Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,240
Secondo l'avvocato mi spetta
più della metà della terra.
2
00:00:03,270 --> 00:00:06,102
Beh, ma papà e mamma
ce l'avevano lasciata metà per ciascuno.
3
00:00:06,132 --> 00:00:08,030
- Vuoi una vodka?
- Uh, no.
4
00:00:08,060 --> 00:00:09,550
Cocaina corretta con hashish?
5
00:00:09,600 --> 00:00:12,101
- Sta peggiorando.
- Sta bene.
6
00:00:14,530 --> 00:00:16,110
Ho quasi 40 anni.
7
00:00:16,474 --> 00:00:19,830
Credo di sapere cosa è bene fare e cosa no.
8
00:00:20,682 --> 00:00:22,629
Non c'è nessun'altra su questa terra per me.
9
00:00:22,659 --> 00:00:24,462
- Vuoi sposarmi?
- Sì!
10
00:00:24,492 --> 00:00:28,080
Ero in quella pubblicità della Nature's
Wellness, quella delle vitamine.
11
00:00:30,418 --> 00:00:32,721
- Non essere gelosa.
- Non mi insultare!
12
00:00:32,751 --> 00:00:36,055
So come andrà a finire.
Ero come lei, ricordi?
13
00:00:36,297 --> 00:00:38,429
Ho detto ad Anna che può
venire a casa, se vuole.
14
00:00:38,459 --> 00:00:39,925
A casa tua?
15
00:00:39,955 --> 00:00:43,240
E' così che stiamo bene noi, Anna,
siamo una famiglia.
16
00:00:43,942 --> 00:00:45,634
Non voglio il divorzio.
17
00:00:45,664 --> 00:00:48,201
Troverai qualcun'altra, Xander.
18
00:00:48,231 --> 00:00:50,187
Piccola, ti tremano le labbra.
19
00:00:50,217 --> 00:00:53,040
- Non voglio perderti.
- E' tutto a posto, Anna.
20
00:00:54,468 --> 00:00:57,960
- Non voglio vedere mamma mai più.
- Allora non la vedrai.
21
00:01:01,354 --> 00:01:07,439
Sottotitoli di Northway Fansub
www.northwayfansub.org
22
00:01:18,679 --> 00:01:24,689
Traduzione di ladeeda, Hanna Lise
e LEXLEX
23
00:01:51,472 --> 00:01:54,930
Quando nacque Kasper,
stavamo quasi per perderlo.
24
00:01:55,440 --> 00:01:57,030
Non respirava.
25
00:01:59,462 --> 00:02:02,165
Mi trovai a pregare un dio
in cui non credevo
26
00:02:02,195 --> 00:02:03,646
per permettermi di tenerlo.
27
00:02:04,769 --> 00:02:07,240
Cosa penserebbe ora
questo dio di me?
28
00:02:10,848 --> 00:02:12,526
Volevo amarla.
29
00:02:14,871 --> 00:02:16,435
Lo volevo davvero.
30
00:02:42,584 --> 00:02:44,384
Sentirà una piccola puntura.
31
00:02:47,184 --> 00:02:50,342
Ecco fatto. Dovrebbe funzionare.
32
00:02:55,121 --> 00:02:57,438
Queste lesioni sportive
possono riacutizzarsi,
33
00:02:57,468 --> 00:03:00,574
quando il corpo si riassesta dopo il parto.
34
00:03:00,624 --> 00:03:02,094
C'è altro?
35
00:03:02,914 --> 00:03:07,184
Sì, si può... allattare
quando si prende un ansiolitico?
36
00:03:07,507 --> 00:03:09,924
E' che... ho in programma
molti viaggi in aereo.
37
00:03:09,954 --> 00:03:12,288
Non nell'immediato
ma nei prossimi mesi e...
38
00:03:12,318 --> 00:03:16,026
la mia prescrizione sta per scadere.
La sto già svezzando, quindi...
39
00:03:16,056 --> 00:03:18,884
- Volare. Odio gli aerei.
- Oh, sì.
40
00:03:18,914 --> 00:03:22,273
Dunque non ha problemi con
l'alcool o con altre sostanze?
41
00:03:22,303 --> 00:03:23,525
No.
42
00:03:23,766 --> 00:03:27,612
- Dovrà prima svezzare la bambina.
- Sì, come pensavo.
43
00:03:27,642 --> 00:03:30,534
Faccio una chiamata.
44
00:03:31,104 --> 00:03:34,528
Bene, di lato. Forza!
Vai! Veloce, veloce, veloce!
45
00:03:34,558 --> 00:03:37,635
Vai alla base, ora torna verso la rete.
Spingi, spingi, spingi!
46
00:03:37,665 --> 00:03:39,639
Forza, andiamo, andiamo!
47
00:03:39,966 --> 00:03:42,174
Base. Più forte.
48
00:03:42,224 --> 00:03:45,280
Così. Torna qui ora. Ce la fai!
49
00:03:45,310 --> 00:03:47,214
Benissimo.
50
00:03:47,695 --> 00:03:48,746
- Come stai?
- Bene.
51
00:03:48,776 --> 00:03:49,743
Bene?
52
00:03:49,904 --> 00:03:51,097
- Ti bruciano i polmoni?
- Sì.
53
00:03:51,127 --> 00:03:52,154
- Ti fanno male le gambe?
- Sì.
54
00:03:52,184 --> 00:03:54,024
- Senti l'aria che entra quando respiri?
- Sì.
55
00:03:54,054 --> 00:03:56,399
Quell'aria ti dice che
sei un vincitore, ok?
56
00:03:56,429 --> 00:03:59,574
Quindi quando questi bruciano
e queste fanno male,
57
00:03:59,624 --> 00:04:00,960
guardi attraverso il campo l'avversario,
58
00:04:00,990 --> 00:04:02,664
e sai che lui sta peggio di te,
59
00:04:02,948 --> 00:04:05,874
- allora saprai che l'hai battuto, ok?
- Sì.
60
00:04:05,904 --> 00:04:07,974
Bene. Bravo ragazzo.
61
00:04:08,024 --> 00:04:09,061
Torno tra un attimo.
62
00:04:15,823 --> 00:04:17,203
Pronto?
63
00:04:17,586 --> 00:04:18,980
Posso entrare?
64
00:04:21,111 --> 00:04:24,544
- Dove?
- In casa.
65
00:04:25,134 --> 00:04:26,954
Beh, non sono a casa.
66
00:04:28,356 --> 00:04:31,655
- Quando sarai a casa allora?
- Non credo siano affari tuoi.
67
00:04:31,685 --> 00:04:34,484
Se è per le carte del
divorzio, le hai in email.
68
00:04:34,655 --> 00:04:37,297
Continui a ripetermelo
ma non so come non arrivano mai.
69
00:04:37,327 --> 00:04:39,714
A proposito, vedo la tua macchina.
70
00:04:40,584 --> 00:04:42,524
L'ho lasciata a casa.
71
00:04:46,704 --> 00:04:50,104
Ti vedo, Xander.
Sei alla finestra.
72
00:04:51,264 --> 00:04:55,304
- Probabilmente è la donna delle pulizie.
- Sei tu! So che sei tu!
73
00:05:01,666 --> 00:05:03,654
Cosa ci fai qui?
74
00:05:04,282 --> 00:05:07,664
Posso entrare, per favore?
75
00:05:08,126 --> 00:05:09,424
No.
76
00:05:12,291 --> 00:05:13,414
Cosa stai cercando di farmi?
77
00:05:13,444 --> 00:05:15,659
Mi mandi messaggi
attraverso i media ora.
78
00:05:15,689 --> 00:05:17,223
Non credevo di farlo.
79
00:05:18,275 --> 00:05:20,574
"L'ultimo anno è stato sconvolgente,
80
00:05:20,624 --> 00:05:22,494
sono sconvolto dalla
fine del mio matrimonio".
81
00:05:22,544 --> 00:05:25,574
Ti rendi conto di quante volte riesci a
mettere la parola "sconvolto" in una frase?
82
00:05:25,624 --> 00:05:26,963
Non ti devo nessuna spiegazione.
83
00:05:26,993 --> 00:05:29,851
Faresti qualsiasi cosa pur
di ostentare il tuo sconvolgimento
84
00:05:29,881 --> 00:05:31,654
- sui media...
- Oh, non mi rompere il cazzo.
85
00:05:31,704 --> 00:05:33,370
- Scusami?
- Non rompermi il cazzo!
86
00:05:33,400 --> 00:05:35,915
Ero sconvolto. Sono sconvolto.
87
00:05:35,945 --> 00:05:39,110
Chi sei tu per venire qui a dirmi
cosa devo e non devo fare?
88
00:05:39,140 --> 00:05:40,787
Era la nostra vita, Anna.
89
00:05:40,817 --> 00:05:43,611
Andava tutto bene
e tu hai distrutto tutto.
90
00:05:43,641 --> 00:05:47,264
Quindi se dico che sono sconvolto,
è perché lo sono davvero.
91
00:05:50,123 --> 00:05:54,588
Sono giornalisti e per questo dobbiamo
entrambi comportarci da adulti.
92
00:05:56,130 --> 00:06:00,180
Oh, questo... questo è ridicolo, detto da te.
93
00:06:00,210 --> 00:06:01,904
Torna a casa.
94
00:06:19,020 --> 00:06:20,428
Che vuoi?
95
00:06:20,944 --> 00:06:22,753
Voglio vedere Kasper.
96
00:06:22,967 --> 00:06:25,753
Beh, lui non vuole vederti.
97
00:06:26,009 --> 00:06:27,659
Sei un gran bravo custode, Xander,
98
00:06:27,689 --> 00:06:29,711
ma puoi lasciare che Kasper
decida quello che vuole fare?
99
00:06:29,741 --> 00:06:31,943
Non l'obbligherò a vederti.
100
00:06:32,128 --> 00:06:35,424
Fammelo solo salutare, allora.
Per favore, non tenerlo lontano da...
101
00:06:35,454 --> 00:06:37,757
- L'hai abbandonato.
- Non l'ho abbandonato!
102
00:06:37,787 --> 00:06:41,084
Sto cercando di creargli un
ambiente dove si senta al sicuro,
103
00:06:41,426 --> 00:06:44,767
su cui poter contare,
che significhi qualcosa per lui.
104
00:06:44,797 --> 00:06:49,224
Colazione, un pranzo salutare,
gli leggo due capitoli prima di dormire.
105
00:06:49,424 --> 00:06:51,534
Sono io quello che si sveglia
nel bel mezzo della notte
106
00:06:51,584 --> 00:06:55,664
e si siede di fianco a lui quando ha paura.
Sono io quello che è rimasto.
107
00:07:27,358 --> 00:07:30,758
? Love is cruel
108
00:07:30,918 --> 00:07:34,678
? And seldom kind
109
00:07:34,838 --> 00:07:37,518
? God knows
110
00:07:37,678 --> 00:07:42,998
? That I'm not satisfied
111
00:07:43,158 --> 00:07:45,478
? I'm lost in... ?
112
00:07:51,993 --> 00:07:53,563
Rifacciamola.
113
00:07:53,775 --> 00:07:55,268
Vuoi chiudere la porta?
114
00:07:55,741 --> 00:07:57,162
Bene.
115
00:08:07,148 --> 00:08:09,312
- Hai del vino?
- Sì, grazie.
116
00:08:09,342 --> 00:08:11,948
Forse ne hai bevuto
abbastanza, no, caro?
117
00:08:11,998 --> 00:08:14,948
- Siete stati gentili ad averci invitato
stasera. - Ha un ottimo aspetto.
118
00:08:14,998 --> 00:08:18,228
- Sì, beh, l'abbiamo fatto insieme.
- In realtà, ha fatto lui tutto il lavoro.
119
00:08:18,278 --> 00:08:20,388
Aspettava di mostrarvi
le sue doti culinarie.
120
00:08:20,438 --> 00:08:21,948
Devo trovare qualcosa da fare.
121
00:08:21,998 --> 00:08:25,508
In città, avevo il gruppo delle mamme.
Era una merda ma mi facevano compagnia.
122
00:08:25,558 --> 00:08:28,668
Cosa? Qui ho bisogno
di una carriera campagnola.
123
00:08:28,718 --> 00:08:31,508
Beh, non una carriera ma voglio un
hobby che mi faccia guadagnare,
124
00:08:31,558 --> 00:08:34,598
e a tempo debito, che mi faccia diventare
la persona più importante della regione.
125
00:08:34,628 --> 00:08:36,548
E succederà.
126
00:08:36,598 --> 00:08:38,108
Aspetta un secondo.
127
00:08:38,814 --> 00:08:40,988
Voglio darvi una cosa.
128
00:08:41,350 --> 00:08:42,819
Cos'è?
129
00:08:44,739 --> 00:08:46,693
Oh, mio Dio, vi siete fidanzati.
130
00:08:47,638 --> 00:08:50,638
Per prima cosa... aprite le buste.
131
00:08:56,817 --> 00:08:59,668
- Siete fidanzati.
- Oh, mio Dio.
132
00:08:59,718 --> 00:09:02,838
- Ci sposiamo.
- Oh, mio Dio! Congratulazioni.
133
00:09:02,868 --> 00:09:04,428
Ci sposiamo!
134
00:09:04,478 --> 00:09:06,678
Sei incinta?
135
00:09:07,238 --> 00:09:08,838
No.
136
00:09:09,038 --> 00:09:11,664
Mi hai fatto la stessa domanda
l'ultima volta che mi sono fidanzata.
137
00:09:11,694 --> 00:09:13,988
E non è stato un milione di anni fa, no?
138
00:09:14,038 --> 00:09:15,620
Ti fidanzi ogni cinque minuti.
139
00:09:15,650 --> 00:09:17,297
- Dolly!
- E' prematuro.
140
00:09:17,327 --> 00:09:19,748
Se non sei incinta, che fretta c'è?
141
00:09:19,798 --> 00:09:21,998
Peter, rispondi tu.
142
00:09:22,398 --> 00:09:24,268
Che risposta vuoi che dia?
143
00:09:24,318 --> 00:09:27,268
- Ci amiamo. E'...
- Sì, ci amiamo.
144
00:09:27,318 --> 00:09:31,198
Ok, aspetta. Stiamo parlando
di te. Di te e di matrimonio.
145
00:09:31,358 --> 00:09:33,228
Non è un gioco, Kitty.
146
00:09:33,278 --> 00:09:36,358
Un eccessivo slancio emotivo svanisce,
147
00:09:36,518 --> 00:09:39,268
e ti ritrovi sposata. Ops.
148
00:09:41,179 --> 00:09:42,543
Questo è...
149
00:09:43,581 --> 00:09:44,318
Scusate.
150
00:09:44,518 --> 00:09:46,668
State facendo comunella
contro di lei, non pensate?
151
00:09:46,990 --> 00:09:50,478
Peter, giurami
che non ti ha spinto lei a farlo.
152
00:09:51,111 --> 00:09:52,548
No. Il matrimonio è una mia idea.
153
00:09:52,598 --> 00:09:54,588
Perché siete tutti contro?
154
00:09:54,638 --> 00:09:57,878
Voi vi affrettate a sposarvi. Skeet
e Anna hanno appena avuto un bambino.
155
00:09:58,176 --> 00:10:01,931
Sono l'unico a pensare che
questa non sia una coincidenza?
156
00:10:01,961 --> 00:10:03,876
Ti dico che non ha niente
a che fare con questo.
157
00:10:03,906 --> 00:10:08,918
Questo è esattamente il motivo per cui abbiamo
aspettato due mesi e mezzo prima di dirvelo.
158
00:10:09,118 --> 00:10:10,908
Perché sapevo quello che avreste detto.
159
00:10:10,958 --> 00:10:13,788
Non ho potuto indossare il mio bellissimo
anello di fidanzamento.
160
00:10:13,838 --> 00:10:15,748
Vi vogliamo bene.
161
00:10:15,798 --> 00:10:17,748
So cosa stai facendo.
162
00:10:17,798 --> 00:10:21,798
Sei cinica nei confronti del matrimonio
e stai provando a contagiarci.
163
00:10:21,958 --> 00:10:23,948
Beh, noi siamo fidanzati.
164
00:10:23,998 --> 00:10:28,718
E camminerò fino all'altare nella chiesa
di S. Anna e sposerò questo uomo.
165
00:10:28,878 --> 00:10:30,828
Mi piacerebbe che voi tutti foste presenti.
166
00:10:30,878 --> 00:10:33,468
Ma lo farò con o senza la vostra benedizione.
167
00:10:33,518 --> 00:10:35,118
Va bene?
168
00:10:35,539 --> 00:10:36,828
Ben detto, Kitty-Kat.
169
00:10:36,878 --> 00:10:39,668
- Stai un po' zitto.
- E ora me ne sto zitto.
170
00:10:39,718 --> 00:10:41,078
Peter.
171
00:10:41,278 --> 00:10:43,908
- Sta mangiando?
- Sono qui! Puoi chiederlo a me.
172
00:10:43,958 --> 00:10:45,508
Lei si abbuffa quando non la guardi.
173
00:10:45,558 --> 00:10:48,858
- Devi controllare i bidoni della spazzatura.
- Adesso basta!
174
00:10:49,838 --> 00:10:52,908
Mi dite sempre che volete aiutarmi.
175
00:10:52,958 --> 00:10:55,388
E che volete il meglio per me.
176
00:10:55,438 --> 00:10:57,868
Ma in realtà, mi tenete
bloccata nel mio passato
177
00:10:57,918 --> 00:11:00,348
perché vi conviene di più.
178
00:11:00,398 --> 00:11:03,138
Beh, dovete lasciarmi crescere.
179
00:11:09,598 --> 00:11:12,198
E' così.. mi vedono felice,
180
00:11:12,278 --> 00:11:15,278
e subito pensano,
"Oh, sta per avere un crollo".
181
00:11:19,358 --> 00:11:21,758
Non dici niente.
182
00:11:21,998 --> 00:11:24,194
Ti hanno convinto, vero?
Stai avendo dei ripensamenti.
183
00:11:24,224 --> 00:11:27,038
- No, no.
- Peter, no!
184
00:11:27,068 --> 00:11:29,348
Non sto avendo dei ripensamenti,
non per questo.
185
00:11:29,398 --> 00:11:30,998
E' solo...
186
00:11:32,478 --> 00:11:35,578
Non voglio sposarmi
nella chiesa di S. Anna.
187
00:11:35,678 --> 00:11:38,109
Tutta la mia famiglia si è sposata lì.
188
00:11:42,478 --> 00:11:45,838
I miei antenati l'hanno costruita.
Generazioni di Ballantynes.
189
00:11:45,998 --> 00:11:48,668
Ok, ma è il nostro matrimonio e...
190
00:11:49,840 --> 00:11:51,478
Religione!
191
00:11:52,222 --> 00:11:53,998
Per tutta la mia vita...
192
00:11:54,198 --> 00:11:57,878
ho sempre saputo che mi
sarei sposata a S. Anna.
193
00:11:58,078 --> 00:12:02,078
Io non credo nelle cose
in cui bisogna credere.
194
00:12:02,238 --> 00:12:03,908
Non hai bisogno di credere in niente!
195
00:12:03,958 --> 00:12:07,318
Beh, tu lo fai. Non sarebbe
onesto fingere che io creda.
196
00:12:07,518 --> 00:12:09,588
Non voglio bugie nel nostro matrimonio.
197
00:12:09,638 --> 00:12:11,978
E' un edificio, un posto.
198
00:12:12,038 --> 00:12:15,398
Pensalo come a un luogo di
partecipazione di una dolce e tranquilla
199
00:12:16,118 --> 00:12:18,718
tradizione familiare.
200
00:12:18,748 --> 00:12:22,758
Dolly e Kingsley mi hanno chiesto
di fare da padrino a Riley e ho rifiutato.
201
00:12:22,958 --> 00:12:26,058
Ok? Non posso dire di no a loro e sì a te.
202
00:12:26,238 --> 00:12:29,078
Sì che puoi, perché mi ami.
203
00:12:30,358 --> 00:12:32,958
Non mi sposerò lì.
204
00:12:34,518 --> 00:12:37,118
Sono sull'orlo di un attacco isterico.
205
00:12:38,038 --> 00:12:39,518
Ok.
206
00:12:39,548 --> 00:12:41,548
Voglio che tu riconosca
che mi sto impegnando
207
00:12:41,598 --> 00:12:43,468
a mantenere un alto livello di autocontrollo.
208
00:12:43,518 --> 00:12:46,158
Lo riconosco.
209
00:12:48,238 --> 00:12:49,638
Aspetta.
210
00:12:51,278 --> 00:12:54,678
Potremmo provare a risolvere
i nostri problemi con il sesso?
211
00:12:55,958 --> 00:12:57,558
- Ok.
- Ok.
212
00:12:59,707 --> 00:13:00,798
Vieni.
213
00:13:02,033 --> 00:13:02,798
Sì!
214
00:13:02,998 --> 00:13:04,485
Sì!
215
00:13:15,918 --> 00:13:17,957
- Sì.
- Sì.
216
00:13:19,278 --> 00:13:21,948
Sì, mi sento meglio ora. E tu?
217
00:13:22,038 --> 00:13:23,398
Sì.
218
00:13:25,558 --> 00:13:29,238
Tu vuoi che il nostro matrimonio
riguardi noi e non la religione.
219
00:13:30,086 --> 00:13:30,758
Sì.
220
00:13:30,958 --> 00:13:35,518
E in realtà, io voglio solo
indossare un vestito fantastico...
221
00:13:35,678 --> 00:13:37,228
e che ci scambiamo gli anelli.
222
00:13:37,278 --> 00:13:40,068
Voglio solo che ci scambiamo gli anelli.
223
00:13:40,118 --> 00:13:41,758
E facciamo una festa.
224
00:13:41,918 --> 00:13:43,890
Perché è così che è un matrimonio, giusto?
225
00:13:43,920 --> 00:13:46,368
Solo una grande festa con noi al centro.
226
00:13:46,789 --> 00:13:50,242
Beh, facciamo solo una
grande festa con noi al centro.
227
00:13:50,272 --> 00:13:52,518
Facciamo un non-matrimonio.
228
00:13:53,166 --> 00:13:54,388
Senza tradizioni.
229
00:13:54,438 --> 00:13:58,118
Tu sarai fantastico e io indosserò
un magnifico vestito.
230
00:13:58,318 --> 00:14:00,988
- Ok.
- E tutti vestiti di bianco!
231
00:14:01,451 --> 00:14:03,278
- Ok.
- Problemi?
232
00:14:03,438 --> 00:14:05,998
Ah, no. No.
233
00:14:06,892 --> 00:14:09,668
Diremo che le nostre vite
si uniscono insieme
234
00:14:09,718 --> 00:14:12,388
da quel momento fino alla fine dei tempi.
235
00:14:12,438 --> 00:14:14,708
Circondati dalla nostra tribù.
236
00:14:16,278 --> 00:14:20,157
Quindi anche tuo fratello
e la sua spaventosa ragazza?
237
00:14:21,078 --> 00:14:22,558
Sì.
238
00:14:36,278 --> 00:14:37,758
Ciao.
239
00:14:39,132 --> 00:14:40,588
Si è riaddormentata.
240
00:14:41,396 --> 00:14:43,118
Anche io.
241
00:14:43,551 --> 00:14:44,818
Io no.
242
00:14:45,758 --> 00:14:49,078
E ho pensato che magari volessi...
243
00:14:49,278 --> 00:14:52,278
- Davvero?
- E' da un po' che non lo facciamo.
244
00:14:53,736 --> 00:14:55,318
Mi sei mancata.
245
00:14:57,899 --> 00:14:59,032
Ignoralo.
246
00:15:03,038 --> 00:15:05,378
Aspetti qualcuno?
247
00:15:06,558 --> 00:15:08,678
Le tue carte del divorzio.
248
00:15:08,878 --> 00:15:10,565
Credi davvero?
249
00:15:12,358 --> 00:15:14,678
- No...
- Sì.
250
00:15:35,214 --> 00:15:38,968
Due anni fa, uno della Nature's
Wellness mi ha invitata a pranzo,
251
00:15:38,998 --> 00:15:42,078
corteggiandomi perché diventassi
l'immagine delle loro vitamine.
252
00:15:42,278 --> 00:15:46,158
Ora mi mandano dei fiori
per dirmi che mi scaricano.
253
00:15:46,318 --> 00:15:48,078
C'è qualche ragione?
254
00:15:48,278 --> 00:15:51,918
Beh, sono una sfascia famiglie, perciò...
255
00:15:52,078 --> 00:15:53,748
In più, sei stata beccata con della droga.
256
00:15:54,212 --> 00:15:56,798
Sì. Sui giornali solo
per le ragioni sbagliate.
257
00:15:57,958 --> 00:16:01,278
- Hai bisogno dei soldi?
- No, non sono ancora a questo punto.
258
00:16:02,598 --> 00:16:04,348
Questa è l'altra questione, Xander.
259
00:16:04,398 --> 00:16:06,748
Continua a dirmi che le carte
per il divorzio sono arrivate in email,
260
00:16:06,798 --> 00:16:08,788
ma mi arrivano mai.
261
00:16:08,987 --> 00:16:11,308
Continuo a pensare
che ci sarà una svolta
262
00:16:11,358 --> 00:16:13,308
e faremo le cose civilmente, ma Xander è...
263
00:16:13,358 --> 00:16:16,098
Ehi, Xander sta facendo lo stronzo, Anna.
264
00:16:16,238 --> 00:16:19,338
- Devi reagire.
- E come?
265
00:16:19,438 --> 00:16:22,607
- Entrare in casa e rapire mio figlio?
- No.
266
00:16:22,637 --> 00:16:27,708
Se Xander interferisce sui passaggi
di palla, allora devi aggirarlo.
267
00:16:29,740 --> 00:16:32,028
Senti, organizziamo una festa.
268
00:16:32,078 --> 00:16:34,628
Vengono tutti. Dovresti venire anche tu.
269
00:16:34,678 --> 00:16:36,744
- Che si festeggia?
- E' solo una festa.
270
00:16:36,774 --> 00:16:40,148
Sai, per Peter e Kitty... stanno...
271
00:16:40,198 --> 00:16:43,908
festeggiando la loro...
relazione o una cosa simile.
272
00:16:43,958 --> 00:16:47,222
- Insomma, un matrimonio!
- Cosa? No! No, no, no, no.
273
00:16:47,252 --> 00:16:50,148
No, non è niente del genere.
Non c'è nulla di legale.
274
00:16:50,198 --> 00:16:52,367
Non c'è nemmeno il prete,
lo fa Dolly, cioè...
275
00:16:52,397 --> 00:16:57,798
Ascolta, è una cosa di famiglia,
e tu sei mia sorella, per cui...
276
00:16:57,958 --> 00:16:59,708
Non sono stata invitata.
277
00:16:59,758 --> 00:17:01,948
- Vieni lo stesso.
- Non posso!
278
00:17:01,998 --> 00:17:04,005
Sì che puoi.
279
00:17:05,478 --> 00:17:07,308
- Credi davvero?
- Sì!
280
00:17:07,358 --> 00:17:08,718
Sì.
281
00:17:08,918 --> 00:17:11,408
Tutti quelli che sono stati stronzi
con te sono andati avanti, e avanti.
282
00:17:11,438 --> 00:17:13,588
Insomma, le cose si sono aggiustate, no?
283
00:17:13,638 --> 00:17:16,028
Non voglio mettere
in difficoltà Dolly o Kitty.
284
00:17:16,078 --> 00:17:18,308
Non succederà.
Non sarà un problema.
285
00:17:18,358 --> 00:17:21,918
Ci sarà Kasper.
Tu vuoi vedere Kasper.
286
00:17:22,078 --> 00:17:23,438
Vieni.
287
00:17:26,758 --> 00:17:29,268
Frena, Peter Pan-talone!
Fermati qua.
288
00:17:29,318 --> 00:17:32,736
E questa sarebbe la tua grande sorpresa?
Non avevi nient'altro in mente?
289
00:17:34,976 --> 00:17:37,669
Sai, non abbiamo più 15 anni.
Ci sono i pub.
290
00:17:37,699 --> 00:17:40,684
E dai! Goditi la vita, cazzo!
291
00:17:40,714 --> 00:17:43,263
- Avanti, seguimi!
- Dov'è il frigo?
292
00:17:46,438 --> 00:17:48,028
Questo è un posto davvero speciale.
293
00:17:48,078 --> 00:17:50,973
Sì, Dolly mi ci ha portato
la prima volta che ho conosciuto i genitori.
294
00:17:51,003 --> 00:17:53,748
Sì. Dolly portava tutti i ragazzi qui.
295
00:17:53,798 --> 00:17:55,198
Ah, sì?
296
00:17:56,503 --> 00:17:58,318
Avrei dovuto immaginarlo.
297
00:17:58,478 --> 00:18:01,414
Io ci venivo spesso da solo.
298
00:18:02,118 --> 00:18:05,638
Mi facevo qualche sega.
Proprio qui.
299
00:18:05,758 --> 00:18:07,228
Buono a sapersi.
300
00:18:07,278 --> 00:18:10,028
Piccola città, piccoli cervelli, ma qui...
301
00:18:10,996 --> 00:18:13,657
era tutto possibile.
302
00:18:14,234 --> 00:18:17,438
Magia. Cosa abbiamo?
303
00:18:18,438 --> 00:18:21,598
E' un miscuglio di mia idea.
304
00:18:21,628 --> 00:18:23,388
- Ah, sì?
- Non ha ancora un nome.
305
00:18:24,255 --> 00:18:26,068
E' fatto di champagne e frutta.
306
00:18:26,118 --> 00:18:27,588
- Ti piace la frutta?
- La adoro.
307
00:18:27,638 --> 00:18:29,708
- Prova.
- Me lo sparo.
308
00:18:32,816 --> 00:18:33,998
Oh, cazzo.
309
00:18:34,198 --> 00:18:37,228
Sono allo stesso tempo
deliziato e schifato.
310
00:18:37,940 --> 00:18:39,598
Allora, Phillip...
311
00:18:39,798 --> 00:18:41,606
Anche tu fai parte
di questo addio al celibato, perciò...
312
00:18:41,636 --> 00:18:44,308
- Non è un addio al celibato.
- Un brindisi al tuo ultimo giorno di libertà?
313
00:18:44,358 --> 00:18:46,108
L'addio al celibato si fa
nel posto che scelgo io.
314
00:18:46,158 --> 00:18:47,668
Certo.
315
00:18:47,718 --> 00:18:50,318
- Bevete.
- Fino all'ultima goccia.
316
00:18:52,096 --> 00:18:53,428
Peter mio...
317
00:18:53,478 --> 00:18:56,358
Mio caro, caro, Peter, mio....
318
00:18:57,212 --> 00:18:58,548
Ma che stai...
319
00:18:58,598 --> 00:19:00,948
Domani sarai cresciuto, eh?
320
00:19:00,998 --> 00:19:02,468
- Smettila.
- Vieni qua.
321
00:19:02,518 --> 00:19:04,788
Voglio solo vedere se la tua faccia
322
00:19:04,838 --> 00:19:08,158
riesce a sorridere, anche per finta.
323
00:19:09,278 --> 00:19:12,278
- E dai. Sì? No?
- No.
324
00:19:13,318 --> 00:19:15,103
Chissene.
325
00:19:16,158 --> 00:19:18,348
- Ma che c'è?
- E' un ingrediente segreto.
326
00:19:18,843 --> 00:19:21,602
Perché non sento più i denti?
327
00:19:24,438 --> 00:19:26,518
Ok, donne!
328
00:19:26,718 --> 00:19:28,828
Aspetta, aspetta...
329
00:19:29,343 --> 00:19:31,248
- E' buono.
- Cos'è?
330
00:19:31,856 --> 00:19:35,007
E per te, Kitty tesoro.
331
00:19:36,078 --> 00:19:37,878
E brindiamo!
332
00:19:41,078 --> 00:19:42,588
Come vi siete conosciuti tu e Peter?
333
00:19:42,638 --> 00:19:45,188
- Amici di famiglia.
- Facevamo i bagni insieme.
334
00:19:45,852 --> 00:19:46,678
Figo.
335
00:19:46,838 --> 00:19:48,668
Beh, eravamo bambini...
336
00:19:48,718 --> 00:19:51,028
Kingsley ed io ci siamo
messi insieme quando Peter fece 21 anni.
337
00:19:51,078 --> 00:19:54,158
Kingsley aveva una pillola
e ci ritrovammo nella diga nudi.
338
00:19:54,908 --> 00:19:56,428
E tu e papà...
339
00:19:58,438 --> 00:20:00,308
- Cosa?
- Dai, dillo.
340
00:20:00,358 --> 00:20:03,298
Beh, c'era una festa
in costume all'università.
341
00:20:03,328 --> 00:20:05,188
Dovevi vestirti da cibo preferito.
342
00:20:05,238 --> 00:20:07,788
Io ero una fragola
e Phillip la panna montata.
343
00:20:07,838 --> 00:20:11,078
- Era proprio destino!
- Che romantico.
344
00:20:17,758 --> 00:20:20,366
E tu e Nick come vi siete conosciuti, Crystal?
345
00:20:20,396 --> 00:20:24,358
- Ad una cosa a quattro.
- Oh. Carino.
346
00:20:27,758 --> 00:20:30,201
- Dovevi chiedere per forza?
- Era per educazione.
347
00:20:30,231 --> 00:20:33,078
Qualcuno deve pur esserlo,
visto che voi due...
348
00:20:33,535 --> 00:20:36,518
Pensi che rovinerà tutto domani?
349
00:20:43,038 --> 00:20:46,078
Mi sa proprio di sì.
350
00:20:47,118 --> 00:20:50,878
Cosa a quattro?
Non si chiamavano orge?
351
00:20:55,570 --> 00:20:56,958
Oh, ti amo!
352
00:20:58,678 --> 00:21:00,588
Che stai facendo?
353
00:21:00,638 --> 00:21:03,798
Aspetta un secondo. Smettila, ti prego!
354
00:21:03,958 --> 00:21:05,477
Devo vedere chi è.
355
00:21:11,518 --> 00:21:14,118
Tesoro, tu mi uccidi!
356
00:21:15,518 --> 00:21:16,998
Peter.
357
00:21:20,216 --> 00:21:21,438
Peter...
358
00:21:22,558 --> 00:21:24,298
Ci sei?
359
00:21:25,946 --> 00:21:28,138
Dove te ne sei andato, Mister Mister?
360
00:21:32,404 --> 00:21:35,044
Ho sempre amato le idee.
361
00:21:35,758 --> 00:21:38,162
Non le cose. Le cose
mi deludono sempre.
362
00:21:38,864 --> 00:21:39,948
Ecco qua.
363
00:21:39,998 --> 00:21:41,988
Il classico "Peter Pumpkin Eater".
364
00:21:42,038 --> 00:21:44,468
- No!
- No, avrei dovuto saperlo.
365
00:21:44,518 --> 00:21:46,268
Dovevo annotarmelo
366
00:21:46,318 --> 00:21:48,788
che sei diventato il mostro che cova i dubbi.
367
00:21:48,838 --> 00:21:51,938
- Che stai facendo?
- Niente. Taci.
368
00:21:53,918 --> 00:21:56,188
Che problema c'è, amico?
369
00:21:56,654 --> 00:22:01,198
Immagino il futuro, sai,
e quanto sarà bello.
370
00:22:01,228 --> 00:22:04,718
Poi quando arriva,
non è mai come me lo sono immaginato.
371
00:22:04,878 --> 00:22:06,618
Spesso non mi piace.
372
00:22:06,648 --> 00:22:09,345
Sono quel tipo di persona
che dovrebbe essere...
373
00:22:09,932 --> 00:22:12,599
Cosa? Non capisco cosa dici.
374
00:22:12,629 --> 00:22:16,918
Basta che prendi una decisione
e la porti avanti.
375
00:22:17,078 --> 00:22:18,948
Che succede?
376
00:22:20,838 --> 00:22:23,878
Forse non è giusto
che Kitty sposi uno come me.
377
00:22:24,305 --> 00:22:25,398
No.
378
00:22:27,893 --> 00:22:31,238
Hai solo paura che smetterai di amarla.
379
00:22:31,438 --> 00:22:34,388
E' la notte prima del tuo
matrimonio. E' normale.
380
00:22:34,438 --> 00:22:37,955
Non so che darei per tornare
nel mio corpo di 25enne,
381
00:22:37,985 --> 00:22:41,118
capisci, ma per il resto...
382
00:22:42,558 --> 00:22:45,558
Dolly e Kitty sono figlie mie, ok?
383
00:22:45,678 --> 00:22:47,878
Ho sposato la loro madre.
384
00:22:47,958 --> 00:22:49,318
Ma...
385
00:22:50,758 --> 00:22:53,718
francamente, se non ci fosse stata lei,
386
00:22:54,758 --> 00:22:59,398
me ne starei seduto da solo
in una stanza piena di giornali.
387
00:23:09,758 --> 00:23:11,131
Peter.
388
00:23:11,838 --> 00:23:14,838
La migliore, la migliore cosa che puoi fare
389
00:23:14,998 --> 00:23:17,868
è trovare una donna che,
non importa cosa succederà,
390
00:23:17,998 --> 00:23:21,758
sarà sempre la donna
più interessante che tu conosca.
391
00:23:21,958 --> 00:23:24,788
Ci saranno altre donne
che ti faranno girare la testa, è vero.
392
00:23:24,838 --> 00:23:29,118
Più giovani, più vecchie,
più magre, e anche più grasse.
393
00:23:29,586 --> 00:23:30,843
Ma...
394
00:23:31,638 --> 00:23:35,397
l'unica che anche nei suoi momenti peggiori
395
00:23:35,427 --> 00:23:38,318
rimarrà arrapante,
396
00:23:38,478 --> 00:23:42,398
l'unica che non ti annoierà mai
397
00:23:42,558 --> 00:23:44,498
è quella.
398
00:23:45,238 --> 00:23:47,518
Alla fine, le parole...
399
00:23:48,558 --> 00:23:50,308
le parole devono significare qualcosa.
400
00:23:50,358 --> 00:23:52,198
Quali parole?
401
00:23:52,654 --> 00:23:53,718
Cosa?
402
00:23:53,918 --> 00:23:56,468
Hai detto che le parole
devono significare qualcosa.
403
00:23:56,518 --> 00:23:57,988
- Io?
- Sì.
404
00:23:58,300 --> 00:23:59,182
Quando?
405
00:24:02,272 --> 00:24:05,958
Vuoi fare il serio per un secondo?
Ehi, ascoltami.
406
00:24:06,158 --> 00:24:11,318
Se le vagine potessero parlare,
cosa direbbero?
407
00:24:11,991 --> 00:24:13,918
Ciao! Ciao...
408
00:24:14,118 --> 00:24:16,045
Che lingua parlerebbero?
409
00:24:23,774 --> 00:24:24,958
Peter!
410
00:24:27,958 --> 00:24:29,129
Dolly?
411
00:24:29,159 --> 00:24:30,289
No...
412
00:24:31,117 --> 00:24:33,228
- Sono solo io.
- No!
413
00:24:33,278 --> 00:24:34,724
Non dovresti vedermi la notte prima.
414
00:24:34,754 --> 00:24:38,678
Lo so, ma volevo sapere
se stavi bene.
415
00:24:39,862 --> 00:24:41,724
E se stiamo bene.
416
00:24:42,001 --> 00:24:44,268
Stiamo bene, vero?
417
00:24:45,278 --> 00:24:48,598
- Stiamo bene?
- Sei ubriaco?
418
00:24:48,758 --> 00:24:50,358
Un pochetto.
419
00:24:51,998 --> 00:24:55,198
Puzzi di fumo.
420
00:24:55,398 --> 00:24:58,498
- Sono contento di vederti.
- Oh, sì?
421
00:25:04,118 --> 00:25:06,188
Stiamo bene, vero?
422
00:25:06,278 --> 00:25:08,798
Sì. Certo.
423
00:25:12,478 --> 00:25:13,958
Stiamo bene.
424
00:25:21,918 --> 00:25:23,718
Non puoi restare.
425
00:25:42,358 --> 00:25:44,498
Va su questa sedia.
426
00:25:45,918 --> 00:25:48,058
Oh, grazie, Riley.
427
00:25:49,518 --> 00:25:51,258
Oh! Grazie.
428
00:25:53,318 --> 00:25:56,258
- Su, entriamo dentro.
- Dove?
429
00:25:56,838 --> 00:25:58,878
Non andarci.
430
00:25:59,038 --> 00:26:01,178
Devo vedere mio figlio.
431
00:26:01,208 --> 00:26:04,668
Qualcuno deve pur fare
un primo passo per riconciliarsi.
432
00:26:04,718 --> 00:26:09,388
Lì c'è tanta gente che non sarà
contenta di vederti.
433
00:26:09,786 --> 00:26:11,978
Non voglio che ti facciano star male.
434
00:26:12,008 --> 00:26:16,278
Non voglio che tu subisca
cattiverie da nessuno. Per favore.
435
00:26:17,318 --> 00:26:18,798
Non andare.
436
00:26:23,345 --> 00:26:24,678
Per favore.
437
00:26:25,798 --> 00:26:27,278
Fallo per me.
438
00:26:28,758 --> 00:26:30,238
Va bene.
439
00:26:33,118 --> 00:26:34,598
Lo faccio per te.
440
00:26:35,638 --> 00:26:37,178
Grazie.
441
00:27:50,661 --> 00:27:53,586
Un consiglio, non ti fissare
che oggi debba essere tutto perfetto,
442
00:27:53,616 --> 00:27:54,888
passerà in fretta.
443
00:27:54,938 --> 00:27:57,498
Ok. Facciamolo.
444
00:27:57,658 --> 00:27:59,858
Ok. State bene.
445
00:28:01,588 --> 00:28:05,049
Scusate, un applauso per i non sposi.
446
00:28:09,783 --> 00:28:11,528
Oh, lei è bellissima.
447
00:28:13,045 --> 00:28:15,168
Congratulazioni, Petey.
448
00:28:22,365 --> 00:28:23,698
Entriamo?
449
00:28:27,498 --> 00:28:29,848
Visto che è un non-matrimonio,
al posto dei giuramenti
450
00:28:29,898 --> 00:28:31,808
faremo un rito di promessa.
451
00:28:31,858 --> 00:28:33,808
Datevi la mano, per favore.
452
00:28:33,858 --> 00:28:36,008
Non siate timidi. Siamo
tutti amici, qui. Prendetevi per mano.
453
00:28:36,440 --> 00:28:39,058
E se possibile formiamo due cerchi,
454
00:28:39,258 --> 00:28:43,258
e lasciamo Peter e Kitty
proprio qui al centro.
455
00:28:43,458 --> 00:28:46,858
Ed ora creiamo un vortice
intorno a loro.
456
00:28:55,437 --> 00:28:58,460
Mi sembra che la vecchia vita
finisca e inizi quella nuova.
457
00:28:58,490 --> 00:28:59,578
Sì?
458
00:28:59,778 --> 00:29:02,650
Siamo qui riuniti oggi
per testimoniare e celebrare
459
00:29:02,680 --> 00:29:05,091
l'amore tra Peter e Kitty.
460
00:29:05,728 --> 00:29:08,990
Oggi stanno facendo una promessa
che non è legalmente vincolante
461
00:29:09,020 --> 00:29:10,998
ma è un'importante...
462
00:29:12,298 --> 00:29:14,178
E' Anna?
463
00:29:14,711 --> 00:29:17,715
- C'è mamma.
- Sì, ma no, aspetta.
464
00:29:18,178 --> 00:29:20,818
- Ciao!
- Anna. Ciao.
465
00:29:24,029 --> 00:29:25,251
Ciao.
466
00:29:25,675 --> 00:29:27,490
Congratulazioni, Kitty.
467
00:29:27,520 --> 00:29:29,608
Che giorno meraviglioso, eh?
468
00:29:32,311 --> 00:29:34,138
Come... come stai?
469
00:29:35,053 --> 00:29:36,163
Bene.
470
00:29:37,974 --> 00:29:39,476
Cioè...
471
00:29:40,378 --> 00:29:43,818
Siete tutti vestiti di bianco.
Wow, avrei voluto saperlo.
472
00:29:46,595 --> 00:29:48,938
Kasper. Kasper, ciao!
473
00:29:49,449 --> 00:29:50,568
Ciao, tesoro.
474
00:29:50,618 --> 00:29:52,898
Non è questo che voglio.
475
00:29:53,633 --> 00:29:55,458
- Dolly?
- Sì.
476
00:29:56,480 --> 00:29:58,338
Mandala via.
477
00:30:01,338 --> 00:30:03,738
Ciao. Ciao, ciao.
478
00:30:04,126 --> 00:30:07,138
- Vuoi un bacio della mamma?
- Anna! Ehi!
479
00:30:07,338 --> 00:30:09,585
- Stai bene?
- Sì, sto bene.
480
00:30:09,615 --> 00:30:11,859
- Sicura?
- Sì, io... Xander!
481
00:30:11,889 --> 00:30:13,018
Ok.
482
00:30:19,389 --> 00:30:21,208
Senti, la prendo io, va bene?
483
00:30:21,693 --> 00:30:22,928
Sì, grazie.
484
00:30:22,978 --> 00:30:26,898
Non devi andare da lei
se non vuoi. Decidi tu.
485
00:30:27,823 --> 00:30:28,898
Kasper!
486
00:30:32,883 --> 00:30:34,598
Sei così bello.
487
00:30:35,716 --> 00:30:39,031
Penso tu sia il più bello di tutti qui.
488
00:30:41,784 --> 00:30:42,928
Vuoi un abbraccio, tesoro?
489
00:30:42,978 --> 00:30:44,408
- Mi piacerebbe.
- No!
490
00:30:44,904 --> 00:30:46,998
Non ti voglio bene. Ti odio!
491
00:30:47,178 --> 00:30:48,808
- Kasper.
- No, no!
492
00:30:48,858 --> 00:30:50,408
- Tesoro!
- Lasciami!
493
00:30:50,458 --> 00:30:52,928
- Io... Kasper!
- Lasciami!
494
00:30:55,413 --> 00:30:56,808
Cosa credi di fare?
495
00:30:56,858 --> 00:30:59,688
Voleva venire da me
ma l'hai fermato.
496
00:30:59,929 --> 00:31:02,454
- No.
- Smettila di intrometterti!
497
00:31:02,484 --> 00:31:04,397
Non ti interessa quello che gli hai fatto?
498
00:31:04,427 --> 00:31:06,568
Io non... sei stato tu,
Xander. Sei stato tu.
499
00:31:06,618 --> 00:31:09,528
Sei tu che non ci permetti di vederci.
500
00:31:09,578 --> 00:31:12,408
No, non voglio,
soprattutto quando sei drogata!
501
00:31:12,458 --> 00:31:14,198
E' mio figlio.
502
00:31:14,686 --> 00:31:16,457
- E' mio figlio!
- No!
503
00:31:16,487 --> 00:31:18,138
Rimani qui!
504
00:31:18,694 --> 00:31:19,858
Per favore.
505
00:31:41,568 --> 00:31:42,848
Mi dai la bambina, per favore?
506
00:31:42,898 --> 00:31:44,938
- Sì.
- Grazie.
507
00:31:47,143 --> 00:31:48,728
- No, Anna. Non puoi guidare.
- Lasciami!
508
00:31:48,778 --> 00:31:49,953
- No, no, no, no.
- Non...
509
00:31:49,983 --> 00:31:52,538
Voglio solo aiutarti!
510
00:31:53,088 --> 00:31:55,478
- Dammi le chiavi.
- No... - Le chiavi.
511
00:32:01,537 --> 00:32:04,853
Non la odierò.
Non lascerò che rovini il mio giorno.
512
00:32:05,030 --> 00:32:07,020
No. Bene, bene.
513
00:32:09,479 --> 00:32:11,128
Sono scappata dalla stanza.
514
00:32:11,158 --> 00:32:14,185
Pensi che posso rientrare, o è finita qui?
515
00:32:14,215 --> 00:32:17,840
Certo che puoi rientrare!
Magari è un po' imbarazzante.
516
00:32:18,076 --> 00:32:21,197
- Ma non ho fatto niente di sbagliato, vero?
- No, no.
517
00:32:22,313 --> 00:32:23,833
Certo che no.
518
00:32:28,200 --> 00:32:30,451
Pensi che possiamo rifare
quella cosa del cerchio?
519
00:32:30,481 --> 00:32:33,330
- Sì.
- Ok.
520
00:32:37,418 --> 00:32:39,911
Hai intenzione di vomitare
o vai di conati e basta?
521
00:32:39,941 --> 00:32:42,173
Vaffanculo!
522
00:32:47,667 --> 00:32:51,350
Perché mi hai fatto venire qui?
E' stato così stupido!
523
00:32:52,292 --> 00:32:54,609
Tu volevi che accadesse tutto questo.
524
00:32:54,835 --> 00:32:56,147
- No, non è vero.
- Sì, invece.
525
00:32:56,177 --> 00:32:58,814
- Perché siete tutti contro di me.
- Anna, non è vero.
526
00:32:58,844 --> 00:33:01,028
A te viene perdonato tutto.
527
00:33:01,058 --> 00:33:04,184
Solo perché sei un uomo. Ti basta tenere
in braccio il bambino e tutti dicono:
528
00:33:04,214 --> 00:33:06,570
"Oh, wow, che padre meraviglioso".
529
00:33:08,775 --> 00:33:11,476
La gente si aspetta così poco da te.
530
00:33:11,783 --> 00:33:15,794
Già... e deludo tutti comunque.
531
00:33:16,101 --> 00:33:18,303
E' la mia rovina.
532
00:33:18,530 --> 00:33:21,101
La tua è che non sei mai soddisfatta.
533
00:33:28,978 --> 00:33:31,649
Avete tutti da bere?
534
00:33:34,542 --> 00:33:38,780
Volevo iniziare ringraziandovi
per essere venuti qui oggi
535
00:33:39,091 --> 00:33:44,388
nonostante la... falsa partenza di prima.
536
00:33:45,051 --> 00:33:48,595
In realtà anche la nostra relazione
ha avuto una specie di falsa partenza.
537
00:33:48,838 --> 00:33:54,257
Ehm... vero?
Kitty era fidanzata con un altro.
538
00:33:54,467 --> 00:33:57,671
Ma siamo qui... adesso.
539
00:33:58,173 --> 00:34:02,008
A dire il vero un tempo scherzavamo
sul fatto che io e Dolly...
540
00:34:02,038 --> 00:34:04,531
Dolly e io saremmo
finiti insieme un giorno,
541
00:34:04,561 --> 00:34:07,420
ma Dolly non era quella giusta per me.
542
00:34:10,543 --> 00:34:12,322
Vorrei che
543
00:34:12,565 --> 00:34:14,864
i miei genitori, i nostri genitori
544
00:34:14,894 --> 00:34:16,994
fossero stati qui per vedere...
per vedere tutto questo.
545
00:34:17,024 --> 00:34:19,865
Forse qualcuno non lo sa, ma...
546
00:34:19,895 --> 00:34:23,550
sono rimasti uccisi diversi anni fa
in un incidente stradale.
547
00:34:27,923 --> 00:34:29,478
Direi che può bastare.
548
00:34:29,508 --> 00:34:31,730
Quello che vuole dire Peter, credo,
549
00:34:31,780 --> 00:34:34,005
è che...
550
00:34:34,231 --> 00:34:37,132
siamo molto fortunati ad avervi tutti qui
551
00:34:37,162 --> 00:34:39,507
ad assisterci e sostenerci,
552
00:34:39,537 --> 00:34:44,132
e che in futuro possiate dare
un sostegno alla nostra relazione,
553
00:34:44,310 --> 00:34:46,675
se mai ce ne fosse bisogno.
554
00:34:46,705 --> 00:34:50,052
- Bravi!
- Viva gli sposi! Salute!
555
00:35:02,210 --> 00:35:04,458
E' tempo di affrontare la realtà.
556
00:35:04,668 --> 00:35:08,539
Ciao, Viv. A presto, zio King.
Andiamo.
557
00:35:15,947 --> 00:35:17,661
Grazie, amico.
558
00:35:21,818 --> 00:35:25,424
Bene, allora te la riporto
io la macchina, ok?
559
00:35:27,096 --> 00:35:28,632
Oh, no...
560
00:35:31,366 --> 00:35:34,020
Congratulazioni.
Siete riusciti a rovinare tutta la giornata.
561
00:35:34,050 --> 00:35:37,069
Mia sorella non avrebbe dovuto
vedersela con te, e neanche con te.
562
00:35:37,099 --> 00:35:39,090
E' la mia famiglia, non quella di Xander.
563
00:35:39,120 --> 00:35:41,896
E ora avvelena la mente
di mio figlio contro di me,
564
00:35:41,926 --> 00:35:44,630
e nessuno di voi fa niente.
Quando finirà tutto questo?
565
00:35:44,826 --> 00:35:47,183
- Andiamo.
- Mi sono scus... lasciami stare!
566
00:35:47,213 --> 00:35:50,687
Ho chiesto scusa più volte,
ma voi continuate ad emarginarmi.
567
00:35:50,717 --> 00:35:53,046
Quando sarò stata punita abbastanza, eh?
568
00:35:53,240 --> 00:35:54,825
- Andiamo.
- Lasciami.
569
00:36:01,978 --> 00:36:05,637
- Mi dispiace.
- Non è colpa tua. Andiamo.
570
00:36:17,497 --> 00:36:18,790
Allora...
571
00:36:20,521 --> 00:36:22,300
come è andata?
572
00:36:38,451 --> 00:36:40,602
Ti stai scopando Theresa?
573
00:36:41,588 --> 00:36:42,640
No.
574
00:36:43,817 --> 00:36:46,454
- Hai intenzione di farlo?
- No.
575
00:36:49,834 --> 00:36:51,483
Vorresti farlo?
576
00:36:56,471 --> 00:36:57,652
Ah.
577
00:37:05,842 --> 00:37:07,443
E' finita.
578
00:37:07,653 --> 00:37:10,661
Non posso andare avanti
e non posso tornare indietro.
579
00:37:12,861 --> 00:37:16,847
- Ho perso la mia famiglia.
- No, tesoro. Non è vero.
580
00:37:21,019 --> 00:37:22,943
Ehi, non va così male.
581
00:37:23,186 --> 00:37:26,469
Hai Vivienne e me.
Siamo qui.
582
00:37:27,698 --> 00:37:30,243
E' tutto a posto.
Starò bene.
583
00:38:02,120 --> 00:38:05,480
- Oh!
- Sì! Sì!
584
00:38:06,533 --> 00:38:08,735
Batti il 5, bello. Vincitore.
585
00:38:08,765 --> 00:38:10,697
Hai un altro campione tra le mani.
586
00:38:10,727 --> 00:38:12,800
- Xander.
- Lo so. Helen.
587
00:38:14,463 --> 00:38:16,032
- Ciao.
- Ciao.
588
00:38:16,404 --> 00:38:20,079
Una volta pensavo di
essere al centro dell'universo.
589
00:38:20,402 --> 00:38:23,847
Ma non è così.
Non è affatto così.
590
00:38:26,434 --> 00:38:29,814
- Ci sono così tante cose che non so.
- Oh, Kitty...
591
00:38:29,844 --> 00:38:32,344
Sto piangendo perché sono così felice.
592
00:38:32,374 --> 00:38:34,140
Sono finalmente libera.
593
00:38:34,170 --> 00:38:37,210
- Dov'è mia moglie?
- Eccomi! Sono io!
594
00:38:38,619 --> 00:38:40,479
Siedi con noi.
Scopriamo i misteri della vita.
595
00:38:40,509 --> 00:38:44,145
No, voglio ballare con mia moglie!
Basta con le chiacchiere.
596
00:39:14,893 --> 00:39:18,580
- Congratulazioni!
- Grazie. Grazie mille.
597
00:39:19,195 --> 00:39:21,020
Ti mando fuori di testa, vero?
598
00:39:21,050 --> 00:39:24,964
- Non necessariamente.
- Oh, sì invece. Ma va bene!
599
00:39:30,540 --> 00:39:33,160
Perché Nick non mi sposa?
600
00:39:35,268 --> 00:39:37,338
Ti senti bene?
601
00:39:42,528 --> 00:39:44,640
Nick! Nick, stai bene?
602
00:39:47,104 --> 00:39:50,759
Stai bene?
Porta degli asciugamani.
603
00:41:06,887 --> 00:41:10,930
Quindi, dopo tutto... eccola qui.
604
00:41:11,137 --> 00:41:14,221
La somma totale della mia vita.
605
00:41:14,593 --> 00:41:17,226
Però è un bel letto.
606
00:41:21,586 --> 00:41:24,012
Anche la padella.
607
00:41:25,290 --> 00:41:27,505
Non vedo l'ora.
608
00:41:28,298 --> 00:41:31,771
No, sto bene, grazie.
Grazie, Peter. Grazie di averlo chiesto.
609
00:41:32,223 --> 00:41:34,827
Gli esami al fegato sono andati bene.
610
00:41:36,243 --> 00:41:38,675
I risultati sono alle stelle.
611
00:41:38,983 --> 00:41:41,392
Ho superato il limite di tre volte.
612
00:41:49,680 --> 00:41:54,474
Come sempre, non sai
da che parte stare, non sai cosa fare.
613
00:41:58,248 --> 00:42:02,549
- Aiutami, non è contagiosa.
- Sto cercando di sollevarti.
614
00:42:02,824 --> 00:42:05,722
Fai finta che sia un cavallo
in procinto di collassare.
615
00:42:06,804 --> 00:42:10,103
Rendi sempre le cose
così dannatamente difficili!
616
00:42:11,300 --> 00:42:14,366
Incazzati con me quanto vuoi.
617
00:42:14,528 --> 00:42:17,692
Hai sentito i dottori.
E' colpa tua se sei in questo stato.
618
00:42:19,180 --> 00:42:22,799
Sei un vigliacco!
Sto morendo.
619
00:42:24,044 --> 00:42:26,540
Tu sei già morto dentro!
620
00:42:38,373 --> 00:42:40,055
Ehi...
621
00:42:40,670 --> 00:42:44,415
- Non ce la faccio.
- Sì, che ce la fai.
622
00:42:47,100 --> 00:42:50,916
Ehi. Ce la fai.
623
00:43:04,398 --> 00:43:06,508
- Ok?
- Sì.
624
00:43:13,470 --> 00:43:16,907
Sai, dopo il matrimonio...
è chiaro che Anna è messa male.
625
00:43:17,115 --> 00:43:19,123
- Cosa possiamo fare?
- Non è un problema mio.
626
00:43:19,153 --> 00:43:21,500
Oh, andiamo. E Kasper?
627
00:43:21,530 --> 00:43:24,460
Non va bene che un bambino
della sua età rifiuti sua madre,
628
00:43:24,808 --> 00:43:27,318
a prescindere da quanto siate arrabbiati,
e anche io sono arrabbiata.
629
00:43:27,348 --> 00:43:30,888
Non sono arrabbiato.
Vederla così...
630
00:43:31,389 --> 00:43:34,144
Non c'è molto da riconquistare, no?
631
00:43:34,775 --> 00:43:38,261
Giusto, adesso dobbiamo tutti
pensare al futuro.
632
00:43:38,291 --> 00:43:42,237
A dire il vero potrei sopravvivere.
Penso di averla superata.
633
00:43:43,029 --> 00:43:43,662
Che cos'è?
634
00:43:43,692 --> 00:43:46,749
L'accordo per il divorzio.
L'ho firmato stamani.
635
00:43:56,803 --> 00:44:01,605
- Anna! Ciao.
- Ehi, congratulazioni, Kitty.
636
00:44:02,648 --> 00:44:07,033
- Hai visto questo?
- Sì.
637
00:44:07,063 --> 00:44:12,061
Senti, la gente ci riderà sopra, Anna,
e poi se ne dimenticherà.
638
00:44:17,818 --> 00:44:19,953
E tutti gli altri?
639
00:44:20,939 --> 00:44:22,621
La famiglia?
640
00:44:24,945 --> 00:44:29,295
Beh, passerà...
641
00:44:29,522 --> 00:44:30,860
in qualche modo.
642
00:44:32,497 --> 00:44:33,678
Oppure no.
643
00:44:36,864 --> 00:44:39,468
Vogliamo solo aiutarti.
644
00:44:40,422 --> 00:44:45,057
Ho già sperimentato il tuo aiuto, Kings.
E' per questo che ero lì, ricordi?
645
00:44:45,488 --> 00:44:47,542
Sì, ok.
646
00:44:51,908 --> 00:44:55,466
- Sto bene.
- No, non è vero.
647
00:44:57,245 --> 00:44:59,185
Tu non hai idea di come sto.
648
00:45:02,173 --> 00:45:04,760
Magari hai bisogno di cambiare aria.
649
00:45:05,262 --> 00:45:08,237
Hai mai pensato di trasferirti vicino a noi?
650
00:45:08,448 --> 00:45:10,835
C'è tanto spazio e aria pulita.
651
00:45:11,466 --> 00:45:13,101
Dovresti prenderlo
in considerazione per Kasper.
652
00:45:13,131 --> 00:45:16,481
Voglio dire, questo posto non è
assolutamente adatto per dei bambini.
653
00:45:16,511 --> 00:45:18,196
Le cose non saranno facili all'inizio,
654
00:45:18,226 --> 00:45:20,856
ma io e Dolly ti aiuteremo.
655
00:45:21,093 --> 00:45:24,313
Magari stare lì ti aiuterà
a far pace con la famiglia.
656
00:45:43,186 --> 00:45:44,496
Crystal?
657
00:45:47,520 --> 00:45:49,283
Sono qui, tesoro.
658
00:45:56,161 --> 00:45:59,315
Quando ti ho baciato è stato l'inizio
659
00:46:00,248 --> 00:46:02,867
della parte più bella della mia vita.
660
00:46:06,765 --> 00:46:08,110
Dannazione!
661
00:46:10,926 --> 00:46:13,914
Te ne serve ancora?
Vado a prendere le tue medicine.
662
00:46:15,561 --> 00:46:16,838
Va tutto bene.
663
00:46:17,000 --> 00:46:17,873
Peter!
664
00:46:19,586 --> 00:46:20,815
Peter.
665
00:46:21,995 --> 00:46:23,823
Ho paura.
666
00:46:25,440 --> 00:46:27,203
Non devi avere paura.
667
00:46:28,555 --> 00:46:31,240
Cosa mi succederà?
668
00:46:31,515 --> 00:46:33,698
Cosa c'è dall'altra parte?
669
00:46:33,973 --> 00:46:36,269
E se ci fosse l'inferno?
670
00:46:38,438 --> 00:46:42,384
- E se brucerò all'inferno?
- No.
671
00:46:44,049 --> 00:46:46,152
Non sarà brutto come credi.
672
00:46:47,076 --> 00:46:49,551
Non sarà brutto per niente.
673
00:46:51,330 --> 00:46:53,497
Non sentirai più dolore.
674
00:46:54,435 --> 00:46:56,521
Non c'è niente di cui aver paura.
675
00:46:58,191 --> 00:46:59,581
Ok?
676
00:47:00,503 --> 00:47:02,104
Ecco.
677
00:47:15,356 --> 00:47:17,150
Peter!
678
00:47:25,039 --> 00:47:27,750
Ci vuole un sacco di tempo
per morire, vero?
679
00:47:29,380 --> 00:47:32,145
Non puoi continuare ad evitarlo.
680
00:47:39,222 --> 00:47:44,656
Preferirei si sparasse in vena
una qualsiasi cosa e andasse in overdose.
681
00:47:45,710 --> 00:47:47,628
Sarebbe meglio di questo.
682
00:47:49,674 --> 00:47:51,162
Non ce la faccio a vederlo morire.
683
00:47:51,324 --> 00:47:56,418
In realtà è vivo,
ma non ancora per molto.
684
00:47:57,938 --> 00:48:01,232
Perché deve farmela pesare così?
685
00:48:05,938 --> 00:48:07,992
Tutti quelli che sono vissuti...
686
00:48:08,471 --> 00:48:09,555
tutti...
687
00:48:10,315 --> 00:48:11,770
muoiono.
688
00:48:12,045 --> 00:48:14,279
Questo è il suo turno.
689
00:48:14,633 --> 00:48:16,931
Non può essere facile.
690
00:48:19,327 --> 00:48:22,432
E' nostro dovere aiutarlo.
691
00:48:22,950 --> 00:48:24,324
Peter!
692
00:48:25,133 --> 00:48:27,316
- Merda.
- Peter!
693
00:48:32,465 --> 00:48:34,309
Devi farlo.
694
00:49:13,926 --> 00:49:16,497
Nick? Peter è qui.
695
00:49:48,837 --> 00:49:49,985
Ehi.
696
00:50:19,509 --> 00:50:21,288
Sono sempre...
697
00:50:24,236 --> 00:50:26,953
Sono sempre stato geloso di te.
698
00:50:30,284 --> 00:50:33,826
Facevi tutto senza pensarci due volte.
699
00:50:36,546 --> 00:50:39,700
Spericolato, popolare.
700
00:50:42,158 --> 00:50:45,311
Io mi sono sforzato
di essere bravo tutta la vita.
701
00:50:47,852 --> 00:50:50,892
Non è stata come avrei voluto.
702
00:50:53,173 --> 00:50:56,455
Voglio dire, tu hai fatto cose allucinanti,
ma sei stato felice.
703
00:51:04,127 --> 00:51:06,893
Sei stato più coraggioso di me.
704
00:51:09,856 --> 00:51:12,864
Ci sentiamo tutti un po' persi, vero?
705
00:51:16,940 --> 00:51:20,274
Voglio dire, si può fallire
in così tanti modi.
706
00:51:23,040 --> 00:51:24,964
Mi dispiace...
707
00:51:28,053 --> 00:51:30,236
di non essere una persona migliore.
708
00:51:46,914 --> 00:51:48,094
Nick?
709
00:51:53,100 --> 00:51:54,232
Nick!
710
00:52:36,874 --> 00:52:40,480
Nature's Wellness.
Vivi una vita naturale.
711
00:52:50,977 --> 00:52:52,206
Pronto?
712
00:52:53,047 --> 00:52:56,643
- Anna? Sono Kitty.
- Ciao.
713
00:52:59,845 --> 00:53:02,530
E' un po' che mi porto
addosso questo peso,
714
00:53:02,837 --> 00:53:07,970
essere arrabbiata con te cercando di
non esserlo, ed è estenuante.
715
00:53:10,038 --> 00:53:11,686
Ti perdono.
716
00:53:12,847 --> 00:53:16,033
- Davvero?
- Sì.
717
00:53:16,631 --> 00:53:19,865
Era la vecchia me ad essere
arrabbiata con te.
718
00:53:20,076 --> 00:53:22,989
La nuova me non ha più
questa cosa che la assilla.
719
00:53:23,019 --> 00:53:26,461
So che anche tu hai i tuoi problemi, e...
720
00:53:28,467 --> 00:53:30,682
Non sono arrabbiata con te.
721
00:53:30,990 --> 00:53:34,150
Spero che questo ti possa consolare.
722
00:53:36,228 --> 00:53:37,554
Ciao.
723
00:53:41,727 --> 00:53:44,217
Avrei dovuto sentirmi sollevata.
724
00:53:57,535 --> 00:53:59,896
Mio fratello non c'è più.
725
00:54:00,543 --> 00:54:02,565
Non so cosa significhi.
726
00:54:06,532 --> 00:54:07,660
Tu, invece...
727
00:54:09,540 --> 00:54:11,772
tu sei stata incredibile.
728
00:54:12,775 --> 00:54:14,877
Sei riuscita a gestirlo.
729
00:54:16,315 --> 00:54:17,508
Grazie.
730
00:54:21,426 --> 00:54:23,965
Un punto per me.
731
00:54:28,775 --> 00:54:33,319
- Mi stai fissando.
- Mi piace guardarti.
732
00:54:35,863 --> 00:54:38,661
Però non so come reagire.
733
00:54:39,130 --> 00:54:42,089
Non devi reagire,
ti sto solo guardando.
734
00:54:42,381 --> 00:54:43,464
Sì, ma...
735
00:54:45,866 --> 00:54:47,388
adesso penso che
in qualsiasi momento
736
00:54:47,418 --> 00:54:50,523
potresti accorgerti che non sono
così in gamba come pensavi.
737
00:54:56,886 --> 00:55:00,121
Non è facile conoscerti.
738
00:55:01,220 --> 00:55:03,572
Sei come una giungla
739
00:55:04,283 --> 00:55:09,102
dove tutto cresce fitto e aggrovigliato.
740
00:55:11,205 --> 00:55:15,119
In mezzo a quella giungla c'è un fiume
741
00:55:15,831 --> 00:55:19,680
baciato dai raggi del sole.
742
00:55:20,278 --> 00:55:22,429
E' questo che sto guardando.
743
00:55:58,273 --> 00:56:03,334
Ogni bambina nasce già
con tutti gli ovuli nelle ovaie.
744
00:56:03,563 --> 00:56:07,806
Ciò significa che la primissima cellula di te
si è formata dentro tua madre,
745
00:56:07,836 --> 00:56:10,920
mentre lei si stava formando
dentro sua madre.
746
00:56:11,620 --> 00:56:15,344
Una nuova vita stava nascendo dentro Kitty.
747
00:56:17,462 --> 00:56:18,908
Una singola cellula
748
00:56:19,705 --> 00:56:22,290
pronta per diventare una nuova persona.
749
00:57:24,466 --> 00:57:27,975
Durante la tua vita ti aspetti
di contare qualcosa.
750
00:57:28,609 --> 00:57:31,958
Resisti, Anna. Resisti.
751
00:57:33,820 --> 00:57:40,423
Venite a tradurre con noi!
www.facebook.com/northwayfansub
752
00:57:40,453 --> 00:57:42,264
Kingsley dice
che ti stai vedendo con qualcuno.
753
00:57:42,685 --> 00:57:44,037
Sì.
754
00:57:45,188 --> 00:57:49,863
E' veramente piacevole
passare del tempo con te.
755
00:57:50,617 --> 00:57:52,537
Veramente piacevole.
756
00:57:52,567 --> 00:57:54,369
Stai per avere un bambino.
757
00:57:56,657 --> 00:57:59,096
Dolly, smettila di farmi il verso!
758
00:57:59,126 --> 00:58:02,799
- Dissi che amavo il tennis.
- Tu non sai niente di tennis.
759
00:58:02,995 --> 00:58:04,121
Continuo a non saperne niente.
760
00:58:04,151 --> 00:58:07,054
Quindi la prima cosa
che mi hai detto era una bugia.
761
00:58:07,084 --> 00:58:11,847
Ho rinunciato a tutto!
Ho rinunciato a tutto.
56212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.