All language subtitles for Wyoming Mail (1950)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,480 --> 00:00:20,755 D ANGEREUSE MISSION 2 00:01:01,560 --> 00:01:04,916 L'Ouest est plein d'histoires d'h�ro:�sme et de bravoure. 3 00:01:05,200 --> 00:01:08,715 Mais aucune n'est aussi importante que la naissance de l'US Mail. 4 00:01:09,000 --> 00:01:10,752 Il y eu d'abord le Pony Express. 5 00:01:12,520 --> 00:01:15,637 Il promettait que rien ne pourrait emp�cher 6 00:01:15,840 --> 00:01:20,356 le courrier d'arriver � destination! 7 00:01:22,880 --> 00:01:25,155 Quand il fallut aller encore plus vite, 8 00:01:25,560 --> 00:01:28,757 la diligence rempla�a le Pony Express. 9 00:01:29,400 --> 00:01:34,110 En 1869, George Armstrong, Directeur des Postes, 10 00:01:34,400 --> 00:01:36,914 vit s'accomplir le r�ve de sa vie: 11 00:01:37,240 --> 00:01:39,196 un bureau de poste sur roues. 12 00:01:39,640 --> 00:01:41,119 San Francisco! 13 00:01:47,000 --> 00:01:48,592 Sacramento! 14 00:02:17,680 --> 00:02:18,635 C'est un holdup! 15 00:02:27,880 --> 00:02:29,916 Fais tout sauter, Rufe! 16 00:02:30,960 --> 00:02:32,154 Occupez-les! 17 00:02:32,360 --> 00:02:34,635 Je vais essayer de les avoir en tirant du wagon! 18 00:02:42,840 --> 00:02:44,114 Aide-moi, Shep! 19 00:03:10,080 --> 00:03:11,559 Allez! Plus vite! 20 00:03:17,720 --> 00:03:18,994 Allez, on y va! 21 00:03:25,520 --> 00:03:27,795 T�l�graphiez au chef du district. 22 00:03:31,880 --> 00:03:33,916 Il y a environ 4 heures, M. DeHaven. 23 00:03:34,160 --> 00:03:35,309 Cavanaugh, ils �taient combien? 24 00:03:35,640 --> 00:03:38,359 Difficile � dire. Cinq, peut-�tre six. 25 00:03:38,600 --> 00:03:39,999 On dirait qu'ils �taient presque trente! 26 00:03:40,240 --> 00:03:41,559 Votre boulot �tait de les arr�ter! 27 00:03:41,880 --> 00:03:43,108 Vous en avez identifi�s? 28 00:03:43,360 --> 00:03:45,191 - Ils �taient masqu�s. - Magnifique! 29 00:03:45,640 --> 00:03:48,279 Comme d'habitude, pas une seule piste! 30 00:03:57,720 --> 00:03:59,597 - Tiens �a. - �coutez un peu! 31 00:03:59,840 --> 00:04:02,593 "J'ai eu tort de te quitter, ch�ri. 32 00:04:02,880 --> 00:04:05,599 "Je sais maintenant que tu comptes pour moi. 33 00:04:05,840 --> 00:04:07,273 "Et Je ne peux pas vivre sans toi." 34 00:04:08,240 --> 00:04:09,719 Pas de fric! 35 00:04:13,920 --> 00:04:15,797 - Salut Jess! - BonJour Shep! 36 00:04:19,160 --> 00:04:21,799 - Tu es bless�? - Une balle mais c'�tait pas toi. 37 00:04:22,000 --> 00:04:23,433 - C'est termin�? - Presque. 38 00:04:23,720 --> 00:04:26,678 - On a fait combien? - Pas aussi bien que la fois pass�e. 39 00:04:26,880 --> 00:04:28,791 Et les passagers? lls ont des biJoux, des montres... 40 00:04:29,000 --> 00:04:33,039 On a des ordres. Rien qu'on puisse identifier. 41 00:04:33,240 --> 00:04:35,549 - Je disais Juste... - On s'occupe Juste du courrier. 42 00:04:35,760 --> 00:04:37,113 Tout est l�? 43 00:04:38,400 --> 00:04:39,879 On se voit au Roost la semaine prochaine. 44 00:04:40,080 --> 00:04:41,718 Tr�s bien, Jess. 45 00:04:45,320 --> 00:04:47,629 En tant que Directeur des Postes, M. Armstrong, 46 00:04:47,880 --> 00:04:50,678 vous r�alisez que votre id�e 47 00:04:50,880 --> 00:04:54,475 de train postal est un vrai fiasco! 48 00:04:54,960 --> 00:04:56,757 Nous faisons de notre mieux, S�nateur Sanders. 49 00:04:57,360 --> 00:04:59,715 Et tous ces holdups, M. DeHaven! 50 00:04:59,920 --> 00:05:01,512 Vous ne pouvez rien faire contre �a? 51 00:05:02,120 --> 00:05:04,076 Nous avons appel� des Marshals, 52 00:05:04,320 --> 00:05:06,197 et m�me des d�tectives priv�s, S�nateur. 53 00:05:07,480 --> 00:05:11,439 Les cr�dits doivent �tre allou�s avant le Congr�s dans trois mois. 54 00:05:12,200 --> 00:05:17,194 On doit savoir si on continue ou pas le transport du courrier par train. 55 00:05:18,240 --> 00:05:19,832 Il faut continuer, S�nateur! 56 00:05:20,120 --> 00:05:21,917 Uniquement si c'est pour le bien du pays! 57 00:05:22,560 --> 00:05:25,154 C'est le cas pour le train postal, S�nateur! 58 00:05:25,600 --> 00:05:27,636 Vous avez trois mois, M. Armstrong! 59 00:05:28,000 --> 00:05:31,515 Encore un seul probl�me et nous n'aurons pas le choix! 60 00:05:33,240 --> 00:05:34,639 Je ferai ce que Je peux, S�nateur. 61 00:05:34,960 --> 00:05:36,951 Tout cela n'est qu'une question de temps. 62 00:05:44,520 --> 00:05:45,555 George! 63 00:05:46,040 --> 00:05:47,678 Je voudrais vous parler. 64 00:05:48,760 --> 00:05:50,955 - Vous repartez ce soir? - Oui, M. Armstrong. 65 00:05:51,240 --> 00:05:53,356 Pas � mon bureau tant qu'on n'aura pas arr�t� ce gang 66 00:05:53,640 --> 00:05:55,073 m�me si �a doit prendre trois mois. 67 00:05:55,280 --> 00:05:58,317 Merci, M. DeHaven. Je ferai tout pour vous aider. 68 00:06:01,600 --> 00:06:03,511 Il ne faut pas bl�mer le comit�, George. 69 00:06:05,080 --> 00:06:08,550 La presse s'acharne sur ces holdups et les gens n'ont plus confiance. 70 00:06:08,760 --> 00:06:10,830 Je n'ai rien dit aux autres, S�nateur, J'ai peur de me tromper, 71 00:06:11,040 --> 00:06:13,600 mais Je crois qu'on a une solution. 72 00:06:14,640 --> 00:06:19,555 Il est inutile d'envoyer des Marshals se faire tuer. 73 00:06:19,800 --> 00:06:22,758 J'ai pens� � autre chose. Une op�ration secr�te. 74 00:06:23,040 --> 00:06:25,952 Pour la premi�re fois, nous avons une vraie piste. 75 00:06:26,480 --> 00:06:30,951 Il faut trouver quelqu'un pour enqu�ter. 76 00:06:31,800 --> 00:06:34,598 Je sais qui peut faire �a, si J'arrive � savoir o� il est. 77 00:06:34,960 --> 00:06:35,915 Qui? 78 00:06:36,160 --> 00:06:39,072 Un ancien de la Cavalerie qui �tait avec moi pendant la guerre. 79 00:06:39,360 --> 00:06:41,669 Le meilleur de mes espions. 80 00:06:42,080 --> 00:06:45,868 Un homme avec un cerveau et des nerfs solides! 81 00:07:22,840 --> 00:07:24,478 Fin du 11 �me round! 82 00:07:37,960 --> 00:07:39,075 Reprenez! 83 00:07:42,200 --> 00:07:43,553 Debout, allez mon gars! 84 00:07:45,200 --> 00:07:46,633 Le vainqueur: Steve Davis! 85 00:07:53,240 --> 00:07:54,195 Merci. 86 00:07:59,840 --> 00:08:01,512 - On a gagn� plein de fric. - Alors envoie, Pat. 87 00:08:01,760 --> 00:08:04,513 - Bien s�r. Voil�. - Tu as fait une erreur. 88 00:08:04,920 --> 00:08:07,593 - Tu n'as m�me pas compt�! - Pas la peine. Envoie! 89 00:08:13,840 --> 00:08:15,592 Bonsoir, Capitaine Davis. 90 00:08:16,440 --> 00:08:17,395 �a alors, le MaJor! 91 00:08:17,640 --> 00:08:18,868 Qu'est-ce que vous faites dans ce trou � rats? 92 00:08:19,120 --> 00:08:20,678 - Laisse-nous, Pat. - Beau combat, Steve. 93 00:08:20,960 --> 00:08:22,712 Pas mal. 220 dollars! 94 00:08:23,240 --> 00:08:25,595 Je ne vous ai pas vu depuis qu'ils m'ont r�form�. 95 00:08:25,840 --> 00:08:27,034 - Qu'est-ce qui vous am�ne? - Vous. 96 00:08:27,240 --> 00:08:30,312 J'ai quitt� Washington il y a 5 Jours pour vous chercher. 97 00:08:30,760 --> 00:08:33,069 Si J'avais su que vous boxiez pr�s de Chicago... 98 00:08:33,360 --> 00:08:34,509 Vous cherchez des facteurs? 99 00:08:34,760 --> 00:08:38,389 Quelqu'un avec des qualifications particuli�res. 100 00:08:38,640 --> 00:08:39,675 Quel genre? 101 00:08:39,920 --> 00:08:42,150 Militaires, services secrets, 102 00:08:42,360 --> 00:08:44,191 op�rations clandestines... la routine habituelle. 103 00:08:44,920 --> 00:08:46,751 Et la paie habituelle, hein? 104 00:08:47,240 --> 00:08:49,595 Je viens de gagner 4 ans de salaire d'un soldat. 105 00:08:50,120 --> 00:08:52,076 4 ans � 10 dollars par mois. 106 00:08:52,440 --> 00:08:53,634 Je ne peux pas arr�ter tout �a. 107 00:08:53,960 --> 00:08:56,235 Vous pouvez gagner beaucoup en boxant. 108 00:08:56,640 --> 00:08:57,993 Et pendant encore combien de temps? 109 00:08:58,320 --> 00:09:00,151 Vous vous �tes regard� dans une glace r�cemment? 110 00:09:00,440 --> 00:09:01,668 Quand J'aurai assez gagn�, J'arr�terai. 111 00:09:01,920 --> 00:09:03,956 Oui, J'ai vu des boxeurs qui ont arr�t�. 112 00:09:04,240 --> 00:09:05,639 Steve, Je ne peux pas vous payer beaucoup, 113 00:09:05,840 --> 00:09:07,796 Juste le salaire d'un inspecteur des Postes, 114 00:09:08,040 --> 00:09:09,439 mais si vous acceptez ce travail... 115 00:09:09,640 --> 00:09:11,949 Je suis d�sol�, MaJor. Mais ma r�ponse est non. 116 00:09:12,240 --> 00:09:14,356 Ne m'en veuillez pas d'avoir essay�. 117 00:09:14,760 --> 00:09:18,036 Si vous venez � Chicago, faites-moi signe. 118 00:09:18,360 --> 00:09:21,591 - Bonne chance, Steve. - A vous aussi, MaJor. 119 00:09:45,240 --> 00:09:46,434 Entrez! 120 00:09:48,480 --> 00:09:50,198 - Capitaine Davis. - Salut MaJor. 121 00:09:50,440 --> 00:09:52,078 Qu'est-ce que vous faites dans ce trou � rats? 122 00:09:52,280 --> 00:09:54,874 Voir comment �a se passe dans le vrai monde. 123 00:09:55,480 --> 00:09:57,357 Belle vue sur les hangars! 124 00:09:58,960 --> 00:10:00,871 Inutile de regarder par la fen�tre pour savoir qu'ils sont l�! 125 00:10:01,280 --> 00:10:02,235 Vous boxez � Chicago? 126 00:10:02,520 --> 00:10:04,112 Non. En fait Je n'ai plus de travail. 127 00:10:04,480 --> 00:10:06,152 Vous savez o� Je pourrais en trouver un? 128 00:10:06,680 --> 00:10:07,829 Merci, Steve. 129 00:10:08,080 --> 00:10:09,798 Vous savez que Je cherche touJours les ennuis. 130 00:10:10,080 --> 00:10:11,229 Quelles sont les mauvaises nouvelles? 131 00:10:11,760 --> 00:10:13,352 Regardez cette carte. 132 00:10:15,040 --> 00:10:18,350 Voici le district 6, dans le Wyoming. 133 00:10:18,720 --> 00:10:21,234 Si on n'arr�te pas les bandits qui op�rent l�, 134 00:10:21,440 --> 00:10:23,829 le Congr�s supprimera les trains postaux. 135 00:10:24,200 --> 00:10:25,155 Rien que �a! 136 00:10:25,360 --> 00:10:26,873 Qui sont-ils? Un bande de mauvais gar�ons? 137 00:10:27,440 --> 00:10:29,271 lls sont tr�s organis�s. 138 00:10:29,600 --> 00:10:31,795 Ils nous harc�lent depuis des mois. 139 00:10:32,200 --> 00:10:33,428 Asseyez-vous, Steve. 140 00:10:33,760 --> 00:10:36,399 La semaine derni�re, on a eu une piste par Edmonds, 141 00:10:36,600 --> 00:10:37,828 mon meilleur chef d'�quipe. 142 00:10:38,040 --> 00:10:41,510 Il est t�l�graphiste � Bitter Springs. 143 00:10:43,920 --> 00:10:47,515 "Trois billets de banque �coul�s � Cheyenne, au Rand's Music Hall. 144 00:10:48,040 --> 00:10:51,032 "J'ai cherch� qui les a �coul�s et il y a 4 possibilit�s. 145 00:10:51,440 --> 00:10:54,637 "J'esp�re rapidement identifier celui qui les a �coul�s. 146 00:10:55,040 --> 00:10:59,431 "Mais J'ai peur d'�tre d�masqu�. 147 00:10:59,840 --> 00:11:03,230 "Envoyez votre meilleur homme pour s'occuper de �a." 148 00:11:04,600 --> 00:11:06,591 C'est pour �a que Je vous cherchais. 149 00:11:06,960 --> 00:11:10,475 Les num�ros des billets prouvent qu'ils proviennent d'un vol 150 00:11:10,840 --> 00:11:15,231 pour lequel un nomm� Sam Wallace est en prison depuis un an. 151 00:11:15,680 --> 00:11:19,559 Wallace �tait t�l�graphiste aux chemins de fer. 152 00:11:21,160 --> 00:11:24,118 Maintenant qu'il est libre, Wallace d�pense son butin, non? 153 00:11:24,560 --> 00:11:26,630 Sam Wallace est touJours en prison, 154 00:11:27,240 --> 00:11:28,593 et il a encore 9 ans � tirer. 155 00:11:29,120 --> 00:11:31,793 Il a peut-�tre dit � quelqu'un o� est l'argent. 156 00:11:32,080 --> 00:11:33,069 Sans doute. 157 00:11:33,320 --> 00:11:36,949 Quand Edmonds saura qui, ce sera � vous de Jouer. 158 00:11:37,560 --> 00:11:41,314 A partir de maintenant, votre nom sera Steve Porter. 159 00:11:41,920 --> 00:11:44,354 Porter? Ca sonne bien. 160 00:11:44,840 --> 00:11:47,354 Edmonds est � Bitter Springs? Je le rencontre quand? 161 00:11:48,240 --> 00:11:50,196 Vendredi soir. Et merci encore, Steve. 162 00:11:50,400 --> 00:11:52,197 Quelque chose me dit que J'aurais d� rester � Chicago 163 00:11:52,440 --> 00:11:54,032 mais Je ne sais pas quoi. 164 00:12:12,320 --> 00:12:14,231 - Il va encore pleuvoir. - Ouais. 165 00:12:14,440 --> 00:12:16,237 On a eu de la neige un peu avant. 166 00:12:17,600 --> 00:12:19,079 Personne pour nous? 167 00:12:19,440 --> 00:12:22,512 Rien � part un coyote qui voulait sortir de son trou. 168 00:12:24,040 --> 00:12:25,473 C'est pour moi. 169 00:14:06,720 --> 00:14:07,675 BonJour. 170 00:14:22,320 --> 00:14:23,799 O� est votre cheval, �tranger? 171 00:14:24,160 --> 00:14:26,116 Je n'en ai pas. J'en cherche un, d'ailleurs. 172 00:14:26,520 --> 00:14:28,158 Allez voir � l'�curie. 173 00:14:28,360 --> 00:14:30,237 Merci mais vous avez sans doute des fers. 174 00:14:30,640 --> 00:14:34,474 Vous achetez d'abord les fers et le cheval apr�s? 175 00:14:35,440 --> 00:14:36,589 C'est une id�e. 176 00:14:36,960 --> 00:14:39,793 Je me demandais si vous pouviez... 177 00:14:46,000 --> 00:14:47,479 Honte � toi! 178 00:14:48,040 --> 00:14:50,952 Tu es un cheval chanceux, mais on te l'a d�J� dit. 179 00:14:51,360 --> 00:14:53,316 Il est aussi un peu frimeur, parfois. 180 00:14:53,520 --> 00:14:55,670 - Comme nous tous, non? - Oui. 181 00:14:55,960 --> 00:14:57,791 Jake, tu peux m'aider? 182 00:14:58,040 --> 00:15:01,635 - Il a un petit probl�me. - Je m'en occupe. 183 00:15:04,760 --> 00:15:07,069 - Vous �tes nouveau. - Mes v�tements? 184 00:15:07,800 --> 00:15:10,314 - Votre accent de l'Est. - Je suis loin de chez moi. 185 00:15:10,760 --> 00:15:12,318 Je suis venu acheter du b�tail. 186 00:15:12,640 --> 00:15:15,518 - Vous restez longtemps? - Un certain temps. 187 00:15:16,000 --> 00:15:17,592 Assez pour vous revoir, J'esp�re. 188 00:15:19,200 --> 00:15:20,599 Vous pourrez me voir ce soir. 189 00:15:23,000 --> 00:15:24,433 Au Rand's Music Hall. 190 00:15:24,680 --> 00:15:27,319 Je Joue avec ma troupe cette semaine. 191 00:15:28,400 --> 00:15:30,197 Voil�, Miss Williams, tout est arrang�. 192 00:15:30,440 --> 00:15:32,874 - J'ai refix� le fer. - Merci. 193 00:15:38,200 --> 00:15:40,316 - Au revoir �tranger. - Au revoir. 194 00:15:42,920 --> 00:15:45,388 - Quel est son nom? - Denise LaVerne. 195 00:15:45,920 --> 00:15:47,319 Vous l'avez appel�e Miss Williams. 196 00:15:47,520 --> 00:15:49,636 Mary Williams pour ses amis, et Je suis l'un d'eux. 197 00:15:50,040 --> 00:15:52,600 Que vouliez-vous savoir sur ces fers � cheval? 198 00:15:55,040 --> 00:15:56,712 Je vais vous montrer. 199 00:15:57,480 --> 00:16:00,233 Les fers que Je cherche sont comme �a. 200 00:16:05,520 --> 00:16:06,714 Comme �a. Vous voyez? 201 00:16:06,920 --> 00:16:09,309 lls en ont � 50 miles d'ici. 202 00:16:09,600 --> 00:16:11,670 - Vous aurez du mal � en avoir. - Pourquoi? 203 00:16:11,880 --> 00:16:14,553 lls sont pour la Cavalerie. Ils ne les vendent pas. 204 00:16:15,280 --> 00:16:17,999 - Vous pourriez en avoir. - Comment �a? 205 00:16:18,400 --> 00:16:21,119 En attaquant une banque ou en tuant quelqu'un! 206 00:16:23,520 --> 00:16:26,956 La marque TP, c'est pour Territorial Prison, �tranger! 207 00:16:44,800 --> 00:16:47,030 - Int�ressant. - C'est s�r. 208 00:16:48,840 --> 00:16:51,718 - Vous cherchez un cheval? - Non. 209 00:16:53,440 --> 00:16:59,117 S'int�resser au cheval d'un autre n'est pas tr�s bien vu par ici. 210 00:16:59,440 --> 00:17:01,192 Un gars a trop regard� un cheval, il y a 2 semaines. 211 00:17:01,840 --> 00:17:04,991 Il l'a tellement observ� qu'on aurait pu se m�prendre. 212 00:17:06,080 --> 00:17:10,835 - Ce fut sa derni�re erreur. - Il a �t� pendu. 213 00:17:11,520 --> 00:17:14,830 - Avec une bonne corde. - Merci. 214 00:19:04,240 --> 00:19:07,437 - A qui est le Pinto dehors? - Trop � faire avec les gens. 215 00:19:07,960 --> 00:19:10,349 - Les chevaux ne boivent pas. - Une minute. 216 00:19:16,760 --> 00:19:19,479 - Qui le saurait? - Le gar�on d'�curie. 217 00:20:29,960 --> 00:20:31,871 - Denise! - Salut Mac. 218 00:20:32,120 --> 00:20:33,599 - Belle chanson, Denise. - Merci. 219 00:20:33,800 --> 00:20:35,552 - Bois un verre avec nous. - Peut-�tre plus tard. 220 00:20:36,080 --> 00:20:37,559 - Tu es tr�s belle. - Merci. 221 00:20:37,960 --> 00:20:39,109 Bonsoir. 222 00:20:40,200 --> 00:20:41,792 Je suis Steve Porter. Vous vous souvenez? 223 00:20:42,000 --> 00:20:44,036 Oui, parfaitement. L'homme qui parle aux chevaux, 224 00:20:44,480 --> 00:20:46,948 et qui parle quand on essaie de chanter. 225 00:20:47,240 --> 00:20:48,878 Moi et mes mauvaises mani�res. 226 00:20:49,160 --> 00:20:50,957 Je m�riterais que vous refusiez de vous s'asseoir. 227 00:20:51,160 --> 00:20:52,832 Vous �tes charmant. 228 00:20:54,760 --> 00:20:56,557 - Continuez. - Un verre? 229 00:20:56,800 --> 00:20:58,438 Pas maintenant, Je n'ai que 2 minutes. 230 00:20:58,640 --> 00:21:00,153 Pourquoi? Vous chantez encore? 231 00:21:00,400 --> 00:21:03,756 Non. Un ami arrive par le train de l'Ouest. 232 00:21:04,840 --> 00:21:06,159 Vous voulez me voir? 233 00:21:07,320 --> 00:21:08,753 Vous voyez le Pinto qui est dehors? 234 00:21:08,960 --> 00:21:10,757 - Bien s�r. - Il est � vendre? 235 00:21:11,080 --> 00:21:13,913 - Je peux me renseigner. - A qui est-il? 236 00:21:16,120 --> 00:21:18,714 Au gars l�-bas, celui avec le chapeau en cuir. 237 00:21:21,440 --> 00:21:22,714 Vous voulez que Je lui en parle? 238 00:21:22,960 --> 00:21:25,190 Je le verrai plus tard. Quel est son nom? 239 00:21:25,560 --> 00:21:28,154 Haynes. Il est directeur de la prison. 240 00:21:33,200 --> 00:21:35,077 - Voil�. - Merci. 241 00:21:37,520 --> 00:21:39,397 Vous parliez d'un train? 242 00:21:40,200 --> 00:21:41,553 Quand part le prochain pour l'Est? 243 00:21:42,560 --> 00:21:46,269 Dans 15 minutes. S'il est � l'heure. 244 00:21:48,120 --> 00:21:50,554 - Vous voulez partir? - Oui. 245 00:21:52,520 --> 00:21:53,748 Une d�cision soudaine, non? 246 00:21:54,120 --> 00:21:55,473 J'aime faire comme �a. 247 00:21:55,760 --> 00:21:57,955 S'il faut faire une chose, J'aime quand c'est rapide, 248 00:21:58,480 --> 00:22:01,711 comme marcher Jusqu'� la gare par exemple. On y va? 249 00:22:02,040 --> 00:22:03,473 Vous allez acheter ce Pinto? 250 00:22:03,680 --> 00:22:05,716 II peut attendre, le train non. 251 00:22:19,520 --> 00:22:21,511 Voil� le train de l'Ouest. Le v�tre ne va pas tarder. 252 00:22:21,720 --> 00:22:25,030 - Vous m'accompagnez � la gare? - J'ai chang� d'avis. 253 00:22:26,040 --> 00:22:28,474 Cet ami que vous attendez, il a quelque chose de sp�cial? 254 00:22:28,800 --> 00:22:30,199 Juste un ami. 255 00:22:30,400 --> 00:22:32,356 Il vient pour la premi�re fois � Cheyenne? 256 00:22:33,440 --> 00:22:35,351 On ne pose pas ce genre de question � une dame. 257 00:22:36,680 --> 00:22:41,037 Heureux homme! O� Jouez-vous la semaine prochaine? 258 00:22:42,120 --> 00:22:44,031 A Lodestar. 259 00:22:46,280 --> 00:22:48,635 - D�p�chez-vous. - Il n'y a pas d'urgence. 260 00:22:49,160 --> 00:22:51,469 Vous n'�tes pas l'homme qui veut faire les choses vite? 261 00:22:51,880 --> 00:22:53,871 - Si. - Alors? 262 00:22:56,280 --> 00:22:57,952 Parfois, il vaut mieux attendre. 263 00:22:58,880 --> 00:23:02,270 - Et rater le train? - Je ne parlais pas du train. 264 00:23:03,040 --> 00:23:04,155 Moi si. 265 00:23:06,360 --> 00:23:09,158 - Je vous reverrez? - J'en suis certaine. 266 00:23:10,000 --> 00:23:11,399 Bonne nuit. 267 00:23:19,320 --> 00:23:21,311 Vous n'avez pas achet� beaucoup de b�tail, non? 268 00:23:36,560 --> 00:23:38,790 Mary ma ch�re! 269 00:23:40,680 --> 00:23:43,069 - Comment allez-vous? - Bien Charles. Et vous? 270 00:23:43,360 --> 00:23:46,830 Comme d'habitude, fatigu�! Peu dormi, trop de travail. 271 00:23:47,760 --> 00:23:49,079 Et votre spectacle? 272 00:23:49,320 --> 00:23:51,311 - A Cheyenne, ils adorent! - Parfait. 273 00:23:54,520 --> 00:23:56,431 Vous �tes bien pensive! 274 00:23:58,600 --> 00:24:01,160 Je pense � un �tranger qui est en ville. 275 00:24:01,760 --> 00:24:02,829 Qui? 276 00:24:03,320 --> 00:24:05,754 II dit s'appeler Steve Porter. 277 00:24:06,520 --> 00:24:09,637 Quand il a vu le directeur de la prison, il a pris le premier train. 278 00:24:09,840 --> 00:24:11,876 J'ai quelques doutes sur lui. 279 00:24:12,360 --> 00:24:14,476 Nous avons le meilleur r�seau ferr� de l'Ouest, 280 00:24:14,680 --> 00:24:16,910 normal qu'un homme veuille l'emprunter! 281 00:24:17,320 --> 00:24:18,719 On rentre? 282 00:24:42,920 --> 00:24:45,229 Surveillez dehors, Cavanaugh. On ne veut pas �tre d�rang�s. 283 00:24:45,440 --> 00:24:46,509 Tr�s bien, Marshal. 284 00:25:05,000 --> 00:25:06,115 MaJor! 285 00:25:06,320 --> 00:25:08,197 - Marshal Gilson, Steve Davis. - Comment allez-vous? 286 00:25:08,640 --> 00:25:10,358 Quoi de neuf? 287 00:25:10,560 --> 00:25:13,518 Edmonds a �t� tu� par Haynes, le directeur de la prison. 288 00:25:14,080 --> 00:25:16,913 C'est Haynes qui a �coul� les billets. 289 00:25:17,120 --> 00:25:20,157 Il a d� faire chanter Wallace et il profite du butin. 290 00:25:20,360 --> 00:25:22,237 Si vous le prouvez, J'arr�te Haynes demain. 291 00:25:22,440 --> 00:25:24,715 - Il ne faut pas l'arr�ter. - Quel est votre plan? 292 00:25:24,920 --> 00:25:26,956 Partir de Haynes pour remonter � Wallace. 293 00:25:27,280 --> 00:25:30,590 - Je suis Marshal et... - Ecoutez Marshal. 294 00:25:30,920 --> 00:25:33,957 Haynes est notre seule piste. Si on l'arr�te, ce sera fini. 295 00:25:34,160 --> 00:25:35,229 Que voulez-vous? 296 00:25:35,440 --> 00:25:37,396 J'ai du temps. 297 00:25:37,880 --> 00:25:40,838 Je dois me faire passer pour un bandit, et un bon. 298 00:25:41,080 --> 00:25:43,719 Faites de moi un pilleur de banques, qui a vol� 50000 $ . 299 00:25:44,120 --> 00:25:47,669 Qui va �tre captur� et emprisonn�, mais qui va r�ussir � s'�vader. 300 00:25:48,000 --> 00:25:49,513 Et qui a de l'argent qui n'a pas �t� retrouv�. 301 00:25:49,720 --> 00:25:52,075 - Bien. - Je ne peux pas faire �a. 302 00:25:52,280 --> 00:25:53,554 Haynes doit �tre arr�t�. 303 00:25:56,720 --> 00:25:58,597 J'ai la plus grande confiance en Davis. 304 00:25:58,880 --> 00:26:00,950 Vous savez que J'ai autorit� dans cette affaire. 305 00:26:01,200 --> 00:26:02,872 J'en prends toute la responsabilit�. 306 00:26:03,080 --> 00:26:04,354 Tr�s bien. 307 00:26:04,640 --> 00:26:07,279 Donnez-moi quelques Jours pour rendre tout �a cr�dible. 308 00:26:07,560 --> 00:26:09,516 Je vous retrouve � Lodestar. 309 00:26:11,600 --> 00:26:14,114 - Qui est l�? - D�part dans une minute. 310 00:26:14,560 --> 00:26:17,074 Il faut y aller. Bonne chance! 311 00:26:32,160 --> 00:26:34,754 Ne ratez pas ce spectacle! Toute la semaine! 312 00:26:35,920 --> 00:26:38,388 BonJour, �tranger. Ne ratez pas le spectacle. 313 00:26:38,840 --> 00:26:42,116 Denis LaVerne et les Merry Maids � l'op�ra. 314 00:26:42,320 --> 00:26:43,958 Il reste encore quelques places. 315 00:26:48,440 --> 00:26:50,874 - Je voudrais voir Mme LaVerne. - Elle est en r�p�tition. 316 00:26:51,200 --> 00:26:53,031 Je suis un ami. Dites-lui que Steve Port... 317 00:26:54,120 --> 00:26:56,156 - Dites-lui que c'est Steve. - Eddie! 318 00:26:57,480 --> 00:26:59,948 Va dire � Mme LaVerne que Steve veut la voir. 319 00:27:05,280 --> 00:27:06,554 Miss LaVerne! 320 00:27:06,800 --> 00:27:09,792 Un gars qui s'appelle Steve veut vous voir, dehors. 321 00:27:10,000 --> 00:27:12,434 Steve? Merci Eddie. 322 00:27:13,640 --> 00:27:15,437 Porter, tu es en �tat d'arrestation! 323 00:27:15,680 --> 00:27:17,910 Prenez mon revolver, mon cheval et filez vers le nord. 324 00:27:31,640 --> 00:27:33,790 - Que se passe-t-il, monsieur? - Je suis Marshal. 325 00:27:34,000 --> 00:27:37,879 Je poursuis ce type. Steve Porter, recherch� pour attaques de banques. 326 00:27:38,080 --> 00:27:39,229 Il y a 500 $ de r�compense. 327 00:27:39,520 --> 00:27:41,909 Prenez un cheval, Marshal. On part avec vous. 328 00:28:14,560 --> 00:28:15,879 Debout! 329 00:28:16,280 --> 00:28:17,872 - Que veux-tu? - Toi! 330 00:28:18,120 --> 00:28:19,348 Toi, 500 $ de r�compense. 331 00:28:21,400 --> 00:28:23,436 Ordres de M. Armstrong et du Marshal Gilson. 332 00:28:23,800 --> 00:28:26,758 Joe l'indien, c'est moi! Je t'ai eu et J'ai fait �a bien! 333 00:28:26,960 --> 00:28:29,349 Tu as fait �a bien. Peut-�tre un peu trop. 334 00:28:37,480 --> 00:28:38,833 Aie l'air triste. 335 00:28:42,240 --> 00:28:43,798 Bon travail! On l'emm�ne. 336 00:28:44,240 --> 00:28:47,357 Je l'ai pris tout seul. Joe l'indien est Marshal adJoint. 337 00:28:47,680 --> 00:28:49,477 Tu peux t'en occuper? 338 00:28:49,920 --> 00:28:52,309 II vaut 500 $ . Je peux m'en occuper. 339 00:28:52,520 --> 00:28:55,114 Tu auras ta r�compense ce soir, mais Je veux �tre s�r. 340 00:28:55,440 --> 00:28:57,078 - Allez! - Merci, sh�riff. 341 00:28:57,680 --> 00:28:59,352 Il est � vous, Marshal. 342 00:29:17,600 --> 00:29:19,238 C'est la prison. 343 00:29:22,680 --> 00:29:25,717 Joe va vous y emmener, il sera votre contact. 344 00:29:26,000 --> 00:29:28,230 - Bonne chance. - Merci Marshal. 345 00:29:30,200 --> 00:29:32,031 Attends. 346 00:29:33,160 --> 00:29:35,754 Apr�s ton entr�e dans la prison, on ne pourra plus se parler. 347 00:29:36,080 --> 00:29:39,470 Tu ne me verras pas, mais Je serai dans le coin. 348 00:29:39,840 --> 00:29:42,035 Tu connais le sifflement des oiseaux? 349 00:29:42,240 --> 00:29:44,276 - Ouais. - Si tu entends �a, 350 00:29:44,480 --> 00:29:46,311 tu toucheras ton front deux fois. 351 00:29:47,880 --> 00:29:50,075 Mauvaise prison, tr�s mauvaise. 352 00:29:50,280 --> 00:29:51,998 Ce n'est pas mieux quand on la regarde. 353 00:30:03,840 --> 00:30:07,150 - Encore une prise du Marshal. - Ton nom? 354 00:30:09,200 --> 00:30:11,509 Attaque de banque. A vol� 50000. 355 00:30:11,840 --> 00:30:13,159 Bonne prise pour Joe. 356 00:30:13,920 --> 00:30:16,036 Tu es l� pour payer pour tes crimes. 357 00:30:16,240 --> 00:30:19,437 On est g�n�reux avec les prisonniers sauf s'ils refusent de coop�rer. 358 00:30:19,760 --> 00:30:21,671 Dans ce cas, on a d'autres m�thodes. 359 00:30:23,120 --> 00:30:24,838 Faites le sortir. 360 00:30:31,600 --> 00:30:32,555 Ouvrez! 361 00:30:35,560 --> 00:30:37,630 Un, deux! 362 00:31:04,120 --> 00:31:07,829 - Combien d'heures par Jour? - Du lever au coucher du soleil. 363 00:31:08,480 --> 00:31:10,436 - Premier Jour? - Ouais. 364 00:31:11,040 --> 00:31:13,952 - Tu as pris combien? - De 10 � 20 ans. 365 00:31:16,680 --> 00:31:18,477 J'ai un message pour quelqu'un. 366 00:31:18,680 --> 00:31:21,717 - Je ne le vois pas. - Comment il s'appelle? 367 00:31:22,080 --> 00:31:23,672 Sam Wallace. 368 00:31:23,920 --> 00:31:26,036 Il est au mitard � la carri�re. 369 00:31:26,840 --> 00:31:28,876 Mieux vaut pas essayer de le voir. 370 00:31:29,400 --> 00:31:32,631 - Il est dans le puits. - Comment �a? 371 00:31:33,080 --> 00:31:36,117 Prie pour ne Jamais y aller. Creuse! 372 00:31:51,720 --> 00:31:52,835 C'est de la merde! 373 00:32:02,080 --> 00:32:04,310 Steve Porter. Il s'est rebell� ce matin � la carri�re. 374 00:32:04,520 --> 00:32:06,431 Attends dehors, Beale. 375 00:32:07,160 --> 00:32:09,037 Assieds-toi. 376 00:32:12,800 --> 00:32:14,756 Steve Porter, c'est �a? 377 00:32:17,920 --> 00:32:20,639 Attaque de banque, de 10 � 20 ans. 378 00:32:22,240 --> 00:32:24,276 10 ans, c'est long. 379 00:32:25,480 --> 00:32:28,119 Mais tu as plus de chance que moi. 380 00:32:28,880 --> 00:32:31,030 Quand tu auras fait ton temps, tu partiras. 381 00:32:31,560 --> 00:32:33,516 Moi Je suis condamn� � rester ici. 382 00:32:33,880 --> 00:32:35,359 A vie. 383 00:32:35,840 --> 00:32:39,037 Je ne peux voyager que gr�ce � �a. 384 00:32:40,280 --> 00:32:42,316 Et J'ai quoi en �change? 385 00:32:42,880 --> 00:32:44,393 Un salaire? 386 00:32:44,760 --> 00:32:46,876 Pas assez pour bien vivre. 387 00:32:47,600 --> 00:32:51,752 La nourriture et le logis? Juste assez bien pour des porcs. 388 00:32:52,880 --> 00:32:55,314 Mais il y a autre chose: 389 00:32:55,960 --> 00:32:58,030 50000 $ Jamais retrouv�s. 390 00:33:00,200 --> 00:33:02,998 La loi, ici c'est moi. 391 00:33:03,320 --> 00:33:04,878 Je peux te rendre les choses faciles 392 00:33:06,080 --> 00:33:07,752 ou bien te d�truire! 393 00:33:08,840 --> 00:33:09,795 A toi de d�cider. 394 00:33:11,120 --> 00:33:12,189 Je vois. 395 00:33:12,720 --> 00:33:15,632 Ce que tu as fait ce matin m�rite le puits 396 00:33:16,880 --> 00:33:20,190 ou 2000 $ . 397 00:33:24,840 --> 00:33:27,752 Tu changeras d'avis, bient�t. 398 00:33:29,240 --> 00:33:32,312 Ils changent tous. Beale! 399 00:33:36,600 --> 00:33:37,555 Le puits! 400 00:34:08,800 --> 00:34:10,233 Ouvre! 401 00:34:16,240 --> 00:34:17,559 Entre! 402 00:34:18,840 --> 00:34:20,114 Vite! 403 00:34:34,920 --> 00:34:38,799 Doucement, encore une marche. 404 00:34:43,360 --> 00:34:46,511 - Je ne vois rien. - Tiens-toi � moi. 405 00:34:47,800 --> 00:34:50,439 Tes yeux finiront par s'habituer. 406 00:34:51,560 --> 00:34:52,834 Assieds-toi. 407 00:34:57,480 --> 00:34:59,118 Ce directeur! 408 00:34:59,800 --> 00:35:03,315 Toi aussi, hein? Comment tu t'appelles? 409 00:35:04,760 --> 00:35:06,557 Steve Porter, et toi? 410 00:35:06,880 --> 00:35:08,871 Sam Wallace. 411 00:35:10,200 --> 00:35:13,670 C'est bien d'avoir de la compagnie, tu n'imagines pas. 412 00:35:14,320 --> 00:35:16,595 On dirait que tu es l� depuis un long moment. 413 00:35:17,280 --> 00:35:18,759 Pourquoi le directeur t'a mis l�? 414 00:35:22,680 --> 00:35:26,389 Pour rien. Il n'en a pas besoin. 415 00:35:31,760 --> 00:35:33,432 Il m'a menac�. 416 00:35:47,080 --> 00:35:48,274 Encore un Jour. 417 00:35:51,040 --> 00:35:53,998 Combien de temps le directeur garde-t-il les gens ici? 418 00:35:57,800 --> 00:35:59,995 Assez avec ce bruit! Tu n'arr�tes pas! 419 00:36:02,240 --> 00:36:05,789 Je donne l'ordre au train n18 d'aller vers Medecine Hat. 420 00:36:06,360 --> 00:36:09,511 Et au train sp�cial n23 de d�gager la ligne. 421 00:36:09,960 --> 00:36:12,918 Qu'est-ce qui va pas? Tu as perdu la t�te? 422 00:36:13,160 --> 00:36:15,435 Je transmets les ordres de mon ancienne division. 423 00:36:16,400 --> 00:36:18,470 Le seul moyen pour ne pas devenir fou. 424 00:36:18,920 --> 00:36:20,717 Je t'ai dit que J'�tais t�l�graphiste. 425 00:36:24,160 --> 00:36:25,434 C'est pas idiot. 426 00:36:26,160 --> 00:36:27,957 Tu peux penser � quelque chose. 427 00:36:29,080 --> 00:36:31,310 - Tu pourrais m'apprendre? - Pourquoi pas? 428 00:36:32,280 --> 00:36:35,158 - Tu sais lire et �crire? - Oui, plut�t bien. 429 00:36:35,800 --> 00:36:38,758 Je vais faire de toi un sp�cialiste avant de sortir d'ici. 430 00:36:39,480 --> 00:36:42,995 Alors �coute. A: un point, un tiret. 431 00:36:43,840 --> 00:36:46,479 Pour B, un tiret, trois points. 432 00:36:47,000 --> 00:36:48,558 Attends une minute. 433 00:36:48,760 --> 00:36:51,513 Pour C, deux points, un tiret, un point. 434 00:36:52,000 --> 00:36:53,638 Essaie. Fais un A. 435 00:36:54,320 --> 00:36:56,709 - C'est comment? - Un point, un tiret. 436 00:36:58,720 --> 00:37:00,790 B. Un tiret, trois points. 437 00:37:02,080 --> 00:37:03,672 Un tiret, trois points. 438 00:37:08,840 --> 00:37:11,513 Il t'a manqu� une lettre pour d�crire le directeur. 439 00:37:11,840 --> 00:37:14,877 - Tu as compris le principe. - Plut�t bien alors? 440 00:37:15,240 --> 00:37:17,834 Tu n'as pas le niveau d'un chef t�l�graphiste, 441 00:37:18,040 --> 00:37:21,112 mais tu pourrais te d�brouiller dans une gare. 442 00:37:35,520 --> 00:37:37,590 Wallace! Am�ne-toi! 443 00:38:04,080 --> 00:38:06,469 Je veux voir le directeur, vous m'entendez? 444 00:38:06,680 --> 00:38:08,318 II te verra quand il le voudra! 445 00:38:08,520 --> 00:38:10,909 Laissez-moi sortir d'ici! Je n'en peux plus! 446 00:38:11,280 --> 00:38:13,635 Je veux voir le directeur! Laissez-moi sortir! 447 00:38:16,560 --> 00:38:18,994 Vous avez gagn�. Combien? 448 00:38:19,880 --> 00:38:22,838 Pour �tre bien trait� pendant 10 ans... 449 00:38:23,720 --> 00:38:25,756 Tu as vol� 50000. R�partis comment? 450 00:38:27,400 --> 00:38:30,153 La moiti� en or, le reste en billets. 451 00:38:31,640 --> 00:38:35,189 Pas de billets. J'ai fait l'erreur une fois. 452 00:38:36,280 --> 00:38:39,317 Je prends l'or. Tu gardes le reste. 453 00:38:40,040 --> 00:38:43,112 - O� est-il? - J'allais le r�cup�rer quand... 454 00:38:43,520 --> 00:38:45,158 On m'a arr�t�. 455 00:38:46,800 --> 00:38:49,439 A deux miles � l'Est de Lodestar, 456 00:38:49,640 --> 00:38:54,031 cach� sous un rocher � c�t� d'une souche. 457 00:38:54,440 --> 00:38:56,715 J'irai l�-bas samedi ou dimanche. 458 00:38:58,080 --> 00:39:00,036 Sois s�r de l'endroit. 459 00:39:01,320 --> 00:39:04,039 Si tu essaies de m'avoir... 460 00:39:43,840 --> 00:39:45,717 Une nouvelle prise des Marshals. 461 00:39:46,280 --> 00:39:48,350 - Ton nom? - Red Monte. 462 00:39:50,080 --> 00:39:52,355 Tu es l� pour payer pour tes crimes. 463 00:39:52,720 --> 00:39:54,551 Nous essayons d'�tre g�n�reux avec nos prisonniers. 464 00:39:55,440 --> 00:39:57,317 - Que se passe-t-il? - Maintenant Je commande. 465 00:39:58,920 --> 00:40:01,673 Vous n'avez pas compris? On veut voir Steve Porter! 466 00:40:11,240 --> 00:40:13,913 - Marchez devant moi! - Et d�p�chez-vous! 467 00:40:18,640 --> 00:40:20,198 Beau travail, Joe! 468 00:40:25,560 --> 00:40:26,515 Entrez l�! 469 00:40:29,800 --> 00:40:31,028 Vous ne pourrez pas vous enfuir avec �a! 470 00:40:31,440 --> 00:40:32,555 Si on �choue, alors vous aussi. 471 00:40:35,000 --> 00:40:36,797 Va chercher Sam! Allez! 472 00:40:54,840 --> 00:40:55,955 Pas de bruit! 473 00:41:07,320 --> 00:41:11,677 - Qui est l�? - C'est Haynes! Ouvrez! 474 00:41:17,160 --> 00:41:18,149 C'est une �vasion! 475 00:41:36,280 --> 00:41:37,429 lls ont le directeur! 476 00:41:59,440 --> 00:42:02,989 Inutile, c'est fini. 477 00:42:05,080 --> 00:42:07,230 Merci d'avoir essay� de me faire sortir. 478 00:42:08,840 --> 00:42:10,751 Tu es un gars bien. 479 00:42:11,400 --> 00:42:13,709 Tu ferais encore une chose pour moi? 480 00:42:15,320 --> 00:42:17,197 Le directeur n'a pas tout eu. 481 00:42:18,440 --> 00:42:20,749 Le gang a gard� ma part. 482 00:42:22,240 --> 00:42:25,312 Va voir Martha. 483 00:42:25,920 --> 00:42:28,229 Je n'ai pas confiance en Cavanaugh. 484 00:42:29,720 --> 00:42:35,272 Va le voir, il est au Railroad Club, Cristal City, 485 00:42:36,120 --> 00:42:39,078 Dis-lui que J'ai demand� � Martha de... 486 00:42:53,400 --> 00:42:54,958 Va voir Armstrong. 487 00:42:55,320 --> 00:43:00,474 Dis-lui que Je vais � Crystal City voir un nomm� Cavanaugh. 488 00:43:02,280 --> 00:43:03,599 Tiens, prends �a. 489 00:43:13,080 --> 00:43:16,356 - Merci. - Attends, J'allais oublier. 490 00:43:17,160 --> 00:43:19,549 M. Armstrong a envoy� ta paie de ces trois derniers mois. 491 00:43:19,880 --> 00:43:23,190 Donne-le � Mme Sam Wallace. Qu'elle ne sache pas d'o� �a vient. 492 00:43:40,400 --> 00:43:43,437 Venez � La Maison Baxter Chambre 202 - Vite 493 00:44:08,400 --> 00:44:11,039 Les gens polis frappent avant d'entrer. 494 00:44:11,760 --> 00:44:14,194 Et s'ils sont vraiment polis, ils ferment leur porte. 495 00:44:14,760 --> 00:44:15,988 BonJour. 496 00:44:23,720 --> 00:44:27,156 - Elle est belle. - C'est vrai? 497 00:44:28,040 --> 00:44:30,076 Comment saviez-vous que J'�tais en ville? 498 00:44:30,360 --> 00:44:32,078 Ce ne fut pas facile. 499 00:44:33,320 --> 00:44:35,151 J'ai d� regarder par la fen�tre. 500 00:44:35,960 --> 00:44:38,793 - Vous faisiez quoi � l'h�tel? - Je buvais une bi�re. 501 00:44:39,160 --> 00:44:41,196 Je pr�f�re l'autre robe. 502 00:44:42,360 --> 00:44:44,078 Elle ne vous irait pas. 503 00:44:45,360 --> 00:44:46,839 Que faites-vous � Crystal City? 504 00:44:47,120 --> 00:44:48,473 J'ach�te du b�tail. 505 00:44:49,640 --> 00:44:51,039 Arr�tez avec �a... 506 00:44:51,240 --> 00:44:53,037 Cette semaine, Je vends du b�tail. 507 00:44:53,320 --> 00:44:55,754 Essayez l'autre, J'aime la soie et le velours. 508 00:44:56,280 --> 00:44:58,475 Arr�tez de plaisanter! 509 00:44:59,640 --> 00:45:02,200 Le Marshal est apr�s vous et Je le sais aussi. 510 00:45:02,400 --> 00:45:05,233 Pourquoi ne partez-vous de Crystal City? 511 00:45:05,640 --> 00:45:07,198 Quel est le probl�me, ici? 512 00:45:07,480 --> 00:45:09,789 lci on respecte la loi, celle du Chemin de Fer. 513 00:45:10,040 --> 00:45:12,190 Il y a 2 d�tectives dans chaque saloon. 514 00:45:12,400 --> 00:45:14,356 Et il y a beaucoup de saloons! 515 00:45:14,920 --> 00:45:17,957 - Mettez cette robe, on y va. - Parfait! 516 00:45:18,400 --> 00:45:20,072 Descendons et allons d�ner. 517 00:45:20,320 --> 00:45:24,313 Il y a votre portrait sur le mur. Dessous, il est �crit "recherch�". 518 00:45:25,040 --> 00:45:26,758 Il y a m�me le prix. 519 00:45:28,760 --> 00:45:29,715 C'est un bon prix? 520 00:45:31,120 --> 00:45:34,192 Vous n'�tes pas dr�le, et encore moins malin. 521 00:45:35,640 --> 00:45:38,996 Je n'aime pas la soie! Sortez, Je veux m'habiller. 522 00:45:39,200 --> 00:45:42,078 - Vous m'invitez pour me chasser? - �coutez Steve... 523 00:45:42,800 --> 00:45:45,155 Je vous ai demand� de venir pour vous pr�venir. 524 00:45:45,720 --> 00:45:47,233 Quittez Crystal City! 525 00:45:48,000 --> 00:45:49,956 Cette robe. On se revoit dans une heure. 526 00:45:50,640 --> 00:45:51,868 A la prison? 527 00:45:52,240 --> 00:45:54,959 Ne vous inqui�tez pas. Je pendrai soin de moi. 528 00:46:32,280 --> 00:46:33,429 - BonJour. - Oui? 529 00:46:34,040 --> 00:46:35,871 Whisky. 530 00:46:40,920 --> 00:46:42,911 Je cherche quelqu'un des Chemins de Fer, 531 00:46:43,440 --> 00:46:44,634 un certain Cavanaugh. 532 00:46:48,440 --> 00:46:50,670 J'ai pas la m�moire des noms. 533 00:46:51,720 --> 00:46:53,836 Quelqu'un conna�t un Cavanaugh? 534 00:46:54,880 --> 00:46:56,438 Ca me dit rien. 535 00:47:15,200 --> 00:47:18,237 Ces tables sont pour les gens du Chemin de Fer. 536 00:47:19,040 --> 00:47:21,031 J'attends. Cavanaugh pourrait venir. 537 00:47:21,240 --> 00:47:24,915 �coutez l'ami, il y a des r�gles dans ce club. 538 00:47:25,200 --> 00:47:26,997 Nous ne voulons pas d'ennuis. 539 00:47:27,360 --> 00:47:30,033 Si vous voulez attendre, allez � l'h�tel. 540 00:47:30,720 --> 00:47:33,996 Vous avez eu votre verre, alors payez et sortez! 541 00:47:34,600 --> 00:47:36,352 Je veux peut-�tre un autre verre. 542 00:47:37,040 --> 00:47:37,995 Qu'y a-t-il, Zed? 543 00:47:38,200 --> 00:47:42,113 Cet �tranger ne comprend pas que c'est un club priv�. 544 00:47:42,680 --> 00:47:43,669 Il ne comprend pas? 545 00:47:45,160 --> 00:47:46,991 Enlevez vos mains! 546 00:47:55,120 --> 00:47:56,439 Je ne ferais pas �a si J'�tais vous. 547 00:47:56,720 --> 00:47:57,789 Tu as peur, hein? 548 00:48:24,800 --> 00:48:29,635 Si vous trouvez ce type, dites-lui que Je suis � l'h�tel. 549 00:48:30,840 --> 00:48:34,799 J'ai un message de la part d'un ami du nom de Sam Wallace! 550 00:48:39,520 --> 00:48:41,078 Voici... 551 00:48:59,720 --> 00:49:02,234 Essayez de savoir ce qu'il sait! 552 00:49:10,440 --> 00:49:12,078 Vous voulez acheter une selle, Monsieur? 553 00:49:12,320 --> 00:49:14,914 - Vous feriez une affaire. - Pas auJourd'hui, merci. 554 00:49:22,160 --> 00:49:23,513 Continuez de marcher! 555 00:49:36,400 --> 00:49:38,038 Assez! Arr�te, Shep! 556 00:49:38,280 --> 00:49:39,872 Pete, v�rifie ses bottes. 557 00:49:44,600 --> 00:49:47,239 On dirait que vous �tiez au m�me endroit que Sam Wallace. 558 00:49:48,080 --> 00:49:51,311 - Alors, ce message? - Il est pour Cavanaugh. 559 00:49:53,920 --> 00:49:55,239 L�chez-le! 560 00:50:04,200 --> 00:50:05,918 "Ne vous en faites pas." 561 00:50:06,120 --> 00:50:07,473 "Je prendrai soin de moi." 562 00:50:10,000 --> 00:50:12,116 Asseyez-vous et pas d'explication. 563 00:50:13,400 --> 00:50:16,039 Je sais, vous achetez du b�tail. 564 00:50:18,600 --> 00:50:19,953 Il n'y a pas d'eau dans cette chambre? 565 00:50:29,440 --> 00:50:30,395 Merci. 566 00:50:34,120 --> 00:50:35,394 Il n'y a rien de liquide ici? 567 00:50:35,720 --> 00:50:36,948 Du whisky, dans l'armoire. 568 00:50:48,560 --> 00:50:51,199 - Vous �tes dans un sale �tat. - C'est vrai? 569 00:50:55,560 --> 00:50:57,073 Respirez profond�ment. 570 00:51:04,400 --> 00:51:05,515 Il vous faut un m�decin. 571 00:51:06,200 --> 00:51:07,428 Il posera des questions. 572 00:51:07,720 --> 00:51:10,154 J'en ai aussi des questions. Vous comprenez? 573 00:51:11,160 --> 00:51:12,354 Pas vraiment. 574 00:51:13,680 --> 00:51:14,908 Vous devriez. 575 00:51:16,360 --> 00:51:18,157 Pourquoi vous occuper de moi? 576 00:51:18,440 --> 00:51:20,158 L'argent de la r�compense serait bien pour vous. 577 00:51:20,400 --> 00:51:22,630 Peut-�tre parce que Je suis d�sol�e pour vous. 578 00:51:23,360 --> 00:51:24,873 C'est la seule raison? 579 00:51:53,840 --> 00:51:56,035 - On y va! - O� �a? 580 00:51:56,680 --> 00:51:58,557 Voir l'homme que vous cherchiez hier. 581 00:52:27,920 --> 00:52:29,433 Belle organisation. 582 00:52:42,600 --> 00:52:43,828 Par l�! 583 00:53:42,040 --> 00:53:43,393 Tu veux voir Cavanaugh? 584 00:53:44,520 --> 00:53:45,999 II est en face de toi. 585 00:53:47,240 --> 00:53:49,310 Sam Wallace dit que vous avez ce qui lui revient. 586 00:53:49,840 --> 00:53:51,512 Il veut que vous le donniez � sa femme, Martha. 587 00:53:53,720 --> 00:53:56,951 - Pourquoi vous a-t-il envoy�? - On s'est fait la belle. 588 00:53:57,880 --> 00:53:58,915 O� est-il? 589 00:53:59,200 --> 00:54:00,394 II est mort. Un gardien l'a tu�. 590 00:54:01,480 --> 00:54:03,675 S'il est mort, rien ne lui revient. 591 00:54:05,120 --> 00:54:06,394 C'est ce que Je pense. 592 00:54:06,760 --> 00:54:07,875 J'ai promis de passer le message. 593 00:54:08,160 --> 00:54:10,628 C'est fait. Quoi d'autre? 594 00:54:12,840 --> 00:54:14,717 Sam m'a dit que vous pourriez avoir du travail. 595 00:54:14,960 --> 00:54:16,837 Et pourquoi toi? 596 00:54:17,280 --> 00:54:18,952 J'ai fait quelques coups, dans l'Est. 597 00:54:19,200 --> 00:54:20,997 Quel genre? Des coups � 3 $? 598 00:54:22,160 --> 00:54:23,115 Des banques, surtout. 599 00:54:24,960 --> 00:54:28,191 - On Joue gros. - Je suis l� pour �a, sinon... 600 00:54:29,480 --> 00:54:32,119 Les gars disent que vous savez Jouer des poings. 601 00:54:33,040 --> 00:54:34,598 Quoi d'autre? 602 00:54:35,160 --> 00:54:37,071 Sam et moi avons pass� du temps au mitard. 603 00:54:37,400 --> 00:54:38,833 Il m'a appris la t�l�graphie 604 00:54:39,200 --> 00:54:41,430 et m'a dit qu'il conna�ssait un vrai gang. 605 00:54:41,880 --> 00:54:43,836 Faites-moi rattraper le temps perdu. 606 00:54:44,320 --> 00:54:47,073 Je n'y ai gagn� que des c�tes cass�es. 607 00:55:07,240 --> 00:55:08,309 Oui Je peux. 608 00:55:10,360 --> 00:55:13,432 Je lui ai Juste demand� s'il pouvait �tre t�l�graphiste. 609 00:55:16,800 --> 00:55:18,518 - Voici. - Merci. 610 00:55:19,240 --> 00:55:20,434 Tiens. 611 00:55:21,560 --> 00:55:23,198 On pr�pare un gros coup. 612 00:55:23,400 --> 00:55:26,278 - On a besoin d'un t�l�graphiste. - Il faudrait changer mon nom. 613 00:55:26,560 --> 00:55:28,630 Ils ont mis des affiches un peu partout. 614 00:55:30,720 --> 00:55:32,551 Allez voir le t�l�graphiste � Crystal City. 615 00:55:32,920 --> 00:55:34,512 Il vous trouvera un poste d'assistant. 616 00:55:34,720 --> 00:55:36,358 Ce n'est pas la compagnie qui d�cide? 617 00:55:36,880 --> 00:55:41,158 Si, mais nous y avons des contacts, des bons. 618 00:56:00,320 --> 00:56:02,436 Content de vous avoir ici. 619 00:56:02,800 --> 00:56:05,189 Je n'ai pas eu d'assistant ces 2 derni�res semaines. 620 00:56:06,120 --> 00:56:08,429 Je suis trop vieux pour dormir ici avec les souris. 621 00:56:09,840 --> 00:56:12,718 Votre dossier dit que vous venez de l'Est, Richardson? 622 00:56:12,920 --> 00:56:14,399 C'est exact. 623 00:56:14,680 --> 00:56:17,194 J'ai eu un gars de l'Est. Il n'est pas rest� longtemps. 624 00:56:17,520 --> 00:56:20,751 C'�tait trop solitaire pour lui, surtout la nuit. 625 00:56:21,680 --> 00:56:23,750 - Vous aimez lire? - Un peu. 626 00:56:24,080 --> 00:56:27,117 Un homme ne se sent Jamais seul quand il lit. 627 00:56:38,240 --> 00:56:41,198 La t�l�graphie est bien plus qu'un simple travail. 628 00:56:41,400 --> 00:56:45,871 C'est comme une famille, on peut se parler entre t�l�graphistes. 629 00:56:47,840 --> 00:56:48,829 Bien, l'endroit est � vous. 630 00:56:49,040 --> 00:56:51,235 Les instructions sont l�. 631 00:56:52,160 --> 00:56:54,833 N'oubliez pas de fermer le sac et de l'apporter � bord du 42. 632 00:56:55,600 --> 00:56:57,238 Il y a plus d'une centaine de lettres l�-dedans. 633 00:56:58,240 --> 00:57:00,276 Ils l'ouvriront dans le train 634 00:57:00,760 --> 00:57:04,196 et feront le tri des lettres qui partiront dans tout le pays. 635 00:57:05,000 --> 00:57:07,309 Ils ont de sacr�s responsabilit�s, ces gars. 636 00:57:07,600 --> 00:57:09,556 Tout ce courrier � acheminer! 637 00:57:09,840 --> 00:57:11,319 Allez, au revoir. 638 00:57:11,640 --> 00:57:13,631 - Bonsoir. - A demain. 639 00:57:25,320 --> 00:57:27,231 Je viens d'avoir votre message. 640 00:57:36,040 --> 00:57:38,270 - BonJour. - Que faites-vous l�? 641 00:57:38,880 --> 00:57:41,599 Je vous attendais, M. Richardson. 642 00:57:42,880 --> 00:57:45,348 - O� avez-vous entendu ce nom? - Cavanaugh. 643 00:57:48,200 --> 00:57:49,519 Vous faites partie de sa bande? 644 00:57:51,280 --> 00:57:54,511 On dirait que vous n'�tes pas content. 645 00:57:55,400 --> 00:57:56,628 C'est le cas. C'est Juste que... 646 00:57:58,160 --> 00:58:01,038 Je sais que vous �tes intelligente mais Je n'avais pas pens� 647 00:58:03,080 --> 00:58:05,753 � Denise LaVerne et ses filles! 648 00:58:06,320 --> 00:58:07,673 C'est tr�s malin. 649 00:58:08,440 --> 00:58:09,475 Et vous? 650 00:58:10,640 --> 00:58:12,596 Je transmets les ordres. 651 00:58:13,160 --> 00:58:15,515 On ne plaisante pas. Les ordres viennent d'en haut. 652 00:58:16,120 --> 00:58:19,635 Vous devez ramener ici Russell et ses hommes d'ici 2h00. 653 00:58:20,360 --> 00:58:21,998 Qui donne les ordres? 654 00:58:23,400 --> 00:58:26,073 II y a une cargaison d'or de 200000 dollars 655 00:58:26,280 --> 00:58:28,510 en provenance de Californie cet apr�s-midi. 656 00:58:29,280 --> 00:58:31,475 On va essayer de la voler ici, � Crystal City? 657 00:58:31,680 --> 00:58:34,194 Vous attendrez ici pour savoir si Cavanaugh 658 00:58:34,400 --> 00:58:36,675 - a mis un garde dans le train. - Pourquoi? 659 00:58:37,160 --> 00:58:39,071 Ne posez pas de questions. 660 00:58:41,400 --> 00:58:44,551 Ce pourrait �tre la fin, Steve. Pour nous deux. 661 00:58:45,960 --> 00:58:48,599 La fin d'une vie et la naissance d'une nouvelle. 662 00:58:51,600 --> 00:58:52,669 Cela ne vous tente pas? 663 00:58:54,520 --> 00:58:57,034 Pourquoi parler de la fin s'il y a beaucoup d'argent. 664 00:58:57,480 --> 00:58:59,436 - Il y a autre chose que l'argent. - Quoi, par exemple? 665 00:58:59,720 --> 00:59:00,755 Vous! 666 00:59:01,120 --> 00:59:04,954 Vous ne pouvez pas fuir, vous �loigner de la loi. 667 00:59:05,960 --> 00:59:07,678 Un Jour vous perdrez, 668 00:59:08,640 --> 00:59:09,993 et Je ne le veux pas. 669 00:59:10,760 --> 00:59:12,876 Vous vous �tes d�J� dit �a pour vous-m�me? 670 00:59:13,800 --> 00:59:16,758 Oui, plusieurs fois. 671 00:59:17,520 --> 00:59:20,193 - Mais �a ne fait pas de diff�rence. - Pourquoi? 672 00:59:21,000 --> 00:59:23,150 Que voulez-vous que Je fasse? Me procurer un alibi? 673 00:59:23,800 --> 00:59:25,199 J'en ai un mais ce n'est pas la question. 674 00:59:25,720 --> 00:59:27,392 Peut-�tre que si. 675 00:59:29,080 --> 00:59:31,514 Avez-vous chang� d'avis � mon propos? 676 00:59:32,480 --> 00:59:34,118 Non. 677 00:59:36,160 --> 00:59:37,752 M'aimez-vous, Steve? 678 00:59:38,080 --> 00:59:39,877 Beaucoup. 679 00:59:44,280 --> 00:59:45,793 Peut-�tre trop. 680 00:59:46,320 --> 00:59:48,038 C'est ce que Je voulais entendre. 681 00:59:51,560 --> 00:59:53,676 Maintenant, allez voir Russell. 682 00:59:57,640 --> 00:59:59,790 Je n'ai pas r�ussi � savoir qui vous donne les ordres. 683 01:00:00,040 --> 01:00:01,598 Non? 684 01:00:02,520 --> 01:00:03,839 Qui est M. Big? 685 01:00:05,880 --> 01:00:09,714 C'est vous. Allez-y, maintenant. 686 01:01:04,560 --> 01:01:05,709 Pas de nouvelles depuis trois Jours. 687 01:01:06,000 --> 01:01:08,195 - Je commen�ais � m'inqui�ter. - Prends ton cheval, vite! 688 01:01:36,000 --> 01:01:37,479 S�parons-nous ici. 689 01:01:38,480 --> 01:01:40,038 Cache-toi mais reste pr�t. 690 01:01:41,640 --> 01:01:45,872 L'important est de savoir o� ils vont attaquer le train. 691 01:01:46,120 --> 01:01:47,758 Tu trouveras et Je transmettrai. 692 01:01:49,320 --> 01:01:52,232 - Un probl�me, Steve? - Rien. 693 01:01:53,320 --> 01:01:56,392 Joe te conna�t bien, maintenant. Quelque chose ne va pas. 694 01:01:56,840 --> 01:01:58,478 Il n'y a rien. Allez. 695 01:02:09,280 --> 01:02:10,235 Souvenez-vous. 696 01:02:10,440 --> 01:02:13,113 On suivra ce plan une seule fois, donc tout doit fonctionner. 697 01:02:13,440 --> 01:02:17,115 Le train arrive � Laramie � 4h20 et repart � 4h23. 698 01:02:17,400 --> 01:02:19,072 Pas d'arr�t � Crystal City pour le courrier? 699 01:02:19,360 --> 01:02:20,509 C'est l� que tu interviens. 700 01:02:20,760 --> 01:02:22,239 Avant que le train quitte Laramie, 701 01:02:22,440 --> 01:02:24,158 tu t�l�graphies qu'il y a un probl�me sur la voie, 702 01:02:24,360 --> 01:02:25,679 � mi-parcours. 703 01:02:25,880 --> 01:02:28,030 Ils verront que le conducteur re�oit l'ordre de ralentir. 704 01:02:28,560 --> 01:02:32,473 Quand le train ralentira entre Laramie et Crystal City, 705 01:02:32,720 --> 01:02:35,280 - on interviendra. - Comment J'envoie ce message? 706 01:02:36,440 --> 01:02:37,953 Tout est pr�vu. 707 01:02:38,400 --> 01:02:40,960 Tu utilises cet �quipement. Tu grimpes sur le poteau 708 01:02:41,160 --> 01:02:44,197 - et tu le branches sur la ligne. - Plut�t facile. 709 01:02:44,480 --> 01:02:45,469 Tr�s bien, prenez tout �a. 710 01:02:45,840 --> 01:02:47,398 On va au Raildroad Club. 711 01:02:47,800 --> 01:02:51,110 D�s que Cavanaugh sera � bord du train, on partira. 712 01:02:51,640 --> 01:02:52,834 Allons-y! 713 01:03:32,080 --> 01:03:34,435 Je vais envoyer un faux ordre de ralentissement. 714 01:03:34,680 --> 01:03:36,910 Ils font faire �a cet apr�s-midi sur la ligne de l'Est. 715 01:03:37,320 --> 01:03:39,709 A mi-chemin entre Laramie et Crystal City. 716 01:03:40,160 --> 01:03:41,593 Va voir le Marshal � Laramie. 717 01:03:41,800 --> 01:03:43,916 Dis-lui de mettre un d�tachement dans le train. 718 01:03:44,120 --> 01:03:46,031 Pas le temps d'aller l�-bas, il faut 3 heures. 719 01:03:46,360 --> 01:03:49,557 Dis � Ben � Crystal City qu'il t�l�graphie au Marshal de Laramie. 720 01:03:53,920 --> 01:03:55,797 - Bonne chance. - Steve! 721 01:03:59,760 --> 01:04:02,069 - Que se passe-t-il? - Un crotale, Je l'ai rat�. 722 01:04:11,040 --> 01:04:12,553 On y va! 723 01:04:59,600 --> 01:05:00,953 Juste la routine. 724 01:05:02,480 --> 01:05:04,789 Pourquoi Cavanaugh n'envoie pas de message? 725 01:05:05,120 --> 01:05:08,157 - Les hommes attendent. - Ne te tracasse pas. 726 01:05:08,600 --> 01:05:11,637 Il n'y a pas de temps � perdre. Ils doivent partir avant... 727 01:05:24,160 --> 01:05:26,355 - Envoyez un message � Laramie! - Quel message? 728 01:05:26,680 --> 01:05:30,593 Au Marshal: "Steve Porter a besoin d'aide." 729 01:05:31,040 --> 01:05:32,553 "Prenez le train de l'Est." 730 01:05:33,000 --> 01:05:35,673 "Des bandits vont attaquer le train entre Laramie et Crystal City." 731 01:05:36,000 --> 01:05:37,513 De quoi tu parles, peau rouge? 732 01:05:37,840 --> 01:05:39,956 - Qui est Steve Porter? - Il travaille pour le gouvernement. 733 01:05:40,360 --> 01:05:42,476 Il se fait appeler Steve Richardson. 734 01:05:43,040 --> 01:05:46,794 - Je m'en occupe tout de suite. - Tr�s bien! 735 01:05:48,880 --> 01:05:50,632 Vite! On n'a pas le temps. 736 01:06:00,760 --> 01:06:02,478 Voil�. Cavanaugh ne sera pas dans le train. 737 01:06:03,240 --> 01:06:04,593 Il vaut mieux retourner au club et leur dire. 738 01:06:07,000 --> 01:06:09,833 Encore une chose, dis-leur qu'il y a un espion parmi eux. 739 01:06:10,080 --> 01:06:12,355 Ils sauront quoi faire avec M. Steve Porter. 740 01:06:13,560 --> 01:06:15,790 Allez, vite! Je m'occupe de �a. 741 01:06:16,200 --> 01:06:17,792 Vite, sors de l�! 742 01:07:18,400 --> 01:07:19,879 Alors, Cavanaugh? 743 01:07:20,640 --> 01:07:23,108 II ne sera pas dans le train. On n'aura pas d'aide de l'int�rieur. 744 01:07:23,920 --> 01:07:25,558 Prends les chevaux et attends dehors. 745 01:07:25,920 --> 01:07:29,151 Attends une minute puis va-t-en. Il faut pas nous voir ensemble. 746 01:07:30,000 --> 01:07:31,831 Steve et moi te reJoindrons plus tard. 747 01:07:32,960 --> 01:07:35,076 - Il faut que Je vous parle. - Besoin de moi? 748 01:07:35,640 --> 01:07:36,959 Non. 749 01:07:43,640 --> 01:07:45,835 Que se passera-t-il une fois ce travail fini? 750 01:07:46,160 --> 01:07:48,754 - On attendra le prochain. - Ce n'est pas ce qu'on avait dit. 751 01:07:49,880 --> 01:07:51,791 Ce devait �tre le dernier, vous vous souvenez? 752 01:07:52,320 --> 01:07:55,278 - C'�tait votre id�e. - Vous ne l'aimez pas? 753 01:07:55,600 --> 01:07:56,555 C'est une id�e. 754 01:07:57,640 --> 01:07:59,631 Le mariage aussi, c'est Juste une id�e? 755 01:08:00,040 --> 01:08:02,235 - Non, mais... - Mais quoi? 756 01:08:02,680 --> 01:08:06,195 Russell attend, ce n'est pas le moment pour les explications. 757 01:08:06,640 --> 01:08:08,198 Qu'y a-t-il � expliquer? 758 01:08:09,080 --> 01:08:10,229 Vous m'aimez? 759 01:08:10,800 --> 01:08:11,755 Vous savez que oui. 760 01:08:13,400 --> 01:08:16,312 Et apr�s 20 ans de prison, m'aimerez-vous encore? 761 01:08:17,000 --> 01:08:18,228 Qui a dit que vous iriez en prison? 762 01:08:18,560 --> 01:08:19,754 Vous. 763 01:08:20,040 --> 01:08:24,158 Vous m'avez pi�g�e. Je vous ai laiss� m'embrasser. 764 01:08:24,480 --> 01:08:28,109 Et quand vous m'avez serr�e dans vos bras... 765 01:08:32,920 --> 01:08:35,957 - Je ne vous emb�terai plus. - Pourquoi? 766 01:08:36,320 --> 01:08:38,436 Ce serait une bonne fa�on d'arranger les choses. 767 01:08:38,880 --> 01:08:40,598 Non, et c'est �a le probl�me. 768 01:08:41,160 --> 01:08:42,593 Pourquoi ne pas partir? 769 01:08:42,920 --> 01:08:44,512 Russell, Shep et Cavanaugh... 770 01:08:44,720 --> 01:08:47,712 - Oubliez cette bande de pourris. - Que voulez-vous de moi? 771 01:08:48,320 --> 01:08:51,551 - Juste la v�rit�. - Tr�s bien! 772 01:08:52,480 --> 01:08:54,357 Votre ami l'indien est mort. 773 01:08:56,480 --> 01:08:58,755 Votre message n'est pas parti. Ben a tu� Joe. 774 01:09:00,240 --> 01:09:03,835 Vous n'avez aucune chance, partez! Je retiendrai Russell. 775 01:09:04,240 --> 01:09:05,593 Vous n'�tes plus une enfant. 776 01:09:05,880 --> 01:09:08,599 Faites passer ce message! Si vous �chouez, oubliez tout �a. 777 01:09:09,280 --> 01:09:10,633 Et vous? 778 01:09:11,040 --> 01:09:12,598 J'aimerais le savoir. 779 01:09:13,560 --> 01:09:16,154 Que fait un homme amoureux d'une femme comme vous? 780 01:09:17,080 --> 01:09:18,513 II l'envoie en prison. 781 01:09:18,840 --> 01:09:21,035 Il y a mieux � faire. Je vais envoyer cette bande... 782 01:09:23,120 --> 01:09:25,315 Qui est au sommet? Qui commande? 783 01:09:25,920 --> 01:09:27,638 Allez, Steve. On est en retard. 784 01:11:12,280 --> 01:11:14,589 Que se passe-t-il? Tu as vu un fant�me? 785 01:11:15,120 --> 01:11:19,432 Ce Steve Richardson ou Steve Porter, qu'importe, 786 01:11:20,120 --> 01:11:22,076 c'est un espion. Un homme du gouvernement. 787 01:11:22,480 --> 01:11:24,755 - Comment �a? - Un indien avait un message. 788 01:11:25,320 --> 01:11:27,914 J'ai tu� l'indien et Je l'ai cach� derri�re. 789 01:11:28,240 --> 01:11:31,198 J'ai envoy� la fille avertir Russell et les autres. 790 01:11:31,400 --> 01:11:35,029 Parfait! Je vais voir ce qui se passe au club. 791 01:11:35,440 --> 01:11:37,237 Il vaut mieux prendre le cheval de l'lndien. 792 01:11:52,600 --> 01:11:53,555 En voiture! 793 01:12:32,080 --> 01:12:33,877 Qu'en ont fait les autres? 794 01:12:34,400 --> 01:12:37,710 lls s'en sont occup� ou Russell a dit qu'il fallait attendre? 795 01:12:38,160 --> 01:12:39,957 De quoi parlez-vous? Ca n'a aucun sens. 796 01:12:40,240 --> 01:12:42,470 Steve Porter, imb�cile! Qu'ont-ils fait de lui? 797 01:12:43,040 --> 01:12:44,712 lls devaient faire quoi? 798 01:12:45,120 --> 01:12:48,157 II est parti avec eux. Il avait un travail � faire. 799 01:12:48,680 --> 01:12:50,159 - O� est la fille? - L�. 800 01:12:51,040 --> 01:12:52,029 On y va. 801 01:12:56,960 --> 01:12:58,439 On dirait que tu es amoureuse. 802 01:13:02,360 --> 01:13:04,316 D'un homme du gouvernement? 803 01:13:10,440 --> 01:13:14,638 Ben a tu� l'lndien sans lui laisser de chance, alors quelle importance? 804 01:13:16,280 --> 01:13:20,159 Je m'en vais. J'en ai assez de cette bande de pourris. 805 01:13:20,720 --> 01:13:22,995 Tu n'iras nulle part. 806 01:13:26,640 --> 01:13:29,393 Zed, emm�ne-la aux Roost et qu'elle y reste. 807 01:13:31,120 --> 01:13:33,156 Le Boss aura beaucoup de questions � te poser. 808 01:13:33,480 --> 01:13:34,515 Tu vas o�? 809 01:13:34,960 --> 01:13:37,520 Sur la voie ferr�e. J'ai quelque chose � faire. 810 01:13:40,520 --> 01:13:41,794 On va couper la ligne ici! 811 01:13:57,520 --> 01:13:59,715 Pete, Nick, les �perons! 812 01:14:57,760 --> 01:14:58,875 Donnez-moi une arme! 813 01:14:59,400 --> 01:15:01,118 Donnez-moi une arme! C'est un agent du gouvernement! 814 01:15:07,320 --> 01:15:08,435 Arr�tez! 815 01:15:08,800 --> 01:15:10,392 - La rivi�re s'occupera de lui. - Silence! 816 01:15:15,800 --> 01:15:16,755 Probl�me de voie. 817 01:15:25,320 --> 01:15:26,275 C'est bon! 818 01:16:02,800 --> 01:16:03,755 En voiture! 819 01:16:06,000 --> 01:16:08,150 On rattrapera le temps perdu apr�s Cheyenne, M. DeHaven. 820 01:16:08,440 --> 01:16:10,749 - Un ralentissement. - Quel est le probl�me? 821 01:16:11,000 --> 01:16:13,195 II y a des travaux sur la voie vers Crystal City. 822 01:17:17,200 --> 01:17:18,553 Je ne les ai pas en ligne de mire. 823 01:17:24,000 --> 01:17:24,955 Pas �a, Rufe! 824 01:17:25,800 --> 01:17:27,552 J'ai la Jambe bless�e. 825 01:17:28,320 --> 01:17:29,912 Je ne peux pas descendre! 826 01:17:30,320 --> 01:17:32,311 Tu ne vois pas que Je ne peux pas descendre? 827 01:17:35,480 --> 01:17:36,435 Non Rufe! 828 01:17:53,600 --> 01:17:54,919 Emportez les sacs! 829 01:17:55,320 --> 01:17:57,311 - Aide-moi, Pete. - Tout de suite! 830 01:18:11,280 --> 01:18:12,599 Sortez DeHaven, on a des probl�mes! 831 01:18:16,640 --> 01:18:18,198 Prenez un cheval, vite! 832 01:18:59,520 --> 01:19:01,238 Regarde Joe! On a r�ussi! 833 01:19:11,280 --> 01:19:12,554 On est en s�curit�. 834 01:19:12,760 --> 01:19:15,149 - On fait quoi avec elle? - Laissez-la moi. 835 01:19:15,560 --> 01:19:18,711 Tr�s malin que personne ne sache que vous �tes avec nous. 836 01:19:19,000 --> 01:19:20,638 Elle seule le sait. 837 01:19:20,840 --> 01:19:22,432 Elle n'est pas la seule, Cavanaugh. 838 01:19:23,880 --> 01:19:25,233 Vous aussi. 839 01:20:13,840 --> 01:20:15,956 - Non, Charles! - R�ponds-moi! 840 01:20:17,560 --> 01:20:19,198 Tu lui as dit qui J'�tais? 841 01:20:40,080 --> 01:20:41,399 Steve, attention! 842 01:22:04,440 --> 01:22:07,159 Bravo pour votre nomination en tant que superviseur du district 7. 843 01:22:07,440 --> 01:22:08,589 J'esp�re que vous aimerez San Francisco, Steve. 844 01:22:08,800 --> 01:22:12,190 Je suis s�r que oui, MaJor. Je recherche un endroit tranquille! 845 01:22:13,360 --> 01:22:16,193 M. Armstrong, Je vous suis vraiment reconnaissante. 846 01:22:16,400 --> 01:22:17,355 Mais non, Jeune dame! 847 01:22:17,560 --> 01:22:20,757 Je vous pardonne car vous �vitez � mon superviseur 848 01:22:20,960 --> 01:22:22,598 de passer sa lune de miel en prison. 849 01:22:23,760 --> 01:22:26,718 Ne fais pas attention. C'est sa fa�on de se rendre important, 850 01:22:27,120 --> 01:22:30,032 lui qui est maintenant Directeur G�n�ral. 851 01:22:30,320 --> 01:22:31,275 En voiture! 852 01:22:31,600 --> 01:22:33,591 - Il faut y aller. - Encore merci. Au revoir. 853 01:22:34,400 --> 01:22:35,833 Bonne chance � tous les deux. 854 01:22:40,480 --> 01:22:43,119 Avec tout �a, J'ai oubli� d'embrasser la fianc�e! 855 01:22:44,200 --> 01:22:46,270 II faudra venir � San Francisco! 856 01:22:46,480 --> 01:22:48,835 Ne vous en faites pas, MaJor! Je l'embrasserai pour vous! 65973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.