All language subtitles for RK EP07-ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,375 --> 00:00:01,126 All right? 2 00:00:01,292 --> 00:00:02,752 I’m only lending it to you. 3 00:00:03,378 --> 00:00:04,504 Be sure to give it back. 4 00:00:06,715 --> 00:00:07,715 I understand. 5 00:00:08,007 --> 00:00:09,843 I’ll be sure to come back to return this. 6 00:00:10,218 --> 00:00:12,554 You can wait at the dojo without worry. 7 00:00:16,099 --> 00:00:17,099 All right. 8 00:00:22,731 --> 00:00:23,731 Kenshin! 9 00:00:27,777 --> 00:00:29,278 "I'll be waiting for you at 12 midnight in the 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,114 offering place of Shinji temple. Jin-e" 11 00:00:57,307 --> 00:01:01,811 Rurouni Kenshin 12 00:02:16,010 --> 00:02:20,014 Episode 7 Two Hitokiris 13 00:02:28,273 --> 00:02:29,566 Don’t stare at me like that. 14 00:02:30,150 --> 00:02:33,903 I didn’t kidnap you to eat you. 15 00:02:34,487 --> 00:02:35,487 I know that! 16 00:02:36,197 --> 00:02:38,615 It was to give yourself an advantage over Kenshin. 17 00:02:38,616 --> 00:02:41,243 The all feared Kurogasa was such a coward. 18 00:02:41,244 --> 00:02:42,871 You just don’t know… 19 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 If you are my hostage, Battosai will be angry… 20 00:02:48,168 --> 00:02:52,088 And that anger will help him become the Hitokiri he was once. 21 00:02:53,173 --> 00:02:55,300 Now Battosai has gotten soft. 22 00:02:56,134 --> 00:02:59,095 I could destroy him in the time it takes me to smoke this cigarette. 23 00:02:59,929 --> 00:03:01,347 That would be boring. 24 00:03:03,558 --> 00:03:05,435 You are a coward and a liar. 25 00:03:05,810 --> 00:03:08,730 I can’t believe that you don’t know how strong Kenshin is. 26 00:03:10,189 --> 00:03:11,941 You’re the one who doesn’t know… 27 00:03:12,942 --> 00:03:15,068 His real strength. 28 00:03:15,069 --> 00:03:16,445 A strength so great, 29 00:03:16,446 --> 00:03:19,324 that it brings shivers down your spine just hearing about his stories. 30 00:03:23,828 --> 00:03:26,205 The first time I met him... 31 00:03:26,956 --> 00:03:28,875 was in Kyoto during the Bakumatsu. 32 00:03:29,959 --> 00:03:32,003 I’ve heard rumors about the Hitokiri. 33 00:03:32,337 --> 00:03:35,423 Though we are the Shinsengumi. 34 00:03:36,007 --> 00:03:38,259 There was no way we would lose to just one man. 35 00:03:38,593 --> 00:03:40,053 But… 36 00:03:55,526 --> 00:03:56,986 Within a single moment. 37 00:03:57,820 --> 00:04:03,910 While the moon shone on the narrow road, he killed three of our men. 38 00:04:05,912 --> 00:04:06,912 Hey! 39 00:04:07,664 --> 00:04:08,873 Tell your men. 40 00:04:09,916 --> 00:04:13,962 That if you want to kill more Ishin Shishi, I’ll be your opponent. 41 00:04:15,129 --> 00:04:16,130 Got it? 42 00:04:31,854 --> 00:04:34,107 If I did fight him at the time, 43 00:04:34,899 --> 00:04:38,027 I would have been killed in a heartbeat. 44 00:04:38,945 --> 00:04:40,862 But now I’m different. 45 00:04:40,863 --> 00:04:42,656 I’ve killed a lot. 46 00:04:42,657 --> 00:04:44,409 Both enemies and allies. 47 00:04:46,786 --> 00:04:50,748 He and I are both “Hitokiri” now. 48 00:04:51,666 --> 00:04:55,878 Two Hitokiri fighting for life and death. 49 00:04:56,754 --> 00:04:58,881 Nothing could be more fun. 50 00:04:59,215 --> 00:05:00,215 Kenshin is…! 51 00:05:00,341 --> 00:05:01,342 You’ll see soon. 52 00:05:02,218 --> 00:05:06,389 Who that man really is, 53 00:05:06,931 --> 00:05:09,142 deep down… 54 00:05:19,527 --> 00:05:20,527 Well… 55 00:05:22,905 --> 00:05:24,157 It’s almost midnight. 56 00:05:24,991 --> 00:05:27,201 It is now time for the real fun… 57 00:05:28,536 --> 00:05:31,080 Right, Battosai? 58 00:05:31,539 --> 00:05:32,539 Kenshin! 59 00:05:39,756 --> 00:05:40,798 Those eyes. 60 00:05:41,382 --> 00:05:42,675 You’re angry, aren’t you? 61 00:05:43,718 --> 00:05:44,260 Yes. 62 00:05:44,719 --> 00:05:47,763 Angry at you for involving Miss Kaoru in this, 63 00:05:47,764 --> 00:05:50,892 and at myself for not being able to stop you. 64 00:05:51,809 --> 00:05:52,809 What…? 65 00:05:53,478 --> 00:05:54,979 Excellent, excellent… 66 00:05:55,563 --> 00:05:58,399 You’re speaking in the way you used to… 67 00:05:59,567 --> 00:06:00,859 And now… 68 00:06:00,860 --> 00:06:05,990 Use the other side of your sword and the legendary Hitokiri is revived. 69 00:06:06,574 --> 00:06:07,574 Kenshin… 70 00:06:33,643 --> 00:06:34,810 Your trick is not going to work! 71 00:06:34,811 --> 00:06:35,811 No… 72 00:06:36,270 --> 00:06:38,189 This isn’t the Kenshin that I know. 73 00:06:38,815 --> 00:06:41,609 I told you, One Side of Soul won’t work on me! 74 00:06:43,027 --> 00:06:44,778 The Nikaidou Heihou. 75 00:06:44,779 --> 00:06:45,613 First… 76 00:06:45,614 --> 00:06:46,739 The one-handed thrust! 77 00:06:47,907 --> 00:06:48,907 Next is... 78 00:06:49,700 --> 00:06:51,828 The one-form horizontal slash! 79 00:06:52,787 --> 00:06:55,248 An immediate ten-form vertical slash! 80 00:06:55,998 --> 00:06:56,998 Now it is… 81 00:06:57,416 --> 00:06:58,416 Broken! 82 00:07:13,432 --> 00:07:16,351 You were able to read my moves, 83 00:07:16,352 --> 00:07:18,896 up until the back pass. 84 00:07:20,106 --> 00:07:21,149 Not yet… 85 00:07:21,649 --> 00:07:25,444 I could kill you now in the time it takes to smoke three cigarettes. 86 00:07:25,778 --> 00:07:26,778 Kenshin! 87 00:07:28,656 --> 00:07:29,949 Boring… 88 00:07:30,825 --> 00:07:32,869 Let’s make you a little more angry. 89 00:07:44,505 --> 00:07:45,505 Miss Kaoru! 90 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 This is a stronger form of the One Side of Soul. 91 00:07:49,343 --> 00:07:52,179 Stronger to the point where it begins to paralyze the lungs. 92 00:07:52,180 --> 00:07:54,056 She has about two minutes. 93 00:07:55,266 --> 00:07:57,894 It won’t be as easy to break as it was last night. 94 00:07:58,269 --> 00:08:00,396 Death by strangulation isn’t pretty… 95 00:08:00,980 --> 00:08:04,483 The corpse salivates and the bowels relax. 96 00:08:05,151 --> 00:08:06,319 Jin-e… 97 00:08:07,528 --> 00:08:09,614 You don’t have time to talk. 98 00:08:10,490 --> 00:08:13,034 If you have something to say then say it with your sword. 99 00:08:20,500 --> 00:08:22,959 Not only was I not able to see his strike, 100 00:08:22,960 --> 00:08:25,338 I couldn’t see the movements of his body! 101 00:08:25,588 --> 00:08:27,757 This is the Hiten Mitsurugi-ryu! 102 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 This is the Hitokiri Battosai! 103 00:08:33,721 --> 00:08:35,765 I don’t have time to talk. 104 00:08:37,141 --> 00:08:39,810 Come, so I can kill you now! 105 00:08:44,398 --> 00:08:45,398 Kenshin… 106 00:08:46,067 --> 00:08:47,818 “Kill you”... 107 00:08:49,278 --> 00:08:50,321 Good… 108 00:08:53,115 --> 00:08:55,868 A speech worthy of a Hitokiri! 109 00:08:56,911 --> 00:08:57,911 Kenshin...! 110 00:09:00,456 --> 00:09:03,833 Now that you are the Hitokiri Battosai from the Bakumatsu, 111 00:09:03,834 --> 00:09:06,337 the real battle begins! 112 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 Let’s go, Battosai! 113 00:09:12,385 --> 00:09:13,385 What’s wrong? 114 00:09:14,971 --> 00:09:17,974 Now that I can feel your killing Chi, I can really feel the change. 115 00:09:18,724 --> 00:09:23,354 If you value your life, release Miss Kaoru. 116 00:09:23,813 --> 00:09:25,189 I can’t release her. 117 00:09:25,898 --> 00:09:33,197 Either she breaks it herself, or you release her by killing me. 118 00:09:33,698 --> 00:09:37,076 But of course, the first option is impossible. 119 00:09:37,785 --> 00:09:39,912 Then, I guess I’ll have to kill you. 120 00:09:40,663 --> 00:09:41,872 That is also impossible. 121 00:09:42,748 --> 00:09:47,253 Humans are susceptible to impressions. 122 00:09:48,212 --> 00:09:49,379 With the One Side of Soul, 123 00:09:49,380 --> 00:09:55,052 you make your opponents unable to move by overwhelming them with your Chi. 124 00:09:55,803 --> 00:09:59,432 Your body reacts to what you think! 125 00:10:00,099 --> 00:10:03,602 And I am no exception! 126 00:10:11,610 --> 00:10:12,610 Never! 127 00:10:12,695 --> 00:10:13,695 Lose! 128 00:10:13,904 --> 00:10:14,904 I see. 129 00:10:15,364 --> 00:10:20,828 He’s using his technique on himself to bring out his full power. 130 00:10:22,913 --> 00:10:23,913 Am! 131 00:10:24,040 --> 00:10:25,040 Unbeatable! 132 00:10:30,379 --> 00:10:33,215 I…am…the strongest! 133 00:10:34,967 --> 00:10:38,596 The hidden technique of the One Side of Soul, “Hyoki no Jutsu”. 134 00:10:39,555 --> 00:10:43,601 I haven’t used this technique since I left the Shinsengumi. 135 00:10:44,018 --> 00:10:45,728 15 years ago. 136 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 It is not an honorable technique. 137 00:10:58,574 --> 00:11:00,326 But it’s mine. 138 00:11:00,910 --> 00:11:04,413 It doesn’t matter, use whatever technique you like. 139 00:11:05,998 --> 00:11:06,998 But… 140 00:11:13,506 --> 00:11:15,424 Once I’ve said I will kill you… 141 00:11:17,259 --> 00:11:19,095 Your death is assured! 142 00:11:26,060 --> 00:11:29,063 Rurouni Kenshin 143 00:11:34,568 --> 00:11:35,568 That is… 144 00:11:35,945 --> 00:11:37,530 The Battojutsu stance! 145 00:11:38,531 --> 00:11:39,531 Battojutsu. 146 00:11:40,324 --> 00:11:44,494 By whipping the sword out of the sheath, 147 00:11:44,495 --> 00:11:48,748 one can increase its speed twice or three times. 148 00:11:48,749 --> 00:11:51,668 A great technique that can kill with one blow 149 00:11:51,669 --> 00:11:54,714 without taking a single blow from one’s opponent. 150 00:11:55,423 --> 00:11:56,423 Come. 151 00:11:56,507 --> 00:12:00,469 I’ll show you how I got the name "Battosai". 152 00:12:01,429 --> 00:12:06,057 Hiten Mitsurugi-ryu’s Battojutsu. 153 00:12:06,058 --> 00:12:08,394 The fastest of all. 154 00:12:09,395 --> 00:12:10,146 However… 155 00:12:10,147 --> 00:12:12,480 If I can dodge the blow, I can win! 156 00:12:12,481 --> 00:12:15,275 Because Battojutsu destroys the enemy in one blow, 157 00:12:15,276 --> 00:12:18,738 after that blow he will be left completely open! 158 00:12:20,531 --> 00:12:21,657 Can I dodge it? 159 00:12:25,286 --> 00:12:26,287 I can! 160 00:12:26,495 --> 00:12:27,872 I can dodge this! 161 00:12:28,998 --> 00:12:30,498 Take this! 162 00:12:30,499 --> 00:12:32,376 Himura Battosai! 163 00:12:35,921 --> 00:12:39,759 Battosai, you haven’t noticed your one fatal flaw! 164 00:12:40,342 --> 00:12:41,385 Your sword! 165 00:12:42,136 --> 00:12:44,263 The Sakabatou will handicap the Battojutsu technique! 166 00:12:44,764 --> 00:12:51,937 The curve of the reverse blade will slow the sword slightly! 167 00:12:52,605 --> 00:12:55,649 And that slight delay is going to lead me to victory! 168 00:12:59,653 --> 00:13:00,488 Fast! 169 00:13:00,613 --> 00:13:02,448 But I can dodge it! 170 00:13:05,201 --> 00:13:06,201 I won! 171 00:13:06,452 --> 00:13:09,538 Victory is mine, Battosai! 172 00:13:13,918 --> 00:13:14,918 Wh… 173 00:13:15,503 --> 00:13:16,503 What… 174 00:13:17,338 --> 00:13:19,506 He used both the sword and the sheath… 175 00:13:19,507 --> 00:13:21,050 A two step Battojutsu?! 176 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 Hiten Mitsurugi-ryu Battojutsu, Souryusen! 177 00:13:28,390 --> 00:13:31,434 I’m fully aware that the Battojutsu was originally a one-blow killing technique, 178 00:13:31,435 --> 00:13:36,064 and that Sakabatou was not meant for Battojutsu. 179 00:13:36,065 --> 00:13:39,359 I am the one who learned and mastered all of the Battojutsu techniques. 180 00:13:39,360 --> 00:13:42,029 That is why I was called the Battosai. 181 00:13:43,030 --> 00:13:45,699 Your elbow is smashed and the tendons are severed. 182 00:13:46,534 --> 00:13:49,036 Your life as a sword man is over… 183 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 And so is… 184 00:13:51,747 --> 00:13:53,123 Your life! 185 00:13:59,129 --> 00:14:00,129 Die! 186 00:14:00,714 --> 00:14:02,007 Kenshin…! 187 00:14:11,559 --> 00:14:13,185 What’s wrong, Battosai? 188 00:14:13,727 --> 00:14:15,396 Why do you hesitate? 189 00:14:16,021 --> 00:14:19,483 You have to kill me to release the girl. 190 00:14:20,651 --> 00:14:22,820 The choice is too simple. 191 00:14:23,654 --> 00:14:25,865 The strike of the legendary Hitokiri. 192 00:14:26,657 --> 00:14:30,160 Give it to me here and send me to the netherworld. 193 00:14:30,995 --> 00:14:32,370 Yes. 194 00:14:32,371 --> 00:14:35,040 I have no desire to give you such a gift. 195 00:14:35,916 --> 00:14:41,463 But to protect Miss Kaoru, I will be a Hitokiri once again! 196 00:14:43,340 --> 00:14:44,341 That’s it! 197 00:14:44,884 --> 00:14:48,512 Give me a taste of your strike! 198 00:14:48,679 --> 00:14:49,679 Die. 199 00:14:53,392 --> 00:14:54,476 A sword is a weapon. 200 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 Kenjutsu is the art of killing. 201 00:14:57,479 --> 00:15:01,859 No matter what kind of clean words you use, that is the ultimate truth. 202 00:15:02,651 --> 00:15:05,863 But, I like Miss Kaoru’s idealism… 203 00:15:06,989 --> 00:15:11,410 More than its true nature. 204 00:15:13,537 --> 00:15:14,537 Ken… 205 00:15:15,331 --> 00:15:16,331 Shin… 206 00:15:17,958 --> 00:15:18,958 Kenshin! 207 00:15:20,502 --> 00:15:21,712 No...! 208 00:15:26,967 --> 00:15:28,135 Don’t go back… 209 00:15:28,469 --> 00:15:29,511 To being… 210 00:15:30,179 --> 00:15:31,388 The Hitokiri… 211 00:15:32,264 --> 00:15:33,264 D… 212 00:15:33,307 --> 00:15:33,891 Don’t… 213 00:15:33,892 --> 00:15:34,892 Miss Kaoru! 214 00:15:35,559 --> 00:15:37,477 Miss Kaoru, wake up! 215 00:15:37,478 --> 00:15:38,771 Are you all right? 216 00:15:39,938 --> 00:15:41,148 Miss Kaoru! 217 00:15:42,149 --> 00:15:43,776 I’m all right… 218 00:15:44,109 --> 00:15:45,027 Kenshin! 219 00:15:45,027 --> 00:15:46,027 Oro? 220 00:15:46,987 --> 00:15:48,572 The way you talk… 221 00:15:49,114 --> 00:15:50,616 It’s back to normal. 222 00:15:52,201 --> 00:15:53,535 I’m fine. 223 00:15:54,328 --> 00:15:56,205 I’m fine now so… 224 00:15:58,582 --> 00:16:02,043 I could understand the rooster doing it, 225 00:16:02,044 --> 00:16:03,670 but I would never have believed 226 00:16:03,671 --> 00:16:06,965 a little girl could break out of the One Side of Soul. 227 00:16:06,966 --> 00:16:09,969 I must be getting soft too. 228 00:16:11,011 --> 00:16:12,137 Stop, Jin-e. 229 00:16:12,763 --> 00:16:18,102 You have no chance of winning with a Wakizashi with only your left hand. 230 00:16:19,019 --> 00:16:20,104 It’s all over. 231 00:16:21,105 --> 00:16:22,940 Accept it quietly. 232 00:16:24,149 --> 00:16:26,360 No. It’s not over yet. 233 00:16:27,027 --> 00:16:30,072 There’s still something to be settled... 234 00:16:37,079 --> 00:16:38,454 This feeling… 235 00:16:38,455 --> 00:16:40,040 Love it… 236 00:16:47,423 --> 00:16:50,050 Stop looking like you don’t understand. 237 00:16:51,301 --> 00:16:52,636 I told you… 238 00:16:53,637 --> 00:16:55,305 It had to be settled. 239 00:16:56,306 --> 00:16:57,306 Once… 240 00:16:57,474 --> 00:16:58,892 Once I get caught… 241 00:16:59,768 --> 00:17:01,645 And the investigation starts… 242 00:17:02,146 --> 00:17:08,485 You’ll find out the politician who commissioned these killings… 243 00:17:08,652 --> 00:17:09,652 What? 244 00:17:11,071 --> 00:17:17,327 I can’t believe you thought there was no need for a Hitokiri in the new era. 245 00:17:17,953 --> 00:17:20,914 That’s why I thought you had gotten soft. 246 00:17:22,332 --> 00:17:26,961 There’s a lot of noise about the new government, 247 00:17:26,962 --> 00:17:32,217 but at the heart, it’s still the same bloody struggle for power. 248 00:17:32,718 --> 00:17:35,178 They want to erase those who get in their way… 249 00:17:35,179 --> 00:17:40,433 Under the new regime with a modern police force, 250 00:17:40,434 --> 00:17:44,813 it’s not possible to carry out a simple killing. 251 00:17:45,439 --> 00:17:50,067 At the same time, not only was I not able to break away from my path of violence, 252 00:17:50,068 --> 00:17:51,528 I didn’t want to. 253 00:17:52,321 --> 00:17:56,407 So when the interests of politics and Hitokiri came together, 254 00:17:56,408 --> 00:18:00,454 the assassin Kurogasa was born. 255 00:18:01,663 --> 00:18:04,957 "A Hitokiri kills of his own free will. 256 00:18:04,958 --> 00:18:07,961 But he does not choose his own targets." 257 00:18:09,129 --> 00:18:15,427 I ignored the rule and challenged you, and so came to this awkward end. 258 00:18:16,345 --> 00:18:17,638 But, I don’t care. 259 00:18:18,305 --> 00:18:22,518 Living with a smashed right arm would have been boring. 260 00:18:23,727 --> 00:18:24,727 Jin-e… 261 00:18:25,145 --> 00:18:27,898 Stop looking like that, Battosai! 262 00:18:28,607 --> 00:18:33,821 When you said you’d kill me, those eyes looked much better. 263 00:18:35,197 --> 00:18:37,950 Your true nature is Hitokiri. 264 00:18:38,450 --> 00:18:41,161 I’m saying it so there is no mistake. 265 00:18:42,037 --> 00:18:45,374 A Hitokiri is a Hitokiri until death, after all. 266 00:18:46,083 --> 00:18:48,919 You can't be anything else. 267 00:18:49,670 --> 00:18:57,010 I’ll watch you from the abyss of hell to see how long you can wander as a Rurouni. 268 00:19:08,522 --> 00:19:11,984 “A Hitokiri is a Hitokiri until death, after all…” 269 00:19:17,281 --> 00:19:18,281 “Until death…” 270 00:19:20,909 --> 00:19:21,909 Kenshin… 271 00:19:23,704 --> 00:19:25,497 Let’s go home, Miss Kaoru. 272 00:19:26,540 --> 00:19:28,542 From here on, it's is not our job. 273 00:19:29,459 --> 00:19:30,794 We’ll leave it to the police. 274 00:19:39,011 --> 00:19:40,011 Kenshin… 275 00:19:42,472 --> 00:19:43,472 Kenshin. 276 00:19:44,766 --> 00:19:45,766 What is it? 277 00:19:46,685 --> 00:19:48,562 Thank you for saving me. 278 00:19:49,188 --> 00:19:51,106 At least let me say it. 279 00:19:52,733 --> 00:19:53,733 No. 280 00:19:54,484 --> 00:19:56,403 It is I who should thank you. 281 00:19:57,362 --> 00:19:58,362 I’m grateful. 282 00:19:59,781 --> 00:20:00,282 Yeah… 283 00:20:00,449 --> 00:20:01,449 You're welcome? 284 00:20:02,618 --> 00:20:05,579 If you hadn’t stopped me… 285 00:20:06,163 --> 00:20:09,541 I would have completely become the Hitokiri Battosai once again. 286 00:20:12,336 --> 00:20:13,336 Oh yeah. 287 00:20:13,545 --> 00:20:14,879 Your indigo ribbon. 288 00:20:14,880 --> 00:20:16,256 I have to give it back. 289 00:20:16,632 --> 00:20:17,632 Ah! 290 00:20:19,092 --> 00:20:20,092 Oro… 291 00:20:20,677 --> 00:20:21,386 What is this!? 292 00:20:21,387 --> 00:20:22,429 It’s all bloody! 293 00:20:22,846 --> 00:20:23,846 Oh. 294 00:20:24,306 --> 00:20:28,018 When my shoulder was cut, my blood must have gotten soaked into it… 295 00:20:28,602 --> 00:20:29,937 What have you done!? 296 00:20:30,187 --> 00:20:31,939 I couldn’t help it! 297 00:20:32,522 --> 00:20:34,024 I won’t forgive you! 298 00:20:35,442 --> 00:20:36,443 Kenshin! 299 00:20:36,818 --> 00:20:38,320 Come here! 300 00:20:42,741 --> 00:20:46,995 Jin-e, watch me from the abyss of hell. 301 00:20:48,205 --> 00:20:53,502 I’ll spend the rest of my life suppressing my Hitokiri nature. 302 00:20:54,920 --> 00:20:58,799 I will never become Hitokiri Battosai again. 303 00:21:05,639 --> 00:21:09,851 Until I die, I’ll be a Rurouni who doesn’t kill. 304 00:21:11,061 --> 00:21:12,061 We're home. 305 00:21:12,729 --> 00:21:13,729 Sweet home. 306 00:22:45,072 --> 00:22:50,077 Next episode The Runaway Beauty 21074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.