All language subtitles for Adhemar.ou.le.jouet.de.la.fatalite.1951.1080p.BluRay.x264-CherryCoke

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,076 --> 00:01:52,912 Musique douce 2 00:02:14,058 --> 00:02:16,102 Messieurs les membres de la fondation 3 00:02:16,352 --> 00:02:19,856 B.L.P.S.L.E.M.D., 4 00:02:20,106 --> 00:02:23,484 vous allez connaître aujourd'hui 5 00:02:23,734 --> 00:02:26,487 le but, l'intention, le dessein, 6 00:02:26,737 --> 00:02:30,408 la raison d'être, enfin, de notre fondation. 7 00:02:31,033 --> 00:02:34,078 Suis-je le promoteur, l'instigateur, 8 00:02:34,328 --> 00:02:35,496 l'inspirateur 9 00:02:35,913 --> 00:02:37,415 de l'entreprise ? 10 00:02:37,665 --> 00:02:40,334 Non, mais l'ayant approuvée, 11 00:02:40,585 --> 00:02:42,753 j'en reste l'artisan. 12 00:02:43,004 --> 00:02:45,006 Quant à celui qui l'a conçue, 13 00:02:45,256 --> 00:02:47,758 selon sa volonté formelle, 14 00:02:48,009 --> 00:02:51,470 il n'y aura jamais son portrait dans ce cadre. 15 00:02:51,721 --> 00:02:54,640 Quant à celui-ci qui l'a conçue, cette entreprise, 16 00:02:54,891 --> 00:02:56,893 il est précisément dans le salon voisin. 17 00:02:57,643 --> 00:03:01,355 C'est M. Brunel-Lacaze, lui-même. 18 00:03:01,731 --> 00:03:04,025 Ce banquier fameux, vous allez le voir. 19 00:03:04,275 --> 00:03:07,069 Il n'y a pas 10 personnes au monde 20 00:03:07,320 --> 00:03:09,780 qui puissent se flatter de l'avoir rencontré. 21 00:03:10,072 --> 00:03:13,618 En le voyant, messieurs, vous comprendrez pourquoi. 22 00:03:13,993 --> 00:03:18,831 A cet égard, il vous demande de conserver par-devers vous 23 00:03:19,081 --> 00:03:21,083 l'impression que vous ressentirez 24 00:03:21,459 --> 00:03:24,045 et le souvenir que vous garderez. 25 00:03:35,806 --> 00:03:37,558 - Oui, messieurs, oui, 26 00:03:37,808 --> 00:03:39,393 c'est ainsi que je suis fait. 27 00:03:40,186 --> 00:03:45,233 Voilà pourquoi j'ai toujours évité de me montrer en public. 28 00:03:55,785 --> 00:03:59,789 Au cours de l'entretien que nous allons avoir, 29 00:04:00,039 --> 00:04:02,750 il ne sera pas nécessaire de me parler 30 00:04:03,000 --> 00:04:06,212 car, en outre, je suis sourd. 31 00:04:07,797 --> 00:04:13,302 Le destin voulut que ma disgrâce physique fût compensée. 32 00:04:13,553 --> 00:04:17,348 Et il me dota d'une intelligence telle 33 00:04:17,598 --> 00:04:21,978 qu'il m'a été donné de faire une fortune quasi fabuleuse 34 00:04:22,478 --> 00:04:24,313 et d'ailleurs absurde, 35 00:04:24,564 --> 00:04:28,317 dont je n'ai jamais su que faire jusqu'ici. 36 00:04:28,651 --> 00:04:32,196 Mais voilà que précisément 37 00:04:32,446 --> 00:04:33,990 j'en ai trouvé l'emploi. 38 00:04:34,365 --> 00:04:37,660 Je désire que ceux qui sont affligés, comme moi, 39 00:04:37,910 --> 00:04:40,955 d'une laideur physique insoutenable 40 00:04:41,330 --> 00:04:45,501 soient à l'abri, dorénavant, des sarcasmes de la foule, 41 00:04:45,877 --> 00:04:47,837 de la répulsion qu'ils inspirent 42 00:04:48,087 --> 00:04:50,173 ou des sourires qu'ils provoquent. 43 00:04:50,423 --> 00:04:51,507 J'en ai souffert, 44 00:04:51,757 --> 00:04:54,886 je ne veux pas que d'autres en souffrent plus longtemps. 45 00:04:55,261 --> 00:04:57,889 Il y a des laideurs qui sont des tragédies 46 00:04:58,139 --> 00:04:59,724 car elles sont rédhibitoires. 47 00:05:00,099 --> 00:05:01,434 La bonté s'en désintéresse, 48 00:05:01,684 --> 00:05:03,561 la curiosité s'en éloigne, 49 00:05:03,811 --> 00:05:06,564 l'emploi en est fort difficile 50 00:05:06,814 --> 00:05:11,235 et l'amour, hélas, n'en veut pas. 51 00:05:11,569 --> 00:05:15,656 C'est à ceux-là que j'ai pensé. Recueillons-les. 52 00:05:15,907 --> 00:05:21,162 Recueillons-les dans un domaine de 8 à 900 hectares 53 00:05:21,537 --> 00:05:23,289 aux murs infranchissables 54 00:05:23,539 --> 00:05:26,375 et qu'ils y vivent dans l'aisance et le calme. 55 00:05:26,751 --> 00:05:30,254 On ne se rend pas compte de ce que la présence d'un nez 56 00:05:30,505 --> 00:05:34,300 peut amener de troubles dans un dîner de 20 couverts. 57 00:05:34,550 --> 00:05:36,928 Les gens surveillent leurs propos, 58 00:05:37,178 --> 00:05:40,264 hantés par cet objet sortant de mon visage. 59 00:05:40,515 --> 00:05:42,350 Si bien qu'un soir, au café, 60 00:05:42,600 --> 00:05:46,354 une dame, s'étant bien juré de ne pas faire allusion 61 00:05:46,604 --> 00:05:47,688 et ne pensant qu'à cela, 62 00:05:47,939 --> 00:05:50,191 m'a demandé en me tendant le sucrier : 63 00:05:50,441 --> 00:05:52,276 "Combien de nez dans votre café ?" 64 00:05:53,402 --> 00:05:56,614 Mais souvenons-nous-en, cet asile que je fonde 65 00:05:56,989 --> 00:05:58,991 ne doit pas être un hôpital, 66 00:05:59,242 --> 00:06:01,244 mais un refuge. 67 00:06:03,788 --> 00:06:08,668 Vos crédits sont illimités, messieurs. 68 00:06:09,502 --> 00:06:12,922 Que votre dévouement soit sans bornes. 69 00:06:13,798 --> 00:06:16,509 J'ai bien l'honneur de vous saluer. 70 00:06:24,308 --> 00:06:28,229 C'est bien ici la B.L.B.S.L.E.D.? 71 00:06:28,479 --> 00:06:29,856 Oui, monsieur. 72 00:06:30,106 --> 00:06:32,650 Prenez votre tour, asseyez-vous. 73 00:06:32,900 --> 00:06:35,695 Vous aurez le numéro 18. Merci, monsieur. 74 00:06:40,241 --> 00:06:41,784 ... 75 00:06:45,246 --> 00:06:46,998 Voilà les feuilles. Merci. 76 00:06:47,248 --> 00:06:48,166 Ça vient. 77 00:06:48,416 --> 00:06:52,712 Ça n'arrête pas depuis ce matin, 10 heures ! 78 00:06:53,087 --> 00:06:55,715 Messieurs, je vous en fais juges. 79 00:06:55,965 --> 00:06:58,092 Vous êtes admise au refuge. 80 00:06:58,342 --> 00:07:01,220 Je vous en remercie profondément, messieurs. 81 00:07:03,139 --> 00:07:05,433 Raccompagnez madame. 82 00:07:06,517 --> 00:07:09,645 La chirurgie ne peut rien dans un tel cas. 83 00:07:09,896 --> 00:07:12,148 Non, il y en a trop. 84 00:07:14,442 --> 00:07:16,569 Le numéro 18. Voilà, monsieur. 85 00:07:27,872 --> 00:07:29,499 Asseyez-vous. 86 00:07:30,416 --> 00:07:31,125 Levez-vous. 87 00:07:33,836 --> 00:07:35,671 Faites quelques pas. 88 00:07:39,300 --> 00:07:41,093 Levez les bras au ciel. 89 00:07:42,970 --> 00:07:43,721 Rasseyez-vous. 90 00:07:47,058 --> 00:07:49,227 Qu'avez-vous ? 47 ans. 91 00:07:49,602 --> 00:07:50,895 Mais si. Non ! 92 00:07:51,145 --> 00:07:54,357 Non, pour avoir sollicité votre admission 93 00:07:54,607 --> 00:07:56,275 au refuge de St Lampin, 94 00:07:56,526 --> 00:07:57,527 qu'avez-vous ? 95 00:07:57,902 --> 00:08:00,154 Ça doit se voir, il me semble. 96 00:08:01,155 --> 00:08:02,406 Non. 97 00:08:02,698 --> 00:08:04,700 J'ai une tête de cocu. 98 00:08:06,077 --> 00:08:07,828 UNE TETE DE COCU ? 99 00:08:08,204 --> 00:08:09,038 Il parait. 100 00:08:09,288 --> 00:08:11,457 Ça fait 4 fois que je me marie, 101 00:08:11,707 --> 00:08:14,168 ça fait 4 fois que je suis cocu. 102 00:08:14,460 --> 00:08:17,004 Ce n'est qu'un cri parmi mes fréquentations. 103 00:08:17,255 --> 00:08:19,674 Tout le monde m'appelle "Tête de cocu". 104 00:08:19,924 --> 00:08:21,884 Mes femmes vont plus loin, 105 00:08:22,134 --> 00:08:24,595 elles disent que je les pousse à l'infidélité. 106 00:08:24,846 --> 00:08:27,431 La 1re a dit qu'une tête comme la mienne, 107 00:08:27,682 --> 00:08:28,933 c'est un encouragement. 108 00:08:29,225 --> 00:08:31,602 La 2e, une autorisation, 109 00:08:31,853 --> 00:08:33,771 la 3e, un défi, 110 00:08:34,021 --> 00:08:40,319 quant à la 4e, elle me faisait cocu pour ne pas être ridicule. 111 00:08:41,112 --> 00:08:43,489 Vous n'avez pas de femme ici ? 112 00:08:44,156 --> 00:08:45,199 Il y a une secrétaire. 113 00:08:45,449 --> 00:08:47,702 Appelez-la, s'il vous plaît. 114 00:08:49,078 --> 00:08:50,246 Vous voulez la voir ? 115 00:08:50,496 --> 00:08:52,290 Pas la voir, qu'elle me voie. 116 00:08:52,540 --> 00:08:54,750 Qu'elle vous donne son opinion. 117 00:08:56,669 --> 00:08:58,504 Bonjour, mademoiselle. 118 00:08:58,754 --> 00:08:59,922 Bonjour, monsieur. 119 00:09:00,173 --> 00:09:02,925 Quelle impression vous fait ce monsieur ? 120 00:09:04,051 --> 00:09:05,219 Si je me permettais… 121 00:09:05,511 --> 00:09:07,263 Nous vous le permettons. 122 00:09:07,513 --> 00:09:10,183 Il a une tête de cocu. 123 00:09:10,433 --> 00:09:11,517 - Merci, mademoiselle. 124 00:09:13,311 --> 00:09:14,687 Merci, mademoiselle. 125 00:09:14,937 --> 00:09:17,773 C'est tout, monsieur ? Oui, c'est tout. 126 00:09:18,024 --> 00:09:20,568 - Avouez que ce n'est pas une vie, ça. 127 00:09:21,360 --> 00:09:25,573 Soit, mais si l'on admet les cocus, où allons-nous ? 128 00:09:25,948 --> 00:09:29,368 Sans être un Adonis, il n'est pas plus laid qu'un autre. 129 00:09:29,744 --> 00:09:31,829 Je n'ai pas dit être laid. 130 00:09:32,079 --> 00:09:35,541 Vous ne semblez pas manquer d'intelligence. 131 00:09:35,791 --> 00:09:36,876 Nous sommes d'accord. 132 00:09:37,126 --> 00:09:39,670 Vous devez prendre un parti raisonnable. 133 00:09:39,921 --> 00:09:41,047 Ne pensez plus aux femmes. 134 00:09:41,297 --> 00:09:43,132 Je voudrais vous y voir. 135 00:09:43,382 --> 00:09:45,927 Je vous remercie beaucoup. 136 00:09:46,552 --> 00:09:49,430 Alors, il n'y a rien à faire ? 137 00:09:49,680 --> 00:09:51,265 Non, monsieur. 138 00:09:51,516 --> 00:09:54,810 Alors, salut, messieurs. 139 00:09:55,061 --> 00:09:57,480 Vous devriez vous faire prêtre. 140 00:09:57,730 --> 00:09:59,357 Ça n'y changerait rien. 141 00:10:01,067 --> 00:10:02,068 Comment ? - Mais non ! 142 00:10:02,443 --> 00:10:04,320 Les gens diraient en me voyant : 143 00:10:04,570 --> 00:10:06,656 "Ce curé a une tête de cocu." 144 00:10:06,906 --> 00:10:08,741 Messieurs, 145 00:10:08,991 --> 00:10:10,660 en ma qualité de psychiatre, 146 00:10:10,910 --> 00:10:13,955 je dois dire que je ne suis pas de votre opinion. 147 00:10:14,205 --> 00:10:17,583 Que monsieur ait une tête de cocu, 148 00:10:17,834 --> 00:10:19,085 ce n'est pas niable. 149 00:10:19,335 --> 00:10:21,212 Cet homme est né cocu. 150 00:10:21,462 --> 00:10:23,714 Doit-on le laisser en liberté ? Non. 151 00:10:23,965 --> 00:10:26,801 Car de même s'il y a des cocus nés, 152 00:10:27,176 --> 00:10:29,595 il y a des femmes nées infidèles. 153 00:10:29,971 --> 00:10:32,515 Voilà le danger de laisser circuler un homme 154 00:10:32,765 --> 00:10:34,559 dont le physique est une provocation. 155 00:10:34,809 --> 00:10:36,310 En effet, c'est un défi 156 00:10:36,561 --> 00:10:38,312 qui vous incite à la débauche 157 00:10:38,563 --> 00:10:40,147 et mène au concubinage. 158 00:10:40,398 --> 00:10:43,985 Comment voulez-vous qu'une femme ne s'écrie pas : 159 00:10:44,235 --> 00:10:46,696 "Le beau cocu que voilà !" 160 00:10:46,946 --> 00:10:50,032 Enfin, on me rend justice ! 161 00:10:50,283 --> 00:10:52,326 Merci, monsieur. 162 00:10:52,660 --> 00:10:53,411 Merci. 163 00:10:54,954 --> 00:10:56,122 Vous ai-je convaincus ? 164 00:10:56,372 --> 00:10:58,708 Mais oui, oui. 165 00:10:58,958 --> 00:11:02,003 Merci, messieurs, merci. 166 00:11:11,637 --> 00:11:15,808 Vous ne trouvez pas qu'ils ont des têtes de cocus, ces gens-là ? 167 00:11:16,058 --> 00:11:17,852 Eh ben, et vous ? Oh ! 168 00:11:18,102 --> 00:11:19,979 Le numéro 19. 169 00:11:21,355 --> 00:11:23,482 Le numéro 19. 170 00:11:29,322 --> 00:11:32,992 Messieurs, je viens me réfugier dans votre sein. 171 00:11:33,993 --> 00:11:36,204 Car mes parents, mes amis, 172 00:11:36,454 --> 00:11:38,539 mes relations 173 00:11:38,789 --> 00:11:40,875 me font sans cesse des grimaces. 174 00:11:41,125 --> 00:11:43,252 Je leur parle, 175 00:11:43,503 --> 00:11:46,589 très posément, comme je vous parle actuellement. 176 00:11:46,839 --> 00:11:49,926 Ah! Et tout à coup ils me font… 177 00:11:50,801 --> 00:11:52,053 Et… 178 00:11:52,303 --> 00:11:53,679 J'en peux plus. 179 00:11:53,930 --> 00:11:55,556 Et je vous demande l'hospitalité. 180 00:11:55,806 --> 00:11:58,768 Car j'ai très peur que ce soit contagieux. 181 00:11:59,018 --> 00:12:00,520 Est-ce possible ? 182 00:12:00,895 --> 00:12:03,064 Mais je pense bien. 183 00:12:03,940 --> 00:12:06,067 Signons-lui son papier. 184 00:12:09,654 --> 00:12:12,657 Merci. Est-ce que c'est contagieux ? 185 00:12:13,032 --> 00:12:15,159 Je ne crois pas. Ah ! 186 00:12:40,059 --> 00:12:43,646 Voici la personne suivante, c'est la dernière. 187 00:12:45,815 --> 00:12:47,191 Monsieur. 188 00:12:47,567 --> 00:12:49,527 Eh bien ? C'est à vous. 189 00:12:53,906 --> 00:12:55,825 - Entrez, monsieur. 190 00:13:03,207 --> 00:13:07,545 Vous avez exprimé le désir d'entrer au refuge de St Lampin. 191 00:13:07,795 --> 00:13:09,797 Oui, monsieur. Asseyez-vous. 192 00:13:10,882 --> 00:13:12,049 Merci. 193 00:13:13,467 --> 00:13:17,305 Vous avez une raison sérieuse à formuler ? 194 00:13:17,597 --> 00:13:18,431 Ah oui. 195 00:13:18,806 --> 00:13:21,184 Parce qu'apparemment.… 196 00:13:21,434 --> 00:13:22,435 Nous n'en voyons pas. 197 00:13:22,810 --> 00:13:26,898 Votre tristesse est évidente, mais la cause nous en échappe. 198 00:13:27,148 --> 00:13:30,401 Êtes-vous atteint d'un mal caché ? 199 00:13:31,027 --> 00:13:31,819 Non. 200 00:13:32,195 --> 00:13:34,322 Êtes-vous un infirme ? 201 00:13:34,697 --> 00:13:35,948 Non. 202 00:13:36,532 --> 00:13:38,826 Cela ne vous gêne pas d'en parler ? 203 00:13:39,076 --> 00:13:40,912 Ça me plaît que vous ne deviniez pas. 204 00:13:41,162 --> 00:13:43,789 Est-ce que c'est moral ? 205 00:13:44,040 --> 00:13:44,832 Non. 206 00:13:45,208 --> 00:13:48,628 Si vous étiez tout nu, serions-nous éclairés ? 207 00:13:49,420 --> 00:13:50,671 Non. 208 00:13:50,963 --> 00:13:53,007 Mais si vous n'avez rien, 209 00:13:53,257 --> 00:13:54,967 qu'est-ce que vous êtes ? 210 00:13:55,218 --> 00:13:57,053 Je suis le jouet de la fatalité. 211 00:13:57,428 --> 00:13:59,222 Vous pensez être un phénomène ? 212 00:13:59,597 --> 00:14:00,848 Exactement, monsieur. 213 00:14:01,098 --> 00:14:03,976 Il faut que vous ayez la gentillesse de nous dire 214 00:14:04,227 --> 00:14:06,562 ce que vous avez de phénoménal. 215 00:14:06,812 --> 00:14:09,190 Je provoque le rire. 216 00:14:09,649 --> 00:14:11,609 Vous provoquez le rire ? 217 00:14:11,984 --> 00:14:13,110 Oui. 218 00:14:13,361 --> 00:14:17,073 Involontairement, ce qui est dramatique. 219 00:14:17,949 --> 00:14:20,576 Si je ne me surveille pas, si je m'anime, 220 00:14:20,827 --> 00:14:21,869 si je fais n'importe quoi 221 00:14:22,119 --> 00:14:25,873 ou si mon visage exprime un sentiment quelconque, 222 00:14:26,123 --> 00:14:28,084 je provoque le rire. 223 00:14:28,334 --> 00:14:31,087 En ce moment, je m'applique à ne rien exprimer. 224 00:14:31,587 --> 00:14:33,798 C'est très fatigant pour moi. 225 00:14:34,382 --> 00:14:37,927 Étant Provençal, je suis d'une nature expansive. 226 00:14:38,177 --> 00:14:39,887 Or si je me laisse aller, 227 00:14:40,137 --> 00:14:42,765 si je trouve une femme jolie, si je mange, 228 00:14:43,015 --> 00:14:45,101 si j'appelle un taxi, 229 00:14:45,351 --> 00:14:47,645 si je retire mon chapeau pour saluer, 230 00:14:47,895 --> 00:14:49,480 si j'entre dans une épicerie, 231 00:14:49,730 --> 00:14:51,983 les clients, le patron, celui que je salue, 232 00:14:52,233 --> 00:14:54,986 le chauffeur de taxi et la petite femme, 233 00:14:55,236 --> 00:14:57,446 tout ce monde-là sourit. 234 00:14:59,073 --> 00:15:01,951 Comme vous souriez vous-mêmes en ce moment. 235 00:15:02,201 --> 00:15:05,288 Mais s'il m'arrive à moi de sourire par politesse, 236 00:15:05,538 --> 00:15:07,206 comme ça… 237 00:15:11,127 --> 00:15:12,879 Allez-y, oui ! 238 00:15:14,589 --> 00:15:16,716 Les gens me rient au nez. 239 00:15:16,966 --> 00:15:18,968 Ce n'est pas une vie, ça, non. 240 00:15:19,510 --> 00:15:20,469 J'en ai assez. 241 00:15:21,179 --> 00:15:21,971 Pensez-y, 242 00:15:22,346 --> 00:15:24,807 que voulez-vous que je fasse dans la vie ? 243 00:15:25,099 --> 00:15:27,059 Ça ne peut être un métier. 244 00:15:27,310 --> 00:15:29,478 Et ce n'est pas une référence. 245 00:15:29,729 --> 00:15:33,024 Quant à l'amour, n'en parlons pas. 246 00:15:33,482 --> 00:15:36,986 Vous devez bien penser que c'est une tragédie. 247 00:15:37,445 --> 00:15:39,030 L'amour, 248 00:15:39,280 --> 00:15:40,406 dans ces conditions-là. 249 00:15:40,781 --> 00:15:42,366 Vous êtes navré de faire rire. 250 00:15:42,617 --> 00:15:44,494 Je le crois volontiers. 251 00:15:44,744 --> 00:15:48,539 Mais quand vous dites que ce ne peut être un métier, 252 00:15:48,789 --> 00:15:51,501 je vous réponds : "Et le théâtre ?" 253 00:15:51,959 --> 00:15:52,919 - Le théâtre ? 254 00:15:53,169 --> 00:15:56,797 Au théâtre, faire rire, ça devient un don. 255 00:15:57,173 --> 00:15:58,591 Tout comme au cinéma. 256 00:15:58,966 --> 00:16:00,968 Quoi ? Vous me proposez… 257 00:16:01,344 --> 00:16:04,764 Sans le proposer, nous vous le suggérons. 258 00:16:05,139 --> 00:16:06,390 Pour qui vous me prenez ? 259 00:16:06,641 --> 00:16:10,978 Faire rire exprès ? Merci, alors. 260 00:16:11,229 --> 00:16:13,481 Faire le clown pour entendre rire 261 00:16:13,731 --> 00:16:16,025 un millier de personnes ? 262 00:16:17,151 --> 00:16:18,611 Dieu m'en garde. 263 00:16:18,861 --> 00:16:21,864 Me faire payer pour assister à mon supplice. 264 00:16:22,114 --> 00:16:23,533 Tolérer qu'on se paie ma tête. 265 00:16:23,783 --> 00:16:25,827 Ah, ça, jamais ! 266 00:16:26,077 --> 00:16:29,080 Le théâtre, je l'ai vu, j'en suis guéri. 267 00:16:29,330 --> 00:16:30,998 Je vous prie de le croire. 268 00:16:31,249 --> 00:16:35,628 Et d'abord, c'est involontairement que je fais rire, moi. 269 00:16:35,878 --> 00:16:37,964 Et j'en ai eu la preuve. 270 00:16:38,339 --> 00:16:39,799 Voilà 40 ans que ça dure. 271 00:16:40,174 --> 00:16:41,092 Quel âge avez-vous ? 272 00:16:41,759 --> 00:16:44,929 Je viens d'avoir 40 ans, parfaitement. 273 00:16:45,179 --> 00:16:48,599 Ça a commencé à ma naissance, mon père était palefrenier. 274 00:16:49,141 --> 00:16:53,062 Ma mère aurait eu peur d'un cheval au cours de sa grossesse. 275 00:16:53,855 --> 00:16:57,525 Il parait que ça peut expliquer bien des choses. 276 00:16:58,317 --> 00:17:03,823 La sage-femme est venue lui dire que j'étais né. 277 00:17:04,490 --> 00:17:06,367 Arrivé dans la chambre, 278 00:17:06,868 --> 00:17:08,661 il embrassa ma mère. 279 00:17:08,911 --> 00:17:11,455 Elle n'avait pas l'air dans son assiette. 280 00:17:11,706 --> 00:17:15,376 Il devait se passer quelque chose d'anormal. 281 00:17:16,627 --> 00:17:20,131 Il se dirigea vers mon berceau. 282 00:17:24,177 --> 00:17:26,554 J'avais déjà des dents. 283 00:17:28,055 --> 00:17:29,223 Dix ans plus tard, 284 00:17:29,515 --> 00:17:31,684 en classe, je faisais rire mes camarades. 285 00:17:31,934 --> 00:17:34,353 "Exprès", disait le professeur. 286 00:17:34,604 --> 00:17:38,566 J'étais puni d'un bout de la semaine à l'autre. 287 00:17:38,858 --> 00:17:43,446 Et plus tard, lorsque j'ai fait mon service militaire… 288 00:17:48,618 --> 00:17:51,704 Alors, mon bonhomme, ne vous pressez pas. 289 00:17:51,954 --> 00:17:54,749 C'est-à-dire… Vous n'avez pas vu que j'étais là ? 290 00:17:54,999 --> 00:17:58,085 Non, j'étais assis… 291 00:17:58,336 --> 00:18:00,838 Je vois. Oui… 292 00:18:03,299 --> 00:18:04,300 Continuez. 293 00:18:10,765 --> 00:18:13,100 Bah ! Regardez devant vous ! 294 00:18:13,351 --> 00:18:14,602 Faites attention ! 295 00:18:14,894 --> 00:18:15,937 Mon capitaine, je… 296 00:18:16,187 --> 00:18:17,605 Faut prendre des lunettes ! 297 00:18:17,855 --> 00:18:19,023 Qui m'a fichu ça ? 298 00:18:19,315 --> 00:18:22,109 C'est que j'avais pas vu… Ah, c'est vous ? 299 00:18:22,360 --> 00:18:24,195 C'est moi, oui. 300 00:18:27,573 --> 00:18:30,493 Vous me raconterez plus tard. Au revoir ! 301 00:18:35,331 --> 00:18:37,875 Elle a l'air bien bonne. Oh là là. 302 00:18:38,125 --> 00:18:40,711 Qui ça ? La blague que vous racontez. 303 00:18:41,087 --> 00:18:43,339 C'est pas une blague… C'est vous ? 304 00:18:43,589 --> 00:18:45,049 Mon colonel, je… 305 00:18:45,299 --> 00:18:46,175 Ne vous troublez pas. 306 00:18:46,425 --> 00:18:48,511 Comment vous appelez-vous ? 307 00:18:48,761 --> 00:18:50,763 Adhémar, mon colonel. Adhémar ! 308 00:18:51,013 --> 00:18:52,265 Parfait. 309 00:18:52,515 --> 00:18:53,850 Parfait, parfait. 310 00:18:54,100 --> 00:18:56,060 Avec une tête comme ça, vous irez loin. 311 00:18:57,937 --> 00:18:59,730 Très loin, très très loin ! 312 00:19:01,232 --> 00:19:04,443 Très loin, oui. 313 00:19:04,819 --> 00:19:05,945 Dépêchons. 314 00:19:06,195 --> 00:19:08,656 Rassemblement sur un rang. 315 00:19:08,906 --> 00:19:10,158 Attention ! 316 00:19:10,992 --> 00:19:12,743 Garde-à-vous ! 317 00:19:12,994 --> 00:19:15,204 Au coude-à-coude, droite ! 318 00:19:15,454 --> 00:19:17,290 Alignement ! 319 00:19:23,713 --> 00:19:24,922 Et alors ? Et vous ? 320 00:19:25,381 --> 00:19:26,716 Moi ? Ça va. 321 00:19:28,134 --> 00:19:29,760 Foutez-moi le camp ! 322 00:19:38,561 --> 00:19:40,771 Rendu à la vie civile, 323 00:19:41,022 --> 00:19:45,026 mes parents m'ayant laissé de quoi ne pas mourir de faim, 324 00:19:45,276 --> 00:19:47,778 j'ai loué, dans un hôtel de la rive gauche, 325 00:19:48,029 --> 00:19:49,947 une petite chambre bien modeste. 326 00:19:50,198 --> 00:19:53,367 Et que, de ma chienne de vie, jamais je n'ai quittée. 327 00:20:01,083 --> 00:20:04,253 Il allait donc falloir que je me trouve un métier. 328 00:20:05,421 --> 00:20:07,423 Et tout de suite, encore. 329 00:20:08,216 --> 00:20:11,093 C'est alors que dans mon malheur, 330 00:20:11,636 --> 00:20:15,389 j'eus le bonheur de retrouver un de mes camarades de régiment. 331 00:20:22,146 --> 00:20:23,898 Qu'est-ce que tu fais ? Viens ici. 332 00:20:27,318 --> 00:20:28,694 Écoute, que fais-tu ? 333 00:20:29,070 --> 00:20:30,613 Viens ! 334 00:20:30,988 --> 00:20:33,282 Oh ! Ça y est, Adhémar ! 335 00:20:33,741 --> 00:20:35,493 Oh, ça alors ! 336 00:20:35,743 --> 00:20:37,662 Ça me fait plaisir de te voir. 337 00:20:37,912 --> 00:20:40,665 Ça pour une surprise, alors ! 338 00:20:42,083 --> 00:20:44,001 Alors, quoi de neuf ? 339 00:20:44,252 --> 00:20:45,962 Oh, rien, tu sais. 340 00:20:46,212 --> 00:20:48,422 Ça, toujours pareil. 341 00:20:48,673 --> 00:20:49,924 Toujours ? Oui. 342 00:20:50,216 --> 00:20:51,926 Tu plaisantes, tu exagères. 343 00:20:52,176 --> 00:20:54,387 Non, je ne plaisante pas. 344 00:20:54,637 --> 00:20:57,765 Je vais t'en donner la preuve immédiate. 345 00:20:59,517 --> 00:21:00,476 Tu vois cette dame ? 346 00:21:01,435 --> 00:21:03,354 Regarde-la bien. 347 00:21:05,189 --> 00:21:06,566 Regarde bien. 348 00:21:13,406 --> 00:21:16,159 Oui, mon vieux. C'est comme ça. 349 00:21:20,288 --> 00:21:21,539 J'en peux plus. 350 00:21:21,789 --> 00:21:24,125 Il en fut très impressionné. 351 00:21:25,126 --> 00:21:29,881 Dès le lendemain, il me présentait à un ami à lui 352 00:21:30,131 --> 00:21:33,968 qui dirigeait une entreprise d'un genre 353 00:21:34,218 --> 00:21:35,803 un peu particulier. 354 00:21:36,470 --> 00:21:37,805 Mais qui me mettait justement, 355 00:21:39,223 --> 00:21:41,142 en principe, 356 00:21:41,517 --> 00:21:43,144 à l'abri de ce que je redoutais. 357 00:21:45,646 --> 00:21:49,734 Il s'agissait en somme de ne me faire rencontrer que des gens 358 00:21:49,984 --> 00:21:51,444 momentanément placés 359 00:21:51,819 --> 00:21:52,945 dans une situation 360 00:21:53,321 --> 00:21:55,072 où il leur était impossible de rire. 361 00:21:55,323 --> 00:21:57,825 Musique funéraire 362 00:22:31,817 --> 00:22:35,488 Tu as été merveilleux à l'église. 363 00:22:35,738 --> 00:22:36,989 Tu y étais ? Bien sûr. 364 00:22:37,240 --> 00:22:39,492 Mais ici encore, tu es merveilleux. 365 00:22:39,742 --> 00:22:40,743 Je connais le truc. 366 00:22:40,993 --> 00:22:44,664 Il faut que mon visage n'exprime absolument rien. 367 00:22:44,914 --> 00:22:46,791 Comme ça, je passe inaperçu. 368 00:22:47,041 --> 00:22:47,959 - Silence. 369 00:22:48,209 --> 00:22:50,002 Attention, le ministre. 370 00:22:50,253 --> 00:22:51,629 Le ministre de quoi ? 371 00:22:51,879 --> 00:22:54,006 Des divertissements. 372 00:22:54,674 --> 00:22:57,093 C'est bien ce qu'il fallait. 373 00:22:58,177 --> 00:23:00,429 Paul Emile Racu, 374 00:23:00,680 --> 00:23:02,640 tu nous as donc quittés. 375 00:23:03,015 --> 00:23:05,226 Tu as été notre ami. 376 00:23:05,476 --> 00:23:08,604 Politiquement, tu as été notre guide. 377 00:23:08,855 --> 00:23:11,566 Tu ne t'obstinais pas dans une idée. 378 00:23:11,941 --> 00:23:17,154 Tu as donné l'exemple d'une admirable, une constante mobilité. 379 00:23:17,530 --> 00:23:20,992 Tu es passé du M.R.T. au P.M.E.R. 380 00:23:21,367 --> 00:23:23,911 Du P.M.E.R. au L.R.T. 381 00:23:24,203 --> 00:23:26,831 Du L.R.T. au P.L.E.M. 382 00:23:27,081 --> 00:23:29,959 Du P.L.E.M. au C.U.L. 383 00:23:30,209 --> 00:23:33,296 Du C.U.L. au P.M.Q. 384 00:23:33,671 --> 00:23:35,381 Veuve Racu, 385 00:23:35,631 --> 00:23:37,049 compagne courageuse. 386 00:23:38,050 --> 00:23:42,388 C'est à vous que j'adresse ma compassion profonde. 387 00:23:42,638 --> 00:23:43,472 Vos larmes, 388 00:23:43,973 --> 00:23:46,601 vos sanglots nous déchirent le cœur. 389 00:23:48,102 --> 00:23:51,397 Quand votre mari a été poursuivi, il y a 2 ans, 390 00:23:51,772 --> 00:23:54,358 quand éclata le scandale des blés, 391 00:23:54,609 --> 00:23:57,403 quel dévouement fut le vôtre ! 392 00:23:57,653 --> 00:24:01,449 Lorsqu'il fut compromis dans cette triste affaire 393 00:24:01,699 --> 00:24:03,951 du trafic des piastres, 394 00:24:04,327 --> 00:24:06,370 qu'elle fut noble votre attitude 395 00:24:06,996 --> 00:24:09,290 au cours des interrogatoires. 396 00:24:09,665 --> 00:24:13,085 Et quelle sublime conduite fut la vôtre 397 00:24:13,461 --> 00:24:16,422 lorsqu'il fut inculpé… 398 00:24:18,174 --> 00:24:20,259 si injustement… 399 00:24:20,510 --> 00:24:23,429 Car si l'on se met à arrêter les hommes 400 00:24:23,679 --> 00:24:25,556 sous le prétexte… 401 00:24:25,806 --> 00:24:27,558 si fallacieux… 402 00:24:27,808 --> 00:24:29,977 qu'ils ont détourné quelques milliards… 403 00:24:31,854 --> 00:24:33,856 Où allons-nous, messieurs ? 404 00:24:35,733 --> 00:24:37,193 Où allons-nous, mesdames ? 405 00:24:42,532 --> 00:24:45,743 Vous en tout cas, allez-vous-en de là. 406 00:24:47,370 --> 00:24:50,414 C'était une idée, mais en principe seulement. 407 00:24:50,665 --> 00:24:52,792 D'ailleurs, tu as vu le résultat. 408 00:24:53,042 --> 00:24:54,710 Cette femme pourra dire : 409 00:24:54,961 --> 00:24:58,297 "Je n'ai jamais ri autant qu'à l'enterrement de mon mari." 410 00:24:58,548 --> 00:25:01,175 Je vais voir tout de suite d'un autre côté. 411 00:25:01,425 --> 00:25:04,136 Je me suis mis en tête de te trouver quelque chose 412 00:25:04,387 --> 00:25:05,930 et rien ne me découragera. 413 00:25:06,180 --> 00:25:07,849 J'en suis certain. 414 00:25:08,349 --> 00:25:09,684 Oh ! 415 00:25:09,934 --> 00:25:11,102 Tu as une idée ? 416 00:25:11,352 --> 00:25:13,563 Merveilleuse ! 417 00:25:13,813 --> 00:25:16,607 Je vais et je reviens. 418 00:25:17,984 --> 00:25:20,361 Oh ! Il avait des idées ! 419 00:25:22,321 --> 00:25:23,948 Oui, enfin, 420 00:25:24,198 --> 00:25:25,908 une heure plus tard, il revenait. 421 00:25:27,535 --> 00:25:29,495 Ça y est, j'ai ton affaire. 422 00:25:29,745 --> 00:25:31,289 Une occasion inespérée. 423 00:25:31,539 --> 00:25:33,291 C'est une chose que je peux faire ? 424 00:25:33,541 --> 00:25:34,417 Très facilement. 425 00:25:34,667 --> 00:25:38,087 Tu tiens compte des singularités physiques de ton ami ? 426 00:25:38,337 --> 00:25:39,881 J'en tiens compte. 427 00:25:40,131 --> 00:25:43,301 Il s'agit de remplacer au pied levé un copain à moi. 428 00:25:44,051 --> 00:25:45,011 Je devais le remplacer. 429 00:25:45,261 --> 00:25:48,097 J'ai téléphoné au secrétaire de l'administrateur 430 00:25:48,472 --> 00:25:50,391 et on veut bien de toi ! 431 00:25:50,641 --> 00:25:53,019 J'ai dit que c'était plus ton affaire. 432 00:25:54,437 --> 00:25:55,938 Tu es un ami prodigieux. 433 00:25:56,314 --> 00:25:59,025 Je suis un ami, tout simplement. 434 00:25:59,275 --> 00:26:00,818 Dis-moi ce que je dois faire. 435 00:26:01,068 --> 00:26:01,861 As-tu déjà soufflé ? 436 00:26:02,820 --> 00:26:05,031 Dans quoi ? Dans un trou. 437 00:26:05,281 --> 00:26:05,990 Un trou de quoi ? 438 00:26:06,365 --> 00:26:07,867 De souffleur. Au théâtre ? 439 00:26:08,242 --> 00:26:09,410 Jamais. 440 00:26:09,660 --> 00:26:10,745 C'est pas ça ? 441 00:26:11,120 --> 00:26:12,455 Mais si. 442 00:26:13,456 --> 00:26:14,874 Tu seras caché. 443 00:26:15,249 --> 00:26:16,292 Complètement ? 444 00:26:16,667 --> 00:26:19,921 Complètement, tu es comme dans une coquille. 445 00:26:21,839 --> 00:26:22,965 C'est pas difficile ? 446 00:26:23,466 --> 00:26:25,510 Tu as la brochure sous les yeux. 447 00:26:25,760 --> 00:26:27,428 Tiens, la voilà. 448 00:26:28,971 --> 00:26:31,057 "Trazibule et Farice". 449 00:26:31,307 --> 00:26:32,475 C'est une tragédie. 450 00:26:32,725 --> 00:26:35,019 C'est en vers ? Tu n'aimes pas les vers ? 451 00:26:35,269 --> 00:26:36,395 Si, je les adore. 452 00:26:36,646 --> 00:26:38,856 Alors ça se trouve très bien. 453 00:26:39,357 --> 00:26:40,942 Tu suis sur la brochure. 454 00:26:41,192 --> 00:26:42,860 Tu en vois un qui se goure, hop, 455 00:26:43,110 --> 00:26:45,363 tu lui souffles. Ça s'appelle envoyer. 456 00:26:45,613 --> 00:26:46,656 Tu lui envoies le mot. 457 00:26:46,906 --> 00:26:48,866 Et tu sauves la situation. 458 00:26:49,116 --> 00:26:50,451 C'est pour un soir ? 459 00:26:50,701 --> 00:26:53,454 Ça dépend, si tu plais. 460 00:26:53,704 --> 00:26:54,622 Tu le fais ? 461 00:26:54,872 --> 00:26:55,832 Bien entendu. 462 00:26:56,082 --> 00:26:57,834 Tu sais où est la Comédie-Française ? 463 00:26:58,084 --> 00:27:00,253 Dans les choux. Non, je ne plaisante pas. 464 00:27:00,503 --> 00:27:01,712 Je parlais sérieusement. 465 00:27:01,963 --> 00:27:03,840 Ah bon, excuse-moi. 466 00:27:04,090 --> 00:27:06,843 En arrivant, tu demanderas le régisseur. 467 00:27:14,183 --> 00:27:16,519 Où êtes-vous ? Je suis là. 468 00:27:18,354 --> 00:27:21,315 Vous dites que ce n'est pas la 1re fois, 469 00:27:21,566 --> 00:27:23,568 je vous fais confiance. 470 00:27:23,818 --> 00:27:25,611 Vous pouvez, vous savez. 471 00:27:25,862 --> 00:27:27,947 Vous avez la brochure ? Elle est là. 472 00:27:28,906 --> 00:27:31,534 C'est ici que je… Bah, bien sûr. 473 00:27:33,786 --> 00:27:36,414 Pourquoi n'avez-vous pas fait le tour ? 474 00:27:36,873 --> 00:27:37,748 J'y ai pas pensé. 475 00:27:38,124 --> 00:27:40,168 Dépêchez-vous, on frappe. 476 00:27:40,459 --> 00:27:41,836 Ah, le chat. 477 00:27:42,086 --> 00:27:43,880 Oui, oui. 478 00:27:45,965 --> 00:27:49,093 Dépêchez-vous. C'est pas grand ici. 479 00:27:50,219 --> 00:27:53,431 Voilà, je suis pas très bien, mais j'y suis. 480 00:27:53,681 --> 00:27:55,850 Restez-y. Au revoir, monsieur. 481 00:27:56,100 --> 00:27:57,977 A tout à l'heure. Vous me reverrez. 482 00:27:58,769 --> 00:28:00,605 Oh là là. 483 00:28:12,033 --> 00:28:13,701 Trois. 484 00:28:38,893 --> 00:28:40,937 Je te revois ! 485 00:28:41,187 --> 00:28:42,563 Mon cœur est charmé. 486 00:28:42,939 --> 00:28:45,274 Rien n'est plus doux qu'un être aimé. 487 00:28:47,443 --> 00:28:49,403 Tu dois être las d'un voyage 488 00:28:49,654 --> 00:28:51,447 où tu n'as pas épargné ton courage. 489 00:28:51,697 --> 00:28:52,573 Quel est cet homme ? 490 00:28:54,367 --> 00:28:55,409 C'est rien. 491 00:28:55,660 --> 00:28:57,745 As-tu rapporté des documents secrets 492 00:28:57,995 --> 00:29:00,206 pour lesquels tu t'étais éloigné exprès ? 493 00:29:00,456 --> 00:29:01,541 Je les ai rapportés. 494 00:29:02,250 --> 00:29:04,627 Embrassez-vous. Il faut vous embrasser. 495 00:29:05,002 --> 00:29:07,213 Embrassez-moi, mon frère. 496 00:29:07,588 --> 00:29:09,382 Voilà, c'est très bien. 497 00:29:10,508 --> 00:29:13,678 Maintenant, parlons un peu d'une autre affaire. 498 00:29:14,345 --> 00:29:16,389 Au cours de mon voyage, 499 00:29:17,431 --> 00:29:20,059 je fus étonné de rencontrer Farice. 500 00:29:20,309 --> 00:29:23,020 Farice n'était pas seul. 501 00:29:23,271 --> 00:29:24,814 Accompagné d'Oreste, 502 00:29:25,189 --> 00:29:27,233 il m'a vu, m'a suivi. 503 00:29:27,483 --> 00:29:28,651 Devine le reste. 504 00:29:29,026 --> 00:29:31,154 - Ainsi donc, tu l'as vu ? 505 00:29:31,404 --> 00:29:32,280 Sois maudit ! 506 00:29:33,156 --> 00:29:35,116 Pour me l'avoir dit. 507 00:29:36,701 --> 00:29:37,577 J'avais glissé. 508 00:29:37,952 --> 00:29:41,289 Comment penser qu'en un jour si funeste, 509 00:29:41,539 --> 00:29:43,749 tu me reparlerais de Farice et d'Oreste ? 510 00:29:44,000 --> 00:29:46,711 Je t'en ai parlé, je ne sais plus pourquoi. 511 00:29:47,086 --> 00:29:47,879 - Tu te troubles ? 512 00:29:48,129 --> 00:29:49,297 - Quand je suis devant toi. 513 00:29:49,714 --> 00:29:52,425 Regarde mes yeux, Trazibule. 514 00:29:52,675 --> 00:29:55,219 Je ne sais plus pourquoi j'en ai parlé. 515 00:29:55,636 --> 00:29:56,345 - Prends garde ! 516 00:29:56,596 --> 00:29:58,764 Attendez, j'ai fait tomber la brochure. 517 00:30:04,520 --> 00:30:05,980 Ça y est, je l'ai. 518 00:30:06,731 --> 00:30:08,399 Tu ne sais plus ? 519 00:30:08,649 --> 00:30:11,027 Vraiment ? Non, non. 520 00:30:11,277 --> 00:30:12,111 Je ne sais plus. 521 00:30:12,487 --> 00:30:13,988 Allons bon, il ne sait plus. 522 00:30:14,363 --> 00:30:15,698 Prends garde à toi ! 523 00:30:16,073 --> 00:30:17,450 Qu'est-ce qu'il a ? 524 00:30:17,950 --> 00:30:19,243 Les temps sont révolus 525 00:30:19,494 --> 00:30:21,579 où ta malignité l'emportait. 526 00:30:21,829 --> 00:30:23,998 Supposes-tu que je m'en souvienne ? 527 00:30:24,248 --> 00:30:26,584 Mais non, j'ai tout oublié. 528 00:30:26,959 --> 00:30:28,002 J'ai perdu la page. 529 00:30:28,377 --> 00:30:31,464 Je ne me souviens ni des mots ni des lieux. 530 00:30:31,839 --> 00:30:33,174 Arrêtez-vous, ça vaut mieux. 531 00:30:33,549 --> 00:30:35,384 Ma mémoire me fuit, m'abandonne. 532 00:30:35,760 --> 00:30:37,345 Ne le dites pas tout haut ! 533 00:30:37,720 --> 00:30:41,516 Tu veux qu'à l'instant je me détruise ? Ordonne. 534 00:30:42,725 --> 00:30:44,185 Enlevez l'homme dans le trou. 535 00:30:44,560 --> 00:30:46,312 Ça y est, j'ai retrouvé l'endroit. 536 00:30:46,562 --> 00:30:48,731 Ça va barder ! A nous 3 ! 537 00:30:48,981 --> 00:30:49,732 Y en a qu'un ? 538 00:30:50,775 --> 00:30:54,445 Si tu veux que je verse à Edouard ma fortune et mes biens, 539 00:30:54,695 --> 00:30:55,780 je le fais ce soir. 540 00:30:56,030 --> 00:30:58,449 Je veux que tu disparaisses. 541 00:30:58,825 --> 00:31:00,618 Je n'accepte ni serment 542 00:31:00,993 --> 00:31:02,036 ni promesse. 543 00:31:02,286 --> 00:31:04,247 Allez-vous-en. Vous les faites rire. 544 00:31:04,497 --> 00:31:05,790 J'ai trouvé la page. 545 00:31:06,582 --> 00:31:09,210 - Oh, tu me fais horreur. 546 00:31:09,460 --> 00:31:10,253 Disparais. 547 00:31:10,628 --> 00:31:12,004 Disparais à l'instant. 548 00:31:12,255 --> 00:31:13,422 - Laisse-moi t'expliquer. 549 00:31:13,673 --> 00:31:15,216 Laisse-moi t'expliquer ! 550 00:31:15,591 --> 00:31:16,509 Va-t'en ! 551 00:31:16,884 --> 00:31:17,844 - Va-t'en ! 552 00:31:18,219 --> 00:31:18,886 Ah ! 553 00:31:20,263 --> 00:31:20,888 C'est rien. 554 00:31:24,642 --> 00:31:26,644 Traître, infâme, hypocrite. 555 00:31:27,019 --> 00:31:28,354 Traître, infâme, hypocrite ! 556 00:31:28,604 --> 00:31:32,108 Je vais te plonger ce fer dans les entrailles ! 557 00:31:32,483 --> 00:31:33,734 J'aurai ma mort ! 558 00:31:34,110 --> 00:31:35,736 Sans honte ni regret. 559 00:31:36,112 --> 00:31:36,737 S'il en est ainsi. 560 00:31:37,113 --> 00:31:37,780 Ça vient. 561 00:31:38,156 --> 00:31:38,990 Je disparais. 562 00:31:41,701 --> 00:31:44,829 Alors ne venez pas me parler de théâtre. 563 00:31:46,038 --> 00:31:49,458 Ça m'a servi une fois d'être à ce point risible. 564 00:31:49,709 --> 00:31:51,085 Vous voyez bien. 565 00:31:51,335 --> 00:31:53,588 Oui, mais à quel prix ! 566 00:31:54,130 --> 00:31:58,134 Une jeune femme qui n'était pas si vilaine que ça, 567 00:31:58,384 --> 00:32:00,219 plutôt même jolie, 568 00:32:00,469 --> 00:32:02,597 élégante et mariée, 569 00:32:02,847 --> 00:32:04,599 s'est trouvée sur ma route. 570 00:32:04,849 --> 00:32:07,226 Vous le croirez si vous voulez, 571 00:32:07,476 --> 00:32:09,604 cette femme élégante et jolie… 572 00:32:09,854 --> 00:32:12,315 Vous en avez fait la conquête ? Non. 573 00:32:12,565 --> 00:32:13,649 Tenez-vous bien. 574 00:32:13,900 --> 00:32:15,109 Elle s'est offerte à moi. 575 00:32:15,359 --> 00:32:17,028 NON ? 576 00:32:17,278 --> 00:32:21,032 Ce n'était pas pour une raison très flatteuse pour moi. 577 00:32:21,866 --> 00:32:25,912 Son mari la mettait au défi de lui être infidèle. 578 00:32:26,579 --> 00:32:31,501 Me tromper ? Mais tu n'oserais pas, ma pauvre Mandarine. 579 00:32:32,418 --> 00:32:35,087 - De son vrai nom, elle s'appelait Clémentine. 580 00:32:35,338 --> 00:32:37,673 Il ne faut défier ni les femmes ni les fous. 581 00:32:37,924 --> 00:32:40,635 Et pourtant, je te mets au défi de le faire 582 00:32:40,885 --> 00:32:43,221 même avec Errol Flynn, tu vois ! 583 00:32:44,096 --> 00:32:47,308 L'homme le plus séduisant serait près de toi, 584 00:32:47,558 --> 00:32:50,353 tu n'oserais pas l'embrasser sur la bouche. 585 00:32:51,020 --> 00:32:52,772 Prends garde. 586 00:32:53,147 --> 00:32:54,482 On parie. 587 00:32:54,857 --> 00:32:55,525 Parfait. 588 00:32:55,775 --> 00:32:57,276 Il est 2 heures. 589 00:32:57,527 --> 00:32:59,821 A 5 heures, je suis de retour. 590 00:33:00,071 --> 00:33:01,113 Où se retrouve-t-on ? 591 00:33:02,114 --> 00:33:04,992 A la maison. Parfait. 592 00:33:05,701 --> 00:33:08,663 A cette heure-là, je serai cocu. 593 00:33:13,209 --> 00:33:14,126 Tu peux y compter. 594 00:33:15,086 --> 00:33:18,089 Bon courage et tâche de bien choisir. 595 00:33:18,464 --> 00:33:20,341 Ne t'en inquiète pas. 596 00:33:20,591 --> 00:33:21,592 Mon choix est fait. 597 00:33:22,218 --> 00:33:23,010 Tu le connais ? 598 00:33:25,012 --> 00:33:26,430 Non, pas encore. 599 00:33:26,681 --> 00:33:27,557 Tu l'avoues ? 600 00:33:27,807 --> 00:33:28,683 J'avoue rien. 601 00:33:28,933 --> 00:33:31,143 Non, tu l'as vu ? 602 00:33:31,394 --> 00:33:33,271 Avec les yeux. 603 00:33:34,689 --> 00:33:36,315 Oui, déjà. 604 00:33:36,566 --> 00:33:37,483 Il y a longtemps ? 605 00:33:37,733 --> 00:33:38,609 Non. 606 00:33:38,985 --> 00:33:39,902 Maintenant. 607 00:33:40,153 --> 00:33:41,279 Il est ici ? 608 00:33:41,654 --> 00:33:43,573 Il déjeune. 609 00:33:44,407 --> 00:33:45,449 Que fait-il ? 610 00:33:47,785 --> 00:33:48,494 Il boit. 611 00:33:53,040 --> 00:33:55,668 Plus de questions, je ne te répondrai plus. 612 00:33:55,918 --> 00:33:57,378 Laisse-moi te faire la surprise. 613 00:33:57,962 --> 00:33:59,463 Entendu. 614 00:34:06,512 --> 00:34:07,138 Bonne chance. 615 00:34:07,680 --> 00:34:10,474 A qui le dis-tu. 616 00:34:28,451 --> 00:34:32,830 Lequel pourrait vexer le plus mon idiot de mari ? 617 00:34:33,122 --> 00:34:36,709 Or, celui qui devait vexer le plus son idiot de mari, 618 00:34:37,710 --> 00:34:39,420 c'était moi. 619 00:34:40,838 --> 00:34:42,507 J'ai une tierce. 620 00:34:43,174 --> 00:34:45,426 A quoi ? Au roi. 621 00:34:46,469 --> 00:34:49,222 Elle est bonne. Tant mieux. 622 00:34:54,769 --> 00:34:57,230 Alors, dites. Quoi ? 623 00:34:57,813 --> 00:35:01,359 C'est pour la belote que je suis nu en robe de chambre ? 624 00:35:01,609 --> 00:35:03,069 Non. 625 00:35:05,112 --> 00:35:08,199 Alors, on va faire autre chose ? 626 00:35:08,616 --> 00:35:09,951 Oui. 627 00:35:13,412 --> 00:35:14,664 Quand ? 628 00:35:14,914 --> 00:35:17,458 Bientôt. Bientôt ? 629 00:35:19,085 --> 00:35:20,628 J'attends quelqu'un. 630 00:35:20,878 --> 00:35:23,798 J'aime pas faire ça devant le monde, moi. 631 00:35:24,048 --> 00:35:26,801 Chut ! Debout. Hein ? 632 00:35:27,051 --> 00:35:28,845 Prenez-moi dans vos bras. 633 00:35:35,643 --> 00:35:36,602 Ah ! 634 00:35:36,978 --> 00:35:38,604 Ah ! 635 00:35:41,649 --> 00:35:42,483 Voici ma carte. 636 00:35:45,403 --> 00:35:48,447 Don Cristobal de la Magalane. 637 00:35:52,160 --> 00:35:53,953 Voici la mienne. 638 00:35:57,623 --> 00:36:00,543 Musique entraînante 639 00:36:00,918 --> 00:36:09,260 .... 640 00:36:22,481 --> 00:36:24,025 Petit. 641 00:36:25,193 --> 00:36:26,986 Pourquoi il a un curé ? 642 00:36:27,236 --> 00:36:28,654 Car vous avez un médecin. 643 00:36:28,905 --> 00:36:31,991 Comme ça, ce sera complet en cas de mort. 644 00:36:32,366 --> 00:36:33,743 Monsieur. 645 00:36:35,203 --> 00:36:36,120 Qui dirige le combat ? 646 00:36:36,370 --> 00:36:39,874 Le 1er témoin de votre adversaire puisqu'il est l'offensé. 647 00:36:40,124 --> 00:36:42,418 Ah oui , c'est dommage, hein ? 648 00:36:50,468 --> 00:36:51,636 Comptez les pas. 649 00:36:51,886 --> 00:36:54,222 15 de chaque côté. Partez. 650 00:36:54,722 --> 00:36:57,391 Musique inquiétante 651 00:37:01,687 --> 00:37:02,480 Du feu ? 652 00:37:04,357 --> 00:37:06,067 On se bat au fer rouge. 653 00:37:08,569 --> 00:37:12,114 Oh, oh ! Allons, messieurs. 654 00:37:12,365 --> 00:37:13,908 Quand vous voudrez. 655 00:37:18,079 --> 00:37:19,163 Ah ! 656 00:37:36,180 --> 00:37:37,598 Bénissez-moi, mon père. 657 00:37:39,350 --> 00:37:40,601 Merci. 658 00:37:46,399 --> 00:37:47,733 Allez, messieurs. 659 00:37:58,578 --> 00:37:59,579 Aïe ! 660 00:38:01,831 --> 00:38:05,168 Cette calamité dont je suis la victime, 661 00:38:05,418 --> 00:38:07,879 et qui m'avait ce matin-là sauvé la vie, 662 00:38:08,171 --> 00:38:10,840 cette calamité s'est trouvée un jour en défaut. 663 00:38:11,465 --> 00:38:14,886 Mon amour, mon trésor. 664 00:38:15,136 --> 00:38:18,598 Mon adoré, ma vie. 665 00:38:18,848 --> 00:38:20,016 Ses yeux ! 666 00:38:20,391 --> 00:38:22,727 Son nez, son front, 667 00:38:23,102 --> 00:38:24,896 sa bouche. 668 00:38:25,146 --> 00:38:27,273 Son sourire. 669 00:38:27,523 --> 00:38:31,444 Je m'ennuie à mourir sans toi. 670 00:38:32,320 --> 00:38:36,407 Il faut que je sois forte, on n'en trouvera jamais un pareil. 671 00:38:36,657 --> 00:38:38,493 Ça ne va pas être facile, en effet. 672 00:38:38,743 --> 00:38:44,165 Pourtant, on m'a dit que tout être humain avait son double. 673 00:38:44,415 --> 00:38:47,877 J'ai engagé 4 inspecteurs privés 674 00:38:48,127 --> 00:38:50,254 qui parcourent le monde 675 00:38:50,505 --> 00:38:53,049 à la recherche de son double. 676 00:38:53,591 --> 00:38:57,011 Musique entraînante 677 00:39:21,285 --> 00:39:25,206 Celui qui découvrira le double de mon adoré disparu, 678 00:39:25,498 --> 00:39:27,959 je le couvrirai d'or. 679 00:39:28,209 --> 00:39:31,671 Couvrir d'or signifie donner beaucoup d'argent. 680 00:39:32,588 --> 00:39:35,007 C'est-à-dire du papier. 681 00:39:52,400 --> 00:39:53,734 Oh ! 682 00:39:54,152 --> 00:39:55,236 Que me veut-il ? 683 00:39:55,486 --> 00:39:56,404 Dépêchez-vous. 684 00:39:56,654 --> 00:39:58,406 Pour qu'il me coupe, non ! 685 00:40:00,741 --> 00:40:04,662 J'étais seulement pressé de voir votre tête tout entière. 686 00:40:04,954 --> 00:40:06,247 Ma tête ? Oui. 687 00:40:06,497 --> 00:40:08,374 Tenez, regardez ça. 688 00:40:08,958 --> 00:40:11,294 D'où vient cette photo de moi ? 689 00:40:11,544 --> 00:40:13,421 Ce n'est pas une photo de vous. 690 00:40:13,671 --> 00:40:17,425 Écoutez-moi. Répondez à cette simple question. 691 00:40:17,675 --> 00:40:20,136 Voulez-vous être l'homme le plus aimé, 692 00:40:20,428 --> 00:40:23,431 le plus choyé, le plus comblé du monde ? 693 00:40:23,890 --> 00:40:26,058 Bien, pardi. Alors, suivez-moi. 694 00:40:26,309 --> 00:40:28,519 Où m'emmenez-vous ? A Tanger, par avion. 695 00:40:28,769 --> 00:40:29,896 Allons-y. 696 00:40:30,146 --> 00:40:32,648 Musique entraînante 697 00:41:17,235 --> 00:41:18,611 Ça a l'air bien. 698 00:41:18,861 --> 00:41:21,781 C'est la femme la plus riche du monde. 699 00:41:22,031 --> 00:41:23,407 Ah, bon. 700 00:41:27,036 --> 00:41:29,372 Madame, c'est monsieur ! 701 00:41:29,622 --> 00:41:31,582 Je l'ai trouvé, madame ! 702 00:41:32,041 --> 00:41:33,417 Oh ! 703 00:41:35,378 --> 00:41:37,839 C'est lui ! C'est lui ! 704 00:41:38,130 --> 00:41:40,925 C'est toi ! Oh ! 705 00:41:41,926 --> 00:41:46,222 Mon adoré, ma vie ! 706 00:41:46,639 --> 00:41:48,349 Mon amour. 707 00:41:48,599 --> 00:41:51,853 Mon trésor. 708 00:41:54,021 --> 00:41:55,773 Ma beauté. 709 00:42:01,362 --> 00:42:04,490 Laissons-les seuls. Venez. 710 00:42:06,951 --> 00:42:09,370 On vous a dit, n'est-ce pas ? 711 00:42:11,873 --> 00:42:16,878 On vous a dit que j'avais eu la douleur de le perdre ? 712 00:42:17,587 --> 00:42:18,838 Oui, oui, oui. 713 00:42:19,714 --> 00:42:24,760 Vous ne pouvez pas vous rendre compte de ce qu'était cet homme-là. 714 00:42:25,011 --> 00:42:26,095 Si, si, si, si. 715 00:42:26,345 --> 00:42:30,266 Se pourrait-il qu'une telle ressemblance physique 716 00:42:30,516 --> 00:42:32,977 s'accompagne d'une ressemblance morale ? 717 00:42:33,269 --> 00:42:35,271 Miraculeuse ! 718 00:42:35,521 --> 00:42:36,606 Soyez-en convaincue. 719 00:42:36,856 --> 00:42:41,027 Je vous préviens qu'il avait toutes les qualités. 720 00:42:41,277 --> 00:42:43,821 Moi, j'en ai le double, alors. 721 00:42:44,113 --> 00:42:45,907 Il était bon. 722 00:42:46,240 --> 00:42:48,951 Eh bien ? Vous l'êtes ? 723 00:42:49,327 --> 00:42:50,578 Oh ! 724 00:42:50,828 --> 00:42:52,914 Intelligent. 725 00:42:53,164 --> 00:42:55,625 Ah ! Fidèle ! 726 00:42:56,584 --> 00:42:58,336 Puissant ! Puissant ? 727 00:43:00,713 --> 00:43:01,881 Oui. 728 00:43:02,590 --> 00:43:04,175 Seulement, voilà. 729 00:43:05,176 --> 00:43:06,344 Quoi donc ? 730 00:43:06,594 --> 00:43:08,804 Est-ce que vous êtes drôle ? 731 00:43:10,348 --> 00:43:12,141 Drôle ? Oui. 732 00:43:12,391 --> 00:43:15,353 Parce qu'il me faisait rire. 733 00:43:15,603 --> 00:43:19,273 Il me faisait tordre de rire à volonté ! 734 00:43:21,567 --> 00:43:24,570 C'est pour ça que je l'aimais à la folie. 735 00:43:24,821 --> 00:43:28,157 Et si je comblais tous ses vœux, argent, autos, 736 00:43:28,407 --> 00:43:31,160 bijoux, immeubles à Marrakech 737 00:43:31,410 --> 00:43:32,537 et bateaux de plaisance, 738 00:43:32,787 --> 00:43:37,041 c'est qu'il n'avait qu'à ouvrir la bouche pour me faire rire. 739 00:43:37,291 --> 00:43:39,377 Vous, comprendo ? 740 00:43:39,627 --> 00:43:44,257 Moi, comprendo. Moi, comprendre tout. 741 00:43:44,674 --> 00:43:47,802 Dans votre malheur et dans le mien, du reste, 742 00:43:48,052 --> 00:43:50,179 nous venons d'avoir la main heureuse. 743 00:43:50,429 --> 00:43:53,349 Ah oui ? Ah oui ! 744 00:43:53,850 --> 00:43:57,395 Non, seriez-vous homme à me faire rire ? 745 00:44:00,565 --> 00:44:03,234 J'ai failli répondre : "Hélas." 746 00:44:03,568 --> 00:44:05,653 Pourquoi hélas ? 747 00:44:06,487 --> 00:44:07,989 Pour rien. 748 00:44:08,239 --> 00:44:09,198 Je commence quand ? 749 00:44:09,448 --> 00:44:11,075 Mais tout de suite ! 750 00:44:11,325 --> 00:44:15,079 Progressivement, ça ne vous irait pas ? 751 00:44:15,329 --> 00:44:18,833 Si, ça m'irait. Très bonne idée. 752 00:44:19,083 --> 00:44:21,043 Progressivement ! 753 00:44:21,294 --> 00:44:23,462 Venez vous asseoir. 754 00:44:31,304 --> 00:44:33,181 Quel beau pays. 755 00:44:33,431 --> 00:44:36,434 Vous le connaissiez ? De nom, seulement. 756 00:44:36,684 --> 00:44:38,561 C'est un pays riant. 757 00:44:38,811 --> 00:44:39,812 Riant ? 758 00:44:40,062 --> 00:44:44,025 On s'y sent en bonne santé comme de bonne humeur. 759 00:44:45,276 --> 00:44:46,402 Oui. 760 00:44:46,819 --> 00:44:49,614 A moins qu'on y ait de la peine. 761 00:44:52,074 --> 00:44:53,659 Ah bien sûr. 762 00:44:53,910 --> 00:44:56,662 Pensez qu'il m'a fallu le voir partir d'ici 763 00:44:56,913 --> 00:44:59,040 dans une boîte ! 764 00:44:59,540 --> 00:45:02,335 Dans une boîte ? Eh oui. 765 00:45:03,044 --> 00:45:04,295 Il devait étouffer. 766 00:45:04,587 --> 00:45:07,465 Mais c'était son cercueil. 767 00:45:10,635 --> 00:45:11,511 Il est mort ? 768 00:45:11,761 --> 00:45:13,179 Mais oui ! 769 00:45:13,554 --> 00:45:15,223 Je l'aurais jamais cru mort. 770 00:45:15,598 --> 00:45:17,099 La photo a été faite… 771 00:45:17,475 --> 00:45:19,393 Avant, bien entendu. 772 00:45:19,644 --> 00:45:21,771 Ça n'en est que plus impressionnant. 773 00:45:22,146 --> 00:45:23,523 Qu'est-ce qu'il vous prend ? 774 00:45:24,315 --> 00:45:29,070 Je lui ressemble tellement qu'une confusion se crée en mon esprit. 775 00:45:29,445 --> 00:45:31,113 Il ne faut pas. 776 00:45:31,364 --> 00:45:34,534 Voyons, remettez-vous. 777 00:45:34,784 --> 00:45:39,205 Je vous ai fait chercher pour me faire rire. 778 00:45:39,455 --> 00:45:41,582 Pendant 15 jours, messieurs, 779 00:45:41,833 --> 00:45:45,169 j'ai fait de vains efforts pour faire rire cette dame. 780 00:45:45,419 --> 00:45:47,296 Les accoutrements les plus insensés. 781 00:45:47,547 --> 00:45:49,549 Musique orientale 782 00:45:49,799 --> 00:45:58,140 .... 783 00:46:11,404 --> 00:46:14,740 C'est amusant, un peu. 784 00:46:14,991 --> 00:46:17,702 Pas très. Merci. 785 00:46:26,627 --> 00:46:28,421 Je reviens. 786 00:46:33,301 --> 00:46:35,595 Musique mystérieuse 787 00:47:07,043 --> 00:47:10,796 Musique intrigante 788 00:47:31,651 --> 00:47:34,320 Musique intrigante 789 00:47:58,594 --> 00:48:00,054 Oh ! Oh! 790 00:48:01,055 --> 00:48:04,600 Je vous remercie de vos efforts, mais… 791 00:48:04,851 --> 00:48:06,978 Vous n'êtes pas drôle. 792 00:48:07,228 --> 00:48:09,147 Qu'est-ce qu'il vous faut ? 793 00:48:09,647 --> 00:48:12,191 2 jours plus tard, elle m'a fait ses adieux. 794 00:48:12,441 --> 00:48:14,861 Elle m'a fait cadeau d'un stylographe. 795 00:48:15,778 --> 00:48:17,363 Pour écrire. 796 00:48:19,824 --> 00:48:21,284 On vous demande au téléphone. 797 00:48:21,534 --> 00:48:25,079 C'est Tisalé qui a dû me trouver quelque chose. 798 00:48:26,455 --> 00:48:29,000 Vous ne m'en voulez pas pour cette nuit ? 799 00:48:29,292 --> 00:48:29,959 Mais… 800 00:48:30,334 --> 00:48:33,838 Ça ne m'était jamais arrivé de rire en faisant 801 00:48:34,547 --> 00:48:35,715 ce que nous faisions. 802 00:48:36,090 --> 00:48:37,592 Ça a été plus fort que moi. 803 00:48:38,509 --> 00:48:39,677 Je le voyais bien. 804 00:48:40,094 --> 00:48:44,599 Je sais bien qu'il vaut mieux ne pas rire à ces moments-là. 805 00:48:44,974 --> 00:48:46,350 Mais… 806 00:48:46,726 --> 00:48:50,646 Ça a dû arriver avec d'autres qu'avec moi. 807 00:48:52,148 --> 00:48:53,107 Souvent. 808 00:48:53,483 --> 00:48:54,233 Oh ! 809 00:48:54,484 --> 00:48:56,527 Écoutez. 810 00:48:56,903 --> 00:48:58,905 Voulez-vous essayer ce soir ? 811 00:48:59,530 --> 00:49:00,531 Y a peut-être moyen.… 812 00:49:00,781 --> 00:49:02,783 Oui, j'y pensais. 813 00:49:03,159 --> 00:49:05,495 Si je ne vous vois pas, vous comprenez, 814 00:49:05,745 --> 00:49:06,579 je suis sauvée. 815 00:49:06,954 --> 00:49:08,873 Voyons ça ce soir. 816 00:49:10,791 --> 00:49:11,959 Vous êtes une bonne fille. 817 00:49:12,210 --> 00:49:16,631 Oh non, dites que je suis serviable. 818 00:49:18,883 --> 00:49:20,718 ANS, allô ? 819 00:49:24,430 --> 00:49:25,640 Allô, Tisalé ? 820 00:49:25,890 --> 00:49:28,267 Pardonne-moi, je n'étais pas prêt. 821 00:49:29,310 --> 00:49:31,103 Si je suis quoi ? 822 00:49:31,813 --> 00:49:32,522 J'entends mal. 823 00:49:33,523 --> 00:49:34,440 Physionomiste. 824 00:49:34,816 --> 00:49:36,275 Autonomiste ? 825 00:49:36,526 --> 00:49:39,278 Ah, physionomiste ? 826 00:49:39,654 --> 00:49:41,906 J'ai une situation pour toi, inespérée. 827 00:49:42,156 --> 00:49:43,783 Il s'agirait de partir ce soir. 828 00:49:44,700 --> 00:49:45,493 Pour monter quoi ? 829 00:49:46,160 --> 00:49:47,078 Monte-Carlo. 830 00:49:47,453 --> 00:49:48,579 Ah, Monaco ! 831 00:49:48,955 --> 00:49:51,916 Rendez-vous, ce soir, à 8 heures, 832 00:49:52,166 --> 00:49:53,584 sur le quai de la Gare de Lyon. 833 00:49:54,293 --> 00:49:55,503 Euh… 834 00:50:05,429 --> 00:50:07,974 A la sortie de la gare de Monte-Carlo, 835 00:50:08,224 --> 00:50:10,685 un employé du casino t'attendra. Bon. 836 00:50:10,977 --> 00:50:12,895 Tu lui remettras cette carte. 837 00:50:21,737 --> 00:50:23,614 Hé ! Hé ! Oh ! 838 00:50:23,865 --> 00:50:24,949 Donnez-la-lui. 839 00:50:25,199 --> 00:50:27,034 Je donne quoi ? La carte. 840 00:50:27,285 --> 00:50:28,369 Une carte de quoi ? 841 00:50:28,619 --> 00:50:31,831 Une carte de visite à remettre au monsieur dehors. 842 00:50:32,081 --> 00:50:33,207 A la gare de Monte-Carlo. 843 00:50:33,457 --> 00:50:35,376 Ce soir ! Et merde ! 844 00:50:54,312 --> 00:50:55,980 Je dois vous donner ceci. 845 00:50:56,230 --> 00:50:57,190 Nous a dit le monsieur. 846 00:50:57,440 --> 00:50:58,524 C'est une carte de visite. 847 00:50:58,774 --> 00:51:01,319 Que vous devez remettre à un monsieur… 848 00:51:01,611 --> 00:51:03,070 Qui vous attendra dehors. 849 00:51:03,321 --> 00:51:05,448 A la gare de je-ne-sais-plus-quoi. 850 00:51:05,698 --> 00:51:07,658 En ajoutant amen. 851 00:51:07,909 --> 00:51:10,119 Musique enjouée 852 00:51:38,606 --> 00:51:39,690 Quel temps vous avez. 853 00:51:39,941 --> 00:51:41,692 C'est unique. Et à Paris ? 854 00:51:41,943 --> 00:51:43,110 Il fait moins beau. 855 00:51:43,361 --> 00:51:45,279 Oui, mais seulement, c'est Paris. 856 00:51:45,530 --> 00:51:46,906 Parisien ? Et comment ? 857 00:51:47,156 --> 00:51:49,200 Il y a 22 ans que je n'y suis pas allé. 858 00:51:49,450 --> 00:51:51,744 J'étais chasseur au Grand Hôtel, vous savez ? 859 00:51:51,994 --> 00:51:53,913 Oui, prenez la valise. 860 00:51:55,665 --> 00:51:58,084 Vous êtes sans doute le physionomiste. 861 00:51:58,334 --> 00:51:59,585 Ça doit se voir. 862 00:51:59,836 --> 00:52:02,547 Vous devez être un bon physionomiste. 863 00:52:02,797 --> 00:52:04,257 Tenez, 864 00:52:04,507 --> 00:52:09,387 je ne serais pas étonné d'avoir rencontré cet homme il y a 20 ans. 865 00:52:09,929 --> 00:52:14,600 Vous n'étiez pas chasseur au Grand Hôtel en 29 ? 866 00:52:14,851 --> 00:52:15,643 Oui, exactement. 867 00:52:15,893 --> 00:52:18,104 Vous comprenez, c'est un don ! 868 00:52:18,354 --> 00:52:20,022 Formidable. On s'en va. 869 00:52:20,273 --> 00:52:22,733 Voilà, au revoir. Merci, monsieur. 870 00:52:24,902 --> 00:52:26,571 Au casino. 871 00:52:26,863 --> 00:52:28,698 Musique enjouée 872 00:52:32,994 --> 00:52:36,455 Je ne veux pas que les salles soient sans physionomiste. 873 00:52:36,706 --> 00:52:39,375 Monsieur, nous en attendons un nouveau. 874 00:52:39,625 --> 00:52:41,627 Il a dû arriver par le train de 10 h 40. 875 00:52:41,878 --> 00:52:44,922 C'est mon ami qui me l'a recommandé par téléphone 876 00:52:45,173 --> 00:52:47,592 et même par télégramme, encore ce matin, 877 00:52:47,842 --> 00:52:49,385 nous pouvons être tranquilles. 878 00:52:49,635 --> 00:52:50,970 Le voilà. 879 00:52:51,220 --> 00:52:52,680 Oh ! 880 00:52:53,389 --> 00:52:54,432 Enfin. 881 00:52:54,682 --> 00:52:56,350 Je fus accepté d'emblée. 882 00:52:56,601 --> 00:52:58,102 En quoi consistaient vos fonctions ? 883 00:52:58,603 --> 00:53:00,438 A détecter les tricheurs. 884 00:53:00,688 --> 00:53:03,441 A les reconnaître en dépit des transformations 885 00:53:03,691 --> 00:53:04,942 de leurs vêtements. 886 00:53:05,193 --> 00:53:06,360 Un type entre mal habillé, 887 00:53:06,611 --> 00:53:08,571 voûté avec de grosses lunettes. 888 00:53:08,821 --> 00:53:11,699 Il triche, on le met dehors. 889 00:53:11,949 --> 00:53:15,578 Le lendemain, il est en smoking, l'air dégagé. 890 00:53:15,828 --> 00:53:19,248 C'est là que le physionomiste intervient et lui dit : 891 00:53:19,499 --> 00:53:21,167 "Vous sortez, je vous ai reconnu." 892 00:53:26,506 --> 00:53:28,841 Voici le nouveau physionomiste. 893 00:53:31,969 --> 00:53:33,095 Enchanté. 894 00:53:33,346 --> 00:53:35,556 Monsieur, bonjour. 895 00:53:38,059 --> 00:53:39,977 Exercez-vous pendant 2 jours. 896 00:53:40,228 --> 00:53:42,605 2 jours, comptez sur moi. 897 00:53:45,566 --> 00:53:50,363 Suivant son conseil, pendant 48 heures, je me suis exercé. 898 00:54:25,273 --> 00:54:28,860 Le lendemain, je m'exerçais encore. 899 00:54:34,574 --> 00:54:35,950 Pardon, monsieur. 900 00:54:36,200 --> 00:54:40,121 Nous ne nous sommes pas rencontrés au bar de l'Hôtel de Paris ? 901 00:54:44,333 --> 00:54:46,752 Scusi. Excusez-moi. 902 00:54:48,796 --> 00:54:51,048 Oui, pardon. 903 00:54:53,926 --> 00:54:57,054 C'est le type qu'on a vu à l'Hôtel de Paris. 904 00:54:57,305 --> 00:54:59,765 C'est curieux, il ne nous remet pas. 905 00:55:15,615 --> 00:55:17,742 Pas moi, je suis le commissaire des jeux. 906 00:55:17,992 --> 00:55:19,660 Ah oui, c'est vrai. 907 00:55:19,911 --> 00:55:21,078 Je vous ai reconnu. 908 00:55:21,329 --> 00:55:23,581 C'est très bien, continuez. 909 00:55:23,831 --> 00:55:25,666 Exercez-vous. Je ne fais que ça. 910 00:55:25,917 --> 00:55:27,960 Souvenez-vous de ce que je vous ai dit. 911 00:55:28,211 --> 00:55:31,339 Y a des gens qui se font des têtes pour tricher. 912 00:55:31,881 --> 00:55:34,342 Des têtes pour tricher. 913 00:55:35,426 --> 00:55:37,136 J'y veillerai. 914 00:55:45,645 --> 00:55:47,396 - Rien ne va plus. 915 00:56:06,916 --> 00:56:08,793 Ne joue pas, en voilà un. 916 00:56:09,043 --> 00:56:11,295 Un quoi ? Un physionomiste. 917 00:56:18,761 --> 00:56:19,929 A quoi l'as-tu reconnu ? 918 00:56:20,179 --> 00:56:22,139 Je suis physionomiste, moi. 919 00:56:37,613 --> 00:56:39,073 Vous avez du feu ? 920 00:56:39,323 --> 00:56:40,491 Certainement, monsieur. 921 00:56:42,368 --> 00:56:44,829 Imbécile, vous me tirez la barbe ! 922 00:56:45,079 --> 00:56:46,455 Pardon, monsieur. 923 00:56:46,706 --> 00:56:47,540 Quel idiot ! 924 00:56:53,546 --> 00:56:55,339 - Je me suis rendu compte 925 00:56:55,590 --> 00:57:00,553 que dans ce métier, il ne fallait pas agir à la légère. 926 00:57:06,100 --> 00:57:08,269 Ça va comme vous voulez ? 927 00:57:08,519 --> 00:57:09,479 Vous m'avez reconnu ? 928 00:57:09,729 --> 00:57:11,272 Voyons. 929 00:57:11,522 --> 00:57:13,649 A quoi ? A vos moustaches. 930 00:57:13,900 --> 00:57:15,151 Ah? 931 00:57:32,293 --> 00:57:34,754 Tiens, le voilà, le physionomiste. 932 00:57:35,630 --> 00:57:36,797 31. 933 00:57:38,216 --> 00:57:39,759 Il nous regarde. 934 00:57:40,009 --> 00:57:41,802 - Messieurs, faites vos jeux. 935 00:57:53,356 --> 00:57:54,941 Rien ne va plus. 936 00:57:56,526 --> 00:57:59,320 - Je me suis débarrassé de ces poils superflus. 937 00:57:59,570 --> 00:58:03,366 Le soir même, je faisais mon entrée au Sporting. 938 00:58:03,616 --> 00:58:07,161 Là, il n'y avait que du beau monde. 939 00:58:07,411 --> 00:58:10,748 Raison de plus pour ouvrir l'œil. 940 00:58:10,998 --> 00:58:13,459 Car dans le beau monde, 941 00:58:13,709 --> 00:58:15,837 il y a toujours un peu de tout. 942 00:58:16,295 --> 00:58:20,174 Très mélangé, le beau monde. 943 00:58:22,468 --> 00:58:26,597 Depuis le vol audacieux des bijoux de la Bégum, 944 00:58:26,848 --> 00:58:29,517 il y a eu tant de fric-frac autours des casinos 945 00:58:30,351 --> 00:58:34,188 qu'il faut être constamment sur l'œil. 946 00:58:49,078 --> 00:58:53,624 Au moment exact où ces réflexions occupaient mon esprit, 947 00:58:53,875 --> 00:58:55,877 mon attention fut attirée par une femme 948 00:58:56,252 --> 00:58:58,337 fort bien de sa personne 949 00:58:58,588 --> 00:59:00,047 qui avait grande allure. 950 00:59:00,298 --> 00:59:03,134 Mais qui visiblement cherchait à m'éviter. 951 00:59:03,509 --> 00:59:05,553 Ne gardez pas ce physionomiste. 952 00:59:06,179 --> 00:59:09,223 Il distrait l'attention des joueurs. 953 00:59:09,473 --> 00:59:11,350 C'est très mauvais. 954 00:59:13,352 --> 00:59:14,770 6 à la banque. 955 00:59:36,167 --> 00:59:38,252 J'ai les bijoux de la Bégum. Quoi ? 956 00:59:38,503 --> 00:59:42,590 J'ai retrouvé les bijoux qu'on avait volés à la Bégum. 957 00:59:42,840 --> 00:59:44,967 Au coup, aux oreilles, aux bras, 958 00:59:45,218 --> 00:59:49,305 d'une dame qui joue au baccara. 959 00:59:49,555 --> 00:59:52,558 Désignez 2 inspecteurs et dans une minute, 960 00:59:52,809 --> 00:59:54,602 cette dame discrètement arrêtée, 961 00:59:54,852 --> 00:59:57,063 vous la remettrez à la police. 962 00:59:57,313 --> 01:00:00,107 Si vous vous trompez ? J'en suis sûr. 963 01:00:00,358 --> 01:00:02,693 J'ai vu la photo sur les journaux. 964 01:00:02,944 --> 01:00:04,111 Ils me sont restés. 965 01:00:04,403 --> 01:00:07,698 Je vous parie 100000 francs que je ne me trompe pas. 966 01:00:07,949 --> 01:00:09,575 100000 francs ? Vous les avez ? 967 01:00:09,826 --> 01:00:11,994 Non, mais je n'en ai pas besoin, 968 01:00:12,245 --> 01:00:13,663 je suis sûr de gagner. 969 01:00:13,913 --> 01:00:17,333 Donnez-moi 2 inspecteurs et préparez vos 100000 francs. 970 01:00:21,045 --> 01:00:22,296 Bonjour, messieurs. 971 01:00:22,547 --> 01:00:24,131 Suivez-moi. 972 01:00:24,465 --> 01:00:27,051 Ne vous faites pas remarquer. 973 01:00:28,219 --> 01:00:30,304 Musique mystérieuse 974 01:01:15,683 --> 01:01:17,351 Non ! Non ! 975 01:01:17,602 --> 01:01:19,437 Non. Non. 976 01:01:28,529 --> 01:01:31,407 Malheureux, c'est la Bégum. 977 01:01:32,200 --> 01:01:33,326 La Bégum ? 978 01:01:33,576 --> 01:01:36,370 Comme physionomiste, je me pose un peu là. 979 01:01:36,621 --> 01:01:38,289 Les bijoux, je les ai reconnus. 980 01:01:38,539 --> 01:01:40,333 Vous auriez dû reconnaître la Bégum. 981 01:01:40,583 --> 01:01:43,628 Je l'ai jamais vue, je peux pas la reconnaître. 982 01:01:43,878 --> 01:01:47,215 Je suis physionomiste, je ne suis pas devin. 983 01:01:48,007 --> 01:01:49,175 Oui. 984 01:01:51,010 --> 01:01:53,471 Vous, je vous retiens. 985 01:01:53,721 --> 01:01:54,597 C'est bien aimable. 986 01:01:54,847 --> 01:01:58,226 Je vous flanque à la porte, tout de suite ! 987 01:01:58,476 --> 01:02:00,812 Bon, n'en parlons plus. 988 01:02:01,062 --> 01:02:04,982 Il faudra me verser les 100000 francs du pari. 989 01:02:05,233 --> 01:02:06,317 Comment 100000 francs ? 990 01:02:06,567 --> 01:02:10,154 Je vous avais parié que c'était les bijoux de la Bégum. 991 01:02:10,404 --> 01:02:12,615 Vous me devez 100000 francs. 992 01:02:13,324 --> 01:02:18,496 La Bégum porterait des bijoux qui ne seraient pas à elle ? 993 01:02:20,164 --> 01:02:22,333 Après une discussion de 20 minutes, 994 01:02:22,583 --> 01:02:25,920 j'ai palpé 80000 balles transactionnels. 995 01:02:26,170 --> 01:02:29,590 Ma ligne de conduite était toute tracée. 996 01:02:43,062 --> 01:02:44,230 Que faites-vous ? 997 01:02:44,480 --> 01:02:46,774 Je vais aux salles de jeux. 998 01:02:47,024 --> 01:02:49,652 Cet argent me brûle, il vient du jeu. 999 01:02:49,902 --> 01:02:52,446 C'est du pain maudit, il faut qu'il y retourne. 1000 01:02:52,738 --> 01:02:56,159 Je vais essayer d'en faire venir le double. 1001 01:03:00,538 --> 01:03:03,249 Musique dansante 1002 01:03:44,248 --> 01:03:45,166 Une table ? 1003 01:03:45,416 --> 01:03:46,167 Oui. 1004 01:03:46,417 --> 01:03:48,169 Vous serez combien ? 1005 01:03:48,628 --> 01:03:50,421 Euh… 1006 01:03:52,965 --> 01:03:54,258 Un. 1007 01:04:00,681 --> 01:04:01,849 Qu'y a-t-il ? 1008 01:04:02,141 --> 01:04:04,185 Voudriez-vous chanter quelque chose ? 1009 01:04:04,435 --> 01:04:06,020 Chanter quelque chose ? Moi ? 1010 01:04:06,270 --> 01:04:08,397 Pour qui vous me prenez ? 1011 01:04:11,984 --> 01:04:13,486 Qu'ont-ils à rire ? 1012 01:04:13,736 --> 01:04:16,572 Avec le micro, ils entendent ce que vous dites. 1013 01:04:16,823 --> 01:04:20,243 Fichez-moi le camp. C'est pas des blagues à faire ! 1014 01:04:20,493 --> 01:04:22,286 Maître d'hôtel ? 1015 01:04:22,537 --> 01:04:24,580 J'attends un garçon depuis 20 minutes. 1016 01:04:24,831 --> 01:04:27,750 Ma mère m'a attendu 9 mois sans se plaindre. 1017 01:04:28,000 --> 01:04:29,544 Garçon ? 1018 01:04:29,794 --> 01:04:31,712 Garçon. Monsieur. 1019 01:04:31,963 --> 01:04:33,548 Ragoût de mouton, haricots. 1020 01:04:33,798 --> 01:04:36,384 Ragoût de mouton, nous n'avons pas ça. 1021 01:04:36,634 --> 01:04:37,468 C'est dommage. 1022 01:04:37,718 --> 01:04:39,345 Un pigeon aux petits pois. 1023 01:04:39,595 --> 01:04:41,848 Il faut au moins 20 minutes, monsieur. 1024 01:04:42,098 --> 01:04:44,142 Vous êtes pressé ? Moi, pas. 1025 01:04:44,392 --> 01:04:45,977 Dites-moi un numéro. 1026 01:04:46,227 --> 01:04:48,354 18 ? 18. 1027 01:04:48,604 --> 01:04:49,814 Merci. 1028 01:04:53,442 --> 01:04:55,987 Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, 1029 01:04:56,279 --> 01:04:59,740 voici Marcel Berdini ! 1030 01:05:03,536 --> 01:05:05,037 18. 1031 01:05:07,623 --> 01:05:09,375 Rien ne va plus. 1032 01:05:12,879 --> 01:05:15,131 17, noir, impair et manque. 1033 01:05:15,381 --> 01:05:17,758 Faites vos jeux. J'ai joué trop vite. 1034 01:05:18,009 --> 01:05:19,719 Encore 18. 1035 01:05:25,683 --> 01:05:27,560 Rien ne va plus. 1036 01:05:28,853 --> 01:05:30,897 19, rouge, impair et passe. 1037 01:05:31,147 --> 01:05:32,398 Un numéro. 1038 01:05:32,648 --> 01:05:34,025 Il fait exprès. 1039 01:05:34,275 --> 01:05:36,402 Messieurs, faites vos jeux. 1040 01:05:37,320 --> 01:05:38,946 34. 1041 01:05:43,784 --> 01:05:45,119 Rien ne va plus. 1042 01:05:46,913 --> 01:05:49,624 34, rouge, pair et passe. 1043 01:05:55,630 --> 01:05:58,132 Musique de cirque 1044 01:06:02,136 --> 01:06:03,888 Tiens, je vais jouer mon âge. 1045 01:06:04,138 --> 01:06:06,140 Le 23. 1046 01:06:07,225 --> 01:06:09,101 - Rien ne va plus. 1047 01:06:10,937 --> 01:06:13,481 36, rouge, pair et passe. 1048 01:06:13,773 --> 01:06:17,068 Vous avez eu tort de ne pas suivre votre 1re idée. 1049 01:06:24,951 --> 01:06:27,495 - Rien ne va plus. Vous pouvez le dire. 1050 01:06:28,704 --> 01:06:30,164 Vous voilà, vous. 1051 01:06:30,414 --> 01:06:32,083 Vous auriez dû me donner 100000. 1052 01:06:32,333 --> 01:06:34,126 Je suis en train de tout vous rendre. 1053 01:06:34,377 --> 01:06:35,545 - 11, noir, pair et manque. 1054 01:06:35,795 --> 01:06:38,172 Et allez ! Aïe, aïe, aïe ! 1055 01:06:38,422 --> 01:06:40,132 Au 17, je double. 1056 01:06:52,436 --> 01:06:54,897 34, rouge, pair et passe. 1057 01:06:56,232 --> 01:06:58,776 Je double le 17, il sort le 34 et je perds. 1058 01:06:59,026 --> 01:07:01,279 C'est à n'y rien comprendre. 1059 01:07:01,779 --> 01:07:02,947 34. 1060 01:07:03,239 --> 01:07:04,657 17 aussi. 1061 01:07:04,907 --> 01:07:06,534 Zéro ! 1062 01:07:10,496 --> 01:07:12,165 Rien ne va plus. 1063 01:07:12,915 --> 01:07:15,126 9, rouge, impair et manque. 1064 01:07:15,376 --> 01:07:17,587 Y en a marre, voilà. 1065 01:07:18,004 --> 01:07:20,715 Merci, messieurs. Au revoir. 1066 01:07:27,972 --> 01:07:29,140 Combien, le dîner ? 1067 01:07:29,432 --> 01:07:31,058 5000 francs. 5000 francs ? 1068 01:07:31,309 --> 01:07:32,768 Merci. 1069 01:07:33,019 --> 01:07:34,896 5000 francs. 1070 01:07:35,188 --> 01:07:37,273 Et il me reste 500 francs. 1071 01:07:40,651 --> 01:07:42,236 T'as vu le numéro de la table ? 1072 01:07:42,487 --> 01:07:44,030 Le 21, mon numéro. 1073 01:07:44,280 --> 01:07:47,116 Garçon ! Voilà, madame. 1074 01:07:47,366 --> 01:07:49,911 Allez mettre 1000 francs sur le 21. 1075 01:07:50,203 --> 01:07:50,995 Il n'a pas le droit. 1076 01:07:51,245 --> 01:07:53,789 Oh si, moi, je peux ! 1077 01:07:54,040 --> 01:07:55,500 C'est curieux qu'il ait le droit. 1078 01:07:55,750 --> 01:07:56,792 Tu vois, la preuve. 1079 01:07:59,003 --> 01:08:02,298 1000 francs sur le 21 pour une dame et 500 pour moi. 1080 01:08:11,265 --> 01:08:13,017 Rien ne va plus. 1081 01:08:13,643 --> 01:08:15,061 21, rouge, impair et passe. 1082 01:08:15,311 --> 01:08:16,062 Ça y est ! 1083 01:08:16,437 --> 01:08:18,189 Le 21 est sorti ! 1084 01:08:18,439 --> 01:08:19,607 J'ai entendu le 21 ! 1085 01:08:19,899 --> 01:08:21,651 Penses-tu ? Tu permets, chéri ? 1086 01:08:21,901 --> 01:08:24,195 Je t'en prie. C'est une chance. 1087 01:08:28,866 --> 01:08:30,952 Le 21 est sorti. Vous avez l'argent ? 1088 01:08:31,202 --> 01:08:32,370 J'ai oublié de le ramasser. 1089 01:08:32,620 --> 01:08:34,705 Je laisse jusqu'à concurrence du maximum. 1090 01:08:34,956 --> 01:08:36,207 J'aime mieux pas. 1091 01:08:36,499 --> 01:08:37,500 Une seconde. 1092 01:08:37,750 --> 01:08:40,461 Je voudrais miser sur… Rien ne va plus. 1093 01:08:40,711 --> 01:08:41,879 Sur le 35 ! 1094 01:08:42,171 --> 01:08:43,548 Comment, trop tard ? Écoutez. 1095 01:08:43,798 --> 01:08:45,800 C'est dommage, j'avais… 1096 01:08:47,552 --> 01:08:50,096 - Zéro. Zéro. 1097 01:08:50,638 --> 01:08:52,557 J'ai gagné, j'ai pas joué. 1098 01:08:54,267 --> 01:08:55,852 Musique dansante 1099 01:09:00,982 --> 01:09:02,817 Alors ? J'ai tout perdu. 1100 01:09:03,234 --> 01:09:06,195 - Maître d'hôtel ? 1101 01:09:06,445 --> 01:09:08,906 Maître d'hôtel ? J'ai gagné. 1102 01:09:11,826 --> 01:09:14,620 Musique romantique 1103 01:10:41,999 --> 01:10:45,586 Arrêtons-nous, ça les fait rire de nous voir danser. 1104 01:10:54,595 --> 01:10:55,847 Oui, je… 1105 01:10:56,597 --> 01:10:59,475 Je ne peux pas la forcer à venir, mais elle… 1106 01:10:59,725 --> 01:11:02,478 Elle ne peut pas m'empêcher de l'attendre. 1107 01:11:04,814 --> 01:11:06,482 Mon Dieu, la voilà. 1108 01:11:06,858 --> 01:11:09,026 Elle sera donc venue. 1109 01:11:11,529 --> 01:11:13,656 Ce que ça peut être jolie, une femme, 1110 01:11:13,906 --> 01:11:14,824 quand c'est jolie. 1111 01:11:17,869 --> 01:11:18,619 Bonjour. 1112 01:11:18,870 --> 01:11:22,206 Oui, bonjour, merveilleux jour. 1113 01:11:22,498 --> 01:11:25,042 Vous voulez bien vous asseoir là ? 1114 01:11:25,334 --> 01:11:26,878 Avec plaisir. 1115 01:11:27,128 --> 01:11:29,422 Comme c'est gentil à vous d'être venue. 1116 01:11:29,672 --> 01:11:31,632 Vous l'avez demandé si gentiment. 1117 01:11:31,883 --> 01:11:35,386 Ça ne faisait pas pour moi un grand détour. 1118 01:11:35,636 --> 01:11:38,723 Vous habitez… Tout près d'ici. 1119 01:11:40,099 --> 01:11:42,602 Comme c'était joli hier au soir. 1120 01:11:43,478 --> 01:11:45,021 Très joli. 1121 01:11:47,023 --> 01:11:52,778 Vous me permettez de poser un instant ma main sur la vôtre ? 1122 01:11:54,238 --> 01:11:55,990 Si vous voulez. 1123 01:11:57,158 --> 01:12:01,621 Vous me croiriez si je vous disais que vous me faites vivre une minute 1124 01:12:01,871 --> 01:12:05,750 absolument merveilleuse ? 1125 01:12:06,542 --> 01:12:08,628 Je ne trouve pas d'autres mots. 1126 01:12:09,170 --> 01:12:10,421 Mais oui. 1127 01:12:10,838 --> 01:12:14,634 Si vous consentiez à me prendre au sérieux, 1128 01:12:15,009 --> 01:12:17,553 ça me donnerait tant de courage 1129 01:12:17,804 --> 01:12:19,680 et tant de volonté, 1130 01:12:19,931 --> 01:12:23,309 que je finirais par triompher de tout ce qui fait pour moi 1131 01:12:23,684 --> 01:12:26,729 la vie si difficile. 1132 01:12:26,979 --> 01:12:28,940 On ne doit pas vanter ses qualités, 1133 01:12:29,190 --> 01:12:33,236 mais j'ai autant de cœur qu'un homme peut en avoir. 1134 01:12:33,486 --> 01:12:36,864 Je suis fidèle et j'ai bon caractère. 1135 01:12:37,114 --> 01:12:39,158 En tout cas, vous, mon Dieu, 1136 01:12:39,408 --> 01:12:41,077 que vous êtes gentille 1137 01:12:41,327 --> 01:12:44,163 de me laisser parler sans m'avoir… 1138 01:12:44,539 --> 01:12:45,498 Sans vous avoir ? 1139 01:12:45,873 --> 01:12:46,541 Interrompu. 1140 01:12:48,000 --> 01:12:51,504 Laissez-moi vous regarder. Vous voulez bien ? 1141 01:12:51,879 --> 01:12:54,507 Est-ce que vous êtes en général rieuse ? 1142 01:12:55,216 --> 01:12:57,635 Oui, je crois. 1143 01:12:57,927 --> 01:13:01,389 Alors, pourquoi ne riez-vous pas ? 1144 01:13:02,265 --> 01:13:04,142 Parce que je n'en ai pas envie. 1145 01:13:06,435 --> 01:13:08,521 Est-ce que c'est possible ? 1146 01:13:08,855 --> 01:13:12,900 Est-ce qu'un bonheur pareil me serait réservé ? 1147 01:13:13,151 --> 01:13:15,611 Si ce que vous me dites est vrai… 1148 01:13:16,445 --> 01:13:19,407 Je vais vous supplier de me laisser vous aimer. 1149 01:13:19,866 --> 01:13:22,618 Je n'ai pas à vous offrir grand-chose, évidemment. 1150 01:13:22,869 --> 01:13:24,996 Mais aujourd'hui, déjà, 1151 01:13:25,246 --> 01:13:27,623 je peux vous offrir mon nom. 1152 01:13:28,082 --> 01:13:30,918 Je vous consacrerai ma vie, vous entendez ? 1153 01:13:31,169 --> 01:13:33,129 Minute par minute. 1154 01:13:33,379 --> 01:13:35,506 Et je saurai vous rendre heureuse. 1155 01:13:35,756 --> 01:13:38,134 Je saurai vous cajoler. 1156 01:13:46,184 --> 01:13:49,061 Musique triste 1157 01:14:04,744 --> 01:14:07,497 Là, ça allait d'un extrême à l'autre. 1158 01:14:08,456 --> 01:14:10,458 Dans le fond, ça revenait au même. 1159 01:14:11,459 --> 01:14:13,878 C'est à ce moment-là que se place dans ma vie 1160 01:14:14,128 --> 01:14:16,756 une aventure dramatique, 1161 01:14:17,006 --> 01:14:19,008 épouvantable, 1162 01:14:19,592 --> 01:14:21,886 criminelle. Criminelle ? 1163 01:14:22,136 --> 01:14:24,639 Ni plus ni moins. 1164 01:14:27,850 --> 01:14:29,310 J'ai tué un homme. 1165 01:14:29,560 --> 01:14:32,104 Et il en est mort ? 1166 01:14:32,647 --> 01:14:34,774 Oui, il en est mort. 1167 01:14:35,358 --> 01:14:37,735 Je m'en accuse aujourd'hui pour la 1re fois. 1168 01:14:37,985 --> 01:14:41,447 J'ose espérer, messieurs, que vous ne me dénoncerez pas. 1169 01:14:41,697 --> 01:14:43,241 On n'a jamais su que… 1170 01:14:43,491 --> 01:14:44,575 Non, jamais. 1171 01:14:44,826 --> 01:14:46,077 Accusé, je l'ai été. 1172 01:14:46,327 --> 01:14:48,746 Mais reconnu coupable, non. 1173 01:14:49,622 --> 01:14:53,042 Voici les faits tels qu'ils se sont passés. 1174 01:14:54,335 --> 01:14:55,837 Bonjour. 1175 01:14:59,423 --> 01:15:01,884 A 9 heures du soir, déjà couché ? 1176 01:15:02,218 --> 01:15:04,303 Je ne suis pas déjà couché. 1177 01:15:04,554 --> 01:15:06,180 Je le suis encore. 1178 01:15:06,556 --> 01:15:08,891 A dire vrai, je ne me lève plus. 1179 01:15:09,642 --> 01:15:10,893 Pour quoi faire ? 1180 01:15:11,144 --> 01:15:12,270 Je suis démoralisé. 1181 01:15:12,520 --> 01:15:13,980 Je tombe à pic. 1182 01:15:14,230 --> 01:15:17,108 Veux-tu qu'on tente une dernière expérience ? 1183 01:15:18,401 --> 01:15:19,861 Oui, mais alors… 1184 01:15:20,611 --> 01:15:22,488 Ce sera la dernière. 1185 01:15:23,030 --> 01:15:26,284 Si on échoue, je me présenterai au domaine de St Lampin 1186 01:15:26,534 --> 01:15:28,035 dont je t'ai parlé. 1187 01:15:28,286 --> 01:15:32,331 Où l'on accueille les gens qui ne sont pas absolument normaux. 1188 01:15:33,124 --> 01:15:35,376 Tu sais que ma sœur est infirmière ? 1189 01:15:36,919 --> 01:15:38,045 Tu me l'avais dit. 1190 01:15:38,296 --> 01:15:40,464 Elle a besoin d'un suppléant. 1191 01:15:40,715 --> 01:15:42,925 As-tu déjà été garde-malade ? 1192 01:15:43,176 --> 01:15:44,385 Non, mais j'ai été malade. 1193 01:15:44,927 --> 01:15:47,555 Donc tu sais bien ce qui manque à un malade. 1194 01:15:48,181 --> 01:15:48,973 Naturellement. 1195 01:15:49,724 --> 01:15:52,393 Sans perdre une seconde rends-toi 1196 01:15:52,643 --> 01:15:55,688 25 rue de Varennes, chez le marquis Sartarello. 1197 01:15:55,938 --> 01:15:58,357 Procure-toi la blouse blanche nécessaire. 1198 01:15:58,733 --> 01:16:00,401 J'aurai ce qu'il faut. 1199 01:16:00,651 --> 01:16:01,486 Demande ma sœur. 1200 01:16:01,861 --> 01:16:03,779 Mme Merlot. Mme Merlot. 1201 01:16:04,030 --> 01:16:06,032 Remets-lui ça et fais ce qu'elle dit. 1202 01:16:06,407 --> 01:16:07,408 Ça te va ? 1203 01:16:07,658 --> 01:16:09,452 Ça me va très bien. 1204 01:16:13,039 --> 01:16:16,167 J'ai l'impression que infirmier garde-malade, 1205 01:16:16,417 --> 01:16:17,460 c'est ce qu'il me faut. 1206 01:16:17,710 --> 01:16:19,337 Tu crois que c'est ta vocation ? 1207 01:16:19,587 --> 01:16:21,797 Non, mais… Tu as ton idée. 1208 01:16:22,048 --> 01:16:23,132 J'ai bon espoir. 1209 01:16:23,382 --> 01:16:25,384 Mon vieux, bonne chance. 1210 01:16:25,635 --> 01:16:26,928 Ne dis pas ça. 1211 01:16:27,178 --> 01:16:29,555 Ah bon, je le retire. 1212 01:16:58,668 --> 01:16:59,627 - Elle dort encore ? 1213 01:17:00,002 --> 01:17:01,879 Elle dort toujours. 1214 01:17:02,129 --> 01:17:05,341 Je n'ai jamais vu quelqu'un chargé de vous veiller 1215 01:17:05,591 --> 01:17:07,885 qui dorme autant que cette dame. 1216 01:17:08,136 --> 01:17:10,847 Oui, mais c'est une honte ! 1217 01:17:11,556 --> 01:17:13,266 Madame ! 1218 01:17:13,641 --> 01:17:14,725 Madame ! 1219 01:17:14,976 --> 01:17:16,644 Chut, ne l'éveillez pas. 1220 01:17:16,894 --> 01:17:18,312 C'est vous qui dormez. 1221 01:17:18,563 --> 01:17:20,481 Moi, je dors ? 1222 01:17:20,731 --> 01:17:23,025 Non, je fais semblant. 1223 01:17:23,276 --> 01:17:25,903 Je fais celle qui dort pour donner l'exemple. 1224 01:17:26,154 --> 01:17:28,865 Tandis que lui il fait celui qui ne dort pas. 1225 01:17:29,115 --> 01:17:31,117 N'est-ce pas, M. le marquis ? 1226 01:17:31,367 --> 01:17:32,451 - Oui, madame. 1227 01:17:32,827 --> 01:17:35,288 Vous vous êtes éveillé au bon moment. 1228 01:17:35,538 --> 01:17:37,957 Car c'est l'heure de sa pilule. 1229 01:17:38,207 --> 01:17:40,626 Quand bien même je dormirais, 1230 01:17:40,877 --> 01:17:42,587 serait-ce un crime ? 1231 01:17:42,837 --> 01:17:45,131 Voilà bientôt 5 nuits que je veille. 1232 01:17:45,381 --> 01:17:47,175 Vous deviez prendre un suppléant. 1233 01:17:47,425 --> 01:17:50,094 Je l'attends depuis 3 jours. 1234 01:17:50,386 --> 01:17:52,180 Si par bonheur il venait ce soir, 1235 01:17:52,430 --> 01:17:54,140 on pourrait se relayer au moins. 1236 01:17:54,390 --> 01:17:56,184 On dormirait à tour de rôle. 1237 01:17:56,434 --> 01:17:58,978 Et votre frère serait mieux soigné. 1238 01:18:06,819 --> 01:18:09,238 Comment vous sentez-vous, mon oncle ? 1239 01:18:09,906 --> 01:18:11,240 Pas trop mal. 1240 01:18:11,491 --> 01:18:14,285 Je trouve que tu as moins bonne mine qu'hier. 1241 01:18:14,535 --> 01:18:15,870 Comment moins bonne mine ? 1242 01:18:16,120 --> 01:18:18,247 Ah oui. On sent qu'il s'affaiblit. 1243 01:18:18,498 --> 01:18:19,582 En voilà une idée ! 1244 01:18:19,832 --> 01:18:21,250 A-t-il pris son solucamphre ? 1245 01:18:21,501 --> 01:18:23,336 Oui, très bien. 1246 01:18:24,128 --> 01:18:27,089 Refaites-lui cette bouillotte, elle est glacée. 1247 01:18:27,882 --> 01:18:29,675 Glacée ? Oui. 1248 01:18:29,926 --> 01:18:31,427 S'il vous plaît. 1249 01:18:35,431 --> 01:18:37,809 Eh bien, Charlemagne. 1250 01:18:38,059 --> 01:18:42,063 Veux-tu en profiter pour faire ton testament ? 1251 01:18:43,356 --> 01:18:44,440 J'ai le temps. 1252 01:18:44,941 --> 01:18:46,484 Ce sera ça de fait. 1253 01:18:46,734 --> 01:18:49,028 Un testament n'a jamais fait mourir personne. 1254 01:18:49,403 --> 01:18:52,240 Ça fait quelquefois mourir de rage 1255 01:18:52,490 --> 01:18:54,158 ceux qui restent. 1256 01:18:54,408 --> 01:18:56,953 Si tu mourais sans avoir fait ton testament, 1257 01:18:57,245 --> 01:18:59,330 te rends-tu compte de ce qui arriverait ? 1258 01:18:59,580 --> 01:19:01,207 Ma fortune irait à mon fils. 1259 01:19:01,582 --> 01:19:02,834 Qui est brouillé avec toi. 1260 01:19:03,835 --> 01:19:06,254 Je me réconcilierai. 1261 01:19:06,504 --> 01:19:07,505 Je le ferai demain. 1262 01:19:08,130 --> 01:19:08,798 Ton testament ? 1263 01:19:09,173 --> 01:19:10,216 Oui. 1264 01:19:10,466 --> 01:19:13,136 Vous pouvez convoquer mon notaire 1265 01:19:13,386 --> 01:19:14,887 pour 3 heures. 1266 01:19:15,138 --> 01:19:19,517 Au nom de mes enfants, je te remercie, Charlemagne. 1267 01:19:20,309 --> 01:19:21,102 Embrassez-le, 1268 01:19:21,477 --> 01:19:22,645 mes enfants ! 1269 01:19:26,440 --> 01:19:28,025 Voilà votre boule. 1270 01:19:29,569 --> 01:19:31,863 Vous allez bien le soigner cette nuit ? 1271 01:19:32,113 --> 01:19:34,031 Je le soigne toujours bien. 1272 01:19:34,282 --> 01:19:37,994 Oui, enfin, cette nuit et pendant 24 heures encore. 1273 01:19:38,244 --> 01:19:40,872 Il faut prendre toutes les précautions possibles. 1274 01:19:41,122 --> 01:19:42,707 Oui, madame. 1275 01:19:43,332 --> 01:19:46,460 A partir de demain, il pourra crever. 1276 01:19:46,961 --> 01:19:49,964 Si vous le frictionniez toutes les heures à l'alcool ? 1277 01:19:50,214 --> 01:19:53,176 Je ne peux pas tout faire toute seule, madame. 1278 01:19:53,426 --> 01:19:54,218 ... 1279 01:19:54,635 --> 01:19:56,053 - Entrez ! 1280 01:20:06,939 --> 01:20:09,400 Madame Merlot ? Oui. 1281 01:20:16,699 --> 01:20:18,117 Parfait. 1282 01:20:19,160 --> 01:20:21,037 Ce n'est pas la peine d'être comme ça. 1283 01:20:21,287 --> 01:20:22,914 Il vaut mieux, croyez-moi. 1284 01:20:23,164 --> 01:20:24,457 Venez. 1285 01:20:24,957 --> 01:20:27,585 Attention, il dort. 1286 01:20:29,921 --> 01:20:31,797 Toutes les deux heures, 2 pilules. 1287 01:20:32,048 --> 01:20:33,883 Toutes les deux heures ? Oui. 1288 01:20:34,133 --> 01:20:36,677 15 gouttes, toutes les 3 heures. 1289 01:20:36,969 --> 01:20:37,720 Parfait. 1290 01:20:37,970 --> 01:20:40,223 Et en cas d'agitation, 1291 01:20:40,598 --> 01:20:42,141 vous lui donnez celui-ci. 1292 01:20:57,782 --> 01:20:59,116 Compris, madame. 1293 01:21:31,315 --> 01:21:33,693 Une Égyptienne. 1294 01:22:12,273 --> 01:22:14,775 Ça alors, ça dépasse tout. 1295 01:22:35,171 --> 01:22:36,672 Mon Dieu. 1296 01:22:37,173 --> 01:22:39,175 Qu'est-il arrivé ? 1297 01:22:39,592 --> 01:22:41,427 Que lui avez-vous donné ? 1298 01:22:41,677 --> 01:22:42,970 Rien. 1299 01:22:48,768 --> 01:22:50,728 Vous lui avez fait quelque chose ! 1300 01:22:50,978 --> 01:22:53,022 Non, j'ai retiré mon masque 1301 01:22:53,272 --> 01:22:55,399 et il est mort de rire. 1302 01:23:00,863 --> 01:23:02,907 Pour toutes ces raisons, messieurs, 1303 01:23:03,157 --> 01:23:06,202 je sollicite instamment de vous 1304 01:23:06,452 --> 01:23:10,414 mon admission immédiate au refuge de St Lampin. 1305 01:23:11,040 --> 01:23:13,000 Je conviens qu'il serait injuste, 1306 01:23:13,251 --> 01:23:17,088 et même imprudent, de la lui refuser. 1307 01:23:17,338 --> 01:23:21,801 On peut considérer monsieur comme une espèce de… 1308 01:23:22,051 --> 01:23:23,636 Justement. N'est-ce pas ? 1309 01:23:23,886 --> 01:23:26,514 En conclusion, messieurs… D'accord. 1310 01:23:27,056 --> 01:23:28,683 - D'accord. D'accord. 1311 01:23:28,933 --> 01:23:30,184 D'accord. 1312 01:23:32,562 --> 01:23:34,689 Musique douce 1313 01:24:49,138 --> 01:24:50,556 M. Brunel-Lacaze. 1314 01:24:50,807 --> 01:24:51,724 Bonsoir, mon ami. 1315 01:24:52,850 --> 01:24:55,686 Vous allez bien, M. Brunel-Lacaze ? 1316 01:24:55,937 --> 01:24:57,355 Mal. 1317 01:24:57,605 --> 01:25:01,526 Mais sitôt que je rentre ici, je vais tellement mieux. 1318 01:25:01,776 --> 01:25:03,611 Dès que vous passez la porte, 1319 01:25:03,861 --> 01:25:05,696 vous changez de figure. 1320 01:25:05,947 --> 01:25:07,698 J'en demande pas tant. 1321 01:25:08,282 --> 01:25:11,285 Vous avez la chambre 43. 1322 01:25:11,536 --> 01:25:13,496 Merci, M. le directeur. 1323 01:25:13,746 --> 01:25:14,831 Y a-t-il un règlement ? 1324 01:25:15,081 --> 01:25:15,998 Aucun. 1325 01:25:16,249 --> 01:25:18,584 Vous allez, venez, le parc est à vous. 1326 01:25:18,835 --> 01:25:20,545 Et il y a une piscine. 1327 01:25:20,920 --> 01:25:24,507 Les repas sont servis à 1 heure et à 8 heures. 1328 01:25:24,882 --> 01:25:26,551 Tous ceux qui sont ici 1329 01:25:26,801 --> 01:25:28,261 étant de même nature, 1330 01:25:28,511 --> 01:25:31,681 la concorde ne cesse jamais de régner. 1331 01:25:35,601 --> 01:25:37,979 Excusez-moi. Je vous en prie. 1332 01:25:40,106 --> 01:25:42,817 Voici M. Brunel-Lacaze. 1333 01:25:57,498 --> 01:25:59,458 Quelle bonne surprise ! 1334 01:25:59,709 --> 01:26:04,172 Cette semaine, j'ai pu prendre quelques heures de liberté 1335 01:26:04,422 --> 01:26:05,882 et je viens dîner avec vous. 1336 01:26:06,132 --> 01:26:09,594 Quel plaisir vous allez faire à ces hommes et ces femmes 1337 01:26:09,844 --> 01:26:11,762 qui vous ont tant de gratitude ! 1338 01:26:12,013 --> 01:26:15,099 Voici l'heure du repas. 1339 01:26:31,824 --> 01:26:33,951 Bonjour ! 1340 01:26:36,120 --> 01:26:37,371 Bonjour. 1341 01:26:38,915 --> 01:26:40,791 A titre indicatif, 1342 01:26:41,375 --> 01:26:44,086 je suis ici la bonne à tout faire. 1343 01:26:45,421 --> 01:26:46,964 Tout. 1344 01:26:47,965 --> 01:26:49,425 Tout. 1345 01:26:50,593 --> 01:26:52,512 Oui. 1346 01:26:53,304 --> 01:26:55,556 N'ayez pas peur. 1347 01:26:55,807 --> 01:26:58,100 Je devine ce que vous pensez. Oh non. 1348 01:26:58,351 --> 01:27:00,353 On s'arrangera. Oui. 1349 01:27:00,937 --> 01:27:03,689 On s'arrangera parce que 1350 01:27:03,940 --> 01:27:09,737 je sais qu'il ne s'agit pas de faire rire en ces moments-là. 1351 01:27:10,863 --> 01:27:12,949 Qui ? Vous. 1352 01:27:14,158 --> 01:27:15,868 Moi ? Oui. 1353 01:27:16,369 --> 01:27:19,455 Alors, le moment venu, 1354 01:27:20,039 --> 01:27:22,750 hop, j'éteins la lumière. 1355 01:27:23,751 --> 01:27:25,670 Vous comprenez ? 1356 01:27:26,963 --> 01:27:29,715 Alors, ne me voyant pas, 1357 01:27:30,258 --> 01:27:33,094 vous n'aurez pas envie de rire. 1358 01:27:33,928 --> 01:27:35,763 C'est que je me connais. 1359 01:27:36,013 --> 01:27:37,932 Avec la tête que j'ai. 1360 01:27:39,058 --> 01:27:41,602 C'est fini. Ne pleurez pas. 1361 01:27:42,728 --> 01:27:46,315 Alors, vous venez dîner ? 1362 01:27:46,732 --> 01:27:47,942 Oui. 1363 01:28:25,396 --> 01:28:27,023 Et le nouveau ? 1364 01:28:27,273 --> 01:28:29,484 Il descend, M. le directeur. 1365 01:28:30,860 --> 01:28:31,986 Le voilà ! 1366 01:28:33,696 --> 01:28:37,450 Mes amis, je vous présente un nouveau pensionnaire. 1367 01:29:12,235 --> 01:29:15,279 Mais quelle inconvenance ! 1368 01:29:16,614 --> 01:29:17,949 Qu'est-ce qui vous arrive ? 1369 01:29:20,868 --> 01:29:22,995 Il m'arrive 1370 01:29:25,373 --> 01:29:28,125 que je suis en train de prendre ma revanche, 1371 01:29:28,668 --> 01:29:30,545 sans l'avoir voulu. 1372 01:29:31,087 --> 01:29:33,965 C'est si bon d'être celui qui rit. 1373 01:29:34,215 --> 01:29:36,759 Ailleurs, c'est moi qui faisais rire. 1374 01:29:37,009 --> 01:29:40,888 Imaginez combien ce qui m'arrive est doux. 1375 01:29:41,597 --> 01:29:45,143 Un par un, rencontrés dans le parc, 1376 01:29:45,393 --> 01:29:47,520 mon Dieu, ça allait encore, 1377 01:29:48,229 --> 01:29:50,565 mais vous voir tous réunis… 1378 01:29:52,775 --> 01:29:55,319 C'est tellement extraordinaire. 1379 01:29:57,071 --> 01:29:58,531 C'est possible, monsieur, 1380 01:29:58,781 --> 01:30:01,242 mais je ne puis tolérer ce qu'il se passe. 1381 01:30:01,534 --> 01:30:04,954 Votre attitude est telle que, je vous le dis en face, 1382 01:30:05,204 --> 01:30:08,124 vous n'êtes pas digne d'être parmi nous. 1383 01:30:08,416 --> 01:30:09,917 Faites-en votre deuil. 1384 01:30:10,168 --> 01:30:12,044 Je vous prie de sortir ! 1385 01:30:12,295 --> 01:30:14,088 De la salle à manger ? 1386 01:30:14,464 --> 01:30:15,381 De la salle à manger ! 1387 01:30:15,631 --> 01:30:17,133 Non, je m'y refuse ! 1388 01:30:40,406 --> 01:30:41,407 C'est par là ? 1389 01:30:41,657 --> 01:30:44,994 Vous prenez le chemin et vous partez. 1390 01:31:13,064 --> 01:31:15,274 Musique de cirque 1391 01:31:19,612 --> 01:31:21,572 Trop haut ! Plus bas ! 1392 01:31:21,823 --> 01:31:23,074 Je ne peux pas ! 1393 01:31:23,366 --> 01:31:26,285 Non, mais tu ne comprends rien du tout ! 1394 01:31:26,661 --> 01:31:28,454 Tu es complètement absurde. 1395 01:31:28,704 --> 01:31:29,747 Ceux-là alors. 1396 01:31:29,997 --> 01:31:30,915 - Nous allons jouer 1397 01:31:31,290 --> 01:31:34,085 quelque chose de gai. On va jouer "Tristesse". 1398 01:31:34,836 --> 01:31:35,837 Trompette 1399 01:31:41,926 --> 01:31:43,427 C'est fini oui ? 1400 01:32:29,015 --> 01:32:31,726 Le rire est un instant divin 1401 01:32:31,976 --> 01:32:34,145 Qui n'a pas son pareil sur terre 1402 01:32:34,395 --> 01:32:36,647 Qu'on soit de Gap ou de Provins 1403 01:32:36,898 --> 01:32:38,858 Que l'on soit né en Angleterre 1404 01:32:39,108 --> 01:32:40,276 Ou à Louvain 1405 01:32:40,526 --> 01:32:42,778 Le rire est un instant divin 1406 01:32:43,029 --> 01:32:45,156 Il n'a pas son pareil sur terre 1407 01:32:48,409 --> 01:32:50,912 Le rire est un instant divin 1408 01:32:51,162 --> 01:32:54,040 Vous connaissez des gens qui ne rient pas ? 1409 01:32:56,542 --> 01:32:58,211 Y en a des petits, y en a des grands 1410 01:32:58,461 --> 01:33:00,838 Y en a des gros comme des tonneaux 1411 01:33:01,088 --> 01:33:02,423 Et puis des maigres 1412 01:33:02,673 --> 01:33:04,383 Y en a des jaunes et puis des blancs 1413 01:33:04,634 --> 01:33:06,969 Y en a des rouges, c'est peu fréquent 1414 01:33:07,220 --> 01:33:08,971 Et y a les nègres 1415 01:33:09,222 --> 01:33:13,017 Y en a qui sont intelligents, y en a qui sont bourrés d'argent 1416 01:33:13,267 --> 01:33:15,102 Question de chance 1417 01:33:15,353 --> 01:33:16,687 Y en a qui n'ont pas un rotin 1418 01:33:16,938 --> 01:33:19,315 Et puis y a pas mal de crétins 1419 01:33:19,649 --> 01:33:22,652 Coïncidence 1420 01:33:23,361 --> 01:33:24,612 Y a tous ces gens différents 1421 01:33:24,862 --> 01:33:26,113 Question de race ou de rang 1422 01:33:26,405 --> 01:33:28,282 Ils se ressemblent 1423 01:33:28,533 --> 01:33:31,828 Ils se ressemblent tout à coup quand un fou rire les secoue 1424 01:33:32,078 --> 01:33:33,996 Ils viennent ensemble 1425 01:33:34,789 --> 01:33:38,000 Là plus de races et plus de rangs des créatures 1426 01:33:38,251 --> 01:33:41,129 Uniquement toutes pareilles 1427 01:33:41,379 --> 01:33:44,090 Rien que des humains avec des yeux et des mains 1428 01:33:44,340 --> 01:33:47,176 Avec des bouches et des oreilles 1429 01:33:47,426 --> 01:33:50,138 Et puis des cœurs aussi qui battent à l'unisson 1430 01:33:50,388 --> 01:33:53,015 Le si bémol d'un rossignol 1431 01:33:53,266 --> 01:33:54,809 Vient contrer le ré d'un pinson 1432 01:33:55,059 --> 01:33:57,186 Ré, mi, fa, sol et cela fait 1433 01:33:57,436 --> 01:34:00,106 Une chanson 1434 01:34:01,065 --> 01:34:02,942 Le rire est un instant divin 1435 01:34:03,192 --> 01:34:05,278 Il n'a pas son pareil sur terre 1436 01:34:05,528 --> 01:34:07,697 Qu'on soit de Gap ou de Provins 1437 01:34:07,947 --> 01:34:11,200 Que l'on soit né en Angleterre ou à Louvain 1438 01:34:11,450 --> 01:34:13,619 Le rire est un instant divin 1439 01:34:13,870 --> 01:34:16,289 Il n'a pas son pareil sur terre 1440 01:34:19,250 --> 01:34:21,669 Le rire est un instant divin 1441 01:34:22,044 --> 01:34:24,213 Qu'on soit d'ailleurs ou de Paris 1442 01:34:24,464 --> 01:34:26,591 De New York ou de Salamanque 1443 01:34:26,841 --> 01:34:28,926 Le rire est un instant divin 1444 01:34:29,177 --> 01:34:31,220 Car il est le seul dans la vie 1445 01:34:31,471 --> 01:34:32,972 Où les humains 1446 01:34:33,222 --> 01:34:35,016 Ah, ah, ah, ah ! 1447 01:34:35,266 --> 01:34:37,727 Hi, hi, hi, hi, hi, hi ! 1448 01:34:37,977 --> 01:34:43,858 Parlent enfin la même langue 1449 01:34:44,108 --> 01:34:46,444 Le rire est un instant divin 1450 01:34:46,694 --> 01:34:48,821 Il n'a pas son pareil sur terre 1451 01:35:11,552 --> 01:35:15,932 Musique enjouée 99427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.