Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,624
Drama Italian Caf� Fansub
http://www.drama-italiancafe.net
2
00:00:16,298 --> 00:00:19,583
[Autunno 2000]
3
00:00:31,750 --> 00:00:34,200
[Episodio 1]
4
00:00:55,200 --> 00:00:56,617
Che state facendo? Cosa diavolo fate?
5
00:00:58,972 --> 00:01:01,764
- Ci scusi.
- Tanto le deve comunque buttare.
6
00:01:01,764 --> 00:01:02,693
Perch� dovrei buttarle?!
7
00:01:02,694 --> 00:01:05,342
Posso farci la zuppa, farle seccare...
posso utilizzarle in molti modi.
8
00:01:05,343 --> 00:01:08,181
Guardi quante ne ha! Taccagno.
9
00:01:08,182 --> 00:01:10,060
Ragazzina attenta a come parli con gli adulti.
10
00:01:11,069 --> 00:01:13,674
I cavoli attirano molti moscerini della frutta.
11
00:01:13,877 --> 00:01:15,630
Ci sono mosche dappertutto.
12
00:01:15,630 --> 00:01:17,010
Sparisci, sparisci!
13
00:01:17,011 --> 00:01:18,776
Siete voi le mosche.
14
00:01:18,913 --> 00:01:20,594
Noi non siamo mosche.
15
00:01:20,595 --> 00:01:21,647
Invece s�.
16
00:01:21,648 --> 00:01:24,417
Se ciucciate dal cibo altrui
non siete diversi dalle mosche.
17
00:01:24,941 --> 00:01:28,597
Sa benissimo che non � vero.
Le mosche mangiano la cacca.
18
00:01:28,857 --> 00:01:31,083
Piuttosto direi che siamo degli insetti da cavolo.
19
00:01:33,541 --> 00:01:36,777
Ridete? Ora vedete come vi faccio
ridere alla stazione di polizia.
20
00:01:36,777 --> 00:01:38,329
- Venite!
- La stazione di polizia?
21
00:01:38,330 --> 00:01:39,531
Muovetevi!
22
00:01:43,403 --> 00:01:47,377
Questi mostriciattoli hanno
di nuovo combinato dei guai?
23
00:01:47,378 --> 00:01:48,218
Conosce questi bambini?
24
00:01:48,219 --> 00:01:51,313
Questi due si stavano prendendo le foglie dei miei cavoli.
25
00:01:55,080 --> 00:01:57,017
Mascalzone.
26
00:01:58,020 --> 00:01:59,405
E tu non iniziare a piangere!
27
00:02:00,142 --> 00:02:03,488
Vi avevo detto di restare a casa
anche se non c'� niente da mangiare.
28
00:02:03,489 --> 00:02:04,457
Oppa.
29
00:02:12,432 --> 00:02:13,871
Che sta facendo?
30
00:02:14,009 --> 00:02:15,473
Cos� lo uccider�.
31
00:02:18,495 --> 00:02:23,962
Sono stufa di questi mocciosi,
quanto vorrei morire presto.
32
00:02:24,251 --> 00:02:28,106
Il mio destino � cos� sfortunato.
33
00:02:28,725 --> 00:02:34,197
Mia figlia � morta e mio genero � scappato.
34
00:02:34,476 --> 00:02:38,745
Ed io mi ritrovo con questi due nipoti
da nutrire e vestire da sola.
35
00:02:38,746 --> 00:02:41,258
Non li perdoner� mai
per avermi resa cos� miserabile.
36
00:02:41,965 --> 00:02:45,563
Non si accorgono neanche che la loro nonna
diventa sempre pi� vecchia e fragile...
37
00:02:45,564 --> 00:02:48,099
non fanno altro che lamentarsi per la fame.
38
00:02:50,669 --> 00:02:51,624
Dannati ragazzini.
39
00:02:53,189 --> 00:02:58,596
Vi rendete conto di quanto
mi state facendo umiliare?
40
00:02:58,597 --> 00:03:00,744
Quella signora � proprio cattiva. Cattiva.
41
00:03:01,766 --> 00:03:02,868
Mi dispiace.
42
00:03:06,780 --> 00:03:08,848
Quell'uomo � proprio uno spilorcio.
43
00:03:12,674 --> 00:03:14,563
Cosa? Che c'�? Cosa?
44
00:03:17,516 --> 00:03:18,363
Oppa.
45
00:03:21,062 --> 00:03:21,716
� un regalo.
46
00:03:28,902 --> 00:03:30,346
Che aspetti? Muoviti!
47
00:03:31,007 --> 00:03:32,654
- Siamo tornati.
- Siamo tornati.
48
00:03:32,655 --> 00:03:34,756
Lasciate fuori i cavoli e venite dentro.
49
00:03:34,947 --> 00:03:35,679
S�.
50
00:03:41,676 --> 00:03:43,429
Ok, togliti i pantaloni.
51
00:03:46,889 --> 00:03:47,990
Eccoli.
52
00:03:52,713 --> 00:03:55,956
La mia nonnina, chiss� se esiste una
scuola di recitazione pronta a reclutarti.
53
00:03:56,235 --> 00:03:57,853
Sei la migliore a fingere di picchiarmi.
54
00:03:57,854 --> 00:04:00,050
E tu oppa sei il migliore
a fingere di venir picchiato.
55
00:04:00,173 --> 00:04:02,126
La migliore a piangere
invece sei tu: Han Tae In.
56
00:04:07,448 --> 00:04:11,081
A pensarci piango proprio in un modo carino.
57
00:04:12,183 --> 00:04:15,830
Oppa, domani proviamo con il macellaio?
58
00:04:15,831 --> 00:04:17,869
Lasciamo perdere, non voglio pi� farlo.
59
00:04:18,058 --> 00:04:20,850
Perch�? Non mangiamo
carne da un sacco di tempo.
60
00:04:21,042 --> 00:04:23,084
La gente maledice la nonna.
61
00:04:23,085 --> 00:04:25,481
Tutti pensano che sia
davvero una cattiva persona.
62
00:04:25,482 --> 00:04:27,360
Stanno forse maledicendo te?
63
00:04:28,281 --> 00:04:33,275
Se ti d� cos� fastidio allora fa' qualcos'altro.
64
00:04:33,275 --> 00:04:36,036
Anche se volessi, non c'� nulla che sappia fare.
65
00:04:36,105 --> 00:04:38,033
Com'� possibile?
66
00:04:38,507 --> 00:04:43,247
Se guardi attentamente,
ognuno trova la propria strada.
67
00:04:47,103 --> 00:04:49,047
Chi ha pulito il viale davanti al mio negozio?
68
00:04:54,061 --> 00:04:56,237
Quel ragazzino ora ruba alla luce del giorno.
69
00:04:57,795 --> 00:04:58,929
� stata dura, vero?
70
00:04:58,930 --> 00:05:01,278
Ve ne stavate radicati al terreno,
belli dritti tutto il tempo.
71
00:05:01,278 --> 00:05:04,554
Adesso che vi hanno sradicato ,
e state tutti esposti cos�.
72
00:05:04,555 --> 00:05:08,191
Al posto vostro, mi sentirei
molto arrabbiato ed indignato.
73
00:05:09,003 --> 00:05:10,201
Che stai facendo?
74
00:05:12,867 --> 00:05:14,208
Buongiorno.
75
00:05:14,923 --> 00:05:20,359
Ecco, sto facendo del mio meglio
per dimostrarle quanto la ammiro.
76
00:05:20,360 --> 00:05:22,934
Parlare a dei cavoli come un pazzo,
� ci� che chiami fare del tuo meglio?
77
00:05:23,255 --> 00:05:28,296
Credo che questi ragazzi sappiano perch�
continuo a tormentarli e spostarli.
78
00:05:28,354 --> 00:05:30,297
Allora prova a spiegarlo anche a me.
79
00:05:30,298 --> 00:05:33,597
Ho fatto fatica ad impilarli, perch� li stai spostando?
80
00:05:34,369 --> 00:05:38,496
I cavoli che sono di dietro vengono sempre
venduti dopo, per questo si appassiscono.
81
00:05:38,733 --> 00:05:42,952
Se li allinea in questo modo
resteranno freschi pi� a lungo.
82
00:05:43,040 --> 00:05:45,984
Lei sar� felice ed i clienti saranno felici.
83
00:05:47,423 --> 00:05:50,821
Allora... torno a quello che stavo facendo.
84
00:07:27,658 --> 00:07:32,022
Chiss� se anche mia madre era cos� bella,
dalla cima dei capelli alla punta dei piedi?
85
00:08:35,093 --> 00:08:37,297
Avranno pensato che fossi una strana tipa.
86
00:08:41,741 --> 00:08:43,324
Sapevo di trovarti qui.
87
00:08:43,681 --> 00:08:45,551
Assaggia. L'ho fatto io.
88
00:08:45,622 --> 00:08:47,215
Scommetto che l'ha fatto tua nonna.
89
00:08:47,216 --> 00:08:51,083
No, l'ho fatto io per dartelo.
90
00:08:51,638 --> 00:08:52,829
Per darmelo?
91
00:08:52,928 --> 00:08:57,204
So che non ti piace il kimchi fermentato,
per questo te l'ho portato ancora fresco.
92
00:09:04,671 --> 00:09:07,369
Il kimchi di Han Tae Yang... promosso.
93
00:09:07,628 --> 00:09:09,361
Lo sapevo.
94
00:09:09,609 --> 00:09:15,202
Le foglie erano crespe e di un verde brillante.
Ho preso un cavolo davvero buono.
95
00:09:15,641 --> 00:09:23,425
Ho anche preso degli scalogni magri e robusti
con le radici ancora attaccate.
96
00:09:23,511 --> 00:09:25,822
Se ci fosse un test su come
scegliere la verdura migliore,
97
00:09:25,822 --> 00:09:27,825
tu otterresti il punteggio pi� alto.
98
00:09:28,026 --> 00:09:29,651
Che peccato, vero?
99
00:09:29,868 --> 00:09:34,577
Io preferisco ricevere i complimenti da te,
piuttosto che arrivare primo ad un esame.
100
00:10:03,113 --> 00:10:05,049
Tae Yang deve ottenere la borsa di studio.
101
00:10:05,212 --> 00:10:07,608
No, � Jin Shim che dovrebbe prenderla.
102
00:10:07,902 --> 00:10:11,314
Non sai in che circostanze
sfortunate vive Tae Yang?
103
00:10:11,532 --> 00:10:13,850
Se parliamo di circostanze sfortunate,
credi sia paragonabile a Jin Shim?
104
00:10:14,597 --> 00:10:18,921
La madre di Tae Yang � morta
e suo padre se n'� andato di casa.
105
00:10:19,020 --> 00:10:22,850
La sua vecchia nonna cresce
lui e la sua sorellina tutta da sola.
106
00:10:22,973 --> 00:10:24,472
Almeno lui ha una famiglia.
107
00:10:24,500 --> 00:10:26,285
Jin Shim � un'orfana.
108
00:10:26,509 --> 00:10:28,669
Lo sai che vive nell'orfanotrofio gestito dalla chiesa.
109
00:10:28,796 --> 00:10:29,934
Dobbiamo aiutarla.
110
00:10:33,323 --> 00:10:34,339
Jin Shim.
111
00:10:35,136 --> 00:10:37,270
Se eri in cos� serie difficolt�,
avresti dovuto dirlo.
112
00:10:37,300 --> 00:10:39,908
Certo, potevamo darti una mano.
113
00:10:48,618 --> 00:10:49,534
Andiamo.
114
00:10:52,460 --> 00:10:53,726
Uscite insieme voi due?
115
00:10:53,933 --> 00:10:55,490
State bene insieme.
116
00:10:55,668 --> 00:10:59,038
Vi presento la coppia pi� povera
delle Scuole Medie Hana.
117
00:10:59,038 --> 00:11:01,083
Han Tae Yang e Jin Jin Shim.
118
00:11:04,231 --> 00:11:07,408
- Uscite insieme.
- Uscite insieme.
119
00:11:08,479 --> 00:11:09,147
Basta!
120
00:11:10,007 --> 00:11:12,172
Wow, anche Han Tae Yang
� capace di arrabbiarsi.
121
00:11:12,555 --> 00:11:14,291
L'amore � una cosa spaventosa.
122
00:12:10,418 --> 00:12:11,260
Dammi la borsa.
123
00:12:11,953 --> 00:12:14,109
Te la porto fino alla chiesa.
124
00:12:14,792 --> 00:12:15,407
Perch�?
125
00:12:15,555 --> 00:12:16,810
Perch� ci siamo baciati?
126
00:12:17,574 --> 00:12:19,550
E se la nonna ti sentisse?
127
00:12:21,027 --> 00:12:23,720
Scusa se ti ho spaventato prima.
128
00:12:23,721 --> 00:12:26,670
No, non devi scusarti di niente.
129
00:12:26,729 --> 00:12:30,033
Ho pensato che, una volta adulti,
130
00:12:30,034 --> 00:12:33,507
non mi sarebbe piaciuto che loro ci avrebbero
ricordati come i poveri bambini abbandonati.
131
00:12:33,962 --> 00:12:35,269
Per questo l'ho fatto.
132
00:12:35,688 --> 00:12:39,853
Ora quando penseranno a noi,
gli verr� in mente il nostro bacio.
133
00:12:43,553 --> 00:12:45,109
Io vado.
134
00:12:47,132 --> 00:12:48,485
Jin Jin Shim.
135
00:12:51,626 --> 00:12:54,421
Comunque... tu l'hai fatto perch� ero io, vero?
136
00:12:56,272 --> 00:12:59,802
Perch� sono Han Tae Yang,
� per questo che mi hai baciato, vero?
137
00:13:03,445 --> 00:13:06,322
� cos�. Ho detto giusto.
138
00:13:23,606 --> 00:13:28,222
Per commemorare ci� che � successo oggi,
dovrei farle un regalo.
139
00:13:28,903 --> 00:13:31,473
Visto che sono io l'uomo.
140
00:13:33,096 --> 00:13:34,397
Non dormi?
141
00:13:35,945 --> 00:13:37,540
Se vuoi crescere devi dormire.
142
00:13:38,171 --> 00:13:39,216
S�.
143
00:13:41,485 --> 00:13:43,893
Vorrei crescere in fretta.
144
00:13:44,155 --> 00:13:48,138
Devo crescere in fretta.
145
00:14:03,449 --> 00:14:05,161
Che razza di numero di telefono � questo?
146
00:14:05,361 --> 00:14:06,478
Non lo conosci?
147
00:14:06,808 --> 00:14:09,056
10-10-2-3-5.
148
00:14:11,456 --> 00:14:13,231
Ah...!
149
00:14:13,481 --> 00:14:17,122
Un ragazzo che ho conosciuto in libreria,
me l'ha regalato al mio compleanno.
150
00:14:17,750 --> 00:14:20,831
Con questo, sono diventata
la sua schiava d'amore.
151
00:14:21,311 --> 00:14:23,223
Una schiava d'amore?
152
00:14:24,011 --> 00:14:28,085
Ci� che intendo � che ogni
volta che suona penso a lui.
153
00:14:29,774 --> 00:14:33,431
� come se stessimo sempre insieme,
anche quando siamo lontani.
154
00:14:34,795 --> 00:14:37,705
Potresti non capirmi, visto
che sei ancora un ragazzino.
155
00:14:38,461 --> 00:14:39,190
Andiamo.
156
00:14:49,516 --> 00:14:52,465
Questa � l'ultima.
Dovresti smetterla di giocare con le bambole.
157
00:14:52,616 --> 00:14:54,078
Ma sono mie amiche.
158
00:14:54,595 --> 00:14:56,790
Ormai sei troppo grande, ok?
159
00:14:56,802 --> 00:14:58,483
Ci sono cos� tante cose che da imparare.
160
00:14:58,483 --> 00:15:00,460
Andare a cavallo, suonare il violino, danzare...
161
00:15:00,581 --> 00:15:02,507
Queste cose piacciono a te.
162
00:15:06,622 --> 00:15:07,619
Mamma, grazie.
163
00:15:31,536 --> 00:15:32,521
Ehi.
164
00:15:33,471 --> 00:15:34,699
Non la prendi la tua borsa?
165
00:15:42,519 --> 00:15:45,833
Entra, ti dar� la borsa.
166
00:15:52,666 --> 00:15:53,445
Bevi.
167
00:15:56,171 --> 00:15:57,416
Vivi in questo quartiere?
168
00:16:00,797 --> 00:16:03,006
Vivi all'orfanotrofio della chiesa, vero?
169
00:16:04,300 --> 00:16:06,008
Non dovresti fare domande del genere.
170
00:16:07,197 --> 00:16:10,022
Come lo sai?
171
00:16:10,022 --> 00:16:14,013
Perch� ogni volta ti vedo che ci spii,
e mi hai incuriosita.
172
00:16:16,680 --> 00:16:18,330
Arrivederci.
173
00:16:24,814 --> 00:16:25,985
Oh no. Che ho combinato.
174
00:16:28,764 --> 00:16:30,733
Va tutto bene, ok?
175
00:16:32,168 --> 00:16:34,007
Va tutto bene. Resisti un altro po'.
176
00:16:40,140 --> 00:16:42,263
Pu� entrare un attimo la madre?
177
00:16:42,551 --> 00:16:43,373
S�.
178
00:17:07,808 --> 00:17:10,434
Pensavo che nessun'altro frequentasse
la scuola privata in questo quartiere.
179
00:17:10,561 --> 00:17:12,940
Questo perch� sono una bulla.
180
00:17:14,049 --> 00:17:16,859
Sono la principessa del quartiere,
ecco perch� non ho amici.
181
00:17:16,955 --> 00:17:19,789
Nella mia scuola sono la pi� povera
e non ho amici neanche l�.
182
00:17:20,092 --> 00:17:22,589
Non sar� per il modo rude in cui ti esprimi?
183
00:17:22,699 --> 00:17:25,788
Se una bulla parla dolcemente,
le si mettono i piedi in testa.
184
00:17:26,921 --> 00:17:28,579
Non c'� nessun altro nella vostra famiglia?
185
00:17:28,580 --> 00:17:30,228
No, siamo solo noi due.
186
00:17:30,941 --> 00:17:32,499
Cosa si prova?
187
00:17:32,856 --> 00:17:35,473
A vivere con una mamma perfetta come lei?
188
00:17:36,074 --> 00:17:38,101
Una madre non dovrebbe essere perfetta.
189
00:17:38,242 --> 00:17:40,591
Essendo perfetta, pretende
la perfezione anche da me.
190
00:17:40,592 --> 00:17:42,297
Allora diventa perfetta.
191
00:17:42,298 --> 00:17:43,585
Tu vai bene a scuola, vero?
192
00:17:44,592 --> 00:17:46,661
Be'... s�.
193
00:17:46,696 --> 00:17:47,899
Abbi cura di me!
194
00:17:48,092 --> 00:17:50,583
A partire da oggi, sei la mia compagna di studio.
195
00:17:50,584 --> 00:17:53,374
In veste ufficiale, aiuterai a
migliorare i voti di Choi Ga On
196
00:17:53,374 --> 00:17:55,305
e in veste non ufficiale, giocherai con me.
197
00:17:55,663 --> 00:17:57,854
Puoi considerarlo come un modo
per raddrizzare una bulla.
198
00:17:57,855 --> 00:17:59,562
Perch� dovrei farlo?
199
00:17:59,563 --> 00:18:00,418
Non vuoi?
200
00:18:03,443 --> 00:18:05,886
Devi prendere questa due volte al giorno,
una la mattina e una la sera.
201
00:18:05,970 --> 00:18:07,895
Sono in polvere, vanno bene?
202
00:18:07,919 --> 00:18:10,490
La mia Ga On odia prendere
i medicinali in polvere.
203
00:18:11,725 --> 00:18:14,529
Va bene, io non ho problemi a prenderle.
204
00:18:15,176 --> 00:18:17,814
Grazie, allora io vado.
205
00:18:25,063 --> 00:18:26,038
Jin Shim.
206
00:18:29,177 --> 00:18:30,774
Vieni a giocare a casa mia.
207
00:18:30,882 --> 00:18:32,731
Mia madre ci preparer� qualcosa da mangiare.
208
00:18:32,732 --> 00:18:33,611
Va bene?
209
00:18:39,796 --> 00:18:42,002
Pensi che la nonna te lo comprer�
facendo questo?
210
00:18:42,473 --> 00:18:45,057
Metter� i soldi da parte
e lo comprer� da solo.
211
00:18:45,058 --> 00:18:47,758
Ah... per fare un regalo a Jin Shim?
212
00:18:47,927 --> 00:18:49,020
Jin Shim?
213
00:18:50,006 --> 00:18:50,999
No.
214
00:18:51,000 --> 00:18:54,267
No... perch� dovrei?
215
00:18:54,268 --> 00:18:56,630
Guarda che girano voci in tutto il quartiere.
216
00:18:56,981 --> 00:18:58,225
Sul serio?
217
00:18:58,226 --> 00:18:59,922
Mi hanno raccontato la scena.
218
00:19:00,622 --> 00:19:02,689
Con quali soldi vuoi comprare quel coso?
219
00:19:02,690 --> 00:19:04,621
Trover� una soluzione.
220
00:19:05,071 --> 00:19:06,837
Una soluzione fantastica.
221
00:19:30,143 --> 00:19:31,793
Te l'avevo detto che non potevi farcela.
222
00:19:32,206 --> 00:19:35,324
Come fai ad essere tanto
testardo quanto un toro?
223
00:19:35,325 --> 00:19:37,738
Va tutto bene, posso farcela.
224
00:19:48,115 --> 00:19:49,015
Non hai freddo?
225
00:19:49,016 --> 00:19:50,475
Starai congelando fin dentro le ossa.
226
00:19:50,476 --> 00:19:52,668
Il mio corpo � sempre molto caldo.
227
00:19:53,211 --> 00:19:56,693
La prossima volta che verr� porter�
il t� allo zenzero di mia nonna.
228
00:19:57,501 --> 00:20:01,546
Quindi, mi lasci lavorare qui. Per favore?
229
00:20:11,663 --> 00:20:14,437
Non le venderai, non le venderai mai.
230
00:20:14,438 --> 00:20:17,133
Gli adulti non comprano ci� che vendono i bambini.
231
00:20:17,133 --> 00:20:19,550
Le vender�. Aspetta e vedrai.
232
00:20:19,551 --> 00:20:23,578
Io me ne vado. Non voglio
farmi vedere da gente che conosco.
233
00:20:57,880 --> 00:21:03,107
Sapete qual � il segreto della
mia sorellina per cantare cos� bene?
234
00:21:03,107 --> 00:21:04,606
- Qual �?
- Non lo sappiamo.
235
00:21:07,301 --> 00:21:10,757
Tutto grazie a questo crescione d'acqua.
236
00:21:12,302 --> 00:21:14,524
Conoscete la storia del Re Chi,
che ha mangiato l'erba Bulro, vero?
237
00:21:14,525 --> 00:21:17,637
Grazie alle sue propriet� ringiovanenti,
238
00:21:17,637 --> 00:21:21,450
aveva talmente tante energie
che gli servivano 1000 concubine.
239
00:21:22,720 --> 00:21:24,168
Secondo voi, perch�?
240
00:21:24,550 --> 00:21:28,828
Di sicuro, perch� quell'erba faceva
meraviglie al suo giovane corpo.
241
00:21:30,197 --> 00:21:33,896
Se mangiate questo crescione d'acqua,
diventerete come il Re Chi.
242
00:21:34,586 --> 00:21:35,875
Il Re Chi?
243
00:21:36,254 --> 00:21:37,824
Sei davvero divertente.
244
00:21:38,134 --> 00:21:39,602
E va bene, dammene un po'.
245
00:21:45,911 --> 00:21:46,841
Danne un po' anche a me.
246
00:21:47,323 --> 00:21:48,383
70 centesimi, 80 centesimi.
247
00:21:49,358 --> 00:21:51,959
Wow, guarda quanti soldi abbiamo fatto.
248
00:21:52,185 --> 00:21:53,691
Presto potr� comprarle il cercapersone.
249
00:21:53,692 --> 00:21:56,944
Dopo averlo comprato, dammi una gratifica.
250
00:21:57,199 --> 00:21:59,495
Anche io voglio comprare un sacco di cose!
251
00:21:59,884 --> 00:22:00,689
No.
252
00:22:01,006 --> 00:22:03,179
Dopo, devo iniziare a risparmiare per l'attivit�.
253
00:22:03,180 --> 00:22:04,310
Per l'attivit�?
254
00:22:10,482 --> 00:22:11,629
Pensaci.
255
00:22:12,131 --> 00:22:15,075
Quando il pulcino cresce, diventa una gallina.
256
00:22:15,460 --> 00:22:17,955
La gallina depone un uovo...
257
00:22:18,086 --> 00:22:20,906
e quell'uovo diventa un altro pulcino.
258
00:22:21,163 --> 00:22:27,013
- Se cresciamo 10 pulcini poi diventano...
- Wow! Diventeranno pi� di 100.
259
00:22:27,014 --> 00:22:32,596
Se 100 galline fanno un uovo
ogni giorno, diventeremo ricchi.
260
00:22:33,563 --> 00:22:35,529
Potrebbe funzionare quest'attivit�.
261
00:22:35,530 --> 00:22:40,957
Fidati di me.
Avr� successo e far� felice la nonna...
262
00:22:40,958 --> 00:22:42,701
Ed io vivr� come una principessa?
263
00:22:42,702 --> 00:22:44,174
Certo, certo.
264
00:22:59,434 --> 00:23:00,546
Oppa.
265
00:23:11,049 --> 00:23:14,119
- Nonna.
- Nonna.
266
00:23:16,417 --> 00:23:17,714
Miei cari.
267
00:23:21,844 --> 00:23:24,925
Aigoo, ma guarda.
268
00:23:32,994 --> 00:23:34,249
Li comprate o no?
269
00:23:35,842 --> 00:23:38,739
Per colpa vostra, gli altri bambini
non riescono a vederli.
270
00:23:39,630 --> 00:23:41,286
Torneremo sicuramente a comprarli.
271
00:23:41,287 --> 00:23:45,893
Ajussi, quando torneremo deve darci
i pi� carini e forti, capito?
272
00:23:47,307 --> 00:23:48,144
Va bene.
273
00:23:54,809 --> 00:23:56,299
Hai fatto un bel po' di soldi.
274
00:24:01,129 --> 00:24:02,561
Dammi tutti i soldi che hai.
275
00:24:03,105 --> 00:24:05,440
Stai cercando di derubarmi?
276
00:24:08,013 --> 00:24:09,878
Come puoi parlare cos� al tuo hyung-nim?
277
00:24:09,879 --> 00:24:10,936
Oppa.
278
00:24:12,153 --> 00:24:13,156
Non avvicinarti!
279
00:24:14,156 --> 00:24:15,252
Oppa.
280
00:24:18,734 --> 00:24:19,982
Muoviti a darmi i soldi e sparisci.
281
00:24:20,988 --> 00:24:22,095
No.
282
00:24:22,327 --> 00:24:24,819
Se hai bisogno di soldi, guadagnateli da solo.
283
00:24:25,311 --> 00:24:27,092
Io ho lavorato sodo per guadagnarmeli.
284
00:25:35,387 --> 00:25:36,071
Ecco.
285
00:25:39,781 --> 00:25:41,570
� radice di fiore di loto, vero?
286
00:25:41,807 --> 00:25:44,022
Mi piace un sacco quest'odore.
287
00:25:44,022 --> 00:25:46,449
Puzza, cosa ti piace?
288
00:25:46,712 --> 00:25:49,907
Nonna, non puoi comprare
una pomata in farmacia?
289
00:25:49,908 --> 00:25:54,095
Perch� sprecare soldi
se esistono medicine naturali?
290
00:25:55,146 --> 00:25:56,339
Puzza.
291
00:25:57,791 --> 00:26:00,038
Da chi hai preso la stupidit�?
292
00:26:00,242 --> 00:26:02,672
Si sarebbe comunque preso i soldi,
tanto valeva evitare il pugno.
293
00:26:02,673 --> 00:26:06,755
Nonna, non � peggio essere
un codardo che essere stupido?
294
00:26:06,756 --> 00:26:07,864
Ma certo.
295
00:26:08,855 --> 00:26:13,155
Il pi� grande perdente al mondo
non � colui che perde la battaglia,
296
00:26:13,155 --> 00:26:15,347
ma colui che scappa via per paura.
297
00:26:15,715 --> 00:26:18,827
- Visto?
- Per� vincere � la miglior cosa.
298
00:26:20,338 --> 00:26:21,983
Forza, mangiamo.
299
00:26:22,646 --> 00:26:24,277
- Buon appetito.
- Buon appetito.
300
00:26:26,200 --> 00:26:27,485
Mangia questo.
301
00:26:49,544 --> 00:26:51,987
Ridammeli! Ridammi i miei crescioni d'acqua!
302
00:26:54,426 --> 00:26:55,362
Ridammeli!
303
00:26:56,341 --> 00:26:57,834
Ridammeli subito!
304
00:26:59,228 --> 00:27:00,549
Ridammeli!
305
00:27:10,762 --> 00:27:11,937
Fermo l�!
306
00:27:25,307 --> 00:27:26,310
State bene?
307
00:27:27,817 --> 00:27:29,226
Scusatemi.
308
00:27:29,227 --> 00:27:31,998
Sono stato precipitoso per via
dei miei crescioni d'acqua.
309
00:27:31,998 --> 00:27:33,925
Han Tae Yang, sei pazzo?
310
00:27:36,456 --> 00:27:38,076
Jin Shim.
311
00:27:38,080 --> 00:27:40,472
Per colpa tua la signora
si � quasi fatta male.
312
00:27:40,940 --> 00:27:41,929
Chiedile scusa.
313
00:27:42,877 --> 00:27:45,438
Mi dispiace, sono spiacente.
314
00:27:51,012 --> 00:27:53,193
Lo conosci?
315
00:27:54,475 --> 00:27:55,354
S�.
316
00:28:04,453 --> 00:28:06,100
Jin Shim, dai vieni.
317
00:28:37,246 --> 00:28:38,239
Tadan.
318
00:28:40,801 --> 00:28:42,092
Perch� sei qui?
319
00:28:42,216 --> 00:28:43,251
Vieni qui.
320
00:28:55,275 --> 00:28:57,058
Guarda le tue mani!
321
00:28:57,152 --> 00:29:00,134
Ti avevo detto di indossare
i guanti quando lavori.
322
00:29:05,316 --> 00:29:07,409
Mi dispiace per prima.
323
00:29:07,876 --> 00:29:09,914
Per cosa? � successo qualcosa?
324
00:29:12,141 --> 00:29:14,063
Voi due sembravate amiche.
325
00:29:14,204 --> 00:29:16,225
� la ragazzina della chiesa, vero?
326
00:29:16,512 --> 00:29:18,494
Ci scambiamo persino un diario.
327
00:29:18,596 --> 00:29:19,831
Un diario?
328
00:29:19,832 --> 00:29:23,450
Scriviamo qualcosa nello stesso
quaderno e poi ce lo scambiamo.
329
00:29:23,451 --> 00:29:24,876
Segreti e roba simile.
330
00:29:25,406 --> 00:29:26,838
Perch� lo fate?
331
00:29:26,895 --> 00:29:29,227
Gi� � palloso dover scrivere
un diario durante le vacanze.
332
00:29:29,228 --> 00:29:33,745
Ga On ha proposto di farlo. Ha detto che non
possono esserci segreti tra amiche del cuore.
333
00:29:34,078 --> 00:29:35,539
Amiche del cuore?
334
00:29:36,196 --> 00:29:41,338
Voi ragazze esagerate sempre,
quando diventate amiche.
335
00:29:44,889 --> 00:29:46,539
Questa � un po' secca.
336
00:30:05,511 --> 00:30:07,098
Grazie mille.
337
00:30:15,974 --> 00:30:18,756
Credevi che non li avrei trovati
nascosti qui sotto?
338
00:30:19,163 --> 00:30:19,904
Ridammeli.
339
00:30:19,905 --> 00:30:21,048
Ridammi i miei soldi.
340
00:30:21,429 --> 00:30:23,123
Cosa stai facendo a questo ragazzino?
341
00:30:25,978 --> 00:30:28,874
Ajumma non sono affari suoi,
se ne vada per la sua strada.
342
00:30:28,875 --> 00:30:31,690
Bin. Sei Bin, vero?
343
00:30:32,833 --> 00:30:34,663
Tu... lo conosci?
344
00:30:34,946 --> 00:30:37,356
S�. Eravamo amici alle medie.
345
00:30:37,629 --> 00:30:40,670
Ehi, stava cercando di derubarti?
346
00:30:40,903 --> 00:30:42,360
Vero?
347
00:30:44,332 --> 00:30:45,998
No, non � cos�.
348
00:30:46,135 --> 00:30:49,259
� un mio caro amico.
Non ho ripagato il mio debito,
349
00:30:49,399 --> 00:30:51,870
ecco perch� mi stava sgridando.
350
00:30:52,837 --> 00:30:54,218
Dico davvero.
351
00:30:54,511 --> 00:30:57,158
Non � una cattiva persona.
352
00:30:57,591 --> 00:31:00,075
Hyung. Aspetta un attimo, aspetta!
353
00:31:00,076 --> 00:31:01,959
- Muoviti!
- Non tirarmi il maglione!
354
00:31:13,964 --> 00:31:17,457
D'ora in avanti, compra i
crescioni d'acqua da questo ragazzino.
355
00:31:17,458 --> 00:31:18,999
Li taglia personalmente dai campi.
356
00:31:26,763 --> 00:31:27,790
Hyung.
357
00:31:29,528 --> 00:31:30,584
Grazie.
358
00:31:30,853 --> 00:31:32,761
� il mio primo rapporto commerciale.
359
00:31:35,263 --> 00:31:37,033
Grazie per prima.
360
00:31:37,835 --> 00:31:39,651
Anche se sicuramente l'hai fatto
per paura di essere picchiato di nuovo.
361
00:31:39,703 --> 00:31:43,324
Anche se ho paura dei tuoi pugni,
non l'ho fatto per quello.
362
00:31:45,323 --> 00:31:46,640
Allora perch� l'hai fatto?
363
00:31:47,068 --> 00:31:48,967
Mia nonna mi ha detto...
364
00:31:48,968 --> 00:31:51,411
che i cuori delle persone sono tutti uguali.
365
00:31:51,528 --> 00:31:56,028
Mi ha detto di non fare mai agli altri
ci� che non vorrei fosse fatto a me.
366
00:31:57,021 --> 00:31:57,834
Cosa?
367
00:31:57,835 --> 00:32:01,187
Io ti capisco, dato che mi piace una ragazza,
368
00:32:02,019 --> 00:32:05,394
almeno di fronte a lei, voglio essere figo.
369
00:32:06,565 --> 00:32:10,154
Per quando incontrerai
di nuovo quella ragazza,
370
00:32:10,154 --> 00:32:13,162
dovresti diventare un ragazzo davvero figo.
371
00:32:13,920 --> 00:32:19,304
Se non lo fai, allora sar� un peccato
che quella ragazza oggi ti abbia creduto.
372
00:32:34,293 --> 00:32:37,742
Hyung. Se non hai nulla da fare,
vieni a darmi una mano nei campi!
373
00:32:42,873 --> 00:32:44,911
Che carina che sei.
374
00:32:45,294 --> 00:32:49,163
Chiss� quanto si beccano di alimenti
i ricchi che divorziano?
375
00:32:50,441 --> 00:32:54,020
Trattandosi del Gruppo Mok Young,
sono sicura che sar� una fortuna.
376
00:32:58,268 --> 00:32:59,652
Fammi vedere.
377
00:33:04,367 --> 00:33:06,570
Hanno divorziato perch� lei
non riusciva a restare incinta.
378
00:33:07,624 --> 00:33:10,794
A quanto pare non conta quanti soldi hai,
in queste situazioni non si pu� far niente.
379
00:33:16,841 --> 00:33:18,041
Mi dispiace.
380
00:33:19,538 --> 00:33:20,853
Mi dispiace davvero.
381
00:33:23,297 --> 00:33:24,937
Allora...
382
00:33:25,830 --> 00:33:28,918
immagino che dovr� vivere nascosta
per il resto della mia vita.
383
00:33:30,152 --> 00:33:34,058
Assieme alla nostra povera Ga On.
384
00:33:34,661 --> 00:33:37,381
Io ho bisogno solo di te e Ga On.
385
00:33:38,129 --> 00:33:40,540
Posso gettare via tutto il resto.
386
00:33:41,254 --> 00:33:44,574
Tutto il resto non significa nulla per me.
387
00:33:46,768 --> 00:33:50,245
Per me invece... conta molto.
388
00:33:59,025 --> 00:34:02,415
Se fossi stato povero quanto me,
389
00:34:03,270 --> 00:34:06,372
non avrei mai partorito tua figlia.
390
00:34:27,380 --> 00:34:29,693
Se ora te ne vai, non verr� mai pi� a cercarti.
391
00:34:29,693 --> 00:34:31,973
Sposer� la donna che vogliono i miei genitori
e vivr� per la mia azienda.
392
00:34:37,764 --> 00:34:39,259
Ga On � mia figlia.
393
00:34:39,260 --> 00:34:40,912
La crescer� io ad ogni costo.
394
00:34:43,292 --> 00:34:48,594
La crescer� bene, in modo che verr�
accettata dalla tua famiglia e te la restituir�.
395
00:34:49,300 --> 00:34:51,605
Quindi ti prego, lasciaci andare ora.
396
00:34:54,233 --> 00:34:57,732
Restare insieme � la scelta sbagliata
per la nostra Ga On.
397
00:34:59,184 --> 00:35:02,611
Ci� che puoi fare per il bene di tua figlia
398
00:35:02,687 --> 00:35:05,080
� diventare pi� forte di quello che sei adesso.
399
00:35:05,237 --> 00:35:06,567
Diventa pi� forte...
400
00:35:07,503 --> 00:35:12,375
cos� quando tua figlia torner� da te,
nessuno potr� mancarle di rispetto.
401
00:35:13,031 --> 00:35:15,169
Io posso aspettare tutto il tempo che desideri.
402
00:35:15,718 --> 00:35:20,367
Aspetter� fino al giorno in cui
noi tre potremo stare insieme.
403
00:36:04,536 --> 00:36:05,828
Mi sei mancata.
404
00:36:09,749 --> 00:36:11,659
Scusa se ti sorprendo in questo modo.
405
00:36:12,547 --> 00:36:15,012
Ma non potevo restare
a guardare senza fare nulla.
406
00:36:16,357 --> 00:36:17,810
Sei con Ga On?
407
00:36:22,922 --> 00:36:24,293
Grazie.
408
00:36:25,349 --> 00:36:27,617
Per non averci dimenticate.
409
00:36:28,523 --> 00:36:29,720
Quando ci vediamo?
410
00:36:30,163 --> 00:36:31,855
Io posso incontrarti anche adesso.
411
00:36:33,197 --> 00:36:35,069
Dammi un po' di tempo.
412
00:36:35,468 --> 00:36:38,121
Devo prepararla a tutto quanto.
413
00:36:40,020 --> 00:36:41,098
� vero.
414
00:36:42,707 --> 00:36:47,005
Non so neanche cosa dovrei
dire a Ga On quando la vedr�.
415
00:36:48,111 --> 00:36:52,029
Sono cos� dispiaciuto, molto probabilmente
non riuscir� a dirle niente.
416
00:36:53,022 --> 00:36:55,460
Devi solo prenderti un po'
di tempo per avvicinarti a lei.
417
00:36:56,137 --> 00:36:57,857
Abbiamo molto tempo.
418
00:36:58,329 --> 00:37:00,122
Noi tre...
419
00:37:00,464 --> 00:37:02,714
tutto inizia adesso.
420
00:37:17,950 --> 00:37:20,758
Le faccia perfezionare almeno un brano.
421
00:37:20,787 --> 00:37:24,543
Ad un livello in cui possa essere apprezzata
da qualcuno che ami la musica classica.
422
00:37:24,544 --> 00:37:26,388
Soltanto un brano, Maestra.
423
00:37:26,965 --> 00:37:28,401
Non saprei...
424
00:37:28,615 --> 00:37:32,366
� difficile capire a che livello si riferisce.
425
00:37:32,705 --> 00:37:35,315
Ga On non � ancora...
426
00:37:37,008 --> 00:37:39,193
Maestra, abbia cura di lei.
427
00:37:41,596 --> 00:37:42,684
Perch� hai smesso?
428
00:37:42,897 --> 00:37:44,102
Per oggi ho finito.
429
00:37:44,103 --> 00:37:45,330
Torna a suonare.
430
00:37:45,331 --> 00:37:47,806
- D'ora in poi devi esercitarti di pi�.
- No.
431
00:37:47,806 --> 00:37:49,530
Devo vedermi con Jin Shim.
432
00:37:49,651 --> 00:37:51,641
Ti ho detto che non devi perdere tempo.
433
00:37:51,642 --> 00:37:53,356
Perch� non posso perdere tempo?
434
00:37:54,671 --> 00:37:57,524
- Abbia cura di lei.
- S�.
435
00:38:00,988 --> 00:38:03,348
Non mi piace fare le cose
soltanto perch� tu mi dici di farle.
436
00:38:03,380 --> 00:38:06,844
Voglio sapere perch� all'improvviso
mi stai incoraggiando in questo modo.
437
00:38:13,100 --> 00:38:14,881
Perch� � arrivato il momento.
438
00:38:18,305 --> 00:38:19,933
Incontrerai tuo padre?
439
00:38:21,084 --> 00:38:24,168
Credevo fosse morto, visto che non ne parlavi mai.
440
00:38:24,411 --> 00:38:27,753
Non ricordo neanche la sua faccia.
Cosa dovrei dire di lui?
441
00:38:28,069 --> 00:38:30,401
Onestamente, ho paura.
442
00:38:30,482 --> 00:38:32,450
Ho paura che potrebbe restare deluso da me.
443
00:38:32,451 --> 00:38:35,355
Ma dai, perch� hai questi pensieri negativi
ancor prima di averlo incontrato?
444
00:38:35,411 --> 00:38:40,056
La mamma ha paura che per colpa mia,
pap� potrebbe non accettarci.
445
00:38:40,057 --> 00:38:42,002
Smettila di immaginare certe cose.
446
00:38:42,130 --> 00:38:45,235
Gli adulti hanno una ragione
per ogni cosa che fanno.
447
00:38:45,381 --> 00:38:47,079
Tu non incolpi i tuoi genitori?
448
00:38:47,080 --> 00:38:48,446
Certo che li incolpo.
449
00:38:48,651 --> 00:38:51,708
A volte li maledico persino nel sonno.
450
00:38:52,068 --> 00:38:55,929
Non mi hanno neanche dato un nome
prima di abbandonarmi.
451
00:39:00,461 --> 00:39:01,542
Ci mettiamo quelli?
452
00:39:21,319 --> 00:39:22,597
Grazie.
453
00:39:29,478 --> 00:39:32,824
Sono sicuro che le piacer� un sacco.
454
00:39:34,334 --> 00:39:38,982
Cosa far� se si vanta con le sue amiche
mettendomi in imbarazzo?
455
00:39:39,313 --> 00:39:42,960
La prenderanno in giro e la
chiameranno schiava d'amore.
456
00:39:48,587 --> 00:39:50,250
Sapevo che l'avrei trovata qui.
457
00:39:52,995 --> 00:39:53,906
Jin Jin Shim.
458
00:39:56,951 --> 00:39:57,998
Tae Yang.
459
00:40:05,357 --> 00:40:09,532
Volevo farlo vedere a Ga On...
non � un problema, vero?
460
00:40:09,845 --> 00:40:12,054
S�, be'...
461
00:40:12,889 --> 00:40:14,706
Ho sentito che l'hai trovato tu.
462
00:40:15,107 --> 00:40:16,454
Che figata.
463
00:40:17,117 --> 00:40:19,140
Per� non sei tu il proprietario.
464
00:40:19,158 --> 00:40:21,302
Quindi non ci sono problemi
se ci vengo a giocare, vero?
465
00:40:22,187 --> 00:40:23,649
Fai come ti pare.
466
00:40:24,220 --> 00:40:25,824
Eri venuto a cercarmi?
467
00:40:25,824 --> 00:40:27,885
No, sono venuto a prendere dei fumetti.
468
00:40:45,846 --> 00:40:47,450
Non prendi i fumetti?
469
00:40:48,180 --> 00:40:49,805
� arrabbiato per colpa mia, vero?
470
00:40:50,326 --> 00:40:53,102
I ragazzi sono proprio immaturi.
471
00:42:07,180 --> 00:42:08,855
Che diavolo stai facendo?
472
00:42:09,290 --> 00:42:10,442
Mamma, che ti prende?
473
00:42:10,442 --> 00:42:11,292
Che mi prende?
474
00:42:11,650 --> 00:42:13,315
Non conosci la vergogna?
475
00:42:13,518 --> 00:42:16,269
- Ho pensato che mi sarei divertita.
- Divertita?
476
00:42:16,846 --> 00:42:19,607
Ti sei divertita a mettere su
uno spettacolo per la gente?
477
00:42:20,122 --> 00:42:23,003
Credi che ti abbia fatto prendere lezioni di violino
per farti suonare con i mendicanti?
478
00:42:23,425 --> 00:42:25,196
Non siamo mendicanti.
479
00:42:26,313 --> 00:42:29,264
Non chiediamo l'elemosina,
portiamo avanti un'attivit�.
480
00:42:29,443 --> 00:42:32,247
Mi dispiace.
Ga On voleva soltanto aiutarci.
481
00:42:32,247 --> 00:42:34,159
Pensa se tuo padre ti vedesse.
482
00:42:34,324 --> 00:42:37,000
- Non pensi a quanto ne resterebbe deluso?!
- Smettila!
483
00:42:37,409 --> 00:42:39,609
Ogni volta che apri bocca
parli sempre di pap�, pap�, pap�.
484
00:42:39,782 --> 00:42:41,485
Jin Shim ha ragione.
485
00:42:41,486 --> 00:42:43,762
Non sono stata io a venir rifiutata da mio padre.
486
00:42:43,763 --> 00:42:45,140
Quella che � stata messa da parte sei tu.
487
00:42:45,539 --> 00:42:47,352
Per questo mi stai pressando in questo modo.
488
00:42:47,353 --> 00:42:49,098
Cos� pap� si rinnamorer� di te.
489
00:43:00,476 --> 00:43:01,572
Ga On.
490
00:43:01,773 --> 00:43:02,796
Non ti immischiare.
491
00:43:04,021 --> 00:43:08,466
Non dire mai pi� certe sciocchezze a Ga On.
492
00:43:13,106 --> 00:43:15,393
Che donna strana.
493
00:43:19,532 --> 00:43:24,181
7... 8... 9...
494
00:43:24,487 --> 00:43:25,338
10.
495
00:43:25,754 --> 00:43:26,757
Fatto.
496
00:43:27,341 --> 00:43:28,490
Tieni.
497
00:43:28,841 --> 00:43:30,153
La ringrazio.
498
00:43:32,315 --> 00:43:33,505
Che carini.
499
00:43:33,655 --> 00:43:35,134
Lui � il pi� grande.
500
00:43:36,250 --> 00:43:38,693
Stava saltellando.
501
00:43:50,370 --> 00:43:51,512
Non vieni dentro?
502
00:43:51,513 --> 00:43:55,469
Credo che dovrei andare da Ga On.
503
00:43:56,498 --> 00:43:58,989
Hai detto che ci avresti aiutato con i pulcini.
504
00:43:58,990 --> 00:44:01,174
Scusa, la prossima volta.
505
00:44:01,555 --> 00:44:04,248
Pulcini, ciao. Ci vediamo.
506
00:44:31,484 --> 00:44:32,833
Questo...
507
00:44:35,868 --> 00:44:36,888
Lascialo qui e vattene.
508
00:44:42,087 --> 00:44:43,178
Ecco...
509
00:44:44,816 --> 00:44:46,974
Mi dispiace molto per prima.
510
00:44:47,024 --> 00:44:49,725
Non accadr� mai pi� una cosa del genere.
511
00:44:49,838 --> 00:44:50,987
Questo � certo.
512
00:44:51,718 --> 00:44:56,483
Ga On non uscir� mai pi�
con dei bambini come voi.
513
00:44:56,794 --> 00:44:57,504
Come?
514
00:44:57,656 --> 00:44:59,652
Penso di dover mettere in chiaro le cose.
515
00:45:00,520 --> 00:45:03,536
La mia Ga On � una bambina molto speciale.
516
00:45:03,787 --> 00:45:06,931
Appartiene ad un tipo di famiglia che
la gente normale neanche s'immagina.
517
00:45:06,931 --> 00:45:10,262
Fa parte di una discendenza che
la gente normale neanche s'immagina.
518
00:45:11,504 --> 00:45:13,761
Solo perch� viviamo in questo quartiere,
519
00:45:13,761 --> 00:45:17,225
non significa che le � permesso uscire con voi.
520
00:45:17,731 --> 00:45:19,267
Allora...
521
00:45:19,430 --> 00:45:22,171
perch� ha lasciato che io
e Ga On diventassimo amiche?
522
00:45:22,524 --> 00:45:23,855
Ma quali amiche?
523
00:45:24,266 --> 00:45:27,647
Per essere amici bisogna essere simili.
524
00:45:27,648 --> 00:45:29,295
Come te e quel ragazzino.
525
00:45:29,819 --> 00:45:34,158
Finora ho sempre fatto in modo
che Ga On avesse il meglio di tutto.
526
00:45:34,363 --> 00:45:37,773
Il miglior cibo, i migliori abiti e i migliori insegnanti.
527
00:45:38,948 --> 00:45:41,349
Perch� alla fine � destinata a
tornare alla miglior posizione.
528
00:45:41,846 --> 00:45:46,328
Credi che abbia senso che
Ga On sia amica di gente come te?
529
00:45:47,138 --> 00:45:49,100
Puoi capirlo da ci� che � successo oggi.
530
00:45:49,443 --> 00:45:52,394
Se non avesse frequentato voi, la mia Ga On...
531
00:45:52,631 --> 00:45:55,296
non si sarebbe mai abbassata a tanto.
532
00:45:57,314 --> 00:45:59,498
Mi ha trattato tanto bene.
533
00:46:01,154 --> 00:46:04,799
Pensavo che lei fosse una brava persona.
534
00:46:05,221 --> 00:46:09,976
Per quale ragione dovrei sembrare
una brava persona ai tuoi occhi?
535
00:46:11,179 --> 00:46:12,426
Io...
536
00:46:12,680 --> 00:46:16,104
devo solo essere una brava
madre per la mia Ga On.
537
00:46:17,742 --> 00:46:19,554
Ci� che dice � giusto.
538
00:46:20,297 --> 00:46:24,402
Non c'� motivo per dover sembrare
una brava persona ai miei occhi.
539
00:46:26,427 --> 00:46:32,890
Ma non credo che si possa essere una brava
madre senza essere una brava persona.
540
00:46:36,409 --> 00:46:38,541
Le ho fatto perdere troppo tempo.
541
00:46:39,319 --> 00:46:40,614
Arrivederci.
542
00:47:07,628 --> 00:47:09,090
Che stai facendo?
543
00:47:10,330 --> 00:47:12,991
In questo modo i pulcini non avranno freddo.
544
00:47:16,967 --> 00:47:18,904
E quello cos'�?
545
00:47:18,905 --> 00:47:22,196
Dobbiamo mettere il coperchio alla scatola,
con il buio cresceranno prima.
546
00:47:32,603 --> 00:47:33,605
Nonna.
547
00:47:33,810 --> 00:47:35,091
Ti senti male?
548
00:47:36,850 --> 00:47:40,149
No, sto bene.
549
00:47:59,257 --> 00:48:03,529
Mi scusi, vorremmo vedere il dottore
che ha fatto questa prescrizione.
550
00:48:05,613 --> 00:48:06,667
Per quale motivo?
551
00:48:06,816 --> 00:48:10,587
Volevo conoscere le condizioni
di salute di mia nonna.
552
00:48:10,603 --> 00:48:12,074
Sei preoccupato per tua nonna?
553
00:48:12,601 --> 00:48:16,007
Per� ascolta... queste sono cose
di cui devono occuparsi gli adulti.
554
00:48:16,304 --> 00:48:17,759
Torna con i tuoi genitori.
555
00:48:19,308 --> 00:48:22,630
Noi... non abbiamo i genitori.
556
00:48:23,059 --> 00:48:24,711
E non abbiamo altri parenti.
557
00:48:25,311 --> 00:48:29,240
Siamo gli unici tutori di nostra nonna.
558
00:48:29,809 --> 00:48:31,542
Sono io il tutore di mia nonna.
559
00:48:35,686 --> 00:48:36,839
Nonna.
560
00:48:47,859 --> 00:48:50,697
Dove siete stati,
perch� siete tornati cos� tardi?
561
00:48:53,804 --> 00:48:56,578
Riscaldatevi lo spezzatino e cenate.
562
00:48:58,104 --> 00:49:02,828
Oggi sono troppo stanca,
non penso di potermi alzare.
563
00:49:05,909 --> 00:49:09,015
No. Alzati e preparaci da mangiare.
564
00:49:09,084 --> 00:49:10,467
Sbrigati ad alzarti.
565
00:49:10,481 --> 00:49:12,041
Alzati subito.
566
00:49:14,445 --> 00:49:15,973
Che ti succede?
567
00:49:16,406 --> 00:49:18,243
Se doveva finire cos�,
perch� ci hai presi con te?
568
00:49:18,415 --> 00:49:21,249
Avresti dovuto lasciarci all'orfanotrofio,
perch� ci hai cresciuti? Perch�?
569
00:49:21,249 --> 00:49:22,864
Non urlare!
570
00:49:23,518 --> 00:49:27,628
- Sono gi� spaventata a morte.
- Dicono che morirai, nonna.
571
00:49:27,629 --> 00:49:29,211
Hanno detto che non possono neanche operarti.
572
00:49:29,632 --> 00:49:34,330
E tu non ci hai detto niente.
Sei malata e non ci hai detto una parola.
573
00:49:35,224 --> 00:49:36,995
Sai che odio mio padre, vero?
574
00:49:37,041 --> 00:49:41,578
Almeno pap� potrebbe tornare da un giorno all'altro,
ma se tu muori non potrai pi� tornare.
575
00:49:41,578 --> 00:49:44,396
Nonna tu sei 100 anzi 1000 volte peggio di pap�.
576
00:49:45,179 --> 00:49:47,853
Nonna, non morirai vero?
577
00:49:47,854 --> 00:49:50,760
Anche se devi morire,
lo farai tra tanto tanto tempo, vero?
578
00:49:56,091 --> 00:49:59,787
Tae Yang, vieni a sederti qui.
579
00:50:10,816 --> 00:50:14,125
Non sarei morta senza dirvi niente.
580
00:50:15,106 --> 00:50:20,363
Ve l'avrei detto quando mi fossi sentita pronta.
581
00:50:21,345 --> 00:50:22,697
Pronta per cosa?
582
00:50:24,476 --> 00:50:28,477
Volevo prima trovare qualcuno
che vi crescesse al posto mio.
583
00:50:28,754 --> 00:50:33,351
Nonna. Vuoi gettarci via e darci a qualcun altro?
584
00:50:33,670 --> 00:50:36,489
Ma quale gettarvi via?!
585
00:50:38,447 --> 00:50:45,248
Se io muoio, voi due verrete
trascinati all'orfanotrofio.
586
00:50:45,798 --> 00:50:52,154
E se uno di voi due venisse adottato,
587
00:50:52,155 --> 00:50:53,603
cosa pensate che accadrebbe?
588
00:50:54,941 --> 00:50:59,431
Voi due verreste separati
per il resto della vostra vita.
589
00:51:01,219 --> 00:51:04,330
E se veniste separati in quel modo,
590
00:51:05,068 --> 00:51:08,015
non riposerei in pace nella tomba.
591
00:51:09,091 --> 00:51:11,279
Nell'aldil�,
592
00:51:11,535 --> 00:51:14,123
come potrei guardare in faccia vostra madre?
593
00:51:16,162 --> 00:51:22,333
Per cui, dovesse spaccarsi il mondo a met�,
voi due non potete separarvi.
594
00:51:23,445 --> 00:51:28,943
Dovete restare insieme a qualunque costo.
595
00:51:29,628 --> 00:51:32,003
Capisci quello che ti sto dicendo?
596
00:51:37,854 --> 00:51:40,767
Spero che una persona dal cuore buono,
597
00:51:41,474 --> 00:51:44,529
si prenda cura di voi due.
598
00:51:50,269 --> 00:51:51,676
Dove vai?
599
00:51:53,712 --> 00:51:55,850
Vado a giocare a pallone.
600
00:52:01,684 --> 00:52:05,083
Vai a giocare a pallone
senza neanche prenderlo?
601
00:52:13,452 --> 00:52:17,191
Per quale ragione dovrei sembrare
una brava persona ai tuoi occhi?
602
00:52:18,368 --> 00:52:22,654
Io... devo solo essere una brava madre per la mia Ga On.
603
00:52:32,464 --> 00:52:33,669
Sei da solo?
604
00:52:34,050 --> 00:52:35,153
E Tae In?
605
00:52:36,124 --> 00:52:36,920
Non guardarmi.
606
00:53:21,268 --> 00:53:24,712
Quello che � successo deve restare
un segreto. Fino alla morte, ok?
607
00:53:25,658 --> 00:53:27,282
Perch� ti vergogni cos� tanto?
608
00:53:27,283 --> 00:53:28,883
Anch'io stavo piangendo.
609
00:53:29,282 --> 00:53:30,920
Tu sei una ragazza.
610
00:53:31,075 --> 00:53:32,368
Tu puoi piangere.
611
00:53:32,802 --> 00:53:35,298
Anche tu puoi piangere, quando sei con me.
612
00:53:37,039 --> 00:53:40,541
Tu e Tae In non potreste venire alla chiesa?
613
00:53:41,586 --> 00:53:43,732
Ci hanno detto che non possono prenderci.
614
00:53:43,987 --> 00:53:47,177
Credo che la nonna abbia gi� chiesto al Pastore.
615
00:53:48,189 --> 00:53:50,633
Per� Han Tae Yang,
devi tenere la testa alta.
616
00:53:52,044 --> 00:53:55,392
Io non permetter� mai
che mi separino da Tae In.
617
00:53:55,762 --> 00:53:57,702
Perch� l'ho promesso alla nonna.
618
00:53:59,426 --> 00:54:01,967
E non lascer� mai questo quartiere.
619
00:54:02,326 --> 00:54:03,859
Perch� ci sei tu.
620
00:54:04,607 --> 00:54:05,314
Ok.
621
00:54:07,078 --> 00:54:12,190
Quindi, non prendere troppo a cuore
le parole di quella signora.
622
00:54:13,251 --> 00:54:14,799
Mia nonna dice sempre...
623
00:54:14,905 --> 00:54:18,480
che per conoscere il cuore di una persona
devi mangiare il suo stesso cibo.
624
00:54:18,773 --> 00:54:20,652
La persona che ti conosce veramente,
625
00:54:20,653 --> 00:54:23,004
non � quella signora e neanche Ga On.
626
00:54:23,005 --> 00:54:24,894
Sono io, Han Tae Yang.
627
00:54:25,510 --> 00:54:29,015
Ai miei occhi, in tutto il
mondo intero, tu sei la pi�...
628
00:54:29,015 --> 00:54:30,510
La pi� cosa?
629
00:54:32,271 --> 00:54:34,195
Voglio dire, sei la migliore.
630
00:54:34,658 --> 00:54:39,493
Per cui non importa quello che dice
quella signora, manda tutto gi�.
631
00:54:40,096 --> 00:54:44,178
Come dici tu, ogni volta che qualcuno
mi dice qualcosa di brutto, mando tutto gi�.
632
00:54:44,179 --> 00:54:45,943
Ora come ora, ho la pancia piena.
633
00:55:24,492 --> 00:55:25,906
Perch� continui ad evitarmi?
634
00:55:31,538 --> 00:55:33,656
Sono stufa di te.
635
00:55:33,657 --> 00:55:34,378
Cosa?
636
00:55:34,552 --> 00:55:38,854
Sono sicura che se avessi avuto una madre,
ti avrebbe odiata anche lei.
637
00:55:39,210 --> 00:55:42,722
Non sei intelligente o carina come me,
inoltre non hai amici.
638
00:55:44,314 --> 00:55:48,303
Eppure tua madre crede che tu sia
la pi� speciale a questo mondo.
639
00:55:48,571 --> 00:55:51,790
Quindi d'ora in poi, gioca con tua madre.
640
00:55:55,936 --> 00:55:56,967
Jin Jin Shim.
641
00:56:11,540 --> 00:56:14,690
Andiamo, non prestare attenzione
a ragazzini del genere, mh?
642
00:56:15,572 --> 00:56:17,042
Cos'hai detto a Jin Shim?
643
00:56:17,335 --> 00:56:19,018
Ti ho detto di non prestarle attenzione.
644
00:56:19,019 --> 00:56:20,646
Tu non capisci niente.
645
00:56:20,923 --> 00:56:23,322
Jin Shim � l'unica amica che ho.
646
00:56:23,635 --> 00:56:26,371
Jin Shim � tutto ci� che ho.
647
00:56:36,931 --> 00:56:38,804
Wow. La casa � enorme.
648
00:56:38,805 --> 00:56:41,315
Scommetto che ci daranno una stanza a testa.
649
00:56:41,316 --> 00:56:44,174
Wow... nel giardino si potrebbe
fare un campo da baseball.
650
00:56:44,175 --> 00:56:47,480
Marito e moglie sono avanti
con gli anni, ma non hanno figli.
651
00:56:47,481 --> 00:56:48,967
Come l'hai scoperto?
652
00:56:48,968 --> 00:56:51,783
Ho pregato il Pastore e ho
ottenuto delle informazioni.
653
00:56:53,083 --> 00:56:54,011
Grazie.
654
00:56:54,012 --> 00:56:55,635
Diamo inizio alla nostra operazione.
655
00:56:56,079 --> 00:56:58,933
- 1, 2, 3...
- Fighting.
656
00:57:02,334 --> 00:57:04,276
Per questo siete venuti qui?
657
00:57:04,463 --> 00:57:06,244
Volete che vi prendiamo con noi?
658
00:57:06,506 --> 00:57:07,391
S�.
659
00:57:07,591 --> 00:57:13,198
Mio fratello � bravo nelle faccende di casa,
lavora nei campi ed � capace negli affari.
660
00:57:13,199 --> 00:57:14,804
Sono sicura che sapreste apprezzarlo.
661
00:57:14,804 --> 00:57:16,962
E tu invece? Cos'� che fai bene?
662
00:57:16,963 --> 00:57:18,135
Io?
663
00:57:18,136 --> 00:57:23,326
Io so cantare e ballare
e sono la pi� carina del mondo.
664
00:57:25,091 --> 00:57:29,439
Vi posso assicurare una cosa,
se ci prendete con voi non vi annoierete mai.
665
00:57:29,702 --> 00:57:33,522
Mia nonna dice sempre
che anche se sono piccola,
666
00:57:33,522 --> 00:57:35,945
quando � con me, non si
accorge mai del passare del tempo.
667
00:57:38,386 --> 00:57:41,185
Avere dei bambini ci renderebbe molto felici.
668
00:57:41,186 --> 00:57:45,707
A quest'et� non c'� pi� niente
di divertente al mondo, per�...
669
00:57:45,777 --> 00:57:48,875
onestamente, non possiamo prendervi entrambi.
670
00:57:49,649 --> 00:57:53,624
Ma potremmo prendere soltanto te.
671
00:57:55,260 --> 00:57:56,568
Soltanto me?
672
00:58:07,499 --> 00:58:08,520
Andiamo.
673
00:58:10,916 --> 00:58:13,634
Di gi�? Dovremmo parlare
un altro po' prima di andarcene.
674
00:58:14,000 --> 00:58:15,273
Andiamocene subito.
675
00:58:17,886 --> 00:58:20,250
Perch� fai cos�? Restiamo un altro po'.
676
00:58:20,932 --> 00:58:22,756
Cosa c'� da parlare?
677
00:58:22,805 --> 00:58:24,471
Vuoi vivere in questa casa?
678
00:58:24,472 --> 00:58:25,512
Da sola?
679
00:58:25,701 --> 00:58:29,286
Che ti prende?
Tae In � ancora piccola, non capisce.
680
00:58:29,287 --> 00:58:30,447
Che frustrazione.
681
00:58:30,448 --> 00:58:33,117
Bisogna avere degli assi nella manica.
682
00:58:34,733 --> 00:58:40,467
Siccome gli piaccio,
dopo averli fatti innamorare di me,
683
00:58:40,467 --> 00:58:44,212
li avrei convinti a lasciarti vivere con noi.
684
00:58:44,213 --> 00:58:47,430
E invece tu che fai? Rovini tutto.
685
00:58:47,621 --> 00:58:48,712
Stupido.
686
00:58:49,520 --> 00:58:50,881
Davvero?
687
00:58:50,882 --> 00:58:55,199
Per colpa tua non riesco a
prendermi cura di queste cose.
688
00:58:55,803 --> 00:58:59,120
Dovrei pensare soltanto a me stessa.
689
00:59:24,057 --> 00:59:25,264
Jin Shim non viene?
690
00:59:26,218 --> 00:59:27,863
Non lo so.
691
00:59:30,578 --> 00:59:32,691
Posso chiederti un favore?
692
00:59:32,692 --> 00:59:33,579
Un favore?
693
00:59:33,835 --> 00:59:34,837
A me?
694
00:59:37,645 --> 00:59:39,531
Per favore, dai questo a Jin Shim.
695
00:59:40,440 --> 00:59:43,014
- E se leggessi cosa c'� scritto?
- Non m'interessa se lo leggi.
696
00:59:43,239 --> 00:59:45,761
Per� assicurati di darglielo entro domani.
697
00:59:45,919 --> 00:59:47,213
� molto importante.
698
00:59:47,251 --> 00:59:49,706
Ehi, sono una persona occupata.
699
00:59:49,707 --> 00:59:51,712
Per favore.
700
00:59:55,512 --> 00:59:56,855
Mi fido di te.
701
00:59:57,457 --> 00:59:58,294
Ciao.
702
01:00:03,363 --> 01:00:05,656
Da quando si fida di me?
703
01:00:14,585 --> 01:00:17,546
Che cavolo, muoio dalla
voglia di aprirlo, che faccio?
704
01:00:34,971 --> 01:00:36,825
Funziona davvero?
705
01:00:36,826 --> 01:00:40,124
Sai perch� si utilizza il crescione d'acqua
quando si cucina il pesce palla?
706
01:00:40,125 --> 01:00:42,861
Perch� il crescione d'acqua assorbe il veleno.
707
01:00:43,222 --> 01:00:44,109
Se lo beve,
708
01:00:44,109 --> 01:00:47,686
sono sicuro che assorbir� tutte
le cose cattive nel corpo della nonna.
709
01:00:53,646 --> 01:00:55,477
Perch� leggi il diario degli altri?
710
01:00:56,740 --> 01:00:58,183
� divertente.
711
01:00:58,780 --> 01:01:01,461
Anche se lo �, non si fa.
712
01:01:02,305 --> 01:01:04,250
Sai cosa c'� scritto qui?
713
01:01:04,353 --> 01:01:06,949
Certo che s�.
Credi che sia come te?!
714
01:01:08,381 --> 01:01:12,692
I ragazzi se la sono presa con me.
715
01:01:12,959 --> 01:01:20,636
Anche oggi sullo scuolabus,
mi hanno evitata dicendo che sono pazza.
716
01:01:21,408 --> 01:01:28,102
Invece di arrabbiarmi ho iniziato
a ridere come mi hai detto tu.
717
01:01:28,646 --> 01:01:34,231
Mi hanno detto che sono proprio
pazza e mi hanno evitata.
718
01:01:34,378 --> 01:01:35,936
Idioti.
719
01:01:36,643 --> 01:01:38,759
Hanno un sacco di cose da raccontarsi.
720
01:01:45,865 --> 01:01:47,731
Mi dispiace, Jin Shim.
721
01:01:47,963 --> 01:01:49,647
Legger� solo fin qui.
722
01:01:52,119 --> 01:01:53,953
[Prima mi hai chiesto...]
723
01:01:53,954 --> 01:01:56,182
[cosa ne penso di Tae Yang.]
724
01:01:56,595 --> 01:01:57,786
Parlano di me.
725
01:01:57,841 --> 01:02:00,316
[Ti ho risposto che lo vedo
solo come un amico,]
726
01:02:00,819 --> 01:02:05,798
[ma in realt� � come una madre,
un padre e una casa per il mio cuore.]
727
01:02:05,799 --> 01:02:11,584
[Quindi devi andare d'accordo con lui, ok?]
728
01:02:14,710 --> 01:02:19,525
Jin Shim pensa cos� bene di te
e tu leggi il suo diario?
729
01:02:25,593 --> 01:02:26,828
Non m'interessa se lo leggi.
730
01:02:26,829 --> 01:02:29,559
Per� assicurati di darglielo entro domani.
731
01:02:29,709 --> 01:02:31,172
� molto importante.
732
01:02:32,683 --> 01:02:35,168
Cosa c'� di cos� importante?
733
01:02:36,153 --> 01:02:40,537
Jin Shim, legger� un'ultima pagina. Lo giuro.
734
01:03:08,033 --> 01:03:09,123
Jin Shim.
735
01:03:10,858 --> 01:03:12,158
Cosa c'�?
736
01:03:14,290 --> 01:03:16,102
Jin Shim.
737
01:03:20,433 --> 01:03:22,077
Non andartene.
738
01:03:29,304 --> 01:03:32,152
Tae Yang, che ti prende? Eh?
739
01:03:32,363 --> 01:03:33,886
Che hai?
740
01:03:41,547 --> 01:03:43,229
Ehi, Jin Jin Shim?
741
01:03:45,907 --> 01:03:47,278
Cosa fai invece di pulire?
742
01:04:11,036 --> 01:04:14,834
[Jim Shim... presto lascer� questo quartiere.]
743
01:04:16,153 --> 01:04:18,930
[Ma non voglio separarmi da te in questo modo.]
744
01:04:19,559 --> 01:04:23,463
[Quando incontrer� mio padre,
gli chieder� di lasciarti vivere con noi.]
745
01:04:26,472 --> 01:04:28,943
[Voglio creare una famiglia per te.]
746
01:04:30,524 --> 01:04:32,821
[Perch� sei la mia pi� preziosa amica.]
747
01:04:33,845 --> 01:04:35,856
[Se credi al mio cuore...]
748
01:04:36,616 --> 01:04:38,826
[vediamoci al furgoncino dopo la scuola.]
749
01:04:39,188 --> 01:04:40,817
[Ti aspetter�.]
750
01:05:16,108 --> 01:05:18,124
Impossibile.
751
01:05:18,356 --> 01:05:21,173
Non star� ancora aspettando, vero?
752
01:05:23,791 --> 01:05:26,435
Oppa. Uno dei pulcini sta male.
753
01:05:30,027 --> 01:05:32,678
Ha qualcosa che non va, vero?
� malato, vero?
754
01:05:32,679 --> 01:05:35,411
Ehi, perch� � cos� bagnato?
755
01:05:35,412 --> 01:05:39,174
L'ho lavato perch� camminava nella cacca.
756
01:05:39,175 --> 01:05:41,469
Non puoi lavarli!
757
01:05:41,470 --> 01:05:43,391
Non me l'avevi detto.
758
01:05:43,510 --> 01:05:44,810
Portami un asciugamano. Presto.
759
01:05:46,962 --> 01:05:48,304
Sei tu, Jin Shim?
760
01:05:48,361 --> 01:05:49,256
Oppure Tae Yang?
761
01:05:52,404 --> 01:05:54,709
Smettetela! Ho paura.
762
01:06:00,875 --> 01:06:01,752
Non � carina?
763
01:06:01,920 --> 01:06:04,229
Alle ragazze piacciono i fuochi d'artificio.
764
01:06:05,147 --> 01:06:08,236
- Ehi, giochiamo insieme.
- Party time!
765
01:06:17,991 --> 01:06:20,231
Oh, dovresti stare attenta.
766
01:06:20,232 --> 01:06:21,504
Altrimenti ti farai male.
767
01:06:24,507 --> 01:06:28,294
Non scappare! Ci fai venire voglia di rincorrerti.
768
01:06:46,717 --> 01:06:48,073
Dove si sta nascondendo?
769
01:06:59,244 --> 01:07:01,580
Perch� la cerchi l�?
Non c'� nessun posto dove nascondersi.
770
01:07:01,581 --> 01:07:02,916
Forza, troviamola.
771
01:07:02,917 --> 01:07:04,302
Ti ho detto che non � qui.
772
01:07:04,603 --> 01:07:07,654
Non c'�. Cerchiamola da un'altra parte.
773
01:07:08,588 --> 01:07:10,884
Mamma, mamma.
774
01:07:14,187 --> 01:07:15,740
Ga On � scomparsa?
775
01:07:15,986 --> 01:07:18,868
Tu... davvero non sai dov'� Ga On?
776
01:07:21,580 --> 01:07:23,050
Dov'� andata?
777
01:07:23,106 --> 01:07:24,641
L'ho cercata ovunque.
778
01:07:24,696 --> 01:07:26,126
Non si trova da nessuna parte.
779
01:07:26,898 --> 01:07:28,827
- Forse...
- Forse cosa?
780
01:07:29,631 --> 01:07:31,522
C'� un posto a cui stai pensando?
781
01:07:32,012 --> 01:07:32,815
� cos�?!
782
01:07:44,047 --> 01:07:44,912
Eccoti.
783
01:07:48,212 --> 01:07:50,626
Cosa fai l�? Vieni fuori.
784
01:07:52,254 --> 01:07:53,701
- � uscita. Prendila!
- Ok.
785
01:07:59,932 --> 01:08:01,653
Sbrigati!
786
01:08:13,849 --> 01:08:14,688
Dove vai?
787
01:08:23,262 --> 01:08:26,151
Non avvicinatevi! Non avvicinatevi!
788
01:08:30,791 --> 01:08:31,752
Non avvicinatevi!
789
01:08:38,259 --> 01:08:39,331
Mamma.
790
01:08:40,353 --> 01:08:41,489
Mamma.
791
01:08:58,357 --> 01:09:01,175
Andiamocene. Andiamocene!
792
01:09:01,398 --> 01:09:02,302
Ehi, andiamocene!
793
01:09:03,270 --> 01:09:04,148
Presto.
794
01:09:09,461 --> 01:09:10,684
Tae Yang.
795
01:09:15,550 --> 01:09:17,151
Per caso hai visto Ga On?
796
01:09:17,986 --> 01:09:21,226
Ga On? No, perch�?
797
01:09:21,476 --> 01:09:23,441
Ga On non � ancora tornata a casa.
798
01:09:23,773 --> 01:09:25,598
Ho pensato che potesse essere qui.
799
01:09:26,784 --> 01:09:29,746
Allora, sta ancora aspettando?
800
01:09:29,916 --> 01:09:31,057
Che significa?
801
01:09:31,334 --> 01:09:32,390
Sta aspettando?
802
01:09:33,010 --> 01:09:34,963
Chi sta aspettando e dove?
803
01:09:38,352 --> 01:09:41,026
Parla! Dov'� la mia Ga On?
804
01:09:41,027 --> 01:09:42,226
Dimmelo subito!
805
01:09:42,724 --> 01:09:44,820
Si calmi! Glielo chieder� io.
806
01:09:45,710 --> 01:09:48,154
Tae Yang, dobbiamo trovare
Ga On il prima possibile.
807
01:09:48,321 --> 01:09:50,715
Dimmi di cosa stai parlando, ok?
808
01:09:59,447 --> 01:10:02,537
Avevo paura che se l'avessi
vista, avreste fatto pace.
809
01:10:02,829 --> 01:10:07,180
Pensavo che saresti andata con Ga On,
per questo non te l'ho detto.
810
01:10:07,729 --> 01:10:12,597
Non ti ho detto che
Ga On ti stava aspettando.
811
01:10:13,984 --> 01:10:15,227
Mi dispiace.
812
01:10:16,038 --> 01:10:18,672
Ho capito, prima troviamo Ga On.
813
01:10:19,267 --> 01:10:21,165
Io so dov'�. Mi segua.
814
01:10:28,273 --> 01:10:29,172
Ga On.
815
01:10:31,773 --> 01:10:33,259
Non � qui.
816
01:10:33,259 --> 01:10:35,302
Se non � qui, allora dov'�?
817
01:10:36,016 --> 01:10:38,456
Hai detto che era qui.
818
01:10:39,507 --> 01:10:41,768
Cosa hai intenzione di fare
se succede qualcosa alla mia Ga On?
819
01:10:42,033 --> 01:10:43,498
� tutta colpa vostra.
820
01:10:43,807 --> 01:10:47,389
Siete stati voi a portarla qui,
per questo � successo.
821
01:10:48,224 --> 01:10:49,977
Sono sicura che non � successo niente.
822
01:10:50,092 --> 01:10:53,445
Ga On potrebbe essere tornata a casa.
823
01:10:53,446 --> 01:10:56,953
Traduzione: Aya-chan
824
01:10:56,954 --> 01:11:00,033
Revisione: Midori
825
01:11:00,034 --> 01:11:03,490
QC: Lali
826
01:11:03,540 --> 01:11:06,938
Drama Italian Caf� Fansub
http://www.drama-italiancafe.net
827
01:11:06,938 --> 01:11:09,342
Non utilizzate i nostri sottotitoli per hardsub o streaming!
828
01:11:09,388 --> 01:11:10,719
� tutta colpa tua.
829
01:11:10,719 --> 01:11:14,209
Certe cose si vedono
meglio quando si � vecchi.
830
01:11:14,209 --> 01:11:19,454
- Ajumma.
- Voglio dire che capisco cos'hai in mente.
831
01:11:19,985 --> 01:11:20,998
Ajumma.
832
01:11:22,598 --> 01:11:25,807
Unni. La nonna non apre gli occhi.
833
01:11:25,808 --> 01:11:29,029
- Jin Shim.
- Davvero non posso pi� vedere Tae Yang?
834
01:11:29,030 --> 01:11:32,201
Corri! Scappiamo!
835
01:11:32,921 --> 01:11:36,315
Tae Yang, mi dispiace tantissimo.
836
01:11:45,271 --> 01:11:46,994
Jin Shim, ovunque mi trover�,
837
01:11:46,995 --> 01:11:49,495
ti aspetter� qui il 15 di ogni mese.
838
01:11:49,566 --> 01:11:50,783
Rivediamoci.
839
01:11:50,975 --> 01:11:52,869
Il tuo Tae Yang, Han Tae Yang.
840
01:11:54,381 --> 01:11:55,788
Ok, perfetto.
841
01:11:55,789 --> 01:11:57,796
Si ringraziano i Dramafever.
Credits to Dramafever.
63652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.