All language subtitles for indian.summers.s01e07.720p.hdtv.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,990 The Hindus play by their own rules - we keep our noses out of it. 2 00:00:05,040 --> 00:00:06,550 'It's been ten years.' 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,830 'You can't stay here - you must see that?' 4 00:00:08,880 --> 00:00:11,310 'But tonight, I want you to finally meet your son.' 5 00:00:11,360 --> 00:00:14,670 ~ Why don't you make me a list? ~ I'm sorry? 6 00:00:14,720 --> 00:00:16,230 Any repair work around the school, 7 00:00:16,280 --> 00:00:18,070 I'll put in a word with the board of revenue. 8 00:00:18,120 --> 00:00:19,870 Will your father be coming to the wedding? 9 00:00:19,920 --> 00:00:22,910 See, right now, I'm afraid he'd have trouble raising the funds. 10 00:00:22,960 --> 00:00:25,190 Take this - it's important. 11 00:00:25,240 --> 00:00:28,350 ~ Sita, you promised me you'll give that letter to my sister? ~ Yes. 12 00:00:28,400 --> 00:00:31,390 You stole the evidence connecting that terrorist with Congress. 13 00:00:31,440 --> 00:00:33,230 ~ What will you do? ~ I don't know. 14 00:00:33,280 --> 00:00:35,190 Out! Get him out! 15 00:00:35,240 --> 00:00:38,230 'Under no circumstances will you work under a native.' 16 00:00:38,280 --> 00:00:40,550 'The thief took an article that was very dear to me. 17 00:00:40,600 --> 00:00:42,190 'It was my late wife's wedding sari.' 18 00:00:42,240 --> 00:00:44,590 You came! SHE SCREAMS 19 00:00:44,640 --> 00:00:48,640 ~ If she were to be taken away... ~ She'd only come back. 20 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 CHILDREN CHATTER 21 00:01:52,560 --> 00:01:56,560 Neither death nor life, neither angels nor demons, 22 00:01:58,480 --> 00:02:02,270 neither the present nor the future, 23 00:02:02,320 --> 00:02:05,750 nor any powers - 24 00:02:05,800 --> 00:02:09,070 neither height nor depth, 25 00:02:09,120 --> 00:02:12,910 nor anything else in all creation, 26 00:02:12,960 --> 00:02:16,960 will separate us from the word of God. 27 00:02:17,120 --> 00:02:21,120 Indeed. 28 00:02:25,480 --> 00:02:29,480 I know her... I mean, I've seen her before. 29 00:02:29,640 --> 00:02:32,070 ~ Where? ~ A few weeks ago. 30 00:02:32,120 --> 00:02:34,390 She was on the road to Huttoo Peak 31 00:02:34,440 --> 00:02:37,030 and more recently at the Viceregal Lodge. 32 00:02:37,080 --> 00:02:39,350 Did anyone else see her there? 33 00:02:39,400 --> 00:02:42,870 Ralph Whelan himself. 34 00:02:42,920 --> 00:02:46,920 CROWD CHATTERS 35 00:02:50,240 --> 00:02:52,470 Ah. Are you ready, sir? 36 00:02:52,520 --> 00:02:55,070 Yes, although I'm afraid I must apologise in advance, 37 00:02:55,120 --> 00:02:58,990 ~ I'm not sure I'll be much help. ~ Oh! 38 00:02:59,040 --> 00:03:01,430 It was very dark, you see. And... well, I'm guessing 39 00:03:01,480 --> 00:03:05,480 Mr Raworth drank considerably less than I did that night. 40 00:03:09,880 --> 00:03:12,550 FOOTSTEPS APPROACH 41 00:03:12,600 --> 00:03:15,910 DOOR OPENS 42 00:03:15,960 --> 00:03:19,960 DOOR CLOSES 43 00:03:25,080 --> 00:03:28,670 I'm afraid I just can't be certain. I'm sorry. 44 00:03:28,720 --> 00:03:32,720 Right, I'm sorry for wasting your time, sir. 45 00:03:38,760 --> 00:03:40,990 She's been through the wars, see? 46 00:03:41,040 --> 00:03:42,470 I thought these killed her, 47 00:03:42,520 --> 00:03:44,790 but the Medical Officer says they're old injuries. 48 00:03:44,840 --> 00:03:47,750 Years old. Would you like to... 49 00:03:47,800 --> 00:03:50,070 No, I wouldn't. 50 00:03:50,120 --> 00:03:54,120 Never seen anything like it. Probably an untouchable. 51 00:03:54,200 --> 00:03:55,910 Hm. 52 00:03:55,960 --> 00:03:58,470 KNOCK AT DOOR 53 00:03:58,520 --> 00:04:00,550 Sir... 54 00:04:00,600 --> 00:04:04,600 Excuse me. I'll be back in a moment. 55 00:04:06,080 --> 00:04:10,080 DOOR CLOSES 56 00:04:30,880 --> 00:04:34,880 HE SOBS 57 00:05:02,840 --> 00:05:04,630 No! No! 58 00:05:04,680 --> 00:05:08,680 No, no! 59 00:05:24,080 --> 00:05:28,080 You're a sight for sore eyes. 60 00:05:31,280 --> 00:05:33,310 Absolutely gorgeous. 61 00:05:33,360 --> 00:05:37,360 Funny. Where have you been? I haven't seen you for days. 62 00:05:38,600 --> 00:05:41,950 That witch has banned me from the club, you know. 63 00:05:42,000 --> 00:05:45,830 I heard. You don't believe in making things easy for yourself. 64 00:05:45,880 --> 00:05:49,880 Oh, she has it in for me. 65 00:05:51,840 --> 00:05:55,110 Christ, this place. 66 00:05:55,160 --> 00:05:59,160 You know... I should go home. 67 00:06:01,920 --> 00:06:05,110 Because you're less likely to drink yourself to death in Scotland? 68 00:06:05,160 --> 00:06:09,160 HE CHUCKLES 69 00:06:11,720 --> 00:06:12,910 Pff... 70 00:06:12,960 --> 00:06:16,960 We certainly have a better quality of poison. 71 00:06:17,360 --> 00:06:21,360 Oh, did you hear? They found a body in the river this morning. 72 00:06:21,480 --> 00:06:25,470 ~ Who was it? ~ I'm not sure. Some local. 73 00:06:25,520 --> 00:06:27,910 You suffocate, you know. 74 00:06:27,960 --> 00:06:31,590 If you drown, I mean. That's how you actually die. 75 00:06:31,640 --> 00:06:34,070 HE GROANS 76 00:06:34,120 --> 00:06:35,470 How many eggs do you want? 77 00:06:35,520 --> 00:06:37,190 I don't have much of an appetite. 78 00:06:37,240 --> 00:06:38,550 Nonsense. 79 00:06:38,600 --> 00:06:41,350 But the real question is, what was she doing down by the river, 80 00:06:41,400 --> 00:06:43,470 alone, on her wedding night? 81 00:06:43,520 --> 00:06:44,950 Her wedding night? 82 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 People are saying she was wearing a wedding dress, well... sari. 83 00:06:53,920 --> 00:06:57,920 Jesus. 84 00:07:02,600 --> 00:07:03,790 Dalal? 85 00:07:03,840 --> 00:07:06,510 I'm sorry to disturb you, sir. This arrived from Yeravda jail. 86 00:07:06,560 --> 00:07:08,470 I thought you'd want to see it immediately. 87 00:07:08,520 --> 00:07:10,350 Why didn't you show it to Mr Keane? 88 00:07:10,400 --> 00:07:14,400 ~ Mr Keane is rehearsing, sir. ~ Rehearsing? Oh. Of course. 89 00:07:19,720 --> 00:07:22,070 Wonderful. 90 00:07:22,120 --> 00:07:26,120 Where did this charitable gentleman, 91 00:07:28,200 --> 00:07:31,550 charitable gentleman, 92 00:07:31,600 --> 00:07:35,600 who had this first-class ticket to this seaside resort, find you? 93 00:07:38,120 --> 00:07:42,120 ~ In a handbag? ~ A handbag? 94 00:07:42,200 --> 00:07:46,200 Yes, Lady Bracknell. I was in a handbag. 95 00:07:47,760 --> 00:07:51,760 A somewhat large, black, leather handbag, with handles to it - 96 00:07:52,720 --> 00:07:56,720 an ordinary handbag in fact. 97 00:07:57,280 --> 00:07:59,790 Your Excellency, we're almost finished with this scene 98 00:07:59,840 --> 00:08:03,310 ~ and then we'll move straight to yours... ~ I'm ready now, Mr Keane. 99 00:08:03,360 --> 00:08:06,190 Of course. Yes, of course. My apologies, sir. 100 00:08:06,240 --> 00:08:09,590 ~ Get up! ~ So, moving on. 101 00:08:09,640 --> 00:08:13,640 Could we turn to act three, where we left off yesterday? 102 00:08:13,800 --> 00:08:15,750 Cecily is the dearest, sweetest... 103 00:08:15,800 --> 00:08:18,750 On the left. No, my left. 104 00:08:18,800 --> 00:08:20,350 Stage right. 105 00:08:20,400 --> 00:08:22,270 ~ Kaiser! ~ Sahib. 106 00:08:22,320 --> 00:08:24,310 Could we please make sure... 107 00:08:24,360 --> 00:08:27,550 Style is often determined by the wearing of the chin... 108 00:08:27,600 --> 00:08:31,030 ~ Never mind. ~ And it is worn very high... 109 00:08:31,080 --> 00:08:32,430 Yes, Aunt Augusta! 110 00:08:32,480 --> 00:08:34,270 No, I haven't finished. I... 111 00:08:34,320 --> 00:08:37,270 ~ Cecily is the dearest, prettiest... ~ We've skipped a bit. 112 00:08:37,320 --> 00:08:40,110 ~ .. sweetest girl in the whole world. ~ Skipped one of my bits. 113 00:08:40,160 --> 00:08:42,950 And I don't care twopence for social possibilities. 114 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 Never speak disrespectfully of the Royal Simla Club, Algernon. 115 00:08:50,920 --> 00:08:54,230 Only people who can't get in do that. 116 00:08:54,280 --> 00:08:56,190 THEY LAUGH 117 00:08:56,240 --> 00:08:58,150 Sorry, Cynthia. "Society." 118 00:08:58,200 --> 00:09:01,270 The line is, "Never speak disrespectfully of society." 119 00:09:01,320 --> 00:09:05,320 ~ You accidentally said... ~ No, I didn't accidentally say anything. 120 00:09:05,640 --> 00:09:07,830 I've added a few little bits and pieces... 121 00:09:07,880 --> 00:09:10,030 ~ Come again? ~ A few of my own jokes. 122 00:09:10,080 --> 00:09:13,390 I think Mr Wilde has given us quite enough jokes to be getting on with. 123 00:09:13,440 --> 00:09:16,910 Well, I disagree. 124 00:09:16,960 --> 00:09:19,350 It's really starting to come together, isn't it? 125 00:09:19,400 --> 00:09:22,350 ~ No! My left! How many times?! ~ I suppose. 126 00:09:22,400 --> 00:09:25,470 ~ Shall we have some tea? ~ I should really learn my lines. 127 00:09:25,520 --> 00:09:28,030 My goodness but you've really taken to this. 128 00:09:28,080 --> 00:09:30,710 I practically had to drag her to the auditions... 129 00:09:30,760 --> 00:09:32,110 Is that so? 130 00:09:32,160 --> 00:09:35,830 Now look, she can't tear herself away. 131 00:09:35,880 --> 00:09:37,870 Maybe I could do with a little break. 132 00:09:37,920 --> 00:09:41,920 Oh, good! 133 00:09:42,520 --> 00:09:44,910 She brought you to the auditions? 134 00:09:44,960 --> 00:09:48,550 Alice, why can't you say no to that woman? 135 00:09:48,600 --> 00:09:50,110 (Well, come on, then.) 136 00:09:50,160 --> 00:09:52,270 Let's just have some tea. 137 00:09:52,320 --> 00:09:55,750 You can't just change the script without telling anyone. 138 00:09:55,800 --> 00:09:59,800 Well, I'm telling you now. Anyway, don't you worry about me. 139 00:10:00,240 --> 00:10:01,550 Concentrate on yourself. 140 00:10:01,600 --> 00:10:03,750 Dressing room! That should be in the dressing room. 141 00:10:03,800 --> 00:10:07,800 Oh. Let's take a break. 142 00:10:10,920 --> 00:10:14,390 What on earth do you plan to do? 143 00:10:14,440 --> 00:10:18,440 ~ About what? ~ About Wooden Features. 144 00:10:19,040 --> 00:10:21,390 Stop this. Eugene's fine. 145 00:10:21,440 --> 00:10:25,440 Ronnie, he's awful. He's worse than awful. 146 00:10:26,160 --> 00:10:29,270 Why do you have it in for him? 147 00:10:29,320 --> 00:10:32,470 I do not "have it in" for anyone. 148 00:10:32,520 --> 00:10:36,520 I am simply concerned about the production. You'll have to recast. 149 00:10:37,200 --> 00:10:39,390 No chance. The first performance is days away. 150 00:10:39,440 --> 00:10:40,830 I'm not replacing anybody. 151 00:10:40,880 --> 00:10:43,270 Oh, Ronnie, you will be replacing someone. 152 00:10:43,320 --> 00:10:45,110 Him or me. 153 00:10:45,160 --> 00:10:49,160 Your choice. 154 00:10:54,840 --> 00:10:56,630 DOOR SLAMS Excuse me. 155 00:10:56,680 --> 00:10:58,510 I need to speak to Mr Rowntree. 156 00:10:58,560 --> 00:11:00,910 I think you mean Superintendent Rowntree? 157 00:11:00,960 --> 00:11:03,230 They're the same person, no? 158 00:11:03,280 --> 00:11:05,310 Or is this place coming down with Rowntrees? 159 00:11:05,360 --> 00:11:07,630 Can you not see the wood for the Rowntrees? 160 00:11:07,680 --> 00:11:09,910 ~ You are unwell, sir? ~ Look, this is important. 161 00:11:09,960 --> 00:11:13,070 It's about the body you found in the river this morning. 162 00:11:13,120 --> 00:11:17,120 So can you take me to him, please? 163 00:11:19,480 --> 00:11:20,950 Who was she? 164 00:11:21,000 --> 00:11:23,750 Nobody. 165 00:11:23,800 --> 00:11:27,800 Nobody knows. Nobody knows who she was. 166 00:11:29,400 --> 00:11:31,750 She worked on the tea estate... 167 00:11:31,800 --> 00:11:33,630 Are you sure? 168 00:11:33,680 --> 00:11:36,310 I'm positive. It's definitely her. 169 00:11:36,360 --> 00:11:39,790 Do you know her name? 170 00:11:39,840 --> 00:11:42,870 I don't... I'm afraid I don't remember. 171 00:11:42,920 --> 00:11:45,350 I suppose there's no reason why you should. 172 00:11:45,400 --> 00:11:47,790 You weren't to know she'd turn up dead, were you? 173 00:11:47,840 --> 00:11:51,470 That's true. 174 00:11:51,520 --> 00:11:55,270 It's unbelievable. I was told she'd drowned. 175 00:11:55,320 --> 00:11:58,310 ~ I assumed it was an accident. ~ The shutters are stuck, sir. 176 00:11:58,360 --> 00:12:02,360 Oh, just leave it. 177 00:12:03,640 --> 00:12:05,710 Had she been on the tea estate long? 178 00:12:05,760 --> 00:12:09,760 Not long at all. A few weeks at most, then she left. 179 00:12:10,240 --> 00:12:12,790 Well, we thought she left. 180 00:12:12,840 --> 00:12:14,190 So she left suddenly? 181 00:12:14,240 --> 00:12:16,150 Aye, but nobody thought that was odd. 182 00:12:16,200 --> 00:12:20,150 You see, she'd broken into Ramu's premises and stolen from him. 183 00:12:20,200 --> 00:12:22,590 His wife's wedding dress, of all things. 184 00:12:22,640 --> 00:12:26,590 So we weren't expecting her to come back. She couldn't. 185 00:12:26,640 --> 00:12:30,270 Ramu Sood? The man you work for? 186 00:12:30,320 --> 00:12:33,430 Work WITH. The man I work with. 187 00:12:33,480 --> 00:12:35,310 I didn't realise he was married. 188 00:12:35,360 --> 00:12:39,070 Neither did I. She passed away... the wife. 189 00:12:39,120 --> 00:12:43,120 So, this woman stole his dead wife's wedding gown? 190 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 He must have been very angry. 191 00:12:46,800 --> 00:12:48,430 Well, he found it upsetting. 192 00:12:48,480 --> 00:12:52,480 I'm sure he did. And Mr Sood, did he confront her? 193 00:12:53,320 --> 00:12:56,310 He didn't get a chance to. She'd gone. 194 00:12:56,360 --> 00:12:58,950 Did he look for her? 195 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 Yes, but he didn't find her. Like I said, she'd gone. 196 00:13:03,480 --> 00:13:07,480 Not far. She didn't go far, Mr McLeod. 197 00:13:08,800 --> 00:13:12,800 Did you help him in his search? 198 00:13:13,040 --> 00:13:14,350 No. 199 00:13:14,400 --> 00:13:18,400 So when he said he didn't find her, we only have his word for it? 200 00:13:19,480 --> 00:13:21,390 Well, why would he lie? 201 00:13:21,440 --> 00:13:25,440 Exactly, yes. I'm sure he would have had no reason to. 202 00:13:25,720 --> 00:13:30,610 Well, thank you, Mr McLeod. You've been very helpful. 203 00:13:39,500 --> 00:13:43,130 ~ Ralph. ~ Oh, perfect timing. We're just having a little break. 204 00:13:43,180 --> 00:13:47,180 Sorry, Madeleine, I can't. Not now. 205 00:13:48,660 --> 00:13:52,370 [So ideally, sir, You'd wait until the person before you had...] 206 00:13:52,420 --> 00:13:54,130 [.. completely finished speaking and then....] 207 00:13:54,180 --> 00:13:58,170 Ralph!... fancy a sneak preview, did you? 208 00:13:58,220 --> 00:14:02,210 Not exactly. 209 00:14:02,260 --> 00:14:04,570 His Excellency has just been rehearsing. 210 00:14:04,620 --> 00:14:07,170 And very good he was too. 211 00:14:07,220 --> 00:14:10,130 Such an honour. 212 00:14:10,180 --> 00:14:12,850 Good afternoon, sir. 213 00:14:12,900 --> 00:14:15,930 I've had a letter from our friend in Yervada jail. 214 00:14:15,980 --> 00:14:17,130 The hunger strike? 215 00:14:17,180 --> 00:14:19,930 Which as of Sunday, will no longer be just a threat. 216 00:14:19,980 --> 00:14:22,490 "One voice for all Hindus." The man is simply trying to keep 217 00:14:22,540 --> 00:14:25,570 the untouchables in their place. Those who think otherwise are fools. 218 00:14:25,620 --> 00:14:28,530 Well, those fools are numerous. 219 00:14:28,580 --> 00:14:31,530 Your play... it opens on Sunday? 220 00:14:31,580 --> 00:14:33,370 You know it does. 221 00:14:33,420 --> 00:14:37,010 Would you be willing to postpone? 222 00:14:37,060 --> 00:14:38,730 Why? 223 00:14:38,780 --> 00:14:41,570 You don't think it could appear disrespectful? 224 00:14:41,620 --> 00:14:45,620 Disrespectful? To who? Gandhi? Oh, my God, Ralph. 225 00:14:48,460 --> 00:14:50,410 It's not a British matter. 226 00:14:50,460 --> 00:14:54,460 It concerns the Indians of the higher castes and the untouchables. 227 00:14:54,580 --> 00:14:56,610 We promised the untouchables representation, 228 00:14:56,660 --> 00:14:57,730 we promised them a voice. 229 00:14:57,780 --> 00:15:00,410 Or have you forgotten that? Because they won't have. 230 00:15:00,460 --> 00:15:04,460 Gandhi goes on hunger strike, and that very night 231 00:15:04,900 --> 00:15:08,850 all of British Simla dons its finery and heads to the theatre? 232 00:15:08,900 --> 00:15:12,010 He starves himself while we drink and dine and laugh. 233 00:15:12,060 --> 00:15:14,690 We will not involve ourselves. 234 00:15:14,740 --> 00:15:18,740 Avoiding ill feeling is vital at the moment, surely you can see that. 235 00:15:18,940 --> 00:15:20,370 You postpone this play 236 00:15:20,420 --> 00:15:24,410 and you will cause ill feeling Ralph... amongst your own people. 237 00:15:24,460 --> 00:15:28,050 ~ It's a play. ~ It's tradition. 238 00:15:28,100 --> 00:15:30,050 I'm not saying cancel... 239 00:15:30,100 --> 00:15:32,890 It's not a British matter, 240 00:15:32,940 --> 00:15:35,810 and changing our plans might suggest otherwise. 241 00:15:35,860 --> 00:15:38,330 They'll tear themselves apart over this, 242 00:15:38,380 --> 00:15:39,850 and we will be the stronger for it. 243 00:15:39,900 --> 00:15:43,050 We keep our heads down and we carry on. 244 00:15:43,100 --> 00:15:45,010 Or rather, close our eyes and turn our backs. 245 00:15:45,060 --> 00:15:49,060 Because that's how the untouchables will see it. 246 00:15:52,220 --> 00:15:56,220 I will hear no more about it. 247 00:15:56,980 --> 00:16:00,980 This discussion is over. 248 00:16:01,380 --> 00:16:05,380 Is that understood? 249 00:16:08,900 --> 00:16:11,010 Sir? 250 00:16:11,060 --> 00:16:15,060 Why don't you follow the Viceroy and punch him squarely in the face? 251 00:16:15,260 --> 00:16:18,170 I mean, you seem so determined to end your career, 252 00:16:18,220 --> 00:16:22,220 there's absolutely no point in dragging it out. 253 00:16:26,740 --> 00:16:30,740 Jaya's dead. 254 00:16:31,540 --> 00:16:35,540 What? 255 00:16:37,020 --> 00:16:39,490 Dead? 256 00:16:39,540 --> 00:16:42,410 The police just showed me her body. 257 00:16:42,460 --> 00:16:44,850 I said I didn't know who she was. 258 00:16:44,900 --> 00:16:47,050 In many ways I didn't, really. 259 00:16:47,100 --> 00:16:49,930 What happened? 260 00:16:49,980 --> 00:16:52,730 She was stabbed. Somebody killed her. 261 00:16:52,780 --> 00:16:55,530 What else did you say? To the police, I mean? 262 00:16:55,580 --> 00:16:59,580 Nothing. 263 00:16:59,740 --> 00:17:01,410 Ian McLeod was there. 264 00:17:01,460 --> 00:17:03,130 What, why? 265 00:17:03,180 --> 00:17:06,850 I don't know. Perhaps he saw something. 266 00:17:06,900 --> 00:17:10,900 Right. 267 00:17:11,620 --> 00:17:13,850 The past always catches up with you. 268 00:17:13,900 --> 00:17:16,050 That's what people say, isn't it? 269 00:17:16,100 --> 00:17:20,100 Ralph, you've got to stop that, now. 270 00:17:23,780 --> 00:17:27,610 You have to get a handle on this. And quick. 271 00:17:27,660 --> 00:17:31,660 Do you understand? 272 00:17:31,900 --> 00:17:35,900 Everything is going to be fine. 273 00:17:36,580 --> 00:17:40,580 I promise. 274 00:17:42,460 --> 00:17:45,570 When you're not here, I often catch him sitting there. 275 00:17:45,620 --> 00:17:47,970 Perhaps he is pretending to be you. 276 00:17:48,020 --> 00:17:52,020 What a very dull game that must be. 277 00:17:53,140 --> 00:17:54,650 Poor child. 278 00:17:54,700 --> 00:17:58,700 He is better off without her. 279 00:17:58,900 --> 00:18:02,890 Forgive me. I shouldn't have said that. 280 00:18:02,940 --> 00:18:05,730 The police don't know she was his mother. 281 00:18:05,780 --> 00:18:08,410 I kept it from them. 282 00:18:08,460 --> 00:18:12,460 I thought he could do without their insensitive prodding. 283 00:18:13,500 --> 00:18:15,370 Was that very wrong of me? 284 00:18:15,420 --> 00:18:18,530 No. I would have done the same. 285 00:18:18,580 --> 00:18:22,570 I mean, you've been doing so much lately. 286 00:18:22,620 --> 00:18:26,620 You know, you're carrying this place on your shoulders, Leena. 287 00:18:26,940 --> 00:18:30,010 That isn't true. 288 00:18:30,060 --> 00:18:34,060 What is it? 289 00:18:34,180 --> 00:18:38,180 It's from the board of revenue. 290 00:18:38,700 --> 00:18:41,530 They have been more generous than I expected. Much more. 291 00:18:41,580 --> 00:18:45,580 Yes. And it seems we have Ralph Whelan to thank for it. 292 00:18:46,940 --> 00:18:48,010 This is a godsend. 293 00:18:48,060 --> 00:18:52,010 This is food, and clothing, medicine and books, new books, Dougie. 294 00:18:52,060 --> 00:18:56,050 Yes. 295 00:18:56,100 --> 00:18:58,690 We certainly can't afford to turn it down. 296 00:18:58,740 --> 00:19:01,410 Why would we? 297 00:19:01,460 --> 00:19:04,490 I don't... no... I don't know... 298 00:19:04,540 --> 00:19:06,170 I'm sorry I'm late. The stupid play. 299 00:19:06,220 --> 00:19:09,970 It's ridiculous. 300 00:19:10,020 --> 00:19:11,530 Am I interrupting? 301 00:19:11,580 --> 00:19:14,010 ~ No. Come in. ~ Your brother has thrown us 302 00:19:14,060 --> 00:19:17,050 the lifeline we so desperately needed, Miss Whelan. 303 00:19:17,100 --> 00:19:19,650 ~ Ralph sent this? ~ Yes. 304 00:19:19,700 --> 00:19:23,700 He's taken quite an interest in the school of late. 305 00:19:24,460 --> 00:19:28,460 I see. 306 00:19:44,700 --> 00:19:48,700 MAN SPEAKS OWN LANGUAGE 307 00:19:49,300 --> 00:19:50,970 You are no good... 308 00:19:51,020 --> 00:19:55,020 Pleasure as always, Prakash. 309 00:19:57,340 --> 00:19:59,770 You dare to show your face, then? 310 00:19:59,820 --> 00:20:02,330 Or perhaps you weren't expecting me. Perhaps you thought 311 00:20:02,380 --> 00:20:04,730 ~ they'd already dragged me away? ~ What's happening? 312 00:20:04,780 --> 00:20:08,730 You should know better than I do. It's your story after all? 313 00:20:08,780 --> 00:20:12,170 You went to the police. You told them I killed that woman. 314 00:20:12,220 --> 00:20:14,130 I didn't! Of course I didn't. 315 00:20:14,180 --> 00:20:15,850 Who said that? 316 00:20:15,900 --> 00:20:17,890 ~ They did. ~ They've been here? 317 00:20:17,940 --> 00:20:20,570 Oh, they've been here all right. They've been in here with me, 318 00:20:20,620 --> 00:20:22,490 they've been in the fields with my workers. 319 00:20:22,540 --> 00:20:25,130 "Does Mr Sood have a temper? Do you fear Mr Sood?" 320 00:20:25,180 --> 00:20:27,290 They work quickly when they want to. 321 00:20:27,340 --> 00:20:29,370 You know I could hang for this? 322 00:20:29,420 --> 00:20:33,050 No, Ramu, listen, I told them she worked here, 323 00:20:33,100 --> 00:20:35,050 and they asked why she left. 324 00:20:35,100 --> 00:20:36,890 That's it. That's all. 325 00:20:36,940 --> 00:20:39,930 I was trying to help. 326 00:20:39,980 --> 00:20:43,970 You are either very stupid Mr McLeod or very, very clever... 327 00:20:44,020 --> 00:20:45,250 What? 328 00:20:45,300 --> 00:20:49,300 Things would be a lot easier for you here if I were to disappear, no? 329 00:20:49,380 --> 00:20:51,090 Have you actually gone mad? 330 00:20:51,140 --> 00:20:53,050 Ramu, this is what happened, 331 00:20:53,100 --> 00:20:56,530 the police spoke to you... then they left. 332 00:20:56,580 --> 00:21:00,290 You're overreacting. They didn't arrest you. 333 00:21:00,340 --> 00:21:02,890 ~ They will. ~ They have no evidence. 334 00:21:02,940 --> 00:21:06,290 ~ They'll find it. ~ What are you talking about? 335 00:21:06,340 --> 00:21:08,610 You had nothing to do with that woman's death. 336 00:21:08,660 --> 00:21:12,660 I'm glad you think so McLeod. 337 00:21:13,780 --> 00:21:17,780 I will always remember that... and take that with me. 338 00:21:17,940 --> 00:21:21,610 The worst thing an innocent man can do is run. 339 00:21:21,660 --> 00:21:23,370 This makes no sense to me. 340 00:21:23,420 --> 00:21:25,610 Of course it doesn't. How could it? 341 00:21:25,660 --> 00:21:29,660 How could you possibly understand? 342 00:21:31,860 --> 00:21:35,650 Well, they're searching for Ramu Sood as we speak, apparently. 343 00:21:35,700 --> 00:21:39,650 According to Stella, Mr McLeod suspected Sood of 344 00:21:39,700 --> 00:21:42,050 being involved, and he came forward. 345 00:21:42,100 --> 00:21:45,650 Thank God. I always said he was a decent sort. 346 00:21:45,700 --> 00:21:48,490 I've asked Rowntree to release Jaya's body for cremation... 347 00:21:48,540 --> 00:21:50,530 Good idea. The sooner that happens the better. 348 00:21:50,580 --> 00:21:53,130 The last thing we need is someone else recognising her, 349 00:21:53,180 --> 00:21:54,450 and asking more questions. 350 00:21:54,500 --> 00:21:57,090 I did it because it was proper. 351 00:21:57,140 --> 00:22:01,140 Because it was fitting. 352 00:22:01,460 --> 00:22:04,170 I loved her once. 353 00:22:04,220 --> 00:22:08,220 Ralph, you have to forget about that now. 354 00:22:08,940 --> 00:22:12,090 You have to forget about her. 355 00:22:12,140 --> 00:22:15,010 I know you only ever wanted to protect me. 356 00:22:15,060 --> 00:22:19,060 ~ Yes, and I always will. ~ And I know what you thought of Jaya. 357 00:22:19,940 --> 00:22:21,650 But that's all in the past. 358 00:22:21,700 --> 00:22:25,700 When she turned up again, do you know what scared me the most? 359 00:22:27,740 --> 00:22:31,050 I realised how stupid I'd been back then. 360 00:22:31,100 --> 00:22:35,100 I could have lost everything because of her. 361 00:22:35,420 --> 00:22:39,130 I think, at one stage, I was prepared to. 362 00:22:39,180 --> 00:22:43,180 You hated her for that, didn't you? 363 00:22:46,860 --> 00:22:50,410 SHE LAUGHS What is it? 364 00:22:50,460 --> 00:22:51,890 You think I killed her, don't you? 365 00:22:51,940 --> 00:22:54,090 No, I... 366 00:22:54,140 --> 00:22:55,530 Why are you laughing? 367 00:22:55,580 --> 00:22:57,970 Because I'm glad. I'm glad you think that. 368 00:22:58,020 --> 00:22:59,610 You're glad? 369 00:22:59,660 --> 00:23:01,890 Oh, God, Ralph. 370 00:23:01,940 --> 00:23:05,250 I have been so worried. 371 00:23:05,300 --> 00:23:07,490 I feared the worst. 372 00:23:07,540 --> 00:23:11,540 But if you think I killed Jaya, it means you didn't. 373 00:23:12,900 --> 00:23:14,690 You didn't. 374 00:23:24,700 --> 00:23:28,700 I know why you're doing this. 375 00:23:29,980 --> 00:23:32,050 It's pathetic, Cynthia. 376 00:23:32,100 --> 00:23:34,010 I have no idea what you're talking about. 377 00:23:34,060 --> 00:23:37,570 Since I told you about my family's financial situation, 378 00:23:37,620 --> 00:23:41,450 you've had very little time for me, Cynthia. 379 00:23:41,500 --> 00:23:44,970 Is that why you don't want me in the play? 380 00:23:45,020 --> 00:23:46,330 Because I'm broke? 381 00:23:46,380 --> 00:23:50,380 I don't want you in the play because you can't act, Eugene. 382 00:23:53,260 --> 00:23:55,250 Do you see? You're bad. 383 00:23:55,300 --> 00:23:58,930 You are very, very bad. 384 00:23:58,980 --> 00:24:01,330 You know what, Cynthia? 385 00:24:01,380 --> 00:24:05,380 You're not so great yourself! 386 00:24:13,820 --> 00:24:15,410 For you. 387 00:24:15,460 --> 00:24:16,450 From whom? 388 00:24:16,500 --> 00:24:20,500 Mr Whelan. 389 00:24:25,580 --> 00:24:28,330 Sergeant Singh... 390 00:24:28,380 --> 00:24:31,090 I'm afraid Mr Whelan's out at the moment. 391 00:24:31,140 --> 00:24:33,570 I can take a message for him, though, if you'd like. 392 00:24:33,620 --> 00:24:36,090 ~ I don't wish to speak to Mr Whelan. ~ Oh... 393 00:24:36,140 --> 00:24:37,610 Well, who do you wish to speak to? 394 00:24:37,660 --> 00:24:38,850 You, Mr Dalal. 395 00:24:38,900 --> 00:24:40,970 And how can I help you? 396 00:24:41,020 --> 00:24:43,170 Choose a hand. 397 00:24:43,220 --> 00:24:47,220 ~ I'm sorry? ~ Choose a hand. 398 00:24:48,420 --> 00:24:50,690 Er... 399 00:24:50,740 --> 00:24:52,850 Bad luck. 400 00:24:52,900 --> 00:24:56,770 Had you had chosen this one... 401 00:24:56,820 --> 00:25:00,570 .. you would have won the prize. 402 00:25:00,620 --> 00:25:02,130 I don't... 403 00:25:02,180 --> 00:25:03,610 What is that? 404 00:25:03,660 --> 00:25:05,850 You don't know? Strange. 405 00:25:05,900 --> 00:25:09,250 It was hidden in a little box at your father's house. 406 00:25:09,300 --> 00:25:12,650 If you didn't put it there, who did, I wonder? 407 00:25:12,700 --> 00:25:15,810 Your father, perhaps? That must be quite a worry for you. 408 00:25:15,860 --> 00:25:19,170 Stealing evidence. Punishment for such a crime is severe. 409 00:25:19,220 --> 00:25:21,130 And I understand he is not very well. 410 00:25:21,180 --> 00:25:22,650 You leave my father alone! 411 00:25:22,700 --> 00:25:26,700 Please, Mr Dalal. It was not my intention to distress you. 412 00:25:27,460 --> 00:25:30,570 I shall leave. 413 00:25:30,620 --> 00:25:34,620 But we will speak again. 414 00:25:41,620 --> 00:25:44,050 Come in. Come in. Sit down. 415 00:25:44,100 --> 00:25:48,100 I must admit your invitation was the last thing I was expecting. 416 00:25:49,740 --> 00:25:50,890 Look... 417 00:25:50,940 --> 00:25:53,090 .. I'm not often wrong. 418 00:25:53,140 --> 00:25:54,370 But when I am wrong... 419 00:25:54,420 --> 00:25:56,290 Well, I never, ever say I'm wrong. 420 00:25:56,340 --> 00:25:57,490 I see. 421 00:25:57,540 --> 00:26:00,290 And what have you not been wrong about? 422 00:26:00,340 --> 00:26:04,010 You. 423 00:26:04,060 --> 00:26:08,060 The truth is, the woman they found in the river... 424 00:26:08,340 --> 00:26:12,340 Oh, I haven't been able to stop thinking about the unfortunate soul. 425 00:26:13,060 --> 00:26:14,890 It's very, very difficult 426 00:26:14,940 --> 00:26:17,690 to make sense of something like this when it happens. 427 00:26:17,740 --> 00:26:20,570 So, when the police caught that man, if you can call him a man, 428 00:26:20,620 --> 00:26:22,650 so quickly... 429 00:26:22,700 --> 00:26:25,930 .. well, it gave me some small comfort. 430 00:26:25,980 --> 00:26:29,980 ~ Cynthia... ~ And I believe they had no idea who they should be looking for, 431 00:26:30,340 --> 00:26:31,850 until they spoke to you, Mr McLeod. 432 00:26:31,900 --> 00:26:34,450 I really don't deserve any praise for that. 433 00:26:34,500 --> 00:26:38,250 ~ Why not? ~ Because it wasn't my intention. 434 00:26:38,300 --> 00:26:40,250 This story's taken on a life of its own. 435 00:26:40,300 --> 00:26:42,290 I didn't arrive at the police station 436 00:26:42,340 --> 00:26:45,090 and loudly proclaim Ramu's guilt. 437 00:26:45,140 --> 00:26:48,330 I just answered their questions. 438 00:26:48,380 --> 00:26:50,610 I didn't, for a second, think that Ramu was connected 439 00:26:50,660 --> 00:26:53,090 to that girl's death. 440 00:26:53,140 --> 00:26:57,140 I'm still having trouble believing it. 441 00:26:58,340 --> 00:27:00,530 But why did he run? 442 00:27:00,580 --> 00:27:04,090 Why did he confess? 443 00:27:04,140 --> 00:27:06,450 ~ He confessed? ~ Oh, yeah. 444 00:27:06,500 --> 00:27:08,250 Which is something, I suppose. 445 00:27:08,300 --> 00:27:10,410 I guess he thought he'd got away with it once. 446 00:27:10,460 --> 00:27:13,810 He wasn't going to get away with it again. 447 00:27:13,860 --> 00:27:17,250 Like your poor uncle. 448 00:27:17,300 --> 00:27:19,850 I mean, he'd still be alive if it wasn't for that animal. 449 00:27:19,900 --> 00:27:23,900 I don't want you to forget that. 450 00:27:24,460 --> 00:27:26,170 He confessed? 451 00:27:26,220 --> 00:27:28,770 Whatever your intention... 452 00:27:28,820 --> 00:27:31,610 .. you did the right thing. 453 00:27:31,660 --> 00:27:35,660 And I would like it if we could start over. 454 00:27:35,980 --> 00:27:37,890 Does that mean I'd be welcome back here? 455 00:27:37,940 --> 00:27:40,250 Of course! 456 00:27:40,300 --> 00:27:43,090 And can I drink too much and shout abuse at people? 457 00:27:43,140 --> 00:27:44,730 I fully insist upon it! 458 00:27:44,780 --> 00:27:47,770 Well, then, that's this afternoon sorted, eh? 459 00:27:47,820 --> 00:27:51,820 Unless I could make you a better offer... 460 00:27:52,900 --> 00:27:55,610 If you're game, that is. 461 00:27:55,660 --> 00:27:59,050 It is very painful for me to speak the truth. 462 00:27:59,100 --> 00:28:00,410 It's the first time in my life 463 00:28:00,460 --> 00:28:04,050 I have been reduced to such a painful position. 464 00:28:04,100 --> 00:28:06,330 I have no brother, Ernest. 465 00:28:06,380 --> 00:28:08,810 I have no brother at all. 466 00:28:08,860 --> 00:28:11,050 I have never had a brother in my life. 467 00:28:11,100 --> 00:28:13,010 I have never had a brother in my life 468 00:28:13,060 --> 00:28:15,090 and I certainly have not the smallest intention 469 00:28:15,140 --> 00:28:17,370 of having one in the future. 470 00:28:17,420 --> 00:28:21,250 Great. Let's stop there for a moment. 471 00:28:21,300 --> 00:28:24,610 That was wonderful, Sarah. Just wonderful. 472 00:28:24,660 --> 00:28:26,130 Very funny stuff. 473 00:28:26,180 --> 00:28:27,370 Well done, you. 474 00:28:27,420 --> 00:28:28,890 No need to go overboard. 475 00:28:28,940 --> 00:28:32,940 ~ Cynthia, could you please stop eating the props. ~ Sorry. 476 00:28:33,260 --> 00:28:35,690 You really think you'll be able to learn all this on time? 477 00:28:35,740 --> 00:28:36,970 Of course he can. 478 00:28:37,020 --> 00:28:39,970 ~ The whole thing's already in better shape because of you. ~ Oh, come now. 479 00:28:40,020 --> 00:28:42,610 No, I mean it. I don't know what we would have done without you. 480 00:28:42,660 --> 00:28:44,490 You must come to the club for your dinner. 481 00:28:44,540 --> 00:28:45,650 There's no need. 482 00:28:45,700 --> 00:28:47,290 No! No, I insist. 483 00:28:47,340 --> 00:28:51,340 And I'll invite the others, as well. Welcome you back properly. 484 00:28:53,660 --> 00:28:55,370 Where the hell is Alice? 485 00:28:55,420 --> 00:28:57,410 BABY CRIES 486 00:28:57,460 --> 00:28:58,610 I'm so late. 487 00:28:58,660 --> 00:29:00,530 Sssh... It's all right. 488 00:29:00,580 --> 00:29:01,770 Please, ma'am... 489 00:29:01,820 --> 00:29:03,450 All right. 490 00:29:03,500 --> 00:29:05,130 This stupid play. 491 00:29:05,180 --> 00:29:08,650 He's tired, ma'am, that's all. You go. 492 00:29:08,700 --> 00:29:12,700 I'll be back soon, sweetheart. 493 00:29:13,700 --> 00:29:17,700 BABY CONTINUES TO CRY 494 00:29:19,620 --> 00:29:23,620 My God! You made me jump! 495 00:29:24,500 --> 00:29:27,290 What are you doing here? 496 00:29:27,340 --> 00:29:30,090 How could I have been such a fool? 497 00:29:30,140 --> 00:29:32,850 You told the police about the note, 498 00:29:32,900 --> 00:29:35,450 about what I did. You told them. 499 00:29:35,500 --> 00:29:39,500 What? 500 00:29:40,300 --> 00:29:42,450 Aafrin, stop this. Let me go. 501 00:29:42,500 --> 00:29:44,050 Have you any idea what you've done? 502 00:29:44,100 --> 00:29:46,610 ~ I haven't done anything. ~ You told them. Don't lie to me. 503 00:29:46,660 --> 00:29:49,850 ~ I haven't said anything, to anybody. ~ How else would they know? 504 00:29:49,900 --> 00:29:52,050 I wasn't the only person who helped you that night, 505 00:29:52,100 --> 00:29:53,090 as far as I remember. 506 00:29:53,140 --> 00:29:55,130 You're suggesting Sita betrayed me? 507 00:29:55,180 --> 00:29:56,530 The woman I love? 508 00:29:56,580 --> 00:29:59,010 The woman I intend to marry? 509 00:29:59,060 --> 00:30:01,450 I trust Sita with my life. 510 00:30:01,500 --> 00:30:03,170 Whereas, I am not to be trusted? 511 00:30:03,220 --> 00:30:05,610 No, you are not. 512 00:30:05,660 --> 00:30:08,010 How dare you. 513 00:30:08,060 --> 00:30:12,060 You're just like the rest of them. 514 00:30:22,900 --> 00:30:25,370 Of course, in those days, I wasn't directing. I was acting. 515 00:30:25,420 --> 00:30:28,650 Oh, I hadn't realised you'd tread the boards, Mr Keane. 516 00:30:28,700 --> 00:30:31,810 Many times. I can't even remember all the roles I've played. 517 00:30:31,860 --> 00:30:33,370 Oberon, A Midsummer Night's Dream. 518 00:30:33,420 --> 00:30:35,490 ~ I was Benedick in Much Ado. That was good. ~ Oh! 519 00:30:35,540 --> 00:30:36,610 That was a good one. 520 00:30:36,660 --> 00:30:39,810 Petruchio, Taming Of The Shrew... 521 00:30:39,860 --> 00:30:43,530 The police have closed off the land around Ramu's house, apparently. 522 00:30:43,580 --> 00:30:44,770 Is that so? 523 00:30:44,820 --> 00:30:47,370 It's true. I tried to come that way tonight. 524 00:30:47,420 --> 00:30:49,370 Well, that's where he did it, then, isn't it? 525 00:30:49,420 --> 00:30:51,250 He killed the poor girl in his own back yard, 526 00:30:51,300 --> 00:30:53,130 then dumped her body in the river. 527 00:30:53,180 --> 00:30:54,530 It's all so grim... 528 00:30:54,580 --> 00:30:56,130 You seem to have a morbid fascination 529 00:30:56,180 --> 00:30:57,330 with the details, Cynthia. 530 00:30:57,380 --> 00:31:00,330 He did it. We need know nothing beyond that. 531 00:31:00,380 --> 00:31:02,410 Where it happened isn't important. 532 00:31:02,460 --> 00:31:04,890 I don't have a morbid fascination. 533 00:31:04,940 --> 00:31:08,490 I'm not so sure... 534 00:31:08,540 --> 00:31:11,170 I think where it happened could be very important. 535 00:31:11,220 --> 00:31:12,650 Why do you say that? 536 00:31:12,700 --> 00:31:14,650 The night this here girl was murdered, 537 00:31:14,700 --> 00:31:16,450 I'd been at Ramu's bungalow. 538 00:31:16,500 --> 00:31:20,500 And when I walked home that way, I heard a noise... 539 00:31:21,260 --> 00:31:22,970 .. a scream. 540 00:31:23,020 --> 00:31:26,250 I didn't know what it was at the time, but now... 541 00:31:26,300 --> 00:31:28,010 .. I think I do. 542 00:31:28,060 --> 00:31:30,010 You think you heard the murder? 543 00:31:30,060 --> 00:31:32,650 And the thing is... 544 00:31:32,700 --> 00:31:36,650 .. I looked back at the bungalow and he, Ramu, was on his porch. 545 00:31:36,700 --> 00:31:39,890 I saw him. I waved at him. 546 00:31:39,940 --> 00:31:43,940 Had you been drinking that night, Mr McLeod? 547 00:31:44,540 --> 00:31:46,290 I'm not judging you. 548 00:31:46,340 --> 00:31:48,570 I enjoy a drink myself. 549 00:31:48,620 --> 00:31:51,450 And when I've over-indulged... 550 00:31:51,500 --> 00:31:53,490 .. I hear things sometimes. 551 00:31:53,540 --> 00:31:57,170 Christ, I even see things sometimes. 552 00:31:57,220 --> 00:32:01,220 Mr McLeod, if you weigh up your drunken, retrospective insights 553 00:32:02,980 --> 00:32:05,370 against the very real evidence gathered by the police, 554 00:32:05,420 --> 00:32:08,170 you'll find they have little substance. 555 00:32:08,220 --> 00:32:12,220 Don't waste anyone's time on this. 556 00:32:15,900 --> 00:32:18,410 Look at this face. The concentration. 557 00:32:18,460 --> 00:32:20,570 ~ It's only a card game, love. ~ Hm! 558 00:32:20,620 --> 00:32:23,690 Cynthia, what came after King Lear? 559 00:32:23,740 --> 00:32:26,650 We do not speak of Lear. 560 00:32:26,700 --> 00:32:30,090 Have you ever performed in a play, Ralph? 561 00:32:30,140 --> 00:32:33,730 Do you know me at all, Madeleine? 562 00:32:33,780 --> 00:32:37,130 He'd make a good Romeo, don't you think? 563 00:32:37,180 --> 00:32:41,180 I mean, he'd certainly fill out a pair of tights. 564 00:32:43,700 --> 00:32:44,970 So dull. 565 00:32:45,020 --> 00:32:48,690 I'll eat at home. 566 00:32:48,740 --> 00:32:50,130 Excuse me. 567 00:32:50,180 --> 00:32:54,180 It starts at half past seven, the play. 568 00:32:54,580 --> 00:32:56,330 ~ You will remember, won't you? ~ Of course. 569 00:32:56,380 --> 00:32:58,490 ~ You've written it down? ~ I've written it down. 570 00:32:58,540 --> 00:33:00,130 It's just, I don't want you to miss it. 571 00:33:00,180 --> 00:33:02,130 Well, I don't want Matthew to miss it. 572 00:33:02,180 --> 00:33:04,370 It might be fun for him, seeing me up there. 573 00:33:04,420 --> 00:33:07,570 I'm sure he'll love it. 574 00:33:07,620 --> 00:33:10,050 Ronnie says I'm a natural. 575 00:33:10,100 --> 00:33:13,330 Well, I'd better turn in. I've got that funeral at dawn. 576 00:33:13,380 --> 00:33:14,770 Whose funeral? 577 00:33:14,820 --> 00:33:16,450 Sorry, cremation. 578 00:33:16,500 --> 00:33:19,890 The woman that the children from the school discovered. 579 00:33:19,940 --> 00:33:21,370 Oh, you mean the Indian... 580 00:33:21,420 --> 00:33:24,690 Ah! There it is. 581 00:33:24,740 --> 00:33:27,010 Yes. 582 00:33:27,060 --> 00:33:31,060 ~ Good night, Sarah. ~ Night. 583 00:33:39,420 --> 00:33:43,420 CHANTS IN NATIVE LANGUAGE 584 00:33:49,100 --> 00:33:51,570 Thank you for coming. 585 00:33:51,620 --> 00:33:55,620 You don't need to thank me. 586 00:33:56,060 --> 00:33:57,650 I'm glad you decided to bring them. 587 00:33:57,700 --> 00:34:00,530 It's important they know she is at peace. 588 00:34:00,580 --> 00:34:03,290 I just hope it helps. 589 00:34:03,340 --> 00:34:06,170 They've all been having trouble sleeping, especially Ruth. 590 00:34:06,220 --> 00:34:09,810 I didn't realise little Adam had been with them. 591 00:34:09,860 --> 00:34:12,050 ~ He wasn't. ~ Then, why is he here? 592 00:34:12,100 --> 00:34:14,410 You don't know? Douglas hasn't told you? 593 00:34:14,460 --> 00:34:18,460 Told me what? 594 00:34:18,820 --> 00:34:22,820 She was Adam's mother. 595 00:34:46,020 --> 00:34:49,530 Stop! 596 00:34:49,580 --> 00:34:51,660 (It's all right.) 597 00:35:21,880 --> 00:35:24,430 I cannot believe you are even considering going. 598 00:35:24,480 --> 00:35:26,990 Child, he can't just ignore 599 00:35:27,040 --> 00:35:29,470 an invitation from the Private Secretary. 600 00:35:29,520 --> 00:35:32,030 Oh, of course. He must stay on side. 601 00:35:32,080 --> 00:35:34,390 Nothing must affect Aafrin's precious position. 602 00:35:34,440 --> 00:35:36,270 That's quite enough, Sooni. 603 00:35:36,320 --> 00:35:38,030 Can't you see you are being used? 604 00:35:38,080 --> 00:35:40,510 He parades a few of his little Indian pets and says, 605 00:35:40,560 --> 00:35:44,560 "Look, we are including you. Aren't we nice? Aren't you lucky?" 606 00:35:45,640 --> 00:35:47,990 I am nobody's pet. 607 00:35:48,040 --> 00:35:50,470 If we let them divide us, then they win. 608 00:35:50,520 --> 00:35:52,910 It is how they have always won. 609 00:35:52,960 --> 00:35:55,310 Gandhi wants us to be united, as one. 610 00:35:55,360 --> 00:35:58,030 And you will sit among them while he starves for that cause? 611 00:35:58,080 --> 00:35:59,590 It is not that simple! 612 00:35:59,640 --> 00:36:01,790 Now, stop it, both of you. 613 00:36:01,840 --> 00:36:05,840 Can't you see how it's upsetting your father? 614 00:36:09,240 --> 00:36:12,790 Huh? 615 00:36:12,840 --> 00:36:14,710 Sooni... 616 00:36:14,760 --> 00:36:16,790 Please, I don't want to argue with you. 617 00:36:16,840 --> 00:36:18,030 It's too late for that. 618 00:36:18,080 --> 00:36:20,630 I need to talk to you. 619 00:36:20,680 --> 00:36:23,110 Do you remember, some time ago, I asked you about a note? 620 00:36:23,160 --> 00:36:24,590 A note you received from Sita. 621 00:36:24,640 --> 00:36:27,190 ~ Are you going to that play tonight? ~ Sooni, this is important. 622 00:36:27,240 --> 00:36:29,550 So is this. Are you going? 623 00:36:29,600 --> 00:36:32,310 ~ I must. ~ Then I have nothing to say to you. 624 00:36:32,360 --> 00:36:36,360 Sooni...! 625 00:36:37,960 --> 00:36:39,750 RADIO: His fast, which aims to highlight 626 00:36:39,800 --> 00:36:43,430 the treatment of the Untouchables, began today. 627 00:36:43,480 --> 00:36:45,070 Speaking from his prison cell at... 628 00:36:45,120 --> 00:36:47,310 ~ Are you excited? ~ I could barely sleep last night. 629 00:36:47,360 --> 00:36:49,870 I hope I don't forget my lines, or fall over, or both! 630 00:36:49,920 --> 00:36:52,190 Really, how depressing. 631 00:36:52,240 --> 00:36:54,590 Let's see if we can find some music... 632 00:36:54,640 --> 00:36:58,640 SHE CHANGES THE RADIO CHANNEL 633 00:37:06,640 --> 00:37:08,110 I'm sorry to leave so abruptly, 634 00:37:08,160 --> 00:37:11,150 but if I don't collect Matthew now we'll be late for the play... 635 00:37:11,200 --> 00:37:13,830 ~ Can I ask you something? ~ Yeah, of course. 636 00:37:13,880 --> 00:37:16,750 I assumed you would have told Miss Whelan who Adam's mother was. 637 00:37:16,800 --> 00:37:18,310 It didn't occur to me. 638 00:37:18,360 --> 00:37:20,630 And you didn't tell the police. 639 00:37:20,680 --> 00:37:23,390 I was worried that they'd question him, upset him. 640 00:37:23,440 --> 00:37:25,350 I have explained this to you. 641 00:37:25,400 --> 00:37:27,310 Why don't you want people to know? 642 00:37:27,360 --> 00:37:30,630 You're scared for him, aren't you? 643 00:37:30,680 --> 00:37:32,310 But not because of his mother. 644 00:37:32,360 --> 00:37:35,190 This has nothing to do with who his mother was. 645 00:37:35,240 --> 00:37:37,710 ~ This is about his father. ~ Leena, please... 646 00:37:37,760 --> 00:37:40,750 This is about who his father is. 647 00:37:40,800 --> 00:37:42,630 That night you saw them at Viceregal Lodge, 648 00:37:42,680 --> 00:37:44,950 she was taking him to see Ralph Whelan, wasn't she? 649 00:37:45,000 --> 00:37:48,430 You shouldn't say such things. 650 00:37:48,480 --> 00:37:52,480 It's what you believe. I know it is. 651 00:38:18,760 --> 00:38:22,760 What happened? 652 00:38:24,080 --> 00:38:28,080 This is what a confession looks like, Mr McLeod. 653 00:38:42,560 --> 00:38:43,590 Well? 654 00:38:43,640 --> 00:38:44,630 He's still not here. 655 00:38:44,680 --> 00:38:45,670 Oh...! 656 00:38:45,720 --> 00:38:47,390 He wouldn't, would he? 657 00:38:47,440 --> 00:38:48,950 He might. 658 00:38:49,000 --> 00:38:50,390 I'll kill him! 659 00:38:50,440 --> 00:38:51,990 What are we going to do? 660 00:38:52,040 --> 00:38:53,430 Beg Eugene to come back? 661 00:38:53,480 --> 00:38:57,190 I'll kill myself! 662 00:38:57,240 --> 00:38:59,230 ~ Let's give it five more minutes. ~ Oh...! 663 00:38:59,280 --> 00:39:03,280 He's still not here! 664 00:39:06,000 --> 00:39:10,000 Do you think I did it? 665 00:39:10,360 --> 00:39:13,030 Do you think I killed her? 666 00:39:13,080 --> 00:39:16,630 No. 667 00:39:16,680 --> 00:39:20,680 But it felt like you were trying to convince me otherwise. 668 00:39:21,120 --> 00:39:22,950 You ran, Ramu. 669 00:39:23,000 --> 00:39:25,510 You told me they'd find evidence. 670 00:39:25,560 --> 00:39:29,270 When they arrest a man like you, they look for evidence. 671 00:39:29,320 --> 00:39:33,320 If they can't find it, you walk free. 672 00:39:35,640 --> 00:39:39,640 When they arrest a man like me... 673 00:39:40,680 --> 00:39:43,550 .. if they can't find it... 674 00:39:43,600 --> 00:39:47,030 .. they simply invent it. 675 00:39:47,080 --> 00:39:51,080 GENTLE JAZZ MUSIC 676 00:40:01,560 --> 00:40:03,630 Aafrin...! People can see. 677 00:40:03,680 --> 00:40:05,710 Nobody knows us here. 678 00:40:05,760 --> 00:40:08,910 Anyway, they probably all think we're married. 679 00:40:08,960 --> 00:40:10,590 So, tonight, we are man and wife? 680 00:40:10,640 --> 00:40:14,640 It will be good practice, hm? 681 00:40:27,480 --> 00:40:30,070 What do you think? 682 00:40:30,120 --> 00:40:33,870 You are aware the character is meant to be 29 years old? 683 00:40:33,920 --> 00:40:35,670 What, has he had a hard life in our version? 684 00:40:35,720 --> 00:40:37,110 Willingdon's older than me. 685 00:40:37,160 --> 00:40:39,990 Yes, but he's the Viceroy of India! 686 00:40:40,040 --> 00:40:43,390 I'm the only one who knows the lines, Cynthia, so I'll have to do. 687 00:40:43,440 --> 00:40:47,030 I hate Ian McLeod with a bloody vengeance! 688 00:40:47,080 --> 00:40:51,080 Oh, come on, crack a smile. 689 00:40:51,160 --> 00:40:53,790 It'll be just like old times. 690 00:40:53,840 --> 00:40:56,030 Come on, then... 691 00:40:56,080 --> 00:40:58,670 ~ Let's get on and do this. ~ That's more like it! 692 00:40:58,720 --> 00:41:02,720 And then, let's track down Ian McLeod and break both his legs! 693 00:41:09,560 --> 00:41:13,560 Did you hear what I was playing, Lane? 694 00:41:15,120 --> 00:41:19,120 I think I'm beginning to understand. 695 00:41:19,360 --> 00:41:22,390 I refused to lie down. 696 00:41:22,440 --> 00:41:26,440 I dared to stand up to them as their equal. 697 00:41:32,320 --> 00:41:34,590 And that... 698 00:41:34,640 --> 00:41:38,310 .. that, Mr McLeod, was my real crime. 699 00:41:38,360 --> 00:41:40,390 And I knew that, one day... 700 00:41:40,440 --> 00:41:42,590 .. one day... 701 00:41:42,640 --> 00:41:45,670 .. I would be punished for it. 702 00:41:45,720 --> 00:41:49,720 This place is despicable. 703 00:41:50,840 --> 00:41:52,950 We are all given a part that we must play. 704 00:41:53,000 --> 00:41:56,150 We all have levels that... 705 00:41:56,200 --> 00:41:59,350 .. we cannot move beyond. 706 00:41:59,400 --> 00:42:02,150 It's really very simple. 707 00:42:02,200 --> 00:42:04,910 Keep your head down. 708 00:42:04,960 --> 00:42:06,910 Don't question anything, 709 00:42:06,960 --> 00:42:10,960 don't challenge anything. 710 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 Play your part, Ian. 711 00:42:18,560 --> 00:42:22,560 It's the only way to survive. 712 00:42:26,360 --> 00:42:28,350 Are your parents living? 713 00:42:28,400 --> 00:42:31,030 I have lost both my parents. 714 00:42:31,080 --> 00:42:34,710 To lose one parent, Mr Worthing, 715 00:42:34,760 --> 00:42:38,590 may be regarded as a misfortune. 716 00:42:38,640 --> 00:42:42,640 To lose both looks like carelessness! 717 00:42:47,520 --> 00:42:49,750 Yes? 718 00:42:49,800 --> 00:42:52,510 ~ Ah, Mr McLeod. So, you've seen him, then? ~ I did. 719 00:42:52,560 --> 00:42:55,550 Good. You can content yourself now, I hope. 720 00:42:55,600 --> 00:42:58,910 He looks like he's wearing his face inside out. 721 00:42:58,960 --> 00:43:02,550 Oh, yes. Yes. Incident with another prisoner, I believe. 722 00:43:02,600 --> 00:43:04,150 ~ Unfortunate. ~ Really? 723 00:43:04,200 --> 00:43:08,200 ~ Mr McLeod, I'm in a hurry. Could we... ~ He didn't do it. 724 00:43:08,440 --> 00:43:10,830 I understand that this is difficult for you to accept... 725 00:43:10,880 --> 00:43:13,070 No, it's fact. He didn't do it. 726 00:43:13,120 --> 00:43:14,670 He couldn't have done it. 727 00:43:14,720 --> 00:43:16,150 He has an alibi. 728 00:43:16,200 --> 00:43:18,630 Don't interfere in this matter, Mr McLeod. 729 00:43:18,680 --> 00:43:20,950 You won't be thanked for it. Trust me. 730 00:43:21,000 --> 00:43:23,710 I know I won't. 731 00:43:23,760 --> 00:43:27,190 But I can't just keep my head down and carry on. I won't. 732 00:43:27,240 --> 00:43:29,750 He has an alibi. 733 00:43:29,800 --> 00:43:33,800 And I'm it. 734 00:43:45,240 --> 00:43:47,350 I hope it did not end happily? 735 00:43:47,400 --> 00:43:49,790 I don't like novels that end happily. 736 00:43:49,840 --> 00:43:52,550 They depress me so much. 737 00:43:52,600 --> 00:43:55,230 The good ended happily and the bad unhappily. 738 00:43:55,280 --> 00:43:59,280 That is what fiction means. 739 00:44:03,880 --> 00:44:07,880 APPROACHING FOOTSTEPS 740 00:44:20,440 --> 00:44:24,440 I've got some news for you. 741 00:44:25,240 --> 00:44:29,240 Ramu Sood, I'm charging you with murder. 742 00:44:35,600 --> 00:44:39,600 Bravo! 743 00:44:42,840 --> 00:44:46,840 CHEERING 744 00:44:53,040 --> 00:44:55,870 I need to ask you a very important question. 745 00:44:55,920 --> 00:44:58,470 Did your mother ever talk to you about your father? 746 00:44:58,520 --> 00:45:00,310 Many times. 747 00:45:00,360 --> 00:45:02,630 Did she tell you who he is? 748 00:45:02,680 --> 00:45:05,350 Yes. 749 00:45:05,400 --> 00:45:08,230 What is his name? 750 00:45:08,280 --> 00:45:11,190 (Rakshas.) 751 00:45:11,240 --> 00:45:14,790 You don't have to send for me, Mr Whelan. 752 00:45:14,840 --> 00:45:17,230 I've saved you the trouble. 753 00:45:17,280 --> 00:45:21,280 Leave us. 754 00:45:22,680 --> 00:45:25,670 It's disappointing, Ian. I can't lie to you. 755 00:45:25,720 --> 00:45:27,750 Telling the truth? 756 00:45:27,800 --> 00:45:31,790 Giving an innocent man an alibi is disappointing? 757 00:45:31,840 --> 00:45:34,710 Because he is innocent, Ralph. 758 00:45:34,760 --> 00:45:37,110 Ramu didn't kill that woman. 759 00:45:37,160 --> 00:45:41,150 I feel sorry for you. Really, I do. 760 00:45:41,200 --> 00:45:44,590 You don't have any idea what you've just done. 761 00:45:44,640 --> 00:45:46,150 He didn't do it. 762 00:45:46,200 --> 00:45:48,150 I know he didn't. 763 00:45:48,200 --> 00:45:50,110 It doesn't matter. 764 00:45:50,160 --> 00:45:53,070 How could it possibly not matter? 765 00:45:53,120 --> 00:45:54,950 Innocent or not, 766 00:45:55,000 --> 00:45:58,430 people won't understand you defending a man like that. 767 00:45:58,480 --> 00:46:01,430 It's not done. 768 00:46:01,480 --> 00:46:03,070 You're alone now. 769 00:46:03,120 --> 00:46:04,150 Adrift. 770 00:46:04,200 --> 00:46:06,830 I always was. 771 00:46:06,880 --> 00:46:09,750 I've never been one of you, Ralph. 772 00:46:09,800 --> 00:46:13,800 Well, you'll find you're certainly not one of them, either. 773 00:46:14,200 --> 00:46:16,990 Those doors will open in a moment. 774 00:46:17,040 --> 00:46:19,870 I wouldn't let anyone see you here. 775 00:46:19,920 --> 00:46:22,030 I'm afraid they won't make you welcome. 776 00:46:22,080 --> 00:46:26,080 Not any more. 777 00:46:33,000 --> 00:46:34,190 Vinod Mukesh, advocate. 778 00:46:34,240 --> 00:46:35,630 I can defend myself. 779 00:46:35,680 --> 00:46:37,270 Against a top-notch Britisher? 780 00:46:37,320 --> 00:46:38,590 You'll be eaten alive. 781 00:46:38,640 --> 00:46:40,790 The prosecution will tear you apart. 782 00:46:40,840 --> 00:46:43,510 Is that what you want to be? A failure? 783 00:46:43,560 --> 00:46:45,390 An embarrassment to your family? 784 00:46:45,440 --> 00:46:47,510 Go home and stay home. 785 00:46:47,560 --> 00:46:49,270 Whatever you do, avoid the mission. 786 00:46:49,320 --> 00:46:51,750 She brought Adam to Simla to meet his father. 787 00:46:51,800 --> 00:46:54,550 Doesn't someone need to know that before this trial is over? 788 00:46:54,600 --> 00:46:56,790 Our job is to take care of him. 789 00:46:56,840 --> 00:47:00,310 ~ Do you know who the father is? ~ Enough! 790 00:47:00,360 --> 00:47:04,360 They were actually starting to like me. 791 00:47:04,440 --> 00:47:05,470 Please, don't... 792 00:47:05,520 --> 00:47:08,070 Forgive me. 793 00:47:08,120 --> 00:47:10,590 Better that I keep quiet, sit back and watch, 794 00:47:10,640 --> 00:47:12,030 while an innocent man goes down? 795 00:47:12,080 --> 00:47:13,830 Are you lying, Mr McLeod? 796 00:47:13,880 --> 00:47:15,990 Do you think Sood did it? 797 00:47:16,040 --> 00:47:19,190 Oh, Ralph, don't look so worried. I'm not going anywhere. 798 00:47:19,240 --> 00:47:23,240 Maybe that's my fear.59147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.