Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,076 --> 00:01:52,912
Musique douce
2
00:02:14,058 --> 00:02:16,102
Messieurs les membres
de la fondation
3
00:02:16,352 --> 00:02:19,856
B.L.P.S.L.E.M.D.,
4
00:02:20,106 --> 00:02:23,484
vous allez connaître aujourd'hui
5
00:02:23,734 --> 00:02:26,487
le but, l'intention, le dessein,
6
00:02:26,737 --> 00:02:30,408
la raison d'être, enfin,
de notre fondation.
7
00:02:31,033 --> 00:02:34,078
Suis-je le promoteur,
l'instigateur,
8
00:02:34,328 --> 00:02:35,496
l'inspirateur
9
00:02:35,913 --> 00:02:37,415
de l'entreprise ?
10
00:02:37,665 --> 00:02:40,334
Non, mais l'ayant approuvée,
11
00:02:40,585 --> 00:02:42,753
j'en reste l'artisan.
12
00:02:43,004 --> 00:02:45,006
Quant à celui qui l'a conçue,
13
00:02:45,256 --> 00:02:47,758
selon sa volonté formelle,
14
00:02:48,009 --> 00:02:51,470
il n'y aura jamais son portrait
dans ce cadre.
15
00:02:51,721 --> 00:02:54,640
Quant à celui-ci qui l'a conçue,
cette entreprise,
16
00:02:54,891 --> 00:02:56,893
il est précisément
dans le salon voisin.
17
00:02:57,643 --> 00:03:01,355
C'est M. Brunel-Lacaze, lui-même.
18
00:03:01,731 --> 00:03:04,025
Ce banquier fameux,
vous allez le voir.
19
00:03:04,275 --> 00:03:07,069
Il n'y a pas 10 personnes
au monde
20
00:03:07,320 --> 00:03:09,780
qui puissent se flatter
de l'avoir rencontré.
21
00:03:10,072 --> 00:03:13,618
En le voyant, messieurs,
vous comprendrez pourquoi.
22
00:03:13,993 --> 00:03:18,831
A cet égard, il vous demande
de conserver par-devers vous
23
00:03:19,081 --> 00:03:21,083
l'impression que vous ressentirez
24
00:03:21,459 --> 00:03:24,045
et le souvenir que vous garderez.
25
00:03:35,806 --> 00:03:37,558
- Oui, messieurs, oui,
26
00:03:37,808 --> 00:03:39,393
c'est ainsi que je suis fait.
27
00:03:40,186 --> 00:03:45,233
Voilà pourquoi j'ai toujours évité
de me montrer en public.
28
00:03:55,785 --> 00:03:59,789
Au cours de l'entretien
que nous allons avoir,
29
00:04:00,039 --> 00:04:02,750
il ne sera pas nécessaire
de me parler
30
00:04:03,000 --> 00:04:06,212
car, en outre, je suis sourd.
31
00:04:07,797 --> 00:04:13,302
Le destin voulut que ma disgrâce
physique fût compensée.
32
00:04:13,553 --> 00:04:17,348
Et il me dota
d'une intelligence telle
33
00:04:17,598 --> 00:04:21,978
qu'il m'a été donné de faire
une fortune quasi fabuleuse
34
00:04:22,478 --> 00:04:24,313
et d'ailleurs absurde,
35
00:04:24,564 --> 00:04:28,317
dont je n'ai jamais su
que faire jusqu'ici.
36
00:04:28,651 --> 00:04:32,196
Mais voilà que précisément
37
00:04:32,446 --> 00:04:33,990
j'en ai trouvé l'emploi.
38
00:04:34,365 --> 00:04:37,660
Je désire que ceux
qui sont affligés, comme moi,
39
00:04:37,910 --> 00:04:40,955
d'une laideur physique insoutenable
40
00:04:41,330 --> 00:04:45,501
soient à l'abri, dorénavant,
des sarcasmes de la foule,
41
00:04:45,877 --> 00:04:47,837
de la répulsion qu'ils inspirent
42
00:04:48,087 --> 00:04:50,173
ou des sourires qu'ils provoquent.
43
00:04:50,423 --> 00:04:51,507
J'en ai souffert,
44
00:04:51,757 --> 00:04:54,886
je ne veux pas que d'autres
en souffrent plus longtemps.
45
00:04:55,261 --> 00:04:57,889
Il y a des laideurs
qui sont des tragédies
46
00:04:58,139 --> 00:04:59,724
car elles sont rédhibitoires.
47
00:05:00,099 --> 00:05:01,434
La bonté s'en désintéresse,
48
00:05:01,684 --> 00:05:03,561
la curiosité s'en éloigne,
49
00:05:03,811 --> 00:05:06,564
l'emploi en est fort difficile
50
00:05:06,814 --> 00:05:11,235
et l'amour, hélas, n'en veut pas.
51
00:05:11,569 --> 00:05:15,656
C'est à ceux-là que j'ai pensé.
Recueillons-les.
52
00:05:15,907 --> 00:05:21,162
Recueillons-les dans un domaine
de 8 à 900 hectares
53
00:05:21,537 --> 00:05:23,289
aux murs infranchissables
54
00:05:23,539 --> 00:05:26,375
et qu'ils y vivent
dans l'aisance et le calme.
55
00:05:26,751 --> 00:05:30,254
On ne se rend pas compte
de ce que la présence d'un nez
56
00:05:30,505 --> 00:05:34,300
peut amener de troubles
dans un dîner de 20 couverts.
57
00:05:34,550 --> 00:05:36,928
Les gens surveillent leurs propos,
58
00:05:37,178 --> 00:05:40,264
hantés par cet objet
sortant de mon visage.
59
00:05:40,515 --> 00:05:42,350
Si bien qu'un soir, au café,
60
00:05:42,600 --> 00:05:46,354
une dame, s'étant bien juré
de ne pas faire allusion
61
00:05:46,604 --> 00:05:47,688
et ne pensant qu'à cela,
62
00:05:47,939 --> 00:05:50,191
m'a demandé
en me tendant le sucrier :
63
00:05:50,441 --> 00:05:52,276
"Combien de nez
dans votre café ?"
64
00:05:53,402 --> 00:05:56,614
Mais souvenons-nous-en,
cet asile que je fonde
65
00:05:56,989 --> 00:05:58,991
ne doit pas être un hôpital,
66
00:05:59,242 --> 00:06:01,244
mais un refuge.
67
00:06:03,788 --> 00:06:08,668
Vos crédits sont illimités,
messieurs.
68
00:06:09,502 --> 00:06:12,922
Que votre dévouement
soit sans bornes.
69
00:06:13,798 --> 00:06:16,509
J'ai bien l'honneur de vous saluer.
70
00:06:24,308 --> 00:06:28,229
C'est bien ici la B.L.B.S.L.E.D.?
71
00:06:28,479 --> 00:06:29,856
Oui, monsieur.
72
00:06:30,106 --> 00:06:32,650
Prenez votre tour,
asseyez-vous.
73
00:06:32,900 --> 00:06:35,695
Vous aurez le numéro 18.
Merci, monsieur.
74
00:06:40,241 --> 00:06:41,784
...
75
00:06:45,246 --> 00:06:46,998
Voilà les feuilles.
Merci.
76
00:06:47,248 --> 00:06:48,166
Ça vient.
77
00:06:48,416 --> 00:06:52,712
Ça n'arrête pas
depuis ce matin, 10 heures !
78
00:06:53,087 --> 00:06:55,715
Messieurs, je vous en fais juges.
79
00:06:55,965 --> 00:06:58,092
Vous êtes admise au refuge.
80
00:06:58,342 --> 00:07:01,220
Je vous en remercie profondément,
messieurs.
81
00:07:03,139 --> 00:07:05,433
Raccompagnez madame.
82
00:07:06,517 --> 00:07:09,645
La chirurgie ne peut rien
dans un tel cas.
83
00:07:09,896 --> 00:07:12,148
Non, il y en a trop.
84
00:07:14,442 --> 00:07:16,569
Le numéro 18.
Voilà, monsieur.
85
00:07:27,872 --> 00:07:29,499
Asseyez-vous.
86
00:07:30,416 --> 00:07:31,125
Levez-vous.
87
00:07:33,836 --> 00:07:35,671
Faites quelques pas.
88
00:07:39,300 --> 00:07:41,093
Levez les bras au ciel.
89
00:07:42,970 --> 00:07:43,721
Rasseyez-vous.
90
00:07:47,058 --> 00:07:49,227
Qu'avez-vous ?
47 ans.
91
00:07:49,602 --> 00:07:50,895
Mais si.
Non !
92
00:07:51,145 --> 00:07:54,357
Non, pour avoir sollicité
votre admission
93
00:07:54,607 --> 00:07:56,275
au refuge de St Lampin,
94
00:07:56,526 --> 00:07:57,527
qu'avez-vous ?
95
00:07:57,902 --> 00:08:00,154
Ça doit se voir, il me semble.
96
00:08:01,155 --> 00:08:02,406
Non.
97
00:08:02,698 --> 00:08:04,700
J'ai une tête de cocu.
98
00:08:06,077 --> 00:08:07,828
UNE TETE DE COCU ?
99
00:08:08,204 --> 00:08:09,038
Il parait.
100
00:08:09,288 --> 00:08:11,457
Ça fait 4 fois que je me marie,
101
00:08:11,707 --> 00:08:14,168
ça fait 4 fois que je suis cocu.
102
00:08:14,460 --> 00:08:17,004
Ce n'est qu'un cri
parmi mes fréquentations.
103
00:08:17,255 --> 00:08:19,674
Tout le monde m'appelle
"Tête de cocu".
104
00:08:19,924 --> 00:08:21,884
Mes femmes vont plus loin,
105
00:08:22,134 --> 00:08:24,595
elles disent
que je les pousse à l'infidélité.
106
00:08:24,846 --> 00:08:27,431
La 1re a dit
qu'une tête comme la mienne,
107
00:08:27,682 --> 00:08:28,933
c'est un encouragement.
108
00:08:29,225 --> 00:08:31,602
La 2e, une autorisation,
109
00:08:31,853 --> 00:08:33,771
la 3e, un défi,
110
00:08:34,021 --> 00:08:40,319
quant à la 4e, elle me faisait cocu
pour ne pas être ridicule.
111
00:08:41,112 --> 00:08:43,489
Vous n'avez pas de femme ici ?
112
00:08:44,156 --> 00:08:45,199
Il y a une secrétaire.
113
00:08:45,449 --> 00:08:47,702
Appelez-la, s'il vous plaît.
114
00:08:49,078 --> 00:08:50,246
Vous voulez la voir ?
115
00:08:50,496 --> 00:08:52,290
Pas la voir,
qu'elle me voie.
116
00:08:52,540 --> 00:08:54,750
Qu'elle vous donne son opinion.
117
00:08:56,669 --> 00:08:58,504
Bonjour, mademoiselle.
118
00:08:58,754 --> 00:08:59,922
Bonjour, monsieur.
119
00:09:00,173 --> 00:09:02,925
Quelle impression vous fait
ce monsieur ?
120
00:09:04,051 --> 00:09:05,219
Si je me permettais…
121
00:09:05,511 --> 00:09:07,263
Nous vous le permettons.
122
00:09:07,513 --> 00:09:10,183
Il a une tête de cocu.
123
00:09:10,433 --> 00:09:11,517
- Merci, mademoiselle.
124
00:09:13,311 --> 00:09:14,687
Merci, mademoiselle.
125
00:09:14,937 --> 00:09:17,773
C'est tout, monsieur ?
Oui, c'est tout.
126
00:09:18,024 --> 00:09:20,568
- Avouez que ce n'est pas
une vie, ça.
127
00:09:21,360 --> 00:09:25,573
Soit, mais si l'on admet les cocus,
où allons-nous ?
128
00:09:25,948 --> 00:09:29,368
Sans être un Adonis,
il n'est pas plus laid qu'un autre.
129
00:09:29,744 --> 00:09:31,829
Je n'ai pas dit être laid.
130
00:09:32,079 --> 00:09:35,541
Vous ne semblez pas
manquer d'intelligence.
131
00:09:35,791 --> 00:09:36,876
Nous sommes d'accord.
132
00:09:37,126 --> 00:09:39,670
Vous devez prendre
un parti raisonnable.
133
00:09:39,921 --> 00:09:41,047
Ne pensez plus aux femmes.
134
00:09:41,297 --> 00:09:43,132
Je voudrais vous y voir.
135
00:09:43,382 --> 00:09:45,927
Je vous remercie beaucoup.
136
00:09:46,552 --> 00:09:49,430
Alors, il n'y a rien à faire ?
137
00:09:49,680 --> 00:09:51,265
Non, monsieur.
138
00:09:51,516 --> 00:09:54,810
Alors, salut, messieurs.
139
00:09:55,061 --> 00:09:57,480
Vous devriez vous faire prêtre.
140
00:09:57,730 --> 00:09:59,357
Ça n'y changerait rien.
141
00:10:01,067 --> 00:10:02,068
Comment ?
- Mais non !
142
00:10:02,443 --> 00:10:04,320
Les gens diraient
en me voyant :
143
00:10:04,570 --> 00:10:06,656
"Ce curé a une tête de cocu."
144
00:10:06,906 --> 00:10:08,741
Messieurs,
145
00:10:08,991 --> 00:10:10,660
en ma qualité de psychiatre,
146
00:10:10,910 --> 00:10:13,955
je dois dire que je ne suis pas
de votre opinion.
147
00:10:14,205 --> 00:10:17,583
Que monsieur ait une tête de cocu,
148
00:10:17,834 --> 00:10:19,085
ce n'est pas niable.
149
00:10:19,335 --> 00:10:21,212
Cet homme est né cocu.
150
00:10:21,462 --> 00:10:23,714
Doit-on le laisser
en liberté ? Non.
151
00:10:23,965 --> 00:10:26,801
Car de même s'il y a des cocus nés,
152
00:10:27,176 --> 00:10:29,595
il y a des femmes nées infidèles.
153
00:10:29,971 --> 00:10:32,515
Voilà le danger de laisser
circuler un homme
154
00:10:32,765 --> 00:10:34,559
dont le physique
est une provocation.
155
00:10:34,809 --> 00:10:36,310
En effet, c'est un défi
156
00:10:36,561 --> 00:10:38,312
qui vous incite à la débauche
157
00:10:38,563 --> 00:10:40,147
et mène au concubinage.
158
00:10:40,398 --> 00:10:43,985
Comment voulez-vous
qu'une femme ne s'écrie pas :
159
00:10:44,235 --> 00:10:46,696
"Le beau cocu que voilà !"
160
00:10:46,946 --> 00:10:50,032
Enfin, on me rend justice !
161
00:10:50,283 --> 00:10:52,326
Merci, monsieur.
162
00:10:52,660 --> 00:10:53,411
Merci.
163
00:10:54,954 --> 00:10:56,122
Vous ai-je convaincus ?
164
00:10:56,372 --> 00:10:58,708
Mais oui, oui.
165
00:10:58,958 --> 00:11:02,003
Merci, messieurs, merci.
166
00:11:11,637 --> 00:11:15,808
Vous ne trouvez pas qu'ils ont
des têtes de cocus, ces gens-là ?
167
00:11:16,058 --> 00:11:17,852
Eh ben, et vous ?
Oh !
168
00:11:18,102 --> 00:11:19,979
Le numéro 19.
169
00:11:21,355 --> 00:11:23,482
Le numéro 19.
170
00:11:29,322 --> 00:11:32,992
Messieurs, je viens
me réfugier dans votre sein.
171
00:11:33,993 --> 00:11:36,204
Car mes parents, mes amis,
172
00:11:36,454 --> 00:11:38,539
mes relations
173
00:11:38,789 --> 00:11:40,875
me font sans cesse des grimaces.
174
00:11:41,125 --> 00:11:43,252
Je leur parle,
175
00:11:43,503 --> 00:11:46,589
très posément, comme
je vous parle actuellement.
176
00:11:46,839 --> 00:11:49,926
Ah!
Et tout à coup ils me font…
177
00:11:50,801 --> 00:11:52,053
Et…
178
00:11:52,303 --> 00:11:53,679
J'en peux plus.
179
00:11:53,930 --> 00:11:55,556
Et je vous demande l'hospitalité.
180
00:11:55,806 --> 00:11:58,768
Car j'ai très peur
que ce soit contagieux.
181
00:11:59,018 --> 00:12:00,520
Est-ce possible ?
182
00:12:00,895 --> 00:12:03,064
Mais je pense bien.
183
00:12:03,940 --> 00:12:06,067
Signons-lui son papier.
184
00:12:09,654 --> 00:12:12,657
Merci.
Est-ce que c'est contagieux ?
185
00:12:13,032 --> 00:12:15,159
Je ne crois pas.
Ah !
186
00:12:40,059 --> 00:12:43,646
Voici la personne suivante,
c'est la dernière.
187
00:12:45,815 --> 00:12:47,191
Monsieur.
188
00:12:47,567 --> 00:12:49,527
Eh bien ? C'est à vous.
189
00:12:53,906 --> 00:12:55,825
- Entrez, monsieur.
190
00:13:03,207 --> 00:13:07,545
Vous avez exprimé le désir
d'entrer au refuge de St Lampin.
191
00:13:07,795 --> 00:13:09,797
Oui, monsieur.
Asseyez-vous.
192
00:13:10,882 --> 00:13:12,049
Merci.
193
00:13:13,467 --> 00:13:17,305
Vous avez une raison sérieuse
à formuler ?
194
00:13:17,597 --> 00:13:18,431
Ah oui.
195
00:13:18,806 --> 00:13:21,184
Parce qu'apparemment.…
196
00:13:21,434 --> 00:13:22,435
Nous n'en voyons pas.
197
00:13:22,810 --> 00:13:26,898
Votre tristesse est évidente,
mais la cause nous en échappe.
198
00:13:27,148 --> 00:13:30,401
Êtes-vous atteint d'un mal caché ?
199
00:13:31,027 --> 00:13:31,819
Non.
200
00:13:32,195 --> 00:13:34,322
Êtes-vous un infirme ?
201
00:13:34,697 --> 00:13:35,948
Non.
202
00:13:36,532 --> 00:13:38,826
Cela ne vous gêne pas d'en parler ?
203
00:13:39,076 --> 00:13:40,912
Ça me plaît
que vous ne deviniez pas.
204
00:13:41,162 --> 00:13:43,789
Est-ce que c'est moral ?
205
00:13:44,040 --> 00:13:44,832
Non.
206
00:13:45,208 --> 00:13:48,628
Si vous étiez tout nu,
serions-nous éclairés ?
207
00:13:49,420 --> 00:13:50,671
Non.
208
00:13:50,963 --> 00:13:53,007
Mais si vous n'avez rien,
209
00:13:53,257 --> 00:13:54,967
qu'est-ce que vous êtes ?
210
00:13:55,218 --> 00:13:57,053
Je suis le jouet de la fatalité.
211
00:13:57,428 --> 00:13:59,222
Vous pensez être un phénomène ?
212
00:13:59,597 --> 00:14:00,848
Exactement, monsieur.
213
00:14:01,098 --> 00:14:03,976
Il faut que vous ayez
la gentillesse de nous dire
214
00:14:04,227 --> 00:14:06,562
ce que vous avez de phénoménal.
215
00:14:06,812 --> 00:14:09,190
Je provoque le rire.
216
00:14:09,649 --> 00:14:11,609
Vous provoquez le rire ?
217
00:14:11,984 --> 00:14:13,110
Oui.
218
00:14:13,361 --> 00:14:17,073
Involontairement,
ce qui est dramatique.
219
00:14:17,949 --> 00:14:20,576
Si je ne me surveille pas,
si je m'anime,
220
00:14:20,827 --> 00:14:21,869
si je fais n'importe quoi
221
00:14:22,119 --> 00:14:25,873
ou si mon visage exprime
un sentiment quelconque,
222
00:14:26,123 --> 00:14:28,084
je provoque le rire.
223
00:14:28,334 --> 00:14:31,087
En ce moment, je m'applique
à ne rien exprimer.
224
00:14:31,587 --> 00:14:33,798
C'est très fatigant pour moi.
225
00:14:34,382 --> 00:14:37,927
Étant Provençal,
je suis d'une nature expansive.
226
00:14:38,177 --> 00:14:39,887
Or si je me laisse aller,
227
00:14:40,137 --> 00:14:42,765
si je trouve une femme jolie,
si je mange,
228
00:14:43,015 --> 00:14:45,101
si j'appelle un taxi,
229
00:14:45,351 --> 00:14:47,645
si je retire mon chapeau
pour saluer,
230
00:14:47,895 --> 00:14:49,480
si j'entre dans une épicerie,
231
00:14:49,730 --> 00:14:51,983
les clients, le patron,
celui que je salue,
232
00:14:52,233 --> 00:14:54,986
le chauffeur de taxi
et la petite femme,
233
00:14:55,236 --> 00:14:57,446
tout ce monde-là sourit.
234
00:14:59,073 --> 00:15:01,951
Comme vous souriez
vous-mêmes en ce moment.
235
00:15:02,201 --> 00:15:05,288
Mais s'il m'arrive à moi
de sourire par politesse,
236
00:15:05,538 --> 00:15:07,206
comme ça…
237
00:15:11,127 --> 00:15:12,879
Allez-y, oui !
238
00:15:14,589 --> 00:15:16,716
Les gens me rient au nez.
239
00:15:16,966 --> 00:15:18,968
Ce n'est pas une vie, ça, non.
240
00:15:19,510 --> 00:15:20,469
J'en ai assez.
241
00:15:21,179 --> 00:15:21,971
Pensez-y,
242
00:15:22,346 --> 00:15:24,807
que voulez-vous que je fasse
dans la vie ?
243
00:15:25,099 --> 00:15:27,059
Ça ne peut être un métier.
244
00:15:27,310 --> 00:15:29,478
Et ce n'est pas une référence.
245
00:15:29,729 --> 00:15:33,024
Quant à l'amour, n'en parlons pas.
246
00:15:33,482 --> 00:15:36,986
Vous devez bien penser
que c'est une tragédie.
247
00:15:37,445 --> 00:15:39,030
L'amour,
248
00:15:39,280 --> 00:15:40,406
dans ces conditions-là.
249
00:15:40,781 --> 00:15:42,366
Vous êtes navré de faire rire.
250
00:15:42,617 --> 00:15:44,494
Je le crois volontiers.
251
00:15:44,744 --> 00:15:48,539
Mais quand vous dites
que ce ne peut être un métier,
252
00:15:48,789 --> 00:15:51,501
je vous réponds :
"Et le théâtre ?"
253
00:15:51,959 --> 00:15:52,919
- Le théâtre ?
254
00:15:53,169 --> 00:15:56,797
Au théâtre, faire rire,
ça devient un don.
255
00:15:57,173 --> 00:15:58,591
Tout comme au cinéma.
256
00:15:58,966 --> 00:16:00,968
Quoi ? Vous me proposez…
257
00:16:01,344 --> 00:16:04,764
Sans le proposer,
nous vous le suggérons.
258
00:16:05,139 --> 00:16:06,390
Pour qui vous me prenez ?
259
00:16:06,641 --> 00:16:10,978
Faire rire exprès ? Merci, alors.
260
00:16:11,229 --> 00:16:13,481
Faire le clown pour entendre rire
261
00:16:13,731 --> 00:16:16,025
un millier de personnes ?
262
00:16:17,151 --> 00:16:18,611
Dieu m'en garde.
263
00:16:18,861 --> 00:16:21,864
Me faire payer pour assister
à mon supplice.
264
00:16:22,114 --> 00:16:23,533
Tolérer qu'on se paie ma tête.
265
00:16:23,783 --> 00:16:25,827
Ah, ça, jamais !
266
00:16:26,077 --> 00:16:29,080
Le théâtre, je l'ai vu,
j'en suis guéri.
267
00:16:29,330 --> 00:16:30,998
Je vous prie de le croire.
268
00:16:31,249 --> 00:16:35,628
Et d'abord, c'est involontairement
que je fais rire, moi.
269
00:16:35,878 --> 00:16:37,964
Et j'en ai eu la preuve.
270
00:16:38,339 --> 00:16:39,799
Voilà 40 ans que ça dure.
271
00:16:40,174 --> 00:16:41,092
Quel âge avez-vous ?
272
00:16:41,759 --> 00:16:44,929
Je viens d'avoir 40 ans,
parfaitement.
273
00:16:45,179 --> 00:16:48,599
Ça a commencé à ma naissance,
mon père était palefrenier.
274
00:16:49,141 --> 00:16:53,062
Ma mère aurait eu peur d'un cheval
au cours de sa grossesse.
275
00:16:53,855 --> 00:16:57,525
Il parait que ça peut expliquer
bien des choses.
276
00:16:58,317 --> 00:17:03,823
La sage-femme est venue
lui dire que j'étais né.
277
00:17:04,490 --> 00:17:06,367
Arrivé dans la chambre,
278
00:17:06,868 --> 00:17:08,661
il embrassa ma mère.
279
00:17:08,911 --> 00:17:11,455
Elle n'avait pas l'air
dans son assiette.
280
00:17:11,706 --> 00:17:15,376
Il devait se passer
quelque chose d'anormal.
281
00:17:16,627 --> 00:17:20,131
Il se dirigea vers mon berceau.
282
00:17:24,177 --> 00:17:26,554
J'avais déjà des dents.
283
00:17:28,055 --> 00:17:29,223
Dix ans plus tard,
284
00:17:29,515 --> 00:17:31,684
en classe,
je faisais rire mes camarades.
285
00:17:31,934 --> 00:17:34,353
"Exprès", disait le professeur.
286
00:17:34,604 --> 00:17:38,566
J'étais puni d'un bout
de la semaine à l'autre.
287
00:17:38,858 --> 00:17:43,446
Et plus tard, lorsque
j'ai fait mon service militaire…
288
00:17:48,618 --> 00:17:51,704
Alors, mon bonhomme,
ne vous pressez pas.
289
00:17:51,954 --> 00:17:54,749
C'est-à-dire…
Vous n'avez pas vu que j'étais là ?
290
00:17:54,999 --> 00:17:58,085
Non, j'étais assis…
291
00:17:58,336 --> 00:18:00,838
Je vois.
Oui…
292
00:18:03,299 --> 00:18:04,300
Continuez.
293
00:18:10,765 --> 00:18:13,100
Bah ! Regardez devant vous !
294
00:18:13,351 --> 00:18:14,602
Faites attention !
295
00:18:14,894 --> 00:18:15,937
Mon capitaine, je…
296
00:18:16,187 --> 00:18:17,605
Faut prendre des lunettes !
297
00:18:17,855 --> 00:18:19,023
Qui m'a fichu ça ?
298
00:18:19,315 --> 00:18:22,109
C'est que j'avais pas vu…
Ah, c'est vous ?
299
00:18:22,360 --> 00:18:24,195
C'est moi, oui.
300
00:18:27,573 --> 00:18:30,493
Vous me raconterez plus tard.
Au revoir !
301
00:18:35,331 --> 00:18:37,875
Elle a l'air bien bonne.
Oh là là.
302
00:18:38,125 --> 00:18:40,711
Qui ça ?
La blague que vous racontez.
303
00:18:41,087 --> 00:18:43,339
C'est pas une blague…
C'est vous ?
304
00:18:43,589 --> 00:18:45,049
Mon colonel, je…
305
00:18:45,299 --> 00:18:46,175
Ne vous troublez pas.
306
00:18:46,425 --> 00:18:48,511
Comment vous appelez-vous ?
307
00:18:48,761 --> 00:18:50,763
Adhémar, mon colonel.
Adhémar !
308
00:18:51,013 --> 00:18:52,265
Parfait.
309
00:18:52,515 --> 00:18:53,850
Parfait, parfait.
310
00:18:54,100 --> 00:18:56,060
Avec une tête comme ça,
vous irez loin.
311
00:18:57,937 --> 00:18:59,730
Très loin, très très loin !
312
00:19:01,232 --> 00:19:04,443
Très loin, oui.
313
00:19:04,819 --> 00:19:05,945
Dépêchons.
314
00:19:06,195 --> 00:19:08,656
Rassemblement sur un rang.
315
00:19:08,906 --> 00:19:10,158
Attention !
316
00:19:10,992 --> 00:19:12,743
Garde-à-vous !
317
00:19:12,994 --> 00:19:15,204
Au coude-à-coude, droite !
318
00:19:15,454 --> 00:19:17,290
Alignement !
319
00:19:23,713 --> 00:19:24,922
Et alors ? Et vous ?
320
00:19:25,381 --> 00:19:26,716
Moi ? Ça va.
321
00:19:28,134 --> 00:19:29,760
Foutez-moi le camp !
322
00:19:38,561 --> 00:19:40,771
Rendu à la vie civile,
323
00:19:41,022 --> 00:19:45,026
mes parents m'ayant laissé
de quoi ne pas mourir de faim,
324
00:19:45,276 --> 00:19:47,778
j'ai loué, dans un hôtel
de la rive gauche,
325
00:19:48,029 --> 00:19:49,947
une petite chambre bien modeste.
326
00:19:50,198 --> 00:19:53,367
Et que, de ma chienne de vie,
jamais je n'ai quittée.
327
00:20:01,083 --> 00:20:04,253
Il allait donc falloir
que je me trouve un métier.
328
00:20:05,421 --> 00:20:07,423
Et tout de suite, encore.
329
00:20:08,216 --> 00:20:11,093
C'est alors que dans mon malheur,
330
00:20:11,636 --> 00:20:15,389
j'eus le bonheur de retrouver
un de mes camarades de régiment.
331
00:20:22,146 --> 00:20:23,898
Qu'est-ce que tu fais ? Viens ici.
332
00:20:27,318 --> 00:20:28,694
Écoute, que fais-tu ?
333
00:20:29,070 --> 00:20:30,613
Viens !
334
00:20:30,988 --> 00:20:33,282
Oh !
Ça y est, Adhémar !
335
00:20:33,741 --> 00:20:35,493
Oh, ça alors !
336
00:20:35,743 --> 00:20:37,662
Ça me fait plaisir de te voir.
337
00:20:37,912 --> 00:20:40,665
Ça pour une surprise, alors !
338
00:20:42,083 --> 00:20:44,001
Alors, quoi de neuf ?
339
00:20:44,252 --> 00:20:45,962
Oh, rien, tu sais.
340
00:20:46,212 --> 00:20:48,422
Ça, toujours pareil.
341
00:20:48,673 --> 00:20:49,924
Toujours ?
Oui.
342
00:20:50,216 --> 00:20:51,926
Tu plaisantes, tu exagères.
343
00:20:52,176 --> 00:20:54,387
Non, je ne plaisante pas.
344
00:20:54,637 --> 00:20:57,765
Je vais t'en donner
la preuve immédiate.
345
00:20:59,517 --> 00:21:00,476
Tu vois cette dame ?
346
00:21:01,435 --> 00:21:03,354
Regarde-la bien.
347
00:21:05,189 --> 00:21:06,566
Regarde bien.
348
00:21:13,406 --> 00:21:16,159
Oui, mon vieux.
C'est comme ça.
349
00:21:20,288 --> 00:21:21,539
J'en peux plus.
350
00:21:21,789 --> 00:21:24,125
Il en fut très impressionné.
351
00:21:25,126 --> 00:21:29,881
Dès le lendemain,
il me présentait à un ami à lui
352
00:21:30,131 --> 00:21:33,968
qui dirigeait une entreprise
d'un genre
353
00:21:34,218 --> 00:21:35,803
un peu particulier.
354
00:21:36,470 --> 00:21:37,805
Mais qui me mettait justement,
355
00:21:39,223 --> 00:21:41,142
en principe,
356
00:21:41,517 --> 00:21:43,144
à l'abri de ce que je redoutais.
357
00:21:45,646 --> 00:21:49,734
Il s'agissait en somme de ne
me faire rencontrer que des gens
358
00:21:49,984 --> 00:21:51,444
momentanément placés
359
00:21:51,819 --> 00:21:52,945
dans une situation
360
00:21:53,321 --> 00:21:55,072
où il leur était impossible
de rire.
361
00:21:55,323 --> 00:21:57,825
Musique funéraire
362
00:22:31,817 --> 00:22:35,488
Tu as été merveilleux à l'église.
363
00:22:35,738 --> 00:22:36,989
Tu y étais ?
Bien sûr.
364
00:22:37,240 --> 00:22:39,492
Mais ici encore,
tu es merveilleux.
365
00:22:39,742 --> 00:22:40,743
Je connais le truc.
366
00:22:40,993 --> 00:22:44,664
Il faut que mon visage
n'exprime absolument rien.
367
00:22:44,914 --> 00:22:46,791
Comme ça, je passe inaperçu.
368
00:22:47,041 --> 00:22:47,959
- Silence.
369
00:22:48,209 --> 00:22:50,002
Attention, le ministre.
370
00:22:50,253 --> 00:22:51,629
Le ministre de quoi ?
371
00:22:51,879 --> 00:22:54,006
Des divertissements.
372
00:22:54,674 --> 00:22:57,093
C'est bien ce qu'il fallait.
373
00:22:58,177 --> 00:23:00,429
Paul Emile Racu,
374
00:23:00,680 --> 00:23:02,640
tu nous as donc quittés.
375
00:23:03,015 --> 00:23:05,226
Tu as été notre ami.
376
00:23:05,476 --> 00:23:08,604
Politiquement,
tu as été notre guide.
377
00:23:08,855 --> 00:23:11,566
Tu ne t'obstinais pas
dans une idée.
378
00:23:11,941 --> 00:23:17,154
Tu as donné l'exemple d'une
admirable, une constante mobilité.
379
00:23:17,530 --> 00:23:20,992
Tu es passé du M.R.T. au P.M.E.R.
380
00:23:21,367 --> 00:23:23,911
Du P.M.E.R. au L.R.T.
381
00:23:24,203 --> 00:23:26,831
Du L.R.T. au P.L.E.M.
382
00:23:27,081 --> 00:23:29,959
Du P.L.E.M. au C.U.L.
383
00:23:30,209 --> 00:23:33,296
Du C.U.L. au P.M.Q.
384
00:23:33,671 --> 00:23:35,381
Veuve Racu,
385
00:23:35,631 --> 00:23:37,049
compagne courageuse.
386
00:23:38,050 --> 00:23:42,388
C'est à vous que j'adresse
ma compassion profonde.
387
00:23:42,638 --> 00:23:43,472
Vos larmes,
388
00:23:43,973 --> 00:23:46,601
vos sanglots
nous déchirent le cœur.
389
00:23:48,102 --> 00:23:51,397
Quand votre mari a été poursuivi,
il y a 2 ans,
390
00:23:51,772 --> 00:23:54,358
quand éclata
le scandale des blés,
391
00:23:54,609 --> 00:23:57,403
quel dévouement fut le vôtre !
392
00:23:57,653 --> 00:24:01,449
Lorsqu'il fut compromis
dans cette triste affaire
393
00:24:01,699 --> 00:24:03,951
du trafic des piastres,
394
00:24:04,327 --> 00:24:06,370
qu'elle fut noble votre attitude
395
00:24:06,996 --> 00:24:09,290
au cours des interrogatoires.
396
00:24:09,665 --> 00:24:13,085
Et quelle sublime conduite
fut la vôtre
397
00:24:13,461 --> 00:24:16,422
lorsqu'il fut inculpé…
398
00:24:18,174 --> 00:24:20,259
si injustement…
399
00:24:20,510 --> 00:24:23,429
Car si l'on se met
à arrêter les hommes
400
00:24:23,679 --> 00:24:25,556
sous le prétexte…
401
00:24:25,806 --> 00:24:27,558
si fallacieux…
402
00:24:27,808 --> 00:24:29,977
qu'ils ont détourné
quelques milliards…
403
00:24:31,854 --> 00:24:33,856
Où allons-nous, messieurs ?
404
00:24:35,733 --> 00:24:37,193
Où allons-nous, mesdames ?
405
00:24:42,532 --> 00:24:45,743
Vous en tout cas,
allez-vous-en de là.
406
00:24:47,370 --> 00:24:50,414
C'était une idée,
mais en principe seulement.
407
00:24:50,665 --> 00:24:52,792
D'ailleurs, tu as vu le résultat.
408
00:24:53,042 --> 00:24:54,710
Cette femme pourra dire :
409
00:24:54,961 --> 00:24:58,297
"Je n'ai jamais ri autant
qu'à l'enterrement de mon mari."
410
00:24:58,548 --> 00:25:01,175
Je vais voir tout de suite
d'un autre côté.
411
00:25:01,425 --> 00:25:04,136
Je me suis mis en tête
de te trouver quelque chose
412
00:25:04,387 --> 00:25:05,930
et rien ne me découragera.
413
00:25:06,180 --> 00:25:07,849
J'en suis certain.
414
00:25:08,349 --> 00:25:09,684
Oh !
415
00:25:09,934 --> 00:25:11,102
Tu as une idée ?
416
00:25:11,352 --> 00:25:13,563
Merveilleuse !
417
00:25:13,813 --> 00:25:16,607
Je vais et je reviens.
418
00:25:17,984 --> 00:25:20,361
Oh ! Il avait des idées !
419
00:25:22,321 --> 00:25:23,948
Oui, enfin,
420
00:25:24,198 --> 00:25:25,908
une heure plus tard,
il revenait.
421
00:25:27,535 --> 00:25:29,495
Ça y est, j'ai ton affaire.
422
00:25:29,745 --> 00:25:31,289
Une occasion inespérée.
423
00:25:31,539 --> 00:25:33,291
C'est une chose que je peux faire ?
424
00:25:33,541 --> 00:25:34,417
Très facilement.
425
00:25:34,667 --> 00:25:38,087
Tu tiens compte des singularités
physiques de ton ami ?
426
00:25:38,337 --> 00:25:39,881
J'en tiens compte.
427
00:25:40,131 --> 00:25:43,301
Il s'agit de remplacer au pied levé
un copain à moi.
428
00:25:44,051 --> 00:25:45,011
Je devais le remplacer.
429
00:25:45,261 --> 00:25:48,097
J'ai téléphoné
au secrétaire de l'administrateur
430
00:25:48,472 --> 00:25:50,391
et on veut bien de toi !
431
00:25:50,641 --> 00:25:53,019
J'ai dit que c'était
plus ton affaire.
432
00:25:54,437 --> 00:25:55,938
Tu es un ami prodigieux.
433
00:25:56,314 --> 00:25:59,025
Je suis un ami, tout simplement.
434
00:25:59,275 --> 00:26:00,818
Dis-moi ce que je dois faire.
435
00:26:01,068 --> 00:26:01,861
As-tu déjà soufflé ?
436
00:26:02,820 --> 00:26:05,031
Dans quoi ?
Dans un trou.
437
00:26:05,281 --> 00:26:05,990
Un trou de quoi ?
438
00:26:06,365 --> 00:26:07,867
De souffleur.
Au théâtre ?
439
00:26:08,242 --> 00:26:09,410
Jamais.
440
00:26:09,660 --> 00:26:10,745
C'est pas ça ?
441
00:26:11,120 --> 00:26:12,455
Mais si.
442
00:26:13,456 --> 00:26:14,874
Tu seras caché.
443
00:26:15,249 --> 00:26:16,292
Complètement ?
444
00:26:16,667 --> 00:26:19,921
Complètement,
tu es comme dans une coquille.
445
00:26:21,839 --> 00:26:22,965
C'est pas difficile ?
446
00:26:23,466 --> 00:26:25,510
Tu as la brochure sous les yeux.
447
00:26:25,760 --> 00:26:27,428
Tiens, la voilà.
448
00:26:28,971 --> 00:26:31,057
"Trazibule et Farice".
449
00:26:31,307 --> 00:26:32,475
C'est une tragédie.
450
00:26:32,725 --> 00:26:35,019
C'est en vers ?
Tu n'aimes pas les vers ?
451
00:26:35,269 --> 00:26:36,395
Si, je les adore.
452
00:26:36,646 --> 00:26:38,856
Alors ça se trouve très bien.
453
00:26:39,357 --> 00:26:40,942
Tu suis sur la brochure.
454
00:26:41,192 --> 00:26:42,860
Tu en vois un qui se goure,
hop,
455
00:26:43,110 --> 00:26:45,363
tu lui souffles.
Ça s'appelle envoyer.
456
00:26:45,613 --> 00:26:46,656
Tu lui envoies le mot.
457
00:26:46,906 --> 00:26:48,866
Et tu sauves la situation.
458
00:26:49,116 --> 00:26:50,451
C'est pour un soir ?
459
00:26:50,701 --> 00:26:53,454
Ça dépend, si tu plais.
460
00:26:53,704 --> 00:26:54,622
Tu le fais ?
461
00:26:54,872 --> 00:26:55,832
Bien entendu.
462
00:26:56,082 --> 00:26:57,834
Tu sais où est
la Comédie-Française ?
463
00:26:58,084 --> 00:27:00,253
Dans les choux.
Non, je ne plaisante pas.
464
00:27:00,503 --> 00:27:01,712
Je parlais sérieusement.
465
00:27:01,963 --> 00:27:03,840
Ah bon, excuse-moi.
466
00:27:04,090 --> 00:27:06,843
En arrivant,
tu demanderas le régisseur.
467
00:27:14,183 --> 00:27:16,519
Où êtes-vous ?
Je suis là.
468
00:27:18,354 --> 00:27:21,315
Vous dites que ce n'est pas
la 1re fois,
469
00:27:21,566 --> 00:27:23,568
je vous fais confiance.
470
00:27:23,818 --> 00:27:25,611
Vous pouvez, vous savez.
471
00:27:25,862 --> 00:27:27,947
Vous avez la brochure ?
Elle est là.
472
00:27:28,906 --> 00:27:31,534
C'est ici que je…
Bah, bien sûr.
473
00:27:33,786 --> 00:27:36,414
Pourquoi n'avez-vous pas
fait le tour ?
474
00:27:36,873 --> 00:27:37,748
J'y ai pas pensé.
475
00:27:38,124 --> 00:27:40,168
Dépêchez-vous, on frappe.
476
00:27:40,459 --> 00:27:41,836
Ah, le chat.
477
00:27:42,086 --> 00:27:43,880
Oui, oui.
478
00:27:45,965 --> 00:27:49,093
Dépêchez-vous.
C'est pas grand ici.
479
00:27:50,219 --> 00:27:53,431
Voilà, je suis pas très bien,
mais j'y suis.
480
00:27:53,681 --> 00:27:55,850
Restez-y.
Au revoir, monsieur.
481
00:27:56,100 --> 00:27:57,977
A tout à l'heure.
Vous me reverrez.
482
00:27:58,769 --> 00:28:00,605
Oh là là.
483
00:28:12,033 --> 00:28:13,701
Trois.
484
00:28:38,893 --> 00:28:40,937
Je te revois !
485
00:28:41,187 --> 00:28:42,563
Mon cœur est charmé.
486
00:28:42,939 --> 00:28:45,274
Rien n'est plus doux
qu'un être aimé.
487
00:28:47,443 --> 00:28:49,403
Tu dois être las d'un voyage
488
00:28:49,654 --> 00:28:51,447
où tu n'as pas épargné
ton courage.
489
00:28:51,697 --> 00:28:52,573
Quel est cet homme ?
490
00:28:54,367 --> 00:28:55,409
C'est rien.
491
00:28:55,660 --> 00:28:57,745
As-tu rapporté
des documents secrets
492
00:28:57,995 --> 00:29:00,206
pour lesquels tu t'étais éloigné
exprès ?
493
00:29:00,456 --> 00:29:01,541
Je les ai rapportés.
494
00:29:02,250 --> 00:29:04,627
Embrassez-vous.
Il faut vous embrasser.
495
00:29:05,002 --> 00:29:07,213
Embrassez-moi, mon frère.
496
00:29:07,588 --> 00:29:09,382
Voilà, c'est très bien.
497
00:29:10,508 --> 00:29:13,678
Maintenant, parlons un peu
d'une autre affaire.
498
00:29:14,345 --> 00:29:16,389
Au cours de mon voyage,
499
00:29:17,431 --> 00:29:20,059
je fus étonné de rencontrer Farice.
500
00:29:20,309 --> 00:29:23,020
Farice n'était pas seul.
501
00:29:23,271 --> 00:29:24,814
Accompagné d'Oreste,
502
00:29:25,189 --> 00:29:27,233
il m'a vu, m'a suivi.
503
00:29:27,483 --> 00:29:28,651
Devine le reste.
504
00:29:29,026 --> 00:29:31,154
- Ainsi donc, tu l'as vu ?
505
00:29:31,404 --> 00:29:32,280
Sois maudit !
506
00:29:33,156 --> 00:29:35,116
Pour me l'avoir dit.
507
00:29:36,701 --> 00:29:37,577
J'avais glissé.
508
00:29:37,952 --> 00:29:41,289
Comment penser
qu'en un jour si funeste,
509
00:29:41,539 --> 00:29:43,749
tu me reparlerais
de Farice et d'Oreste ?
510
00:29:44,000 --> 00:29:46,711
Je t'en ai parlé,
je ne sais plus pourquoi.
511
00:29:47,086 --> 00:29:47,879
- Tu te troubles ?
512
00:29:48,129 --> 00:29:49,297
- Quand je suis devant toi.
513
00:29:49,714 --> 00:29:52,425
Regarde mes yeux, Trazibule.
514
00:29:52,675 --> 00:29:55,219
Je ne sais plus
pourquoi j'en ai parlé.
515
00:29:55,636 --> 00:29:56,345
- Prends garde !
516
00:29:56,596 --> 00:29:58,764
Attendez,
j'ai fait tomber la brochure.
517
00:30:04,520 --> 00:30:05,980
Ça y est, je l'ai.
518
00:30:06,731 --> 00:30:08,399
Tu ne sais plus ?
519
00:30:08,649 --> 00:30:11,027
Vraiment ?
Non, non.
520
00:30:11,277 --> 00:30:12,111
Je ne sais plus.
521
00:30:12,487 --> 00:30:13,988
Allons bon, il ne sait plus.
522
00:30:14,363 --> 00:30:15,698
Prends garde à toi !
523
00:30:16,073 --> 00:30:17,450
Qu'est-ce qu'il a ?
524
00:30:17,950 --> 00:30:19,243
Les temps sont révolus
525
00:30:19,494 --> 00:30:21,579
où ta malignité l'emportait.
526
00:30:21,829 --> 00:30:23,998
Supposes-tu
que je m'en souvienne ?
527
00:30:24,248 --> 00:30:26,584
Mais non, j'ai tout oublié.
528
00:30:26,959 --> 00:30:28,002
J'ai perdu la page.
529
00:30:28,377 --> 00:30:31,464
Je ne me souviens
ni des mots ni des lieux.
530
00:30:31,839 --> 00:30:33,174
Arrêtez-vous,
ça vaut mieux.
531
00:30:33,549 --> 00:30:35,384
Ma mémoire me fuit,
m'abandonne.
532
00:30:35,760 --> 00:30:37,345
Ne le dites pas tout haut !
533
00:30:37,720 --> 00:30:41,516
Tu veux qu'à l'instant
je me détruise ? Ordonne.
534
00:30:42,725 --> 00:30:44,185
Enlevez l'homme dans le trou.
535
00:30:44,560 --> 00:30:46,312
Ça y est, j'ai retrouvé l'endroit.
536
00:30:46,562 --> 00:30:48,731
Ça va barder ! A nous 3 !
537
00:30:48,981 --> 00:30:49,732
Y
en a qu'un ?
538
00:30:50,775 --> 00:30:54,445
Si tu veux que je verse à Edouard
ma fortune et mes biens,
539
00:30:54,695 --> 00:30:55,780
je le fais ce soir.
540
00:30:56,030 --> 00:30:58,449
Je veux que tu disparaisses.
541
00:30:58,825 --> 00:31:00,618
Je n'accepte ni serment
542
00:31:00,993 --> 00:31:02,036
ni promesse.
543
00:31:02,286 --> 00:31:04,247
Allez-vous-en.
Vous les faites rire.
544
00:31:04,497 --> 00:31:05,790
J'ai trouvé la page.
545
00:31:06,582 --> 00:31:09,210
- Oh, tu me fais horreur.
546
00:31:09,460 --> 00:31:10,253
Disparais.
547
00:31:10,628 --> 00:31:12,004
Disparais à l'instant.
548
00:31:12,255 --> 00:31:13,422
- Laisse-moi t'expliquer.
549
00:31:13,673 --> 00:31:15,216
Laisse-moi t'expliquer !
550
00:31:15,591 --> 00:31:16,509
Va-t'en !
551
00:31:16,884 --> 00:31:17,844
- Va-t'en !
552
00:31:18,219 --> 00:31:18,886
Ah !
553
00:31:20,263 --> 00:31:20,888
C'est rien.
554
00:31:24,642 --> 00:31:26,644
Traître, infâme, hypocrite.
555
00:31:27,019 --> 00:31:28,354
Traître, infâme, hypocrite !
556
00:31:28,604 --> 00:31:32,108
Je vais te plonger
ce fer dans les entrailles !
557
00:31:32,483 --> 00:31:33,734
J'aurai ma mort !
558
00:31:34,110 --> 00:31:35,736
Sans honte ni regret.
559
00:31:36,112 --> 00:31:36,737
S'il en est ainsi.
560
00:31:37,113 --> 00:31:37,780
Ça vient.
561
00:31:38,156 --> 00:31:38,990
Je disparais.
562
00:31:41,701 --> 00:31:44,829
Alors ne venez pas
me parler de théâtre.
563
00:31:46,038 --> 00:31:49,458
Ça m'a servi une fois
d'être à ce point risible.
564
00:31:49,709 --> 00:31:51,085
Vous voyez bien.
565
00:31:51,335 --> 00:31:53,588
Oui, mais à quel prix !
566
00:31:54,130 --> 00:31:58,134
Une jeune femme
qui n'était pas si vilaine que ça,
567
00:31:58,384 --> 00:32:00,219
plutôt même jolie,
568
00:32:00,469 --> 00:32:02,597
élégante et mariée,
569
00:32:02,847 --> 00:32:04,599
s'est trouvée sur ma route.
570
00:32:04,849 --> 00:32:07,226
Vous le croirez si vous voulez,
571
00:32:07,476 --> 00:32:09,604
cette femme élégante et jolie…
572
00:32:09,854 --> 00:32:12,315
Vous en avez fait la conquête ?
Non.
573
00:32:12,565 --> 00:32:13,649
Tenez-vous bien.
574
00:32:13,900 --> 00:32:15,109
Elle s'est offerte à moi.
575
00:32:15,359 --> 00:32:17,028
NON ?
576
00:32:17,278 --> 00:32:21,032
Ce n'était pas pour une raison
très flatteuse pour moi.
577
00:32:21,866 --> 00:32:25,912
Son mari la mettait au défi
de lui être infidèle.
578
00:32:26,579 --> 00:32:31,501
Me tromper ? Mais tu n'oserais pas,
ma pauvre Mandarine.
579
00:32:32,418 --> 00:32:35,087
- De son vrai nom,
elle s'appelait Clémentine.
580
00:32:35,338 --> 00:32:37,673
Il ne faut défier
ni les femmes ni les fous.
581
00:32:37,924 --> 00:32:40,635
Et pourtant, je te mets
au défi de le faire
582
00:32:40,885 --> 00:32:43,221
même avec Errol Flynn,
tu vois !
583
00:32:44,096 --> 00:32:47,308
L'homme le plus séduisant
serait près de toi,
584
00:32:47,558 --> 00:32:50,353
tu n'oserais pas l'embrasser
sur la bouche.
585
00:32:51,020 --> 00:32:52,772
Prends garde.
586
00:32:53,147 --> 00:32:54,482
On parie.
587
00:32:54,857 --> 00:32:55,525
Parfait.
588
00:32:55,775 --> 00:32:57,276
Il est 2 heures.
589
00:32:57,527 --> 00:32:59,821
A 5 heures, je suis de retour.
590
00:33:00,071 --> 00:33:01,113
Où se retrouve-t-on ?
591
00:33:02,114 --> 00:33:04,992
A la maison.
Parfait.
592
00:33:05,701 --> 00:33:08,663
A cette heure-là, je serai cocu.
593
00:33:13,209 --> 00:33:14,126
Tu peux y compter.
594
00:33:15,086 --> 00:33:18,089
Bon courage
et tâche de bien choisir.
595
00:33:18,464 --> 00:33:20,341
Ne t'en inquiète pas.
596
00:33:20,591 --> 00:33:21,592
Mon choix est fait.
597
00:33:22,218 --> 00:33:23,010
Tu le connais ?
598
00:33:25,012 --> 00:33:26,430
Non, pas encore.
599
00:33:26,681 --> 00:33:27,557
Tu l'avoues ?
600
00:33:27,807 --> 00:33:28,683
J'avoue rien.
601
00:33:28,933 --> 00:33:31,143
Non, tu l'as vu ?
602
00:33:31,394 --> 00:33:33,271
Avec les yeux.
603
00:33:34,689 --> 00:33:36,315
Oui, déjà.
604
00:33:36,566 --> 00:33:37,483
Il y a longtemps ?
605
00:33:37,733 --> 00:33:38,609
Non.
606
00:33:38,985 --> 00:33:39,902
Maintenant.
607
00:33:40,153 --> 00:33:41,279
Il est ici ?
608
00:33:41,654 --> 00:33:43,573
Il déjeune.
609
00:33:44,407 --> 00:33:45,449
Que fait-il ?
610
00:33:47,785 --> 00:33:48,494
Il boit.
611
00:33:53,040 --> 00:33:55,668
Plus de questions,
je ne te répondrai plus.
612
00:33:55,918 --> 00:33:57,378
Laisse-moi te faire la surprise.
613
00:33:57,962 --> 00:33:59,463
Entendu.
614
00:34:06,512 --> 00:34:07,138
Bonne chance.
615
00:34:07,680 --> 00:34:10,474
A qui le dis-tu.
616
00:34:28,451 --> 00:34:32,830
Lequel pourrait vexer le plus
mon idiot de mari ?
617
00:34:33,122 --> 00:34:36,709
Or, celui qui devait vexer
le plus son idiot de mari,
618
00:34:37,710 --> 00:34:39,420
c'était moi.
619
00:34:40,838 --> 00:34:42,507
J'ai une tierce.
620
00:34:43,174 --> 00:34:45,426
A quoi ?
Au roi.
621
00:34:46,469 --> 00:34:49,222
Elle est bonne.
Tant mieux.
622
00:34:54,769 --> 00:34:57,230
Alors, dites.
Quoi ?
623
00:34:57,813 --> 00:35:01,359
C'est pour la belote que
je suis nu en robe de chambre ?
624
00:35:01,609 --> 00:35:03,069
Non.
625
00:35:05,112 --> 00:35:08,199
Alors, on va faire autre chose ?
626
00:35:08,616 --> 00:35:09,951
Oui.
627
00:35:13,412 --> 00:35:14,664
Quand ?
628
00:35:14,914 --> 00:35:17,458
Bientôt.
Bientôt ?
629
00:35:19,085 --> 00:35:20,628
J'attends quelqu'un.
630
00:35:20,878 --> 00:35:23,798
J'aime pas faire ça
devant le monde, moi.
631
00:35:24,048 --> 00:35:26,801
Chut ! Debout.
Hein ?
632
00:35:27,051 --> 00:35:28,845
Prenez-moi dans vos bras.
633
00:35:35,643 --> 00:35:36,602
Ah !
634
00:35:36,978 --> 00:35:38,604
Ah !
635
00:35:41,649 --> 00:35:42,483
Voici ma carte.
636
00:35:45,403 --> 00:35:48,447
Don Cristobal de la Magalane.
637
00:35:52,160 --> 00:35:53,953
Voici la mienne.
638
00:35:57,623 --> 00:36:00,543
Musique entraînante
639
00:36:00,918 --> 00:36:09,260
....
640
00:36:22,481 --> 00:36:24,025
Petit.
641
00:36:25,193 --> 00:36:26,986
Pourquoi il a un curé ?
642
00:36:27,236 --> 00:36:28,654
Car vous avez un médecin.
643
00:36:28,905 --> 00:36:31,991
Comme ça, ce sera complet
en cas de mort.
644
00:36:32,366 --> 00:36:33,743
Monsieur.
645
00:36:35,203 --> 00:36:36,120
Qui dirige le combat ?
646
00:36:36,370 --> 00:36:39,874
Le 1er témoin de votre adversaire
puisqu'il est l'offensé.
647
00:36:40,124 --> 00:36:42,418
Ah oui , c'est dommage, hein ?
648
00:36:50,468 --> 00:36:51,636
Comptez les pas.
649
00:36:51,886 --> 00:36:54,222
15 de chaque côté. Partez.
650
00:36:54,722 --> 00:36:57,391
Musique inquiétante
651
00:37:01,687 --> 00:37:02,480
Du feu ?
652
00:37:04,357 --> 00:37:06,067
On se bat au fer rouge.
653
00:37:08,569 --> 00:37:12,114
Oh, oh ! Allons, messieurs.
654
00:37:12,365 --> 00:37:13,908
Quand vous voudrez.
655
00:37:18,079 --> 00:37:19,163
Ah !
656
00:37:36,180 --> 00:37:37,598
Bénissez-moi, mon père.
657
00:37:39,350 --> 00:37:40,601
Merci.
658
00:37:46,399 --> 00:37:47,733
Allez, messieurs.
659
00:37:58,578 --> 00:37:59,579
Aïe !
660
00:38:01,831 --> 00:38:05,168
Cette calamité
dont je suis la victime,
661
00:38:05,418 --> 00:38:07,879
et qui m'avait ce matin-là
sauvé la vie,
662
00:38:08,171 --> 00:38:10,840
cette calamité s'est trouvée
un jour en défaut.
663
00:38:11,465 --> 00:38:14,886
Mon amour, mon trésor.
664
00:38:15,136 --> 00:38:18,598
Mon adoré, ma vie.
665
00:38:18,848 --> 00:38:20,016
Ses yeux !
666
00:38:20,391 --> 00:38:22,727
Son nez, son front,
667
00:38:23,102 --> 00:38:24,896
sa bouche.
668
00:38:25,146 --> 00:38:27,273
Son sourire.
669
00:38:27,523 --> 00:38:31,444
Je m'ennuie à mourir sans toi.
670
00:38:32,320 --> 00:38:36,407
Il faut que je sois forte,
on n'en trouvera jamais un pareil.
671
00:38:36,657 --> 00:38:38,493
Ça ne va pas être facile,
en effet.
672
00:38:38,743 --> 00:38:44,165
Pourtant, on m'a dit que tout
être humain avait son double.
673
00:38:44,415 --> 00:38:47,877
J'ai engagé 4 inspecteurs privés
674
00:38:48,127 --> 00:38:50,254
qui parcourent le monde
675
00:38:50,505 --> 00:38:53,049
à la recherche de son double.
676
00:38:53,591 --> 00:38:57,011
Musique entraînante
677
00:39:21,285 --> 00:39:25,206
Celui qui découvrira
le double de mon adoré disparu,
678
00:39:25,498 --> 00:39:27,959
je le couvrirai d'or.
679
00:39:28,209 --> 00:39:31,671
Couvrir d'or signifie
donner beaucoup d'argent.
680
00:39:32,588 --> 00:39:35,007
C'est-à-dire du papier.
681
00:39:52,400 --> 00:39:53,734
Oh !
682
00:39:54,152 --> 00:39:55,236
Que me veut-il ?
683
00:39:55,486 --> 00:39:56,404
Dépêchez-vous.
684
00:39:56,654 --> 00:39:58,406
Pour qu'il me coupe, non !
685
00:40:00,741 --> 00:40:04,662
J'étais seulement pressé
de voir votre tête tout entière.
686
00:40:04,954 --> 00:40:06,247
Ma tête ?
Oui.
687
00:40:06,497 --> 00:40:08,374
Tenez, regardez ça.
688
00:40:08,958 --> 00:40:11,294
D'où vient cette photo de moi ?
689
00:40:11,544 --> 00:40:13,421
Ce n'est pas une photo de vous.
690
00:40:13,671 --> 00:40:17,425
Écoutez-moi.
Répondez à cette simple question.
691
00:40:17,675 --> 00:40:20,136
Voulez-vous être l'homme
le plus aimé,
692
00:40:20,428 --> 00:40:23,431
le plus choyé,
le plus comblé du monde ?
693
00:40:23,890 --> 00:40:26,058
Bien, pardi.
Alors, suivez-moi.
694
00:40:26,309 --> 00:40:28,519
Où m'emmenez-vous ?
A Tanger, par avion.
695
00:40:28,769 --> 00:40:29,896
Allons-y.
696
00:40:30,146 --> 00:40:32,648
Musique entraînante
697
00:41:17,235 --> 00:41:18,611
Ça a l'air bien.
698
00:41:18,861 --> 00:41:21,781
C'est la femme
la plus riche du monde.
699
00:41:22,031 --> 00:41:23,407
Ah, bon.
700
00:41:27,036 --> 00:41:29,372
Madame, c'est monsieur !
701
00:41:29,622 --> 00:41:31,582
Je l'ai trouvé, madame !
702
00:41:32,041 --> 00:41:33,417
Oh !
703
00:41:35,378 --> 00:41:37,839
C'est lui ! C'est lui !
704
00:41:38,130 --> 00:41:40,925
C'est toi ! Oh !
705
00:41:41,926 --> 00:41:46,222
Mon adoré, ma vie !
706
00:41:46,639 --> 00:41:48,349
Mon amour.
707
00:41:48,599 --> 00:41:51,853
Mon trésor.
708
00:41:54,021 --> 00:41:55,773
Ma beauté.
709
00:42:01,362 --> 00:42:04,490
Laissons-les seuls. Venez.
710
00:42:06,951 --> 00:42:09,370
On vous a dit, n'est-ce pas ?
711
00:42:11,873 --> 00:42:16,878
On vous a dit que j'avais eu
la douleur de le perdre ?
712
00:42:17,587 --> 00:42:18,838
Oui, oui, oui.
713
00:42:19,714 --> 00:42:24,760
Vous ne pouvez pas vous rendre
compte de ce qu'était cet homme-là.
714
00:42:25,011 --> 00:42:26,095
Si, si, si, si.
715
00:42:26,345 --> 00:42:30,266
Se pourrait-il qu'une telle
ressemblance physique
716
00:42:30,516 --> 00:42:32,977
s'accompagne
d'une ressemblance morale ?
717
00:42:33,269 --> 00:42:35,271
Miraculeuse !
718
00:42:35,521 --> 00:42:36,606
Soyez-en convaincue.
719
00:42:36,856 --> 00:42:41,027
Je vous préviens
qu'il avait toutes les qualités.
720
00:42:41,277 --> 00:42:43,821
Moi, j'en ai le double, alors.
721
00:42:44,113 --> 00:42:45,907
Il était bon.
722
00:42:46,240 --> 00:42:48,951
Eh bien ?
Vous l'êtes ?
723
00:42:49,327 --> 00:42:50,578
Oh !
724
00:42:50,828 --> 00:42:52,914
Intelligent.
725
00:42:53,164 --> 00:42:55,625
Ah ! Fidèle !
726
00:42:56,584 --> 00:42:58,336
Puissant !
Puissant ?
727
00:43:00,713 --> 00:43:01,881
Oui.
728
00:43:02,590 --> 00:43:04,175
Seulement, voilà.
729
00:43:05,176 --> 00:43:06,344
Quoi donc ?
730
00:43:06,594 --> 00:43:08,804
Est-ce que vous êtes drôle ?
731
00:43:10,348 --> 00:43:12,141
Drôle ?
Oui.
732
00:43:12,391 --> 00:43:15,353
Parce qu'il me faisait rire.
733
00:43:15,603 --> 00:43:19,273
Il me faisait tordre de rire
à volonté !
734
00:43:21,567 --> 00:43:24,570
C'est pour ça
que je l'aimais à la folie.
735
00:43:24,821 --> 00:43:28,157
Et si je comblais
tous ses vœux, argent, autos,
736
00:43:28,407 --> 00:43:31,160
bijoux, immeubles à Marrakech
737
00:43:31,410 --> 00:43:32,537
et bateaux de plaisance,
738
00:43:32,787 --> 00:43:37,041
c'est qu'il n'avait qu'à ouvrir
la bouche pour me faire rire.
739
00:43:37,291 --> 00:43:39,377
Vous, comprendo ?
740
00:43:39,627 --> 00:43:44,257
Moi, comprendo.
Moi, comprendre tout.
741
00:43:44,674 --> 00:43:47,802
Dans votre malheur
et dans le mien, du reste,
742
00:43:48,052 --> 00:43:50,179
nous venons
d'avoir la main heureuse.
743
00:43:50,429 --> 00:43:53,349
Ah oui ?
Ah oui !
744
00:43:53,850 --> 00:43:57,395
Non, seriez-vous homme
à me faire rire ?
745
00:44:00,565 --> 00:44:03,234
J'ai failli répondre : "Hélas."
746
00:44:03,568 --> 00:44:05,653
Pourquoi hélas ?
747
00:44:06,487 --> 00:44:07,989
Pour rien.
748
00:44:08,239 --> 00:44:09,198
Je commence quand ?
749
00:44:09,448 --> 00:44:11,075
Mais tout de suite !
750
00:44:11,325 --> 00:44:15,079
Progressivement,
ça ne vous irait pas ?
751
00:44:15,329 --> 00:44:18,833
Si, ça m'irait.
Très bonne idée.
752
00:44:19,083 --> 00:44:21,043
Progressivement !
753
00:44:21,294 --> 00:44:23,462
Venez vous asseoir.
754
00:44:31,304 --> 00:44:33,181
Quel beau pays.
755
00:44:33,431 --> 00:44:36,434
Vous le connaissiez ?
De nom, seulement.
756
00:44:36,684 --> 00:44:38,561
C'est un pays riant.
757
00:44:38,811 --> 00:44:39,812
Riant ?
758
00:44:40,062 --> 00:44:44,025
On s'y sent en bonne santé
comme de bonne humeur.
759
00:44:45,276 --> 00:44:46,402
Oui.
760
00:44:46,819 --> 00:44:49,614
A moins qu'on y ait de la peine.
761
00:44:52,074 --> 00:44:53,659
Ah bien sûr.
762
00:44:53,910 --> 00:44:56,662
Pensez qu'il m'a fallu
le voir partir d'ici
763
00:44:56,913 --> 00:44:59,040
dans une boîte !
764
00:44:59,540 --> 00:45:02,335
Dans une boîte ?
Eh oui.
765
00:45:03,044 --> 00:45:04,295
Il devait étouffer.
766
00:45:04,587 --> 00:45:07,465
Mais c'était son cercueil.
767
00:45:10,635 --> 00:45:11,511
Il est mort ?
768
00:45:11,761 --> 00:45:13,179
Mais oui !
769
00:45:13,554 --> 00:45:15,223
Je l'aurais jamais cru mort.
770
00:45:15,598 --> 00:45:17,099
La photo a été faite…
771
00:45:17,475 --> 00:45:19,393
Avant, bien entendu.
772
00:45:19,644 --> 00:45:21,771
Ça n'en est que plus
impressionnant.
773
00:45:22,146 --> 00:45:23,523
Qu'est-ce qu'il vous prend ?
774
00:45:24,315 --> 00:45:29,070
Je lui ressemble tellement qu'une
confusion se crée en mon esprit.
775
00:45:29,445 --> 00:45:31,113
Il ne faut pas.
776
00:45:31,364 --> 00:45:34,534
Voyons, remettez-vous.
777
00:45:34,784 --> 00:45:39,205
Je vous ai fait chercher
pour me faire rire.
778
00:45:39,455 --> 00:45:41,582
Pendant 15 jours, messieurs,
779
00:45:41,833 --> 00:45:45,169
j'ai fait de vains efforts
pour faire rire cette dame.
780
00:45:45,419 --> 00:45:47,296
Les accoutrements
les plus insensés.
781
00:45:47,547 --> 00:45:49,549
Musique orientale
782
00:45:49,799 --> 00:45:58,140
....
783
00:46:11,404 --> 00:46:14,740
C'est amusant, un peu.
784
00:46:14,991 --> 00:46:17,702
Pas très. Merci.
785
00:46:26,627 --> 00:46:28,421
Je reviens.
786
00:46:33,301 --> 00:46:35,595
Musique mystérieuse
787
00:47:07,043 --> 00:47:10,796
Musique intrigante
788
00:47:31,651 --> 00:47:34,320
Musique intrigante
789
00:47:58,594 --> 00:48:00,054
Oh ! Oh!
790
00:48:01,055 --> 00:48:04,600
Je vous remercie
de vos efforts, mais…
791
00:48:04,851 --> 00:48:06,978
Vous n'êtes pas drôle.
792
00:48:07,228 --> 00:48:09,147
Qu'est-ce qu'il vous faut ?
793
00:48:09,647 --> 00:48:12,191
2 jours plus tard,
elle m'a fait ses adieux.
794
00:48:12,441 --> 00:48:14,861
Elle m'a fait cadeau
d'un stylographe.
795
00:48:15,778 --> 00:48:17,363
Pour écrire.
796
00:48:19,824 --> 00:48:21,284
On vous demande au téléphone.
797
00:48:21,534 --> 00:48:25,079
C'est Tisalé qui a dû
me trouver quelque chose.
798
00:48:26,455 --> 00:48:29,000
Vous ne m'en voulez pas
pour cette nuit ?
799
00:48:29,292 --> 00:48:29,959
Mais…
800
00:48:30,334 --> 00:48:33,838
Ça ne m'était jamais arrivé
de rire en faisant
801
00:48:34,547 --> 00:48:35,715
ce que nous faisions.
802
00:48:36,090 --> 00:48:37,592
Ça a été plus fort que moi.
803
00:48:38,509 --> 00:48:39,677
Je le voyais bien.
804
00:48:40,094 --> 00:48:44,599
Je sais bien qu'il vaut mieux
ne pas rire à ces moments-là.
805
00:48:44,974 --> 00:48:46,350
Mais…
806
00:48:46,726 --> 00:48:50,646
Ça a dû arriver
avec d'autres qu'avec moi.
807
00:48:52,148 --> 00:48:53,107
Souvent.
808
00:48:53,483 --> 00:48:54,233
Oh !
809
00:48:54,484 --> 00:48:56,527
Écoutez.
810
00:48:56,903 --> 00:48:58,905
Voulez-vous essayer ce soir ?
811
00:48:59,530 --> 00:49:00,531
Y a peut-être moyen.…
812
00:49:00,781 --> 00:49:02,783
Oui, j'y pensais.
813
00:49:03,159 --> 00:49:05,495
Si je ne vous vois pas,
vous comprenez,
814
00:49:05,745 --> 00:49:06,579
je suis sauvée.
815
00:49:06,954 --> 00:49:08,873
Voyons ça ce soir.
816
00:49:10,791 --> 00:49:11,959
Vous êtes une bonne fille.
817
00:49:12,210 --> 00:49:16,631
Oh non,
dites que je suis serviable.
818
00:49:18,883 --> 00:49:20,718
ANS, allô ?
819
00:49:24,430 --> 00:49:25,640
Allô, Tisalé ?
820
00:49:25,890 --> 00:49:28,267
Pardonne-moi, je n'étais pas prêt.
821
00:49:29,310 --> 00:49:31,103
Si je suis quoi ?
822
00:49:31,813 --> 00:49:32,522
J'entends mal.
823
00:49:33,523 --> 00:49:34,440
Physionomiste.
824
00:49:34,816 --> 00:49:36,275
Autonomiste ?
825
00:49:36,526 --> 00:49:39,278
Ah, physionomiste ?
826
00:49:39,654 --> 00:49:41,906
J'ai une situation pour toi,
inespérée.
827
00:49:42,156 --> 00:49:43,783
Il s'agirait de partir ce soir.
828
00:49:44,700 --> 00:49:45,493
Pour monter quoi ?
829
00:49:46,160 --> 00:49:47,078
Monte-Carlo.
830
00:49:47,453 --> 00:49:48,579
Ah, Monaco !
831
00:49:48,955 --> 00:49:51,916
Rendez-vous, ce soir, à 8 heures,
832
00:49:52,166 --> 00:49:53,584
sur le quai de la Gare de Lyon.
833
00:49:54,293 --> 00:49:55,503
Euh…
834
00:50:05,429 --> 00:50:07,974
A la sortie de la gare
de Monte-Carlo,
835
00:50:08,224 --> 00:50:10,685
un employé du casino t'attendra.
Bon.
836
00:50:10,977 --> 00:50:12,895
Tu lui remettras cette carte.
837
00:50:21,737 --> 00:50:23,614
Hé ! Hé ! Oh !
838
00:50:23,865 --> 00:50:24,949
Donnez-la-lui.
839
00:50:25,199 --> 00:50:27,034
Je donne quoi ?
La carte.
840
00:50:27,285 --> 00:50:28,369
Une carte de quoi ?
841
00:50:28,619 --> 00:50:31,831
Une carte de visite à remettre
au monsieur dehors.
842
00:50:32,081 --> 00:50:33,207
A la gare de Monte-Carlo.
843
00:50:33,457 --> 00:50:35,376
Ce soir ! Et merde !
844
00:50:54,312 --> 00:50:55,980
Je dois vous donner ceci.
845
00:50:56,230 --> 00:50:57,190
Nous a dit le monsieur.
846
00:50:57,440 --> 00:50:58,524
C'est une carte de visite.
847
00:50:58,774 --> 00:51:01,319
Que vous devez remettre
à un monsieur…
848
00:51:01,611 --> 00:51:03,070
Qui vous attendra dehors.
849
00:51:03,321 --> 00:51:05,448
A la gare de je-ne-sais-plus-quoi.
850
00:51:05,698 --> 00:51:07,658
En ajoutant amen.
851
00:51:07,909 --> 00:51:10,119
Musique enjouée
852
00:51:38,606 --> 00:51:39,690
Quel temps vous avez.
853
00:51:39,941 --> 00:51:41,692
C'est unique. Et à Paris ?
854
00:51:41,943 --> 00:51:43,110
Il fait moins beau.
855
00:51:43,361 --> 00:51:45,279
Oui, mais seulement, c'est Paris.
856
00:51:45,530 --> 00:51:46,906
Parisien ?
Et comment ?
857
00:51:47,156 --> 00:51:49,200
Il y a 22 ans
que je n'y suis pas allé.
858
00:51:49,450 --> 00:51:51,744
J'étais chasseur au Grand Hôtel,
vous savez ?
859
00:51:51,994 --> 00:51:53,913
Oui, prenez la valise.
860
00:51:55,665 --> 00:51:58,084
Vous êtes sans doute
le physionomiste.
861
00:51:58,334 --> 00:51:59,585
Ça doit se voir.
862
00:51:59,836 --> 00:52:02,547
Vous devez être
un bon physionomiste.
863
00:52:02,797 --> 00:52:04,257
Tenez,
864
00:52:04,507 --> 00:52:09,387
je ne serais pas étonné d'avoir
rencontré cet homme il y a 20 ans.
865
00:52:09,929 --> 00:52:14,600
Vous n'étiez pas chasseur
au Grand Hôtel en 29 ?
866
00:52:14,851 --> 00:52:15,643
Oui, exactement.
867
00:52:15,893 --> 00:52:18,104
Vous comprenez, c'est un don !
868
00:52:18,354 --> 00:52:20,022
Formidable.
On s'en va.
869
00:52:20,273 --> 00:52:22,733
Voilà, au revoir.
Merci, monsieur.
870
00:52:24,902 --> 00:52:26,571
Au casino.
871
00:52:26,863 --> 00:52:28,698
Musique enjouée
872
00:52:32,994 --> 00:52:36,455
Je ne veux pas que les salles
soient sans physionomiste.
873
00:52:36,706 --> 00:52:39,375
Monsieur,
nous en attendons un nouveau.
874
00:52:39,625 --> 00:52:41,627
Il a dû arriver par le train
de 10 h 40.
875
00:52:41,878 --> 00:52:44,922
C'est mon ami qui me l'a
recommandé par téléphone
876
00:52:45,173 --> 00:52:47,592
et même par télégramme,
encore ce matin,
877
00:52:47,842 --> 00:52:49,385
nous pouvons être tranquilles.
878
00:52:49,635 --> 00:52:50,970
Le voilà.
879
00:52:51,220 --> 00:52:52,680
Oh !
880
00:52:53,389 --> 00:52:54,432
Enfin.
881
00:52:54,682 --> 00:52:56,350
Je fus accepté d'emblée.
882
00:52:56,601 --> 00:52:58,102
En quoi consistaient
vos fonctions ?
883
00:52:58,603 --> 00:53:00,438
A détecter les tricheurs.
884
00:53:00,688 --> 00:53:03,441
A les reconnaître
en dépit des transformations
885
00:53:03,691 --> 00:53:04,942
de leurs vêtements.
886
00:53:05,193 --> 00:53:06,360
Un type entre mal habillé,
887
00:53:06,611 --> 00:53:08,571
voûté avec de grosses lunettes.
888
00:53:08,821 --> 00:53:11,699
Il triche, on le met dehors.
889
00:53:11,949 --> 00:53:15,578
Le lendemain, il est en smoking,
l'air dégagé.
890
00:53:15,828 --> 00:53:19,248
C'est là que le physionomiste
intervient et lui dit :
891
00:53:19,499 --> 00:53:21,167
"Vous sortez, je vous ai reconnu."
892
00:53:26,506 --> 00:53:28,841
Voici le nouveau physionomiste.
893
00:53:31,969 --> 00:53:33,095
Enchanté.
894
00:53:33,346 --> 00:53:35,556
Monsieur, bonjour.
895
00:53:38,059 --> 00:53:39,977
Exercez-vous pendant 2 jours.
896
00:53:40,228 --> 00:53:42,605
2 jours, comptez sur moi.
897
00:53:45,566 --> 00:53:50,363
Suivant son conseil, pendant
48 heures, je me suis exercé.
898
00:54:25,273 --> 00:54:28,860
Le lendemain, je m'exerçais encore.
899
00:54:34,574 --> 00:54:35,950
Pardon, monsieur.
900
00:54:36,200 --> 00:54:40,121
Nous ne nous sommes pas rencontrés
au bar de l'Hôtel de Paris ?
901
00:54:44,333 --> 00:54:46,752
Scusi. Excusez-moi.
902
00:54:48,796 --> 00:54:51,048
Oui, pardon.
903
00:54:53,926 --> 00:54:57,054
C'est le type qu'on a vu
à l'Hôtel de Paris.
904
00:54:57,305 --> 00:54:59,765
C'est curieux,
il ne nous remet pas.
905
00:55:15,615 --> 00:55:17,742
Pas moi, je suis
le commissaire des jeux.
906
00:55:17,992 --> 00:55:19,660
Ah oui, c'est vrai.
907
00:55:19,911 --> 00:55:21,078
Je vous ai reconnu.
908
00:55:21,329 --> 00:55:23,581
C'est très bien, continuez.
909
00:55:23,831 --> 00:55:25,666
Exercez-vous.
Je ne fais que ça.
910
00:55:25,917 --> 00:55:27,960
Souvenez-vous
de ce que je vous ai dit.
911
00:55:28,211 --> 00:55:31,339
Y a des gens qui se font
des têtes pour tricher.
912
00:55:31,881 --> 00:55:34,342
Des têtes pour tricher.
913
00:55:35,426 --> 00:55:37,136
J'y veillerai.
914
00:55:45,645 --> 00:55:47,396
- Rien ne va plus.
915
00:56:06,916 --> 00:56:08,793
Ne joue pas, en voilà un.
916
00:56:09,043 --> 00:56:11,295
Un quoi ?
Un physionomiste.
917
00:56:18,761 --> 00:56:19,929
A quoi l'as-tu reconnu ?
918
00:56:20,179 --> 00:56:22,139
Je suis physionomiste, moi.
919
00:56:37,613 --> 00:56:39,073
Vous avez du feu ?
920
00:56:39,323 --> 00:56:40,491
Certainement, monsieur.
921
00:56:42,368 --> 00:56:44,829
Imbécile,
vous me tirez la barbe !
922
00:56:45,079 --> 00:56:46,455
Pardon, monsieur.
923
00:56:46,706 --> 00:56:47,540
Quel idiot !
924
00:56:53,546 --> 00:56:55,339
- Je me suis rendu compte
925
00:56:55,590 --> 00:57:00,553
que dans ce métier,
il ne fallait pas agir à la légère.
926
00:57:06,100 --> 00:57:08,269
Ça va comme vous voulez ?
927
00:57:08,519 --> 00:57:09,479
Vous m'avez reconnu ?
928
00:57:09,729 --> 00:57:11,272
Voyons.
929
00:57:11,522 --> 00:57:13,649
A quoi ?
A vos moustaches.
930
00:57:13,900 --> 00:57:15,151
Ah?
931
00:57:32,293 --> 00:57:34,754
Tiens, le voilà, le physionomiste.
932
00:57:35,630 --> 00:57:36,797
31.
933
00:57:38,216 --> 00:57:39,759
Il nous regarde.
934
00:57:40,009 --> 00:57:41,802
- Messieurs, faites vos jeux.
935
00:57:53,356 --> 00:57:54,941
Rien ne va plus.
936
00:57:56,526 --> 00:57:59,320
- Je me suis débarrassé
de ces poils superflus.
937
00:57:59,570 --> 00:58:03,366
Le soir même, je faisais
mon entrée au Sporting.
938
00:58:03,616 --> 00:58:07,161
Là, il n'y avait que du beau monde.
939
00:58:07,411 --> 00:58:10,748
Raison de plus pour ouvrir l'œil.
940
00:58:10,998 --> 00:58:13,459
Car dans le beau monde,
941
00:58:13,709 --> 00:58:15,837
il y a toujours un peu de tout.
942
00:58:16,295 --> 00:58:20,174
Très mélangé, le beau monde.
943
00:58:22,468 --> 00:58:26,597
Depuis le vol audacieux
des bijoux de la Bégum,
944
00:58:26,848 --> 00:58:29,517
il y a eu tant de fric-frac
autours des casinos
945
00:58:30,351 --> 00:58:34,188
qu'il faut être constamment
sur l'œil.
946
00:58:49,078 --> 00:58:53,624
Au moment exact où ces réflexions
occupaient mon esprit,
947
00:58:53,875 --> 00:58:55,877
mon attention fut attirée
par une femme
948
00:58:56,252 --> 00:58:58,337
fort bien de sa personne
949
00:58:58,588 --> 00:59:00,047
qui avait grande allure.
950
00:59:00,298 --> 00:59:03,134
Mais qui visiblement
cherchait à m'éviter.
951
00:59:03,509 --> 00:59:05,553
Ne gardez pas ce physionomiste.
952
00:59:06,179 --> 00:59:09,223
Il distrait l'attention
des joueurs.
953
00:59:09,473 --> 00:59:11,350
C'est très mauvais.
954
00:59:13,352 --> 00:59:14,770
6 à la banque.
955
00:59:36,167 --> 00:59:38,252
J'ai les bijoux de la Bégum.
Quoi ?
956
00:59:38,503 --> 00:59:42,590
J'ai retrouvé les bijoux
qu'on avait volés à la Bégum.
957
00:59:42,840 --> 00:59:44,967
Au coup, aux oreilles, aux bras,
958
00:59:45,218 --> 00:59:49,305
d'une dame qui joue au baccara.
959
00:59:49,555 --> 00:59:52,558
Désignez 2 inspecteurs
et dans une minute,
960
00:59:52,809 --> 00:59:54,602
cette dame discrètement arrêtée,
961
00:59:54,852 --> 00:59:57,063
vous la remettrez à la police.
962
00:59:57,313 --> 01:00:00,107
Si vous vous trompez ?
J'en suis sûr.
963
01:00:00,358 --> 01:00:02,693
J'ai vu la photo sur les journaux.
964
01:00:02,944 --> 01:00:04,111
Ils me sont restés.
965
01:00:04,403 --> 01:00:07,698
Je vous parie 100000 francs
que je ne me trompe pas.
966
01:00:07,949 --> 01:00:09,575
100000 francs ?
Vous les avez ?
967
01:00:09,826 --> 01:00:11,994
Non, mais je n'en ai pas besoin,
968
01:00:12,245 --> 01:00:13,663
je suis sûr de gagner.
969
01:00:13,913 --> 01:00:17,333
Donnez-moi 2 inspecteurs
et préparez vos 100000 francs.
970
01:00:21,045 --> 01:00:22,296
Bonjour, messieurs.
971
01:00:22,547 --> 01:00:24,131
Suivez-moi.
972
01:00:24,465 --> 01:00:27,051
Ne vous faites pas remarquer.
973
01:00:28,219 --> 01:00:30,304
Musique mystérieuse
974
01:01:15,683 --> 01:01:17,351
Non ! Non !
975
01:01:17,602 --> 01:01:19,437
Non.
Non.
976
01:01:28,529 --> 01:01:31,407
Malheureux, c'est la Bégum.
977
01:01:32,200 --> 01:01:33,326
La Bégum ?
978
01:01:33,576 --> 01:01:36,370
Comme physionomiste,
je me pose un peu là.
979
01:01:36,621 --> 01:01:38,289
Les bijoux, je les ai reconnus.
980
01:01:38,539 --> 01:01:40,333
Vous auriez dû reconnaître
la Bégum.
981
01:01:40,583 --> 01:01:43,628
Je l'ai jamais vue,
je peux pas la reconnaître.
982
01:01:43,878 --> 01:01:47,215
Je suis physionomiste,
je ne suis pas devin.
983
01:01:48,007 --> 01:01:49,175
Oui.
984
01:01:51,010 --> 01:01:53,471
Vous, je vous retiens.
985
01:01:53,721 --> 01:01:54,597
C'est bien aimable.
986
01:01:54,847 --> 01:01:58,226
Je vous flanque à la porte,
tout de suite !
987
01:01:58,476 --> 01:02:00,812
Bon, n'en parlons plus.
988
01:02:01,062 --> 01:02:04,982
Il faudra me verser
les 100000 francs du pari.
989
01:02:05,233 --> 01:02:06,317
Comment 100000 francs ?
990
01:02:06,567 --> 01:02:10,154
Je vous avais parié
que c'était les bijoux de la Bégum.
991
01:02:10,404 --> 01:02:12,615
Vous me devez 100000 francs.
992
01:02:13,324 --> 01:02:18,496
La Bégum porterait des bijoux
qui ne seraient pas à elle ?
993
01:02:20,164 --> 01:02:22,333
Après une discussion de 20 minutes,
994
01:02:22,583 --> 01:02:25,920
j'ai palpé
80000 balles transactionnels.
995
01:02:26,170 --> 01:02:29,590
Ma ligne de conduite
était toute tracée.
996
01:02:43,062 --> 01:02:44,230
Que faites-vous ?
997
01:02:44,480 --> 01:02:46,774
Je vais aux salles de jeux.
998
01:02:47,024 --> 01:02:49,652
Cet argent me brûle,
il vient du jeu.
999
01:02:49,902 --> 01:02:52,446
C'est du pain maudit,
il faut qu'il y retourne.
1000
01:02:52,738 --> 01:02:56,159
Je vais essayer
d'en faire venir le double.
1001
01:03:00,538 --> 01:03:03,249
Musique dansante
1002
01:03:44,248 --> 01:03:45,166
Une table ?
1003
01:03:45,416 --> 01:03:46,167
Oui.
1004
01:03:46,417 --> 01:03:48,169
Vous serez combien ?
1005
01:03:48,628 --> 01:03:50,421
Euh…
1006
01:03:52,965 --> 01:03:54,258
Un.
1007
01:04:00,681 --> 01:04:01,849
Qu'y a-t-il ?
1008
01:04:02,141 --> 01:04:04,185
Voudriez-vous chanter
quelque chose ?
1009
01:04:04,435 --> 01:04:06,020
Chanter quelque chose ? Moi ?
1010
01:04:06,270 --> 01:04:08,397
Pour qui vous me prenez ?
1011
01:04:11,984 --> 01:04:13,486
Qu'ont-ils à rire ?
1012
01:04:13,736 --> 01:04:16,572
Avec le micro, ils entendent
ce que vous dites.
1013
01:04:16,823 --> 01:04:20,243
Fichez-moi le camp.
C'est pas des blagues à faire !
1014
01:04:20,493 --> 01:04:22,286
Maître d'hôtel ?
1015
01:04:22,537 --> 01:04:24,580
J'attends un garçon
depuis 20 minutes.
1016
01:04:24,831 --> 01:04:27,750
Ma mère m'a attendu 9 mois
sans se plaindre.
1017
01:04:28,000 --> 01:04:29,544
Garçon ?
1018
01:04:29,794 --> 01:04:31,712
Garçon.
Monsieur.
1019
01:04:31,963 --> 01:04:33,548
Ragoût de mouton, haricots.
1020
01:04:33,798 --> 01:04:36,384
Ragoût de mouton,
nous n'avons pas ça.
1021
01:04:36,634 --> 01:04:37,468
C'est dommage.
1022
01:04:37,718 --> 01:04:39,345
Un pigeon aux petits pois.
1023
01:04:39,595 --> 01:04:41,848
Il faut au moins 20 minutes,
monsieur.
1024
01:04:42,098 --> 01:04:44,142
Vous êtes pressé ? Moi, pas.
1025
01:04:44,392 --> 01:04:45,977
Dites-moi un numéro.
1026
01:04:46,227 --> 01:04:48,354
18 ?
18.
1027
01:04:48,604 --> 01:04:49,814
Merci.
1028
01:04:53,442 --> 01:04:55,987
Mesdames,
mesdemoiselles, messieurs,
1029
01:04:56,279 --> 01:04:59,740
voici Marcel Berdini !
1030
01:05:03,536 --> 01:05:05,037
18.
1031
01:05:07,623 --> 01:05:09,375
Rien ne va plus.
1032
01:05:12,879 --> 01:05:15,131
17, noir, impair et manque.
1033
01:05:15,381 --> 01:05:17,758
Faites vos jeux.
J'ai joué trop vite.
1034
01:05:18,009 --> 01:05:19,719
Encore 18.
1035
01:05:25,683 --> 01:05:27,560
Rien ne va plus.
1036
01:05:28,853 --> 01:05:30,897
19, rouge, impair et passe.
1037
01:05:31,147 --> 01:05:32,398
Un numéro.
1038
01:05:32,648 --> 01:05:34,025
Il fait exprès.
1039
01:05:34,275 --> 01:05:36,402
Messieurs, faites vos jeux.
1040
01:05:37,320 --> 01:05:38,946
34.
1041
01:05:43,784 --> 01:05:45,119
Rien ne va plus.
1042
01:05:46,913 --> 01:05:49,624
34, rouge, pair et passe.
1043
01:05:55,630 --> 01:05:58,132
Musique de cirque
1044
01:06:02,136 --> 01:06:03,888
Tiens, je vais jouer mon âge.
1045
01:06:04,138 --> 01:06:06,140
Le 23.
1046
01:06:07,225 --> 01:06:09,101
- Rien ne va plus.
1047
01:06:10,937 --> 01:06:13,481
36, rouge, pair et passe.
1048
01:06:13,773 --> 01:06:17,068
Vous avez eu tort
de ne pas suivre votre 1re idée.
1049
01:06:24,951 --> 01:06:27,495
- Rien ne va plus.
Vous pouvez le dire.
1050
01:06:28,704 --> 01:06:30,164
Vous voilà, vous.
1051
01:06:30,414 --> 01:06:32,083
Vous auriez dû me donner 100000.
1052
01:06:32,333 --> 01:06:34,126
Je suis en train
de tout vous rendre.
1053
01:06:34,377 --> 01:06:35,545
- 11, noir, pair et manque.
1054
01:06:35,795 --> 01:06:38,172
Et allez ! Aïe, aïe, aïe !
1055
01:06:38,422 --> 01:06:40,132
Au 17, je double.
1056
01:06:52,436 --> 01:06:54,897
34, rouge, pair et passe.
1057
01:06:56,232 --> 01:06:58,776
Je double le 17, il sort le 34
et je perds.
1058
01:06:59,026 --> 01:07:01,279
C'est à n'y rien comprendre.
1059
01:07:01,779 --> 01:07:02,947
34.
1060
01:07:03,239 --> 01:07:04,657
17 aussi.
1061
01:07:04,907 --> 01:07:06,534
Zéro !
1062
01:07:10,496 --> 01:07:12,165
Rien ne va plus.
1063
01:07:12,915 --> 01:07:15,126
9, rouge, impair et manque.
1064
01:07:15,376 --> 01:07:17,587
Y en a marre, voilà.
1065
01:07:18,004 --> 01:07:20,715
Merci, messieurs. Au revoir.
1066
01:07:27,972 --> 01:07:29,140
Combien, le dîner ?
1067
01:07:29,432 --> 01:07:31,058
5000 francs.
5000 francs ?
1068
01:07:31,309 --> 01:07:32,768
Merci.
1069
01:07:33,019 --> 01:07:34,896
5000 francs.
1070
01:07:35,188 --> 01:07:37,273
Et il me reste 500 francs.
1071
01:07:40,651 --> 01:07:42,236
T'as vu le numéro de la table ?
1072
01:07:42,487 --> 01:07:44,030
Le 21, mon numéro.
1073
01:07:44,280 --> 01:07:47,116
Garçon !
Voilà, madame.
1074
01:07:47,366 --> 01:07:49,911
Allez mettre 1000 francs
sur le 21.
1075
01:07:50,203 --> 01:07:50,995
Il n'a pas le droit.
1076
01:07:51,245 --> 01:07:53,789
Oh si, moi, je peux !
1077
01:07:54,040 --> 01:07:55,500
C'est curieux
qu'il ait le droit.
1078
01:07:55,750 --> 01:07:56,792
Tu vois, la preuve.
1079
01:07:59,003 --> 01:08:02,298
1000 francs sur le 21
pour une dame et 500 pour moi.
1080
01:08:11,265 --> 01:08:13,017
Rien ne va plus.
1081
01:08:13,643 --> 01:08:15,061
21, rouge, impair et passe.
1082
01:08:15,311 --> 01:08:16,062
Ça y est !
1083
01:08:16,437 --> 01:08:18,189
Le 21 est sorti !
1084
01:08:18,439 --> 01:08:19,607
J'ai entendu le 21 !
1085
01:08:19,899 --> 01:08:21,651
Penses-tu ?
Tu permets, chéri ?
1086
01:08:21,901 --> 01:08:24,195
Je t'en prie. C'est une chance.
1087
01:08:28,866 --> 01:08:30,952
Le 21 est sorti.
Vous avez l'argent ?
1088
01:08:31,202 --> 01:08:32,370
J'ai oublié de le ramasser.
1089
01:08:32,620 --> 01:08:34,705
Je laisse jusqu'à
concurrence du maximum.
1090
01:08:34,956 --> 01:08:36,207
J'aime mieux pas.
1091
01:08:36,499 --> 01:08:37,500
Une seconde.
1092
01:08:37,750 --> 01:08:40,461
Je voudrais miser sur…
Rien ne va plus.
1093
01:08:40,711 --> 01:08:41,879
Sur le 35 !
1094
01:08:42,171 --> 01:08:43,548
Comment, trop tard ?
Écoutez.
1095
01:08:43,798 --> 01:08:45,800
C'est dommage, j'avais…
1096
01:08:47,552 --> 01:08:50,096
- Zéro.
Zéro.
1097
01:08:50,638 --> 01:08:52,557
J'ai gagné, j'ai pas joué.
1098
01:08:54,267 --> 01:08:55,852
Musique dansante
1099
01:09:00,982 --> 01:09:02,817
Alors ?
J'ai tout perdu.
1100
01:09:03,234 --> 01:09:06,195
- Maître d'hôtel ?
1101
01:09:06,445 --> 01:09:08,906
Maître d'hôtel ?
J'ai gagné.
1102
01:09:11,826 --> 01:09:14,620
Musique romantique
1103
01:10:41,999 --> 01:10:45,586
Arrêtons-nous, ça les fait rire
de nous voir danser.
1104
01:10:54,595 --> 01:10:55,847
Oui, je…
1105
01:10:56,597 --> 01:10:59,475
Je ne peux pas la forcer à venir,
mais elle…
1106
01:10:59,725 --> 01:11:02,478
Elle ne peut pas m'empêcher
de l'attendre.
1107
01:11:04,814 --> 01:11:06,482
Mon Dieu, la voilà.
1108
01:11:06,858 --> 01:11:09,026
Elle sera donc venue.
1109
01:11:11,529 --> 01:11:13,656
Ce que ça peut être jolie,
une femme,
1110
01:11:13,906 --> 01:11:14,824
quand c'est jolie.
1111
01:11:17,869 --> 01:11:18,619
Bonjour.
1112
01:11:18,870 --> 01:11:22,206
Oui, bonjour, merveilleux jour.
1113
01:11:22,498 --> 01:11:25,042
Vous voulez bien
vous asseoir là ?
1114
01:11:25,334 --> 01:11:26,878
Avec plaisir.
1115
01:11:27,128 --> 01:11:29,422
Comme c'est gentil à vous
d'être venue.
1116
01:11:29,672 --> 01:11:31,632
Vous l'avez demandé si gentiment.
1117
01:11:31,883 --> 01:11:35,386
Ça ne faisait pas pour moi
un grand détour.
1118
01:11:35,636 --> 01:11:38,723
Vous habitez…
Tout près d'ici.
1119
01:11:40,099 --> 01:11:42,602
Comme c'était joli hier au soir.
1120
01:11:43,478 --> 01:11:45,021
Très joli.
1121
01:11:47,023 --> 01:11:52,778
Vous me permettez de poser
un instant ma main sur la vôtre ?
1122
01:11:54,238 --> 01:11:55,990
Si vous voulez.
1123
01:11:57,158 --> 01:12:01,621
Vous me croiriez si je vous disais
que vous me faites vivre une minute
1124
01:12:01,871 --> 01:12:05,750
absolument merveilleuse ?
1125
01:12:06,542 --> 01:12:08,628
Je ne trouve pas d'autres mots.
1126
01:12:09,170 --> 01:12:10,421
Mais oui.
1127
01:12:10,838 --> 01:12:14,634
Si vous consentiez
à me prendre au sérieux,
1128
01:12:15,009 --> 01:12:17,553
ça me donnerait tant de courage
1129
01:12:17,804 --> 01:12:19,680
et tant de volonté,
1130
01:12:19,931 --> 01:12:23,309
que je finirais par triompher
de tout ce qui fait pour moi
1131
01:12:23,684 --> 01:12:26,729
la vie si difficile.
1132
01:12:26,979 --> 01:12:28,940
On ne doit pas vanter
ses qualités,
1133
01:12:29,190 --> 01:12:33,236
mais j'ai autant de cœur
qu'un homme peut en avoir.
1134
01:12:33,486 --> 01:12:36,864
Je suis fidèle
et j'ai bon caractère.
1135
01:12:37,114 --> 01:12:39,158
En tout cas, vous, mon Dieu,
1136
01:12:39,408 --> 01:12:41,077
que vous êtes gentille
1137
01:12:41,327 --> 01:12:44,163
de me laisser parler
sans m'avoir…
1138
01:12:44,539 --> 01:12:45,498
Sans vous avoir ?
1139
01:12:45,873 --> 01:12:46,541
Interrompu.
1140
01:12:48,000 --> 01:12:51,504
Laissez-moi vous regarder.
Vous voulez bien ?
1141
01:12:51,879 --> 01:12:54,507
Est-ce que vous êtes
en général rieuse ?
1142
01:12:55,216 --> 01:12:57,635
Oui, je crois.
1143
01:12:57,927 --> 01:13:01,389
Alors, pourquoi ne riez-vous pas ?
1144
01:13:02,265 --> 01:13:04,142
Parce que je n'en ai pas envie.
1145
01:13:06,435 --> 01:13:08,521
Est-ce que c'est possible ?
1146
01:13:08,855 --> 01:13:12,900
Est-ce qu'un bonheur pareil
me serait réservé ?
1147
01:13:13,151 --> 01:13:15,611
Si ce que vous me dites est vrai…
1148
01:13:16,445 --> 01:13:19,407
Je vais vous supplier
de me laisser vous aimer.
1149
01:13:19,866 --> 01:13:22,618
Je n'ai pas à vous offrir
grand-chose, évidemment.
1150
01:13:22,869 --> 01:13:24,996
Mais aujourd'hui, déjà,
1151
01:13:25,246 --> 01:13:27,623
je peux vous offrir mon nom.
1152
01:13:28,082 --> 01:13:30,918
Je vous consacrerai ma vie,
vous entendez ?
1153
01:13:31,169 --> 01:13:33,129
Minute par minute.
1154
01:13:33,379 --> 01:13:35,506
Et je saurai vous rendre heureuse.
1155
01:13:35,756 --> 01:13:38,134
Je saurai vous cajoler.
1156
01:13:46,184 --> 01:13:49,061
Musique triste
1157
01:14:04,744 --> 01:14:07,497
Là, ça allait
d'un extrême à l'autre.
1158
01:14:08,456 --> 01:14:10,458
Dans le fond, ça revenait au même.
1159
01:14:11,459 --> 01:14:13,878
C'est à ce moment-là
que se place dans ma vie
1160
01:14:14,128 --> 01:14:16,756
une aventure dramatique,
1161
01:14:17,006 --> 01:14:19,008
épouvantable,
1162
01:14:19,592 --> 01:14:21,886
criminelle.
Criminelle ?
1163
01:14:22,136 --> 01:14:24,639
Ni plus ni moins.
1164
01:14:27,850 --> 01:14:29,310
J'ai tué un homme.
1165
01:14:29,560 --> 01:14:32,104
Et il en est mort ?
1166
01:14:32,647 --> 01:14:34,774
Oui, il en est mort.
1167
01:14:35,358 --> 01:14:37,735
Je m'en accuse aujourd'hui
pour la 1re fois.
1168
01:14:37,985 --> 01:14:41,447
J'ose espérer, messieurs,
que vous ne me dénoncerez pas.
1169
01:14:41,697 --> 01:14:43,241
On n'a jamais su que…
1170
01:14:43,491 --> 01:14:44,575
Non, jamais.
1171
01:14:44,826 --> 01:14:46,077
Accusé, je l'ai été.
1172
01:14:46,327 --> 01:14:48,746
Mais reconnu coupable, non.
1173
01:14:49,622 --> 01:14:53,042
Voici les faits
tels qu'ils se sont passés.
1174
01:14:54,335 --> 01:14:55,837
Bonjour.
1175
01:14:59,423 --> 01:15:01,884
A 9 heures du soir, déjà couché ?
1176
01:15:02,218 --> 01:15:04,303
Je ne suis pas déjà couché.
1177
01:15:04,554 --> 01:15:06,180
Je le suis encore.
1178
01:15:06,556 --> 01:15:08,891
A dire vrai, je ne me lève plus.
1179
01:15:09,642 --> 01:15:10,893
Pour quoi faire ?
1180
01:15:11,144 --> 01:15:12,270
Je suis démoralisé.
1181
01:15:12,520 --> 01:15:13,980
Je tombe à pic.
1182
01:15:14,230 --> 01:15:17,108
Veux-tu qu'on tente
une dernière expérience ?
1183
01:15:18,401 --> 01:15:19,861
Oui, mais alors…
1184
01:15:20,611 --> 01:15:22,488
Ce sera la dernière.
1185
01:15:23,030 --> 01:15:26,284
Si on échoue, je me présenterai
au domaine de St Lampin
1186
01:15:26,534 --> 01:15:28,035
dont je t'ai parlé.
1187
01:15:28,286 --> 01:15:32,331
Où l'on accueille les gens
qui ne sont pas absolument normaux.
1188
01:15:33,124 --> 01:15:35,376
Tu sais que ma sœur
est infirmière ?
1189
01:15:36,919 --> 01:15:38,045
Tu me l'avais dit.
1190
01:15:38,296 --> 01:15:40,464
Elle a besoin d'un suppléant.
1191
01:15:40,715 --> 01:15:42,925
As-tu déjà été garde-malade ?
1192
01:15:43,176 --> 01:15:44,385
Non, mais j'ai été malade.
1193
01:15:44,927 --> 01:15:47,555
Donc tu sais bien
ce qui manque à un malade.
1194
01:15:48,181 --> 01:15:48,973
Naturellement.
1195
01:15:49,724 --> 01:15:52,393
Sans perdre une seconde
rends-toi
1196
01:15:52,643 --> 01:15:55,688
25 rue de Varennes,
chez le marquis Sartarello.
1197
01:15:55,938 --> 01:15:58,357
Procure-toi la blouse blanche
nécessaire.
1198
01:15:58,733 --> 01:16:00,401
J'aurai ce qu'il faut.
1199
01:16:00,651 --> 01:16:01,486
Demande ma sœur.
1200
01:16:01,861 --> 01:16:03,779
Mme Merlot.
Mme Merlot.
1201
01:16:04,030 --> 01:16:06,032
Remets-lui ça
et fais ce qu'elle dit.
1202
01:16:06,407 --> 01:16:07,408
Ça te va ?
1203
01:16:07,658 --> 01:16:09,452
Ça me va très bien.
1204
01:16:13,039 --> 01:16:16,167
J'ai l'impression
que infirmier garde-malade,
1205
01:16:16,417 --> 01:16:17,460
c'est ce qu'il me faut.
1206
01:16:17,710 --> 01:16:19,337
Tu crois que c'est ta vocation ?
1207
01:16:19,587 --> 01:16:21,797
Non, mais…
Tu as ton idée.
1208
01:16:22,048 --> 01:16:23,132
J'ai bon espoir.
1209
01:16:23,382 --> 01:16:25,384
Mon vieux, bonne chance.
1210
01:16:25,635 --> 01:16:26,928
Ne dis pas ça.
1211
01:16:27,178 --> 01:16:29,555
Ah bon, je le retire.
1212
01:16:58,668 --> 01:16:59,627
- Elle dort encore ?
1213
01:17:00,002 --> 01:17:01,879
Elle dort toujours.
1214
01:17:02,129 --> 01:17:05,341
Je n'ai jamais vu quelqu'un
chargé de vous veiller
1215
01:17:05,591 --> 01:17:07,885
qui dorme autant
que cette dame.
1216
01:17:08,136 --> 01:17:10,847
Oui, mais c'est une honte !
1217
01:17:11,556 --> 01:17:13,266
Madame !
1218
01:17:13,641 --> 01:17:14,725
Madame !
1219
01:17:14,976 --> 01:17:16,644
Chut, ne l'éveillez pas.
1220
01:17:16,894 --> 01:17:18,312
C'est vous qui dormez.
1221
01:17:18,563 --> 01:17:20,481
Moi, je dors ?
1222
01:17:20,731 --> 01:17:23,025
Non, je fais semblant.
1223
01:17:23,276 --> 01:17:25,903
Je fais celle qui dort
pour donner l'exemple.
1224
01:17:26,154 --> 01:17:28,865
Tandis que lui il fait
celui qui ne dort pas.
1225
01:17:29,115 --> 01:17:31,117
N'est-ce pas, M. le marquis ?
1226
01:17:31,367 --> 01:17:32,451
- Oui, madame.
1227
01:17:32,827 --> 01:17:35,288
Vous vous êtes éveillé
au bon moment.
1228
01:17:35,538 --> 01:17:37,957
Car c'est l'heure de sa pilule.
1229
01:17:38,207 --> 01:17:40,626
Quand bien même je dormirais,
1230
01:17:40,877 --> 01:17:42,587
serait-ce un crime ?
1231
01:17:42,837 --> 01:17:45,131
Voilà bientôt 5 nuits
que je veille.
1232
01:17:45,381 --> 01:17:47,175
Vous deviez prendre un suppléant.
1233
01:17:47,425 --> 01:17:50,094
Je l'attends depuis 3 jours.
1234
01:17:50,386 --> 01:17:52,180
Si par bonheur
il venait ce soir,
1235
01:17:52,430 --> 01:17:54,140
on pourrait se relayer au moins.
1236
01:17:54,390 --> 01:17:56,184
On dormirait à tour de rôle.
1237
01:17:56,434 --> 01:17:58,978
Et votre frère serait mieux soigné.
1238
01:18:06,819 --> 01:18:09,238
Comment vous sentez-vous,
mon oncle ?
1239
01:18:09,906 --> 01:18:11,240
Pas trop mal.
1240
01:18:11,491 --> 01:18:14,285
Je trouve que tu as moins
bonne mine qu'hier.
1241
01:18:14,535 --> 01:18:15,870
Comment
moins bonne mine ?
1242
01:18:16,120 --> 01:18:18,247
Ah oui.
On sent qu'il s'affaiblit.
1243
01:18:18,498 --> 01:18:19,582
En voilà une idée !
1244
01:18:19,832 --> 01:18:21,250
A-t-il pris son solucamphre ?
1245
01:18:21,501 --> 01:18:23,336
Oui, très bien.
1246
01:18:24,128 --> 01:18:27,089
Refaites-lui cette bouillotte,
elle est glacée.
1247
01:18:27,882 --> 01:18:29,675
Glacée ?
Oui.
1248
01:18:29,926 --> 01:18:31,427
S'il vous plaît.
1249
01:18:35,431 --> 01:18:37,809
Eh bien, Charlemagne.
1250
01:18:38,059 --> 01:18:42,063
Veux-tu en profiter
pour faire ton testament ?
1251
01:18:43,356 --> 01:18:44,440
J'ai le temps.
1252
01:18:44,941 --> 01:18:46,484
Ce sera ça de fait.
1253
01:18:46,734 --> 01:18:49,028
Un testament n'a jamais fait
mourir personne.
1254
01:18:49,403 --> 01:18:52,240
Ça fait quelquefois mourir de rage
1255
01:18:52,490 --> 01:18:54,158
ceux qui restent.
1256
01:18:54,408 --> 01:18:56,953
Si tu mourais sans
avoir fait ton testament,
1257
01:18:57,245 --> 01:18:59,330
te rends-tu compte
de ce qui arriverait ?
1258
01:18:59,580 --> 01:19:01,207
Ma fortune irait à mon fils.
1259
01:19:01,582 --> 01:19:02,834
Qui est brouillé avec toi.
1260
01:19:03,835 --> 01:19:06,254
Je me réconcilierai.
1261
01:19:06,504 --> 01:19:07,505
Je le ferai demain.
1262
01:19:08,130 --> 01:19:08,798
Ton testament ?
1263
01:19:09,173 --> 01:19:10,216
Oui.
1264
01:19:10,466 --> 01:19:13,136
Vous pouvez convoquer mon notaire
1265
01:19:13,386 --> 01:19:14,887
pour 3 heures.
1266
01:19:15,138 --> 01:19:19,517
Au nom de mes enfants,
je te remercie, Charlemagne.
1267
01:19:20,309 --> 01:19:21,102
Embrassez-le,
1268
01:19:21,477 --> 01:19:22,645
mes enfants !
1269
01:19:26,440 --> 01:19:28,025
Voilà votre boule.
1270
01:19:29,569 --> 01:19:31,863
Vous allez bien le soigner
cette nuit ?
1271
01:19:32,113 --> 01:19:34,031
Je le soigne toujours bien.
1272
01:19:34,282 --> 01:19:37,994
Oui, enfin, cette nuit
et pendant 24 heures encore.
1273
01:19:38,244 --> 01:19:40,872
Il faut prendre
toutes les précautions possibles.
1274
01:19:41,122 --> 01:19:42,707
Oui, madame.
1275
01:19:43,332 --> 01:19:46,460
A partir de demain,
il pourra crever.
1276
01:19:46,961 --> 01:19:49,964
Si vous le frictionniez
toutes les heures à l'alcool ?
1277
01:19:50,214 --> 01:19:53,176
Je ne peux pas tout faire
toute seule, madame.
1278
01:19:53,426 --> 01:19:54,218
...
1279
01:19:54,635 --> 01:19:56,053
- Entrez !
1280
01:20:06,939 --> 01:20:09,400
Madame Merlot ?
Oui.
1281
01:20:16,699 --> 01:20:18,117
Parfait.
1282
01:20:19,160 --> 01:20:21,037
Ce n'est pas la peine
d'être comme ça.
1283
01:20:21,287 --> 01:20:22,914
Il vaut mieux, croyez-moi.
1284
01:20:23,164 --> 01:20:24,457
Venez.
1285
01:20:24,957 --> 01:20:27,585
Attention, il dort.
1286
01:20:29,921 --> 01:20:31,797
Toutes les deux heures,
2 pilules.
1287
01:20:32,048 --> 01:20:33,883
Toutes les deux heures ?
Oui.
1288
01:20:34,133 --> 01:20:36,677
15 gouttes,
toutes les 3 heures.
1289
01:20:36,969 --> 01:20:37,720
Parfait.
1290
01:20:37,970 --> 01:20:40,223
Et en cas d'agitation,
1291
01:20:40,598 --> 01:20:42,141
vous lui donnez celui-ci.
1292
01:20:57,782 --> 01:20:59,116
Compris, madame.
1293
01:21:31,315 --> 01:21:33,693
Une Égyptienne.
1294
01:22:12,273 --> 01:22:14,775
Ça alors, ça dépasse tout.
1295
01:22:35,171 --> 01:22:36,672
Mon Dieu.
1296
01:22:37,173 --> 01:22:39,175
Qu'est-il arrivé ?
1297
01:22:39,592 --> 01:22:41,427
Que lui avez-vous donné ?
1298
01:22:41,677 --> 01:22:42,970
Rien.
1299
01:22:48,768 --> 01:22:50,728
Vous lui avez fait quelque chose !
1300
01:22:50,978 --> 01:22:53,022
Non, j'ai retiré mon masque
1301
01:22:53,272 --> 01:22:55,399
et il est mort de rire.
1302
01:23:00,863 --> 01:23:02,907
Pour toutes ces raisons,
messieurs,
1303
01:23:03,157 --> 01:23:06,202
je sollicite instamment de vous
1304
01:23:06,452 --> 01:23:10,414
mon admission immédiate
au refuge de St Lampin.
1305
01:23:11,040 --> 01:23:13,000
Je conviens qu'il serait injuste,
1306
01:23:13,251 --> 01:23:17,088
et même imprudent,
de la lui refuser.
1307
01:23:17,338 --> 01:23:21,801
On peut considérer monsieur
comme une espèce de…
1308
01:23:22,051 --> 01:23:23,636
Justement.
N'est-ce pas ?
1309
01:23:23,886 --> 01:23:26,514
En conclusion, messieurs…
D'accord.
1310
01:23:27,056 --> 01:23:28,683
- D'accord.
D'accord.
1311
01:23:28,933 --> 01:23:30,184
D'accord.
1312
01:23:32,562 --> 01:23:34,689
Musique douce
1313
01:24:49,138 --> 01:24:50,556
M. Brunel-Lacaze.
1314
01:24:50,807 --> 01:24:51,724
Bonsoir, mon ami.
1315
01:24:52,850 --> 01:24:55,686
Vous allez bien,
M. Brunel-Lacaze ?
1316
01:24:55,937 --> 01:24:57,355
Mal.
1317
01:24:57,605 --> 01:25:01,526
Mais sitôt que je rentre ici,
je vais tellement mieux.
1318
01:25:01,776 --> 01:25:03,611
Dès que vous passez la porte,
1319
01:25:03,861 --> 01:25:05,696
vous changez de figure.
1320
01:25:05,947 --> 01:25:07,698
J'en demande pas tant.
1321
01:25:08,282 --> 01:25:11,285
Vous avez la chambre 43.
1322
01:25:11,536 --> 01:25:13,496
Merci, M. le directeur.
1323
01:25:13,746 --> 01:25:14,831
Y a-t-il un règlement ?
1324
01:25:15,081 --> 01:25:15,998
Aucun.
1325
01:25:16,249 --> 01:25:18,584
Vous allez, venez,
le parc est à vous.
1326
01:25:18,835 --> 01:25:20,545
Et il y a une piscine.
1327
01:25:20,920 --> 01:25:24,507
Les repas sont servis
à 1 heure et à 8 heures.
1328
01:25:24,882 --> 01:25:26,551
Tous ceux qui sont ici
1329
01:25:26,801 --> 01:25:28,261
étant de même nature,
1330
01:25:28,511 --> 01:25:31,681
la concorde ne cesse jamais
de régner.
1331
01:25:35,601 --> 01:25:37,979
Excusez-moi.
Je vous en prie.
1332
01:25:40,106 --> 01:25:42,817
Voici M. Brunel-Lacaze.
1333
01:25:57,498 --> 01:25:59,458
Quelle bonne surprise !
1334
01:25:59,709 --> 01:26:04,172
Cette semaine, j'ai pu prendre
quelques heures de liberté
1335
01:26:04,422 --> 01:26:05,882
et je viens dîner avec vous.
1336
01:26:06,132 --> 01:26:09,594
Quel plaisir vous allez faire
à ces hommes et ces femmes
1337
01:26:09,844 --> 01:26:11,762
qui vous ont tant de gratitude !
1338
01:26:12,013 --> 01:26:15,099
Voici l'heure du repas.
1339
01:26:31,824 --> 01:26:33,951
Bonjour !
1340
01:26:36,120 --> 01:26:37,371
Bonjour.
1341
01:26:38,915 --> 01:26:40,791
A titre indicatif,
1342
01:26:41,375 --> 01:26:44,086
je suis ici la bonne à tout faire.
1343
01:26:45,421 --> 01:26:46,964
Tout.
1344
01:26:47,965 --> 01:26:49,425
Tout.
1345
01:26:50,593 --> 01:26:52,512
Oui.
1346
01:26:53,304 --> 01:26:55,556
N'ayez pas peur.
1347
01:26:55,807 --> 01:26:58,100
Je devine ce que vous pensez.
Oh non.
1348
01:26:58,351 --> 01:27:00,353
On s'arrangera.
Oui.
1349
01:27:00,937 --> 01:27:03,689
On s'arrangera parce que
1350
01:27:03,940 --> 01:27:09,737
je sais qu'il ne s'agit pas
de faire rire en ces moments-là.
1351
01:27:10,863 --> 01:27:12,949
Qui ?
Vous.
1352
01:27:14,158 --> 01:27:15,868
Moi ?
Oui.
1353
01:27:16,369 --> 01:27:19,455
Alors, le moment venu,
1354
01:27:20,039 --> 01:27:22,750
hop, j'éteins la lumière.
1355
01:27:23,751 --> 01:27:25,670
Vous comprenez ?
1356
01:27:26,963 --> 01:27:29,715
Alors, ne me voyant pas,
1357
01:27:30,258 --> 01:27:33,094
vous n'aurez pas envie de rire.
1358
01:27:33,928 --> 01:27:35,763
C'est que je me connais.
1359
01:27:36,013 --> 01:27:37,932
Avec la tête que j'ai.
1360
01:27:39,058 --> 01:27:41,602
C'est fini.
Ne pleurez pas.
1361
01:27:42,728 --> 01:27:46,315
Alors, vous venez dîner ?
1362
01:27:46,732 --> 01:27:47,942
Oui.
1363
01:28:25,396 --> 01:28:27,023
Et le nouveau ?
1364
01:28:27,273 --> 01:28:29,484
Il descend, M. le directeur.
1365
01:28:30,860 --> 01:28:31,986
Le voilà !
1366
01:28:33,696 --> 01:28:37,450
Mes amis, je vous présente
un nouveau pensionnaire.
1367
01:29:12,235 --> 01:29:15,279
Mais quelle inconvenance !
1368
01:29:16,614 --> 01:29:17,949
Qu'est-ce qui vous arrive ?
1369
01:29:20,868 --> 01:29:22,995
Il m'arrive
1370
01:29:25,373 --> 01:29:28,125
que je suis en train
de prendre ma revanche,
1371
01:29:28,668 --> 01:29:30,545
sans l'avoir voulu.
1372
01:29:31,087 --> 01:29:33,965
C'est si bon d'être celui qui rit.
1373
01:29:34,215 --> 01:29:36,759
Ailleurs,
c'est moi qui faisais rire.
1374
01:29:37,009 --> 01:29:40,888
Imaginez combien
ce qui m'arrive est doux.
1375
01:29:41,597 --> 01:29:45,143
Un par un, rencontrés dans le parc,
1376
01:29:45,393 --> 01:29:47,520
mon Dieu, ça allait encore,
1377
01:29:48,229 --> 01:29:50,565
mais vous voir tous réunis…
1378
01:29:52,775 --> 01:29:55,319
C'est tellement extraordinaire.
1379
01:29:57,071 --> 01:29:58,531
C'est possible, monsieur,
1380
01:29:58,781 --> 01:30:01,242
mais je ne puis tolérer
ce qu'il se passe.
1381
01:30:01,534 --> 01:30:04,954
Votre attitude est telle que,
je vous le dis en face,
1382
01:30:05,204 --> 01:30:08,124
vous n'êtes pas digne
d'être parmi nous.
1383
01:30:08,416 --> 01:30:09,917
Faites-en votre deuil.
1384
01:30:10,168 --> 01:30:12,044
Je vous prie de sortir !
1385
01:30:12,295 --> 01:30:14,088
De la salle à manger ?
1386
01:30:14,464 --> 01:30:15,381
De la salle à manger !
1387
01:30:15,631 --> 01:30:17,133
Non, je m'y refuse !
1388
01:30:40,406 --> 01:30:41,407
C'est par là ?
1389
01:30:41,657 --> 01:30:44,994
Vous prenez le chemin
et vous partez.
1390
01:31:13,064 --> 01:31:15,274
Musique de cirque
1391
01:31:19,612 --> 01:31:21,572
Trop haut ! Plus bas !
1392
01:31:21,823 --> 01:31:23,074
Je ne peux pas !
1393
01:31:23,366 --> 01:31:26,285
Non, mais tu ne comprends
rien du tout !
1394
01:31:26,661 --> 01:31:28,454
Tu es complètement absurde.
1395
01:31:28,704 --> 01:31:29,747
Ceux-là alors.
1396
01:31:29,997 --> 01:31:30,915
- Nous allons jouer
1397
01:31:31,290 --> 01:31:34,085
quelque chose de gai.
On va jouer "Tristesse".
1398
01:31:34,836 --> 01:31:35,837
Trompette
1399
01:31:41,926 --> 01:31:43,427
C'est fini oui ?
1400
01:32:29,015 --> 01:32:31,726
Le rire est un instant divin
1401
01:32:31,976 --> 01:32:34,145
Qui n'a pas son pareil sur terre
1402
01:32:34,395 --> 01:32:36,647
Qu'on soit de Gap ou de Provins
1403
01:32:36,898 --> 01:32:38,858
Que l'on soit né en Angleterre
1404
01:32:39,108 --> 01:32:40,276
Ou à Louvain
1405
01:32:40,526 --> 01:32:42,778
Le rire est un instant divin
1406
01:32:43,029 --> 01:32:45,156
Il n'a pas son pareil sur terre
1407
01:32:48,409 --> 01:32:50,912
Le rire est un instant divin
1408
01:32:51,162 --> 01:32:54,040
Vous connaissez des gens
qui ne rient pas ?
1409
01:32:56,542 --> 01:32:58,211
Y en a des petits,
y en a des grands
1410
01:32:58,461 --> 01:33:00,838
Y en a des gros comme des tonneaux
1411
01:33:01,088 --> 01:33:02,423
Et puis des maigres
1412
01:33:02,673 --> 01:33:04,383
Y en a des jaunes
et puis des blancs
1413
01:33:04,634 --> 01:33:06,969
Y en a des rouges,
c'est peu fréquent
1414
01:33:07,220 --> 01:33:08,971
Et y a les nègres
1415
01:33:09,222 --> 01:33:13,017
Y en a qui sont intelligents,
y en a qui sont bourrés d'argent
1416
01:33:13,267 --> 01:33:15,102
Question de chance
1417
01:33:15,353 --> 01:33:16,687
Y en a qui n'ont pas un rotin
1418
01:33:16,938 --> 01:33:19,315
Et puis y a pas mal de crétins
1419
01:33:19,649 --> 01:33:22,652
Coïncidence
1420
01:33:23,361 --> 01:33:24,612
Y a tous ces gens différents
1421
01:33:24,862 --> 01:33:26,113
Question de race ou de rang
1422
01:33:26,405 --> 01:33:28,282
Ils se ressemblent
1423
01:33:28,533 --> 01:33:31,828
Ils se ressemblent tout à coup
quand un fou rire les secoue
1424
01:33:32,078 --> 01:33:33,996
Ils viennent ensemble
1425
01:33:34,789 --> 01:33:38,000
Là plus de races
et plus de rangs des créatures
1426
01:33:38,251 --> 01:33:41,129
Uniquement toutes pareilles
1427
01:33:41,379 --> 01:33:44,090
Rien que des humains
avec des yeux et des mains
1428
01:33:44,340 --> 01:33:47,176
Avec des bouches et des oreilles
1429
01:33:47,426 --> 01:33:50,138
Et puis des cœurs aussi
qui battent à l'unisson
1430
01:33:50,388 --> 01:33:53,015
Le si bémol d'un rossignol
1431
01:33:53,266 --> 01:33:54,809
Vient contrer le ré d'un pinson
1432
01:33:55,059 --> 01:33:57,186
Ré, mi, fa, sol et cela fait
1433
01:33:57,436 --> 01:34:00,106
Une chanson
1434
01:34:01,065 --> 01:34:02,942
Le rire est un instant divin
1435
01:34:03,192 --> 01:34:05,278
Il n'a pas son pareil sur terre
1436
01:34:05,528 --> 01:34:07,697
Qu'on soit de Gap ou de Provins
1437
01:34:07,947 --> 01:34:11,200
Que l'on soit né en Angleterre
ou à Louvain
1438
01:34:11,450 --> 01:34:13,619
Le rire est un instant divin
1439
01:34:13,870 --> 01:34:16,289
Il n'a pas son pareil sur terre
1440
01:34:19,250 --> 01:34:21,669
Le rire est un instant divin
1441
01:34:22,044 --> 01:34:24,213
Qu'on soit d'ailleurs ou de Paris
1442
01:34:24,464 --> 01:34:26,591
De New York ou de Salamanque
1443
01:34:26,841 --> 01:34:28,926
Le rire est un instant divin
1444
01:34:29,177 --> 01:34:31,220
Car il est le seul dans la vie
1445
01:34:31,471 --> 01:34:32,972
Où les humains
1446
01:34:33,222 --> 01:34:35,016
Ah, ah, ah, ah !
1447
01:34:35,266 --> 01:34:37,727
Hi, hi, hi, hi, hi, hi !
1448
01:34:37,977 --> 01:34:43,858
Parlent enfin la même langue
1449
01:34:44,108 --> 01:34:46,444
Le rire est un instant divin
1450
01:34:46,694 --> 01:34:48,821
Il n'a pas son pareil sur terre
1451
01:35:11,552 --> 01:35:15,932
Musique enjouée
99427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.