:07,974 Bene. Bravo ragazzo. 61 00:04:08,024 --> 00:04:09,061 Torno tra un attimo. 62 00:04:15,823 --> 00:04:17,203 Pronto? 63 00:04:17,586 --> 00:04:18,980 Posso entrare? 64 00:04:21,111 --> 00:04:24,544 - Dove? - In casa. 65 00:04:25,134 --> 00:04:26,954 Beh, non sono a casa. 66 00:04:28,356 --> 00:04:31,655 - Quando sarai a casa allora? - Non credo siano affari tuoi. 67 00:04:31,685 --> 00:04:34,484 Se è per le carte del divorzio, le hai in email. 68 00:04:34,655 --> 00:04:37,297 Continui a ripetermelo ma non so come non arrivano mai. 69 00:04:37,327 --> 00:04:39,714 A proposito, vedo la tua macchina. 70 00:04:40,584 --> 00:04:42,524 L'ho lasciata a casa. 71 00:04:46,704 --> 00:04:50,104 Ti vedo, Xander. Sei alla finestra. 72 00:04:51,264 --> 00:04:55,304 - Probabilmente è la donna delle pulizie. - Sei tu! So che sei tu! 73 00:05:01,666 --> 00:05:03,654 Cosa ci fai qui? 74 00:05:04,282 --> 00:05:07,664 Posso entrare, per favore? 75 00:05:08,126 --> 00:05:09,424 No. 76 00:05:12,291 --> 00:05:13,414 Cosa stai cercando di farmi? 77 00:05:13,444 --> 00:05:15,659 Mi mandi messaggi attraverso i media ora. 78 00:05:15,689 --> 00:05:17,223 Non credevo di farlo. 79 00:05:18,275 --> 00:05:20,574 "L'ultimo anno è stato sconvolgente, 80 00:05:20,624 --> 00:05:22,494 sono sconvolto dalla fine del mio matrimonio". 81 00:05:22,544 --> 00:05:25,574 Ti rendi conto di quante volte riesci a mettere la parola "sconvolto" in una frase? 82 00:05:25,624 --> 00:05:26,963 Non ti devo nessuna spiegazione. 83 00:05:26,993 --> 00:05:29,851 Faresti qualsiasi cosa pur di ostentare il tuo sconvolgimento 84 00:05:29,881 --> 00:05:31,654 - sui media... - Oh, non mi rompere il cazzo. 85 00:05:31,704 --> 00:05:33,370 - Scusami? - Non rompermi il cazzo! 86 00:05:33,400 --> 00:05:35,915 Ero sconvolto. Sono sconvolto. 87 00:05:35,945 --> 00:05:39,110 Chi sei tu per venire qui a dirmi cosa devo e non devo fare? 88 00:05:39,140 --> 00:05:40,787 Era la nostra vita, Anna. 89 00:05:40,817 --> 00:05:43,611 Andava tutto bene e tu hai distrutto tutto. 90 00:05:43,641 --> 00:05:47,264 Quindi se dico che sono sconvolto, è perché lo sono davvero. 91 00:05:50,123 --> 00:05:54,588 Sono giornalisti e per questo dobbiamo entrambi comportarci da adulti. 92 00:05:56,130 --> 00:06:00,180 Oh, questo... questo è ridicolo, detto da te. 93 00:06:00,210 --> 00:06:01,904 Torna a casa. 94 00:06:19,020 --> 00:06:20,428 Che vuoi? 95 00:06:20,944 --> 00:06:22,753 Voglio vedere Kasper. 96 00:06:22,967 --> 00:06:25,753 Beh, lui non vuole vederti. 97 00:06:26,009 --> 00:06:27,659 Sei un gran bravo custode, Xander, 98 00:06:27,689 --> 00:06:29,711 ma puoi lasciare che Kasper decida quello che vuole fare? 99 00:06:29,741 --> 00:06:31,943 Non l'obbligherò a vederti. 100 00:06:32,128 --> 00:06:35,424 Fammelo solo salutare, allora. Per favore, non tenerlo lontano da... 101 00:06:35,454 --> 00:06:37,757 - L'hai abbandonato. - Non l'ho abbandonato! 102 00:06:37,787 --> 00:06:41,084 Sto cercando di creargli un ambiente dove si senta al sicuro, 103 00:06:41,426 --> 00:06:44,767 su cui poter contare, che significhi qualcosa per lui. 104 00:06:44,797 --> 00:06:49,224 Colazione, un pranzo salutare, gli leggo due capitoli prima di dormire. 105 00:06:49,424 --> 00:06:51,534 Sono io quello che si sveglia nel bel mezzo della notte 106 00:06:51,584 --> 00:06:55,664 e si siede di fianco a lui quando ha paura. Sono io quello che è rimasto. 107 00:07:27,358 --> 00:07:30,758 ? Love is cruel 108 00:07:30,918 --> 00:07:34,678 ? And seldom kind 109 00:07:34,838 --> 00:07:37,518 ? God knows 110 00:07:37,678 --> 00:07:42,998 ? That I'm not satisfied 111 00:07:43,158 --> 00:07:45,478 ? I'm lost in... ? 112 00:07:51,993 --> 00:07:53,563 Rifacciamola. 113 00:07:53,775 --> 00:07:55,268 Vuoi chiudere la porta? 114 00:07:55,741 --> 00:07:57,162 Bene. 115 00:08:07,148 --> 00:08:09,312 - Hai del vino? - Sì, grazie. 116 00:08:09,342 --> 00:08:11,948 Forse ne hai bevuto abbastanza, no, caro? 117 00:08:11,998 --> 00:08:14,948 - Siete stati gentili ad averci invitato stasera. - Ha un ottimo aspetto. 118 00:08:14,998 --> 00:08:18,228 - Sì, beh, l'abbiamo fatto insieme. - In realtà, ha fatto lui tutto il lavoro. 119 00:08:18,278 --> 00:08:20,388 Aspettava di mostrarvi le sue doti culinarie. 120 00:08:20,438 --> 00:08:21,948 Devo trovare qualcosa da fare. 121 00:08:21,998 --> 00:08:25,508 In città, avevo il gruppo delle mamme. Era una merda ma mi facevano compagnia. 122 00:08:25,558 --> 00:08:28,668 Cosa? Qui ho bisogno di una carriera campagnola. 123 00:08:28,718 --> 00:08:31,508 Beh, non una carriera ma voglio un hobby che mi faccia guadagnare, 124 00:08:31,558 --> 00:08:34,598 e a tempo debito, che mi faccia diventare la persona più importante della regione. 125 00:08:34,628 --> 00:08:36,548 E succederà. 126 00:08:36,598 --> 00:08:38,108 Aspetta un secondo. 127 00:08:38,814 --> 00:08:40,988 Voglio darvi una cosa. 128 00:08:41,350 --> 00:08:42,819 Cos'è? 129 00:08:44,739 --> 00:08:46,693 Oh, mio Dio, vi siete fidanzati. 130 00:08:47,638 --> 00:08:50,638 Per prima cosa... aprite le buste. 131 00:08:56,817 --> 00:08:59,668 - Siete fidanzati. - Oh, mio Dio. 132 00:08:59,718 --> 00:09:02,838 - Ci sposiamo. - Oh, mio Dio! Congratulazioni. 133 00:09:02,868 --> 00:09:04,428 Ci sposiamo! 134 00:09:04,478 --> 00:09:06,678 Sei incinta? 135 00:09:07,238 --> 00:09:08,838 No. 136 00:09:09,038 --> 00:09:11,664 Mi hai fatto la stessa domanda l'ultima volta che mi sono fidanzata. 137 00:09:11,694 --> 00:09:13,988 E non è stato un milione di anni fa, no? 138 00:09:14,038 --> 00:09:15,620 Ti fidanzi ogni cinque minuti. 139 00:09:15,650 --> 00:09:17,297 - Dolly! - E' prematuro. 140 00:09:17,327 --> 00:09:19,748 Se non sei incinta, che fretta c'è? 141 00:09:19,798 --> 00:09:21,998 Peter, rispondi tu. 142 00:09:22,398 --> 00:09:24,268 Che risposta vuoi che dia? 143 00:09:24,318 --> 00:09:27,268 - Ci amiamo. E'... - Sì, ci amiamo. 144 00:09:27,318 --> 00:09:31,198 Ok, aspetta. Stiamo parlando di te. Di te e di matrimonio. 145 00:09:31,358 --> 00:09:33,228 Non è un gioco, Kitty. 146 00:09:33,278 --> 00:09:36,358 Un eccessivo slancio emotivo svanisce, 147 00:09:36,518 --> 00:09:39,268 e ti ritrovi sposata. Ops. 148 00:09:41,179 --> 00:09:42,543 Questo è... 149 00:09:43,581 --> 00:09:44,318 Scusate. 150 00:09:44,518 --> 00:09:46,668 State facendo comunella contro di lei, non pensate? 151 00:09:46,990 --> 00:09:50,478 Peter, giurami che non ti ha spinto lei a farlo. 152 00:09:51,111 --> 00:09:52,548 No. Il matrimonio è una mia idea. 153 00:09:52,598 --> 00:09:54,588 Perché siete tutti contro? 154 00:09:54,638 --> 00:09:57,878 Voi vi affrettate a sposarvi. Skeet e Anna hanno appena avuto un bambino. 155 00:09:58,176 --> 00:10:01,931 Sono l'unico a pensare che questa non sia una coincidenza? 156 00:10:01,961 --> 00:10:03,876 Ti dico che non ha niente a che fare con questo. 157 00:10:03,906 --> 00:10:08,918 Questo è esattamente il motivo per cui abbiamo aspettato due mesi e mezzo prima di dirvelo. 158 00:10:09,118 --> 00:10:10,908 Perché sapevo quello che avreste detto. 159 00:10:10,958 --> 00:10:13,788 Non ho potuto indossare il mio bellissimo anello di fidanzamento. 160 00:10:13,838 --> 00:10:15,748 Vi vogliamo bene. 161 00:10:15,798 --> 00:10:17,748 So cosa stai facendo. 162 00:10:17,798 --> 00:10:21,798 Sei cinica nei confronti del matrimonio e stai provando a contagiarci. 163 00:10:21,958 --> 00:10:23,948 Beh, noi siamo fidanzati. 164 00:10:23,998 --> 00:10:28,718 E camminerò fino all'altare nella chiesa di S. Anna e sposerò questo uomo. 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,828 Mi piacerebbe che voi tutti foste presenti. 166 00:10:30,878 --> 00:10:33,468 Ma lo farò con o senza la vostra benedizione. 167 00:10:33,518 --> 00:10:35,118 Va bene? 168 00:10:35,539 --> 00:10:36,828 Ben detto, Kitty-Kat. 169 00:10:36,878 --> 00:10:39,668 - Stai un po' zitto. - E ora me ne sto zitto. 170 00:10:39,718 --> 00:10:41,078 Peter. 171 00:10:41,278 --> 00:10:43,908 - Sta mangiando? - Sono qui! Puoi chiederlo a me. 172 00:10:43,958 --> 00:10:45,508 Lei si abbuffa quando non la guardi. 173 00:10:45,558 --> 00:10:48,858 - Devi controllare i bidoni della spazzatura. - Adesso basta! 174 00:10:49,838 --> 00:10:52,908 Mi dite sempre che volete aiutarmi. 175 00:10:52,958 --> 00:10:55,388 E che volete il meglio per me. 176 00:10:55,438 --> 00:10:57,868 Ma in realtà, mi tenete bloccata nel mio passato 177 00:10:57,918 --> 00:11:00,348 perché vi conviene di più. 178 00:11:00,398 --> 00:11:03,138 Beh, dovete lasciarmi crescere. 179 00:11:09,598 --> 00:11:12,198 E' così.. mi vedono felice, 180 00:11:12,278 --> 00:11:15,278 e subito pensano, "Oh, sta per avere un crollo". 181 00:11:19,358 --> 00:11:21,758 Non dici niente. 182 00:11:21,998 --> 00:11:24,194 Ti hanno convinto, vero? Stai avendo dei ripensamenti. 183 00:11:24,224 --> 00:11:27,038 - No, no. - Peter, no! 184 00:11:27,068 --> 00:11:29,348 Non sto avendo dei ripensamenti, non per questo. 185 00:11:29,398 --> 00:11:30,998 E' solo... 186 00:11:32,478 --> 00:11:35,578 Non voglio sposarmi nella chiesa di S. Anna. 187 00:11:35,678 --> 00:11:38,109 Tutta la mia famiglia si è sposata lì. 188 00:11:42,478 --> 00:11:45,838 I miei antenati l'hanno costruita. Generazioni di Ballantynes. 189 00:11:45,998 --> 00:11:48,668 Ok, ma è il nostro matrimonio e... 190 00:11:49,840 --> 00:11:51,478 Religione! 191 00:11:52,222 --> 00:11:53,998 Per tutta la mia vita... 192 00:11:54,198 --> 00:11:57,878 ho sempre saputo che mi sarei sposata a S. Anna. 193 00:11:58,078 --> 00:12:02,078 Io non credo nelle cose in cui bisogna credere. 194 00:12:02,238 --> 00:12:03,908 Non hai bisogno di credere in niente! 195 00:12:03,958 --> 00:12:07,318 Beh, tu lo fai. Non sarebbe onesto fingere che io creda. 196 00:12:07,518 --> 00:12:09,588 Non voglio bugie nel nostro matrimonio. 197 00:12:09,638 --> 00:12:11,978 E' un edificio, un posto. 198 00:12:12,038 --> 00:12:15,398 Pensalo come a un luogo di partecipazione di una dolce e tranquilla 199 00:12:16,118 --> 00:12:18,718 tradizione familiare. 200 00:12:18,748 --> 00:12:22,758 Dolly e Kingsley mi hanno chiesto di fare da padrino a Riley e ho rifiutato. 201 00:12:22,958 --> 00:12:26,058 Ok? Non posso dire di no a loro e sì a te. 202 00:12:26,238 --> 00:12:29,078 Sì che puoi, perché mi ami. 203 00:12:30,358 --> 00:12:32,958 Non mi sposerò lì. 204 00:12:34,518 --> 00:12:37,118 Sono sull'orlo di un attacco isterico. 205 00:12:38,038 --> 00:12:39,518 Ok. 206 00:12:39,548 --> 00:12:41,548 Voglio che tu riconosca che mi sto impegnando 207 00:12:41,598 --> 00:12:43,468 a mantenere un alto livello di autocontrollo. 208 00:12:43,518 --> 00:12:46,158 Lo riconosco. 209 00:12:48,238 --> 00:12:49,638 Aspetta. 210 00:12:51,278 --> 00:12:54,678 Potremmo provare a risolvere i nostri problemi con il sesso? 211 00:12:55,958 --> 00:12:57,558 - Ok. - Ok. 212 00:12:59,707 --> 00:13:00,798 Vieni. 213 00:13:02,033 --> 00:13:02,798 Sì! 214 00:13:02,998 --> 00:13:04,485 Sì! 215 00:13:15,918 --> 00:13:17,957 - Sì. - Sì. 216 00:13:19,278 --> 00:13:21,948 Sì, mi sento meglio ora. E tu? 217 00:13:22,038 --> 00:13:23,398 Sì. 218 00:13:25,558 --> 00:13:29,238 Tu vuoi che il nostro matrimonio riguardi noi e non la religione. 219 00:13:30,086 --> 00:13:30,758 Sì. 220 00:13:30,958 --> 00:13:35,518 E in realtà, io voglio solo indossare un vestito fantastico... 221 00:13:35,678 --> 00:13:37,228 e che ci scambiamo gli anelli. 222 00:13:37,278 --> 00:13:40,068 Voglio solo che ci scambiamo gli anelli. 223 00:13:40,118 --> 00:13:41,758 E facciamo una festa. 224 00:13:41,918 --> 00:13:43,890 Perché è così che è un matrimonio, giusto? 225 00:13:43,920 --> 00:13:46,368 Solo una grande festa con noi al centro. 226 00:13:46,789 --> 00:13:50,242 Beh, facciamo solo una grande festa con noi al centro. 227 00:13:50,272 --> 00:13:52,518 Facciamo un non-matrimonio. 228 00:13:53,166 --> 00:13:54,388 Senza tradizioni. 229 00:13:54,438 --> 00:13:58,118 Tu sarai fantastico e io indosserò un magnifico vestito. 230 00:13:58,318 --> 00:14:00,988 - Ok. - E tutti vestiti di bianco! 231 00:14:01,451 --> 00:14:03,278 - Ok. - Problemi? 232 00:14:03,438 --> 00:14:05,998 Ah, no. No. 233 00:14:06,892 --> 00:14:09,668 Diremo che le nostre vite si uniscono insieme 234 00:14:09,718 --> 00:14:12,388 da quel momento fino alla fine dei tempi. 235 00:14:12,438 --> 00:14:14,708 Circondati dalla nostra tribù. 236 00:14:16,278 --> 00:14:20,157 Quindi anche tuo fratello e la sua spaventosa ragazza? 237 00:14:21,078 --> 00:14:22,558 Sì. 238 00:14:36,278 --> 00:14:37,758 Ciao. 239 00:14:39,132 --> 00:14:40,588 Si è riaddormentata. 240 00:14:41,396 --> 00:14:43,118 Anche io. 241 00:14:43,551 --> 00:14:44,818 Io no. 242 00:14:45,758 --> 00:14:49,078 E ho pensato che magari volessi... 243 00:14:49,278 --> 00:14:52,278 - Davvero? - E' da un po' che non lo facciamo. 244 00:14:53,736 --> 00:14:55,318 Mi sei mancata. 245 00:14:57,899 --> 00:14:59,032 Ignoralo. 246 00:15:03,038 --> 00:15:05,378 Aspetti qualcuno? 247 00:15:06,558 --> 00:15:08,678 Le tue carte del divorzio. 248 00:15:08,878 --> 00:15:10,565 Credi davvero? 249 00:15:12,358 --> 00:15:14,678 - No... - Sì. 250 00:15:35,214 --> 00:15:38,968 Due anni fa, uno della Nature's Wellness mi ha invitata a pranzo, 251 00:15:38,998 --> 00:15:42,078 corteggiandomi perché diventassi l'immagine delle loro vitamine. 252 00:15:42,278 --> 00:15:46,158 Ora mi mandano dei fiori per dirmi che mi scaricano. 253 00:15:46,318 --> 00:15:48,078 C'è qualche ragione? 254 00:15:48,278 --> 00:15:51,918 Beh, sono una sfascia famiglie, perciò... 255 00:15:52,078 --> 00:15:53,748 In più, sei stata beccata con della droga. 256 00:15:54,212 --> 00:15:56,798 Sì. Sui giornali solo per le ragioni sbagliate. 257 00:15:57,958 --> 00:16:01,278 - Hai bisogno dei soldi? - No, non sono ancora a questo punto. 258 00:16:02,598 --> 00:16:04,348 Questa è l'altra questione, Xander. 259 00:16:04,398 --> 00:16:06,748 Continua a dirmi che le carte per il divorzio sono arrivate in email, 260 00:16:06,798 --> 00:16:08,788 ma mi arrivano mai. 261 00:16:08,987 --> 00:16:11,308 Continuo a pensare che ci sarà una svolta 262 00:16:11,358 --> 00:16:13,308 e faremo le cose civilmente, ma Xander è... 263 00:16:13,358 --> 00:16:16,098 Ehi, Xander sta facendo lo stronzo, Anna. 264 00:16:16,238 --> 00:16:19,338 - Devi reagire. - E come? 265 00:16:19,438 --> 00:16:22,607 - Entrare in casa e rapire mio figlio? - No. 266 00:16:22,637 --> 00:16:27,708 Se Xander interferisce sui passaggi di palla, allora devi aggirarlo. 267 00:16:29,740 --> 00:16:32,028 Senti, organizziamo una festa. 268 00:16:32,078 --> 00:16:34,628 Vengono tutti. Dovresti venire anche tu. 269 00:16:34,678 --> 00:16:36,744 - Che si festeggia? - E' solo una festa. 270 00:16:36,774 --> 00:16:40,148 Sai, per Peter e Kitty... stanno... 271 00:16:40,198 --> 00:16:43,908 festeggiando la loro... relazione o una cosa simile. 272 00:16:43,958 --> 00:16:47,222 - Insomma, un matrimonio! - Cosa? No! No, no, no, no. 273 00:16:47,252 --> 00:16:50,148 No, non è niente del genere. Non c'è nulla di legale. 274 00:16:50,198 --> 00:16:52,367 Non c'è nemmeno il prete, lo fa Dolly, cioè... 275 00:16:52,397 --> 00:16:57,798 Ascolta, è una cosa di famiglia, e tu sei mia sorella, per cui... 276 00:16:57,958 --> 00:16:59,708 Non sono stata invitata. 277 00:16:59,758 --> 00:17:01,948 - Vieni lo stesso. - Non posso! 278 00:17:01,998 --> 00:17:04,005 Sì che puoi. 279 00:17:05,478 --> 00:17:07,308 - Credi davvero? - Sì! 280 00:17:07,358 --> 00:17:08,718 Sì. 281 00:17:08,918 --> 00:17:11,408 Tutti quelli che sono stati stronzi con te sono andati avanti, e avanti. 282 00:17:11,438 --> 00:17:13,588 Insomma, le cose si sono aggiustate, no? 283 00:17:13,638 --> 00:17:16,028 Non voglio mettere in difficoltà Dolly o Kitty. 284 00:17:16,078 --> 00:17:18,308 Non succederà. Non sarà un problema. 285 00:17:18,358 --> 00:17:21,918 Ci sarà Kasper. Tu vuoi vedere Kasper. 286 00:17:22,078 --> 00:17:23,438 Vieni. 287 00:17:26,758 --> 00:17:29,268 Frena, Peter Pan-talone! Fermati qua. 288 00:17:29,318 --> 00:17:32,736 E questa sarebbe la tua grande sorpresa? Non avevi nient'altro in mente? 289 00:17:34,976 --> 00:17:37,669 Sai, non abbiamo più 15 anni. Ci sono i pub. 290 00:17:37,699 --> 00:17:40,684 E dai! Goditi la vita, cazzo! 291 00:17:40,714 --> 00:17:43,263 - Avanti, seguimi! - Dov'è il frigo? 292 00:17:46,438 --> 00:17:48,028 Questo è un posto davvero speciale. 293 00:17:48,078 --> 00:17:50,973 Sì, Dolly mi ci ha portato la prima volta che ho conosciuto i genitori. 294 00:17:51,003 --> 00:17:53,748 Sì. Dolly portava tutti i ragazzi qui. 295 00:17:53,798 --> 00:17:55,198 Ah, sì? 296 00:17:56,503 --> 00:17:58,318 Avrei dovuto immaginarlo. 297 00:17:58,478 --> 00:18:01,414 Io ci venivo spesso da solo. 298 00:18:02,118 --> 00:18:05,638 Mi facevo qualche sega. Proprio qui. 299 00:18:05,758 --> 00:18:07,228 Buono a sapersi. 300 00:18:07,278 --> 00:18:10,028 Piccola città, piccoli cervelli, ma qui... 301 00:18:10,996 --> 00:18:13,657 era tutto possibile. 302 00:18:14,234 --> 00:18:17,438 Magia. Cosa abbiamo? 303 00:18:18,438 --> 00:18:21,598 E' un miscuglio di mia idea. 304 00:18:21,628 --> 00:18:23,388 - Ah, sì? - Non ha ancora un nome. 305 00:18:24,255 --> 00:18:26,068 E' fatto di champagne e frutta. 306 00:18:26,118 --> 00:18:27,588 - Ti piace la frutta? - La adoro. 307 00:18:27,638 --> 00:18:29,708 - Prova. - Me lo sparo. 308 00:18:32,816 --> 00:18:33,998 Oh, cazzo. 309 00:18:34,198 --> 00:18:37,228 Sono allo stesso tempo deliziato e schifato. 310 00:18:37,940 --> 00:18:39,598 Allora, Phillip... 311 00:18:39,798 --> 00:18:41,606 Anche tu fai parte di questo addio al celibato, perciò... 312 00:18:41,636 --> 00:18:44,308 - Non è un addio al celibato. - Un brindisi al tuo ultimo giorno di libertà? 313 00:18:44,358 --> 00:18:46,108 L'addio al celibato si fa nel posto che scelgo io. 314 00:18:46,158 --> 00:18:47,668 Certo. 315 00:18:47,718 --> 00:18:50,318 - Bevete. - Fino all'ultima goccia. 316 00:18:52,096 --> 00:18:53,428 Peter mio... 317 00:18:53,478 --> 00:18:56,358 Mio caro, caro, Peter, mio.... 318 00:18:57,212 --> 00:18:58,548 Ma che stai... 319 00:18:58,598 --> 00:19:00,948 Domani sarai cresciuto, eh? 320 00:19:00,998 --> 00:19:02,468 - Smettila. - Vieni qua. 321 00:19:02,518 --> 00:19:04,788 Voglio solo vedere se la tua faccia 322 00:19:04,838 --> 00:19:08,158 riesce a sorridere, anche per finta. 323 00:19:09,278 --> 00:19:12,278 - E dai. Sì? No? - No. 324 00:19:13,318 --> 00:19:15,103 Chissene. 325 00:19:16,158 --> 00:19:18,348 - Ma che c'è? - E' un ingrediente segreto. 326 00:19:18,843 --> 00:19:21,602 Perché non sento più i denti? 327 00:19:24,438 --> 00:19:26,518 Ok, donne! 328 00:19:26,718 --> 00:19:28,828 Aspetta, aspetta... 329 00:19:29,343 --> 00:19:31,248 - E' buono. - Cos'è? 330 00:19:31,856 --> 00:19:35,007 E per te, Kitty tesoro. 331 00:19:36,078 --> 00:19:37,878 E brindiamo! 332 00:19:41,078 --> 00:19:42,588 Come vi siete conosciuti tu e Peter? 333 00:19:42,638 --> 00:19:45,188 - Amici di famiglia. - Facevamo i bagni insieme. 334 00:19:45,852 --> 00:19:46,678 Figo. 335 00:19:46,838 --> 00:19:48,668 Beh, eravamo bambini... 336 00:19:48,718 --> 00:19:51,028 Kingsley ed io ci siamo messi insieme quando Peter fece 21 anni. 337 00:19:51,078 --> 00:19:54,158 Kingsley aveva una pillola e ci ritrovammo nella diga nudi. 338 00:19:54,908 --> 00:19:56,428 E tu e papà... 339 00:19:58,438 --> 00:20:00,308 - Cosa? - Dai, dillo. 340 00:20:00,358 --> 00:20:03,298 Beh, c'era una festa in costume all'università. 341 00:20:03,328 --> 00:20:05,188 Dovevi vestirti da cibo preferito. 342 00:20:05,238 --> 00:20:07,788 Io ero una fragola e Phillip la panna montata. 343 00:20:07,838 --> 00:20:11,078 - Era proprio destino! - Che romantico. 344 00:20:17,758 --> 00:20:20,366 E tu e Nick come vi siete conosciuti, Crystal? 345 00:20:20,396 --> 00:20:24,358 - Ad una cosa a quattro. - Oh. Carino. 346 00:20:27,758 --> 00:20:30,201 - Dovevi chiedere per forza? - Era per educazione. 347 00:20:30,231 --> 00:20:33,078 Qualcuno deve pur esserlo, visto che voi due... 348 00:20:33,535 --> 00:20:36,518 Pensi che rovinerà tutto domani? 349 00:20:43,038 --> 00:20:46,078 Mi sa proprio di sì. 350 00:20:47,118 --> 00:20:50,878 Cosa a quattro? Non si chiamavano orge? 351 00:20:55,570 --> 00:20:56,958 Oh, ti amo! 352 00:20:58,678 --> 00:21:00,588 Che stai facendo? 353 00:21:00,638 --> 00:21:03,798 Aspetta un secondo. Smettila, ti prego! 354 00:21:03,958 --> 00:21:05,477 Devo vedere chi è. 355 00:21:11,518 --> 00:21:14,118 Tesoro, tu mi uccidi! 356 00:21:15,518 --> 00:21:16,998 Peter. 357 00:21:20,216 --> 00:21:21,438 Peter... 358 00:21:22,558 --> 00:21:24,298 Ci sei? 359 00:21:25,946 --> 00:21:28,138 Dove te ne sei andato, Mister Mister? 360 00:21:32,404 --> 00:21:35,044 Ho sempre amato le idee. 361 00:21:35,758 --> 00:21:38,162 Non le cose. Le cose mi deludono sempre. 362 00:21:38,864 --> 00:21:39,948 Ecco qua. 363 00:21:39,998 --> 00:21:41,988 Il classico "Peter Pumpkin Eater". 364 00:21:42,038 --> 00:21:44,468 - No! - No, avrei dovuto saperlo. 365 00:21:44,518 --> 00:21:46,268 Dovevo annotarmelo 366 00:21:46,318 --> 00:21:48,788 che sei diventato il mostro che cova i dubbi. 367 00:21:48,838 --> 00:21:51,938 - Che stai facendo? - Niente. Taci. 368 00:21:53,918 --> 00:21:56,188 Che problema c'è, amico? 369 00:21:56,654 --> 00:22:01,198 Immagino il futuro, sai, e quanto sarà bello. 370 00:22:01,228 --> 00:22:04,718 Poi quando arriva, non è mai come me lo sono immaginato. 371 00:22:04,878 --> 00:22:06,618 Spesso non mi piace. 372 00:22:06,648 --> 00:22:09,345 Sono quel tipo di persona che dovrebbe essere... 373 00:22:09,932 --> 00:22:12,599 Cosa? Non capisco cosa dici. 374 00:22:12,629 --> 00:22:16,918 Basta che prendi una decisione e la porti avanti. 375 00:22:17,078 --> 00:22:18,948 Che succede? 376 00:22:20,838 --> 00:22:23,878 Forse non è giusto che Kitty sposi uno come me. 377 00:22:24,305 --> 00:22:25,398 No. 378 00:22:27,893 --> 00:22:31,238 Hai solo paura che smetterai di amarla. 379 00:22:31,438 --> 00:22:34,388 E' la notte prima del tuo matrimonio. E' normale. 380 00:22:34,438 --> 00:22:37,955 Non so che darei per tornare nel mio corpo di 25enne, 381 00:22:37,985 --> 00:22:41,118 capisci, ma per il resto... 382 00:22:42,558 --> 00:22:45,558 Dolly e Kitty sono figlie mie, ok? 383 00:22:45,678 --> 00:22:47,878 Ho sposato la loro madre. 384 00:22:47,958 --> 00:22:49,318 Ma... 385 00:22:50,758 --> 00:22:53,718 francamente, se non ci fosse stata lei, 386 00:22:54,758 --> 00:22:59,398 me ne starei seduto da solo in una stanza piena di giornali. 387 00:23:09,758 --> 00:23:11,131 Peter. 388 00:23:11,838 --> 00:23:14,838 La migliore, la migliore cosa che puoi fare 389 00:23:14,998 --> 00:23:17,868 è trovare una donna che, non importa cosa succederà, 390 00:23:17,998 --> 00:23:21,758 sarà sempre la donna più interessante che tu conosca. 391 00:23:21,958 --> 00:23:24,788 Ci saranno altre donne che ti faranno girare la testa, è vero. 392 00:23:24,838 --> 00:23:29,118 Più giovani, più vecchie, più magre, e anche più grasse. 393 00:23:29,586 --> 00:23:30,843 Ma... 394 00:23:31,638 --> 00:23:35,397 l'unica che anche nei suoi momenti peggiori 395 00:23:35,427 --> 00:23:38,318 rimarrà arrapante, 396 00:23:38,478 --> 00:23:42,398 l'unica che non ti annoierà mai 397 00:23:42,558 --> 00:23:44,498 è quella. 398 00:23:45,238 --> 00:23:47,518 Alla fine, le parole... 399 00:23:48,558 --> 00:23:50,308 le parole devono significare qualcosa. 400 00:23:50,358 --> 00:23:52,198 Quali parole? 401 00:23:52,654 --> 00:23:53,718 Cosa? 402 00:23:53,918 --> 00:23:56,468 Hai detto che le parole devono significare qualcosa. 403 00:23:56,518 --> 00:23:57,988 - Io? - Sì. 404 00:23:58,300 --> 00:23:59,182 Quando? 405 00:24:02,272 --> 00:24:05,958 Vuoi fare il serio per un secondo? Ehi, ascoltami. 406 00:24:06,158 --> 00:24:11,318 Se le vagine potessero parlare, cosa direbbero? 407 00:24:11,991 --> 00:24:13,918 Ciao! Ciao... 408 00:24:14,118 --> 00:24:16,045 Che lingua parlerebbero? 409 00:24:23,774 --> 00:24:24,958 Peter! 410 00:24:27,958 --> 00:24:29,129 Dolly? 411 00:24:29,159 --> 00:24:30,289 No... 412 00:24:31,117 --> 00:24:33,228 - Sono solo io. - No! 413 00:24:33,278 --> 00:24:34,724 Non dovresti vedermi la notte prima. 414 00:24:34,754 --> 00:24:38,678 Lo so, ma volevo sapere se stavi bene. 415 00:24:39,862 --> 00:24:41,724 E se stiamo bene. 416 00:24:42,001 --> 00:24:44,268 Stiamo bene, vero? 417 00:24:45,278 --> 00:24:48,598 - Stiamo bene? - Sei ubriaco? 418 00:24:48,758 --> 00:24:50,358 Un pochetto. 419 00:24:51,998 --> 00:24:55,198 Puzzi di fumo. 420 00:24:55,398 --> 00:24:58,498 - Sono contento di vederti. - Oh, sì? 421 00:25:04,118 --> 00:25:06,188 Stiamo bene, vero? 422 00:25:06,278 --> 00:25:08,798 Sì. Certo. 423 00:25:12,478 --> 00:25:13,958 Stiamo bene. 424 00:25:21,918 --> 00:25:23,718 Non puoi restare. 425 00:25:42,358 --> 00:25:44,498 Va su questa sedia. 426 00:25:45,918 --> 00:25:48,058 Oh, grazie, Riley. 427 00:25:49,518 --> 00:25:51,258 Oh! Grazie. 428 00:25:53,318 --> 00:25:56,258 - Su, entriamo dentro. - Dove? 429 00:25:56,838 --> 00:25:58,878 Non andarci. 430 00:25:59,038 --> 00:26:01,178 Devo vedere mio figlio. 431 00:26:01,208 --> 00:26:04,668 Qualcuno deve pur fare un primo passo per riconciliarsi. 432 00:26:04,718 --> 00:26:09,388 Lì c'è tanta gente che non sarà contenta di vederti. 433 00:26:09,786 --> 00:26:11,978 Non voglio che ti facciano star male. 434 00:26:12,008 --> 00:26:16,278 Non voglio che tu subisca cattiverie da nessuno. Per favore. 435 00:26:17,318 --> 00:26:18,798 Non andare. 436 00:26:23,345 --> 00:26:24,678 Per favore. 437 00:26:25,798 --> 00:26:27,278 Fallo per me. 438 00:26:28,758 --> 00:26:30,238 Va bene. 439 00:26:33,118 --> 00:26:34,598 Lo faccio per te. 440 00:26:35,638 --> 00:26:37,178 Grazie. 441 00:27:50,661 --> 00:27:53,586 Un consiglio, non ti fissare che oggi debba essere tutto perfetto, 442 00:27:53,616 --> 00:27:54,888 passerà in fretta. 443 00:27:54,938 --> 00:27:57,498 Ok. Facciamolo. 444 00:27:57,658 --> 00:27:59,858 Ok. State bene. 445 00:28:01,588 --> 00:28:05,049 Scusate, un applauso per i non sposi. 446 00:28:09,783 --> 00:28:11,528 Oh, lei è bellissima. 447 00:28:13,045 --> 00:28:15,168 Congratulazioni, Petey. 448 00:28:22,365 --> 00:28:23,698 Entriamo? 449 00:28:27,498 --> 00:28:29,848 Visto che è un non-matrimonio, al posto dei giuramenti 450 00:28:29,898 --> 00:28:31,808 faremo un rito di promessa. 451 00:28:31,858 --> 00:28:33,808 Datevi la mano, per favore. 452 00:28:33,858 --> 00:28:36,008 Non siate timidi. Siamo tutti amici, qui. Prendetevi per mano. 453 00:28:36,440 --> 00:28:39,058 E se possibile formiamo due cerchi, 454 00:28:39,258 --> 00:28:43,258 e lasciamo Peter e Kitty proprio qui al centro. 455 00:28:43,458 --> 00:28:46,858 Ed ora creiamo un vortice intorno a loro. 456 00:28:55,437 --> 00:28:58,460 Mi sembra che la vecchia vita finisca e inizi quella nuova. 457 00:28:58,490 --> 00:28:59,578 Sì? 458 00:28:59,778 --> 00:29:02,650 Siamo qui riuniti oggi per testimoniare e celebrare 459 00:29:02,680 --> 00:29:05,091 l'amore tra Peter e Kitty. 460 00:29:05,728 --> 00:29:08,990 Oggi stanno facendo una promessa che non è legalmente vincolante 461 00:29:09,020 --> 00:29:10,998 ma è un'importante... 462 00:29:12,298 --> 00:29:14,178 E' Anna? 463 00:29:14,711 --> 00:29:17,715 - C'è mamma. - Sì, ma no, aspetta. 464 00:29:18,178 --> 00:29:20,818 - Ciao! - Anna. Ciao. 465 00:29:24,029 --> 00:29:25,251 Ciao. 466 00:29:25,675 --> 00:29:27,490 Congratulazioni, Kitty. 467 00:29:27,520 --> 00:29:29,608 Che giorno meraviglioso, eh? 468 00:29:32,311 --> 00:29:34,138 Come... come stai? 469 00:29:35,053 --> 00:29:36,163 Bene. 470 00:29:37,974 --> 00:29:39,476 Cioè... 471 00:29:40,378 --> 00:29:43,818 Siete tutti vestiti di bianco. Wow, avrei voluto saperlo. 472 00:29:46,595 --> 00:29:48,938 Kasper. Kasper, ciao! 473 00:29:49,449 --> 00:29:50,568 Ciao, tesoro. 474 00:29:50,618 --> 00:29:52,898 Non è questo che voglio. 475 00:29:53,633 --> 00:29:55,458 - Dolly? - Sì. 476 00:29:56,480 --> 00:29:58,338 Mandala via. 477 00:30:01,338 --> 00:30:03,738 Ciao. Ciao, ciao. 478 00:30:04,126 --> 00:30:07,138 - Vuoi un bacio della mamma? - Anna! Ehi! 479 00:30:07,338 --> 00:30:09,585 - Stai bene? - Sì, sto bene. 480 00:30:09,615 --> 00:30:11,859 - Sicura? - Sì, io... Xander! 481 00:30:11,889 --> 00:30:13,018 Ok. 482 00:30:19,389 --> 00:30:21,208 Senti, la prendo io, va bene? 483 00:30:21,693 --> 00:30:22,928 Sì, grazie. 484 00:30:22,978 --> 00:30:26,898 Non devi andare da lei se non vuoi. Decidi tu. 485 00:30:27,823 --> 00:30:28,898 Kasper! 486 00:30:32,883 --> 00:30:34,598 Sei così bello. 487 00:30:35,716 --> 00:30:39,031 Penso tu sia il più bello di tutti qui. 488 00:30:41,784 --> 00:30:42,928 Vuoi un abbraccio, tesoro? 489 00:30:42,978 --> 00:30:44,408 - Mi piacerebbe. - No! 490 00:30:44,904 --> 00:30:46,998 Non ti voglio bene. Ti odio! 491 00:30:47,178 --> 00:30:48,808 - Kasper. - No, no! 492 00:30:48,858 --> 00:30:50,408 - Tesoro! - Lasciami! 493 00:30:50,458 --> 00:30:52,928 - Io... Kasper! - Lasciami! 494 00:30:55,413 --> 00:30:56,808 Cosa credi di fare? 495 00:30:56,858 --> 00:30:59,688 Voleva venire da me ma l'hai fermato. 496 00:30:59,929 --> 00:31:02,454 - No. - Smettila di intrometterti! 497 00:31:02,484 --> 00:31:04,397 Non ti interessa quello che gli hai fatto? 498 00:31:04,427 --> 00:31:06,568 Io non... sei stato tu, Xander. Sei stato tu. 499 00:31:06,618 --> 00:31:09,528 Sei tu che non ci permetti di vederci. 500 00:31:09,578 --> 00:31:12,408 No, non voglio, soprattutto quando sei drogata! 501 00:31:12,458 --> 00:31:14,198 E' mio figlio. 502 00:31:14,686 --> 00:31:16,457 - E' mio figlio! - No! 503 00:31:16,487 --> 00:31:18,138 Rimani qui! 504 00:31:18,694 --> 00:31:19,858 Per favore. 505 00:31:41,568 --> 00:31:42,848 Mi dai la bambina, per favore? 506 00:31:42,898 --> 00:31:44,938 - Sì. - Grazie. 507 00:31:47,143 --> 00:31:48,728 - No, Anna. Non puoi guidare. - Lasciami! 508 00:31:48,778 --> 00:31:49,953 - No, no, no, no. - Non... 509 00:31:49,983 --> 00:31:52,538 Voglio solo aiutarti! 510 00:31:53,088 --> 00:31:55,478 - Dammi le chiavi. - No... - Le chiavi. 511 00:32:01,537 --> 00:32:04,853 Non la odierò. Non lascerò che rovini il mio giorno. 512 00:32:05,030 --> 00:32:07,020 No. Bene, bene. 513 00:32:09,479 --> 00:32:11,128 Sono scappata dalla stanza. 514 00:32:11,158 --> 00:32:14,185 Pensi che posso rientrare, o è finita qui? 515 00:32:14,215 --> 00:32:17,840 Certo che puoi rientrare! Magari è un po' imbarazzante. 516 00:32:18,076 --> 00:32:21,197 - Ma non ho fatto niente di sbagliato, vero? - No, no. 517 00:32:22,313 --> 00:32:23,833 Certo che no. 518 00:32:28,200 --> 00:32:30,451 Pensi che possiamo rifare quella cosa del cerchio? 519 00:32:30,481 --> 00:32:33,330 - Sì. - Ok. 520 00:32:37,418 --> 00:32:39,911 Hai intenzione di vomitare o vai di conati e basta? 521 00:32:39,941 --> 00:32:42,173 Vaffanculo! 522 00:32:47,667 --> 00:32:51,350 Perché mi hai fatto venire qui? E' stato così stupido! 523 00:32:52,292 --> 00:32:54,609 Tu volevi che accadesse tutto questo. 524 00:32:54,835 --> 00:32:56,147 - No, non è vero. - Sì, invece. 525 00:32:56,177 --> 00:32:58,814 - Perché siete tutti contro di me. - Anna, non è vero. 526 00:32:58,844 --> 00:33:01,028 A te viene perdonato tutto. 527 00:33:01,058 --> 00:33:04,184 Solo perché sei un uomo. Ti basta tenere in braccio il bambino e tutti dicono: 528 00:33:04,214 --> 00:33:06,570 "Oh, wow, che padre meraviglioso". 529 00:33:08,775 --> 00:33:11,476 La gente si aspetta così poco da te. 530 00:33:11,783 --> 00:33:15,794 Già... e deludo tutti comunque. 531 00:33:16,101 --> 00:33:18,303 E' la mia rovina. 532 00:33:18,530 --> 00:33:21,101 La tua è che non sei mai soddisfatta. 533 00:33:28,978 --> 00:33:31,649 Avete tutti da bere? 534 00:33:34,542 --> 00:33:38,780 Volevo iniziare ringraziandovi per essere venuti qui oggi 535 00:33:39,091 --> 00:33:44,388 nonostante la... falsa partenza di prima. 536 00:33:45,051 --> 00:33:48,595 In realtà anche la nostra relazione ha avuto una specie di falsa partenza. 537 00:33:48,838 --> 00:33:54,257 Ehm... vero? Kitty era fidanzata con un altro. 538 00:33:54,467 --> 00:33:57,671 Ma siamo qui... adesso. 539 00:33:58,173 --> 00:34:02,008 A dire il vero un tempo scherzavamo sul fatto che io e Dolly... 540 00:34:02,038 --> 00:34:04,531 Dolly e io saremmo finiti insieme un giorno, 541 00:34:04,561 --> 00:34:07,420 ma Dolly non era quella giusta per me. 542 00:34:10,543 --> 00:34:12,322 Vorrei che 543 00:34:12,565 --> 00:34:14,864 i miei genitori, i nostri genitori 544 00:34:14,894 --> 00:34:16,994 fossero stati qui per vedere... per vedere tutto questo. 545 00:34:17,024 --> 00:34:19,865 Forse qualcuno non lo sa, ma... 546 00:34:19,895 --> 00:34:23,550 sono rimasti uccisi diversi anni fa in un incidente stradale. 547 00:34:27,923 --> 00:34:29,478 Direi che può bastare. 548 00:34:29,508 --> 00:34:31,730 Quello che vuole dire Peter, credo, 549 00:34:31,780 --> 00:34:34,005 è che... 550 00:34:34,231 --> 00:34:37,132 siamo molto fortunati ad avervi tutti qui 551 00:34:37,162 --> 00:34:39,507 ad assisterci e sostenerci, 552 00:34:39,537 --> 00:34:44,132 e che in futuro possiate dare un sostegno alla nostra relazione, 553 00:34:44,310 --> 00:34:46,675 se mai ce ne fosse bisogno. 554 00:34:46,705 --> 00:34:50,052 - Bravi! - Viva gli sposi! Salute! 555 00:35:02,210 --> 00:35:04,458 E' tempo di affrontare la realtà. 556 00:35:04,668 --> 00:35:08,539 Ciao, Viv. A presto, zio King. Andiamo. 557 00:35:15,947 --> 00:35:17,661 Grazie, amico. 558 00:35:21,818 --> 00:35:25,424 Bene, allora te la riporto io la macchina, ok? 559 00:35:27,096 --> 00:35:28,632 Oh, no... 560 00:35:31,366 --> 00:35:34,020 Congratulazioni. Siete riusciti a rovinare tutta la giornata. 561 00:35:34,050 --> 00:35:37,069 Mia sorella non avrebbe dovuto vedersela con te, e neanche con te. 562 00:35:37,099 --> 00:35:39,090 E' la mia famiglia, non quella di Xander. 563 00:35:39,120 --> 00:35:41,896 E ora avvelena la mente di mio figlio contro di me, 564 00:35:41,926 --> 00:35:44,630 e nessuno di voi fa niente. Quando finirà tutto questo? 565 00:35:44,826 --> 00:35:47,183 - Andiamo. - Mi sono scus... lasciami stare! 566 00:35:47,213 --> 00:35:50,687 Ho chiesto scusa più volte, ma voi continuate ad emarginarmi. 567 00:35:50,717 --> 00:35:53,046 Quando sarò stata punita abbastanza, eh? 568 00:35:53,240 --> 00:35:54,825 - Andiamo. - Lasciami. 569 00:36:01,978 --> 00:36:05,637 - Mi dispiace. - Non è colpa tua. Andiamo. 570 00:36:17,497 --> 00:36:18,790 Allora... 571 00:36:20,521 --> 00:36:22,300 come è andata? 572 00:36:38,451 --> 00:36:40,602 Ti stai scopando Theresa? 573 00:36:41,588 --> 00:36:42,640 No. 574 00:36:43,817 --> 00:36:46,454 - Hai intenzione di farlo? - No. 575 00:36:49,834 --> 00:36:51,483 Vorresti farlo? 576 00:36:56,471 --> 00:36:57,652 Ah. 577 00:37:05,842 --> 00:37:07,443 E' finita. 578 00:37:07,653 --> 00:37:10,661 Non posso andare avanti e non posso tornare indietro. 579 00:37:12,861 --> 00:37:16,847 - Ho perso la mia famiglia. - No, tesoro. Non è vero. 580 00:37:21,019 --> 00:37:22,943 Ehi, non va così male. 581 00:37:23,186 --> 00:37:26,469 Hai Vivienne e me. Siamo qui. 582 00:37:27,698 --> 00:37:30,243 E' tutto a posto. Starò bene. 583 00:38:02,120 --> 00:38:05,480 - Oh! - Sì! Sì! 584 00:38:06,533 --> 00:38:08,735 Batti il 5, bello. Vincitore. 585 00:38:08,765 --> 00:38:10,697 Hai un altro campione tra le mani. 586 00:38:10,727 --> 00:38:12,800 - Xander. - Lo so. Helen. 587 00:38:14,463 --> 00:38:16,032 - Ciao. - Ciao. 588 00:38:16,404 --> 00:38:20,079 Una volta pensavo di essere al centro dell'universo. 589 00:38:20,402 --> 00:38:23,847 Ma non è così. Non è affatto così. 590 00:38:26,434 --> 00:38:29,814 - Ci sono così tante cose che non so. - Oh, Kitty... 591 00:38:29,844 --> 00:38:32,344 Sto piangendo perché sono così felice. 592 00:38:32,374 --> 00:38:34,140 Sono finalmente libera. 593 00:38:34,170 --> 00:38:37,210 - Dov'è mia moglie? - Eccomi! Sono io! 594 00:38:38,619 --> 00:38:40,479 Siedi con noi. Scopriamo i misteri della vita. 595 00:38:40,509 --> 00:38:44,145 No, voglio ballare con mia moglie! Basta con le chiacchiere. 596 00:39:14,893 --> 00:39:18,580 - Congratulazioni! - Grazie. Grazie mille. 597 00:39:19,195 --> 00:39:21,020 Ti mando fuori di testa, vero? 598 00:39:21,050 --> 00:39:24,964 - Non necessariamente. - Oh, sì invece. Ma va bene! 599 00:39:30,540 --> 00:39:33,160 Perché Nick non mi sposa? 600 00:39:35,268 --> 00:39:37,338 Ti senti bene? 601 00:39:42,528 --> 00:39:44,640 Nick! Nick, stai bene? 602 00:39:47,104 --> 00:39:50,759 Stai bene? Porta degli asciugamani. 603 00:41:06,887 --> 00:41:10,930 Quindi, dopo tutto... eccola qui. 604 00:41:11,137 --> 00:41:14,221 La somma totale della mia vita. 605 00:41:14,593 --> 00:41:17,226 Però è un bel letto. 606 00:41:21,586 --> 00:41:24,012 Anche la padella. 607 00:41:25,290 --> 00:41:27,505 Non vedo l'ora. 608 00:41:28,298 --> 00:41:31,771 No, sto bene, grazie. Grazie, Peter. Grazie di averlo chiesto. 609 00:41:32,223 --> 00:41:34,827 Gli esami al fegato sono andati bene. 610 00:41:36,243 --> 00:41:38,675 I risultati sono alle stelle. 611 00:41:38,983 --> 00:41:41,392 Ho superato il limite di tre volte. 612 00:41:49,680 --> 00:41:54,474 Come sempre, non sai da che parte stare, non sai cosa fare. 613 00:41:58,248 --> 00:42:02,549 - Aiutami, non è contagiosa. - Sto cercando di sollevarti. 614 00:42:02,824 --> 00:42:05,722 Fai finta che sia un cavallo in procinto di collassare. 615 00:42:06,804 --> 00:42:10,103 Rendi sempre le cose così dannatamente difficili! 616 00:42:11,300 --> 00:42:14,366 Incazzati con me quanto vuoi. 617 00:42:14,528 --> 00:42:17,692 Hai sentito i dottori. E' colpa tua se sei in questo stato. 618 00:42:19,180 --> 00:42:22,799 Sei un vigliacco! Sto morendo. 619 00:42:24,044 --> 00:42:26,540 Tu sei già morto dentro! 620 00:42:38,373 --> 00:42:40,055 Ehi... 621 00:42:40,670 --> 00:42:44,415 - Non ce la faccio. - Sì, che ce la fai. 622 00:42:47,100 --> 00:42:50,916 Ehi. Ce la fai. 623 00:43:04,398 --> 00:43:06,508 - Ok? - Sì. 624 00:43:13,470 --> 00:43:16,907 Sai, dopo il matrimonio... è chiaro che Anna è messa male. 625 00:43:17,115 --> 00:43:19,123 - Cosa possiamo fare? - Non è un problema mio. 626 00:43:19,153 --> 00:43:21,500 Oh, andiamo. E Kasper? 627 00:43:21,530 --> 00:43:24,460 Non va bene che un bambino della sua età rifiuti sua madre, 628 00:43:24,808 --> 00:43:27,318 a prescindere da quanto siate arrabbiati, e anche io sono arrabbiata. 629 00:43:27,348 --> 00:43:30,888 Non sono arrabbiato. Vederla così... 630 00:43:31,389 --> 00:43:34,144 Non c'è molto da riconquistare, no? 631 00:43:34,775 --> 00:43:38,261 Giusto, adesso dobbiamo tutti pensare al futuro. 632 00:43:38,291 --> 00:43:42,237 A dire il vero potrei sopravvivere. Penso di averla superata. 633 00:43:43,029 --> 00:43:43,662 Che cos'è? 634 00:43:43,692 --> 00:43:46,749 L'accordo per il divorzio. L'ho firmato stamani. 635 00:43:56,803 --> 00:44:01,605 - Anna! Ciao. - Ehi, congratulazioni, Kitty. 636 00:44:02,648 --> 00:44:07,033 - Hai visto questo? - Sì. 637 00:44:07,063 --> 00:44:12,061 Senti, la gente ci riderà sopra, Anna, e poi se ne dimenticherà. 638 00:44:17,818 --> 00:44:19,953 E tutti gli altri? 639 00:44:20,939 --> 00:44:22,621 La famiglia? 640 00:44:24,945 --> 00:44:29,295 Beh, passerà... 641 00:44:29,522 --> 00:44:30,860 in qualche modo. 642 00:44:32,497 --> 00:44:33,678 Oppure no. 643 00:44:36,864 --> 00:44:39,468 Vogliamo solo aiutarti. 644 00:44:40,422 --> 00:44:45,057 Ho già sperimentato il tuo aiuto, Kings. E' per questo che ero lì, ricordi? 645 00:44:45,488 --> 00:44:47,542 Sì, ok. 646 00:44:51,908 --> 00:44:55,466 - Sto bene. - No, non è vero. 647 00:44:57,245 --> 00:44:59,185 Tu non hai idea di come sto. 648 00:45:02,173 --> 00:45:04,760 Magari hai bisogno di cambiare aria. 649 00:45:05,262 --> 00:45:08,237 Hai mai pensato di trasferirti vicino a noi? 650 00:45:08,448 --> 00:45:10,835 C'è tanto spazio e aria pulita. 651 00:45:11,466 --> 00:45:13,101 Dovresti prenderlo in considerazione per Kasper. 652 00:45:13,131 --> 00:45:16,481 Voglio dire, questo posto non è assolutamente adatto per dei bambini. 653 00:45:16,511 --> 00:45:18,196 Le cose non saranno facili all'inizio, 654 00:45:18,226 --> 00:45:20,856 ma io e Dolly ti aiuteremo. 655 00:45:21,093 --> 00:45:24,313 Magari stare lì ti aiuterà a far pace con la famiglia. 656 00:45:43,186 --> 00:45:44,496 Crystal? 657 00:45:47,520 --> 00:45:49,283 Sono qui, tesoro. 658 00:45:56,161 --> 00:45:59,315 Quando ti ho baciato è stato l'inizio 659 00:46:00,248 --> 00:46:02,867 della parte più bella della mia vita. 660 00:46:06,765 --> 00:46:08,110 Dannazione! 661 00:46:10,926 --> 00:46:13,914 Te ne serve ancora? Vado a prendere le tue medicine. 662 00:46:15,561 --> 00:46:16,838 Va tutto bene. 663 00:46:17,000 --> 00:46:17,873 Peter! 664 00:46:19,586 --> 00:46:20,815 Peter. 665 00:46:21,995 --> 00:46:23,823 Ho paura. 666 00:46:25,440 --> 00:46:27,203 Non devi avere paura. 667 00:46:28,555 --> 00:46:31,240 Cosa mi succederà? 668 00:46:31,515 --> 00:46:33,698 Cosa c'è dall'altra parte? 669 00:46:33,973 --> 00:46:36,269 E se ci fosse l'inferno? 670 00:46:38,438 --> 00:46:42,384 - E se brucerò all'inferno? - No. 671 00:46:44,049 --> 00:46:46,152 Non sarà brutto come credi. 672 00:46:47,076 --> 00:46:49,551 Non sarà brutto per niente. 673 00:46:51,330 --> 00:46:53,497 Non sentirai più dolore. 674 00:46:54,435 --> 00:46:56,521 Non c'è niente di cui aver paura. 675 00:46:58,191 --> 00:46:59,581 Ok? 676 00:47:00,503 --> 00:47:02,104 Ecco. 677 00:47:15,356 --> 00:47:17,150 Peter! 678 00:47:25,039 --> 00:47:27,750 Ci vuole un sacco di tempo per morire, vero? 679 00:47:29,380 --> 00:47:32,145 Non puoi continuare ad evitarlo. 680 00:47:39,222 --> 00:47:44,656 Preferirei si sparasse in vena una qualsiasi cosa e andasse in overdose. 681 00:47:45,710 --> 00:47:47,628 Sarebbe meglio di questo. 682 00:47:49,674 --> 00:47:51,162 Non ce la faccio a vederlo morire. 683 00:47:51,324 --> 00:47:56,418 In realtà è vivo, ma non ancora per molto. 684 00:47:57,938 --> 00:48:01,232 Perché deve farmela pesare così? 685 00:48:05,938 --> 00:48:07,992 Tutti quelli che sono vissuti... 686 00:48:08,471 --> 00:48:09,555 tutti... 687 00:48:10,315 --> 00:48:11,770 muoiono. 688 00:48:12,045 --> 00:48:14,279 Questo è il suo turno. 689 00:48:14,633 --> 00:48:16,931 Non può essere facile. 690 00:48:19,327 --> 00:48:22,432 E' nostro dovere aiutarlo. 691 00:48:22,950 --> 00:48:24,324 Peter! 692 00:48:25,133 --> 00:48:27,316 - Merda. - Peter! 693 00:48:32,465 --> 00:48:34,309 Devi farlo. 694 00:49:13,926 --> 00:49:16,497 Nick? Peter è qui. 695 00:49:48,837 --> 00:49:49,985 Ehi. 696 00:50:19,509 --> 00:50:21,288 Sono sempre... 697 00:50:24,236 --> 00:50:26,953 Sono sempre stato geloso di te. 698 00:50:30,284 --> 00:50:33,826 Facevi tutto senza pensarci due volte. 699 00:50:36,546 --> 00:50:39,700 Spericolato, popolare. 700 00:50:42,158 --> 00:50:45,311 Io mi sono sforzato di essere bravo tutta la vita. 701 00:50:47,852 --> 00:50:50,892 Non è stata come avrei voluto. 702 00:50:53,173 --> 00:50:56,455 Voglio dire, tu hai fatto cose allucinanti, ma sei stato felice. 703 00:51:04,127 --> 00:51:06,893 Sei stato più coraggioso di me. 704 00:51:09,856 --> 00:51:12,864 Ci sentiamo tutti un po' persi, vero? 705 00:51:16,940 --> 00:51:20,274 Voglio dire, si può fallire in così tanti modi. 706 00:51:23,040 --> 00:51:24,964 Mi dispiace... 707 00:51:28,053 --> 00:51:30,236 di non essere una persona migliore. 708 00:51:46,914 --> 00:51:48,094 Nick? 709 00:51:53,100 --> 00:51:54,232 Nick! 710 00:52:36,874 --> 00:52:40,480 Nature's Wellness. Vivi una vita naturale. 711 00:52:50,977 --> 00:52:52,206 Pronto? 712 00:52:53,047 --> 00:52:56,643 - Anna? Sono Kitty. - Ciao. 713 00:52:59,845 --> 00:53:02,530 E' un po' che mi porto addosso questo peso, 714 00:53:02,837 --> 00:53:07,970 essere arrabbiata con te cercando di non esserlo, ed è estenuante. 715 00:53:10,038 --> 00:53:11,686 Ti perdono. 716 00:53:12,847 --> 00:53:16,033 - Davvero? - Sì. 717 00:53:16,631 --> 00:53:19,865 Era la vecchia me ad essere arrabbiata con te. 718 00:53:20,076 --> 00:53:22,989 La nuova me non ha più questa cosa che la assilla. 719 00:53:23,019 --> 00:53:26,461 So che anche tu hai i tuoi problemi, e... 720 00:53:28,467 --> 00:53:30,682 Non sono arrabbiata con te. 721 00:53:30,990 --> 00:53:34,150 Spero che questo ti possa consolare. 722 00:53:36,228 --> 00:53:37,554 Ciao. 723 00:53:41,727 --> 00:53:44,217 Avrei dovuto sentirmi sollevata. 724 00:53:57,535 --> 00:53:59,896 Mio fratello non c'è più. 725 00:54:00,543 --> 00:54:02,565 Non so cosa significhi. 726 00:54:06,532 --> 00:54:07,660 Tu, invece... 727 00:54:09,540 --> 00:54:11,772 tu sei stata incredibile. 728 00:54:12,775 --> 00:54:14,877 Sei riuscita a gestirlo. 729 00:54:16,315 --> 00:54:17,508 Grazie. 730 00:54:21,426 --> 00:54:23,965 Un punto per me. 731 00:54:28,775 --> 00:54:33,319 - Mi stai fissando. - Mi piace guardarti. 732 00:54:35,863 --> 00:54:38,661 Però non so come reagire. 733 00:54:39,130 --> 00:54:42,089 Non devi reagire, ti sto solo guardando. 734 00:54:42,381 --> 00:54:43,464 Sì, ma... 735 00:54:45,866 --> 00:54:47,388 adesso penso che in qualsiasi momento 736 00:54:47,418 --> 00:54:50,523 potresti accorgerti che non sono così in gamba come pensavi. 737 00:54:56,886 --> 00:55:00,121 Non è facile conoscerti. 738 00:55:01,220 --> 00:55:03,572 Sei come una giungla 739 00:55:04,283 --> 00:55:09,102 dove tutto cresce fitto e aggrovigliato. 740 00:55:11,205 --> 00:55:15,119 In mezzo a quella giungla c'è un fiume 741 00:55:15,831 --> 00:55:19,680 baciato dai raggi del sole. 742 00:55:20,278 --> 00:55:22,429 E' questo che sto guardando. 743 00:55:58,273 --> 00:56:03,334 Ogni bambina nasce già con tutti gli ovuli nelle ovaie. 744 00:56:03,563 --> 00:56:07,806 Ciò significa che la primissima cellula di te si è formata dentro tua madre, 745 00:56:07,836 --> 00:56:10,920 mentre lei si stava formando dentro sua madre. 746 00:56:11,620 --> 00:56:15,344 Una nuova vita stava nascendo dentro Kitty. 747 00:56:17,462 --> 00:56:18,908 Una singola cellula 748 00:56:19,705 --> 00:56:22,290 pronta per diventare una nuova persona. 749 00:57:24,466 --> 00:57:27,975 Durante la tua vita ti aspetti di contare qualcosa. 750 00:57:28,609 --> 00:57:31,958 Resisti, Anna. Resisti. 751 00:57:33,820 --> 00:57:40,423 Venite a tradurre con noi! www.facebook.com/northwayfansub 752 00:57:40,453 --> 00:57:42,264 Kingsley dice che ti stai vedendo con qualcuno. 753 00:57:42,685 --> 00:57:44,037 Sì. 754 00:57:45,188 --> 00:57:49,863 E' veramente piacevole passare del tempo con te. 755 00:57:50,617 --> 00:57:52,537 Veramente piacevole. 756 00:57:52,567 --> 00:57:54,369 Stai per avere un bambino. 757 00:57:56,657 --> 00:57:59,096 Dolly, smettila di farmi il verso! 758 00:57:59,126 --> 00:58:02,799 - Dissi che amavo il tennis. - Tu non sai niente di tennis. 759 00:58:02,995 --> 00:58:04,121 Continuo a non saperne niente. 760 00:58:04,151 --> 00:58:07,054 Quindi la prima cosa che mi hai detto era una bugia. 761 00:58:07,084 --> 00:58:11,847 Ho rinunciato a tutto! Ho rinunciato a tutto. 56212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.