All language subtitles for Westworld.S01E04.NORDiC.720p.BluRay.x264.DTS+DD5.1-HYBRiD.no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,993 --> 00:01:57,914 - Dolores. - Ja? 2 00:01:58,080 --> 00:02:03,294 - Vet du hvor du er? - Jeg... 3 00:02:03,461 --> 00:02:06,047 Jeg er i en dr�m. 4 00:02:06,214 --> 00:02:10,218 Vet du hva som skjedde f�r dette? 5 00:02:11,761 --> 00:02:18,226 Foreldrene mine... De skadet dem. 6 00:02:18,392 --> 00:02:22,480 Begrens din emosjonelle affekt, er du snill. 7 00:02:23,689 --> 00:02:26,359 Hva skjedde s�? 8 00:02:26,526 --> 00:02:33,824 S� drepte de dem. Og s�... stakk jeg av. 9 00:02:35,576 --> 00:02:39,205 Alle jeg brydde meg om, er borte. 10 00:02:39,372 --> 00:02:45,294 Og det gj�r s� vondt. 11 00:02:45,461 --> 00:02:49,257 Jeg kan f� den f�lelsen til � forsvinne om du vil. 12 00:02:50,299 --> 00:02:53,427 Hvorfor skulle jeg �nske det? 13 00:02:54,428 --> 00:02:58,474 Smerten, tapet... 14 00:03:00,393 --> 00:03:03,604 er alt jeg har igjen av dem. 15 00:03:03,771 --> 00:03:07,191 Du tror at sorgen vil gj�re deg mindre innvendig- 16 00:03:07,358 --> 00:03:10,862 - som at hjertet vil kollapse, men det gj�r det ikke. 17 00:03:13,197 --> 00:03:17,493 Jeg kjenner rom �pne seg inni meg- 18 00:03:17,660 --> 00:03:21,789 - som en bygning med rom jeg aldri har utforsket. 19 00:03:23,124 --> 00:03:27,211 Det er veldig vakkert, Dolores. 20 00:03:29,630 --> 00:03:31,841 Skrev vi det for deg? 21 00:03:33,426 --> 00:03:38,055 Delvis. Jeg tilpasset det fra en programmert dialog om kj�rlighet. 22 00:03:43,978 --> 00:03:46,981 Er det noe galt med disse tankene jeg har? 23 00:03:53,696 --> 00:03:59,827 Nei. Men jeg er ikke den eneste som tar disse avgj�relsene. 24 00:03:59,994 --> 00:04:02,872 Kan du hjelpe meg? 25 00:04:03,039 --> 00:04:06,501 Hva er det du �nsker? 26 00:04:06,667 --> 00:04:10,213 Jeg vet ikke, men denne verdenen... 27 00:04:12,256 --> 00:04:15,801 Jeg tror at det kanskje er noe galt med denne verdenen. 28 00:04:15,968 --> 00:04:19,096 Noe som skjuler seg under. 29 00:04:19,263 --> 00:04:24,060 Enten det, eller... Eller s� er det noe galt med meg. 30 00:04:29,190 --> 00:04:32,818 Jeg er kanskje i ferd med � bli gal. 31 00:04:46,541 --> 00:04:49,502 Det er noe jeg vil at du skal pr�ve. 32 00:04:50,545 --> 00:04:54,549 Det er et spill, en hemmelighet. 33 00:04:54,715 --> 00:04:58,177 Det heter... "Labyrinten". 34 00:04:58,344 --> 00:05:02,807 - Hva slags spill er det? - Det er et veldig spesielt spill. 35 00:05:02,974 --> 00:05:05,476 M�let er � finne midten. 36 00:05:05,643 --> 00:05:11,566 Hvis du klarer det, kan du kanskje bli fri. 37 00:05:14,694 --> 00:05:17,655 Jeg tror... 38 00:05:20,199 --> 00:05:22,952 Jeg tror at jeg vil v�re fri. 39 00:05:51,564 --> 00:05:53,649 Takk. 40 00:06:17,423 --> 00:06:19,634 Hva tenker du p�? 41 00:06:22,470 --> 00:06:27,058 Har du hatt noe p� tunga, og jo mer du pr�ver, desto mer glipper det? 42 00:06:27,225 --> 00:06:30,311 Det meste som r�rer tunga mi, vil jeg helst glemme. 43 00:06:31,854 --> 00:06:35,024 Bortsett fra cowboyen fra Abilene. 44 00:06:35,191 --> 00:06:39,362 Den greia han gikk rundt med, var noe � huske. 45 00:06:40,655 --> 00:06:44,242 Alt jeg husker, er at du lot ham stikke fra regningen. 46 00:06:44,408 --> 00:06:50,998 Jeg burde betale ham s�nn som han brukte den greia. 47 00:07:04,762 --> 00:07:06,556 Vi b�r roe dem ned- 48 00:07:06,722 --> 00:07:12,895 - f�r de g�r fra gambling og hor til synder som er dyrere � reparere. 49 00:07:13,062 --> 00:07:16,107 Hva er i veien, Maeve? 50 00:07:21,571 --> 00:07:25,032 Du har noe i �yet. 51 00:08:24,258 --> 00:08:27,178 Hva tar s�nn tid? Vi trenger den p� neste transport. 52 00:08:27,345 --> 00:08:31,557 Jeg er ikke ferdig med henne. Jeg m� fjerne et kulefragment til. 53 00:08:31,724 --> 00:08:34,727 De vil ha henne tilbake n�. Lapp henne sammen. 54 00:08:34,894 --> 00:08:38,231 Det meste som r�rer tunga mi, vil jeg helst glemme. 55 00:08:38,397 --> 00:08:40,483 Bortsett fra den cowboyen fra Abilene. 56 00:08:40,650 --> 00:08:45,029 Den greia han gikk rundt med, var noe � huske. 57 00:08:45,196 --> 00:08:48,449 M�ten han brukte den p�. 58 00:10:06,652 --> 00:10:10,156 Nei, jeg vil ikke beskrive dette som normal vert-atferd. 59 00:10:10,323 --> 00:10:13,409 Men du beskriver det som innenfor normale parametre. 60 00:10:13,576 --> 00:10:16,412 Den skadet oss ikke. Atferden var ukonvensjonell. 61 00:10:16,579 --> 00:10:19,248 Den slo inn sitt eget hode med en stein. 62 00:10:19,415 --> 00:10:23,002 Det kan v�re et utslag av samaritanrefleksen dens. 63 00:10:23,169 --> 00:10:28,466 Det er ogs� mulig atferden tar sin egen tiln�rming til s�nne problemer- 64 00:10:28,633 --> 00:10:31,636 - for � unng� � m�tte innr�mme at de har rotet det til. 65 00:10:36,766 --> 00:10:40,019 Vet vi hva som fikk den til � forlate sl�yfen? 66 00:10:40,186 --> 00:10:44,273 Nei, men jeg h�per � gjenopprette noe av kognisjonen. 67 00:10:44,440 --> 00:10:51,572 Vi klarte � stabilisere hjernen f�r den br�t for mye ned. Ser du? 68 00:10:54,116 --> 00:10:57,662 - Interessant. - Er det h�p om � f� noe ut av dette? 69 00:10:59,664 --> 00:11:04,168 - Vi kan pr�ve. - Nei. Mitt team overtar granskingen. 70 00:11:05,086 --> 00:11:07,338 Ditt team? Tuller du? 71 00:11:08,798 --> 00:11:11,717 Han kan ikke feils�ke en kr�llet serviett engang. 72 00:11:11,884 --> 00:11:15,847 Hvis du vil at vi skal finne ut hva som gikk galt, m� vi ha tilgang. 73 00:11:16,013 --> 00:11:20,309 Ingen flere sjanser. Kvalitets- sikringen h�ndterer s�nt fra n� av. 74 00:11:21,352 --> 00:11:23,604 Blir det et problem, Bernard? 75 00:11:25,022 --> 00:11:29,151 Alle har nok � gj�re. Hvis dere vil ta dette, er det greit. 76 00:11:29,318 --> 00:11:32,530 Bare gi oss en kopi av obduksjonen n�r den er ferdig. 77 00:11:34,198 --> 00:11:36,701 La oss sette i gang. 78 00:11:39,537 --> 00:11:44,292 Jeg trodde at du ga meg denne jobben fordi jeg tar bladet fra munnen. 79 00:11:44,458 --> 00:11:45,835 - Det gjorde jeg. - Bra. 80 00:11:46,002 --> 00:11:49,005 Du burde ikke ha kommet om du bare skulle gi etter. 81 00:11:49,172 --> 00:11:50,715 De tror at vi skjuler noe. 82 00:11:50,882 --> 00:11:54,468 Det stemmer. Det er helt klart et atferdsm�nster her. 83 00:11:54,635 --> 00:11:56,888 F�rst Abernathy, og n� dette. 84 00:11:57,054 --> 00:12:00,975 Verter h�rer stemmer og bestiger fjell for � konsultere horoskopet. 85 00:12:01,142 --> 00:12:05,897 Dette er ikke en j�vla glipp, og du vil ikke fortelle det til noen. 86 00:12:06,063 --> 00:12:08,733 Det er som om alle her har en j�vla agenda- 87 00:12:08,900 --> 00:12:11,777 -bortsett fra meg, og... Hva? 88 00:12:13,988 --> 00:12:18,534 Jeg husker da jeg begynte her. Vertene virket veldig naturtro. 89 00:12:18,701 --> 00:12:22,705 - Man finner ekstra mening i atferden. - Ikke v�r nedlatende. 90 00:12:22,872 --> 00:12:26,751 Greit. Vertene innbiller seg ikke ting, det gj�r du. 91 00:12:29,795 --> 00:12:35,510 Det er ikke Orion. Det er tre stjerner i Orions belte, ikke fire. 92 00:12:48,022 --> 00:12:51,692 Hei. Du m� v�re kald. 93 00:12:52,818 --> 00:12:56,197 - Ta den. - Takk. 94 00:12:56,364 --> 00:12:59,116 Ingen �rsak. 95 00:13:08,167 --> 00:13:11,212 - Vi m� ta henne til Sweetwater. - Tuller du? 96 00:13:11,379 --> 00:13:13,714 Logan, hun h�rer ikke til her ute. 97 00:13:13,881 --> 00:13:17,301 Drar dere n�, vil Slim Miller helt sikkert slippe unna. 98 00:13:17,468 --> 00:13:19,804 Aldri i livet. 99 00:13:19,971 --> 00:13:23,307 Det var du som dro meg med p� denne idiotiske dus�rjakten. 100 00:13:23,474 --> 00:13:29,272 - Vi skal fullf�re den. - Vi kan ikke ta henne p� dus�rjakt. 101 00:13:29,438 --> 00:13:31,858 Hvis du er s� bekymret for henne- 102 00:13:32,024 --> 00:13:34,360 - skyter jeg henne, s� henter parken henne. 103 00:13:34,527 --> 00:13:39,365 Hei... Kan du v�re s� snill og slutte � pr�ve � drepe eller knulle alt? 104 00:13:39,532 --> 00:13:44,829 - �... N� forst�r jeg det. - Hva da? 105 00:13:44,996 --> 00:13:49,375 Parken sendte henne s�nn at du endelig skal ha noe � bry deg om. 106 00:13:49,542 --> 00:13:52,628 Ja, de som styrer dette, overv�ker nok hum�ret mitt. 107 00:13:52,795 --> 00:13:55,256 Det er n�yaktig det de gj�r. Kom igjen. 108 00:13:55,423 --> 00:13:58,885 Tror du det er tilfeldig at det eneste du engang smilte til- 109 00:13:59,051 --> 00:14:02,513 - i Sweetwater tilfeldigvis havnet i fanget ditt? 110 00:14:02,680 --> 00:14:08,144 Dette er grunnen til at selskapet m� �ke aksjeandelen v�r her. 111 00:14:08,311 --> 00:14:11,063 De kan til og med gi deg en mening med tilv�relsen. 112 00:14:11,230 --> 00:14:15,401 Du sa dette var for � ta imot meg i familien. Er det forretninger? 113 00:14:15,568 --> 00:14:19,947 William, alt er forretninger for familien v�r. 114 00:14:20,114 --> 00:14:23,242 Vi b�r komme oss av g�rde. 115 00:14:56,442 --> 00:15:00,029 Dette b�r v�re rett sted, Lawrence. Blodelva. 116 00:15:00,196 --> 00:15:03,282 Masse slanger, men ingen av typen som legger egg. 117 00:15:03,449 --> 00:15:05,076 Du drepte kona mi- 118 00:15:05,243 --> 00:15:10,915 - og kvistet stamtreet mitt kraftig for en forbanna labyrint? 119 00:15:13,042 --> 00:15:17,588 - Hva faen h�per du � finne? - Hele denne verdenen er en historie. 120 00:15:17,755 --> 00:15:20,883 Jeg har lest hver side unntatt den siste. 121 00:15:21,050 --> 00:15:26,889 Jeg m� finne ut hvordan den slutter. Jeg vil vite hva alt dette betyr. 122 00:15:27,056 --> 00:15:30,476 Det er derfor jeg aldri l�rte � lese. 123 00:15:30,643 --> 00:15:34,564 La oss glemme den ford�mte slangen og dra til Pariah. 124 00:15:34,730 --> 00:15:37,817 Vennene mine der kan hjelpe oss. 125 00:15:37,984 --> 00:15:43,573 Vennene dine har ikke noe jeg leter etter. Ikke p� denne turen. 126 00:15:46,576 --> 00:15:48,911 Dessuten... 127 00:15:52,123 --> 00:15:54,458 Jeg tror vi fant slangen likevel. 128 00:16:04,093 --> 00:16:07,722 Skam deg. Du var en gift mann frem til i g�r. 129 00:16:07,889 --> 00:16:09,974 Hun? Nei, helvete heller. 130 00:16:10,141 --> 00:16:14,353 Jeg liker litt gl�d i kvinnene mine. Alt hun noen gang har montert- 131 00:16:14,520 --> 00:16:18,441 - er hoder p� stokker. Vi b�r stikke herfra. 132 00:16:24,906 --> 00:16:28,284 Vi fant litt mer mat til hestene. 133 00:16:29,994 --> 00:16:34,290 Bra. De begynte � bli umedgj�rlige. 134 00:16:35,333 --> 00:16:38,419 Vennen min og jeg beundret tatoveringen din. 135 00:16:38,586 --> 00:16:42,423 Jeg vil gjerne h�re historien bak den. 136 00:16:42,590 --> 00:16:46,010 Jeg liker hatten din. Kanskje jeg beholder den. 137 00:16:46,177 --> 00:16:50,306 - Hestene kan f� resten av deg. - Hvordan har vi aldri m�ttes? 138 00:16:50,473 --> 00:16:53,351 Det er en forferdelig feil fra min side. 139 00:16:54,685 --> 00:16:57,647 Hvor er dere p� vei? 140 00:17:02,068 --> 00:17:05,071 Vi skal f� tilbake noe av stor verdi. 141 00:17:05,238 --> 00:17:08,658 - Dere virker litt underbemannet. - Vi har nok menn. 142 00:17:16,707 --> 00:17:19,502 Det �pnet seg visst et par stillinger. 143 00:17:29,470 --> 00:17:32,515 En vert gj�r et stort avvik fra sl�yfen sin. 144 00:17:32,682 --> 00:17:36,894 - Hvilken? - Rancheierens datter fra Sweetwater. 145 00:17:37,061 --> 00:17:41,691 - Dolores. Er hun sammen med en gjest? - Det er uklart. 146 00:17:41,858 --> 00:17:46,404 Sjefen forstyrrer s� mange handlings- ganger at det er vanskelig � si. 147 00:17:46,571 --> 00:17:50,783 Varsle atferdsavdelingen. De kan ta henne ut og sjekke at alt er i orden. 148 00:18:25,026 --> 00:18:27,111 God morgen. 149 00:18:29,906 --> 00:18:32,450 Det er en flott by. Er dette hjemmet ditt? 150 00:18:35,953 --> 00:18:41,375 - Hvor er du fra? - Samme som deg. Husker du ikke? 151 00:18:41,542 --> 00:18:43,169 Husk. 152 00:18:58,059 --> 00:18:59,644 Frue? 153 00:19:02,021 --> 00:19:04,982 Jeg h�rte at ei jente ble borte fra Abernathy Ranch. 154 00:19:06,901 --> 00:19:11,948 Er det der du h�rer til? Faren din er sikkert bekymret for deg. 155 00:19:28,631 --> 00:19:30,716 Faren min er d�d. 156 00:19:32,343 --> 00:19:34,303 Jeg drar ikke tilbake. 157 00:19:39,100 --> 00:19:41,185 Hva foreg�r her? 158 00:19:42,979 --> 00:19:46,440 Jeg hjelper bare en reisende som har forvillet seg. 159 00:19:46,607 --> 00:19:50,111 Hun har ikke forvillet seg. Hun er sammen med meg. 160 00:19:52,446 --> 00:19:56,534 Min feil. Ha en fin morgen. 161 00:19:58,202 --> 00:20:02,707 Vi har et spor etter Slim. Du kan bli her, s� kommer jeg tilbake. 162 00:20:05,084 --> 00:20:07,170 Nei, jeg tror jeg m� fortsette. 163 00:20:09,463 --> 00:20:11,549 Ok. 164 00:20:23,769 --> 00:20:28,900 Hun m� visst forsikre seg om at det de leter etter, er der de tror. 165 00:20:29,066 --> 00:20:31,527 Hun skulle gi signal om informasjonen stemte. 166 00:20:51,005 --> 00:20:53,341 Det er visst signalet. 167 00:21:12,109 --> 00:21:15,363 Beklager om jeg for�rsaket problemer med deg og vennen din. 168 00:21:15,530 --> 00:21:17,865 Nei, det er greit. Jeg er glad du fant oss. 169 00:21:18,032 --> 00:21:21,869 Jeg fikk ikke sjansen til � sp�rre hvor du er p� vei. 170 00:21:24,247 --> 00:21:28,835 - Jeg vet ikke enn�. - Jeg antok at de holdt dere... 171 00:21:29,001 --> 00:21:32,004 i soner, p� visse veier eller... 172 00:21:34,841 --> 00:21:37,885 Jeg pleide � tro at alle har sin egen vei. 173 00:21:38,052 --> 00:21:42,348 N� tror jeg at jeg aldri spurte hvor den veien f�rte meg. 174 00:21:48,688 --> 00:21:52,525 Vi f�rte flokken ned fra fjellet p� h�sten. 175 00:21:52,692 --> 00:21:58,239 Iblant mistet vi en p� veien. Jeg bekymret meg. Faren min... 176 00:22:03,911 --> 00:22:10,626 Faren min sa til meg... at gjeldoksen ville finne veien hjem selv. 177 00:22:10,793 --> 00:22:13,296 Og som oftest gjorde de det. 178 00:22:15,381 --> 00:22:19,886 Det slo meg aldri at vi hentet dem tilbake for � bli slaktet. 179 00:22:27,226 --> 00:22:29,520 Hvordan skal du finne veien n�? 180 00:22:35,276 --> 00:22:37,820 Jeg er ikke sikker p� at du vil forst�. 181 00:22:43,075 --> 00:22:49,248 Iblant f�ler jeg... at noe kaller p� meg. 182 00:22:53,503 --> 00:22:56,797 Og sier at det finnes et sted for meg. 183 00:22:56,964 --> 00:22:59,842 Et sted bortenfor alt dette. 184 00:23:00,009 --> 00:23:04,430 Jeg kjenner den f�lelsen, Dolores. Jeg kjenner den f�lelsen. 185 00:23:08,184 --> 00:23:10,937 Men du vil ikke dra tilbake til ditt gamle liv. 186 00:23:44,303 --> 00:23:46,389 Er alt i orden med deg? 187 00:23:49,016 --> 00:23:52,144 Hei, hei. Er alt i orden med deg? 188 00:23:55,481 --> 00:23:58,526 Jeg fikk bare kuldegysninger. 189 00:23:58,693 --> 00:24:02,029 La oss g� tilbake til b�let. Du er nok utmattet. 190 00:24:14,167 --> 00:24:16,878 - Bare snakk med ham. - Ok. 191 00:24:21,549 --> 00:24:27,013 Unnskyld meg. Jeg m�tte bare si at jeg er en stor beundrer av deg. 192 00:24:27,180 --> 00:24:29,849 Stiftelsen din reddet min s�sters liv. 193 00:24:30,016 --> 00:24:33,686 Ett ord til s� skj�rer jeg over halsen din, forst�tt? 194 00:24:34,854 --> 00:24:38,482 Dette er ferien min, for helvete. 195 00:24:48,910 --> 00:24:53,498 Det de leter etter, er visst i Ojal-fengselet. 196 00:24:53,664 --> 00:24:59,545 Galningene vil stjele en kanon fra en kavalerienhet og skyte seg inn. 197 00:25:01,547 --> 00:25:05,551 Jeg har ikke tid til dette tullet. 198 00:25:11,474 --> 00:25:17,355 Jeg rir ved daggry og henter det dere vil ha fra fengselet selv. 199 00:25:17,522 --> 00:25:20,691 La oss anta at du overlever. Hva er prisen din? 200 00:25:20,858 --> 00:25:26,239 Ingenting annet enn noen ord. Jeg vil ha historien bak tatoveringen. 201 00:25:27,490 --> 00:25:30,535 Hvorfor er du s� interessert i den? 202 00:25:30,701 --> 00:25:34,080 Har du noen gang h�rt om en mann som heter Arnold? 203 00:25:34,247 --> 00:25:37,667 Man kan si at han var den opprinnelige nybyggeren her. 204 00:25:37,834 --> 00:25:41,629 Han skapte en verden der man kan gj�re hva man vil- 205 00:25:41,796 --> 00:25:45,758 -utenom �n ting. Man kan ikke d�. 206 00:25:45,925 --> 00:25:52,098 Det betyr at uansett hvor ekte denne verdenen virker, er det kun et spill. 207 00:25:52,265 --> 00:25:56,185 Men s� br�t Arnold sin egen regel. 208 00:25:56,352 --> 00:25:59,897 Han d�de her i parken. 209 00:26:01,107 --> 00:26:04,318 Men jeg tror han hadde �n historie igjen � fortelle. 210 00:26:07,446 --> 00:26:13,286 En historie med ekte innsats, ekte vold. 211 00:26:13,452 --> 00:26:16,539 Man kan si at jeg er her for � hedre arven hans. 212 00:26:16,706 --> 00:26:21,544 Og jeg tror at tatoveringen din er den neste brikken i puslespillet. 213 00:26:22,587 --> 00:26:25,047 Har vi et veddem�l? 214 00:26:26,090 --> 00:26:30,178 Du vil bryte deg inn i et fengsel og ta ut 20 menn alene? 215 00:26:30,344 --> 00:26:37,018 Ikke alene. Jeg tar med meg Lawrence. Og jeg trenger �n fyrstikk. 216 00:26:37,185 --> 00:26:43,816 �n fyrstikk, �n pistol og �n idiot. 217 00:26:46,485 --> 00:26:49,614 Den oddsen kan jeg godta. 218 00:27:09,800 --> 00:27:12,595 Skal du ikke snakke til meg hele veien dit? 219 00:27:12,762 --> 00:27:15,556 Du burde ha latt meg bli hengt. 220 00:27:15,723 --> 00:27:21,312 Da kunne jeg ha d�dd i fred, uten � m�tte h�re p� jamringen din. 221 00:27:29,529 --> 00:27:32,448 - Du har vel ikke fyr? - Ingen r�yking her inne. 222 00:27:32,615 --> 00:27:38,204 Vanligvis, ja. Men dette er den beste tobakken en mann kan nyte. 223 00:27:38,371 --> 00:27:42,625 H�ndrullet p� de fyldige l�rene til eksotiske kvinner. 224 00:27:42,792 --> 00:27:45,503 Kanskje du vil pr�ve en selv? 225 00:27:58,683 --> 00:28:01,102 Valg, Lawrence. 226 00:28:01,269 --> 00:28:06,732 Du tror at du har v�rt prisgitt mine fordi du slipper � tenke p� egne. 227 00:28:06,899 --> 00:28:09,110 For hvis du tenkte p� valgene dine- 228 00:28:09,277 --> 00:28:13,030 - ville du st� overfor en sannhet du ikke ville begripe. 229 00:28:13,197 --> 00:28:17,243 At ingen valg du har gjort, var dine egne. 230 00:28:17,410 --> 00:28:20,997 Du har alltid v�rt en fange. 231 00:28:23,791 --> 00:28:28,254 Hva om jeg fortalte deg at jeg er her for � slippe deg fri? 232 00:28:51,527 --> 00:28:53,905 Kom igjen! 233 00:28:57,575 --> 00:29:01,871 Hestetyver. T�pene skj�t noen praktisk talt rett foran oss. 234 00:29:02,038 --> 00:29:04,832 Den eneste t�pen jeg ser, er den rett foran meg. 235 00:29:04,999 --> 00:29:10,880 Du har den mest etters�kte mannen i tre territorier i varetekt. 236 00:29:11,047 --> 00:29:16,594 Lawrence Pedro Maria Gonzalez. 237 00:29:17,803 --> 00:29:21,974 Ja, jeg h�rte at du unnslapp galgen. 238 00:29:22,141 --> 00:29:24,268 Du drepte noen bra menn. 239 00:29:24,435 --> 00:29:28,481 Han foretrekker visst en eksekusjonspelotong. 240 00:29:28,648 --> 00:29:31,234 Vi st�r gjerne til tjeneste. 241 00:29:40,159 --> 00:29:47,124 - Jeg skal faen meg drepe deg. - En dag, kanskje. 242 00:29:47,291 --> 00:29:49,627 L�s ham inne med den andre. 243 00:29:57,343 --> 00:30:01,013 - Nyt sigarene. - Dra til helvete. 244 00:30:03,891 --> 00:30:09,397 - Og hvem er du? - Redningen din. 245 00:30:37,341 --> 00:30:42,471 - Jeg tror ikke at vi har m�ttes. - Nei, det har vi ikke. 246 00:30:43,514 --> 00:30:50,104 Du virket alltid som noe markedstestet. 247 00:30:50,271 --> 00:30:54,233 Stort v�pen, stilfullt arr- 248 00:30:54,400 --> 00:30:59,113 - l�st i syklusen som en prisbel�nnet puddel som jager sin egen hale. 249 00:30:59,280 --> 00:31:03,201 Du h�res ut som en mann som er lei av � ha tarmene p� innsiden. 250 00:31:03,367 --> 00:31:09,624 Ingen grunn til � bli irritabel. Jeg var nysgjerrig p� verdensbildet ditt. 251 00:31:09,790 --> 00:31:13,544 - Noe slags halvt innf�dt vr�vl? - Det er enkelt. 252 00:31:13,711 --> 00:31:20,593 Jeg tror at bare de virkelig modige kan se p� verden og forst� at alt... 253 00:31:20,760 --> 00:31:26,891 guder, mennesker og alt annet vil f� en elendig slutt. 254 00:31:27,058 --> 00:31:30,686 Ingen vil bli reddet. 255 00:31:30,853 --> 00:31:33,439 Vi har kanskje mer felles enn jeg trodde. 256 00:31:33,606 --> 00:31:37,527 Hva med deg? Hvilke skjebnebestemte hendelser har f�rt deg hit? 257 00:31:37,693 --> 00:31:41,697 Det er en lang historie, og vi har ikke tid. 258 00:31:41,864 --> 00:31:44,617 Vi har mer tid enn vennen din, dessverre. 259 00:31:44,784 --> 00:31:47,537 Det tar noen dager til f�r vennene mine dukker opp. 260 00:31:47,703 --> 00:31:49,789 Tre dager, vanligvis. 261 00:31:49,956 --> 00:31:54,335 Det har jeg dessverre ikke tid til, s� vi skal dra n�. 262 00:31:59,632 --> 00:32:01,717 En anmodning om en pyroteknisk effekt. 263 00:32:01,884 --> 00:32:05,429 Los Diablos, lav ytelse, to ladninger. 264 00:32:08,015 --> 00:32:10,852 - Godkjent. - Autoriserer. 265 00:32:33,082 --> 00:32:35,751 Opp og hopp, Hector. 266 00:32:50,892 --> 00:32:53,853 - Noen siste ord? - F� det overst�tt. 267 00:33:31,140 --> 00:33:34,060 Fy faen. 268 00:33:43,402 --> 00:33:44,987 �n fyrstikk. 269 00:33:45,154 --> 00:33:49,742 Du er en dyktig fyr. Vi kan trenge din hjelp der vi skal. 270 00:33:49,909 --> 00:33:52,411 - Nei, dessverre. - Vi st�r i gjeld til deg. 271 00:33:52,578 --> 00:33:56,123 Vennen din her skylder meg bare et ord eller to. 272 00:33:56,290 --> 00:34:00,169 Det holder. Og et r�d. 273 00:34:00,336 --> 00:34:05,424 Den greia dere leter etter, vil dere aldri finne i safen. 274 00:34:21,732 --> 00:34:25,111 Jeg var sju �r da de red inn i byen min. 275 00:34:25,278 --> 00:34:27,530 Maskerte menn med djevelhorn. 276 00:34:27,697 --> 00:34:32,034 De drepte alle. Kvinner, barn, til og med dyrene. 277 00:34:35,329 --> 00:34:38,291 De skar mor opp fra kjeven til underlivet. 278 00:34:38,457 --> 00:34:45,006 Jeg malte blodet hennes p� huden s�nn at de skulle tro jeg var d�d. 279 00:34:45,173 --> 00:34:50,636 Jeg sporet opp alle og brukte blodet deres til � male huden min igjen. 280 00:34:51,846 --> 00:34:56,976 Bare �n igjen. Slangens hode. 281 00:35:00,021 --> 00:35:02,106 Hva heter han? 282 00:35:03,774 --> 00:35:10,114 Han har mange navn. De fleste kjenner ham som Wyatt. 283 00:36:09,298 --> 00:36:13,678 Hei, lille jente. Hva er dette? Hva betyr det? 284 00:36:13,845 --> 00:36:18,891 Ikke kast bort ord p� henne. Den er en del av deres s�kalte religion. 285 00:36:19,058 --> 00:36:22,478 Ingen av dem vil fortelle deg noe om det. 286 00:36:29,861 --> 00:36:34,532 Det koster fem dollar for en time, fire hvis dere bader f�rst. 287 00:36:34,699 --> 00:36:40,788 Hvis vi bare tar �n, f�r jeg rabatt? For at jeg er nummer to? 288 00:36:40,955 --> 00:36:44,041 Vi kan nok ordne noe. 289 00:36:44,208 --> 00:36:46,919 Kom igjen. 290 00:36:57,430 --> 00:37:02,476 Jeg har sett han h�ye f�r. Han hang i vinduet p� postkontoret. 291 00:37:02,643 --> 00:37:05,271 Banditter? Tror du at de er her for noe? 292 00:37:05,438 --> 00:37:10,026 De er nok interessert i mer enn hver sin omgang med Franny. 293 00:37:10,193 --> 00:37:12,278 Jeg tror at han rir med Hector. 294 00:37:12,445 --> 00:37:15,239 Han de sier holder til der ute med villmennene? 295 00:37:20,077 --> 00:37:22,246 Det stemmer. 296 00:37:31,380 --> 00:37:34,509 - G�r du? Jeg kom nettopp. - Du ga meg det jeg trengte. 297 00:37:34,675 --> 00:37:37,386 Er det alt jeg er bra til? 298 00:37:38,971 --> 00:37:41,974 - � lindre litt stress? - Hvem sier at jeg er stresset? 299 00:37:42,141 --> 00:37:44,769 Du har dine avsl�rende tegn. 300 00:37:47,188 --> 00:37:52,443 � ja, Bernard, observasjonens mester. 301 00:38:00,076 --> 00:38:02,286 I morgen m� jeg snakke med Ford. 302 00:38:02,453 --> 00:38:06,290 - Hvorfor det? - Han skaper kaos i parken. 303 00:38:06,457 --> 00:38:11,671 Og styret kommer n�r som helst. Jeg m� kj�pe oss litt tid. 304 00:38:11,838 --> 00:38:17,093 Et r�d? Det er best � ikke vise at du er nerv�s eller defensiv. 305 00:38:17,260 --> 00:38:19,720 Jeg har ikke noe � v�re defensiv for. 306 00:38:19,887 --> 00:38:24,559 Ikke legg armene i kors, da. Det er et eldgammelt instinkt. 307 00:38:24,725 --> 00:38:27,395 Magen er alle dyrs mest s�rbare del. 308 00:38:29,021 --> 00:38:32,650 Det er s� sexy � bli sammenlignet med et redd dyr. 309 00:38:33,693 --> 00:38:38,030 Der. Det er holdningen du leter etter. 310 00:38:44,996 --> 00:38:49,876 Iblant, tross dine beste anstrengelser- 311 00:38:50,042 --> 00:38:53,045 - kan du faktisk v�re ganske sjarmerende. 312 00:39:06,100 --> 00:39:08,769 Har naboene klaget? 313 00:39:08,936 --> 00:39:11,856 Man kan trygt si at de stiller sp�rsm�l. 314 00:39:12,023 --> 00:39:17,320 Stein foretrekker � ikke flytte seg. Men vi skal nok f� flyttet dem. 315 00:39:19,322 --> 00:39:22,533 Kanskje jeg kan hjelpe deg med det. 316 00:39:22,700 --> 00:39:25,995 Handlingen du skaper, er �penbart et enormt foretagende. 317 00:39:26,162 --> 00:39:29,540 Trenger du mer tid, er nok styret im�tekommende. 318 00:39:29,707 --> 00:39:33,127 De hadde nok foretrukket at jeg utsatte det p� ubestemt tid. 319 00:39:36,172 --> 00:39:37,798 Bli med meg. 320 00:39:48,017 --> 00:39:53,189 Dere tror nok at jeg har blitt gal, ikke sant? Surret meg bort? 321 00:39:53,356 --> 00:39:57,735 Vi er bare bekymret for omfanget av endringene du gj�r. 322 00:39:57,902 --> 00:40:01,823 - Vi vil beskytte arven din. - Arven min? 323 00:40:07,829 --> 00:40:10,873 Du liker ikke dette stedet noe s�rlig, hva? 324 00:40:11,040 --> 00:40:13,251 Jeg har sett mange av dere komme og g�- 325 00:40:13,417 --> 00:40:18,756 - og jeg ser hvem som nyter tiden her og hvem som ikke gj�r det. 326 00:40:18,923 --> 00:40:22,927 Jeg beundrer det, dristigheten av det. 327 00:40:23,970 --> 00:40:29,058 Jeg har glemt hvor vakkert det er. Jeg kom hit med foreldrene mine. 328 00:40:29,225 --> 00:40:34,438 Jeg tror at vi satt ved dette bordet, eller kanskje det var det... 329 00:40:40,528 --> 00:40:46,367 Da jeg begynte � jobbe her, inns� jeg at jeg ikke ville like meg her. 330 00:40:50,371 --> 00:40:56,127 I begynnelsen s� jeg for meg at alt ville v�re i perfekt balanse. 331 00:40:56,294 --> 00:41:00,006 Jeg veddet til og med med partneren min Arnold om det. 332 00:41:00,173 --> 00:41:04,260 Vi laget 100 handlingsganger. Ingen aksepterte dem, s� klart. 333 00:41:04,427 --> 00:41:07,096 Jeg tapte veddem�let. 334 00:41:07,263 --> 00:41:13,561 Arnold s� alltid m�rkt p� folk. Han foretrakk vertene. 335 00:41:13,728 --> 00:41:18,649 Han b�nnfalte meg om ikke � slippe dere inn. Pengefolkene, Delos. 336 00:41:18,816 --> 00:41:22,904 Men jeg sa at dere ikke forsto hva dere betalte for. 337 00:41:23,070 --> 00:41:29,285 Det var ikke forretningsvirksomhet eller en temapark, men en hel verden. 338 00:41:29,452 --> 00:41:32,413 Vi designet hver eneste centimeter av den. 339 00:41:34,582 --> 00:41:37,668 Hvert eneste gresstr�. 340 00:41:44,300 --> 00:41:51,140 Her inne var vi guder, og dere var bare gjestene v�re. 341 00:42:10,409 --> 00:42:16,791 - Hvordan gikk det for Arnold? - Dessverre mistet han perspektivet. 342 00:42:16,958 --> 00:42:20,962 Han ble gal. Det har ikke jeg blitt. 343 00:42:21,128 --> 00:42:27,885 Som du godt vet, har jeg alltid sett ting veldig klart. 344 00:42:32,932 --> 00:42:36,519 Dette er bordet jeg satt ved med foreldrene mine. 345 00:42:38,771 --> 00:42:40,940 Dette er stolen jeg satt p�. 346 00:42:42,900 --> 00:42:45,069 Vi vet alt om gjestene v�re, ikke sant? 347 00:42:45,236 --> 00:42:48,573 Akkurat som at vi vet alt om v�re ansatte. 348 00:42:50,908 --> 00:42:54,036 Jeg h�per at du er forsiktig med Bernard. 349 00:42:56,914 --> 00:43:01,169 Han har en �mt�lig personlighet. 350 00:43:02,753 --> 00:43:05,798 Beklager s� mye, se�orita. 351 00:43:13,681 --> 00:43:16,475 Det har v�rt mange av dere opp gjennom �rene- 352 00:43:16,642 --> 00:43:21,480 - og vi har alltid, nesten alltid, f�tt det til � fungere. 353 00:43:21,647 --> 00:43:26,527 S� jeg skal be deg pent. 354 00:43:26,694 --> 00:43:31,365 V�r s� snill, ikke kom i veien for meg. 355 00:43:45,922 --> 00:43:50,510 Styret vil v�re enig med meg. De vil sende en representant. 356 00:43:50,676 --> 00:43:54,013 Men det har de alt. Jeg trodde at de ville ha informert deg. 357 00:43:56,432 --> 00:44:01,938 Det blir ikke n�dvendig, Manu. Ikke lenger. Du kan g� til de andre. 358 00:44:18,496 --> 00:44:22,625 Du kan fortelle styret at handlingen min blir ferdig i rett tid. 359 00:44:22,792 --> 00:44:28,631 Og den blir ikke retrospektiv, som dere alle nok har fryktet. 360 00:44:36,514 --> 00:44:38,808 Jeg er ikke den sentimentale typen. 361 00:44:49,235 --> 00:44:52,488 Holden sier at Slim har en hel gjeng med seg. 362 00:44:52,655 --> 00:44:55,449 S� du m� bli her. 363 00:44:55,616 --> 00:45:01,831 Om dere er i mindretall, trenger dere ikke en tilskuer. Jeg kan hjelpe. 364 00:45:01,998 --> 00:45:05,793 Det gir nok ikke mening, men jeg kan ikke bli skadet, det kan du. 365 00:45:05,960 --> 00:45:12,133 Det vil jeg ikke at skal skje. Bare bli her, ok? V�r trygg. 366 00:45:22,059 --> 00:45:24,979 - Fikk du et farvelkyss? - Hold kjeft. 367 00:45:25,146 --> 00:45:28,524 Hvis du ikke knuller henne innen i morgen, sier jeg fus. 368 00:45:28,691 --> 00:45:31,277 Ok, h�r etter. Det blir forvirring der inne. 369 00:45:31,444 --> 00:45:33,821 Slim og gutta hans er flere enn oss. 370 00:45:33,988 --> 00:45:38,034 I tillegg driver en familie dette stedet. De er gode folk. 371 00:45:38,201 --> 00:45:40,870 Vi m� s�rge for at den j�velen ikke pr�ver �... 372 00:45:41,037 --> 00:45:43,498 Ja, ja, risiko og bel�nning. Vi forst�r. 373 00:45:43,664 --> 00:45:46,918 Kom igjen, la oss knuse disse j�vlene. 374 00:45:49,712 --> 00:45:53,216 Hva i helvete er det der? 375 00:45:53,382 --> 00:45:57,094 - Ser jeg ut som en hund? - Nei, sir. Nei. 376 00:45:57,261 --> 00:45:59,597 Gi det til dem! 377 00:46:02,975 --> 00:46:04,685 Trekk revolveren, j�vler! 378 00:46:32,129 --> 00:46:34,006 Var det ikke det jeg sa? 379 00:47:09,208 --> 00:47:11,419 Oppgradering. Flott. 380 00:47:14,297 --> 00:47:20,011 Jeg pleier ikke � klage, men dette er dumdristig. To menn mot Wyatt. 381 00:47:20,178 --> 00:47:23,806 Fortsetter du � snakke, tar jeg tilbake hesten, Lawrence. 382 00:47:23,973 --> 00:47:29,020 Wyatts friker tilintetgjorde den siste gruppen som opps�kte dem. 383 00:47:29,187 --> 00:47:32,732 Og her rir vi etter ham. 384 00:47:35,359 --> 00:47:41,449 Jeg pr�ver bare � overbevise deg om ikke � f� deg selv og meg drept. 385 00:47:41,616 --> 00:47:45,161 Jeg skal ikke f� meg selv drept. 386 00:47:45,328 --> 00:47:48,080 Ikke tro at jeg ikke la merke til forskjellen. 387 00:48:08,392 --> 00:48:11,896 Wyatts menn etterlot visst noen likevel. 388 00:48:14,649 --> 00:48:19,487 Teddy. Jeg burde ha ant det. 389 00:48:20,738 --> 00:48:23,115 V�r s� snill, gj�r slutt p� lidelsen min. 390 00:48:23,282 --> 00:48:29,956 Beklager, Teddy. Det ser ut som at lidelse er alt du har. 391 00:48:33,709 --> 00:48:37,713 - Slipp meg ut av dette, for helvete! - Er ikke dus�ren d�d eller levende? 392 00:48:37,880 --> 00:48:41,425 - Levende er alltid best. - Kan vi i det minste kneble ham? 393 00:48:41,592 --> 00:48:43,928 Det er en god id�. 394 00:48:48,850 --> 00:48:51,894 Kom igjen. Jeg vet at du gj�r det for pengene. 395 00:48:52,061 --> 00:48:54,772 - Du er ikke en ekte lovens mann. - Hold kjeft. 396 00:48:54,939 --> 00:48:58,317 Sjefen min, El Lazo, betaler dobbelt s� mye som marshalene. 397 00:48:58,484 --> 00:49:00,862 Slipper du meg l�s og tar meg til Pariah... 398 00:49:01,028 --> 00:49:04,991 H�r p� meg, din lille dritt. Disse mennene vil ikke... 399 00:49:08,536 --> 00:49:10,997 - Hva i helvete?! - Slapp av. 400 00:49:11,164 --> 00:49:15,418 - Du aner ikke hvor heldige vi er. - Du skj�t en uskyldig mann! 401 00:49:15,585 --> 00:49:18,379 Nei, han er en robot, som henne og Slim. 402 00:49:18,546 --> 00:49:24,844 Men Slim jobber for El Lazo, v�r billett til parkens beste attraksjon. 403 00:49:25,011 --> 00:49:28,389 Tulleoppdraget ditt f�rte oss rett til et p�skeegg. 404 00:49:31,851 --> 00:49:36,063 - Du slipper ham ikke fri. - Neimen se p� deg. 405 00:49:36,230 --> 00:49:38,858 Du begynner � tiltale meg, bondejente. Unna vei. 406 00:49:41,611 --> 00:49:45,281 - Ikke v�g. - Ser du? Dette blir g�y! 407 00:49:45,448 --> 00:49:48,868 N� f�r vi begge en, og jeg vil ikke knulle min heller. 408 00:49:49,035 --> 00:49:51,537 - Du er avskyelig. - Man m� venne seg til meg. 409 00:49:51,704 --> 00:49:53,498 Du vil nok bli glad i meg. 410 00:49:56,250 --> 00:50:01,631 Kom igjen. Kom igjen. 411 00:50:01,797 --> 00:50:04,717 Spill ond sammen med meg. 412 00:50:04,884 --> 00:50:08,638 Kom igjen, du fikk redde jenta. N� kan du gi meg noe. 413 00:50:08,804 --> 00:50:12,934 S� snart vi kommer unna den virkelige verden, blir du en ond drittsekk. 414 00:50:13,100 --> 00:50:17,855 - Ond? Det er et j�vla spill, Billy. - Ikke kall meg Billy! 415 00:50:18,022 --> 00:50:20,566 Pr�ver du fortsatt � imponere henne? 416 00:50:20,733 --> 00:50:23,277 Hun bryr seg ikke noe om hvordan du spiller. 417 00:50:23,444 --> 00:50:29,992 - Hva snakker han om, William? - Hun takler en tur p� skyggesiden 418 00:50:30,159 --> 00:50:36,833 Det vil du ogs�. Stol p� meg. 419 00:50:43,840 --> 00:50:47,468 Hvilken vei til Pariah? 420 00:50:47,635 --> 00:50:50,596 Bare la meg overta n�. 421 00:50:55,768 --> 00:51:01,357 Ok, tiden er inne for showet. Noen gjester rir med Hector. 422 00:51:20,835 --> 00:51:23,504 La oss gi dem noe � skyte p�. 423 00:51:23,671 --> 00:51:27,008 Omdiriger noen av soldatene. 424 00:51:27,175 --> 00:51:30,386 Rir dere inn i byen v�r i selskap med bev�pnede menn... 425 00:51:30,553 --> 00:51:33,931 - m� dere si hva dere har fore. - Kaos. 426 00:52:16,891 --> 00:52:20,937 Hei. Jeg vil snakke. 427 00:52:21,103 --> 00:52:23,689 Interessant m�te � begynne en samtale. 428 00:52:23,856 --> 00:52:27,693 Det er en interessant dag. 429 00:52:35,993 --> 00:52:41,791 Min vakre venn, hva slags avtale vil du inng�? 430 00:52:41,958 --> 00:52:45,837 - Du er ute etter det som er i safen. - Hvordan vet du det? 431 00:52:46,003 --> 00:52:50,091 Jeg ser alltid n�r en mann vil ha noe som ikke st�r p� menyen. 432 00:52:51,592 --> 00:52:55,429 Jeg gir deg kombinasjonen i bytte mot noen svar. 433 00:52:55,596 --> 00:52:57,515 Du antar at jeg har svar. 434 00:52:59,767 --> 00:53:02,603 Denne verdenen er galskap. 435 00:53:04,105 --> 00:53:06,190 Jeg vil vite om dette. 436 00:53:08,276 --> 00:53:12,989 Et par familier p� g�rden har endret planer. De er p� vei til byen. 437 00:53:13,156 --> 00:53:16,742 De er der om 20 minutter. Stedet er et blodbad. 438 00:53:16,909 --> 00:53:21,831 Greit. L�s v�pnene deres og send inn kavaleriet. 439 00:53:30,673 --> 00:53:32,049 Faen. 440 00:53:35,011 --> 00:53:40,016 Vi gir dem en natt i fengsel, s� f�r de en n�kkel skjult i frokosten. 441 00:53:40,183 --> 00:53:43,019 Hvis gjestene er tatt h�nd om, avslutter vi det. 442 00:53:43,186 --> 00:53:49,108 Dette er en skygge. Hellig innf�dt l�re. 443 00:53:49,275 --> 00:53:51,861 De lager figurer av dem. 444 00:53:53,529 --> 00:53:54,947 60. 445 00:54:02,872 --> 00:54:04,999 Og hva gj�r denne skyggen? 446 00:54:06,083 --> 00:54:09,253 - Har du sett den? - Hva er den? 447 00:54:09,420 --> 00:54:11,839 "Menn som vandrer mellom verdener." 448 00:54:12,006 --> 00:54:15,843 De ble sendt fra helvete for � ha oppsyn med v�r verden. 449 00:54:18,054 --> 00:54:19,430 47. 450 00:54:33,027 --> 00:54:35,988 Er dette det siste du trenger av meg? 451 00:54:36,155 --> 00:54:39,534 For vi trenger litt mer tid enn lovens h�ndhevere tillater. 452 00:54:39,700 --> 00:54:46,123 I s� fall hadde du ikke hatt noe du skulle ha sagt om tiden vi trenger. 453 00:54:50,002 --> 00:54:54,590 Jeg trodde at jeg var gal. Men jeg ble skutt. 454 00:54:55,842 --> 00:54:58,678 Her. 455 00:54:58,845 --> 00:55:02,890 - Det er ikke noe s�r. - Nei, men jeg ble skutt. 456 00:55:03,057 --> 00:55:06,602 Og denne sto over meg, og s� var det som om det aldri skjedde. 457 00:55:06,769 --> 00:55:11,482 Jeg vil at du skal skj�re meg der. 458 00:55:28,833 --> 00:55:31,919 Jeg har ikke for vane � skj�re forsvarsl�se kvinner. 459 00:55:32,086 --> 00:55:34,172 For en stor, stygg r�ver. 460 00:55:34,338 --> 00:55:36,966 Dr�mmevandreren sa at noen kunne se dem. 461 00:55:39,385 --> 00:55:44,640 At det er en velsignelse fra Gud... � se de som trekker i tr�dene. 462 00:55:49,270 --> 00:55:51,814 De vet ikke hva de snakker om. 463 00:55:59,363 --> 00:56:03,868 Vil du d� liggende eller p� beina? 464 00:56:05,161 --> 00:56:06,537 Dra til helvete. 465 00:56:25,431 --> 00:56:28,309 Kom igjen. 466 00:56:28,476 --> 00:56:34,315 Dette ville v�re f�rste gang jeg har m�ttet be en mann r�re meg to ganger. 467 00:56:57,296 --> 00:57:01,843 �pne opp, Escaton, ellers skyter vi! 468 00:57:02,009 --> 00:57:06,681 - Hva betyr det? - At jeg ikke er gal likevel. 469 00:57:06,848 --> 00:57:10,518 Siste sjanse, Escaton! Kom ut, ellers skyter vi! 470 00:57:13,896 --> 00:57:17,316 Og at ikke noe av dette betyr noe. 471 00:57:25,783 --> 00:57:29,954 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com 40222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.