All language subtitles for Il.Commissario.1962.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,666 --> 00:00:49,541 PASTA MAKERS SANTARELLI 4 00:03:10,666 --> 00:03:12,791 Deputy commissioner Lombardozzi Dante. 5 00:03:12,875 --> 00:03:15,000 Oh my God! 6 00:03:15,083 --> 00:03:17,625 I know your sensitive soul might be frightened, 7 00:03:17,708 --> 00:03:21,458 but it's the man, not the official who should impress you. 8 00:03:22,208 --> 00:03:23,541 Santarelli Marisa, 9 00:03:23,625 --> 00:03:26,833 since the day I first saw you, I was struck. 10 00:03:26,916 --> 00:03:31,500 It was 40 days ago, as you were leaving your father's shop. 11 00:03:31,583 --> 00:03:32,583 You know everything! 12 00:03:32,666 --> 00:03:34,291 -The age as well. Thirty. -Twenty-nine. 13 00:03:34,375 --> 00:03:36,500 If you prefer. Studies, second year of high school. 14 00:03:36,583 --> 00:03:38,458 Sports, none. 15 00:03:38,541 --> 00:03:40,125 Maybe you wanted to go shopping. 16 00:03:40,208 --> 00:03:42,000 No, I was just having a look. 17 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 May I come with you? 18 00:03:44,875 --> 00:03:46,750 Thanks. That's very kind. 19 00:03:46,833 --> 00:03:49,333 Now, I'll tell you about myself. 20 00:03:49,416 --> 00:03:50,541 At the age of nine… 21 00:03:50,625 --> 00:03:51,791 Mind the step. 22 00:03:52,625 --> 00:03:55,208 That's how I met Marisa. 23 00:03:55,291 --> 00:03:58,291 At that time, I was a simple police official 24 00:03:58,375 --> 00:04:00,375 and my career ambitions 25 00:04:00,458 --> 00:04:04,041 became a necessity too. 26 00:04:04,125 --> 00:04:07,083 I was waiting impatiently for my great occasion 27 00:04:07,166 --> 00:04:10,250 and it arrived in an unexpected manner. 28 00:04:11,166 --> 00:04:14,333 It was April 20th, at dawn, 29 00:04:14,416 --> 00:04:16,583 when a teenage gang from the suburbs… 30 00:04:16,666 --> 00:04:20,208 -We've been waiting since five! -We were freezing! 31 00:04:20,291 --> 00:04:23,041 Who cares! 32 00:04:23,125 --> 00:04:25,708 -Do you have the cat? -Sure! 33 00:04:25,791 --> 00:04:27,000 This is the place. 34 00:04:27,083 --> 00:04:28,291 Here, we throw Mimì. 35 00:04:28,375 --> 00:04:29,416 Come on. 36 00:04:29,500 --> 00:04:31,666 -Ouch. It bites. -Do you think it will die? 37 00:04:31,750 --> 00:04:32,833 Who cares! 38 00:04:32,916 --> 00:04:36,041 It won't die. It's all calculated. The capsule is pressurized. 39 00:04:36,125 --> 00:04:38,500 Leave it. I made the rocket! 40 00:04:38,583 --> 00:04:40,041 At how many stadiums is it? 41 00:04:40,125 --> 00:04:43,125 Two stadiums. Stadium Olimpico and stadium Flaminio. 42 00:04:43,208 --> 00:04:45,875 -Come on… -Don't burn my hand! 43 00:04:45,958 --> 00:04:50,625 -Go! -Go! 44 00:04:50,708 --> 00:04:53,250 On the ground. It explodes! 45 00:04:57,666 --> 00:05:00,458 -Run! -Experiment done! 46 00:05:00,541 --> 00:05:01,791 What a flight! 47 00:05:02,708 --> 00:05:03,958 Here! 48 00:05:04,041 --> 00:05:05,875 Here it is. 49 00:05:05,958 --> 00:05:08,375 -The cat? -It must have used a parachute. 50 00:05:08,458 --> 00:05:10,083 No, here it is. 51 00:05:10,166 --> 00:05:11,416 He's dead! 52 00:05:11,500 --> 00:05:14,583 -He's more alive than you. Look! -The man on the road! 53 00:05:14,666 --> 00:05:17,083 -Where? -Where are you going? 54 00:05:21,041 --> 00:05:23,000 -You're right. -I'm scared! 55 00:05:23,083 --> 00:05:24,500 Who is he? 56 00:05:24,583 --> 00:05:28,500 These days of such intensive work 57 00:05:28,583 --> 00:05:33,833 also mean the resurrection of our civil, 58 00:05:33,916 --> 00:05:38,291 economic, social, and Christian ideals. 59 00:05:39,125 --> 00:05:43,250 An ideal with a name, United Europe! 60 00:05:45,750 --> 00:05:49,166 Tomorrow is Easter, my friends, 61 00:05:49,250 --> 00:05:51,166 and this meeting 62 00:05:51,250 --> 00:05:54,875 starts under the sign of brotherhood 63 00:05:54,958 --> 00:05:57,125 with the goal of building 64 00:05:57,208 --> 00:06:01,041 and giving an ultimate shape 65 00:06:01,125 --> 00:06:03,291 to what, until now, 66 00:06:03,375 --> 00:06:08,333 used to be only a big, noble hope-- 67 00:06:08,416 --> 00:06:09,583 What happened? 68 00:06:11,875 --> 00:06:13,166 Really? 69 00:06:13,250 --> 00:06:14,583 Oh… 70 00:06:20,416 --> 00:06:23,375 We just received 71 00:06:23,458 --> 00:06:26,875 very sad news. 72 00:06:26,958 --> 00:06:29,916 Our dear deputy president, 73 00:06:30,000 --> 00:06:33,583 professor, and member of congress, Simeone Di Pietro, 74 00:06:33,666 --> 00:06:35,333 has suddenly died. 75 00:06:37,208 --> 00:06:41,416 Hence, we are deprived of this 76 00:06:41,500 --> 00:06:43,833 sorrowful happening, 77 00:06:43,916 --> 00:06:47,750 not only of a dear friend but also 78 00:06:47,833 --> 00:06:54,708 of the enlightened support of an elected teacher of moral discipline. 79 00:06:54,791 --> 00:06:59,416 An upright man, model father, and husband. 80 00:07:25,208 --> 00:07:28,708 Police headquarters, Knight Commander De Vita 81 00:07:35,750 --> 00:07:38,541 Colonel, how old was your poor brother? 82 00:07:38,625 --> 00:07:40,083 Fifty-nine. 83 00:07:42,166 --> 00:07:43,750 Hello, De Vita. 84 00:07:45,208 --> 00:07:47,708 Yes, please. The cabinet's chief. 85 00:07:47,791 --> 00:07:51,041 I wanted some news about the very sad case 86 00:07:51,125 --> 00:07:53,500 of our dear departed Professor Di Pietro. 87 00:07:53,583 --> 00:07:57,791 I have here with me the medical examiner's report. 88 00:07:57,875 --> 00:08:02,125 It confirms he was run over by an unknown car. 89 00:08:02,916 --> 00:08:04,791 Yes, absolutely sure. 90 00:08:04,875 --> 00:08:10,000 The papers and the money he had, about 140,000 lire, 91 00:08:10,083 --> 00:08:11,875 were not even touched. 92 00:08:11,958 --> 00:08:15,916 I don't want to sound intrusive, De Vita, but how do you want to proceed? 93 00:08:16,541 --> 00:08:19,750 Well, we only need to run the usual inquiries 94 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 to identify the hit-and-run car. 95 00:08:21,458 --> 00:08:23,833 I need to ask you a favor. 96 00:08:23,916 --> 00:08:27,041 I mean, no interference intended. 97 00:08:27,125 --> 00:08:30,291 See, poor Professor Simeone Di Pietro 98 00:08:30,375 --> 00:08:33,833 was here, in Rome, alone for that conference. 99 00:08:33,916 --> 00:08:37,375 Maybe he allowed himself a bit of fun, you know? 100 00:08:38,291 --> 00:08:41,000 The dear departed was usually in that mood. 101 00:08:44,583 --> 00:08:45,541 But… 102 00:08:45,625 --> 00:08:49,041 You can understand how such a detail, 103 00:08:49,125 --> 00:08:53,291 even though it's a small one and only linked to the private sphere 104 00:08:53,375 --> 00:08:57,625 of the poor deceased, should come to light, would end in the press. 105 00:08:57,708 --> 00:09:00,458 The professor was a rather famous person, 106 00:09:00,541 --> 00:09:03,125 with such a transparent morality, 107 00:09:03,208 --> 00:09:07,500 the consequences could go beyond the episode itself. 108 00:09:07,583 --> 00:09:09,625 Sure, don't worry. 109 00:09:09,708 --> 00:09:14,500 We'll use a lot of discretion accordingly with the inquiry. 110 00:09:15,333 --> 00:09:17,625 Also, to find a hit-and-run car, 111 00:09:17,708 --> 00:09:21,625 it's absurd to dig into the deceased's private life. 112 00:09:22,583 --> 00:09:25,083 You are very welcome. My respects. See you. 113 00:09:27,458 --> 00:09:31,750 Apparently, the dead guy was a really dirty one when he was alive. 114 00:09:31,833 --> 00:09:33,416 I met him when he was dead 115 00:09:33,500 --> 00:09:36,166 and such facts are known by the priest, not the doctor. 116 00:09:38,666 --> 00:09:40,166 -Doctor Batarazzo? -Yes. 117 00:09:41,208 --> 00:09:43,208 Where are we in the investigation? 118 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 -We are interviewing the boys. -Keep me updated. 119 00:09:46,458 --> 00:09:49,833 -I'll let you know in case there is news. -Stand back. 120 00:09:49,916 --> 00:09:52,458 -Let's continue. -Sorry, Doctor. 121 00:09:52,541 --> 00:09:56,500 The list of cars in repair in garages for damages or bumps 122 00:09:56,583 --> 00:09:58,375 reported yesterday. 123 00:09:58,458 --> 00:09:59,666 Very well, thank you. 124 00:10:04,125 --> 00:10:06,625 -Did you see cars passing by? -No, no. 125 00:10:06,708 --> 00:10:07,791 No, nothing. 126 00:10:07,875 --> 00:10:09,083 Cars parked? 127 00:10:09,166 --> 00:10:11,250 -Suspicious cars, I mean? -No, none. 128 00:10:11,333 --> 00:10:12,166 Nothing. 129 00:10:13,500 --> 00:10:17,208 Let them sign the statement and let them go. 130 00:10:17,291 --> 00:10:19,541 -Good, Doctor. -Say bye to Perry Mason. 131 00:10:19,625 --> 00:10:22,208 Let's hurry. Mom must be worried. 132 00:10:22,291 --> 00:10:24,125 Why are you growing your beard? 133 00:10:24,208 --> 00:10:28,583 I'm a blouson noir against everyone and everything, for a better world. 134 00:10:28,666 --> 00:10:30,541 Where's the blouson noir? 135 00:10:30,625 --> 00:10:32,625 They stole it from me. 136 00:10:33,833 --> 00:10:35,916 I combed through the entire Frocea Street. 137 00:10:36,000 --> 00:10:38,541 The car must have passed by a secondary street 138 00:10:38,625 --> 00:10:41,583 blocked by a railroad crossing that is always closed. 139 00:10:42,250 --> 00:10:43,416 A chair, Piantone. 140 00:10:43,500 --> 00:10:45,208 Did you interview someone? 141 00:10:45,291 --> 00:10:47,083 Yes, the level crossing attendant. 142 00:10:47,875 --> 00:10:51,333 A certain…Trapane… 143 00:10:51,416 --> 00:10:54,208 Trapane Romeo, 57, who declares 144 00:10:54,291 --> 00:10:59,250 that at 03:45, a car stopped at the crossing coming by very fast. 145 00:10:59,333 --> 00:11:02,125 Clearly, the driver didn't see the lowered bars 146 00:11:02,208 --> 00:11:04,125 and he slowed down at the very last. 147 00:11:04,208 --> 00:11:06,708 The attendant went out to lift the bars. 148 00:11:08,041 --> 00:11:08,916 What car was it? 149 00:11:09,000 --> 00:11:11,583 A 500, a clear estate car. 150 00:11:11,666 --> 00:11:14,541 Here, in the mechanic's list, there's one like that. 151 00:11:14,625 --> 00:11:16,458 Perella mechanic, right light broken. 152 00:11:16,541 --> 00:11:18,458 -Who's the owner? -Provetti Armando. 153 00:11:19,166 --> 00:11:21,208 What a beard, Armà! 154 00:11:21,291 --> 00:11:23,500 You shave it only for Easter? 155 00:11:23,583 --> 00:11:26,958 Lately, I wasn't feeling well. I couldn't shave it. 156 00:11:27,041 --> 00:11:30,000 Good for you. If I don't shave every day, 157 00:11:30,083 --> 00:11:34,041 very carefully, I can say goodbye to my leave. 158 00:11:34,125 --> 00:11:35,958 Who told you such nonsense? 159 00:11:36,041 --> 00:11:37,083 They called me. 160 00:11:37,166 --> 00:11:40,541 Sure, if you don't want to be a soldier, you can play the crazy guy. 161 00:11:40,625 --> 00:11:42,375 -Crazy? -Crazy. 162 00:11:43,250 --> 00:11:46,083 You stare at a point, you don't reply to people, 163 00:11:46,166 --> 00:11:47,416 and you shake your head. 164 00:11:50,875 --> 00:11:52,750 And they believe it. 165 00:11:52,833 --> 00:11:55,083 Of course they believe it. 166 00:11:55,166 --> 00:11:59,041 Don't you know that modern psychiatrists say that to fake it 167 00:11:59,125 --> 00:12:00,416 is a form of insanity? 168 00:12:00,500 --> 00:12:02,375 You really look crazy! 169 00:12:02,458 --> 00:12:03,791 Were you a soldier? 170 00:12:04,666 --> 00:12:08,083 Yes, I ended up with an old-fashioned psychiatrist. 171 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 Stop it! 172 00:12:12,125 --> 00:12:13,958 That's a trick simulation! 173 00:12:14,041 --> 00:12:16,083 But, Armanno, what are they saying? 174 00:12:22,833 --> 00:12:24,666 Ah, darling, don't squeeze. 175 00:12:24,750 --> 00:12:27,416 -Provetti Armando? Stop it! -I'm innocent. 176 00:12:27,500 --> 00:12:30,583 -I was in my bed. I woke up today. -Stop him. 177 00:12:30,666 --> 00:12:32,375 What do you want? I was shaving. 178 00:12:33,416 --> 00:12:37,291 -You weren't sleeping that night. -How did you break the light? 179 00:12:37,375 --> 00:12:39,458 The car in repair is yours. 180 00:12:39,541 --> 00:12:40,583 Listen… 181 00:12:42,458 --> 00:12:47,083 We know you stopped at the railroad crossing. Why do you deny it? 182 00:12:47,958 --> 00:12:51,916 Oh, shit. 183 00:12:52,000 --> 00:12:53,791 What are you saying? 184 00:12:54,666 --> 00:12:55,833 Let us understand this. 185 00:12:55,916 --> 00:13:00,208 Yes, it was me. That night, I couldn't sleep. 186 00:13:00,291 --> 00:13:02,208 I had eaten cabbage rolls. 187 00:13:03,250 --> 00:13:04,750 What did you eat? 188 00:13:05,333 --> 00:13:07,166 Cabbage rolls. 189 00:13:08,000 --> 00:13:10,333 I went out and got in my car. 190 00:13:10,416 --> 00:13:13,625 I thought I could go to Brigatò, but it was late, 191 00:13:13,708 --> 00:13:16,291 and I found myself in the Boccea neighborhood. 192 00:13:16,375 --> 00:13:19,125 Suddenly I heard a bang in front of me, 193 00:13:20,000 --> 00:13:22,333 and a 500 is slow. It's not a Ferrari, right? 194 00:13:22,416 --> 00:13:25,291 Didn't you see a man on the road? 195 00:13:25,375 --> 00:13:28,666 No, nothing. I swear it on my father. May I see him no more if I lie. 196 00:13:28,750 --> 00:13:30,750 Your father? But he's dead. 197 00:13:34,041 --> 00:13:38,208 I swear on what you want, on your dear departed ones. 198 00:13:40,583 --> 00:13:44,041 I only heard the bang. Actually, I thought it was a dog 199 00:13:44,125 --> 00:13:46,208 or only a "matuffo". 200 00:13:46,291 --> 00:13:48,041 A what? 201 00:13:48,125 --> 00:13:49,875 A stone, a rock. 202 00:13:49,958 --> 00:13:53,458 But I immediately stopped, you know. 203 00:13:53,541 --> 00:13:57,916 I saw the guy was dead, I panicked, and ran away. 204 00:13:58,583 --> 00:13:59,750 Write down everything. 205 00:13:59,833 --> 00:14:01,750 Eh, write, write… 206 00:14:01,833 --> 00:14:03,791 I knew I'd get into trouble for this. 207 00:14:04,500 --> 00:14:06,916 It's always the poor people who pay. 208 00:14:07,875 --> 00:14:12,833 But nobody does anything to the people close to you, right? 209 00:14:16,041 --> 00:14:17,708 Brigadier Peruto. 210 00:14:17,791 --> 00:14:18,916 Dear attorney! 211 00:14:19,000 --> 00:14:22,333 -What do you have there? -My Easter gift. 212 00:14:22,416 --> 00:14:23,541 You were lucky, right? 213 00:14:23,625 --> 00:14:24,708 What? It's temporary. 214 00:14:24,791 --> 00:14:26,666 We're all temporary in this world. 215 00:14:26,750 --> 00:14:29,125 -I touch wood. Happy Easter! -Thank you! 216 00:14:29,208 --> 00:14:32,416 -When will I get my license back? -After the trial. 217 00:14:32,500 --> 00:14:34,458 -May I? -Please. 218 00:14:34,541 --> 00:14:36,416 Happy Easter from the petty officers of the section, 219 00:14:36,500 --> 00:14:39,958 and their thanks for the kind gift of those bottles we received. 220 00:14:40,833 --> 00:14:42,583 Thank you, dear Peluso, 221 00:14:42,666 --> 00:14:46,000 and I give you all my wishes as well, to you 222 00:14:46,083 --> 00:14:49,041 -and your families, especially the kids. -Thanks, Commander. 223 00:14:49,125 --> 00:14:51,208 -Can you put it in the car? -Sure. 224 00:14:51,291 --> 00:14:52,583 Thank you. 225 00:14:52,666 --> 00:14:55,291 Yes, sir. The Chief of the Cabinet. 226 00:14:57,291 --> 00:14:59,000 My respects, Knight Commander. 227 00:15:00,666 --> 00:15:01,708 Thank you. 228 00:15:02,375 --> 00:15:05,291 I'll give your warm wishes to my coworkers. 229 00:15:05,375 --> 00:15:09,791 Oh, very well, because, you see, a group of friends of the deceased 230 00:15:09,875 --> 00:15:14,791 would like a street dedicated to Professor Di Pietro. 231 00:15:15,583 --> 00:15:17,041 Don't worry. 232 00:15:17,125 --> 00:15:18,750 Don't worry. 233 00:15:18,833 --> 00:15:21,416 For us, the Di Pietro file is closed. 234 00:15:21,500 --> 00:15:24,291 It's in the control office, to be sent to the district attorney. 235 00:15:24,375 --> 00:15:25,916 Thank you. 236 00:15:26,000 --> 00:15:28,750 Count on me for everything you need. 237 00:15:28,833 --> 00:15:31,791 Thank you. Happy Easter. 238 00:15:33,250 --> 00:15:35,458 Knight Commander, are you here for Easter? 239 00:15:35,541 --> 00:15:37,833 No, no, no, I go to my parents-in-law at Circeo. 240 00:15:37,916 --> 00:15:40,708 You have to soothe your nerves during festivities. 241 00:15:40,791 --> 00:15:43,000 Luckily, it's a good day. 242 00:15:43,083 --> 00:15:45,000 Good, yes. There was a big risk. 243 00:15:45,083 --> 00:15:48,000 We'd have spent Easter here if the Di Pietro case hadn't been closed. 244 00:15:48,083 --> 00:15:52,250 -Right, we were risking a lot. -Happy Easter to you and your family. 245 00:15:52,333 --> 00:15:54,916 2ND SECTION - DEPUTY COMMISSIONER D. LOMBARDOZZI 246 00:15:58,791 --> 00:15:59,958 It's not closed. 247 00:16:01,166 --> 00:16:02,291 What, sir? 248 00:16:03,291 --> 00:16:05,625 I say the Di Pietro file is not closed. 249 00:16:05,708 --> 00:16:08,500 Brigadier Politoli, come here! Stop eating! 250 00:16:08,583 --> 00:16:09,666 Here I am. 251 00:16:11,500 --> 00:16:13,000 There's a discrepancy here. 252 00:16:13,583 --> 00:16:16,250 -What are you saying, sir? -It's not me, they are saying it. 253 00:16:16,333 --> 00:16:18,625 Sit here and read it. 254 00:16:18,708 --> 00:16:21,166 And stop eating colomba! 255 00:16:21,250 --> 00:16:22,500 Read. Come on! 256 00:16:23,958 --> 00:16:26,708 "Statement of the attendant of the railroad crossing. 257 00:16:26,791 --> 00:16:31,000 He replies to a question, 'I was sleeping, at three in the morning, 258 00:16:31,083 --> 00:16:34,750 and after hearing violent braking, I went out and realized 259 00:16:34,833 --> 00:16:37,000 that the clear estate car 260 00:16:37,083 --> 00:16:40,291 arrived very fast, braking a few centimeters from the bar. 261 00:16:40,375 --> 00:16:43,750 I lifted it. The car crossed the rails and went away.' 262 00:16:43,833 --> 00:16:45,250 He replies to a question, 263 00:16:45,333 --> 00:16:48,500 'I noticed no bruising on the car because…'" 264 00:16:48,583 --> 00:16:49,791 -Why? -Why? 265 00:16:49,875 --> 00:16:51,791 Why? Read. Come on. 266 00:16:51,875 --> 00:16:54,958 "'Because it was difficult to see due to the car lights.'" 267 00:16:55,041 --> 00:16:57,125 Read this other statement. 268 00:16:58,750 --> 00:17:01,333 "Deposition of the mechanic, Perrella Settimio. 269 00:17:01,416 --> 00:17:05,000 He replies to a question, 'I repaired the 500 estate car 270 00:17:05,083 --> 00:17:08,375 that belongs to Provetti Armando as follows. 271 00:17:08,458 --> 00:17:11,041 Windshield and headlight broken, 272 00:17:11,125 --> 00:17:12,875 front headlight and…'" 273 00:17:14,041 --> 00:17:15,541 -Did you see the discrepancy? -No. 274 00:17:15,625 --> 00:17:16,666 No? 275 00:17:17,208 --> 00:17:20,416 Brigadier Politoli, why are you still a brigadier at your age? 276 00:17:20,500 --> 00:17:22,458 -Because I'm good. -Because you have no will. 277 00:17:22,541 --> 00:17:24,791 You read and you don't understand. 278 00:17:24,875 --> 00:17:26,625 Read this note from me. 279 00:17:26,708 --> 00:17:30,083 "The mechanic says, 'The light is broken.' The attendant says, 280 00:17:30,166 --> 00:17:33,625 'Both lights were on.'" What do we do? 281 00:17:34,208 --> 00:17:36,500 What do we do? 282 00:17:36,583 --> 00:17:38,291 Let's erase with white-out 283 00:17:38,375 --> 00:17:40,458 and correct it. It's Easter, sir! 284 00:17:40,541 --> 00:17:43,333 Brigadier Politoli, go to the typewriter. 285 00:17:43,416 --> 00:17:46,083 -At your orders. -Write what I dictate. 286 00:17:50,041 --> 00:17:52,375 Eminent Sir, examining magistrate, 287 00:17:56,291 --> 00:17:58,000 in the statements, 288 00:17:58,083 --> 00:18:01,916 I find a discrepancy, but I think it's a stupid mistake, 289 00:18:02,000 --> 00:18:05,875 so I erase with white-out because it's Easter. Signed Politoli. 290 00:18:05,958 --> 00:18:09,125 -What does this have to do with me? -What? 291 00:18:09,208 --> 00:18:11,416 You don't erase a mistake with white-out. 292 00:18:11,500 --> 00:18:13,416 Whoever made the mistake has to fix it! 293 00:18:13,500 --> 00:18:14,875 Nobody's here! 294 00:18:14,958 --> 00:18:16,750 The one who made the mistake is out! 295 00:18:16,833 --> 00:18:20,458 The police machine stops at Easter? 296 00:18:20,541 --> 00:18:22,041 Are we not here? 297 00:18:22,125 --> 00:18:24,125 We are responsible for this office. 298 00:18:24,208 --> 00:18:28,333 For you maybe, who got too old, have no ambitions, and are alone, 299 00:18:28,416 --> 00:18:31,541 but for me, it's different. I want to build a career for myself. 300 00:18:32,333 --> 00:18:34,833 I want to get this chance to shine. 301 00:18:34,916 --> 00:18:37,958 Because I'm young, full of energy, 302 00:18:38,041 --> 00:18:39,416 and I'm engaged. 303 00:18:40,291 --> 00:18:42,625 -What do you do, sir? -What do I do? 304 00:18:42,708 --> 00:18:43,541 I hurry up! 305 00:19:10,416 --> 00:19:12,000 Is the attendant dead? 306 00:19:12,083 --> 00:19:13,625 Bad luck! 307 00:19:13,708 --> 00:19:16,208 Don't you know it's Easter, dear son? 308 00:19:25,875 --> 00:19:29,625 -Are you the attendant, Frappane Romeo? -Yes, why? 309 00:19:31,833 --> 00:19:34,666 Deputy Commissioner Lombardozzi, police headquarters. 310 00:19:34,750 --> 00:19:36,500 I wish you a happy Easter, sir. 311 00:19:36,583 --> 00:19:39,333 I have to go. I have a pan on the stove. 312 00:19:39,416 --> 00:19:40,541 Where are you going? 313 00:19:41,541 --> 00:19:42,916 Frappane! 314 00:19:49,000 --> 00:19:54,000 You declared to the police… Is it lamb? 315 00:19:54,083 --> 00:19:55,916 -It's cat! -Cat? 316 00:19:56,000 --> 00:19:58,750 -Do you want some? -Go away, you dirty one! 317 00:19:58,833 --> 00:20:01,000 If you don't know it, you can't understand. 318 00:20:01,083 --> 00:20:03,750 It's tasty food. You can drink good wine with it. 319 00:20:03,833 --> 00:20:05,416 You like wine, right? 320 00:20:05,500 --> 00:20:07,625 Yes, especially Cannellino. 321 00:20:07,708 --> 00:20:08,750 Yes? 322 00:20:10,166 --> 00:20:12,375 Frappane, you signed a statement, 323 00:20:13,041 --> 00:20:18,708 declaring that on the night of the 20th, an estate car stopped 324 00:20:18,791 --> 00:20:21,875 at the crossing with two lights on, right? 325 00:20:22,375 --> 00:20:23,541 Yes. 326 00:20:25,791 --> 00:20:26,625 Both of them? 327 00:20:27,958 --> 00:20:29,333 Yes. 328 00:20:30,166 --> 00:20:31,291 Yes. 329 00:20:32,541 --> 00:20:33,958 Now, explain this to me. 330 00:20:34,625 --> 00:20:37,000 The mentioned car had a broken light. 331 00:20:37,083 --> 00:20:39,000 Why did you see two lights on? 332 00:20:39,083 --> 00:20:41,333 -What do I know? -Were you drunk? 333 00:20:41,416 --> 00:20:44,000 I wasn't there. 334 00:20:44,083 --> 00:20:46,125 What are you talking about? 335 00:20:46,208 --> 00:20:49,375 -Please, don't ruin me. -Ouch, move. 336 00:20:49,458 --> 00:20:50,375 -The vaccination. -Be good to me. 337 00:20:50,458 --> 00:20:53,000 I had to leave the railroad crossing that night. I was desperate. 338 00:20:55,666 --> 00:20:57,208 Your statement was false, indeed. 339 00:20:57,291 --> 00:20:59,541 I was looking for my wife. 340 00:20:59,625 --> 00:21:00,708 Doesn't she live here? 341 00:21:00,791 --> 00:21:03,541 No, the vile woman! 342 00:21:03,625 --> 00:21:05,958 I found a letter from her lover and I had to prove it. 343 00:21:06,041 --> 00:21:09,375 You left your post for trivial reasons. 344 00:21:09,458 --> 00:21:10,875 -What are you doing, sir? -A report. 345 00:21:10,958 --> 00:21:14,583 A man like you? You look crazy. It's really dangerous, you know? 346 00:21:14,666 --> 00:21:17,708 -Giving you a responsible role! -Wait, Doctor! 347 00:21:17,791 --> 00:21:20,625 That night, my brother took my place! 348 00:21:20,708 --> 00:21:24,166 He told me everything! The witness is not false! 349 00:21:24,250 --> 00:21:28,000 Frappane, you're a miserable man! Don't make the situation worse. 350 00:21:28,083 --> 00:21:28,958 Where does he work? 351 00:21:29,041 --> 00:21:31,375 At the construction site, Gasparino Pisacane. 352 00:21:31,458 --> 00:21:35,166 You should be hit by lightning! 353 00:21:35,250 --> 00:21:37,333 Don't fake it, I know everything, 354 00:21:37,416 --> 00:21:39,500 and I'm not stupid. 355 00:21:39,583 --> 00:21:42,333 Come here and answer my questions. 356 00:21:43,333 --> 00:21:45,125 It's the only thing you have to do. 357 00:21:45,208 --> 00:21:47,666 Here. You keep my bag. 358 00:21:49,416 --> 00:21:51,125 -You are the brother. -Yes! 359 00:21:51,791 --> 00:21:53,833 -Frappane Riccardo, right? -Yes! 360 00:21:55,333 --> 00:21:58,375 Frappane Riccardo, it says here that on the night of the 20th, 361 00:21:58,458 --> 00:22:01,791 you were attending railroad crossing number 121. 362 00:22:01,875 --> 00:22:03,291 Yes, to cover for this bastard! 363 00:22:03,375 --> 00:22:05,875 -Do you hear him? -Yes, and I don't care. 364 00:22:07,000 --> 00:22:10,166 Frappane Riccardo, you saw a car that stopped 365 00:22:10,250 --> 00:22:11,208 at the level crossing. 366 00:22:11,291 --> 00:22:12,250 Yes! 367 00:22:13,250 --> 00:22:17,208 -He had both lights on? -Yes! 368 00:22:17,291 --> 00:22:18,583 Shut up! 369 00:22:20,083 --> 00:22:21,375 -Both of them? -Yes! 370 00:22:21,458 --> 00:22:22,458 Shut up! 371 00:22:23,375 --> 00:22:24,583 I can put you in jail! 372 00:22:26,583 --> 00:22:28,583 -Are you sure? -Absolutely! 373 00:22:28,666 --> 00:22:30,916 See, there's no need to remake the report. 374 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 The mechanic says the light was broken. 375 00:22:33,083 --> 00:22:34,000 I don't care. 376 00:22:34,083 --> 00:22:36,500 You quit your job and you say you don't care? 377 00:22:36,583 --> 00:22:38,291 Frappane, what happened? 378 00:22:38,375 --> 00:22:40,333 -Who is he? -The boss. 379 00:22:40,416 --> 00:22:43,125 -Nothing. Just a chat with friends. -Who knows you? 380 00:22:43,208 --> 00:22:44,958 -Who are you? -The surveyor, and you? 381 00:22:45,041 --> 00:22:47,833 -Deputy Commissioner Lombardozzi. -Hi. 382 00:22:47,916 --> 00:22:50,916 Frappane, on the night of the 20th, abandoned his post. 383 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 You ruined me! 384 00:22:54,083 --> 00:22:55,291 Oh! 385 00:22:55,375 --> 00:22:56,541 Frappane brothers, 386 00:22:56,625 --> 00:22:59,000 you can quarrel later. I have to interview you. 387 00:23:06,583 --> 00:23:09,875 Corpus domini nostri… 388 00:23:14,041 --> 00:23:15,416 Take this. 389 00:23:16,791 --> 00:23:19,958 -Oh my God, who is it? -Deputy Commissioner Lombardozzi. 390 00:23:20,041 --> 00:23:21,583 I'm giving my thanks to God. 391 00:23:21,666 --> 00:23:23,833 I have to interview you. 392 00:23:23,916 --> 00:23:27,000 You already interviewed me three, four times. What do you want? 393 00:23:27,083 --> 00:23:29,958 I need to check the body shop. 394 00:23:30,041 --> 00:23:31,416 -Now? -Yes, now. 395 00:23:31,500 --> 00:23:34,500 My family is here. We are going to Marino. 396 00:23:34,583 --> 00:23:36,250 Can we postpone until after Easter Monday? 397 00:23:36,333 --> 00:23:39,500 -We can't postpone. -You didn't come here to chat. 398 00:23:39,583 --> 00:23:43,791 Don't interfere, lady. Police. Perella, make the sign of the cross and come. 399 00:23:43,875 --> 00:23:45,291 Where are you going? 400 00:23:45,375 --> 00:23:48,666 I'm going with this man to the garage. We'll see each other later. 401 00:23:48,750 --> 00:23:50,291 If I may. 402 00:23:54,500 --> 00:23:57,958 -I'm done with thanksgiving. -Let's go. 403 00:23:59,291 --> 00:24:01,250 Mom, who are they? 404 00:24:01,333 --> 00:24:05,291 I don't know! Ave maria… 405 00:24:06,041 --> 00:24:08,750 So, the headlight was broken. 406 00:24:08,833 --> 00:24:12,250 It doesn't say it was broken, it says I changed it. 407 00:24:13,583 --> 00:24:15,791 It's 40 km to Marino! 408 00:24:15,875 --> 00:24:19,958 No, he's ruining our day! What does he want? 409 00:24:20,041 --> 00:24:22,625 Why did you change it if it wasn't broken? 410 00:24:22,708 --> 00:24:24,666 Because the filament was broken. 411 00:24:25,916 --> 00:24:28,666 Come on, kids. Be quiet. 412 00:24:28,750 --> 00:24:30,875 Dad, we're hungry. 413 00:24:30,958 --> 00:24:32,125 Come on. 414 00:24:32,208 --> 00:24:35,000 If the filament was broken, 415 00:24:35,083 --> 00:24:38,083 why were both lights on before the railroad crossing? 416 00:24:38,750 --> 00:24:41,666 Sir, maybe before the railroad crossing, 417 00:24:41,750 --> 00:24:43,333 the filament was attached. 418 00:24:43,416 --> 00:24:44,791 It detached later. 419 00:24:44,875 --> 00:24:47,000 Things like that happen, sir. 420 00:24:47,083 --> 00:24:50,666 Come on, Daddy! 421 00:24:52,416 --> 00:24:54,791 Come on, Dad. What does he want? 422 00:24:56,583 --> 00:24:59,041 Let's go! 423 00:24:59,125 --> 00:25:02,291 The bump broke the glass and not the light? 424 00:25:02,375 --> 00:25:03,583 Right. 425 00:25:03,666 --> 00:25:07,083 How long will this take, Dad? 426 00:25:07,166 --> 00:25:09,916 Were there other damages on the front? 427 00:25:10,000 --> 00:25:11,791 No. 428 00:25:11,875 --> 00:25:14,833 -Be quiet. -Is the car here? 429 00:25:15,833 --> 00:25:16,875 Yes. 430 00:25:17,625 --> 00:25:19,625 Let me take a look. 431 00:25:20,458 --> 00:25:21,625 Follow me, sir. 432 00:25:24,708 --> 00:25:25,875 See the headlight? 433 00:25:25,958 --> 00:25:27,041 Come on! 434 00:25:27,125 --> 00:25:29,875 Quiet, kids. Only a minute. 435 00:25:29,958 --> 00:25:32,166 My God, what a hit. 436 00:25:32,833 --> 00:25:36,750 -Are you hurt? -Holy shit! 437 00:25:36,833 --> 00:25:39,291 There's cold tap water. 438 00:25:52,083 --> 00:25:53,500 Marisa! 439 00:25:54,833 --> 00:25:56,416 Dante! 440 00:26:00,041 --> 00:26:01,375 -Hi. -Hi, dear. 441 00:26:01,458 --> 00:26:04,333 This is my friend Clara. My fiancé. 442 00:26:04,416 --> 00:26:06,666 Sir Lombardozzi Dante. Nice to meet you. 443 00:26:06,750 --> 00:26:09,083 -How are you? -Fine, and you? 444 00:26:09,166 --> 00:26:12,041 Sorry, I have to say a few private things to my fiancée. 445 00:26:12,125 --> 00:26:15,291 Today at one, I should come to lunch at your parents', but I can't. 446 00:26:15,375 --> 00:26:16,500 But it's Easter! 447 00:26:16,583 --> 00:26:18,583 Better to sacrifice at Easter 448 00:26:18,666 --> 00:26:22,291 because the apparent discrepancy is becoming an interesting case 449 00:26:22,375 --> 00:26:25,750 and I hope my superior officers will reward me. 450 00:26:25,833 --> 00:26:30,083 I'm so happy! But I can see that you want to know more. 451 00:26:30,166 --> 00:26:32,875 -It doesn't matter. -I can't tell you more, I'm sorry. 452 00:26:32,958 --> 00:26:36,375 -When are you going to come? -Shall we synchronize our watches? 453 00:26:36,458 --> 00:26:38,333 Mine says 12:06 and yours? 454 00:26:38,416 --> 00:26:39,333 Twelve and six. 455 00:26:39,416 --> 00:26:41,541 Nice, our watches get along too. 456 00:26:44,875 --> 00:26:46,875 At 13:37, I'll be at your parents' place. 457 00:26:46,958 --> 00:26:49,958 -Ah, well! -I will meet them. Shall I bring flowers? 458 00:26:50,041 --> 00:26:52,958 -Don't bother. -As you wish, my dear. A kiss? 459 00:26:53,041 --> 00:26:55,625 Ouch! I got my vaccination. 460 00:26:55,708 --> 00:26:57,541 -Poor you. -Another kiss. 461 00:26:57,625 --> 00:26:58,625 -Bye. -Bye. 462 00:26:58,708 --> 00:27:00,125 Dante! 463 00:27:01,583 --> 00:27:02,666 Sir Lombardozzi. 464 00:27:04,000 --> 00:27:05,583 -How are you? -Fine, thank you. 465 00:27:05,666 --> 00:27:06,583 Bye. 466 00:27:09,166 --> 00:27:11,750 What do you say? Will mom and dad like him? 467 00:27:11,833 --> 00:27:13,458 -You know what? -Eh? 468 00:27:13,541 --> 00:27:17,041 -Why is his hair like that? -It's not bad. 469 00:27:17,125 --> 00:27:19,208 -He looks like a griffin, no? -No. 470 00:27:27,000 --> 00:27:29,916 DOG RACING TRACK 471 00:27:35,750 --> 00:27:39,125 -Provetti, some information. -Bet on Pisellino, on the fifth race. 472 00:27:39,208 --> 00:27:42,458 I'm not here to bet on the dogs. I'm Deputy Commissioner Lombardozzi. 473 00:27:43,375 --> 00:27:44,208 What do you do? 474 00:27:44,291 --> 00:27:46,041 You run over people and come here? 475 00:27:46,125 --> 00:27:48,000 It was an accident. 476 00:27:48,083 --> 00:27:50,916 You told the police you didn't see the victim, 477 00:27:51,000 --> 00:27:54,333 you only felt the impact on the front of your car 478 00:27:54,416 --> 00:27:56,708 and you thought it was a dog or a "matufo". 479 00:27:56,791 --> 00:27:58,291 -Rock. -You said "matufo". 480 00:27:58,375 --> 00:28:00,416 I have to play or they'll close. 481 00:28:00,500 --> 00:28:03,375 How didn't you see Di Pietro? He was 1.80 meters tall. 482 00:28:03,458 --> 00:28:04,916 -Are you short-sighted? -No. 483 00:28:05,000 --> 00:28:05,958 -Presbit? -No. 484 00:28:06,041 --> 00:28:07,291 How did you not see him? 485 00:28:07,375 --> 00:28:09,791 Maybe he was peeing in the street. 486 00:28:09,875 --> 00:28:11,958 A professor? 487 00:28:12,041 --> 00:28:14,125 Now, it's started! 488 00:28:19,291 --> 00:28:21,666 Here they are. 489 00:28:21,750 --> 00:28:24,083 See, I lost money listening to you. 490 00:28:24,666 --> 00:28:26,416 You made me lose 25,000 lire. 491 00:28:26,500 --> 00:28:28,208 -Okay? -You would have won that? 492 00:28:28,291 --> 00:28:30,166 Yes, so? 493 00:28:30,250 --> 00:28:33,375 I have to work a whole week for 25,000 lire. 494 00:28:33,458 --> 00:28:36,333 I'm sorry, wasn't the case closed? 495 00:28:36,416 --> 00:28:38,000 If I may, I have things to do. 496 00:28:45,125 --> 00:28:46,208 Things to do, eh? 497 00:28:47,500 --> 00:28:48,791 I can't believe it. 498 00:28:56,041 --> 00:28:57,541 Two thousand on Apache. 499 00:29:01,166 --> 00:29:02,625 A thousand lire on Pisellino. 500 00:29:03,791 --> 00:29:04,791 Yes. 501 00:29:11,833 --> 00:29:14,333 -Pisellino? -He didn't even start. 502 00:29:14,416 --> 00:29:17,875 …the results for the fifth race. 503 00:29:17,958 --> 00:29:21,125 First place, Eccentrico. 504 00:29:21,208 --> 00:29:23,875 Second place, Pausa. 505 00:29:28,541 --> 00:29:31,333 Grandma, when are we eating? 506 00:29:31,416 --> 00:29:34,958 My belly is on the floor! It's time to eat! 507 00:29:35,041 --> 00:29:36,375 But I'm hungry! 508 00:29:37,166 --> 00:29:40,458 Kids, don't use the ball inside! 509 00:29:40,541 --> 00:29:42,916 -At what time did he say he'd come? -At 13:37. 510 00:29:43,000 --> 00:29:45,541 Now, it's 13:37. 511 00:29:45,625 --> 00:29:47,958 Here he is. Maria! 512 00:29:48,041 --> 00:29:49,000 Get the door! 513 00:29:50,041 --> 00:29:53,208 -It's the phone! -I'll go. 514 00:29:55,625 --> 00:29:57,500 Hello, Dante? 515 00:29:59,041 --> 00:30:00,041 What? 516 00:30:00,958 --> 00:30:03,958 Mom made her Abruzzian maccheroni timbale. 517 00:30:04,625 --> 00:30:07,833 You really can't? 518 00:30:07,916 --> 00:30:11,375 -Is he coming or not? -Mah. 519 00:30:14,958 --> 00:30:17,041 So, what is he doing? What does he say? 520 00:30:18,250 --> 00:30:19,958 He says he's sorry, but he can't come. 521 00:30:20,041 --> 00:30:22,416 He has a very important case. 522 00:30:22,500 --> 00:30:25,500 -And who cares? -He could have told us earlier. 523 00:30:25,583 --> 00:30:27,041 Maria, come on with the timbale. 524 00:30:27,125 --> 00:30:29,708 First, the appetizers. 525 00:30:29,791 --> 00:30:34,333 -Take off the soup plates. -Couldn't he postpone this thing? 526 00:30:34,416 --> 00:30:36,041 -Mom! -Come on. Let's drink. 527 00:30:36,125 --> 00:30:38,916 -He ruined her Easter, poor girl. -For sure. 528 00:30:40,125 --> 00:30:43,916 I have never liked policemen and I was right! 529 00:30:45,375 --> 00:30:47,250 It's not fair! 530 00:30:47,333 --> 00:30:49,791 Please, Dad! 531 00:30:51,208 --> 00:30:52,458 How's this fiancé? 532 00:30:52,541 --> 00:30:54,458 I don't know. She says he's so handsome! 533 00:30:55,208 --> 00:30:58,041 I've never seen a handsome policeman! 534 00:31:07,666 --> 00:31:10,125 -Did you invite Lombardozzi? -Are you crazy? 535 00:31:10,208 --> 00:31:11,583 -I thought you did! -No. 536 00:31:11,666 --> 00:31:13,916 Good morning and Happy Easter, everyone. 537 00:31:14,625 --> 00:31:17,541 Happy Easter, sir. 538 00:31:17,625 --> 00:31:18,583 You work at Easter? 539 00:31:18,666 --> 00:31:21,708 I have to, unfortunately. I'm not in your position. 540 00:31:21,791 --> 00:31:23,500 I need to work a lot. 541 00:31:23,583 --> 00:31:27,083 Five minutes. Just solve this doubt for me and I'll leave you alone. 542 00:31:27,166 --> 00:31:28,750 Don't you have a fiancée? 543 00:31:28,833 --> 00:31:31,208 Poor girl, for this inquiry, I had to turn down her invitation 544 00:31:31,291 --> 00:31:34,833 to an Easter lunch with her family which I haven't met yet. 545 00:31:34,916 --> 00:31:37,833 -In your report… -Can Giancarlo eat fried food? 546 00:31:37,916 --> 00:31:39,333 No, fried food is hard to digest. 547 00:31:39,416 --> 00:31:42,291 -Better a fillet, for your liver. -The kid? 548 00:31:42,375 --> 00:31:43,250 Yes. 549 00:31:43,333 --> 00:31:47,166 Your report says, "Professor Di Pietro is dead…" 550 00:31:47,250 --> 00:31:49,291 -Di Pietro, the one hit by the car? -Yes. 551 00:31:49,375 --> 00:31:50,916 It's fried brains and artichokes. 552 00:31:51,000 --> 00:31:56,208 It says here that the Professor died from a hit to the left parietal bone 553 00:31:56,291 --> 00:31:58,250 causing brain damage. 554 00:31:58,333 --> 00:31:59,291 Brain and artichokes. 555 00:31:59,375 --> 00:32:01,416 Only artichokes, Ubaldo! 556 00:32:01,500 --> 00:32:04,333 -Talking about such things when we eat! -Brain, you say? 557 00:32:05,416 --> 00:32:07,500 Sorry, I'm working. You wrote it. 558 00:32:07,583 --> 00:32:11,083 But we are eating and not at an anatomy table. 559 00:32:11,166 --> 00:32:13,541 -Shall we talk alone a bit? -Yes. 560 00:32:13,625 --> 00:32:17,958 Please excuse me. Life in the police is nice but full of inconveniences. 561 00:32:18,041 --> 00:32:20,083 Once I'll have explained 562 00:32:20,166 --> 00:32:22,083 my concerns to you, you'll understand. 563 00:32:22,166 --> 00:32:23,833 You make it simple. 564 00:32:39,166 --> 00:32:42,125 -Mom, what is Dad doing? -Who knows. 565 00:32:42,208 --> 00:32:44,333 Ubaldo! Today is Easter. 566 00:32:45,458 --> 00:32:47,166 I'm playing the part of the car. 567 00:33:06,208 --> 00:33:08,125 FORENSIC MEDICINE INSTITUTE 568 00:33:08,208 --> 00:33:09,791 Hi! 569 00:33:11,958 --> 00:33:12,958 Thank you. 570 00:33:14,708 --> 00:33:16,416 Thank you! 571 00:33:20,000 --> 00:33:21,208 Thank you, Your Excellence. 572 00:33:23,541 --> 00:33:26,000 You are welcome, Your Excellence. 573 00:33:32,750 --> 00:33:33,791 Colonel! 574 00:33:42,125 --> 00:33:44,208 Attention! 575 00:33:55,708 --> 00:33:58,083 At ease! 576 00:33:58,708 --> 00:34:00,458 Where is he? Who is he? 577 00:34:00,541 --> 00:34:02,250 Sir Colonel. 578 00:34:10,083 --> 00:34:12,208 I am Colonel Di Pietro. 579 00:34:12,291 --> 00:34:15,833 Brother of the deceased. Who are you? Why do you take this liberty? 580 00:34:15,916 --> 00:34:18,416 -What do you want? -Deputy Commissioner Lombardozzi Dante, 581 00:34:18,500 --> 00:34:22,166 police headquarters. The case is reopened due to new doubts and concerns. 582 00:34:22,250 --> 00:34:24,458 Doubts? Concerns? 583 00:34:24,541 --> 00:34:27,083 Which doubts and concerns are you talking about? 584 00:34:27,166 --> 00:34:28,166 The case is closed. 585 00:34:28,250 --> 00:34:30,291 Closed and reopened. Don't insist. 586 00:34:30,375 --> 00:34:34,083 I want an explanation! Clarifications! 587 00:34:34,166 --> 00:34:38,208 Your attitude is uncivilized! I fought in two wars 588 00:34:38,291 --> 00:34:41,708 and you can't insult someone who sacrificed everything for his duty. 589 00:34:41,791 --> 00:34:46,166 This is my duty. And I have a fever because of the vaccine. 590 00:34:46,250 --> 00:34:48,625 -Don't let him go! -Leave me alone. 591 00:34:49,916 --> 00:34:53,333 Outside, there are dozens of people and authorities! 592 00:34:53,416 --> 00:34:55,041 And also a picket. 593 00:34:55,125 --> 00:34:58,583 -I can ask them to vacate the premises. -You're crazy! 594 00:35:00,708 --> 00:35:01,958 I can do it alone. 595 00:35:02,041 --> 00:35:03,500 Ouch. 596 00:35:07,791 --> 00:35:08,625 What happened? 597 00:35:08,708 --> 00:35:12,333 They ordered a necroscopy. Apparently, it's something big. 598 00:35:12,416 --> 00:35:13,416 Why? 599 00:35:13,500 --> 00:35:15,208 Please, excuse me. 600 00:35:18,375 --> 00:35:19,750 Make him turn. 601 00:35:19,833 --> 00:35:21,583 Let's go! 602 00:35:21,666 --> 00:35:24,291 No, my head will start spinning! 603 00:35:24,375 --> 00:35:28,416 Come on. 604 00:35:28,500 --> 00:35:30,791 Careful. 605 00:35:30,875 --> 00:35:32,625 Sir, on the phone! 606 00:35:32,708 --> 00:35:35,458 Phone call from Rome! 607 00:35:35,541 --> 00:35:37,083 I have to go. 608 00:35:37,166 --> 00:35:40,958 Let's make grandpa do it! 609 00:35:41,041 --> 00:35:43,625 Let's go! 610 00:35:43,708 --> 00:35:45,833 Let's blindfold him. 611 00:35:45,916 --> 00:35:48,333 That's fine. Let's go. 612 00:35:48,416 --> 00:35:49,750 Careful. 613 00:36:00,791 --> 00:36:04,250 Where are you going? Come here! 614 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Are you leaving? 615 00:36:08,083 --> 00:36:10,083 -There's a problem. I have to go to Rome. -Will you be back? 616 00:36:10,166 --> 00:36:11,791 -I'll call you. -The handkerchief. 617 00:36:11,875 --> 00:36:13,083 Oh, yes. Bye. 618 00:36:14,916 --> 00:36:16,125 Dad, are you going? 619 00:36:16,208 --> 00:36:19,083 Yes, don't bother me. Tell Mom to get out of the way. 620 00:36:23,500 --> 00:36:24,875 Where are you going? 621 00:36:28,541 --> 00:36:29,625 What happened? 622 00:36:30,291 --> 00:36:31,541 Evening, Knight Commander! 623 00:36:31,625 --> 00:36:33,250 Let me through! 624 00:36:33,333 --> 00:36:34,958 Let me through. 625 00:36:35,041 --> 00:36:37,500 Go away. Go away! 626 00:36:37,583 --> 00:36:39,416 Any statement? 627 00:36:39,500 --> 00:36:40,833 Stay back. 628 00:36:40,916 --> 00:36:42,375 What do you think happened? 629 00:36:42,458 --> 00:36:44,833 -Do you know something? -We know everything! 630 00:36:47,458 --> 00:36:49,500 What the hell happened? 631 00:36:49,583 --> 00:36:51,250 Who dared call me? 632 00:36:51,333 --> 00:36:54,041 -Him! -Me! 633 00:36:55,375 --> 00:36:56,458 And who are you? 634 00:36:56,541 --> 00:36:59,958 Deputy Commissioner Lombardozzi Dante. 635 00:37:00,041 --> 00:37:03,416 Ah, yes. And? 636 00:37:03,500 --> 00:37:06,875 The file was urgent, so I immediately started to work 637 00:37:06,958 --> 00:37:10,416 and I noticed a discrepancy in the statements. 638 00:37:10,500 --> 00:37:14,125 Since yesterday, all the offices were empty… 639 00:37:14,208 --> 00:37:16,375 Well, it was Easter. Go on. 640 00:37:16,458 --> 00:37:18,708 Doctor Longo's medical report notes 641 00:37:18,791 --> 00:37:22,666 that the abrasions caused by the body hitting the ground don't explain… 642 00:37:23,833 --> 00:37:25,708 Doesn't explain what? 643 00:37:25,791 --> 00:37:28,500 Di Pietro was already dead when he was hit by the car. 644 00:37:31,000 --> 00:37:32,875 He had been dead for almost four hours. 645 00:37:43,291 --> 00:37:44,666 What are you doing? No. 646 00:37:44,750 --> 00:37:46,333 -What? -There's my hat. 647 00:37:47,166 --> 00:37:48,708 It was a sudden illness. 648 00:37:48,791 --> 00:37:49,875 A heart attack. 649 00:37:49,958 --> 00:37:53,583 -No, a hit on the head. -With an unknown object. Murder? 650 00:37:53,666 --> 00:37:55,916 You talk like a criminology essay! 651 00:37:56,000 --> 00:37:58,958 -Thank you. -It's Provetti's confession 652 00:37:59,041 --> 00:38:00,250 that confused us. 653 00:38:00,333 --> 00:38:02,000 Never stop at the first inn. 654 00:38:02,083 --> 00:38:06,000 The fact that Provetti hadn't seen a man 1.80 meters tall 655 00:38:06,083 --> 00:38:08,250 aroused my suspicions. He ran over a corpse. 656 00:38:08,333 --> 00:38:11,708 His name needs to be cleared. Was I right, Commander? 657 00:38:11,791 --> 00:38:14,666 -Yes, that's good. -The file is not at the deputy's. 658 00:38:14,750 --> 00:38:16,333 Did I do well, Knight Commander? 659 00:38:16,416 --> 00:38:18,750 Very well! How many times do I have to repeat it? 660 00:38:18,833 --> 00:38:21,166 What do you want? A promotion? 661 00:38:21,250 --> 00:38:23,000 You're too kind, Knight Commander. 662 00:38:23,083 --> 00:38:26,416 For the Di Pietro case, we'll start again from scratch. 663 00:38:26,500 --> 00:38:28,291 -Let's get to work! -From scratch. 664 00:38:31,541 --> 00:38:35,708 Now, I'll give the news to those pains in the neck. 665 00:38:35,791 --> 00:38:38,833 I come with you, Commander. You'll tell them it was thanks to me. 666 00:38:41,625 --> 00:38:43,791 I'm here, Commander, at your disposal 667 00:38:43,875 --> 00:38:47,458 for the inquiries, which you won't keep me out of. 668 00:38:47,541 --> 00:38:50,541 No, you already spent too much time on the case. 669 00:38:50,625 --> 00:38:53,166 Don't deal with it anymore and go to your office. 670 00:38:53,250 --> 00:38:55,583 My office is in the basement. 671 00:38:55,666 --> 00:38:58,500 I am Lombardozzi. My family has a tradition. 672 00:38:58,583 --> 00:39:02,041 My father was a marshal and he made sacrifices for my studies. 673 00:39:02,125 --> 00:39:03,208 A very good dad. 674 00:39:03,291 --> 00:39:06,166 But he didn't pay for my studies for me to be a pen pusher. 675 00:39:06,916 --> 00:39:10,375 There are no pen pushers here. 676 00:39:10,458 --> 00:39:14,166 There are offices with officials, 677 00:39:14,250 --> 00:39:18,083 all equally important and useful. 678 00:39:22,458 --> 00:39:24,250 -Do you have any idea? -Yes, sir. 679 00:39:24,833 --> 00:39:27,375 -Tell me. -Poor Di Pietro, the victim, 680 00:39:27,458 --> 00:39:32,208 was staying at the congress hotel and was found 30 km away. 681 00:39:33,375 --> 00:39:34,458 Why? 682 00:39:35,583 --> 00:39:38,583 I… don't understand. 683 00:39:38,666 --> 00:39:40,916 Speak clearly, boy! 684 00:39:41,000 --> 00:39:43,333 -Cherchez la femme! -Oh, now you speak French. 685 00:39:43,416 --> 00:39:44,541 There's a reason. 686 00:39:45,500 --> 00:39:49,583 In his pockets was found an invoice for Champagne, 687 00:39:49,666 --> 00:39:50,625 Moet et Chandon. 688 00:39:50,708 --> 00:39:51,625 Well? 689 00:39:52,958 --> 00:39:54,250 A small orgy? 690 00:39:54,916 --> 00:39:57,125 Listen Lombardozzi, go to your office. 691 00:39:57,208 --> 00:40:01,791 Don't work anymore on this. Understood? 692 00:40:02,375 --> 00:40:03,583 Oh. 693 00:40:05,166 --> 00:40:06,333 Your time will come. 694 00:40:08,041 --> 00:40:10,666 Hi, dear ones. Don't stand up. 695 00:40:10,750 --> 00:40:16,000 We've always suspected there was something behind it. 696 00:40:16,500 --> 00:40:19,250 The solution of the case the way 697 00:40:19,333 --> 00:40:21,541 it initially was presented to us 698 00:40:21,625 --> 00:40:23,916 was never fully convincing. 699 00:40:24,000 --> 00:40:28,125 Hence, we thought it was necessary… 700 00:40:54,083 --> 00:40:56,916 He was very kind, you know, Marisa. 701 00:40:57,000 --> 00:40:58,625 He congratulated me. 702 00:40:58,708 --> 00:41:00,750 He patted my cheek like this. 703 00:41:00,833 --> 00:41:04,541 Which is very rare for him. He's grouchy. 704 00:41:04,625 --> 00:41:08,375 But I don't think he really knows my qualities, otherwise, 705 00:41:08,458 --> 00:41:10,583 he wouldn't have said, "Go to your office." 706 00:41:11,333 --> 00:41:15,958 Why do you grumble? Are you bored? 707 00:41:16,041 --> 00:41:18,458 Listen, I don't want to distract you from your job, 708 00:41:18,541 --> 00:41:20,583 but you still haven't met mom and dad. 709 00:41:20,666 --> 00:41:23,666 They've prepared lunch three times and you still won't come. 710 00:41:23,750 --> 00:41:25,666 Where are we going now? What are we doing? 711 00:41:25,750 --> 00:41:29,125 Dear Marisa, I was the first to say I want to be your official fiancé. 712 00:41:29,208 --> 00:41:32,125 I told you I want to meet your mom and dad. 713 00:41:32,208 --> 00:41:35,208 But it's my job. I just don't get a break. 714 00:41:35,291 --> 00:41:37,291 Dante, you're too frantic. 715 00:41:37,375 --> 00:41:41,083 If the director doesn't give you such cases, why do you work so hard? 716 00:41:41,166 --> 00:41:43,583 It's not a director but a boss. 717 00:41:43,666 --> 00:41:48,416 I work so hard because I think about my career and our future. 718 00:41:50,500 --> 00:41:52,833 Remember you're a commissioner's fiancée 719 00:41:52,916 --> 00:41:56,541 and a commissioner doesn't stop for anything. 720 00:41:56,625 --> 00:41:59,541 He doesn't have holidays or rest, like a doctor. 721 00:41:59,625 --> 00:42:03,708 If you were engaged to a doctor, he would bring you to a patient's house. 722 00:42:03,791 --> 00:42:07,750 And you, the commissioner, bring us to the murderer's? 723 00:42:07,833 --> 00:42:09,416 It would be nice! 724 00:42:09,500 --> 00:42:13,208 Have you found out who killed that poor man? 725 00:42:13,291 --> 00:42:17,375 If we had, you know where I would be. 726 00:42:17,458 --> 00:42:20,750 At your place, eating pasta. 727 00:42:21,625 --> 00:42:23,416 Santarelli. 728 00:42:23,500 --> 00:42:26,333 Which fills me up and does me good. 729 00:42:28,083 --> 00:42:30,375 Beautiful like the daughter of Knight Donato. 730 00:42:31,416 --> 00:42:34,583 You are beautiful. Who's better, Marisa or Dante? 731 00:42:36,416 --> 00:42:40,791 See, you distracted me and I didn't see the stop signal. 732 00:42:40,875 --> 00:42:44,500 UNDERGROUND FOR TERMINI 733 00:42:46,708 --> 00:42:49,125 -Didn't you see the signal? -Honestly, I did not. 734 00:42:49,208 --> 00:42:52,416 -Your license, please. -Sure. 735 00:42:53,208 --> 00:42:57,333 -Deputy Commissioner Lombardozzi. -I don't know you. 736 00:42:57,416 --> 00:42:59,500 Now you know me? 737 00:43:00,125 --> 00:43:04,125 Excuse me. Maybe you could pay more attention. 738 00:43:04,208 --> 00:43:05,666 Are you saluting me? 739 00:43:06,708 --> 00:43:08,208 You won't fine me? 740 00:43:08,958 --> 00:43:11,416 I don't know. Maybe you were on the job. 741 00:43:12,458 --> 00:43:13,916 Did I say so? 742 00:43:14,000 --> 00:43:17,291 -Dante! -Let me speak, Marisa. 743 00:43:17,375 --> 00:43:22,000 I don't like inequities. Wouldn't you fine a common citizen? 744 00:43:22,583 --> 00:43:25,041 -I don't think so. -Wrong. 745 00:43:25,125 --> 00:43:27,958 If there was a violation, you need to fine me. 746 00:43:28,625 --> 00:43:29,583 If you say so. 747 00:43:30,291 --> 00:43:32,750 Not because I say it but because it's your duty. 748 00:43:35,916 --> 00:43:37,250 Do you have a thousand? 749 00:43:38,166 --> 00:43:43,333 CONGRESS HOTEL 750 00:43:57,166 --> 00:43:58,458 Good morning. 751 00:44:02,833 --> 00:44:04,708 Have you worked here for a long time? 752 00:44:04,791 --> 00:44:06,750 Since the opening, sir. 753 00:44:07,833 --> 00:44:10,458 Are you from the police? 754 00:44:13,458 --> 00:44:16,166 Deputy Commissioner Lombardozzi. How do you know? 755 00:44:16,250 --> 00:44:19,625 Well, it's easy to see. 756 00:44:21,041 --> 00:44:23,583 You're smart. You see and understand everything. 757 00:44:23,666 --> 00:44:27,000 My job taught me a bit about psychology. 758 00:44:27,083 --> 00:44:28,875 -What's your name? -Ettore Gargiulo. 759 00:44:29,958 --> 00:44:32,166 Do you stand guard here every day? 760 00:44:32,250 --> 00:44:33,583 Day and night. 761 00:44:33,666 --> 00:44:35,750 Did you know Professor Di Pietro? 762 00:44:35,833 --> 00:44:40,833 I photograph every client once they pass in front of me. 763 00:44:40,916 --> 00:44:46,375 So you'll remember Di Pietro going out for the last time on the 20th. 764 00:44:46,458 --> 00:44:50,291 Yes, poor professor. Sorry. Yes, sir. 765 00:44:59,958 --> 00:45:01,000 Thank you. 766 00:45:06,875 --> 00:45:09,583 Do you remember if he went out alone that night? 767 00:45:09,666 --> 00:45:12,291 Do you remember any interesting detail? 768 00:45:13,333 --> 00:45:16,083 -I remember it very well. -Good. 769 00:45:16,166 --> 00:45:17,416 So, tell me. 770 00:45:21,666 --> 00:45:22,958 What do you mean? Speak up. 771 00:45:23,041 --> 00:45:27,375 My passport is blocked at the central police station because of a silly fine. 772 00:45:28,291 --> 00:45:32,416 -Could you help me? -Help justice and we'll see. 773 00:45:33,750 --> 00:45:36,791 The professor went out that night after eight. 774 00:45:37,458 --> 00:45:40,250 I noticed that he didn't greet me as usual. 775 00:45:40,333 --> 00:45:41,958 Strange, I thought. 776 00:45:42,041 --> 00:45:44,333 And then he went to that corner. 777 00:45:44,416 --> 00:45:48,000 He was active. He walked ten kilometers every day. 778 00:45:48,708 --> 00:45:50,708 -A bit crazy. -A bit. 779 00:45:51,500 --> 00:45:54,250 And at that corner, he met a person, 780 00:45:54,333 --> 00:45:56,541 a very striking one. 781 00:45:58,000 --> 00:45:59,041 A cardinal? 782 00:45:59,125 --> 00:46:01,041 No, a woman. 783 00:46:02,916 --> 00:46:05,083 -One of those? -Yes. 784 00:46:06,875 --> 00:46:08,875 Who would have thought! 785 00:46:09,625 --> 00:46:12,125 Good Gargiulo, you're a good citizen. 786 00:46:12,208 --> 00:46:15,791 Can you describe the woman in detail? 787 00:46:15,875 --> 00:46:17,250 Yes, sure. 788 00:46:18,208 --> 00:46:21,166 She was waiting there, on the corner, next to the car. 789 00:46:21,833 --> 00:46:24,916 -She had red hair. -Red hair? 790 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 I remember her, even if she tried not to be noticed. 791 00:46:28,083 --> 00:46:29,958 Yes, she got back into the car. 792 00:46:30,875 --> 00:46:32,208 She was… 793 00:46:32,916 --> 00:46:35,375 shapely, like many other women. 794 00:46:35,458 --> 00:46:37,500 Yes, like the one over there. 795 00:46:39,666 --> 00:46:40,791 See? She smiles. 796 00:46:41,875 --> 00:46:43,958 For example, she plays along. 797 00:46:45,625 --> 00:46:47,083 -Yes? -Eh! 798 00:46:49,125 --> 00:46:50,875 You know everything, right? 799 00:46:50,958 --> 00:46:54,166 Well, I stay humble. For my passport, is everything okay? 800 00:46:54,250 --> 00:46:57,541 I don't know. There's a dedicated section for passports. 801 00:47:12,666 --> 00:47:14,083 What happened? 802 00:47:14,750 --> 00:47:17,916 Don't ask me questions when I'm on the job. Tell me. 803 00:47:18,000 --> 00:47:20,166 Could you dress more appropriately? 804 00:47:20,833 --> 00:47:24,250 -Maybe less flashy? More decent? -What are you saying? 805 00:47:24,333 --> 00:47:27,458 -You're a commissioner's fiancée. -Dante! 806 00:47:29,791 --> 00:47:31,250 Gargiulo. 807 00:47:31,333 --> 00:47:32,541 Yes, Colonel. 808 00:47:36,416 --> 00:47:37,333 What did he want? 809 00:47:40,041 --> 00:47:41,833 Sorry, I was hungry. 810 00:47:43,458 --> 00:47:44,791 Here they are! 811 00:47:45,666 --> 00:47:48,625 Dad, a bit of manners! 812 00:47:54,416 --> 00:47:55,541 And him? 813 00:47:56,625 --> 00:48:01,000 He is not coming. He says a commissioner never rests. 814 00:48:01,083 --> 00:48:04,208 -I knew it! -Dad has always given you good advice. 815 00:48:04,291 --> 00:48:05,875 Tell him to go to hell. 816 00:48:05,958 --> 00:48:07,166 -Already done. -Good. 817 00:48:08,250 --> 00:48:09,458 Good morning. 818 00:48:20,416 --> 00:48:21,708 Moet et Chandon. 819 00:48:21,791 --> 00:48:24,500 -An Easter egg? -No, I'm looking for Champagne. 820 00:48:24,583 --> 00:48:26,041 Do you want to buy it? It's good. 821 00:48:26,125 --> 00:48:28,666 No, I don't drink. I need to know if, on the night of the 20th, 822 00:48:28,750 --> 00:48:31,333 you sold a champagne bottle. Is this invoice yours? 823 00:48:35,541 --> 00:48:37,041 This invoice is mine. Why? 824 00:48:37,125 --> 00:48:41,333 The one who drank it is dead. I'm Deputy Commissioner Lombardozzi. 825 00:48:41,416 --> 00:48:44,458 I only sell. I have a regular license for wines and spirits. 826 00:48:44,541 --> 00:48:46,333 These bottles are from abroad. 827 00:48:46,416 --> 00:48:49,875 I don't care. I want to know who you sold the bottle to. 828 00:48:50,625 --> 00:48:52,625 -Let me think. -Think well. 829 00:48:52,708 --> 00:48:55,250 We don't sell too much Champagne. 830 00:48:56,958 --> 00:48:58,291 Yes, now I remember. 831 00:48:58,375 --> 00:49:00,875 A tall man, old, with one of those women? 832 00:49:00,958 --> 00:49:02,833 No, it was a boy, Ferruccio, 833 00:49:02,916 --> 00:49:07,750 the night doorman at motel Aria e Sole, not far from here. I gave him the invoice. 834 00:49:07,833 --> 00:49:09,375 -With tax? -He asked for it. 835 00:49:10,583 --> 00:49:11,958 -What's his name again? -Ferruccio. 836 00:49:14,750 --> 00:49:17,375 -And six. -Ah, Ferruccio. 837 00:49:17,458 --> 00:49:19,875 -You are too lucky. -Another one? 838 00:49:19,958 --> 00:49:22,041 Go away. 839 00:49:23,791 --> 00:49:27,083 Guys, Ferruccio is free. Who is playing? 840 00:49:27,166 --> 00:49:29,083 You're afraid. 841 00:49:29,166 --> 00:49:32,041 -Hi, Ferruccio. -Who are you? Who knows you? 842 00:49:32,125 --> 00:49:35,250 -Are you a concierge at motel Aria e Sole? -Yes, so? 843 00:49:35,333 --> 00:49:39,000 Maybe you don't remember me, but I know you well. 844 00:49:39,083 --> 00:49:40,416 Want to play? 845 00:49:40,500 --> 00:49:42,125 You want to steal something else? 846 00:49:42,208 --> 00:49:44,250 Stealing? I don't steal! 847 00:49:44,333 --> 00:49:45,750 Holy smoke! 848 00:49:45,833 --> 00:49:49,708 A Champagne bottle at 3,600 lire invoiced for 5,000. 849 00:49:49,791 --> 00:49:52,208 Do you recognize this? 850 00:49:55,250 --> 00:49:57,666 Ah, now I remember! 851 00:49:57,750 --> 00:50:00,708 You're the one who tries to get in without being seen. 852 00:50:00,791 --> 00:50:03,250 -I thought you were a sir. -Oh. 853 00:50:03,333 --> 00:50:06,750 -Watch your mouth. -Stop it! Nuthouse told me. 854 00:50:06,833 --> 00:50:09,666 Apparently, in the car, there was a famous person… 855 00:50:09,750 --> 00:50:11,666 who didn't want to be seen. 856 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 Who is she? What did you call her? 857 00:50:13,750 --> 00:50:15,375 -Nuthouse? -So? 858 00:50:16,500 --> 00:50:18,500 -Maria, also known as Nuthouse. -Brigadier. 859 00:50:18,583 --> 00:50:20,166 -A cappuccino. -A coke. 860 00:50:20,250 --> 00:50:21,791 Are all pools taken? 861 00:50:21,875 --> 00:50:23,541 Come on! 862 00:50:23,625 --> 00:50:26,416 -Where can I find Nuthouse? -Did you lose her? 863 00:50:28,083 --> 00:50:29,666 Can you help me find her? 864 00:50:30,416 --> 00:50:32,333 Sure I can help you. 865 00:50:33,125 --> 00:50:34,625 -Yes? -How much can you pay me? 866 00:50:40,750 --> 00:50:41,875 Okay? 867 00:50:42,375 --> 00:50:45,166 -Throw them away! -Hi, Commissioner! 868 00:50:47,833 --> 00:50:52,208 -Oh, I knew it. He's a cop! -Hi. 869 00:50:52,291 --> 00:50:55,000 When you need to recognize me, you don't. Where are you going? 870 00:50:55,083 --> 00:50:57,333 Are you visiting poolrooms? They're all minors! 871 00:50:57,416 --> 00:50:59,750 -Let me go! -I don't have the expertise. 872 00:50:59,833 --> 00:51:01,750 -Are you running away? -Out, boys. 873 00:51:01,833 --> 00:51:05,083 -Now, because of him… -Go away. You're minors. 874 00:51:05,166 --> 00:51:07,208 -Are you serious? -Sure. 875 00:51:07,791 --> 00:51:11,458 I told you, she did everything, Maria Nuthouse. 876 00:51:11,541 --> 00:51:15,208 She got chalet number 12. I remember it. 877 00:51:15,291 --> 00:51:18,208 -Number 12? -Yes, I remember it well. 878 00:51:18,291 --> 00:51:20,000 She sent me to buy Champagne. 879 00:51:20,083 --> 00:51:22,625 I came back and he was already in. 880 00:51:22,708 --> 00:51:25,916 She kept the door almost closed, I didn't see him at all. 881 00:51:28,875 --> 00:51:33,375 Don't you register the motel clients? 882 00:51:33,458 --> 00:51:35,708 Of course we do. 883 00:51:36,708 --> 00:51:39,166 Di Pietro wasn't registered. 884 00:51:39,250 --> 00:51:43,750 There are clients who don't want to be recognized! 885 00:51:43,833 --> 00:51:48,208 For you to keep the secret, they have to pay double. Room, Champagne. 886 00:51:48,291 --> 00:51:52,208 No, sir, at motel Aria e Sole, everyone is satisfied with the service. 887 00:51:52,291 --> 00:51:54,666 They all come back. 888 00:51:55,958 --> 00:51:59,333 Well, don't count on Di Pietro, the pedagogue, to come back. 889 00:52:00,166 --> 00:52:01,416 -Are we there? -Yes. 890 00:52:02,041 --> 00:52:05,666 -Where is Maria? -She will come. It's her area. 891 00:52:17,083 --> 00:52:19,750 Sir, be patient. Smoke a cigarette. 892 00:52:19,833 --> 00:52:22,250 -It soothes your nerves. -I don't smoke. 893 00:52:23,083 --> 00:52:25,666 We've been here for an hour. She won't come. 894 00:52:25,750 --> 00:52:28,208 Maybe she was invited for lunch. 895 00:52:32,291 --> 00:52:34,750 Actually, if she doesn't come… 896 00:52:36,000 --> 00:52:37,625 I'd take advantage of this. 897 00:52:39,791 --> 00:52:42,000 -Wait here. I'll make a call. -Fine. 898 00:52:53,125 --> 00:52:55,541 Yes? Hello? 899 00:52:57,625 --> 00:52:59,041 It's him. 900 00:52:59,125 --> 00:53:00,875 -I don't want to talk. -What? 901 00:53:00,958 --> 00:53:02,125 -Oh, come on. -Talk to him. 902 00:53:02,208 --> 00:53:03,958 -What do I say? -Whatever you want. 903 00:53:05,333 --> 00:53:07,208 She says she won't talk to you. 904 00:53:07,833 --> 00:53:10,041 I'm the mother, yes. 905 00:53:10,125 --> 00:53:12,333 We still don't know each other, 906 00:53:12,416 --> 00:53:14,208 but it's nice to meet you, anyway. 907 00:53:14,291 --> 00:53:16,333 You have a very nice voice, madam. 908 00:53:16,416 --> 00:53:19,333 So youthful. You don't sound like a mother, it's incredible. 909 00:53:19,416 --> 00:53:21,583 On the phone, you know, 910 00:53:21,666 --> 00:53:23,375 you sound like a small version of Marisa. 911 00:53:30,916 --> 00:53:34,500 We are a simple family, but we really love each other. 912 00:53:35,416 --> 00:53:38,041 I've never had a complete family, 913 00:53:38,125 --> 00:53:41,458 with a grandpa, and now I'm alone, I have no mom or dad. 914 00:53:42,125 --> 00:53:43,875 I'm so sorry, poor guy! 915 00:53:43,958 --> 00:53:48,625 Be in good spirits, Dante, and come soon to our place! 916 00:53:48,708 --> 00:53:51,583 -She who has a mom shouldn't cry. -What are you saying? 917 00:53:51,666 --> 00:53:52,708 Hello, Dante. 918 00:53:53,875 --> 00:53:57,833 Marisa, I'm sorry. Sometimes I'm a bit hard on you. 919 00:53:57,916 --> 00:54:00,458 I have my principles, but I love you, you know. 920 00:54:00,541 --> 00:54:03,166 And you don't have to be sad. Will you forgive me? 921 00:54:03,916 --> 00:54:06,250 Yes, I forgive you. 922 00:54:06,333 --> 00:54:07,416 Where are you? 923 00:54:07,500 --> 00:54:11,666 On the right path. And I did an excellent job today. 924 00:54:12,833 --> 00:54:18,500 No, we haven't found the murderer yet. I've been waiting for an hour now. 925 00:54:18,583 --> 00:54:22,458 And while waiting, I kept thinking of you. 926 00:54:23,416 --> 00:54:24,708 When will I see you? 927 00:54:24,791 --> 00:54:27,916 Even now, if you want. My job is over for today. 928 00:54:28,000 --> 00:54:29,916 I'll have to surrender. 929 00:54:30,833 --> 00:54:32,541 Do you think I can come? 930 00:54:33,625 --> 00:54:38,291 Can I come? They are all there? Nice. Wait for me. 931 00:54:39,166 --> 00:54:41,416 Wait, Marisa. A kiss? 932 00:54:43,458 --> 00:54:45,291 No, Dante. 933 00:54:46,291 --> 00:54:47,416 Why? 934 00:55:08,708 --> 00:55:11,208 Marisa Santarelli is my fiancée. 935 00:55:11,291 --> 00:55:13,000 I'm going for lunch at her place. 936 00:55:13,083 --> 00:55:16,625 -If the red one comes, call me. -Yes. 937 00:55:16,708 --> 00:55:18,708 I beg of you, Ferruccio! 938 00:55:18,791 --> 00:55:20,833 Don't worry! Leave it to me. 939 00:55:23,208 --> 00:55:25,500 Sir, there she is! 940 00:55:31,666 --> 00:55:35,291 Oh no, now that I told Marisa I was coming! 941 00:55:35,375 --> 00:55:38,916 Call that number and tell my fiancée I was going to see her, 942 00:55:39,000 --> 00:55:41,750 but suddenly, the prey I was chasing arrived. 943 00:55:41,833 --> 00:55:42,916 I hope she'll forgive me. 944 00:55:43,000 --> 00:55:45,500 -Yes. -She'll be mad, but what can I do? 945 00:56:05,833 --> 00:56:08,375 Where are we going? 946 00:56:09,500 --> 00:56:11,125 Where are you taking me? 947 00:56:12,125 --> 00:56:14,666 To a nice place suggested by a friend. 948 00:56:16,208 --> 00:56:18,500 Where is it? It looks so far. 949 00:56:18,583 --> 00:56:20,875 It's on the outskirts, but it's fantastic. 950 00:56:20,958 --> 00:56:24,791 They told me you can do what you want and nobody will know. 951 00:56:24,875 --> 00:56:25,916 What is it? 952 00:56:26,833 --> 00:56:29,541 -Aria e Sole, the motel? -Yes, do you know it? 953 00:56:29,625 --> 00:56:31,250 No, never been. 954 00:56:32,291 --> 00:56:35,583 I can't tell you who I am. I'm a famous person 955 00:56:35,666 --> 00:56:40,375 and I have to be discreet if I want some freedom in my love life. 956 00:56:41,333 --> 00:56:47,125 I'm sure it's not the first time for you. You'll have met many secretive people. 957 00:56:47,208 --> 00:56:48,875 You talk too much! 958 00:56:48,958 --> 00:56:50,583 Stop. I want to get off. 959 00:56:50,666 --> 00:56:54,041 -Let me get off! -Is it the first time? 960 00:56:54,125 --> 00:56:55,750 We are there. See? 961 00:56:59,083 --> 00:57:02,541 Is it a detached complex, all independent cottages? 962 00:57:02,625 --> 00:57:05,458 Yes, sir, they go in and out and nobody bothers them. 963 00:57:05,541 --> 00:57:07,083 That is why you pay in advance. 964 00:57:07,166 --> 00:57:08,041 Do you like it? 965 00:57:08,125 --> 00:57:10,458 Yes, but why are we here? 966 00:57:13,291 --> 00:57:15,916 Why cottage number 12? 967 00:57:16,000 --> 00:57:18,916 It's my number. At the hotel, I take room number 12, 968 00:57:19,000 --> 00:57:22,125 at the roulette, I play number 12. My lucky number. Don't you like it? 969 00:57:22,208 --> 00:57:24,708 I don't care. 970 00:57:31,666 --> 00:57:33,500 -Is it fine here, sir? -Yes. 971 00:57:33,583 --> 00:57:35,166 -All good? -Very good. 972 00:57:35,250 --> 00:57:36,458 Go away. 973 00:57:46,500 --> 00:57:47,750 It's nice here, right? 974 00:57:49,500 --> 00:57:51,041 Why haven't you been here before? 975 00:57:51,125 --> 00:57:52,666 I don't know. 976 00:58:03,041 --> 00:58:05,416 Who knows what these walls have seen! 977 00:58:06,833 --> 00:58:10,333 Well… Are you already… 978 00:58:10,416 --> 00:58:12,291 What are you looking for? 979 00:58:14,750 --> 00:58:16,166 Let's drink something strong. 980 00:58:17,458 --> 00:58:19,666 Or do you prefer a bottle 981 00:58:19,750 --> 00:58:22,708 of French Champagne, Moet et Chandon? 982 00:58:22,791 --> 00:58:24,416 They don't have it here. 983 00:58:25,333 --> 00:58:26,458 How do you know? 984 00:58:28,125 --> 00:58:30,166 You said you've never been here. 985 00:58:31,125 --> 00:58:33,208 Are you trembling? 986 00:58:34,125 --> 00:58:36,250 -Eh? -What do you want from me? 987 00:58:36,333 --> 00:58:39,041 -Who sent you here? -A friend. 988 00:58:39,125 --> 00:58:41,000 Professor Di Pietro. 989 00:58:41,083 --> 00:58:42,625 -Do you know him? -No. 990 00:58:42,708 --> 00:58:44,666 -Really? -I don't know anybody. 991 00:58:44,750 --> 00:58:47,541 -You're covered in cold sweat. -No! 992 00:58:47,625 --> 00:58:49,250 He said, "Try the red one! 993 00:58:49,333 --> 00:58:52,208 Nuthouse. I felt so good with her!" 994 00:58:54,625 --> 00:58:56,708 -Are you afraid? -No! 995 00:58:56,791 --> 00:58:58,541 I also want to try! 996 00:58:59,083 --> 00:59:01,041 If it's true, I want to try it too. 997 00:59:02,125 --> 00:59:04,041 -Oh! -What is it? 998 00:59:04,666 --> 00:59:07,125 -Are you afraid of my body? -Do you have a gun? 999 00:59:07,208 --> 00:59:09,666 -Yes. -Are you a policeman? 1000 00:59:09,750 --> 00:59:12,458 Yes, I'm a policeman. So what? 1001 00:59:12,541 --> 00:59:15,916 Policemen are good lovers, 1002 00:59:16,000 --> 00:59:17,916 except when you have a reason to be afraid. 1003 00:59:18,000 --> 00:59:19,958 -Who's the mysterious man? -No! 1004 00:59:20,041 --> 00:59:21,916 -Professor Di Pietro? -No! 1005 00:59:22,000 --> 00:59:24,375 -Did you come here together? -No! 1006 00:59:24,458 --> 00:59:26,541 -Did you sleep in this bed? -No! 1007 00:59:26,625 --> 00:59:27,875 What happened after? 1008 00:59:27,958 --> 00:59:32,458 Did you take a bottle of French Champagne? 1009 00:59:32,541 --> 00:59:35,708 Did you have an orgy? What did you do with the bottle? 1010 00:59:35,791 --> 00:59:38,958 Did you break it on his head? Were you alone? 1011 00:59:39,041 --> 00:59:41,666 Did you have an accomplice? 1012 00:59:41,750 --> 00:59:44,250 Who is it? Tell me! 1013 00:59:44,333 --> 00:59:46,708 Answer! Speak. Come on! 1014 00:59:46,791 --> 00:59:50,541 What happened? Maria! What's up? 1015 00:59:50,625 --> 00:59:53,583 I'm questioning you! I'm a commissioner in service. 1016 00:59:53,666 --> 00:59:55,541 You're white as a dead person. 1017 00:59:56,291 --> 00:59:59,500 Are you not feeling well? Are you hysterical? 1018 00:59:59,583 --> 01:00:03,041 You were already feeling bad, right? 1019 01:00:03,125 --> 01:00:04,666 I'll have to slap you! Oh! 1020 01:00:09,375 --> 01:00:14,250 RESTAURANT & BAR 1021 01:00:20,583 --> 01:00:21,875 He's in number 12. 1022 01:00:28,041 --> 01:00:30,000 I'll put you under the shower! 1023 01:00:30,083 --> 01:00:33,458 -Dante! -Marisa, you came! 1024 01:00:33,541 --> 01:00:35,916 -I was questioning her. -You swine! 1025 01:00:36,000 --> 01:00:39,416 -It was necessary, dear. -She insisted. 1026 01:00:39,500 --> 01:00:40,416 Shut up. 1027 01:00:41,166 --> 01:00:43,541 Marisa! Marisa! 1028 01:00:43,625 --> 01:00:45,500 Wait, Marisa! 1029 01:00:45,583 --> 01:00:47,375 Scoundrel! 1030 01:00:47,458 --> 01:00:50,625 -So these are your principles! Coward! -I'm bleeding. 1031 01:00:50,708 --> 01:00:54,041 -What are you saying, Marisa? -You go with a whore! 1032 01:00:58,458 --> 01:01:01,125 Yes, run after her! 1033 01:01:01,208 --> 01:01:03,250 Yes, go away! 1034 01:01:03,333 --> 01:01:06,291 That's why you never came home! 1035 01:01:11,541 --> 01:01:13,000 ROME 1036 01:01:19,916 --> 01:01:22,458 What… Oh my God! 1037 01:01:29,166 --> 01:01:32,291 What a bad punch, my Marisa! 1038 01:01:41,958 --> 01:01:44,458 TIRES 1039 01:02:18,083 --> 01:02:22,166 -Open up. I know you're here! -Who is it? 1040 01:02:23,583 --> 01:02:26,208 -Provetti? What are you doing here? -I live here. 1041 01:02:27,250 --> 01:02:29,000 Do you live here? She's hiding inside. 1042 01:02:29,083 --> 01:02:30,833 Ah, it's you! 1043 01:02:30,916 --> 01:02:34,291 -Who? -The pimp! Do you know what a pimp… 1044 01:02:34,375 --> 01:02:37,333 Ehi, you can't. This is my place! 1045 01:02:37,416 --> 01:02:39,000 Do you have a warrant? 1046 01:02:40,250 --> 01:02:43,666 -Open up! I'll break down the door! -Nobody's there! 1047 01:02:43,750 --> 01:02:47,000 I'll get you arrested too! Open! Where's the other door? 1048 01:02:47,083 --> 01:02:50,208 -I don't know! -You don't? Well, I know! 1049 01:02:54,916 --> 01:02:56,166 There she is. 1050 01:02:58,250 --> 01:02:59,916 You made her run away. 1051 01:03:02,208 --> 01:03:05,250 And this? Who called the police? 1052 01:03:05,333 --> 01:03:06,166 Nice! 1053 01:03:06,250 --> 01:03:09,541 The police are there, too. We'll take her back, you know? 1054 01:03:09,625 --> 01:03:10,916 Inside! 1055 01:03:14,500 --> 01:03:18,541 I confess, it was me! 1056 01:03:19,666 --> 01:03:22,333 Stop it. I can't anymore! 1057 01:03:22,416 --> 01:03:25,666 It was me! 1058 01:03:25,750 --> 01:03:29,416 I confess. I'll tell you everything! 1059 01:03:29,500 --> 01:03:32,833 I killed him! 1060 01:03:41,500 --> 01:03:42,916 What happened? 1061 01:03:45,166 --> 01:03:46,291 -And him? -He confessed. 1062 01:03:46,375 --> 01:03:48,708 -He confessed? -Yes, I confess. 1063 01:03:48,791 --> 01:03:54,333 I confess, I told you. What do you want from me? 1064 01:03:54,416 --> 01:03:55,958 -What's his problem? -Epileptic fits. 1065 01:03:56,041 --> 01:03:58,875 He knew he was lost and started to act crazy. 1066 01:03:58,958 --> 01:04:00,958 Keep him still. 1067 01:04:03,000 --> 01:04:03,875 On the bed. 1068 01:04:03,958 --> 01:04:06,208 Put a handkerchief in his mouth. 1069 01:04:06,291 --> 01:04:07,500 For the tongue. 1070 01:04:15,625 --> 01:04:17,208 How did you come to this conclusion? 1071 01:04:17,291 --> 01:04:19,333 And you? 1072 01:04:20,166 --> 01:04:22,916 The key was the headlight. 1073 01:04:23,000 --> 01:04:25,500 If it's true that Provetti's car light 1074 01:04:25,583 --> 01:04:28,208 is too low to hit a man standing. 1075 01:04:28,291 --> 01:04:31,125 It was too high to hit him while lying. 1076 01:04:31,208 --> 01:04:34,791 Provetti gave a complete confession 1077 01:04:34,875 --> 01:04:38,666 to the investigating judge too. 1078 01:04:38,750 --> 01:04:41,166 Commander, will there be a public statement? 1079 01:04:41,250 --> 01:04:42,958 Yes, there will be one. 1080 01:04:43,041 --> 01:04:45,291 Meanwhile, I can anticipate the facts 1081 01:04:45,375 --> 01:04:47,791 the way they appear from the confession. 1082 01:04:47,875 --> 01:04:49,291 I have the report here. 1083 01:04:50,333 --> 01:04:52,541 That night, Professor Di Pietro 1084 01:04:52,625 --> 01:04:55,458 stopped Provetti's car next to Aurelia 1085 01:04:55,541 --> 01:04:57,291 and asked for a lift. 1086 01:04:57,375 --> 01:04:59,208 The Professor was an alpine. 1087 01:04:59,291 --> 01:05:02,208 He loved to make long walks, to move. 1088 01:05:02,291 --> 01:05:03,708 He was a health enthusiast. 1089 01:05:03,791 --> 01:05:07,333 According to Provetti's confession, 1090 01:05:07,416 --> 01:05:09,958 they started to discuss politics. 1091 01:05:10,583 --> 01:05:14,250 Provetti is a very bad person. 1092 01:05:14,333 --> 01:05:18,583 A raté, the French would say. 1093 01:05:18,666 --> 01:05:23,291 He made some rough accusations against some directors. 1094 01:05:23,375 --> 01:05:27,250 The professor replied accordingly. 1095 01:05:27,333 --> 01:05:31,750 I'm reporting the fundamental points of his confession. 1096 01:05:31,833 --> 01:05:35,166 There were some heavy words. 1097 01:05:35,250 --> 01:05:37,208 According to Provetti, 1098 01:05:37,291 --> 01:05:41,041 it seems the professor gave him a backhanded slap. 1099 01:05:41,125 --> 01:05:44,791 A fight started between them. 1100 01:05:44,875 --> 01:05:46,833 Yes, and he hit him with the bag 1101 01:05:46,916 --> 01:05:51,083 of his car's snow chains. 1102 01:05:51,833 --> 01:05:54,833 Seeing that the professor was dead, 1103 01:05:54,916 --> 01:05:58,375 Provetti faked the accident 1104 01:05:58,458 --> 01:06:04,708 and after that, after the crossroad attendant had seen him, 1105 01:06:04,791 --> 01:06:08,333 he stopped the car and broke the headlight with a kick. 1106 01:06:08,416 --> 01:06:12,541 And it was this broken headlight that incriminated that fool. 1107 01:06:12,625 --> 01:06:17,083 How did you get his confession? 1108 01:06:17,166 --> 01:06:18,458 Did he confess easily? 1109 01:06:19,041 --> 01:06:21,750 Yes, quite easily. 1110 01:06:21,833 --> 01:06:27,166 Our officials pushed him into a corner. 1111 01:06:27,250 --> 01:06:30,500 I want to take this chance to praise my cooperators. 1112 01:06:31,250 --> 01:06:35,375 Sir Matarazzo, Sir Ippoliti, 1113 01:06:35,458 --> 01:06:37,500 and Sir Lombardini. 1114 01:06:38,166 --> 01:06:41,208 -All you had to… -Commissioner. 1115 01:06:41,291 --> 01:06:45,250 -Who is Lombardini? -Now, you can go home, guys. 1116 01:06:45,333 --> 01:06:51,208 Because we have a lot to do. Goodbye! 1117 01:06:51,291 --> 01:06:53,041 -Congratulations. -Dear. 1118 01:06:53,125 --> 01:06:55,208 Thanks, Doctor. 1119 01:06:55,291 --> 01:06:57,041 Tell the director about me. 1120 01:06:57,125 --> 01:06:59,625 -Good evening. -Good evening. 1121 01:06:59,708 --> 01:07:02,250 Knight Commander, can I… 1122 01:07:02,333 --> 01:07:04,208 Yes, go to my office. 1123 01:07:04,291 --> 01:07:06,750 -See you later. -Sure. 1124 01:07:06,833 --> 01:07:07,833 Let's go. 1125 01:07:13,500 --> 01:07:14,833 You are welcome, Commander. 1126 01:07:16,041 --> 01:07:20,125 You stuck your nose again in something that was none of your business. 1127 01:07:20,208 --> 01:07:22,500 But I have to tell you, your guess was right. 1128 01:07:22,583 --> 01:07:25,458 I thank you for mentioning my name, 1129 01:07:25,541 --> 01:07:27,958 even if mangled, and for the nice words… 1130 01:07:28,041 --> 01:07:29,583 No, no, it was my duty. 1131 01:07:29,666 --> 01:07:33,958 It's my duty to inform you about a detail I noticed, an interesting one. 1132 01:07:34,041 --> 01:07:36,083 -Ouch! -What happened? 1133 01:07:36,166 --> 01:07:41,208 A heavy blow on my nose that made it bleed. 1134 01:07:41,291 --> 01:07:44,208 -Speaking of Provetti, -Yes, Commander. 1135 01:07:44,291 --> 01:07:47,333 I hope the story of his epilepsy was true. 1136 01:07:47,416 --> 01:07:51,625 -Sure. Why? -For you. It'd be a problem if it was not. 1137 01:07:51,708 --> 01:07:53,875 -Are you joking? -No, not at all. 1138 01:07:53,958 --> 01:07:55,833 I haven't touched Provetti. 1139 01:07:55,916 --> 01:07:57,291 Let's stop talking about it. 1140 01:07:57,375 --> 01:08:00,250 Let's talk about the moment when you arrived suddenly, 1141 01:08:00,333 --> 01:08:02,458 saying I ruined your Easter. 1142 01:08:02,541 --> 01:08:05,166 -You did ruin it. -Do you remember what I said? 1143 01:08:05,250 --> 01:08:09,333 -So many things. -You should remember it. 1144 01:08:09,416 --> 01:08:10,916 My deduction struck you. 1145 01:08:11,000 --> 01:08:12,583 Cherchez la femme. 1146 01:08:14,166 --> 01:08:16,291 So what? 1147 01:08:16,375 --> 01:08:17,333 -I found her. -Who? 1148 01:08:17,416 --> 01:08:21,791 La femme. A red woman, very provocative, who that night 1149 01:08:21,875 --> 01:08:25,875 had an intimate talk with Di Pietro at motel Aria e Sole. 1150 01:08:26,833 --> 01:08:28,875 But the most surprising thing, Commander, 1151 01:08:28,958 --> 01:08:32,125 -is that following her, I got to… Tell me. -Where? 1152 01:08:32,208 --> 01:08:33,666 -Tell me. -You tell me. 1153 01:08:33,750 --> 01:08:34,958 -No, please, tell me. -You tell me! 1154 01:08:35,041 --> 01:08:35,958 At Provetti's. 1155 01:08:36,666 --> 01:08:38,416 Oh! Is this your discovery? 1156 01:08:38,500 --> 01:08:41,750 There's relevance in this. 1157 01:08:41,833 --> 01:08:43,375 Who says that the girl 1158 01:08:43,458 --> 01:08:47,000 didn't inform her pimp, Provetti, 1159 01:08:47,083 --> 01:08:50,750 about Di Pietro having a lot of money on him? 1160 01:08:50,833 --> 01:08:55,458 In this case, it would be premeditated murder for extortion. 1161 01:08:56,583 --> 01:08:57,875 No. 1162 01:08:58,916 --> 01:09:01,250 No, Commander. It's not possible. 1163 01:09:01,333 --> 01:09:04,416 -Why? -The money was on the deceased. 1164 01:09:04,500 --> 01:09:06,541 Lombardozzi, please. 1165 01:09:06,625 --> 01:09:08,500 What are you trying to say? 1166 01:09:08,583 --> 01:09:11,458 Murder, money on the deceased, Provetti is a pimp. 1167 01:09:11,541 --> 01:09:14,125 You can't deny those are odd circumstances. 1168 01:09:14,208 --> 01:09:17,833 What odd circumstances! There's a clear confession. 1169 01:09:17,916 --> 01:09:20,666 I can read it to you. Stand back. 1170 01:09:20,750 --> 01:09:23,625 Provetti says, "I reply to this question. 1171 01:09:23,708 --> 01:09:27,458 No! I had no accomplices." 1172 01:09:27,541 --> 01:09:30,250 Lombardini, sit down. 1173 01:09:30,333 --> 01:09:31,791 I want to be honest. 1174 01:09:31,875 --> 01:09:33,833 Sit down! I want to be honest with you. 1175 01:09:33,916 --> 01:09:37,916 We have to proceed with utmost prudence in this inquiry. 1176 01:09:38,000 --> 01:09:40,250 With a velvet glove. 1177 01:09:40,958 --> 01:09:44,625 That Professor Di Pietro, eminent sociologue, 1178 01:09:44,708 --> 01:09:48,250 educator, president of 50 conventions, 1179 01:09:48,333 --> 01:09:52,083 wanted to spend a different, joyful night, it's a men's 1180 01:09:52,166 --> 01:09:55,083 -affair. -The habit doesn't make the monk. 1181 01:09:55,166 --> 01:09:58,791 But we don't have to cover in mud the memory of this man 1182 01:09:58,875 --> 01:10:02,083 who had such importance in the nation's life. 1183 01:10:03,166 --> 01:10:05,208 Why do you look at me like that? 1184 01:10:05,291 --> 01:10:08,041 It would be useless! 1185 01:10:08,125 --> 01:10:11,250 The case is closed, otherwise, I would go on. 1186 01:10:11,333 --> 01:10:14,166 -I am a hard man. I'd arrest my mother. -And I wouldn't? 1187 01:10:14,250 --> 01:10:15,625 Yes, I know. 1188 01:10:20,791 --> 01:10:23,125 Please, come here. 1189 01:10:24,958 --> 01:10:27,625 What was the name of that woman 1190 01:10:27,708 --> 01:10:29,708 who apparently was with Di Pietro? 1191 01:10:29,791 --> 01:10:34,000 Maria Nuthouse. If you want, I can find her for you. 1192 01:10:34,083 --> 01:10:37,041 No, no, no, no. Your head is like a volcano. 1193 01:10:37,125 --> 01:10:41,333 -You never rest! -It's in my nature. I can't stop. 1194 01:10:41,416 --> 01:10:44,875 Listen, Lombardozzi, I have to confess to you one thing. 1195 01:10:44,958 --> 01:10:47,083 -I had underestimated you. -I know. 1196 01:10:47,166 --> 01:10:49,041 Three years in the basement, Commander. 1197 01:10:49,125 --> 01:10:51,458 That was your apprenticeship. 1198 01:10:51,541 --> 01:10:53,625 -It's a bit too much. -Understood. 1199 01:10:53,708 --> 01:10:57,083 You proved efficient and you deserve a prize. 1200 01:10:57,166 --> 01:10:58,791 -You wanted to move two steps up? -Yes. 1201 01:10:58,875 --> 01:11:02,000 I'll make you climb two flights. I'll move you here, 1202 01:11:02,083 --> 01:11:03,833 in Costantino Del Frate's office. 1203 01:11:03,916 --> 01:11:05,375 It's not true. 1204 01:11:05,458 --> 01:11:06,750 What are you talking about? 1205 01:11:06,833 --> 01:11:09,875 Sorry, my joy is so great, I don't know 1206 01:11:09,958 --> 01:11:13,791 how to express my gratitude. I'm so tired… 1207 01:11:13,875 --> 01:11:15,333 Go away! 1208 01:11:15,416 --> 01:11:16,875 -Yes. -Begone! 1209 01:11:18,458 --> 01:11:20,458 Pardon me again and thank you. 1210 01:11:20,541 --> 01:11:24,041 Ehi, they're moving me from under the stairs. 1211 01:11:25,708 --> 01:11:27,916 -What happened? -I moved him. 1212 01:11:28,000 --> 01:11:31,791 -To Sardinia? -No, here, to the office next door. 1213 01:11:32,791 --> 01:11:36,291 Listen, you have to find me a prostitute, 1214 01:11:36,375 --> 01:11:38,375 Maria, called Nuthouse. That's all I know. 1215 01:11:39,416 --> 01:11:41,625 Polidori, let's pack. 1216 01:11:41,708 --> 01:11:43,958 We are moving upstairs. 1217 01:11:44,041 --> 01:11:45,875 -Really? -Yes! 1218 01:11:45,958 --> 01:11:49,166 From now on, call me Commissioner Lombardozzi. 1219 01:11:59,833 --> 01:12:01,958 Eminent Commander De Vita, 1220 01:12:02,875 --> 01:12:07,416 thank you for the promotion you gave me. 1221 01:12:08,333 --> 01:12:11,541 I update you on my first accomplished mission 1222 01:12:11,625 --> 01:12:15,541 in the field of my new responsibility. 1223 01:12:17,541 --> 01:12:22,041 I'm happy, I don't discuss, and I always obey. 1224 01:12:23,666 --> 01:12:26,583 In my inspection of the boys' suburb, 1225 01:12:26,666 --> 01:12:30,833 I assure you that the minors Baragli Nino and Colangioli Otello 1226 01:12:30,916 --> 01:12:35,041 are behaving well and show signs of repentance. 1227 01:12:35,125 --> 01:12:38,083 -You write in capital letters? -I'm not used to these buttons. 1228 01:12:38,166 --> 01:12:41,666 It's not the buttons, your head is not working properly. 1229 01:12:41,750 --> 01:12:45,916 And I tolerate you only for the sympathy my dad had for you. 1230 01:12:46,958 --> 01:12:50,166 -I'm not mean to you, right? -You're nervous! 1231 01:12:50,250 --> 01:12:55,875 Yes, I'm nervous because Marisa doesn't want me anymore. 1232 01:12:55,958 --> 01:13:00,458 My satisfaction with my promotion is dimmed by this. 1233 01:13:00,541 --> 01:13:04,666 But let's hope that she'll understand and all will be back to normal. 1234 01:13:04,750 --> 01:13:06,541 But why do I talk to you? Write. 1235 01:13:06,625 --> 01:13:09,416 On these corrigenda, I have proposals 1236 01:13:09,500 --> 01:13:12,458 to submit to you, Commander. 1237 01:13:12,541 --> 01:13:14,750 You arrived at the top 1238 01:13:14,833 --> 01:13:17,333 of your career… Please, come in. 1239 01:13:17,416 --> 01:13:19,375 Who ordered these? 1240 01:13:19,458 --> 01:13:21,666 -Us. -You? Why? 1241 01:13:21,750 --> 01:13:24,625 -We have to eat! -Congratulations! 1242 01:13:24,708 --> 01:13:26,375 -Thank you! -But you're paying for it. 1243 01:13:26,458 --> 01:13:27,958 With pleasure, my friends! 1244 01:13:28,041 --> 01:13:32,291 This thought troubles me deeply. Polidori, have a toast. 1245 01:13:32,375 --> 01:13:34,625 Your friendship and solidarity… 1246 01:13:34,708 --> 01:13:38,250 What am I supposed to say? I'm excited because this section 1247 01:13:38,333 --> 01:13:41,875 is a big family, and on its door 1248 01:13:41,958 --> 01:13:43,541 hangs a blue ribbon. 1249 01:13:43,625 --> 01:13:44,625 Why? 1250 01:13:44,708 --> 01:13:47,625 Didn't the stork bring you Commissioner Lombardozzi? 1251 01:13:49,125 --> 01:13:50,166 -Cheers. -Cheers. 1252 01:13:50,250 --> 01:13:53,666 Let's drink to finally closing the Di Pietro file and to our careers. 1253 01:13:53,750 --> 01:13:56,583 Speaking of, did you know that girl, Nuthouse, is dead? 1254 01:13:57,625 --> 01:14:00,708 Sir Ippoliti and Materazzo, Commander De Vita is looking for you. 1255 01:14:00,791 --> 01:14:02,208 -One moment. -Goodbye. 1256 01:14:02,291 --> 01:14:05,750 -Sorry again and my best wishes. -Listen, Materazzo. 1257 01:14:05,833 --> 01:14:08,125 -Eh? -Who died? Nuthouse? 1258 01:14:08,208 --> 01:14:11,666 Yes, it was suicide with gas, found this morning by her brother. 1259 01:14:15,541 --> 01:14:17,666 -So, sir? -Eh… 1260 01:14:18,708 --> 01:14:19,791 Poor girl. 1261 01:14:21,416 --> 01:14:23,041 And miserable. 1262 01:14:26,625 --> 01:14:27,750 What are you writing? 1263 01:14:27,833 --> 01:14:32,416 "You arrived at the top of a poor and miserable career…" 1264 01:14:36,916 --> 01:14:39,625 This refers to Commander De Vita? 1265 01:14:39,708 --> 01:14:42,708 Yes. Isn't it too strong? 1266 01:14:42,791 --> 01:14:44,166 Polidori… 1267 01:14:45,041 --> 01:14:47,458 Who are you? A Martian? 1268 01:14:48,166 --> 01:14:49,916 Without a head, all nose. 1269 01:14:50,916 --> 01:14:53,416 Brigadier, but Lombardozzi is not there? 1270 01:14:53,500 --> 01:14:56,208 -He was promoted. He's upstairs. -Peluso. 1271 01:14:56,291 --> 01:14:57,916 -Here he is! -Who's that? 1272 01:14:58,000 --> 01:15:01,833 -I'm Attorney Zecca, defending Provetti. -What do you want? 1273 01:15:01,916 --> 01:15:04,375 My client wishes to see you urgently. 1274 01:15:04,458 --> 01:15:07,875 -I'm not in charge of the case anymore. -It's of utmost importance. 1275 01:15:07,958 --> 01:15:09,875 The case is closed for me. 1276 01:15:09,958 --> 01:15:11,833 He wants to see you in person. 1277 01:15:11,916 --> 01:15:15,208 -I obtained permission to visit. -Why me? 1278 01:15:26,125 --> 01:15:28,250 Thanks, sir, for coming. 1279 01:15:28,958 --> 01:15:32,000 I have to tell you I'm innocent. I confessed to something false. 1280 01:15:32,875 --> 01:15:34,166 Yes? 1281 01:15:34,250 --> 01:15:36,958 -Who killed Di Pietro? -It was Maria. 1282 01:15:37,750 --> 01:15:38,791 She killed him. 1283 01:15:38,875 --> 01:15:41,625 Yes. She can't prove you wrong now. 1284 01:15:41,708 --> 01:15:46,041 Don't say that. You know I confessed only to save Maria. 1285 01:15:46,125 --> 01:15:49,166 And you know it because you were about to catch her. 1286 01:15:49,250 --> 01:15:52,583 What do you mean, Provetti? You did it for love? 1287 01:15:53,375 --> 01:15:56,500 Do you have those feelings? With that face? 1288 01:15:57,916 --> 01:15:59,875 Yes, I loved her. 1289 01:16:03,541 --> 01:16:07,166 You can't understand, you're hardened by your profession. 1290 01:16:11,333 --> 01:16:14,625 Yes, I'm hardened. I can't understand such things. 1291 01:16:14,708 --> 01:16:17,291 Instead, you loved her and made her walk the streets. 1292 01:16:18,166 --> 01:16:19,583 What do you mean? It's work. 1293 01:16:22,333 --> 01:16:24,291 Attorney, you were right not to say anything. 1294 01:16:24,875 --> 01:16:27,791 -Otherwise, I wouldn't have come. -Commissioner, please. You, go on. 1295 01:16:27,875 --> 01:16:30,833 Sure, sir, I was also her pimp. 1296 01:16:30,916 --> 01:16:33,458 But if we don't protect them, who does? 1297 01:16:34,208 --> 01:16:37,000 And she was a miserable, poor girl. 1298 01:16:37,791 --> 01:16:39,375 She was a bit crazy, 1299 01:16:39,458 --> 01:16:41,458 otherwise, she wouldn't have stolen money 1300 01:16:41,541 --> 01:16:43,916 -from the professor. -There was no theft. 1301 01:16:44,000 --> 01:16:46,750 Because the professor woke up, 1302 01:16:46,833 --> 01:16:49,833 he started to shout and beat her. 1303 01:16:49,916 --> 01:16:52,875 She got the bottle and broke it on his head. 1304 01:16:52,958 --> 01:16:56,041 A bottle of Champagne bought by poor Di Pietro. 1305 01:16:56,125 --> 01:16:57,958 I, unaware of it all, 1306 01:16:58,041 --> 01:17:00,375 was sleeping. She called me during the night. 1307 01:17:00,458 --> 01:17:01,875 I got in the car. 1308 01:17:01,958 --> 01:17:05,750 There's this motel, all done from small houses, detached… 1309 01:17:05,833 --> 01:17:09,375 I know it. I was at the motel. 1310 01:17:10,333 --> 01:17:11,791 What a face you have. 1311 01:17:13,541 --> 01:17:17,250 -Provetti, why are you acting? -Why, sir? 1312 01:17:17,333 --> 01:17:21,208 It's the truth. Don't you believe me? We cleaned the room, 1313 01:17:21,291 --> 01:17:24,541 put the deceased in the car. My God, what a night! 1314 01:17:24,625 --> 01:17:26,958 Maria felt sick twice. 1315 01:17:27,041 --> 01:17:29,333 We were outside, I don't know for how long. 1316 01:17:29,416 --> 01:17:32,791 We wanted to put him on the street, but it was full of cars. 1317 01:17:32,875 --> 01:17:36,125 At the end at Boccea, there was nobody… 1318 01:17:36,208 --> 01:17:37,958 Should I believe this story? 1319 01:17:38,041 --> 01:17:40,458 Sure, why would I have confessed? 1320 01:17:40,541 --> 01:17:42,666 If they accused me only of the headlight, 1321 01:17:42,750 --> 01:17:44,500 I'd still be denying it. 1322 01:17:44,583 --> 01:17:47,458 If anything, they'd have made me a circumstantial process 1323 01:17:47,541 --> 01:17:49,541 and so, I confessed. 1324 01:17:49,625 --> 01:17:52,833 It's because of you that I'm here! You framed me! 1325 01:17:52,916 --> 01:17:54,791 Oh, Provetti! 1326 01:17:54,875 --> 01:17:58,875 I'm here to do a favor to the attorney. If you go on like this, I'll go. 1327 01:17:58,958 --> 01:18:03,708 You're free not to believe me, but I confirm what Provetti declared. 1328 01:18:03,791 --> 01:18:07,666 The other day, I tried to convince her to turn herself in to the police. 1329 01:18:07,750 --> 01:18:11,083 You can't imagine in what conditions I found her. 1330 01:18:11,166 --> 01:18:14,708 Maybe the fear of prison moved her to suicide. 1331 01:18:16,333 --> 01:18:19,708 Hadn't she died, what would have Provetti done? 1332 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 What were you hoping for? 1333 01:18:21,250 --> 01:18:23,916 I don't know. Maybe she could have run away abroad. 1334 01:18:24,000 --> 01:18:26,333 She has an uncle in Venezuela 1335 01:18:27,250 --> 01:18:30,041 and she could have written a confession letter from there. 1336 01:18:30,125 --> 01:18:33,833 And I'm sure she left a letter. 1337 01:18:33,916 --> 01:18:37,791 -She wouldn't abandon me like that! -No, they'd have found it. 1338 01:18:37,875 --> 01:18:42,000 The first one to enter the room was her brother, Giovanni. 1339 01:18:43,458 --> 01:18:44,500 Did she have a brother? 1340 01:18:45,708 --> 01:18:48,916 He sells fruit and vegetables at the general market. 1341 01:18:49,000 --> 01:18:53,250 Her villain brother wants to ruin me! 1342 01:18:53,333 --> 01:18:55,791 He said I ruined his sister. 1343 01:18:55,875 --> 01:19:00,250 He also said he wanted to kill me. That's why I covered her. 1344 01:19:00,333 --> 01:19:01,958 Ah, not for love. 1345 01:19:02,666 --> 01:19:04,291 Well, for that too. 1346 01:19:04,916 --> 01:19:06,791 Yes? Listen, Provetti. 1347 01:19:06,875 --> 01:19:11,250 Don't tell me stories. You want to look like a little angel. 1348 01:19:11,833 --> 01:19:14,250 Now, I'll tell you what you are. 1349 01:19:15,083 --> 01:19:18,833 At 14, you stole the tricycle of the baker's shop boy. 1350 01:19:18,916 --> 01:19:22,583 At 15, you cut the cinema's seats with a razor. 1351 01:19:22,666 --> 01:19:28,125 At 16, you sold your sofas, bought a gun, and tried to do a robbery. 1352 01:19:29,208 --> 01:19:32,500 At 18, you were condemned for pickpocketing. 1353 01:19:32,583 --> 01:19:35,791 At 19, you bribed a 16-year-old girl 1354 01:19:35,875 --> 01:19:38,666 and you beat her 87-year-old grandma. 1355 01:19:38,750 --> 01:19:41,416 What does this have to do with the rest? 1356 01:19:41,500 --> 01:19:44,375 At 21, you're condemned by the military court 1357 01:19:44,458 --> 01:19:49,833 for faking mental illness and later for car theft, not helping your sick father, 1358 01:19:49,916 --> 01:19:54,208 scuffles, and it also says something about the dancing hall Sweet and the Lovely, 1359 01:19:54,291 --> 01:19:56,541 you have a son and refuse to acknowledge him, 1360 01:19:56,625 --> 01:19:59,250 you exploit three prostitutes, 1361 01:19:59,333 --> 01:20:02,958 you steal the savings of a cleaning lady in Val d'Aosta, 1362 01:20:03,041 --> 01:20:06,875 you try to drown her in Ladispoli. I can go on. 1363 01:20:06,958 --> 01:20:11,375 -I have a very long list. -There's no need, we know. Excuse me. 1364 01:20:11,458 --> 01:20:15,125 The law doesn't have to go in the past, says Machiavelli, 1365 01:20:15,208 --> 01:20:17,833 but provides for future things. 1366 01:20:17,916 --> 01:20:19,958 Attorney, attorney. 1367 01:20:20,041 --> 01:20:24,875 We all studied Machiavelli at university. Don't try useless displays. 1368 01:20:24,958 --> 01:20:26,625 Provetti, the conversation is over. 1369 01:20:28,125 --> 01:20:30,375 Provetti won't do 20 years. 1370 01:20:30,458 --> 01:20:33,416 Provetti Armando won't stay 20 years in jail. 1371 01:20:33,500 --> 01:20:37,166 Not at all. You don't know me. 1372 01:20:37,250 --> 01:20:39,833 Sir, I understand your embarrassment. 1373 01:20:39,916 --> 01:20:44,250 You contributed a lot to the incrimination of that miserable man. 1374 01:20:44,333 --> 01:20:47,750 -For this, you got a promotion. -How dare you? 1375 01:20:47,833 --> 01:20:49,000 What are you alluding to? 1376 01:20:49,083 --> 01:20:51,833 It was my duty if he'll be condemned 1377 01:20:51,916 --> 01:20:53,125 it's just his fault! 1378 01:20:55,625 --> 01:20:57,708 What can I do if he's a criminal? 1379 01:20:57,791 --> 01:21:03,375 Yes, but he didn't commit that crime, and you clearly understood it. 1380 01:22:47,291 --> 01:22:48,666 Dad! 1381 01:23:04,916 --> 01:23:08,000 -Sir, I'm here. -Polidori. 1382 01:23:10,791 --> 01:23:14,666 -What are you doing? -I'm taking advantage of the wait. 1383 01:23:14,750 --> 01:23:18,875 You're here for Maria's brother, not to buy groceries. Where is he? 1384 01:23:18,958 --> 01:23:22,250 He's in there. Are we still here for Provetti's case? 1385 01:23:22,333 --> 01:23:25,291 No. We came to buy artichokes. 1386 01:23:34,708 --> 01:23:39,000 Commissioner Lombardozzi, I need to ask you a few things. 1387 01:23:39,083 --> 01:23:42,041 -About? -Are you Maria De Santis' brother? 1388 01:23:42,125 --> 01:23:43,416 Yes. 1389 01:23:43,500 --> 01:23:46,041 You were the first to enter your sister's room. 1390 01:23:46,791 --> 01:23:48,500 And so? 1391 01:23:48,583 --> 01:23:52,041 Did you find a letter, a declaration written by Maria? 1392 01:23:52,833 --> 01:23:53,833 No. 1393 01:23:55,041 --> 01:23:57,541 -Are you sure? -Sir, let me work. 1394 01:24:02,791 --> 01:24:04,583 There might be an innocent in jail. 1395 01:24:04,666 --> 01:24:06,208 Who's innocent? 1396 01:24:06,875 --> 01:24:07,708 Provetti. 1397 01:24:09,000 --> 01:24:10,500 I don't know if he's innocent. 1398 01:24:10,583 --> 01:24:15,208 I only know he's dirty. He ruined my home and led her to suicide. 1399 01:24:16,208 --> 01:24:18,250 But he hasn't committed this crime. 1400 01:24:20,666 --> 01:24:25,625 Who told you that? My sister paid. Now, he should pay, too. 1401 01:24:28,875 --> 01:24:30,791 I understand you, De Santis. 1402 01:24:31,500 --> 01:24:35,750 If I had a sister whose life ended in such a terrible way, 1403 01:24:35,833 --> 01:24:37,208 I'd act like you. 1404 01:24:37,291 --> 01:24:39,083 I know you're disgusted 1405 01:24:39,166 --> 01:24:44,625 at the idea of helping Provetti because such people deserve to go to jail, 1406 01:24:49,416 --> 01:24:51,958 but I don't want to judge him on his past. 1407 01:24:52,041 --> 01:24:54,291 Sooner or later, he'll pay for everything. 1408 01:24:54,375 --> 01:24:55,750 He'll pay for your sister too. 1409 01:25:01,125 --> 01:25:04,833 I'm a commissioner. I made a mistake and I have to fix it. 1410 01:25:04,916 --> 01:25:08,666 If Provetti hasn't committed the crime, I have to look for the truth. 1411 01:25:08,750 --> 01:25:11,791 Like you have a duty to help justice. 1412 01:25:11,875 --> 01:25:13,916 I'm already doing it. 1413 01:25:15,875 --> 01:25:17,125 Condemning an innocent? 1414 01:25:17,708 --> 01:25:18,708 And who cares? 1415 01:25:18,791 --> 01:25:21,458 I haven't found a letter. 1416 01:25:21,541 --> 01:25:23,166 So, I understood everything. 1417 01:25:25,125 --> 01:25:29,625 I thought you were different, but you are the real dirty one. 1418 01:25:29,708 --> 01:25:32,041 Sir, are you provoking me? 1419 01:25:32,125 --> 01:25:34,125 It doesn't work with me. 1420 01:25:39,250 --> 01:25:42,250 I think he'll never tell us what he knows. 1421 01:25:42,333 --> 01:25:43,583 Not him. 1422 01:25:48,541 --> 01:25:52,250 -Who's that? -One who thinks he's smart. 1423 01:26:33,666 --> 01:26:37,666 Sir, you take it too personally. Provetti is a regular scoundrel. 1424 01:26:37,750 --> 01:26:41,333 Who cares? Did the girl kill the professor? 1425 01:26:42,125 --> 01:26:45,416 The concierge saw them go away together that evening? 1426 01:26:45,500 --> 01:26:48,958 I don't understand. What can you do now, sir? 1427 01:26:49,041 --> 01:26:52,333 I'll go to see the concierge and let him identify the corpse. 1428 01:26:52,416 --> 01:26:54,041 -I'll reopen the case. You go home. -Why? 1429 01:26:54,125 --> 01:26:56,166 You have to put away the artichokes! 1430 01:26:56,250 --> 01:26:58,083 Be serious. Come on! 1431 01:26:59,875 --> 01:27:01,458 Go fu… 1432 01:27:07,333 --> 01:27:11,958 CONGRESS HOTEL 1433 01:27:14,416 --> 01:27:15,833 Porter? 1434 01:27:17,791 --> 01:27:18,958 Thank you, sir. 1435 01:27:19,041 --> 01:27:22,875 -Listen, Gargiulo. -He doesn't work here anymore. 1436 01:27:22,958 --> 01:27:24,625 No? Where does he work? 1437 01:27:24,708 --> 01:27:28,250 In an international travel company, Airlines, nice place. 1438 01:27:35,666 --> 01:27:38,625 Police, Commissioner Lombardozzi Dante. 1439 01:27:38,708 --> 01:27:41,791 Did you employ Ettore Gargiulo? 1440 01:27:41,875 --> 01:27:44,458 -Yes. -Doesn't matter. Here he is. 1441 01:27:47,333 --> 01:27:49,208 Auf wiedersehen. 1442 01:27:52,958 --> 01:27:55,000 If you need anything, 1443 01:27:55,083 --> 01:27:58,583 you can call me. 1444 01:27:58,666 --> 01:28:02,750 Excuse me. What is Colonel Di Pietro doing here? 1445 01:28:02,833 --> 01:28:05,541 The colonel is our general director. 1446 01:28:05,625 --> 01:28:08,166 Dear Lombardozzi, what brings you here? 1447 01:28:11,250 --> 01:28:14,416 It's my pleasure, Colonel. I see you already forgot 1448 01:28:14,500 --> 01:28:16,208 my rough behavior. 1449 01:28:16,291 --> 01:28:18,333 You almost dislocated my shoulder. 1450 01:28:18,416 --> 01:28:21,791 Excuse me, but sometimes, I don't realize how strong I am. 1451 01:28:21,875 --> 01:28:24,625 That's nothing. How can I help you? 1452 01:28:24,708 --> 01:28:27,791 I need to ask a few questions to one of your employees. 1453 01:28:27,875 --> 01:28:30,833 Ah, come to my office. 1454 01:28:30,916 --> 01:28:34,125 -I'm in a hurry. -What's it about? 1455 01:28:34,208 --> 01:28:35,916 -Is there a new inquiry? -No. 1456 01:28:36,000 --> 01:28:40,083 -You're very active. -It's only my duty. 1457 01:28:40,166 --> 01:28:42,375 -Have a seat, please. -Thank you. 1458 01:28:43,375 --> 01:28:46,791 It's always about the reopened case 1459 01:28:46,875 --> 01:28:48,208 of your departed brother. 1460 01:28:49,583 --> 01:28:50,875 See, Colonel, 1461 01:28:51,541 --> 01:28:54,625 the night of the 20th, the poor professor… 1462 01:28:56,250 --> 01:28:58,750 was having, let's say, some fun. 1463 01:28:59,666 --> 01:29:02,250 -Fun? -Yes. A small pleasure. 1464 01:29:03,166 --> 01:29:06,083 He met with a joyful person. 1465 01:29:07,625 --> 01:29:10,250 -I don't understand. -One of those women. 1466 01:29:10,833 --> 01:29:15,375 She's dead. I'm here for this. Gargiulo saw them together that night. 1467 01:29:15,458 --> 01:29:18,125 His witness can clear a miserable man's name. 1468 01:29:22,958 --> 01:29:24,750 Send me Gargiulo. 1469 01:29:33,125 --> 01:29:34,791 Come on, Gargiulo. 1470 01:29:36,333 --> 01:29:40,041 The commissioner says he knows something 1471 01:29:40,125 --> 01:29:42,166 that could be of great importance. 1472 01:29:42,250 --> 01:29:46,875 I insist that you are at the complete disposal of the commissioner. 1473 01:29:47,583 --> 01:29:52,916 You know, I'm an old soldier, and a soldier loves justice and truth. 1474 01:29:54,666 --> 01:29:56,333 Thank you, Colonel. 1475 01:29:59,041 --> 01:30:03,875 Gargiulo, you told me the night of the 20th, Di Pietro went out. 1476 01:30:03,958 --> 01:30:08,041 Outside the car, a woman was waiting for him, with red hair, 1477 01:30:08,125 --> 01:30:11,666 who you know well. I say it because you described her in detail. 1478 01:30:12,416 --> 01:30:14,333 Now, that woman is dead. 1479 01:30:14,416 --> 01:30:17,708 You need to come with me to identify her. 1480 01:30:17,791 --> 01:30:21,291 A formality useful for justice. 1481 01:30:22,416 --> 01:30:25,500 I want to be useful to justice 1482 01:30:25,583 --> 01:30:29,916 but about things I know. I don't know anything about what you asked. 1483 01:30:30,000 --> 01:30:34,416 ITALY SICILY 1484 01:30:35,625 --> 01:30:38,958 That night, didn't you see Di Pietro going out of the hotel? 1485 01:30:39,750 --> 01:30:41,708 Yes, sure, I saw him. 1486 01:30:41,791 --> 01:30:44,416 -And there was a car outside? -Yes. 1487 01:30:45,375 --> 01:30:47,625 And there was a woman in it? 1488 01:30:47,708 --> 01:30:49,250 -No, sir. -And who was there? 1489 01:30:49,958 --> 01:30:54,041 -There were a lady and a man. -A man with red hair? 1490 01:30:54,125 --> 01:30:57,083 Red, green, yellow, I don't remember well. 1491 01:30:57,166 --> 01:30:59,875 Gargiulo, you have to tell the truth. 1492 01:30:59,958 --> 01:31:03,000 Commander, you were good as gold. 1493 01:31:03,083 --> 01:31:06,541 You gave me this job. Why should I lie now? 1494 01:31:06,625 --> 01:31:08,875 Mister Commissioner might be wrong. 1495 01:31:08,958 --> 01:31:10,625 -I said everything I knew. -You haven't told me. 1496 01:31:10,708 --> 01:31:14,375 Did you have memory loss? I can help you with it. 1497 01:31:14,458 --> 01:31:18,208 How dare you intimidate the witness? 1498 01:31:18,291 --> 01:31:22,000 -It's a crime. -Silencing the witness is a crime too. 1499 01:31:23,583 --> 01:31:25,791 We don't want anyone to keep quiet. 1500 01:31:25,875 --> 01:31:28,916 But you employ very well-paid illiterates. 1501 01:31:29,000 --> 01:31:31,708 You'll answer your supervisors about what you're doing. 1502 01:31:31,791 --> 01:31:35,916 -Do you know what my brother did? -No. 1503 01:31:36,000 --> 01:31:37,791 Tell me. I want to know. 1504 01:31:38,458 --> 01:31:41,375 He attended a session of the congress. 1505 01:31:41,458 --> 01:31:43,208 Who was with him? The names. 1506 01:31:44,166 --> 01:31:47,458 I have them on my agenda. I was there. 1507 01:31:47,541 --> 01:31:49,083 There was you, 1508 01:31:50,125 --> 01:31:51,583 Colonel Di Pietro. 1509 01:31:51,666 --> 01:31:54,291 The general… 1510 01:31:54,375 --> 01:31:57,958 The General. 1511 01:31:58,041 --> 01:31:59,666 Professor Cerioni. 1512 01:31:59,750 --> 01:32:02,083 Professor Cerioni. 1513 01:32:03,500 --> 01:32:05,625 Riccardo Piccirillo. 1514 01:32:05,708 --> 01:32:08,375 Riccardo Piccirillo. 1515 01:32:08,458 --> 01:32:10,291 Baron Filosto. 1516 01:32:11,041 --> 01:32:12,916 Baron Filosto. 1517 01:32:13,000 --> 01:32:14,791 His Excellency… 1518 01:32:14,875 --> 01:32:18,083 His Excellency. 1519 01:32:18,166 --> 01:32:19,375 Gentleman Montemurro. 1520 01:32:19,458 --> 01:32:21,166 Gentleman Montemurro. 1521 01:32:21,250 --> 01:32:23,666 Professor Mario Cattaro. 1522 01:32:23,750 --> 01:32:26,500 Professor Mario Cattaro. 1523 01:32:37,708 --> 01:32:39,708 Quick. Let's hurry up. 1524 01:32:39,791 --> 01:32:43,791 Come on. Hurry up. 1525 01:32:43,875 --> 01:32:46,500 -Quick! -Polidori! 1526 01:32:47,583 --> 01:32:49,958 Let's use velvet gloves. 1527 01:32:50,833 --> 01:32:53,708 -Come here, please. -Regroup! 1528 01:32:54,458 --> 01:32:57,333 -Can I call my attorney? -We are not in America. 1529 01:32:57,416 --> 01:32:58,791 Follow me, please. 1530 01:33:59,625 --> 01:34:03,333 -Of course I agree… -Come on. Let's be serious! 1531 01:34:03,416 --> 01:34:05,166 What do you have in mind? 1532 01:34:05,250 --> 01:34:08,916 That I should send to jail two old members of Congress, 1533 01:34:09,000 --> 01:34:09,916 a general, 1534 01:34:10,000 --> 01:34:12,958 an eminent doctor, all this without any proof? 1535 01:34:13,041 --> 01:34:14,583 Not one piece of evidence! 1536 01:34:15,750 --> 01:34:17,833 I've been doing this job for 30 years, 1537 01:34:17,916 --> 01:34:21,666 and if I had to incriminate all liars, 1538 01:34:21,750 --> 01:34:25,250 the entire Italy wouldn't have been enough to throw them all in jail! 1539 01:34:25,333 --> 01:34:26,500 What now? 1540 01:34:27,375 --> 01:34:28,250 What are you doing? 1541 01:34:31,541 --> 01:34:33,083 It's nothing, Commander. 1542 01:34:33,666 --> 01:34:34,500 I bite my hand. 1543 01:34:35,416 --> 01:34:37,875 It's a nervous gesture. Don't worry. 1544 01:34:37,958 --> 01:34:41,125 -I'm not worried. You have to calm down! -Why do you smile? 1545 01:34:41,208 --> 01:34:43,875 -My colleague smiles? -Are we in school? 1546 01:34:43,958 --> 01:34:45,250 -Smiling is not allowed? -No! 1547 01:34:45,333 --> 01:34:46,916 Be quiet! 1548 01:34:47,000 --> 01:34:48,291 What are you doing now? 1549 01:34:48,375 --> 01:34:50,000 The Di Pietro file. 1550 01:34:50,083 --> 01:34:52,375 This is my cinema card. Put it here. 1551 01:34:52,458 --> 01:34:53,666 The truth is, 1552 01:34:54,250 --> 01:34:58,541 everything happened because we have to hide the truth. Why? 1553 01:34:58,625 --> 01:35:01,833 A normal, illicit relationship of a personality, 1554 01:35:01,916 --> 01:35:04,458 considered to be an upright person. 1555 01:35:04,541 --> 01:35:07,166 -What are you mumbling, Lombardini? -Lombardozzi. 1556 01:35:07,250 --> 01:35:08,458 -What? -Lombardozzi. 1557 01:35:08,541 --> 01:35:11,500 -Lombardozzi, Lombardini, it's the same. -No, Lombardozzi. 1558 01:35:11,583 --> 01:35:14,625 Keep in mind that we live in times 1559 01:35:14,708 --> 01:35:17,125 of misunderstood moral strictness. 1560 01:35:17,208 --> 01:35:20,916 I told you to be quiet at your place. 1561 01:35:21,000 --> 01:35:24,583 Don't think such initiatives remain without consequences. 1562 01:35:24,666 --> 01:35:26,166 I'm ready to face them. 1563 01:35:26,250 --> 01:35:27,625 Then, go away. Out! 1564 01:35:27,708 --> 01:35:32,125 Our task is now over. What a hard-headed man! 1565 01:35:32,208 --> 01:35:35,916 And what's this? "My love, please, forgive me…" 1566 01:35:36,000 --> 01:35:40,125 It's for my fiancée, who left me for work reasons. 1567 01:35:40,208 --> 01:35:44,083 Please, go away and take the letter, the fiancée, and everything! 1568 01:35:58,791 --> 01:36:02,458 Have you seen his face? And his look? He looks a bit crazy. 1569 01:36:02,541 --> 01:36:05,791 Yes, a bit crazy and exaggerated, but he's very meticulous 1570 01:36:05,875 --> 01:36:09,916 and he's not wrong. The others are hypocrites. 1571 01:36:10,000 --> 01:36:13,208 I'd have thrown them in jail with pleasure. 1572 01:36:13,291 --> 01:36:14,333 Hello. 1573 01:36:15,250 --> 01:36:17,708 The Chief of the Cabinet. 1574 01:36:17,791 --> 01:36:19,916 Tell me, Commander. Thanks. 1575 01:36:20,583 --> 01:36:23,583 Very kind, you and your lady, 1576 01:36:23,666 --> 01:36:28,166 but I have to refuse your invitation because I'm very busy. 1577 01:36:28,250 --> 01:36:31,500 Yes, I'm also a bit in a bad mood. 1578 01:36:32,750 --> 01:36:34,125 Thank you again. 1579 01:36:38,625 --> 01:36:40,000 Dear Polidori. 1580 01:36:40,833 --> 01:36:42,583 I had been too involved. 1581 01:36:43,708 --> 01:36:46,166 I was wrong before and I'm wrong now. 1582 01:36:46,750 --> 01:36:49,291 The boss is right when he says I exaggerated. 1583 01:36:49,375 --> 01:36:51,416 Provetti is right when he says it's my fault. 1584 01:36:51,500 --> 01:36:52,750 Your fault? 1585 01:36:53,416 --> 01:36:55,750 Yes, partially. 1586 01:36:56,916 --> 01:36:58,416 Tell me the truth, Polidori. 1587 01:36:59,416 --> 01:37:02,583 Do you believe in my version? 1588 01:37:02,666 --> 01:37:05,750 Partially. I hope the court believes it. 1589 01:37:07,750 --> 01:37:12,291 If you don't believe it, how will the court do it? 1590 01:37:12,375 --> 01:37:13,458 With no proof, 1591 01:37:13,541 --> 01:37:17,375 without witnesses, and the ones we have are against us. 1592 01:37:17,458 --> 01:37:19,875 Provetti is lost. 1593 01:37:19,958 --> 01:37:21,916 -He has no way out. -Good. 1594 01:37:24,541 --> 01:37:27,291 -Polidori, do you sleep at night? -Deeply. 1595 01:37:28,250 --> 01:37:30,583 -I, instead, hear hooves. -What? 1596 01:37:32,500 --> 01:37:33,791 Lucky you! 1597 01:37:40,416 --> 01:37:41,458 The court. 1598 01:37:54,416 --> 01:37:56,041 The hearing starts. 1599 01:37:56,125 --> 01:37:59,958 This is the process against Provetti Armando, born in Rome 1600 01:38:00,041 --> 01:38:02,458 on April 3, 1930, 1601 01:38:02,541 --> 01:38:06,458 accused of the murder of Simeone Di Pietro. 1602 01:38:07,375 --> 01:38:09,958 Carabinieri, bring the attorney here. 1603 01:38:18,416 --> 01:38:19,333 Have a seat. 1604 01:38:20,666 --> 01:38:24,041 Provetti, did you hear the charges? 1605 01:38:24,125 --> 01:38:28,583 He confessed in front of the judge. Do you confirm? 1606 01:38:28,666 --> 01:38:30,208 No, I want to take it back. 1607 01:38:30,291 --> 01:38:31,125 What? 1608 01:38:32,791 --> 01:38:33,916 I take it back. 1609 01:38:34,666 --> 01:38:37,583 Always the same story. What are you trying to do? 1610 01:38:38,375 --> 01:38:42,041 Your deposition is precise and detailed. 1611 01:38:42,666 --> 01:38:44,500 They obliged me to confess. They beat me. 1612 01:38:45,750 --> 01:38:47,458 Disgusting scoundrel. 1613 01:38:47,541 --> 01:38:50,208 -Who beat you? -He tries to save himself. 1614 01:38:51,166 --> 01:38:52,875 But who does he hope to fool? 1615 01:38:53,458 --> 01:38:57,916 A lot of punches. They killed me. 1616 01:38:58,750 --> 01:39:00,458 Who punched you? 1617 01:39:01,291 --> 01:39:03,125 Come on, young boy. 1618 01:39:03,958 --> 01:39:08,041 Could you tell me who this violent person was? 1619 01:39:08,125 --> 01:39:10,208 Provetti, have no fear. 1620 01:39:10,291 --> 01:39:13,000 The name, please. 1621 01:39:13,083 --> 01:39:15,791 In this court, nobody will beat you, 1622 01:39:15,875 --> 01:39:19,708 so you can speak. 1623 01:39:21,125 --> 01:39:22,375 Commissioner Lombardozzi. 1624 01:39:23,625 --> 01:39:25,333 -Is he crazy? -Mister President. 1625 01:39:25,416 --> 01:39:30,333 Seeing the low morality of the accused, the statement doesn't surprise us. 1626 01:39:31,666 --> 01:39:34,541 We'll verify this. 1627 01:39:35,625 --> 01:39:38,125 Right, right. So? 1628 01:39:38,208 --> 01:39:43,125 We will summon Commissioner Lombardozzi. 1629 01:39:43,208 --> 01:39:46,708 The commissioner is in the court. 1630 01:39:47,291 --> 01:39:48,958 Is Commissioner Lombardozzi here? 1631 01:39:49,541 --> 01:39:50,583 Yes, President. 1632 01:39:51,833 --> 01:39:54,083 Please, come here. 1633 01:39:55,500 --> 01:39:58,916 The witness is summoned by the accused. 1634 01:39:59,000 --> 01:40:00,458 Come here. 1635 01:40:00,541 --> 01:40:02,333 The prosecutor agrees. 1636 01:40:02,416 --> 01:40:04,500 Unless the civil defendant is against it. 1637 01:40:04,583 --> 01:40:06,166 No objection. 1638 01:40:06,250 --> 01:40:10,041 Have a seat. Are you Deputy Commissioner Lombardozzi? 1639 01:40:10,833 --> 01:40:15,083 Commissioner Lombardozzi Dante, in charge of the second section at the headquarters. 1640 01:40:15,166 --> 01:40:16,250 Now, you'll have to provide… 1641 01:40:16,333 --> 01:40:19,500 -They want to get him into trouble. -But maybe it's true. 1642 01:40:19,583 --> 01:40:22,125 -Is he the type of guy? -Who knows? 1643 01:40:22,208 --> 01:40:24,458 From such a head, we can expect everything. 1644 01:40:25,625 --> 01:40:27,416 Have a seat. You, get up. 1645 01:40:28,416 --> 01:40:30,083 Stay here. Where are you going? 1646 01:40:31,083 --> 01:40:32,166 Come on, Provetti. 1647 01:40:32,750 --> 01:40:36,125 Repeat in front of the commissioner how the incident happened. 1648 01:40:37,333 --> 01:40:38,833 Come on. Speak. 1649 01:40:40,125 --> 01:40:42,791 He entered my house. It's breaking and entering. 1650 01:40:42,875 --> 01:40:46,625 He started to beat me to make me confess. 1651 01:40:46,708 --> 01:40:50,500 And he said, "Don't take back your confession or I'll beat you again." 1652 01:40:51,208 --> 01:40:54,833 He scared me and I confessed. 1653 01:40:54,916 --> 01:40:57,041 The certificate wasn't made by me. 1654 01:40:57,125 --> 01:41:00,250 They can check. I looked like a shadow of my former self. 1655 01:41:00,333 --> 01:41:03,125 A lot of punches. My brow arch was broken. 1656 01:41:03,208 --> 01:41:06,833 Blood coming from my mouth, my ears were all bruised. 1657 01:41:06,916 --> 01:41:10,625 I couldn't talk. I felt all swollen. 1658 01:41:10,708 --> 01:41:12,333 They wrote epilepsy. 1659 01:41:12,416 --> 01:41:15,541 But I, President, have never suffered from epilepsy. 1660 01:41:17,166 --> 01:41:19,208 Even when I was a soldier, 1661 01:41:19,291 --> 01:41:22,333 they recognized me as mentally healthy. 1662 01:41:22,416 --> 01:41:24,958 I used to be a bersagliere! 1663 01:41:26,458 --> 01:41:30,791 Provetti, look at him. Did he beat you? 1664 01:41:31,833 --> 01:41:33,416 Yes, it's him, President. 1665 01:41:34,750 --> 01:41:38,916 Commissioner Lombardozzi, you are an official, 1666 01:41:39,000 --> 01:41:42,500 you are a commissioner, 1667 01:41:42,583 --> 01:41:46,541 and you realize how serious 1668 01:41:46,625 --> 01:41:50,500 the declarations made by the accused in this court are. 1669 01:41:51,708 --> 01:41:55,833 So we wait to hear from you and will record in the report 1670 01:41:58,125 --> 01:42:00,416 an explanation for the incident. 1671 01:42:03,000 --> 01:42:06,291 The accused declares himself innocent, accusing you 1672 01:42:07,083 --> 01:42:09,166 of extorting his confession. 1673 01:42:09,791 --> 01:42:10,916 Commissioner, 1674 01:42:11,000 --> 01:42:14,833 your answer is decisive for Provetti's fate. 1675 01:42:16,666 --> 01:42:19,791 Is it true that you extorted it? 1676 01:42:24,625 --> 01:42:25,708 It's true, President. 1677 01:42:29,000 --> 01:42:31,875 Did you really beat the accused? 1678 01:42:32,625 --> 01:42:33,541 Yes, sir. 1679 01:42:34,125 --> 01:42:36,416 So, what's the value of this confession? 1680 01:42:36,500 --> 01:42:39,291 It's true, I'm innocent! 1681 01:42:39,375 --> 01:42:42,666 Thank you, Attorney. 1682 01:42:42,750 --> 01:42:46,000 I won, I won! 1683 01:42:46,083 --> 01:42:47,541 The truth always wins! 1684 01:42:49,541 --> 01:42:51,166 Clear out the court. 1685 01:42:51,250 --> 01:42:55,750 Silence in the court. You can go. 1686 01:42:55,833 --> 01:42:58,250 -Thank you. -The hearing is suspended. 1687 01:42:58,333 --> 01:43:00,416 The court will now retire to deliberate. 1688 01:43:00,500 --> 01:43:03,875 My son, how much trouble they caused you! 1689 01:43:03,958 --> 01:43:07,666 Your mom knew you were innocent. 1690 01:43:07,750 --> 01:43:11,208 My son! 1691 01:43:11,291 --> 01:43:13,250 But you ruined your career. 1692 01:43:14,208 --> 01:43:16,500 I wasn't destined to be a commissioner. 1693 01:43:36,000 --> 01:43:40,125 …has won the third race. 1694 01:43:40,208 --> 01:43:43,291 Give me 40,000. This was a good one. 1695 01:43:47,250 --> 01:43:50,958 …four minutes and 54 seconds. 1696 01:44:14,500 --> 01:44:16,416 -It's taken. -No! 1697 01:44:16,500 --> 01:44:18,791 No! Ouch! What are you doing? 1698 01:44:18,875 --> 01:44:20,791 LADIES TOILET 1699 01:44:31,166 --> 01:44:33,916 Now you can say I beat you. 1700 01:45:06,916 --> 01:45:08,291 Dante! 1701 01:45:12,958 --> 01:45:14,166 Marisa! 1702 01:45:16,958 --> 01:45:17,875 Well. 1703 01:45:19,583 --> 01:45:21,416 Here ends the story 1704 01:45:21,500 --> 01:45:23,958 of Lombardozzi Dante, commissioner. 1705 01:45:27,625 --> 01:45:29,291 And when Marisa, 1706 01:45:30,500 --> 01:45:31,875 good soul, 1707 01:45:32,625 --> 01:45:33,875 asked me, 1708 01:45:34,541 --> 01:45:37,541 "Are you coming to my parents'?", 1709 01:45:38,583 --> 01:45:40,166 I didn't want to come. 1710 01:45:41,333 --> 01:45:43,833 Not like this. 1711 01:45:48,166 --> 01:45:49,916 I'm alone in this world. 1712 01:45:52,166 --> 01:45:54,625 Not anymore. 1713 01:45:54,708 --> 01:45:56,750 He who has a mom shouldn't cry. 1714 01:45:59,666 --> 01:46:00,750 Thank you. 1715 01:46:05,166 --> 01:46:07,416 -When I was nine… -Come on. Eat. 1716 01:46:36,750 --> 01:46:38,833 So hungry! 1717 01:46:39,416 --> 01:46:42,916 -Do you really love him? -Yes, Dad. 1718 01:46:56,375 --> 01:46:58,166 I'm 30, Dad. 1719 01:47:04,000 --> 01:47:06,666 Now that you left your job, what will you do? 1720 01:47:22,250 --> 01:47:25,333 -I have a degree. When I was nine… -Eat, please! 1721 01:47:25,416 --> 01:47:30,250 -A job in our society. -Sure! 1722 01:47:30,333 --> 01:47:31,250 Thank you. 1723 01:47:36,375 --> 01:47:38,083 In the police, 1724 01:47:38,166 --> 01:47:41,708 we used to be a nice family, 1725 01:47:41,791 --> 01:47:42,750 but this is better. 1726 01:47:42,833 --> 01:47:44,166 I know it's better. 1727 01:47:48,625 --> 01:47:50,000 -Is that the grandpa? -Yes. 1728 01:48:05,125 --> 01:48:06,333 Have you finished? 1729 01:48:24,416 --> 01:48:31,083 SIMEONE DI PIETRO STREET SOCIOLOGIST-EDUCATOR 1730 01:48:31,166 --> 01:48:37,000 SANTARELLI PASTA MAKES YOU BEAUTIFUL 1731 01:48:44,625 --> 01:48:49,625 THE END 1732 01:48:57,750 --> 01:49:00,291 Subtitle translation by: Irene Santulli 121072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.