Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,537 --> 00:00:12,541
(This Movie is Encoded By Doctor STAR -=!Dr.STAR!=-)
2
00:00:15,544 --> 00:00:18,047
"The film you will watch,
is based on real facts"
3
00:00:18,146 --> 00:00:20,448
on the life of Countess Bathory, which is
4
00:00:20,549 --> 00:00:23,952
considered for najkrvoloèniju
serial killer in history. "
5
00:00:24,553 --> 00:00:27,056
" Countess possessed
immense wealth and power. "
6
00:00:27,105 --> 00:00:29,858
" Leaders Habsbruških dynasties are
received large amounts of it. "
7
00:00:29,908 --> 00:00:32,461
" According to some, the keep Batory
at its headquarters,
8
00:00:32,511 --> 00:00:34,213
killed about 650 girls . "
9
00:01:03,792 --> 00:01:07,095
Isprièaæemo you a story about the night-monster
.
10
00:01:08,296 --> 00:01:12,801
revenue-generating decama say:
sleep, it's all a fantasy!
11
00:01:13,001 --> 00:01:15,003
None of this is not true.
12
00:01:21,610 --> 00:01:25,757
But sometimes the monsters are not
fabrications. They exist.
13
00:01:25,914 --> 00:01:28,216
The night nightmares become reality.
14
00:01:28,517 --> 00:01:32,894
One of these nightmares
is the story of Countess Bathory.
15
00:01:58,146 --> 00:01:59,948
Transylvania, 1610
16
00:02:07,756 --> 00:02:12,288
Look, iron of a chain!
Wrought it! You can not break me!
17
00:02:12,460 --> 00:02:15,093
This'll keep
guarantor of their prisoners.
18
00:02:15,263 --> 00:02:17,766
The best, the strongest, the most relentless
,
19
00:02:17,936 --> 00:02:19,938
you can imagine!
20
00:02:20,068 --> 00:02:23,823
No, ma'am! Even stronger, even bigger
!
21
00:02:25,373 --> 00:02:31,900
Man is helpless because
invincibility of this chain.
22
00:02:32,781 --> 00:02:34,983
But before you stands one
unusual child.
23
00:02:36,184 --> 00:02:38,586
He got his strength
thanks to a star.
24
00:02:39,287 --> 00:02:40,984
One gypsy tradition
25
00:02:41,189 --> 00:02:45,109
says that there is one child
it opens all the doors...
26
00:02:45,694 --> 00:02:51,239
can tear all the state
is to walk between worlds.
27
00:02:51,499 --> 00:02:55,057
Look! This is such a child!
28
00:03:05,013 --> 00:03:10,919
Of course, gypsy traditions shut up about
cemeteries these infamous child.
29
00:03:11,119 --> 00:03:14,222
Such children are buried,
bury them in clay...
30
00:03:14,422 --> 00:03:18,726
and his beautiful dreams will break
brutal pressures of life.
31
00:03:19,678 --> 00:03:23,031
Chain is very difficult. And strong.
32
00:03:23,331 --> 00:03:26,375
What is EA struggle,
is all the more suffering.
33
00:03:27,335 --> 00:03:31,951
Surely it would be better to surrender.
Completely surrender.
34
00:03:35,544 --> 00:03:37,546
Not enough air.
35
00:03:41,249 --> 00:03:42,550
Release him!
36
00:03:43,752 --> 00:03:46,355
Look, he's gonna die!
Not moving!
37
00:03:47,756 --> 00:03:49,758
Yes, unfortunately.
38
00:04:18,486 --> 00:04:23,391
Do not feel sorry for money! This is a miracle!
Every nickel we spend on food!
39
00:04:23,592 --> 00:04:26,565
You have no idea how this child eats.
40
00:04:26,695 --> 00:04:28,677
We are grateful for every cent!
41
00:04:35,704 --> 00:04:37,105
Thank you.
42
00:04:48,116 --> 00:04:52,721
Winter will be merciless.
You see, a prophetess?
43
00:04:53,421 --> 00:04:54,722
Of course!
44
00:05:10,739 --> 00:05:12,241
Let's go!
45
00:05:36,965 --> 00:05:40,119
Yes, please!
-Grofica Elizabeth Báthory,
46
00:05:40,168 --> 00:05:43,900
her influence significantly increases.
47
00:05:44,072 --> 00:05:48,577
I came to the conclusion that
Turzo has more notes.
48
00:05:49,878 --> 00:05:55,033
The King, in his infinite wisdom,
has the right to be suspicious.
49
00:05:55,383 --> 00:05:59,647
I remain in Èejti
to clarify the circumstances.
50
00:06:00,589 --> 00:06:03,492
Generously recognition of Turza,
51
00:06:03,592 --> 00:06:06,545
undoubtedly
all of us more and more sympathetic to.
52
00:06:06,615 --> 00:06:10,581
As locals...
And so on and so forth.
53
00:06:12,100 --> 00:06:16,204
We're staying here. -This Now falls
under royal jurisdiction.
54
00:06:18,757 --> 00:06:21,822
Wolf can hijack
one child, two nights in a row.
55
00:06:22,811 --> 00:06:27,215
But 600 children...
And almost all girl.
56
00:06:28,517 --> 00:06:30,419
A lot of wolves?
57
00:06:39,127 --> 00:06:40,729
This is not a wolf.
58
00:06:43,431 --> 00:06:46,234
This is something else entirely.
59
00:06:56,444 --> 00:06:59,549
What is it?
-Nemoguæe!
60
00:07:00,949 --> 00:07:02,551
Nightmare.
61
00:07:04,753 --> 00:07:07,155
That's enough of this already.
Go sleep.
62
00:07:21,469 --> 00:07:25,073
The little girl had already risen?
No, it's still small.
63
00:07:25,273 --> 00:07:27,575
Wait a couple of months.
Months of?
64
00:07:27,676 --> 00:07:29,077
Time?
65
00:07:34,883 --> 00:07:38,234
Yes! Yes.
66
00:07:39,988 --> 00:07:41,690
With the right to be afraid.
67
00:07:43,491 --> 00:07:46,670
Here's bread crumbs, parakeets Kata
68
00:07:47,896 --> 00:07:51,900
no troops and more
and will no longer be protected.
69
00:07:57,606 --> 00:07:58,907
Death...
70
00:08:01,109 --> 00:08:03,520
called us all.
71
00:08:05,614 --> 00:08:09,718
... Your dream becomes a reality.
72
00:08:11,520 --> 00:08:13,734
Listen here!
73
00:08:18,426 --> 00:08:20,128
Listen to him!
74
00:08:26,935 --> 00:08:29,137
Listen to him!
75
00:09:06,374 --> 00:09:09,647
None. This is empty.
How empty?
76
00:09:09,778 --> 00:09:12,924
So. How could it happen?
Robbed us!
77
00:09:13,001 --> 00:09:14,681
Who? But who?
78
00:09:14,783 --> 00:09:18,018
There was nobody here. Nobody.
-Doðavola!
79
00:09:18,086 --> 00:09:19,588
How do I know who?
80
00:09:20,589 --> 00:09:23,692
This is impossible! Hell, we had a rather
sum!
81
00:09:23,892 --> 00:09:26,595
They stole everything!
-Do not swear!
82
00:09:27,195 --> 00:09:28,596
Let's go.
83
00:09:29,197 --> 00:09:30,799
We still have work to do!
84
00:09:48,116 --> 00:09:50,619
Sorry!
I did not want!
85
00:09:52,220 --> 00:09:53,621
Please forgive me!
86
00:09:55,223 --> 00:09:56,925
Tripped myself!
87
00:10:08,136 --> 00:10:10,789
How can you steal from the poor?
88
00:10:10,939 --> 00:10:13,842
Pokrašæu each row.
What do you need?
89
00:10:13,942 --> 00:10:17,305
We have a nice sum, but it should be
to catch up.
90
00:10:17,846 --> 00:10:19,848
Wait here and learn!
91
00:10:40,869 --> 00:10:42,671
You thief one!
92
00:10:45,674 --> 00:10:47,176
Come on, give me your wallet!
93
00:10:47,776 --> 00:10:50,679
Come here! Hold on, man!
94
00:10:50,879 --> 00:10:53,512
Where's my wallet?
Where's my wallet? You hear?
95
00:10:58,987 --> 00:11:00,729
Devil's ciganine!
96
00:11:02,490 --> 00:11:03,992
Come on, hold them!
97
00:11:53,542 --> 00:11:55,548
Better rope tightens.
98
00:12:10,959 --> 00:12:15,013
What is your name?
They call me Bear.
99
00:12:15,864 --> 00:12:20,369
Why do they call it?
Because I'm great.
100
00:12:20,569 --> 00:12:22,871
Really? I had not noticed.
101
00:12:25,473 --> 00:12:30,678
Chill, Teddy! Come on, pull
knot stronger!
102
00:12:30,779 --> 00:12:32,180
Enough of jokes!
103
00:12:35,083 --> 00:12:38,587
And why did you start to
do you do these things?
104
00:12:41,489 --> 00:12:42,790
Medved...
105
00:12:44,693 --> 00:12:45,794
good...
106
00:12:46,494 --> 00:12:50,858
when to wiggle,
smash and destroy!
107
00:12:50,999 --> 00:12:56,004
Sometimes I asked him to calm down
negative elements.
108
00:12:57,606 --> 00:13:00,909
I bear that says, okay.
109
00:13:02,010 --> 00:13:04,813
Do I really look like on
negative element?
110
00:13:13,622 --> 00:13:17,126
A girl accused of insubordination and theft.
111
00:13:17,175 --> 00:13:21,229
No family, therefore, no
bail for her. Therefore, the verdict...
112
00:13:32,040 --> 00:13:36,645
This is true?
-Yes. Countess desires.
113
00:13:37,646 --> 00:13:38,657
Miraculous.
114
00:13:38,747 --> 00:13:42,651
Countess Bathory will be devojèicina
tutoress both as a leader and taking care of her,
115
00:13:42,751 --> 00:13:47,656
which will be under the full supervision of
and nauèiæ proper behavior.
116
00:13:47,856 --> 00:13:49,157
But...
117
00:13:54,563 --> 00:13:55,564
I'm not...
118
00:13:55,864 --> 00:14:01,870
I said, we are glad that
those are not cut off your hands.
119
00:14:01,970 --> 00:14:05,674
I'm not going anywhere without my brother.
I am responsible for it.
120
00:14:06,274 --> 00:14:09,878
Our parents have died.
You're coming to where you sent!
121
00:14:09,978 --> 00:14:11,279
Your Highness!
122
00:14:14,082 --> 00:14:18,286
Countess' generosity is
prostranjuje and her brother.
123
00:14:19,337 --> 00:14:23,894
Nobles were beaten up and robbed
in the middle of the city center.
124
00:14:25,093 --> 00:14:27,545
He is cousin Habsburgs.
125
00:14:27,696 --> 00:14:32,601
And this boy will be punished according to the law
properly.
126
00:14:32,801 --> 00:14:36,803
Countess price you understand
situation unfortunate child...
127
00:14:37,205 --> 00:14:40,809
and is ready to pay for all damages
committed against the Habsburgs.
128
00:14:40,909 --> 00:14:41,910
So...
129
00:14:41,960 --> 00:14:44,290
As soon as the Habsburgs...
130
00:14:45,213 --> 00:14:49,818
pay their debts to the Countess.
131
00:14:50,118 --> 00:14:51,519
Countess...
132
00:14:53,622 --> 00:14:55,023
EXCELLENT!
133
00:14:57,926 --> 00:15:03,432
The little girl and her brother commit
Bator custody.
134
00:15:03,532 --> 00:15:06,235
I'm grateful, Your Highness
! You're welcome.
135
00:15:10,238 --> 00:15:12,741
Execute! Execute!
136
00:15:13,742 --> 00:15:15,544
Execute!
137
00:15:17,445 --> 00:15:20,748
Execute! Execute!
138
00:15:22,050 --> 00:15:24,352
Execute!
Can we go, Teddy!
139
00:15:24,352 --> 00:15:27,555
Excuse me, sir!
My sister was not here before?
140
00:15:27,756 --> 00:15:29,961
Missing was about a year ago.
141
00:15:30,609 --> 00:15:32,195
Katja Provicki.
142
00:15:32,360 --> 00:15:37,992
This is really Èejte.
There is a lot of children missing.
143
00:15:39,367 --> 00:15:41,569
Let's go! Time is.
144
00:16:35,323 --> 00:16:39,214
Awesome!
-Prelepo, Is not it?
145
00:16:41,229 --> 00:16:43,746
Groficinog gift from her husband.
146
00:16:45,133 --> 00:16:48,942
Here is better than during the day-night
trèkarati barefoot in the woods.
147
00:16:53,842 --> 00:16:55,644
You do not like castles?
148
00:16:57,245 --> 00:16:58,947
No, Princess.
149
00:16:59,447 --> 00:17:03,251
Not at all, the robbers one!
150
00:17:05,153 --> 00:17:08,664
Countess does not try to make friends with
princes and princesses.
151
00:17:08,857 --> 00:17:12,316
Considers them distasteful.
Aristocrat...
152
00:17:50,398 --> 00:17:52,311
Careful!
153
00:18:57,966 --> 00:18:59,468
Scrub it!
154
00:19:09,077 --> 00:19:12,941
Put on your shoes!
Why?
155
00:19:13,181 --> 00:19:14,983
We do not need shoes.
156
00:19:15,183 --> 00:19:19,387
You look decent if
I want to serve the Countess.
157
00:19:20,188 --> 00:19:24,793
This applies to your appearance
and your behavior.
158
00:19:27,095 --> 00:19:31,099
And otherwise, in the keep is
winter quite cold.
159
00:19:35,604 --> 00:19:39,308
The stone floor is colder than any
stone.
160
00:19:40,408 --> 00:19:42,010
Stone panel freezes...
161
00:19:42,110 --> 00:19:46,429
And if you walk barefoot,
pocrneæe and atrofiraæe be.
162
00:19:47,015 --> 00:19:49,634
And afterwards and bones.
163
00:19:51,019 --> 00:19:54,623
Blackness climb over
feet to the body,
164
00:19:54,923 --> 00:20:01,229
and everything else remains
painful death dies.
165
00:20:02,631 --> 00:20:05,634
Or will tie or cut off your legs.
166
00:20:05,734 --> 00:20:09,638
Maybe it'll give you something SIAE,
and invalids in the marketplace.
167
00:20:09,838 --> 00:20:12,240
What will you do shoes!
168
00:20:32,060 --> 00:20:33,562
A bread?
169
00:20:35,463 --> 00:20:36,864
Week Once.
170
00:20:36,965 --> 00:20:39,568
Last time I ate.
I can do?
171
00:20:39,768 --> 00:20:43,572
Do not mad chefs, kid!
172
00:20:43,652 --> 00:20:44,773
Next!
173
00:20:57,786 --> 00:21:02,891
If there is, we'll see it.
Why? The castle is great.
174
00:21:03,692 --> 00:21:06,598
Bathory has castles
and in other villages.
175
00:21:06,995 --> 00:21:08,797
There drains all children.
176
00:21:13,502 --> 00:21:18,207
Stop fooling around!
Try it and you!
177
00:21:18,807 --> 00:21:20,709
Then you'll find out!
178
00:21:25,313 --> 00:21:27,715
Come on, eat!
179
00:21:32,621 --> 00:21:37,025
Food. It is quite bearable.
You're a gypsy!
180
00:21:37,325 --> 00:21:38,927
I do not know where they got that idea
181
00:21:38,947 --> 00:21:41,630
you like biscuits and tart cheese!
182
00:21:53,592 --> 00:21:58,847
I wonder what the countess?
Richly. I do not starve like me.
183
00:22:00,849 --> 00:22:04,453
Two days to the camp.
Two days on foot to the city.
184
00:22:05,253 --> 00:22:08,857
Will not we will not seæati.
-Težak The way to the back.
185
00:22:09,357 --> 00:22:11,759
And dangerous!
-Coward!
186
00:22:11,960 --> 00:22:14,751
You're a boy. Otherwise
I'm looking at these things.
187
00:22:14,863 --> 00:22:17,065
Yes, you're a woman...
188
00:22:17,165 --> 00:22:21,069
Some is safe. Shut up!
Let's sleep!
189
00:22:21,119 --> 00:22:22,395
Hey, you!
190
00:22:23,271 --> 00:22:24,572
Sorry!
191
00:22:28,476 --> 00:22:32,380
We agreed.
I need is just one knife.
192
00:22:32,781 --> 00:22:36,285
I do not. I want forever
to stay here.
193
00:22:36,384 --> 00:22:38,686
Just so you know, the camp
progressing quickly.
194
00:22:38,737 --> 00:22:41,398
Be too delayed,
We'll stay here all winter.
195
00:22:41,489 --> 00:22:42,690
Know.
196
00:22:42,791 --> 00:22:46,495
But I feel that the Kata here.
That is, it was here.
197
00:22:46,895 --> 00:22:49,498
I feel that there is somewhere nearby.
198
00:22:49,698 --> 00:22:51,900
I feel hunger.
199
00:23:19,628 --> 00:23:23,232
Hey! I'm not completely blind!
-Yes?
200
00:23:23,632 --> 00:23:24,933
Come here!
201
00:23:25,634 --> 00:23:27,536
You think you're the maid?
202
00:23:28,687 --> 00:23:29,947
Why? No!
203
00:23:30,238 --> 00:23:32,640
Housework exercise girl.
204
00:23:32,841 --> 00:23:37,346
Your place is in the backyard!
Cleaning the stables, loading the straw!
205
00:23:37,425 --> 00:23:41,349
Roll up your sleeves, kid!
What am I, loaded?
206
00:23:41,449 --> 00:23:43,851
You'll be of use to us!
207
00:23:44,753 --> 00:23:47,356
One way or another!
208
00:23:47,656 --> 00:23:49,158
Run!
209
00:24:40,408 --> 00:24:42,249
Stray you?
210
00:24:43,011 --> 00:24:45,514
I... I did not mean to scare you.
211
00:24:45,614 --> 00:24:47,116
I am not afraid!
212
00:24:48,216 --> 00:24:52,270
I know you.
Yesterday you came, right?
213
00:24:53,321 --> 00:24:55,643
Yes.
-Together With deèkiæem.
214
00:24:56,024 --> 00:24:57,826
Yes, with my brother.
215
00:24:58,126 --> 00:25:01,730
Yes. Brother and sister.
216
00:25:04,332 --> 00:25:07,836
Ilona says you're shrewd.
217
00:25:14,743 --> 00:25:18,447
I'm glad to hear that. Few
intelektualkinja in this world.
218
00:25:21,550 --> 00:25:25,114
Not you terrified, I hope!
219
00:25:26,655 --> 00:25:30,359
I know you are too strict
along with Dorothy.
220
00:25:33,662 --> 00:25:37,366
I'm sorry, but Woden
threat and fear.
221
00:25:37,415 --> 00:25:40,768
It feeds a fire keep,
it gives shine.
222
00:25:41,570 --> 00:25:43,872
Saddens me, but there it is.
223
00:25:49,377 --> 00:25:53,381
I'm afraid that I'm not exactly the best
associate.
224
00:25:53,682 --> 00:25:56,185
Do not you?
No.
225
00:25:58,286 --> 00:25:59,888
Miraculous!
226
00:26:01,189 --> 00:26:02,590
You're honest.
227
00:26:04,693 --> 00:26:10,599
The first lesson this week.
I'll teach children that reading the and write.
228
00:26:12,400 --> 00:26:13,601
Coming?
229
00:26:14,903 --> 00:26:18,106
Yes. Let it be.
230
00:26:19,307 --> 00:26:20,909
Fantastic.
231
00:26:25,013 --> 00:26:29,173
You've told me what you saw,
232
00:26:29,317 --> 00:26:32,696
I walk out there in nightgown...
233
00:26:33,121 --> 00:26:35,023
And I'm putting bread, right?
234
00:26:36,424 --> 00:26:39,727
No.
This is our secret, right?
235
00:26:42,030 --> 00:26:45,233
Yes.
-Fantastièno.
236
00:27:38,887 --> 00:27:43,191
You do not know that èistiš!
237
00:27:44,893 --> 00:27:46,294
Poor!
238
00:28:35,243 --> 00:28:37,846
What does it say?
-You are! I do not know.
239
00:28:39,548 --> 00:28:40,849
I do not know to read.
240
00:28:47,956 --> 00:28:50,659
Countess has a book in which
constantly writes.
241
00:28:51,059 --> 00:28:55,023
Suppose to write about everything.
I decama of which are located in the castle.
242
00:28:55,964 --> 00:28:58,272
Prefer to skim the book.
243
00:29:00,769 --> 00:29:03,946
Prelistaæeš after
get out of here. Right?
244
00:29:04,873 --> 00:29:07,075
You would like to know
read and write?
245
00:29:08,076 --> 00:29:11,780
What are we worth when you
hit by a stone in the face?
246
00:29:12,781 --> 00:29:16,585
It's not all that bad.
Upstairs already can not be.
247
00:29:32,801 --> 00:29:34,561
Tighter!
-Grofice!
248
00:29:34,703 --> 00:29:36,004
Yes.
249
00:29:37,063 --> 00:29:38,364
Pull!
250
00:29:38,807 --> 00:29:40,108
It!
251
00:29:40,509 --> 00:29:41,910
More!
252
00:31:00,088 --> 00:31:02,100
I know that Misha will take care of everything.
253
00:31:11,399 --> 00:31:13,051
Come with us!
254
00:31:13,151 --> 00:31:15,904
Where? But I do not...
-Gdegod tell you.
255
00:31:18,907 --> 00:31:23,311
I'm going.
Let it go! Let's go!
256
00:31:24,412 --> 00:31:25,813
I... Let's go!
257
00:31:37,726 --> 00:31:44,977
You know how much we had problems
with it, as opposed to others.
258
00:31:45,233 --> 00:31:46,634
Know.
259
00:31:46,685 --> 00:31:50,676
This week we worked on the market.
-I know.
260
00:31:50,739 --> 00:31:55,364
Not to talk about how
behaved judges.
261
00:31:55,854 --> 00:31:58,618
Turzo wrote wrote to Vienna?
's Not.
262
00:32:00,448 --> 00:32:04,834
I thought he countess
do more in the morning.
263
00:32:04,953 --> 00:32:10,559
Maybe he wants her to be here?
Who's that? The other gypsy.
264
00:32:10,579 --> 00:32:12,060
You mean the floor?
265
00:32:13,061 --> 00:32:18,166
You always remember the name...
Not always, but I remember.
266
00:32:18,316 --> 00:32:20,066
But the Countess is too...
Faster!
267
00:32:20,969 --> 00:32:22,170
Faster!
268
00:32:22,270 --> 00:32:23,671
... Remembers all the names.
269
00:32:23,722 --> 00:32:27,200
Keeps track. And it detailed.
270
00:32:27,275 --> 00:32:29,624
Every detail?
-About everything!
271
00:33:15,624 --> 00:33:17,526
Do not mess with the bear!
272
00:33:31,039 --> 00:33:33,816
Gypsy beauty.
273
00:33:35,193 --> 00:33:36,644
Aleta.
274
00:33:37,846 --> 00:33:40,749
Recite you read and write?
-Yes.
275
00:33:42,751 --> 00:33:45,378
So, I realized that I did countess?
276
00:33:46,354 --> 00:33:50,058
You can call me mistress
or countess, how you want.
277
00:33:51,159 --> 00:33:53,161
This is not to say for myself,
278
00:33:53,461 --> 00:33:56,864
but because he needs me
serve before the public.
279
00:33:57,866 --> 00:34:01,077
I want you to be my
one of the maids.
280
00:34:01,770 --> 00:34:06,775
You're cute, dignified.
Innocent and sharp mind.
281
00:34:08,076 --> 00:34:13,131
Contrast you will not
could wear shoes.
282
00:34:16,084 --> 00:34:19,588
I'm not used to the shoes, Countess!
283
00:34:24,292 --> 00:34:25,693
That's right.
284
00:34:30,148 --> 00:34:32,160
But nosiæeš them.
285
00:34:34,503 --> 00:34:38,373
I nosiæeš and uniform
'll tell you what I personally give.
286
00:34:39,007 --> 00:34:40,308
Uniforms?
287
00:34:40,909 --> 00:34:45,213
Yes. I would love to?
-Yes.
288
00:34:46,615 --> 00:34:49,818
Already wore a uniform?
No.
289
00:34:51,319 --> 00:34:57,025
In a week will be a celebration.
Brother of my husband to his wife.
290
00:34:58,026 --> 00:35:02,366
Narediæu you stitched a gown.
I have a fantastic krojaèicu.
291
00:35:03,932 --> 00:35:05,369
Yes, Countess!
292
00:35:23,952 --> 00:35:26,955
God! As the ice!
293
00:35:29,357 --> 00:35:31,109
And winter is still far away.
294
00:35:34,663 --> 00:35:37,866
We met already somewhere, right?
295
00:35:39,167 --> 00:35:41,770
When you whatever you want, Countess!
296
00:35:43,271 --> 00:35:49,177
Life we always show
whether we are strong or not.
297
00:36:04,192 --> 00:36:05,593
That's all!
298
00:36:06,394 --> 00:36:08,196
I want to ask you something!
299
00:36:10,398 --> 00:36:13,211
Disappeared one girl
a year ago, at this time.
300
00:36:13,401 --> 00:36:18,106
It's a little older than me...
It's possible that she was here?
301
00:36:21,610 --> 00:36:25,414
What?
It's called Kata.
302
00:36:26,414 --> 00:36:30,068
Scrapbook did not know
say whether it was there on the court.
303
00:36:31,219 --> 00:36:32,620
You did not know?
304
00:36:33,722 --> 00:36:36,325
Complete negligence on the villages!
305
00:36:38,727 --> 00:36:41,630
You've certainly seen it all.
I thought...
306
00:36:41,730 --> 00:36:44,333
What were you thinking? Say it!
307
00:36:45,433 --> 00:36:47,035
You may have seen.
308
00:36:50,639 --> 00:36:52,317
I hope you understand,
309
00:36:53,241 --> 00:36:59,049
I do not answer for each orphan
disappeared in the night.
310
00:37:00,148 --> 00:37:01,850
But keep a record in the book.
311
00:37:04,753 --> 00:37:06,355
No, absolutely not.
312
00:37:53,301 --> 00:37:55,804
Countess, you've found something
to your taste?
313
00:37:57,105 --> 00:37:58,306
I found.
314
00:38:08,316 --> 00:38:09,717
Not responding.
315
00:38:11,319 --> 00:38:16,524
The little girl has a pretty dark
complexion. Maybe yellow?
316
00:38:25,934 --> 00:38:28,513
No. This is just awful!
317
00:38:28,837 --> 00:38:31,840
Getting worse all day
have removed the dirt from her.
318
00:38:31,940 --> 00:38:33,341
This will not even see!
319
00:38:34,743 --> 00:38:36,345
A purplish red?
320
00:38:37,646 --> 00:38:39,798
Purple red?
321
00:39:09,578 --> 00:39:12,090
The purple is beautiful.
322
00:39:12,881 --> 00:39:15,984
Resolved.
How do you want, Countess!
323
00:39:17,385 --> 00:39:18,697
I want!
324
00:39:18,887 --> 00:39:21,390
She's a child.
It will not take long to sew.
325
00:39:22,891 --> 00:39:24,593
I am grateful, Mistress!
326
00:39:47,616 --> 00:39:49,918
We could spend the night here.
327
00:39:56,224 --> 00:39:58,336
Today, we are quite advanced.
328
00:40:26,254 --> 00:40:30,058
What happened?
I played with new friends.
329
00:40:30,458 --> 00:40:34,462
She was cheerful game? Very.
And tomorrow we will play.
330
00:40:34,863 --> 00:40:36,765
And the next day the same.
331
00:40:37,866 --> 00:40:41,169
Maybe you should not have to fight
with anyone who you suspect!
332
00:40:41,369 --> 00:40:45,673
Firstly, I'm not begun.
But I will not be afraid, for sure.
333
00:40:45,824 --> 00:40:49,678
Mpožda you deserve a beating!
What do you want your point?
334
00:40:49,878 --> 00:40:52,180
No good to argue.
335
00:40:58,987 --> 00:41:02,142
This is not just any castle...
-Taèno.
336
00:41:02,190 --> 00:41:05,193
The castle is perfect, I know.
337
00:41:07,996 --> 00:41:09,197
What is it?
338
00:41:12,501 --> 00:41:16,105
Overheard the conversation.
I heard her name.
339
00:41:16,204 --> 00:41:18,907
The German?
-Her name.
340
00:41:19,307 --> 00:41:22,210
They were acting so weird
when I asked for it.
341
00:41:23,712 --> 00:41:26,872
Books kept under lock?
-Yes!
342
00:41:31,319 --> 00:41:34,971
I'm supposed to come in on the top floor
keep?
343
00:41:35,123 --> 00:41:36,174
Yes.
344
00:41:36,324 --> 00:41:38,934
Her private chambers?
-Yes!
345
00:41:39,134 --> 00:41:40,929
I to open the lock?
346
00:41:47,736 --> 00:41:52,441
I will not stay until winter. It is better to die
in the woods, but live here.
347
00:41:52,541 --> 00:41:55,284
Stop!
But it's true!
348
00:41:56,044 --> 00:41:57,266
Miraculous!
349
00:41:57,345 --> 00:42:01,414
However, we were invited to the evening
glory. Tomorrow will be a great day.
350
00:42:01,449 --> 00:42:02,850
Sleep!
351
00:42:39,387 --> 00:42:42,190
Where's Arpad?
Escaped is likely.
352
00:42:42,240 --> 00:42:44,392
Here all flee.
-Yes?
353
00:42:44,442 --> 00:42:47,011
What is it? Do not fight with anyone?
354
00:42:47,195 --> 00:42:48,697
Not!
355
00:42:57,205 --> 00:42:59,708
Wait for me here. You too.
356
00:43:01,309 --> 00:43:02,911
To the stables!
357
00:43:05,614 --> 00:43:09,318
Take and tools!
Today you will dig!
358
00:43:11,720 --> 00:43:13,822
's Cleverer than I thought.
359
00:43:16,124 --> 00:43:17,706
Hurry up! Look alive!
360
00:43:19,427 --> 00:43:22,430
What the rush?
Because it's damn cold.
361
00:43:23,131 --> 00:43:25,433
I did not even know
hope you'll find it.
362
00:43:25,834 --> 00:43:29,760
We will not find anything, Laslo!
But dogs they want, for sure.
363
00:43:29,888 --> 00:43:32,964
Why can not we go back to the castle?
This case is not exactly the purest...
364
00:43:33,141 --> 00:43:34,843
no judicial permission.
365
00:43:35,443 --> 00:43:37,045
And we do not have troops. So far, we have not.
366
00:43:37,145 --> 00:43:39,247
But if we find proof,
367
00:43:39,297 --> 00:43:41,850
the king will give us all
what we need, right?
368
00:43:42,651 --> 00:43:44,695
Yes.
-Obeæao Is?
369
00:43:44,953 --> 00:43:46,254
Yes.
370
00:43:46,454 --> 00:43:47,956
Personally?
-Yes.
371
00:44:06,975 --> 00:44:09,678
What is there?
-Grob.
372
00:44:16,084 --> 00:44:18,486
Hurry up, come on!
More vivid, vivid!
373
00:44:18,987 --> 00:44:21,690
Attila! Looks like we got lucky!
374
00:44:30,198 --> 00:44:31,700
Attila, let's go!
375
00:44:37,906 --> 00:44:39,207
Go!
376
00:45:10,739 --> 00:45:11,940
Clay.
377
00:45:16,244 --> 00:45:17,746
From Paris.
378
00:45:19,347 --> 00:45:20,949
Clears the pores.
379
00:45:23,552 --> 00:45:25,454
But you get a dirty bathtub.
380
00:45:28,256 --> 00:45:30,759
An excellent way of treatment.
381
00:45:39,868 --> 00:45:41,570
She came krojaèica.
382
00:45:42,971 --> 00:45:44,473
Go?
383
00:45:57,786 --> 00:46:01,189
How do you think we can dig here?
The earth is frozen!
384
00:46:15,203 --> 00:46:16,705
Aleta!
385
00:46:22,611 --> 00:46:24,012
Is not it time for lunch?
386
00:46:25,614 --> 00:46:28,434
Bring bread, cheese
and some wine!
387
00:46:30,168 --> 00:46:33,221
New flavors give me
a beastly appetite.
388
00:46:34,222 --> 00:46:36,624
Yes?
-Yes.
389
00:46:38,326 --> 00:46:40,428
I could drink and wine.
390
00:47:00,949 --> 00:47:05,399
Today will be a lot of food on the table
. I will not deny anything.
391
00:47:06,054 --> 00:47:07,455
Dig!
392
00:47:10,058 --> 00:47:14,728
There is grave. There were a lot of corpses
there, but hindered us.
393
00:47:15,063 --> 00:47:16,410
But with your power...
394
00:47:16,494 --> 00:47:20,358
I have no power over estates
Nadašdija earl and countess,
395
00:47:20,368 --> 00:47:23,471
as long as there is no reliable evidence
.
396
00:47:23,572 --> 00:47:26,425
But the authorities is enough to
searched the castle and grounds.
397
00:47:26,575 --> 00:47:27,846
A usual,
398
00:47:27,976 --> 00:47:30,218
if there is a grave there,
then there probably
399
00:47:30,298 --> 00:47:32,480
buried gypsies.
400
00:47:32,731 --> 00:47:35,704
Since gypsies cut parts of the body?
401
00:47:35,884 --> 00:47:40,419
I do not claim to know everything, but they...
they are free people.
402
00:47:40,589 --> 00:47:42,965
You there in Vienna, just
do not know them.
403
00:47:42,991 --> 00:47:46,264
This is located a few steps from
keep. And there is no gypsy.
404
00:47:46,344 --> 00:47:49,697
You're the expert in our area
? I doubt it.
405
00:47:52,701 --> 00:47:57,506
Or are you pretending to be feeble-minded...
or really are?
406
00:47:59,508 --> 00:48:02,711
Be careful! I am the judge!
407
00:48:02,811 --> 00:48:07,626
As I see it, you have rank,
but not the brain.
408
00:48:08,316 --> 00:48:12,130
To be continued its investigation
and without your help.
409
00:48:12,632 --> 00:48:13,833
So, so!
410
00:48:19,540 --> 00:48:23,944
In meðuvremnu
we leave this evidence with you!
411
00:48:32,854 --> 00:48:35,457
Hey! Get lost! Get out of here!
412
00:48:39,361 --> 00:48:40,863
Go already!
413
00:49:32,115 --> 00:49:33,917
What are you doing?
414
00:50:38,983 --> 00:50:42,787
Just to get some food!
Hey! Get out, nevaljalèe!
415
00:50:42,888 --> 00:50:45,691
Not at all!
Adopted beauty!
416
00:50:45,892 --> 00:50:48,995
Yes, thieves and beggars lurk
in the market square.
417
00:50:49,096 --> 00:50:51,799
I put them into your home.
Where they are better.
418
00:50:52,901 --> 00:50:55,804
I wanted to say something else.
But you're so mean.
419
00:52:04,073 --> 00:52:06,976
Drink, I say!
Rude to refuse!
420
00:52:17,988 --> 00:52:19,690
It's smart!
421
00:54:09,100 --> 00:54:10,602
No time!
422
00:54:34,126 --> 00:54:36,905
And all this because of one stupid book!
423
00:55:06,860 --> 00:55:10,263
Get out of here! Run! The dog...
424
00:55:24,052 --> 00:55:25,453
I'm drunk.
425
00:55:35,964 --> 00:55:39,818
Where are your thoughts, baby?
Nowhere, Countess!
426
00:55:47,275 --> 00:55:51,853
Give them instructions to deal
with me and my guests.
427
00:55:52,581 --> 00:55:53,855
Yes, Countess!
428
00:56:14,402 --> 00:56:17,405
Devil's shoes!
There's a book. Let's go!
429
00:56:17,556 --> 00:56:20,209
Okay! I'll meet you
in the foyer of the keep!
430
00:56:20,308 --> 00:56:23,942
Hurry! I want to run away.
Evening we run away!
431
00:56:24,062 --> 00:56:28,066
Today? Outside is very cold!
Smrznuæemo up!
432
00:56:28,166 --> 00:56:31,119
We agreed
only to pick up a book and get out!
433
00:56:31,920 --> 00:56:37,899
I took the book. -They.
Tonight we can go.
434
00:56:37,899 --> 00:56:40,959
Besides, the camp
probably already moved.
435
00:56:41,129 --> 00:56:44,282
We need to treat.
'll Overtake them. -Stiæi Them?
436
00:56:44,633 --> 00:56:47,035
Exactly. But not today.
437
00:56:47,335 --> 00:56:51,339
We will overtake them if we die.
Maybe in the spring.
438
00:56:52,240 --> 00:56:54,943
The spring?
It's only a few months,
439
00:56:54,963 --> 00:56:57,965
and not my whole life, Misha!
-Svidelo To you!
440
00:56:58,146 --> 00:57:01,049
Suit, wine, attention!
441
00:57:01,149 --> 00:57:04,352
Shut up! You do not know what you're talking!
442
00:57:04,452 --> 00:57:09,379
I know that Kata is not here.
And otherwise, we would not be back.
443
00:57:09,558 --> 00:57:12,561
Or died, or simply
not even want!
444
00:57:12,661 --> 00:57:16,235
Whatever is in the book,
not changed position.
445
00:57:16,565 --> 00:57:19,768
You with your seven years
know everything about life.
446
00:57:19,788 --> 00:57:21,370
I will not stay here!
447
00:57:21,469 --> 00:57:24,572
Arpad risked Escape,
but properly done.
448
00:57:24,773 --> 00:57:29,678
OK, waiting for me to lie down.
I better to hide the book.
449
00:58:10,118 --> 00:58:13,121
Late, children long since asleep.
450
00:58:14,222 --> 00:58:17,225
Do not get dirty clothes!
Go and sleep in the barn!
451
00:58:17,926 --> 00:58:20,529
You can lie down with Ilona
and Dorotija on the stairs.
452
00:58:21,429 --> 00:58:24,232
I go to the barn.
-On The stairs!
453
00:59:09,477 --> 00:59:12,880
Damn, what is this? You are?
454
00:59:26,194 --> 00:59:28,296
Misha, please, wait for me!
455
00:59:33,502 --> 00:59:37,606
I've seen everything.
He stole gušèiji drumstick!
456
00:59:37,806 --> 00:59:39,958
Therefore will he now...
457
00:59:40,058 --> 00:59:42,510
You say you've seen it all.
Enough is enough!
458
00:59:44,513 --> 00:59:46,515
Disguised in a woman.
459
00:59:47,315 --> 00:59:50,318
There is nothing worse than
thieves and prostitutes.
460
00:59:53,722 --> 00:59:55,123
Harlot?
461
00:59:57,225 --> 01:00:00,428
Not harlot. He's just smart.
462
01:00:01,730 --> 01:00:06,092
Woman suit is just a trick to
entered invisibly in kunhinju.
463
01:00:06,935 --> 01:00:11,139
Janos, punish him work.
It's all.
464
01:00:14,042 --> 01:00:15,944
And what are we going with this?
465
01:00:20,849 --> 01:00:24,052
Where did you get it?
He was with the kid.
466
01:00:25,954 --> 01:00:28,857
Impossible!
.. But it was with him.
467
01:00:29,057 --> 01:00:31,479
He... He?
468
01:00:32,160 --> 01:00:33,481
Swear to you!
469
01:00:40,969 --> 01:00:42,491
You opened?
470
01:00:50,779 --> 01:00:51,980
You opened?
471
01:00:52,881 --> 01:00:54,082
Look at me!
472
01:01:46,735 --> 01:01:50,939
Tell me, how did you hide the book?
473
01:01:52,541 --> 01:01:54,820
How did you know about the book?
474
01:01:57,445 --> 01:01:59,667
I have a few questions for you.
475
01:02:00,849 --> 01:02:04,753
Long you live without food and water?
476
01:02:10,058 --> 01:02:13,941
Vikaæeš from the top of his voice if I
broke all your bones...
477
01:02:14,963 --> 01:02:16,264
in your hand!
478
01:02:17,065 --> 01:02:19,267
Do you think someone will hear your screams?
479
01:02:19,317 --> 01:02:20,468
This hurts!
480
01:02:20,569 --> 01:02:22,971
Even if you hear, whether to come here?
481
01:02:24,873 --> 01:02:27,195
Izmamiæu got the answers from you.
482
01:02:28,176 --> 01:02:32,881
Luckily, I am very patient.
483
01:02:33,982 --> 01:02:39,488
Tell me whether you like the book?
You saw a lot?
484
01:02:41,489 --> 01:02:42,790
Look!
485
01:02:49,197 --> 01:02:51,099
Pogledaæeš!
486
01:02:54,302 --> 01:03:00,488
Dorothea, for 11 years.
Blond white woman.
487
01:03:02,811 --> 01:03:05,220
Chop off her fingers,
488
01:03:06,815 --> 01:03:09,320
and then took a bath in the blood.
489
01:03:10,519 --> 01:03:11,720
Want more?
490
01:03:15,223 --> 01:03:21,827
The boy, 13 years old.
Masturbated said.
491
01:03:23,031 --> 01:03:26,398
I chop off his testicles
and all his fingers.
492
01:03:29,037 --> 01:03:37,958
Tied to a chain, he lived on the water
and eviction order for almost a year.
493
01:03:50,058 --> 01:03:52,661
I saw that the kids were freezing.
494
01:03:54,062 --> 01:03:57,866
Their souls were flying
far, far away.
495
01:03:58,767 --> 01:04:03,272
They left his body and the world.
496
01:04:04,573 --> 01:04:08,377
Trust me. I can pay
soul back.
497
01:04:08,877 --> 01:04:11,380
Just to let you know what I'll do.
498
01:04:19,688 --> 01:04:21,790
The night will be long.
499
01:04:24,693 --> 01:04:25,894
So...
500
01:04:52,971 --> 01:04:55,223
Misha! Where are you?
501
01:05:03,131 --> 01:05:06,757
Hey! Get up! Get up!
502
01:05:07,335 --> 01:05:08,736
Where's the mouse?
503
01:05:11,940 --> 01:05:15,544
Talked about some kind of run.
He had to escape.
504
01:05:15,544 --> 01:05:19,047
He stole some food and
shared it with me.
505
01:05:20,749 --> 01:05:22,050
Misha!
506
01:05:24,052 --> 01:05:25,554
Stupid bastard!
507
01:05:26,454 --> 01:05:28,556
You did not want to wait one night!
508
01:05:30,659 --> 01:05:32,761
Why did you take the book?
509
01:05:33,061 --> 01:05:34,712
Move!
510
01:05:34,963 --> 01:05:39,710
Get up! Get up!
Time is ungrateful!
511
01:05:40,268 --> 01:05:41,569
You!
512
01:06:14,202 --> 01:06:19,708
Female tigress returned. It is well
again settle, Kata?
513
01:06:20,408 --> 01:06:23,912
I'm still alive, old slepice.
I'm fine.
514
01:06:24,012 --> 01:06:27,415
Yes. I'm blind.
515
01:06:27,465 --> 01:06:34,192
And also I see and what I see.
516
01:06:34,623 --> 01:06:36,525
Get out, old girl!
517
01:06:46,535 --> 01:06:48,737
Damn steel! Let's go!
518
01:07:50,599 --> 01:07:54,203
Do you have news from Vienna? -Sprijateljio
I was with King Matthias.
519
01:07:54,703 --> 01:07:58,732
And what did the king?
Where is the Countess?
520
01:07:59,207 --> 01:08:03,191
What is it? The king does not believe
local jurisdiction.
521
01:08:03,562 --> 01:08:06,615
He sent his men
to carry out the investigation.
522
01:08:06,915 --> 01:08:09,718
What?
I have to talk to the countess.
523
01:08:10,118 --> 01:08:14,319
They found nothing.
Neither will anything be found.
524
01:08:14,372 --> 01:08:19,211
Sleeping. -Probudiæe The
when the king heard the words.
525
01:08:38,847 --> 01:08:40,849
Why did you wake me up?
526
01:08:41,449 --> 01:08:43,952
What would King Matthias?
527
01:08:44,953 --> 01:08:49,157
Needs my head or
wants to throw me in jail?
528
01:08:51,059 --> 01:08:55,764
Did not bring any new,
not even a big deal.
529
01:08:58,066 --> 01:09:03,171
Will you stand before the court.
To raise charges against you.
530
01:09:03,271 --> 01:09:04,572
But why?
531
01:09:05,123 --> 01:09:06,775
Murder.
532
01:09:08,627 --> 01:09:10,078
Who?
533
01:09:12,681 --> 01:09:17,426
Needless're chatted
in the presence of the king?
534
01:09:19,187 --> 01:09:23,822
I delivered to you as needed.
I've always been your successor.
535
01:09:28,096 --> 01:09:30,454
But besides're loyal to their king.
536
01:09:31,499 --> 01:09:32,900
Exactly.
537
01:09:34,202 --> 01:09:37,766
In opposition to that, you personally guarantee
Vienna...
538
01:09:40,408 --> 01:09:44,455
Despite your
of silence and dedication,
539
01:09:45,013 --> 01:09:47,315
wants court proceedings?
540
01:09:47,465 --> 01:09:48,716
Yes.
541
01:09:52,270 --> 01:09:56,825
Do you realize that any appreciation
and can you fix it?
542
01:09:58,126 --> 01:10:04,332
And if I, a native princes
blood, waiting for an easy death,
543
01:10:04,833 --> 01:10:07,736
you count on something else entirely.
544
01:10:19,147 --> 01:10:21,650
Appoint a beaded watch.
545
01:10:23,051 --> 01:10:26,460
Yes. Search, mercenaries in the city!
546
01:10:27,255 --> 01:10:31,823
Let's see how many people have devoted
royal affair!
547
01:10:33,762 --> 01:10:35,827
Yes, Countess!
548
01:11:09,497 --> 01:11:12,900
Kata? You are? We were looking for you.
549
01:11:13,001 --> 01:11:16,785
Committed an error. Listen to me!
There is a thought? With you?
550
01:11:16,805 --> 01:11:19,972
You must run away! Seek,
try to catch up camp!
551
01:11:20,008 --> 01:11:23,311
Go away!
-They Escaped last night.
552
01:11:23,712 --> 01:11:27,716
Where did he go? In the morning I rode
road, I have not seen anywhere.
553
01:11:27,966 --> 01:11:31,159
Last night he had me waiting,
but I did not go.
554
01:11:31,419 --> 01:11:33,271
I stayed...
-They went without you?
555
01:11:33,622 --> 01:11:35,338
Yes. He left.
556
01:11:35,524 --> 01:11:37,826
What is it?
Do not you know my brother?
557
01:11:38,226 --> 01:11:39,478
What are you talking about?
558
01:11:39,628 --> 01:11:42,331
Mouse without you, I would not go to heaven!
559
01:11:43,031 --> 01:11:46,037
Where is it?
Maybe he's still alive.
560
01:11:47,235 --> 01:11:49,712
But you'd better not.
561
01:11:50,539 --> 01:11:53,756
Kata! Nothing I do not understand.
562
01:11:58,046 --> 01:12:02,350
I know, sister. To
do not understand...
563
01:12:28,977 --> 01:12:32,881
This let him be to you, that no
do not see. Hide properly!
564
01:12:32,981 --> 01:12:34,583
Keep away from the Countess, Dorotija...
565
01:12:34,613 --> 01:12:35,774
and Ilona.
But I do not...
566
01:12:35,784 --> 01:12:38,577
I'll wait for you in the courtyard.
Bring shoes and blankets.
567
01:12:38,837 --> 01:12:40,460
Kata!
-tree!
568
01:13:21,630 --> 01:13:23,132
Open the door!
569
01:13:28,136 --> 01:13:31,093
In an order Turza.
In the name of the Countess.
570
01:13:31,840 --> 01:13:33,442
Clear.
571
01:13:33,942 --> 01:13:36,344
Everybody stay among the castle walls!
572
01:14:18,987 --> 01:14:21,389
Where I left those stupid shoes?
573
01:15:33,862 --> 01:15:35,364
Help me!
574
01:15:36,865 --> 01:15:38,066
Misha?
575
01:15:39,568 --> 01:15:41,070
Help!
576
01:15:42,370 --> 01:15:47,085
Are you alone?
Please, help me!
577
01:16:30,068 --> 01:16:36,170
Children already should be in bed.
I forgot the shoes, Countess!
578
01:16:36,825 --> 01:16:39,819
And blankets?
This is your blanket.
579
01:16:41,129 --> 01:16:43,165
I'm just...
I suppose they let.
580
01:16:44,533 --> 01:16:45,734
I do not mind.
581
01:16:46,835 --> 01:16:51,777
You can even spend the night here.
With Ilona and Dorotija.
582
01:16:52,641 --> 01:16:55,887
I'm not hurt to go back
the wing of the castle, the countess.
583
01:16:59,047 --> 01:17:02,406
You better prepare me...
584
01:17:02,951 --> 01:17:06,304
warm bath while you're here.
585
01:17:08,657 --> 01:17:13,223
Would bathed in warm water,
before I go to sleep.
586
01:17:14,763 --> 01:17:16,665
Refresh me.
587
01:17:30,979 --> 01:17:33,756
You like this uniform?
588
01:17:34,382 --> 01:17:38,813
Countess? Why else
always wearing?
589
01:17:43,091 --> 01:17:45,694
Where's clothes maid?
590
01:17:48,997 --> 01:17:53,902
You told him to
steal my book?
591
01:17:58,306 --> 01:18:00,508
He's your brother, right?
592
01:18:01,009 --> 01:18:02,110
Da...
593
01:18:07,816 --> 01:18:12,821
A Kata is your sister?
I understand, I understand.
594
01:18:14,723 --> 01:18:17,279
For too long I have held here.
595
01:18:18,326 --> 01:18:19,828
Good learns.
596
01:18:21,630 --> 01:18:24,783
I enjoy the killings.
597
01:18:26,334 --> 01:18:27,936
Lord!
598
01:18:29,638 --> 01:18:32,841
Brother is still alive.
You knew that.
599
01:18:33,341 --> 01:18:35,443
But soon will envy the dead!
600
01:18:39,447 --> 01:18:41,349
What are you going to do now?
601
01:18:45,253 --> 01:18:49,958
What are you gonna do?
What?
602
01:18:50,759 --> 01:18:52,060
What?
603
01:18:52,460 --> 01:18:56,264
Bitch! She decided to kill me?
604
01:18:56,314 --> 01:18:58,166
Yes, exactly!
605
01:19:02,871 --> 01:19:08,512
Only one of us will shed blood
, little girl!
606
01:19:11,229 --> 01:19:14,665
So glad you did not kill
first night.
607
01:19:16,284 --> 01:19:21,566
I'll be more comfortable this way...
608
01:19:27,796 --> 01:19:29,298
Run!
609
01:20:16,444 --> 01:20:20,109
Where's the mouse?
It's not swallowed by the earth.
610
01:20:20,849 --> 01:20:23,568
If the managed run away Bator,
it can survive the night.
611
01:20:24,352 --> 01:20:26,354
I know where to hide.
612
01:20:32,661 --> 01:20:34,363
Bebo Aleta!
613
01:20:36,865 --> 01:20:38,667
You're not a baby!
614
01:20:40,669 --> 01:20:42,871
The night will be cold and in lenght.
615
01:20:45,373 --> 01:20:46,875
Come to me!
616
01:20:52,080 --> 01:20:54,082
Why do not you come back?
617
01:20:59,087 --> 01:21:01,690
Because I have long since died, my sister.
618
01:21:05,393 --> 01:21:06,694
Sleep!
619
01:21:29,718 --> 01:21:31,700
Tell that guard sleeps!
620
01:21:31,920 --> 01:21:34,923
This little girl is more dangerous than it seems
.
621
01:21:35,524 --> 01:21:38,027
But I just need to live.
622
01:21:41,930 --> 01:21:46,268
A Turzo?
-Turzo Not need to know all the details.
623
01:21:48,336 --> 01:21:49,938
Sure!
624
01:21:51,540 --> 01:21:54,743
I'll Send Dorotija and Ilona,
your face is...
625
01:21:55,243 --> 01:21:57,746
What's wrong with my face?
626
01:22:01,750 --> 01:22:05,532
Go!
Yes, Countess!
627
01:22:19,167 --> 01:22:20,568
I'm gonna die.
628
01:22:25,073 --> 01:22:27,275
You will not die.
629
01:22:27,576 --> 01:22:29,378
Bear!
630
01:22:31,179 --> 01:22:33,281
We have to go to the judge!
631
01:22:34,683 --> 01:22:38,923
This is very important! Of these
depends on my sister!
632
01:22:42,691 --> 01:22:45,794
Where did you find this boy?
633
01:22:55,904 --> 01:22:57,376
Here I wait!
634
01:23:25,433 --> 01:23:30,023
The countess should live.
You did not patico, you know.
635
01:23:33,241 --> 01:23:36,544
You have not performed the task entrusted to the court.
636
01:23:36,645 --> 01:23:39,708
Ran away, but they caught you.
637
01:23:39,748 --> 01:23:43,007
Now invent funny stories
of torment and torture.
638
01:23:43,031 --> 01:23:45,320
I do not invent anything!
639
01:23:45,554 --> 01:23:49,116
False testify in court.
640
01:23:52,861 --> 01:23:55,564
The penalty for that is death.
641
01:23:56,264 --> 01:23:57,565
Kata?
642
01:24:22,791 --> 01:24:27,167
That's the world you live in,
my child. But you will not be long.
643
01:24:32,172 --> 01:24:34,302
Please, you must go to the castle!
644
01:24:34,402 --> 01:24:37,765
Put him in the pillory
until it reaches hangman!
645
01:24:41,309 --> 01:24:44,506
Traditional chains do not help.
646
01:24:48,617 --> 01:24:53,222
What, are you deaf?
On pillory with him!
647
01:24:53,421 --> 01:24:55,623
Personally I will go get the executioner.
648
01:24:57,626 --> 01:24:59,428
Please, no!
649
01:25:18,647 --> 01:25:20,449
No, no, no!
650
01:25:27,756 --> 01:25:28,757
Not!
651
01:25:50,078 --> 01:25:54,883
Please! Go to the castle!
There, you'll see it all!
652
01:25:56,985 --> 01:26:00,789
This is a trick?
I -Završio of tricks!
653
01:26:35,223 --> 01:26:37,826
What is the situation?
What do you need?
654
01:26:38,727 --> 01:26:40,729
The Hangman has already started?
655
01:26:42,280 --> 01:26:45,683
Yes.
-It's good.
656
01:26:48,737 --> 01:26:50,188
Good.
657
01:26:52,741 --> 01:26:54,092
Good.
658
01:27:07,255 --> 01:27:08,656
Where is the second child?
659
01:27:17,566 --> 01:27:19,168
What...
660
01:27:21,970 --> 01:27:24,172
Let her sleep!
661
01:27:24,873 --> 01:27:28,704
Let sleeping last time.
662
01:27:32,681 --> 01:27:34,710
Will not go away.
663
01:27:38,787 --> 01:27:40,989
Go, do not be late!
664
01:27:46,494 --> 01:27:51,211
Please! Go to the castle!
There, you'll see it all!
665
01:28:53,361 --> 01:28:55,563
What should this mean that?
666
01:29:02,771 --> 01:29:03,972
You?
667
01:29:04,372 --> 01:29:07,475
I give you the man who wants to testify
668
01:29:07,576 --> 01:29:10,479
of crimes is committed
Elizabeth Báthory.
669
01:29:11,279 --> 01:29:16,199
Hey! Can you hear me?
-Yes.
670
01:29:17,485 --> 01:29:20,838
Turzo! You realize this is
671
01:29:20,849 --> 01:29:24,195
fateful confession to you? I see.
672
01:29:24,793 --> 01:29:29,498
God forgive me that I've ever
æutao, but more that I will not remain silent!
673
01:30:35,564 --> 01:30:37,346
Good evening!
674
01:30:39,968 --> 01:30:41,978
'll Get the instruments!
675
01:30:43,471 --> 01:30:47,475
And when you get back, you're gonna tell me
what are you still dreaming. Right?
676
01:30:48,176 --> 01:30:49,477
Yes.
677
01:30:55,984 --> 01:31:01,690
Now let's go to the castle!
-Prepuno The guards.
678
01:31:01,790 --> 01:31:04,793
Èekajmo until morning!
Okupiæu your people!
679
01:31:04,893 --> 01:31:08,632
Now let's go!
Or to go alone?
680
01:31:08,797 --> 01:31:13,702
Your recognition is enough.
Let's go!
681
01:31:14,402 --> 01:31:17,505
Disturbs me how to
fool guards.
682
01:31:28,016 --> 01:31:32,721
And so mean. It was good?
683
01:31:33,021 --> 01:31:34,322
Yes.
684
01:31:35,323 --> 01:31:39,227
But it was not a dream.
It was a sign.
685
01:31:46,535 --> 01:31:48,637
You see the future?
686
01:31:50,739 --> 01:31:52,441
You want to know?
687
01:31:58,947 --> 01:32:01,850
I walked in the woods, among
lost body parts.
688
01:32:02,551 --> 01:32:04,353
But all this I was not interested.
689
01:32:05,854 --> 01:32:08,256
Tudtam, nem az én testemben vagyok.
690
01:32:08,657 --> 01:32:11,960
I had no hands, hair or blood.
691
01:32:13,762 --> 01:32:16,392
I was disembodied.
692
01:32:17,766 --> 01:32:20,769
Point in all that we do not hurt you
with their knives.
693
01:32:22,070 --> 01:32:28,053
I was in the river... Then
goruæeg star shine.
694
01:32:28,777 --> 01:32:34,010
I walked deeper into the woods.
And I still go,
695
01:32:34,382 --> 01:32:36,784
so the stone was
more difficult on you.
696
01:32:37,485 --> 01:32:43,150
For me? -Yes.
There was a rock at you.
697
01:32:44,593 --> 01:32:46,095
Yes, you could not move.
698
01:32:47,796 --> 01:32:53,372
They emanated rays to you. They shouted
you. But no one has even heard.
699
01:32:56,404 --> 01:32:58,106
Next!
700
01:33:00,058 --> 01:33:02,100
Blood was dripping from you.
701
01:33:03,512 --> 01:33:06,615
You had a wound, a scratch.
702
01:33:09,618 --> 01:33:14,042
Just disgusting black rot.
703
01:33:15,624 --> 01:33:17,356
And your uniform...
704
01:33:27,435 --> 01:33:32,240
Whoever came after
you, he's too late.
705
01:33:40,849 --> 01:33:45,003
Devil has come for you!
Nonsense! Hide the body!
706
01:33:45,053 --> 01:33:46,454
Fast!
707
01:33:50,859 --> 01:33:55,626
What was my uniform?
It was not at all uniform.
708
01:33:56,264 --> 01:33:58,566
There was a nightgown.
709
01:34:14,482 --> 01:34:15,984
Help!
710
01:34:18,086 --> 01:34:22,991
Come for us! To take us
to hell for our sins!
711
01:34:23,141 --> 01:34:26,594
We must admit our sins
until we are drawn into the seventh round!
712
01:34:26,695 --> 01:34:27,506
Order whatever you want!
713
01:34:27,696 --> 01:34:30,999
I will say that the Countess
king's men came for us!
714
01:34:33,201 --> 01:34:35,904
Have this same kind of uniform
wearing right now.
715
01:34:36,905 --> 01:34:40,308
The hem has a rip in the fabric.
716
01:35:11,540 --> 01:35:13,862
Least should not be
cope with guard!
717
01:35:14,943 --> 01:35:17,295
It is better to deal with the guards,
718
01:35:17,445 --> 01:35:19,547
but with a monster
who committed this!
719
01:35:20,749 --> 01:35:24,753
King sent his troops?
Just sent me.
720
01:35:35,263 --> 01:35:37,766
And your your last words...
721
01:35:40,769 --> 01:35:43,372
will read about nightgown?
722
01:35:44,673 --> 01:35:46,275
From your dream.
723
01:35:50,579 --> 01:35:54,783
Hear my confession! Please
Hear my confession!
724
01:35:54,933 --> 01:35:56,435
Get out of here!
-Pomoæ!
725
01:35:56,484 --> 01:35:58,786
Please!
-Pomoæ!
726
01:35:59,287 --> 01:36:00,789
Ispovedaj as you want!
727
01:36:00,989 --> 01:36:04,234
But I can assure you that
those already waiting in hell
728
01:36:04,593 --> 01:36:07,403
and will not be worse than that
they'll work with you!
729
01:36:07,596 --> 01:36:10,249
Please! I want to admit it!
730
01:36:10,398 --> 01:36:11,799
What did they do to you?
731
01:36:14,352 --> 01:36:17,255
This is the same nightgown.
732
01:36:19,457 --> 01:36:22,610
The last thing you gave.
733
01:36:25,213 --> 01:36:26,214
I...
734
01:36:29,417 --> 01:36:31,419
It's not a dream!
735
01:36:42,531 --> 01:36:45,434
You brought a whole trunk?
He is better than any army!
736
01:36:45,634 --> 01:36:48,522
I thought you left me.
We will not, and never leave.
737
01:37:33,281 --> 01:37:35,284
Calm down, calm down.
738
01:37:39,287 --> 01:37:40,889
It's all right.
739
01:37:49,097 --> 01:37:53,101
Please... let's go home.
740
01:39:28,196 --> 01:39:29,597
Calm.
741
01:40:45,774 --> 01:40:48,377
Four years later
742
01:40:49,678 --> 01:40:54,183
Countess Elizabeth Báthory
did not want to appear before the court.
743
01:40:55,183 --> 01:40:57,650
As a result, according to the judgment
744
01:40:57,736 --> 01:41:00,742
Twenty strong judiciary
they locked her up in her castle.
745
01:41:10,398 --> 01:41:15,603
Countess were walled up in her room.
She could not Kontaktuj with anyone.
746
01:41:16,705 --> 01:41:19,208
Not even Sun rays
drifted to her.
747
01:41:21,810 --> 01:41:25,113
Turza condemned to life imprisonment.
748
01:41:25,514 --> 01:41:28,117
His confession
saved him from a death sentence.
749
01:41:28,917 --> 01:41:33,121
Janos Fiko beheaded.
750
01:41:33,321 --> 01:41:35,924
Dorothy and Ilona had less luck.
751
01:41:36,625 --> 01:41:41,230
Ripped out their fingers and burned them alive,
as they were assistants.
752
01:42:04,152 --> 01:42:08,734
Countess almost four years
lived walled up in his room,
753
01:42:09,257 --> 01:42:11,359
before he finally died.
754
01:42:32,480 --> 01:42:35,533
The cause of death remained unknown.
755
01:42:41,590 --> 01:42:44,582
When the king's men
Batorijev broke into the castle,
756
01:42:44,743 --> 01:42:47,260
according to a formal statement
757
01:42:47,345 --> 01:42:51,170
found there one devojèicin corpse
and one umirujuæeg boy.
758
01:42:52,000 --> 01:42:55,203
But there was more to them.
Lots of them.
759
01:42:55,604 --> 01:42:59,208
What they found.
What are never found.
760
01:42:59,508 --> 01:43:02,195
They now lie in unmarked graves.
761
01:43:03,662 --> 01:43:06,615
And if a lot of walking around barefoot in the woods
762
01:43:07,616 --> 01:43:11,531
then you will be found in one
mysterious world and maybe...
763
01:43:12,270 --> 01:43:14,059
You'll see them.
764
01:43:20,228 --> 01:43:26,134
Translation:
Dr.STAR
765
01:43:29,137 --> 01:43:33,141
(This Movie is Encoded By Doctor STAR -=!Dr.STAR!=-)
56197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.