All language subtitles for Adiós Alicia 1977 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Damn, what a time. 2 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 At this rate... 3 00:03:16,000 --> 00:03:17,776 - We're leaving, Dad! - Wait. 4 00:03:18,001 --> 00:03:20,000 I still have a lot to do. 5 00:03:22,000 --> 00:03:23,800 Don't stay there. 6 00:03:24,000 --> 00:03:25,800 Wait for me in the office. 7 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 Don't you get tired of watching the same movie over and over again? 8 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Hello. 9 00:06:06,000 --> 00:06:06,800 Hello, Emilia. 10 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 It's so cold. 11 00:06:09,000 --> 00:06:11,800 Go to the dining room. I have a delicious soup for you. 12 00:06:12,000 --> 00:06:14,376 - But look at this girl. - Leave me alone. 13 00:06:15,000 --> 00:06:16,800 You're going to catch a cold. 14 00:06:17,000 --> 00:06:17,801 Let's go. 15 00:06:18,001 --> 00:06:19,800 Is the food ready? 16 00:06:20,000 --> 00:06:21,800 I have to leave immediately. 17 00:06:22,000 --> 00:06:22,801 Yes, sir. 18 00:06:23,001 --> 00:06:24,800 But with this weather... 19 00:06:25,000 --> 00:06:27,800 Emilia, things don't work out on their own. 20 00:06:28,000 --> 00:06:29,800 If you don't take care of yourself, 21 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 you have to be above everything else. 22 00:07:25,600 --> 00:07:27,800 A letter from your brother. 23 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 And from the school. 24 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Alicia. 25 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Alicia! 26 00:08:03,000 --> 00:08:04,200 What's wrong, Dad? 27 00:08:04,400 --> 00:08:07,077 From the school. From the mother superior. 28 00:08:14,500 --> 00:08:17,300 The study of personality, or whatever you call it. 29 00:08:17,500 --> 00:08:18,500 Listen. 30 00:08:19,500 --> 00:08:20,500 Good character. 31 00:08:21,001 --> 00:08:22,800 A little reserved. 32 00:08:23,000 --> 00:08:25,800 She must participate in a more active way. 33 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 The usual. 34 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Smart application, but very distracted. 35 00:08:32,000 --> 00:08:33,800 She doesn't pay attention in class. 36 00:08:34,000 --> 00:08:35,800 She's late in several subjects... 37 00:08:36,000 --> 00:08:38,800 ...and will have to make an effort in the next few months... 38 00:08:39,000 --> 00:08:40,800 ...if she wants to save the course. 39 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 She can do it. 40 00:08:44,400 --> 00:08:45,800 They can even reprimand you. 41 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 That's what we needed. 42 00:08:50,000 --> 00:08:51,800 I will have to put you in a boarding school. 43 00:08:52,000 --> 00:08:54,576 - Tell me, is that what you want? - No, Dad. 44 00:08:55,001 --> 00:08:57,676 - Then you have to do your part. - I'll study. 45 00:08:58,001 --> 00:08:59,800 You'll see that they won't suspend me. 46 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Always on your side. 47 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 If Raquel hadn't abandoned us... 48 00:09:09,000 --> 00:09:11,376 But I can't do more. Do you understand? 49 00:09:12,500 --> 00:09:14,000 It's up to you. 50 00:09:15,400 --> 00:09:17,400 Today it's your turn, Emelia. 51 00:09:19,700 --> 00:09:22,700 For the eternal rest of the Lady. 52 00:09:24,000 --> 00:09:25,800 Our Father, who art in heaven... 53 00:09:26,000 --> 00:09:27,800 ...hallowed be thy name. 54 00:09:28,000 --> 00:09:29,800 Thy kingdom come... 55 00:09:30,000 --> 00:09:30,801 ...thy will be done... 56 00:09:31,001 --> 00:09:32,800 ...on earth as it is in heaven. 57 00:09:33,000 --> 00:09:34,800 Give us this day our daily bread. 58 00:09:35,000 --> 00:09:36,800 And forgive us our debts... 59 00:09:37,000 --> 00:09:39,800 ...as we forgive our debtors. 60 00:09:40,000 --> 00:09:42,800 Do not let us fall into temptation. 61 00:09:43,000 --> 00:09:44,800 But deliver us from all evil. 62 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Amen. 63 00:10:51,500 --> 00:10:52,500 Girl. 64 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 Here again? 65 00:10:56,800 --> 00:10:58,800 If your father sees you, may God protect us. 66 00:10:59,000 --> 00:11:00,800 I don't know what's going to happen. 67 00:11:01,000 --> 00:11:02,800 And the blame is going to be on me. 68 00:11:03,000 --> 00:11:05,300 But you're not going to tell him. 69 00:11:06,200 --> 00:11:07,800 And how? 70 00:11:08,000 --> 00:11:10,400 The remedy is worse than the disease. 71 00:11:11,000 --> 00:11:12,500 Where was this? 72 00:11:15,500 --> 00:11:17,550 Have you realized what time it is? 73 00:11:20,350 --> 00:11:22,000 The Lord will be about to return. 74 00:11:22,200 --> 00:11:23,800 Let's hurry. 75 00:11:24,500 --> 00:11:27,400 He will realize that something has been changed. 76 00:11:30,200 --> 00:11:32,700 But what are you doing here? 77 00:11:36,000 --> 00:11:38,500 What a way to pass the dead hours. 78 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Where was it? 79 00:11:54,200 --> 00:11:55,500 Let me. 80 00:11:56,500 --> 00:11:57,800 I know it. 81 00:12:01,000 --> 00:12:02,300 See? 82 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Do you want something, little girl? 83 00:12:46,200 --> 00:12:47,300 When are you leaving? 84 00:12:47,500 --> 00:12:49,400 In the afternoon, after school. 85 00:12:49,600 --> 00:12:51,500 They must have brought them. 86 00:12:51,700 --> 00:12:53,000 Well, I'm going. 87 00:12:53,200 --> 00:12:55,200 - Goodbye. - Goodbye. 88 00:13:01,500 --> 00:13:04,500 On the roof of Olofernes, Judas said to his heart: 89 00:13:05,000 --> 00:13:06,600 Lord Omnipotent God, 90 00:13:07,500 --> 00:13:10,500 return your eyes at this hour to the work of my hands 91 00:13:11,500 --> 00:13:12,780 for the exaltation of Jerusalem, 92 00:13:13,500 --> 00:13:16,500 because now is the time to come to the rescue of your heritage 93 00:13:17,500 --> 00:13:20,500 and to execute my destiny for the crushing of the enemies 94 00:13:21,200 --> 00:13:23,500 who rose against us. 95 00:13:24,000 --> 00:13:26,800 And reaching the post that was next to the head of Olofernes, 96 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 he took out his sword from it, 97 00:13:30,000 --> 00:13:31,480 and bringing it closer to his breast, 98 00:13:32,000 --> 00:13:33,600 he took the hair from his head and said, 99 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 give me strength, Lord God of Israel, 100 00:13:37,000 --> 00:13:38,600 at this hour and with all your strength, 101 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 he struck him in the neck and cut off his head. 102 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Then he made his head roll from his breast 103 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 and removed the hair from his ears. 104 00:13:48,000 --> 00:13:50,500 Very good, little one. We'll continue tomorrow. 105 00:13:51,500 --> 00:13:54,000 Immaculada, you have done very well. 106 00:13:57,500 --> 00:14:00,000 Goodbye, sister. 107 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 And then I saw them both, 108 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 the woman and the man, 109 00:14:35,800 --> 00:14:38,900 kissing, a long kiss, very long. 110 00:14:41,300 --> 00:14:44,000 My love, my love, 111 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 my poor, my desperate love, 112 00:14:48,000 --> 00:14:49,600 I have waited for you for days and days, 113 00:14:50,000 --> 00:14:51,040 and you have finally come. 114 00:14:52,000 --> 00:14:55,300 Let's not worry about paradise or hell. 115 00:14:56,400 --> 00:14:58,000 Since that day we saw each other often, 116 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 we saw each other in a rented room that Franz had found. 117 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 I'm leaving. 118 00:15:05,500 --> 00:15:06,500 Goodbye. 119 00:15:07,300 --> 00:15:08,300 Oh, Franz, 120 00:15:08,800 --> 00:15:09,880 you let me leave like this. 121 00:15:11,200 --> 00:15:12,200 No, love, 122 00:15:13,200 --> 00:15:14,740 I knew you wouldn't leave. 123 00:15:15,500 --> 00:15:16,500 Immaculada, 124 00:15:17,000 --> 00:15:18,500 come here, please. 125 00:16:37,000 --> 00:16:39,400 Don't cry, or you'll break. 126 00:16:40,700 --> 00:16:42,100 But if she has nothing. 127 00:16:42,300 --> 00:16:43,700 What do you know? 128 00:16:44,700 --> 00:16:46,600 I told you that you shouldn't watch that movie. 129 00:16:48,000 --> 00:16:49,800 Go with the little girl. 130 00:16:50,000 --> 00:16:52,800 If I find you again without permission, 131 00:16:53,501 --> 00:16:55,700 I'm going to put you in boarding school. 132 00:16:55,900 --> 00:16:58,300 I'm going to talk to the Mother of God. 133 00:16:58,500 --> 00:17:02,500 Don't you know it's a sin and you have to confess and ask for forgiveness? 134 00:17:10,000 --> 00:17:11,700 You can't hit me. 135 00:17:13,500 --> 00:17:15,500 You won't hit me anymore. 136 00:17:16,600 --> 00:17:18,600 You won't hit me anymore. 137 00:19:20,900 --> 00:19:23,400 Let me through, I'm his daughter. 138 00:19:54,800 --> 00:19:57,800 He won't walk again, but he'll get better. 139 00:19:58,000 --> 00:19:59,800 We have to operate immediately. 140 00:20:02,800 --> 00:20:04,800 Is this your only relative? 141 00:20:05,000 --> 00:20:06,800 I'm his daughter. 142 00:20:07,800 --> 00:20:09,200 We live alone. 143 00:20:09,400 --> 00:20:10,600 Can I see him? 144 00:20:10,800 --> 00:20:13,200 Impossible, he is in the operating room 145 00:20:13,400 --> 00:20:15,800 and it's much better not to see him now. 146 00:20:23,800 --> 00:20:25,800 I want to take him home right away. 147 00:20:26,000 --> 00:20:27,600 As soon as possible. 148 00:20:27,800 --> 00:20:30,800 Miss, your father will recover soon. 149 00:20:31,800 --> 00:20:33,800 It's a very delicate operation, understand? 150 00:20:34,000 --> 00:20:35,601 It is not the time. 151 00:20:35,801 --> 00:20:37,500 When can it be? 152 00:20:41,000 --> 00:20:43,400 You won't punish me again. 153 00:20:43,700 --> 00:20:45,800 Or hit me. 154 00:20:46,000 --> 00:20:47,500 Never again. 155 00:20:51,000 --> 00:20:52,800 Are you crazy? 156 00:20:53,000 --> 00:20:55,300 You slept dressed, what is that? 157 00:20:55,500 --> 00:20:58,300 I was very cold. 158 00:20:59,000 --> 00:21:00,500 Okay. 159 00:21:02,100 --> 00:21:03,500 Now hurry up. 160 00:21:04,500 --> 00:21:05,900 It's a little late. 161 00:21:21,300 --> 00:21:23,000 Tonight, by my hand, 162 00:21:23,300 --> 00:21:25,000 our enemies have been defeated. 163 00:21:25,300 --> 00:21:26,800 He took the head out of the alfonsa, 164 00:21:27,300 --> 00:21:29,000 he showed it to them and said, 165 00:21:29,300 --> 00:21:31,000 there is the head of the pearls, 166 00:21:31,300 --> 00:21:33,000 Generalissimo of the Army of Azur, 167 00:21:33,300 --> 00:21:35,000 and there is the mosquito net 168 00:21:35,300 --> 00:21:37,000 under which I lay drunk. 169 00:21:37,300 --> 00:21:39,000 The Lord gave me by the hand of a woman, 170 00:21:39,300 --> 00:21:41,000 and the Lord lives who kept me 171 00:21:41,300 --> 00:21:43,000 on the path I followed, 172 00:21:43,300 --> 00:21:45,000 who seduced my face 173 00:21:45,300 --> 00:21:47,000 for his perdition, 174 00:21:47,300 --> 00:21:49,000 and he did not sin with me 175 00:21:49,300 --> 00:21:51,000 that I was bewitched and confused. 176 00:21:51,600 --> 00:21:52,800 Very well, Immaculada. 177 00:21:53,000 --> 00:21:54,500 That's enough. 178 00:21:54,800 --> 00:21:56,500 And so Judas saved his people, 179 00:21:56,800 --> 00:21:58,500 killed the pagan king, 180 00:21:58,800 --> 00:21:59,876 as our Virgin Mary kills sin, 181 00:21:59,900 --> 00:22:01,500 in this image that you have 182 00:22:01,800 --> 00:22:03,500 in front of your eyes. 183 00:22:03,800 --> 00:22:05,500 Look closely, 184 00:22:05,800 --> 00:22:07,500 see how sin is ugly and repugnant, 185 00:22:07,800 --> 00:22:09,500 but Our Lady, with her purity, 186 00:22:09,800 --> 00:22:11,500 defeats the monster. 187 00:22:11,800 --> 00:22:13,500 If any of you sin, 188 00:22:13,800 --> 00:22:14,800 you become a being 189 00:22:15,800 --> 00:22:17,500 as terrible as this one. 190 00:22:17,800 --> 00:22:19,500 How ugly, how monstrous 191 00:22:19,800 --> 00:22:22,300 mortal sin can make you. 192 00:23:58,000 --> 00:24:00,800 What are you doing standing there? Can't you talk? 193 00:24:01,000 --> 00:24:01,801 I'm leaving. 194 00:24:02,001 --> 00:24:05,000 That was the only thing you had to tell me. 195 00:24:07,000 --> 00:24:08,800 You're going to pray, aren't you? 196 00:24:09,000 --> 00:24:09,801 Of course, Father. 197 00:24:10,001 --> 00:24:12,000 Don't be long 198 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 from school to home. 199 00:24:17,000 --> 00:24:19,800 We'll have breakfast together. 200 00:24:20,000 --> 00:24:23,800 In the same way, after the dinner, like the Caliph, thanking you again, 201 00:24:24,000 --> 00:24:26,800 he passed it on to his disciples, saying: 202 00:24:27,000 --> 00:24:32,000 Drink and drink, all of you, because you are the Caliph of my blood. 203 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 For all men, for the forgiveness of sins, 204 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 do this in commemoration of me. 205 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 A Hail Mary for the eternal rest of Mama. 206 00:28:11,000 --> 00:28:14,800 God save you, Mary full of grace, the Lord is with you. 207 00:28:15,000 --> 00:28:16,800 Blessed are you among all women. 208 00:28:17,000 --> 00:28:19,800 And blessed is the fruit of your womb, Jesus. 209 00:28:20,000 --> 00:28:22,800 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners. 210 00:28:23,500 --> 00:28:26,000 Now and at the hour of our death, Amen. 211 00:28:30,000 --> 00:28:32,800 Papa, tell me. 212 00:28:34,200 --> 00:28:38,400 Is it true that Mama is always looking at us and is worried about what we do? 213 00:28:40,700 --> 00:28:45,300 That's right, she still loves us, like before. 214 00:28:48,300 --> 00:28:52,100 Even more, she is happy when we are happy. 215 00:28:52,800 --> 00:28:55,500 She gets sad with our problems 216 00:28:55,800 --> 00:28:58,700 and she always tries to help us. 217 00:29:01,000 --> 00:29:05,000 She watches over you while you study, at recess. 218 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 And what if she forgets me? 219 00:29:09,000 --> 00:29:14,000 The love of a mother is the strongest feeling on earth. 220 00:29:15,000 --> 00:29:16,800 A mother never abandons her children. 221 00:29:17,300 --> 00:29:18,300 Never? 222 00:29:19,300 --> 00:29:20,600 Never. 223 00:29:21,000 --> 00:29:22,300 No matter what she does? 224 00:29:23,000 --> 00:29:24,150 Who? 225 00:29:25,000 --> 00:29:26,860 If her daughter does something bad. 226 00:29:28,000 --> 00:29:29,500 Something very bad. 227 00:29:31,200 --> 00:29:32,500 Even so. 228 00:29:34,700 --> 00:29:37,500 A mother suffers with the sins of her children. 229 00:29:37,700 --> 00:29:38,700 She suffers a lot. 230 00:29:39,200 --> 00:29:40,640 But she never abandons them. 231 00:29:41,700 --> 00:29:45,700 That's why a good child has to behave well so as not to make her suffer. 232 00:29:47,300 --> 00:29:50,000 Think about this when something bad happens to you. 233 00:29:51,400 --> 00:29:54,900 That she is sad because of you. 234 00:30:01,200 --> 00:30:03,700 Eat, it's getting cold. 235 00:31:50,500 --> 00:31:52,000 I'm sure he never loved her. 236 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 All that drama of keeping the room as it was when she died. 237 00:31:56,400 --> 00:31:57,400 Forbidden entrance. 238 00:31:58,400 --> 00:32:00,400 He took care of the cleaning himself. 239 00:32:01,900 --> 00:32:03,400 Worship of his memory. 240 00:32:04,900 --> 00:32:06,400 Fear of the present. 241 00:32:06,900 --> 00:32:08,900 And finding new responsibilities. 242 00:32:10,900 --> 00:32:15,300 The perfect excuse to run away from the world and find yourself in his tiny problems. 243 00:32:16,400 --> 00:32:20,900 And a way to repeat to myself every day that when I was born, she died. 244 00:32:21,400 --> 00:32:22,400 Because of me. 245 00:32:23,400 --> 00:32:25,400 That's how I kept away from him. 246 00:32:26,400 --> 00:32:29,400 And now because he has no choice but to accept my help. 247 00:32:30,400 --> 00:32:32,200 He never loved me either. 248 00:32:58,300 --> 00:33:00,300 I didn't want to do it. 249 00:33:00,900 --> 00:33:03,300 I didn't know what was going to happen. 250 00:34:34,500 --> 00:34:36,000 This one please. 251 00:34:36,500 --> 00:34:38,500 Ah, you want the photobooks. 252 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 These are much more expensive. 253 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Four bolivares. 254 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Six bolivares back. 255 00:34:49,000 --> 00:34:50,300 Wait. 256 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 A gift from the house. 257 00:37:00,500 --> 00:37:03,300 Get out! Get out of here! I didn't tell you to come in! 258 00:37:03,800 --> 00:37:05,300 I'm bringing you the towel. 259 00:37:05,500 --> 00:37:07,300 What do you want to dry yourself with? 260 00:37:07,500 --> 00:37:09,300 I'm taking a bath, stupid. 261 00:37:09,500 --> 00:37:11,300 She does have something. 262 00:37:11,500 --> 00:37:13,300 And I'm here to find out now. 263 00:37:13,500 --> 00:37:16,300 I don't think you're here to study your lessons. 264 00:37:16,500 --> 00:37:18,300 I'm without clothes! 265 00:37:18,500 --> 00:37:21,000 Holy Mary, if it were the first time I see you. 266 00:37:21,200 --> 00:37:23,300 Well, I don't want you to see me! Get out! 267 00:37:23,500 --> 00:37:26,300 Things like this girl! Dear God. 268 00:37:26,500 --> 00:37:28,500 I don't want you to see me! 269 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 Alicia, Alicia, come with us! 270 00:38:51,000 --> 00:38:52,300 Hurry up. 271 00:38:54,000 --> 00:38:55,300 Come on, quickly. 272 00:38:59,000 --> 00:39:00,300 Come on, hurry up! 273 00:39:10,000 --> 00:39:11,800 If only the Mother of God could see us! 274 00:39:12,000 --> 00:39:13,500 What do I care? 275 00:39:13,700 --> 00:39:16,000 Who's going to believe you? 276 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 What are you doing? 277 00:39:23,000 --> 00:39:24,800 Come on, silly wishes. 278 00:39:25,000 --> 00:39:27,800 If you throw a stone and think of a wish, 279 00:39:28,000 --> 00:39:30,800 with a lot of will and a lot of strength, it will come true. 280 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Really? Let me try. 281 00:39:45,000 --> 00:39:47,600 Alicia, come on, we're late! 282 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Hello! Hello! 283 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 Silence! Silence, girls! 284 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Good morning! 285 00:43:10,000 --> 00:43:12,800 Okay, I'll leave you alone for a few minutes, 286 00:43:13,000 --> 00:43:14,800 but don't make a fuss. 287 00:43:15,000 --> 00:43:17,500 Immaculada will take care of the class. 288 00:43:18,000 --> 00:43:20,800 And she'll take note of everything that goes wrong. 289 00:43:49,000 --> 00:43:50,800 It's okay if you don't want to shut up, 290 00:43:51,000 --> 00:43:52,500 it's worse for you. 291 00:43:55,500 --> 00:43:57,300 It's okay if you don't want to shut up, 292 00:43:57,500 --> 00:43:59,000 it's worse for you. 293 00:44:01,000 --> 00:44:02,800 Religion is not a subject like Spanish, 294 00:44:03,000 --> 00:44:04,800 language and math. 295 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 Religion is a life. 296 00:44:09,000 --> 00:44:14,000 Copy what I'm going to write on the blackboard. 297 00:44:19,000 --> 00:44:20,800 So, here's my homework. 298 00:44:21,000 --> 00:44:25,800 I made a drawing that relates to this. 299 00:44:26,000 --> 00:44:28,800 So, did you understand everything? 300 00:44:29,000 --> 00:44:30,800 Yes! 301 00:44:31,000 --> 00:44:31,801 Again, but lower. 302 00:44:32,001 --> 00:44:33,800 Did you understand everything? 303 00:44:34,000 --> 00:44:34,801 Yes! 304 00:44:35,001 --> 00:44:37,800 Very good, my little ones. 305 00:44:38,800 --> 00:44:43,600 So, you all have to do this homework very well. 306 00:44:43,800 --> 00:44:47,600 If I don't do this homework, I'll give you a big zero. 307 00:44:47,800 --> 00:44:50,600 So, you understood everything, right? 308 00:44:50,800 --> 00:44:52,800 Yes! 309 00:44:57,000 --> 00:44:59,800 Mother Charity will punish you after class, 310 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 and then we'll see if she'll make you sing. 311 00:45:02,700 --> 00:45:04,100 Disgusting. 312 00:46:20,800 --> 00:46:22,600 An insufferable girl, 313 00:46:22,800 --> 00:46:24,600 spoiled, spoiled by everyone. 314 00:46:25,300 --> 00:46:26,600 I hated her. 315 00:46:26,800 --> 00:46:29,600 She was older than us and took advantage of us. 316 00:46:29,800 --> 00:46:33,600 If I tell you this, it's so you can understand me a little. 317 00:46:33,800 --> 00:46:37,600 To me, all these things as a child were very important. 318 00:46:38,100 --> 00:46:40,100 Very. 319 00:46:41,300 --> 00:46:44,100 Maybe I hated her too much. 320 00:46:49,801 --> 00:46:52,800 Good, a little more. 321 00:46:57,100 --> 00:46:58,900 With strength, with impulse in the leg. 322 00:47:04,800 --> 00:47:06,300 Very good, Immaculada, very good. 323 00:47:06,500 --> 00:47:09,500 You can stand up and rest. 324 00:47:12,000 --> 00:47:13,800 With impulse. 325 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 And you, Alicia, what are you doing there still? 326 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 The leg well stretched. 327 00:47:21,000 --> 00:47:22,500 How clumsy. 328 00:47:25,000 --> 00:47:26,500 Very good. 329 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 With impulse in the legs. 330 00:47:33,700 --> 00:47:35,700 Good, good. 331 00:47:36,700 --> 00:47:37,800 Girls! 332 00:47:38,000 --> 00:47:39,800 We're not done yet. 333 00:47:40,000 --> 00:47:41,800 Get ready for relay. 334 00:47:42,000 --> 00:47:43,800 The same couples as always. 335 00:47:44,000 --> 00:47:45,800 But you, Immaculada, 336 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 you will run with Mercedita Chamorro. 337 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 Attention. 338 00:48:04,000 --> 00:48:05,800 Get ready. 339 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Go, go, go. 340 00:48:42,000 --> 00:48:43,800 Teacher, come here. 341 00:48:44,000 --> 00:48:45,800 Immaculada fell. 342 00:48:46,000 --> 00:48:47,800 Teacher, teacher. 343 00:48:48,000 --> 00:48:49,800 Let's see, Immaculada. 344 00:48:50,000 --> 00:48:51,500 What do you have? 345 00:48:51,700 --> 00:48:52,501 It hurts here. 346 00:48:52,701 --> 00:48:54,500 Let's see, lie down. 347 00:48:54,700 --> 00:48:55,501 It will be nothing. 348 00:48:55,701 --> 00:48:57,500 You ran very well, Immaculada. 349 00:48:57,700 --> 00:48:59,500 Where? Here? 350 00:48:59,700 --> 00:49:00,900 Here. 351 00:49:15,000 --> 00:49:16,300 Hello. 352 00:49:16,500 --> 00:49:17,301 Hello, little one. 353 00:49:17,501 --> 00:49:19,000 Your father has not arrived yet. 354 00:49:43,500 --> 00:49:45,600 The turn to Immaculada Nuño. 355 00:49:45,800 --> 00:49:48,800 She will run a one and a half to the front in position C. 356 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 Silence, please. 357 00:52:52,400 --> 00:52:53,700 Dad. 358 00:52:56,400 --> 00:52:58,200 What's wrong? 359 00:52:58,400 --> 00:53:00,400 You had a bad dream, right? 360 00:53:01,400 --> 00:53:03,200 Calm down. 361 00:53:03,400 --> 00:53:06,900 Now you will sleep quietly. I will take care of you. 362 00:53:08,400 --> 00:53:09,700 Dad. 363 00:53:09,900 --> 00:53:11,700 Go back to your room, don't be silly. 364 00:53:11,900 --> 00:53:14,600 - I'll take you. - Let me be here. 365 00:53:14,800 --> 00:53:16,600 Don't talk nonsense. 366 00:53:19,100 --> 00:53:20,900 Well, enough. Enough. 367 00:53:22,100 --> 00:53:23,700 I don't like you to be like that. 368 00:53:23,900 --> 00:53:25,400 You are no longer a child. 369 00:53:25,600 --> 00:53:27,960 Can you imagine what your friends would say if they saw you? 370 00:53:31,600 --> 00:53:33,100 I'm not sleepy, Dad. 371 00:53:33,300 --> 00:53:35,500 You'll see how you sleep when I turn off the light. 372 00:53:36,600 --> 00:53:39,000 - Good night. - No, Dad. 373 00:53:40,000 --> 00:53:41,500 Go to sleep. 374 00:53:50,000 --> 00:53:52,500 I know it's a bad thought. 375 00:53:54,000 --> 00:53:55,800 No, father. 376 00:53:56,000 --> 00:53:59,400 I did it to make it happen. And it happened. 377 00:53:59,600 --> 00:54:01,300 Like dad's accident. 378 00:54:02,000 --> 00:54:05,200 I didn't know your father had an accident. How sorry I am. 379 00:54:05,400 --> 00:54:09,000 But you've got Immaculada. Waiting for her turn to confess. 380 00:54:09,200 --> 00:54:11,800 - You don't want to believe me. - I believe you, little one. 381 00:54:12,000 --> 00:54:14,200 Somehow you've done everything you say. 382 00:54:14,400 --> 00:54:17,800 And we're going to have to talk a lot, you and me. 383 00:54:18,000 --> 00:54:19,800 Because they are sins of thought. 384 00:54:20,000 --> 00:54:21,800 Very ugly in a girl like you. 385 00:54:22,800 --> 00:54:26,800 Who should have her imagination set on very different things. 386 00:54:27,000 --> 00:54:29,600 But now the others are waiting. 387 00:54:29,800 --> 00:54:32,800 You're going to come see me tomorrow afternoon at three. 388 00:54:33,000 --> 00:54:34,800 Without fail, huh? 389 00:54:35,000 --> 00:54:36,000 For now, pray three... 390 00:54:36,200 --> 00:54:38,000 No, a complete rosary. 391 00:54:38,200 --> 00:54:39,500 And apologize. 392 00:54:39,700 --> 00:54:40,800 To the Virgin. 393 00:54:41,000 --> 00:54:43,040 That she sees everything and understands everything. 394 00:54:43,200 --> 00:54:45,000 A complete rosary. 395 00:54:53,000 --> 00:54:54,800 You can go. 396 00:54:55,000 --> 00:54:56,000 And don't forget. 397 00:54:56,200 --> 00:54:58,000 Tomorrow. 398 00:55:28,700 --> 00:55:30,500 Beyond your face. 399 00:55:31,300 --> 00:55:33,600 I saw something purer and deeper. 400 00:55:34,500 --> 00:55:36,500 Where it reflected me. 401 00:55:38,500 --> 00:55:40,300 That girl who saw in a dimension. 402 00:55:40,500 --> 00:55:42,300 That understood the time. 403 00:55:42,500 --> 00:55:44,500 That I had to live. 404 00:55:46,500 --> 00:55:48,500 All those years. 405 00:55:50,500 --> 00:55:52,600 The good and the bad. 406 00:55:52,900 --> 00:55:54,900 This time I won. 407 00:56:22,600 --> 00:56:25,000 Dad, it's not true what you told me. 408 00:56:26,000 --> 00:56:27,800 About what? 409 00:56:28,000 --> 00:56:29,300 What is not true? 410 00:56:29,500 --> 00:56:31,200 That they never leave their children. 411 00:56:31,400 --> 00:56:33,400 My mother has forgotten about me. 412 00:57:09,000 --> 00:57:12,000 When we get married, we'll have a pool like this one. 413 00:57:12,200 --> 00:57:15,000 Really? It'll be great. 414 00:57:16,000 --> 00:57:17,800 Is Victoria right? 415 00:57:18,000 --> 00:57:22,000 I'm going to look for a chimera, an impossible one. 416 00:57:29,500 --> 00:57:31,800 Why do you react like that? 417 00:57:32,000 --> 00:57:33,800 I only offer you a father for your son. 418 00:57:34,000 --> 00:57:35,800 What did you say? 419 00:57:36,000 --> 00:57:37,800 Yes, Alicia. I mean it. 420 00:57:38,000 --> 00:57:39,800 Accept me as your husband. 421 00:57:40,000 --> 00:57:41,800 I like you. 422 00:57:42,000 --> 00:57:43,800 And you think you can buy what you like. 423 00:57:44,000 --> 00:57:45,800 I'm worth very little. 424 00:57:46,000 --> 00:57:47,800 But I don't sell myself. 425 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 I'm sorry, Fernando. 426 00:57:52,000 --> 00:57:53,800 What's happening to us, my love? 427 00:57:54,000 --> 00:57:55,800 We look at each other indifferently. 428 00:57:56,000 --> 00:57:57,800 And this love that we had until yesterday... 429 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 ...today it tasted like nothing. 430 00:58:02,000 --> 00:58:03,800 Forgetting you in July... 431 00:58:04,000 --> 00:58:05,800 ...falling in love again... 432 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 ...it's not possible anymore. 433 00:58:38,000 --> 00:58:41,400 I'm the happiest woman in the world. 434 00:58:42,400 --> 00:58:43,800 I'm the luckiest man. 435 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 I'm lucky because you love me. 436 00:59:22,800 --> 00:59:24,500 Don't you want to play? 437 00:59:25,800 --> 00:59:27,600 No. 438 00:59:28,300 --> 00:59:30,100 I'm thinking. 439 00:59:30,300 --> 00:59:32,100 Good. 440 00:59:32,300 --> 00:59:34,140 To sit down and rest from time to time is good. 441 00:59:35,300 --> 00:59:37,300 But thinking too much can be bad. 442 00:59:40,100 --> 00:59:41,600 Come. 443 00:59:41,800 --> 00:59:43,300 Come with me. 444 01:00:00,000 --> 01:00:01,800 A good girl like you... 445 01:00:02,500 --> 01:00:04,500 ...must have fun with her friends. 446 01:00:06,000 --> 01:00:07,800 And you have very good friends. 447 01:00:11,000 --> 01:00:12,500 Ana. 448 01:00:12,700 --> 01:00:14,200 Isabel. 449 01:00:14,400 --> 01:00:15,900 Immaculada. 450 01:00:50,000 --> 01:00:51,800 Sometimes you can hurt unintentionally... 451 01:00:52,000 --> 01:00:53,800 ...even the people you love the most. 452 01:00:54,000 --> 01:00:55,800 Maybe one of your friends... 453 01:00:56,000 --> 01:00:57,800 ...has offended you without knowing it. 454 01:00:58,000 --> 01:00:59,800 But I can assure you... 455 01:01:00,000 --> 01:01:01,840 ...that all your classmates love you very much. 456 01:01:02,000 --> 01:01:03,800 Tell me. 457 01:01:04,000 --> 01:01:06,000 Come on. Like a friend. 458 01:01:06,200 --> 01:01:08,000 I'm not going to tell anyone. 459 01:01:09,700 --> 01:01:11,000 Who has offended you? 460 01:01:11,500 --> 01:01:12,800 No one. 461 01:01:14,000 --> 01:01:15,800 I did it. 462 01:01:16,300 --> 01:01:17,800 It's bad to think too much. 463 01:01:18,000 --> 01:01:19,500 You imagine things... 464 01:01:19,700 --> 01:01:21,200 ...and that's not good. 465 01:01:21,400 --> 01:01:22,400 Look. 466 01:01:22,600 --> 01:01:24,480 If your father or a friend do something wrong... 467 01:01:24,600 --> 01:01:26,400 ...and you don't like it... 468 01:01:26,600 --> 01:01:28,400 ...it's much better to vent... 469 01:01:28,600 --> 01:01:30,400 ...and forgive. 470 01:01:30,900 --> 01:01:32,700 Forgive. 471 01:01:34,400 --> 01:01:36,200 That way you'll be happy... 472 01:01:36,400 --> 01:01:38,200 ...and you'll make everyone around you happy. 473 01:01:38,800 --> 01:01:40,600 But if you keep... 474 01:01:40,800 --> 01:01:42,600 ...your resentment deep inside... 475 01:01:42,800 --> 01:01:44,600 ...and you start turning it around... 476 01:01:44,800 --> 01:01:46,600 ...you'll start having... 477 01:01:46,800 --> 01:01:48,600 ...the most horrible ideas. 478 01:01:48,800 --> 01:01:50,600 Ideas that should never cross... 479 01:01:50,800 --> 01:01:52,800 ...the imagination of a good girl like you. 480 01:01:54,800 --> 01:01:56,800 And God will be very sad. 481 01:01:58,800 --> 01:02:00,600 And your father will be very sad. 482 01:02:00,800 --> 01:02:02,600 And you. 483 01:02:02,800 --> 01:02:04,600 And me too. 484 01:02:05,300 --> 01:02:07,100 You too? 485 01:02:07,300 --> 01:02:09,300 Yes, of course. 486 01:02:10,500 --> 01:02:12,500 Because you're like a daughter to me. 487 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 You're all like my daughters. 488 01:02:20,400 --> 01:02:21,800 And the only happy one... 489 01:02:22,000 --> 01:02:23,800 ...the only cheerful one... 490 01:02:24,000 --> 01:02:25,800 ...the only one who benefits from all this... 491 01:02:26,000 --> 01:02:27,300 ...do you know who it is? 492 01:02:27,500 --> 01:02:29,300 - The devil. - Exactly. 493 01:02:29,500 --> 01:02:31,420 And you don't want to give him that satisfaction? 494 01:02:32,700 --> 01:02:34,100 Very well. 495 01:02:34,300 --> 01:02:35,700 That's how I like it. 496 01:02:35,900 --> 01:02:37,700 And now come with me to the chapel. 497 01:02:37,900 --> 01:02:39,700 We're going to pray together... 498 01:02:39,900 --> 01:02:41,700 ...so that the Blessed Virgin... 499 01:02:41,900 --> 01:02:44,380 ...and our Lord Jesus Christ can help you overcome any thought. 500 01:03:13,000 --> 01:03:15,000 Where did you leave the dictionary? 501 01:03:19,000 --> 01:03:20,800 Alicia. 502 01:03:21,000 --> 01:03:22,800 Dad? 503 01:03:23,000 --> 01:03:24,800 Where did you leave the dictionary? 504 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 In the fireplace. 505 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 Can't you see it? 506 01:04:40,000 --> 01:04:41,800 Father who art in heaven... 507 01:04:42,000 --> 01:04:43,800 ...hallowed be thy name. 508 01:04:44,000 --> 01:04:45,800 Thy kingdom come, 509 01:04:46,000 --> 01:04:46,801 thy will be done, 510 01:04:47,001 --> 01:04:48,800 on earth as it is in heaven. 511 01:04:49,000 --> 01:04:51,800 Give us this day our daily bread, 512 01:04:52,000 --> 01:04:53,800 and forgive us our debts, 513 01:04:54,000 --> 01:04:56,800 as we forgive our debtors. 514 01:04:57,000 --> 01:04:58,800 Do not let us fall into temptation, 515 01:04:59,000 --> 01:05:00,800 but deliver us from all evil. 516 01:05:01,000 --> 01:05:02,300 Amen. 517 01:05:08,000 --> 01:05:10,000 I bring you your water with sugar. 518 01:05:12,000 --> 01:05:14,500 Did I scare you? 519 01:05:16,500 --> 01:05:19,500 And also a little of the leftover dessert that you like so much. 520 01:05:21,000 --> 01:05:22,800 And then, go to sleep. 521 01:05:23,000 --> 01:05:24,800 You've already studied a lot. 522 01:05:25,000 --> 01:05:26,400 And it's bad for the eyes. 523 01:05:27,000 --> 01:05:28,300 Poor thing. 524 01:05:29,400 --> 01:05:30,600 And so... 525 01:05:33,500 --> 01:05:34,551 Well... 526 01:05:35,001 --> 01:05:36,400 Shall I turn off the light? 527 01:05:36,600 --> 01:05:37,800 Yes. 528 01:05:40,400 --> 01:05:41,800 Go to sleep right away. 529 01:05:42,000 --> 01:05:43,000 Sleep well. 530 01:05:43,201 --> 01:05:45,000 See you tomorrow, my little one. 531 01:05:45,300 --> 01:05:46,800 I'm going to sleep. 532 01:06:33,727 --> 01:06:34,974 Dad? 533 01:06:50,000 --> 01:06:53,201 - What are you doing? - Those flowers. I like them. 534 01:06:53,401 --> 01:06:54,800 Up there. 535 01:06:55,000 --> 01:06:55,800 See? 536 01:06:56,000 --> 01:06:57,951 No, no. There! 537 01:07:00,500 --> 01:07:01,900 I'll go. 538 01:07:02,600 --> 01:07:04,300 Sit down and wait. 539 01:07:06,300 --> 01:07:07,600 Can I go? 540 01:07:09,400 --> 01:07:10,900 Don't bother. 541 01:07:50,700 --> 01:07:52,700 That's how I got away from him. 542 01:07:54,000 --> 01:07:57,100 And now he has no choice but to accept my help. 543 01:07:58,000 --> 01:08:00,300 He has never loved me either. 544 01:08:01,000 --> 01:08:02,800 All this is a little morbid. 545 01:08:03,000 --> 01:08:04,651 - To my liking. - I don't know. 546 01:08:05,800 --> 01:08:07,800 Before, I didn't allow anyone to enter. 547 01:08:08,000 --> 01:08:10,800 But since the accident, I had to take care of everything myself. 548 01:08:11,000 --> 01:08:12,500 In that house. 549 01:08:13,600 --> 01:08:15,400 With poor Emilia, so old. 550 01:08:15,700 --> 01:08:17,700 I don't know how I have been able to bear it. 551 01:08:18,800 --> 01:08:21,000 Stop! Stop! Stop talking! 552 01:08:26,000 --> 01:08:29,000 In front of this portrait, I did my high school. 553 01:08:33,500 --> 01:08:34,500 See? 554 01:08:36,000 --> 01:08:37,000 This is me. 555 01:08:39,000 --> 01:08:41,000 With my notebooks, my pencils, 556 01:08:43,000 --> 01:08:44,500 and my first novels. 557 01:08:47,000 --> 01:08:48,500 I read them in secret. 558 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 I always hid them under the books of... 559 01:08:53,000 --> 01:08:54,300 Geography or History. 560 01:08:58,600 --> 01:08:59,900 Poor dad. 561 01:09:00,600 --> 01:09:03,000 Always involved in his world, he never found out anything. 562 01:09:05,100 --> 01:09:06,900 And every day is worse. 563 01:09:09,100 --> 01:09:10,700 Don't you have to pick him up? 564 01:09:12,100 --> 01:09:13,300 Later. 565 01:09:13,500 --> 01:09:15,500 Since he is disabled, he spends hours there. 566 01:09:16,500 --> 01:09:18,800 Very still, in front of the screen. 567 01:09:21,100 --> 01:09:22,600 Annoying everyone. 568 01:09:23,100 --> 01:09:24,400 For silly things. 569 01:09:27,100 --> 01:09:28,100 Your mother? 570 01:09:33,100 --> 01:09:34,700 How could you miss her? 571 01:09:37,100 --> 01:09:38,200 No. 572 01:09:40,200 --> 01:09:41,700 She wasn't dead to me. 573 01:09:44,600 --> 01:09:46,100 She was always with me. 574 01:09:47,100 --> 01:09:48,400 Until... 575 01:10:15,500 --> 01:10:16,800 The clothes. 576 01:10:17,000 --> 01:10:18,700 Just like she left them. 577 01:10:19,500 --> 01:10:21,500 As if she were still with us. 578 01:10:22,500 --> 01:10:24,000 A little out of fashion. 579 01:10:25,000 --> 01:10:26,500 For a living person. 580 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 As soon as I could, I moved out. 581 01:10:36,100 --> 01:10:37,600 She brought me to her house, 582 01:10:38,100 --> 01:10:39,600 and I took care of her. 583 01:10:48,000 --> 01:10:49,500 I had to put it there. 584 01:10:50,500 --> 01:10:51,976 My dad hates television. 585 01:10:52,000 --> 01:10:53,400 If it were for him... 586 01:10:54,000 --> 01:10:55,200 Shut up, stupid! 587 01:10:55,400 --> 01:10:56,900 He'll find out everything! 588 01:11:17,500 --> 01:11:19,000 I've never wanted to talk about this. 589 01:11:20,000 --> 01:11:21,120 But it's different with you. 590 01:11:22,000 --> 01:11:23,000 What, darling? 591 01:11:23,200 --> 01:11:24,200 Immaculada Anuño. 592 01:11:25,000 --> 01:11:27,500 - Immaculada what? - Immaculada Anuño. 593 01:11:28,300 --> 01:11:29,400 An insufferable girl, 594 01:11:29,700 --> 01:11:32,200 spoiled, spoiled by everyone. 595 01:11:32,900 --> 01:11:34,400 I hated her. 596 01:11:40,600 --> 01:11:43,400 You don't have to remember anything. Nothing! 597 01:11:43,600 --> 01:11:45,100 She never came to visit me again. 598 01:11:45,600 --> 01:11:47,120 I don't understand what you're saying. 599 01:11:47,600 --> 01:11:49,100 Explain yourself. 600 01:11:49,600 --> 01:11:51,100 Speak clearly. 601 01:11:51,600 --> 01:11:52,800 I don't know. 602 01:11:53,000 --> 01:11:54,000 It started... 603 01:11:58,400 --> 01:11:59,400 I couldn't... 604 01:12:01,400 --> 01:12:02,400 Stop it. 605 01:12:03,400 --> 01:12:04,600 Shut up! 606 01:12:05,400 --> 01:12:06,700 I could tell dad. 607 01:12:07,400 --> 01:12:08,700 I could tell dad. 608 01:12:09,400 --> 01:12:11,200 I'll do it with you too! 609 01:12:16,400 --> 01:12:17,900 What are you doing? 610 01:12:18,400 --> 01:12:19,900 No, not that! 611 01:12:20,400 --> 01:12:21,900 I can't do that! 612 01:12:22,400 --> 01:12:23,900 I can't do that! 613 01:12:27,000 --> 01:12:28,300 It's the devil. 614 01:12:29,000 --> 01:12:31,000 You cheated on me, let me go. 615 01:12:31,500 --> 01:12:33,000 You cheated on me! 616 01:12:35,000 --> 01:12:36,300 Let me go! 617 01:13:09,200 --> 01:13:10,500 Alicia! 618 01:13:11,200 --> 01:13:12,500 Alicia! 619 01:13:26,200 --> 01:13:27,400 It can't be! 620 01:13:28,900 --> 01:13:30,100 God. 621 01:13:30,700 --> 01:13:32,100 Why? 622 01:13:35,700 --> 01:13:37,000 Alicia! 41550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.