Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,480 --> 00:00:20,755
D ANGEREUSE MISSION
2
00:01:01,560 --> 00:01:04,916
L'Ouest est plein d'histoires
d'h�ro:�sme et de bravoure.
3
00:01:05,200 --> 00:01:08,715
Mais aucune n'est aussi importante
que la naissance de l'US Mail.
4
00:01:09,000 --> 00:01:10,752
Il y eu d'abord le
Pony Express.
5
00:01:12,520 --> 00:01:15,637
Il promettait que rien
ne pourrait emp�cher
6
00:01:15,840 --> 00:01:20,356
le courrier d'arriver
� destination!
7
00:01:22,880 --> 00:01:25,155
Quand il fallut aller
encore plus vite,
8
00:01:25,560 --> 00:01:28,757
la diligence rempla�a
le Pony Express.
9
00:01:29,400 --> 00:01:34,110
En 1869, George Armstrong,
Directeur des Postes,
10
00:01:34,400 --> 00:01:36,914
vit s'accomplir le r�ve
de sa vie:
11
00:01:37,240 --> 00:01:39,196
un bureau de poste
sur roues.
12
00:01:39,640 --> 00:01:41,119
San Francisco!
13
00:01:47,000 --> 00:01:48,592
Sacramento!
14
00:02:17,680 --> 00:02:18,635
C'est un holdup!
15
00:02:27,880 --> 00:02:29,916
Fais tout sauter, Rufe!
16
00:02:30,960 --> 00:02:32,154
Occupez-les!
17
00:02:32,360 --> 00:02:34,635
Je vais essayer de les
avoir en tirant du wagon!
18
00:02:42,840 --> 00:02:44,114
Aide-moi, Shep!
19
00:03:10,080 --> 00:03:11,559
Allez!
Plus vite!
20
00:03:17,720 --> 00:03:18,994
Allez, on y va!
21
00:03:25,520 --> 00:03:27,795
T�l�graphiez
au chef du district.
22
00:03:31,880 --> 00:03:33,916
Il y a environ 4 heures,
M. DeHaven.
23
00:03:34,160 --> 00:03:35,309
Cavanaugh, ils �taient combien?
24
00:03:35,640 --> 00:03:38,359
Difficile � dire.
Cinq, peut-�tre six.
25
00:03:38,600 --> 00:03:39,999
On dirait qu'ils �taient
presque trente!
26
00:03:40,240 --> 00:03:41,559
Votre boulot �tait
de les arr�ter!
27
00:03:41,880 --> 00:03:43,108
Vous en avez identifi�s?
28
00:03:43,360 --> 00:03:45,191
- Ils �taient masqu�s.
- Magnifique!
29
00:03:45,640 --> 00:03:48,279
Comme d'habitude,
pas une seule piste!
30
00:03:57,720 --> 00:03:59,597
- Tiens �a.
- �coutez un peu!
31
00:03:59,840 --> 00:04:02,593
"J'ai eu tort de te quitter, ch�ri.
32
00:04:02,880 --> 00:04:05,599
"Je sais maintenant
que tu comptes pour moi.
33
00:04:05,840 --> 00:04:07,273
"Et Je ne peux pas
vivre sans toi."
34
00:04:08,240 --> 00:04:09,719
Pas de fric!
35
00:04:13,920 --> 00:04:15,797
- Salut Jess!
- BonJour Shep!
36
00:04:19,160 --> 00:04:21,799
- Tu es bless�?
- Une balle mais c'�tait pas toi.
37
00:04:22,000 --> 00:04:23,433
- C'est termin�?
- Presque.
38
00:04:23,720 --> 00:04:26,678
- On a fait combien?
- Pas aussi bien que la fois pass�e.
39
00:04:26,880 --> 00:04:28,791
Et les passagers?
lls ont des biJoux, des montres...
40
00:04:29,000 --> 00:04:33,039
On a des ordres.
Rien qu'on puisse identifier.
41
00:04:33,240 --> 00:04:35,549
- Je disais Juste...
- On s'occupe Juste du courrier.
42
00:04:35,760 --> 00:04:37,113
Tout est l�?
43
00:04:38,400 --> 00:04:39,879
On se voit au Roost
la semaine prochaine.
44
00:04:40,080 --> 00:04:41,718
Tr�s bien, Jess.
45
00:04:45,320 --> 00:04:47,629
En tant que Directeur
des Postes, M. Armstrong,
46
00:04:47,880 --> 00:04:50,678
vous r�alisez
que votre id�e
47
00:04:50,880 --> 00:04:54,475
de train postal
est un vrai fiasco!
48
00:04:54,960 --> 00:04:56,757
Nous faisons de notre mieux,
S�nateur Sanders.
49
00:04:57,360 --> 00:04:59,715
Et tous ces holdups,
M. DeHaven!
50
00:04:59,920 --> 00:05:01,512
Vous ne pouvez rien
faire contre �a?
51
00:05:02,120 --> 00:05:04,076
Nous avons appel�
des Marshals,
52
00:05:04,320 --> 00:05:06,197
et m�me des d�tectives priv�s,
S�nateur.
53
00:05:07,480 --> 00:05:11,439
Les cr�dits doivent �tre allou�s
avant le Congr�s dans trois mois.
54
00:05:12,200 --> 00:05:17,194
On doit savoir si on continue ou pas
le transport du courrier par train.
55
00:05:18,240 --> 00:05:19,832
Il faut continuer, S�nateur!
56
00:05:20,120 --> 00:05:21,917
Uniquement si c'est
pour le bien du pays!
57
00:05:22,560 --> 00:05:25,154
C'est le cas pour le train postal,
S�nateur!
58
00:05:25,600 --> 00:05:27,636
Vous avez trois mois,
M. Armstrong!
59
00:05:28,000 --> 00:05:31,515
Encore un seul probl�me et
nous n'aurons pas le choix!
60
00:05:33,240 --> 00:05:34,639
Je ferai ce que Je peux, S�nateur.
61
00:05:34,960 --> 00:05:36,951
Tout cela n'est qu'une
question de temps.
62
00:05:44,520 --> 00:05:45,555
George!
63
00:05:46,040 --> 00:05:47,678
Je voudrais vous parler.
64
00:05:48,760 --> 00:05:50,955
- Vous repartez ce soir?
- Oui, M. Armstrong.
65
00:05:51,240 --> 00:05:53,356
Pas � mon bureau tant
qu'on n'aura pas arr�t� ce gang
66
00:05:53,640 --> 00:05:55,073
m�me si �a doit
prendre trois mois.
67
00:05:55,280 --> 00:05:58,317
Merci, M. DeHaven.
Je ferai tout pour vous aider.
68
00:06:01,600 --> 00:06:03,511
Il ne faut pas bl�mer
le comit�, George.
69
00:06:05,080 --> 00:06:08,550
La presse s'acharne sur ces holdups
et les gens n'ont plus confiance.
70
00:06:08,760 --> 00:06:10,830
Je n'ai rien dit aux autres,
S�nateur, J'ai peur de me tromper,
71
00:06:11,040 --> 00:06:13,600
mais Je crois
qu'on a une solution.
72
00:06:14,640 --> 00:06:19,555
Il est inutile d'envoyer
des Marshals se faire tuer.
73
00:06:19,800 --> 00:06:22,758
J'ai pens� � autre chose.
Une op�ration secr�te.
74
00:06:23,040 --> 00:06:25,952
Pour la premi�re fois,
nous avons une vraie piste.
75
00:06:26,480 --> 00:06:30,951
Il faut trouver quelqu'un
pour enqu�ter.
76
00:06:31,800 --> 00:06:34,598
Je sais qui peut faire �a,
si J'arrive � savoir o� il est.
77
00:06:34,960 --> 00:06:35,915
Qui?
78
00:06:36,160 --> 00:06:39,072
Un ancien de la Cavalerie qui �tait
avec moi pendant la guerre.
79
00:06:39,360 --> 00:06:41,669
Le meilleur de mes espions.
80
00:06:42,080 --> 00:06:45,868
Un homme avec un cerveau
et des nerfs solides!
81
00:07:22,840 --> 00:07:24,478
Fin du 11 �me round!
82
00:07:37,960 --> 00:07:39,075
Reprenez!
83
00:07:42,200 --> 00:07:43,553
Debout, allez mon gars!
84
00:07:45,200 --> 00:07:46,633
Le vainqueur: Steve Davis!
85
00:07:53,240 --> 00:07:54,195
Merci.
86
00:07:59,840 --> 00:08:01,512
- On a gagn� plein de fric.
- Alors envoie, Pat.
87
00:08:01,760 --> 00:08:04,513
- Bien s�r. Voil�.
- Tu as fait une erreur.
88
00:08:04,920 --> 00:08:07,593
- Tu n'as m�me pas compt�!
- Pas la peine. Envoie!
89
00:08:13,840 --> 00:08:15,592
Bonsoir, Capitaine Davis.
90
00:08:16,440 --> 00:08:17,395
�a alors, le MaJor!
91
00:08:17,640 --> 00:08:18,868
Qu'est-ce que vous faites
dans ce trou � rats?
92
00:08:19,120 --> 00:08:20,678
- Laisse-nous, Pat.
- Beau combat, Steve.
93
00:08:20,960 --> 00:08:22,712
Pas mal.
220 dollars!
94
00:08:23,240 --> 00:08:25,595
Je ne vous ai pas vu depuis
qu'ils m'ont r�form�.
95
00:08:25,840 --> 00:08:27,034
- Qu'est-ce qui vous am�ne?
- Vous.
96
00:08:27,240 --> 00:08:30,312
J'ai quitt� Washington il y a
5 Jours pour vous chercher.
97
00:08:30,760 --> 00:08:33,069
Si J'avais su que vous boxiez
pr�s de Chicago...
98
00:08:33,360 --> 00:08:34,509
Vous cherchez des facteurs?
99
00:08:34,760 --> 00:08:38,389
Quelqu'un avec des
qualifications particuli�res.
100
00:08:38,640 --> 00:08:39,675
Quel genre?
101
00:08:39,920 --> 00:08:42,150
Militaires,
services secrets,
102
00:08:42,360 --> 00:08:44,191
op�rations clandestines...
la routine habituelle.
103
00:08:44,920 --> 00:08:46,751
Et la paie habituelle, hein?
104
00:08:47,240 --> 00:08:49,595
Je viens de gagner 4 ans
de salaire d'un soldat.
105
00:08:50,120 --> 00:08:52,076
4 ans � 10 dollars par mois.
106
00:08:52,440 --> 00:08:53,634
Je ne peux pas
arr�ter tout �a.
107
00:08:53,960 --> 00:08:56,235
Vous pouvez gagner
beaucoup en boxant.
108
00:08:56,640 --> 00:08:57,993
Et pendant encore
combien de temps?
109
00:08:58,320 --> 00:09:00,151
Vous vous �tes regard�
dans une glace r�cemment?
110
00:09:00,440 --> 00:09:01,668
Quand J'aurai assez gagn�,
J'arr�terai.
111
00:09:01,920 --> 00:09:03,956
Oui, J'ai vu des boxeurs
qui ont arr�t�.
112
00:09:04,240 --> 00:09:05,639
Steve, Je ne peux pas
vous payer beaucoup,
113
00:09:05,840 --> 00:09:07,796
Juste le salaire
d'un inspecteur des Postes,
114
00:09:08,040 --> 00:09:09,439
mais si vous acceptez
ce travail...
115
00:09:09,640 --> 00:09:11,949
Je suis d�sol�, MaJor.
Mais ma r�ponse est non.
116
00:09:12,240 --> 00:09:14,356
Ne m'en veuillez pas
d'avoir essay�.
117
00:09:14,760 --> 00:09:18,036
Si vous venez � Chicago,
faites-moi signe.
118
00:09:18,360 --> 00:09:21,591
- Bonne chance, Steve.
- A vous aussi, MaJor.
119
00:09:45,240 --> 00:09:46,434
Entrez!
120
00:09:48,480 --> 00:09:50,198
- Capitaine Davis.
- Salut MaJor.
121
00:09:50,440 --> 00:09:52,078
Qu'est-ce que vous faites
dans ce trou � rats?
122
00:09:52,280 --> 00:09:54,874
Voir comment �a se passe
dans le vrai monde.
123
00:09:55,480 --> 00:09:57,357
Belle vue sur les hangars!
124
00:09:58,960 --> 00:10:00,871
Inutile de regarder par la fen�tre
pour savoir qu'ils sont l�!
125
00:10:01,280 --> 00:10:02,235
Vous boxez � Chicago?
126
00:10:02,520 --> 00:10:04,112
Non. En fait Je n'ai plus
de travail.
127
00:10:04,480 --> 00:10:06,152
Vous savez o� Je pourrais
en trouver un?
128
00:10:06,680 --> 00:10:07,829
Merci, Steve.
129
00:10:08,080 --> 00:10:09,798
Vous savez que Je cherche
touJours les ennuis.
130
00:10:10,080 --> 00:10:11,229
Quelles sont les
mauvaises nouvelles?
131
00:10:11,760 --> 00:10:13,352
Regardez cette carte.
132
00:10:15,040 --> 00:10:18,350
Voici le district 6,
dans le Wyoming.
133
00:10:18,720 --> 00:10:21,234
Si on n'arr�te pas
les bandits qui op�rent l�,
134
00:10:21,440 --> 00:10:23,829
le Congr�s supprimera
les trains postaux.
135
00:10:24,200 --> 00:10:25,155
Rien que �a!
136
00:10:25,360 --> 00:10:26,873
Qui sont-ils?
Un bande de mauvais gar�ons?
137
00:10:27,440 --> 00:10:29,271
lls sont tr�s organis�s.
138
00:10:29,600 --> 00:10:31,795
Ils nous harc�lent
depuis des mois.
139
00:10:32,200 --> 00:10:33,428
Asseyez-vous, Steve.
140
00:10:33,760 --> 00:10:36,399
La semaine derni�re, on a
eu une piste par Edmonds,
141
00:10:36,600 --> 00:10:37,828
mon meilleur chef d'�quipe.
142
00:10:38,040 --> 00:10:41,510
Il est t�l�graphiste
� Bitter Springs.
143
00:10:43,920 --> 00:10:47,515
"Trois billets de banque �coul�s
� Cheyenne, au Rand's Music Hall.
144
00:10:48,040 --> 00:10:51,032
"J'ai cherch� qui les a �coul�s
et il y a 4 possibilit�s.
145
00:10:51,440 --> 00:10:54,637
"J'esp�re rapidement identifier
celui qui les a �coul�s.
146
00:10:55,040 --> 00:10:59,431
"Mais J'ai peur
d'�tre d�masqu�.
147
00:10:59,840 --> 00:11:03,230
"Envoyez votre meilleur homme
pour s'occuper de �a."
148
00:11:04,600 --> 00:11:06,591
C'est pour �a que
Je vous cherchais.
149
00:11:06,960 --> 00:11:10,475
Les num�ros des billets prouvent
qu'ils proviennent d'un vol
150
00:11:10,840 --> 00:11:15,231
pour lequel un nomm� Sam Wallace
est en prison depuis un an.
151
00:11:15,680 --> 00:11:19,559
Wallace �tait t�l�graphiste
aux chemins de fer.
152
00:11:21,160 --> 00:11:24,118
Maintenant qu'il est libre, Wallace
d�pense son butin, non?
153
00:11:24,560 --> 00:11:26,630
Sam Wallace est
touJours en prison,
154
00:11:27,240 --> 00:11:28,593
et il a encore 9 ans � tirer.
155
00:11:29,120 --> 00:11:31,793
Il a peut-�tre dit � quelqu'un
o� est l'argent.
156
00:11:32,080 --> 00:11:33,069
Sans doute.
157
00:11:33,320 --> 00:11:36,949
Quand Edmonds saura qui,
ce sera � vous de Jouer.
158
00:11:37,560 --> 00:11:41,314
A partir de maintenant,
votre nom sera Steve Porter.
159
00:11:41,920 --> 00:11:44,354
Porter?
Ca sonne bien.
160
00:11:44,840 --> 00:11:47,354
Edmonds est � Bitter Springs?
Je le rencontre quand?
161
00:11:48,240 --> 00:11:50,196
Vendredi soir.
Et merci encore, Steve.
162
00:11:50,400 --> 00:11:52,197
Quelque chose me dit
que J'aurais d� rester � Chicago
163
00:11:52,440 --> 00:11:54,032
mais Je ne sais pas quoi.
164
00:12:12,320 --> 00:12:14,231
- Il va encore pleuvoir.
- Ouais.
165
00:12:14,440 --> 00:12:16,237
On a eu de la neige
un peu avant.
166
00:12:17,600 --> 00:12:19,079
Personne pour nous?
167
00:12:19,440 --> 00:12:22,512
Rien � part un coyote
qui voulait sortir de son trou.
168
00:12:24,040 --> 00:12:25,473
C'est pour moi.
169
00:14:06,720 --> 00:14:07,675
BonJour.
170
00:14:22,320 --> 00:14:23,799
O� est votre cheval,
�tranger?
171
00:14:24,160 --> 00:14:26,116
Je n'en ai pas.
J'en cherche un, d'ailleurs.
172
00:14:26,520 --> 00:14:28,158
Allez voir � l'�curie.
173
00:14:28,360 --> 00:14:30,237
Merci mais vous avez
sans doute des fers.
174
00:14:30,640 --> 00:14:34,474
Vous achetez d'abord
les fers et le cheval apr�s?
175
00:14:35,440 --> 00:14:36,589
C'est une id�e.
176
00:14:36,960 --> 00:14:39,793
Je me demandais
si vous pouviez...
177
00:14:46,000 --> 00:14:47,479
Honte � toi!
178
00:14:48,040 --> 00:14:50,952
Tu es un cheval chanceux,
mais on te l'a d�J� dit.
179
00:14:51,360 --> 00:14:53,316
Il est aussi un peu
frimeur, parfois.
180
00:14:53,520 --> 00:14:55,670
- Comme nous tous, non?
- Oui.
181
00:14:55,960 --> 00:14:57,791
Jake, tu peux m'aider?
182
00:14:58,040 --> 00:15:01,635
- Il a un petit probl�me.
- Je m'en occupe.
183
00:15:04,760 --> 00:15:07,069
- Vous �tes nouveau.
- Mes v�tements?
184
00:15:07,800 --> 00:15:10,314
- Votre accent de l'Est.
- Je suis loin de chez moi.
185
00:15:10,760 --> 00:15:12,318
Je suis venu acheter
du b�tail.
186
00:15:12,640 --> 00:15:15,518
- Vous restez longtemps?
- Un certain temps.
187
00:15:16,000 --> 00:15:17,592
Assez pour vous revoir, J'esp�re.
188
00:15:19,200 --> 00:15:20,599
Vous pourrez me voir
ce soir.
189
00:15:23,000 --> 00:15:24,433
Au Rand's Music Hall.
190
00:15:24,680 --> 00:15:27,319
Je Joue avec ma troupe
cette semaine.
191
00:15:28,400 --> 00:15:30,197
Voil�, Miss Williams,
tout est arrang�.
192
00:15:30,440 --> 00:15:32,874
- J'ai refix� le fer.
- Merci.
193
00:15:38,200 --> 00:15:40,316
- Au revoir �tranger.
- Au revoir.
194
00:15:42,920 --> 00:15:45,388
- Quel est son nom?
- Denise LaVerne.
195
00:15:45,920 --> 00:15:47,319
Vous l'avez appel�e Miss Williams.
196
00:15:47,520 --> 00:15:49,636
Mary Williams pour ses amis,
et Je suis l'un d'eux.
197
00:15:50,040 --> 00:15:52,600
Que vouliez-vous savoir
sur ces fers � cheval?
198
00:15:55,040 --> 00:15:56,712
Je vais vous montrer.
199
00:15:57,480 --> 00:16:00,233
Les fers que Je cherche
sont comme �a.
200
00:16:05,520 --> 00:16:06,714
Comme �a.
Vous voyez?
201
00:16:06,920 --> 00:16:09,309
lls en ont � 50 miles d'ici.
202
00:16:09,600 --> 00:16:11,670
- Vous aurez du mal � en avoir.
- Pourquoi?
203
00:16:11,880 --> 00:16:14,553
lls sont pour la Cavalerie.
Ils ne les vendent pas.
204
00:16:15,280 --> 00:16:17,999
- Vous pourriez en avoir.
- Comment �a?
205
00:16:18,400 --> 00:16:21,119
En attaquant une banque
ou en tuant quelqu'un!
206
00:16:23,520 --> 00:16:26,956
La marque TP, c'est pour
Territorial Prison, �tranger!
207
00:16:44,800 --> 00:16:47,030
- Int�ressant.
- C'est s�r.
208
00:16:48,840 --> 00:16:51,718
- Vous cherchez un cheval?
- Non.
209
00:16:53,440 --> 00:16:59,117
S'int�resser au cheval d'un autre
n'est pas tr�s bien vu par ici.
210
00:16:59,440 --> 00:17:01,192
Un gars a trop regard�
un cheval, il y a 2 semaines.
211
00:17:01,840 --> 00:17:04,991
Il l'a tellement observ�
qu'on aurait pu se m�prendre.
212
00:17:06,080 --> 00:17:10,835
- Ce fut sa derni�re erreur.
- Il a �t� pendu.
213
00:17:11,520 --> 00:17:14,830
- Avec une bonne corde.
- Merci.
214
00:19:04,240 --> 00:19:07,437
- A qui est le Pinto dehors?
- Trop � faire avec les gens.
215
00:19:07,960 --> 00:19:10,349
- Les chevaux ne boivent pas.
- Une minute.
216
00:19:16,760 --> 00:19:19,479
- Qui le saurait?
- Le gar�on d'�curie.
217
00:20:29,960 --> 00:20:31,871
- Denise!
- Salut Mac.
218
00:20:32,120 --> 00:20:33,599
- Belle chanson, Denise.
- Merci.
219
00:20:33,800 --> 00:20:35,552
- Bois un verre avec nous.
- Peut-�tre plus tard.
220
00:20:36,080 --> 00:20:37,559
- Tu es tr�s belle.
- Merci.
221
00:20:37,960 --> 00:20:39,109
Bonsoir.
222
00:20:40,200 --> 00:20:41,792
Je suis Steve Porter.
Vous vous souvenez?
223
00:20:42,000 --> 00:20:44,036
Oui, parfaitement.
L'homme qui parle aux chevaux,
224
00:20:44,480 --> 00:20:46,948
et qui parle quand
on essaie de chanter.
225
00:20:47,240 --> 00:20:48,878
Moi et mes
mauvaises mani�res.
226
00:20:49,160 --> 00:20:50,957
Je m�riterais que vous refusiez
de vous s'asseoir.
227
00:20:51,160 --> 00:20:52,832
Vous �tes charmant.
228
00:20:54,760 --> 00:20:56,557
- Continuez.
- Un verre?
229
00:20:56,800 --> 00:20:58,438
Pas maintenant, Je n'ai
que 2 minutes.
230
00:20:58,640 --> 00:21:00,153
Pourquoi?
Vous chantez encore?
231
00:21:00,400 --> 00:21:03,756
Non. Un ami arrive par
le train de l'Ouest.
232
00:21:04,840 --> 00:21:06,159
Vous voulez me voir?
233
00:21:07,320 --> 00:21:08,753
Vous voyez le Pinto
qui est dehors?
234
00:21:08,960 --> 00:21:10,757
- Bien s�r.
- Il est � vendre?
235
00:21:11,080 --> 00:21:13,913
- Je peux me renseigner.
- A qui est-il?
236
00:21:16,120 --> 00:21:18,714
Au gars l�-bas, celui avec le
chapeau en cuir.
237
00:21:21,440 --> 00:21:22,714
Vous voulez que Je lui en parle?
238
00:21:22,960 --> 00:21:25,190
Je le verrai plus tard.
Quel est son nom?
239
00:21:25,560 --> 00:21:28,154
Haynes.
Il est directeur de la prison.
240
00:21:33,200 --> 00:21:35,077
- Voil�.
- Merci.
241
00:21:37,520 --> 00:21:39,397
Vous parliez d'un train?
242
00:21:40,200 --> 00:21:41,553
Quand part le prochain
pour l'Est?
243
00:21:42,560 --> 00:21:46,269
Dans 15 minutes.
S'il est � l'heure.
244
00:21:48,120 --> 00:21:50,554
- Vous voulez partir?
- Oui.
245
00:21:52,520 --> 00:21:53,748
Une d�cision soudaine, non?
246
00:21:54,120 --> 00:21:55,473
J'aime faire comme �a.
247
00:21:55,760 --> 00:21:57,955
S'il faut faire une chose,
J'aime quand c'est rapide,
248
00:21:58,480 --> 00:22:01,711
comme marcher Jusqu'� la gare
par exemple. On y va?
249
00:22:02,040 --> 00:22:03,473
Vous allez acheter ce Pinto?
250
00:22:03,680 --> 00:22:05,716
II peut attendre,
le train non.
251
00:22:19,520 --> 00:22:21,511
Voil� le train de l'Ouest.
Le v�tre ne va pas tarder.
252
00:22:21,720 --> 00:22:25,030
- Vous m'accompagnez � la gare?
- J'ai chang� d'avis.
253
00:22:26,040 --> 00:22:28,474
Cet ami que vous attendez,
il a quelque chose de sp�cial?
254
00:22:28,800 --> 00:22:30,199
Juste un ami.
255
00:22:30,400 --> 00:22:32,356
Il vient pour la premi�re fois
� Cheyenne?
256
00:22:33,440 --> 00:22:35,351
On ne pose pas ce genre
de question � une dame.
257
00:22:36,680 --> 00:22:41,037
Heureux homme!
O� Jouez-vous la semaine prochaine?
258
00:22:42,120 --> 00:22:44,031
A Lodestar.
259
00:22:46,280 --> 00:22:48,635
- D�p�chez-vous.
- Il n'y a pas d'urgence.
260
00:22:49,160 --> 00:22:51,469
Vous n'�tes pas l'homme qui veut
faire les choses vite?
261
00:22:51,880 --> 00:22:53,871
- Si.
- Alors?
262
00:22:56,280 --> 00:22:57,952
Parfois, il vaut mieux attendre.
263
00:22:58,880 --> 00:23:02,270
- Et rater le train?
- Je ne parlais pas du train.
264
00:23:03,040 --> 00:23:04,155
Moi si.
265
00:23:06,360 --> 00:23:09,158
- Je vous reverrez?
- J'en suis certaine.
266
00:23:10,000 --> 00:23:11,399
Bonne nuit.
267
00:23:19,320 --> 00:23:21,311
Vous n'avez pas achet� beaucoup
de b�tail, non?
268
00:23:36,560 --> 00:23:38,790
Mary ma ch�re!
269
00:23:40,680 --> 00:23:43,069
- Comment allez-vous?
- Bien Charles. Et vous?
270
00:23:43,360 --> 00:23:46,830
Comme d'habitude, fatigu�!
Peu dormi, trop de travail.
271
00:23:47,760 --> 00:23:49,079
Et votre spectacle?
272
00:23:49,320 --> 00:23:51,311
- A Cheyenne, ils adorent!
- Parfait.
273
00:23:54,520 --> 00:23:56,431
Vous �tes bien pensive!
274
00:23:58,600 --> 00:24:01,160
Je pense � un �tranger
qui est en ville.
275
00:24:01,760 --> 00:24:02,829
Qui?
276
00:24:03,320 --> 00:24:05,754
II dit s'appeler Steve Porter.
277
00:24:06,520 --> 00:24:09,637
Quand il a vu le directeur de la
prison, il a pris le premier train.
278
00:24:09,840 --> 00:24:11,876
J'ai quelques doutes
sur lui.
279
00:24:12,360 --> 00:24:14,476
Nous avons le meilleur
r�seau ferr� de l'Ouest,
280
00:24:14,680 --> 00:24:16,910
normal qu'un homme
veuille l'emprunter!
281
00:24:17,320 --> 00:24:18,719
On rentre?
282
00:24:42,920 --> 00:24:45,229
Surveillez dehors, Cavanaugh.
On ne veut pas �tre d�rang�s.
283
00:24:45,440 --> 00:24:46,509
Tr�s bien, Marshal.
284
00:25:05,000 --> 00:25:06,115
MaJor!
285
00:25:06,320 --> 00:25:08,197
- Marshal Gilson, Steve Davis.
- Comment allez-vous?
286
00:25:08,640 --> 00:25:10,358
Quoi de neuf?
287
00:25:10,560 --> 00:25:13,518
Edmonds a �t� tu� par Haynes,
le directeur de la prison.
288
00:25:14,080 --> 00:25:16,913
C'est Haynes qui a �coul�
les billets.
289
00:25:17,120 --> 00:25:20,157
Il a d� faire chanter Wallace
et il profite du butin.
290
00:25:20,360 --> 00:25:22,237
Si vous le prouvez,
J'arr�te Haynes demain.
291
00:25:22,440 --> 00:25:24,715
- Il ne faut pas l'arr�ter.
- Quel est votre plan?
292
00:25:24,920 --> 00:25:26,956
Partir de Haynes pour
remonter � Wallace.
293
00:25:27,280 --> 00:25:30,590
- Je suis Marshal et...
- Ecoutez Marshal.
294
00:25:30,920 --> 00:25:33,957
Haynes est notre seule piste.
Si on l'arr�te, ce sera fini.
295
00:25:34,160 --> 00:25:35,229
Que voulez-vous?
296
00:25:35,440 --> 00:25:37,396
J'ai du temps.
297
00:25:37,880 --> 00:25:40,838
Je dois me faire passer
pour un bandit, et un bon.
298
00:25:41,080 --> 00:25:43,719
Faites de moi un pilleur
de banques, qui a vol� 50000 $ .
299
00:25:44,120 --> 00:25:47,669
Qui va �tre captur� et emprisonn�,
mais qui va r�ussir � s'�vader.
300
00:25:48,000 --> 00:25:49,513
Et qui a de l'argent qui
n'a pas �t� retrouv�.
301
00:25:49,720 --> 00:25:52,075
- Bien.
- Je ne peux pas faire �a.
302
00:25:52,280 --> 00:25:53,554
Haynes doit �tre arr�t�.
303
00:25:56,720 --> 00:25:58,597
J'ai la plus grande confiance
en Davis.
304
00:25:58,880 --> 00:26:00,950
Vous savez que J'ai autorit�
dans cette affaire.
305
00:26:01,200 --> 00:26:02,872
J'en prends toute la responsabilit�.
306
00:26:03,080 --> 00:26:04,354
Tr�s bien.
307
00:26:04,640 --> 00:26:07,279
Donnez-moi quelques Jours
pour rendre tout �a cr�dible.
308
00:26:07,560 --> 00:26:09,516
Je vous retrouve
� Lodestar.
309
00:26:11,600 --> 00:26:14,114
- Qui est l�?
- D�part dans une minute.
310
00:26:14,560 --> 00:26:17,074
Il faut y aller.
Bonne chance!
311
00:26:32,160 --> 00:26:34,754
Ne ratez pas ce spectacle!
Toute la semaine!
312
00:26:35,920 --> 00:26:38,388
BonJour, �tranger.
Ne ratez pas le spectacle.
313
00:26:38,840 --> 00:26:42,116
Denis LaVerne et les
Merry Maids � l'op�ra.
314
00:26:42,320 --> 00:26:43,958
Il reste encore
quelques places.
315
00:26:48,440 --> 00:26:50,874
- Je voudrais voir Mme LaVerne.
- Elle est en r�p�tition.
316
00:26:51,200 --> 00:26:53,031
Je suis un ami.
Dites-lui que Steve Port...
317
00:26:54,120 --> 00:26:56,156
- Dites-lui que c'est Steve.
- Eddie!
318
00:26:57,480 --> 00:26:59,948
Va dire � Mme LaVerne
que Steve veut la voir.
319
00:27:05,280 --> 00:27:06,554
Miss LaVerne!
320
00:27:06,800 --> 00:27:09,792
Un gars qui s'appelle Steve
veut vous voir, dehors.
321
00:27:10,000 --> 00:27:12,434
Steve?
Merci Eddie.
322
00:27:13,640 --> 00:27:15,437
Porter, tu es
en �tat d'arrestation!
323
00:27:15,680 --> 00:27:17,910
Prenez mon revolver, mon cheval
et filez vers le nord.
324
00:27:31,640 --> 00:27:33,790
- Que se passe-t-il, monsieur?
- Je suis Marshal.
325
00:27:34,000 --> 00:27:37,879
Je poursuis ce type. Steve Porter,
recherch� pour attaques de banques.
326
00:27:38,080 --> 00:27:39,229
Il y a 500 $ de r�compense.
327
00:27:39,520 --> 00:27:41,909
Prenez un cheval, Marshal.
On part avec vous.
328
00:28:14,560 --> 00:28:15,879
Debout!
329
00:28:16,280 --> 00:28:17,872
- Que veux-tu?
- Toi!
330
00:28:18,120 --> 00:28:19,348
Toi, 500 $
de r�compense.
331
00:28:21,400 --> 00:28:23,436
Ordres de M. Armstrong
et du Marshal Gilson.
332
00:28:23,800 --> 00:28:26,758
Joe l'indien, c'est moi!
Je t'ai eu et J'ai fait �a bien!
333
00:28:26,960 --> 00:28:29,349
Tu as fait �a bien.
Peut-�tre un peu trop.
334
00:28:37,480 --> 00:28:38,833
Aie l'air triste.
335
00:28:42,240 --> 00:28:43,798
Bon travail!
On l'emm�ne.
336
00:28:44,240 --> 00:28:47,357
Je l'ai pris tout seul.
Joe l'indien est Marshal adJoint.
337
00:28:47,680 --> 00:28:49,477
Tu peux t'en occuper?
338
00:28:49,920 --> 00:28:52,309
II vaut 500 $ .
Je peux m'en occuper.
339
00:28:52,520 --> 00:28:55,114
Tu auras ta r�compense
ce soir, mais Je veux �tre s�r.
340
00:28:55,440 --> 00:28:57,078
- Allez!
- Merci, sh�riff.
341
00:28:57,680 --> 00:28:59,352
Il est � vous, Marshal.
342
00:29:17,600 --> 00:29:19,238
C'est la prison.
343
00:29:22,680 --> 00:29:25,717
Joe va vous y emmener,
il sera votre contact.
344
00:29:26,000 --> 00:29:28,230
- Bonne chance.
- Merci Marshal.
345
00:29:30,200 --> 00:29:32,031
Attends.
346
00:29:33,160 --> 00:29:35,754
Apr�s ton entr�e dans la prison,
on ne pourra plus se parler.
347
00:29:36,080 --> 00:29:39,470
Tu ne me verras pas,
mais Je serai dans le coin.
348
00:29:39,840 --> 00:29:42,035
Tu connais
le sifflement des oiseaux?
349
00:29:42,240 --> 00:29:44,276
- Ouais.
- Si tu entends �a,
350
00:29:44,480 --> 00:29:46,311
tu toucheras
ton front deux fois.
351
00:29:47,880 --> 00:29:50,075
Mauvaise prison,
tr�s mauvaise.
352
00:29:50,280 --> 00:29:51,998
Ce n'est pas mieux
quand on la regarde.
353
00:30:03,840 --> 00:30:07,150
- Encore une prise du Marshal.
- Ton nom?
354
00:30:09,200 --> 00:30:11,509
Attaque de banque.
A vol� 50000.
355
00:30:11,840 --> 00:30:13,159
Bonne prise pour Joe.
356
00:30:13,920 --> 00:30:16,036
Tu es l� pour payer
pour tes crimes.
357
00:30:16,240 --> 00:30:19,437
On est g�n�reux avec les prisonniers
sauf s'ils refusent de coop�rer.
358
00:30:19,760 --> 00:30:21,671
Dans ce cas, on a d'autres m�thodes.
359
00:30:23,120 --> 00:30:24,838
Faites le sortir.
360
00:30:31,600 --> 00:30:32,555
Ouvrez!
361
00:30:35,560 --> 00:30:37,630
Un, deux!
362
00:31:04,120 --> 00:31:07,829
- Combien d'heures par Jour?
- Du lever au coucher du soleil.
363
00:31:08,480 --> 00:31:10,436
- Premier Jour?
- Ouais.
364
00:31:11,040 --> 00:31:13,952
- Tu as pris combien?
- De 10 � 20 ans.
365
00:31:16,680 --> 00:31:18,477
J'ai un message pour
quelqu'un.
366
00:31:18,680 --> 00:31:21,717
- Je ne le vois pas.
- Comment il s'appelle?
367
00:31:22,080 --> 00:31:23,672
Sam Wallace.
368
00:31:23,920 --> 00:31:26,036
Il est au mitard � la carri�re.
369
00:31:26,840 --> 00:31:28,876
Mieux vaut pas essayer
de le voir.
370
00:31:29,400 --> 00:31:32,631
- Il est dans le puits.
- Comment �a?
371
00:31:33,080 --> 00:31:36,117
Prie pour ne Jamais y aller.
Creuse!
372
00:31:51,720 --> 00:31:52,835
C'est de la merde!
373
00:32:02,080 --> 00:32:04,310
Steve Porter. Il s'est rebell�
ce matin � la carri�re.
374
00:32:04,520 --> 00:32:06,431
Attends dehors, Beale.
375
00:32:07,160 --> 00:32:09,037
Assieds-toi.
376
00:32:12,800 --> 00:32:14,756
Steve Porter, c'est �a?
377
00:32:17,920 --> 00:32:20,639
Attaque de banque,
de 10 � 20 ans.
378
00:32:22,240 --> 00:32:24,276
10 ans, c'est long.
379
00:32:25,480 --> 00:32:28,119
Mais tu as plus de chance
que moi.
380
00:32:28,880 --> 00:32:31,030
Quand tu auras fait ton temps,
tu partiras.
381
00:32:31,560 --> 00:32:33,516
Moi Je suis condamn� �
rester ici.
382
00:32:33,880 --> 00:32:35,359
A vie.
383
00:32:35,840 --> 00:32:39,037
Je ne peux voyager
que gr�ce � �a.
384
00:32:40,280 --> 00:32:42,316
Et J'ai quoi en �change?
385
00:32:42,880 --> 00:32:44,393
Un salaire?
386
00:32:44,760 --> 00:32:46,876
Pas assez pour bien vivre.
387
00:32:47,600 --> 00:32:51,752
La nourriture et le logis?
Juste assez bien pour des porcs.
388
00:32:52,880 --> 00:32:55,314
Mais il y a autre chose:
389
00:32:55,960 --> 00:32:58,030
50000 $ Jamais retrouv�s.
390
00:33:00,200 --> 00:33:02,998
La loi, ici c'est moi.
391
00:33:03,320 --> 00:33:04,878
Je peux te rendre
les choses faciles
392
00:33:06,080 --> 00:33:07,752
ou bien te d�truire!
393
00:33:08,840 --> 00:33:09,795
A toi de d�cider.
394
00:33:11,120 --> 00:33:12,189
Je vois.
395
00:33:12,720 --> 00:33:15,632
Ce que tu as fait ce matin
m�rite le puits
396
00:33:16,880 --> 00:33:20,190
ou 2000 $ .
397
00:33:24,840 --> 00:33:27,752
Tu changeras d'avis,
bient�t.
398
00:33:29,240 --> 00:33:32,312
Ils changent tous.
Beale!
399
00:33:36,600 --> 00:33:37,555
Le puits!
400
00:34:08,800 --> 00:34:10,233
Ouvre!
401
00:34:16,240 --> 00:34:17,559
Entre!
402
00:34:18,840 --> 00:34:20,114
Vite!
403
00:34:34,920 --> 00:34:38,799
Doucement,
encore une marche.
404
00:34:43,360 --> 00:34:46,511
- Je ne vois rien.
- Tiens-toi � moi.
405
00:34:47,800 --> 00:34:50,439
Tes yeux finiront
par s'habituer.
406
00:34:51,560 --> 00:34:52,834
Assieds-toi.
407
00:34:57,480 --> 00:34:59,118
Ce directeur!
408
00:34:59,800 --> 00:35:03,315
Toi aussi, hein?
Comment tu t'appelles?
409
00:35:04,760 --> 00:35:06,557
Steve Porter, et toi?
410
00:35:06,880 --> 00:35:08,871
Sam Wallace.
411
00:35:10,200 --> 00:35:13,670
C'est bien d'avoir de la compagnie,
tu n'imagines pas.
412
00:35:14,320 --> 00:35:16,595
On dirait que tu es l�
depuis un long moment.
413
00:35:17,280 --> 00:35:18,759
Pourquoi le directeur
t'a mis l�?
414
00:35:22,680 --> 00:35:26,389
Pour rien.
Il n'en a pas besoin.
415
00:35:31,760 --> 00:35:33,432
Il m'a menac�.
416
00:35:47,080 --> 00:35:48,274
Encore un Jour.
417
00:35:51,040 --> 00:35:53,998
Combien de temps le directeur
garde-t-il les gens ici?
418
00:35:57,800 --> 00:35:59,995
Assez avec ce bruit!
Tu n'arr�tes pas!
419
00:36:02,240 --> 00:36:05,789
Je donne l'ordre au train n18
d'aller vers Medecine Hat.
420
00:36:06,360 --> 00:36:09,511
Et au train sp�cial n23
de d�gager la ligne.
421
00:36:09,960 --> 00:36:12,918
Qu'est-ce qui va pas?
Tu as perdu la t�te?
422
00:36:13,160 --> 00:36:15,435
Je transmets les ordres
de mon ancienne division.
423
00:36:16,400 --> 00:36:18,470
Le seul moyen pour
ne pas devenir fou.
424
00:36:18,920 --> 00:36:20,717
Je t'ai dit que J'�tais
t�l�graphiste.
425
00:36:24,160 --> 00:36:25,434
C'est pas idiot.
426
00:36:26,160 --> 00:36:27,957
Tu peux penser � quelque chose.
427
00:36:29,080 --> 00:36:31,310
- Tu pourrais m'apprendre?
- Pourquoi pas?
428
00:36:32,280 --> 00:36:35,158
- Tu sais lire et �crire?
- Oui, plut�t bien.
429
00:36:35,800 --> 00:36:38,758
Je vais faire de toi un sp�cialiste
avant de sortir d'ici.
430
00:36:39,480 --> 00:36:42,995
Alors �coute.
A: un point, un tiret.
431
00:36:43,840 --> 00:36:46,479
Pour B, un tiret,
trois points.
432
00:36:47,000 --> 00:36:48,558
Attends une minute.
433
00:36:48,760 --> 00:36:51,513
Pour C, deux points,
un tiret, un point.
434
00:36:52,000 --> 00:36:53,638
Essaie. Fais un A.
435
00:36:54,320 --> 00:36:56,709
- C'est comment?
- Un point, un tiret.
436
00:36:58,720 --> 00:37:00,790
B. Un tiret,
trois points.
437
00:37:02,080 --> 00:37:03,672
Un tiret,
trois points.
438
00:37:08,840 --> 00:37:11,513
Il t'a manqu� une lettre
pour d�crire le directeur.
439
00:37:11,840 --> 00:37:14,877
- Tu as compris le principe.
- Plut�t bien alors?
440
00:37:15,240 --> 00:37:17,834
Tu n'as pas le niveau
d'un chef t�l�graphiste,
441
00:37:18,040 --> 00:37:21,112
mais tu pourrais te d�brouiller
dans une gare.
442
00:37:35,520 --> 00:37:37,590
Wallace!
Am�ne-toi!
443
00:38:04,080 --> 00:38:06,469
Je veux voir le directeur,
vous m'entendez?
444
00:38:06,680 --> 00:38:08,318
II te verra
quand il le voudra!
445
00:38:08,520 --> 00:38:10,909
Laissez-moi sortir d'ici!
Je n'en peux plus!
446
00:38:11,280 --> 00:38:13,635
Je veux voir le directeur!
Laissez-moi sortir!
447
00:38:16,560 --> 00:38:18,994
Vous avez gagn�.
Combien?
448
00:38:19,880 --> 00:38:22,838
Pour �tre bien trait�
pendant 10 ans...
449
00:38:23,720 --> 00:38:25,756
Tu as vol� 50000.
R�partis comment?
450
00:38:27,400 --> 00:38:30,153
La moiti� en or,
le reste en billets.
451
00:38:31,640 --> 00:38:35,189
Pas de billets.
J'ai fait l'erreur une fois.
452
00:38:36,280 --> 00:38:39,317
Je prends l'or.
Tu gardes le reste.
453
00:38:40,040 --> 00:38:43,112
- O� est-il?
- J'allais le r�cup�rer quand...
454
00:38:43,520 --> 00:38:45,158
On m'a arr�t�.
455
00:38:46,800 --> 00:38:49,439
A deux miles � l'Est
de Lodestar,
456
00:38:49,640 --> 00:38:54,031
cach� sous un rocher
� c�t� d'une souche.
457
00:38:54,440 --> 00:38:56,715
J'irai l�-bas samedi
ou dimanche.
458
00:38:58,080 --> 00:39:00,036
Sois s�r de l'endroit.
459
00:39:01,320 --> 00:39:04,039
Si tu essaies de m'avoir...
460
00:39:43,840 --> 00:39:45,717
Une nouvelle prise
des Marshals.
461
00:39:46,280 --> 00:39:48,350
- Ton nom?
- Red Monte.
462
00:39:50,080 --> 00:39:52,355
Tu es l� pour payer
pour tes crimes.
463
00:39:52,720 --> 00:39:54,551
Nous essayons d'�tre g�n�reux
avec nos prisonniers.
464
00:39:55,440 --> 00:39:57,317
- Que se passe-t-il?
- Maintenant Je commande.
465
00:39:58,920 --> 00:40:01,673
Vous n'avez pas compris?
On veut voir Steve Porter!
466
00:40:11,240 --> 00:40:13,913
- Marchez devant moi!
- Et d�p�chez-vous!
467
00:40:18,640 --> 00:40:20,198
Beau travail, Joe!
468
00:40:25,560 --> 00:40:26,515
Entrez l�!
469
00:40:29,800 --> 00:40:31,028
Vous ne pourrez pas
vous enfuir avec �a!
470
00:40:31,440 --> 00:40:32,555
Si on �choue,
alors vous aussi.
471
00:40:35,000 --> 00:40:36,797
Va chercher Sam!
Allez!
472
00:40:54,840 --> 00:40:55,955
Pas de bruit!
473
00:41:07,320 --> 00:41:11,677
- Qui est l�?
- C'est Haynes! Ouvrez!
474
00:41:17,160 --> 00:41:18,149
C'est une �vasion!
475
00:41:36,280 --> 00:41:37,429
lls ont le directeur!
476
00:41:59,440 --> 00:42:02,989
Inutile, c'est fini.
477
00:42:05,080 --> 00:42:07,230
Merci d'avoir essay�
de me faire sortir.
478
00:42:08,840 --> 00:42:10,751
Tu es un gars bien.
479
00:42:11,400 --> 00:42:13,709
Tu ferais encore
une chose pour moi?
480
00:42:15,320 --> 00:42:17,197
Le directeur n'a pas tout eu.
481
00:42:18,440 --> 00:42:20,749
Le gang a gard� ma part.
482
00:42:22,240 --> 00:42:25,312
Va voir Martha.
483
00:42:25,920 --> 00:42:28,229
Je n'ai pas confiance
en Cavanaugh.
484
00:42:29,720 --> 00:42:35,272
Va le voir, il est au Railroad Club,
Cristal City,
485
00:42:36,120 --> 00:42:39,078
Dis-lui que J'ai demand�
� Martha de...
486
00:42:53,400 --> 00:42:54,958
Va voir Armstrong.
487
00:42:55,320 --> 00:43:00,474
Dis-lui que Je vais � Crystal City
voir un nomm� Cavanaugh.
488
00:43:02,280 --> 00:43:03,599
Tiens, prends �a.
489
00:43:13,080 --> 00:43:16,356
- Merci.
- Attends, J'allais oublier.
490
00:43:17,160 --> 00:43:19,549
M. Armstrong a envoy� ta paie
de ces trois derniers mois.
491
00:43:19,880 --> 00:43:23,190
Donne-le � Mme Sam Wallace.
Qu'elle ne sache pas d'o� �a vient.
492
00:43:40,400 --> 00:43:43,437
Venez � La Maison BaxterChambre 202 - Vite
493
00:44:08,400 --> 00:44:11,039
Les gens polis frappent
avant d'entrer.
494
00:44:11,760 --> 00:44:14,194
Et s'ils sont vraiment polis,
ils ferment leur porte.
495
00:44:14,760 --> 00:44:15,988
BonJour.
496
00:44:23,720 --> 00:44:27,156
- Elle est belle.
- C'est vrai?
497
00:44:28,040 --> 00:44:30,076
Comment saviez-vous
que J'�tais en ville?
498
00:44:30,360 --> 00:44:32,078
Ce ne fut pas facile.
499
00:44:33,320 --> 00:44:35,151
J'ai d� regarder par la fen�tre.
500
00:44:35,960 --> 00:44:38,793
- Vous faisiez quoi � l'h�tel?
- Je buvais une bi�re.
501
00:44:39,160 --> 00:44:41,196
Je pr�f�re l'autre robe.
502
00:44:42,360 --> 00:44:44,078
Elle ne vous irait pas.
503
00:44:45,360 --> 00:44:46,839
Que faites-vous
� Crystal City?
504
00:44:47,120 --> 00:44:48,473
J'ach�te du b�tail.
505
00:44:49,640 --> 00:44:51,039
Arr�tez avec �a...
506
00:44:51,240 --> 00:44:53,037
Cette semaine,
Je vends du b�tail.
507
00:44:53,320 --> 00:44:55,754
Essayez l'autre, J'aime
la soie et le velours.
508
00:44:56,280 --> 00:44:58,475
Arr�tez de plaisanter!
509
00:44:59,640 --> 00:45:02,200
Le Marshal est apr�s vous
et Je le sais aussi.
510
00:45:02,400 --> 00:45:05,233
Pourquoi ne partez-vous
de Crystal City?
511
00:45:05,640 --> 00:45:07,198
Quel est le probl�me, ici?
512
00:45:07,480 --> 00:45:09,789
lci on respecte la loi,
celle du Chemin de Fer.
513
00:45:10,040 --> 00:45:12,190
Il y a 2 d�tectives
dans chaque saloon.
514
00:45:12,400 --> 00:45:14,356
Et il y a beaucoup de saloons!
515
00:45:14,920 --> 00:45:17,957
- Mettez cette robe, on y va.
- Parfait!
516
00:45:18,400 --> 00:45:20,072
Descendons et allons d�ner.
517
00:45:20,320 --> 00:45:24,313
Il y a votre portrait sur le mur.
Dessous, il est �crit "recherch�".
518
00:45:25,040 --> 00:45:26,758
Il y a m�me le prix.
519
00:45:28,760 --> 00:45:29,715
C'est un bon prix?
520
00:45:31,120 --> 00:45:34,192
Vous n'�tes pas dr�le,
et encore moins malin.
521
00:45:35,640 --> 00:45:38,996
Je n'aime pas la soie!
Sortez, Je veux m'habiller.
522
00:45:39,200 --> 00:45:42,078
- Vous m'invitez pour me chasser?
- �coutez Steve...
523
00:45:42,800 --> 00:45:45,155
Je vous ai demand� de venir
pour vous pr�venir.
524
00:45:45,720 --> 00:45:47,233
Quittez Crystal City!
525
00:45:48,000 --> 00:45:49,956
Cette robe.
On se revoit dans une heure.
526
00:45:50,640 --> 00:45:51,868
A la prison?
527
00:45:52,240 --> 00:45:54,959
Ne vous inqui�tez pas.
Je pendrai soin de moi.
528
00:46:32,280 --> 00:46:33,429
- BonJour.
- Oui?
529
00:46:34,040 --> 00:46:35,871
Whisky.
530
00:46:40,920 --> 00:46:42,911
Je cherche quelqu'un
des Chemins de Fer,
531
00:46:43,440 --> 00:46:44,634
un certain Cavanaugh.
532
00:46:48,440 --> 00:46:50,670
J'ai pas la m�moire
des noms.
533
00:46:51,720 --> 00:46:53,836
Quelqu'un conna�t un Cavanaugh?
534
00:46:54,880 --> 00:46:56,438
Ca me dit rien.
535
00:47:15,200 --> 00:47:18,237
Ces tables sont pour les gens
du Chemin de Fer.
536
00:47:19,040 --> 00:47:21,031
J'attends. Cavanaugh
pourrait venir.
537
00:47:21,240 --> 00:47:24,915
�coutez l'ami, il y a des r�gles
dans ce club.
538
00:47:25,200 --> 00:47:26,997
Nous ne voulons pas d'ennuis.
539
00:47:27,360 --> 00:47:30,033
Si vous voulez attendre,
allez � l'h�tel.
540
00:47:30,720 --> 00:47:33,996
Vous avez eu votre verre,
alors payez et sortez!
541
00:47:34,600 --> 00:47:36,352
Je veux peut-�tre
un autre verre.
542
00:47:37,040 --> 00:47:37,995
Qu'y a-t-il, Zed?
543
00:47:38,200 --> 00:47:42,113
Cet �tranger ne comprend pas
que c'est un club priv�.
544
00:47:42,680 --> 00:47:43,669
Il ne comprend pas?
545
00:47:45,160 --> 00:47:46,991
Enlevez vos mains!
546
00:47:55,120 --> 00:47:56,439
Je ne ferais pas �a
si J'�tais vous.
547
00:47:56,720 --> 00:47:57,789
Tu as peur, hein?
548
00:48:24,800 --> 00:48:29,635
Si vous trouvez ce type,
dites-lui que Je suis � l'h�tel.
549
00:48:30,840 --> 00:48:34,799
J'ai un message de la part d'un ami
du nom de Sam Wallace!
550
00:48:39,520 --> 00:48:41,078
Voici...
551
00:48:59,720 --> 00:49:02,234
Essayez de savoir ce qu'il sait!
552
00:49:10,440 --> 00:49:12,078
Vous voulez acheter une selle,
Monsieur?
553
00:49:12,320 --> 00:49:14,914
- Vous feriez une affaire.
- Pas auJourd'hui, merci.
554
00:49:22,160 --> 00:49:23,513
Continuez de marcher!
555
00:49:36,400 --> 00:49:38,038
Assez!
Arr�te, Shep!
556
00:49:38,280 --> 00:49:39,872
Pete, v�rifie ses bottes.
557
00:49:44,600 --> 00:49:47,239
On dirait que vous �tiez au m�me
endroit que Sam Wallace.
558
00:49:48,080 --> 00:49:51,311
- Alors, ce message?
- Il est pour Cavanaugh.
559
00:49:53,920 --> 00:49:55,239
L�chez-le!
560
00:50:04,200 --> 00:50:05,918
"Ne vous en faites pas."
561
00:50:06,120 --> 00:50:07,473
"Je prendrai soin de moi."
562
00:50:10,000 --> 00:50:12,116
Asseyez-vous et pas d'explication.
563
00:50:13,400 --> 00:50:16,039
Je sais, vous achetez du b�tail.
564
00:50:18,600 --> 00:50:19,953
Il n'y a pas d'eau
dans cette chambre?
565
00:50:29,440 --> 00:50:30,395
Merci.
566
00:50:34,120 --> 00:50:35,394
Il n'y a rien de liquide ici?
567
00:50:35,720 --> 00:50:36,948
Du whisky, dans l'armoire.
568
00:50:48,560 --> 00:50:51,199
- Vous �tes dans un sale �tat.
- C'est vrai?
569
00:50:55,560 --> 00:50:57,073
Respirez profond�ment.
570
00:51:04,400 --> 00:51:05,515
Il vous faut un m�decin.
571
00:51:06,200 --> 00:51:07,428
Il posera des questions.
572
00:51:07,720 --> 00:51:10,154
J'en ai aussi des questions.
Vous comprenez?
573
00:51:11,160 --> 00:51:12,354
Pas vraiment.
574
00:51:13,680 --> 00:51:14,908
Vous devriez.
575
00:51:16,360 --> 00:51:18,157
Pourquoi vous occuper
de moi?
576
00:51:18,440 --> 00:51:20,158
L'argent de la r�compense
serait bien pour vous.
577
00:51:20,400 --> 00:51:22,630
Peut-�tre parce que Je suis
d�sol�e pour vous.
578
00:51:23,360 --> 00:51:24,873
C'est la seule raison?
579
00:51:53,840 --> 00:51:56,035
- On y va!
- O� �a?
580
00:51:56,680 --> 00:51:58,557
Voir l'homme que vous
cherchiez hier.
581
00:52:27,920 --> 00:52:29,433
Belle organisation.
582
00:52:42,600 --> 00:52:43,828
Par l�!
583
00:53:42,040 --> 00:53:43,393
Tu veux voir Cavanaugh?
584
00:53:44,520 --> 00:53:45,999
II est en face de toi.
585
00:53:47,240 --> 00:53:49,310
Sam Wallace dit que vous avez
ce qui lui revient.
586
00:53:49,840 --> 00:53:51,512
Il veut que vous le donniez � sa
femme, Martha.
587
00:53:53,720 --> 00:53:56,951
- Pourquoi vous a-t-il envoy�?
- On s'est fait la belle.
588
00:53:57,880 --> 00:53:58,915
O� est-il?
589
00:53:59,200 --> 00:54:00,394
II est mort.
Un gardien l'a tu�.
590
00:54:01,480 --> 00:54:03,675
S'il est mort, rien ne lui revient.
591
00:54:05,120 --> 00:54:06,394
C'est ce que Je pense.
592
00:54:06,760 --> 00:54:07,875
J'ai promis de passer
le message.
593
00:54:08,160 --> 00:54:10,628
C'est fait.
Quoi d'autre?
594
00:54:12,840 --> 00:54:14,717
Sam m'a dit que vous pourriez
avoir du travail.
595
00:54:14,960 --> 00:54:16,837
Et pourquoi toi?
596
00:54:17,280 --> 00:54:18,952
J'ai fait quelques coups,
dans l'Est.
597
00:54:19,200 --> 00:54:20,997
Quel genre?
Des coups � 3 $?
598
00:54:22,160 --> 00:54:23,115
Des banques, surtout.
599
00:54:24,960 --> 00:54:28,191
- On Joue gros.
- Je suis l� pour �a, sinon...
600
00:54:29,480 --> 00:54:32,119
Les gars disent que vous
savez Jouer des poings.
601
00:54:33,040 --> 00:54:34,598
Quoi d'autre?
602
00:54:35,160 --> 00:54:37,071
Sam et moi avons pass�
du temps au mitard.
603
00:54:37,400 --> 00:54:38,833
Il m'a appris la t�l�graphie
604
00:54:39,200 --> 00:54:41,430
et m'a dit qu'il conna�ssait
un vrai gang.
605
00:54:41,880 --> 00:54:43,836
Faites-moi rattraper
le temps perdu.
606
00:54:44,320 --> 00:54:47,073
Je n'y ai gagn�
que des c�tes cass�es.
607
00:55:07,240 --> 00:55:08,309
Oui Je peux.
608
00:55:10,360 --> 00:55:13,432
Je lui ai Juste demand�
s'il pouvait �tre t�l�graphiste.
609
00:55:16,800 --> 00:55:18,518
- Voici.
- Merci.
610
00:55:19,240 --> 00:55:20,434
Tiens.
611
00:55:21,560 --> 00:55:23,198
On pr�pare un gros coup.
612
00:55:23,400 --> 00:55:26,278
- On a besoin d'un t�l�graphiste.
- Il faudrait changer mon nom.
613
00:55:26,560 --> 00:55:28,630
Ils ont mis des affiches
un peu partout.
614
00:55:30,720 --> 00:55:32,551
Allez voir le t�l�graphiste
� Crystal City.
615
00:55:32,920 --> 00:55:34,512
Il vous trouvera
un poste d'assistant.
616
00:55:34,720 --> 00:55:36,358
Ce n'est pas la compagnie
qui d�cide?
617
00:55:36,880 --> 00:55:41,158
Si, mais nous y avons
des contacts, des bons.
618
00:56:00,320 --> 00:56:02,436
Content de vous avoir ici.
619
00:56:02,800 --> 00:56:05,189
Je n'ai pas eu d'assistant
ces 2 derni�res semaines.
620
00:56:06,120 --> 00:56:08,429
Je suis trop vieux pour dormir
ici avec les souris.
621
00:56:09,840 --> 00:56:12,718
Votre dossier dit que vous
venez de l'Est, Richardson?
622
00:56:12,920 --> 00:56:14,399
C'est exact.
623
00:56:14,680 --> 00:56:17,194
J'ai eu un gars de l'Est.
Il n'est pas rest� longtemps.
624
00:56:17,520 --> 00:56:20,751
C'�tait trop solitaire pour lui,
surtout la nuit.
625
00:56:21,680 --> 00:56:23,750
- Vous aimez lire?
- Un peu.
626
00:56:24,080 --> 00:56:27,117
Un homme ne se sent
Jamais seul quand il lit.
627
00:56:38,240 --> 00:56:41,198
La t�l�graphie est bien plus
qu'un simple travail.
628
00:56:41,400 --> 00:56:45,871
C'est comme une famille, on peut
se parler entre t�l�graphistes.
629
00:56:47,840 --> 00:56:48,829
Bien, l'endroit est � vous.
630
00:56:49,040 --> 00:56:51,235
Les instructions sont l�.
631
00:56:52,160 --> 00:56:54,833
N'oubliez pas de fermer le sac
et de l'apporter � bord du 42.
632
00:56:55,600 --> 00:56:57,238
Il y a plus d'une centaine
de lettres l�-dedans.
633
00:56:58,240 --> 00:57:00,276
Ils l'ouvriront dans le train
634
00:57:00,760 --> 00:57:04,196
et feront le tri des lettres qui
partiront dans tout le pays.
635
00:57:05,000 --> 00:57:07,309
Ils ont de sacr�s
responsabilit�s, ces gars.
636
00:57:07,600 --> 00:57:09,556
Tout ce courrier � acheminer!
637
00:57:09,840 --> 00:57:11,319
Allez, au revoir.
638
00:57:11,640 --> 00:57:13,631
- Bonsoir.
- A demain.
639
00:57:25,320 --> 00:57:27,231
Je viens d'avoir votre message.
640
00:57:36,040 --> 00:57:38,270
- BonJour.
- Que faites-vous l�?
641
00:57:38,880 --> 00:57:41,599
Je vous attendais, M. Richardson.
642
00:57:42,880 --> 00:57:45,348
- O� avez-vous entendu ce nom?
- Cavanaugh.
643
00:57:48,200 --> 00:57:49,519
Vous faites partie
de sa bande?
644
00:57:51,280 --> 00:57:54,511
On dirait que vous
n'�tes pas content.
645
00:57:55,400 --> 00:57:56,628
C'est le cas.
C'est Juste que...
646
00:57:58,160 --> 00:58:01,038
Je sais que vous �tes intelligente
mais Je n'avais pas pens�
647
00:58:03,080 --> 00:58:05,753
� Denise LaVerne
et ses filles!
648
00:58:06,320 --> 00:58:07,673
C'est tr�s malin.
649
00:58:08,440 --> 00:58:09,475
Et vous?
650
00:58:10,640 --> 00:58:12,596
Je transmets les ordres.
651
00:58:13,160 --> 00:58:15,515
On ne plaisante pas.
Les ordres viennent d'en haut.
652
00:58:16,120 --> 00:58:19,635
Vous devez ramener ici Russell
et ses hommes d'ici 2h00.
653
00:58:20,360 --> 00:58:21,998
Qui donne les ordres?
654
00:58:23,400 --> 00:58:26,073
II y a une cargaison d'or
de 200000 dollars
655
00:58:26,280 --> 00:58:28,510
en provenance de Californie
cet apr�s-midi.
656
00:58:29,280 --> 00:58:31,475
On va essayer de la voler ici,
� Crystal City?
657
00:58:31,680 --> 00:58:34,194
Vous attendrez ici pour
savoir si Cavanaugh
658
00:58:34,400 --> 00:58:36,675
- a mis un garde dans le train.
- Pourquoi?
659
00:58:37,160 --> 00:58:39,071
Ne posez pas de questions.
660
00:58:41,400 --> 00:58:44,551
Ce pourrait �tre la fin, Steve.
Pour nous deux.
661
00:58:45,960 --> 00:58:48,599
La fin d'une vie et la naissance
d'une nouvelle.
662
00:58:51,600 --> 00:58:52,669
Cela ne vous tente pas?
663
00:58:54,520 --> 00:58:57,034
Pourquoi parler de la fin s'il y a
beaucoup d'argent.
664
00:58:57,480 --> 00:58:59,436
- Il y a autre chose que l'argent.
- Quoi, par exemple?
665
00:58:59,720 --> 00:59:00,755
Vous!
666
00:59:01,120 --> 00:59:04,954
Vous ne pouvez pas fuir,
vous �loigner de la loi.
667
00:59:05,960 --> 00:59:07,678
Un Jour vous perdrez,
668
00:59:08,640 --> 00:59:09,993
et Je ne le veux pas.
669
00:59:10,760 --> 00:59:12,876
Vous vous �tes d�J� dit �a
pour vous-m�me?
670
00:59:13,800 --> 00:59:16,758
Oui, plusieurs fois.
671
00:59:17,520 --> 00:59:20,193
- Mais �a ne fait pas de diff�rence.
- Pourquoi?
672
00:59:21,000 --> 00:59:23,150
Que voulez-vous que Je fasse?
Me procurer un alibi?
673
00:59:23,800 --> 00:59:25,199
J'en ai un mais
ce n'est pas la question.
674
00:59:25,720 --> 00:59:27,392
Peut-�tre que si.
675
00:59:29,080 --> 00:59:31,514
Avez-vous chang� d'avis
� mon propos?
676
00:59:32,480 --> 00:59:34,118
Non.
677
00:59:36,160 --> 00:59:37,752
M'aimez-vous, Steve?
678
00:59:38,080 --> 00:59:39,877
Beaucoup.
679
00:59:44,280 --> 00:59:45,793
Peut-�tre trop.
680
00:59:46,320 --> 00:59:48,038
C'est ce que Je voulais entendre.
681
00:59:51,560 --> 00:59:53,676
Maintenant, allez voir Russell.
682
00:59:57,640 --> 00:59:59,790
Je n'ai pas r�ussi � savoir
qui vous donne les ordres.
683
01:00:00,040 --> 01:00:01,598
Non?
684
01:00:02,520 --> 01:00:03,839
Qui est M. Big?
685
01:00:05,880 --> 01:00:09,714
C'est vous.
Allez-y, maintenant.
686
01:01:04,560 --> 01:01:05,709
Pas de nouvelles
depuis trois Jours.
687
01:01:06,000 --> 01:01:08,195
- Je commen�ais � m'inqui�ter.
- Prends ton cheval, vite!
688
01:01:36,000 --> 01:01:37,479
S�parons-nous ici.
689
01:01:38,480 --> 01:01:40,038
Cache-toi mais reste pr�t.
690
01:01:41,640 --> 01:01:45,872
L'important est de savoir
o� ils vont attaquer le train.
691
01:01:46,120 --> 01:01:47,758
Tu trouveras
et Je transmettrai.
692
01:01:49,320 --> 01:01:52,232
- Un probl�me, Steve?
- Rien.
693
01:01:53,320 --> 01:01:56,392
Joe te conna�t bien, maintenant.
Quelque chose ne va pas.
694
01:01:56,840 --> 01:01:58,478
Il n'y a rien.
Allez.
695
01:02:09,280 --> 01:02:10,235
Souvenez-vous.
696
01:02:10,440 --> 01:02:13,113
On suivra ce plan une seule fois,
donc tout doit fonctionner.
697
01:02:13,440 --> 01:02:17,115
Le train arrive � Laramie � 4h20
et repart � 4h23.
698
01:02:17,400 --> 01:02:19,072
Pas d'arr�t � Crystal City
pour le courrier?
699
01:02:19,360 --> 01:02:20,509
C'est l� que tu interviens.
700
01:02:20,760 --> 01:02:22,239
Avant que le train quitte Laramie,
701
01:02:22,440 --> 01:02:24,158
tu t�l�graphies qu'il y a un
probl�me sur la voie,
702
01:02:24,360 --> 01:02:25,679
� mi-parcours.
703
01:02:25,880 --> 01:02:28,030
Ils verront que le conducteur
re�oit l'ordre de ralentir.
704
01:02:28,560 --> 01:02:32,473
Quand le train ralentira entre
Laramie et Crystal City,
705
01:02:32,720 --> 01:02:35,280
- on interviendra.
- Comment J'envoie ce message?
706
01:02:36,440 --> 01:02:37,953
Tout est pr�vu.
707
01:02:38,400 --> 01:02:40,960
Tu utilises cet �quipement.
Tu grimpes sur le poteau
708
01:02:41,160 --> 01:02:44,197
- et tu le branches sur la ligne.
- Plut�t facile.
709
01:02:44,480 --> 01:02:45,469
Tr�s bien, prenez tout �a.
710
01:02:45,840 --> 01:02:47,398
On va au Raildroad Club.
711
01:02:47,800 --> 01:02:51,110
D�s que Cavanaugh sera � bord
du train, on partira.
712
01:02:51,640 --> 01:02:52,834
Allons-y!
713
01:03:32,080 --> 01:03:34,435
Je vais envoyer un faux ordre
de ralentissement.
714
01:03:34,680 --> 01:03:36,910
Ils font faire �a cet apr�s-midi
sur la ligne de l'Est.
715
01:03:37,320 --> 01:03:39,709
A mi-chemin entre Laramie
et Crystal City.
716
01:03:40,160 --> 01:03:41,593
Va voir le Marshal � Laramie.
717
01:03:41,800 --> 01:03:43,916
Dis-lui de mettre un d�tachement
dans le train.
718
01:03:44,120 --> 01:03:46,031
Pas le temps d'aller l�-bas,
il faut 3 heures.
719
01:03:46,360 --> 01:03:49,557
Dis � Ben � Crystal City qu'il
t�l�graphie au Marshal de Laramie.
720
01:03:53,920 --> 01:03:55,797
- Bonne chance.
- Steve!
721
01:03:59,760 --> 01:04:02,069
- Que se passe-t-il?
- Un crotale, Je l'ai rat�.
722
01:04:11,040 --> 01:04:12,553
On y va!
723
01:04:59,600 --> 01:05:00,953
Juste la routine.
724
01:05:02,480 --> 01:05:04,789
Pourquoi Cavanaugh n'envoie pas
de message?
725
01:05:05,120 --> 01:05:08,157
- Les hommes attendent.
- Ne te tracasse pas.
726
01:05:08,600 --> 01:05:11,637
Il n'y a pas de temps � perdre.
Ils doivent partir avant...
727
01:05:24,160 --> 01:05:26,355
- Envoyez un message � Laramie!
- Quel message?
728
01:05:26,680 --> 01:05:30,593
Au Marshal:
"Steve Porter a besoin d'aide."
729
01:05:31,040 --> 01:05:32,553
"Prenez le
train de l'Est."
730
01:05:33,000 --> 01:05:35,673
"Des bandits vont attaquer le train
entre Laramie et Crystal City."
731
01:05:36,000 --> 01:05:37,513
De quoi tu parles, peau rouge?
732
01:05:37,840 --> 01:05:39,956
- Qui est Steve Porter?
- Il travaille pour le gouvernement.
733
01:05:40,360 --> 01:05:42,476
Il se fait appeler Steve Richardson.
734
01:05:43,040 --> 01:05:46,794
- Je m'en occupe tout de suite.
- Tr�s bien!
735
01:05:48,880 --> 01:05:50,632
Vite!
On n'a pas le temps.
736
01:06:00,760 --> 01:06:02,478
Voil�. Cavanaugh ne sera pas
dans le train.
737
01:06:03,240 --> 01:06:04,593
Il vaut mieux retourner
au club et leur dire.
738
01:06:07,000 --> 01:06:09,833
Encore une chose, dis-leur
qu'il y a un espion parmi eux.
739
01:06:10,080 --> 01:06:12,355
Ils sauront quoi faire
avec M. Steve Porter.
740
01:06:13,560 --> 01:06:15,790
Allez, vite!
Je m'occupe de �a.
741
01:06:16,200 --> 01:06:17,792
Vite, sors de l�!
742
01:07:18,400 --> 01:07:19,879
Alors, Cavanaugh?
743
01:07:20,640 --> 01:07:23,108
II ne sera pas dans le train.
On n'aura pas d'aide de l'int�rieur.
744
01:07:23,920 --> 01:07:25,558
Prends les chevaux
et attends dehors.
745
01:07:25,920 --> 01:07:29,151
Attends une minute puis va-t-en.
Il faut pas nous voir ensemble.
746
01:07:30,000 --> 01:07:31,831
Steve et moi te reJoindrons
plus tard.
747
01:07:32,960 --> 01:07:35,076
- Il faut que Je vous parle.
- Besoin de moi?
748
01:07:35,640 --> 01:07:36,959
Non.
749
01:07:43,640 --> 01:07:45,835
Que se passera-t-il une fois
ce travail fini?
750
01:07:46,160 --> 01:07:48,754
- On attendra le prochain.
- Ce n'est pas ce qu'on avait dit.
751
01:07:49,880 --> 01:07:51,791
Ce devait �tre le dernier,
vous vous souvenez?
752
01:07:52,320 --> 01:07:55,278
- C'�tait votre id�e.
- Vous ne l'aimez pas?
753
01:07:55,600 --> 01:07:56,555
C'est une id�e.
754
01:07:57,640 --> 01:07:59,631
Le mariage aussi,
c'est Juste une id�e?
755
01:08:00,040 --> 01:08:02,235
- Non, mais...
- Mais quoi?
756
01:08:02,680 --> 01:08:06,195
Russell attend, ce n'est pas le
moment pour les explications.
757
01:08:06,640 --> 01:08:08,198
Qu'y a-t-il � expliquer?
758
01:08:09,080 --> 01:08:10,229
Vous m'aimez?
759
01:08:10,800 --> 01:08:11,755
Vous savez que oui.
760
01:08:13,400 --> 01:08:16,312
Et apr�s 20 ans de prison,
m'aimerez-vous encore?
761
01:08:17,000 --> 01:08:18,228
Qui a dit que vous
iriez en prison?
762
01:08:18,560 --> 01:08:19,754
Vous.
763
01:08:20,040 --> 01:08:24,158
Vous m'avez pi�g�e.
Je vous ai laiss� m'embrasser.
764
01:08:24,480 --> 01:08:28,109
Et quand vous m'avez
serr�e dans vos bras...
765
01:08:32,920 --> 01:08:35,957
- Je ne vous emb�terai plus.
- Pourquoi?
766
01:08:36,320 --> 01:08:38,436
Ce serait une bonne fa�on
d'arranger les choses.
767
01:08:38,880 --> 01:08:40,598
Non, et c'est �a le probl�me.
768
01:08:41,160 --> 01:08:42,593
Pourquoi ne pas partir?
769
01:08:42,920 --> 01:08:44,512
Russell, Shep et Cavanaugh...
770
01:08:44,720 --> 01:08:47,712
- Oubliez cette bande de pourris.
- Que voulez-vous de moi?
771
01:08:48,320 --> 01:08:51,551
- Juste la v�rit�.
- Tr�s bien!
772
01:08:52,480 --> 01:08:54,357
Votre ami l'indien
est mort.
773
01:08:56,480 --> 01:08:58,755
Votre message n'est pas parti.
Ben a tu� Joe.
774
01:09:00,240 --> 01:09:03,835
Vous n'avez aucune chance, partez!
Je retiendrai Russell.
775
01:09:04,240 --> 01:09:05,593
Vous n'�tes plus une enfant.
776
01:09:05,880 --> 01:09:08,599
Faites passer ce message!
Si vous �chouez, oubliez tout �a.
777
01:09:09,280 --> 01:09:10,633
Et vous?
778
01:09:11,040 --> 01:09:12,598
J'aimerais le savoir.
779
01:09:13,560 --> 01:09:16,154
Que fait un homme amoureux
d'une femme comme vous?
780
01:09:17,080 --> 01:09:18,513
II l'envoie en prison.
781
01:09:18,840 --> 01:09:21,035
Il y a mieux � faire.
Je vais envoyer cette bande...
782
01:09:23,120 --> 01:09:25,315
Qui est au sommet?
Qui commande?
783
01:09:25,920 --> 01:09:27,638
Allez, Steve.
On est en retard.
784
01:11:12,280 --> 01:11:14,589
Que se passe-t-il?
Tu as vu un fant�me?
785
01:11:15,120 --> 01:11:19,432
Ce Steve Richardson
ou Steve Porter, qu'importe,
786
01:11:20,120 --> 01:11:22,076
c'est un espion.
Un homme du gouvernement.
787
01:11:22,480 --> 01:11:24,755
- Comment �a?
- Un indien avait un message.
788
01:11:25,320 --> 01:11:27,914
J'ai tu� l'indien et
Je l'ai cach� derri�re.
789
01:11:28,240 --> 01:11:31,198
J'ai envoy� la fille avertir
Russell et les autres.
790
01:11:31,400 --> 01:11:35,029
Parfait! Je vais voir
ce qui se passe au club.
791
01:11:35,440 --> 01:11:37,237
Il vaut mieux prendre
le cheval de l'lndien.
792
01:11:52,600 --> 01:11:53,555
En voiture!
793
01:12:32,080 --> 01:12:33,877
Qu'en ont fait les autres?
794
01:12:34,400 --> 01:12:37,710
lls s'en sont occup� ou Russell
a dit qu'il fallait attendre?
795
01:12:38,160 --> 01:12:39,957
De quoi parlez-vous?
Ca n'a aucun sens.
796
01:12:40,240 --> 01:12:42,470
Steve Porter, imb�cile!
Qu'ont-ils fait de lui?
797
01:12:43,040 --> 01:12:44,712
lls devaient faire quoi?
798
01:12:45,120 --> 01:12:48,157
II est parti avec eux.
Il avait un travail � faire.
799
01:12:48,680 --> 01:12:50,159
- O� est la fille?
- L�.
800
01:12:51,040 --> 01:12:52,029
On y va.
801
01:12:56,960 --> 01:12:58,439
On dirait que tu es amoureuse.
802
01:13:02,360 --> 01:13:04,316
D'un homme du gouvernement?
803
01:13:10,440 --> 01:13:14,638
Ben a tu� l'lndien sans lui laisser
de chance, alors quelle importance?
804
01:13:16,280 --> 01:13:20,159
Je m'en vais. J'en ai assez
de cette bande de pourris.
805
01:13:20,720 --> 01:13:22,995
Tu n'iras nulle part.
806
01:13:26,640 --> 01:13:29,393
Zed, emm�ne-la aux Roost
et qu'elle y reste.
807
01:13:31,120 --> 01:13:33,156
Le Boss aura beaucoup
de questions � te poser.
808
01:13:33,480 --> 01:13:34,515
Tu vas o�?
809
01:13:34,960 --> 01:13:37,520
Sur la voie ferr�e.
J'ai quelque chose � faire.
810
01:13:40,520 --> 01:13:41,794
On va couper
la ligne ici!
811
01:13:57,520 --> 01:13:59,715
Pete, Nick, les �perons!
812
01:14:57,760 --> 01:14:58,875
Donnez-moi une arme!
813
01:14:59,400 --> 01:15:01,118
Donnez-moi une arme!
C'est un agent du gouvernement!
814
01:15:07,320 --> 01:15:08,435
Arr�tez!
815
01:15:08,800 --> 01:15:10,392
- La rivi�re s'occupera de lui.
- Silence!
816
01:15:15,800 --> 01:15:16,755
Probl�me de voie.
817
01:15:25,320 --> 01:15:26,275
C'est bon!
818
01:16:02,800 --> 01:16:03,755
En voiture!
819
01:16:06,000 --> 01:16:08,150
On rattrapera le temps perdu
apr�s Cheyenne, M. DeHaven.
820
01:16:08,440 --> 01:16:10,749
- Un ralentissement.
- Quel est le probl�me?
821
01:16:11,000 --> 01:16:13,195
II y a des travaux sur la voie
vers Crystal City.
822
01:17:17,200 --> 01:17:18,553
Je ne les ai pas
en ligne de mire.
823
01:17:24,000 --> 01:17:24,955
Pas �a, Rufe!
824
01:17:25,800 --> 01:17:27,552
J'ai la Jambe bless�e.
825
01:17:28,320 --> 01:17:29,912
Je ne peux pas descendre!
826
01:17:30,320 --> 01:17:32,311
Tu ne vois pas que
Je ne peux pas descendre?
827
01:17:35,480 --> 01:17:36,435
Non Rufe!
828
01:17:53,600 --> 01:17:54,919
Emportez les sacs!
829
01:17:55,320 --> 01:17:57,311
- Aide-moi, Pete.
- Tout de suite!
830
01:18:11,280 --> 01:18:12,599
Sortez DeHaven,
on a des probl�mes!
831
01:18:16,640 --> 01:18:18,198
Prenez un cheval, vite!
832
01:18:59,520 --> 01:19:01,238
Regarde Joe!
On a r�ussi!
833
01:19:11,280 --> 01:19:12,554
On est en s�curit�.
834
01:19:12,760 --> 01:19:15,149
- On fait quoi avec elle?
- Laissez-la moi.
835
01:19:15,560 --> 01:19:18,711
Tr�s malin que personne ne
sache que vous �tes avec nous.
836
01:19:19,000 --> 01:19:20,638
Elle seule le sait.
837
01:19:20,840 --> 01:19:22,432
Elle n'est pas la seule,
Cavanaugh.
838
01:19:23,880 --> 01:19:25,233
Vous aussi.
839
01:20:13,840 --> 01:20:15,956
- Non, Charles!
- R�ponds-moi!
840
01:20:17,560 --> 01:20:19,198
Tu lui as dit qui J'�tais?
841
01:20:40,080 --> 01:20:41,399
Steve, attention!
842
01:22:04,440 --> 01:22:07,159
Bravo pour votre nomination en
tant que superviseur du district 7.
843
01:22:07,440 --> 01:22:08,589
J'esp�re que vous aimerez
San Francisco, Steve.
844
01:22:08,800 --> 01:22:12,190
Je suis s�r que oui, MaJor.
Je recherche un endroit tranquille!
845
01:22:13,360 --> 01:22:16,193
M. Armstrong, Je vous suis
vraiment reconnaissante.
846
01:22:16,400 --> 01:22:17,355
Mais non, Jeune dame!
847
01:22:17,560 --> 01:22:20,757
Je vous pardonne car vous
�vitez � mon superviseur
848
01:22:20,960 --> 01:22:22,598
de passer sa lune
de miel en prison.
849
01:22:23,760 --> 01:22:26,718
Ne fais pas attention. C'est sa
fa�on de se rendre important,
850
01:22:27,120 --> 01:22:30,032
lui qui est maintenant
Directeur G�n�ral.
851
01:22:30,320 --> 01:22:31,275
En voiture!
852
01:22:31,600 --> 01:22:33,591
- Il faut y aller.
- Encore merci. Au revoir.
853
01:22:34,400 --> 01:22:35,833
Bonne chance � tous les deux.
854
01:22:40,480 --> 01:22:43,119
Avec tout �a, J'ai oubli�
d'embrasser la fianc�e!
855
01:22:44,200 --> 01:22:46,270
II faudra venir � San Francisco!
856
01:22:46,480 --> 01:22:48,835
Ne vous en faites pas, MaJor!
Je l'embrasserai pour vous!
65973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.