All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.Mutant.Mayhem.2023.1080p.Cam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,013 --> 00:00:29,608 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & مينا إيهاب || 2 00:00:37,336 --> 00:00:38,676 ‫- اسمعوا. ‫- سيّدي. 3 00:00:38,806 --> 00:00:40,846 ‫أننا نطارد الدكتور (باكستر ستوكمان). 4 00:00:40,969 --> 00:00:43,509 ‫لقد كان عالم الجيني الرائد في ،"معهد "تكنو كوزميك للأبحاث 5 00:00:43,646 --> 00:00:44,916 ‫ لكنه اصبح مارقًا.. 6 00:00:45,046 --> 00:00:50,826 ‫وسرق أبحاثًا قيمتها مليارات ‫الدولارات ليخلق طفرة فعلية. 7 00:00:50,956 --> 00:00:54,296 ‫إنه مختبئ في مختبر ‫مؤقت لمبنى مهجور. 8 00:00:54,426 --> 00:00:57,796 ‫تم تزويد كل واحد منكم سلاح ‫محايد مضاد للطفرات عالي القوة. 9 00:00:57,932 --> 00:01:00,942 ‫أيًا كان ما صنعه (ستوكمان)، ‫فبوسع هذا السلاح صدّه. 10 00:01:01,066 --> 00:01:04,136 ‫(سينثيا أوتروم) ستقود الهجوم ‫من المقر الرئيسي. 11 00:01:04,266 --> 00:01:05,736 ‫هل لديكِ تعقيبًا يا (سينثيا)؟ 12 00:01:05,866 --> 00:01:10,406 .‫هذه المهمة ذات أهمية قصوى 13 00:01:10,536 --> 00:01:14,476 ‫الفشل ستكون عواقبه وخيمة. 14 00:01:14,616 --> 00:01:17,446 ‫أجلبوا ليّ متحول (ستوكمان)، 15 00:01:17,576 --> 00:01:20,486 .وأيًا كان التقنية التي استخدمها لصنعه 16 00:01:20,616 --> 00:01:22,256 ‫لقد سمعتوها يا أولاد. .جهزوا اسلحتكم 17 00:01:22,416 --> 00:01:24,486 ‫نعم يا سيّدي! 18 00:01:54,116 --> 00:01:57,826 ‫لقد فعلتها يا صغيري. ‫لقد أنهيت الخليط بنجاح. 19 00:01:57,956 --> 00:02:00,586 ‫أأنت متحمس لأبيك؟ 20 00:02:00,726 --> 00:02:03,626 ‫أصدقائي في معهد "تي سي آر"... 21 00:02:03,756 --> 00:02:06,196 ‫... يريدون استخدامك كسلاح. 22 00:02:06,326 --> 00:02:08,336 ‫لم أستطع السماح بذلك. 23 00:02:08,466 --> 00:02:10,096 ‫لكننا الآن بأمان. 24 00:02:10,236 --> 00:02:13,466 ‫قريبًا سأجعلكم إخوة وأخوات. 25 00:02:13,606 --> 00:02:16,276 ‫عائلة حقيقية لكلينا. 26 00:02:17,106 --> 00:02:20,006 ‫لم يكن لدي عائلة يا صغيري. 27 00:02:20,146 --> 00:02:21,446 ‫لا أحد يحبّني. 28 00:02:21,576 --> 00:02:25,816 ‫لطالما شعرت بارتباط أكبر بالحيوانات ‫التي جربت اختبارًا عليها أكثر من البشر. 29 00:02:25,946 --> 00:02:28,286 ‫معك ومع إخوتك... 30 00:02:28,916 --> 00:02:30,826 ‫... سأكون أسرة. 31 00:02:30,956 --> 00:02:33,756 ‫أعتقد أننا يمكن أن نكون سعداء في النهاية. 32 00:02:37,326 --> 00:02:38,826 ‫تحرك، تحرك! 33 00:02:38,966 --> 00:02:40,836 ‫- هيّا، هيّا! ‫- انتشروا! 34 00:02:42,396 --> 00:02:43,906 ‫تحركوا، تحركوا! 35 00:02:44,766 --> 00:02:47,076 ‫- قف! لا تتحرك! ‫- أنّي أراه. 36 00:02:47,206 --> 00:02:48,736 ‫أين العينة؟ 37 00:02:54,016 --> 00:02:55,816 ‫إنها ليست هنا. 38 00:02:57,886 --> 00:02:59,716 ‫ـ مهلاً، توخوا الحذر. ‫ـ ابق هادئًا. 39 00:02:59,846 --> 00:03:02,116 ‫هناك! 40 00:03:13,396 --> 00:03:15,166 ‫أوقفوا إطلاق النار! نريدهم أحياء! 41 00:03:18,106 --> 00:03:20,106 ‫لا تتحرك. 42 00:03:35,956 --> 00:03:37,426 ‫لا! لا تطلقوا النار! 43 00:03:37,556 --> 00:03:39,956 ‫المواد الكيميائية شديدة الانفجار! لا! 44 00:03:43,756 --> 00:03:45,196 ‫لندخل. 45 00:03:55,106 --> 00:03:56,876 ‫أنا آسف يا (سينثيا). 46 00:03:57,606 --> 00:03:58,846 ‫لقد فقدنا كل شيء. 47 00:03:59,876 --> 00:04:02,046 ‫أحضر ليّ أي شيء يمكنك ايجاده. 48 00:04:02,176 --> 00:04:05,716 ‫سوف ننسخ بحثه، 49 00:04:06,446 --> 00:04:09,256 ‫بغض النظر عن المدة التي .يستغرقها الأمر 50 00:04:10,316 --> 00:04:13,726 ‫يجب أن تستمر ابتكارات ‫(باكستر ستوكمان)! 51 00:04:13,856 --> 00:04:18,566 بها يمكن ابتكار شكل ‫جديد من أشكال الحياة. 52 00:04:38,056 --> 00:04:44,066 || سلاحف النينجا المراهقون: فوضى المتحول || 53 00:04:45,056 --> 00:04:47,566 "بعد 15 عام" 54 00:05:19,956 --> 00:05:23,626 ‫لقد كلفنا السيّد (سبلينتر) ‫بمهمة بالغة الأهمية لهذه الليلة. 55 00:05:23,756 --> 00:05:25,066 ‫الهدف عبر الشارع. 56 00:05:25,196 --> 00:05:27,096 ‫يجب أن نستخدم اسلوب ...التخفي والمكر 57 00:05:27,236 --> 00:05:29,736 ‫للتسلل إلى عالم البشر واستعادة... 58 00:05:31,136 --> 00:05:32,036 ‫..."غوغورت". 59 00:05:32,166 --> 00:05:33,976 .."ـ "غوغورت ‫ـ حسنًا يا "باتمان". 60 00:05:34,106 --> 00:05:36,376 ‫ـ فقط أحاول إثارة حماسكم يا رفاق. ‫ـ أعطني تلك القائمة. 61 00:05:36,506 --> 00:05:39,006 ‫ماذا سنجلب؟ 4 ليترات حليب ‫خالي من الدسم... 62 00:05:39,016 --> 00:05:41,116 .ـ رائع ‫ـ وآيس كريم وفواكه وخضروات... 63 00:05:41,246 --> 00:05:44,516 ‫ـ وكيس كبير من "كول رانتش دوريتوس". ‫ـ أحب فطائر الجبن. 64 00:05:44,646 --> 00:05:47,316 ‫كان محددًا جدًا بشأن كيس ‫الكبير. لقد شدد عليه مرتين. 65 00:05:47,456 --> 00:05:49,056 ‫ـ (دوني)، تولى مستحضرات الزينة. .ـ لك ذلك 66 00:05:49,186 --> 00:05:51,026 ‫(راف)، أهتم بحجرة المؤن. 67 00:05:51,156 --> 00:05:52,686 ‫ـ (مايكي)، أهتم بالوجبات السريعة. ‫ـ أمرك يا سيّدي. 68 00:05:52,826 --> 00:05:56,956 ‫وتذكّروا لا تدعوا أي إنسان يراكم. لماذا؟ 69 00:05:57,096 --> 00:05:59,566 ‫"البشر هم حثالة أشرار الأرض. 70 00:05:59,696 --> 00:06:01,496 ‫"تجنبهم ولا تلقوا التحية عليهم. 71 00:06:01,636 --> 00:06:04,136 ‫"لأنهم يتوقون لقتل كل ما يختلف عنهم. 72 00:06:04,266 --> 00:06:06,066 ‫فالتفاعل معهم يؤدي إلى الموت". 73 00:06:06,206 --> 00:06:08,176 ‫واسمعوا، أعلم أن هذا متحيّز ،بشكل موضوعي 74 00:06:08,306 --> 00:06:10,036 ‫لكن هذا ما علمنا إياه والدنا. 75 00:06:10,176 --> 00:06:12,606 ‫أعتقد أن البشر نوعًا مايبدون رائعين ‫لنكون صادقين. (بيونسيه)... 76 00:06:12,746 --> 00:06:15,746 ‫ـ ما كنا لنحظى بموسيقى البوب بدون بشر. ‫ـ الأعظم في كل العصور. 77 00:06:15,876 --> 00:06:17,716 ‫أود أن أتناول وجبة الفطور ‫المتأخرة مع (توم برادي). 78 00:06:17,846 --> 00:06:21,016 ‫يبدو (غاي فييري) كأنه شخص ممتع. ‫ولطالما أردت الذهاب إلى "فلافورتاون". 79 00:06:21,156 --> 00:06:24,056 ‫اسمع، نعتقد جميعًا أن البشر رائعون ‫لكن لدينا مهمة يجب علينا انجازها. 80 00:06:24,186 --> 00:06:25,526 ‫لنذهب! 81 00:06:25,656 --> 00:06:27,526 ‫ـ "لنذهب، أنا (ليو)". ‫ـ "انا القائد". 82 00:06:27,656 --> 00:06:29,226 ‫يبدو أنّك مصاب بالتهاب القصبات الهوائية. 83 00:07:10,086 --> 00:07:11,016 "توتال بالك" 84 00:07:26,486 --> 00:07:29,216 ‫يضرب الإرهاب قلب "مانهاتن" ...مرة أخرى اليوم 85 00:07:29,356 --> 00:07:31,826 ‫بسرقة أخرى وقحة بالغة الدقة. 86 00:07:31,956 --> 00:07:34,726 ‫محول قدرة من الدرجة الصناعية ‫تم سرقته من حاوية نقليات. 87 00:07:34,856 --> 00:07:38,526 ‫تخشى الشرطة أن هذا له علاقة ‫بسلسلة السرقات الدقيقة الأخرى مؤخرًا. 88 00:07:38,666 --> 00:07:39,996 ‫يعيش سكان "نيويورك" في رعب. 89 00:07:40,126 --> 00:07:41,996 ‫يطالب الآباء في جميع أنحاء ‫المدينة بفرض حظر تجول... 90 00:07:42,136 --> 00:07:43,466 ‫حتى يتم القبض على المجرم. 91 00:07:43,596 --> 00:07:46,336 ‫لكن الدليل الوحيد هو ...العقل المدبر الغامض 92 00:07:46,466 --> 00:07:50,006 ‫معروف في الشوارع بـ "سوبرفلاي". 93 00:07:50,676 --> 00:07:51,606 ‫لم يكن سيئًا. 94 00:07:51,746 --> 00:07:52,946 ‫سنعود إلى المنزل بأفضل الأحوال. 95 00:07:53,076 --> 00:07:54,576 ‫ـ لنعد هذه البقالة... ‫- مهلاً، ماذا؟ 96 00:07:54,716 --> 00:07:57,286 ‫ـ كنا في الخارج لساعة. .ـ هيّا، لنبقى 97 00:07:57,416 --> 00:07:59,546 .ـ أجل ‫ ـ أتفقنا إلّا نفعل هذا بعد الآن. 98 00:07:59,686 --> 00:08:02,116 ‫الأسبوع الماضي كنا في قاعة ‫"ماديسون كوير غاردن" لمشاهدة "نيكس". 99 00:08:02,256 --> 00:08:04,086 ‫الأسبوع الذي سبقه كان حفل (أديل). 100 00:08:04,226 --> 00:08:06,286 ‫ـ إنها أثارة حماس الجمهور. ‫ـ كانت حفلة مذهلة! 101 00:08:06,426 --> 00:08:08,496 ‫سيكتشف (سبلينتر) هذا. .سوف نُعاقب 102 00:08:08,626 --> 00:08:11,426 ‫إنه منعزل عن العالم. لن يعرف كم ‫يتطلب من الوقت لفعل هذه الأشياء. 103 00:08:11,566 --> 00:08:14,966 ‫كل ما يعرفه هو يتطلب الأمر ثلاث ‫ساعات للوصول إلى محل البقالة. 104 00:08:15,096 --> 00:08:16,996 ‫لقد أخبرناه أننا لن نعبث بعد الآن. 105 00:08:17,136 --> 00:08:19,136 سيعرض فيلم في الخلاء ‫الليلة في "بروكلين". 106 00:08:19,266 --> 00:08:21,876 ‫ـ نعم. اتمنى أن يكون مضحكًا. ‫ـ اتمنى ان يكون عنيفًا. 107 00:08:22,006 --> 00:08:23,776 ‫عليك أن تسترخِ يا (راف). 108 00:08:23,906 --> 00:08:25,646 ‫توقف عن التذمر يا (ليو). هيّا بنا! 109 00:08:25,776 --> 00:08:28,116 ‫حسنًا. انتظروا! 110 00:08:32,016 --> 00:08:34,356 ‫- بئسًا. ‫- هذه الصدرية فاخرة. 111 00:08:34,486 --> 00:08:36,086 ‫أتمنى لو كان لدي شعر كهذا. 112 00:08:36,216 --> 00:08:37,956 ‫أتمنى لو كان لديّ شعر. 113 00:08:38,086 --> 00:08:40,926 ‫ـ لقد أصبحنا صلعاء في سن مبكر. ‫ـ هل هذه الثانوية في الحياة الواقعية؟ 114 00:08:41,056 --> 00:08:43,996 ‫نعم، إذا ذهبت إلى المدرسة الثانوية، ‫يمكنك قيادة الاستعراض وقتما تشاء. 115 00:08:44,126 --> 00:08:48,436 ‫ـ نعم. هل يمكنك تخيل ذلك؟ ‫ـ أجل، أنا لست غيورًا إطلاقًا. 116 00:08:54,236 --> 00:08:57,976 ‫افعلها! افعلها! 117 00:08:58,106 --> 00:09:02,076 ‫ربما يومًا ما سيحبنا الجميع ‫مثلما يحبّون (فيريس بيولر). 118 00:09:02,216 --> 00:09:05,446 ‫نعم. نعم، ربما يومًا ما. 119 00:09:07,086 --> 00:09:09,056 ‫لنعد إلى المنزل يا رفاق. 120 00:09:28,976 --> 00:09:30,406 ‫هيّا بنا يا رفاق. 121 00:09:45,156 --> 00:09:48,396 ‫أحب أن أكون شابًا له الحرية ‫في الذهاب إلى الأماكن! 122 00:10:03,536 --> 00:10:05,846 ‫- ليصمت الجميع. ‫- كن هادئًا. 123 00:10:05,976 --> 00:10:09,416 ‫أنّي أهمس. ‫لا أستطيع أن أكون أكثر هدوءًا. 124 00:10:09,546 --> 00:10:11,786 ‫- سأصدر شوشرة بيضاء. ‫- توقف يا (مايكي). 125 00:10:11,916 --> 00:10:13,516 ‫هذا يجعل الصوت أعلى يا صاح. 126 00:10:14,616 --> 00:10:15,886 ‫أين كنتم يا أولاد؟ 127 00:10:16,016 --> 00:10:18,256 ‫ـ لقد كنت مرعوبًا! ‫ـ أننا آسفون يا أبي. 128 00:10:18,386 --> 00:10:20,186 ‫كان هناك.. 129 00:10:20,326 --> 00:10:22,956 ‫كانت هناك قطة، وأنت تعلم ‫أنني خائف من القطط، لذا... 130 00:10:23,096 --> 00:10:25,026 ‫- نعم، قطة. ‫- انتظروا لحظة. 131 00:10:25,166 --> 00:10:27,866 ‫قلتم إنكم ستذهبون للتبضع ‫وبعدها تعودون مباشرة. 132 00:10:27,996 --> 00:10:29,566 ‫أين كنتم؟ 133 00:10:29,696 --> 00:10:31,736 ‫ـ كانت القطة... ‫ـ أننا آسفون يا (سبلينتر). 134 00:10:31,866 --> 00:10:34,266 ‫أراد الأولد مشاهدة فيلم. ‫حاولت أقناعهم إلّا يذهبوا. 135 00:10:34,266 --> 00:10:35,206 !(ليو) 136 00:10:35,336 --> 00:10:39,306 ‫ماذا؟ هل تشاهدون فيلمًا مع البشر؟ 137 00:10:39,446 --> 00:10:40,816 ‫- لقد وشيت بنا. ‫- مهلاً. 138 00:10:40,946 --> 00:10:42,376 ‫لا تستخدم هذه الكلمة هكذا. 139 00:10:42,516 --> 00:10:44,816 ‫ـ أعني أنه عام 2023. .ـ آسف يا أبي 140 00:10:44,946 --> 00:10:46,316 ‫لم يكن بالأمر الجلل! 141 00:10:46,446 --> 00:10:48,786 ‫لقد شاهدنا فيلمًا ورجعنا! نحن بخير! 142 00:10:50,616 --> 00:10:52,226 ‫نسيتم؟ 143 00:10:52,356 --> 00:10:56,296 ‫لا تتذكّرون سبب اشمئزاز ‫البشر من الوحوش؟ 144 00:10:56,426 --> 00:10:57,626 ‫لماذا هم خطرون؟ 145 00:10:57,766 --> 00:10:59,836 ‫لماذا سيحلبونا من أجل الحصول على دمائنا؟ 146 00:10:59,966 --> 00:11:02,536 ‫ليس لدينا حلمات حتى! 147 00:11:02,666 --> 00:11:05,836 ‫ـ سأروي القصة مرة أخرى. ‫ـ لا! أنّي أكبر سنة في كل مرة. 148 00:11:05,966 --> 00:11:08,536 ‫من أجل ذلك، سأروي لكم ‫النسخة الطويلة. 149 00:11:08,676 --> 00:11:11,106 ‫لا، لا، لا! 150 00:11:12,476 --> 00:11:15,616 ‫بدأ كل شيء قبل 15 عامًا. 151 00:11:15,746 --> 00:11:18,846 ‫كنت جرذًا صغيرًا في .العشرينات من عمري 152 00:11:18,986 --> 00:11:23,156 ‫انظروا إليّ! كنت لطيفًا جدًا. ‫كنت في منتهى السعادة. 153 00:11:23,286 --> 00:11:27,496 ‫لا، لقد كنت في الحضيض. ‫كان ذلك فظيعًا! 154 00:11:27,626 --> 00:11:30,496 ‫لم يحبّني أحد. ليس لديّ أصدقاء. 155 00:11:30,626 --> 00:11:34,196 ‫لم يحبّني الراكون. ‫ولا الكلاب تحبني. 156 00:11:34,336 --> 00:11:36,936 ‫هل تعرفون مَن يكرهني أكثر؟ ‫البشر! 157 00:11:38,536 --> 00:11:40,736 ‫كان لديّ صديق واحد. ‫لقد كان صرصورًا. 158 00:11:40,876 --> 00:11:43,976 .كنا منسجمان ‫كان اسمه "كيفن". 159 00:11:45,446 --> 00:11:47,246 ‫ثم أكلته. 160 00:11:49,776 --> 00:11:51,186 ‫يومًا ما، 161 00:11:52,716 --> 00:11:54,286 ‫كل شيء تغير. 162 00:12:11,966 --> 00:12:17,646 ‫كنتم أول المخلوقات التي قابلتها ‫ولا تريد قتلي أو أكلي. 163 00:12:19,206 --> 00:12:21,376 ‫لم أستطع ترككم هناك. 164 00:12:21,516 --> 00:12:26,116 ‫كنتم مغطين بسائل غليط، ‫رماكم أحد في المجاري. 165 00:12:26,856 --> 00:12:31,426 ‫أيًا كان ذلك السائل، لقد حولنا. 166 00:12:39,666 --> 00:12:42,966 ‫لأنني كنت كهلاً، ‫أصبحت جرذ متحول أكبر. 167 00:12:44,336 --> 00:12:45,536 ‫وأنتم كنتم أطفالًا، 168 00:12:45,666 --> 00:12:48,336 ‫لذا بقيتم مخلوقات سلاحف صغيرة. 169 00:12:48,476 --> 00:12:51,006 ‫إذا فكرتم في ذلك، فلن يكن هذا منطقيًا. 170 00:12:53,246 --> 00:12:56,276 ‫كان الأمر غريبًا، لكننا أصبحنا عائلة. 171 00:13:48,796 --> 00:13:51,406 ‫كنتم مهووسين بالعالم البشري. 172 00:13:51,536 --> 00:13:53,706 ‫لذا قررت أن أمنحكم فرصة. 173 00:14:05,246 --> 00:14:07,546 ‫ياللروعة! 174 00:14:13,926 --> 00:14:15,826 ‫عجباه! 175 00:14:21,736 --> 00:14:23,166 ‫أنا آسفة جدًا. اعذرني. 176 00:14:24,606 --> 00:14:25,936 ‫لم يسر الأمر بخير. 177 00:14:26,066 --> 00:14:27,366 ‫يا إلهي، إنه رجل جرذ! 178 00:14:27,506 --> 00:14:28,506 ‫رجل جرذ؟ 179 00:14:28,636 --> 00:14:30,206 ‫انظروا ايها الجميع! إنه رجل جرذ! 180 00:14:30,336 --> 00:14:32,906 ‫إنه ليس رجل جرذ، إنه مجرد ‫زي تنكري "ميكي ماوس". 181 00:14:33,046 --> 00:14:34,716 ‫انه حقيقي! لقد لمسته! 182 00:14:36,246 --> 00:14:37,986 ‫انت جرذ! 183 00:14:38,116 --> 00:14:39,616 ‫اقتلوا الرجل الجرذ! 184 00:14:40,156 --> 00:14:42,256 ‫أولاد! 185 00:14:42,686 --> 00:14:43,716 ‫(مايكي)! 186 00:14:59,836 --> 00:15:02,006 ‫انظروا، ها هو! ‫هذه ليست قطة. إنه جرذ! 187 00:15:02,136 --> 00:15:06,776 ‫لقد قطعت عهدًا إلّا يصيبكم مكروهًا مجددًا. 188 00:15:06,916 --> 00:15:11,486 ‫كنت بحاجة إلى إيجاد طريقة ‫لكشف أسرار "نينجوتسو" القديمة. 189 00:15:11,616 --> 00:15:15,156 ‫كيف تحويل الجسد إلى سلاح فتاك. 190 00:15:15,286 --> 00:15:16,286 ‫ووجدتها. 191 00:15:16,296 --> 00:15:17,086 "دليل (كيري لي) للدفاع عن النفس" 192 00:15:50,686 --> 00:15:53,426 ‫♪ أنا نينجا ♪ 193 00:15:54,796 --> 00:15:56,926 ‫كنا نظن أننا بحاجة ‫إلى العالم البشري، 194 00:15:57,066 --> 00:15:58,896 ‫لكن اتضح أن نحتاج إلى بعضنا الآخر. 195 00:15:59,026 --> 00:16:01,566 ‫لهذا أنا صارم جدًا، أتعلمون؟ 196 00:16:01,696 --> 00:16:04,236 ‫أنتم كل ما لديّ. 197 00:16:04,366 --> 00:16:06,636 ‫وأنتم كل ما سيكون لديّ. 198 00:16:06,766 --> 00:16:08,606 ‫ـ أنّك لا تعرف ذلك. !ـ أعرف 199 00:16:08,736 --> 00:16:11,946 ‫أتعرف المتحولين الآخرين في عمري؟ ‫إنه عالم صغير حقًا. 200 00:16:12,076 --> 00:16:14,376 ‫لا يوجد تطبيق لمواعدة ‫سيّدات متحولات أخريات. 201 00:16:14,516 --> 00:16:16,316 ‫ثقوا بيّ. أتفقد هذا كل يوم. 202 00:16:16,446 --> 00:16:17,616 .ـ نعم ‫ـ هذا صحيح. 203 00:16:17,746 --> 00:16:20,086 ‫اسمعوا، لا أريد حقًا أن أفعل هذا. 204 00:16:21,356 --> 00:16:22,816 ‫لا تغادروا المجاري لشهر. 205 00:16:22,956 --> 00:16:24,786 ‫- جديًا؟ ‫- نعم، نعم. 206 00:16:24,926 --> 00:16:27,286 ‫لقد اتخذتُ قراري. ‫هذا هو. قضي الأمر. 207 00:16:27,426 --> 00:16:28,756 ‫هذا مجحف! 208 00:16:29,756 --> 00:16:32,466 ‫ـ (راف)، تعال. ‫ـ اخرس يا (ليو). 209 00:16:34,836 --> 00:16:36,196 ‫(مايكي). 210 00:16:36,336 --> 00:16:38,636 ‫هل كان الأمر يستحق ذلك أيها الزعيم؟ 211 00:16:51,516 --> 00:16:52,986 ‫يا أولاد؟ 212 00:16:53,116 --> 00:16:58,356 ‫لو لم نكن وحوشًا منبوذين من ‫المجتمع ونفعل ما يحلو لنا، 213 00:16:58,486 --> 00:17:00,086 ‫فماذا تريدون ان تفعلوا يا رفاق؟ 214 00:17:00,226 --> 00:17:03,096 ‫أعني، إذا كنت صادقًا، ‫أريد أن أكون طبيعيًا. أتعرف؟ 215 00:17:03,226 --> 00:17:05,266 ‫نعم، مثل اذهب إلى الثانوية. 216 00:17:05,396 --> 00:17:07,136 ‫ربما أحظى بخليلة ‫واذهب إلى حفلة التخرج. 217 00:17:07,266 --> 00:17:10,166 .ـ لن يحدث هذا لطالما تواصل الوشاية ‫ـ عليّ مغادرة هذه المجاري يا صاح. 218 00:17:10,306 --> 00:17:13,136 ‫أحبّكم جميعًا يا رفاق لكنني ببساطة ‫لا أستطيع أن أعيش حياة سعيدة... 219 00:17:13,266 --> 00:17:16,076 ‫وأعلم أن وجوهكم آخر ‫ما سأراها قبل أن أموت. 220 00:17:16,206 --> 00:17:19,506 ‫خمنوا ماذا يا رفاق؟ ‫لن يحدث ذلك أبدًا، لذا.. 221 00:17:19,646 --> 00:17:21,616 ‫كفانا حديثًا عن هذا، حسنًا؟ 222 00:17:31,056 --> 00:17:32,926 "آيس كريم" 223 00:17:34,456 --> 00:17:35,726 ‫حسنًا، ركّزوا. 224 00:17:35,856 --> 00:17:39,126 ‫الشاحنة التي تحمل وحدة التخزين ‫المشعة ستصل بعد دقيقة واحدة. 225 00:17:40,426 --> 00:17:41,866 ‫معلوم. 226 00:17:42,836 --> 00:17:44,366 ‫دعونا ألا نفشل هذه المرة يا رفاق. 227 00:17:44,496 --> 00:17:46,166 ‫"سوبرفلاي" لا يتساهل مع الأخطاء. 228 00:17:46,306 --> 00:17:48,676 ‫ألديك أيّ فكرة عما يبنيه بكل ‫هذه المعدات الغريبة؟ 229 00:17:48,806 --> 00:17:52,006 ‫مَن يهتم؟ طالما أننا نتلقى أجورنا، هل أنا محق؟ 230 00:17:55,716 --> 00:17:57,146 ‫الهدف يقترب. 231 00:18:07,686 --> 00:18:09,326 ‫ستون ثانية حتى تدخل الشرطة. 232 00:18:19,206 --> 00:18:21,576 ‫ثلاثين ثانية. علينا أن نتحرك. 233 00:18:26,606 --> 00:18:28,446 ‫دعونا لا نفقد السيطرة. 234 00:18:28,576 --> 00:18:30,916 ‫ليحافظ الجميع على هدوئهم! 235 00:18:34,256 --> 00:18:35,756 ‫الشرطة! 236 00:18:42,726 --> 00:18:44,066 ‫لن ننجو من هذا يا رفاق. 237 00:18:44,196 --> 00:18:46,566 ‫ـ ماذا سوف نفعل؟ ‫ـ سوف يقتلنا "سوبرفلاي"! 238 00:18:46,696 --> 00:18:49,696 ‫أننا نطارد المشتبه بهم. ‫يتجهون جنوب "برودواي". 239 00:18:51,566 --> 00:18:53,136 ‫ماذا؟ 240 00:19:08,486 --> 00:19:11,626 ‫رباه، ما هذا المكان؟ 241 00:19:15,296 --> 00:19:18,366 ‫يا إلهي، هل هذا هو... 242 00:19:18,496 --> 00:19:20,126 ‫أنّك حقًا... 243 00:19:20,626 --> 00:19:22,196 ‫"سوبرفلاي". 244 00:19:28,056 --> 00:19:30,066 "ملكية معهد تي سي آر" 245 00:19:47,956 --> 00:19:51,166 ‫حدث الأمر مرة أخرى. ‫تعرضت إحدى شاحناتنا للهجوم. 246 00:19:51,296 --> 00:19:53,936 ‫لقد سرقوا وحدة تخزين مشعة هذه المرة. 247 00:19:55,496 --> 00:19:56,966 ‫شاحنة آيس كريم طائرة؟ 248 00:19:57,106 --> 00:19:59,506 ‫سرقة أخرى اليوم في وسط "مانهاتن". 249 00:19:59,636 --> 00:20:02,036 ‫ذهل سكان "نيويورك". 250 00:20:06,706 --> 00:20:10,446 ‫ضعوا أجهزة تعقب على جميع الشحنات. 251 00:20:10,576 --> 00:20:14,786 ‫لقد حان الوقت أن نقابل "سوبرفلاي". 252 00:20:16,516 --> 00:20:18,286 ‫نعم، ارميها. 253 00:20:18,426 --> 00:20:20,326 ‫اثبت مكانك. اثبت مكانك. 254 00:20:20,456 --> 00:20:22,126 ‫الآن، الآن، الآن! 255 00:20:24,126 --> 00:20:25,996 ‫هذا رائع يا صاح! هذا مذهل! 256 00:20:26,126 --> 00:20:28,836 ‫هيّا يا رفاق، أننا مخفيين، حسنًا؟ ‫لنذهب إلى المنزل. 257 00:20:28,966 --> 00:20:31,136 ‫ـ (ليو)، هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟ ‫ـ ماذا يا (راف)؟ 258 00:20:31,266 --> 00:20:33,936 ‫أليس من الغريب أن تحشر ‫رأسك في مؤخرة والدنا؟ 259 00:20:34,076 --> 00:20:35,576 ‫هل رائحتها غريبة؟ 260 00:20:35,706 --> 00:20:37,776 ‫واثق أن رائحتها مثل الجبن و"دوريتوس". 261 00:20:37,906 --> 00:20:39,876 ‫مضحك جدًا يا رفاق! 262 00:20:40,006 --> 00:20:41,246 ‫آسف، لا يمكننا سماعك. 263 00:20:41,376 --> 00:20:43,416 ‫يكتم الجبن صوتك. 264 00:20:43,546 --> 00:20:45,246 ‫جرب صوت "باتمان" مرة أخرى. 265 00:20:45,386 --> 00:20:47,086 ‫تفقدوا هذا بالحركة البطيئة. 266 00:20:48,356 --> 00:20:50,716 ‫ـ هذا أروع شيء رأيته إطلاقًا. ‫ـ نعم! 267 00:20:50,856 --> 00:20:52,556 ‫ـ هذا رائع. ..ـ لنجرب هذا مجددًا 268 00:20:52,686 --> 00:20:54,896 ‫لكن بنجوم النينجا. 269 00:20:55,026 --> 00:20:58,126 ‫ـ حسنًا، عين النمر يا (راف). ‫ـ ركّر، هيّا. 270 00:20:58,266 --> 00:21:01,536 ‫ـ وضعك بخير. ـ هل عليّ الأمساك بهذا يا رفاق؟ 271 00:21:01,666 --> 00:21:03,296 ‫نعم. من سيفعل ذلك غيرك يا (مايكي)؟ 272 00:21:03,436 --> 00:21:06,606 ‫لا تقلق بشأن ذلك يا (مايكي). ‫انت بخير. اهدأ. 273 00:21:06,736 --> 00:21:08,076 ‫سوف يموت. 274 00:21:08,206 --> 00:21:11,076 ‫لماذا نختار فاكهة تشبه رأسي تمامًا؟ 275 00:21:11,206 --> 00:21:13,676 ‫يبدو رأسك مثل (ستوي) ‫أنجبت طفلاً بـ "مرحبًا يا (أرنولد)". 276 00:21:13,816 --> 00:21:16,746 ‫توقف عن الكلام! أنّك تشتت تركيزي. 277 00:21:16,876 --> 00:21:18,216 ‫حسنًا يا (راف). 278 00:21:18,346 --> 00:21:19,816 ‫ثلاثة، اثنان... 279 00:21:23,586 --> 00:21:25,226 ‫هل سمعتم هذا؟ ماذا كان هذا؟ 280 00:21:38,466 --> 00:21:39,966 ‫أنت على السطح! 281 00:21:40,106 --> 00:21:42,806 ‫لقد ضربت رأسي بنجمة النينجا. 282 00:21:42,936 --> 00:21:44,906 ‫ـ ما خطبها؟ ‫ـ إنها تصرخ علينا. 283 00:21:45,046 --> 00:21:47,316 ‫أعتقد أنها غاضبة لأننا ‫ضربناها بنجمة النينجا. 284 00:21:47,446 --> 00:21:50,746 ‫ربما يجب أن ننزل ونتحدث إليها. ‫كما تعرفون نطمئنُ عليها؟ 285 00:21:50,886 --> 00:21:53,046 ‫ـ "هل يمكننا النزول إلى هناك؟" ‫ـ ما استهلال جملتك؟ 286 00:21:53,186 --> 00:21:56,616 ‫لا، لا حديث منفرد. ‫هذا أحد أكثر... 287 00:21:56,756 --> 00:21:58,226 ‫أعتقد أن هذا الرجل سيساعدها. 288 00:21:58,356 --> 00:22:00,496 ‫أعتقد أنه يسرق دراجتها الصغيرة. 289 00:22:00,626 --> 00:22:04,466 ‫ـ سيّدتي، خلفك! ‫ـ علينا تخطي المحادثة. 290 00:22:04,596 --> 00:22:07,136 ‫ـ لا، دراجتك! ‫ـ أنّكم تدينون ليّ بالمال! ماذا؟ 291 00:22:08,236 --> 00:22:10,796 ‫- مهلاً! ماذا تفعل؟ ‫- إنه يهرب. 292 00:22:12,836 --> 00:22:14,806 ‫حاولنا تحذيرها. ‫لا يمكننا فعل أيّ شيء. 293 00:22:14,936 --> 00:22:16,336 ‫هل تريدون تناول البيتزا يا رفاق؟ 294 00:22:16,476 --> 00:22:18,706 ‫لا. لقد سُرقت دراجتها وهذا خطأنا. 295 00:22:18,846 --> 00:22:23,046 ‫ـ علينا إصلاح هذا. ‫ـ صحيح لكن هل علينا فعل ذلك؟ 296 00:22:23,176 --> 00:22:25,946 ‫أعني تقنيًا، إنها كانت في ‫المكان والزمان الخطأ. 297 00:22:26,086 --> 00:22:28,356 ‫ـ انها ليست غلطتنا حقًا. ‫ـ يجب عليّ أعادة الدراجة... 298 00:22:28,486 --> 00:22:30,716 ‫إلى تلك الفتاة الجميلة والجذابة! 299 00:22:30,856 --> 00:22:32,386 ‫تشكيلة "ألفا"، هيّا! 300 00:22:32,526 --> 00:22:35,026 ‫أعتقد أن كل هرموناته ‫فُرزت في آن واحد. 301 00:22:35,156 --> 00:22:36,196 ‫لنتبعه! 302 00:22:38,896 --> 00:22:41,936 !ـ مهلاً ‫ـ مَن كان هذا؟ 303 00:22:46,006 --> 00:22:47,236 ‫حسنًا يا رفاق. راقبوا المخارج. 304 00:22:47,376 --> 00:22:49,436 ‫سنحتاج إلى أكثر خطة مُحكمة. 305 00:22:49,576 --> 00:22:52,576 ‫كل تقنية نينجا. أريدكم أن تستخدموا ‫أسلوب التخفي لإغلاق الأبواب و.. 306 00:22:52,706 --> 00:22:54,276 ‫هل قلت أن نتحرك بسرعة؟ 307 00:22:54,416 --> 00:22:55,916 ‫(راف)! (راف)! 308 00:22:56,046 --> 00:22:57,676 ‫(راف)! (راف)! 309 00:22:59,186 --> 00:23:01,656 ‫هناك الكثير من الرجال. 310 00:23:01,786 --> 00:23:03,386 ‫يبدون لئيمين حقًا. 311 00:23:04,186 --> 00:23:06,156 ‫ما هذه المخلوقات بحق الجحيم؟ 312 00:23:06,286 --> 00:23:08,426 ‫أعتقد أن هؤلاء الفتية الذين ‫يعملون في "تايمز سكوير". 313 00:23:08,556 --> 00:23:11,166 ‫كما تعلم، التمائم؟ ‫نعم، أبراص شركة "جيكو". 314 00:23:11,296 --> 00:23:13,096 ‫يبدون ليّ مخلوقات "شريك" صغيرة. 315 00:23:13,226 --> 00:23:15,736 ‫لا بأس. لقد أعددنا حياتنا .كلها من أجل هذه اللحظة 316 00:23:15,866 --> 00:23:17,406 ‫لم ننخرط في قتال قبلاً في الواقع. 317 00:23:17,536 --> 00:23:20,036 ‫لا أعرف ما إذا قد لاحظت، ‫كل ما لديّ هو عصا كبيرة. 318 00:23:20,166 --> 00:23:21,736 ‫كيف انتهى بي المطاف بعصا كبيرة؟ 319 00:23:21,876 --> 00:23:24,776 ‫ـ ربما نخفف هذا الوضع بالضحك. .ـ لست مضحكًا بما يكفي لفعل هذا 320 00:23:24,906 --> 00:23:26,546 ‫كفى الحديث! ‫أحلم بالقتال كل ليلة. 321 00:23:26,676 --> 00:23:29,716 ‫ـ لديك مشكلة غضب يا (راف). ‫ـ انها ليست مشكلة! 322 00:23:30,986 --> 00:23:32,346 ‫سحقًا! 323 00:23:34,856 --> 00:23:36,716 ‫يا إلهي! 324 00:23:36,856 --> 00:23:38,156 ‫رباه، سأتقيأ. 325 00:23:38,286 --> 00:23:40,426 ‫ـ لا تزال في ساقي! !(ـ احترس يا (مايكي 326 00:23:42,456 --> 00:23:44,996 ‫لم تكن انطلاقتنا رائعة يا رفاق. 327 00:23:48,366 --> 00:23:51,706 ‫ربما سيرون الإنسانية في ‫خلفيتنا الدرامية المأساوية. 328 00:23:51,836 --> 00:23:53,406 ‫اقتلوا مخلوقات "شريك"! 329 00:23:53,536 --> 00:23:55,436 ‫لن يرونها. 330 00:23:55,576 --> 00:23:57,646 ‫ـ فكر بسرعة يا (ليو)! ـ ماذا تفعل؟ 331 00:24:00,776 --> 00:24:03,216 ‫حسنًا يا (راف)، اتجه يسارًا ..وأنا سأتجه 332 00:24:04,246 --> 00:24:06,486 ‫ماذا بحق الجحيم؟ قلت اتجه يسارًا! 333 00:24:06,616 --> 00:24:08,156 ‫لقد تمكنت منه! 334 00:24:09,686 --> 00:24:11,056 ‫احترس يا (مايكي)! 335 00:24:14,596 --> 00:24:16,496 ‫رويدًا! أيها المختل! 336 00:24:28,006 --> 00:24:29,676 ‫هذا صاخب يا صاح. 337 00:24:31,946 --> 00:24:34,316 ‫تراجع! أحمل عصا كبيرة! 338 00:24:38,186 --> 00:24:40,146 ‫هل تريد أن تموت يا "شريك"؟ 339 00:24:40,756 --> 00:24:43,016 ‫ماذا... 340 00:24:43,816 --> 00:24:45,226 .ـ آسف، آسف ‫ـ سوف تدفع ثمن ذلك! 341 00:24:48,756 --> 00:24:51,196 ‫توقف عن رمي الأشياء عليّ! 342 00:24:52,896 --> 00:24:54,296 ‫ماذا نفعل؟ 343 00:24:54,436 --> 00:24:57,136 ‫ننقذ دراجة الفتاة الجميلة البشرية! 344 00:24:59,506 --> 00:25:00,466 ‫بئسًا. 345 00:25:01,506 --> 00:25:03,176 ‫تمكنت منك! 346 00:25:10,016 --> 00:25:11,486 ‫حسنًا، اهدأ! 347 00:25:14,786 --> 00:25:16,886 ‫انتبه يا (مايكي)! 348 00:25:21,796 --> 00:25:23,956 ‫إنه يجرف السيارة حولنا. 349 00:25:32,836 --> 00:25:34,036 ‫أنا مذهل. 350 00:25:34,176 --> 00:25:36,176 ‫- رائع! ‫- نعم يا (راف)! 351 00:25:39,646 --> 00:25:41,476 ‫تأملوا المكان يا رفاق! 352 00:25:45,986 --> 00:25:48,986 ‫ـ لقد فعلناها! ‫ـ لقد نجحت حقًا. 353 00:25:49,826 --> 00:25:52,126 ‫اختبئوا، اختبئوا. 354 00:25:53,726 --> 00:25:58,166 ‫مرحبًا، أنا مدنية غير مسلحة ‫من أجل الدراجة. 355 00:25:59,996 --> 00:26:01,466 ‫تعرضتم جميعًا لضرب مبرح. 356 00:26:05,966 --> 00:26:09,506 ‫هذا في الواقع ليس ما .حسبت أن تكون عليه الليلة 357 00:26:10,746 --> 00:26:12,546 ‫مهلاً، أين ذهبتم يا رفاق؟ 358 00:26:12,676 --> 00:26:13,976 ‫مهلاً. 359 00:26:15,646 --> 00:26:17,546 ‫أنّي أراكم هناك. 360 00:26:17,686 --> 00:26:18,846 ‫أعتقد أنها تستطيع رؤيتنا. 361 00:26:18,986 --> 00:26:20,516 .ـ لا يمكنها ‫ـ يمكنها تمامًا! 362 00:26:20,646 --> 00:26:22,486 ‫لن أحاسبكم عن نجمة النينجا، حسنًا؟ 363 00:26:22,616 --> 00:26:25,356 ‫لقد استعدتم دراجتي، ‫لذا أشعر أنّكم عوضتم ذلك. 364 00:26:25,486 --> 00:26:27,926 ‫(دوني)، أخرج أولاً. ‫أنت جذّاب وودود. 365 00:26:28,056 --> 00:26:30,226 ‫أفهم أنه عليكم أن تحتشدوا، 366 00:26:30,356 --> 00:26:33,026 تعرفون قصدي، لكن كلما ‫طالت مدة بقائكم في الظل، 367 00:26:33,166 --> 00:26:34,936 ‫كلما اصبحتم مريبين أكثر كل لحظة. 368 00:26:35,066 --> 00:26:37,806 ‫ـ قالت أننا مريبين! هذا غير جيّد. .ـ أتعرفون؟ أجل 369 00:26:37,936 --> 00:26:41,736 ‫والآن يبدو كأن الأمر مريبًا ‫أكثر حين أتحدث حول كيف... 370 00:26:43,176 --> 00:26:44,476 .ـ مرحبًا ‫ـ كيف الحال؟ 371 00:26:44,606 --> 00:26:45,746 ‫مرحبًا. 372 00:26:45,876 --> 00:26:48,946 ‫أنّكم محاربي الجريمة بزي السلاحف. 373 00:26:49,076 --> 00:26:53,186 ‫نعم، سأكون صادقة. لا أعتقد أن ‫جميع الحيوانات الأليفة تؤخذ بالأعتبار. 374 00:26:53,316 --> 00:26:56,186 ‫زي اسماك القرش. ‫يمكن استخدام زي الذئاب. 375 00:26:56,316 --> 00:26:58,426 ‫عجباه، إنه زي مذهل حقًا. 376 00:26:58,556 --> 00:27:00,826 ‫هذه العيون مبللة مثل ‫مقل العيون الحقيقية. 377 00:27:00,956 --> 00:27:02,426 ‫كيف يمكنكم ارتداء ونزع هذا؟ 378 00:27:02,556 --> 00:27:05,926 ‫ـ هذه بشرتكم! هذه بشرتي! ‫ـ إنها لمست... 379 00:27:06,066 --> 00:27:08,496 ‫ماذا تكونون؟ ماذا يمكن ان تكونوا؟ 380 00:27:08,566 --> 00:27:10,866 ‫هل يمكننا شرح هذا ‫مقابل بعض البيتزا؟ 381 00:27:13,906 --> 00:27:15,576 ‫ما رأيكم ببيتزا "ببروني" يا رفاق؟ 382 00:27:15,706 --> 00:27:18,006 ‫ـ هل انها تتفق على لبيتزا؟ ‫ـ لم أكن أعتقد أنه سيصل إلى هذا الحد. 383 00:27:19,206 --> 00:27:21,846 ‫إذن كان هناك جرذ منذ ‫فترة طويلة في "نيويورك".. 384 00:27:21,976 --> 00:27:24,786 ‫... أنا وإخوتي كنا مجموعة ‫من السلاحف... 385 00:27:27,586 --> 00:27:31,586 ‫- لا أعرف من أين أتينا.. ‫ـ ... والدنا مرة أخرى... 386 00:27:31,726 --> 00:27:34,356 ‫مهلاً، توقفوا، توقفوا! 387 00:27:34,496 --> 00:27:37,726 ‫حسنًا، لقد كنتم سلاحف صغيرة 388 00:27:37,866 --> 00:27:41,266 ‫التي تلامست مع سائل غامض، 389 00:27:41,396 --> 00:27:44,906 ‫وثم بدأتم تكبرون... 390 00:27:45,036 --> 00:27:50,276 ‫من سلاحف صغيرة متحولة ‫إلى رجال سلاحف متحولة؟ 391 00:27:50,406 --> 00:27:52,006 ‫فتية سلاحف في الواقع. 392 00:27:52,146 --> 00:27:54,946 ‫ـ أود أن أقول مراهقين رائعين. ‫ ـ نعم، نحن رائعون. 393 00:27:55,076 --> 00:27:58,786 ‫مراهقون! رائع. لا يصدق. ‫حسنًا، أخبروني أكثر. 394 00:27:58,916 --> 00:28:01,716 ‫من الواضح أنني أريد أن ‫أعرف كل شيء عنك. 395 00:28:01,856 --> 00:28:05,186 ‫مثلاً هل هناك المزيد منكم؟ 396 00:28:05,326 --> 00:28:06,526 ‫كلا، فقط نحن. 397 00:28:06,656 --> 00:28:08,626 ‫"إنهم وحدهم في العالم". 398 00:28:08,756 --> 00:28:12,896 ‫ولم يسألكم أو تحدث معكم أحد عن هذا؟ 399 00:28:13,036 --> 00:28:14,666 ـ أعرف، حسنًا؟ ‫ـ لا، ليس تمامًا. 400 00:28:14,796 --> 00:28:16,936 ‫أحيانًا نتظاهر بأننا في برنامج ‫(وندي ويليامز) لكن هذا كل شيء. 401 00:28:17,066 --> 00:28:18,506 ‫لماذا تدونين كل هذا؟ 402 00:28:18,636 --> 00:28:21,436 ‫انا صحفية. ‫ أريد أن أصبح صحفية. 403 00:28:21,576 --> 00:28:22,976 ‫أدون هذا من أجل صحيفة مدرستي. 404 00:28:23,106 --> 00:28:24,046 ‫حقًا؟ 405 00:28:24,176 --> 00:28:25,976 ‫افترضت أنكِ تريدين ‫أن تكوني أمام الكاميرا، 406 00:28:26,116 --> 00:28:28,646 ‫لأنك تتمتعين بمظهر يؤهلكِ ‫أن تكوني أمام الكاميرا. 407 00:28:28,776 --> 00:28:31,716 ‫ـ لا. لا كاميرا ابدًا. ‫ـ حسنًا. 408 00:28:31,846 --> 00:28:35,586 ‫اسمعوا، أنّي هنا أتحرى عن القصة ‫"سوبرفلاي" وسلسلة جرائمه الخارقة. 409 00:28:35,716 --> 00:28:39,796 ‫كانت الشرطة تتحدث عن فرض حظر ‫التجول إذا لم يتم العثور عليه قريبًا. 410 00:28:39,926 --> 00:28:41,896 ‫لقد افزعوا الآباء، ‫وألغوا حفلة موسيقية. 411 00:28:42,026 --> 00:28:43,866 ‫أحاول المساعدة في تقديمه إلى العدالة.. 412 00:28:43,996 --> 00:28:46,196 ‫لكي يرتاح الجميع أو ما شابه. 413 00:28:46,336 --> 00:28:49,606 ‫لكن هذا! السلاحف المتحولين .المراهقين المحاربين 414 00:28:49,736 --> 00:28:51,936 ‫أعني، هذه قصة رائعة. 415 00:28:52,066 --> 00:28:54,076 ‫اسمعي، لا أعرف إذا كان ‫ينبغي علينا فعل ذلك. 416 00:28:54,206 --> 00:28:58,076 ‫ولمَ لا؟ هذا ذهب! هذا رائع! 417 00:28:58,206 --> 00:29:01,946 ‫لقد تعلمنا أن البشر سيحاولون تدميرنا ‫إذا اكتشفوا أننا موجودون على الإطلاق. 418 00:29:02,076 --> 00:29:04,416 ‫كما تعلمين، يقتلونا أو يضعونا ‫في المختبرات ويحلبونا. 419 00:29:04,546 --> 00:29:07,456 ‫لن أحلبكم. .ليس لديكم حلمات حتى 420 00:29:07,586 --> 00:29:09,556 ‫اسمعي أيتها البشرية، لديّ سؤال. 421 00:29:09,686 --> 00:29:11,926 ‫لذا كوني صريحة معي. 422 00:29:12,056 --> 00:29:14,726 ‫هل تعتقدين أن هناك المزيد ‫من الأشخاص مثلكِ؟ 423 00:29:14,856 --> 00:29:17,526 ‫أشخاص الذين سيقبلوننا؟ 424 00:29:21,296 --> 00:29:22,906 ‫لا، بالتأكيد لا. 425 00:29:23,036 --> 00:29:25,266 ‫في الحقيقة لا. غير ممكن. 426 00:29:25,406 --> 00:29:27,876 ‫ـ كنت أعرف! ‫ـ هذا مؤكد. أننا هالكون. 427 00:29:28,006 --> 00:29:29,006 ‫انتظروا، انتظروا. 428 00:29:29,136 --> 00:29:31,076 ‫إذا كنت صادقة... 429 00:29:31,206 --> 00:29:35,346 ‫أعني، سبب عدم خوفي منكم ‫هو أنتم ساعدتوني. 430 00:29:35,486 --> 00:29:36,686 ‫ولو لم تفعلوا ذلك، 431 00:29:36,816 --> 00:29:39,616 ‫وإذا أنّي صادفتكم، 432 00:29:39,756 --> 00:29:41,356 ‫أجل، سأكون خائفة جدًا. 433 00:29:41,486 --> 00:29:44,656 ‫سأكون مذعورة ومشمئزة جدًا. 434 00:29:44,826 --> 00:29:47,196 ‫آسفة، أمي تراسلني. 435 00:29:47,326 --> 00:29:49,626 ‫أبي يراسلنا! إنه مرعوب قليلاً. 436 00:29:49,766 --> 00:29:51,966 ‫أقلها جميع الآباء متشابهون. 437 00:29:52,096 --> 00:29:54,236 .ـ بالضبط تمامًا ‫ـ نعم، بالتأكيد. 438 00:29:54,366 --> 00:29:57,106 ‫والدنا بالتأكيد ليس جرذًا عملاقًا. 439 00:29:57,836 --> 00:29:59,936 ‫هذا يجعلني أشعر وكأنه فأر. 440 00:30:00,076 --> 00:30:02,276 ‫سأرسل لكم رقمي عبر "أيردروب"، 441 00:30:02,406 --> 00:30:06,546 ‫ وإذا شعرتم أنّكم تريدون ،الخروج إلى العالم أو ما شابه 442 00:30:06,676 --> 00:30:08,046 ‫أبلغوني. 443 00:30:08,176 --> 00:30:10,716 ‫أود أن أكتب قصة عن ذلك حقًا. 444 00:30:10,846 --> 00:30:12,486 ‫طابت ليلتكم. 445 00:30:13,886 --> 00:30:14,956 ‫بدت رائعة. 446 00:30:15,086 --> 00:30:16,386 ‫ـ ها هو مرة أخرى. ‫ـ كل فتاة يا صاح. 447 00:30:16,526 --> 00:30:18,486 ‫ـ هل هذا نوعك المفضل؟ .ـ اعطني رقمها 448 00:30:18,626 --> 00:30:21,856 ‫أعطني الرقم! أعطني الهاتف! 449 00:30:23,396 --> 00:30:25,066 ‫كان هذا رائعًا! 450 00:30:25,196 --> 00:30:27,896 ‫أعني، أنتم رأيتموها يا رفاق. ‫كنت مبهرًا! 451 00:30:28,036 --> 00:30:29,766 ‫اريد المزيد يا رفاق. 452 00:30:29,906 --> 00:30:32,506 ‫ذقت طعم الحياة ‫ولا أريد أن أزيلها من فمي. 453 00:30:32,636 --> 00:30:35,336 ‫أريدها أن تبقى على لساني ‫وتمشي حول حلقي و... 454 00:30:35,476 --> 00:30:37,646 ‫أنّك تفسد معنى هذه الاستعارة حقًا. 455 00:30:37,776 --> 00:30:40,416 ‫لكنه محق. أعني، كان من .الرائع أن تتغير المعتقدات 456 00:30:40,546 --> 00:30:45,286 ‫لقد سمعتم (إبريل) والكلمات التي ‫خرجت من فمها الجميل بشكل لا يصدق. 457 00:30:45,416 --> 00:30:48,916 ‫السبب الوحيد الذي جعلها تحبنا ‫هو أننا أنقذناها. لقد رأتنا كأبطال. 458 00:30:49,056 --> 00:30:52,696 ‫- ماذا لو كان الجميع ينظروا إلينا كأبطال؟ ‫- ماذا تقصد؟ 459 00:30:52,826 --> 00:30:54,796 ‫أعني، انظر! 460 00:30:54,826 --> 00:30:56,096 سوبرفلاي) المشتبه به الأول)" "في الأحداث الأخيرة 461 00:30:56,266 --> 00:30:59,536 ‫نحن نستخدم مهاراتنا النينجا ‫للتغلب على "سوبرفلاي". 462 00:30:59,666 --> 00:31:01,096 ‫سنجره إلى مبنى البلدية، 463 00:31:01,236 --> 00:31:03,836 ‫نسلمه إلى رجال الشرطة ونقول، 464 00:31:03,966 --> 00:31:05,866 "!‫"نحن الأبطال الذين أوقفوا (سوبرفلاي) 465 00:31:06,006 --> 00:31:08,706 ‫"صحيح أننا نبدو مختلفين ‫عنكم لكننا في صفكم". 466 00:31:08,836 --> 00:31:10,176 ‫سيقول الجميع، 467 00:31:10,306 --> 00:31:12,106 ‫"هذه السلاحف جيّدة". 468 00:31:12,246 --> 00:31:13,716 ‫"أنا سائق أجرة من (برونكس)". 469 00:31:13,846 --> 00:31:16,016 ‫عندها سيعتقد كل من في .‫المدينة أننا مسالمون 470 00:31:16,146 --> 00:31:17,946 ‫سيقبلوننا. 471 00:31:18,086 --> 00:31:19,886 ‫"أؤما بطفلي!" 472 00:31:20,016 --> 00:31:22,656 ‫وبعدها، بمجرد أن تهدأ الزوبعة، 473 00:31:22,786 --> 00:31:25,556 ‫سنلتحق بالمدرسة الثانوية، ‫حيث سنكون عاديين... 474 00:31:25,696 --> 00:31:29,156 ‫إن لم نكن أشهر من .مجرد طلاب عاديين 475 00:31:29,296 --> 00:31:31,066 ‫حسنًا، أفهم هذا. 476 00:31:31,196 --> 00:31:32,896 ‫إنه مثل (هوك) في فيلم ."المنتقمون: نهاية اللعبة" 477 00:31:33,036 --> 00:31:35,066 ‫بالتأكيد إنه وحش أخضر عملاق مرعب، 478 00:31:35,196 --> 00:31:36,906 ‫لكن الجميع يعلمون أنه أنقذهم، 479 00:31:37,036 --> 00:31:39,166 ‫لذا يلتقطون معه صور ‫سيلفي في العشاء. 480 00:31:39,306 --> 00:31:41,436 ‫هل تعلم أن (مارك روفالو) ‫ارتجل هذا المشهد في الغالب؟ 481 00:31:41,576 --> 00:31:44,676 ‫ـ أعلم. إنه بارع في الارتجال. ‫ـ لا أحد يهتم بذلك، حسنًا؟ 482 00:31:44,806 --> 00:31:46,246 ‫هذه خطة رائعة. 483 00:31:46,376 --> 00:31:48,116 ‫إذا نجح هذا، فلن أضطر إلى ‫البقاء معكم أيها الفاشلون.. 484 00:31:48,246 --> 00:31:49,616 ‫لبقية حياتي. 485 00:31:49,746 --> 00:31:51,046 .ـ نعم ‫ـ نعم! هذا صحيح تمامًا. 486 00:31:51,186 --> 00:31:52,986 ‫ماذا عن والدنا؟ 487 00:31:53,116 --> 00:31:56,256 ‫أعني أنه لا يجب أن يعرف هذا. 488 00:31:56,826 --> 00:31:57,956 ‫صحيح؟ 489 00:31:59,226 --> 00:32:01,696 ‫اسمعوا، إذا كنا سنفعل هذا، فسيتعين ‫علينا الحصول على مساعدة (إبريل). 490 00:32:01,826 --> 00:32:04,626 ‫يبدو أنها كانت تجري الكثير ‫من الأبحاث على "سوبرفلاي". 491 00:32:04,766 --> 00:32:06,026 ‫ربما لديها بعض الأدلة المفيدة. 492 00:32:06,166 --> 00:32:10,166 ‫مهلاً! مهلاً! كهلاً! 493 00:32:10,306 --> 00:32:12,366 ‫ـ إذن أأنت معنا؟ .ـ نعم، معكم 494 00:32:13,636 --> 00:32:16,946 ‫هيّا بنا! لقد فعلناها يا (مايكي)! 495 00:32:18,776 --> 00:32:20,376 ‫مرحبًا؟ السلاحف الصغيرة. 496 00:32:20,516 --> 00:32:22,746 ‫هل هذا حقيقي يا رفاق؟ 497 00:32:22,876 --> 00:32:24,146 ..مرحبًا 498 00:32:24,286 --> 00:32:26,216 ‫- (إبريل). نعم، إنه... ‫- (ليو)! 499 00:32:26,356 --> 00:32:28,286 ‫ـ كما تعلمين، كنا نتحدث.. ـ أجل؟ 500 00:32:28,416 --> 00:32:30,186 .ـ واقترحنا .ـ حسنًا 501 00:32:30,326 --> 00:32:32,056 ‫إذا ساعدتنا في إيجاد "سوبرفلاي"، 502 00:32:32,186 --> 00:32:34,356 ‫ونقدمه إلى العدالة وتوثقين كل شيء، 503 00:32:34,496 --> 00:32:37,966 ‫وحين نتمكن منه، تنشرين ،القصة وحفلة تخرجكِ لن تلغى 504 00:32:38,096 --> 00:32:39,966 ‫ويقبلنا العالم كأبطال. 505 00:32:40,096 --> 00:32:41,866 ‫رائع. اجل. 506 00:32:41,996 --> 00:32:44,066 ‫حسنًا. بالتأكيد. أعني... 507 00:32:44,206 --> 00:32:45,306 ‫... إذا كنت صادقة، 508 00:32:45,436 --> 00:32:47,636 ‫توقفت تمامًا عن التفكير في هذا. 509 00:32:47,776 --> 00:32:49,876 ‫كان لديّ الكثير من الأشياء لأفعلها. 510 00:32:50,006 --> 00:32:52,176 ‫بالمناسبة، هل لديكم آذان يا رفاق؟ 511 00:32:52,306 --> 00:32:55,486 ‫ـ فقط قل نعم. ‫ـ أعتقد ذلك؟ 512 00:32:55,616 --> 00:32:57,616 ‫يعتقدون أن لديهم آذان. 513 00:32:57,746 --> 00:32:59,116 ‫حسنًا، رائع. نعم. 514 00:32:59,246 --> 00:33:01,686 ‫ما رأيكم أن نلتقي الليلة الساعة ‫الثامنة مساءً، ثانوية "إيستمان". 515 00:33:01,816 --> 00:33:05,326 حين يغادر الجميع، سأجري كل .بحوثي في غرفة مظلمة بالمدرسة 516 00:33:05,456 --> 00:33:08,426 ‫رائع. لذا إنه موعد غرامي. 517 00:33:08,559 --> 00:33:09,893 ‫لحظة، ماذا؟ 518 00:33:10,026 --> 00:33:12,630 ‫لا، أغلق الهاتف. 519 00:33:12,764 --> 00:33:14,432 ‫أتعرفين؟ 520 00:33:14,565 --> 00:33:17,468 ‫إنها خدمة سيئة. ‫أراك الليلة. 521 00:33:18,368 --> 00:33:20,103 ‫من عديم الجاذبية الآن؟ 522 00:33:21,204 --> 00:33:22,673 ‫آسفون يا أبي. علينا الرحيل. 523 00:33:22,807 --> 00:33:23,943 ‫- سنخرج. ‫- نحبك حبًا جمًا. 524 00:33:23,967 --> 00:33:26,276 ‫وداعًا، قُبلاتي! 525 00:33:26,943 --> 00:33:28,713 ‫علام ينوون؟ 526 00:33:47,998 --> 00:33:49,434 ‫- مرحبًا! ‫- أهلًا. 527 00:33:49,567 --> 00:33:52,870 ‫نجحتم فعلًا. بدا ذلك خطيرًا. 528 00:33:53,003 --> 00:33:56,407 ‫ذلك؟ مطلقًا. الخطر هو ‫إفطارنا المفضل. 529 00:33:56,541 --> 00:33:59,009 ‫في الواقع أتناول البيتزا ‫مع بعض الفطائر عليه. 530 00:33:59,142 --> 00:34:00,277 ‫مذاقها ألذّ مما تبدو. 531 00:34:00,411 --> 00:34:02,780 ‫بصراحة، تبدو لذيذة فعلًا. 532 00:34:02,914 --> 00:34:05,282 ‫ادخلوا. 533 00:34:05,416 --> 00:34:08,419 ‫حقًا؟ يمكننا الدخول ببساطة؟ 534 00:34:08,553 --> 00:34:10,153 ‫نعم، بالطبع. 535 00:34:10,287 --> 00:34:13,390 ‫مرحبًا في ثانوية "إيستمان". 536 00:34:14,357 --> 00:34:16,026 ‫عجبًا. 537 00:34:20,397 --> 00:34:21,766 ‫هذا غريب. 538 00:34:21,899 --> 00:34:24,401 ‫أشعر أنكم تريدون ‫الالتحاق بالمدرسة الثانوية. 539 00:34:24,535 --> 00:34:27,137 ‫فعلًا. نريدها بشدة. 540 00:34:27,270 --> 00:34:29,039 ‫لم؟ ألا تحبين المدرسة الثانوية؟ 541 00:34:29,607 --> 00:34:30,608 ‫أجل، أعني، 542 00:34:30,741 --> 00:34:33,009 ‫بصفتي شخصية مشهورة ومحبوبة، 543 00:34:33,143 --> 00:34:34,745 ‫أحب المدرسة الثانوية، نعم. 544 00:34:34,879 --> 00:34:36,179 ‫لكن لا تقلقوا بشأني. 545 00:34:36,313 --> 00:34:38,950 ‫أهذا يرتقي لتطلعاتكم؟ 546 00:34:39,082 --> 00:34:40,183 ‫لا. 547 00:34:40,317 --> 00:34:42,152 ‫هذا أفضل بكثير! ‫"هجوم العمالقة"؟ 548 00:34:42,285 --> 00:34:44,287 ‫صاحب هذه الخزنة يحب الأنمي. 549 00:34:44,422 --> 00:34:47,525 ‫أجهل من هذا الشخص، لكنه يفهمني ‫أكثر من غيره! 550 00:34:47,658 --> 00:34:52,128 ‫انظروا! يا إلهي، ‫فريق اختبارات الارتجال! 551 00:34:52,262 --> 00:34:54,264 ‫عليّ الاشتراك. هذا مذهل! 552 00:34:54,397 --> 00:34:56,233 ‫- ماذا تفعل يا (مايكي)، لا نأتي هنا حتى. ‫- حتى الآن. 553 00:34:56,366 --> 00:34:59,002 ‫الاختبارات ليست قبل أسبوعين. ‫قد نكون التحقنا حينئذ. 554 00:34:59,135 --> 00:35:01,204 ‫يريدون اسم العائلة. 555 00:35:01,338 --> 00:35:02,974 ‫لحظة، ما اسم عائلتنا؟ 556 00:35:03,106 --> 00:35:04,942 ‫لم أفكر فيه. 557 00:35:05,075 --> 00:35:07,545 ‫- أليس لدينا اسم عائلة؟ ‫- ما هويتنا؟ 558 00:35:07,678 --> 00:35:09,947 ‫لا بأس. سأحسم الأمر. 559 00:35:10,080 --> 00:35:12,382 ‫(مايكل أنجلو). 560 00:35:12,517 --> 00:35:14,752 ‫مرحبًا، أنا (مايكل أنجلو). 561 00:35:14,886 --> 00:35:15,820 ‫ممتاز. 562 00:35:15,953 --> 00:35:17,622 ‫هذا يجعلك (ليوناردو) غريب الأطوار. 563 00:35:17,755 --> 00:35:20,056 ‫غريب الأطوار! 564 00:35:20,190 --> 00:35:21,425 ‫غريب الأطوار! 565 00:35:21,559 --> 00:35:23,961 ‫قد يكون (ليون آردو). اسم جميل. 566 00:35:24,094 --> 00:35:25,328 ‫توقف يا غريب الأطوار. 567 00:35:25,463 --> 00:35:27,297 ‫إنه حساس. 568 00:35:27,431 --> 00:35:29,467 ‫- نعتته بغريب الأطوار أيضًا. ‫- غريب الأطوار! 569 00:35:29,600 --> 00:35:30,601 ‫غريب الأطوار! 570 00:35:30,735 --> 00:35:34,605 ‫أٌقلّه لست "فتاة القيء". ‫هذا لقب مريع! 571 00:35:34,739 --> 00:35:36,474 ‫لسنا متأكدين أنها تعني هذا. 572 00:35:36,607 --> 00:35:39,309 ‫قد تعني "فتاة النكز". ‫لعلها تحب التونة. 573 00:35:39,443 --> 00:35:41,344 ‫رباه. أأنت "فتاة القيء"؟ 574 00:35:41,479 --> 00:35:44,015 ‫- إنها "فتاة القيء"! ‫- ليس مكتوبًا "النكز". 575 00:35:44,147 --> 00:35:46,617 ‫توقفوا! أنصتوا. 576 00:35:46,751 --> 00:35:50,421 ‫أخبرتكم، منذ طفولتي أردت ‫أن أعمل كصحفية لذا، 577 00:35:50,555 --> 00:35:54,959 ‫فكرت في قراءة تصريحات الصباح، ‫وكما تعلمون، 578 00:35:55,091 --> 00:35:56,994 ‫لم تسر الخطة كما أردت. 579 00:36:02,232 --> 00:36:04,735 ‫رعب الكاميرات ولفت الأنظار نال مني. 580 00:36:04,869 --> 00:36:07,838 ‫وأشعرني القلق كأنني سأنفجر، 581 00:36:07,972 --> 00:36:09,874 ‫لذا... 582 00:36:10,007 --> 00:36:11,943 ‫- لم تفعليها. ‫- بلى. 583 00:36:18,549 --> 00:36:20,551 ‫رباه. 584 00:36:26,591 --> 00:36:29,092 ‫ذاع صيتي. تم تلحين تقيؤي. 585 00:36:31,662 --> 00:36:33,064 ‫والضحك عليه. 586 00:36:33,196 --> 00:36:35,466 ‫حتى إن الصوت تصدّر المشاهدات ‫على "تيك توك". 587 00:36:37,802 --> 00:36:41,572 ‫ظننت أنني إن استخدمت الجرائد ‫لأجد "سوبرفلاي"، وأعيد الحفل، 588 00:36:41,706 --> 00:36:43,774 ‫يمكنني الابتعاد عن التصوير، 589 00:36:43,908 --> 00:36:47,478 ‫وأيضًا أكون مشهورة بشيء رائع ‫بدلًا من.... 590 00:36:47,612 --> 00:36:49,112 ‫كونك "فتاة القيء"؟ 591 00:36:49,245 --> 00:36:51,181 ‫ألم تعودي تريدين هذا اللقب؟ 592 00:36:51,314 --> 00:36:52,583 ‫اضحكوا. لا يهم. 593 00:36:52,717 --> 00:36:56,988 ‫لكن لستم فقط من تريدون أن تكونوا ‫أبطالًا لكي يحبكم الناس، حسنًا؟ 594 00:36:57,120 --> 00:36:58,422 ‫أيمكننا الرحيل؟ 595 00:37:07,197 --> 00:37:08,933 ‫هذا ما لدي. 596 00:37:11,134 --> 00:37:13,771 ‫نعم، هذا مدهش. ‫أنصتوا. 597 00:37:13,904 --> 00:37:15,906 ‫يبدو أن "سوبرفلاي" ‫يخطط لشيء. 598 00:37:16,040 --> 00:37:19,342 ‫أعني شيئًا هائلًا. 599 00:37:19,477 --> 00:37:22,647 ‫إنه يسرق شحنات تقنية عالية. 600 00:37:22,780 --> 00:37:24,615 ‫متطورة وباهظة الثمن. 601 00:37:24,749 --> 00:37:29,185 ‫ويستعين بالمجرمين لينجز أعماله القذرة ‫ويبقى هو متخفيًا. 602 00:37:29,319 --> 00:37:31,022 ‫- لم ير أحد وجهه. ‫- لماذا؟ 603 00:37:31,154 --> 00:37:33,758 ‫لأنه يقتل كل من يراه. 604 00:37:33,891 --> 00:37:36,093 ‫رائع. 605 00:37:36,226 --> 00:37:37,394 ‫لا، ليس رائعًا. 606 00:37:37,528 --> 00:37:39,964 ‫إذًا، كيف سنجده؟ 607 00:37:40,097 --> 00:37:42,298 ‫تعرفون عملية سرقة عربة المثلجات ‫الأسبوع الماضي، صحيح؟ 608 00:37:42,433 --> 00:37:44,101 ‫سرقوا وحدة تخزين مشعة. 609 00:37:44,234 --> 00:37:48,238 ‫وانظروا، وجدت هذا في المفرمة ‫حيث سرقوا دراجتي. 610 00:37:48,371 --> 00:37:50,574 ‫لا بد أنهم يتعاملون مع "سوبرفلاي". 611 00:37:50,708 --> 00:37:52,843 ‫هم وطاقمهم يديرون المفرمة. 612 00:37:52,977 --> 00:37:57,180 ‫(شارون القصيرة)، (برونسون الأصلع)، ‫(توم ذو الباروكة)، و(نيت العادي). 613 00:37:57,313 --> 00:37:59,950 ‫هؤلاء سيدلوننا على "سوبرفلاي". 614 00:38:00,084 --> 00:38:01,184 ‫هذه خيوط أدلة كثيرة. 615 00:38:01,317 --> 00:38:02,586 ‫والعديد من الألقاب السيئة. 616 00:38:02,720 --> 00:38:05,956 ‫- لكنها أفضل من (ليو غريب الأطوار). ‫- اتفقنا على (ليون آردو). 617 00:38:06,090 --> 00:38:08,426 ‫فلنطاردهم. 618 00:38:44,732 --> 00:38:45,753 ‫"أبطال مقنعون يطيحون بـ"سوبرفلاي"" 619 00:39:37,615 --> 00:39:39,216 ‫(نيت العادي) هو المسؤول! 620 00:39:39,349 --> 00:39:41,051 ‫أنا مجرد بائع مفارش شرعي. 621 00:39:41,185 --> 00:39:42,653 ‫ابحثوا عن (شارون القصيرة). 622 00:39:45,623 --> 00:39:49,593 ‫لا أتكلم، لكن إن تكلمت، ‫فسأخبركم أن (برني السيء) هو من تحتاجون. 623 00:39:49,727 --> 00:39:52,062 ‫- لكنني لم أتفوه بكلمة. ‫- أين (برني السيء)؟ 624 00:39:52,196 --> 00:39:54,098 ‫حسنًا، سأتكلم. 625 00:39:54,231 --> 00:39:55,432 ‫حسنًا. 626 00:39:55,566 --> 00:40:00,104 ‫رجالي سرقوا وحدة التخزين المشعة، ‫لكن "سوبرفلاي" يقتلهم. 627 00:40:00,237 --> 00:40:03,808 ‫ثم يهاتفني ويقول إنه عليّ ‫أن أعطيه شيئًا آخر... 628 00:40:03,941 --> 00:40:05,109 ‫"الدامج". 629 00:40:05,242 --> 00:40:07,845 ‫ومصيري الهلاك إن لم أنفذ. 630 00:40:08,479 --> 00:40:10,080 ‫ليلة أمس عثرنا على "الدامج". 631 00:40:12,082 --> 00:40:15,486 ‫الليلة تتم الصفقة مع "سوبرفلاي"، ‫تحت الجسر. 632 00:40:16,053 --> 00:40:19,590 ‫سنعطيه وحدته، فيتركنا وشأننا. 633 00:40:20,057 --> 00:40:22,059 ‫أبليت بلاءً حسنًا. 634 00:40:23,393 --> 00:40:24,929 ‫يا رجل! لقد تكلم! 635 00:40:25,062 --> 00:40:27,464 ‫كان ذلك منعشًا! 636 00:40:27,598 --> 00:40:30,668 ‫يتدفق الأدرينالين في عروقي بشدة! 637 00:40:30,801 --> 00:40:33,737 ‫سيتم "سوبرفلاي" صفقة ‫مع رجال (برني السيء) الليلة، 638 00:40:33,871 --> 00:40:35,673 ‫بعد ساعة تحت جسر "بروكلين". 639 00:40:35,806 --> 00:40:38,409 ‫نخرج من عربة (برني) مع البضائع ‫ونبرحهم ضربًا! 640 00:40:38,542 --> 00:40:40,244 ‫ونطيح بـ"سوبرفلاي". 641 00:40:40,376 --> 00:40:42,513 ‫هل صورت ذلك يا (إبريل)؟ 642 00:40:42,646 --> 00:40:44,982 ‫معذرة، هل عليّ تصوير ‫كل ما تفعلونه؟ 643 00:40:45,115 --> 00:40:46,584 ‫- لأن معظمها سخيف. ‫- نعم! 644 00:40:46,717 --> 00:40:47,852 ‫سأتولى أمر الحديث. 645 00:40:47,985 --> 00:40:49,320 ‫مرحبًا، أنا مجرم. 646 00:40:49,453 --> 00:40:50,621 ‫أريد سترتي المبطنة وحذائي الواقي. 647 00:40:50,754 --> 00:40:52,556 ‫وأريد تناول اللحم ‫والبيض والجبنة أيضًا. 648 00:40:52,690 --> 00:40:53,991 ‫البضاعة وصلت يا "سوبرفلاي"؟ 649 00:40:54,124 --> 00:40:55,926 ‫اللحم والبيض والجبن. 650 00:40:57,360 --> 00:40:59,330 ‫دعني أتناول ذلك اللحم والبيض والجبنة. 651 00:40:59,463 --> 00:41:02,066 ‫وأحضر لي شاي "آرازونا" المثلج. 652 00:41:02,199 --> 00:41:05,069 ‫مع الكحوليات؟ ‫سنبرحهم ضربًا! 653 00:41:05,202 --> 00:41:07,872 ‫نحن بالخارج. 654 00:41:08,005 --> 00:41:11,242 ‫لقد سمعتم. ‫سنبرحكم ضربًا! 655 00:41:11,374 --> 00:41:14,712 ‫سنبرحكم ضربًا في "برونكس"! 656 00:41:14,845 --> 00:41:17,948 ‫لا أظن هذا سيساعد الناس. 657 00:41:18,082 --> 00:41:19,516 ‫أتكلم بصراحة. 658 00:41:21,986 --> 00:41:24,922 ‫- أحضر اللحم والبيض والجبنة. ‫- "برونكس". 659 00:41:27,591 --> 00:41:29,560 ‫رسالة من والدنا. 660 00:41:29,585 --> 00:41:31,266 ‫"حالة طوارئ" ‫"عودوا إلى المنزل" 661 00:41:31,629 --> 00:41:33,497 ‫ما الخطب في رأيكم؟ 662 00:41:33,631 --> 00:41:35,633 ‫أراهن أن القط قد عاد. ‫يرتعد خوفًا منه دائمًا. 663 00:41:35,766 --> 00:41:37,368 ‫لعله لا يستطيع تشغيل المستقبِل. 664 00:41:37,501 --> 00:41:39,436 ‫أتمنى أن نسرع لنلحق بـ"سوبرفلاي". 665 00:41:39,570 --> 00:41:41,171 ‫حسنًا يا (إبريل). نعيش بالأعلى. 666 00:41:41,305 --> 00:41:44,341 ‫لكن أبي لا يحب البشر. 667 00:41:44,475 --> 00:41:45,643 ‫يا للوقاحة. 668 00:41:45,776 --> 00:41:47,845 ‫إحقاقًا للحق، أكره الجرذان. 669 00:41:47,978 --> 00:41:49,580 ‫- هذا عادل. ‫- مفهوم. 670 00:41:49,713 --> 00:41:52,783 ‫انتظرينا هنا، سنعود قريبًا. 671 00:41:53,884 --> 00:41:56,520 ‫وها هناك صرصور يتزلج على القذارة. 672 00:41:56,654 --> 00:41:58,188 ‫مدهش. رائع. 673 00:41:58,322 --> 00:41:59,990 ‫أحب ذلك. 674 00:42:04,895 --> 00:42:06,030 ‫مفاجأة! 675 00:42:07,831 --> 00:42:11,135 ‫عليك التوقف عن إفزاعنا هكذا يا أبي. 676 00:42:11,268 --> 00:42:12,536 ‫أهلًا بكم في المنزل! 677 00:42:12,670 --> 00:42:14,872 ‫- لم هناك بالونات؟ ‫- ماذا تفعل يا أبي؟ 678 00:42:14,972 --> 00:42:18,442 ‫لست أحمقًا. أعرف أنكم ‫تنوون على شيء. 679 00:42:18,609 --> 00:42:20,878 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. سئمتم من المجاري. 680 00:42:21,011 --> 00:42:22,880 ‫تريدون العيش في عالم البشر. 681 00:42:23,013 --> 00:42:25,816 ‫بحثت في أغراضكم ووجدت ‫ملابس بشرية. 682 00:42:25,950 --> 00:42:27,751 ‫ما هذا؟ 683 00:42:27,885 --> 00:42:30,688 ‫- ليست ملكنا. ‫- كيف أتت هنا؟ 684 00:42:30,821 --> 00:42:32,156 ‫لا بأس يا أولاد. 685 00:42:32,289 --> 00:42:35,092 ‫أظنني وجدت طريقة لإسعادكم. 686 00:42:35,225 --> 00:42:38,162 ‫جلبت العالم البشري إلى عندكم. انظروا! 687 00:42:39,096 --> 00:42:41,498 ‫أصدقاء من البشر. ‫"مرحبًا، أنا بشري". 688 00:42:41,632 --> 00:42:42,800 ‫رحبوا بـ(كريس). 689 00:42:42,933 --> 00:42:45,035 ‫"أنا (كريس باين). ‫تأملوا حاجبيّ. 690 00:42:45,169 --> 00:42:47,504 ‫أنا أفضل (كريس)." ‫رائع، صحيح؟ 691 00:42:47,638 --> 00:42:48,706 ‫هذا ما نحبه. 692 00:42:48,839 --> 00:42:50,941 ‫وشاهدوا. أنا نادل. 693 00:42:51,075 --> 00:42:53,243 ‫تجربة المطعم البشري الكاملة. 694 00:42:53,377 --> 00:42:55,112 ‫تفضلوا. سآخذ طلباتكم. 695 00:42:55,245 --> 00:42:58,048 ‫كل الاختيارات متاحة. ‫لكن عليكم اختيار البيتزا. 696 00:42:58,882 --> 00:43:00,617 ‫بيتزا، صحيح. 697 00:43:00,751 --> 00:43:04,121 ‫نقدر هذا يا أبي، ‫لكن علينا مهام لننجزها. 698 00:43:04,254 --> 00:43:06,790 ‫ماذا يجري؟ ‫ماذا تفعلون بالأعلى؟ 699 00:43:06,924 --> 00:43:09,293 ‫لا تكذبوا، أخبروني. ‫أأنتم في ورطة؟ 700 00:43:09,427 --> 00:43:10,794 ‫هل من خطب؟ 701 00:43:10,928 --> 00:43:12,596 ‫أيحاول أحد حلبكم؟ 702 00:43:12,730 --> 00:43:14,031 ‫- لا، مقرف. ‫- لن أُحلب أبدًا! 703 00:43:14,164 --> 00:43:16,266 ‫لم أول ما تفكر فيه هو الحلب؟ 704 00:43:16,400 --> 00:43:18,936 ‫أتريدون يد العون؟ ‫أنا في خدمتكم. 705 00:43:19,069 --> 00:43:21,605 ‫- لا! ‫- اسمع يا أبي. 706 00:43:21,739 --> 00:43:26,043 ‫إننا ننجز مهام، نتسوق ‫ونشتري ما نحتاجه للعيش هنا. 707 00:43:26,176 --> 00:43:28,145 ‫حقًا؟ هذا كل شيء؟ 708 00:43:28,278 --> 00:43:31,615 ‫- أجل، فعلًا. ‫- لا شيء آخر. 709 00:43:31,749 --> 00:43:34,486 ‫شكرًا يا أبي على الحفلة المفاجئة. 710 00:43:34,618 --> 00:43:36,587 ‫نقدر هذا يا أبي. سنغادر. 711 00:43:36,720 --> 00:43:38,055 ‫إلى اللقاء. 712 00:43:50,267 --> 00:43:51,969 ‫مدهش، أنت سائق بارع يا (دوني). 713 00:43:52,102 --> 00:43:54,038 ‫ألعب لساعات كثيرة لعبة ‫"فورزا هورايزن". 714 00:43:54,171 --> 00:43:55,806 ‫- وأخيرًا أتت بالنفع. ‫- يا رفاق. 715 00:43:55,939 --> 00:43:58,308 ‫- أأنت معنا يا (إبريل)؟ ‫- أجل، أراقبكم. 716 00:43:58,443 --> 00:44:04,114 ‫للعلم، هذا التسجيل هو التصوّر ‫الحاسم لوجودكم بأكمله، 717 00:44:04,248 --> 00:44:07,217 ‫لا تجعلوه سخيفًا أو ما شابه. 718 00:44:07,351 --> 00:44:08,886 ‫لسنا من نتقيأ على الكاميرا. 719 00:44:09,019 --> 00:44:10,721 ‫سنحاول جاهدين لنفعل هذا. 720 00:44:10,854 --> 00:44:13,123 ‫اصمتوا، لقد وصل. 721 00:44:22,366 --> 00:44:24,668 ‫تأملوا تلك السيارات! ‫لديه سترات مبطنة رائعة. 722 00:44:24,802 --> 00:44:27,472 ‫- إنه مغرور نوعًا ما. ‫- إنه ذبابة خارقة. 723 00:44:27,604 --> 00:44:30,107 ‫تأمل تلك الإطارات يا أخي. 724 00:44:32,609 --> 00:44:34,778 ‫حسنًا، ثمة عربتان ودراجة نارية. 725 00:44:34,912 --> 00:44:36,146 ‫وعلى الأكثر 10 رجال. 726 00:44:36,280 --> 00:44:41,919 ‫سيرتعدون حين يعرفون أنهم ‫سيواجهون حفنة من المتحولين. 727 00:45:00,237 --> 00:45:02,673 ‫رباه، سأفوز بجائزة "إيمي النهارية". 728 00:45:02,806 --> 00:45:04,141 ‫ما الخطة يا (ليو)؟ 729 00:45:04,274 --> 00:45:06,243 ‫أنت القائد، عليك أن تعرف. 730 00:45:06,376 --> 00:45:09,947 ‫الخطة "ألفا"؟ لا أعرف معناها حتى! 731 00:45:21,593 --> 00:45:23,694 ‫ما ذلك؟ 732 00:45:31,368 --> 00:45:34,638 ‫هيا، فلنحضر البضائع. 733 00:45:37,542 --> 00:45:38,809 ‫ما هذا؟ 734 00:45:38,942 --> 00:45:40,777 ‫بعض السلاحف الصغيرة؟ 735 00:45:40,911 --> 00:45:43,213 ‫اللعنة! تأملوا حالكم. 736 00:45:43,347 --> 00:45:44,882 ‫أنتم لطفاء. 737 00:45:45,015 --> 00:45:47,619 ‫أجّر (برني السيء) بعض السلاحف. 738 00:45:47,751 --> 00:45:50,622 ‫لا نعمل لصالح (برني). ‫نحن هنا لنطيح بك. 739 00:45:50,754 --> 00:45:53,757 ‫لا أصدق أنه هناك متحولين آخرين. ‫مثلنا! 740 00:45:53,891 --> 00:45:56,461 ‫هذا غريب! أعني جنوني! 741 00:45:56,594 --> 00:45:57,529 ‫دعني أحزر. 742 00:45:57,661 --> 00:45:59,129 ‫منذ 15 سنة، 743 00:45:59,263 --> 00:46:02,600 ‫تُرك طين في مجرى ‫وذلك الطين مصدركم؟ 744 00:46:02,733 --> 00:46:04,201 ‫نحب مصطلح "سائل"، لكن نعم. 745 00:46:04,334 --> 00:46:06,103 ‫وقعها أفضل. 746 00:46:06,236 --> 00:46:07,938 ‫نطقها أسهل. 747 00:46:08,071 --> 00:46:09,673 ‫"سائل"... 748 00:46:09,806 --> 00:46:12,209 ‫رائعة، صحيح؟ ‫"سائل". 749 00:46:12,342 --> 00:46:13,677 ‫سحقًا! سائل. 750 00:46:13,810 --> 00:46:15,946 ‫أحب ذلك. أحب "سائل". 751 00:46:16,079 --> 00:46:19,816 ‫اسمعوا، نفس ذلك السائل صنعتني. 752 00:46:19,950 --> 00:46:21,519 ‫أبي، (باكستر ستوكمان)، 753 00:46:21,653 --> 00:46:24,755 ‫هو من ترك السائل أسفل المجرى. 754 00:46:24,888 --> 00:46:26,823 ‫لذا فعليًا، نحن أولاد عم! 755 00:46:26,957 --> 00:46:29,494 ‫- نحن أقارب. أولاد عم! ‫- كيف الحال يا ابن العم؟ 756 00:46:29,627 --> 00:46:31,962 ‫كيف الحال يا ابن عمي؟ 757 00:46:32,095 --> 00:46:33,631 ‫لطالما أردت ابن عم. 758 00:46:33,764 --> 00:46:35,365 ‫هنيئًا لك، الآن لديك أبناء عم كُثر. 759 00:46:35,500 --> 00:46:38,235 ‫آسف، لم أعرّف أقاربي. 760 00:46:38,368 --> 00:46:40,505 ‫هذا (بيبوب) وهذا (روكستيدي). 761 00:46:40,638 --> 00:46:43,006 ‫- إلام تنظرون أيها الأوغاد؟ ‫- إلام تنظرون؟ 762 00:46:43,140 --> 00:46:44,341 ‫وهذه (وينغنت). 763 00:46:44,475 --> 00:46:45,643 ‫مرحبًا، (وينغ ويف). 764 00:46:45,776 --> 00:46:47,077 ‫و(راي فيليت). 765 00:46:47,211 --> 00:46:54,151 ‫♪ راي فيليت ♪ 766 00:46:54,284 --> 00:46:57,422 ‫كفى غناءً أيها الأحمق. ‫قل اسمك بطريقة طبيعية. 767 00:46:57,555 --> 00:46:58,690 ‫(راي فيليت). 768 00:46:58,822 --> 00:46:59,923 ‫هذا (ليزرهيد). 769 00:47:00,057 --> 00:47:01,559 ‫طاب يومكم يا أصدقاء. 770 00:47:01,693 --> 00:47:03,093 ‫(جنكيز فروغ). 771 00:47:03,227 --> 00:47:05,630 ‫- لطيف. ‫- تأملوا هذه السترة. 772 00:47:06,997 --> 00:47:08,332 ‫لا تعاملوني كطفل. 773 00:47:08,466 --> 00:47:11,335 ‫نبحث عن اسم آخر. ‫اسمك مريع يا رجل! 774 00:47:11,469 --> 00:47:14,071 ‫وهذه (سكومباغ). لا تتحدث ‫إلا لغة الحشرات. 775 00:47:16,840 --> 00:47:18,375 ‫وهذا (موندو جيكو). 776 00:47:18,509 --> 00:47:20,545 ‫كيف الحال يا رفاق؟ 777 00:47:20,678 --> 00:47:22,913 ‫- أنا معانق. تعال في حضني. ‫- تحضن بشدة نوعًا ما 778 00:47:23,046 --> 00:47:24,582 ‫- تعال. ‫- يبدو هذا رائعًا. 779 00:47:24,716 --> 00:47:26,016 ‫أحب طاقته الإيجابية. 780 00:47:26,149 --> 00:47:28,318 ‫- أحب طاقتك الإيجابية. ‫- أحب طاقتك الإيجابية. 781 00:47:28,453 --> 00:47:30,655 ‫- أحب طاقتك الإيجابية. ‫- أحب طاقتك الإيجابية. 782 00:47:30,787 --> 00:47:33,090 ‫- طاقتك تسعدني. ‫- أحبك طاقتك الإيجابية. 783 00:47:33,223 --> 00:47:34,726 ‫كفاك عناقًا يا (موندو)! 784 00:47:34,858 --> 00:47:37,194 ‫تذكروا سبب مجيئنا. القصة. 785 00:47:37,327 --> 00:47:39,196 ‫نعرف أنك تبني سلاحًا خارقًا. 786 00:47:39,329 --> 00:47:42,734 ‫سلاح؟ أنا أبني ما هو نقيض السلاح. 787 00:47:42,866 --> 00:47:47,505 ‫مدمر الأسلحة. ‫هذا ما أصنعه. 788 00:47:47,639 --> 00:47:51,409 ‫حسنًا، بدأت أٌقتنع. ‫ماذا تبني؟ 789 00:47:51,542 --> 00:47:54,811 ‫إن كنا سنتحدث، ‫فلنذهب إلى مكان ممتع. 790 00:48:02,953 --> 00:48:05,590 ‫"مرحى" يا أصدقاء السوء! ‫اخترعت هذه الجملة للتو. 791 00:48:05,723 --> 00:48:07,090 ‫♪ حسنًا، (فيليت)! ♪ 792 00:48:07,224 --> 00:48:08,726 ‫راقب لدغاتك! 793 00:48:08,859 --> 00:48:10,394 ‫حسنًا يا (فيليت). 794 00:48:11,895 --> 00:48:13,631 ‫لم ألقَ أحدًا بمثل غضبي. 795 00:48:13,765 --> 00:48:17,100 ‫- كل شيء يغضبنا. ‫- أكره كل شيء! 796 00:48:17,234 --> 00:48:18,869 ‫أنتم رائعون يا رفاق. 797 00:48:19,002 --> 00:48:20,937 ‫- كان ذلك رائعًا. ‫- كان مذهلًا. 798 00:48:22,172 --> 00:48:23,373 ‫أنت بارعون فعلًا. 799 00:48:23,508 --> 00:48:25,142 ‫حقًا؟ هذا كل ما نفعله. 800 00:48:25,275 --> 00:48:28,680 ‫- خارج مأوانا. ‫- لا تقلقوا، سأعتني بكم يا رفاق. 801 00:48:28,812 --> 00:48:29,980 ‫هذا مذهل. 802 00:48:30,113 --> 00:48:31,882 ‫أدخلها. فلنتعاون. 803 00:48:32,015 --> 00:48:35,385 ‫تفقده. 804 00:48:35,520 --> 00:48:38,656 ‫انظر هذا. 805 00:48:40,090 --> 00:48:41,291 ‫كان ذلك رطبًا! 806 00:48:41,426 --> 00:48:43,494 ‫ماذا يجري بالداخل يا رفاق؟ 807 00:48:43,628 --> 00:48:46,163 ‫لست متأكدًا، لأكون صريحًا. 808 00:48:46,296 --> 00:48:47,699 ‫حسنًا، اطرحوا المزيد ‫من الأسئلة عليه! 809 00:48:47,831 --> 00:48:49,734 ‫اكتشفوا ما يخططه ذلك الرجل. 810 00:48:51,268 --> 00:48:57,475 ‫يمكنك شرح من أين أتيت ‫وماذا تريد وما شابه. 811 00:48:57,608 --> 00:48:59,677 ‫ما أريد؟ هذا سهل. 812 00:48:59,811 --> 00:49:01,144 ‫القبول. 813 00:49:01,278 --> 00:49:03,748 ‫- محال يا رجل! ‫- هذا مرادنا أيضًا. 814 00:49:03,880 --> 00:49:05,949 ‫دعوني أعود إلى البداية. 815 00:49:06,883 --> 00:49:09,520 ‫أولى ذكرياتي في العالم 816 00:49:09,654 --> 00:49:14,391 ‫هي أبي يقول لي ‫إنه لم يجد القبول أبدًا. 817 00:49:14,525 --> 00:49:18,529 ‫إنما أراد عائلة يا رجل، ‫لهذا صنعنا. 818 00:49:18,663 --> 00:49:22,834 ‫لكن حينئذ من يعمل لديهم ‫أرسلوا رجال الشرطة للقبض عليه. 819 00:49:22,966 --> 00:49:24,535 ‫سلبونا إياه. 820 00:49:26,771 --> 00:49:30,040 ‫أنقذت أخي وأختي الصغيرين. 821 00:49:30,173 --> 00:49:32,510 ‫وبما أنني الأكبر، ‫أنا من ربّاهما. 822 00:49:32,643 --> 00:49:36,179 ‫أبلى بلاءً حسنًا. ‫كنا مُعدلين بعناية. 823 00:49:37,214 --> 00:49:39,950 ‫عل كل، ظننا أن هؤلاء البشر، 824 00:49:40,083 --> 00:49:41,486 ‫قتلوا والدنا 825 00:49:41,619 --> 00:49:45,288 ‫لكن ربما ليس كل البشر أشرار، صحيح؟ 826 00:49:46,923 --> 00:49:48,593 ‫خرجنا وبلغنا المدينة. 827 00:49:48,726 --> 00:49:50,561 ‫ولم تسر الأمور كما ينبغي. 828 00:49:54,465 --> 00:49:56,166 ‫خصوصًا ذلك الرجل. 829 00:49:56,299 --> 00:49:59,002 ‫لم يكف عن مطاردتنا. ‫أراد قتلنا! 830 00:49:59,136 --> 00:50:00,772 ‫رباه، هذا ما حدث معنا. 831 00:50:00,904 --> 00:50:03,508 ‫لهذا جعلنا أبي نعيش ‫في المجاري طوال حياتنا. 832 00:50:03,641 --> 00:50:06,343 ‫ليس شخصيتي. يبدو هذا ‫قرارًا جبانًا. 833 00:50:06,477 --> 00:50:09,346 ‫أتعرفون ماذا فعلت؟ ‫أبرحت ذلك الأحمق ضربًا. 834 00:50:09,480 --> 00:50:12,215 ‫توعدته، وهزمته شرّ هزيمة. 835 00:50:12,349 --> 00:50:14,786 ‫لكمته حدّ العذاب! 836 00:50:14,918 --> 00:50:16,721 ‫وعرفت بعدها ماذا أفعل. 837 00:50:16,854 --> 00:50:22,192 ‫قررت قتل كل البشر ‫وأن يحكم المتحولون العالم. 838 00:50:22,325 --> 00:50:23,828 ‫أوافقك الرأي. 839 00:50:23,960 --> 00:50:28,265 ‫ورثت عن أبي ‫عقله المفعم بالعلوم، ثم فكرت، 840 00:50:28,398 --> 00:50:32,402 ‫ماذا إن بنيت آلة تنفذ خطتي؟ 841 00:50:32,537 --> 00:50:35,573 ‫كنت أسرق الأجزاء التي أحتاجها، 842 00:50:35,706 --> 00:50:37,875 ‫والآن أنا جاهز. 843 00:50:38,008 --> 00:50:40,545 ‫سأستخدم القليل من دمي 844 00:50:40,678 --> 00:50:44,347 ‫لأصنع نسخة مُسلحة من "السائل". 845 00:50:44,482 --> 00:50:47,685 ‫ثم نطلقها في الهواء، 846 00:50:47,819 --> 00:50:51,221 ‫ونشاهدها تتبخر. 847 00:50:51,354 --> 00:50:52,490 ‫وهنا تأتي الضربة القاضية، 848 00:50:52,623 --> 00:50:55,893 ‫كل الحيوانات ستصبح من المتحولين. 849 00:50:56,026 --> 00:51:00,363 ‫كل ذبابة وبرغوث وقرادة ‫وثعبان وسمكة وحوت. 850 00:51:00,498 --> 00:51:01,499 ‫كل مخلوق! 851 00:51:01,632 --> 00:51:04,602 ‫وسنصبح الكائنات المسيطرة على الأرض. 852 00:51:04,735 --> 00:51:08,706 ‫هذا سيء... بالنسبة لي. 853 00:51:10,073 --> 00:51:12,610 ‫ماذا يصيب البشر في خطتك؟ 854 00:51:12,743 --> 00:51:14,177 ‫كل شر. 855 00:51:14,311 --> 00:51:16,414 ‫نتمنى وجود طريقة أخرى ‫لنحيا حياة آمنة وسعيدة، 856 00:51:16,547 --> 00:51:19,082 ‫لكن يجب أن يموت البشر! 857 00:51:19,216 --> 00:51:21,985 ‫بعضهم سيُؤكل وسيُستعبد، 858 00:51:22,118 --> 00:51:23,588 ‫ونحولهم إلى نوع من الوقود. 859 00:51:23,721 --> 00:51:25,790 ‫قد يصبحون وسيلة ترفيه، 860 00:51:25,923 --> 00:51:27,090 ‫أتفهمون قصدي؟ 861 00:51:27,224 --> 00:51:30,393 ‫أتعرفون كيف كانوا يديرون ‫عروض كلاب وسباقات الخيول؟ 862 00:51:30,528 --> 00:51:34,532 ‫ربما سنشاهد عروض الشقراوات، ‫وسباقات الأولاد السمينة. 863 00:51:34,665 --> 00:51:36,467 ‫ولعبة رمي الأطفال. ‫أشياء كهذه. 864 00:51:36,601 --> 00:51:37,969 ‫سأفكر في شيء أحمق. 865 00:51:38,101 --> 00:51:40,003 ‫هذا أسوأ بكثير. 866 00:51:40,136 --> 00:51:41,271 ‫يجب أن يكونوا حيوانات أليفة. 867 00:51:41,405 --> 00:51:43,641 ‫بصراحة، أنا منفتح لكل الأفكار. 868 00:51:43,774 --> 00:51:45,108 ‫أتعرفون قصدي؟ 869 00:51:45,242 --> 00:51:47,612 ‫كل الأشياء الجنونية في فكركم ‫أريد فعلها. 870 00:51:47,745 --> 00:51:48,946 ‫أتفهمون قصدي؟ 871 00:51:49,079 --> 00:51:50,748 ‫قولوا أفكاركم في أقرب وقت، 872 00:51:50,882 --> 00:51:53,951 ‫لأنه بحصولي على هذا، ‫يمكنني إكمال جهازي، 873 00:51:54,084 --> 00:51:58,689 ‫وسنحظى بالقبول. 874 00:51:58,823 --> 00:52:00,591 ‫مرحى! 875 00:52:00,725 --> 00:52:03,594 ‫ما رأيكم؟ تريدون البقاء بصفنا؟ 876 00:52:03,728 --> 00:52:07,565 ‫لأنه يمكننا تنشيط الآلة الليلة. 877 00:52:07,695 --> 00:52:09,065 ‫- أجل! ‫- مرحى! 878 00:52:09,199 --> 00:52:11,636 ‫- مرحى أيها الرفاق الصغار! ‫- إنما أريد الاطمئنان. 879 00:52:11,769 --> 00:52:15,473 ‫ستوقفونهم عند حدهم، وإلا صورتكم ‫وأنتم تموّلون شريرًا 880 00:52:15,606 --> 00:52:18,476 ‫بآخر قطعة في أحجيته المرعبة. 881 00:52:18,609 --> 00:52:21,111 ‫ستوقفونه؟ ‫ستوقفونه! 882 00:52:21,244 --> 00:52:24,114 ‫- ليعطس أحد لأطمئن أنكم ستوقفونه. ‫- نعمل على هذا. 883 00:52:24,247 --> 00:52:27,317 ‫يا "سوبرفلاي"، ماذا إن كنا، 884 00:52:27,451 --> 00:52:29,252 ‫أتصرف بداعي الحماقة هنا، 885 00:52:29,386 --> 00:52:30,655 ‫ماذا إن لم نوافق على الخطة؟ 886 00:52:30,788 --> 00:52:33,223 ‫ماذا إن لم نحبها؟ ‫ماذا سيحدث؟ 887 00:52:33,356 --> 00:52:35,960 ‫إنما أفترض هذا. 888 00:52:36,092 --> 00:52:40,363 ‫سيعني ذلك أنني أخطأت ‫في تقديركم 889 00:52:41,432 --> 00:52:44,301 ‫ولستم رائعين كما ظننتكم. 890 00:52:44,435 --> 00:52:47,705 ‫وهذا سيثير غضبي! 891 00:52:49,105 --> 00:52:50,408 ‫لا، لكن نريد أن... 892 00:52:50,541 --> 00:52:52,108 ‫أكاد أصب جام غضبي عليكم. 893 00:52:52,242 --> 00:52:55,046 ‫لا يا "سوبرفلاي". ‫لا تسئ فهمي. 894 00:52:55,178 --> 00:52:56,647 ‫أتتذكر؟ ابن العم؟ 895 00:52:56,781 --> 00:52:58,749 ‫- لا تنعتني بابن عمك الآن يا رجل. ‫- كنا نمزح. 896 00:52:58,883 --> 00:53:01,151 ‫- انس ذلك. ‫- ليس لهذا علاقة بالأمر. 897 00:53:01,284 --> 00:53:04,455 ‫إنما كنا نمزح. ‫نحن موافقون بشدة على خطتك. 898 00:53:04,589 --> 00:53:07,390 ‫إنها عظيمة! ‫أعجبني الجزء الذي يُقتل فيه البشر. 899 00:53:07,525 --> 00:53:08,859 ‫سأقصّ هذا. 900 00:53:08,993 --> 00:53:10,226 ‫لديّ فكرة. 901 00:53:10,360 --> 00:53:12,362 ‫يا فتى "س فلاي"، 902 00:53:12,496 --> 00:53:14,832 ‫سنقود السيارة مع وحدة التخزين، 903 00:53:14,966 --> 00:53:16,199 ‫وأنت تصدر الطريق. 904 00:53:16,333 --> 00:53:17,735 ‫خطة رائعة وسلسة. 905 00:53:17,868 --> 00:53:20,203 ‫رائع. لكنني أقود بسرعة، 906 00:53:20,337 --> 00:53:21,906 ‫ولا أريد أن تتوهوا، 907 00:53:22,039 --> 00:53:24,207 ‫لذا يا (موندو) و(وينغوت) و(روك)! 908 00:53:25,208 --> 00:53:26,644 ‫قودوا مع السلاحف. 909 00:53:26,777 --> 00:53:27,878 ‫سأتولى القيادة! 910 00:53:28,012 --> 00:53:31,916 ‫- مستعد للقيادة؟ ‫- لا. 911 00:53:44,294 --> 00:53:46,631 ‫- شغل فرقة "سبايس جيرلز"! ‫- ألا تحبون "فيش"؟ 912 00:53:46,764 --> 00:53:48,666 ‫من هم "فيش"؟ إنهم "سبايس جيرلز"! 913 00:53:48,799 --> 00:53:52,103 ‫لم تنظر إليّ؟ ‫فكر أنت في شيء! 914 00:53:52,235 --> 00:53:55,238 ‫يا رفاق، نستمتع بالتجول معكم، 915 00:53:55,372 --> 00:53:57,108 ‫لكن إلى أين نذهب بالضبط؟ 916 00:53:57,240 --> 00:54:00,243 ‫أترون هذا المبنى هناك؟ ‫لسنا ذاهبين إليه. 917 00:54:00,377 --> 00:54:04,015 ‫ذاهبون إلى مقبرة السفن الرائعة ‫في جزيرة "ستاتن". 918 00:54:04,147 --> 00:54:05,315 ‫إنها أفضل منطقة يا صاح. 919 00:54:05,449 --> 00:54:07,785 ‫أحب جزيرة "ستاتن"! 920 00:54:07,918 --> 00:54:10,387 ‫آن أوان التنفيذ. ‫هاجموا هؤلاء الحمقى. 921 00:54:10,521 --> 00:54:12,523 ‫هذا ليس سهلًا كما يبدو. 922 00:54:12,657 --> 00:54:14,525 ‫ذلك الرجل وحيد قرن، حرفيًا. 923 00:54:14,659 --> 00:54:16,527 ‫ماذا عن أغنية يمكننا ‫أن نغني معها؟ 924 00:54:16,661 --> 00:54:19,396 ‫إن ضغطنا المكابح، ‫فسيطيرون من العربة. 925 00:54:19,530 --> 00:54:21,297 ‫لا زجاج أمامي، هذا مستحيل. 926 00:54:21,432 --> 00:54:24,435 ‫نحتاج شيئًا طويلًا رفيعًأ ‫وصغيرًا بما يكفي لننزله أسفل المقعد. 927 00:54:24,568 --> 00:54:26,003 ‫لكن قوي بما يفكي ‫ليضغط الدواسة. 928 00:54:26,137 --> 00:54:27,538 ‫أتعني عصا؟ 929 00:54:27,672 --> 00:54:29,339 ‫وجدتها. أغنية "فور نان بيز". 930 00:54:37,948 --> 00:54:39,850 ‫كم هي جميلة؟! 931 00:54:39,984 --> 00:54:41,251 ‫أفضل وقت في حياتي. 932 00:54:41,384 --> 00:54:42,720 ‫رباه، إنهم رائعون. 933 00:54:53,396 --> 00:54:56,767 ‫ماذا يجري؟ 934 00:54:56,901 --> 00:54:59,670 ‫آسف. 935 00:55:03,974 --> 00:55:05,443 ‫ما الذي... 936 00:55:07,011 --> 00:55:08,913 ‫عليكم الإسراع. 937 00:55:09,046 --> 00:55:10,881 ‫أذيتم (روك) لذا سأؤذيكم. 938 00:55:29,399 --> 00:55:31,569 ‫لا تقلقوا، أنا لها. 939 00:55:33,037 --> 00:55:36,507 ‫لست لها! 940 00:55:36,640 --> 00:55:38,542 ‫أنتم في عداد الموتى أيّها السلاحف! 941 00:55:44,014 --> 00:55:45,649 ‫أجل! 942 00:55:47,685 --> 00:55:50,020 ‫لا يمكنك إيقافي! ‫إنها "الشاحنة العملاقة" أيها الأغبياء! 943 00:55:50,154 --> 00:55:51,122 ‫نل منهم يا (موندو)! 944 00:55:51,254 --> 00:55:52,456 ‫(دوني)! 945 00:55:52,590 --> 00:55:53,991 ‫انتبه أين تقود! 946 00:55:54,125 --> 00:55:57,393 ‫يا رفاق، جعلتموني أطير ‫خارج الشاحنة. 947 00:55:57,528 --> 00:55:58,629 ‫هذا ليس لطيفًا! 948 00:55:58,763 --> 00:56:00,396 ‫آسف، اضطررنا لهذا. 949 00:56:00,531 --> 00:56:02,967 ‫لا أقبل هذا الاعتذار! 950 00:56:03,100 --> 00:56:06,237 ‫في الواقع، لست آسفًا على الإطلاق، ‫لن أكذب عليك. 951 00:56:14,310 --> 00:56:16,346 ‫عدت أيها الأغبياء الخضر. 952 00:56:16,480 --> 00:56:19,884 ‫أوقفوها أيها المشاغبون ‫وإلا اقتلعت رؤوسكم! 953 00:56:30,094 --> 00:56:31,394 ‫يكاد "سوبرفلاي" أن يصل، 954 00:56:31,529 --> 00:56:33,998 ‫ولن يكون لطيفًا مثلنا معكم. 955 00:56:34,131 --> 00:56:35,199 ‫لستم لطفاء! 956 00:56:35,331 --> 00:56:36,834 ‫سيكون أقل لطفًا. 957 00:56:44,241 --> 00:56:46,844 ‫إما الآن وإلا فلا يا رفاق. ‫أعطونا الجهاز. 958 00:56:49,480 --> 00:56:52,416 ‫♪ في السادسة صباحًا، تطرق الشرطة بابي ♪ 959 00:56:52,550 --> 00:56:54,451 ‫هيا! 960 00:57:00,116 --> 00:57:01,417 ‫- خراطيشي! ‫- يا رفاق؟ 961 00:57:03,861 --> 00:57:06,329 ‫لا! استخدم عصاي ضدي! 962 00:57:06,463 --> 00:57:08,032 ‫والآن يلكمني حدّ العذاب! 963 00:57:11,869 --> 00:57:13,537 ‫يا رجل، ظننتكم رائعين. 964 00:57:13,671 --> 00:57:15,406 ‫أراكم في الجحيم أيتها السلاحف! 965 00:57:15,539 --> 00:57:16,774 ‫أمسكه، بسرعة! 966 00:57:20,678 --> 00:57:22,112 ‫سأتقطع إلى نصفين! 967 00:57:36,794 --> 00:57:37,461 ‫لا! 968 00:57:56,413 --> 00:57:57,414 ‫تحركوا! 969 00:57:57,548 --> 00:57:59,783 ‫حاصروهم! كونوا حدودًا! 970 00:58:05,122 --> 00:58:07,591 ‫النجدة يا (إبريل)! 971 00:58:10,194 --> 00:58:12,563 ‫قل طابت ليلتكم أيها المسخ. 972 00:58:19,670 --> 00:58:22,072 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟ 973 00:58:24,141 --> 00:58:26,176 ‫أخرجونا! هيا! 974 00:58:26,310 --> 00:58:28,545 ‫مرحبًا أيّها السلاحف. 975 00:58:28,679 --> 00:58:34,151 ‫كنت أبحث عنكم منذ ردح طويل. 976 00:58:34,285 --> 00:58:39,423 ‫يا سيدة، أجهل ما تريدين منا وسبب تحدثك ‫بنبرة مخيفة، لكن لا يجب أن نكون هنا. 977 00:58:39,556 --> 00:58:41,225 ‫ثمة ذبابة متوحشة! 978 00:58:42,426 --> 00:58:44,461 ‫سأتولى أنا التحدث. 979 00:58:45,236 --> 00:58:48,205 ‫أنا (سينثيا أوتروم)، 980 00:58:48,332 --> 00:58:51,101 ‫وأنتم ملكيتي. 981 00:58:51,235 --> 00:58:52,770 ‫ماذا؟ 982 00:58:52,903 --> 00:58:53,971 ‫مهلًا! 983 00:58:54,104 --> 00:58:55,172 ‫توقفي! 984 00:58:55,306 --> 00:58:56,874 ‫كفى. 985 00:58:57,007 --> 00:59:01,345 ‫سأستخدمكم لصنع مغيّر مستقر. 986 00:59:01,478 --> 00:59:07,017 ‫وبه سأكوّن جيشًا ‫من الجنود الخارقين. 987 00:59:07,151 --> 00:59:10,354 ‫رجال دلافين لزرع قنابل ‫في الغواصات. 988 00:59:10,487 --> 00:59:13,791 ‫رجال نسور لمهاجمة نفاثات العدو. 989 00:59:13,924 --> 00:59:18,462 ‫رجال ثعابين للاختباء ‫خلف خطوط العدو. 990 00:59:18,595 --> 00:59:23,834 ‫وكل ذلك المجد ‫يجعلني أبكي. 991 00:59:23,968 --> 00:59:26,470 ‫- ما علاقة هذا بنا؟ ‫- ماذا تريدين منا؟ 992 00:59:26,603 --> 00:59:30,474 ‫أريد دمكم. 993 00:59:30,607 --> 00:59:33,377 ‫وثمة طريقة واحدة لأحصل عليه. 994 00:59:33,510 --> 00:59:34,678 ‫يا ويلي! 995 00:59:34,812 --> 00:59:36,580 ‫- لا أصدق. ‫- سوف... 996 00:59:36,714 --> 00:59:39,083 ‫وصلوهم بآلة الحلب! 997 00:59:40,384 --> 00:59:42,186 ‫سوف تحلبنا! 998 01:00:01,105 --> 01:00:03,441 ‫اصمت يا (راي فيليت)! 999 01:00:03,574 --> 01:00:07,144 ‫إن أردت أن أحزن ‫فسأستمع إلى (جون لجند). 1000 01:00:07,277 --> 01:00:08,545 ‫- آسف يا سيدي. ‫- آسف يا أخي. 1001 01:00:08,679 --> 01:00:11,181 ‫تذكروا، هذا يوم سعدنا، 1002 01:00:11,315 --> 01:00:16,653 ‫لأننا سنقتل كل بشري ‫على وجه هذه الأرض الكبيرة الفاسدة! 1003 01:00:16,787 --> 01:00:18,756 ‫لذا ابتسم يا (موندو)! 1004 01:00:18,817 --> 01:00:23,757 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & مينا إيهاب || 1005 01:00:38,575 --> 01:00:40,878 ‫أعدتم يا أولاد؟ ‫هل تسامحونني؟ 1006 01:00:41,011 --> 01:00:42,312 ‫هل نجحت الحفلة المفاجئة؟ 1007 01:00:42,382 --> 01:00:44,150 ‫ابتعدي وإلا عضضتك! 1008 01:00:44,283 --> 01:00:48,921 ‫مرحبًا أيها السيد الجرذ. ‫أنا (إبريل). 1009 01:00:49,094 --> 01:00:50,495 ‫أتيت ناشدة السلام. 1010 01:00:50,589 --> 01:00:52,392 ‫أنا صديقةُ أبنائكَ. 1011 01:00:52,558 --> 01:00:54,994 ‫وهم الآن في مأزق. 1012 01:01:06,038 --> 01:01:07,039 ‫لا، لا! 1013 01:01:07,173 --> 01:01:08,474 ‫أوقفوا ذلك! 1014 01:01:12,043 --> 01:01:13,778 ‫- يبدو الأمر سيئًا. ‫- أهو مؤذٍ؟ 1015 01:01:13,913 --> 01:01:15,915 ‫بالتأكيد هو مؤذٍ! ‫فهي تحلبُني. 1016 01:01:16,048 --> 01:01:18,884 ‫حاول التأمّل في شيءٍ ‫كي تُبعد عقلكَ عن الوجع. 1017 01:01:19,018 --> 01:01:21,020 ‫أجل، تأمّل في البيتزا يا (مايكي)! 1018 01:01:21,153 --> 01:01:24,223 ‫كلّا، فإنّ البيتزا مصنوعةٌ من ‫الجبن والجبن مصنوع من الحليب. 1019 01:01:24,358 --> 01:01:25,524 ‫وإنّني محلوب! 1020 01:01:25,658 --> 01:01:27,560 ‫وهذا ما احتلّ جميع أفكاري. 1021 01:01:29,463 --> 01:01:31,931 ‫إنّني آسفٌ يا (مايكي). 1022 01:01:32,498 --> 01:01:35,568 ‫إستمرّوا في حلبِهم حتّى ‫نحصل على الكميّة المطلوبة. 1023 01:01:45,445 --> 01:01:48,714 ‫هذا كلّ شيءٍ يا صُحبتي سنلقى حتفنا ‫ونحنُ نُحلَب حتّى الموت في مختبرٍ. 1024 01:01:48,848 --> 01:01:51,418 ‫لا أصدّق أنّ (إبريل) تركتنا. 1025 01:01:51,550 --> 01:01:52,985 ‫ربّما كانت تستغلّنا. 1026 01:01:53,119 --> 01:01:55,955 ‫إنتهى بها الأمر وبحوزتها قصّة رائعة: 1027 01:01:56,088 --> 01:01:58,824 ‫"فتية السلاحف يحقّقون للشرّيرة ‫الجزء الأخير من آلة الشرّ خاصّتها" 1028 01:01:58,958 --> 01:02:00,526 ‫وحقيقةً هذا عنوانٌ ناجح جدًا. 1029 01:02:00,659 --> 01:02:02,462 ‫- أجل، عنوانٌ جذّاب. ‫- بالتأكيد سأقرأهُ. 1030 01:02:02,595 --> 01:02:04,964 ‫ينتابني ندمٌ شديد. 1031 01:02:05,097 --> 01:02:07,566 ‫ليتَني جرّبتُ تناول الزبادي المجمّد. 1032 01:02:07,700 --> 01:02:10,236 ‫- كان بوسعكَ تناوله. ‫- أعلمُ ولكنّي أفسدتُ الفرصة. 1033 01:02:10,370 --> 01:02:12,004 ‫ليتَني كنتُ أستطيع رؤية ‫فرقة "بي تي أس" في الواقع. 1034 01:02:12,138 --> 01:02:13,839 ‫أظنّ بوسعنا أن نغنّي. 1035 01:02:13,973 --> 01:02:15,975 ‫- يُمكننا غناء بضعة أغانٍ من أجلك. ‫- أجل، أنا مستعد. 1036 01:02:16,108 --> 01:02:18,010 ‫حقًا؟ سيكون ذلك رائعًا. 1037 01:02:19,712 --> 01:02:20,646 ‫هيّا يا صُحبتي. 1038 01:02:25,885 --> 01:02:27,553 ‫إنّكم لا تعرفون الكلمات حتّى يا صُحبتي. 1039 01:02:28,988 --> 01:02:30,589 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- لقد اختُرقنا. 1040 01:02:30,723 --> 01:02:32,325 ‫ولمَ توقّفت عمليّة الحلب؟ 1041 01:02:32,459 --> 01:02:35,795 ‫- تُنقل السيّدة (أوتروم) إلى مكانٍ آمن. ‫- ثمّة أحدٌ هنا. 1042 01:02:46,440 --> 01:02:48,274 ‫- أولادي! ‫- أبتاه! 1043 01:02:48,408 --> 01:02:50,142 ‫فليبتعد الجميع، إبتعدوا. 1044 01:02:50,276 --> 01:02:52,978 ‫جئتُ هنا من أجل أولادي الذين كذّبوا عليّ. 1045 01:02:53,112 --> 01:02:55,147 ‫وهم في مأزقٍ خطير حاليًا. 1046 01:02:55,281 --> 01:02:56,816 ‫أهذا (راتاتوي) حقًا؟ 1047 01:02:56,949 --> 01:02:59,553 ‫أحضروا آلة أخرى وأربطوه كالآخرين. 1048 01:02:59,685 --> 01:03:01,921 ‫لا تنادِني بـ (راتاتوي). 1049 01:03:19,171 --> 01:03:20,272 ‫هيّا، هيّا! 1050 01:03:22,274 --> 01:03:23,709 ‫مزّقهُ إربًا إربًا يا أبي! 1051 01:03:23,843 --> 01:03:25,445 ‫إلى أين ستفرّ أيّها الجرذ؟ 1052 01:03:37,156 --> 01:03:39,125 ‫أسقطوه أرضًا. 1053 01:03:44,196 --> 01:03:45,365 ‫إصعقوه. 1054 01:03:58,911 --> 01:04:00,679 ‫إنّه سريعٌ للغاية. 1055 01:04:14,193 --> 01:04:15,362 ‫- أحسنتَ! ‫- أبي! 1056 01:04:34,880 --> 01:04:36,282 ‫أنا نينجا. 1057 01:04:39,752 --> 01:04:40,819 ‫أبتاه! 1058 01:04:40,953 --> 01:04:42,955 ‫- أانتم بخير يا أولادي؟ ‫- أجل. 1059 01:04:43,088 --> 01:04:45,024 ‫- أكثر من أنّنا بخير. ‫- أجل، نحنُ بخير. 1060 01:04:45,157 --> 01:04:46,660 ‫كيف وجدتَنا؟ 1061 01:04:48,227 --> 01:04:50,196 ‫سأكون في غاية الحقارة 1062 01:04:50,330 --> 01:04:52,932 ‫إن لم أحاول إبلاغ والدكم ‫كي يحضر لمعونتكم أقلّها. 1063 01:04:53,065 --> 01:04:54,934 ‫- (إبريل). ‫- يا ربّاه، لقد عدتِ؟ 1064 01:04:55,067 --> 01:04:57,002 ‫لم أتوقّع حدوث ذلك. 1065 01:04:57,136 --> 01:04:59,939 ‫هذه الإنسان أخبرتني بأنّكم كذبتم عليّ. 1066 01:05:00,072 --> 01:05:02,241 ‫ما الذي حصل؟ ‫وما الذي كنتم تفعلونه؟ 1067 01:05:02,375 --> 01:05:04,276 ‫لا شيء. 1068 01:05:04,411 --> 01:05:06,580 ‫مهلًا دقيقة. ‫ما هذه الآلة؟ 1069 01:05:06,712 --> 01:05:08,648 ‫- إنّها لا شي. ‫- هذه الآلة؟ 1070 01:05:08,781 --> 01:05:10,816 ‫أيقول هذا العنوان أنّها "آلة حلب"؟ 1071 01:05:10,950 --> 01:05:12,385 ‫لا، لا. 1072 01:05:12,519 --> 01:05:14,086 ‫إنّما هي عكس ذلك. 1073 01:05:14,220 --> 01:05:15,622 ‫إنّها آلة حلب. 1074 01:05:15,754 --> 01:05:17,022 ‫أترون؟ أخبرتكم أنّهم يحلبونكم. 1075 01:05:17,156 --> 01:05:18,757 ‫وحقيقةً ربّما سأتقيأ الآن. 1076 01:05:18,891 --> 01:05:21,661 ‫يا أولاد، تركتم المجاري وحُلبتم. 1077 01:05:21,794 --> 01:05:24,698 ‫وساعدتم رجلًا طائرًا ذو ‫طابعٍ شرّير على إنشاء آلته. 1078 01:05:24,830 --> 01:05:26,633 ‫وهذا ما سيدمّر العالم 1079 01:05:26,765 --> 01:05:29,301 ‫وسيقتل الإنسان الطيّبة الوحيدة (إبريل). 1080 01:05:29,436 --> 01:05:31,837 ‫ولهذا سننظّف فوضاكم 1081 01:05:31,971 --> 01:05:35,375 ‫وستذهبون إلى دياركم وتبقون ‫هناك أبد الآبدين، مفهوم؟ 1082 01:05:35,508 --> 01:05:36,909 ‫وماذا عن قصّة (إبريل)؟ 1083 01:05:37,048 --> 01:05:38,584 ‫إنسَ تلك القصّة. 1084 01:05:38,712 --> 01:05:41,046 ‫إذهبي إلى منزلكِ يا (إبريل)، ‫فقد قُضي الأمر، مفهوم؟ 1085 01:05:43,450 --> 01:05:46,885 ‫ثمّة طريقة واحدة ‫لتنعموا بالأمان والسعادة. 1086 01:05:47,019 --> 01:05:48,655 ‫والطريقة هي أن تصغوا إليّ. 1087 01:05:48,787 --> 01:05:50,089 ‫هيّا بنا. 1088 01:05:54,527 --> 01:05:56,862 ‫نأسفُ لأنّنا لم نساعدكِ ‫في إلغاء حفل تخرّجكِ. 1089 01:05:56,996 --> 01:05:58,732 ‫كلّا، لا بأس. 1090 01:05:58,871 --> 01:06:00,940 ‫رؤيتكم بأنّكم ترتكبون الأخطاء 1091 01:06:01,066 --> 01:06:03,035 ‫بغية أن يحبّكم النّاس جعلتني أدركً 1092 01:06:03,168 --> 01:06:07,172 ‫أنّني كنتُ أفعل ذلك لسببٍ غير وجيه. 1093 01:06:17,684 --> 01:06:19,386 ‫ممتاز. 1094 01:06:21,354 --> 01:06:24,123 ‫سيصلُ الإسناد الآن. ‫إغلاق المدخل. 1095 01:06:37,404 --> 01:06:41,374 ‫ربّما قرّروا الإستسلام ‫ولعب "البولينغ" مجددًا؟ 1096 01:06:41,521 --> 01:06:43,323 ‫لا يا صديقي، كلّا. 1097 01:06:43,443 --> 01:06:45,345 ‫إنّنا نتفوّق عليكم بخطوةٍ جميعًا. 1098 01:06:46,145 --> 01:06:47,614 ‫- إنصرفوا! ‫- خونة! 1099 01:06:47,747 --> 01:06:50,282 ‫أنتم من أثار هذا النزاع. 1100 01:06:51,016 --> 01:06:52,319 ‫ما الأمر يا أصدقائي؟ 1101 01:06:52,452 --> 01:06:54,019 ‫- تراجعوا. ‫- إدعمونا! 1102 01:06:54,153 --> 01:06:56,155 ‫لا أرغبُ بمقاتلة متحوّل ‫آخر ولكنّي سأقاتلهُ. 1103 01:06:56,288 --> 01:06:58,223 ‫ألن تستسلموا جميعًا؟ 1104 01:06:58,358 --> 01:07:02,961 ‫ما الذي يجعلكم تحبّون هؤلاء ‫البشر القذرين بهذا القدر؟ 1105 01:07:03,095 --> 01:07:05,532 ‫إنّ البشر مخلوقاتٌ معقّدة. 1106 01:07:05,665 --> 01:07:07,334 ‫إنّهم طيّبون كـ (إبريل). 1107 01:07:07,467 --> 01:07:09,536 ‫وأشرارٌ كالسيّدة التي حلبَتنا. 1108 01:07:09,669 --> 01:07:10,737 ‫معذرةً، ما الذي قلته الآن؟ 1109 01:07:10,869 --> 01:07:12,871 ‫بقدر ما أبغضهم... 1110 01:07:13,005 --> 01:07:15,107 ‫وصدّقوني أنّني أبغضهم... 1111 01:07:15,240 --> 01:07:18,210 ‫إن قتلناهم فنحنُ لسنا بأفضل منهم. 1112 01:07:18,338 --> 01:07:22,174 ‫أرفض قبول أنّكم متأهبون ‫لقتلهم جميعًا بوحشيّة. 1113 01:07:22,315 --> 01:07:24,718 ‫لا يُحسن بكم أن تكونوا هكذا. ‫إنّكم رائعون. 1114 01:07:24,857 --> 01:07:26,660 ‫إنّكم ممتعون ونحنُ نبعثُ الإيجابيّة. 1115 01:07:26,786 --> 01:07:30,155 ‫- إنّكم لستم قتلة. ‫- بحقّكم، تأمّلوا حالكم. 1116 01:07:30,296 --> 01:07:32,699 ‫ولكنّها الطريقة الوحيدة التي سنُقبل بها. 1117 01:07:32,826 --> 01:07:35,060 ‫- لا! ‫- نحن نقبلكم. 1118 01:07:35,194 --> 01:07:36,929 ‫يُمكنكم العيش معنا فنحن نتقبّلكم. 1119 01:07:37,062 --> 01:07:38,565 ‫أجل، ثمّة مكان واسع. 1120 01:07:38,698 --> 01:07:40,899 ‫نوعًا ما، لا أودّ قتل كلّ ‫من على وجهِ الأرض. 1121 01:07:41,033 --> 01:07:42,535 ‫إنّني أودّ الغناء وحسب. 1122 01:07:42,669 --> 01:07:44,002 ‫♪ (راي فيليت) ♪ 1123 01:07:44,136 --> 01:07:45,572 ‫إنّه أمرٌ جيّد. 1124 01:07:45,705 --> 01:07:48,207 ‫لا أفضّل قتل الكثير من النّاس لأنّ مثلًا 1125 01:07:48,341 --> 01:07:51,311 ‫ماذا لو طاردتني وجوه ‫ضحاياي في النّوم؟ 1126 01:07:51,444 --> 01:07:53,946 ‫- بالتأكيد. ‫- القتلُ حملٌ ثقيل. 1127 01:07:54,079 --> 01:07:57,149 ‫هل ستسمحوا لنا ‫بالعيش معكم يا صديقي؟ 1128 01:07:57,282 --> 01:07:59,719 ‫- بالتأكيد يا صديقي. ‫- صديقي! 1129 01:07:59,853 --> 01:08:01,153 ‫- صديقي! ‫- صديقي! 1130 01:08:01,286 --> 01:08:03,889 ‫- صديقي الجذّاب. ‫- كُن فيكون. 1131 01:08:04,022 --> 01:08:05,458 ‫ما الذي تفعلونه؟ 1132 01:08:05,592 --> 01:08:08,762 ‫يا رجُل كفّ عن هذه الروحيّة ‫وحبّك المتبادل بينكَ والجميع. 1133 01:08:08,894 --> 01:08:10,330 ‫أقتلوهم أيّها الحمقى. 1134 01:08:13,165 --> 01:08:15,300 ‫كلّا، لا نودّ فعل ذلك. 1135 01:08:15,435 --> 01:08:18,070 ‫وحقًا لا أظنّنا فعلناها سلفًا. 1136 01:08:18,203 --> 01:08:20,172 ‫ولم نعلم أنّ ثمة بديلٌ لذلك. 1137 01:08:20,306 --> 01:08:22,609 ‫ولكنّ الآن وبعدما التقينا بهؤلاء الأشخاص 1138 01:08:22,735 --> 01:08:24,169 ‫نرى أنّ ثمّة بديل. 1139 01:08:24,310 --> 01:08:26,446 ‫فلنكفّ عن ذلك ‫ونبعثُ الطاقة الإيجابيّة. 1140 01:08:26,579 --> 01:08:29,014 ‫إمنحني طاقةً إيجابيّة. 1141 01:08:29,148 --> 01:08:31,317 ‫لا يا صديقي، لا أمنحُ ‫طاقةً إيجابيّة، مفهوم؟ 1142 01:08:31,451 --> 01:08:33,753 ‫ولا أنتم أيضًا. ‫والآن، إنضمّوا إلى الصفّ. 1143 01:08:33,887 --> 01:08:36,389 ‫ - هذا أمرٌ جدّي يا (سوب). ‫- أطفئ الآلة. 1144 01:08:37,189 --> 01:08:38,658 ‫عائلتي. 1145 01:08:38,792 --> 01:08:40,125 ‫إنقلبَت ضدّي 1146 01:08:40,259 --> 01:08:42,896 ‫بعدما فعلتُ كلّ شيءٍ لأجلهم. 1147 01:08:43,028 --> 01:08:44,129 ‫خُلاصة الأمر. 1148 01:08:44,263 --> 01:08:46,165 ‫إن أحببتم إطفاء هذه الآلة 1149 01:08:46,298 --> 01:08:48,033 ‫فيتعيّن عليكم أن تتجاوزوني. 1150 01:09:03,883 --> 01:09:05,184 ‫هذا الشخص يُغضبني. 1151 01:09:05,318 --> 01:09:07,186 ‫كان هذا الشخص يُغضبني طوال حياتي. 1152 01:09:07,320 --> 01:09:09,489 ‫يا إلهي، إنّه المتسببُ في غضبنا. 1153 01:09:09,622 --> 01:09:13,393 ‫فهل سنحرّك ساكنًا بشأن ذلك؟ 1154 01:09:15,260 --> 01:09:16,629 ‫إقضِ عليه! أوسعهُ ضربًا. 1155 01:09:16,763 --> 01:09:18,331 ‫- دمّره! ‫- إقضِ عليه يا (روك). 1156 01:09:23,770 --> 01:09:24,704 ‫صديقي! 1157 01:09:24,838 --> 01:09:26,004 ‫لا يا (روك). 1158 01:09:26,138 --> 01:09:28,408 ‫- إنّكَ قذر! ‫- هيّا. 1159 01:09:29,208 --> 01:09:31,344 ‫- مهلًا أيّها الضعيف. ‫- حلقةُ أنفي. 1160 01:09:34,533 --> 01:09:35,701 ‫الآلة. 1161 01:09:35,848 --> 01:09:37,616 ‫هذه فرصتُنا، أسرعوا. 1162 01:09:38,183 --> 01:09:40,252 ‫صغيرٌ للغاية. 1163 01:09:45,123 --> 01:09:47,159 ‫إحترس! حلّ عنّي. 1164 01:09:48,126 --> 01:09:49,629 ‫يا للهول، أنفاسٌ كريهة. 1165 01:09:49,762 --> 01:09:51,129 ‫الضربةُ الهوائيّة! 1166 01:09:51,664 --> 01:09:53,433 ‫(راي فيليت)! 1167 01:09:55,059 --> 01:09:57,662 ‫- علينا أن نحطّم الآلة. ‫- نرميها على الجدار أو من قبيل ذلك. 1168 01:09:57,804 --> 01:09:59,906 ‫إقطع السلك! 1169 01:10:02,274 --> 01:10:06,011 ‫يا للدهشة! لمَ تضرب نفسك؟ 1170 01:10:07,647 --> 01:10:09,782 ‫هل إنّني أساعدُ أحدًا حقًا؟ 1171 01:10:11,116 --> 01:10:13,720 ‫ربّما يفضّل أن تستسلموا. 1172 01:10:17,022 --> 01:10:18,324 ‫إحترسوا! 1173 01:10:19,492 --> 01:10:20,760 ‫♪ (راي فيليت) ♪ 1174 01:10:21,193 --> 01:10:22,996 ‫(راي فيليت). 1175 01:10:23,128 --> 01:10:25,498 ‫♪ إنّهم يبتسمون في وجهك ♪ 1176 01:10:25,632 --> 01:10:28,601 ‫♪ وطوال الوقتُ يريدون إحتلال مكانك ♪ 1177 01:10:34,440 --> 01:10:36,041 ‫أطحنا به. 1178 01:10:38,611 --> 01:10:41,514 ‫ما الذي يجري؟ ‫لمَ تفعلون ذلك جميعًا؟ 1179 01:10:41,634 --> 01:10:45,571 ‫ثمّة طريقة واحدة ‫لتنعموا بالأمان والسعادة. 1180 01:10:45,718 --> 01:10:48,321 ‫والطريقة هي أن تصغوا إليّ. 1181 01:10:51,256 --> 01:10:53,459 ‫أسرِع وساعدني أيّها الجرذ. 1182 01:10:53,593 --> 01:10:55,695 ‫نحنُ متشابهان أساسًا. 1183 01:10:55,828 --> 01:10:57,162 ‫كلانا نكرهُ البشر. 1184 01:10:57,296 --> 01:11:00,333 ‫وأنا لستُ ضعيفًا مثلكَ حيال ذلك. 1185 01:11:00,466 --> 01:11:02,100 ‫إيّاك أن تقول ذلك! 1186 01:11:23,790 --> 01:11:26,359 ‫يا ربّاه، أبي لقد تصرّفت بتهوّر هناك. 1187 01:11:26,926 --> 01:11:28,595 ‫هل أوقفناها؟ 1188 01:11:28,728 --> 01:11:29,762 ‫أعتقدُ ذلك. 1189 01:11:33,104 --> 01:11:36,107 ‫حين تحوّل الآلة مجموعة ‫من الحيوانات إلى متحوّلين 1190 01:11:36,234 --> 01:11:37,613 ‫وهي العمليّة تحدثُ تحت الماء 1191 01:11:37,637 --> 01:11:40,172 ‫ومن ثمّ هنالك حيواناتٌ في الماء 1192 01:11:40,306 --> 01:11:42,542 ‫فما رأيكم بحدوث ذلك؟ 1193 01:11:45,578 --> 01:11:47,647 ‫ما هذا...؟ 1194 01:12:15,575 --> 01:12:17,010 ‫إنّه سيزحفُ إلى الشاطئ. 1195 01:12:17,148 --> 01:12:18,384 ‫إنّه مجرّد حوت. 1196 01:12:18,511 --> 01:12:19,812 ‫إنّه بطيءٌ جدًا يا رفاق. 1197 01:12:19,946 --> 01:12:21,614 ‫لا بأس بذلك. 1198 01:12:24,149 --> 01:12:25,485 ‫يا ربّاه، ذلك أمرٌ لا خير فيه. 1199 01:12:25,618 --> 01:12:27,654 ‫يا رجل، لقد ساء الوضع. 1200 01:12:35,561 --> 01:12:40,700 ‫أجل، أنظروا إليّ. 1201 01:12:40,833 --> 01:12:41,934 ‫هذا أمرٌ رائع. 1202 01:12:42,081 --> 01:12:45,451 ‫لستُ "سوبرفلاي" وحسب ‫بل أنا "سوبر دوبر فلاي". 1203 01:12:45,571 --> 01:12:48,775 ‫وأعني ألبوم "سوبر دوبر فلاي" ‫ للمغنيّة (ميسي إيليوت). 1204 01:12:48,908 --> 01:12:50,143 ‫فأنا مثل "غودزيلا"... 1205 01:12:50,275 --> 01:12:51,377 ‫ما الأمر؟ 1206 01:12:51,511 --> 01:12:53,880 ‫أذلك ذيل حوتٍ؟ 1207 01:12:55,148 --> 01:12:56,315 ‫لديّ مخلب. 1208 01:12:56,455 --> 01:12:59,158 ‫لديّ جسد حوتٍ وجبهة زرّافة. 1209 01:12:59,277 --> 01:13:01,781 ‫أنظروا إلى قدميّ. ‫إنّهما مصنوعان من الخيل. 1210 01:13:01,921 --> 01:13:04,791 ‫إنّني على وشكِ الإستمتاع بذلك. 1211 01:13:04,924 --> 01:13:06,592 ‫أشكركم أيّها السلاحف. 1212 01:13:06,726 --> 01:13:08,828 ‫أشكركم أيّها السلاحف الصغيرة. 1213 01:13:08,961 --> 01:13:10,496 ‫يا "نيويورك"... 1214 01:13:10,963 --> 01:13:12,465 ‫ها أنا آتٍ... 1215 01:13:21,273 --> 01:13:23,443 ‫حسنًا، لقد حاولنا. 1216 01:13:23,576 --> 01:13:25,812 ‫نعود إلى المجاري وأشتري البيتزا للعشاء... 1217 01:13:25,945 --> 01:13:27,647 ‫- حقًا؟ ‫- نعجزُ عن صدّ هذا المخلوق. 1218 01:13:27,780 --> 01:13:29,916 ‫بل عجزنا عن صدّه قبل أن ‫يتحوّل إلى هذا المخلوق. 1219 01:13:30,049 --> 01:13:31,350 ‫إذن نذهبُ إلى الديار وحسب؟ 1220 01:13:31,484 --> 01:13:33,108 ‫أراهنُ أنّ الجيش سيأتي ‫إلى هنا عمّا قريب. 1221 01:13:33,186 --> 01:13:36,189 ‫وفقًا لكلّ فيلمٍ من "غودزيلا" ‫فإنّهم سيصلون في النهاية. 1222 01:13:36,322 --> 01:13:40,193 ‫إذن، ألديكم وضعيّة جيّدة ‫لـ "واي فاي" هناك يا رفاق؟ 1223 01:13:40,326 --> 01:13:42,161 ‫أيمكنكم إجراء بثٍ مباشر؟ 1224 01:13:42,294 --> 01:13:43,228 ‫كلّا! 1225 01:13:43,362 --> 01:13:44,931 ‫حسنًا، بلا بثٍ مباشر. 1226 01:13:45,064 --> 01:13:46,399 ‫لا أقصدُ ذلك. 1227 01:13:47,100 --> 01:13:48,835 ‫إنّني أخطأتُ يا أولاد. 1228 01:13:49,602 --> 01:13:51,838 ‫لا أريدُ أن أكون مثل "سوبرفلاي". 1229 01:13:51,971 --> 01:13:56,409 ‫أحبّكم يا أولاد وأريدُ أن ‫يرتسم الفرح على شفاهكم. 1230 01:13:56,542 --> 01:13:59,045 ‫مع إنّني لا أحبّ البشر 1231 01:13:59,178 --> 01:14:01,114 ‫فإنّني أريدهم أن يحبّوكم. 1232 01:14:01,246 --> 01:14:03,616 ‫لأنّكم تريدون منهم أن يحبّوكم. 1233 01:14:03,756 --> 01:14:05,657 ‫فإنّنا سنصلُ إلى ذلك الوحش. 1234 01:14:05,785 --> 01:14:07,186 ‫وسنطيحُ به. 1235 01:14:07,320 --> 01:14:08,421 ‫وسنصوّر ذلك. 1236 01:14:08,554 --> 01:14:10,189 ‫ونبثّه إلى العالم. 1237 01:14:10,323 --> 01:14:12,792 ‫وسيحبّكم العالم ويتقبّلكم. 1238 01:14:12,925 --> 01:14:16,863 ‫وسيهتفُ العالم "السلاحف"، "السلاحف". 1239 01:14:16,996 --> 01:14:20,366 ‫يا رجُل، أشعرُ بإرتياح ‫بعد هذا الخطاب، مفهوم؟ 1240 01:14:20,500 --> 01:14:22,668 ‫كان خطابًا ملهمًا. ‫أنا متحمّس للغاية. 1241 01:14:22,802 --> 01:14:24,737 ‫ولكن ثمّة أمرٌ سلبيّ هنا. 1242 01:14:24,871 --> 01:14:27,006 ‫كيف لنا أن نفعل ذلك؟ 1243 01:14:27,140 --> 01:14:29,342 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا، ما الذي أنظرُ إليه؟ 1244 01:14:29,475 --> 01:14:32,512 ‫ما الذي حصل لعمليّة صدّ "سوبرفلاي"؟ 1245 01:14:32,645 --> 01:14:34,247 ‫ألسنا نفعل ذلك أم ما الأمر؟ 1246 01:14:34,380 --> 01:14:36,549 ‫تغيّرت أمورٌ جمّة منذ آخر حديثٍ جمعنا. 1247 01:14:36,682 --> 01:14:37,784 ‫أجل، هذا أمرٌ واضح. 1248 01:14:37,917 --> 01:14:39,385 ‫ثمّة الكثير من الأمور ‫عليكِ أن تعرفيها، واضح؟ 1249 01:14:39,519 --> 01:14:41,354 ‫ولكن في البداية أتعرفين أيّ طريقةٍ 1250 01:14:41,487 --> 01:14:43,089 ‫قد نتمكّن بها من صدّ ذلك المخلوق؟ 1251 01:14:44,557 --> 01:14:48,327 ‫حقيقةً، ربّما لديّ شيءٌ ما. 1252 01:14:48,461 --> 01:14:51,164 ‫قابلوني عند ساق الشيء ‫الذي ننظر إليه جميعًا. 1253 01:14:51,296 --> 01:14:52,346 ‫إتفقنا؟ رائع. 1254 01:14:58,371 --> 01:15:00,373 ‫هيّا بنا. 1255 01:15:12,985 --> 01:15:14,620 ‫نحنُ نتدلّى يا عزيزتي. 1256 01:15:14,754 --> 01:15:17,156 ‫أجل، لا يُعدّ ذلك إنتصارًا مطلقًا. 1257 01:15:18,457 --> 01:15:19,759 ‫لقد لطّخ شفتي. 1258 01:15:36,442 --> 01:15:39,111 ‫"نيويورك"! 1259 01:15:39,245 --> 01:15:40,913 ‫أنا هنا يا عزيزتي. 1260 01:15:41,040 --> 01:15:43,075 ‫هل حسبتم أنّه سيكون "غودزيلا"؟ 1261 01:15:43,216 --> 01:15:44,717 ‫كلّا! 1262 01:15:44,851 --> 01:15:48,487 ‫- حسنًا، هيّا بنا، عينُ النمر. ‫- يُمكنكَ ذلك يا (راف). 1263 01:15:48,621 --> 01:15:50,299 ‫أغلق عينًا واحدة، ‫سمعتُ أنّ ذلك أمرٌ نافع. 1264 01:15:50,324 --> 01:15:51,257 ‫أطبق فمكَ. 1265 01:15:53,392 --> 01:15:54,994 ‫لا تُفسد ذلك. 1266 01:16:03,536 --> 01:16:05,471 ‫ما الأمر؟ 1267 01:16:05,605 --> 01:16:07,373 ‫فعلناها، حقيقةً فعلناها. 1268 01:16:07,506 --> 01:16:08,441 ‫أظنّني فعلتها. 1269 01:16:10,276 --> 01:16:11,777 ‫نحنُ بمأمنٍ، صحيح؟ 1270 01:16:14,847 --> 01:16:17,516 ‫أهذا كلّ شيء؟ حصانٌ صغير. ‫لا أحتاج ذلك الحصان. 1271 01:16:17,650 --> 01:16:19,485 ‫واضحٌ أنّكَ لم تُصِبه. 1272 01:16:19,619 --> 01:16:21,520 ‫واضحٌ أنّ جميعكم تريدون الموت الآن. 1273 01:16:33,532 --> 01:16:34,934 ‫إنّ هذا الأمر لا يسير على خير. 1274 01:16:35,073 --> 01:16:37,276 ‫ما الذي قالهُ المخلب إلى الوجه؟ 1275 01:16:37,403 --> 01:16:38,771 ‫"ضربةٌ قويّة!" 1276 01:16:39,339 --> 01:16:41,474 ‫(روكستيدي)، يا رفيقي. 1277 01:16:43,075 --> 01:16:44,443 ‫(موندو)! 1278 01:16:46,846 --> 01:16:50,216 ‫لا عليكَ، إنّه ينمو من جديد، أترى؟ 1279 01:16:50,350 --> 01:16:53,819 ‫(مايكي)! 1280 01:16:54,687 --> 01:16:56,055 ‫(دوني)! 1281 01:16:58,024 --> 01:16:58,958 ‫أشكركَ يا أخي. 1282 01:16:59,091 --> 01:17:00,559 ‫- أين الآخرين؟ ‫- لا أدري. 1283 01:17:00,686 --> 01:17:02,955 ‫أين أبي؟ أين (إبريل)؟ 1284 01:17:06,098 --> 01:17:07,833 ‫ستنفد منهُ السيّارات في النهاية. 1285 01:17:09,669 --> 01:17:10,536 ‫هيّا. 1286 01:17:11,938 --> 01:17:14,240 ‫أتعجبكم السيّارات هناك؟ 1287 01:17:15,007 --> 01:17:16,542 ‫- إنّها "مرسيدس" فئة "إي". ‫- كلّا. 1288 01:17:16,676 --> 01:17:18,104 ‫تلك السيّارة فئة "بريوس" وهي جيّدة. 1289 01:17:18,144 --> 01:17:20,079 ‫سيّارة "تيسلا" فالبعض غاضبون بشأن ذلك. 1290 01:17:24,318 --> 01:17:25,751 ‫أظنّنا فقدناه. 1291 01:17:38,798 --> 01:17:41,500 ‫أصدم تلك السيّارة من خلفها. 1292 01:17:44,236 --> 01:17:45,738 ‫أانتم بخير يا صُحبتي؟ 1293 01:17:46,939 --> 01:17:49,275 ‫- إنّ الوحوش المتحوّلة تجتاحُ ‫- يا للهول. 1294 01:17:49,402 --> 01:17:50,569 ‫وسط مدينة "نيويورك". 1295 01:17:50,710 --> 01:17:51,944 ‫والسؤال الوحيد هو... 1296 01:17:52,078 --> 01:17:53,879 ‫أنقبضُ عليهم من أجل إخضاعهم للتجربة 1297 01:17:54,013 --> 01:17:55,748 ‫أم نقتلهم فور رؤيتهم؟ ‫نتلقّى مكالماتكم... 1298 01:17:55,881 --> 01:17:58,884 ‫إن إنضممتم إلينا للتو ‫فالمتحوّلون يجتاحون المدينة حاليًا. 1299 01:17:59,018 --> 01:18:02,288 ‫تنتشرُ مجموعة من الوحوش في "نيويورك" ‫وتحكم سيطرتها على "تايمز سكوير". 1300 01:18:02,422 --> 01:18:05,359 ‫لا نعرف ماهيّتهم ولكن ‫ستكون هنالك إستجابة عسكريّة. 1301 01:18:05,484 --> 01:18:08,220 ‫يهدّدون بإلتهام مدينة "نيويورك". 1302 01:18:08,362 --> 01:18:11,630 ‫تفيدُ التقارير بوجود فوضى وتدمير واسع. 1303 01:18:11,764 --> 01:18:13,933 ‫شيءٌ واحد أعرفهُ ‫وهو أنّني أمقتُ المتحوّلين. 1304 01:18:14,046 --> 01:18:17,183 ‫رؤية السلاحف وما خلّفوه ‫من الفوضى في طريقهم 1305 01:18:17,337 --> 01:18:18,504 ‫كان أمرًا مزعجًا للغاية. 1306 01:18:18,637 --> 01:18:20,206 ‫هؤلاء هم. 1307 01:18:22,975 --> 01:18:26,012 ‫لا أعتقدُ أنّ الوضع ‫سيتماشى مع ما كنّا نأمله. 1308 01:18:26,145 --> 01:18:28,080 ‫إنّهم يكرهوننا. 1309 01:18:28,214 --> 01:18:31,817 ‫- يعتقدون أنّنا أشرار. ‫- كلّا، بل أسوأ من ذلك. 1310 01:18:32,952 --> 01:18:34,687 ‫يعتقدون أنّنا وحوش. 1311 01:18:34,820 --> 01:18:37,223 ‫لن نكون طبيعيّين. 1312 01:18:37,357 --> 01:18:38,758 ‫إسمعوا يا صُحبتي. 1313 01:18:39,225 --> 01:18:40,460 ‫كانت (إبريل) مُحقّة. 1314 01:18:40,593 --> 01:18:42,695 ‫كنّا نفعلُ ذلك لسببٍ غير وجيه. 1315 01:18:42,828 --> 01:18:46,165 ‫أعلمُ أنّنا أردنا أن نصبح ‫أبطالًا كي يتقبّلنا النّاس. 1316 01:18:46,304 --> 01:18:49,442 ‫مع إنّ الأمر يبدو أنّنا لن نحظى بالقبول 1317 01:18:49,568 --> 01:18:51,570 ‫فما زلتُ أعتقد أنّ علينا ‫المحاولة لنكون أبطالًا. 1318 01:18:51,710 --> 01:18:52,778 ‫ولكن كيف؟ 1319 01:18:52,905 --> 01:18:54,273 ‫كلّ خطّة لدينا باءت بالفشل. 1320 01:18:54,408 --> 01:18:57,076 ‫خطّة؟ أتشكو من أنّنا لا نملكُ خطّة؟ 1321 01:18:57,209 --> 01:19:00,447 ‫ما الذي تجيدهُ يا (مايكي) أكثر ‫من غيركَ، حتّى (مارك رافلو)؟ 1322 01:19:00,585 --> 01:19:01,820 ‫الإبتكار. 1323 01:19:01,947 --> 01:19:03,115 ‫إنّه لأمرٌ مُحال. 1324 01:19:03,249 --> 01:19:05,084 ‫يقول الشخص الذي قرأ ‫الكثير من القصص المصوّرة 1325 01:19:05,217 --> 01:19:07,820 ‫حيثُ يقاتل النّاس وحوشًا أضخم ‫من أيّ وحشٍ على وجه الأرض. 1326 01:19:07,953 --> 01:19:10,222 ‫- لديّ، ولكن... ‫- لا بدّ أن تفكّر في طريقة 1327 01:19:10,357 --> 01:19:11,824 ‫لتردع شيئًا كذلك. 1328 01:19:14,461 --> 01:19:16,695 ‫بالتأكيد، "هجوم العمالقة". 1329 01:19:16,829 --> 01:19:19,799 ‫تهاجمُ الوحوش ولديهم نقطة ضعفٍ... 1330 01:19:19,932 --> 01:19:21,167 ‫تكمنُ في أعناقهم من الخلف. 1331 01:19:21,300 --> 01:19:24,870 ‫أجل، وفتحةُ التنفّس هي تلك تمامًا. 1332 01:19:25,638 --> 01:19:27,039 ‫هذه هي الطريقة. 1333 01:19:27,173 --> 01:19:29,309 ‫إن استطعنا إدخال ‫هذا في فتحة التنفّس تلك 1334 01:19:29,449 --> 01:19:30,882 ‫فسينطلقُ في مجرى دمهِ. 1335 01:19:31,010 --> 01:19:32,211 ‫أراهنُ أنّه سيعيدهُ إلى أصلهِ. 1336 01:19:32,345 --> 01:19:35,014 ‫ها قد وجدتّها، إعادة الوحش الضخم إلى أصلهِ. 1337 01:19:35,147 --> 01:19:36,582 ‫وأنتَ يا (راف) 1338 01:19:36,715 --> 01:19:38,150 ‫- حان الوقتُ لنعمل بعزمٍ. ‫- بعزم؟ 1339 01:19:38,303 --> 01:19:40,473 ‫بعزمٍ حقيقيّ. ‫كما كان عزمكَ سلفًا. 1340 01:19:40,586 --> 01:19:42,288 ‫إستعِن بغضبكَ لمساعدتنا. 1341 01:19:42,422 --> 01:19:43,823 ‫حسنًا، سأفعلُ ذلك. 1342 01:19:46,959 --> 01:19:50,029 ‫يتعيّن علينا إخضاعكَ لعلاجٍ نفسيّ. 1343 01:19:52,751 --> 01:19:57,622 ‫لعلمكَ، فإنّ هذه المرّة الأولى ‫في حياتكَ لم تكُن فيها مملًا. 1344 01:19:57,770 --> 01:19:59,573 ‫- حقيقةً تبدو وأنّك قائد. ‫- حقًا؟ 1345 01:19:59,698 --> 01:20:01,434 ‫هكذا أنا، أبدو وكأنّي قائد. 1346 01:20:01,575 --> 01:20:03,709 ‫- يا للهول، هذا مذهل. ‫- وأفسدتَ ذلك. 1347 01:20:03,843 --> 01:20:05,678 ‫فلنفعل ذلك. 1348 01:20:12,785 --> 01:20:15,322 ‫يا ربّاه، كانت هذه الخوذة إستثمارًا موفقًا. 1349 01:20:16,711 --> 01:20:18,818 ‫"المتحوّلون يهجمون" 1350 01:20:19,692 --> 01:20:21,595 ‫لا يحدثُ ذلك في نوبتي. 1351 01:20:22,895 --> 01:20:25,197 ‫حسنًا، لا خير في ذلك على الإطلاق. 1352 01:20:25,324 --> 01:20:26,290 ‫الوضع مزرٍ. 1353 01:20:26,433 --> 01:20:28,801 ‫إن انضممتم إلينا للتو ‫فإنّ جيشًا من المتحوّلين 1354 01:20:28,934 --> 01:20:31,170 ‫يتضحُ أنّهم بقيادة أربعة سلاحف 1355 01:20:31,303 --> 01:20:34,307 ‫يهاجمون المدينة بوحش حوتٍ ضخم. 1356 01:20:35,708 --> 01:20:38,277 ‫واصلي المغادرة، لديّ القصّة الحقيقيّة. 1357 01:20:38,411 --> 01:20:40,913 ‫(إبريل أونيل) هنا، ثمّ... 1358 01:20:50,222 --> 01:20:53,792 ‫(إبريل أونيل) هنا وأبلغُكم ‫بالمعلومات الجديدة الحيّة والمؤكّدة. 1359 01:20:53,926 --> 01:20:55,694 ‫وحشٌ طائر يهاجمُ المدينة 1360 01:20:55,828 --> 01:20:57,096 ‫ولكنّ السلاحف المراهقون 1361 01:20:57,229 --> 01:20:59,633 ‫جنبًا إلى جنبٍ مع الجرذ والخنزير ‫وسمكة الرقيطة والتمساح 1362 01:20:59,765 --> 01:21:01,635 ‫والخفّاش والضفدع والسحليّة والصرصورة 1363 01:21:01,767 --> 01:21:04,404 ‫واقعًا يقاتلون ضدّ الوحش 1364 01:21:04,538 --> 01:21:06,473 ‫في محاولةٍ لأنقاذ "نيويورك". 1365 01:21:06,606 --> 01:21:10,176 ‫إنّ الوحش الضخم شرّير ولكنّ المتحوّلين ‫ الذي ترونهم هنا إنّهم صالحون. 1366 01:21:12,784 --> 01:21:14,920 ‫آسفة، حسبتُ أنّي تجاوزتُ ذلك. 1367 01:21:15,053 --> 01:21:16,455 ‫هذا شيءٌ من ماضيّي. 1368 01:21:16,583 --> 01:21:18,284 ‫على كلّ حال، فكما كنتُ أشير... 1369 01:21:38,070 --> 01:21:41,474 ‫أبتاه، تتحدثُ لغة (سكومباج) ذاتها؟ 1370 01:21:41,608 --> 01:21:43,742 ‫في الحقيقة تجمعنا ‫قواسمٌ مشتركة كثيرة. 1371 01:21:43,876 --> 01:21:45,545 ‫وإنّني مُغرمٌ بها حقًا. 1372 01:21:45,679 --> 01:21:46,779 ‫هذا أمرٌ مزعج. 1373 01:21:46,912 --> 01:21:48,415 ‫(دوني)، يجبُ الّا تقود. 1374 01:21:48,548 --> 01:21:52,117 ‫- آسفٌ يا أبي. ‫- ونظرًا لأنّك تقود، إذهب هناك. 1375 01:22:04,497 --> 01:22:06,799 ‫أنا ملكُ "نيويورك". 1376 01:22:06,932 --> 01:22:09,001 ‫هذا موضعُ إنزلاق. 1377 01:22:16,041 --> 01:22:20,980 ‫مرحى! 1378 01:22:25,352 --> 01:22:26,419 ‫تمكنتُ منكم. 1379 01:22:42,335 --> 01:22:43,370 ‫أبتاه! 1380 01:22:43,503 --> 01:22:46,272 ‫هذا كلّ شيء، إنتهيتم وقُضي الأمر. 1381 01:22:46,406 --> 01:22:48,173 ‫لن تصدّوني أبدًا. 1382 01:22:48,308 --> 01:22:53,647 ‫وإنّ البشر لن يحبّوكم لأنّ لا خير فيهم. 1383 01:22:53,779 --> 01:22:55,080 ‫تلك الدرَقات صلبة. 1384 01:22:55,214 --> 01:22:57,584 ‫سأكسّركم كالفستق. 1385 01:22:58,784 --> 01:23:01,621 ‫- هذا أمرٌ لا خير فيه. ‫- أعلمُ أنّني قلتُ أنّ وجوهكم هي آخر شيءٍ 1386 01:23:01,755 --> 01:23:03,757 ‫أردتُ رؤيته قبل مماتي 1387 01:23:03,882 --> 01:23:07,893 ‫ولكنّ الآن نقتربُ من الموت ولا ‫شيءٌ أكثر من ذلك أودّ النظر إليه. 1388 01:23:08,027 --> 01:23:09,194 ‫كان ذلك شعورًا صادقًا. 1389 01:23:09,329 --> 01:23:10,896 ‫- إنّني أبكي. ‫- أحبّكَ يا أخي. 1390 01:23:19,938 --> 01:23:21,807 ‫لا يا أولادي. 1391 01:23:32,652 --> 01:23:34,387 ‫سحقًا، تلك الدرَقات صلبة. 1392 01:23:38,425 --> 01:23:39,492 ‫لا، لا. 1393 01:23:46,399 --> 01:23:48,033 ‫مرحبًا، أانتَ بخير؟ 1394 01:23:48,601 --> 01:23:50,035 ‫أتحتاج مساعدة؟ 1395 01:23:50,169 --> 01:23:51,103 ‫إنّه هو. 1396 01:23:51,236 --> 01:23:52,439 ‫إنّه مع السلاحف. 1397 01:23:52,578 --> 01:23:55,246 ‫هؤلاء السلاحف ليسوا بأشرار. 1398 01:23:55,375 --> 01:24:00,846 ‫وهم في الحقيقة مراهقون ‫يقاتلون ضدّ الوحش الضخم. 1399 01:24:00,979 --> 01:24:01,980 ‫لديّ القصّة الكاملة. 1400 01:24:02,114 --> 01:24:04,149 ‫أتحتاج مساعدة يا سيّدي؟ 1401 01:24:04,751 --> 01:24:07,186 ‫أجل. 1402 01:24:07,320 --> 01:24:09,922 ‫- سنذهبُ إلى المشفى أو طبيبٍ بيطريّ. ‫- لا، لا. 1403 01:24:10,055 --> 01:24:12,291 ‫لا بدّ لي من إيصال هذا لأولادي. 1404 01:24:14,694 --> 01:24:15,928 ‫سأتولّى ذلك. 1405 01:24:19,064 --> 01:24:20,767 ‫هؤلاء البشر، إنّهم يساعدوننا. 1406 01:24:20,905 --> 01:24:22,641 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 1407 01:24:22,769 --> 01:24:24,203 ‫كلّا، لا يساعدونكم. 1408 01:24:29,709 --> 01:24:30,943 ‫أقفز، هيّا بنا. 1409 01:24:33,352 --> 01:24:37,021 ‫أقفز، أقفز. 1410 01:24:37,149 --> 01:24:38,984 ‫مرحبًا، أنا سائق أجرةٍ من "برونكس". 1411 01:24:39,118 --> 01:24:40,085 ‫ما شأن ذلك؟ 1412 01:24:40,219 --> 01:24:42,020 ‫أوصل ذلك إلى الوحش. 1413 01:24:46,613 --> 01:24:47,848 ‫ما الأمر؟ 1414 01:24:48,053 --> 01:24:50,122 ‫أنظروا، إنّني نافعة. 1415 01:24:50,195 --> 01:24:52,931 ‫عجبًا، أنا قويّة. 1416 01:24:53,999 --> 01:24:55,100 ‫مسكناكَ! 1417 01:24:55,240 --> 01:24:56,908 ‫فليأخذ أحدكم هذا الكيس رجاءً. 1418 01:24:57,035 --> 01:24:59,171 ‫مرحبًا أيّها الإنسان. ‫سأتولّى ذلك يا صديقي. 1419 01:24:59,304 --> 01:25:02,174 ‫سأدمّركَ هنا والآن. 1420 01:25:03,576 --> 01:25:05,244 ‫فقدتَني. 1421 01:25:06,912 --> 01:25:08,415 ‫لا تقلق، أنا معكَ. 1422 01:25:11,484 --> 01:25:14,354 ‫يا (موندو)، إنّكَ سحليّة زلقة. 1423 01:25:16,155 --> 01:25:18,290 ‫سأتولّى ذلك. 1424 01:25:19,176 --> 01:25:20,478 ‫سمعتُ أنّكم تحتاجون هذا الكيس. 1425 01:25:20,627 --> 01:25:21,661 ‫هيّا. 1426 01:25:26,666 --> 01:25:28,967 ‫سحقًا يا رجل، توقّف. 1427 01:25:32,204 --> 01:25:33,606 ‫ما الأمر؟ 1428 01:25:36,275 --> 01:25:38,010 ‫سحقًا! 1429 01:25:40,145 --> 01:25:41,548 ‫أرمِه إلى هنا. 1430 01:25:42,948 --> 01:25:44,384 ‫أمسكتُ به. 1431 01:25:48,954 --> 01:25:50,356 ‫أمسكهُ يا (مايكي). 1432 01:25:56,563 --> 01:25:58,565 ‫إنّه قادمٌ بسرعة. 1433 01:26:01,099 --> 01:26:03,470 ‫اقترفتم خطأ جسيمًا الآن. 1434 01:26:06,473 --> 01:26:07,607 ‫(راف)! 1435 01:26:09,208 --> 01:26:10,643 ‫- (ليو)! ‫- سأتولّى ذلك. 1436 01:26:21,488 --> 01:26:22,589 ‫سحقًا! 1437 01:26:22,722 --> 01:26:25,224 ‫أتعتقدون أنّ هذه نهايتي؟ ‫أتعلمون ماذا؟ 1438 01:26:57,457 --> 01:26:58,758 ‫السلاحف، السلاحف. 1439 01:26:58,892 --> 01:27:00,627 ‫ما هذا؟ 1440 01:27:00,760 --> 01:27:01,761 ‫إنّ الأمر يتحقّق. 1441 01:27:01,895 --> 01:27:03,061 ‫إنّه يتحقّق في الحقيقة. 1442 01:27:03,195 --> 01:27:05,297 ‫إنّ السلاحف بخير جميعًا. 1443 01:27:05,431 --> 01:27:07,000 ‫وقّع على طفلتي. 1444 01:27:07,132 --> 01:27:10,570 ‫من جديد نبثّ لكم تقريرًا مباشرًا مع ‫لقطاتٍ من السلاحف المتحوّلين الأبطال 1445 01:27:10,703 --> 01:27:12,972 ‫والذين أنقذوا "نيويورك" في قصّة نشرتها... 1446 01:27:13,105 --> 01:27:14,206 ‫مهلًا، ما اسمكِ؟ 1447 01:27:14,340 --> 01:27:15,408 ‫(إبريل أونيل). 1448 01:27:15,542 --> 01:27:17,810 ‫ويُكتب هكذا (إبريل ‫أو) ثمّ فاصلة عليا ثمّ (نيل). 1449 01:27:17,944 --> 01:27:19,111 ‫وليس "فتاة القيء". 1450 01:27:19,244 --> 01:27:21,246 ‫فإن دعوتَني بـ "فتاة القيء" فعضّني. 1451 01:27:21,381 --> 01:27:23,816 ‫لأنّني تقيأتُ، أجل. 1452 01:27:28,688 --> 01:27:32,157 ‫يصعبُ عليّ أن ألتقي ‫بمتحوّلين آخرين بنفس عمري. 1453 01:27:36,963 --> 01:27:42,802 ‫♪ (راي فيليت) ♪ 1454 01:27:43,670 --> 01:27:46,071 ‫لا أطيق الإنتظار لأضيف ذلك لهوايتي. 1455 01:27:48,273 --> 01:27:50,310 ‫مجموعة "أكيرا" الأصليّة كلّها؟ 1456 01:27:50,443 --> 01:27:51,978 ‫لا مانع من أنّني أقرأها. 1457 01:27:52,110 --> 01:27:53,346 ‫يجبُ أن توضع الأريكة هنا. 1458 01:27:53,479 --> 01:27:54,881 ‫تصوّرت الأريكة تستندُ إلى الجدار. 1459 01:27:55,014 --> 01:27:57,383 ‫- هذا أمرٌ أساسيّ. ‫- ليس أمرًا أساسيًا. 1460 01:27:57,517 --> 01:28:00,486 ‫أيّها الأصدقاء، سأحضرُ ‫البصل المقليّ على الفور. 1461 01:28:01,153 --> 01:28:03,456 ‫هذا أمرٌ مذهل. 1462 01:28:03,596 --> 01:28:06,599 ‫لا أصدّق ذلك. ‫إنّه يومكم الأوّل في المدرسة. 1463 01:28:06,726 --> 01:28:09,529 ‫فقط تذكّروا، إنّ بإمكانكم ‫المناداة بأيّ وقتٍ تحبون. 1464 01:28:09,662 --> 01:28:10,496 ‫إن أصِبتم بالخوف 1465 01:28:10,630 --> 01:28:12,264 ‫فثمّة مجارٍ في المدينة كلّها 1466 01:28:12,398 --> 01:28:13,666 ‫فقط أقفزوا في مجرى. 1467 01:28:13,800 --> 01:28:15,034 ‫يُمكنكم المجيء إلى ‫المنزل متى ما تشاؤون. 1468 01:28:15,167 --> 01:28:17,070 ‫إن عبثَ معكم أحدٌ ما فنادوني. 1469 01:28:17,202 --> 01:28:18,838 ‫سأمزقهُ إربًا إربًا. 1470 01:28:19,406 --> 01:28:21,275 ‫وهي ستأكلُ الفضلات. 1471 01:28:21,408 --> 01:28:22,676 ‫سنكون بخير يا أبي. 1472 01:28:22,810 --> 01:28:24,845 ‫أجل، لا تقلق، فنحنُ مستعدون لذلك. 1473 01:28:24,979 --> 01:28:26,145 ‫وقد كنّا مستعدين. 1474 01:28:26,293 --> 01:28:28,362 ‫ثق بنا، فأنتَ جهّزتنا لذلك. 1475 01:28:28,482 --> 01:28:31,719 ‫لا بأس، أنا فخورٌ بكم يا أولادي. 1476 01:28:31,852 --> 01:28:32,820 ‫أحبّكم. 1477 01:28:32,953 --> 01:28:33,854 ‫نحبّكم. 1478 01:28:33,988 --> 01:28:35,256 ‫وأحبّكم أيضًا. 1479 01:28:35,389 --> 01:28:37,258 ‫وأحبّكِ أيضًا يا حلوتي. 1480 01:28:37,391 --> 01:28:39,460 ‫حقًا يا أبي! ‫هذا أمرٌ مزعج. 1481 01:28:40,828 --> 01:28:44,130 ‫والآن إذهبوا وأظهروا ‫للبشر ما تحملونهُ من لطف. 1482 01:29:16,363 --> 01:29:19,132 ‫- هل أفعلُ ماذا؟ كلّا. ‫- هؤلاء السلاحف. 1483 01:29:19,767 --> 01:29:20,868 ‫- يا رفاق! ‫- مرحبًا يا (إبريل). 1484 01:29:21,001 --> 01:29:22,570 ‫مرحبًا، يسرّني أنّكم فعلتموها. 1485 01:29:22,703 --> 01:29:25,439 ‫- دعوني أريكم المكان. ‫- حسنًا. 1486 01:29:25,573 --> 01:29:26,640 ‫مهلًا، إنتظروا. 1487 01:31:50,184 --> 01:31:51,418 ‫مرحبًا. 1488 01:31:51,552 --> 01:31:55,222 ‫ها أنا (دوني) وقد وجدتُ رفاقي. 1489 01:31:59,486 --> 01:32:01,088 ‫أطوِه إلى النصف. 1490 01:32:01,228 --> 01:32:02,329 ‫طابَ يومكم يا صُحبتي. 1491 01:32:02,463 --> 01:32:04,398 ‫أهلًا بكم في متجري الأستراليّ للأحذية. 1492 01:32:04,524 --> 01:32:06,460 ‫ألديكم أحذية من شركة "نايكي"؟ 1493 01:32:06,578 --> 01:32:09,881 ‫كلّا، ولكن لديّ نسخة أستراليّة. 1494 01:32:10,037 --> 01:32:10,971 ‫حذاءٌ مذهل! 1495 01:32:11,091 --> 01:32:12,392 ‫(إبريل أونيل) هنا 1496 01:32:12,539 --> 01:32:15,142 ‫تعملُ على القصّة القادمة ‫لبرنامج "إبريل تونايت" 1497 01:32:15,275 --> 01:32:17,444 ‫(ليو)، كم مرّة أوصيكَ على المظهر. 1498 01:32:17,578 --> 01:32:19,580 ‫أجل، آسف، إنّه ذنبي. 1499 01:32:19,713 --> 01:32:23,617 ‫من يكون معهد "تي سي آر"، ‫هل هي منظّمة سريّة تقف وراء المتحوّلين؟ 1500 01:32:23,751 --> 01:32:26,987 ‫تُركت مقرّاتهم بعد هجوم المتحوّلين. 1501 01:32:27,121 --> 01:32:28,522 ‫إختفوا دون أثرٍ لهم. 1502 01:32:28,655 --> 01:32:30,958 ‫ولكنّنا سنجدهم. 1503 01:32:31,091 --> 01:32:33,894 ‫- أجل، هذا أمرٌ واقعيّ. ‫- أجل، سنجدهم. 1504 01:32:35,329 --> 01:32:38,665 ‫يا (إبريل)، بعد أن عادَ الحفل... 1505 01:32:38,799 --> 01:32:42,970 ‫أعني، هل تودّين أن... 1506 01:32:43,103 --> 01:32:44,371 ‫أودّ فعل ذلك يا (ليو). 1507 01:32:44,505 --> 01:32:46,306 ‫بدوتَ وكأنّكَ ستتقيأ هناك. 1508 01:32:47,508 --> 01:32:49,076 ‫تقيأتُ تقريبًا. 1509 01:32:49,210 --> 01:32:51,246 ‫إذن طريقتي في فعلها ‫هو أنّني أشرعُ بذلك... 1510 01:32:55,250 --> 01:32:56,917 ‫- هؤلاء كأصدقائكَ، صحيح؟ ‫- ماذا؟ 1511 01:33:09,897 --> 01:33:11,064 ‫حسنًا... 1512 01:33:11,198 --> 01:33:13,700 ‫يبدو أنّ العثور على هذه المخلوقات 1513 01:33:13,834 --> 01:33:16,170 ‫سيكون أسهلُ ممّا ظننتُ. 1514 01:33:16,303 --> 01:33:21,108 ‫ومن جهةٍ أخرى، قد ‫يكون الإمساك بهم صعبًا. 1515 01:33:21,242 --> 01:33:23,143 ‫ثمّة خيارٌ واحد. 1516 01:33:23,278 --> 01:33:25,312 ‫أجل، أعرفُ ذلك. 1517 01:33:25,445 --> 01:33:27,915 ‫أحضروا إليّ... 1518 01:33:29,983 --> 01:33:31,618 ‫(شريدر). 1519 01:33:36,221 --> 01:33:47,233 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & مينا إيهاب || 144500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.