Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,666 --> 00:00:49,541
PASTA MAKERS
SANTARELLI
4
00:03:10,666 --> 00:03:12,791
Deputy commissioner Lombardozzi Dante.
5
00:03:12,875 --> 00:03:15,000
Oh my God!
6
00:03:15,083 --> 00:03:17,625
I know your sensitive soul
might be frightened,
7
00:03:17,708 --> 00:03:21,458
but it's the man, not the official
who should impress you.
8
00:03:22,208 --> 00:03:23,541
Santarelli Marisa,
9
00:03:23,625 --> 00:03:26,833
since the day I first saw you,
I was struck.
10
00:03:26,916 --> 00:03:31,500
It was 40 days ago, as you
were leaving your father's shop.
11
00:03:31,583 --> 00:03:32,583
You know everything!
12
00:03:32,666 --> 00:03:34,291
-The age as well. Thirty.
-Twenty-nine.
13
00:03:34,375 --> 00:03:36,500
If you prefer.
Studies, second year of high school.
14
00:03:36,583 --> 00:03:38,458
Sports, none.
15
00:03:38,541 --> 00:03:40,125
Maybe you wanted to go shopping.
16
00:03:40,208 --> 00:03:42,000
No, I was just having a look.
17
00:03:42,083 --> 00:03:43,625
May I come with you?
18
00:03:44,875 --> 00:03:46,750
Thanks. That's very kind.
19
00:03:46,833 --> 00:03:49,333
Now, I'll tell you about myself.
20
00:03:49,416 --> 00:03:50,541
At the age of nine…
21
00:03:50,625 --> 00:03:51,791
Mind the step.
22
00:03:52,625 --> 00:03:55,208
That's how I met Marisa.
23
00:03:55,291 --> 00:03:58,291
At that time, I was
a simple police official
24
00:03:58,375 --> 00:04:00,375
and my career ambitions
25
00:04:00,458 --> 00:04:04,041
became a necessity too.
26
00:04:04,125 --> 00:04:07,083
I was waiting impatiently
for my great occasion
27
00:04:07,166 --> 00:04:10,250
and it arrived in an unexpected manner.
28
00:04:11,166 --> 00:04:14,333
It was April 20th, at dawn,
29
00:04:14,416 --> 00:04:16,583
when a teenage gang from the suburbs…
30
00:04:16,666 --> 00:04:20,208
-We've been waiting since five!
-We were freezing!
31
00:04:20,291 --> 00:04:23,041
Who cares!
32
00:04:23,125 --> 00:04:25,708
-Do you have the cat?
-Sure!
33
00:04:25,791 --> 00:04:27,000
This is the place.
34
00:04:27,083 --> 00:04:28,291
Here, we throw Mimì.
35
00:04:28,375 --> 00:04:29,416
Come on.
36
00:04:29,500 --> 00:04:31,666
-Ouch. It bites.
-Do you think it will die?
37
00:04:31,750 --> 00:04:32,833
Who cares!
38
00:04:32,916 --> 00:04:36,041
It won't die. It's all calculated.
The capsule is pressurized.
39
00:04:36,125 --> 00:04:38,500
Leave it. I made the rocket!
40
00:04:38,583 --> 00:04:40,041
At how many stadiums is it?
41
00:04:40,125 --> 00:04:43,125
Two stadiums. Stadium Olimpico
and stadium Flaminio.
42
00:04:43,208 --> 00:04:45,875
-Come on…
-Don't burn my hand!
43
00:04:45,958 --> 00:04:50,625
-Go!
-Go!
44
00:04:50,708 --> 00:04:53,250
On the ground. It explodes!
45
00:04:57,666 --> 00:05:00,458
-Run!
-Experiment done!
46
00:05:00,541 --> 00:05:01,791
What a flight!
47
00:05:02,708 --> 00:05:03,958
Here!
48
00:05:04,041 --> 00:05:05,875
Here it is.
49
00:05:05,958 --> 00:05:08,375
-The cat?
-It must have used a parachute.
50
00:05:08,458 --> 00:05:10,083
No, here it is.
51
00:05:10,166 --> 00:05:11,416
He's dead!
52
00:05:11,500 --> 00:05:14,583
-He's more alive than you. Look!
-The man on the road!
53
00:05:14,666 --> 00:05:17,083
-Where?
-Where are you going?
54
00:05:21,041 --> 00:05:23,000
-You're right.
-I'm scared!
55
00:05:23,083 --> 00:05:24,500
Who is he?
56
00:05:24,583 --> 00:05:28,500
These days of such intensive work
57
00:05:28,583 --> 00:05:33,833
also mean the resurrection of our civil,
58
00:05:33,916 --> 00:05:38,291
economic, social, and Christian ideals.
59
00:05:39,125 --> 00:05:43,250
An ideal with a name, United Europe!
60
00:05:45,750 --> 00:05:49,166
Tomorrow is Easter, my friends,
61
00:05:49,250 --> 00:05:51,166
and this meeting
62
00:05:51,250 --> 00:05:54,875
starts under the sign of brotherhood
63
00:05:54,958 --> 00:05:57,125
with the goal of building
64
00:05:57,208 --> 00:06:01,041
and giving an ultimate shape
65
00:06:01,125 --> 00:06:03,291
to what, until now,
66
00:06:03,375 --> 00:06:08,333
used to be only a big, noble hope--
67
00:06:08,416 --> 00:06:09,583
What happened?
68
00:06:11,875 --> 00:06:13,166
Really?
69
00:06:13,250 --> 00:06:14,583
Oh…
70
00:06:20,416 --> 00:06:23,375
We just received
71
00:06:23,458 --> 00:06:26,875
very sad news.
72
00:06:26,958 --> 00:06:29,916
Our dear deputy president,
73
00:06:30,000 --> 00:06:33,583
professor, and member of congress,
Simeone Di Pietro,
74
00:06:33,666 --> 00:06:35,333
has suddenly died.
75
00:06:37,208 --> 00:06:41,416
Hence, we are deprived of this
76
00:06:41,500 --> 00:06:43,833
sorrowful happening,
77
00:06:43,916 --> 00:06:47,750
not only of a dear friend but also
78
00:06:47,833 --> 00:06:54,708
of the enlightened support
of an elected teacher of moral discipline.
79
00:06:54,791 --> 00:06:59,416
An upright man, model father, and husband.
80
00:07:25,208 --> 00:07:28,708
Police headquarters,
Knight Commander De Vita
81
00:07:35,750 --> 00:07:38,541
Colonel, how old was your poor brother?
82
00:07:38,625 --> 00:07:40,083
Fifty-nine.
83
00:07:42,166 --> 00:07:43,750
Hello, De Vita.
84
00:07:45,208 --> 00:07:47,708
Yes, please. The cabinet's chief.
85
00:07:47,791 --> 00:07:51,041
I wanted some news about the very sad case
86
00:07:51,125 --> 00:07:53,500
of our dear departed Professor Di Pietro.
87
00:07:53,583 --> 00:07:57,791
I have here with me
the medical examiner's report.
88
00:07:57,875 --> 00:08:02,125
It confirms he was run over
by an unknown car.
89
00:08:02,916 --> 00:08:04,791
Yes, absolutely sure.
90
00:08:04,875 --> 00:08:10,000
The papers and the money
he had, about 140,000 lire,
91
00:08:10,083 --> 00:08:11,875
were not even touched.
92
00:08:11,958 --> 00:08:15,916
I don't want to sound intrusive, De Vita,
but how do you want to proceed?
93
00:08:16,541 --> 00:08:19,750
Well, we only need to
run the usual inquiries
94
00:08:19,833 --> 00:08:21,375
to identify the hit-and-run car.
95
00:08:21,458 --> 00:08:23,833
I need to ask you a favor.
96
00:08:23,916 --> 00:08:27,041
I mean, no interference intended.
97
00:08:27,125 --> 00:08:30,291
See, poor Professor Simeone Di Pietro
98
00:08:30,375 --> 00:08:33,833
was here, in Rome, alone
for that conference.
99
00:08:33,916 --> 00:08:37,375
Maybe he allowed himself
a bit of fun, you know?
100
00:08:38,291 --> 00:08:41,000
The dear departed
was usually in that mood.
101
00:08:44,583 --> 00:08:45,541
But…
102
00:08:45,625 --> 00:08:49,041
You can understand how such a detail,
103
00:08:49,125 --> 00:08:53,291
even though it's a small one
and only linked to the private sphere
104
00:08:53,375 --> 00:08:57,625
of the poor deceased, should come
to light, would end in the press.
105
00:08:57,708 --> 00:09:00,458
The professor was a rather famous person,
106
00:09:00,541 --> 00:09:03,125
with such a transparent morality,
107
00:09:03,208 --> 00:09:07,500
the consequences
could go beyond the episode itself.
108
00:09:07,583 --> 00:09:09,625
Sure, don't worry.
109
00:09:09,708 --> 00:09:14,500
We'll use a lot of discretion
accordingly with the inquiry.
110
00:09:15,333 --> 00:09:17,625
Also, to find a hit-and-run car,
111
00:09:17,708 --> 00:09:21,625
it's absurd to dig into
the deceased's private life.
112
00:09:22,583 --> 00:09:25,083
You are very welcome.
My respects. See you.
113
00:09:27,458 --> 00:09:31,750
Apparently, the dead guy
was a really dirty one when he was alive.
114
00:09:31,833 --> 00:09:33,416
I met him when he was dead
115
00:09:33,500 --> 00:09:36,166
and such facts are known
by the priest, not the doctor.
116
00:09:38,666 --> 00:09:40,166
-Doctor Batarazzo?
-Yes.
117
00:09:41,208 --> 00:09:43,208
Where are we in the investigation?
118
00:09:43,291 --> 00:09:46,375
-We are interviewing the boys.
-Keep me updated.
119
00:09:46,458 --> 00:09:49,833
-I'll let you know in case there is news.
-Stand back.
120
00:09:49,916 --> 00:09:52,458
-Let's continue.
-Sorry, Doctor.
121
00:09:52,541 --> 00:09:56,500
The list of cars in repair in garages
for damages or bumps
122
00:09:56,583 --> 00:09:58,375
reported yesterday.
123
00:09:58,458 --> 00:09:59,666
Very well, thank you.
124
00:10:04,125 --> 00:10:06,625
-Did you see cars passing by?
-No, no.
125
00:10:06,708 --> 00:10:07,791
No, nothing.
126
00:10:07,875 --> 00:10:09,083
Cars parked?
127
00:10:09,166 --> 00:10:11,250
-Suspicious cars, I mean?
-No, none.
128
00:10:11,333 --> 00:10:12,166
Nothing.
129
00:10:13,500 --> 00:10:17,208
Let them sign the statement
and let them go.
130
00:10:17,291 --> 00:10:19,541
-Good, Doctor.
-Say bye to Perry Mason.
131
00:10:19,625 --> 00:10:22,208
Let's hurry. Mom must be worried.
132
00:10:22,291 --> 00:10:24,125
Why are you growing your beard?
133
00:10:24,208 --> 00:10:28,583
I'm a blouson noir against everyone
and everything, for a better world.
134
00:10:28,666 --> 00:10:30,541
Where's the blouson noir?
135
00:10:30,625 --> 00:10:32,625
They stole it from me.
136
00:10:33,833 --> 00:10:35,916
I combed through the entire Frocea Street.
137
00:10:36,000 --> 00:10:38,541
The car must have passed by
a secondary street
138
00:10:38,625 --> 00:10:41,583
blocked by a railroad crossing
that is always closed.
139
00:10:42,250 --> 00:10:43,416
A chair, Piantone.
140
00:10:43,500 --> 00:10:45,208
Did you interview someone?
141
00:10:45,291 --> 00:10:47,083
Yes, the level crossing attendant.
142
00:10:47,875 --> 00:10:51,333
A certain…Trapane…
143
00:10:51,416 --> 00:10:54,208
Trapane Romeo, 57, who declares
144
00:10:54,291 --> 00:10:59,250
that at 03:45, a car stopped
at the crossing coming by very fast.
145
00:10:59,333 --> 00:11:02,125
Clearly, the driver didn't see
the lowered bars
146
00:11:02,208 --> 00:11:04,125
and he slowed down at the very last.
147
00:11:04,208 --> 00:11:06,708
The attendant went out to lift the bars.
148
00:11:08,041 --> 00:11:08,916
What car was it?
149
00:11:09,000 --> 00:11:11,583
A 500, a clear estate car.
150
00:11:11,666 --> 00:11:14,541
Here, in the mechanic's list,
there's one like that.
151
00:11:14,625 --> 00:11:16,458
Perella mechanic, right light broken.
152
00:11:16,541 --> 00:11:18,458
-Who's the owner?
-Provetti Armando.
153
00:11:19,166 --> 00:11:21,208
What a beard, Armà!
154
00:11:21,291 --> 00:11:23,500
You shave it only for Easter?
155
00:11:23,583 --> 00:11:26,958
Lately, I wasn't feeling well.
I couldn't shave it.
156
00:11:27,041 --> 00:11:30,000
Good for you. If I don't shave every day,
157
00:11:30,083 --> 00:11:34,041
very carefully,
I can say goodbye to my leave.
158
00:11:34,125 --> 00:11:35,958
Who told you such nonsense?
159
00:11:36,041 --> 00:11:37,083
They called me.
160
00:11:37,166 --> 00:11:40,541
Sure, if you don't want to be
a soldier, you can play the crazy guy.
161
00:11:40,625 --> 00:11:42,375
-Crazy?
-Crazy.
162
00:11:43,250 --> 00:11:46,083
You stare at a point,
you don't reply to people,
163
00:11:46,166 --> 00:11:47,416
and you shake your head.
164
00:11:50,875 --> 00:11:52,750
And they believe it.
165
00:11:52,833 --> 00:11:55,083
Of course they believe it.
166
00:11:55,166 --> 00:11:59,041
Don't you know that modern
psychiatrists say that to fake it
167
00:11:59,125 --> 00:12:00,416
is a form of insanity?
168
00:12:00,500 --> 00:12:02,375
You really look crazy!
169
00:12:02,458 --> 00:12:03,791
Were you a soldier?
170
00:12:04,666 --> 00:12:08,083
Yes, I ended up
with an old-fashioned psychiatrist.
171
00:12:09,291 --> 00:12:12,041
Stop it!
172
00:12:12,125 --> 00:12:13,958
That's a trick simulation!
173
00:12:14,041 --> 00:12:16,083
But, Armanno, what are they saying?
174
00:12:22,833 --> 00:12:24,666
Ah, darling, don't squeeze.
175
00:12:24,750 --> 00:12:27,416
-Provetti Armando? Stop it!
-I'm innocent.
176
00:12:27,500 --> 00:12:30,583
-I was in my bed. I woke up today.
-Stop him.
177
00:12:30,666 --> 00:12:32,375
What do you want? I was shaving.
178
00:12:33,416 --> 00:12:37,291
-You weren't sleeping that night.
-How did you break the light?
179
00:12:37,375 --> 00:12:39,458
The car in repair is yours.
180
00:12:39,541 --> 00:12:40,583
Listen…
181
00:12:42,458 --> 00:12:47,083
We know you stopped at
the railroad crossing. Why do you deny it?
182
00:12:47,958 --> 00:12:51,916
Oh, shit.
183
00:12:52,000 --> 00:12:53,791
What are you saying?
184
00:12:54,666 --> 00:12:55,833
Let us understand this.
185
00:12:55,916 --> 00:13:00,208
Yes, it was me.
That night, I couldn't sleep.
186
00:13:00,291 --> 00:13:02,208
I had eaten cabbage rolls.
187
00:13:03,250 --> 00:13:04,750
What did you eat?
188
00:13:05,333 --> 00:13:07,166
Cabbage rolls.
189
00:13:08,000 --> 00:13:10,333
I went out and got in my car.
190
00:13:10,416 --> 00:13:13,625
I thought I could go to Brigatò,
but it was late,
191
00:13:13,708 --> 00:13:16,291
and I found myself
in the Boccea neighborhood.
192
00:13:16,375 --> 00:13:19,125
Suddenly I heard a bang in front of me,
193
00:13:20,000 --> 00:13:22,333
and a 500 is slow.
It's not a Ferrari, right?
194
00:13:22,416 --> 00:13:25,291
Didn't you see a man on the road?
195
00:13:25,375 --> 00:13:28,666
No, nothing. I swear it on my father.
May I see him no more if I lie.
196
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
Your father? But he's dead.
197
00:13:34,041 --> 00:13:38,208
I swear on what you want,
on your dear departed ones.
198
00:13:40,583 --> 00:13:44,041
I only heard the bang.
Actually, I thought it was a dog
199
00:13:44,125 --> 00:13:46,208
or only a "matuffo".
200
00:13:46,291 --> 00:13:48,041
A what?
201
00:13:48,125 --> 00:13:49,875
A stone, a rock.
202
00:13:49,958 --> 00:13:53,458
But I immediately stopped, you know.
203
00:13:53,541 --> 00:13:57,916
I saw the guy was dead,
I panicked, and ran away.
204
00:13:58,583 --> 00:13:59,750
Write down everything.
205
00:13:59,833 --> 00:14:01,750
Eh, write, write…
206
00:14:01,833 --> 00:14:03,791
I knew I'd get into trouble for this.
207
00:14:04,500 --> 00:14:06,916
It's always the poor people who pay.
208
00:14:07,875 --> 00:14:12,833
But nobody does anything
to the people close to you, right?
209
00:14:16,041 --> 00:14:17,708
Brigadier Peruto.
210
00:14:17,791 --> 00:14:18,916
Dear attorney!
211
00:14:19,000 --> 00:14:22,333
-What do you have there?
-My Easter gift.
212
00:14:22,416 --> 00:14:23,541
You were lucky, right?
213
00:14:23,625 --> 00:14:24,708
What? It's temporary.
214
00:14:24,791 --> 00:14:26,666
We're all temporary in this world.
215
00:14:26,750 --> 00:14:29,125
-I touch wood. Happy Easter!
-Thank you!
216
00:14:29,208 --> 00:14:32,416
-When will I get my license back?
-After the trial.
217
00:14:32,500 --> 00:14:34,458
-May I?
-Please.
218
00:14:34,541 --> 00:14:36,416
Happy Easter
from the petty officers of the section,
219
00:14:36,500 --> 00:14:39,958
and their thanks for the kind gift
of those bottles we received.
220
00:14:40,833 --> 00:14:42,583
Thank you, dear Peluso,
221
00:14:42,666 --> 00:14:46,000
and I give you
all my wishes as well, to you
222
00:14:46,083 --> 00:14:49,041
-and your families, especially the kids.
-Thanks, Commander.
223
00:14:49,125 --> 00:14:51,208
-Can you put it in the car?
-Sure.
224
00:14:51,291 --> 00:14:52,583
Thank you.
225
00:14:52,666 --> 00:14:55,291
Yes, sir. The Chief of the Cabinet.
226
00:14:57,291 --> 00:14:59,000
My respects, Knight Commander.
227
00:15:00,666 --> 00:15:01,708
Thank you.
228
00:15:02,375 --> 00:15:05,291
I'll give your warm wishes
to my coworkers.
229
00:15:05,375 --> 00:15:09,791
Oh, very well, because, you see,
a group of friends of the deceased
230
00:15:09,875 --> 00:15:14,791
would like a street dedicated
to Professor Di Pietro.
231
00:15:15,583 --> 00:15:17,041
Don't worry.
232
00:15:17,125 --> 00:15:18,750
Don't worry.
233
00:15:18,833 --> 00:15:21,416
For us, the Di Pietro file is closed.
234
00:15:21,500 --> 00:15:24,291
It's in the control office,
to be sent to the district attorney.
235
00:15:24,375 --> 00:15:25,916
Thank you.
236
00:15:26,000 --> 00:15:28,750
Count on me for everything you need.
237
00:15:28,833 --> 00:15:31,791
Thank you. Happy Easter.
238
00:15:33,250 --> 00:15:35,458
Knight Commander, are you here for Easter?
239
00:15:35,541 --> 00:15:37,833
No, no, no, I go to my
parents-in-law at Circeo.
240
00:15:37,916 --> 00:15:40,708
You have to soothe your nerves
during festivities.
241
00:15:40,791 --> 00:15:43,000
Luckily, it's a good day.
242
00:15:43,083 --> 00:15:45,000
Good, yes. There was a big risk.
243
00:15:45,083 --> 00:15:48,000
We'd have spent Easter here
if the Di Pietro case hadn't been closed.
244
00:15:48,083 --> 00:15:52,250
-Right, we were risking a lot.
-Happy Easter to you and your family.
245
00:15:52,333 --> 00:15:54,916
2ND SECTION - DEPUTY COMMISSIONER
D. LOMBARDOZZI
246
00:15:58,791 --> 00:15:59,958
It's not closed.
247
00:16:01,166 --> 00:16:02,291
What, sir?
248
00:16:03,291 --> 00:16:05,625
I say the Di Pietro file is not closed.
249
00:16:05,708 --> 00:16:08,500
Brigadier Politoli, come here!
Stop eating!
250
00:16:08,583 --> 00:16:09,666
Here I am.
251
00:16:11,500 --> 00:16:13,000
There's a discrepancy here.
252
00:16:13,583 --> 00:16:16,250
-What are you saying, sir?
-It's not me, they are saying it.
253
00:16:16,333 --> 00:16:18,625
Sit here and read it.
254
00:16:18,708 --> 00:16:21,166
And stop eating colomba!
255
00:16:21,250 --> 00:16:22,500
Read. Come on!
256
00:16:23,958 --> 00:16:26,708
"Statement of the attendant
of the railroad crossing.
257
00:16:26,791 --> 00:16:31,000
He replies to a question,
'I was sleeping, at three in the morning,
258
00:16:31,083 --> 00:16:34,750
and after hearing violent braking,
I went out and realized
259
00:16:34,833 --> 00:16:37,000
that the clear estate car
260
00:16:37,083 --> 00:16:40,291
arrived very fast, braking
a few centimeters from the bar.
261
00:16:40,375 --> 00:16:43,750
I lifted it. The car crossed the rails
and went away.'
262
00:16:43,833 --> 00:16:45,250
He replies to a question,
263
00:16:45,333 --> 00:16:48,500
'I noticed no bruising
on the car because…'"
264
00:16:48,583 --> 00:16:49,791
-Why?
-Why?
265
00:16:49,875 --> 00:16:51,791
Why? Read. Come on.
266
00:16:51,875 --> 00:16:54,958
"'Because it was difficult to see
due to the car lights.'"
267
00:16:55,041 --> 00:16:57,125
Read this other statement.
268
00:16:58,750 --> 00:17:01,333
"Deposition of the mechanic,
Perrella Settimio.
269
00:17:01,416 --> 00:17:05,000
He replies to a question,
'I repaired the 500 estate car
270
00:17:05,083 --> 00:17:08,375
that belongs to Provetti Armando
as follows.
271
00:17:08,458 --> 00:17:11,041
Windshield and headlight broken,
272
00:17:11,125 --> 00:17:12,875
front headlight and…'"
273
00:17:14,041 --> 00:17:15,541
-Did you see the discrepancy?
-No.
274
00:17:15,625 --> 00:17:16,666
No?
275
00:17:17,208 --> 00:17:20,416
Brigadier Politoli, why are you
still a brigadier at your age?
276
00:17:20,500 --> 00:17:22,458
-Because I'm good.
-Because you have no will.
277
00:17:22,541 --> 00:17:24,791
You read and you don't understand.
278
00:17:24,875 --> 00:17:26,625
Read this note from me.
279
00:17:26,708 --> 00:17:30,083
"The mechanic says, 'The light is broken.'
The attendant says,
280
00:17:30,166 --> 00:17:33,625
'Both lights were on.'" What do we do?
281
00:17:34,208 --> 00:17:36,500
What do we do?
282
00:17:36,583 --> 00:17:38,291
Let's erase with white-out
283
00:17:38,375 --> 00:17:40,458
and correct it. It's Easter, sir!
284
00:17:40,541 --> 00:17:43,333
Brigadier Politoli, go to the typewriter.
285
00:17:43,416 --> 00:17:46,083
-At your orders.
-Write what I dictate.
286
00:17:50,041 --> 00:17:52,375
Eminent Sir, examining magistrate,
287
00:17:56,291 --> 00:17:58,000
in the statements,
288
00:17:58,083 --> 00:18:01,916
I find a discrepancy,
but I think it's a stupid mistake,
289
00:18:02,000 --> 00:18:05,875
so I erase with white-out
because it's Easter. Signed Politoli.
290
00:18:05,958 --> 00:18:09,125
-What does this have to do with me?
-What?
291
00:18:09,208 --> 00:18:11,416
You don't erase a mistake with white-out.
292
00:18:11,500 --> 00:18:13,416
Whoever made the mistake has to fix it!
293
00:18:13,500 --> 00:18:14,875
Nobody's here!
294
00:18:14,958 --> 00:18:16,750
The one who made the mistake is out!
295
00:18:16,833 --> 00:18:20,458
The police machine stops at Easter?
296
00:18:20,541 --> 00:18:22,041
Are we not here?
297
00:18:22,125 --> 00:18:24,125
We are responsible for this office.
298
00:18:24,208 --> 00:18:28,333
For you maybe, who got too old,
have no ambitions, and are alone,
299
00:18:28,416 --> 00:18:31,541
but for me, it's different.
I want to build a career for myself.
300
00:18:32,333 --> 00:18:34,833
I want to get this chance to shine.
301
00:18:34,916 --> 00:18:37,958
Because I'm young, full of energy,
302
00:18:38,041 --> 00:18:39,416
and I'm engaged.
303
00:18:40,291 --> 00:18:42,625
-What do you do, sir?
-What do I do?
304
00:18:42,708 --> 00:18:43,541
I hurry up!
305
00:19:10,416 --> 00:19:12,000
Is the attendant dead?
306
00:19:12,083 --> 00:19:13,625
Bad luck!
307
00:19:13,708 --> 00:19:16,208
Don't you know it's Easter, dear son?
308
00:19:25,875 --> 00:19:29,625
-Are you the attendant, Frappane Romeo?
-Yes, why?
309
00:19:31,833 --> 00:19:34,666
Deputy Commissioner Lombardozzi,
police headquarters.
310
00:19:34,750 --> 00:19:36,500
I wish you a happy Easter, sir.
311
00:19:36,583 --> 00:19:39,333
I have to go. I have a pan on the stove.
312
00:19:39,416 --> 00:19:40,541
Where are you going?
313
00:19:41,541 --> 00:19:42,916
Frappane!
314
00:19:49,000 --> 00:19:54,000
You declared to the police… Is it lamb?
315
00:19:54,083 --> 00:19:55,916
-It's cat!
-Cat?
316
00:19:56,000 --> 00:19:58,750
-Do you want some?
-Go away, you dirty one!
317
00:19:58,833 --> 00:20:01,000
If you don't know it,
you can't understand.
318
00:20:01,083 --> 00:20:03,750
It's tasty food.
You can drink good wine with it.
319
00:20:03,833 --> 00:20:05,416
You like wine, right?
320
00:20:05,500 --> 00:20:07,625
Yes, especially Cannellino.
321
00:20:07,708 --> 00:20:08,750
Yes?
322
00:20:10,166 --> 00:20:12,375
Frappane, you signed a statement,
323
00:20:13,041 --> 00:20:18,708
declaring that on the night
of the 20th, an estate car stopped
324
00:20:18,791 --> 00:20:21,875
at the crossing with two lights on, right?
325
00:20:22,375 --> 00:20:23,541
Yes.
326
00:20:25,791 --> 00:20:26,625
Both of them?
327
00:20:27,958 --> 00:20:29,333
Yes.
328
00:20:30,166 --> 00:20:31,291
Yes.
329
00:20:32,541 --> 00:20:33,958
Now, explain this to me.
330
00:20:34,625 --> 00:20:37,000
The mentioned car had a broken light.
331
00:20:37,083 --> 00:20:39,000
Why did you see two lights on?
332
00:20:39,083 --> 00:20:41,333
-What do I know?
-Were you drunk?
333
00:20:41,416 --> 00:20:44,000
I wasn't there.
334
00:20:44,083 --> 00:20:46,125
What are you talking about?
335
00:20:46,208 --> 00:20:49,375
-Please, don't ruin me.
-Ouch, move.
336
00:20:49,458 --> 00:20:50,375
-The vaccination.
-Be good to me.
337
00:20:50,458 --> 00:20:53,000
I had to leave the railroad crossing
that night. I was desperate.
338
00:20:55,666 --> 00:20:57,208
Your statement was false, indeed.
339
00:20:57,291 --> 00:20:59,541
I was looking for my wife.
340
00:20:59,625 --> 00:21:00,708
Doesn't she live here?
341
00:21:00,791 --> 00:21:03,541
No, the vile woman!
342
00:21:03,625 --> 00:21:05,958
I found a letter from her lover
and I had to prove it.
343
00:21:06,041 --> 00:21:09,375
You left your post for trivial reasons.
344
00:21:09,458 --> 00:21:10,875
-What are you doing, sir?
-A report.
345
00:21:10,958 --> 00:21:14,583
A man like you? You look crazy.
It's really dangerous, you know?
346
00:21:14,666 --> 00:21:17,708
-Giving you a responsible role!
-Wait, Doctor!
347
00:21:17,791 --> 00:21:20,625
That night, my brother took my place!
348
00:21:20,708 --> 00:21:24,166
He told me everything!
The witness is not false!
349
00:21:24,250 --> 00:21:28,000
Frappane, you're a miserable man!
Don't make the situation worse.
350
00:21:28,083 --> 00:21:28,958
Where does he work?
351
00:21:29,041 --> 00:21:31,375
At the construction site,
Gasparino Pisacane.
352
00:21:31,458 --> 00:21:35,166
You should be hit by lightning!
353
00:21:35,250 --> 00:21:37,333
Don't fake it, I know everything,
354
00:21:37,416 --> 00:21:39,500
and I'm not stupid.
355
00:21:39,583 --> 00:21:42,333
Come here and answer my questions.
356
00:21:43,333 --> 00:21:45,125
It's the only thing you have to do.
357
00:21:45,208 --> 00:21:47,666
Here. You keep my bag.
358
00:21:49,416 --> 00:21:51,125
-You are the brother.
-Yes!
359
00:21:51,791 --> 00:21:53,833
-Frappane Riccardo, right?
-Yes!
360
00:21:55,333 --> 00:21:58,375
Frappane Riccardo, it says here
that on the night of the 20th,
361
00:21:58,458 --> 00:22:01,791
you were attending
railroad crossing number 121.
362
00:22:01,875 --> 00:22:03,291
Yes, to cover for this bastard!
363
00:22:03,375 --> 00:22:05,875
-Do you hear him?
-Yes, and I don't care.
364
00:22:07,000 --> 00:22:10,166
Frappane Riccardo,
you saw a car that stopped
365
00:22:10,250 --> 00:22:11,208
at the level crossing.
366
00:22:11,291 --> 00:22:12,250
Yes!
367
00:22:13,250 --> 00:22:17,208
-He had both lights on?
-Yes!
368
00:22:17,291 --> 00:22:18,583
Shut up!
369
00:22:20,083 --> 00:22:21,375
-Both of them?
-Yes!
370
00:22:21,458 --> 00:22:22,458
Shut up!
371
00:22:23,375 --> 00:22:24,583
I can put you in jail!
372
00:22:26,583 --> 00:22:28,583
-Are you sure?
-Absolutely!
373
00:22:28,666 --> 00:22:30,916
See, there's no need to remake the report.
374
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
The mechanic says the light was broken.
375
00:22:33,083 --> 00:22:34,000
I don't care.
376
00:22:34,083 --> 00:22:36,500
You quit your job and you say
you don't care?
377
00:22:36,583 --> 00:22:38,291
Frappane, what happened?
378
00:22:38,375 --> 00:22:40,333
-Who is he?
-The boss.
379
00:22:40,416 --> 00:22:43,125
-Nothing. Just a chat with friends.
-Who knows you?
380
00:22:43,208 --> 00:22:44,958
-Who are you?
-The surveyor, and you?
381
00:22:45,041 --> 00:22:47,833
-Deputy Commissioner Lombardozzi.
-Hi.
382
00:22:47,916 --> 00:22:50,916
Frappane, on the night of the 20th,
abandoned his post.
383
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
You ruined me!
384
00:22:54,083 --> 00:22:55,291
Oh!
385
00:22:55,375 --> 00:22:56,541
Frappane brothers,
386
00:22:56,625 --> 00:22:59,000
you can quarrel later.
I have to interview you.
387
00:23:06,583 --> 00:23:09,875
Corpus domini nostri…
388
00:23:14,041 --> 00:23:15,416
Take this.
389
00:23:16,791 --> 00:23:19,958
-Oh my God, who is it?
-Deputy Commissioner Lombardozzi.
390
00:23:20,041 --> 00:23:21,583
I'm giving my thanks to God.
391
00:23:21,666 --> 00:23:23,833
I have to interview you.
392
00:23:23,916 --> 00:23:27,000
You already interviewed me three,
four times. What do you want?
393
00:23:27,083 --> 00:23:29,958
I need to check the body shop.
394
00:23:30,041 --> 00:23:31,416
-Now?
-Yes, now.
395
00:23:31,500 --> 00:23:34,500
My family is here. We are going to Marino.
396
00:23:34,583 --> 00:23:36,250
Can we postpone until after Easter Monday?
397
00:23:36,333 --> 00:23:39,500
-We can't postpone.
-You didn't come here to chat.
398
00:23:39,583 --> 00:23:43,791
Don't interfere, lady. Police. Perella,
make the sign of the cross and come.
399
00:23:43,875 --> 00:23:45,291
Where are you going?
400
00:23:45,375 --> 00:23:48,666
I'm going with this man to the garage.
We'll see each other later.
401
00:23:48,750 --> 00:23:50,291
If I may.
402
00:23:54,500 --> 00:23:57,958
-I'm done with thanksgiving.
-Let's go.
403
00:23:59,291 --> 00:24:01,250
Mom, who are they?
404
00:24:01,333 --> 00:24:05,291
I don't know! Ave maria…
405
00:24:06,041 --> 00:24:08,750
So, the headlight was broken.
406
00:24:08,833 --> 00:24:12,250
It doesn't say it was broken,
it says I changed it.
407
00:24:13,583 --> 00:24:15,791
It's 40 km to Marino!
408
00:24:15,875 --> 00:24:19,958
No, he's ruining our day!
What does he want?
409
00:24:20,041 --> 00:24:22,625
Why did you change it if it wasn't broken?
410
00:24:22,708 --> 00:24:24,666
Because the filament was broken.
411
00:24:25,916 --> 00:24:28,666
Come on, kids. Be quiet.
412
00:24:28,750 --> 00:24:30,875
Dad, we're hungry.
413
00:24:30,958 --> 00:24:32,125
Come on.
414
00:24:32,208 --> 00:24:35,000
If the filament was broken,
415
00:24:35,083 --> 00:24:38,083
why were both lights on
before the railroad crossing?
416
00:24:38,750 --> 00:24:41,666
Sir, maybe before the railroad crossing,
417
00:24:41,750 --> 00:24:43,333
the filament was attached.
418
00:24:43,416 --> 00:24:44,791
It detached later.
419
00:24:44,875 --> 00:24:47,000
Things like that happen, sir.
420
00:24:47,083 --> 00:24:50,666
Come on, Daddy!
421
00:24:52,416 --> 00:24:54,791
Come on, Dad. What does he want?
422
00:24:56,583 --> 00:24:59,041
Let's go!
423
00:24:59,125 --> 00:25:02,291
The bump broke the glass
and not the light?
424
00:25:02,375 --> 00:25:03,583
Right.
425
00:25:03,666 --> 00:25:07,083
How long will this take, Dad?
426
00:25:07,166 --> 00:25:09,916
Were there other damages on the front?
427
00:25:10,000 --> 00:25:11,791
No.
428
00:25:11,875 --> 00:25:14,833
-Be quiet.
-Is the car here?
429
00:25:15,833 --> 00:25:16,875
Yes.
430
00:25:17,625 --> 00:25:19,625
Let me take a look.
431
00:25:20,458 --> 00:25:21,625
Follow me, sir.
432
00:25:24,708 --> 00:25:25,875
See the headlight?
433
00:25:25,958 --> 00:25:27,041
Come on!
434
00:25:27,125 --> 00:25:29,875
Quiet, kids. Only a minute.
435
00:25:29,958 --> 00:25:32,166
My God, what a hit.
436
00:25:32,833 --> 00:25:36,750
-Are you hurt?
-Holy shit!
437
00:25:36,833 --> 00:25:39,291
There's cold tap water.
438
00:25:52,083 --> 00:25:53,500
Marisa!
439
00:25:54,833 --> 00:25:56,416
Dante!
440
00:26:00,041 --> 00:26:01,375
-Hi.
-Hi, dear.
441
00:26:01,458 --> 00:26:04,333
This is my friend Clara. My fiancé.
442
00:26:04,416 --> 00:26:06,666
Sir Lombardozzi Dante. Nice to meet you.
443
00:26:06,750 --> 00:26:09,083
-How are you?
-Fine, and you?
444
00:26:09,166 --> 00:26:12,041
Sorry, I have to say
a few private things to my fiancée.
445
00:26:12,125 --> 00:26:15,291
Today at one, I should come
to lunch at your parents', but I can't.
446
00:26:15,375 --> 00:26:16,500
But it's Easter!
447
00:26:16,583 --> 00:26:18,583
Better to sacrifice at Easter
448
00:26:18,666 --> 00:26:22,291
because the apparent discrepancy
is becoming an interesting case
449
00:26:22,375 --> 00:26:25,750
and I hope my superior officers
will reward me.
450
00:26:25,833 --> 00:26:30,083
I'm so happy! But I can see
that you want to know more.
451
00:26:30,166 --> 00:26:32,875
-It doesn't matter.
-I can't tell you more, I'm sorry.
452
00:26:32,958 --> 00:26:36,375
-When are you going to come?
-Shall we synchronize our watches?
453
00:26:36,458 --> 00:26:38,333
Mine says 12:06 and yours?
454
00:26:38,416 --> 00:26:39,333
Twelve and six.
455
00:26:39,416 --> 00:26:41,541
Nice, our watches get along too.
456
00:26:44,875 --> 00:26:46,875
At 13:37, I'll be at your parents' place.
457
00:26:46,958 --> 00:26:49,958
-Ah, well!
-I will meet them. Shall I bring flowers?
458
00:26:50,041 --> 00:26:52,958
-Don't bother.
-As you wish, my dear. A kiss?
459
00:26:53,041 --> 00:26:55,625
Ouch! I got my vaccination.
460
00:26:55,708 --> 00:26:57,541
-Poor you.
-Another kiss.
461
00:26:57,625 --> 00:26:58,625
-Bye.
-Bye.
462
00:26:58,708 --> 00:27:00,125
Dante!
463
00:27:01,583 --> 00:27:02,666
Sir Lombardozzi.
464
00:27:04,000 --> 00:27:05,583
-How are you?
-Fine, thank you.
465
00:27:05,666 --> 00:27:06,583
Bye.
466
00:27:09,166 --> 00:27:11,750
What do you say?
Will mom and dad like him?
467
00:27:11,833 --> 00:27:13,458
-You know what?
-Eh?
468
00:27:13,541 --> 00:27:17,041
-Why is his hair like that?
-It's not bad.
469
00:27:17,125 --> 00:27:19,208
-He looks like a griffin, no?
-No.
470
00:27:27,000 --> 00:27:29,916
DOG RACING TRACK
471
00:27:35,750 --> 00:27:39,125
-Provetti, some information.
-Bet on Pisellino, on the fifth race.
472
00:27:39,208 --> 00:27:42,458
I'm not here to bet on the dogs.
I'm Deputy Commissioner Lombardozzi.
473
00:27:43,375 --> 00:27:44,208
What do you do?
474
00:27:44,291 --> 00:27:46,041
You run over people and come here?
475
00:27:46,125 --> 00:27:48,000
It was an accident.
476
00:27:48,083 --> 00:27:50,916
You told the police
you didn't see the victim,
477
00:27:51,000 --> 00:27:54,333
you only felt the impact
on the front of your car
478
00:27:54,416 --> 00:27:56,708
and you thought it was
a dog or a "matufo".
479
00:27:56,791 --> 00:27:58,291
-Rock.
-You said "matufo".
480
00:27:58,375 --> 00:28:00,416
I have to play or they'll close.
481
00:28:00,500 --> 00:28:03,375
How didn't you see Di Pietro?
He was 1.80 meters tall.
482
00:28:03,458 --> 00:28:04,916
-Are you short-sighted?
-No.
483
00:28:05,000 --> 00:28:05,958
-Presbit?
-No.
484
00:28:06,041 --> 00:28:07,291
How did you not see him?
485
00:28:07,375 --> 00:28:09,791
Maybe he was peeing in the street.
486
00:28:09,875 --> 00:28:11,958
A professor?
487
00:28:12,041 --> 00:28:14,125
Now, it's started!
488
00:28:19,291 --> 00:28:21,666
Here they are.
489
00:28:21,750 --> 00:28:24,083
See, I lost money listening to you.
490
00:28:24,666 --> 00:28:26,416
You made me lose 25,000 lire.
491
00:28:26,500 --> 00:28:28,208
-Okay?
-You would have won that?
492
00:28:28,291 --> 00:28:30,166
Yes, so?
493
00:28:30,250 --> 00:28:33,375
I have to work a whole week
for 25,000 lire.
494
00:28:33,458 --> 00:28:36,333
I'm sorry, wasn't the case closed?
495
00:28:36,416 --> 00:28:38,000
If I may, I have things to do.
496
00:28:45,125 --> 00:28:46,208
Things to do, eh?
497
00:28:47,500 --> 00:28:48,791
I can't believe it.
498
00:28:56,041 --> 00:28:57,541
Two thousand on Apache.
499
00:29:01,166 --> 00:29:02,625
A thousand lire on Pisellino.
500
00:29:03,791 --> 00:29:04,791
Yes.
501
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
-Pisellino?
-He didn't even start.
502
00:29:14,416 --> 00:29:17,875
…the results for the fifth race.
503
00:29:17,958 --> 00:29:21,125
First place, Eccentrico.
504
00:29:21,208 --> 00:29:23,875
Second place, Pausa.
505
00:29:28,541 --> 00:29:31,333
Grandma, when are we eating?
506
00:29:31,416 --> 00:29:34,958
My belly is on the floor!
It's time to eat!
507
00:29:35,041 --> 00:29:36,375
But I'm hungry!
508
00:29:37,166 --> 00:29:40,458
Kids, don't use the ball inside!
509
00:29:40,541 --> 00:29:42,916
-At what time did he say he'd come?
-At 13:37.
510
00:29:43,000 --> 00:29:45,541
Now, it's 13:37.
511
00:29:45,625 --> 00:29:47,958
Here he is. Maria!
512
00:29:48,041 --> 00:29:49,000
Get the door!
513
00:29:50,041 --> 00:29:53,208
-It's the phone!
-I'll go.
514
00:29:55,625 --> 00:29:57,500
Hello, Dante?
515
00:29:59,041 --> 00:30:00,041
What?
516
00:30:00,958 --> 00:30:03,958
Mom made her Abruzzian maccheroni timbale.
517
00:30:04,625 --> 00:30:07,833
You really can't?
518
00:30:07,916 --> 00:30:11,375
-Is he coming or not?
-Mah.
519
00:30:14,958 --> 00:30:17,041
So, what is he doing? What does he say?
520
00:30:18,250 --> 00:30:19,958
He says he's sorry, but he can't come.
521
00:30:20,041 --> 00:30:22,416
He has a very important case.
522
00:30:22,500 --> 00:30:25,500
-And who cares?
-He could have told us earlier.
523
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
Maria, come on with the timbale.
524
00:30:27,125 --> 00:30:29,708
First, the appetizers.
525
00:30:29,791 --> 00:30:34,333
-Take off the soup plates.
-Couldn't he postpone this thing?
526
00:30:34,416 --> 00:30:36,041
-Mom!
-Come on. Let's drink.
527
00:30:36,125 --> 00:30:38,916
-He ruined her Easter, poor girl.
-For sure.
528
00:30:40,125 --> 00:30:43,916
I have never liked policemen
and I was right!
529
00:30:45,375 --> 00:30:47,250
It's not fair!
530
00:30:47,333 --> 00:30:49,791
Please, Dad!
531
00:30:51,208 --> 00:30:52,458
How's this fiancé?
532
00:30:52,541 --> 00:30:54,458
I don't know. She says he's so handsome!
533
00:30:55,208 --> 00:30:58,041
I've never seen a handsome policeman!
534
00:31:07,666 --> 00:31:10,125
-Did you invite Lombardozzi?
-Are you crazy?
535
00:31:10,208 --> 00:31:11,583
-I thought you did!
-No.
536
00:31:11,666 --> 00:31:13,916
Good morning and Happy Easter, everyone.
537
00:31:14,625 --> 00:31:17,541
Happy Easter, sir.
538
00:31:17,625 --> 00:31:18,583
You work at Easter?
539
00:31:18,666 --> 00:31:21,708
I have to, unfortunately.
I'm not in your position.
540
00:31:21,791 --> 00:31:23,500
I need to work a lot.
541
00:31:23,583 --> 00:31:27,083
Five minutes. Just solve this doubt
for me and I'll leave you alone.
542
00:31:27,166 --> 00:31:28,750
Don't you have a fiancée?
543
00:31:28,833 --> 00:31:31,208
Poor girl, for this inquiry,
I had to turn down her invitation
544
00:31:31,291 --> 00:31:34,833
to an Easter lunch with her family
which I haven't met yet.
545
00:31:34,916 --> 00:31:37,833
-In your report…
-Can Giancarlo eat fried food?
546
00:31:37,916 --> 00:31:39,333
No, fried food is hard to digest.
547
00:31:39,416 --> 00:31:42,291
-Better a fillet, for your liver.
-The kid?
548
00:31:42,375 --> 00:31:43,250
Yes.
549
00:31:43,333 --> 00:31:47,166
Your report says,
"Professor Di Pietro is dead…"
550
00:31:47,250 --> 00:31:49,291
-Di Pietro, the one hit by the car?
-Yes.
551
00:31:49,375 --> 00:31:50,916
It's fried brains and artichokes.
552
00:31:51,000 --> 00:31:56,208
It says here that the Professor died
from a hit to the left parietal bone
553
00:31:56,291 --> 00:31:58,250
causing brain damage.
554
00:31:58,333 --> 00:31:59,291
Brain and artichokes.
555
00:31:59,375 --> 00:32:01,416
Only artichokes, Ubaldo!
556
00:32:01,500 --> 00:32:04,333
-Talking about such things when we eat!
-Brain, you say?
557
00:32:05,416 --> 00:32:07,500
Sorry, I'm working. You wrote it.
558
00:32:07,583 --> 00:32:11,083
But we are eating
and not at an anatomy table.
559
00:32:11,166 --> 00:32:13,541
-Shall we talk alone a bit?
-Yes.
560
00:32:13,625 --> 00:32:17,958
Please excuse me. Life in the police
is nice but full of inconveniences.
561
00:32:18,041 --> 00:32:20,083
Once I'll have explained
562
00:32:20,166 --> 00:32:22,083
my concerns to you, you'll understand.
563
00:32:22,166 --> 00:32:23,833
You make it simple.
564
00:32:39,166 --> 00:32:42,125
-Mom, what is Dad doing?
-Who knows.
565
00:32:42,208 --> 00:32:44,333
Ubaldo! Today is Easter.
566
00:32:45,458 --> 00:32:47,166
I'm playing the part of the car.
567
00:33:06,208 --> 00:33:08,125
FORENSIC MEDICINE INSTITUTE
568
00:33:08,208 --> 00:33:09,791
Hi!
569
00:33:11,958 --> 00:33:12,958
Thank you.
570
00:33:14,708 --> 00:33:16,416
Thank you!
571
00:33:20,000 --> 00:33:21,208
Thank you, Your Excellence.
572
00:33:23,541 --> 00:33:26,000
You are welcome, Your Excellence.
573
00:33:32,750 --> 00:33:33,791
Colonel!
574
00:33:42,125 --> 00:33:44,208
Attention!
575
00:33:55,708 --> 00:33:58,083
At ease!
576
00:33:58,708 --> 00:34:00,458
Where is he? Who is he?
577
00:34:00,541 --> 00:34:02,250
Sir Colonel.
578
00:34:10,083 --> 00:34:12,208
I am Colonel Di Pietro.
579
00:34:12,291 --> 00:34:15,833
Brother of the deceased.
Who are you? Why do you take this liberty?
580
00:34:15,916 --> 00:34:18,416
-What do you want?
-Deputy Commissioner Lombardozzi Dante,
581
00:34:18,500 --> 00:34:22,166
police headquarters. The case is reopened
due to new doubts and concerns.
582
00:34:22,250 --> 00:34:24,458
Doubts? Concerns?
583
00:34:24,541 --> 00:34:27,083
Which doubts and concerns
are you talking about?
584
00:34:27,166 --> 00:34:28,166
The case is closed.
585
00:34:28,250 --> 00:34:30,291
Closed and reopened. Don't insist.
586
00:34:30,375 --> 00:34:34,083
I want an explanation! Clarifications!
587
00:34:34,166 --> 00:34:38,208
Your attitude is uncivilized!
I fought in two wars
588
00:34:38,291 --> 00:34:41,708
and you can't insult someone
who sacrificed everything for his duty.
589
00:34:41,791 --> 00:34:46,166
This is my duty.
And I have a fever because of the vaccine.
590
00:34:46,250 --> 00:34:48,625
-Don't let him go!
-Leave me alone.
591
00:34:49,916 --> 00:34:53,333
Outside, there are dozens
of people and authorities!
592
00:34:53,416 --> 00:34:55,041
And also a picket.
593
00:34:55,125 --> 00:34:58,583
-I can ask them to vacate the premises.
-You're crazy!
594
00:35:00,708 --> 00:35:01,958
I can do it alone.
595
00:35:02,041 --> 00:35:03,500
Ouch.
596
00:35:07,791 --> 00:35:08,625
What happened?
597
00:35:08,708 --> 00:35:12,333
They ordered a necroscopy.
Apparently, it's something big.
598
00:35:12,416 --> 00:35:13,416
Why?
599
00:35:13,500 --> 00:35:15,208
Please, excuse me.
600
00:35:18,375 --> 00:35:19,750
Make him turn.
601
00:35:19,833 --> 00:35:21,583
Let's go!
602
00:35:21,666 --> 00:35:24,291
No, my head will start spinning!
603
00:35:24,375 --> 00:35:28,416
Come on.
604
00:35:28,500 --> 00:35:30,791
Careful.
605
00:35:30,875 --> 00:35:32,625
Sir, on the phone!
606
00:35:32,708 --> 00:35:35,458
Phone call from Rome!
607
00:35:35,541 --> 00:35:37,083
I have to go.
608
00:35:37,166 --> 00:35:40,958
Let's make grandpa do it!
609
00:35:41,041 --> 00:35:43,625
Let's go!
610
00:35:43,708 --> 00:35:45,833
Let's blindfold him.
611
00:35:45,916 --> 00:35:48,333
That's fine. Let's go.
612
00:35:48,416 --> 00:35:49,750
Careful.
613
00:36:00,791 --> 00:36:04,250
Where are you going? Come here!
614
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Are you leaving?
615
00:36:08,083 --> 00:36:10,083
-There's a problem. I have to go to Rome.
-Will you be back?
616
00:36:10,166 --> 00:36:11,791
-I'll call you.
-The handkerchief.
617
00:36:11,875 --> 00:36:13,083
Oh, yes. Bye.
618
00:36:14,916 --> 00:36:16,125
Dad, are you going?
619
00:36:16,208 --> 00:36:19,083
Yes, don't bother me.
Tell Mom to get out of the way.
620
00:36:23,500 --> 00:36:24,875
Where are you going?
621
00:36:28,541 --> 00:36:29,625
What happened?
622
00:36:30,291 --> 00:36:31,541
Evening, Knight Commander!
623
00:36:31,625 --> 00:36:33,250
Let me through!
624
00:36:33,333 --> 00:36:34,958
Let me through.
625
00:36:35,041 --> 00:36:37,500
Go away. Go away!
626
00:36:37,583 --> 00:36:39,416
Any statement?
627
00:36:39,500 --> 00:36:40,833
Stay back.
628
00:36:40,916 --> 00:36:42,375
What do you think happened?
629
00:36:42,458 --> 00:36:44,833
-Do you know something?
-We know everything!
630
00:36:47,458 --> 00:36:49,500
What the hell happened?
631
00:36:49,583 --> 00:36:51,250
Who dared call me?
632
00:36:51,333 --> 00:36:54,041
-Him!
-Me!
633
00:36:55,375 --> 00:36:56,458
And who are you?
634
00:36:56,541 --> 00:36:59,958
Deputy Commissioner Lombardozzi Dante.
635
00:37:00,041 --> 00:37:03,416
Ah, yes. And?
636
00:37:03,500 --> 00:37:06,875
The file was urgent, so I
immediately started to work
637
00:37:06,958 --> 00:37:10,416
and I noticed a discrepancy
in the statements.
638
00:37:10,500 --> 00:37:14,125
Since yesterday,
all the offices were empty…
639
00:37:14,208 --> 00:37:16,375
Well, it was Easter. Go on.
640
00:37:16,458 --> 00:37:18,708
Doctor Longo's medical report notes
641
00:37:18,791 --> 00:37:22,666
that the abrasions caused by the body
hitting the ground don't explain…
642
00:37:23,833 --> 00:37:25,708
Doesn't explain what?
643
00:37:25,791 --> 00:37:28,500
Di Pietro was already dead
when he was hit by the car.
644
00:37:31,000 --> 00:37:32,875
He had been dead for almost four hours.
645
00:37:43,291 --> 00:37:44,666
What are you doing? No.
646
00:37:44,750 --> 00:37:46,333
-What?
-There's my hat.
647
00:37:47,166 --> 00:37:48,708
It was a sudden illness.
648
00:37:48,791 --> 00:37:49,875
A heart attack.
649
00:37:49,958 --> 00:37:53,583
-No, a hit on the head.
-With an unknown object. Murder?
650
00:37:53,666 --> 00:37:55,916
You talk like a criminology essay!
651
00:37:56,000 --> 00:37:58,958
-Thank you.
-It's Provetti's confession
652
00:37:59,041 --> 00:38:00,250
that confused us.
653
00:38:00,333 --> 00:38:02,000
Never stop at the first inn.
654
00:38:02,083 --> 00:38:06,000
The fact that Provetti hadn't seen
a man 1.80 meters tall
655
00:38:06,083 --> 00:38:08,250
aroused my suspicions.
He ran over a corpse.
656
00:38:08,333 --> 00:38:11,708
His name needs to be cleared.
Was I right, Commander?
657
00:38:11,791 --> 00:38:14,666
-Yes, that's good.
-The file is not at the deputy's.
658
00:38:14,750 --> 00:38:16,333
Did I do well, Knight Commander?
659
00:38:16,416 --> 00:38:18,750
Very well! How many times
do I have to repeat it?
660
00:38:18,833 --> 00:38:21,166
What do you want? A promotion?
661
00:38:21,250 --> 00:38:23,000
You're too kind, Knight Commander.
662
00:38:23,083 --> 00:38:26,416
For the Di Pietro case,
we'll start again from scratch.
663
00:38:26,500 --> 00:38:28,291
-Let's get to work!
-From scratch.
664
00:38:31,541 --> 00:38:35,708
Now, I'll give the news
to those pains in the neck.
665
00:38:35,791 --> 00:38:38,833
I come with you, Commander.
You'll tell them it was thanks to me.
666
00:38:41,625 --> 00:38:43,791
I'm here, Commander, at your disposal
667
00:38:43,875 --> 00:38:47,458
for the inquiries, which
you won't keep me out of.
668
00:38:47,541 --> 00:38:50,541
No, you already spent
too much time on the case.
669
00:38:50,625 --> 00:38:53,166
Don't deal with it anymore
and go to your office.
670
00:38:53,250 --> 00:38:55,583
My office is in the basement.
671
00:38:55,666 --> 00:38:58,500
I am Lombardozzi.
My family has a tradition.
672
00:38:58,583 --> 00:39:02,041
My father was a marshal
and he made sacrifices for my studies.
673
00:39:02,125 --> 00:39:03,208
A very good dad.
674
00:39:03,291 --> 00:39:06,166
But he didn't pay for my studies
for me to be a pen pusher.
675
00:39:06,916 --> 00:39:10,375
There are no pen pushers here.
676
00:39:10,458 --> 00:39:14,166
There are offices with officials,
677
00:39:14,250 --> 00:39:18,083
all equally important and useful.
678
00:39:22,458 --> 00:39:24,250
-Do you have any idea?
-Yes, sir.
679
00:39:24,833 --> 00:39:27,375
-Tell me.
-Poor Di Pietro, the victim,
680
00:39:27,458 --> 00:39:32,208
was staying at the congress hotel
and was found 30 km away.
681
00:39:33,375 --> 00:39:34,458
Why?
682
00:39:35,583 --> 00:39:38,583
I… don't understand.
683
00:39:38,666 --> 00:39:40,916
Speak clearly, boy!
684
00:39:41,000 --> 00:39:43,333
-Cherchez la femme!
-Oh, now you speak French.
685
00:39:43,416 --> 00:39:44,541
There's a reason.
686
00:39:45,500 --> 00:39:49,583
In his pockets was found
an invoice for Champagne,
687
00:39:49,666 --> 00:39:50,625
Moet et Chandon.
688
00:39:50,708 --> 00:39:51,625
Well?
689
00:39:52,958 --> 00:39:54,250
A small orgy?
690
00:39:54,916 --> 00:39:57,125
Listen Lombardozzi, go to your office.
691
00:39:57,208 --> 00:40:01,791
Don't work anymore on this. Understood?
692
00:40:02,375 --> 00:40:03,583
Oh.
693
00:40:05,166 --> 00:40:06,333
Your time will come.
694
00:40:08,041 --> 00:40:10,666
Hi, dear ones. Don't stand up.
695
00:40:10,750 --> 00:40:16,000
We've always suspected there
was something behind it.
696
00:40:16,500 --> 00:40:19,250
The solution of the case the way
697
00:40:19,333 --> 00:40:21,541
it initially was presented to us
698
00:40:21,625 --> 00:40:23,916
was never fully convincing.
699
00:40:24,000 --> 00:40:28,125
Hence, we thought it was necessary…
700
00:40:54,083 --> 00:40:56,916
He was very kind, you know, Marisa.
701
00:40:57,000 --> 00:40:58,625
He congratulated me.
702
00:40:58,708 --> 00:41:00,750
He patted my cheek like this.
703
00:41:00,833 --> 00:41:04,541
Which is very rare for him. He's grouchy.
704
00:41:04,625 --> 00:41:08,375
But I don't think he really
knows my qualities, otherwise,
705
00:41:08,458 --> 00:41:10,583
he wouldn't have said,
"Go to your office."
706
00:41:11,333 --> 00:41:15,958
Why do you grumble? Are you bored?
707
00:41:16,041 --> 00:41:18,458
Listen, I don't want to
distract you from your job,
708
00:41:18,541 --> 00:41:20,583
but you still haven't met mom and dad.
709
00:41:20,666 --> 00:41:23,666
They've prepared lunch three times
and you still won't come.
710
00:41:23,750 --> 00:41:25,666
Where are we going now? What are we doing?
711
00:41:25,750 --> 00:41:29,125
Dear Marisa, I was the first
to say I want to be your official fiancé.
712
00:41:29,208 --> 00:41:32,125
I told you I want to meet
your mom and dad.
713
00:41:32,208 --> 00:41:35,208
But it's my job. I just don't get a break.
714
00:41:35,291 --> 00:41:37,291
Dante, you're too frantic.
715
00:41:37,375 --> 00:41:41,083
If the director doesn't give you
such cases, why do you work so hard?
716
00:41:41,166 --> 00:41:43,583
It's not a director but a boss.
717
00:41:43,666 --> 00:41:48,416
I work so hard because I think
about my career and our future.
718
00:41:50,500 --> 00:41:52,833
Remember you're a commissioner's fiancée
719
00:41:52,916 --> 00:41:56,541
and a commissioner
doesn't stop for anything.
720
00:41:56,625 --> 00:41:59,541
He doesn't have holidays or rest,
like a doctor.
721
00:41:59,625 --> 00:42:03,708
If you were engaged to a doctor,
he would bring you to a patient's house.
722
00:42:03,791 --> 00:42:07,750
And you, the commissioner,
bring us to the murderer's?
723
00:42:07,833 --> 00:42:09,416
It would be nice!
724
00:42:09,500 --> 00:42:13,208
Have you found out
who killed that poor man?
725
00:42:13,291 --> 00:42:17,375
If we had, you know where I would be.
726
00:42:17,458 --> 00:42:20,750
At your place, eating pasta.
727
00:42:21,625 --> 00:42:23,416
Santarelli.
728
00:42:23,500 --> 00:42:26,333
Which fills me up and does me good.
729
00:42:28,083 --> 00:42:30,375
Beautiful like the daughter
of Knight Donato.
730
00:42:31,416 --> 00:42:34,583
You are beautiful. Who's better,
Marisa or Dante?
731
00:42:36,416 --> 00:42:40,791
See, you distracted me
and I didn't see the stop signal.
732
00:42:40,875 --> 00:42:44,500
UNDERGROUND
FOR TERMINI
733
00:42:46,708 --> 00:42:49,125
-Didn't you see the signal?
-Honestly, I did not.
734
00:42:49,208 --> 00:42:52,416
-Your license, please.
-Sure.
735
00:42:53,208 --> 00:42:57,333
-Deputy Commissioner Lombardozzi.
-I don't know you.
736
00:42:57,416 --> 00:42:59,500
Now you know me?
737
00:43:00,125 --> 00:43:04,125
Excuse me. Maybe
you could pay more attention.
738
00:43:04,208 --> 00:43:05,666
Are you saluting me?
739
00:43:06,708 --> 00:43:08,208
You won't fine me?
740
00:43:08,958 --> 00:43:11,416
I don't know. Maybe you were on the job.
741
00:43:12,458 --> 00:43:13,916
Did I say so?
742
00:43:14,000 --> 00:43:17,291
-Dante!
-Let me speak, Marisa.
743
00:43:17,375 --> 00:43:22,000
I don't like inequities.
Wouldn't you fine a common citizen?
744
00:43:22,583 --> 00:43:25,041
-I don't think so.
-Wrong.
745
00:43:25,125 --> 00:43:27,958
If there was a violation,
you need to fine me.
746
00:43:28,625 --> 00:43:29,583
If you say so.
747
00:43:30,291 --> 00:43:32,750
Not because I say it
but because it's your duty.
748
00:43:35,916 --> 00:43:37,250
Do you have a thousand?
749
00:43:38,166 --> 00:43:43,333
CONGRESS HOTEL
750
00:43:57,166 --> 00:43:58,458
Good morning.
751
00:44:02,833 --> 00:44:04,708
Have you worked here for a long time?
752
00:44:04,791 --> 00:44:06,750
Since the opening, sir.
753
00:44:07,833 --> 00:44:10,458
Are you from the police?
754
00:44:13,458 --> 00:44:16,166
Deputy Commissioner Lombardozzi.
How do you know?
755
00:44:16,250 --> 00:44:19,625
Well, it's easy to see.
756
00:44:21,041 --> 00:44:23,583
You're smart. You see
and understand everything.
757
00:44:23,666 --> 00:44:27,000
My job taught me a bit about psychology.
758
00:44:27,083 --> 00:44:28,875
-What's your name?
-Ettore Gargiulo.
759
00:44:29,958 --> 00:44:32,166
Do you stand guard here every day?
760
00:44:32,250 --> 00:44:33,583
Day and night.
761
00:44:33,666 --> 00:44:35,750
Did you know Professor Di Pietro?
762
00:44:35,833 --> 00:44:40,833
I photograph every client
once they pass in front of me.
763
00:44:40,916 --> 00:44:46,375
So you'll remember Di Pietro going
out for the last time on the 20th.
764
00:44:46,458 --> 00:44:50,291
Yes, poor professor. Sorry. Yes, sir.
765
00:44:59,958 --> 00:45:01,000
Thank you.
766
00:45:06,875 --> 00:45:09,583
Do you remember if he went out
alone that night?
767
00:45:09,666 --> 00:45:12,291
Do you remember any interesting detail?
768
00:45:13,333 --> 00:45:16,083
-I remember it very well.
-Good.
769
00:45:16,166 --> 00:45:17,416
So, tell me.
770
00:45:21,666 --> 00:45:22,958
What do you mean? Speak up.
771
00:45:23,041 --> 00:45:27,375
My passport is blocked at the central
police station because of a silly fine.
772
00:45:28,291 --> 00:45:32,416
-Could you help me?
-Help justice and we'll see.
773
00:45:33,750 --> 00:45:36,791
The professor went out
that night after eight.
774
00:45:37,458 --> 00:45:40,250
I noticed that he didn't
greet me as usual.
775
00:45:40,333 --> 00:45:41,958
Strange, I thought.
776
00:45:42,041 --> 00:45:44,333
And then he went to that corner.
777
00:45:44,416 --> 00:45:48,000
He was active. He walked
ten kilometers every day.
778
00:45:48,708 --> 00:45:50,708
-A bit crazy.
-A bit.
779
00:45:51,500 --> 00:45:54,250
And at that corner, he met a person,
780
00:45:54,333 --> 00:45:56,541
a very striking one.
781
00:45:58,000 --> 00:45:59,041
A cardinal?
782
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
No, a woman.
783
00:46:02,916 --> 00:46:05,083
-One of those?
-Yes.
784
00:46:06,875 --> 00:46:08,875
Who would have thought!
785
00:46:09,625 --> 00:46:12,125
Good Gargiulo, you're a good citizen.
786
00:46:12,208 --> 00:46:15,791
Can you describe the woman in detail?
787
00:46:15,875 --> 00:46:17,250
Yes, sure.
788
00:46:18,208 --> 00:46:21,166
She was waiting there,
on the corner, next to the car.
789
00:46:21,833 --> 00:46:24,916
-She had red hair.
-Red hair?
790
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
I remember her, even if she
tried not to be noticed.
791
00:46:28,083 --> 00:46:29,958
Yes, she got back into the car.
792
00:46:30,875 --> 00:46:32,208
She was…
793
00:46:32,916 --> 00:46:35,375
shapely, like many other women.
794
00:46:35,458 --> 00:46:37,500
Yes, like the one over there.
795
00:46:39,666 --> 00:46:40,791
See? She smiles.
796
00:46:41,875 --> 00:46:43,958
For example, she plays along.
797
00:46:45,625 --> 00:46:47,083
-Yes?
-Eh!
798
00:46:49,125 --> 00:46:50,875
You know everything, right?
799
00:46:50,958 --> 00:46:54,166
Well, I stay humble.
For my passport, is everything okay?
800
00:46:54,250 --> 00:46:57,541
I don't know. There's a dedicated section
for passports.
801
00:47:12,666 --> 00:47:14,083
What happened?
802
00:47:14,750 --> 00:47:17,916
Don't ask me questions
when I'm on the job. Tell me.
803
00:47:18,000 --> 00:47:20,166
Could you dress more appropriately?
804
00:47:20,833 --> 00:47:24,250
-Maybe less flashy? More decent?
-What are you saying?
805
00:47:24,333 --> 00:47:27,458
-You're a commissioner's fiancée.
-Dante!
806
00:47:29,791 --> 00:47:31,250
Gargiulo.
807
00:47:31,333 --> 00:47:32,541
Yes, Colonel.
808
00:47:36,416 --> 00:47:37,333
What did he want?
809
00:47:40,041 --> 00:47:41,833
Sorry, I was hungry.
810
00:47:43,458 --> 00:47:44,791
Here they are!
811
00:47:45,666 --> 00:47:48,625
Dad, a bit of manners!
812
00:47:54,416 --> 00:47:55,541
And him?
813
00:47:56,625 --> 00:48:01,000
He is not coming. He says
a commissioner never rests.
814
00:48:01,083 --> 00:48:04,208
-I knew it!
-Dad has always given you good advice.
815
00:48:04,291 --> 00:48:05,875
Tell him to go to hell.
816
00:48:05,958 --> 00:48:07,166
-Already done.
-Good.
817
00:48:08,250 --> 00:48:09,458
Good morning.
818
00:48:20,416 --> 00:48:21,708
Moet et Chandon.
819
00:48:21,791 --> 00:48:24,500
-An Easter egg?
-No, I'm looking for Champagne.
820
00:48:24,583 --> 00:48:26,041
Do you want to buy it? It's good.
821
00:48:26,125 --> 00:48:28,666
No, I don't drink. I need to know
if, on the night of the 20th,
822
00:48:28,750 --> 00:48:31,333
you sold a champagne bottle.
Is this invoice yours?
823
00:48:35,541 --> 00:48:37,041
This invoice is mine. Why?
824
00:48:37,125 --> 00:48:41,333
The one who drank it is dead.
I'm Deputy Commissioner Lombardozzi.
825
00:48:41,416 --> 00:48:44,458
I only sell. I have a regular license
for wines and spirits.
826
00:48:44,541 --> 00:48:46,333
These bottles are from abroad.
827
00:48:46,416 --> 00:48:49,875
I don't care. I want to know
who you sold the bottle to.
828
00:48:50,625 --> 00:48:52,625
-Let me think.
-Think well.
829
00:48:52,708 --> 00:48:55,250
We don't sell too much Champagne.
830
00:48:56,958 --> 00:48:58,291
Yes, now I remember.
831
00:48:58,375 --> 00:49:00,875
A tall man, old, with one of those women?
832
00:49:00,958 --> 00:49:02,833
No, it was a boy, Ferruccio,
833
00:49:02,916 --> 00:49:07,750
the night doorman at motel Aria e Sole,
not far from here. I gave him the invoice.
834
00:49:07,833 --> 00:49:09,375
-With tax?
-He asked for it.
835
00:49:10,583 --> 00:49:11,958
-What's his name again?
-Ferruccio.
836
00:49:14,750 --> 00:49:17,375
-And six.
-Ah, Ferruccio.
837
00:49:17,458 --> 00:49:19,875
-You are too lucky.
-Another one?
838
00:49:19,958 --> 00:49:22,041
Go away.
839
00:49:23,791 --> 00:49:27,083
Guys, Ferruccio is free. Who is playing?
840
00:49:27,166 --> 00:49:29,083
You're afraid.
841
00:49:29,166 --> 00:49:32,041
-Hi, Ferruccio.
-Who are you? Who knows you?
842
00:49:32,125 --> 00:49:35,250
-Are you a concierge at motel Aria e Sole?
-Yes, so?
843
00:49:35,333 --> 00:49:39,000
Maybe you don't remember me,
but I know you well.
844
00:49:39,083 --> 00:49:40,416
Want to play?
845
00:49:40,500 --> 00:49:42,125
You want to steal something else?
846
00:49:42,208 --> 00:49:44,250
Stealing? I don't steal!
847
00:49:44,333 --> 00:49:45,750
Holy smoke!
848
00:49:45,833 --> 00:49:49,708
A Champagne bottle at 3,600 lire
invoiced for 5,000.
849
00:49:49,791 --> 00:49:52,208
Do you recognize this?
850
00:49:55,250 --> 00:49:57,666
Ah, now I remember!
851
00:49:57,750 --> 00:50:00,708
You're the one who tries to get in
without being seen.
852
00:50:00,791 --> 00:50:03,250
-I thought you were a sir.
-Oh.
853
00:50:03,333 --> 00:50:06,750
-Watch your mouth.
-Stop it! Nuthouse told me.
854
00:50:06,833 --> 00:50:09,666
Apparently, in the car,
there was a famous person…
855
00:50:09,750 --> 00:50:11,666
who didn't want to be seen.
856
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
Who is she? What did you call her?
857
00:50:13,750 --> 00:50:15,375
-Nuthouse?
-So?
858
00:50:16,500 --> 00:50:18,500
-Maria, also known as Nuthouse.
-Brigadier.
859
00:50:18,583 --> 00:50:20,166
-A cappuccino.
-A coke.
860
00:50:20,250 --> 00:50:21,791
Are all pools taken?
861
00:50:21,875 --> 00:50:23,541
Come on!
862
00:50:23,625 --> 00:50:26,416
-Where can I find Nuthouse?
-Did you lose her?
863
00:50:28,083 --> 00:50:29,666
Can you help me find her?
864
00:50:30,416 --> 00:50:32,333
Sure I can help you.
865
00:50:33,125 --> 00:50:34,625
-Yes?
-How much can you pay me?
866
00:50:40,750 --> 00:50:41,875
Okay?
867
00:50:42,375 --> 00:50:45,166
-Throw them away!
-Hi, Commissioner!
868
00:50:47,833 --> 00:50:52,208
-Oh, I knew it. He's a cop!
-Hi.
869
00:50:52,291 --> 00:50:55,000
When you need to recognize me,
you don't. Where are you going?
870
00:50:55,083 --> 00:50:57,333
Are you visiting poolrooms?
They're all minors!
871
00:50:57,416 --> 00:50:59,750
-Let me go!
-I don't have the expertise.
872
00:50:59,833 --> 00:51:01,750
-Are you running away?
-Out, boys.
873
00:51:01,833 --> 00:51:05,083
-Now, because of him…
-Go away. You're minors.
874
00:51:05,166 --> 00:51:07,208
-Are you serious?
-Sure.
875
00:51:07,791 --> 00:51:11,458
I told you, she did everything,
Maria Nuthouse.
876
00:51:11,541 --> 00:51:15,208
She got chalet number 12. I remember it.
877
00:51:15,291 --> 00:51:18,208
-Number 12?
-Yes, I remember it well.
878
00:51:18,291 --> 00:51:20,000
She sent me to buy Champagne.
879
00:51:20,083 --> 00:51:22,625
I came back and he was already in.
880
00:51:22,708 --> 00:51:25,916
She kept the door almost closed,
I didn't see him at all.
881
00:51:28,875 --> 00:51:33,375
Don't you register the motel clients?
882
00:51:33,458 --> 00:51:35,708
Of course we do.
883
00:51:36,708 --> 00:51:39,166
Di Pietro wasn't registered.
884
00:51:39,250 --> 00:51:43,750
There are clients who
don't want to be recognized!
885
00:51:43,833 --> 00:51:48,208
For you to keep the secret, they have to
pay double. Room, Champagne.
886
00:51:48,291 --> 00:51:52,208
No, sir, at motel Aria e Sole,
everyone is satisfied with the service.
887
00:51:52,291 --> 00:51:54,666
They all come back.
888
00:51:55,958 --> 00:51:59,333
Well, don't count on Di Pietro,
the pedagogue, to come back.
889
00:52:00,166 --> 00:52:01,416
-Are we there?
-Yes.
890
00:52:02,041 --> 00:52:05,666
-Where is Maria?
-She will come. It's her area.
891
00:52:17,083 --> 00:52:19,750
Sir, be patient. Smoke a cigarette.
892
00:52:19,833 --> 00:52:22,250
-It soothes your nerves.
-I don't smoke.
893
00:52:23,083 --> 00:52:25,666
We've been here for an hour.
She won't come.
894
00:52:25,750 --> 00:52:28,208
Maybe she was invited for lunch.
895
00:52:32,291 --> 00:52:34,750
Actually, if she doesn't come…
896
00:52:36,000 --> 00:52:37,625
I'd take advantage of this.
897
00:52:39,791 --> 00:52:42,000
-Wait here. I'll make a call.
-Fine.
898
00:52:53,125 --> 00:52:55,541
Yes? Hello?
899
00:52:57,625 --> 00:52:59,041
It's him.
900
00:52:59,125 --> 00:53:00,875
-I don't want to talk.
-What?
901
00:53:00,958 --> 00:53:02,125
-Oh, come on.
-Talk to him.
902
00:53:02,208 --> 00:53:03,958
-What do I say?
-Whatever you want.
903
00:53:05,333 --> 00:53:07,208
She says she won't talk to you.
904
00:53:07,833 --> 00:53:10,041
I'm the mother, yes.
905
00:53:10,125 --> 00:53:12,333
We still don't know each other,
906
00:53:12,416 --> 00:53:14,208
but it's nice to meet you, anyway.
907
00:53:14,291 --> 00:53:16,333
You have a very nice voice, madam.
908
00:53:16,416 --> 00:53:19,333
So youthful. You don't sound
like a mother, it's incredible.
909
00:53:19,416 --> 00:53:21,583
On the phone, you know,
910
00:53:21,666 --> 00:53:23,375
you sound like a small version of Marisa.
911
00:53:30,916 --> 00:53:34,500
We are a simple family,
but we really love each other.
912
00:53:35,416 --> 00:53:38,041
I've never had a complete family,
913
00:53:38,125 --> 00:53:41,458
with a grandpa, and now
I'm alone, I have no mom or dad.
914
00:53:42,125 --> 00:53:43,875
I'm so sorry, poor guy!
915
00:53:43,958 --> 00:53:48,625
Be in good spirits, Dante,
and come soon to our place!
916
00:53:48,708 --> 00:53:51,583
-She who has a mom shouldn't cry.
-What are you saying?
917
00:53:51,666 --> 00:53:52,708
Hello, Dante.
918
00:53:53,875 --> 00:53:57,833
Marisa, I'm sorry.
Sometimes I'm a bit hard on you.
919
00:53:57,916 --> 00:54:00,458
I have my principles,
but I love you, you know.
920
00:54:00,541 --> 00:54:03,166
And you don't have to be sad.
Will you forgive me?
921
00:54:03,916 --> 00:54:06,250
Yes, I forgive you.
922
00:54:06,333 --> 00:54:07,416
Where are you?
923
00:54:07,500 --> 00:54:11,666
On the right path. And I did
an excellent job today.
924
00:54:12,833 --> 00:54:18,500
No, we haven't found the murderer yet.
I've been waiting for an hour now.
925
00:54:18,583 --> 00:54:22,458
And while waiting, I kept thinking of you.
926
00:54:23,416 --> 00:54:24,708
When will I see you?
927
00:54:24,791 --> 00:54:27,916
Even now, if you want.
My job is over for today.
928
00:54:28,000 --> 00:54:29,916
I'll have to surrender.
929
00:54:30,833 --> 00:54:32,541
Do you think I can come?
930
00:54:33,625 --> 00:54:38,291
Can I come? They are all there?
Nice. Wait for me.
931
00:54:39,166 --> 00:54:41,416
Wait, Marisa. A kiss?
932
00:54:43,458 --> 00:54:45,291
No, Dante.
933
00:54:46,291 --> 00:54:47,416
Why?
934
00:55:08,708 --> 00:55:11,208
Marisa Santarelli is my fiancée.
935
00:55:11,291 --> 00:55:13,000
I'm going for lunch at her place.
936
00:55:13,083 --> 00:55:16,625
-If the red one comes, call me.
-Yes.
937
00:55:16,708 --> 00:55:18,708
I beg of you, Ferruccio!
938
00:55:18,791 --> 00:55:20,833
Don't worry! Leave it to me.
939
00:55:23,208 --> 00:55:25,500
Sir, there she is!
940
00:55:31,666 --> 00:55:35,291
Oh no, now that I told
Marisa I was coming!
941
00:55:35,375 --> 00:55:38,916
Call that number and tell my fiancée
I was going to see her,
942
00:55:39,000 --> 00:55:41,750
but suddenly, the prey
I was chasing arrived.
943
00:55:41,833 --> 00:55:42,916
I hope she'll forgive me.
944
00:55:43,000 --> 00:55:45,500
-Yes.
-She'll be mad, but what can I do?
945
00:56:05,833 --> 00:56:08,375
Where are we going?
946
00:56:09,500 --> 00:56:11,125
Where are you taking me?
947
00:56:12,125 --> 00:56:14,666
To a nice place suggested by a friend.
948
00:56:16,208 --> 00:56:18,500
Where is it? It looks so far.
949
00:56:18,583 --> 00:56:20,875
It's on the outskirts, but it's fantastic.
950
00:56:20,958 --> 00:56:24,791
They told me you can do
what you want and nobody will know.
951
00:56:24,875 --> 00:56:25,916
What is it?
952
00:56:26,833 --> 00:56:29,541
-Aria e Sole, the motel?
-Yes, do you know it?
953
00:56:29,625 --> 00:56:31,250
No, never been.
954
00:56:32,291 --> 00:56:35,583
I can't tell you who I am.
I'm a famous person
955
00:56:35,666 --> 00:56:40,375
and I have to be discreet if I want
some freedom in my love life.
956
00:56:41,333 --> 00:56:47,125
I'm sure it's not the first time for you.
You'll have met many secretive people.
957
00:56:47,208 --> 00:56:48,875
You talk too much!
958
00:56:48,958 --> 00:56:50,583
Stop. I want to get off.
959
00:56:50,666 --> 00:56:54,041
-Let me get off!
-Is it the first time?
960
00:56:54,125 --> 00:56:55,750
We are there. See?
961
00:56:59,083 --> 00:57:02,541
Is it a detached complex,
all independent cottages?
962
00:57:02,625 --> 00:57:05,458
Yes, sir, they go in and out
and nobody bothers them.
963
00:57:05,541 --> 00:57:07,083
That is why you pay in advance.
964
00:57:07,166 --> 00:57:08,041
Do you like it?
965
00:57:08,125 --> 00:57:10,458
Yes, but why are we here?
966
00:57:13,291 --> 00:57:15,916
Why cottage number 12?
967
00:57:16,000 --> 00:57:18,916
It's my number. At the hotel,
I take room number 12,
968
00:57:19,000 --> 00:57:22,125
at the roulette, I play number 12.
My lucky number. Don't you like it?
969
00:57:22,208 --> 00:57:24,708
I don't care.
970
00:57:31,666 --> 00:57:33,500
-Is it fine here, sir?
-Yes.
971
00:57:33,583 --> 00:57:35,166
-All good?
-Very good.
972
00:57:35,250 --> 00:57:36,458
Go away.
973
00:57:46,500 --> 00:57:47,750
It's nice here, right?
974
00:57:49,500 --> 00:57:51,041
Why haven't you been here before?
975
00:57:51,125 --> 00:57:52,666
I don't know.
976
00:58:03,041 --> 00:58:05,416
Who knows what these walls have seen!
977
00:58:06,833 --> 00:58:10,333
Well… Are you already…
978
00:58:10,416 --> 00:58:12,291
What are you looking for?
979
00:58:14,750 --> 00:58:16,166
Let's drink something strong.
980
00:58:17,458 --> 00:58:19,666
Or do you prefer a bottle
981
00:58:19,750 --> 00:58:22,708
of French Champagne, Moet et Chandon?
982
00:58:22,791 --> 00:58:24,416
They don't have it here.
983
00:58:25,333 --> 00:58:26,458
How do you know?
984
00:58:28,125 --> 00:58:30,166
You said you've never been here.
985
00:58:31,125 --> 00:58:33,208
Are you trembling?
986
00:58:34,125 --> 00:58:36,250
-Eh?
-What do you want from me?
987
00:58:36,333 --> 00:58:39,041
-Who sent you here?
-A friend.
988
00:58:39,125 --> 00:58:41,000
Professor Di Pietro.
989
00:58:41,083 --> 00:58:42,625
-Do you know him?
-No.
990
00:58:42,708 --> 00:58:44,666
-Really?
-I don't know anybody.
991
00:58:44,750 --> 00:58:47,541
-You're covered in cold sweat.
-No!
992
00:58:47,625 --> 00:58:49,250
He said, "Try the red one!
993
00:58:49,333 --> 00:58:52,208
Nuthouse. I felt so good with her!"
994
00:58:54,625 --> 00:58:56,708
-Are you afraid?
-No!
995
00:58:56,791 --> 00:58:58,541
I also want to try!
996
00:58:59,083 --> 00:59:01,041
If it's true, I want to try it too.
997
00:59:02,125 --> 00:59:04,041
-Oh!
-What is it?
998
00:59:04,666 --> 00:59:07,125
-Are you afraid of my body?
-Do you have a gun?
999
00:59:07,208 --> 00:59:09,666
-Yes.
-Are you a policeman?
1000
00:59:09,750 --> 00:59:12,458
Yes, I'm a policeman. So what?
1001
00:59:12,541 --> 00:59:15,916
Policemen are good lovers,
1002
00:59:16,000 --> 00:59:17,916
except when you have
a reason to be afraid.
1003
00:59:18,000 --> 00:59:19,958
-Who's the mysterious man?
-No!
1004
00:59:20,041 --> 00:59:21,916
-Professor Di Pietro?
-No!
1005
00:59:22,000 --> 00:59:24,375
-Did you come here together?
-No!
1006
00:59:24,458 --> 00:59:26,541
-Did you sleep in this bed?
-No!
1007
00:59:26,625 --> 00:59:27,875
What happened after?
1008
00:59:27,958 --> 00:59:32,458
Did you take a bottle of French Champagne?
1009
00:59:32,541 --> 00:59:35,708
Did you have an orgy?
What did you do with the bottle?
1010
00:59:35,791 --> 00:59:38,958
Did you break it on his head?
Were you alone?
1011
00:59:39,041 --> 00:59:41,666
Did you have an accomplice?
1012
00:59:41,750 --> 00:59:44,250
Who is it? Tell me!
1013
00:59:44,333 --> 00:59:46,708
Answer! Speak. Come on!
1014
00:59:46,791 --> 00:59:50,541
What happened? Maria! What's up?
1015
00:59:50,625 --> 00:59:53,583
I'm questioning you!
I'm a commissioner in service.
1016
00:59:53,666 --> 00:59:55,541
You're white as a dead person.
1017
00:59:56,291 --> 00:59:59,500
Are you not feeling well?
Are you hysterical?
1018
00:59:59,583 --> 01:00:03,041
You were already feeling bad, right?
1019
01:00:03,125 --> 01:00:04,666
I'll have to slap you! Oh!
1020
01:00:09,375 --> 01:00:14,250
RESTAURANT & BAR
1021
01:00:20,583 --> 01:00:21,875
He's in number 12.
1022
01:00:28,041 --> 01:00:30,000
I'll put you under the shower!
1023
01:00:30,083 --> 01:00:33,458
-Dante!
-Marisa, you came!
1024
01:00:33,541 --> 01:00:35,916
-I was questioning her.
-You swine!
1025
01:00:36,000 --> 01:00:39,416
-It was necessary, dear.
-She insisted.
1026
01:00:39,500 --> 01:00:40,416
Shut up.
1027
01:00:41,166 --> 01:00:43,541
Marisa! Marisa!
1028
01:00:43,625 --> 01:00:45,500
Wait, Marisa!
1029
01:00:45,583 --> 01:00:47,375
Scoundrel!
1030
01:00:47,458 --> 01:00:50,625
-So these are your principles! Coward!
-I'm bleeding.
1031
01:00:50,708 --> 01:00:54,041
-What are you saying, Marisa?
-You go with a whore!
1032
01:00:58,458 --> 01:01:01,125
Yes, run after her!
1033
01:01:01,208 --> 01:01:03,250
Yes, go away!
1034
01:01:03,333 --> 01:01:06,291
That's why you never came home!
1035
01:01:11,541 --> 01:01:13,000
ROME
1036
01:01:19,916 --> 01:01:22,458
What… Oh my God!
1037
01:01:29,166 --> 01:01:32,291
What a bad punch, my Marisa!
1038
01:01:41,958 --> 01:01:44,458
TIRES
1039
01:02:18,083 --> 01:02:22,166
-Open up. I know you're here!
-Who is it?
1040
01:02:23,583 --> 01:02:26,208
-Provetti? What are you doing here?
-I live here.
1041
01:02:27,250 --> 01:02:29,000
Do you live here? She's hiding inside.
1042
01:02:29,083 --> 01:02:30,833
Ah, it's you!
1043
01:02:30,916 --> 01:02:34,291
-Who?
-The pimp! Do you know what a pimp…
1044
01:02:34,375 --> 01:02:37,333
Ehi, you can't. This is my place!
1045
01:02:37,416 --> 01:02:39,000
Do you have a warrant?
1046
01:02:40,250 --> 01:02:43,666
-Open up! I'll break down the door!
-Nobody's there!
1047
01:02:43,750 --> 01:02:47,000
I'll get you arrested too!
Open! Where's the other door?
1048
01:02:47,083 --> 01:02:50,208
-I don't know!
-You don't? Well, I know!
1049
01:02:54,916 --> 01:02:56,166
There she is.
1050
01:02:58,250 --> 01:02:59,916
You made her run away.
1051
01:03:02,208 --> 01:03:05,250
And this? Who called the police?
1052
01:03:05,333 --> 01:03:06,166
Nice!
1053
01:03:06,250 --> 01:03:09,541
The police are there, too.
We'll take her back, you know?
1054
01:03:09,625 --> 01:03:10,916
Inside!
1055
01:03:14,500 --> 01:03:18,541
I confess, it was me!
1056
01:03:19,666 --> 01:03:22,333
Stop it. I can't anymore!
1057
01:03:22,416 --> 01:03:25,666
It was me!
1058
01:03:25,750 --> 01:03:29,416
I confess. I'll tell you everything!
1059
01:03:29,500 --> 01:03:32,833
I killed him!
1060
01:03:41,500 --> 01:03:42,916
What happened?
1061
01:03:45,166 --> 01:03:46,291
-And him?
-He confessed.
1062
01:03:46,375 --> 01:03:48,708
-He confessed?
-Yes, I confess.
1063
01:03:48,791 --> 01:03:54,333
I confess, I told you.
What do you want from me?
1064
01:03:54,416 --> 01:03:55,958
-What's his problem?
-Epileptic fits.
1065
01:03:56,041 --> 01:03:58,875
He knew he was lost
and started to act crazy.
1066
01:03:58,958 --> 01:04:00,958
Keep him still.
1067
01:04:03,000 --> 01:04:03,875
On the bed.
1068
01:04:03,958 --> 01:04:06,208
Put a handkerchief in his mouth.
1069
01:04:06,291 --> 01:04:07,500
For the tongue.
1070
01:04:15,625 --> 01:04:17,208
How did you come to this conclusion?
1071
01:04:17,291 --> 01:04:19,333
And you?
1072
01:04:20,166 --> 01:04:22,916
The key was the headlight.
1073
01:04:23,000 --> 01:04:25,500
If it's true that Provetti's car light
1074
01:04:25,583 --> 01:04:28,208
is too low to hit a man standing.
1075
01:04:28,291 --> 01:04:31,125
It was too high to hit him while lying.
1076
01:04:31,208 --> 01:04:34,791
Provetti gave a complete confession
1077
01:04:34,875 --> 01:04:38,666
to the investigating judge too.
1078
01:04:38,750 --> 01:04:41,166
Commander,
will there be a public statement?
1079
01:04:41,250 --> 01:04:42,958
Yes, there will be one.
1080
01:04:43,041 --> 01:04:45,291
Meanwhile, I can anticipate the facts
1081
01:04:45,375 --> 01:04:47,791
the way they appear from the confession.
1082
01:04:47,875 --> 01:04:49,291
I have the report here.
1083
01:04:50,333 --> 01:04:52,541
That night, Professor Di Pietro
1084
01:04:52,625 --> 01:04:55,458
stopped Provetti's car next to Aurelia
1085
01:04:55,541 --> 01:04:57,291
and asked for a lift.
1086
01:04:57,375 --> 01:04:59,208
The Professor was an alpine.
1087
01:04:59,291 --> 01:05:02,208
He loved to make long walks, to move.
1088
01:05:02,291 --> 01:05:03,708
He was a health enthusiast.
1089
01:05:03,791 --> 01:05:07,333
According to Provetti's confession,
1090
01:05:07,416 --> 01:05:09,958
they started to discuss politics.
1091
01:05:10,583 --> 01:05:14,250
Provetti is a very bad person.
1092
01:05:14,333 --> 01:05:18,583
A raté, the French would say.
1093
01:05:18,666 --> 01:05:23,291
He made some rough accusations
against some directors.
1094
01:05:23,375 --> 01:05:27,250
The professor replied accordingly.
1095
01:05:27,333 --> 01:05:31,750
I'm reporting the fundamental points
of his confession.
1096
01:05:31,833 --> 01:05:35,166
There were some heavy words.
1097
01:05:35,250 --> 01:05:37,208
According to Provetti,
1098
01:05:37,291 --> 01:05:41,041
it seems the professor
gave him a backhanded slap.
1099
01:05:41,125 --> 01:05:44,791
A fight started between them.
1100
01:05:44,875 --> 01:05:46,833
Yes, and he hit him with the bag
1101
01:05:46,916 --> 01:05:51,083
of his car's snow chains.
1102
01:05:51,833 --> 01:05:54,833
Seeing that the professor was dead,
1103
01:05:54,916 --> 01:05:58,375
Provetti faked the accident
1104
01:05:58,458 --> 01:06:04,708
and after that, after
the crossroad attendant had seen him,
1105
01:06:04,791 --> 01:06:08,333
he stopped the car and broke
the headlight with a kick.
1106
01:06:08,416 --> 01:06:12,541
And it was this broken headlight
that incriminated that fool.
1107
01:06:12,625 --> 01:06:17,083
How did you get his confession?
1108
01:06:17,166 --> 01:06:18,458
Did he confess easily?
1109
01:06:19,041 --> 01:06:21,750
Yes, quite easily.
1110
01:06:21,833 --> 01:06:27,166
Our officials pushed him into a corner.
1111
01:06:27,250 --> 01:06:30,500
I want to take this chance
to praise my cooperators.
1112
01:06:31,250 --> 01:06:35,375
Sir Matarazzo, Sir Ippoliti,
1113
01:06:35,458 --> 01:06:37,500
and Sir Lombardini.
1114
01:06:38,166 --> 01:06:41,208
-All you had to…
-Commissioner.
1115
01:06:41,291 --> 01:06:45,250
-Who is Lombardini?
-Now, you can go home, guys.
1116
01:06:45,333 --> 01:06:51,208
Because we have a lot to do. Goodbye!
1117
01:06:51,291 --> 01:06:53,041
-Congratulations.
-Dear.
1118
01:06:53,125 --> 01:06:55,208
Thanks, Doctor.
1119
01:06:55,291 --> 01:06:57,041
Tell the director about me.
1120
01:06:57,125 --> 01:06:59,625
-Good evening.
-Good evening.
1121
01:06:59,708 --> 01:07:02,250
Knight Commander, can I…
1122
01:07:02,333 --> 01:07:04,208
Yes, go to my office.
1123
01:07:04,291 --> 01:07:06,750
-See you later.
-Sure.
1124
01:07:06,833 --> 01:07:07,833
Let's go.
1125
01:07:13,500 --> 01:07:14,833
You are welcome, Commander.
1126
01:07:16,041 --> 01:07:20,125
You stuck your nose again in something
that was none of your business.
1127
01:07:20,208 --> 01:07:22,500
But I have to tell you,
your guess was right.
1128
01:07:22,583 --> 01:07:25,458
I thank you for mentioning my name,
1129
01:07:25,541 --> 01:07:27,958
even if mangled, and for the nice words…
1130
01:07:28,041 --> 01:07:29,583
No, no, it was my duty.
1131
01:07:29,666 --> 01:07:33,958
It's my duty to inform you about
a detail I noticed, an interesting one.
1132
01:07:34,041 --> 01:07:36,083
-Ouch!
-What happened?
1133
01:07:36,166 --> 01:07:41,208
A heavy blow on my nose
that made it bleed.
1134
01:07:41,291 --> 01:07:44,208
-Speaking of Provetti,
-Yes, Commander.
1135
01:07:44,291 --> 01:07:47,333
I hope the story of his epilepsy was true.
1136
01:07:47,416 --> 01:07:51,625
-Sure. Why?
-For you. It'd be a problem if it was not.
1137
01:07:51,708 --> 01:07:53,875
-Are you joking?
-No, not at all.
1138
01:07:53,958 --> 01:07:55,833
I haven't touched Provetti.
1139
01:07:55,916 --> 01:07:57,291
Let's stop talking about it.
1140
01:07:57,375 --> 01:08:00,250
Let's talk about the moment
when you arrived suddenly,
1141
01:08:00,333 --> 01:08:02,458
saying I ruined your Easter.
1142
01:08:02,541 --> 01:08:05,166
-You did ruin it.
-Do you remember what I said?
1143
01:08:05,250 --> 01:08:09,333
-So many things.
-You should remember it.
1144
01:08:09,416 --> 01:08:10,916
My deduction struck you.
1145
01:08:11,000 --> 01:08:12,583
Cherchez la femme.
1146
01:08:14,166 --> 01:08:16,291
So what?
1147
01:08:16,375 --> 01:08:17,333
-I found her.
-Who?
1148
01:08:17,416 --> 01:08:21,791
La femme. A red woman,
very provocative, who that night
1149
01:08:21,875 --> 01:08:25,875
had an intimate talk
with Di Pietro at motel Aria e Sole.
1150
01:08:26,833 --> 01:08:28,875
But the most surprising thing, Commander,
1151
01:08:28,958 --> 01:08:32,125
-is that following her, I got to… Tell me.
-Where?
1152
01:08:32,208 --> 01:08:33,666
-Tell me.
-You tell me.
1153
01:08:33,750 --> 01:08:34,958
-No, please, tell me.
-You tell me!
1154
01:08:35,041 --> 01:08:35,958
At Provetti's.
1155
01:08:36,666 --> 01:08:38,416
Oh! Is this your discovery?
1156
01:08:38,500 --> 01:08:41,750
There's relevance in this.
1157
01:08:41,833 --> 01:08:43,375
Who says that the girl
1158
01:08:43,458 --> 01:08:47,000
didn't inform her pimp, Provetti,
1159
01:08:47,083 --> 01:08:50,750
about Di Pietro having
a lot of money on him?
1160
01:08:50,833 --> 01:08:55,458
In this case, it would be
premeditated murder for extortion.
1161
01:08:56,583 --> 01:08:57,875
No.
1162
01:08:58,916 --> 01:09:01,250
No, Commander. It's not possible.
1163
01:09:01,333 --> 01:09:04,416
-Why?
-The money was on the deceased.
1164
01:09:04,500 --> 01:09:06,541
Lombardozzi, please.
1165
01:09:06,625 --> 01:09:08,500
What are you trying to say?
1166
01:09:08,583 --> 01:09:11,458
Murder, money on the deceased,
Provetti is a pimp.
1167
01:09:11,541 --> 01:09:14,125
You can't deny
those are odd circumstances.
1168
01:09:14,208 --> 01:09:17,833
What odd circumstances!
There's a clear confession.
1169
01:09:17,916 --> 01:09:20,666
I can read it to you. Stand back.
1170
01:09:20,750 --> 01:09:23,625
Provetti says, "I reply to this question.
1171
01:09:23,708 --> 01:09:27,458
No! I had no accomplices."
1172
01:09:27,541 --> 01:09:30,250
Lombardini, sit down.
1173
01:09:30,333 --> 01:09:31,791
I want to be honest.
1174
01:09:31,875 --> 01:09:33,833
Sit down! I want to be honest with you.
1175
01:09:33,916 --> 01:09:37,916
We have to proceed with utmost prudence
in this inquiry.
1176
01:09:38,000 --> 01:09:40,250
With a velvet glove.
1177
01:09:40,958 --> 01:09:44,625
That Professor Di Pietro,
eminent sociologue,
1178
01:09:44,708 --> 01:09:48,250
educator, president of 50 conventions,
1179
01:09:48,333 --> 01:09:52,083
wanted to spend a different,
joyful night, it's a men's
1180
01:09:52,166 --> 01:09:55,083
-affair.
-The habit doesn't make the monk.
1181
01:09:55,166 --> 01:09:58,791
But we don't have to cover
in mud the memory of this man
1182
01:09:58,875 --> 01:10:02,083
who had such importance
in the nation's life.
1183
01:10:03,166 --> 01:10:05,208
Why do you look at me like that?
1184
01:10:05,291 --> 01:10:08,041
It would be useless!
1185
01:10:08,125 --> 01:10:11,250
The case is closed,
otherwise, I would go on.
1186
01:10:11,333 --> 01:10:14,166
-I am a hard man. I'd arrest my mother.
-And I wouldn't?
1187
01:10:14,250 --> 01:10:15,625
Yes, I know.
1188
01:10:20,791 --> 01:10:23,125
Please, come here.
1189
01:10:24,958 --> 01:10:27,625
What was the name of that woman
1190
01:10:27,708 --> 01:10:29,708
who apparently was with Di Pietro?
1191
01:10:29,791 --> 01:10:34,000
Maria Nuthouse. If you want,
I can find her for you.
1192
01:10:34,083 --> 01:10:37,041
No, no, no, no.
Your head is like a volcano.
1193
01:10:37,125 --> 01:10:41,333
-You never rest!
-It's in my nature. I can't stop.
1194
01:10:41,416 --> 01:10:44,875
Listen, Lombardozzi, I have to
confess to you one thing.
1195
01:10:44,958 --> 01:10:47,083
-I had underestimated you.
-I know.
1196
01:10:47,166 --> 01:10:49,041
Three years in the basement, Commander.
1197
01:10:49,125 --> 01:10:51,458
That was your apprenticeship.
1198
01:10:51,541 --> 01:10:53,625
-It's a bit too much.
-Understood.
1199
01:10:53,708 --> 01:10:57,083
You proved efficient
and you deserve a prize.
1200
01:10:57,166 --> 01:10:58,791
-You wanted to move two steps up?
-Yes.
1201
01:10:58,875 --> 01:11:02,000
I'll make you climb two flights.
I'll move you here,
1202
01:11:02,083 --> 01:11:03,833
in Costantino Del Frate's office.
1203
01:11:03,916 --> 01:11:05,375
It's not true.
1204
01:11:05,458 --> 01:11:06,750
What are you talking about?
1205
01:11:06,833 --> 01:11:09,875
Sorry, my joy is so great, I don't know
1206
01:11:09,958 --> 01:11:13,791
how to express my gratitude. I'm so tired…
1207
01:11:13,875 --> 01:11:15,333
Go away!
1208
01:11:15,416 --> 01:11:16,875
-Yes.
-Begone!
1209
01:11:18,458 --> 01:11:20,458
Pardon me again and thank you.
1210
01:11:20,541 --> 01:11:24,041
Ehi, they're moving me
from under the stairs.
1211
01:11:25,708 --> 01:11:27,916
-What happened?
-I moved him.
1212
01:11:28,000 --> 01:11:31,791
-To Sardinia?
-No, here, to the office next door.
1213
01:11:32,791 --> 01:11:36,291
Listen, you have to find me a prostitute,
1214
01:11:36,375 --> 01:11:38,375
Maria, called Nuthouse. That's all I know.
1215
01:11:39,416 --> 01:11:41,625
Polidori, let's pack.
1216
01:11:41,708 --> 01:11:43,958
We are moving upstairs.
1217
01:11:44,041 --> 01:11:45,875
-Really?
-Yes!
1218
01:11:45,958 --> 01:11:49,166
From now on,
call me Commissioner Lombardozzi.
1219
01:11:59,833 --> 01:12:01,958
Eminent Commander De Vita,
1220
01:12:02,875 --> 01:12:07,416
thank you for the promotion you gave me.
1221
01:12:08,333 --> 01:12:11,541
I update you on my first
accomplished mission
1222
01:12:11,625 --> 01:12:15,541
in the field of my new responsibility.
1223
01:12:17,541 --> 01:12:22,041
I'm happy, I don't discuss,
and I always obey.
1224
01:12:23,666 --> 01:12:26,583
In my inspection of the boys' suburb,
1225
01:12:26,666 --> 01:12:30,833
I assure you that the minors Baragli Nino
and Colangioli Otello
1226
01:12:30,916 --> 01:12:35,041
are behaving well
and show signs of repentance.
1227
01:12:35,125 --> 01:12:38,083
-You write in capital letters?
-I'm not used to these buttons.
1228
01:12:38,166 --> 01:12:41,666
It's not the buttons,
your head is not working properly.
1229
01:12:41,750 --> 01:12:45,916
And I tolerate you only
for the sympathy my dad had for you.
1230
01:12:46,958 --> 01:12:50,166
-I'm not mean to you, right?
-You're nervous!
1231
01:12:50,250 --> 01:12:55,875
Yes, I'm nervous because Marisa
doesn't want me anymore.
1232
01:12:55,958 --> 01:13:00,458
My satisfaction with my promotion
is dimmed by this.
1233
01:13:00,541 --> 01:13:04,666
But let's hope that she'll understand
and all will be back to normal.
1234
01:13:04,750 --> 01:13:06,541
But why do I talk to you? Write.
1235
01:13:06,625 --> 01:13:09,416
On these corrigenda, I have proposals
1236
01:13:09,500 --> 01:13:12,458
to submit to you, Commander.
1237
01:13:12,541 --> 01:13:14,750
You arrived at the top
1238
01:13:14,833 --> 01:13:17,333
of your career… Please, come in.
1239
01:13:17,416 --> 01:13:19,375
Who ordered these?
1240
01:13:19,458 --> 01:13:21,666
-Us.
-You? Why?
1241
01:13:21,750 --> 01:13:24,625
-We have to eat!
-Congratulations!
1242
01:13:24,708 --> 01:13:26,375
-Thank you!
-But you're paying for it.
1243
01:13:26,458 --> 01:13:27,958
With pleasure, my friends!
1244
01:13:28,041 --> 01:13:32,291
This thought troubles me deeply.
Polidori, have a toast.
1245
01:13:32,375 --> 01:13:34,625
Your friendship and solidarity…
1246
01:13:34,708 --> 01:13:38,250
What am I supposed to say?
I'm excited because this section
1247
01:13:38,333 --> 01:13:41,875
is a big family, and on its door
1248
01:13:41,958 --> 01:13:43,541
hangs a blue ribbon.
1249
01:13:43,625 --> 01:13:44,625
Why?
1250
01:13:44,708 --> 01:13:47,625
Didn't the stork bring
you Commissioner Lombardozzi?
1251
01:13:49,125 --> 01:13:50,166
-Cheers.
-Cheers.
1252
01:13:50,250 --> 01:13:53,666
Let's drink to finally closing
the Di Pietro file and to our careers.
1253
01:13:53,750 --> 01:13:56,583
Speaking of, did you know
that girl, Nuthouse, is dead?
1254
01:13:57,625 --> 01:14:00,708
Sir Ippoliti and Materazzo,
Commander De Vita is looking for you.
1255
01:14:00,791 --> 01:14:02,208
-One moment.
-Goodbye.
1256
01:14:02,291 --> 01:14:05,750
-Sorry again and my best wishes.
-Listen, Materazzo.
1257
01:14:05,833 --> 01:14:08,125
-Eh?
-Who died? Nuthouse?
1258
01:14:08,208 --> 01:14:11,666
Yes, it was suicide with gas,
found this morning by her brother.
1259
01:14:15,541 --> 01:14:17,666
-So, sir?
-Eh…
1260
01:14:18,708 --> 01:14:19,791
Poor girl.
1261
01:14:21,416 --> 01:14:23,041
And miserable.
1262
01:14:26,625 --> 01:14:27,750
What are you writing?
1263
01:14:27,833 --> 01:14:32,416
"You arrived at the top
of a poor and miserable career…"
1264
01:14:36,916 --> 01:14:39,625
This refers to Commander De Vita?
1265
01:14:39,708 --> 01:14:42,708
Yes. Isn't it too strong?
1266
01:14:42,791 --> 01:14:44,166
Polidori…
1267
01:14:45,041 --> 01:14:47,458
Who are you? A Martian?
1268
01:14:48,166 --> 01:14:49,916
Without a head, all nose.
1269
01:14:50,916 --> 01:14:53,416
Brigadier, but Lombardozzi is not there?
1270
01:14:53,500 --> 01:14:56,208
-He was promoted. He's upstairs.
-Peluso.
1271
01:14:56,291 --> 01:14:57,916
-Here he is!
-Who's that?
1272
01:14:58,000 --> 01:15:01,833
-I'm Attorney Zecca, defending Provetti.
-What do you want?
1273
01:15:01,916 --> 01:15:04,375
My client wishes to see you urgently.
1274
01:15:04,458 --> 01:15:07,875
-I'm not in charge of the case anymore.
-It's of utmost importance.
1275
01:15:07,958 --> 01:15:09,875
The case is closed for me.
1276
01:15:09,958 --> 01:15:11,833
He wants to see you in person.
1277
01:15:11,916 --> 01:15:15,208
-I obtained permission to visit.
-Why me?
1278
01:15:26,125 --> 01:15:28,250
Thanks, sir, for coming.
1279
01:15:28,958 --> 01:15:32,000
I have to tell you I'm innocent.
I confessed to something false.
1280
01:15:32,875 --> 01:15:34,166
Yes?
1281
01:15:34,250 --> 01:15:36,958
-Who killed Di Pietro?
-It was Maria.
1282
01:15:37,750 --> 01:15:38,791
She killed him.
1283
01:15:38,875 --> 01:15:41,625
Yes. She can't prove you wrong now.
1284
01:15:41,708 --> 01:15:46,041
Don't say that. You know
I confessed only to save Maria.
1285
01:15:46,125 --> 01:15:49,166
And you know it because
you were about to catch her.
1286
01:15:49,250 --> 01:15:52,583
What do you mean, Provetti?
You did it for love?
1287
01:15:53,375 --> 01:15:56,500
Do you have those feelings?
With that face?
1288
01:15:57,916 --> 01:15:59,875
Yes, I loved her.
1289
01:16:03,541 --> 01:16:07,166
You can't understand,
you're hardened by your profession.
1290
01:16:11,333 --> 01:16:14,625
Yes, I'm hardened. I can't
understand such things.
1291
01:16:14,708 --> 01:16:17,291
Instead, you loved her
and made her walk the streets.
1292
01:16:18,166 --> 01:16:19,583
What do you mean? It's work.
1293
01:16:22,333 --> 01:16:24,291
Attorney,
you were right not to say anything.
1294
01:16:24,875 --> 01:16:27,791
-Otherwise, I wouldn't have come.
-Commissioner, please. You, go on.
1295
01:16:27,875 --> 01:16:30,833
Sure, sir, I was also her pimp.
1296
01:16:30,916 --> 01:16:33,458
But if we don't protect them, who does?
1297
01:16:34,208 --> 01:16:37,000
And she was a miserable, poor girl.
1298
01:16:37,791 --> 01:16:39,375
She was a bit crazy,
1299
01:16:39,458 --> 01:16:41,458
otherwise, she wouldn't have stolen money
1300
01:16:41,541 --> 01:16:43,916
-from the professor.
-There was no theft.
1301
01:16:44,000 --> 01:16:46,750
Because the professor woke up,
1302
01:16:46,833 --> 01:16:49,833
he started to shout and beat her.
1303
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
She got the bottle and broke it
on his head.
1304
01:16:52,958 --> 01:16:56,041
A bottle of Champagne
bought by poor Di Pietro.
1305
01:16:56,125 --> 01:16:57,958
I, unaware of it all,
1306
01:16:58,041 --> 01:17:00,375
was sleeping. She called me
during the night.
1307
01:17:00,458 --> 01:17:01,875
I got in the car.
1308
01:17:01,958 --> 01:17:05,750
There's this motel, all done
from small houses, detached…
1309
01:17:05,833 --> 01:17:09,375
I know it. I was at the motel.
1310
01:17:10,333 --> 01:17:11,791
What a face you have.
1311
01:17:13,541 --> 01:17:17,250
-Provetti, why are you acting?
-Why, sir?
1312
01:17:17,333 --> 01:17:21,208
It's the truth. Don't you believe me?
We cleaned the room,
1313
01:17:21,291 --> 01:17:24,541
put the deceased in the car.
My God, what a night!
1314
01:17:24,625 --> 01:17:26,958
Maria felt sick twice.
1315
01:17:27,041 --> 01:17:29,333
We were outside,
I don't know for how long.
1316
01:17:29,416 --> 01:17:32,791
We wanted to put him
on the street, but it was full of cars.
1317
01:17:32,875 --> 01:17:36,125
At the end at Boccea, there was nobody…
1318
01:17:36,208 --> 01:17:37,958
Should I believe this story?
1319
01:17:38,041 --> 01:17:40,458
Sure, why would I have confessed?
1320
01:17:40,541 --> 01:17:42,666
If they accused me only of the headlight,
1321
01:17:42,750 --> 01:17:44,500
I'd still be denying it.
1322
01:17:44,583 --> 01:17:47,458
If anything, they'd have made me
a circumstantial process
1323
01:17:47,541 --> 01:17:49,541
and so, I confessed.
1324
01:17:49,625 --> 01:17:52,833
It's because of you that I'm here!
You framed me!
1325
01:17:52,916 --> 01:17:54,791
Oh, Provetti!
1326
01:17:54,875 --> 01:17:58,875
I'm here to do a favor to the attorney.
If you go on like this, I'll go.
1327
01:17:58,958 --> 01:18:03,708
You're free not to believe me,
but I confirm what Provetti declared.
1328
01:18:03,791 --> 01:18:07,666
The other day, I tried to convince her
to turn herself in to the police.
1329
01:18:07,750 --> 01:18:11,083
You can't imagine
in what conditions I found her.
1330
01:18:11,166 --> 01:18:14,708
Maybe the fear of prison
moved her to suicide.
1331
01:18:16,333 --> 01:18:19,708
Hadn't she died,
what would have Provetti done?
1332
01:18:19,791 --> 01:18:21,166
What were you hoping for?
1333
01:18:21,250 --> 01:18:23,916
I don't know. Maybe
she could have run away abroad.
1334
01:18:24,000 --> 01:18:26,333
She has an uncle in Venezuela
1335
01:18:27,250 --> 01:18:30,041
and she could have written
a confession letter from there.
1336
01:18:30,125 --> 01:18:33,833
And I'm sure she left a letter.
1337
01:18:33,916 --> 01:18:37,791
-She wouldn't abandon me like that!
-No, they'd have found it.
1338
01:18:37,875 --> 01:18:42,000
The first one to enter the room
was her brother, Giovanni.
1339
01:18:43,458 --> 01:18:44,500
Did she have a brother?
1340
01:18:45,708 --> 01:18:48,916
He sells fruit and vegetables
at the general market.
1341
01:18:49,000 --> 01:18:53,250
Her villain brother wants to ruin me!
1342
01:18:53,333 --> 01:18:55,791
He said I ruined his sister.
1343
01:18:55,875 --> 01:19:00,250
He also said he wanted to kill me.
That's why I covered her.
1344
01:19:00,333 --> 01:19:01,958
Ah, not for love.
1345
01:19:02,666 --> 01:19:04,291
Well, for that too.
1346
01:19:04,916 --> 01:19:06,791
Yes? Listen, Provetti.
1347
01:19:06,875 --> 01:19:11,250
Don't tell me stories. You want to
look like a little angel.
1348
01:19:11,833 --> 01:19:14,250
Now, I'll tell you what you are.
1349
01:19:15,083 --> 01:19:18,833
At 14, you stole the tricycle
of the baker's shop boy.
1350
01:19:18,916 --> 01:19:22,583
At 15, you cut the cinema's seats
with a razor.
1351
01:19:22,666 --> 01:19:28,125
At 16, you sold your sofas,
bought a gun, and tried to do a robbery.
1352
01:19:29,208 --> 01:19:32,500
At 18, you were condemned
for pickpocketing.
1353
01:19:32,583 --> 01:19:35,791
At 19, you bribed a 16-year-old girl
1354
01:19:35,875 --> 01:19:38,666
and you beat her 87-year-old grandma.
1355
01:19:38,750 --> 01:19:41,416
What does this have to do with the rest?
1356
01:19:41,500 --> 01:19:44,375
At 21, you're condemned
by the military court
1357
01:19:44,458 --> 01:19:49,833
for faking mental illness and later for
car theft, not helping your sick father,
1358
01:19:49,916 --> 01:19:54,208
scuffles, and it also says something about
the dancing hall Sweet and the Lovely,
1359
01:19:54,291 --> 01:19:56,541
you have a son
and refuse to acknowledge him,
1360
01:19:56,625 --> 01:19:59,250
you exploit three prostitutes,
1361
01:19:59,333 --> 01:20:02,958
you steal the savings
of a cleaning lady in Val d'Aosta,
1362
01:20:03,041 --> 01:20:06,875
you try to drown her in Ladispoli.
I can go on.
1363
01:20:06,958 --> 01:20:11,375
-I have a very long list.
-There's no need, we know. Excuse me.
1364
01:20:11,458 --> 01:20:15,125
The law doesn't have to go
in the past, says Machiavelli,
1365
01:20:15,208 --> 01:20:17,833
but provides for future things.
1366
01:20:17,916 --> 01:20:19,958
Attorney, attorney.
1367
01:20:20,041 --> 01:20:24,875
We all studied Machiavelli at university.
Don't try useless displays.
1368
01:20:24,958 --> 01:20:26,625
Provetti, the conversation is over.
1369
01:20:28,125 --> 01:20:30,375
Provetti won't do 20 years.
1370
01:20:30,458 --> 01:20:33,416
Provetti Armando
won't stay 20 years in jail.
1371
01:20:33,500 --> 01:20:37,166
Not at all. You don't know me.
1372
01:20:37,250 --> 01:20:39,833
Sir, I understand your embarrassment.
1373
01:20:39,916 --> 01:20:44,250
You contributed a lot to
the incrimination of that miserable man.
1374
01:20:44,333 --> 01:20:47,750
-For this, you got a promotion.
-How dare you?
1375
01:20:47,833 --> 01:20:49,000
What are you alluding to?
1376
01:20:49,083 --> 01:20:51,833
It was my duty if he'll be condemned
1377
01:20:51,916 --> 01:20:53,125
it's just his fault!
1378
01:20:55,625 --> 01:20:57,708
What can I do if he's a criminal?
1379
01:20:57,791 --> 01:21:03,375
Yes, but he didn't commit that crime,
and you clearly understood it.
1380
01:22:47,291 --> 01:22:48,666
Dad!
1381
01:23:04,916 --> 01:23:08,000
-Sir, I'm here.
-Polidori.
1382
01:23:10,791 --> 01:23:14,666
-What are you doing?
-I'm taking advantage of the wait.
1383
01:23:14,750 --> 01:23:18,875
You're here for Maria's brother,
not to buy groceries. Where is he?
1384
01:23:18,958 --> 01:23:22,250
He's in there. Are we still here
for Provetti's case?
1385
01:23:22,333 --> 01:23:25,291
No. We came to buy artichokes.
1386
01:23:34,708 --> 01:23:39,000
Commissioner Lombardozzi,
I need to ask you a few things.
1387
01:23:39,083 --> 01:23:42,041
-About?
-Are you Maria De Santis' brother?
1388
01:23:42,125 --> 01:23:43,416
Yes.
1389
01:23:43,500 --> 01:23:46,041
You were the first
to enter your sister's room.
1390
01:23:46,791 --> 01:23:48,500
And so?
1391
01:23:48,583 --> 01:23:52,041
Did you find a letter, a declaration
written by Maria?
1392
01:23:52,833 --> 01:23:53,833
No.
1393
01:23:55,041 --> 01:23:57,541
-Are you sure?
-Sir, let me work.
1394
01:24:02,791 --> 01:24:04,583
There might be an innocent in jail.
1395
01:24:04,666 --> 01:24:06,208
Who's innocent?
1396
01:24:06,875 --> 01:24:07,708
Provetti.
1397
01:24:09,000 --> 01:24:10,500
I don't know if he's innocent.
1398
01:24:10,583 --> 01:24:15,208
I only know he's dirty. He ruined
my home and led her to suicide.
1399
01:24:16,208 --> 01:24:18,250
But he hasn't committed this crime.
1400
01:24:20,666 --> 01:24:25,625
Who told you that? My sister paid.
Now, he should pay, too.
1401
01:24:28,875 --> 01:24:30,791
I understand you, De Santis.
1402
01:24:31,500 --> 01:24:35,750
If I had a sister whose life ended
in such a terrible way,
1403
01:24:35,833 --> 01:24:37,208
I'd act like you.
1404
01:24:37,291 --> 01:24:39,083
I know you're disgusted
1405
01:24:39,166 --> 01:24:44,625
at the idea of helping Provetti because
such people deserve to go to jail,
1406
01:24:49,416 --> 01:24:51,958
but I don't want to judge him on his past.
1407
01:24:52,041 --> 01:24:54,291
Sooner or later, he'll pay for everything.
1408
01:24:54,375 --> 01:24:55,750
He'll pay for your sister too.
1409
01:25:01,125 --> 01:25:04,833
I'm a commissioner. I made
a mistake and I have to fix it.
1410
01:25:04,916 --> 01:25:08,666
If Provetti hasn't committed
the crime, I have to look for the truth.
1411
01:25:08,750 --> 01:25:11,791
Like you have a duty to help justice.
1412
01:25:11,875 --> 01:25:13,916
I'm already doing it.
1413
01:25:15,875 --> 01:25:17,125
Condemning an innocent?
1414
01:25:17,708 --> 01:25:18,708
And who cares?
1415
01:25:18,791 --> 01:25:21,458
I haven't found a letter.
1416
01:25:21,541 --> 01:25:23,166
So, I understood everything.
1417
01:25:25,125 --> 01:25:29,625
I thought you were different,
but you are the real dirty one.
1418
01:25:29,708 --> 01:25:32,041
Sir, are you provoking me?
1419
01:25:32,125 --> 01:25:34,125
It doesn't work with me.
1420
01:25:39,250 --> 01:25:42,250
I think he'll never tell us what he knows.
1421
01:25:42,333 --> 01:25:43,583
Not him.
1422
01:25:48,541 --> 01:25:52,250
-Who's that?
-One who thinks he's smart.
1423
01:26:33,666 --> 01:26:37,666
Sir, you take it too personally.
Provetti is a regular scoundrel.
1424
01:26:37,750 --> 01:26:41,333
Who cares? Did the girl
kill the professor?
1425
01:26:42,125 --> 01:26:45,416
The concierge saw them go away
together that evening?
1426
01:26:45,500 --> 01:26:48,958
I don't understand.
What can you do now, sir?
1427
01:26:49,041 --> 01:26:52,333
I'll go to see the concierge
and let him identify the corpse.
1428
01:26:52,416 --> 01:26:54,041
-I'll reopen the case. You go home.
-Why?
1429
01:26:54,125 --> 01:26:56,166
You have to put away the artichokes!
1430
01:26:56,250 --> 01:26:58,083
Be serious. Come on!
1431
01:26:59,875 --> 01:27:01,458
Go fu…
1432
01:27:07,333 --> 01:27:11,958
CONGRESS HOTEL
1433
01:27:14,416 --> 01:27:15,833
Porter?
1434
01:27:17,791 --> 01:27:18,958
Thank you, sir.
1435
01:27:19,041 --> 01:27:22,875
-Listen, Gargiulo.
-He doesn't work here anymore.
1436
01:27:22,958 --> 01:27:24,625
No? Where does he work?
1437
01:27:24,708 --> 01:27:28,250
In an international travel company,
Airlines, nice place.
1438
01:27:35,666 --> 01:27:38,625
Police, Commissioner Lombardozzi Dante.
1439
01:27:38,708 --> 01:27:41,791
Did you employ Ettore Gargiulo?
1440
01:27:41,875 --> 01:27:44,458
-Yes.
-Doesn't matter. Here he is.
1441
01:27:47,333 --> 01:27:49,208
Auf wiedersehen.
1442
01:27:52,958 --> 01:27:55,000
If you need anything,
1443
01:27:55,083 --> 01:27:58,583
you can call me.
1444
01:27:58,666 --> 01:28:02,750
Excuse me.
What is Colonel Di Pietro doing here?
1445
01:28:02,833 --> 01:28:05,541
The colonel is our general director.
1446
01:28:05,625 --> 01:28:08,166
Dear Lombardozzi, what brings you here?
1447
01:28:11,250 --> 01:28:14,416
It's my pleasure, Colonel.
I see you already forgot
1448
01:28:14,500 --> 01:28:16,208
my rough behavior.
1449
01:28:16,291 --> 01:28:18,333
You almost dislocated my shoulder.
1450
01:28:18,416 --> 01:28:21,791
Excuse me, but sometimes,
I don't realize how strong I am.
1451
01:28:21,875 --> 01:28:24,625
That's nothing. How can I help you?
1452
01:28:24,708 --> 01:28:27,791
I need to ask a few questions
to one of your employees.
1453
01:28:27,875 --> 01:28:30,833
Ah, come to my office.
1454
01:28:30,916 --> 01:28:34,125
-I'm in a hurry.
-What's it about?
1455
01:28:34,208 --> 01:28:35,916
-Is there a new inquiry?
-No.
1456
01:28:36,000 --> 01:28:40,083
-You're very active.
-It's only my duty.
1457
01:28:40,166 --> 01:28:42,375
-Have a seat, please.
-Thank you.
1458
01:28:43,375 --> 01:28:46,791
It's always about the reopened case
1459
01:28:46,875 --> 01:28:48,208
of your departed brother.
1460
01:28:49,583 --> 01:28:50,875
See, Colonel,
1461
01:28:51,541 --> 01:28:54,625
the night of the 20th, the poor professor…
1462
01:28:56,250 --> 01:28:58,750
was having, let's say, some fun.
1463
01:28:59,666 --> 01:29:02,250
-Fun?
-Yes. A small pleasure.
1464
01:29:03,166 --> 01:29:06,083
He met with a joyful person.
1465
01:29:07,625 --> 01:29:10,250
-I don't understand.
-One of those women.
1466
01:29:10,833 --> 01:29:15,375
She's dead. I'm here for this.
Gargiulo saw them together that night.
1467
01:29:15,458 --> 01:29:18,125
His witness can clear
a miserable man's name.
1468
01:29:22,958 --> 01:29:24,750
Send me Gargiulo.
1469
01:29:33,125 --> 01:29:34,791
Come on, Gargiulo.
1470
01:29:36,333 --> 01:29:40,041
The commissioner says he knows something
1471
01:29:40,125 --> 01:29:42,166
that could be of great importance.
1472
01:29:42,250 --> 01:29:46,875
I insist that you are at
the complete disposal of the commissioner.
1473
01:29:47,583 --> 01:29:52,916
You know, I'm an old soldier,
and a soldier loves justice and truth.
1474
01:29:54,666 --> 01:29:56,333
Thank you, Colonel.
1475
01:29:59,041 --> 01:30:03,875
Gargiulo, you told me the night
of the 20th, Di Pietro went out.
1476
01:30:03,958 --> 01:30:08,041
Outside the car, a woman
was waiting for him, with red hair,
1477
01:30:08,125 --> 01:30:11,666
who you know well. I say it
because you described her in detail.
1478
01:30:12,416 --> 01:30:14,333
Now, that woman is dead.
1479
01:30:14,416 --> 01:30:17,708
You need to come with me to identify her.
1480
01:30:17,791 --> 01:30:21,291
A formality useful for justice.
1481
01:30:22,416 --> 01:30:25,500
I want to be useful to justice
1482
01:30:25,583 --> 01:30:29,916
but about things I know. I don't know
anything about what you asked.
1483
01:30:30,000 --> 01:30:34,416
ITALY
SICILY
1484
01:30:35,625 --> 01:30:38,958
That night, didn't you see
Di Pietro going out of the hotel?
1485
01:30:39,750 --> 01:30:41,708
Yes, sure, I saw him.
1486
01:30:41,791 --> 01:30:44,416
-And there was a car outside?
-Yes.
1487
01:30:45,375 --> 01:30:47,625
And there was a woman in it?
1488
01:30:47,708 --> 01:30:49,250
-No, sir.
-And who was there?
1489
01:30:49,958 --> 01:30:54,041
-There were a lady and a man.
-A man with red hair?
1490
01:30:54,125 --> 01:30:57,083
Red, green, yellow, I don't remember well.
1491
01:30:57,166 --> 01:30:59,875
Gargiulo, you have to tell the truth.
1492
01:30:59,958 --> 01:31:03,000
Commander, you were good as gold.
1493
01:31:03,083 --> 01:31:06,541
You gave me this job.
Why should I lie now?
1494
01:31:06,625 --> 01:31:08,875
Mister Commissioner might be wrong.
1495
01:31:08,958 --> 01:31:10,625
-I said everything I knew.
-You haven't told me.
1496
01:31:10,708 --> 01:31:14,375
Did you have memory loss?
I can help you with it.
1497
01:31:14,458 --> 01:31:18,208
How dare you intimidate the witness?
1498
01:31:18,291 --> 01:31:22,000
-It's a crime.
-Silencing the witness is a crime too.
1499
01:31:23,583 --> 01:31:25,791
We don't want anyone to keep quiet.
1500
01:31:25,875 --> 01:31:28,916
But you employ very well-paid illiterates.
1501
01:31:29,000 --> 01:31:31,708
You'll answer your supervisors
about what you're doing.
1502
01:31:31,791 --> 01:31:35,916
-Do you know what my brother did?
-No.
1503
01:31:36,000 --> 01:31:37,791
Tell me. I want to know.
1504
01:31:38,458 --> 01:31:41,375
He attended a session of the congress.
1505
01:31:41,458 --> 01:31:43,208
Who was with him? The names.
1506
01:31:44,166 --> 01:31:47,458
I have them on my agenda. I was there.
1507
01:31:47,541 --> 01:31:49,083
There was you,
1508
01:31:50,125 --> 01:31:51,583
Colonel Di Pietro.
1509
01:31:51,666 --> 01:31:54,291
The general…
1510
01:31:54,375 --> 01:31:57,958
The General.
1511
01:31:58,041 --> 01:31:59,666
Professor Cerioni.
1512
01:31:59,750 --> 01:32:02,083
Professor Cerioni.
1513
01:32:03,500 --> 01:32:05,625
Riccardo Piccirillo.
1514
01:32:05,708 --> 01:32:08,375
Riccardo Piccirillo.
1515
01:32:08,458 --> 01:32:10,291
Baron Filosto.
1516
01:32:11,041 --> 01:32:12,916
Baron Filosto.
1517
01:32:13,000 --> 01:32:14,791
His Excellency…
1518
01:32:14,875 --> 01:32:18,083
His Excellency.
1519
01:32:18,166 --> 01:32:19,375
Gentleman Montemurro.
1520
01:32:19,458 --> 01:32:21,166
Gentleman Montemurro.
1521
01:32:21,250 --> 01:32:23,666
Professor Mario Cattaro.
1522
01:32:23,750 --> 01:32:26,500
Professor Mario Cattaro.
1523
01:32:37,708 --> 01:32:39,708
Quick. Let's hurry up.
1524
01:32:39,791 --> 01:32:43,791
Come on. Hurry up.
1525
01:32:43,875 --> 01:32:46,500
-Quick!
-Polidori!
1526
01:32:47,583 --> 01:32:49,958
Let's use velvet gloves.
1527
01:32:50,833 --> 01:32:53,708
-Come here, please.
-Regroup!
1528
01:32:54,458 --> 01:32:57,333
-Can I call my attorney?
-We are not in America.
1529
01:32:57,416 --> 01:32:58,791
Follow me, please.
1530
01:33:59,625 --> 01:34:03,333
-Of course I agree…
-Come on. Let's be serious!
1531
01:34:03,416 --> 01:34:05,166
What do you have in mind?
1532
01:34:05,250 --> 01:34:08,916
That I should send to jail
two old members of Congress,
1533
01:34:09,000 --> 01:34:09,916
a general,
1534
01:34:10,000 --> 01:34:12,958
an eminent doctor,
all this without any proof?
1535
01:34:13,041 --> 01:34:14,583
Not one piece of evidence!
1536
01:34:15,750 --> 01:34:17,833
I've been doing this job for 30 years,
1537
01:34:17,916 --> 01:34:21,666
and if I had to incriminate all liars,
1538
01:34:21,750 --> 01:34:25,250
the entire Italy wouldn't have been
enough to throw them all in jail!
1539
01:34:25,333 --> 01:34:26,500
What now?
1540
01:34:27,375 --> 01:34:28,250
What are you doing?
1541
01:34:31,541 --> 01:34:33,083
It's nothing, Commander.
1542
01:34:33,666 --> 01:34:34,500
I bite my hand.
1543
01:34:35,416 --> 01:34:37,875
It's a nervous gesture. Don't worry.
1544
01:34:37,958 --> 01:34:41,125
-I'm not worried. You have to calm down!
-Why do you smile?
1545
01:34:41,208 --> 01:34:43,875
-My colleague smiles?
-Are we in school?
1546
01:34:43,958 --> 01:34:45,250
-Smiling is not allowed?
-No!
1547
01:34:45,333 --> 01:34:46,916
Be quiet!
1548
01:34:47,000 --> 01:34:48,291
What are you doing now?
1549
01:34:48,375 --> 01:34:50,000
The Di Pietro file.
1550
01:34:50,083 --> 01:34:52,375
This is my cinema card. Put it here.
1551
01:34:52,458 --> 01:34:53,666
The truth is,
1552
01:34:54,250 --> 01:34:58,541
everything happened because
we have to hide the truth. Why?
1553
01:34:58,625 --> 01:35:01,833
A normal, illicit relationship
of a personality,
1554
01:35:01,916 --> 01:35:04,458
considered to be an upright person.
1555
01:35:04,541 --> 01:35:07,166
-What are you mumbling, Lombardini?
-Lombardozzi.
1556
01:35:07,250 --> 01:35:08,458
-What?
-Lombardozzi.
1557
01:35:08,541 --> 01:35:11,500
-Lombardozzi, Lombardini, it's the same.
-No, Lombardozzi.
1558
01:35:11,583 --> 01:35:14,625
Keep in mind that we live in times
1559
01:35:14,708 --> 01:35:17,125
of misunderstood moral strictness.
1560
01:35:17,208 --> 01:35:20,916
I told you to be quiet at your place.
1561
01:35:21,000 --> 01:35:24,583
Don't think such initiatives remain
without consequences.
1562
01:35:24,666 --> 01:35:26,166
I'm ready to face them.
1563
01:35:26,250 --> 01:35:27,625
Then, go away. Out!
1564
01:35:27,708 --> 01:35:32,125
Our task is now over.
What a hard-headed man!
1565
01:35:32,208 --> 01:35:35,916
And what's this?
"My love, please, forgive me…"
1566
01:35:36,000 --> 01:35:40,125
It's for my fiancée, who left me
for work reasons.
1567
01:35:40,208 --> 01:35:44,083
Please, go away and take the letter,
the fiancée, and everything!
1568
01:35:58,791 --> 01:36:02,458
Have you seen his face? And his look?
He looks a bit crazy.
1569
01:36:02,541 --> 01:36:05,791
Yes, a bit crazy and exaggerated,
but he's very meticulous
1570
01:36:05,875 --> 01:36:09,916
and he's not wrong.
The others are hypocrites.
1571
01:36:10,000 --> 01:36:13,208
I'd have thrown them
in jail with pleasure.
1572
01:36:13,291 --> 01:36:14,333
Hello.
1573
01:36:15,250 --> 01:36:17,708
The Chief of the Cabinet.
1574
01:36:17,791 --> 01:36:19,916
Tell me, Commander. Thanks.
1575
01:36:20,583 --> 01:36:23,583
Very kind, you and your lady,
1576
01:36:23,666 --> 01:36:28,166
but I have to refuse your invitation
because I'm very busy.
1577
01:36:28,250 --> 01:36:31,500
Yes, I'm also a bit in a bad mood.
1578
01:36:32,750 --> 01:36:34,125
Thank you again.
1579
01:36:38,625 --> 01:36:40,000
Dear Polidori.
1580
01:36:40,833 --> 01:36:42,583
I had been too involved.
1581
01:36:43,708 --> 01:36:46,166
I was wrong before and I'm wrong now.
1582
01:36:46,750 --> 01:36:49,291
The boss is right when he says
I exaggerated.
1583
01:36:49,375 --> 01:36:51,416
Provetti is right
when he says it's my fault.
1584
01:36:51,500 --> 01:36:52,750
Your fault?
1585
01:36:53,416 --> 01:36:55,750
Yes, partially.
1586
01:36:56,916 --> 01:36:58,416
Tell me the truth, Polidori.
1587
01:36:59,416 --> 01:37:02,583
Do you believe in my version?
1588
01:37:02,666 --> 01:37:05,750
Partially. I hope the court believes it.
1589
01:37:07,750 --> 01:37:12,291
If you don't believe it,
how will the court do it?
1590
01:37:12,375 --> 01:37:13,458
With no proof,
1591
01:37:13,541 --> 01:37:17,375
without witnesses, and the ones
we have are against us.
1592
01:37:17,458 --> 01:37:19,875
Provetti is lost.
1593
01:37:19,958 --> 01:37:21,916
-He has no way out.
-Good.
1594
01:37:24,541 --> 01:37:27,291
-Polidori, do you sleep at night?
-Deeply.
1595
01:37:28,250 --> 01:37:30,583
-I, instead, hear hooves.
-What?
1596
01:37:32,500 --> 01:37:33,791
Lucky you!
1597
01:37:40,416 --> 01:37:41,458
The court.
1598
01:37:54,416 --> 01:37:56,041
The hearing starts.
1599
01:37:56,125 --> 01:37:59,958
This is the process against
Provetti Armando, born in Rome
1600
01:38:00,041 --> 01:38:02,458
on April 3, 1930,
1601
01:38:02,541 --> 01:38:06,458
accused of the murder
of Simeone Di Pietro.
1602
01:38:07,375 --> 01:38:09,958
Carabinieri, bring the attorney here.
1603
01:38:18,416 --> 01:38:19,333
Have a seat.
1604
01:38:20,666 --> 01:38:24,041
Provetti, did you hear the charges?
1605
01:38:24,125 --> 01:38:28,583
He confessed in front of
the judge. Do you confirm?
1606
01:38:28,666 --> 01:38:30,208
No, I want to take it back.
1607
01:38:30,291 --> 01:38:31,125
What?
1608
01:38:32,791 --> 01:38:33,916
I take it back.
1609
01:38:34,666 --> 01:38:37,583
Always the same story.
What are you trying to do?
1610
01:38:38,375 --> 01:38:42,041
Your deposition is precise and detailed.
1611
01:38:42,666 --> 01:38:44,500
They obliged me to confess. They beat me.
1612
01:38:45,750 --> 01:38:47,458
Disgusting scoundrel.
1613
01:38:47,541 --> 01:38:50,208
-Who beat you?
-He tries to save himself.
1614
01:38:51,166 --> 01:38:52,875
But who does he hope to fool?
1615
01:38:53,458 --> 01:38:57,916
A lot of punches. They killed me.
1616
01:38:58,750 --> 01:39:00,458
Who punched you?
1617
01:39:01,291 --> 01:39:03,125
Come on, young boy.
1618
01:39:03,958 --> 01:39:08,041
Could you tell me who
this violent person was?
1619
01:39:08,125 --> 01:39:10,208
Provetti, have no fear.
1620
01:39:10,291 --> 01:39:13,000
The name, please.
1621
01:39:13,083 --> 01:39:15,791
In this court, nobody will beat you,
1622
01:39:15,875 --> 01:39:19,708
so you can speak.
1623
01:39:21,125 --> 01:39:22,375
Commissioner Lombardozzi.
1624
01:39:23,625 --> 01:39:25,333
-Is he crazy?
-Mister President.
1625
01:39:25,416 --> 01:39:30,333
Seeing the low morality of the accused,
the statement doesn't surprise us.
1626
01:39:31,666 --> 01:39:34,541
We'll verify this.
1627
01:39:35,625 --> 01:39:38,125
Right, right. So?
1628
01:39:38,208 --> 01:39:43,125
We will summon Commissioner Lombardozzi.
1629
01:39:43,208 --> 01:39:46,708
The commissioner is in the court.
1630
01:39:47,291 --> 01:39:48,958
Is Commissioner Lombardozzi here?
1631
01:39:49,541 --> 01:39:50,583
Yes, President.
1632
01:39:51,833 --> 01:39:54,083
Please, come here.
1633
01:39:55,500 --> 01:39:58,916
The witness is summoned by the accused.
1634
01:39:59,000 --> 01:40:00,458
Come here.
1635
01:40:00,541 --> 01:40:02,333
The prosecutor agrees.
1636
01:40:02,416 --> 01:40:04,500
Unless the civil defendant is against it.
1637
01:40:04,583 --> 01:40:06,166
No objection.
1638
01:40:06,250 --> 01:40:10,041
Have a seat. Are you
Deputy Commissioner Lombardozzi?
1639
01:40:10,833 --> 01:40:15,083
Commissioner Lombardozzi Dante, in charge
of the second section at the headquarters.
1640
01:40:15,166 --> 01:40:16,250
Now, you'll have to provide…
1641
01:40:16,333 --> 01:40:19,500
-They want to get him into trouble.
-But maybe it's true.
1642
01:40:19,583 --> 01:40:22,125
-Is he the type of guy?
-Who knows?
1643
01:40:22,208 --> 01:40:24,458
From such a head,
we can expect everything.
1644
01:40:25,625 --> 01:40:27,416
Have a seat. You, get up.
1645
01:40:28,416 --> 01:40:30,083
Stay here. Where are you going?
1646
01:40:31,083 --> 01:40:32,166
Come on, Provetti.
1647
01:40:32,750 --> 01:40:36,125
Repeat in front of the commissioner
how the incident happened.
1648
01:40:37,333 --> 01:40:38,833
Come on. Speak.
1649
01:40:40,125 --> 01:40:42,791
He entered my house.
It's breaking and entering.
1650
01:40:42,875 --> 01:40:46,625
He started to beat me to make me confess.
1651
01:40:46,708 --> 01:40:50,500
And he said, "Don't take back
your confession or I'll beat you again."
1652
01:40:51,208 --> 01:40:54,833
He scared me and I confessed.
1653
01:40:54,916 --> 01:40:57,041
The certificate wasn't made by me.
1654
01:40:57,125 --> 01:41:00,250
They can check. I looked like a shadow
of my former self.
1655
01:41:00,333 --> 01:41:03,125
A lot of punches. My brow arch was broken.
1656
01:41:03,208 --> 01:41:06,833
Blood coming from my mouth,
my ears were all bruised.
1657
01:41:06,916 --> 01:41:10,625
I couldn't talk. I felt all swollen.
1658
01:41:10,708 --> 01:41:12,333
They wrote epilepsy.
1659
01:41:12,416 --> 01:41:15,541
But I, President, have never suffered
from epilepsy.
1660
01:41:17,166 --> 01:41:19,208
Even when I was a soldier,
1661
01:41:19,291 --> 01:41:22,333
they recognized me as mentally healthy.
1662
01:41:22,416 --> 01:41:24,958
I used to be a bersagliere!
1663
01:41:26,458 --> 01:41:30,791
Provetti, look at him. Did he beat you?
1664
01:41:31,833 --> 01:41:33,416
Yes, it's him, President.
1665
01:41:34,750 --> 01:41:38,916
Commissioner Lombardozzi,
you are an official,
1666
01:41:39,000 --> 01:41:42,500
you are a commissioner,
1667
01:41:42,583 --> 01:41:46,541
and you realize how serious
1668
01:41:46,625 --> 01:41:50,500
the declarations made
by the accused in this court are.
1669
01:41:51,708 --> 01:41:55,833
So we wait to hear from you
and will record in the report
1670
01:41:58,125 --> 01:42:00,416
an explanation for the incident.
1671
01:42:03,000 --> 01:42:06,291
The accused declares himself
innocent, accusing you
1672
01:42:07,083 --> 01:42:09,166
of extorting his confession.
1673
01:42:09,791 --> 01:42:10,916
Commissioner,
1674
01:42:11,000 --> 01:42:14,833
your answer is decisive
for Provetti's fate.
1675
01:42:16,666 --> 01:42:19,791
Is it true that you extorted it?
1676
01:42:24,625 --> 01:42:25,708
It's true, President.
1677
01:42:29,000 --> 01:42:31,875
Did you really beat the accused?
1678
01:42:32,625 --> 01:42:33,541
Yes, sir.
1679
01:42:34,125 --> 01:42:36,416
So, what's the value of this confession?
1680
01:42:36,500 --> 01:42:39,291
It's true, I'm innocent!
1681
01:42:39,375 --> 01:42:42,666
Thank you, Attorney.
1682
01:42:42,750 --> 01:42:46,000
I won, I won!
1683
01:42:46,083 --> 01:42:47,541
The truth always wins!
1684
01:42:49,541 --> 01:42:51,166
Clear out the court.
1685
01:42:51,250 --> 01:42:55,750
Silence in the court. You can go.
1686
01:42:55,833 --> 01:42:58,250
-Thank you.
-The hearing is suspended.
1687
01:42:58,333 --> 01:43:00,416
The court will now retire to deliberate.
1688
01:43:00,500 --> 01:43:03,875
My son, how much trouble they caused you!
1689
01:43:03,958 --> 01:43:07,666
Your mom knew you were innocent.
1690
01:43:07,750 --> 01:43:11,208
My son!
1691
01:43:11,291 --> 01:43:13,250
But you ruined your career.
1692
01:43:14,208 --> 01:43:16,500
I wasn't destined to be a commissioner.
1693
01:43:36,000 --> 01:43:40,125
…has won the third race.
1694
01:43:40,208 --> 01:43:43,291
Give me 40,000. This was a good one.
1695
01:43:47,250 --> 01:43:50,958
…four minutes and 54 seconds.
1696
01:44:14,500 --> 01:44:16,416
-It's taken.
-No!
1697
01:44:16,500 --> 01:44:18,791
No! Ouch! What are you doing?
1698
01:44:18,875 --> 01:44:20,791
LADIES TOILET
1699
01:44:31,166 --> 01:44:33,916
Now you can say I beat you.
1700
01:45:06,916 --> 01:45:08,291
Dante!
1701
01:45:12,958 --> 01:45:14,166
Marisa!
1702
01:45:16,958 --> 01:45:17,875
Well.
1703
01:45:19,583 --> 01:45:21,416
Here ends the story
1704
01:45:21,500 --> 01:45:23,958
of Lombardozzi Dante, commissioner.
1705
01:45:27,625 --> 01:45:29,291
And when Marisa,
1706
01:45:30,500 --> 01:45:31,875
good soul,
1707
01:45:32,625 --> 01:45:33,875
asked me,
1708
01:45:34,541 --> 01:45:37,541
"Are you coming to my parents'?",
1709
01:45:38,583 --> 01:45:40,166
I didn't want to come.
1710
01:45:41,333 --> 01:45:43,833
Not like this.
1711
01:45:48,166 --> 01:45:49,916
I'm alone in this world.
1712
01:45:52,166 --> 01:45:54,625
Not anymore.
1713
01:45:54,708 --> 01:45:56,750
He who has a mom shouldn't cry.
1714
01:45:59,666 --> 01:46:00,750
Thank you.
1715
01:46:05,166 --> 01:46:07,416
-When I was nine…
-Come on. Eat.
1716
01:46:36,750 --> 01:46:38,833
So hungry!
1717
01:46:39,416 --> 01:46:42,916
-Do you really love him?
-Yes, Dad.
1718
01:46:56,375 --> 01:46:58,166
I'm 30, Dad.
1719
01:47:04,000 --> 01:47:06,666
Now that you left your job,
what will you do?
1720
01:47:22,250 --> 01:47:25,333
-I have a degree. When I was nine…
-Eat, please!
1721
01:47:25,416 --> 01:47:30,250
-A job in our society.
-Sure!
1722
01:47:30,333 --> 01:47:31,250
Thank you.
1723
01:47:36,375 --> 01:47:38,083
In the police,
1724
01:47:38,166 --> 01:47:41,708
we used to be a nice family,
1725
01:47:41,791 --> 01:47:42,750
but this is better.
1726
01:47:42,833 --> 01:47:44,166
I know it's better.
1727
01:47:48,625 --> 01:47:50,000
-Is that the grandpa?
-Yes.
1728
01:48:05,125 --> 01:48:06,333
Have you finished?
1729
01:48:24,416 --> 01:48:31,083
SIMEONE DI PIETRO STREET
SOCIOLOGIST-EDUCATOR
1730
01:48:31,166 --> 01:48:37,000
SANTARELLI PASTA
MAKES YOU BEAUTIFUL
1731
01:48:44,625 --> 01:48:49,625
THE END
1732
01:48:57,750 --> 01:49:00,291
Subtitle translation by: Irene Santulli
121072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.