All language subtitles for Lady of Csejte (2015) Russia_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,537 --> 00:00:12,541 (This Movie is Encoded By Doctor STAR -=!Dr.STAR!=-) 2 00:00:15,544 --> 00:00:18,047 "The film you will watch, is based on real facts" 3 00:00:18,146 --> 00:00:20,448 on the life of Countess Bathory, which is 4 00:00:20,549 --> 00:00:23,952 considered for najkrvoloèniju serial killer in history. " 5 00:00:24,553 --> 00:00:27,056 " Countess possessed immense wealth and power. " 6 00:00:27,105 --> 00:00:29,858 " Leaders Habsbruških dynasties are received large amounts of it. " 7 00:00:29,908 --> 00:00:32,461 " According to some, the keep Batory at its headquarters, 8 00:00:32,511 --> 00:00:34,213 killed about 650 girls . " 9 00:01:03,792 --> 00:01:07,095 Isprièaæemo you a story about the night-monster . 10 00:01:08,296 --> 00:01:12,801 revenue-generating decama say: sleep, it's all a fantasy! 11 00:01:13,001 --> 00:01:15,003 None of this is not true. 12 00:01:21,610 --> 00:01:25,757 But sometimes the monsters are not fabrications. They exist. 13 00:01:25,914 --> 00:01:28,216 The night nightmares become reality. 14 00:01:28,517 --> 00:01:32,894 One of these nightmares is the story of Countess Bathory. 15 00:01:58,146 --> 00:01:59,948 Transylvania, 1610 16 00:02:07,756 --> 00:02:12,288 Look, iron of a chain! Wrought it! You can not break me! 17 00:02:12,460 --> 00:02:15,093 This'll keep guarantor of their prisoners. 18 00:02:15,263 --> 00:02:17,766 The best, the strongest, the most relentless , 19 00:02:17,936 --> 00:02:19,938 you can imagine! 20 00:02:20,068 --> 00:02:23,823 No, ma'am! Even stronger, even bigger ! 21 00:02:25,373 --> 00:02:31,900 Man is helpless because invincibility of this chain. 22 00:02:32,781 --> 00:02:34,983 But before you stands one unusual child. 23 00:02:36,184 --> 00:02:38,586 He got his strength thanks to a star. 24 00:02:39,287 --> 00:02:40,984 One gypsy tradition 25 00:02:41,189 --> 00:02:45,109 says that there is one child it opens all the doors... 26 00:02:45,694 --> 00:02:51,239 can tear all the state is to walk between worlds. 27 00:02:51,499 --> 00:02:55,057 Look! This is such a child! 28 00:03:05,013 --> 00:03:10,919 Of course, gypsy traditions shut up about cemeteries these infamous child. 29 00:03:11,119 --> 00:03:14,222 Such children are buried, bury them in clay... 30 00:03:14,422 --> 00:03:18,726 and his beautiful dreams will break brutal pressures of life. 31 00:03:19,678 --> 00:03:23,031 Chain is very difficult. And strong. 32 00:03:23,331 --> 00:03:26,375 What is EA struggle, is all the more suffering. 33 00:03:27,335 --> 00:03:31,951 Surely it would be better to surrender. Completely surrender. 34 00:03:35,544 --> 00:03:37,546 Not enough air. 35 00:03:41,249 --> 00:03:42,550 Release him! 36 00:03:43,752 --> 00:03:46,355 Look, he's gonna die! Not moving! 37 00:03:47,756 --> 00:03:49,758 Yes, unfortunately. 38 00:04:18,486 --> 00:04:23,391 Do not feel sorry for money! This is a miracle! Every nickel we spend on food! 39 00:04:23,592 --> 00:04:26,565 You have no idea how this child eats. 40 00:04:26,695 --> 00:04:28,677 We are grateful for every cent! 41 00:04:35,704 --> 00:04:37,105 Thank you. 42 00:04:48,116 --> 00:04:52,721 Winter will be merciless. You see, a prophetess? 43 00:04:53,421 --> 00:04:54,722 Of course! 44 00:05:10,739 --> 00:05:12,241 Let's go! 45 00:05:36,965 --> 00:05:40,119 Yes, please! -Grofica Elizabeth Báthory, 46 00:05:40,168 --> 00:05:43,900 her influence significantly increases. 47 00:05:44,072 --> 00:05:48,577 I came to the conclusion that Turzo has more notes. 48 00:05:49,878 --> 00:05:55,033 The King, in his infinite wisdom, has the right to be suspicious. 49 00:05:55,383 --> 00:05:59,647 I remain in Èejti to clarify the circumstances. 50 00:06:00,589 --> 00:06:03,492 Generously recognition of Turza, 51 00:06:03,592 --> 00:06:06,545 undoubtedly all of us more and more sympathetic to. 52 00:06:06,615 --> 00:06:10,581 As locals... And so on and so forth. 53 00:06:12,100 --> 00:06:16,204 We're staying here. -This Now falls under royal jurisdiction. 54 00:06:18,757 --> 00:06:21,822 Wolf can hijack one child, two nights in a row. 55 00:06:22,811 --> 00:06:27,215 But 600 children... And almost all girl. 56 00:06:28,517 --> 00:06:30,419 A lot of wolves? 57 00:06:39,127 --> 00:06:40,729 This is not a wolf. 58 00:06:43,431 --> 00:06:46,234 This is something else entirely. 59 00:06:56,444 --> 00:06:59,549 What is it? -Nemoguæe! 60 00:07:00,949 --> 00:07:02,551 Nightmare. 61 00:07:04,753 --> 00:07:07,155 That's enough of this already. Go sleep. 62 00:07:21,469 --> 00:07:25,073 The little girl had already risen? No, it's still small. 63 00:07:25,273 --> 00:07:27,575 Wait a couple of months. Months of? 64 00:07:27,676 --> 00:07:29,077 Time? 65 00:07:34,883 --> 00:07:38,234 Yes! Yes. 66 00:07:39,988 --> 00:07:41,690 With the right to be afraid. 67 00:07:43,491 --> 00:07:46,670 Here's bread crumbs, parakeets Kata 68 00:07:47,896 --> 00:07:51,900 no troops and more and will no longer be protected. 69 00:07:57,606 --> 00:07:58,907 Death... 70 00:08:01,109 --> 00:08:03,520 called us all. 71 00:08:05,614 --> 00:08:09,718 ... Your dream becomes a reality. 72 00:08:11,520 --> 00:08:13,734 Listen here! 73 00:08:18,426 --> 00:08:20,128 Listen to him! 74 00:08:26,935 --> 00:08:29,137 Listen to him! 75 00:09:06,374 --> 00:09:09,647 None. This is empty. How empty? 76 00:09:09,778 --> 00:09:12,924 So. How could it happen? Robbed us! 77 00:09:13,001 --> 00:09:14,681 Who? But who? 78 00:09:14,783 --> 00:09:18,018 There was nobody here. Nobody. -Doðavola! 79 00:09:18,086 --> 00:09:19,588 How do I know who? 80 00:09:20,589 --> 00:09:23,692 This is impossible! Hell, we had a rather sum! 81 00:09:23,892 --> 00:09:26,595 They stole everything! -Do not swear! 82 00:09:27,195 --> 00:09:28,596 Let's go. 83 00:09:29,197 --> 00:09:30,799 We still have work to do! 84 00:09:48,116 --> 00:09:50,619 Sorry! I did not want! 85 00:09:52,220 --> 00:09:53,621 Please forgive me! 86 00:09:55,223 --> 00:09:56,925 Tripped myself! 87 00:10:08,136 --> 00:10:10,789 How can you steal from the poor? 88 00:10:10,939 --> 00:10:13,842 Pokrašæu each row. What do you need? 89 00:10:13,942 --> 00:10:17,305 We have a nice sum, but it should be to catch up. 90 00:10:17,846 --> 00:10:19,848 Wait here and learn! 91 00:10:40,869 --> 00:10:42,671 You thief one! 92 00:10:45,674 --> 00:10:47,176 Come on, give me your wallet! 93 00:10:47,776 --> 00:10:50,679 Come here! Hold on, man! 94 00:10:50,879 --> 00:10:53,512 Where's my wallet? Where's my wallet? You hear? 95 00:10:58,987 --> 00:11:00,729 Devil's ciganine! 96 00:11:02,490 --> 00:11:03,992 Come on, hold them! 97 00:11:53,542 --> 00:11:55,548 Better rope tightens. 98 00:12:10,959 --> 00:12:15,013 What is your name? They call me Bear. 99 00:12:15,864 --> 00:12:20,369 Why do they call it? Because I'm great. 100 00:12:20,569 --> 00:12:22,871 Really? I had not noticed. 101 00:12:25,473 --> 00:12:30,678 Chill, Teddy! Come on, pull knot stronger! 102 00:12:30,779 --> 00:12:32,180 Enough of jokes! 103 00:12:35,083 --> 00:12:38,587 And why did you start to do you do these things? 104 00:12:41,489 --> 00:12:42,790 Medved... 105 00:12:44,693 --> 00:12:45,794 good... 106 00:12:46,494 --> 00:12:50,858 when to wiggle, smash and destroy! 107 00:12:50,999 --> 00:12:56,004 Sometimes I asked him to calm down negative elements. 108 00:12:57,606 --> 00:13:00,909 I bear that says, okay. 109 00:13:02,010 --> 00:13:04,813 Do I really look like on negative element? 110 00:13:13,622 --> 00:13:17,126 A girl accused of insubordination and theft. 111 00:13:17,175 --> 00:13:21,229 No family, therefore, no bail for her. Therefore, the verdict... 112 00:13:32,040 --> 00:13:36,645 This is true? -Yes. Countess desires. 113 00:13:37,646 --> 00:13:38,657 Miraculous. 114 00:13:38,747 --> 00:13:42,651 Countess Bathory will be devojèicina tutoress both as a leader and taking care of her, 115 00:13:42,751 --> 00:13:47,656 which will be under the full supervision of and nauèiæ proper behavior. 116 00:13:47,856 --> 00:13:49,157 But... 117 00:13:54,563 --> 00:13:55,564 I'm not... 118 00:13:55,864 --> 00:14:01,870 I said, we are glad that those are not cut off your hands. 119 00:14:01,970 --> 00:14:05,674 I'm not going anywhere without my brother. I am responsible for it. 120 00:14:06,274 --> 00:14:09,878 Our parents have died. You're coming to where you sent! 121 00:14:09,978 --> 00:14:11,279 Your Highness! 122 00:14:14,082 --> 00:14:18,286 Countess' generosity is prostranjuje and her brother. 123 00:14:19,337 --> 00:14:23,894 Nobles were beaten up and robbed in the middle of the city center. 124 00:14:25,093 --> 00:14:27,545 He is cousin Habsburgs. 125 00:14:27,696 --> 00:14:32,601 And this boy will be punished according to the law properly. 126 00:14:32,801 --> 00:14:36,803 Countess price you understand situation unfortunate child... 127 00:14:37,205 --> 00:14:40,809 and is ready to pay for all damages committed against the Habsburgs. 128 00:14:40,909 --> 00:14:41,910 So... 129 00:14:41,960 --> 00:14:44,290 As soon as the Habsburgs... 130 00:14:45,213 --> 00:14:49,818 pay their debts to the Countess. 131 00:14:50,118 --> 00:14:51,519 Countess... 132 00:14:53,622 --> 00:14:55,023 EXCELLENT! 133 00:14:57,926 --> 00:15:03,432 The little girl and her brother commit Bator custody. 134 00:15:03,532 --> 00:15:06,235 I'm grateful, Your Highness ! You're welcome. 135 00:15:10,238 --> 00:15:12,741 Execute! Execute! 136 00:15:13,742 --> 00:15:15,544 Execute! 137 00:15:17,445 --> 00:15:20,748 Execute! Execute! 138 00:15:22,050 --> 00:15:24,352 Execute! Can we go, Teddy! 139 00:15:24,352 --> 00:15:27,555 Excuse me, sir! My sister was not here before? 140 00:15:27,756 --> 00:15:29,961 Missing was about a year ago. 141 00:15:30,609 --> 00:15:32,195 Katja Provicki. 142 00:15:32,360 --> 00:15:37,992 This is really Èejte. There is a lot of children missing. 143 00:15:39,367 --> 00:15:41,569 Let's go! Time is. 144 00:16:35,323 --> 00:16:39,214 Awesome! -Prelepo, Is not it? 145 00:16:41,229 --> 00:16:43,746 Groficinog gift from her husband. 146 00:16:45,133 --> 00:16:48,942 Here is better than during the day-night trèkarati barefoot in the woods. 147 00:16:53,842 --> 00:16:55,644 You do not like castles? 148 00:16:57,245 --> 00:16:58,947 No, Princess. 149 00:16:59,447 --> 00:17:03,251 Not at all, the robbers one! 150 00:17:05,153 --> 00:17:08,664 Countess does not try to make friends with princes and princesses. 151 00:17:08,857 --> 00:17:12,316 Considers them distasteful. Aristocrat... 152 00:17:50,398 --> 00:17:52,311 Careful! 153 00:18:57,966 --> 00:18:59,468 Scrub it! 154 00:19:09,077 --> 00:19:12,941 Put on your shoes! Why? 155 00:19:13,181 --> 00:19:14,983 We do not need shoes. 156 00:19:15,183 --> 00:19:19,387 You look decent if I want to serve the Countess. 157 00:19:20,188 --> 00:19:24,793 This applies to your appearance and your behavior. 158 00:19:27,095 --> 00:19:31,099 And otherwise, in the keep is winter quite cold. 159 00:19:35,604 --> 00:19:39,308 The stone floor is colder than any stone. 160 00:19:40,408 --> 00:19:42,010 Stone panel freezes... 161 00:19:42,110 --> 00:19:46,429 And if you walk barefoot, pocrneæe and atrofiraæe be. 162 00:19:47,015 --> 00:19:49,634 And afterwards and bones. 163 00:19:51,019 --> 00:19:54,623 Blackness climb over feet to the body, 164 00:19:54,923 --> 00:20:01,229 and everything else remains painful death dies. 165 00:20:02,631 --> 00:20:05,634 Or will tie or cut off your legs. 166 00:20:05,734 --> 00:20:09,638 Maybe it'll give you something SIAE, and invalids in the marketplace. 167 00:20:09,838 --> 00:20:12,240 What will you do shoes! 168 00:20:32,060 --> 00:20:33,562 A bread? 169 00:20:35,463 --> 00:20:36,864 Week Once. 170 00:20:36,965 --> 00:20:39,568 Last time I ate. I can do? 171 00:20:39,768 --> 00:20:43,572 Do not mad chefs, kid! 172 00:20:43,652 --> 00:20:44,773 Next! 173 00:20:57,786 --> 00:21:02,891 If there is, we'll see it. Why? The castle is great. 174 00:21:03,692 --> 00:21:06,598 Bathory has castles and in other villages. 175 00:21:06,995 --> 00:21:08,797 There drains all children. 176 00:21:13,502 --> 00:21:18,207 Stop fooling around! Try it and you! 177 00:21:18,807 --> 00:21:20,709 Then you'll find out! 178 00:21:25,313 --> 00:21:27,715 Come on, eat! 179 00:21:32,621 --> 00:21:37,025 Food. It is quite bearable. You're a gypsy! 180 00:21:37,325 --> 00:21:38,927 I do not know where they got that idea 181 00:21:38,947 --> 00:21:41,630 you like biscuits and tart cheese! 182 00:21:53,592 --> 00:21:58,847 I wonder what the countess? Richly. I do not starve like me. 183 00:22:00,849 --> 00:22:04,453 Two days to the camp. Two days on foot to the city. 184 00:22:05,253 --> 00:22:08,857 Will not we will not seæati. -Težak The way to the back. 185 00:22:09,357 --> 00:22:11,759 And dangerous! -Coward! 186 00:22:11,960 --> 00:22:14,751 You're a boy. Otherwise I'm looking at these things. 187 00:22:14,863 --> 00:22:17,065 Yes, you're a woman... 188 00:22:17,165 --> 00:22:21,069 Some is safe. Shut up! Let's sleep! 189 00:22:21,119 --> 00:22:22,395 Hey, you! 190 00:22:23,271 --> 00:22:24,572 Sorry! 191 00:22:28,476 --> 00:22:32,380 We agreed. I need is just one knife. 192 00:22:32,781 --> 00:22:36,285 I do not. I want forever to stay here. 193 00:22:36,384 --> 00:22:38,686 Just so you know, the camp progressing quickly. 194 00:22:38,737 --> 00:22:41,398 Be too delayed, We'll stay here all winter. 195 00:22:41,489 --> 00:22:42,690 Know. 196 00:22:42,791 --> 00:22:46,495 But I feel that the Kata here. That is, it was here. 197 00:22:46,895 --> 00:22:49,498 I feel that there is somewhere nearby. 198 00:22:49,698 --> 00:22:51,900 I feel hunger. 199 00:23:19,628 --> 00:23:23,232 Hey! I'm not completely blind! -Yes? 200 00:23:23,632 --> 00:23:24,933 Come here! 201 00:23:25,634 --> 00:23:27,536 You think you're the maid? 202 00:23:28,687 --> 00:23:29,947 Why? No! 203 00:23:30,238 --> 00:23:32,640 Housework exercise girl. 204 00:23:32,841 --> 00:23:37,346 Your place is in the backyard! Cleaning the stables, loading the straw! 205 00:23:37,425 --> 00:23:41,349 Roll up your sleeves, kid! What am I, loaded? 206 00:23:41,449 --> 00:23:43,851 You'll be of use to us! 207 00:23:44,753 --> 00:23:47,356 One way or another! 208 00:23:47,656 --> 00:23:49,158 Run! 209 00:24:40,408 --> 00:24:42,249 Stray you? 210 00:24:43,011 --> 00:24:45,514 I... I did not mean to scare you. 211 00:24:45,614 --> 00:24:47,116 I am not afraid! 212 00:24:48,216 --> 00:24:52,270 I know you. Yesterday you came, right? 213 00:24:53,321 --> 00:24:55,643 Yes. -Together With deèkiæem. 214 00:24:56,024 --> 00:24:57,826 Yes, with my brother. 215 00:24:58,126 --> 00:25:01,730 Yes. Brother and sister. 216 00:25:04,332 --> 00:25:07,836 Ilona says you're shrewd. 217 00:25:14,743 --> 00:25:18,447 I'm glad to hear that. Few intelektualkinja in this world. 218 00:25:21,550 --> 00:25:25,114 Not you terrified, I hope! 219 00:25:26,655 --> 00:25:30,359 I know you are too strict along with Dorothy. 220 00:25:33,662 --> 00:25:37,366 I'm sorry, but Woden threat and fear. 221 00:25:37,415 --> 00:25:40,768 It feeds a fire keep, it gives shine. 222 00:25:41,570 --> 00:25:43,872 Saddens me, but there it is. 223 00:25:49,377 --> 00:25:53,381 I'm afraid that I'm not exactly the best associate. 224 00:25:53,682 --> 00:25:56,185 Do not you? No. 225 00:25:58,286 --> 00:25:59,888 Miraculous! 226 00:26:01,189 --> 00:26:02,590 You're honest. 227 00:26:04,693 --> 00:26:10,599 The first lesson this week. I'll teach children that reading the and write. 228 00:26:12,400 --> 00:26:13,601 Coming? 229 00:26:14,903 --> 00:26:18,106 Yes. Let it be. 230 00:26:19,307 --> 00:26:20,909 Fantastic. 231 00:26:25,013 --> 00:26:29,173 You've told me what you saw, 232 00:26:29,317 --> 00:26:32,696 I walk out there in nightgown... 233 00:26:33,121 --> 00:26:35,023 And I'm putting bread, right? 234 00:26:36,424 --> 00:26:39,727 No. This is our secret, right? 235 00:26:42,030 --> 00:26:45,233 Yes. -Fantastièno. 236 00:27:38,887 --> 00:27:43,191 You do not know that èistiš! 237 00:27:44,893 --> 00:27:46,294 Poor! 238 00:28:35,243 --> 00:28:37,846 What does it say? -You are! I do not know. 239 00:28:39,548 --> 00:28:40,849 I do not know to read. 240 00:28:47,956 --> 00:28:50,659 Countess has a book in which constantly writes. 241 00:28:51,059 --> 00:28:55,023 Suppose to write about everything. I decama of which are located in the castle. 242 00:28:55,964 --> 00:28:58,272 Prefer to skim the book. 243 00:29:00,769 --> 00:29:03,946 Prelistaæeš after get out of here. Right? 244 00:29:04,873 --> 00:29:07,075 You would like to know read and write? 245 00:29:08,076 --> 00:29:11,780 What are we worth when you hit by a stone in the face? 246 00:29:12,781 --> 00:29:16,585 It's not all that bad. Upstairs already can not be. 247 00:29:32,801 --> 00:29:34,561 Tighter! -Grofice! 248 00:29:34,703 --> 00:29:36,004 Yes. 249 00:29:37,063 --> 00:29:38,364 Pull! 250 00:29:38,807 --> 00:29:40,108 It! 251 00:29:40,509 --> 00:29:41,910 More! 252 00:31:00,088 --> 00:31:02,100 I know that Misha will take care of everything. 253 00:31:11,399 --> 00:31:13,051 Come with us! 254 00:31:13,151 --> 00:31:15,904 Where? But I do not... -Gdegod tell you. 255 00:31:18,907 --> 00:31:23,311 I'm going. Let it go! Let's go! 256 00:31:24,412 --> 00:31:25,813 I... Let's go! 257 00:31:37,726 --> 00:31:44,977 You know how much we had problems with it, as opposed to others. 258 00:31:45,233 --> 00:31:46,634 Know. 259 00:31:46,685 --> 00:31:50,676 This week we worked on the market. -I know. 260 00:31:50,739 --> 00:31:55,364 Not to talk about how behaved judges. 261 00:31:55,854 --> 00:31:58,618 Turzo wrote wrote to Vienna? 's Not. 262 00:32:00,448 --> 00:32:04,834 I thought he countess do more in the morning. 263 00:32:04,953 --> 00:32:10,559 Maybe he wants her to be here? Who's that? The other gypsy. 264 00:32:10,579 --> 00:32:12,060 You mean the floor? 265 00:32:13,061 --> 00:32:18,166 You always remember the name... Not always, but I remember. 266 00:32:18,316 --> 00:32:20,066 But the Countess is too... Faster! 267 00:32:20,969 --> 00:32:22,170 Faster! 268 00:32:22,270 --> 00:32:23,671 ... Remembers all the names. 269 00:32:23,722 --> 00:32:27,200 Keeps track. And it detailed. 270 00:32:27,275 --> 00:32:29,624 Every detail? -About everything! 271 00:33:15,624 --> 00:33:17,526 Do not mess with the bear! 272 00:33:31,039 --> 00:33:33,816 Gypsy beauty. 273 00:33:35,193 --> 00:33:36,644 Aleta. 274 00:33:37,846 --> 00:33:40,749 Recite you read and write? -Yes. 275 00:33:42,751 --> 00:33:45,378 So, I realized that I did countess? 276 00:33:46,354 --> 00:33:50,058 You can call me mistress or countess, how you want. 277 00:33:51,159 --> 00:33:53,161 This is not to say for myself, 278 00:33:53,461 --> 00:33:56,864 but because he needs me serve before the public. 279 00:33:57,866 --> 00:34:01,077 I want you to be my one of the maids. 280 00:34:01,770 --> 00:34:06,775 You're cute, dignified. Innocent and sharp mind. 281 00:34:08,076 --> 00:34:13,131 Contrast you will not could wear shoes. 282 00:34:16,084 --> 00:34:19,588 I'm not used to the shoes, Countess! 283 00:34:24,292 --> 00:34:25,693 That's right. 284 00:34:30,148 --> 00:34:32,160 But nosiæeš them. 285 00:34:34,503 --> 00:34:38,373 I nosiæeš and uniform 'll tell you what I personally give. 286 00:34:39,007 --> 00:34:40,308 Uniforms? 287 00:34:40,909 --> 00:34:45,213 Yes. I would love to? -Yes. 288 00:34:46,615 --> 00:34:49,818 Already wore a uniform? No. 289 00:34:51,319 --> 00:34:57,025 In a week will be a celebration. Brother of my husband to his wife. 290 00:34:58,026 --> 00:35:02,366 Narediæu you stitched a gown. I have a fantastic krojaèicu. 291 00:35:03,932 --> 00:35:05,369 Yes, Countess! 292 00:35:23,952 --> 00:35:26,955 God! As the ice! 293 00:35:29,357 --> 00:35:31,109 And winter is still far away. 294 00:35:34,663 --> 00:35:37,866 We met already somewhere, right? 295 00:35:39,167 --> 00:35:41,770 When you whatever you want, Countess! 296 00:35:43,271 --> 00:35:49,177 Life we always show whether we are strong or not. 297 00:36:04,192 --> 00:36:05,593 That's all! 298 00:36:06,394 --> 00:36:08,196 I want to ask you something! 299 00:36:10,398 --> 00:36:13,211 Disappeared one girl a year ago, at this time. 300 00:36:13,401 --> 00:36:18,106 It's a little older than me... It's possible that she was here? 301 00:36:21,610 --> 00:36:25,414 What? It's called Kata. 302 00:36:26,414 --> 00:36:30,068 Scrapbook did not know say whether it was there on the court. 303 00:36:31,219 --> 00:36:32,620 You did not know? 304 00:36:33,722 --> 00:36:36,325 Complete negligence on the villages! 305 00:36:38,727 --> 00:36:41,630 You've certainly seen it all. I thought... 306 00:36:41,730 --> 00:36:44,333 What were you thinking? Say it! 307 00:36:45,433 --> 00:36:47,035 You may have seen. 308 00:36:50,639 --> 00:36:52,317 I hope you understand, 309 00:36:53,241 --> 00:36:59,049 I do not answer for each orphan disappeared in the night. 310 00:37:00,148 --> 00:37:01,850 But keep a record in the book. 311 00:37:04,753 --> 00:37:06,355 No, absolutely not. 312 00:37:53,301 --> 00:37:55,804 Countess, you've found something to your taste? 313 00:37:57,105 --> 00:37:58,306 I found. 314 00:38:08,316 --> 00:38:09,717 Not responding. 315 00:38:11,319 --> 00:38:16,524 The little girl has a pretty dark complexion. Maybe yellow? 316 00:38:25,934 --> 00:38:28,513 No. This is just awful! 317 00:38:28,837 --> 00:38:31,840 Getting worse all day have removed the dirt from her. 318 00:38:31,940 --> 00:38:33,341 This will not even see! 319 00:38:34,743 --> 00:38:36,345 A purplish red? 320 00:38:37,646 --> 00:38:39,798 Purple red? 321 00:39:09,578 --> 00:39:12,090 The purple is beautiful. 322 00:39:12,881 --> 00:39:15,984 Resolved. How do you want, Countess! 323 00:39:17,385 --> 00:39:18,697 I want! 324 00:39:18,887 --> 00:39:21,390 She's a child. It will not take long to sew. 325 00:39:22,891 --> 00:39:24,593 I am grateful, Mistress! 326 00:39:47,616 --> 00:39:49,918 We could spend the night here. 327 00:39:56,224 --> 00:39:58,336 Today, we are quite advanced. 328 00:40:26,254 --> 00:40:30,058 What happened? I played with new friends. 329 00:40:30,458 --> 00:40:34,462 She was cheerful game? Very. And tomorrow we will play. 330 00:40:34,863 --> 00:40:36,765 And the next day the same. 331 00:40:37,866 --> 00:40:41,169 Maybe you should not have to fight with anyone who you suspect! 332 00:40:41,369 --> 00:40:45,673 Firstly, I'm not begun. But I will not be afraid, for sure. 333 00:40:45,824 --> 00:40:49,678 Mpožda you deserve a beating! What do you want your point? 334 00:40:49,878 --> 00:40:52,180 No good to argue. 335 00:40:58,987 --> 00:41:02,142 This is not just any castle... -Taèno. 336 00:41:02,190 --> 00:41:05,193 The castle is perfect, I know. 337 00:41:07,996 --> 00:41:09,197 What is it? 338 00:41:12,501 --> 00:41:16,105 Overheard the conversation. I heard her name. 339 00:41:16,204 --> 00:41:18,907 The German? -Her name. 340 00:41:19,307 --> 00:41:22,210 They were acting so weird when I asked for it. 341 00:41:23,712 --> 00:41:26,872 Books kept under lock? -Yes! 342 00:41:31,319 --> 00:41:34,971 I'm supposed to come in on the top floor keep? 343 00:41:35,123 --> 00:41:36,174 Yes. 344 00:41:36,324 --> 00:41:38,934 Her private chambers? -Yes! 345 00:41:39,134 --> 00:41:40,929 I to open the lock? 346 00:41:47,736 --> 00:41:52,441 I will not stay until winter. It is better to die in the woods, but live here. 347 00:41:52,541 --> 00:41:55,284 Stop! But it's true! 348 00:41:56,044 --> 00:41:57,266 Miraculous! 349 00:41:57,345 --> 00:42:01,414 However, we were invited to the evening glory. Tomorrow will be a great day. 350 00:42:01,449 --> 00:42:02,850 Sleep! 351 00:42:39,387 --> 00:42:42,190 Where's Arpad? Escaped is likely. 352 00:42:42,240 --> 00:42:44,392 Here all flee. -Yes? 353 00:42:44,442 --> 00:42:47,011 What is it? Do not fight with anyone? 354 00:42:47,195 --> 00:42:48,697 Not! 355 00:42:57,205 --> 00:42:59,708 Wait for me here. You too. 356 00:43:01,309 --> 00:43:02,911 To the stables! 357 00:43:05,614 --> 00:43:09,318 Take and tools! Today you will dig! 358 00:43:11,720 --> 00:43:13,822 's Cleverer than I thought. 359 00:43:16,124 --> 00:43:17,706 Hurry up! Look alive! 360 00:43:19,427 --> 00:43:22,430 What the rush? Because it's damn cold. 361 00:43:23,131 --> 00:43:25,433 I did not even know hope you'll find it. 362 00:43:25,834 --> 00:43:29,760 We will not find anything, Laslo! But dogs they want, for sure. 363 00:43:29,888 --> 00:43:32,964 Why can not we go back to the castle? This case is not exactly the purest... 364 00:43:33,141 --> 00:43:34,843 no judicial permission. 365 00:43:35,443 --> 00:43:37,045 And we do not have troops. So far, we have not. 366 00:43:37,145 --> 00:43:39,247 But if we find proof, 367 00:43:39,297 --> 00:43:41,850 the king will give us all what we need, right? 368 00:43:42,651 --> 00:43:44,695 Yes. -Obeæao Is? 369 00:43:44,953 --> 00:43:46,254 Yes. 370 00:43:46,454 --> 00:43:47,956 Personally? -Yes. 371 00:44:06,975 --> 00:44:09,678 What is there? -Grob. 372 00:44:16,084 --> 00:44:18,486 Hurry up, come on! More vivid, vivid! 373 00:44:18,987 --> 00:44:21,690 Attila! Looks like we got lucky! 374 00:44:30,198 --> 00:44:31,700 Attila, let's go! 375 00:44:37,906 --> 00:44:39,207 Go! 376 00:45:10,739 --> 00:45:11,940 Clay. 377 00:45:16,244 --> 00:45:17,746 From Paris. 378 00:45:19,347 --> 00:45:20,949 Clears the pores. 379 00:45:23,552 --> 00:45:25,454 But you get a dirty bathtub. 380 00:45:28,256 --> 00:45:30,759 An excellent way of treatment. 381 00:45:39,868 --> 00:45:41,570 She came krojaèica. 382 00:45:42,971 --> 00:45:44,473 Go? 383 00:45:57,786 --> 00:46:01,189 How do you think we can dig here? The earth is frozen! 384 00:46:15,203 --> 00:46:16,705 Aleta! 385 00:46:22,611 --> 00:46:24,012 Is not it time for lunch? 386 00:46:25,614 --> 00:46:28,434 Bring bread, cheese and some wine! 387 00:46:30,168 --> 00:46:33,221 New flavors give me a beastly appetite. 388 00:46:34,222 --> 00:46:36,624 Yes? -Yes. 389 00:46:38,326 --> 00:46:40,428 I could drink and wine. 390 00:47:00,949 --> 00:47:05,399 Today will be a lot of food on the table . I will not deny anything. 391 00:47:06,054 --> 00:47:07,455 Dig! 392 00:47:10,058 --> 00:47:14,728 There is grave. There were a lot of corpses there, but hindered us. 393 00:47:15,063 --> 00:47:16,410 But with your power... 394 00:47:16,494 --> 00:47:20,358 I have no power over estates Nadašdija earl and countess, 395 00:47:20,368 --> 00:47:23,471 as long as there is no reliable evidence . 396 00:47:23,572 --> 00:47:26,425 But the authorities is enough to searched the castle and grounds. 397 00:47:26,575 --> 00:47:27,846 A usual, 398 00:47:27,976 --> 00:47:30,218 if there is a grave there, then there probably 399 00:47:30,298 --> 00:47:32,480 buried gypsies. 400 00:47:32,731 --> 00:47:35,704 Since gypsies cut parts of the body? 401 00:47:35,884 --> 00:47:40,419 I do not claim to know everything, but they... they are free people. 402 00:47:40,589 --> 00:47:42,965 You there in Vienna, just do not know them. 403 00:47:42,991 --> 00:47:46,264 This is located a few steps from keep. And there is no gypsy. 404 00:47:46,344 --> 00:47:49,697 You're the expert in our area ? I doubt it. 405 00:47:52,701 --> 00:47:57,506 Or are you pretending to be feeble-minded... or really are? 406 00:47:59,508 --> 00:48:02,711 Be careful! I am the judge! 407 00:48:02,811 --> 00:48:07,626 As I see it, you have rank, but not the brain. 408 00:48:08,316 --> 00:48:12,130 To be continued its investigation and without your help. 409 00:48:12,632 --> 00:48:13,833 So, so! 410 00:48:19,540 --> 00:48:23,944 In meðuvremnu we leave this evidence with you! 411 00:48:32,854 --> 00:48:35,457 Hey! Get lost! Get out of here! 412 00:48:39,361 --> 00:48:40,863 Go already! 413 00:49:32,115 --> 00:49:33,917 What are you doing? 414 00:50:38,983 --> 00:50:42,787 Just to get some food! Hey! Get out, nevaljalèe! 415 00:50:42,888 --> 00:50:45,691 Not at all! Adopted beauty! 416 00:50:45,892 --> 00:50:48,995 Yes, thieves and beggars lurk in the market square. 417 00:50:49,096 --> 00:50:51,799 I put them into your home. Where they are better. 418 00:50:52,901 --> 00:50:55,804 I wanted to say something else. But you're so mean. 419 00:52:04,073 --> 00:52:06,976 Drink, I say! Rude to refuse! 420 00:52:17,988 --> 00:52:19,690 It's smart! 421 00:54:09,100 --> 00:54:10,602 No time! 422 00:54:34,126 --> 00:54:36,905 And all this because of one stupid book! 423 00:55:06,860 --> 00:55:10,263 Get out of here! Run! The dog... 424 00:55:24,052 --> 00:55:25,453 I'm drunk. 425 00:55:35,964 --> 00:55:39,818 Where are your thoughts, baby? Nowhere, Countess! 426 00:55:47,275 --> 00:55:51,853 Give them instructions to deal with me and my guests. 427 00:55:52,581 --> 00:55:53,855 Yes, Countess! 428 00:56:14,402 --> 00:56:17,405 Devil's shoes! There's a book. Let's go! 429 00:56:17,556 --> 00:56:20,209 Okay! I'll meet you in the foyer of the keep! 430 00:56:20,308 --> 00:56:23,942 Hurry! I want to run away. Evening we run away! 431 00:56:24,062 --> 00:56:28,066 Today? Outside is very cold! Smrznuæemo up! 432 00:56:28,166 --> 00:56:31,119 We agreed only to pick up a book and get out! 433 00:56:31,920 --> 00:56:37,899 I took the book. -They. Tonight we can go. 434 00:56:37,899 --> 00:56:40,959 Besides, the camp probably already moved. 435 00:56:41,129 --> 00:56:44,282 We need to treat. 'll Overtake them. -Stiæi Them? 436 00:56:44,633 --> 00:56:47,035 Exactly. But not today. 437 00:56:47,335 --> 00:56:51,339 We will overtake them if we die. Maybe in the spring. 438 00:56:52,240 --> 00:56:54,943 The spring? It's only a few months, 439 00:56:54,963 --> 00:56:57,965 and not my whole life, Misha! -Svidelo To you! 440 00:56:58,146 --> 00:57:01,049 Suit, wine, attention! 441 00:57:01,149 --> 00:57:04,352 Shut up! You do not know what you're talking! 442 00:57:04,452 --> 00:57:09,379 I know that Kata is not here. And otherwise, we would not be back. 443 00:57:09,558 --> 00:57:12,561 Or died, or simply not even want! 444 00:57:12,661 --> 00:57:16,235 Whatever is in the book, not changed position. 445 00:57:16,565 --> 00:57:19,768 You with your seven years know everything about life. 446 00:57:19,788 --> 00:57:21,370 I will not stay here! 447 00:57:21,469 --> 00:57:24,572 Arpad risked Escape, but properly done. 448 00:57:24,773 --> 00:57:29,678 OK, waiting for me to lie down. I better to hide the book. 449 00:58:10,118 --> 00:58:13,121 Late, children long since asleep. 450 00:58:14,222 --> 00:58:17,225 Do not get dirty clothes! Go and sleep in the barn! 451 00:58:17,926 --> 00:58:20,529 You can lie down with Ilona and Dorotija on the stairs. 452 00:58:21,429 --> 00:58:24,232 I go to the barn. -On The stairs! 453 00:59:09,477 --> 00:59:12,880 Damn, what is this? You are? 454 00:59:26,194 --> 00:59:28,296 Misha, please, wait for me! 455 00:59:33,502 --> 00:59:37,606 I've seen everything. He stole gušèiji drumstick! 456 00:59:37,806 --> 00:59:39,958 Therefore will he now... 457 00:59:40,058 --> 00:59:42,510 You say you've seen it all. Enough is enough! 458 00:59:44,513 --> 00:59:46,515 Disguised in a woman. 459 00:59:47,315 --> 00:59:50,318 There is nothing worse than thieves and prostitutes. 460 00:59:53,722 --> 00:59:55,123 Harlot? 461 00:59:57,225 --> 01:00:00,428 Not harlot. He's just smart. 462 01:00:01,730 --> 01:00:06,092 Woman suit is just a trick to entered invisibly in kunhinju. 463 01:00:06,935 --> 01:00:11,139 Janos, punish him work. It's all. 464 01:00:14,042 --> 01:00:15,944 And what are we going with this? 465 01:00:20,849 --> 01:00:24,052 Where did you get it? He was with the kid. 466 01:00:25,954 --> 01:00:28,857 Impossible! .. But it was with him. 467 01:00:29,057 --> 01:00:31,479 He... He? 468 01:00:32,160 --> 01:00:33,481 Swear to you! 469 01:00:40,969 --> 01:00:42,491 You opened? 470 01:00:50,779 --> 01:00:51,980 You opened? 471 01:00:52,881 --> 01:00:54,082 Look at me! 472 01:01:46,735 --> 01:01:50,939 Tell me, how did you hide the book? 473 01:01:52,541 --> 01:01:54,820 How did you know about the book? 474 01:01:57,445 --> 01:01:59,667 I have a few questions for you. 475 01:02:00,849 --> 01:02:04,753 Long you live without food and water? 476 01:02:10,058 --> 01:02:13,941 Vikaæeš from the top of his voice if I broke all your bones... 477 01:02:14,963 --> 01:02:16,264 in your hand! 478 01:02:17,065 --> 01:02:19,267 Do you think someone will hear your screams? 479 01:02:19,317 --> 01:02:20,468 This hurts! 480 01:02:20,569 --> 01:02:22,971 Even if you hear, whether to come here? 481 01:02:24,873 --> 01:02:27,195 Izmamiæu got the answers from you. 482 01:02:28,176 --> 01:02:32,881 Luckily, I am very patient. 483 01:02:33,982 --> 01:02:39,488 Tell me whether you like the book? You saw a lot? 484 01:02:41,489 --> 01:02:42,790 Look! 485 01:02:49,197 --> 01:02:51,099 Pogledaæeš! 486 01:02:54,302 --> 01:03:00,488 Dorothea, for 11 years. Blond white woman. 487 01:03:02,811 --> 01:03:05,220 Chop off her fingers, 488 01:03:06,815 --> 01:03:09,320 and then took a bath in the blood. 489 01:03:10,519 --> 01:03:11,720 Want more? 490 01:03:15,223 --> 01:03:21,827 The boy, 13 years old. Masturbated said. 491 01:03:23,031 --> 01:03:26,398 I chop off his testicles and all his fingers. 492 01:03:29,037 --> 01:03:37,958 Tied to a chain, he lived on the water and eviction order for almost a year. 493 01:03:50,058 --> 01:03:52,661 I saw that the kids were freezing. 494 01:03:54,062 --> 01:03:57,866 Their souls were flying far, far away. 495 01:03:58,767 --> 01:04:03,272 They left his body and the world. 496 01:04:04,573 --> 01:04:08,377 Trust me. I can pay soul back. 497 01:04:08,877 --> 01:04:11,380 Just to let you know what I'll do. 498 01:04:19,688 --> 01:04:21,790 The night will be long. 499 01:04:24,693 --> 01:04:25,894 So... 500 01:04:52,971 --> 01:04:55,223 Misha! Where are you? 501 01:05:03,131 --> 01:05:06,757 Hey! Get up! Get up! 502 01:05:07,335 --> 01:05:08,736 Where's the mouse? 503 01:05:11,940 --> 01:05:15,544 Talked about some kind of run. He had to escape. 504 01:05:15,544 --> 01:05:19,047 He stole some food and shared it with me. 505 01:05:20,749 --> 01:05:22,050 Misha! 506 01:05:24,052 --> 01:05:25,554 Stupid bastard! 507 01:05:26,454 --> 01:05:28,556 You did not want to wait one night! 508 01:05:30,659 --> 01:05:32,761 Why did you take the book? 509 01:05:33,061 --> 01:05:34,712 Move! 510 01:05:34,963 --> 01:05:39,710 Get up! Get up! Time is ungrateful! 511 01:05:40,268 --> 01:05:41,569 You! 512 01:06:14,202 --> 01:06:19,708 Female tigress returned. It is well again settle, Kata? 513 01:06:20,408 --> 01:06:23,912 I'm still alive, old slepice. I'm fine. 514 01:06:24,012 --> 01:06:27,415 Yes. I'm blind. 515 01:06:27,465 --> 01:06:34,192 And also I see and what I see. 516 01:06:34,623 --> 01:06:36,525 Get out, old girl! 517 01:06:46,535 --> 01:06:48,737 Damn steel! Let's go! 518 01:07:50,599 --> 01:07:54,203 Do you have news from Vienna? -Sprijateljio I was with King Matthias. 519 01:07:54,703 --> 01:07:58,732 And what did the king? Where is the Countess? 520 01:07:59,207 --> 01:08:03,191 What is it? The king does not believe local jurisdiction. 521 01:08:03,562 --> 01:08:06,615 He sent his men to carry out the investigation. 522 01:08:06,915 --> 01:08:09,718 What? I have to talk to the countess. 523 01:08:10,118 --> 01:08:14,319 They found nothing. Neither will anything be found. 524 01:08:14,372 --> 01:08:19,211 Sleeping. -Probudiæe The when the king heard the words. 525 01:08:38,847 --> 01:08:40,849 Why did you wake me up? 526 01:08:41,449 --> 01:08:43,952 What would King Matthias? 527 01:08:44,953 --> 01:08:49,157 Needs my head or wants to throw me in jail? 528 01:08:51,059 --> 01:08:55,764 Did not bring any new, not even a big deal. 529 01:08:58,066 --> 01:09:03,171 Will you stand before the court. To raise charges against you. 530 01:09:03,271 --> 01:09:04,572 But why? 531 01:09:05,123 --> 01:09:06,775 Murder. 532 01:09:08,627 --> 01:09:10,078 Who? 533 01:09:12,681 --> 01:09:17,426 Needless're chatted in the presence of the king? 534 01:09:19,187 --> 01:09:23,822 I delivered to you as needed. I've always been your successor. 535 01:09:28,096 --> 01:09:30,454 But besides're loyal to their king. 536 01:09:31,499 --> 01:09:32,900 Exactly. 537 01:09:34,202 --> 01:09:37,766 In opposition to that, you personally guarantee Vienna... 538 01:09:40,408 --> 01:09:44,455 Despite your of silence and dedication, 539 01:09:45,013 --> 01:09:47,315 wants court proceedings? 540 01:09:47,465 --> 01:09:48,716 Yes. 541 01:09:52,270 --> 01:09:56,825 Do you realize that any appreciation and can you fix it? 542 01:09:58,126 --> 01:10:04,332 And if I, a native princes blood, waiting for an easy death, 543 01:10:04,833 --> 01:10:07,736 you count on something else entirely. 544 01:10:19,147 --> 01:10:21,650 Appoint a beaded watch. 545 01:10:23,051 --> 01:10:26,460 Yes. Search, mercenaries in the city! 546 01:10:27,255 --> 01:10:31,823 Let's see how many people have devoted royal affair! 547 01:10:33,762 --> 01:10:35,827 Yes, Countess! 548 01:11:09,497 --> 01:11:12,900 Kata? You are? We were looking for you. 549 01:11:13,001 --> 01:11:16,785 Committed an error. Listen to me! There is a thought? With you? 550 01:11:16,805 --> 01:11:19,972 You must run away! Seek, try to catch up camp! 551 01:11:20,008 --> 01:11:23,311 Go away! -They Escaped last night. 552 01:11:23,712 --> 01:11:27,716 Where did he go? In the morning I rode road, I have not seen anywhere. 553 01:11:27,966 --> 01:11:31,159 Last night he had me waiting, but I did not go. 554 01:11:31,419 --> 01:11:33,271 I stayed... -They went without you? 555 01:11:33,622 --> 01:11:35,338 Yes. He left. 556 01:11:35,524 --> 01:11:37,826 What is it? Do not you know my brother? 557 01:11:38,226 --> 01:11:39,478 What are you talking about? 558 01:11:39,628 --> 01:11:42,331 Mouse without you, I would not go to heaven! 559 01:11:43,031 --> 01:11:46,037 Where is it? Maybe he's still alive. 560 01:11:47,235 --> 01:11:49,712 But you'd better not. 561 01:11:50,539 --> 01:11:53,756 Kata! Nothing I do not understand. 562 01:11:58,046 --> 01:12:02,350 I know, sister. To do not understand... 563 01:12:28,977 --> 01:12:32,881 This let him be to you, that no do not see. Hide properly! 564 01:12:32,981 --> 01:12:34,583 Keep away from the Countess, Dorotija... 565 01:12:34,613 --> 01:12:35,774 and Ilona. But I do not... 566 01:12:35,784 --> 01:12:38,577 I'll wait for you in the courtyard. Bring shoes and blankets. 567 01:12:38,837 --> 01:12:40,460 Kata! -tree! 568 01:13:21,630 --> 01:13:23,132 Open the door! 569 01:13:28,136 --> 01:13:31,093 In an order Turza. In the name of the Countess. 570 01:13:31,840 --> 01:13:33,442 Clear. 571 01:13:33,942 --> 01:13:36,344 Everybody stay among the castle walls! 572 01:14:18,987 --> 01:14:21,389 Where I left those stupid shoes? 573 01:15:33,862 --> 01:15:35,364 Help me! 574 01:15:36,865 --> 01:15:38,066 Misha? 575 01:15:39,568 --> 01:15:41,070 Help! 576 01:15:42,370 --> 01:15:47,085 Are you alone? Please, help me! 577 01:16:30,068 --> 01:16:36,170 Children already should be in bed. I forgot the shoes, Countess! 578 01:16:36,825 --> 01:16:39,819 And blankets? This is your blanket. 579 01:16:41,129 --> 01:16:43,165 I'm just... I suppose they let. 580 01:16:44,533 --> 01:16:45,734 I do not mind. 581 01:16:46,835 --> 01:16:51,777 You can even spend the night here. With Ilona and Dorotija. 582 01:16:52,641 --> 01:16:55,887 I'm not hurt to go back the wing of the castle, the countess. 583 01:16:59,047 --> 01:17:02,406 You better prepare me... 584 01:17:02,951 --> 01:17:06,304 warm bath while you're here. 585 01:17:08,657 --> 01:17:13,223 Would bathed in warm water, before I go to sleep. 586 01:17:14,763 --> 01:17:16,665 Refresh me. 587 01:17:30,979 --> 01:17:33,756 You like this uniform? 588 01:17:34,382 --> 01:17:38,813 Countess? Why else always wearing? 589 01:17:43,091 --> 01:17:45,694 Where's clothes maid? 590 01:17:48,997 --> 01:17:53,902 You told him to steal my book? 591 01:17:58,306 --> 01:18:00,508 He's your brother, right? 592 01:18:01,009 --> 01:18:02,110 Da... 593 01:18:07,816 --> 01:18:12,821 A Kata is your sister? I understand, I understand. 594 01:18:14,723 --> 01:18:17,279 For too long I have held here. 595 01:18:18,326 --> 01:18:19,828 Good learns. 596 01:18:21,630 --> 01:18:24,783 I enjoy the killings. 597 01:18:26,334 --> 01:18:27,936 Lord! 598 01:18:29,638 --> 01:18:32,841 Brother is still alive. You knew that. 599 01:18:33,341 --> 01:18:35,443 But soon will envy the dead! 600 01:18:39,447 --> 01:18:41,349 What are you going to do now? 601 01:18:45,253 --> 01:18:49,958 What are you gonna do? What? 602 01:18:50,759 --> 01:18:52,060 What? 603 01:18:52,460 --> 01:18:56,264 Bitch! She decided to kill me? 604 01:18:56,314 --> 01:18:58,166 Yes, exactly! 605 01:19:02,871 --> 01:19:08,512 Only one of us will shed blood , little girl! 606 01:19:11,229 --> 01:19:14,665 So glad you did not kill first night. 607 01:19:16,284 --> 01:19:21,566 I'll be more comfortable this way... 608 01:19:27,796 --> 01:19:29,298 Run! 609 01:20:16,444 --> 01:20:20,109 Where's the mouse? It's not swallowed by the earth. 610 01:20:20,849 --> 01:20:23,568 If the managed run away Bator, it can survive the night. 611 01:20:24,352 --> 01:20:26,354 I know where to hide. 612 01:20:32,661 --> 01:20:34,363 Bebo Aleta! 613 01:20:36,865 --> 01:20:38,667 You're not a baby! 614 01:20:40,669 --> 01:20:42,871 The night will be cold and in lenght. 615 01:20:45,373 --> 01:20:46,875 Come to me! 616 01:20:52,080 --> 01:20:54,082 Why do not you come back? 617 01:20:59,087 --> 01:21:01,690 Because I have long since died, my sister. 618 01:21:05,393 --> 01:21:06,694 Sleep! 619 01:21:29,718 --> 01:21:31,700 Tell that guard sleeps! 620 01:21:31,920 --> 01:21:34,923 This little girl is more dangerous than it seems . 621 01:21:35,524 --> 01:21:38,027 But I just need to live. 622 01:21:41,930 --> 01:21:46,268 A Turzo? -Turzo Not need to know all the details. 623 01:21:48,336 --> 01:21:49,938 Sure! 624 01:21:51,540 --> 01:21:54,743 I'll Send Dorotija and Ilona, your face is... 625 01:21:55,243 --> 01:21:57,746 What's wrong with my face? 626 01:22:01,750 --> 01:22:05,532 Go! Yes, Countess! 627 01:22:19,167 --> 01:22:20,568 I'm gonna die. 628 01:22:25,073 --> 01:22:27,275 You will not die. 629 01:22:27,576 --> 01:22:29,378 Bear! 630 01:22:31,179 --> 01:22:33,281 We have to go to the judge! 631 01:22:34,683 --> 01:22:38,923 This is very important! Of these depends on my sister! 632 01:22:42,691 --> 01:22:45,794 Where did you find this boy? 633 01:22:55,904 --> 01:22:57,376 Here I wait! 634 01:23:25,433 --> 01:23:30,023 The countess should live. You did not patico, you know. 635 01:23:33,241 --> 01:23:36,544 You have not performed the task entrusted to the court. 636 01:23:36,645 --> 01:23:39,708 Ran away, but they caught you. 637 01:23:39,748 --> 01:23:43,007 Now invent funny stories of torment and torture. 638 01:23:43,031 --> 01:23:45,320 I do not invent anything! 639 01:23:45,554 --> 01:23:49,116 False testify in court. 640 01:23:52,861 --> 01:23:55,564 The penalty for that is death. 641 01:23:56,264 --> 01:23:57,565 Kata? 642 01:24:22,791 --> 01:24:27,167 That's the world you live in, my child. But you will not be long. 643 01:24:32,172 --> 01:24:34,302 Please, you must go to the castle! 644 01:24:34,402 --> 01:24:37,765 Put him in the pillory until it reaches hangman! 645 01:24:41,309 --> 01:24:44,506 Traditional chains do not help. 646 01:24:48,617 --> 01:24:53,222 What, are you deaf? On pillory with him! 647 01:24:53,421 --> 01:24:55,623 Personally I will go get the executioner. 648 01:24:57,626 --> 01:24:59,428 Please, no! 649 01:25:18,647 --> 01:25:20,449 No, no, no! 650 01:25:27,756 --> 01:25:28,757 Not! 651 01:25:50,078 --> 01:25:54,883 Please! Go to the castle! There, you'll see it all! 652 01:25:56,985 --> 01:26:00,789 This is a trick? I -Završio of tricks! 653 01:26:35,223 --> 01:26:37,826 What is the situation? What do you need? 654 01:26:38,727 --> 01:26:40,729 The Hangman has already started? 655 01:26:42,280 --> 01:26:45,683 Yes. -It's good. 656 01:26:48,737 --> 01:26:50,188 Good. 657 01:26:52,741 --> 01:26:54,092 Good. 658 01:27:07,255 --> 01:27:08,656 Where is the second child? 659 01:27:17,566 --> 01:27:19,168 What... 660 01:27:21,970 --> 01:27:24,172 Let her sleep! 661 01:27:24,873 --> 01:27:28,704 Let sleeping last time. 662 01:27:32,681 --> 01:27:34,710 Will not go away. 663 01:27:38,787 --> 01:27:40,989 Go, do not be late! 664 01:27:46,494 --> 01:27:51,211 Please! Go to the castle! There, you'll see it all! 665 01:28:53,361 --> 01:28:55,563 What should this mean that? 666 01:29:02,771 --> 01:29:03,972 You? 667 01:29:04,372 --> 01:29:07,475 I give you the man who wants to testify 668 01:29:07,576 --> 01:29:10,479 of crimes is committed Elizabeth Báthory. 669 01:29:11,279 --> 01:29:16,199 Hey! Can you hear me? -Yes. 670 01:29:17,485 --> 01:29:20,838 Turzo! You realize this is 671 01:29:20,849 --> 01:29:24,195 fateful confession to you? I see. 672 01:29:24,793 --> 01:29:29,498 God forgive me that I've ever æutao, but more that I will not remain silent! 673 01:30:35,564 --> 01:30:37,346 Good evening! 674 01:30:39,968 --> 01:30:41,978 'll Get the instruments! 675 01:30:43,471 --> 01:30:47,475 And when you get back, you're gonna tell me what are you still dreaming. Right? 676 01:30:48,176 --> 01:30:49,477 Yes. 677 01:30:55,984 --> 01:31:01,690 Now let's go to the castle! -Prepuno The guards. 678 01:31:01,790 --> 01:31:04,793 Èekajmo until morning! Okupiæu your people! 679 01:31:04,893 --> 01:31:08,632 Now let's go! Or to go alone? 680 01:31:08,797 --> 01:31:13,702 Your recognition is enough. Let's go! 681 01:31:14,402 --> 01:31:17,505 Disturbs me how to fool guards. 682 01:31:28,016 --> 01:31:32,721 And so mean. It was good? 683 01:31:33,021 --> 01:31:34,322 Yes. 684 01:31:35,323 --> 01:31:39,227 But it was not a dream. It was a sign. 685 01:31:46,535 --> 01:31:48,637 You see the future? 686 01:31:50,739 --> 01:31:52,441 You want to know? 687 01:31:58,947 --> 01:32:01,850 I walked in the woods, among lost body parts. 688 01:32:02,551 --> 01:32:04,353 But all this I was not interested. 689 01:32:05,854 --> 01:32:08,256 Tudtam, nem az én testemben vagyok. 690 01:32:08,657 --> 01:32:11,960 I had no hands, hair or blood. 691 01:32:13,762 --> 01:32:16,392 I was disembodied. 692 01:32:17,766 --> 01:32:20,769 Point in all that we do not hurt you with their knives. 693 01:32:22,070 --> 01:32:28,053 I was in the river... Then goruæeg star shine. 694 01:32:28,777 --> 01:32:34,010 I walked deeper into the woods. And I still go, 695 01:32:34,382 --> 01:32:36,784 so the stone was more difficult on you. 696 01:32:37,485 --> 01:32:43,150 For me? -Yes. There was a rock at you. 697 01:32:44,593 --> 01:32:46,095 Yes, you could not move. 698 01:32:47,796 --> 01:32:53,372 They emanated rays to you. They shouted you. But no one has even heard. 699 01:32:56,404 --> 01:32:58,106 Next! 700 01:33:00,058 --> 01:33:02,100 Blood was dripping from you. 701 01:33:03,512 --> 01:33:06,615 You had a wound, a scratch. 702 01:33:09,618 --> 01:33:14,042 Just disgusting black rot. 703 01:33:15,624 --> 01:33:17,356 And your uniform... 704 01:33:27,435 --> 01:33:32,240 Whoever came after you, he's too late. 705 01:33:40,849 --> 01:33:45,003 Devil has come for you! Nonsense! Hide the body! 706 01:33:45,053 --> 01:33:46,454 Fast! 707 01:33:50,859 --> 01:33:55,626 What was my uniform? It was not at all uniform. 708 01:33:56,264 --> 01:33:58,566 There was a nightgown. 709 01:34:14,482 --> 01:34:15,984 Help! 710 01:34:18,086 --> 01:34:22,991 Come for us! To take us to hell for our sins! 711 01:34:23,141 --> 01:34:26,594 We must admit our sins until we are drawn into the seventh round! 712 01:34:26,695 --> 01:34:27,506 Order whatever you want! 713 01:34:27,696 --> 01:34:30,999 I will say that the Countess king's men came for us! 714 01:34:33,201 --> 01:34:35,904 Have this same kind of uniform wearing right now. 715 01:34:36,905 --> 01:34:40,308 The hem has a rip in the fabric. 716 01:35:11,540 --> 01:35:13,862 Least should not be cope with guard! 717 01:35:14,943 --> 01:35:17,295 It is better to deal with the guards, 718 01:35:17,445 --> 01:35:19,547 but with a monster who committed this! 719 01:35:20,749 --> 01:35:24,753 King sent his troops? Just sent me. 720 01:35:35,263 --> 01:35:37,766 And your your last words... 721 01:35:40,769 --> 01:35:43,372 will read about nightgown? 722 01:35:44,673 --> 01:35:46,275 From your dream. 723 01:35:50,579 --> 01:35:54,783 Hear my confession! Please Hear my confession! 724 01:35:54,933 --> 01:35:56,435 Get out of here! -Pomoæ! 725 01:35:56,484 --> 01:35:58,786 Please! -Pomoæ! 726 01:35:59,287 --> 01:36:00,789 Ispovedaj as you want! 727 01:36:00,989 --> 01:36:04,234 But I can assure you that those already waiting in hell 728 01:36:04,593 --> 01:36:07,403 and will not be worse than that they'll work with you! 729 01:36:07,596 --> 01:36:10,249 Please! I want to admit it! 730 01:36:10,398 --> 01:36:11,799 What did they do to you? 731 01:36:14,352 --> 01:36:17,255 This is the same nightgown. 732 01:36:19,457 --> 01:36:22,610 The last thing you gave. 733 01:36:25,213 --> 01:36:26,214 I... 734 01:36:29,417 --> 01:36:31,419 It's not a dream! 735 01:36:42,531 --> 01:36:45,434 You brought a whole trunk? He is better than any army! 736 01:36:45,634 --> 01:36:48,522 I thought you left me. We will not, and never leave. 737 01:37:33,281 --> 01:37:35,284 Calm down, calm down. 738 01:37:39,287 --> 01:37:40,889 It's all right. 739 01:37:49,097 --> 01:37:53,101 Please... let's go home. 740 01:39:28,196 --> 01:39:29,597 Calm. 741 01:40:45,774 --> 01:40:48,377 Four years later 742 01:40:49,678 --> 01:40:54,183 Countess Elizabeth Báthory did not want to appear before the court. 743 01:40:55,183 --> 01:40:57,650 As a result, according to the judgment 744 01:40:57,736 --> 01:41:00,742 Twenty strong judiciary they locked her up in her castle. 745 01:41:10,398 --> 01:41:15,603 Countess were walled up in her room. She could not Kontaktuj with anyone. 746 01:41:16,705 --> 01:41:19,208 Not even Sun rays drifted to her. 747 01:41:21,810 --> 01:41:25,113 Turza condemned to life imprisonment. 748 01:41:25,514 --> 01:41:28,117 His confession saved him from a death sentence. 749 01:41:28,917 --> 01:41:33,121 Janos Fiko beheaded. 750 01:41:33,321 --> 01:41:35,924 Dorothy and Ilona had less luck. 751 01:41:36,625 --> 01:41:41,230 Ripped out their fingers and burned them alive, as they were assistants. 752 01:42:04,152 --> 01:42:08,734 Countess almost four years lived walled up in his room, 753 01:42:09,257 --> 01:42:11,359 before he finally died. 754 01:42:32,480 --> 01:42:35,533 The cause of death remained unknown. 755 01:42:41,590 --> 01:42:44,582 When the king's men Batorijev broke into the castle, 756 01:42:44,743 --> 01:42:47,260 according to a formal statement 757 01:42:47,345 --> 01:42:51,170 found there one devojèicin corpse and one umirujuæeg boy. 758 01:42:52,000 --> 01:42:55,203 But there was more to them. Lots of them. 759 01:42:55,604 --> 01:42:59,208 What they found. What are never found. 760 01:42:59,508 --> 01:43:02,195 They now lie in unmarked graves. 761 01:43:03,662 --> 01:43:06,615 And if a lot of walking around barefoot in the woods 762 01:43:07,616 --> 01:43:11,531 then you will be found in one mysterious world and maybe... 763 01:43:12,270 --> 01:43:14,059 You'll see them. 764 01:43:20,228 --> 01:43:26,134 Translation: Dr.STAR 765 01:43:29,137 --> 01:43:33,141 (This Movie is Encoded By Doctor STAR -=!Dr.STAR!=-) 56197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.