All language subtitles for Trail Street (1947)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,105 --> 00:01:17,111 Kansas, op een moment dat de woestijn desolaat en onvruchtbaar uitgebreid. 2 00:01:17,210 --> 00:01:22,159 In droogte, zandstormen, en orkanen in de Zomerhitte, 3 00:01:22,182 --> 00:01:25,163 dappere pioniers verhoogde hun cultuur en ze 4 00:01:25,151 --> 00:01:29,031 droomden van velden vruchtbaar, vrede en welvaart. 5 00:01:29,189 --> 00:01:35,071 Maar een groter kwaad bedreigt hun gewassen, huizen en levens. 6 00:01:35,295 --> 00:01:39,300 Bandieten, veedieven en vernietigende kuddes longhorn. 7 00:01:39,299 --> 00:01:44,009 Boeren, in 'n poging zich te verdedigen gebruiken farm gereedschap als wapens 8 00:01:44,037 --> 00:01:48,144 maar konden niet op tegen de vuurwapens van de cowboys. 9 00:01:48,241 --> 00:01:53,247 'n lawine van vernietiging voortgezet door de cowboys met de kreet: 10 00:01:54,080 --> 00:01:56,253 De kudde moet slagen! 11 00:01:57,050 --> 00:02:02,159 Liberaal, Kansas. De weg eindigt in een straat. 12 00:02:12,298 --> 00:02:16,110 Hé, Billy! Billy! 13 00:02:18,171 --> 00:02:23,120 Hallo, Burgemeester! Hoe gaan de zaken? - Niet goed! 14 00:02:23,176 --> 00:02:25,315 Mensen zijn bang om naar de stad te komen. 15 00:02:25,311 --> 00:02:29,054 Ik hoorde dat er gewassen werd vernietigd gisteren. 16 00:02:29,082 --> 00:02:35,124 Ja, de cowboys vernietigden alles. Boeren moeten weer 'n jaar wachten. 17 00:02:35,221 --> 00:02:40,034 En ze vernietigen de stad ook, als u er niet snel iets aan doet. 18 00:02:40,059 --> 00:02:44,201 U bent de burgemeester. hoelang gaat dat zo nog door? 19 00:02:44,264 --> 00:02:46,039 Tot we 'n nieuwe Sheriff hebben. 20 00:02:46,099 --> 00:02:48,204 Maar 't moet iemand zijn die niet bang is om te sterven. 21 00:02:48,301 --> 00:02:52,306 - Weet je iemand? - Ja. Maar ik zeg 't nu nog niet. 22 00:02:53,039 --> 00:02:58,079 - Gisteren is Bowens grote ranch vernietigd. - Groot? Noemt u die ranch groot? 23 00:02:58,178 --> 00:03:03,025 Ik heb 'n neef in mijn woonplaats, genaamd Brandy Head Jones... 24 00:03:03,082 --> 00:03:05,255 Wacht eens Billy, vertel mij niet weer over Brandy Head Jones? 25 00:03:05,285 --> 00:03:06,286 - Toch wel. 26 00:03:07,053 --> 00:03:11,160 Oude Brandy's farm was zo groot, dat de voorman en zijn vrouw 27 00:03:11,191 --> 00:03:17,039 na het huwelijk, de koeien gingen melken in het westen. 28 00:03:17,063 --> 00:03:21,034 Toen ze terugkwamen, hadden ze een kind van een jaar. 29 00:03:32,178 --> 00:03:36,126 - Ik zal ze stoppen. - Wacht, Billy, koel af, wil je. 30 00:03:44,157 --> 00:03:47,195 - Larkin, ik ben blij dat je terug bent. - Ik ook. - Laten we wat drinken. 31 00:03:47,260 --> 00:03:52,005 - Eerst wil ik met Maury praten. - Kom binnen jongens, 'n drankje gratis! 32 00:03:58,171 --> 00:04:02,017 De rekeningen van de kudde. Geladen en verscheept gisteravond. 33 00:04:02,108 --> 00:04:06,056 Alle dieren, met uitzondering van 2 die we geslacht hebben voor vlees. 34 00:04:06,145 --> 00:04:12,096 - Gisteren had je 'n probleem onderweg? - Ja, 'n boer sloeg mij met een ketting. 35 00:04:12,185 --> 00:04:15,257 - Weet je wie hij was? - Als ik hem weer zie, en dan... 36 00:04:16,022 --> 00:04:17,228 Ga naar Dokter Evans. 37 00:04:18,024 --> 00:04:22,097 Als je klaar bent, wil ik met je praten. - Voor iets goeds? 38 00:04:22,161 --> 00:04:25,108 Ik denk dat je dat wel wilt. 39 00:04:42,048 --> 00:04:45,120 Oke, Hannah, gaat het met je? Help me, burgemeester. 40 00:04:45,151 --> 00:04:48,223 - Ik heb haar, zet haar daar neer. - hier is goed. 41 00:04:51,224 --> 00:04:54,103 Laat haar ademen. 42 00:04:55,194 --> 00:04:59,233 - Paarden! - Paardenlucht is gezond, Hannah. 43 00:05:00,199 --> 00:05:05,148 Burgemeester, als 'n respectabele burger, eis ik dat u er iets aan doet. 44 00:05:05,204 --> 00:05:09,243 - We zullen wel iets bedenken, Hannah. - Doe meer dan denken. 45 00:05:09,275 --> 00:05:15,089 AI het geld in deze stad gaat naar bars. Zie je, dat bedoel ik? 46 00:05:15,181 --> 00:05:18,162 Ja, het begon vroeg vandaag. 47 00:05:18,217 --> 00:05:21,255 Hoe zal 't in de avond worden? met deze afschuwelijke vrouwen. 48 00:05:22,021 --> 00:05:26,128 - Ruby Stone en die anderen. - Ja, we hebben een Sheriff nodig! 49 00:05:26,259 --> 00:05:30,071 Maar 't zal lang duren eer die zo goed wordt zoals oude Sam Pritchard. 50 00:05:30,129 --> 00:05:34,236 Ik ben blij dat u Sam noemde, Zijn dochter Susan vroeg me... 51 00:05:34,267 --> 00:05:41,048 om 'n boodschap aan Allan Harper te geven. - Ga het dan afleveren! 52 00:05:43,142 --> 00:05:44,086 Idioot. 53 00:05:57,123 --> 00:06:01,037 - Hallo, stond je net op? - Ik werkte tot laat gisteravond. 54 00:06:01,227 --> 00:06:06,006 - Is dat alles wat je eet voor ontbijt? - Meer hoef ik niet. - Het is niet genoeg. 55 00:06:06,032 --> 00:06:10,174 Nog een gevecht tussen cowboys en boeren en ik ben werkeloos. 56 00:06:10,236 --> 00:06:14,150 - Dit is slecht, toch? - 6 gezinnen zijn vertrokken gisteravond. 57 00:06:14,207 --> 00:06:17,086 En je, gaf zoals gebruikelijk, al je geld. 58 00:06:18,111 --> 00:06:20,148 - Wel, het land is nu weer van mij. 59 00:06:21,280 --> 00:06:26,161 Oh Allan, Ik heb iets voor je. - Wat is het? 60 00:06:26,219 --> 00:06:29,996 - Het is een eh... Billy doo. - Wat? 61 00:06:30,089 --> 00:06:34,299 - Susan Pritchard zei dat. Misschien is het "Billy deed." ik weet 't niet. 62 00:06:35,128 --> 00:06:40,100 Billet Doux is Frans voor liefdesbrief. - Ik ken geen Franse woorden? 63 00:06:42,068 --> 00:06:47,017 Je houdt me zo op, dat ik niet kan lezen. - Ben je geïnteresseerd in wat ze zegt? 64 00:06:47,140 --> 00:06:51,247 Heb je 't gelezen? - Jij en ik hebben geen geheimen. 65 00:06:51,310 --> 00:06:54,291 Ik wilde niet mijn meisje delen met je. 66 00:06:54,280 --> 00:06:57,056 Misschien na de bruiloft. 67 00:06:57,049 --> 00:07:00,997 Om met haar te gaan rijden. Ik heb Red opgezadeld voor je. 68 00:07:01,120 --> 00:07:04,192 Waarom zei je dat niet eerder? - Ik kleed me gauw om. 69 00:07:08,194 --> 00:07:11,004 Nee, nee niet deze! 70 00:07:13,065 --> 00:07:18,105 - Deze. - Die is erg plakkerig. - Je kreeg 'm op je verjaardag. 71 00:07:18,171 --> 00:07:20,117 Je droeg 'm maar een keer. 72 00:07:20,173 --> 00:07:25,282 - Vrouwen zijn dol op kleuren. - Wat weet jij nou over vrouwen? 73 00:07:26,078 --> 00:07:30,220 Ik? Ik had vrouwen van Arkansas tot Zanzibar. 74 00:07:31,017 --> 00:07:35,227 Het maakt niet uit wat ze dachten, Ik dacht altijd eerder. 75 00:07:36,022 --> 00:07:39,993 - Vergeet niet dat je 'n concurrent heb. - Logan Maury? 76 00:07:40,059 --> 00:07:46,135 'n Slijmerd die weet wat vrouwen willen. En hij is heel elegant. 77 00:07:47,133 --> 00:07:50,114 Heb je enig nieuws van Dodge City? - Nee, maar dat komt wel. 78 00:07:50,203 --> 00:07:52,149 Je zocht hulp bij een groot man, Billy. 79 00:07:52,171 --> 00:07:57,086 Bat Masterson is geweldig, want hielp de arme mensen? 80 00:07:57,143 --> 00:07:59,214 Hij moet je brief ontvangen hebben nu, als je hem schreef. 81 00:07:59,278 --> 00:08:03,055 - Wat bedoel je? Niet geschreven Ik stuurde 'm zelf. 82 00:08:03,149 --> 00:08:05,288 Speciale levering, deed ik persoonlijk. 83 00:08:06,052 --> 00:08:10,000 Het kostte 3 dollar, maar indianen kunnen de koets overvallen hebben... 84 00:08:10,056 --> 00:08:14,163 en 'n orkaan... - 'n orkaan kan 'm stoppen, of sprinkhanen... 85 00:08:14,193 --> 00:08:20,303 - sprinkhanen! vertelde ik je dat sprinkhanen ooit vielen op de farm van Brandy Jones? 86 00:08:21,067 --> 00:08:25,106 Niet nu, Billy, ik heb een afspraak. - Ze waren zo groot als muilezels. 87 00:08:25,137 --> 00:08:32,112 Ze vielen op de paarden en vee. Op het platform en de wagens. 88 00:08:32,144 --> 00:08:36,217 In feite, eten ze bijna alles, en ze gingen maar door. 89 00:08:36,249 --> 00:08:39,230 Je zult het niet geloven, maar 90 00:08:46,025 --> 00:08:50,201 - Billy! Oh, Billy! - Kan ik je helpen, als Billy niet komt? 91 00:08:51,030 --> 00:08:51,235 Hallo, Logan. 92 00:08:51,264 --> 00:08:55,212 - Suzan, je bent het mooiste wat mijn ogen ooit hebben gezien. 93 00:08:56,068 --> 00:09:00,278 - Logan, is 't niet te vroeg voor 'n speech? - Maar ik ben verliefd op jou. 94 00:09:01,274 --> 00:09:05,245 En ik ben verliefd op Allan Harper. - Wat een mooie driehoek! 95 00:09:06,078 --> 00:09:09,218 - Jij verliefd op Allan Harper, en ik op jou. Allan is een aardige vent. 96 00:09:09,248 --> 00:09:11,194 Het spijt me voor hem. 97 00:09:11,217 --> 00:09:14,061 - Ik wou dat ik hem kon helpen. Spijt voor hem? 98 00:09:14,086 --> 00:09:16,191 - Ja, hij verspilt zijn leven hier. 99 00:09:16,289 --> 00:09:20,032 Hoe is de toekomst van dit land met iemand als Allan Harper? 100 00:09:20,059 --> 00:09:25,008 Het land heeft jaren slechte oogsten. Wat hij verdient is geïnvesteerd in 't land. 101 00:09:25,031 --> 00:09:26,271 Dat zal niet met jou gebeuren, is het niet Logan. 102 00:09:26,299 --> 00:09:29,212 - Nee, mij niet, ik weet wat ik wil, Susan. 103 00:09:29,302 --> 00:09:32,249 En jij maakt dat 'n man het beste wilt. 104 00:09:33,039 --> 00:09:39,115 Allan, je sprak over cyclonen en orkanen, waar Brandy en ik zijn geboren, 105 00:09:39,178 --> 00:09:45,129 de wind blies eens met zo'n kracht dat kippenveren naar eenden... 106 00:09:45,151 --> 00:09:50,191 en eenden veren naar kippen woeien. 't Was het mooiste wat ik ooit heb gezien. 107 00:09:51,123 --> 00:09:57,096 Je had 't moeten horen, eenden kakelen en kippen kwaken en... 108 00:09:59,231 --> 00:10:03,077 Kijk wie er praat met ons meisje! - Hallo, Allan! 109 00:10:03,269 --> 00:10:06,113 - Hallo, Susan. - Hier is die, Miss Susan. 110 00:10:06,138 --> 00:10:08,277 - Dankje, Billy. - Hallo, Logan. - Hallo, Allan. 111 00:10:09,108 --> 00:10:13,056 Sorry dat ik laat ben. Billy en ik hadden 'n discussie over 'n stropdas. 112 00:10:13,079 --> 00:10:15,081 Billy won. Zo hier is die. 113 00:10:15,147 --> 00:10:18,128 Ik wil geen kritiek op je hebben, Allan. 114 00:10:18,150 --> 00:10:20,289 - Maar hij is een beetje smakeloos. - Smakeloos? 115 00:10:21,020 --> 00:10:25,093 Ik persoonlijk koos en kocht 'm voor de verjaardag van Allan. 116 00:10:27,026 --> 00:10:28,266 Hier is die, Allan. 117 00:10:28,260 --> 00:10:33,073 Schoon als een nieuw glas en klaar om te rijden. 118 00:10:33,132 --> 00:10:36,238 - Tot ziens. - Tot ziens, Billy. 119 00:10:39,171 --> 00:10:42,118 Ze zijn een leuk stel, he? 120 00:10:51,050 --> 00:10:54,054 Nou luister Susan, het zal niet altijd zo blijven. 121 00:10:54,286 --> 00:11:00,100 Op een dag zal op deze woeste grond graanvelden komen zo ver je kunt zien. 122 00:11:01,127 --> 00:11:05,234 En de zon gaat schijnen voor 'n rijke lidstaat van de Unie: Kansas. 123 00:11:06,198 --> 00:11:11,170 Mijn vader had 'n droom als jij. Mijn moeder deelde 't met hem. 124 00:11:12,104 --> 00:11:17,144 Ze liet hem hier blijven, 'n strijd tegen de hitte en wetteloosheid 125 00:11:17,209 --> 00:11:18,210 tot aan zijn dood. 126 00:11:18,244 --> 00:11:23,091 Vader werd vermoord tijdens de longhorens Trail. 127 00:11:23,282 --> 00:11:25,193 Maar dit is een nieuw land, Susan. 128 00:11:25,184 --> 00:11:28,165 En zo zijn de pijnen bij de geboorte van elk nieuw land. 129 00:11:28,254 --> 00:11:32,999 Dan is er altijd problemen en geweld. Dat zal veranderen. 130 00:11:33,092 --> 00:11:38,132 Allan, haal me hier weg. Breng me naar het oosten, waar we thuis horen. 131 00:11:38,197 --> 00:11:41,144 Nee Susan, wij beiden horen hier. 132 00:11:41,133 --> 00:11:44,205 Blijf bij me en help me te vechten tegen deze dingen. 133 00:11:46,205 --> 00:11:51,211 Ik ga hier weg, Allan. Met of zonder jou. 134 00:11:52,111 --> 00:11:55,251 Dat klinkt definitief. 135 00:11:57,316 --> 00:12:01,230 - Het is definitief, Allan. - Ik wil je een ding vragen. 136 00:12:02,121 --> 00:12:05,227 Heeft Logan Maury iets te maken met je beslissing? 137 00:12:08,094 --> 00:12:12,133 Hij vroeg me om hem te trouwen en te gaan wonen in Chicago. 138 00:12:12,164 --> 00:12:13,142 - Oh, ik begrijp het. 139 00:12:15,167 --> 00:12:19,240 Nee, je begrijpt het niet. Jij bent man in 'n mannenland 140 00:12:20,039 --> 00:12:24,146 en begrijp niets van een vrouw... Kansas! 141 00:12:26,212 --> 00:12:31,127 Een plek waar vrouwen hun leven slijten in een woest land. 142 00:12:32,084 --> 00:12:38,035 Werken en wachten op iets dat nooit zal komen. 143 00:12:40,126 --> 00:12:43,164 Stilte mannen. Stilte! 144 00:12:43,229 --> 00:12:49,111 Stilte! namens het bestuur van de Oriental, 145 00:12:49,135 --> 00:12:51,240 heb ik het grote genoegen te presenteren 146 00:12:51,303 --> 00:12:55,274 onze ster, Miss Ruby Stone. 147 00:13:16,162 --> 00:13:22,078 "Eens in 'n mensenleven wordt je verliefd 148 00:13:22,101 --> 00:13:28,211 op elkaar. "hier is mijn hart 149 00:13:28,274 --> 00:13:32,188 en deelt mijn hart 150 00:13:32,211 --> 00:13:38,162 en ze deelt haar hart. 151 00:13:41,287 --> 00:13:46,134 Je moet niet onthouden 152 00:13:46,192 --> 00:13:51,301 de dingen die ik vergeet 153 00:13:52,031 --> 00:13:56,275 dingen die ik tegen meerderen zegt 154 00:13:57,036 --> 00:14:03,009 die ik droomt over liefde en goedheid 155 00:14:03,042 --> 00:14:07,252 de waarheid zit in mijn gedachten. 156 00:14:07,279 --> 00:14:12,228 Er is altijd een verzoek 157 00:14:12,284 --> 00:14:18,235 en je moet maar onthouden 158 00:14:18,290 --> 00:14:25,105 alle dingen die ik vergeet. 159 00:14:27,099 --> 00:14:31,275 Ware liefde kan onthouden 160 00:14:32,037 --> 00:14:37,214 er is altijd een verzoek 161 00:14:37,243 --> 00:14:43,194 die jij en ik onthouden 162 00:14:43,249 --> 00:14:54,138 de dingen die ik vergeet. 163 00:14:59,231 --> 00:15:00,232 Gooi hem eruit. 164 00:15:07,139 --> 00:15:11,212 - Maury wil je zien, Ruby. - Waar is hij? - In mijn kantoor. 165 00:15:15,080 --> 00:15:16,991 - Hallo, schat. - Hallo, Ruby. 166 00:15:17,049 --> 00:15:19,188 - Dat is 'n korte begroeting. Ga je me niet kussen? 167 00:15:19,218 --> 00:15:23,223 Of heb je het te druk? - Voor jou nooit. - Oh, bedankt. 168 00:15:23,322 --> 00:15:25,199 Je bent kort deze morgen, niet dan. 169 00:15:25,224 --> 00:15:29,229 - Ik heb belangrijke dingen aan 't hoofd. - Belangrijker dan ik? 170 00:15:30,062 --> 00:15:33,236 Ik ga uitbreiden, Ruby. Ik zie een kudde van Logan Maury, 171 00:15:33,299 --> 00:15:38,146 grazen op 20.000 hectare, met mijn brandmerk en het versturen van 172 00:15:38,170 --> 00:15:41,174 2000 dieren per jaar voor Chicago. - Niet slecht voor een jonge man. 173 00:15:41,240 --> 00:15:44,221 Maar teveel ambitie is niet veilig. 174 00:15:44,209 --> 00:15:47,247 - Luister, ik krijg een dollar per hoofd voor het vervoer. 175 00:15:47,279 --> 00:15:50,283 De echte winst is in 't creëren van runderen die het land nodig heeft, 176 00:15:50,282 --> 00:15:52,284 80 dollar per hoofd in plaats van een dollar. 177 00:15:52,284 --> 00:15:55,197 Daar voor moet je weidegrond hebben, en niemand verhuurt dat. 178 00:15:55,220 --> 00:15:58,201 - De boeren... - Ik wil niet huren. Ik wil het bezitten. 179 00:15:58,257 --> 00:16:03,172 De boeren, zullen ervoor zorgen dat ik legaal handelt. 180 00:16:03,195 --> 00:16:07,143 Allan Harper heeft gewerkt met hen legaal. 181 00:16:07,166 --> 00:16:09,009 Hij controleert het land nu. 182 00:16:09,001 --> 00:16:12,175 Luister, Ruby, hier is het iedere man voor zichzelf. 183 00:16:12,271 --> 00:16:17,152 Je heb ook plannen met Allan's vriendin, Susan Pritchard, niet dan? 184 00:16:17,209 --> 00:16:20,190 - Je bent gek. - Je speelt met vuur, Logan... 185 00:16:20,245 --> 00:16:23,158 De kanarie eet de kat. 186 00:16:23,182 --> 00:16:28,097 Nu je praat over andere mensen, Laten we praten over jou. 187 00:16:28,153 --> 00:16:33,159 - Wat is je interesse in Allan Harper? - Oh, dus je let op me? - Ja. 188 00:16:33,292 --> 00:16:37,001 Ik hoorde geruchten die me niet bevallen, Ruby. 189 00:16:38,063 --> 00:16:43,206 Je bent jaloers lieverd? - Nee, ik waarschuw je alleen maar. 190 00:16:46,071 --> 00:16:50,042 Als dat alles is wat je wilde, dan ga ik weer aan het werk. 191 00:17:03,122 --> 00:17:06,126 Mr. Harper! 192 00:17:13,032 --> 00:17:16,172 - Gaat u ook weg? - Ik kan niet langer blijven in Kansas. 193 00:17:16,201 --> 00:17:18,238 Hier kan ik niets goeds bereiken. 194 00:17:18,270 --> 00:17:23,117 Het is voorbij voor ons. Betaal mijn hypotheek uit, en houd het land. 195 00:17:23,242 --> 00:17:27,054 Ik wou dat ik het nooit gezien had... of Kansas. 196 00:17:28,280 --> 00:17:33,025 Ik geef je wat meer, Ethan. Veel geluk! 197 00:17:33,052 --> 00:17:35,293 Dank u, sir. 198 00:17:47,166 --> 00:17:51,273 He, jij bent die kerel die mij raakte met die ketting! 199 00:18:58,237 --> 00:19:01,150 Als een vriend van deze man van plan is om verder te gaan... 200 00:19:01,173 --> 00:19:04,245 dan moet die het nu doen. 201 00:19:05,177 --> 00:19:09,023 Mijn naam is Allan Harper. Ik ben u dankbaar. 202 00:19:09,047 --> 00:19:12,119 Prettig kennismaken, Harper. Het was me 'n gevecht dat je had. 203 00:19:24,229 --> 00:19:28,234 - Vriend, je nam een zware last op je! - Wie ben jij? 204 00:19:28,267 --> 00:19:31,043 - Ik runt de 'Oriental daar. 205 00:19:31,103 --> 00:19:35,051 - We lossen onze eigen problemen op. - Weet niet hoe je deze wou oplossen. 206 00:19:35,073 --> 00:19:37,212 Zonder mij, zou deze man moeten worden opgehangen voor moord. 207 00:19:37,276 --> 00:19:42,191 - U spreekt als een Sheriff. - Iedere burger is gerechtigd, als de vrede word geschonden. 208 00:19:42,214 --> 00:19:44,057 Dit is volgens de wet een vrij land. 209 00:19:44,116 --> 00:19:46,221 - De wet is nog niet hier in dit deel van Kansas. 210 00:19:46,251 --> 00:19:49,061 U moet nog veel Ieren, mijn vriend. 211 00:19:49,121 --> 00:19:53,092 Er zal nooit een cowboy hangen in Liberaal. 212 00:19:56,028 --> 00:19:57,200 Liberaal hoort bij de County. 213 00:19:57,262 --> 00:20:00,243 De wet vereist dat moordenaars worden opgehangen bij veroordeling. 214 00:20:00,299 --> 00:20:04,247 Laten we 't zo zeggen, als die wordt veroordeeld wordt hij opgehangen. 215 00:20:04,269 --> 00:20:07,273 Ik adviseer u vertrouwd te raken met onze stad. 216 00:20:07,306 --> 00:20:13,086 Ik weet al genoeg, maar bedankt voor uw raad. Ik zal meer Ieren. 217 00:20:13,278 --> 00:20:16,191 - Om te beginnen, stel uzelf voor. - Oh, deed ik dat niet? 218 00:20:16,248 --> 00:20:21,129 De naam is William Barclay Masterson, Ik ben een Federale Marshall. 219 00:20:22,120 --> 00:20:24,225 - Bat Masterson? - Ja. 220 00:20:25,023 --> 00:20:27,196 Op zoek naar een oude vriend Billy Burns. 221 00:20:27,226 --> 00:20:30,139 Nou Mr. Masterson, Ik spreek namens de stad, 222 00:20:30,162 --> 00:20:32,164 als ik zeg dat we blij zijn dat u hier bent. 223 00:20:32,231 --> 00:20:35,110 Als ik u kan helpen, laat het me weten. 224 00:20:35,100 --> 00:20:38,240 - En intussen kom bij ons binnen. - Bedankt. 225 00:20:45,177 --> 00:20:48,249 Allan! Allan! Laat me voorbij! 226 00:20:50,148 --> 00:20:52,150 - Ben je oké, zoon? - Ik ben oké, Billy. 227 00:20:52,217 --> 00:20:56,063 - Billy, jij oude coyote. - Bat! 228 00:20:59,057 --> 00:21:04,200 - Jij oude hagedis! - Blij je te zien. 229 00:21:04,229 --> 00:21:06,072 Ik dacht dat je niet kwam, 230 00:21:06,131 --> 00:21:10,170 't leek dat Dodge City in China was, en dat je moest komen zwemmen. 231 00:21:10,202 --> 00:21:13,149 Maar ik moest lang zwemmen tegen de stroom in. 232 00:21:13,205 --> 00:21:16,209 Ik zei je toch dat hij alles doet voor een vriend. 233 00:21:17,075 --> 00:21:20,181 U vroeg me of ik iemand wist voor 'n nieuwe Sheriff. 234 00:21:20,212 --> 00:21:24,217 Nou, Mr. Burgemeester... hier is uw nieuwe stad Sheriff. 235 00:21:24,283 --> 00:21:28,060 Ik heet u officieel welkom in Liberaal, Mr. Masterson! 236 00:21:28,120 --> 00:21:33,126 Heren... wat deze stad nodig heeft is gewoon 'n beetje recht en orde. 237 00:21:33,225 --> 00:21:38,038 - Ik accepteer de baan. - We hebben u nodig. Fijn. 238 00:21:38,030 --> 00:21:40,203 Mijn eerste officiële handeling zal zijn deze twee de gevangenis in. 239 00:21:40,232 --> 00:21:41,210 Kom Burgemeester. 240 00:21:42,067 --> 00:21:45,241 Ik en de Burgemeester nemen deze. Bat, jij en Allan nemen de andere. 241 00:21:45,270 --> 00:21:50,242 - Sta op je benen mister! - Kom, schiet op, schiet op.. 242 00:21:50,309 --> 00:21:53,188 - Je kunt je spelletje in de gevangenis spelen. 243 00:21:56,114 --> 00:21:59,095 Jullie twee zullen niet lang alleen zitten. 244 00:21:59,117 --> 00:22:01,996 Wanneer Bat Masterson klaar is met 't schoonmaken van de stad 245 00:22:02,054 --> 00:22:06,059 zal deze gevangenis vol zitten voller dan 'n hond met vlooien. 246 00:22:06,124 --> 00:22:12,097 - Burgemeester, het doet me denken... - Hou op, Billy. Je praat te veel. 247 00:22:12,264 --> 00:22:17,043 Het hele land weet dat u uitroeide de wormen in Dodge City. 248 00:22:17,102 --> 00:22:21,175 - Ik hoop dat het u lukt in Liberaal. - Ik zal tijd vragen aan 't gouvernement. 249 00:22:21,239 --> 00:22:25,016 - Deze stad kan interessant zijn. - Interessant? 250 00:22:25,043 --> 00:22:29,185 Als je moordenaars, rovers en veedieven interessant vind... 251 00:22:29,214 --> 00:22:33,253 dan zal 't je hier bevallen. - Ik wil de vrije hand Mr. Burgemeester. 252 00:22:34,052 --> 00:22:39,126 Ik zal u met plezier helpen. Hoeveel deputies heb u nodig? 253 00:22:39,191 --> 00:22:42,035 Eentje maar. 254 00:22:45,063 --> 00:22:50,172 - Kijk niet naar mij. - Je werd verkozen, Billy. - Oh nee! Ik was niet eens 'n kandidaat. 255 00:22:50,302 --> 00:22:52,282 't Is een tijdelijke baan. 256 00:22:52,270 --> 00:22:56,184 Je bedoelt een korte tijdelijke baan. 257 00:22:56,241 --> 00:23:00,189 Ik ben te jong. Hoor je dat? Mijn stem is aan het veranderen. 258 00:23:01,179 --> 00:23:03,159 Ik heb iemand nodig om de wet helpen handhaven. 259 00:23:03,215 --> 00:23:06,059 - Vraag 't jezelf, Bat Masterson. 260 00:23:08,120 --> 00:23:12,125 - Nu ben je mijn deputy, Billy. - Nee, ik ben het niet. 261 00:23:12,224 --> 00:23:16,297 Rustig aan, dit maakt je belangrijk. 262 00:23:17,229 --> 00:23:20,108 - Eerlijk? - Ja zeker. 263 00:23:22,033 --> 00:23:26,209 Mr. burgemeester, hoe komt het dat de boeren niet kunnen werken? 264 00:23:26,271 --> 00:23:30,276 Ik heb 16 hectare geplant in maïs, gerst, haver en tarwe, 265 00:23:31,042 --> 00:23:33,283 - Maar tot nu toe, groeit niets. - Zou regen helpen? 266 00:23:34,045 --> 00:23:37,219 Het zou wat helpen, maar 'n beetje regen betekent niets. 267 00:23:37,249 --> 00:23:40,230 U kunt niet vertrouwen In de zomer op regen hier. 268 00:23:40,285 --> 00:23:45,098 Als u kunt oogsten zonder regen maak ik u Gouverneur van Kansas. 269 00:23:46,091 --> 00:23:49,197 Heb je het gehoord? Als je oogst zonder regen kan je Gouverneur worden. 270 00:23:49,261 --> 00:23:51,207 - Zonder regen? - Anderen hebben 't gedaan. 271 00:23:51,229 --> 00:23:54,142 Sommige boeren hier probeerden 't maar 't werkte niet. 272 00:23:54,199 --> 00:23:58,079 De boer McKeon had een geheim systeem 273 00:23:58,103 --> 00:24:02,142 dat zou 'n revolutie worden in de landbouw, met grote gewassen. 274 00:24:02,174 --> 00:24:03,152 - Had hij geluk? 275 00:24:03,208 --> 00:24:05,188 Het lukte hem om het 'n beetje te laten groeien, 276 00:24:05,243 --> 00:24:10,022 Maar het vee ging er aan, en hij probeerde om ze te beschermen. 277 00:24:10,048 --> 00:24:14,121 - Praat met hem, Harper. - Deed ik maar hij weigerde. - Probeer het opnieuw. 278 00:24:14,219 --> 00:24:17,200 Als het systeem werkt, is dat de oplossing voor alles, niet dan? 279 00:24:17,222 --> 00:24:22,069 - Ja absoluut. - Je praat als iemand die om de boeren geeft. 280 00:24:22,093 --> 00:24:27,042 Met alles wat ik heb. 50.000 dollar, waarde voor al mijn land. 281 00:24:27,098 --> 00:24:29,100 Ik hou van een man die ergens in gelooft. 282 00:24:29,167 --> 00:24:34,173 Ik ook. Mijn eerste officiële taak zal zijn met hem meegaan. Ik ga opzadelen. 283 00:24:38,176 --> 00:24:41,214 Allan, het is vreemd hoe sommigen altijd proberen om iets te doen 284 00:24:41,246 --> 00:24:43,089 zelfs als de kaarten tegen hen zijn. 285 00:24:43,181 --> 00:24:45,058 Neem mij, bijvoorbeeld. 286 00:24:45,083 --> 00:24:48,064 Ik wilde geen Sheriff worden, maar hier ben ik. 287 00:24:48,286 --> 00:24:52,063 - Wat je wilde dan zijn, Bat? - Je zou lachen als je 't wist, net als iedereen. 288 00:24:53,024 --> 00:24:54,094 Ik zou niet lachen. 289 00:24:54,159 --> 00:24:59,074 Ik wilde een journalist zijn. Ik kan schrijven. Ik heb de gave. 290 00:25:00,065 --> 00:25:04,275 - Maar ze namen me niet. - Wie niet? - De redactie van kranten. 291 00:25:04,302 --> 00:25:08,182 Ze vinden 't leuk handen te schudden met de man die Dodge City temde. 292 00:25:09,007 --> 00:25:13,012 Maar als ik zeg dat ik 'n schrijver wil worden, zijn ze verbaasd. 293 00:25:13,078 --> 00:25:16,252 Weet je wat ze zeiden: Geef ons een verhaal 'n groot verhaal 294 00:25:16,281 --> 00:25:19,262 om ervoor te zorgen dat je 'n grote baan krijgt. 295 00:25:19,284 --> 00:25:22,265 - Het zal gebeuren op 'n dag. - Als ik zo lang leeft. 296 00:25:22,320 --> 00:25:26,234 Intussen, Allan, zijn we taaier dan koren in Kansas. 297 00:25:26,258 --> 00:25:28,204 Jij wilt tarwe en ik wil schrijven. 298 00:25:28,226 --> 00:25:31,070 Ik zal waarschijnlijk eindigen op het kerkhof, 299 00:25:31,096 --> 00:25:34,077 en jij zult alles opgeven en naar huis gaan. 300 00:25:34,132 --> 00:25:37,079 - Misschien heb je 't verkeerd voor beide. - Dat hoop ik. 301 00:25:45,010 --> 00:25:48,082 - Weet je zeker dat je 't begreep, Sandy? - Ja, natuurlijk, ik begreep het. 302 00:25:48,280 --> 00:25:52,194 Er is een boer met een idee dat niet goed is voor onze zaken. 303 00:25:52,217 --> 00:25:55,164 Dat moet ik Maury gaan vertellen. - Precies. Ga. 304 00:25:55,186 --> 00:26:02,001 He, hoe heet die boer? - McKeon, McKeon. - Ja, dat is het. 305 00:26:08,066 --> 00:26:11,104 Kom binnen!... Kom binnen! 306 00:26:13,071 --> 00:26:15,073 - Hallo, Tim, - Hallo Mr. Harper, 307 00:26:15,106 --> 00:26:17,211 ik hoorde dat je gewond was. Hoe voel je je? 308 00:26:17,242 --> 00:26:23,193 Ik ben in orde. geen cowboy kan me vernietigen. Ik ben taai. 309 00:26:23,214 --> 00:26:29,062 - Je moet naar een dokter. - Ik geef geen cent aan 'n dokter. - Je bent eigenwijs. 310 00:26:29,087 --> 00:26:32,261 - Hou op, de staljongen. - Staljongen! - Ja, oude man... 311 00:26:33,024 --> 00:26:36,301 - Billy, geef 't medicijn, dat we hebben. - Staljongen. 312 00:26:38,129 --> 00:26:42,271 - Hebben ze veel schade aangericht, Tim? - De oogst werd vernietigd. 313 00:26:42,300 --> 00:26:48,148 Wat het vee niet vertrapte, aten ze. - Je zult niet opgeven, of wel? 314 00:26:48,173 --> 00:26:51,279 Opgeven? Ik ben net begonnen. Ik heb iets geleerd. 315 00:26:51,309 --> 00:26:55,257 Ik weet wat te doen volgend jaar, Na het zetten van een hek. 316 00:26:55,280 --> 00:26:59,251 Daar zet ik elke dollar op. - Wat heb je geleerd, Tim? 317 00:26:59,284 --> 00:27:04,063 Maakt niet uit. Dat is mijn geheim en ik zal tarwe planten. 318 00:27:04,089 --> 00:27:07,263 Wacht eens, dit is geen land voor tarwe. Probeer het met maïs. 319 00:27:07,292 --> 00:27:13,004 Maïs heeft meer nut dan tarwe. - Wat weet je over tarwe? 320 00:27:13,031 --> 00:27:14,101 - Wie ik? - Ja, jij. 321 00:27:14,099 --> 00:27:16,978 Brandy Head Jones had de beste tarwe... 322 00:27:17,035 --> 00:27:19,174 - Billy, geef mijn paard te drinken. - Dit? 323 00:27:19,237 --> 00:27:21,239 Hij had geen drinken nadat we de stad verlieten. 324 00:27:25,076 --> 00:27:28,216 - Het spijt me Tim. Hij meent het niet. - Dat weet ik. 325 00:27:29,180 --> 00:27:33,060 Ik hoorde dat de boeren vluchten als bange schapen. 326 00:27:33,051 --> 00:27:34,189 - Ja, ze zijn er moe van. 327 00:27:35,020 --> 00:27:41,096 - Is Eden Bowen weg? - Hij is naar het oosten. - De dwaas. Waarom niet weerstaan? 328 00:27:41,159 --> 00:27:45,005 Bowen is net als ieder ander hier die zich boeren noemen. 329 00:27:45,063 --> 00:27:51,105 Alles wat ze willen is zaden planten, en wachten om rijk te worden. 330 00:27:51,169 --> 00:27:56,016 Maar zo gaat het niet in Kansas. - Hoe moet het dan, Tim? 331 00:27:56,041 --> 00:27:58,021 Ik zal dat nu niet zeggen. 332 00:27:59,010 --> 00:28:03,117 He, Mr. Harper, is dat land van Bowen te koop? 333 00:28:03,148 --> 00:28:08,154 Als je me korting geeft, koop ik het. Ik heb wat geld hier. 334 00:28:09,320 --> 00:28:13,132 Waarom zet je dat niet op de bank? - Banken zijn waardeloos, 335 00:28:13,158 --> 00:28:16,264 maar een boer die land heeft, heeft altijd iets van waarde. 336 00:28:18,029 --> 00:28:21,135 - Misschien heb je zelf geld nodig? - Heb ik ook, maar daar praten we later over. 337 00:28:21,199 --> 00:28:24,078 Met zoveel geld in huis moet je jezelf beschermen. 338 00:28:24,169 --> 00:28:28,117 Heb je een pistool? - Ik geef geen geld uit aan wapens. 339 00:28:28,139 --> 00:28:31,985 Voor de prijs van 'n pistool koop ik 'n ploeg die ik nodig heb. 340 00:28:32,043 --> 00:28:36,287 Maar als je je zorgen maakt over mij, leen mij de jouwe. 341 00:28:36,281 --> 00:28:39,057 Oke. onder één voorwaarde... 342 00:28:39,150 --> 00:28:43,030 dat je het geld op de bank zet zodra je in de stad komt. 343 00:28:43,088 --> 00:28:48,094 - Afgesproken. - Ik zal Dr Evans naar je sturen. - Ik betaal geen dokter. 344 00:28:48,126 --> 00:28:51,164 In dit geval, zal ik de kosten zetten bij de hypotheek. 345 00:28:53,264 --> 00:28:58,236 - Probeer je jezelf te verdrinken. - Ga terug naar de stad en laat me met rust. 346 00:28:58,303 --> 00:29:01,284 Iedereen in Kansas probeert me te betuttelen. 347 00:29:02,140 --> 00:29:05,121 Het lijkt dat 't bezoek nutteloos was, je deed de reis voor niets. 348 00:29:05,143 --> 00:29:08,989 Je bent niets wijzer geworden. - Alleen McKeon weet iets. 349 00:29:09,047 --> 00:29:12,221 Hij zou geen land meer kopen als hij niet vertrouwde op zijn geheim. 350 00:29:12,283 --> 00:29:18,063 Ik ken McKeon. - Ik ook. Hij houdt het voor zichzelf, zoals alles wat die heeft. 351 00:29:18,189 --> 00:29:21,261 Die oude gierigaard, laat 'm betalen voor mijn whisky. 352 00:29:21,292 --> 00:29:24,171 Zet het ook maar bij de hypotheek. 353 00:31:18,076 --> 00:31:21,319 Ik wil hallo tegen u zeggen, Mr. Masterson. Ik ben Ruby Stone. 354 00:31:22,046 --> 00:31:25,118 - Ik weet het. Hallo, Miss Ruby. - Ik wilde u ontmoeten voor u weggaat 355 00:31:25,149 --> 00:31:28,028 - Maar ik zal niet vertrekken. - Gaat u niet weg? 356 00:31:28,052 --> 00:31:33,058 Dat is nieuw in Liberaal. De Sheriffs zijn hier niet lang. 357 00:31:34,058 --> 00:31:37,130 Ik heb gepland hier een poosje te blijven. 358 00:31:37,161 --> 00:31:41,041 Sorry dat ik stoor, Mr. Masterson, maar Logan Maury wil je zien. 359 00:31:41,065 --> 00:31:45,036 - Logan Maury? Nou, ik ben hier. - Hij zegt privé. 360 00:31:45,103 --> 00:31:47,174 Hij wacht op je in mijn kantoor. 361 00:31:49,007 --> 00:31:51,112 Ik zou wel willen weten waarom de Sheriffs hier niet blijven. 362 00:31:51,175 --> 00:31:53,086 Tot ziens, Ruby. 363 00:31:57,115 --> 00:31:59,220 Maury, dit is Mr. Masterson, je had hem nog niet ontmoet. 364 00:31:59,250 --> 00:32:01,287 - Fijn u te ontmoeten Mr. Masterson. - Dank je. 365 00:32:02,020 --> 00:32:06,093 Heren doe alsof u thuis bent. Als u iets nodig heeft, bel u maar. 366 00:32:06,157 --> 00:32:11,038 - Ga zitten, Mr. Masterson. - Noem me geen Mister, jonge man. 367 00:32:11,095 --> 00:32:14,201 Fijn, geen formeel gesprek, alleen een vriendelijk gesprek. 368 00:32:14,232 --> 00:32:19,045 - Wil je een drankje? - Nee, bedankt. - Waarom wil je me spreken, Maury? 369 00:32:19,103 --> 00:32:22,084 Waar gaat 't over? - We hebben een groot probleem hier. 370 00:32:22,073 --> 00:32:27,079 Hier in 't Westen zijn er twee strijdende partijen, boeren en ranchers. 371 00:32:27,145 --> 00:32:30,183 Ik zit in vee zaken en zorgt voor vlees voor de markten. 372 00:32:30,214 --> 00:32:32,091 Mensen moeten vlees eten. 373 00:32:32,150 --> 00:32:36,997 - En brood, ook. - Daar kom ik nog op, Masterson. Dit is een gebied van vee. " 374 00:32:37,055 --> 00:32:40,229 Boeren kunnen niet planten. Zij weten dat het is te droog is. 375 00:32:40,258 --> 00:32:45,298 - Dus 't probleem wordt opgelost voor je. - Ja, maar ze blijven komen. 376 00:32:46,064 --> 00:32:49,102 Ze plaatsen prikkeldraad, en blokkeren de toegang van vee naar de spoorweg. 377 00:32:49,133 --> 00:32:54,173 - Het is hun eigendom. - Dat is wat u invoert. Met u aan onze zijde, 378 00:32:54,205 --> 00:32:57,152 hebben we geen reden om ons zorgen te maken. 379 00:33:15,159 --> 00:33:20,131 Ja, Masterson, kom aan onze kant, en over een jaar ben je 'n rijk man. 380 00:33:20,231 --> 00:33:23,178 Je kunt met dit insigne leven als een koning. 381 00:33:23,201 --> 00:33:25,147 Luister, Maury, Ik zou nog geen zaken met je doen 382 00:33:25,203 --> 00:33:29,276 al had ik de goedkeuring van de President. We staan aan verschillende kanten. 383 00:33:30,041 --> 00:33:33,022 Ik ga nu naar de mijne. 384 00:33:40,151 --> 00:33:44,122 Maury, zeg je schutter er uit te komen met zijn handen omhoog. 385 00:33:46,157 --> 00:33:49,070 Kom er uit, Sandy. 386 00:33:50,228 --> 00:33:54,108 Laat 't pistool vallen. Sandy, je doet slecht werk hier. 387 00:33:54,165 --> 00:33:56,270 Aanvaard mijn advies en verlaat de stad. 388 00:33:57,301 --> 00:34:02,011 - Wat moet ik doen, Maury? - Je hoorde wat hij zei. 389 00:34:14,285 --> 00:34:20,133 - Mr. Masterson... - Hou je kop! Je heb niet altijd geluk, Maury. 390 00:34:20,224 --> 00:34:24,036 Volgende keer ben jij het die door die deur komt. 391 00:34:27,131 --> 00:34:29,236 Wel, waarom brom je nu niet? 392 00:34:34,038 --> 00:34:38,009 - Zie je in de ochtend, Billy. - Ja, je kunt beter gaan slapen. 393 00:35:03,234 --> 00:35:08,183 Allan, ik weet dat ik hier niet hoort te zijn, maar ik moet je iets belangrijks vertellen. 394 00:35:14,178 --> 00:35:16,180 Wat is er zo belangrijk? 395 00:35:16,247 --> 00:35:18,249 Ik kwam om je te waarschuwen voor Logan Maury. 396 00:35:18,316 --> 00:35:23,129 Je kwam niet om me te waarschuwen voor iets dat ik al weet sinds hij hier kwam. 397 00:35:23,154 --> 00:35:27,034 Er is iets meer wat je probeert te bedekken met woorden. 398 00:35:27,091 --> 00:35:27,228 Nou, wat is het? 399 00:35:27,258 --> 00:35:30,137 Het is Susan Pritchard. Ze is in gevaar. 400 00:35:30,161 --> 00:35:33,108 - Wat voor gevaar? - Logan Maury. 401 00:35:34,065 --> 00:35:37,069 Dat is Sasan's probleem zij kan voor zich zelf zorgen. 402 00:35:37,101 --> 00:35:39,240 Niet tegen hem. Ik zou dat moeten weten, niet dan? 403 00:35:39,303 --> 00:35:43,080 Als je van haar houd, Allan, praat met haar, je moet. 404 00:35:43,141 --> 00:35:46,145 Je maakt je geen zorgen over mij, maar over jezelf en Maury, niet dan? 405 00:35:46,244 --> 00:35:50,056 - Is het niet? - Je hebt gelijk, Allan. 406 00:35:50,114 --> 00:35:52,287 Ik zou vechten voor Susan, als je recht heb op haar. 407 00:35:53,050 --> 00:35:55,052 Ik vecht voor wat van mij is. 408 00:35:55,052 --> 00:35:58,056 Wat hij ook is, hij behoort aan mij en ik geef hem niet op. 409 00:36:02,260 --> 00:36:06,003 - Rustig aan, schatje. - Sorry. 410 00:36:07,165 --> 00:36:11,238 - Hoe vaak heb ik dat niet gehoord? - Sinds ik leerde spreken. 411 00:36:12,003 --> 00:36:13,243 Waarom ga je niet naar huis? 412 00:36:13,271 --> 00:36:16,047 - Ik zei je dat al de eerste keer dat je me hier vond. 413 00:36:16,107 --> 00:36:19,213 - Ik vraag 't opnieuw. - Je bent goed, Allan. 414 00:36:19,310 --> 00:36:22,291 Je was altijd goed voor mij, al sinds ik een klein meisje was, 415 00:36:23,080 --> 00:36:25,253 maar ik ga niet naar huis. 416 00:36:25,283 --> 00:36:30,164 - Het spijt me, Ruby. - Mij ook. Zo veel dingen. 417 00:36:47,238 --> 00:36:48,216 Allan... 418 00:36:52,310 --> 00:36:55,257 't Is niet erg gezond daar te staan met een licht achter je. 419 00:36:56,180 --> 00:37:00,219 Ik dacht daar niet aan. Hoe lang ben je al hier, Bat? 420 00:37:00,284 --> 00:37:04,164 Lang genoeg om Ruby te zien sluipen uit je huis. 421 00:37:05,056 --> 00:37:07,263 Je doet vreemde dingen daar. 422 00:37:08,259 --> 00:37:12,230 Het spijt me voor wat ik dacht. 423 00:37:12,296 --> 00:37:14,071 Wat heb je gehoord bij McKeon's plaats? 424 00:37:35,286 --> 00:37:39,132 - Te hoog! - Jammer! 425 00:37:40,057 --> 00:37:44,164 Vanaf morgen krijgen de cowboys een grote verrassing. 426 00:37:47,098 --> 00:37:52,172 Officiële waarschuwing. Vanaf de ochtend van 13 juni zijn vuurwapens verboden 427 00:37:52,236 --> 00:37:56,275 in de stad liberale . Bat Masterson, federale Marshall. 428 00:37:57,241 --> 00:38:01,053 Laten we eens kijken of de naam Liberale iets betekent. 429 00:38:16,093 --> 00:38:20,041 - Masterson, we moeten praten met je. - Een ogenblikje, jongens. 430 00:38:20,064 --> 00:38:25,036 Hier is je paard en je geweer, een ding nog, Larkin, Als ik je nog 'n keer pak in Liberaal zal... 431 00:38:25,102 --> 00:38:27,275 Kansas gedwongen zijn je op te hangen. - Je pak me niet. 432 00:38:27,305 --> 00:38:30,286 Ik heb belangrijker dingen te doen dan hier rond te hangen. 433 00:38:31,042 --> 00:38:33,215 En hoe zit 't met Slim, wordt hij er niet uitgezet? 434 00:38:33,277 --> 00:38:39,023 Slim werd belast met poging tot moord. De jury beslist over hem. Schiet op. 435 00:38:52,163 --> 00:38:55,167 Nou jongens, ik zie dat jullie het gelezen hebben. 436 00:38:55,232 --> 00:38:58,179 Het is goed dat jullie je aan de wet houden 437 00:38:58,202 --> 00:39:02,981 en wapens inleveren. door deze samenwerking 438 00:39:03,040 --> 00:39:06,146 is Liberaal een plaats van vrede voor de bewoners. 439 00:39:06,210 --> 00:39:11,057 Oke, doe ze af. Jullie allemaal. Billy, haal de zak. 440 00:39:11,082 --> 00:39:14,063 Stop ze er in boys, je krijgt ze terug bij het verlaten van de stad. 441 00:39:14,185 --> 00:39:17,064 Kom op, Bob, stop 'm er in. 442 00:39:18,222 --> 00:39:22,034 Doe het pistool in de tas, Deputy Burns zeg dat. 443 00:39:22,159 --> 00:39:27,199 Dat zal ze Ieren zich aan de wet te houden. Dank u. Zo hoort het. 444 00:39:28,165 --> 00:39:33,171 Alle bijdragen zijn welkom. Je had gelijk, Bat. 445 00:39:33,170 --> 00:39:37,141 Het lijkt erop dat we nu 'n zekere rust gaan krijgen vanaf nu. 446 00:39:39,176 --> 00:39:41,178 Nog een ding, mannen. 447 00:39:41,212 --> 00:39:44,056 Zet deze waarschuwing terug waar je het gevonden hebt. 448 00:39:59,130 --> 00:40:03,203 Ja, vanaf nu zijn we allemaal blij met de veranderingen hier. 449 00:40:03,267 --> 00:40:08,114 Allan zei dat we 'n nieuwe Sheriff kregen. En het is waar. 450 00:40:08,172 --> 00:40:11,176 Ik hoop dat hij zo goed is als je vader was. 451 00:40:12,042 --> 00:40:15,216 Hallo, Ed, kom binnen. Wat kan ik voor je doen vandaag? 452 00:40:18,215 --> 00:40:24,131 Allan! Ik wil met je praten. - Neem me niet kwalijk, John. 453 00:40:25,222 --> 00:40:33,198 Oh, Allan, vergeef me voor gisteren. Ik zou graag willen dat je mij vergeeft. 454 00:40:33,264 --> 00:40:39,237 - Betekent dat, dat je de stad uit gaat? - Ik wilde praten over gisteravond. 455 00:40:40,204 --> 00:40:46,052 Waarom kwam je niet? - Ik was bezig, gisteren avond. 456 00:40:49,113 --> 00:40:53,994 Wel, maak 't niet druk vanavond. 't is mijn verjaardag en ik geef 'n feestje. 457 00:40:54,051 --> 00:40:58,158 En je moet er ook bij zijn. - Niets en niemand kan me tegenhouden. 458 00:40:59,089 --> 00:41:02,263 Ik kijk naar je uit. Ik moet nu naar Hannah Weeks. 459 00:41:03,027 --> 00:41:06,236 Ze naait kleding voor me, sorry, ik heb haast. 460 00:41:06,297 --> 00:41:13,146 - Nieuwe kleren, zeker reiskleding? - Ja, maar ook feestkleding. 461 00:41:15,272 --> 00:41:20,153 Oh, Susan, als je Dr. Evans ziet vraag hem of hij Tim McKeon bezoekt. 462 00:41:20,277 --> 00:41:25,022 Doe ik. Tot vanavond. 463 00:41:28,152 --> 00:41:30,223 - Goedemorgen, Susan. - Goedemorgen, Hannah. 464 00:41:30,287 --> 00:41:34,258 - De jurken zijn klaar. - Fijn, Laten we ze meenemen naar huis. 465 00:41:35,292 --> 00:41:38,273 Heeft Mr. Maury een feest vanavond? 466 00:41:39,029 --> 00:41:42,135 - Ik denk het wel. - Hij is zo knap en rijk. 467 00:41:42,233 --> 00:41:48,115 Een mooie kans voor een meisje. - Misschien, maar ik ben blij met 'n andere. 468 00:41:48,138 --> 00:41:51,017 Zal hij mijn jurk mooi vinden? - Wie, Mr. Maury? 469 00:41:51,075 --> 00:41:53,248 Nee, Mr. Allan Harper. 470 00:42:02,086 --> 00:42:06,193 Je weet dat ik roddels haat. Maar een ding moet ik je zeggen. 471 00:42:06,223 --> 00:42:10,069 Gisteravond laat heb ik nog gewerkt aan je jurken en... 472 00:42:26,143 --> 00:42:29,090 - Je bent niet gelukkig, he Susan? - Natuurlijk wel.. 473 00:42:29,079 --> 00:42:32,253 - Ik heb gehoord dat als iemand verward is en bezorgd, 474 00:42:33,017 --> 00:42:37,159 'n troost is de aanwezigheid van 'n vriend. - En jij bent er een, niet dan, Logan? 475 00:42:37,254 --> 00:42:41,168 Ik wou dat ik meer voor je kon zijn, Susan. - Nee, alsjeblieft. 476 00:42:42,092 --> 00:42:45,096 Het leven biedt ons veel meer dan wat er in Liberaal is. 477 00:42:45,162 --> 00:42:49,076 Ik leef hier al zo lang dat ik betwijfel of er iets anders is. 478 00:42:50,167 --> 00:42:52,147 Zodra je akkoord gaat, zal ik zeggen waar ik ga wonen. 479 00:42:52,202 --> 00:42:56,241 - Maar je werk en belangen zijn hier. - Dat is allemaal te regelen. 480 00:42:59,176 --> 00:43:01,178 Wat denk je ervan ? 481 00:43:05,115 --> 00:43:08,062 Ik zal 't je vertellen voordat je vertrekt. 482 00:43:23,133 --> 00:43:27,172 - Fijn dat je er bent, Mr. Masterson. Ik ben eenzaam hier omdat 483 00:43:27,237 --> 00:43:32,186 iedereen in de stad naar 'n feestje is. - Dit is meer mijn idee voor gezelligheid. 484 00:43:32,242 --> 00:43:35,086 Ik hoor niet bij die netjes geklede groep. 485 00:43:35,179 --> 00:43:38,058 Op een uitzondering na, ben je degene die aan hen toebehoord. 486 00:43:38,115 --> 00:43:41,187 - Bedoel je Allan, of Maury? - Ik bedoel Allan. 487 00:43:41,251 --> 00:43:45,028 - Allan is een aardige vent. ik zal hem helpen, als ik kan. 488 00:43:45,055 --> 00:43:48,036 Ik vind dat fijn, hij heeft je hulp nodig. 489 00:43:48,058 --> 00:43:54,009 - Bedoelt je hem ook? Ik dacht 't Maury was die.. - Dat is anders Mr. Masterson. 490 00:43:54,298 --> 00:43:59,043 Allan's ouders hebben mij geadopteerd sinds ik 'n baby was. 491 00:44:02,106 --> 00:44:05,246 Waarom duw je me naar de bar? Je weet dat ik niet drink. 492 00:44:05,275 --> 00:44:08,154 - Maar Mr. Burns, geeft je dan helemaal niets uit? 493 00:44:08,245 --> 00:44:11,055 Ik ga liever eten dan drinken, Michelle. 494 00:44:11,115 --> 00:44:15,188 He, heb ik je verteld over Brandy Head Jones? 495 00:44:15,285 --> 00:44:21,998 Hij was de beste kok van de wereld. Eens kookte hij Mexicaanse bonen 496 00:44:22,059 --> 00:44:26,030 en ook pannenkoeken, die hij zelf ronddraaide. 497 00:44:32,169 --> 00:44:37,118 Voor 'n lady in verjaardags jurk kijkje sip. Je bent anders dan vanmorgen, is 't niet? 498 00:44:37,241 --> 00:44:41,155 - Sindsdien is er veel veranderd, Allan. - Niets ernstig, hoop ik. 499 00:44:42,012 --> 00:44:45,186 - Ik ga naar het oosten, morgen. - Morgen? 500 00:44:47,151 --> 00:44:49,256 We moeten er over praten, is het niet? 501 00:44:50,120 --> 00:44:54,091 Er over praten is niet nodig. Mijn besluit staat vast. 502 00:45:01,198 --> 00:45:05,044 Ik weet van gisteravond, Allan. - Gisteravond? 503 00:45:10,240 --> 00:45:13,119 Hannah weeks was nog laat op gisteren, is het niet? 504 00:45:13,210 --> 00:45:15,190 - Gelukkig voor mij, ja. 505 00:45:16,080 --> 00:45:21,086 Nu zie ik hoe je je voelt, maar 't kan eenvoudig worden verklaard. 506 00:45:22,119 --> 00:45:25,191 - Het is niet belangrijk meer, Allan. - Het is belangrijk voor mij. 507 00:45:25,222 --> 00:45:28,169 Maar... als je het zo wilt... 508 00:45:34,098 --> 00:45:38,240 Het was heel fijn, Miss Ruby. Ga hier zitten, ik zal een drankje halen. 509 00:45:45,042 --> 00:45:47,283 Je hebt vrienden van de verkeerde kant, Ruby. 510 00:45:48,178 --> 00:45:50,089 Maury zal dat niet bevallen. 511 00:45:50,147 --> 00:45:53,026 Waarom blijft hij niet hier en behartigt zijn belangen? 512 00:45:53,083 --> 00:45:56,155 Dat is waarom ik hier ben. 513 00:45:57,121 --> 00:46:02,093 Wie wil je bedriegen, Ruby? Ik zag waar je was gisteravond. En ik was niet de enige. 514 00:46:04,061 --> 00:46:08,032 Dus het was jij. Ik was er niet zeker van in het donker. 515 00:46:09,032 --> 00:46:12,172 Maak je geen zorgen. Ik vind je leuk. 516 00:46:13,237 --> 00:46:17,185 Ik heb niets verteld aan Maury. maar ik zou het nog kunnen. 517 00:46:17,241 --> 00:46:19,221 Je zou je eigen zus verraden, is het niet? 518 00:46:19,276 --> 00:46:25,124 Vertel 't hem, en ik zeg dat je liegt. Laten we eens zien wie hij gelooft. 519 00:46:33,090 --> 00:46:36,003 Mooie nieuwe hoed, Mr. Carmody. 520 00:46:36,059 --> 00:46:38,266 In ieder geval beter dan die van gisteravond. 521 00:46:39,029 --> 00:46:41,066 Een waarin ik een gat schoot. 522 00:46:44,168 --> 00:46:47,047 Je bent altijd op plaatsen waar wordt gevochten, Mr. Masterson. 523 00:46:47,171 --> 00:46:49,173 - Dat hoort bij mijn werk, Miss Ruby. 524 00:46:50,274 --> 00:46:52,254 Goedenavond. 525 00:46:55,012 --> 00:46:59,119 He, Bat, wanneer stopt je met praten en begint zelf te schieten? 526 00:47:00,284 --> 00:47:04,198 Je dacht dat je slechteriken had in Dodge City? 527 00:47:04,288 --> 00:47:07,292 Ik denk dat je nog nooit gehoord heb van Dry Gulch Curly? Heb je? 528 00:47:10,194 --> 00:47:15,075 Weet je, oude Brandy Head Jones was ook federale Marshall. 529 00:47:16,200 --> 00:47:19,113 Er waren veel mensen opgehangen in de buurt, 530 00:47:19,102 --> 00:47:23,050 en die Dry Gulch Curly die ik noemde was zo'n griezel 531 00:47:23,106 --> 00:47:27,213 toen oude Brandy Head hem ophing bleef zijn vinger zich samen trekken 532 00:47:27,244 --> 00:47:29,246 nog twee uur nadat hij was opgehangen. 533 00:47:32,149 --> 00:47:36,120 - Dus Brandy Head was 'n speciale man? - Oh, ja, dat was hij. 534 00:47:36,220 --> 00:47:38,131 Hij was ook 'n leugenaar, is het niet? 535 00:47:41,024 --> 00:47:46,133 - Wat zei je? - Ik zei: hij is nog in leven, toch? - Oh, Ja, ja. 536 00:47:58,041 --> 00:48:00,112 - Aan de kant, bent u de nieuwe Sheriff? - Ja. 537 00:48:00,177 --> 00:48:03,249 - Wat is er gebeurd? Heeft u iemand iets gedaan of iemand u? 538 00:48:03,280 --> 00:48:05,226 - Ik ben Doc. Evans. - Wat kan ik voor u doen Doc? 539 00:48:05,282 --> 00:48:08,092 Er is een moord is gebeurd, Marshall. Met dit wapen. 540 00:48:08,151 --> 00:48:12,224 - Wie werd vermoord? - Tim McKeon. Ik ging op verzoek van Harper naar hem toe... 541 00:48:12,289 --> 00:48:16,066 en vond Tim dood in bed en het huis verwoest. 542 00:48:16,126 --> 00:48:18,072 Vond u de zakken geld onder het bed? 543 00:48:18,128 --> 00:48:21,007 Het bed was er, maar geen spoor van het geld. 544 00:48:21,064 --> 00:48:26,104 Laat me het pistool eens zien, Bat. Het is van Allan. 545 00:48:36,113 --> 00:48:42,997 - Wat is er? Je kijkt ernstig. - Ja. Lijkt erop dat je problemen heb. 546 00:48:43,086 --> 00:48:47,262 Ik ben wat depressief, maar ik kom er over heen. 547 00:48:48,058 --> 00:48:50,231 We hebben het niet over hetzelfde probleem. 548 00:48:51,061 --> 00:48:53,007 Is dit jou wapen? 549 00:48:53,997 --> 00:49:01,074 - Ja. Ik leende 'm aan Tim McKeon. - McKeon werd er mee gedood vanmiddag. 550 00:49:02,272 --> 00:49:08,086 - Wie doodde hem? - De stad zal denken dat jij het was. - Wat denk jij? 551 00:49:09,179 --> 00:49:11,125 Ik ben je vriend, Allan, wees daar zeker van. 552 00:49:11,148 --> 00:49:15,221 Maar als wets dienaar zal ik je vragen moeten stellen. 553 00:49:15,285 --> 00:49:19,199 Je woord is genoeg. - Bedankt, Bat. 554 00:49:19,222 --> 00:49:22,066 Ging je naar McKeon vandaag? 555 00:49:22,059 --> 00:49:26,007 Ja, in de middag, ik reed over zijn land. 556 00:49:26,096 --> 00:49:29,305 - Zag je McKeon? Sprak je met hem? - Nee. 557 00:49:30,033 --> 00:49:33,014 Zag iemand je daar in de buurt? 558 00:49:33,103 --> 00:49:36,107 Ik weet het niet. Ik verborg me niet voor iemand. 559 00:49:39,142 --> 00:49:43,284 Waarom zou ik 'm willen vermoorden? McKeon in leven was de oplossing voor mijn toekomst, 560 00:49:43,313 --> 00:49:47,090 en misschien voor de ontwikkeling van Kansas. - Rustig, Allan. 561 00:49:47,217 --> 00:49:51,290 Als je had McKeon doodde laatje niet je pistool daar. 562 00:49:51,288 --> 00:49:54,132 Luister, ik weet dat je het niet gedaan heb. 563 00:49:54,191 --> 00:49:57,070 Als ik je niet vertrouwde, zou je al in de cel zitten, 564 00:49:57,094 --> 00:50:01,008 zelfs als je mijn broer was. - Geen jury... - Er zal geen jury zijn. 565 00:50:01,031 --> 00:50:06,003 Alleen voor degene die hem doodde... Hoor je dat? 566 00:50:07,037 --> 00:50:09,108 Het lijkt te zijn begonnen. 567 00:50:24,121 --> 00:50:30,072 Stilte. Wacht. Je heb niet alles gehoord! Er is meer. Ga door, dokter. 568 00:50:30,260 --> 00:50:33,264 Billy is daar nog, hij zal zo komen. 569 00:50:33,997 --> 00:50:35,032 Je laat me weglopen? 570 00:50:35,132 --> 00:50:39,080 - Ik stuur je achter Lance Larkin aan. - Waarom Lance Larkin? 571 00:50:39,102 --> 00:50:42,106 Hij luisterde toen we spraken over McKeon's plan voor tarwe. 572 00:50:42,172 --> 00:50:45,210 Dat is het motief voor de moord. - Waarom Larkin... 573 00:50:45,242 --> 00:50:48,189 Ik zet het er mijn reputatie op dat hij nog steeds werkt voor Logan Maury. 574 00:50:49,112 --> 00:50:51,114 Deputy, Burns meld zich voor dienst, Sheriff. 575 00:50:51,148 --> 00:50:54,129 Allan als je 'n man zou doden, waar zou je heen vluchten uit Liberaal? 576 00:50:54,151 --> 00:50:56,188 - Naar 't noorden, Hacia Platte land. - Doe je rechterhand omhoog. 577 00:50:56,253 --> 00:51:01,293 - Zweer je dat je de Grondwet zal verdediging van de Verenigde Staten en de Staat Kansas? - Ik zweer dat. 578 00:51:06,196 --> 00:51:09,006 - Zeg wie hem vermoord heeft? - Ik weet het niet. 579 00:51:09,066 --> 00:51:11,068 Wien's revolver werd daar gevonden? 580 00:51:11,101 --> 00:51:17,017 - Dat zegt niets over de moordenaar. - Wiens wapen? - Allan Harper. 581 00:51:18,141 --> 00:51:23,250 Het motief was diefstal. Een moord in koud bloed. Doen we hier niets aan? 582 00:51:28,118 --> 00:51:31,065 Allan Harper is geen moordenaar we weten dat allemaal. 583 00:51:31,088 --> 00:51:34,035 Luister naar me. Laat de wet dit afhandelen. 584 00:51:34,057 --> 00:51:39,006 Bat Masterson zal handelen met eerlijkheid. We horen 't als ze 't weten. 585 00:51:39,029 --> 00:51:42,238 Geen toespraken! Wij willen actie! Kom op! 586 00:51:50,107 --> 00:51:55,056 Allan, opschieten en zorg. goed voor mijn deputy insigne. 587 00:51:55,112 --> 00:51:57,092 Maak je geen zorgen om Susan, Ik zal alles uitleggen aan haar. 588 00:51:57,147 --> 00:52:00,060 Bedankt Bat, maar dat hoeft niet. Zij zal vertrekken in de ochtend. 589 00:52:03,053 --> 00:52:05,124 Het wordt steeds lelijker hier. 590 00:52:15,031 --> 00:52:17,204 Oke, laat ons binnen, Harper! 591 00:52:19,069 --> 00:52:20,241 Harper! Harper! 592 00:52:34,284 --> 00:52:40,257 Niet bewegen, Carmody! In mijn code boek staat dat dit een inbraak is! 593 00:52:41,124 --> 00:52:45,129 Ook als een schending van het huis. 594 00:52:45,228 --> 00:52:50,109 Voor deze, is er een boete. Ik las dit in een boek, pagina 34. 595 00:52:50,167 --> 00:52:54,172 Nu eruit of ik zet jullie allemaal tegen de muur. 596 00:52:55,238 --> 00:52:58,082 Wat wil je, Carmody? 597 00:52:59,142 --> 00:53:03,056 Kijk Bat, deze mensen kozen mij als hun woordvoerder. 598 00:53:03,079 --> 00:53:06,151 Luiste kerel, twee soorten van mensen mogen me Bat noemen. 599 00:53:06,149 --> 00:53:08,254 Goede vrienden en degenen die ik leuk vind. 600 00:53:09,052 --> 00:53:13,194 Jij behoort niet tot beide groepen. Nou, wat wou je zeggen? 601 00:53:13,290 --> 00:53:17,204 Oke, Mr. Masterson, ik spreek namens hen. En hier is het: 602 00:53:17,260 --> 00:53:21,208 Ze accepteren geen juridische trucjes. 603 00:53:21,264 --> 00:53:23,107 Ze willen Tim McKeon's moordenaar. 604 00:53:23,166 --> 00:53:27,080 - Ik verwacht hem te arresteren en hij krijgt een legaal proces 605 00:53:27,103 --> 00:53:31,017 en 'n rechter en een jury die niet bang zijn om hun plicht te doen. 606 00:53:31,041 --> 00:53:37,048 - Waar is Harper? - Naar 't Platte gebied. - Hij zal nooit 't Platte gebied zien. 607 00:53:38,048 --> 00:53:41,154 We hangen deze killer op aan de dichtstbijzijnde boom. Haal je paarden. 608 00:53:41,218 --> 00:53:44,062 Stop, mannen! 609 00:53:46,156 --> 00:53:51,037 Ik vermoord de eerste die hem volgt. Allan Harper is geen moordenaar. 610 00:53:51,061 --> 00:53:54,235 Hij is mijn deputy en hij dient de Staat. 611 00:53:54,264 --> 00:53:56,266 Ik stuurde hem achter de echte moordenaar aan. 612 00:53:57,167 --> 00:54:02,207 Keer terug naar je werk. En als ik deze rotzooi weer ziet, 613 00:54:02,239 --> 00:54:08,053 houd ik jullie aan voor muiterij. Nu, eruit iedereen! 614 00:54:14,050 --> 00:54:18,999 En jij, Carmody, op een dag dwing je me om je te doden. 615 00:56:02,225 --> 00:56:05,206 Laat het wapen vallen, Larkin! 616 00:56:20,310 --> 00:56:26,056 Allan Harper! Nog nooit in mijn leven was ik zo blij om iemand te zien! 617 00:56:26,216 --> 00:56:30,096 - Probeer iets en ik vermoord je. - Hij dreigde ons met het pistool. 618 00:56:30,120 --> 00:56:34,068 Wat doe je hier? In dit deel van Kansas? 619 00:56:34,124 --> 00:56:36,104 Bat Masterson heeft mij gezonden achter die vent aan. 620 00:56:36,159 --> 00:56:39,038 Hij wordt gezocht in Liberaal voor roof en moord. 621 00:56:39,028 --> 00:56:40,166 Sluit u uw kantoor? 622 00:56:40,230 --> 00:56:44,076 Hou op, pa! je lijkt me uitgeput, jonge man. 623 00:56:44,100 --> 00:56:46,171 Geef je revolver aan hem, hij Iet verder wel op. 624 00:56:46,169 --> 00:56:49,116 Voel je vrij om te schieten als hij iets probeert. 625 00:56:49,139 --> 00:56:52,211 Ik zal hem met plezier doden, zonder aarzeling. 626 00:56:52,308 --> 00:56:56,120 Kom zoon, ik geef je een groot glas koude melk. 627 00:56:56,146 --> 00:56:58,148 Dank u, Mrs. Ferguson. Dat zal smaken. 628 00:56:58,214 --> 00:57:01,058 Leun achterover en doe of je thuis bent. 629 00:57:08,057 --> 00:57:09,229 Wat is dat? 630 00:57:09,259 --> 00:57:14,140 - Tarwe. Wist je niet hoe het er uit ziet? 631 00:57:14,998 --> 00:57:18,104 Maar hier in deze hitte? 632 00:57:18,168 --> 00:57:22,275 Zomer in Kansas. 43 graden in de schaduw nu. 633 00:57:23,039 --> 00:57:24,017 Hoe doet u dat? 634 00:57:24,073 --> 00:57:26,246 - Onze zoon Clem zit op de agrarische school in Minnesota. 635 00:57:27,010 --> 00:57:29,251 We kopen de zaden van Washington. - Wat voor zaad? 636 00:57:29,312 --> 00:57:32,020 Kalmeer en ik zal 't je laten zien. 637 00:57:32,081 --> 00:57:35,119 Hetzelfde zaad wordt ook gebruikt voor 't planten in koude landen. 638 00:57:36,052 --> 00:57:37,258 Slimme jongen, onze Clem. 639 00:57:38,154 --> 00:57:41,192 Als het zaad niet bevriest in 't koude Minnesota, 640 00:57:41,257 --> 00:57:44,170 zal 't ook niet branden in de hitte van Kansas. 641 00:57:44,194 --> 00:57:47,175 Dus diep ploegen zo vertelde hij ons. 642 00:57:47,230 --> 00:57:51,178 - Natuurlijk, bidden we ook een beetje. - Winter tarwe. 643 00:57:51,234 --> 00:57:56,081 Mrs. Ferguson, beseft u hoe belangrijk dit is voor Kansas? 644 00:57:56,139 --> 00:57:57,015 - Belangrijk? 645 00:57:57,106 --> 00:58:00,178 Belangrijk... Dit kan u maken tot Gouverneur van Kansas. 646 00:58:00,243 --> 00:58:05,215 Pa, hoor je wat hij zei? Ik kon worden gekozen tot Gouverneur van Kansas. 647 00:58:07,116 --> 00:58:09,096 Wie is het? Wat wil je? 648 00:58:09,085 --> 00:58:13,090 Weet u, ik ben de hele nacht op wacht geweest... 649 00:58:14,157 --> 00:58:16,000 Oh, het is u weer, Miss Susan? 650 00:58:16,025 --> 00:58:18,301 Heb je nieuws van Allan, Billy, is hij al terug? 651 00:58:19,028 --> 00:58:23,272 Ik zei al eerder, als hij terugkomt zal de hele stad 't meteen weten. 652 00:58:24,133 --> 00:58:27,046 Misschien dat Mr. Masterson iets weet. 653 00:58:27,170 --> 00:58:33,212 Nou, Mijn raad is, dat je met je mooi gezichtje naar de gevangenis gaat... 654 00:58:33,243 --> 00:58:37,020 en het hem persoonlijk vraagt. - Ik wil hem er niet om storen. 655 00:58:37,046 --> 00:58:40,152 Je moet niet opgeven. Ga je gang, liefje. 656 00:58:41,217 --> 00:58:47,031 - Mr. Masterson? Is er al nieuws? - Nee, maar ik verwacht hem heel gauw. 657 00:58:47,090 --> 00:58:52,039 Met de man die hij zoekt. - Als er maar niets met hem gebeurd... - Dat zal niet, Ruby. 658 00:58:52,128 --> 00:58:56,201 De kerels van de Oriental zijn gevaarlijk. Maury zegt dat hij niet terug komt. 659 00:58:56,199 --> 00:58:58,110 En als die toch terugkomt hangt Carmody hem op. 660 00:58:58,167 --> 00:59:01,114 Als er iemand word opgehangen, Ruby. zal ik 't moeten doen. 661 00:59:02,305 --> 00:59:04,148 Oh, kom binnen, Miss Susan. 662 00:59:06,142 --> 00:59:08,088 Kent u Miss Ruby Stone? 663 00:59:08,077 --> 00:59:10,216 Ik kom nooit in saloons, Mr. Masterson. 664 00:59:10,246 --> 00:59:14,194 - Nee, Miss Pritchard, de saloon klant komt naar u huis. 665 00:59:14,250 --> 00:59:19,199 Dames, wacht eens. Een onschuldige buitenstaander is altijd het slachtoffer. 666 00:59:19,255 --> 00:59:21,166 Maar hij heeft een kans. 667 00:59:21,190 --> 00:59:24,034 Niemand in de stad geeft meer om Allan Harper als ik doe, 668 00:59:24,093 --> 00:59:28,132 en natuurlijk begrijp ik dat jullie twee je zorgen maakt. 669 00:59:28,164 --> 00:59:32,203 Ik wil gewoon gerechtigheid en weer rust in Liberaal. 670 00:59:32,235 --> 00:59:33,305 Dat is een leugen! 671 00:59:34,037 --> 00:59:37,177 Je zegt dat je van Allan houd, maar wijst Logan Maury niet af. 672 00:59:37,206 --> 00:59:44,181 - Zo, dat zit je dus dwars, Logan Maury. - Ja, ik lijd er onder, net als Allan omdat... 673 00:59:44,213 --> 00:59:49,219 we kwijt zijn waar we in geloofden. Maar je zult krijgen wat ik had, 674 00:59:49,319 --> 00:59:54,132 en wanneer hij je verlaat met mooie complimenten 675 00:59:54,157 --> 00:59:57,036 zul je beseffen dat het nep is. zo nep als jezelf. 676 01:00:02,065 --> 01:00:06,309 - Het spijt mij, Mr. Masterson. - Dat moet u zeggen tegen Miss Stone. 677 01:00:09,172 --> 01:00:13,177 - Sorry, Ruby. - Vergeet het maar. 678 01:00:19,148 --> 01:00:21,025 Ik wist dat je hem zou krijgen, zoon. 679 01:00:21,050 --> 01:00:25,260 Larkin, een verkeerde beweging en het paard loopt alleen over straat. 680 01:00:26,055 --> 01:00:29,229 Levend terugkomend, maakt dat je je weddenschappen verliest. 681 01:00:30,159 --> 01:00:33,038 Schiet op ga achteruit daar! 682 01:00:36,299 --> 01:00:40,008 Ik zal wel zorgen dat de mensen opzij gaan. 683 01:00:40,036 --> 01:00:41,208 Nou, Bat, we hebben hem. 684 01:00:42,005 --> 01:00:45,043 Goed gedaan, Alan! Ik zal je voordragen voor promotie. 685 01:00:45,108 --> 01:00:48,055 Je stuurde me achter de moordenaar van McKeon aan. Hier is die. 686 01:00:48,144 --> 01:00:50,181 Sluit hem op, deputy, Burns. 687 01:00:50,246 --> 01:00:56,094 Houd u dit vast, burgemeester. Kom eraf! Deputy Burns praat tegen je. 688 01:00:56,152 --> 01:01:02,125 Larkin, je krijgt 30 dagen voor die moord. En binnenkort zullen we je ophangen. 689 01:01:03,126 --> 01:01:07,131 Hier is het bewijs, Bat, en we hebben ook getuigen, als je ze nodig heb. 690 01:01:07,196 --> 01:01:08,174 - Goed gedaan! 691 01:01:08,998 --> 01:01:11,069 Wat zit er in de tas? Meer bewijs? 692 01:01:11,100 --> 01:01:14,274 Nee, dit is het meest belangrijke van mijn trip. 693 01:01:17,106 --> 01:01:20,087 Jongens, herinner je je nog wat ik zei over verwarring? 694 01:01:21,144 --> 01:01:25,024 - Ik dacht dat je weg ging, vandaag. - Hoe kon ik? 695 01:01:25,181 --> 01:01:28,287 Het weggaan was niet zo belangrijk als te weten of jij oké was. 696 01:01:36,292 --> 01:01:41,207 Deze keer zul je blijven. Dank zij Bat Masterson's deputy's achter je aan. 697 01:01:41,230 --> 01:01:46,202 We brachten je terug. Allan, krijg ik mijn insigne terug. 698 01:01:46,269 --> 01:01:51,184 Je heb 't niet langer nodig. Je weet wel, Bat... - Hou je mond, Billy. Je praat te veel. 699 01:01:52,208 --> 01:01:56,247 - Burgemeester, denk je dat grappig is? - Ik zal je vertellen... 700 01:01:56,279 --> 01:01:58,088 Rustig aan, jongens! 701 01:01:58,181 --> 01:02:01,060 Ga verder, Allan met de rest van het verhaal. 702 01:02:01,117 --> 01:02:04,030 Wel, het is vreemd hoe dingen gaan. 703 01:02:04,087 --> 01:02:06,124 McKeon werd gedood en zijn geheim met hem. 704 01:02:06,189 --> 01:02:09,102 Maar zijn dood openbaarde iets dat was verborgen. 705 01:02:09,158 --> 01:02:12,139 Klinkt ingewikkeld, maar dit is wat ik bedoel... 706 01:02:12,161 --> 01:02:14,141 Je stuurde me achter McKeon's moordenaar aan 707 01:02:14,197 --> 01:02:18,009 en dat spoor leidde me naar een grote ontdekking. 708 01:02:18,067 --> 01:02:23,107 Hoe kan tarwe groeien in Kansas! De oplossing is hier. 709 01:02:30,079 --> 01:02:33,219 He, jongens. Kom eens kijken wat er buiten is! 710 01:02:45,194 --> 01:02:49,142 Je had gelijk, Maury. Het lijkt erop dat alle boeren weggaan. 711 01:02:49,165 --> 01:02:53,113 - Geen farms meer en geen hekken. - Hoe komt dat ineens zo snel? 712 01:02:53,269 --> 01:02:59,242 Hun land komt allemaal aan Harper en hij kan 't verkopen aan anderen. 713 01:02:59,275 --> 01:03:04,281 Harper zal niet meer verkopen, alleen weet hij het nog niet. 714 01:03:11,154 --> 01:03:18,231 - Stop, Jason. Wat betekend dit? - Zoals u ziet, Mr. Harper. We gaan weg! 715 01:03:18,261 --> 01:03:22,004 - Billy, breng die zakken hier. - Kom op, Burgemeester. 716 01:03:22,031 --> 01:03:24,136 Je gaat niet weg voordat ik je wat heb laten zien. 717 01:03:24,200 --> 01:03:27,181 U liet ons Kansas zien. We hebben genoeg gezien. 718 01:03:27,236 --> 01:03:28,271 We gaan terug naar het oosten. 719 01:03:28,304 --> 01:03:32,047 U kunt beter wachten mister! Dit is zeer belangrijk voor u. 720 01:03:32,108 --> 01:03:35,089 Kom aan laat ons door, ga opzij. 721 01:03:37,246 --> 01:03:43,128 - Hier is het, Allan. - Weet u wat dit is, mensen? Dit is tarwe. 722 01:03:43,219 --> 01:03:46,098 Sterk en gezond als overal in de wereld. 723 01:03:46,122 --> 01:03:49,228 Gekweekt hier in de buurt in de zomer, 724 01:03:49,258 --> 01:03:53,229 ondanks de hitte en droogte. Ik ken 't geheim en het is voor jullie! 725 01:03:53,296 --> 01:03:57,267 Dit betekent welvaart na jaren van geduld en hard werken. 726 01:03:57,300 --> 01:04:00,213 Kansas wordt de graanschuur van de wereld. 727 01:04:00,236 --> 01:04:03,183 Ik kan jullie geld lenen voor een nieuw begin, mensen. 728 01:04:03,239 --> 01:04:09,212 - Ga alsjeblieft terug naar je huis. - Het is te laat nu. We hebben geen huis meer om naar terug te gaan. 729 01:04:09,278 --> 01:04:13,158 We verkochten de hypotheken die u had. 730 01:04:13,182 --> 01:04:17,096 - Wie kocht u uit? - Logan Maury. 731 01:04:22,058 --> 01:04:23,059 Houd je rustig, jongen.. 732 01:04:37,306 --> 01:04:43,279 Stilte! Stilte!! Ik denk hetzelfde als jullie. toen de karavaan met mensen vertrok, 733 01:04:44,046 --> 01:04:46,253 leek het alsof de stad leeg bloede. 734 01:04:46,282 --> 01:04:50,094 Onze huizen, bedrijven, onze eigen bestaan wordt bedreigd. 735 01:04:50,119 --> 01:04:52,156 Wij waren hier het eerst, we horen hier. 736 01:04:52,221 --> 01:04:55,168 Met bedreigingen en schieten intimideren ze ons. 737 01:04:58,060 --> 01:05:01,200 Rustig aan! Wacht een minuut! - Luister, vrienden. 738 01:05:01,230 --> 01:05:05,144 Logan Maury's mannen zijn vaak dronken, dat vervuld u met haat. 739 01:05:05,201 --> 01:05:10,207 Dit is erg en gevaarlijk. Wraak is gevaarlijk voor wet en orde 740 01:05:10,239 --> 01:05:12,241 en kan leiden tot het vergieten van bloed. 741 01:05:12,275 --> 01:05:18,157 Dit wilde gepraat is niet goed voor fatsoenlijke mensen zoals u 742 01:05:18,247 --> 01:05:23,094 dan zou ik als Sheriff, mijn wapens moeten gebruiken tegen u 743 01:05:23,152 --> 01:05:25,189 om te beschermen Logan Maury en zijn helpers. 744 01:05:25,254 --> 01:05:29,999 Logan Maury bedroog mijn buren. Kan de wet dat niet oplossen? 745 01:05:30,026 --> 01:05:33,007 Het land van u buren verwierf hij legaal. 746 01:05:33,062 --> 01:05:36,202 Alle criminelen maken fouten, en wanneer dat gebeurt, 747 01:05:36,265 --> 01:05:39,178 beloof ik u dat hij u niet langer zal lastig vallen. 748 01:05:40,236 --> 01:05:46,278 Nu, vraag ik u goede mensen om samen te werken met de wet en terug te keren naar u huizen. 749 01:05:47,009 --> 01:05:50,149 - Deputy-Burns, maak de zaal leeg. - Je hoorde wat hij zei mensen! 750 01:05:50,246 --> 01:05:54,126 We hebben 'n nieuwe wet tegen illegale bijeenkomsten. 751 01:05:54,150 --> 01:06:02,296 Wet 248, pagina 94. Ga naar huis nu! Jij ook, Hannah schiet op. 752 01:06:03,025 --> 01:06:04,231 Hallo, Ruby. Kom schiet op. 753 01:06:04,260 --> 01:06:11,075 Mr. Masterson... zijn die aktes van dat Farmland legaal? 754 01:06:11,200 --> 01:06:17,276 Als ze geregistreerd zijn wel. Wat is er, Ruby? Is Maury bezorgd? 755 01:06:18,040 --> 01:06:21,283 Niet daarvoor, zijn enige angst is dat Larkin zal worden veroordeeld. 756 01:06:23,179 --> 01:06:27,286 Hij mag zich zorgen maken. Larkin zal worden berecht en zal hangen. 757 01:06:28,017 --> 01:06:29,121 Dat is wat hij vreest. 758 01:06:29,151 --> 01:06:32,189 Dat Larkin zal praten en hem mee voert naar de galg. 759 01:06:33,289 --> 01:06:36,099 Dat is precies waar ik aan denk, Ruby. 760 01:06:37,159 --> 01:06:40,231 LIBERAL wekelijkse KRANT Eigenaar: Charlie Thorne. 761 01:06:43,165 --> 01:06:46,271 Jongens, vandaag belangrijk nieuws voor de inwoners van Liberaal. 762 01:06:47,036 --> 01:06:51,007 Bat Masterson heeft een boodschap voor elke man, vrouw en kind. 763 01:06:51,107 --> 01:06:54,020 Dit is een speciale extra editie ja toch, Charlie? 764 01:06:54,010 --> 01:06:56,149 Ja, Het is maar een pagina, maar hij is explosief! 765 01:06:56,178 --> 01:06:58,283 Nou ga nu en geef ze allemaal uit. 766 01:07:04,253 --> 01:07:09,168 Bat Masterson vraagt iedereen om het te lezen. Alstublieft. 767 01:07:11,093 --> 01:07:15,269 - He Luke, je kan lezen. Wat staat er? - Bericht aan de burgers van liberaal. 768 01:07:15,297 --> 01:07:20,212 De wet blijft hier. De baas moet dit zien. He, Carmody! 769 01:07:21,170 --> 01:07:26,085 - Kijk hier eens naar. - Wat is die opwinding? - Luister hier naar. 770 01:07:26,108 --> 01:07:29,021 De wet blijft hier. Het eerste 771 01:07:29,045 --> 01:07:31,116 wat gaat gebeuren is het proces tegen Lance Larkin voor moord. 772 01:07:31,147 --> 01:07:36,153 Rechter Willis Adams zal voorzitten. dat is die hang Rechter van Dodge City. 773 01:07:38,120 --> 01:07:41,294 Speciale aanklagers uit Topeka zal de Staat vertegenwoordigen, 774 01:07:42,024 --> 01:07:45,005 er komt een groot onderzoek om op te hangen 775 01:07:45,027 --> 01:07:48,031 iedereen die betrokken is bij de McKean moord. 776 01:07:48,230 --> 01:07:51,211 Dat is voor ons, baas, als Larkin praat. 777 01:07:52,234 --> 01:07:55,078 Stel dat Larkin hier niet is om te praten? 778 01:07:55,204 --> 01:07:59,118 - Ja, dat zou slecht zijn voor de wet. - Zeg tegen de jongens 779 01:07:59,141 --> 01:08:00,279 dat ze hun wapens ophalen en de stad verlaten. 780 01:08:08,084 --> 01:08:11,122 Je hebben je wapens terug. Verlaat snel de stad. 781 01:08:11,153 --> 01:08:13,133 Dat is geen advies, maar een waarschuwing. 782 01:08:13,189 --> 01:08:18,104 Goed dat ik niet de baas bent. Ik zou je nog niet laten gaan met 'n houten pistool. 783 01:08:18,127 --> 01:08:20,004 - Dit is nog niet voorbij, ouwe. - Ouwe! 784 01:08:20,062 --> 01:08:24,169 Ik zal je als je niet gauw de stad uit bent, en nou weg jullie allemaal! 785 01:08:28,237 --> 01:08:32,242 - He Larkin, zal Maury ons hier laten? - Rustig, Slim. 786 01:08:33,008 --> 01:08:36,012 Hij weet dat hij me hier niet kan laten. 787 01:08:39,048 --> 01:08:40,083 Ik hoop dat ze wegblijven. 788 01:08:40,149 --> 01:08:44,120 - Ik geloof 't niet. Binnenkort wordt deze stad nog explosiever 789 01:08:44,153 --> 01:08:46,133 dan de viering van 4 juli. 790 01:08:46,188 --> 01:08:48,134 Helaas, ik ben bang dat je gelijk heb, Billy. 791 01:08:48,190 --> 01:08:50,136 Kunnen we 't niet stoppen voordat het begint? 792 01:08:50,159 --> 01:08:51,297 Als ze beginnen, zullen we ze opwachten. 793 01:08:52,027 --> 01:08:56,203 - Ik sta hier en wacht op orders. - Hier zijn ze, deputy Burns. 794 01:09:04,173 --> 01:09:08,280 Jason! Stop! Ik heb belangrijk nieuws. 795 01:09:09,011 --> 01:09:12,117 Het is officieel! ik hoorde 't net. Roep al de mannen hier! 796 01:09:12,181 --> 01:09:17,028 Kom allemaal hierheen! we krijgen iets te horen. 797 01:09:35,171 --> 01:09:36,206 Hallo, Burgemeester! 798 01:09:38,073 --> 01:09:41,282 Waar is iedereen? de stad is zo leeg als een kerk. 799 01:09:41,277 --> 01:09:45,225 - Hallo Dave, wanneer kwam je terug? - Gisteravond. Wat gebeurt er hier? 800 01:09:45,247 --> 01:09:48,160 De nieuwe Marshall beval de gezinnen de stad verlaten. 801 01:09:48,217 --> 01:09:52,097 - Verwacht hij problemen? - Logan Maury's killer zit in de gevangenis voor moord. 802 01:09:52,154 --> 01:09:54,134 De bende van Maury zal proberen om hem er uit te halen. 803 01:09:54,156 --> 01:09:57,228 Bat zal proberen hem dan op te pakken. Dat is zijn plan 804 01:09:58,027 --> 01:10:01,167 Het verdedigen van de gevangenis geeft 't recht om legaal te schieten. 805 01:10:01,197 --> 01:10:06,146 Ik weet 't niet, burgemeester. ze zullen ook schieten. Het is een moordenaars bende. 806 01:10:06,168 --> 01:10:09,240 Een moordenaars bende leidde ooit eens Dodge City. 807 01:10:10,039 --> 01:10:14,010 Toen kwam Bat Masterson, en na een reeks van begrafenissen 808 01:10:14,043 --> 01:10:15,249 werd de stad weer rustig. 809 01:10:16,111 --> 01:10:19,217 Ik zag Billy Burns op snelheid rijden buiten de stad. Waar is hij heen? 810 01:10:20,149 --> 01:10:24,188 Wel... Logan Maury heeft alle boeren gedwongen om hun land te verlaten. 811 01:10:24,286 --> 01:10:28,132 Bat Masterson dacht dat ze konden helpen en stuurde Billy naar hen. 812 01:10:28,157 --> 01:10:32,071 Een Paul Revere, met een snor. - Ja, ga naar huis, Dave en haal je geweer 813 01:10:32,127 --> 01:10:34,300 en wacht op twee schoten van af de toren. 814 01:10:35,030 --> 01:10:38,034 Kom dan terug en schiet op iedereen die op een paard zit! 815 01:10:41,036 --> 01:10:46,110 - Bent u het er mee eens? -Ja! - Ik spreek voor iedereen. 816 01:10:46,141 --> 01:10:48,143 We zijn blij dat je ons ophaalt, Billy. 817 01:10:48,177 --> 01:10:51,249 We zullen hier blijven en wachten op het signaal, zoals je zei. 818 01:10:51,313 --> 01:10:56,126 Als we het zien, komen we eraan. - Dat is prima, Jason. 819 01:10:56,185 --> 01:10:58,165 Laat me door, mannen! 820 01:11:03,292 --> 01:11:08,241 Luister mannen. jullie weten allen, dat onze vriend Lance gearresteerd is voor moord. 821 01:11:08,297 --> 01:11:11,005 Hij is onschuldig, net als jullie. 822 01:11:11,066 --> 01:11:15,173 Masterson, met steun van boeren, willen hem ophangen. 823 01:11:15,237 --> 01:11:19,276 Zult u dat toestaan? - Nee! Wij niet! 824 01:11:20,276 --> 01:11:25,123 Ik wist dat dat jullie zo dachten. Luister, wat je kunt doen, 825 01:11:25,180 --> 01:11:30,095 'n verdwaalde kogel kan per ongeluk Bat Masterson raken, 826 01:11:31,053 --> 01:11:35,195 Ik denk dat er een beloning is voor de schutter die zo slecht schiet. 827 01:11:36,225 --> 01:11:37,203 Dat is alles wat ik te zeggen heb. 828 01:11:38,160 --> 01:11:42,267 Je weet wat je moet doen Wilson, jullie komen in de schemering. 829 01:11:48,137 --> 01:11:50,208 He, Masterson! 830 01:11:51,173 --> 01:11:55,019 Je denkt toch niet dat je mijn vrienden kan stoppen om me hier uit te halen? 831 01:11:55,177 --> 01:11:58,124 Als ze het proberen, krijg jij het eerste schot. 832 01:11:58,180 --> 01:12:02,094 Met 'n kogel tussen je ogen, en niet in de rug zoals je deed met McKeon. 833 01:12:07,289 --> 01:12:11,294 Ik dacht dat je die kon gebruiken... ze waren van mijn vader. 834 01:12:12,227 --> 01:12:15,140 - We kunnen ze gebruiken, Allan - Ja dat kunnen we zeker. 835 01:12:15,197 --> 01:12:19,009 Maar jij kunt beter naar huis gaan. Er zal geschoten worden hier. 836 01:12:19,068 --> 01:12:22,140 Allan Harper als er geschoten word, dan is mijn plaats hier. 837 01:12:22,237 --> 01:12:24,239 Misschien schieten ze beter dan jij. 838 01:12:24,306 --> 01:12:28,254 Ze praat als de dochter van Sam Pritchard. Kom er bij, Susan. 839 01:12:55,137 --> 01:13:00,280 Baas, is er iets mis. De straten zijn verlaten. De mensen verbergen zich. 840 01:13:01,009 --> 01:13:05,151 - Ik weet het. Staan de jongens klaar? - Ze komen in de schemering. - Goed. 841 01:13:08,117 --> 01:13:10,188 Oke jongens, We gaan! 842 01:13:39,047 --> 01:13:41,084 Mannen, het begint! 843 01:14:16,118 --> 01:14:20,066 Daar is het teken, mannen! Kom op we gaan! 844 01:14:34,136 --> 01:14:37,117 Open de deur! Deputy Burns komt. 845 01:14:40,175 --> 01:14:45,124 Wat is er? Weet je niet dat ik bij jullie hoort? Laat me een schietplek, Allan. 846 01:14:46,081 --> 01:14:49,119 Bat! Ik wou dat oude Brandy Head Jones hier was. 847 01:14:49,151 --> 01:14:52,030 - Stil Billy, je praat te veel. 848 01:16:30,052 --> 01:16:35,024 - Burns, neemt Susan mee via de achterdeur. - Ik ga niet... - Dat is een bevel! 849 01:16:35,090 --> 01:16:37,092 Je hoorde wat hij zei! Kom op! 850 01:16:51,206 --> 01:16:55,052 - Ik zei je toch... - Ik ga niet ergens heen zonder jou. 851 01:16:58,080 --> 01:17:01,118 Ik weet niet waar mijn boeren blijven. 852 01:17:01,183 --> 01:17:04,164 Ik weet wel wat er gaat gebeuren met ons als ze niet opschieten. 853 01:17:16,231 --> 01:17:18,177 Daar zijn ze! 854 01:17:53,068 --> 01:17:55,105 Wat doe je hier? 855 01:17:56,071 --> 01:18:01,077 Ik zei wat doe je hier? - Je zei eens ieder voor zich. 856 01:18:01,109 --> 01:18:05,114 Geldt dat ook voor vrouwen? - Waar heb je het over? - Ik zal je zeggen wat ik bedoel. 857 01:18:07,082 --> 01:18:11,087 Je wees mij af, voor Susan Pritchard, dat deed me zo pijn dat ik wilde sterven. 858 01:18:11,119 --> 01:18:15,261 Maar dat kan me nu niet meer schelen. Ik voel alleen maar minachting voor je. 859 01:18:17,192 --> 01:18:21,038 Ik had niet gedacht dat het zo makkelijk zou zijn om te zeggen. - Oke je zei het. 860 01:18:21,063 --> 01:18:24,101 - En ik zal nog meer zeggen. Jij en je gekke ambitie. 861 01:18:24,132 --> 01:18:27,170 Over duizenden hectares land, en wagonladingen van vee! 862 01:18:27,202 --> 01:18:32,242 De boeren vechten eindelijk terug. Nu is het gebeurt met je 863 01:18:33,108 --> 01:18:37,056 Wat kan mij de boeren schelen. Ik heb hun land en Harper ook. 864 01:18:37,179 --> 01:18:42,151 - Je had hun land. Je moet alleen nog met de papieren naar Topeka. 865 01:18:42,184 --> 01:18:43,254 Maak je geen zorgen die worden geregistreerd. 866 01:18:45,187 --> 01:18:48,134 Ze zullen nooit worden geregistreerd. 867 01:18:48,190 --> 01:18:53,037 Omdat ik ze verbrand heb. Dit is wat er nog van over is. 868 01:19:00,168 --> 01:19:01,146 Stop, Maury. 869 01:19:21,189 --> 01:19:25,069 - Niet schieten, mannen! - Niet schieten, jongens! 870 01:19:51,186 --> 01:19:55,134 - Allan, haal Dokter Evans. - Nee, laat maar, Allan. 871 01:19:56,158 --> 01:19:59,105 Susan, ik haatte je omdat... 872 01:20:00,095 --> 01:20:03,099 ik dacht dat je iets had afgenomen dat van mij was. 873 01:20:04,232 --> 01:20:08,078 Het spijt me. - Ik begrijp het, Ruby. 874 01:20:08,136 --> 01:20:13,017 Ik wil dat je het weet van mij en Allan... we zijn samen opgegroeid 875 01:20:13,208 --> 01:20:17,247 in een klein stadje in het oosten. 876 01:20:18,180 --> 01:20:21,252 Ik liep van huis weg. - Ruby... 877 01:20:21,283 --> 01:20:24,059 Ik moet het zeggen. 878 01:20:24,052 --> 01:20:27,192 De boeren kunnen terug naar hun huizen. 879 01:20:30,125 --> 01:20:33,072 Vertel je moeder dat 't me spijt. 880 01:20:50,212 --> 01:20:52,158 Vrouwen moordenaar! 881 01:21:34,289 --> 01:21:39,261 Als Burgemeester van liberaal Spreek ik namens de burgers hier. 882 01:21:40,028 --> 01:21:46,172 Ik wens jullie 'n gelukkig huwelijksreis en een snelle terugkeer, Mr. en Mrs. Harper. 883 01:21:56,044 --> 01:21:59,082 Ik begrijpt niet dat je naar New York moet, op zoek naar een baan 884 01:21:59,114 --> 01:22:03,221 Je hoeft toch geen journalist te zijn, wat dat ook mag betekenen. 885 01:22:04,119 --> 01:22:07,293 Ik moet het proberen, anders zal ik nooit gelukkig zijn. 886 01:22:08,056 --> 01:22:11,037 Je plaats is in het Westen. We hebben je nodig hier. 887 01:22:11,092 --> 01:22:15,131 Je zal het zien, Sheriff. Op een dag heb je een grote stad. 888 01:22:15,163 --> 01:22:20,306 Op een dag? Het is al begonnen. Kijk ze komen als vliegen op honing. 889 01:22:21,036 --> 01:22:22,174 Instappen! 890 01:22:22,304 --> 01:22:28,016 Tot ziens, Old timer. Dit is iets wat er echt toe doet. Zorg er goed voor nu. 891 01:22:32,113 --> 01:22:35,060 Tot ziens, Bat. We vergeten nooit wat je hebt gedaan voor ons. 892 01:22:56,271 --> 01:23:00,083 Wapens zijn niet toegestaan in deze stad! Geef me het pistool! 893 01:23:03,111 --> 01:23:08,220 - Brandy Head Jones! - Ik kom je bezoeken, neef Willy. 894 01:23:08,283 --> 01:23:12,288 Noem me geen neef Willy. Ik vertegenwoordig de wet hier. 895 01:23:13,021 --> 01:23:20,098 Mijn eerste daad is 'n arrestatie voor schending van de wet 265, pagina 34. 896 01:23:20,195 --> 01:23:22,175 Kom er uit! Snel! 897 01:23:24,032 --> 01:23:29,209 NL ondertiteling happyfeet 82566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.