Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Damn, what a time.
2
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
At this rate...
3
00:03:16,000 --> 00:03:17,776
- We're leaving, Dad!
- Wait.
4
00:03:18,001 --> 00:03:20,000
I still have a lot to do.
5
00:03:22,000 --> 00:03:23,800
Don't stay there.
6
00:03:24,000 --> 00:03:25,800
Wait for me in the office.
7
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
Don't you get tired of watching the
same movie over and over again?
8
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Hello.
9
00:06:06,000 --> 00:06:06,800
Hello, Emilia.
10
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
It's so cold.
11
00:06:09,000 --> 00:06:11,800
Go to the dining room. I
have a delicious soup for you.
12
00:06:12,000 --> 00:06:14,376
- But look at this girl.
- Leave me alone.
13
00:06:15,000 --> 00:06:16,800
You're going to catch a cold.
14
00:06:17,000 --> 00:06:17,801
Let's go.
15
00:06:18,001 --> 00:06:19,800
Is the food ready?
16
00:06:20,000 --> 00:06:21,800
I have to leave immediately.
17
00:06:22,000 --> 00:06:22,801
Yes, sir.
18
00:06:23,001 --> 00:06:24,800
But with this weather...
19
00:06:25,000 --> 00:06:27,800
Emilia, things don't work out on their own.
20
00:06:28,000 --> 00:06:29,800
If you don't take care of yourself,
21
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
you have to be above everything else.
22
00:07:25,600 --> 00:07:27,800
A letter from your brother.
23
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
And from the school.
24
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Alicia.
25
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Alicia!
26
00:08:03,000 --> 00:08:04,200
What's wrong, Dad?
27
00:08:04,400 --> 00:08:07,077
From the school.
From the mother superior.
28
00:08:14,500 --> 00:08:17,300
The study of personality,
or whatever you call it.
29
00:08:17,500 --> 00:08:18,500
Listen.
30
00:08:19,500 --> 00:08:20,500
Good character.
31
00:08:21,001 --> 00:08:22,800
A little reserved.
32
00:08:23,000 --> 00:08:25,800
She must participate in a more active way.
33
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
The usual.
34
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Smart application, but very distracted.
35
00:08:32,000 --> 00:08:33,800
She doesn't pay attention in class.
36
00:08:34,000 --> 00:08:35,800
She's late in several subjects...
37
00:08:36,000 --> 00:08:38,800
...and will have to make an
effort in the next few months...
38
00:08:39,000 --> 00:08:40,800
...if she wants to save the course.
39
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
She can do it.
40
00:08:44,400 --> 00:08:45,800
They can even reprimand you.
41
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
That's what we needed.
42
00:08:50,000 --> 00:08:51,800
I will have to put you
in a boarding school.
43
00:08:52,000 --> 00:08:54,576
- Tell me, is that what you want?
- No, Dad.
44
00:08:55,001 --> 00:08:57,676
- Then you have to do your part.
- I'll study.
45
00:08:58,001 --> 00:08:59,800
You'll see that they won't suspend me.
46
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Always on your side.
47
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
If Raquel hadn't abandoned us...
48
00:09:09,000 --> 00:09:11,376
But I can't do more.
Do you understand?
49
00:09:12,500 --> 00:09:14,000
It's up to you.
50
00:09:15,400 --> 00:09:17,400
Today it's your turn, Emelia.
51
00:09:19,700 --> 00:09:22,700
For the eternal rest of the Lady.
52
00:09:24,000 --> 00:09:25,800
Our Father, who art in heaven...
53
00:09:26,000 --> 00:09:27,800
...hallowed be thy name.
54
00:09:28,000 --> 00:09:29,800
Thy kingdom come...
55
00:09:30,000 --> 00:09:30,801
...thy will be done...
56
00:09:31,001 --> 00:09:32,800
...on earth as it is in heaven.
57
00:09:33,000 --> 00:09:34,800
Give us this day our daily bread.
58
00:09:35,000 --> 00:09:36,800
And forgive us our debts...
59
00:09:37,000 --> 00:09:39,800
...as we forgive our debtors.
60
00:09:40,000 --> 00:09:42,800
Do not let us fall into temptation.
61
00:09:43,000 --> 00:09:44,800
But deliver us from all evil.
62
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Amen.
63
00:10:51,500 --> 00:10:52,500
Girl.
64
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
Here again?
65
00:10:56,800 --> 00:10:58,800
If your father sees you,
may God protect us.
66
00:10:59,000 --> 00:11:00,800
I don't know what's going to happen.
67
00:11:01,000 --> 00:11:02,800
And the blame is going to be on me.
68
00:11:03,000 --> 00:11:05,300
But you're not going to tell him.
69
00:11:06,200 --> 00:11:07,800
And how?
70
00:11:08,000 --> 00:11:10,400
The remedy is worse than the disease.
71
00:11:11,000 --> 00:11:12,500
Where was this?
72
00:11:15,500 --> 00:11:17,550
Have you realized what time it is?
73
00:11:20,350 --> 00:11:22,000
The Lord will be about to return.
74
00:11:22,200 --> 00:11:23,800
Let's hurry.
75
00:11:24,500 --> 00:11:27,400
He will realize that something
has been changed.
76
00:11:30,200 --> 00:11:32,700
But what are you doing here?
77
00:11:36,000 --> 00:11:38,500
What a way to pass the dead hours.
78
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Where was it?
79
00:11:54,200 --> 00:11:55,500
Let me.
80
00:11:56,500 --> 00:11:57,800
I know it.
81
00:12:01,000 --> 00:12:02,300
See?
82
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Do you want something, little girl?
83
00:12:46,200 --> 00:12:47,300
When are you leaving?
84
00:12:47,500 --> 00:12:49,400
In the afternoon, after school.
85
00:12:49,600 --> 00:12:51,500
They must have brought them.
86
00:12:51,700 --> 00:12:53,000
Well, I'm going.
87
00:12:53,200 --> 00:12:55,200
- Goodbye.
- Goodbye.
88
00:13:01,500 --> 00:13:04,500
On the roof of Olofernes,
Judas said to his heart:
89
00:13:05,000 --> 00:13:06,600
Lord Omnipotent God,
90
00:13:07,500 --> 00:13:10,500
return your eyes at this
hour to the work of my hands
91
00:13:11,500 --> 00:13:12,780
for the exaltation of Jerusalem,
92
00:13:13,500 --> 00:13:16,500
because now is the time to
come to the rescue of your heritage
93
00:13:17,500 --> 00:13:20,500
and to execute my destiny
for the crushing of the enemies
94
00:13:21,200 --> 00:13:23,500
who rose against us.
95
00:13:24,000 --> 00:13:26,800
And reaching the post that was
next to the head of Olofernes,
96
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
he took out his sword from it,
97
00:13:30,000 --> 00:13:31,480
and bringing it closer to his breast,
98
00:13:32,000 --> 00:13:33,600
he took the hair from his head and said,
99
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
give me strength, Lord God of Israel,
100
00:13:37,000 --> 00:13:38,600
at this hour and with all your strength,
101
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
he struck him in the
neck and cut off his head.
102
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Then he made his head roll from his breast
103
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
and removed the hair from his ears.
104
00:13:48,000 --> 00:13:50,500
Very good, little one.
We'll continue tomorrow.
105
00:13:51,500 --> 00:13:54,000
Immaculada, you have done very well.
106
00:13:57,500 --> 00:14:00,000
Goodbye, sister.
107
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
And then I saw them both,
108
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
the woman and the man,
109
00:14:35,800 --> 00:14:38,900
kissing, a long kiss, very long.
110
00:14:41,300 --> 00:14:44,000
My love, my love,
111
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
my poor, my desperate love,
112
00:14:48,000 --> 00:14:49,600
I have waited for you for days and days,
113
00:14:50,000 --> 00:14:51,040
and you have finally come.
114
00:14:52,000 --> 00:14:55,300
Let's not worry about paradise or hell.
115
00:14:56,400 --> 00:14:58,000
Since that day we saw each other often,
116
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
we saw each other in a rented
room that Franz had found.
117
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
I'm leaving.
118
00:15:05,500 --> 00:15:06,500
Goodbye.
119
00:15:07,300 --> 00:15:08,300
Oh, Franz,
120
00:15:08,800 --> 00:15:09,880
you let me leave like this.
121
00:15:11,200 --> 00:15:12,200
No, love,
122
00:15:13,200 --> 00:15:14,740
I knew you wouldn't leave.
123
00:15:15,500 --> 00:15:16,500
Immaculada,
124
00:15:17,000 --> 00:15:18,500
come here, please.
125
00:16:37,000 --> 00:16:39,400
Don't cry, or you'll break.
126
00:16:40,700 --> 00:16:42,100
But if she has nothing.
127
00:16:42,300 --> 00:16:43,700
What do you know?
128
00:16:44,700 --> 00:16:46,600
I told you that you
shouldn't watch that movie.
129
00:16:48,000 --> 00:16:49,800
Go with the little girl.
130
00:16:50,000 --> 00:16:52,800
If I find you again without permission,
131
00:16:53,501 --> 00:16:55,700
I'm going to put you in boarding school.
132
00:16:55,900 --> 00:16:58,300
I'm going to talk to the Mother of God.
133
00:16:58,500 --> 00:17:02,500
Don't you know it's a sin and you
have to confess and ask for forgiveness?
134
00:17:10,000 --> 00:17:11,700
You can't hit me.
135
00:17:13,500 --> 00:17:15,500
You won't hit me anymore.
136
00:17:16,600 --> 00:17:18,600
You won't hit me anymore.
137
00:19:20,900 --> 00:19:23,400
Let me through, I'm his daughter.
138
00:19:54,800 --> 00:19:57,800
He won't walk again, but he'll get better.
139
00:19:58,000 --> 00:19:59,800
We have to operate immediately.
140
00:20:02,800 --> 00:20:04,800
Is this your only relative?
141
00:20:05,000 --> 00:20:06,800
I'm his daughter.
142
00:20:07,800 --> 00:20:09,200
We live alone.
143
00:20:09,400 --> 00:20:10,600
Can I see him?
144
00:20:10,800 --> 00:20:13,200
Impossible, he is in the operating room
145
00:20:13,400 --> 00:20:15,800
and it's much better not to see him now.
146
00:20:23,800 --> 00:20:25,800
I want to take him home right away.
147
00:20:26,000 --> 00:20:27,600
As soon as possible.
148
00:20:27,800 --> 00:20:30,800
Miss, your father will recover soon.
149
00:20:31,800 --> 00:20:33,800
It's a very delicate operation, understand?
150
00:20:34,000 --> 00:20:35,601
It is not the time.
151
00:20:35,801 --> 00:20:37,500
When can it be?
152
00:20:41,000 --> 00:20:43,400
You won't punish me again.
153
00:20:43,700 --> 00:20:45,800
Or hit me.
154
00:20:46,000 --> 00:20:47,500
Never again.
155
00:20:51,000 --> 00:20:52,800
Are you crazy?
156
00:20:53,000 --> 00:20:55,300
You slept dressed, what is that?
157
00:20:55,500 --> 00:20:58,300
I was very cold.
158
00:20:59,000 --> 00:21:00,500
Okay.
159
00:21:02,100 --> 00:21:03,500
Now hurry up.
160
00:21:04,500 --> 00:21:05,900
It's a little late.
161
00:21:21,300 --> 00:21:23,000
Tonight, by my hand,
162
00:21:23,300 --> 00:21:25,000
our enemies have been defeated.
163
00:21:25,300 --> 00:21:26,800
He took the head out of the alfonsa,
164
00:21:27,300 --> 00:21:29,000
he showed it to them and said,
165
00:21:29,300 --> 00:21:31,000
there is the head of the pearls,
166
00:21:31,300 --> 00:21:33,000
Generalissimo of the Army of Azur,
167
00:21:33,300 --> 00:21:35,000
and there is the mosquito net
168
00:21:35,300 --> 00:21:37,000
under which I lay drunk.
169
00:21:37,300 --> 00:21:39,000
The Lord gave me by the hand of a woman,
170
00:21:39,300 --> 00:21:41,000
and the Lord lives who kept me
171
00:21:41,300 --> 00:21:43,000
on the path I followed,
172
00:21:43,300 --> 00:21:45,000
who seduced my face
173
00:21:45,300 --> 00:21:47,000
for his perdition,
174
00:21:47,300 --> 00:21:49,000
and he did not sin with me
175
00:21:49,300 --> 00:21:51,000
that I was bewitched and confused.
176
00:21:51,600 --> 00:21:52,800
Very well, Immaculada.
177
00:21:53,000 --> 00:21:54,500
That's enough.
178
00:21:54,800 --> 00:21:56,500
And so Judas saved his people,
179
00:21:56,800 --> 00:21:58,500
killed the pagan king,
180
00:21:58,800 --> 00:21:59,876
as our Virgin Mary kills sin,
181
00:21:59,900 --> 00:22:01,500
in this image that you have
182
00:22:01,800 --> 00:22:03,500
in front of your eyes.
183
00:22:03,800 --> 00:22:05,500
Look closely,
184
00:22:05,800 --> 00:22:07,500
see how sin is ugly and repugnant,
185
00:22:07,800 --> 00:22:09,500
but Our Lady, with her purity,
186
00:22:09,800 --> 00:22:11,500
defeats the monster.
187
00:22:11,800 --> 00:22:13,500
If any of you sin,
188
00:22:13,800 --> 00:22:14,800
you become a being
189
00:22:15,800 --> 00:22:17,500
as terrible as this one.
190
00:22:17,800 --> 00:22:19,500
How ugly, how monstrous
191
00:22:19,800 --> 00:22:22,300
mortal sin can make you.
192
00:23:58,000 --> 00:24:00,800
What are you doing
standing there? Can't you talk?
193
00:24:01,000 --> 00:24:01,801
I'm leaving.
194
00:24:02,001 --> 00:24:05,000
That was the only thing you had to tell me.
195
00:24:07,000 --> 00:24:08,800
You're going to pray, aren't you?
196
00:24:09,000 --> 00:24:09,801
Of course, Father.
197
00:24:10,001 --> 00:24:12,000
Don't be long
198
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
from school to home.
199
00:24:17,000 --> 00:24:19,800
We'll have breakfast together.
200
00:24:20,000 --> 00:24:23,800
In the same way, after the dinner,
like the Caliph, thanking you again,
201
00:24:24,000 --> 00:24:26,800
he passed it on to his disciples, saying:
202
00:24:27,000 --> 00:24:32,000
Drink and drink, all of you, because
you are the Caliph of my blood.
203
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
For all men, for the forgiveness of sins,
204
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
do this in commemoration of me.
205
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
A Hail Mary for the eternal rest of Mama.
206
00:28:11,000 --> 00:28:14,800
God save you, Mary full of
grace, the Lord is with you.
207
00:28:15,000 --> 00:28:16,800
Blessed are you among all women.
208
00:28:17,000 --> 00:28:19,800
And blessed is the fruit
of your womb, Jesus.
209
00:28:20,000 --> 00:28:22,800
Holy Mary, Mother of
God, pray for us sinners.
210
00:28:23,500 --> 00:28:26,000
Now and at the hour of our death, Amen.
211
00:28:30,000 --> 00:28:32,800
Papa, tell me.
212
00:28:34,200 --> 00:28:38,400
Is it true that Mama is always looking
at us and is worried about what we do?
213
00:28:40,700 --> 00:28:45,300
That's right, she still
loves us, like before.
214
00:28:48,300 --> 00:28:52,100
Even more, she is happy when we are happy.
215
00:28:52,800 --> 00:28:55,500
She gets sad with our problems
216
00:28:55,800 --> 00:28:58,700
and she always tries to help us.
217
00:29:01,000 --> 00:29:05,000
She watches over you
while you study, at recess.
218
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
And what if she forgets me?
219
00:29:09,000 --> 00:29:14,000
The love of a mother is
the strongest feeling on earth.
220
00:29:15,000 --> 00:29:16,800
A mother never abandons her children.
221
00:29:17,300 --> 00:29:18,300
Never?
222
00:29:19,300 --> 00:29:20,600
Never.
223
00:29:21,000 --> 00:29:22,300
No matter what she does?
224
00:29:23,000 --> 00:29:24,150
Who?
225
00:29:25,000 --> 00:29:26,860
If her daughter does something bad.
226
00:29:28,000 --> 00:29:29,500
Something very bad.
227
00:29:31,200 --> 00:29:32,500
Even so.
228
00:29:34,700 --> 00:29:37,500
A mother suffers with
the sins of her children.
229
00:29:37,700 --> 00:29:38,700
She suffers a lot.
230
00:29:39,200 --> 00:29:40,640
But she never abandons them.
231
00:29:41,700 --> 00:29:45,700
That's why a good child has to
behave well so as not to make her suffer.
232
00:29:47,300 --> 00:29:50,000
Think about this when
something bad happens to you.
233
00:29:51,400 --> 00:29:54,900
That she is sad because of you.
234
00:30:01,200 --> 00:30:03,700
Eat, it's getting cold.
235
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
I'm sure he never loved her.
236
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
All that drama of keeping the
room as it was when she died.
237
00:31:56,400 --> 00:31:57,400
Forbidden entrance.
238
00:31:58,400 --> 00:32:00,400
He took care of the cleaning himself.
239
00:32:01,900 --> 00:32:03,400
Worship of his memory.
240
00:32:04,900 --> 00:32:06,400
Fear of the present.
241
00:32:06,900 --> 00:32:08,900
And finding new responsibilities.
242
00:32:10,900 --> 00:32:15,300
The perfect excuse to run away from the
world and find yourself in his tiny problems.
243
00:32:16,400 --> 00:32:20,900
And a way to repeat to myself every
day that when I was born, she died.
244
00:32:21,400 --> 00:32:22,400
Because of me.
245
00:32:23,400 --> 00:32:25,400
That's how I kept away from him.
246
00:32:26,400 --> 00:32:29,400
And now because he has no
choice but to accept my help.
247
00:32:30,400 --> 00:32:32,200
He never loved me either.
248
00:32:58,300 --> 00:33:00,300
I didn't want to do it.
249
00:33:00,900 --> 00:33:03,300
I didn't know what was going to happen.
250
00:34:34,500 --> 00:34:36,000
This one please.
251
00:34:36,500 --> 00:34:38,500
Ah, you want the photobooks.
252
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
These are much more expensive.
253
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Four bolivares.
254
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Six bolivares back.
255
00:34:49,000 --> 00:34:50,300
Wait.
256
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
A gift from the house.
257
00:37:00,500 --> 00:37:03,300
Get out! Get out of here!
I didn't tell you to come in!
258
00:37:03,800 --> 00:37:05,300
I'm bringing you the towel.
259
00:37:05,500 --> 00:37:07,300
What do you want to dry yourself with?
260
00:37:07,500 --> 00:37:09,300
I'm taking a bath, stupid.
261
00:37:09,500 --> 00:37:11,300
She does have something.
262
00:37:11,500 --> 00:37:13,300
And I'm here to find out now.
263
00:37:13,500 --> 00:37:16,300
I don't think you're here
to study your lessons.
264
00:37:16,500 --> 00:37:18,300
I'm without clothes!
265
00:37:18,500 --> 00:37:21,000
Holy Mary, if it were
the first time I see you.
266
00:37:21,200 --> 00:37:23,300
Well, I don't want you to see me! Get out!
267
00:37:23,500 --> 00:37:26,300
Things like this girl! Dear God.
268
00:37:26,500 --> 00:37:28,500
I don't want you to see me!
269
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
Alicia, Alicia, come with us!
270
00:38:51,000 --> 00:38:52,300
Hurry up.
271
00:38:54,000 --> 00:38:55,300
Come on, quickly.
272
00:38:59,000 --> 00:39:00,300
Come on, hurry up!
273
00:39:10,000 --> 00:39:11,800
If only the Mother of God could see us!
274
00:39:12,000 --> 00:39:13,500
What do I care?
275
00:39:13,700 --> 00:39:16,000
Who's going to believe you?
276
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
What are you doing?
277
00:39:23,000 --> 00:39:24,800
Come on, silly wishes.
278
00:39:25,000 --> 00:39:27,800
If you throw a stone and think of a wish,
279
00:39:28,000 --> 00:39:30,800
with a lot of will and a lot
of strength, it will come true.
280
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Really? Let me try.
281
00:39:45,000 --> 00:39:47,600
Alicia, come on, we're late!
282
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Hello! Hello!
283
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
Silence! Silence, girls!
284
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Good morning!
285
00:43:10,000 --> 00:43:12,800
Okay, I'll leave you
alone for a few minutes,
286
00:43:13,000 --> 00:43:14,800
but don't make a fuss.
287
00:43:15,000 --> 00:43:17,500
Immaculada will take care of the class.
288
00:43:18,000 --> 00:43:20,800
And she'll take note of
everything that goes wrong.
289
00:43:49,000 --> 00:43:50,800
It's okay if you don't want to shut up,
290
00:43:51,000 --> 00:43:52,500
it's worse for you.
291
00:43:55,500 --> 00:43:57,300
It's okay if you don't want to shut up,
292
00:43:57,500 --> 00:43:59,000
it's worse for you.
293
00:44:01,000 --> 00:44:02,800
Religion is not a subject like Spanish,
294
00:44:03,000 --> 00:44:04,800
language and math.
295
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
Religion is a life.
296
00:44:09,000 --> 00:44:14,000
Copy what I'm going to
write on the blackboard.
297
00:44:19,000 --> 00:44:20,800
So, here's my homework.
298
00:44:21,000 --> 00:44:25,800
I made a drawing that relates to this.
299
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
So, did you understand everything?
300
00:44:29,000 --> 00:44:30,800
Yes!
301
00:44:31,000 --> 00:44:31,801
Again, but lower.
302
00:44:32,001 --> 00:44:33,800
Did you understand everything?
303
00:44:34,000 --> 00:44:34,801
Yes!
304
00:44:35,001 --> 00:44:37,800
Very good, my little ones.
305
00:44:38,800 --> 00:44:43,600
So, you all have to do
this homework very well.
306
00:44:43,800 --> 00:44:47,600
If I don't do this homework,
I'll give you a big zero.
307
00:44:47,800 --> 00:44:50,600
So, you understood everything, right?
308
00:44:50,800 --> 00:44:52,800
Yes!
309
00:44:57,000 --> 00:44:59,800
Mother Charity will punish you after class,
310
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
and then we'll see if she'll make you sing.
311
00:45:02,700 --> 00:45:04,100
Disgusting.
312
00:46:20,800 --> 00:46:22,600
An insufferable girl,
313
00:46:22,800 --> 00:46:24,600
spoiled, spoiled by everyone.
314
00:46:25,300 --> 00:46:26,600
I hated her.
315
00:46:26,800 --> 00:46:29,600
She was older than us
and took advantage of us.
316
00:46:29,800 --> 00:46:33,600
If I tell you this, it's so you
can understand me a little.
317
00:46:33,800 --> 00:46:37,600
To me, all these things as
a child were very important.
318
00:46:38,100 --> 00:46:40,100
Very.
319
00:46:41,300 --> 00:46:44,100
Maybe I hated her too much.
320
00:46:49,801 --> 00:46:52,800
Good, a little more.
321
00:46:57,100 --> 00:46:58,900
With strength, with impulse in the leg.
322
00:47:04,800 --> 00:47:06,300
Very good, Immaculada, very good.
323
00:47:06,500 --> 00:47:09,500
You can stand up and rest.
324
00:47:12,000 --> 00:47:13,800
With impulse.
325
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
And you, Alicia, what
are you doing there still?
326
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
The leg well stretched.
327
00:47:21,000 --> 00:47:22,500
How clumsy.
328
00:47:25,000 --> 00:47:26,500
Very good.
329
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
With impulse in the legs.
330
00:47:33,700 --> 00:47:35,700
Good, good.
331
00:47:36,700 --> 00:47:37,800
Girls!
332
00:47:38,000 --> 00:47:39,800
We're not done yet.
333
00:47:40,000 --> 00:47:41,800
Get ready for relay.
334
00:47:42,000 --> 00:47:43,800
The same couples as always.
335
00:47:44,000 --> 00:47:45,800
But you, Immaculada,
336
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
you will run with Mercedita Chamorro.
337
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
Attention.
338
00:48:04,000 --> 00:48:05,800
Get ready.
339
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
Go, go, go.
340
00:48:42,000 --> 00:48:43,800
Teacher, come here.
341
00:48:44,000 --> 00:48:45,800
Immaculada fell.
342
00:48:46,000 --> 00:48:47,800
Teacher, teacher.
343
00:48:48,000 --> 00:48:49,800
Let's see, Immaculada.
344
00:48:50,000 --> 00:48:51,500
What do you have?
345
00:48:51,700 --> 00:48:52,501
It hurts here.
346
00:48:52,701 --> 00:48:54,500
Let's see, lie down.
347
00:48:54,700 --> 00:48:55,501
It will be nothing.
348
00:48:55,701 --> 00:48:57,500
You ran very well, Immaculada.
349
00:48:57,700 --> 00:48:59,500
Where? Here?
350
00:48:59,700 --> 00:49:00,900
Here.
351
00:49:15,000 --> 00:49:16,300
Hello.
352
00:49:16,500 --> 00:49:17,301
Hello, little one.
353
00:49:17,501 --> 00:49:19,000
Your father has not arrived yet.
354
00:49:43,500 --> 00:49:45,600
The turn to Immaculada Nuño.
355
00:49:45,800 --> 00:49:48,800
She will run a one and a half
to the front in position C.
356
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
Silence, please.
357
00:52:52,400 --> 00:52:53,700
Dad.
358
00:52:56,400 --> 00:52:58,200
What's wrong?
359
00:52:58,400 --> 00:53:00,400
You had a bad dream, right?
360
00:53:01,400 --> 00:53:03,200
Calm down.
361
00:53:03,400 --> 00:53:06,900
Now you will sleep quietly.
I will take care of you.
362
00:53:08,400 --> 00:53:09,700
Dad.
363
00:53:09,900 --> 00:53:11,700
Go back to your room, don't be silly.
364
00:53:11,900 --> 00:53:14,600
- I'll take you.
- Let me be here.
365
00:53:14,800 --> 00:53:16,600
Don't talk nonsense.
366
00:53:19,100 --> 00:53:20,900
Well, enough. Enough.
367
00:53:22,100 --> 00:53:23,700
I don't like you to be like that.
368
00:53:23,900 --> 00:53:25,400
You are no longer a child.
369
00:53:25,600 --> 00:53:27,960
Can you imagine what your
friends would say if they saw you?
370
00:53:31,600 --> 00:53:33,100
I'm not sleepy, Dad.
371
00:53:33,300 --> 00:53:35,500
You'll see how you sleep
when I turn off the light.
372
00:53:36,600 --> 00:53:39,000
- Good night.
- No, Dad.
373
00:53:40,000 --> 00:53:41,500
Go to sleep.
374
00:53:50,000 --> 00:53:52,500
I know it's a bad thought.
375
00:53:54,000 --> 00:53:55,800
No, father.
376
00:53:56,000 --> 00:53:59,400
I did it to make it happen.
And it happened.
377
00:53:59,600 --> 00:54:01,300
Like dad's accident.
378
00:54:02,000 --> 00:54:05,200
I didn't know your father had
an accident. How sorry I am.
379
00:54:05,400 --> 00:54:09,000
But you've got Immaculada.
Waiting for her turn to confess.
380
00:54:09,200 --> 00:54:11,800
- You don't want to believe me.
- I believe you, little one.
381
00:54:12,000 --> 00:54:14,200
Somehow you've done everything you say.
382
00:54:14,400 --> 00:54:17,800
And we're going to have
to talk a lot, you and me.
383
00:54:18,000 --> 00:54:19,800
Because they are sins of thought.
384
00:54:20,000 --> 00:54:21,800
Very ugly in a girl like you.
385
00:54:22,800 --> 00:54:26,800
Who should have her imagination
set on very different things.
386
00:54:27,000 --> 00:54:29,600
But now the others are waiting.
387
00:54:29,800 --> 00:54:32,800
You're going to come see me
tomorrow afternoon at three.
388
00:54:33,000 --> 00:54:34,800
Without fail, huh?
389
00:54:35,000 --> 00:54:36,000
For now, pray three...
390
00:54:36,200 --> 00:54:38,000
No, a complete rosary.
391
00:54:38,200 --> 00:54:39,500
And apologize.
392
00:54:39,700 --> 00:54:40,800
To the Virgin.
393
00:54:41,000 --> 00:54:43,040
That she sees everything and
understands everything.
394
00:54:43,200 --> 00:54:45,000
A complete rosary.
395
00:54:53,000 --> 00:54:54,800
You can go.
396
00:54:55,000 --> 00:54:56,000
And don't forget.
397
00:54:56,200 --> 00:54:58,000
Tomorrow.
398
00:55:28,700 --> 00:55:30,500
Beyond your face.
399
00:55:31,300 --> 00:55:33,600
I saw something purer and deeper.
400
00:55:34,500 --> 00:55:36,500
Where it reflected me.
401
00:55:38,500 --> 00:55:40,300
That girl who saw in a dimension.
402
00:55:40,500 --> 00:55:42,300
That understood the time.
403
00:55:42,500 --> 00:55:44,500
That I had to live.
404
00:55:46,500 --> 00:55:48,500
All those years.
405
00:55:50,500 --> 00:55:52,600
The good and the bad.
406
00:55:52,900 --> 00:55:54,900
This time I won.
407
00:56:22,600 --> 00:56:25,000
Dad, it's not true what you told me.
408
00:56:26,000 --> 00:56:27,800
About what?
409
00:56:28,000 --> 00:56:29,300
What is not true?
410
00:56:29,500 --> 00:56:31,200
That they never leave their children.
411
00:56:31,400 --> 00:56:33,400
My mother has forgotten about me.
412
00:57:09,000 --> 00:57:12,000
When we get married, we'll
have a pool like this one.
413
00:57:12,200 --> 00:57:15,000
Really? It'll be great.
414
00:57:16,000 --> 00:57:17,800
Is Victoria right?
415
00:57:18,000 --> 00:57:22,000
I'm going to look for a chimera,
an impossible one.
416
00:57:29,500 --> 00:57:31,800
Why do you react like that?
417
00:57:32,000 --> 00:57:33,800
I only offer you a father for your son.
418
00:57:34,000 --> 00:57:35,800
What did you say?
419
00:57:36,000 --> 00:57:37,800
Yes, Alicia. I mean it.
420
00:57:38,000 --> 00:57:39,800
Accept me as your husband.
421
00:57:40,000 --> 00:57:41,800
I like you.
422
00:57:42,000 --> 00:57:43,800
And you think you can buy what you like.
423
00:57:44,000 --> 00:57:45,800
I'm worth very little.
424
00:57:46,000 --> 00:57:47,800
But I don't sell myself.
425
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
I'm sorry, Fernando.
426
00:57:52,000 --> 00:57:53,800
What's happening to us, my love?
427
00:57:54,000 --> 00:57:55,800
We look at each other indifferently.
428
00:57:56,000 --> 00:57:57,800
And this love that we
had until yesterday...
429
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
...today it tasted like nothing.
430
00:58:02,000 --> 00:58:03,800
Forgetting you in July...
431
00:58:04,000 --> 00:58:05,800
...falling in love again...
432
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
...it's not possible anymore.
433
00:58:38,000 --> 00:58:41,400
I'm the happiest woman in the world.
434
00:58:42,400 --> 00:58:43,800
I'm the luckiest man.
435
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
I'm lucky because you love me.
436
00:59:22,800 --> 00:59:24,500
Don't you want to play?
437
00:59:25,800 --> 00:59:27,600
No.
438
00:59:28,300 --> 00:59:30,100
I'm thinking.
439
00:59:30,300 --> 00:59:32,100
Good.
440
00:59:32,300 --> 00:59:34,140
To sit down and rest
from time to time is good.
441
00:59:35,300 --> 00:59:37,300
But thinking too much can be bad.
442
00:59:40,100 --> 00:59:41,600
Come.
443
00:59:41,800 --> 00:59:43,300
Come with me.
444
01:00:00,000 --> 01:00:01,800
A good girl like you...
445
01:00:02,500 --> 01:00:04,500
...must have fun with her friends.
446
01:00:06,000 --> 01:00:07,800
And you have very good friends.
447
01:00:11,000 --> 01:00:12,500
Ana.
448
01:00:12,700 --> 01:00:14,200
Isabel.
449
01:00:14,400 --> 01:00:15,900
Immaculada.
450
01:00:50,000 --> 01:00:51,800
Sometimes you can hurt unintentionally...
451
01:00:52,000 --> 01:00:53,800
...even the people you love the most.
452
01:00:54,000 --> 01:00:55,800
Maybe one of your friends...
453
01:00:56,000 --> 01:00:57,800
...has offended you without knowing it.
454
01:00:58,000 --> 01:00:59,800
But I can assure you...
455
01:01:00,000 --> 01:01:01,840
...that all your classmates
love you very much.
456
01:01:02,000 --> 01:01:03,800
Tell me.
457
01:01:04,000 --> 01:01:06,000
Come on. Like a friend.
458
01:01:06,200 --> 01:01:08,000
I'm not going to tell anyone.
459
01:01:09,700 --> 01:01:11,000
Who has offended you?
460
01:01:11,500 --> 01:01:12,800
No one.
461
01:01:14,000 --> 01:01:15,800
I did it.
462
01:01:16,300 --> 01:01:17,800
It's bad to think too much.
463
01:01:18,000 --> 01:01:19,500
You imagine things...
464
01:01:19,700 --> 01:01:21,200
...and that's not good.
465
01:01:21,400 --> 01:01:22,400
Look.
466
01:01:22,600 --> 01:01:24,480
If your father or a friend
do something wrong...
467
01:01:24,600 --> 01:01:26,400
...and you don't like it...
468
01:01:26,600 --> 01:01:28,400
...it's much better to vent...
469
01:01:28,600 --> 01:01:30,400
...and forgive.
470
01:01:30,900 --> 01:01:32,700
Forgive.
471
01:01:34,400 --> 01:01:36,200
That way you'll be happy...
472
01:01:36,400 --> 01:01:38,200
...and you'll make
everyone around you happy.
473
01:01:38,800 --> 01:01:40,600
But if you keep...
474
01:01:40,800 --> 01:01:42,600
...your resentment deep inside...
475
01:01:42,800 --> 01:01:44,600
...and you start turning it around...
476
01:01:44,800 --> 01:01:46,600
...you'll start having...
477
01:01:46,800 --> 01:01:48,600
...the most horrible ideas.
478
01:01:48,800 --> 01:01:50,600
Ideas that should never cross...
479
01:01:50,800 --> 01:01:52,800
...the imagination of a good girl like you.
480
01:01:54,800 --> 01:01:56,800
And God will be very sad.
481
01:01:58,800 --> 01:02:00,600
And your father will be very sad.
482
01:02:00,800 --> 01:02:02,600
And you.
483
01:02:02,800 --> 01:02:04,600
And me too.
484
01:02:05,300 --> 01:02:07,100
You too?
485
01:02:07,300 --> 01:02:09,300
Yes, of course.
486
01:02:10,500 --> 01:02:12,500
Because you're like a daughter to me.
487
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
You're all like my daughters.
488
01:02:20,400 --> 01:02:21,800
And the only happy one...
489
01:02:22,000 --> 01:02:23,800
...the only cheerful one...
490
01:02:24,000 --> 01:02:25,800
...the only one who
benefits from all this...
491
01:02:26,000 --> 01:02:27,300
...do you know who it is?
492
01:02:27,500 --> 01:02:29,300
- The devil.
- Exactly.
493
01:02:29,500 --> 01:02:31,420
And you don't want to
give him that satisfaction?
494
01:02:32,700 --> 01:02:34,100
Very well.
495
01:02:34,300 --> 01:02:35,700
That's how I like it.
496
01:02:35,900 --> 01:02:37,700
And now come with me to the chapel.
497
01:02:37,900 --> 01:02:39,700
We're going to pray together...
498
01:02:39,900 --> 01:02:41,700
...so that the Blessed Virgin...
499
01:02:41,900 --> 01:02:44,380
...and our Lord Jesus Christ can
help you overcome any thought.
500
01:03:13,000 --> 01:03:15,000
Where did you leave the dictionary?
501
01:03:19,000 --> 01:03:20,800
Alicia.
502
01:03:21,000 --> 01:03:22,800
Dad?
503
01:03:23,000 --> 01:03:24,800
Where did you leave the dictionary?
504
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
In the fireplace.
505
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
Can't you see it?
506
01:04:40,000 --> 01:04:41,800
Father who art in heaven...
507
01:04:42,000 --> 01:04:43,800
...hallowed be thy name.
508
01:04:44,000 --> 01:04:45,800
Thy kingdom come,
509
01:04:46,000 --> 01:04:46,801
thy will be done,
510
01:04:47,001 --> 01:04:48,800
on earth as it is in heaven.
511
01:04:49,000 --> 01:04:51,800
Give us this day our daily bread,
512
01:04:52,000 --> 01:04:53,800
and forgive us our debts,
513
01:04:54,000 --> 01:04:56,800
as we forgive our debtors.
514
01:04:57,000 --> 01:04:58,800
Do not let us fall into temptation,
515
01:04:59,000 --> 01:05:00,800
but deliver us from all evil.
516
01:05:01,000 --> 01:05:02,300
Amen.
517
01:05:08,000 --> 01:05:10,000
I bring you your water with sugar.
518
01:05:12,000 --> 01:05:14,500
Did I scare you?
519
01:05:16,500 --> 01:05:19,500
And also a little of the leftover
dessert that you like so much.
520
01:05:21,000 --> 01:05:22,800
And then, go to sleep.
521
01:05:23,000 --> 01:05:24,800
You've already studied a lot.
522
01:05:25,000 --> 01:05:26,400
And it's bad for the eyes.
523
01:05:27,000 --> 01:05:28,300
Poor thing.
524
01:05:29,400 --> 01:05:30,600
And so...
525
01:05:33,500 --> 01:05:34,551
Well...
526
01:05:35,001 --> 01:05:36,400
Shall I turn off the light?
527
01:05:36,600 --> 01:05:37,800
Yes.
528
01:05:40,400 --> 01:05:41,800
Go to sleep right away.
529
01:05:42,000 --> 01:05:43,000
Sleep well.
530
01:05:43,201 --> 01:05:45,000
See you tomorrow, my little one.
531
01:05:45,300 --> 01:05:46,800
I'm going to sleep.
532
01:06:33,727 --> 01:06:34,974
Dad?
533
01:06:50,000 --> 01:06:53,201
- What are you doing?
- Those flowers. I like them.
534
01:06:53,401 --> 01:06:54,800
Up there.
535
01:06:55,000 --> 01:06:55,800
See?
536
01:06:56,000 --> 01:06:57,951
No, no. There!
537
01:07:00,500 --> 01:07:01,900
I'll go.
538
01:07:02,600 --> 01:07:04,300
Sit down and wait.
539
01:07:06,300 --> 01:07:07,600
Can I go?
540
01:07:09,400 --> 01:07:10,900
Don't bother.
541
01:07:50,700 --> 01:07:52,700
That's how I got away from him.
542
01:07:54,000 --> 01:07:57,100
And now he has no choice
but to accept my help.
543
01:07:58,000 --> 01:08:00,300
He has never loved me either.
544
01:08:01,000 --> 01:08:02,800
All this is a little morbid.
545
01:08:03,000 --> 01:08:04,651
- To my liking.
- I don't know.
546
01:08:05,800 --> 01:08:07,800
Before, I didn't allow anyone to enter.
547
01:08:08,000 --> 01:08:10,800
But since the accident, I had to
take care of everything myself.
548
01:08:11,000 --> 01:08:12,500
In that house.
549
01:08:13,600 --> 01:08:15,400
With poor Emilia, so old.
550
01:08:15,700 --> 01:08:17,700
I don't know how I have
been able to bear it.
551
01:08:18,800 --> 01:08:21,000
Stop! Stop! Stop talking!
552
01:08:26,000 --> 01:08:29,000
In front of this portrait,
I did my high school.
553
01:08:33,500 --> 01:08:34,500
See?
554
01:08:36,000 --> 01:08:37,000
This is me.
555
01:08:39,000 --> 01:08:41,000
With my notebooks, my pencils,
556
01:08:43,000 --> 01:08:44,500
and my first novels.
557
01:08:47,000 --> 01:08:48,500
I read them in secret.
558
01:08:50,000 --> 01:08:52,000
I always hid them under the books of...
559
01:08:53,000 --> 01:08:54,300
Geography or History.
560
01:08:58,600 --> 01:08:59,900
Poor dad.
561
01:09:00,600 --> 01:09:03,000
Always involved in his world,
he never found out anything.
562
01:09:05,100 --> 01:09:06,900
And every day is worse.
563
01:09:09,100 --> 01:09:10,700
Don't you have to pick him up?
564
01:09:12,100 --> 01:09:13,300
Later.
565
01:09:13,500 --> 01:09:15,500
Since he is disabled,
he spends hours there.
566
01:09:16,500 --> 01:09:18,800
Very still, in front of the screen.
567
01:09:21,100 --> 01:09:22,600
Annoying everyone.
568
01:09:23,100 --> 01:09:24,400
For silly things.
569
01:09:27,100 --> 01:09:28,100
Your mother?
570
01:09:33,100 --> 01:09:34,700
How could you miss her?
571
01:09:37,100 --> 01:09:38,200
No.
572
01:09:40,200 --> 01:09:41,700
She wasn't dead to me.
573
01:09:44,600 --> 01:09:46,100
She was always with me.
574
01:09:47,100 --> 01:09:48,400
Until...
575
01:10:15,500 --> 01:10:16,800
The clothes.
576
01:10:17,000 --> 01:10:18,700
Just like she left them.
577
01:10:19,500 --> 01:10:21,500
As if she were still with us.
578
01:10:22,500 --> 01:10:24,000
A little out of fashion.
579
01:10:25,000 --> 01:10:26,500
For a living person.
580
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
As soon as I could, I moved out.
581
01:10:36,100 --> 01:10:37,600
She brought me to her house,
582
01:10:38,100 --> 01:10:39,600
and I took care of her.
583
01:10:48,000 --> 01:10:49,500
I had to put it there.
584
01:10:50,500 --> 01:10:51,976
My dad hates television.
585
01:10:52,000 --> 01:10:53,400
If it were for him...
586
01:10:54,000 --> 01:10:55,200
Shut up, stupid!
587
01:10:55,400 --> 01:10:56,900
He'll find out everything!
588
01:11:17,500 --> 01:11:19,000
I've never wanted to talk about this.
589
01:11:20,000 --> 01:11:21,120
But it's different with you.
590
01:11:22,000 --> 01:11:23,000
What, darling?
591
01:11:23,200 --> 01:11:24,200
Immaculada Anuño.
592
01:11:25,000 --> 01:11:27,500
- Immaculada what?
- Immaculada Anuño.
593
01:11:28,300 --> 01:11:29,400
An insufferable girl,
594
01:11:29,700 --> 01:11:32,200
spoiled, spoiled by everyone.
595
01:11:32,900 --> 01:11:34,400
I hated her.
596
01:11:40,600 --> 01:11:43,400
You don't have to
remember anything. Nothing!
597
01:11:43,600 --> 01:11:45,100
She never came to visit me again.
598
01:11:45,600 --> 01:11:47,120
I don't understand what you're saying.
599
01:11:47,600 --> 01:11:49,100
Explain yourself.
600
01:11:49,600 --> 01:11:51,100
Speak clearly.
601
01:11:51,600 --> 01:11:52,800
I don't know.
602
01:11:53,000 --> 01:11:54,000
It started...
603
01:11:58,400 --> 01:11:59,400
I couldn't...
604
01:12:01,400 --> 01:12:02,400
Stop it.
605
01:12:03,400 --> 01:12:04,600
Shut up!
606
01:12:05,400 --> 01:12:06,700
I could tell dad.
607
01:12:07,400 --> 01:12:08,700
I could tell dad.
608
01:12:09,400 --> 01:12:11,200
I'll do it with you too!
609
01:12:16,400 --> 01:12:17,900
What are you doing?
610
01:12:18,400 --> 01:12:19,900
No, not that!
611
01:12:20,400 --> 01:12:21,900
I can't do that!
612
01:12:22,400 --> 01:12:23,900
I can't do that!
613
01:12:27,000 --> 01:12:28,300
It's the devil.
614
01:12:29,000 --> 01:12:31,000
You cheated on me, let me go.
615
01:12:31,500 --> 01:12:33,000
You cheated on me!
616
01:12:35,000 --> 01:12:36,300
Let me go!
617
01:13:09,200 --> 01:13:10,500
Alicia!
618
01:13:11,200 --> 01:13:12,500
Alicia!
619
01:13:26,200 --> 01:13:27,400
It can't be!
620
01:13:28,900 --> 01:13:30,100
God.
621
01:13:30,700 --> 01:13:32,100
Why?
622
01:13:35,700 --> 01:13:37,000
Alicia!
41550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.