Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,105 --> 00:01:17,111
Kansas, op een moment dat de woestijn
desolaat en onvruchtbaar uitgebreid.
2
00:01:17,210 --> 00:01:22,159
In droogte, zandstormen,
en orkanen in de Zomerhitte,
3
00:01:22,182 --> 00:01:25,163
dappere pioniers
verhoogde hun cultuur en ze
4
00:01:25,151 --> 00:01:29,031
droomden van velden
vruchtbaar, vrede en welvaart.
5
00:01:29,189 --> 00:01:35,071
Maar een groter kwaad bedreigt hun
gewassen, huizen en levens.
6
00:01:35,295 --> 00:01:39,300
Bandieten, veedieven en
vernietigende kuddes longhorn.
7
00:01:39,299 --> 00:01:44,009
Boeren, in 'n poging zich te verdedigen
gebruiken farm gereedschap als wapens
8
00:01:44,037 --> 00:01:48,144
maar konden niet op tegen
de vuurwapens van de cowboys.
9
00:01:48,241 --> 00:01:53,247
'n lawine van vernietiging voortgezet
door de cowboys met de kreet:
10
00:01:54,080 --> 00:01:56,253
De kudde moet slagen!
11
00:01:57,050 --> 00:02:02,159
Liberaal, Kansas.
De weg eindigt in een straat.
12
00:02:12,298 --> 00:02:16,110
Hé, Billy! Billy!
13
00:02:18,171 --> 00:02:23,120
Hallo, Burgemeester! Hoe gaan de zaken?
- Niet goed!
14
00:02:23,176 --> 00:02:25,315
Mensen zijn bang
om naar de stad te komen.
15
00:02:25,311 --> 00:02:29,054
Ik hoorde dat er gewassen
werd vernietigd gisteren.
16
00:02:29,082 --> 00:02:35,124
Ja, de cowboys vernietigden alles.
Boeren moeten weer 'n jaar wachten.
17
00:02:35,221 --> 00:02:40,034
En ze vernietigen de stad ook,
als u er niet snel iets aan doet.
18
00:02:40,059 --> 00:02:44,201
U bent de burgemeester.
hoelang gaat dat zo nog door?
19
00:02:44,264 --> 00:02:46,039
Tot we 'n nieuwe Sheriff
hebben.
20
00:02:46,099 --> 00:02:48,204
Maar 't moet iemand zijn
die niet bang is om te sterven.
21
00:02:48,301 --> 00:02:52,306
- Weet je iemand?
- Ja. Maar ik zeg 't nu nog niet.
22
00:02:53,039 --> 00:02:58,079
- Gisteren is Bowens grote ranch vernietigd.
- Groot? Noemt u die ranch groot?
23
00:02:58,178 --> 00:03:03,025
Ik heb 'n neef in mijn woonplaats,
genaamd Brandy Head Jones...
24
00:03:03,082 --> 00:03:05,255
Wacht eens Billy, vertel mij niet
weer over Brandy Head Jones?
25
00:03:05,285 --> 00:03:06,286
- Toch wel.
26
00:03:07,053 --> 00:03:11,160
Oude Brandy's farm was zo groot,
dat de voorman en zijn vrouw
27
00:03:11,191 --> 00:03:17,039
na het huwelijk, de koeien
gingen melken in het westen.
28
00:03:17,063 --> 00:03:21,034
Toen ze terugkwamen,
hadden ze een kind van een jaar.
29
00:03:32,178 --> 00:03:36,126
- Ik zal ze stoppen.
- Wacht, Billy, koel af, wil je.
30
00:03:44,157 --> 00:03:47,195
- Larkin, ik ben blij dat je terug bent.
- Ik ook. - Laten we wat drinken.
31
00:03:47,260 --> 00:03:52,005
- Eerst wil ik met Maury praten.
- Kom binnen jongens, 'n drankje gratis!
32
00:03:58,171 --> 00:04:02,017
De rekeningen van de kudde.
Geladen en verscheept gisteravond.
33
00:04:02,108 --> 00:04:06,056
Alle dieren, met uitzondering van 2
die we geslacht hebben voor vlees.
34
00:04:06,145 --> 00:04:12,096
- Gisteren had je 'n probleem onderweg?
- Ja, 'n boer sloeg mij met een ketting.
35
00:04:12,185 --> 00:04:15,257
- Weet je wie hij was?
- Als ik hem weer zie, en dan...
36
00:04:16,022 --> 00:04:17,228
Ga naar Dokter Evans.
37
00:04:18,024 --> 00:04:22,097
Als je klaar bent, wil ik met je praten.
- Voor iets goeds?
38
00:04:22,161 --> 00:04:25,108
Ik denk dat je dat wel wilt.
39
00:04:42,048 --> 00:04:45,120
Oke, Hannah, gaat het met je?
Help me, burgemeester.
40
00:04:45,151 --> 00:04:48,223
- Ik heb haar, zet haar daar neer.
- hier is goed.
41
00:04:51,224 --> 00:04:54,103
Laat haar ademen.
42
00:04:55,194 --> 00:04:59,233
- Paarden!
- Paardenlucht is gezond, Hannah.
43
00:05:00,199 --> 00:05:05,148
Burgemeester, als 'n respectabele burger,
eis ik dat u er iets aan doet.
44
00:05:05,204 --> 00:05:09,243
- We zullen wel iets bedenken, Hannah.
- Doe meer dan denken.
45
00:05:09,275 --> 00:05:15,089
AI het geld in deze stad
gaat naar bars. Zie je, dat bedoel ik?
46
00:05:15,181 --> 00:05:18,162
Ja, het begon vroeg vandaag.
47
00:05:18,217 --> 00:05:21,255
Hoe zal 't in de avond worden?
met deze afschuwelijke vrouwen.
48
00:05:22,021 --> 00:05:26,128
- Ruby Stone en die anderen.
- Ja, we hebben een Sheriff nodig!
49
00:05:26,259 --> 00:05:30,071
Maar 't zal lang duren eer die zo goed
wordt zoals oude Sam Pritchard.
50
00:05:30,129 --> 00:05:34,236
Ik ben blij dat u Sam noemde,
Zijn dochter Susan vroeg me...
51
00:05:34,267 --> 00:05:41,048
om 'n boodschap aan Allan Harper te geven.
- Ga het dan afleveren!
52
00:05:43,142 --> 00:05:44,086
Idioot.
53
00:05:57,123 --> 00:06:01,037
- Hallo, stond je net op?
- Ik werkte tot laat gisteravond.
54
00:06:01,227 --> 00:06:06,006
- Is dat alles wat je eet voor ontbijt?
- Meer hoef ik niet. - Het is niet genoeg.
55
00:06:06,032 --> 00:06:10,174
Nog een gevecht tussen cowboys
en boeren en ik ben werkeloos.
56
00:06:10,236 --> 00:06:14,150
- Dit is slecht, toch?
- 6 gezinnen zijn vertrokken gisteravond.
57
00:06:14,207 --> 00:06:17,086
En je, gaf zoals gebruikelijk,
al je geld.
58
00:06:18,111 --> 00:06:20,148
- Wel, het land is nu weer van mij.
59
00:06:21,280 --> 00:06:26,161
Oh Allan, Ik heb iets voor je.
- Wat is het?
60
00:06:26,219 --> 00:06:29,996
- Het is een eh... Billy doo.
- Wat?
61
00:06:30,089 --> 00:06:34,299
- Susan Pritchard zei dat. Misschien
is het "Billy deed." ik weet 't niet.
62
00:06:35,128 --> 00:06:40,100
Billet Doux is Frans voor liefdesbrief.
- Ik ken geen Franse woorden?
63
00:06:42,068 --> 00:06:47,017
Je houdt me zo op, dat ik niet kan lezen.
- Ben je geïnteresseerd in wat ze zegt?
64
00:06:47,140 --> 00:06:51,247
Heb je 't gelezen?
- Jij en ik hebben geen geheimen.
65
00:06:51,310 --> 00:06:54,291
Ik wilde niet
mijn meisje delen met je.
66
00:06:54,280 --> 00:06:57,056
Misschien na de bruiloft.
67
00:06:57,049 --> 00:07:00,997
Om met haar te gaan rijden.
Ik heb Red opgezadeld voor je.
68
00:07:01,120 --> 00:07:04,192
Waarom zei je dat niet eerder?
- Ik kleed me gauw om.
69
00:07:08,194 --> 00:07:11,004
Nee, nee niet deze!
70
00:07:13,065 --> 00:07:18,105
- Deze. - Die is erg plakkerig.
- Je kreeg 'm op je verjaardag.
71
00:07:18,171 --> 00:07:20,117
Je droeg 'm maar een keer.
72
00:07:20,173 --> 00:07:25,282
- Vrouwen zijn dol op kleuren.
- Wat weet jij nou over vrouwen?
73
00:07:26,078 --> 00:07:30,220
Ik? Ik had vrouwen
van Arkansas tot Zanzibar.
74
00:07:31,017 --> 00:07:35,227
Het maakt niet uit wat ze dachten,
Ik dacht altijd eerder.
75
00:07:36,022 --> 00:07:39,993
- Vergeet niet dat je 'n concurrent heb.
- Logan Maury?
76
00:07:40,059 --> 00:07:46,135
'n Slijmerd die weet wat vrouwen willen.
En hij is heel elegant.
77
00:07:47,133 --> 00:07:50,114
Heb je enig nieuws van Dodge City?
- Nee, maar dat komt wel.
78
00:07:50,203 --> 00:07:52,149
Je zocht hulp bij
een groot man, Billy.
79
00:07:52,171 --> 00:07:57,086
Bat Masterson is geweldig, want
hielp de arme mensen?
80
00:07:57,143 --> 00:07:59,214
Hij moet je brief ontvangen hebben nu,
als je hem schreef.
81
00:07:59,278 --> 00:08:03,055
- Wat bedoel je? Niet geschreven
Ik stuurde 'm zelf.
82
00:08:03,149 --> 00:08:05,288
Speciale levering,
deed ik persoonlijk.
83
00:08:06,052 --> 00:08:10,000
Het kostte 3 dollar, maar indianen
kunnen de koets overvallen hebben...
84
00:08:10,056 --> 00:08:14,163
en 'n orkaan...
- 'n orkaan kan 'm stoppen, of sprinkhanen...
85
00:08:14,193 --> 00:08:20,303
- sprinkhanen! vertelde ik je dat sprinkhanen
ooit vielen op de farm van Brandy Jones?
86
00:08:21,067 --> 00:08:25,106
Niet nu, Billy, ik heb een afspraak.
- Ze waren zo groot als muilezels.
87
00:08:25,137 --> 00:08:32,112
Ze vielen op de paarden en vee.
Op het platform en de wagens.
88
00:08:32,144 --> 00:08:36,217
In feite, eten ze bijna alles,
en ze gingen maar door.
89
00:08:36,249 --> 00:08:39,230
Je zult het niet geloven, maar
90
00:08:46,025 --> 00:08:50,201
- Billy! Oh, Billy!
- Kan ik je helpen, als Billy niet komt?
91
00:08:51,030 --> 00:08:51,235
Hallo, Logan.
92
00:08:51,264 --> 00:08:55,212
- Suzan, je bent het mooiste wat
mijn ogen ooit hebben gezien.
93
00:08:56,068 --> 00:09:00,278
- Logan, is 't niet te vroeg voor 'n speech?
- Maar ik ben verliefd op jou.
94
00:09:01,274 --> 00:09:05,245
En ik ben verliefd op Allan Harper.
- Wat een mooie driehoek!
95
00:09:06,078 --> 00:09:09,218
- Jij verliefd op Allan Harper, en ik op jou.
Allan is een aardige vent.
96
00:09:09,248 --> 00:09:11,194
Het spijt me voor hem.
97
00:09:11,217 --> 00:09:14,061
- Ik wou dat ik hem kon helpen.
Spijt voor hem?
98
00:09:14,086 --> 00:09:16,191
- Ja, hij verspilt zijn leven hier.
99
00:09:16,289 --> 00:09:20,032
Hoe is de toekomst van dit land
met iemand als Allan Harper?
100
00:09:20,059 --> 00:09:25,008
Het land heeft jaren slechte oogsten.
Wat hij verdient is geïnvesteerd in 't land.
101
00:09:25,031 --> 00:09:26,271
Dat zal niet met jou gebeuren,
is het niet Logan.
102
00:09:26,299 --> 00:09:29,212
- Nee, mij niet,
ik weet wat ik wil, Susan.
103
00:09:29,302 --> 00:09:32,249
En jij maakt dat 'n man
het beste wilt.
104
00:09:33,039 --> 00:09:39,115
Allan, je sprak over cyclonen en orkanen,
waar Brandy en ik zijn geboren,
105
00:09:39,178 --> 00:09:45,129
de wind blies eens met zo'n kracht
dat kippenveren naar eenden...
106
00:09:45,151 --> 00:09:50,191
en eenden veren naar kippen woeien.
't Was het mooiste wat ik ooit heb gezien.
107
00:09:51,123 --> 00:09:57,096
Je had 't moeten horen, eenden kakelen
en kippen kwaken en...
108
00:09:59,231 --> 00:10:03,077
Kijk wie er praat met ons meisje!
- Hallo, Allan!
109
00:10:03,269 --> 00:10:06,113
- Hallo, Susan.
- Hier is die, Miss Susan.
110
00:10:06,138 --> 00:10:08,277
- Dankje, Billy.
- Hallo, Logan. - Hallo, Allan.
111
00:10:09,108 --> 00:10:13,056
Sorry dat ik laat ben. Billy en ik
hadden 'n discussie over 'n stropdas.
112
00:10:13,079 --> 00:10:15,081
Billy won. Zo hier is die.
113
00:10:15,147 --> 00:10:18,128
Ik wil geen kritiek
op je hebben, Allan.
114
00:10:18,150 --> 00:10:20,289
- Maar hij is een beetje smakeloos.
- Smakeloos?
115
00:10:21,020 --> 00:10:25,093
Ik persoonlijk koos en kocht 'm
voor de verjaardag van Allan.
116
00:10:27,026 --> 00:10:28,266
Hier is die, Allan.
117
00:10:28,260 --> 00:10:33,073
Schoon als een nieuw glas
en klaar om te rijden.
118
00:10:33,132 --> 00:10:36,238
- Tot ziens.
- Tot ziens, Billy.
119
00:10:39,171 --> 00:10:42,118
Ze zijn een leuk stel, he?
120
00:10:51,050 --> 00:10:54,054
Nou luister Susan,
het zal niet altijd zo blijven.
121
00:10:54,286 --> 00:11:00,100
Op een dag zal op deze woeste grond
graanvelden komen zo ver je kunt zien.
122
00:11:01,127 --> 00:11:05,234
En de zon gaat schijnen voor 'n
rijke lidstaat van de Unie: Kansas.
123
00:11:06,198 --> 00:11:11,170
Mijn vader had 'n droom als jij.
Mijn moeder deelde 't met hem.
124
00:11:12,104 --> 00:11:17,144
Ze liet hem hier blijven, 'n
strijd tegen de hitte en wetteloosheid
125
00:11:17,209 --> 00:11:18,210
tot aan zijn dood.
126
00:11:18,244 --> 00:11:23,091
Vader werd vermoord
tijdens de longhorens Trail.
127
00:11:23,282 --> 00:11:25,193
Maar dit is een nieuw land, Susan.
128
00:11:25,184 --> 00:11:28,165
En zo zijn de pijnen bij de
geboorte van elk nieuw land.
129
00:11:28,254 --> 00:11:32,999
Dan is er altijd problemen en geweld.
Dat zal veranderen.
130
00:11:33,092 --> 00:11:38,132
Allan, haal me hier weg. Breng me naar
het oosten, waar we thuis horen.
131
00:11:38,197 --> 00:11:41,144
Nee Susan, wij beiden horen hier.
132
00:11:41,133 --> 00:11:44,205
Blijf bij me en help me te vechten
tegen deze dingen.
133
00:11:46,205 --> 00:11:51,211
Ik ga hier weg, Allan.
Met of zonder jou.
134
00:11:52,111 --> 00:11:55,251
Dat klinkt definitief.
135
00:11:57,316 --> 00:12:01,230
- Het is definitief, Allan.
- Ik wil je een ding vragen.
136
00:12:02,121 --> 00:12:05,227
Heeft Logan Maury iets te maken
met je beslissing?
137
00:12:08,094 --> 00:12:12,133
Hij vroeg me om hem te trouwen
en te gaan wonen in Chicago.
138
00:12:12,164 --> 00:12:13,142
- Oh, ik begrijp het.
139
00:12:15,167 --> 00:12:19,240
Nee, je begrijpt het niet.
Jij bent man in 'n mannenland
140
00:12:20,039 --> 00:12:24,146
en begrijp niets van een vrouw...
Kansas!
141
00:12:26,212 --> 00:12:31,127
Een plek waar vrouwen hun leven
slijten in een woest land.
142
00:12:32,084 --> 00:12:38,035
Werken en wachten op
iets dat nooit zal komen.
143
00:12:40,126 --> 00:12:43,164
Stilte mannen.
Stilte!
144
00:12:43,229 --> 00:12:49,111
Stilte! namens
het bestuur van de Oriental,
145
00:12:49,135 --> 00:12:51,240
heb ik het grote genoegen
te presenteren
146
00:12:51,303 --> 00:12:55,274
onze ster, Miss Ruby Stone.
147
00:13:16,162 --> 00:13:22,078
"Eens in 'n mensenleven
wordt je verliefd
148
00:13:22,101 --> 00:13:28,211
op elkaar.
"hier is mijn hart
149
00:13:28,274 --> 00:13:32,188
en deelt mijn hart
150
00:13:32,211 --> 00:13:38,162
en ze deelt haar hart.
151
00:13:41,287 --> 00:13:46,134
Je moet niet onthouden
152
00:13:46,192 --> 00:13:51,301
de dingen die ik vergeet
153
00:13:52,031 --> 00:13:56,275
dingen die ik tegen
meerderen zegt
154
00:13:57,036 --> 00:14:03,009
die ik droomt over liefde
en goedheid
155
00:14:03,042 --> 00:14:07,252
de waarheid zit in
mijn gedachten.
156
00:14:07,279 --> 00:14:12,228
Er is altijd een verzoek
157
00:14:12,284 --> 00:14:18,235
en je moet maar onthouden
158
00:14:18,290 --> 00:14:25,105
alle dingen die ik vergeet.
159
00:14:27,099 --> 00:14:31,275
Ware liefde kan onthouden
160
00:14:32,037 --> 00:14:37,214
er is altijd een verzoek
161
00:14:37,243 --> 00:14:43,194
die jij en ik onthouden
162
00:14:43,249 --> 00:14:54,138
de dingen die ik vergeet.
163
00:14:59,231 --> 00:15:00,232
Gooi hem eruit.
164
00:15:07,139 --> 00:15:11,212
- Maury wil je zien, Ruby.
- Waar is hij? - In mijn kantoor.
165
00:15:15,080 --> 00:15:16,991
- Hallo, schat.
- Hallo, Ruby.
166
00:15:17,049 --> 00:15:19,188
- Dat is 'n korte begroeting.
Ga je me niet kussen?
167
00:15:19,218 --> 00:15:23,223
Of heb je het te druk?
- Voor jou nooit.
- Oh, bedankt.
168
00:15:23,322 --> 00:15:25,199
Je bent kort deze morgen,
niet dan.
169
00:15:25,224 --> 00:15:29,229
- Ik heb belangrijke dingen aan 't hoofd.
- Belangrijker dan ik?
170
00:15:30,062 --> 00:15:33,236
Ik ga uitbreiden, Ruby.
Ik zie een kudde van Logan Maury,
171
00:15:33,299 --> 00:15:38,146
grazen op 20.000 hectare, met mijn
brandmerk en het versturen van
172
00:15:38,170 --> 00:15:41,174
2000 dieren per jaar voor Chicago.
- Niet slecht voor een jonge man.
173
00:15:41,240 --> 00:15:44,221
Maar teveel ambitie is niet veilig.
174
00:15:44,209 --> 00:15:47,247
- Luister, ik krijg een dollar per
hoofd voor het vervoer.
175
00:15:47,279 --> 00:15:50,283
De echte winst is in 't creëren van
runderen die het land nodig heeft,
176
00:15:50,282 --> 00:15:52,284
80 dollar per hoofd
in plaats van een dollar.
177
00:15:52,284 --> 00:15:55,197
Daar voor moet je weidegrond
hebben, en niemand verhuurt dat.
178
00:15:55,220 --> 00:15:58,201
- De boeren...
- Ik wil niet huren. Ik wil het bezitten.
179
00:15:58,257 --> 00:16:03,172
De boeren, zullen ervoor zorgen
dat ik legaal handelt.
180
00:16:03,195 --> 00:16:07,143
Allan Harper heeft gewerkt
met hen legaal.
181
00:16:07,166 --> 00:16:09,009
Hij controleert het land nu.
182
00:16:09,001 --> 00:16:12,175
Luister, Ruby, hier is het
iedere man voor zichzelf.
183
00:16:12,271 --> 00:16:17,152
Je heb ook plannen met Allan's vriendin,
Susan Pritchard, niet dan?
184
00:16:17,209 --> 00:16:20,190
- Je bent gek.
- Je speelt met vuur, Logan...
185
00:16:20,245 --> 00:16:23,158
De kanarie eet de kat.
186
00:16:23,182 --> 00:16:28,097
Nu je praat over andere mensen,
Laten we praten over jou.
187
00:16:28,153 --> 00:16:33,159
- Wat is je interesse in Allan Harper?
- Oh, dus je let op me?
- Ja.
188
00:16:33,292 --> 00:16:37,001
Ik hoorde geruchten die
me niet bevallen, Ruby.
189
00:16:38,063 --> 00:16:43,206
Je bent jaloers lieverd?
- Nee, ik waarschuw je alleen maar.
190
00:16:46,071 --> 00:16:50,042
Als dat alles is wat je wilde,
dan ga ik weer aan het werk.
191
00:17:03,122 --> 00:17:06,126
Mr. Harper!
192
00:17:13,032 --> 00:17:16,172
- Gaat u ook weg?
- Ik kan niet langer blijven in Kansas.
193
00:17:16,201 --> 00:17:18,238
Hier kan ik niets goeds bereiken.
194
00:17:18,270 --> 00:17:23,117
Het is voorbij voor ons. Betaal mijn
hypotheek uit, en houd het land.
195
00:17:23,242 --> 00:17:27,054
Ik wou dat ik het nooit
gezien had... of Kansas.
196
00:17:28,280 --> 00:17:33,025
Ik geef je wat meer, Ethan.
Veel geluk!
197
00:17:33,052 --> 00:17:35,293
Dank u, sir.
198
00:17:47,166 --> 00:17:51,273
He, jij bent die kerel
die mij raakte met die ketting!
199
00:18:58,237 --> 00:19:01,150
Als een vriend van deze man
van plan is om verder te gaan...
200
00:19:01,173 --> 00:19:04,245
dan moet die het nu doen.
201
00:19:05,177 --> 00:19:09,023
Mijn naam is Allan Harper.
Ik ben u dankbaar.
202
00:19:09,047 --> 00:19:12,119
Prettig kennismaken, Harper.
Het was me 'n gevecht dat je had.
203
00:19:24,229 --> 00:19:28,234
- Vriend, je nam een zware last op je!
- Wie ben jij?
204
00:19:28,267 --> 00:19:31,043
- Ik runt de 'Oriental daar.
205
00:19:31,103 --> 00:19:35,051
- We lossen onze eigen problemen op.
- Weet niet hoe je deze wou oplossen.
206
00:19:35,073 --> 00:19:37,212
Zonder mij, zou deze man moeten
worden opgehangen voor moord.
207
00:19:37,276 --> 00:19:42,191
- U spreekt als een Sheriff.
- Iedere burger is gerechtigd,
als de vrede word geschonden.
208
00:19:42,214 --> 00:19:44,057
Dit is volgens de wet
een vrij land.
209
00:19:44,116 --> 00:19:46,221
- De wet is nog niet hier
in dit deel van Kansas.
210
00:19:46,251 --> 00:19:49,061
U moet nog veel Ieren,
mijn vriend.
211
00:19:49,121 --> 00:19:53,092
Er zal nooit een cowboy
hangen in Liberaal.
212
00:19:56,028 --> 00:19:57,200
Liberaal hoort bij de County.
213
00:19:57,262 --> 00:20:00,243
De wet vereist dat moordenaars
worden opgehangen bij veroordeling.
214
00:20:00,299 --> 00:20:04,247
Laten we 't zo zeggen, als die wordt
veroordeeld wordt hij opgehangen.
215
00:20:04,269 --> 00:20:07,273
Ik adviseer u vertrouwd te raken
met onze stad.
216
00:20:07,306 --> 00:20:13,086
Ik weet al genoeg, maar bedankt
voor uw raad. Ik zal meer Ieren.
217
00:20:13,278 --> 00:20:16,191
- Om te beginnen, stel uzelf voor.
- Oh, deed ik dat niet?
218
00:20:16,248 --> 00:20:21,129
De naam is William Barclay Masterson,
Ik ben een Federale Marshall.
219
00:20:22,120 --> 00:20:24,225
- Bat Masterson?
- Ja.
220
00:20:25,023 --> 00:20:27,196
Op zoek naar een oude vriend
Billy Burns.
221
00:20:27,226 --> 00:20:30,139
Nou Mr. Masterson,
Ik spreek namens de stad,
222
00:20:30,162 --> 00:20:32,164
als ik zeg dat we
blij zijn dat u hier bent.
223
00:20:32,231 --> 00:20:35,110
Als ik u kan helpen,
laat het me weten.
224
00:20:35,100 --> 00:20:38,240
- En intussen kom bij ons binnen.
- Bedankt.
225
00:20:45,177 --> 00:20:48,249
Allan! Allan!
Laat me voorbij!
226
00:20:50,148 --> 00:20:52,150
- Ben je oké, zoon?
- Ik ben oké, Billy.
227
00:20:52,217 --> 00:20:56,063
- Billy, jij oude coyote.
- Bat!
228
00:20:59,057 --> 00:21:04,200
- Jij oude hagedis!
- Blij je te zien.
229
00:21:04,229 --> 00:21:06,072
Ik dacht dat je niet kwam,
230
00:21:06,131 --> 00:21:10,170
't leek dat Dodge City in China was,
en dat je moest komen zwemmen.
231
00:21:10,202 --> 00:21:13,149
Maar ik moest lang zwemmen
tegen de stroom in.
232
00:21:13,205 --> 00:21:16,209
Ik zei je toch dat hij alles doet
voor een vriend.
233
00:21:17,075 --> 00:21:20,181
U vroeg me of ik iemand wist voor
'n nieuwe Sheriff.
234
00:21:20,212 --> 00:21:24,217
Nou, Mr. Burgemeester...
hier is uw nieuwe stad Sheriff.
235
00:21:24,283 --> 00:21:28,060
Ik heet u officieel welkom in Liberaal,
Mr. Masterson!
236
00:21:28,120 --> 00:21:33,126
Heren... wat deze stad nodig heeft
is gewoon 'n beetje recht en orde.
237
00:21:33,225 --> 00:21:38,038
- Ik accepteer de baan.
- We hebben u nodig. Fijn.
238
00:21:38,030 --> 00:21:40,203
Mijn eerste officiële handeling zal zijn
deze twee de gevangenis in.
239
00:21:40,232 --> 00:21:41,210
Kom Burgemeester.
240
00:21:42,067 --> 00:21:45,241
Ik en de Burgemeester nemen deze.
Bat, jij en Allan nemen de andere.
241
00:21:45,270 --> 00:21:50,242
- Sta op je benen mister!
- Kom, schiet op, schiet op..
242
00:21:50,309 --> 00:21:53,188
- Je kunt je spelletje
in de gevangenis spelen.
243
00:21:56,114 --> 00:21:59,095
Jullie twee zullen niet lang
alleen zitten.
244
00:21:59,117 --> 00:22:01,996
Wanneer Bat Masterson klaar is
met 't schoonmaken van de stad
245
00:22:02,054 --> 00:22:06,059
zal deze gevangenis vol zitten
voller dan 'n hond met vlooien.
246
00:22:06,124 --> 00:22:12,097
- Burgemeester, het doet me denken...
- Hou op, Billy. Je praat te veel.
247
00:22:12,264 --> 00:22:17,043
Het hele land weet dat u uitroeide
de wormen in Dodge City.
248
00:22:17,102 --> 00:22:21,175
- Ik hoop dat het u lukt in Liberaal.
- Ik zal tijd vragen aan 't gouvernement.
249
00:22:21,239 --> 00:22:25,016
- Deze stad kan interessant zijn.
- Interessant?
250
00:22:25,043 --> 00:22:29,185
Als je moordenaars, rovers
en veedieven interessant vind...
251
00:22:29,214 --> 00:22:33,253
dan zal 't je hier bevallen.
- Ik wil de vrije hand Mr. Burgemeester.
252
00:22:34,052 --> 00:22:39,126
Ik zal u met plezier helpen.
Hoeveel deputies heb u nodig?
253
00:22:39,191 --> 00:22:42,035
Eentje maar.
254
00:22:45,063 --> 00:22:50,172
- Kijk niet naar mij.
- Je werd verkozen, Billy.
- Oh nee! Ik was niet eens 'n kandidaat.
255
00:22:50,302 --> 00:22:52,282
't Is een tijdelijke baan.
256
00:22:52,270 --> 00:22:56,184
Je bedoelt een korte
tijdelijke baan.
257
00:22:56,241 --> 00:23:00,189
Ik ben te jong. Hoor je dat?
Mijn stem is aan het veranderen.
258
00:23:01,179 --> 00:23:03,159
Ik heb iemand nodig om
de wet helpen handhaven.
259
00:23:03,215 --> 00:23:06,059
- Vraag 't jezelf, Bat Masterson.
260
00:23:08,120 --> 00:23:12,125
- Nu ben je mijn deputy, Billy.
- Nee, ik ben het niet.
261
00:23:12,224 --> 00:23:16,297
Rustig aan,
dit maakt je belangrijk.
262
00:23:17,229 --> 00:23:20,108
- Eerlijk?
- Ja zeker.
263
00:23:22,033 --> 00:23:26,209
Mr. burgemeester, hoe komt het
dat de boeren niet kunnen werken?
264
00:23:26,271 --> 00:23:30,276
Ik heb 16 hectare geplant in maïs,
gerst, haver en tarwe,
265
00:23:31,042 --> 00:23:33,283
- Maar tot nu toe, groeit niets.
- Zou regen helpen?
266
00:23:34,045 --> 00:23:37,219
Het zou wat helpen,
maar 'n beetje regen betekent niets.
267
00:23:37,249 --> 00:23:40,230
U kunt niet vertrouwen
In de zomer op regen hier.
268
00:23:40,285 --> 00:23:45,098
Als u kunt oogsten zonder regen
maak ik u Gouverneur van Kansas.
269
00:23:46,091 --> 00:23:49,197
Heb je het gehoord? Als je oogst
zonder regen kan je Gouverneur worden.
270
00:23:49,261 --> 00:23:51,207
- Zonder regen?
- Anderen hebben 't gedaan.
271
00:23:51,229 --> 00:23:54,142
Sommige boeren hier probeerden 't
maar 't werkte niet.
272
00:23:54,199 --> 00:23:58,079
De boer McKeon
had een geheim systeem
273
00:23:58,103 --> 00:24:02,142
dat zou 'n revolutie worden in de
landbouw, met grote gewassen.
274
00:24:02,174 --> 00:24:03,152
- Had hij geluk?
275
00:24:03,208 --> 00:24:05,188
Het lukte hem om het 'n beetje
te laten groeien,
276
00:24:05,243 --> 00:24:10,022
Maar het vee ging er aan, en hij
probeerde om ze te beschermen.
277
00:24:10,048 --> 00:24:14,121
- Praat met hem, Harper.
- Deed ik maar hij weigerde.
- Probeer het opnieuw.
278
00:24:14,219 --> 00:24:17,200
Als het systeem werkt,
is dat de oplossing voor alles, niet dan?
279
00:24:17,222 --> 00:24:22,069
- Ja absoluut.
- Je praat als iemand die om de boeren geeft.
280
00:24:22,093 --> 00:24:27,042
Met alles wat ik heb.
50.000 dollar, waarde voor al mijn land.
281
00:24:27,098 --> 00:24:29,100
Ik hou van een man die
ergens in gelooft.
282
00:24:29,167 --> 00:24:34,173
Ik ook. Mijn eerste officiële taak
zal zijn met hem meegaan.
Ik ga opzadelen.
283
00:24:38,176 --> 00:24:41,214
Allan, het is vreemd hoe sommigen
altijd proberen om iets te doen
284
00:24:41,246 --> 00:24:43,089
zelfs als de kaarten tegen hen zijn.
285
00:24:43,181 --> 00:24:45,058
Neem mij, bijvoorbeeld.
286
00:24:45,083 --> 00:24:48,064
Ik wilde geen Sheriff worden,
maar hier ben ik.
287
00:24:48,286 --> 00:24:52,063
- Wat je wilde dan zijn, Bat?
- Je zou lachen als je 't wist,
net als iedereen.
288
00:24:53,024 --> 00:24:54,094
Ik zou niet lachen.
289
00:24:54,159 --> 00:24:59,074
Ik wilde een journalist zijn.
Ik kan schrijven. Ik heb de gave.
290
00:25:00,065 --> 00:25:04,275
- Maar ze namen me niet.
- Wie niet?
- De redactie van kranten.
291
00:25:04,302 --> 00:25:08,182
Ze vinden 't leuk handen te schudden
met de man die Dodge City temde.
292
00:25:09,007 --> 00:25:13,012
Maar als ik zeg dat ik 'n schrijver
wil worden, zijn ze verbaasd.
293
00:25:13,078 --> 00:25:16,252
Weet je wat ze zeiden: Geef ons
een verhaal 'n groot verhaal
294
00:25:16,281 --> 00:25:19,262
om ervoor te zorgen
dat je 'n grote baan krijgt.
295
00:25:19,284 --> 00:25:22,265
- Het zal gebeuren op 'n dag.
- Als ik zo lang leeft.
296
00:25:22,320 --> 00:25:26,234
Intussen, Allan, zijn we
taaier dan koren in Kansas.
297
00:25:26,258 --> 00:25:28,204
Jij wilt tarwe en ik wil schrijven.
298
00:25:28,226 --> 00:25:31,070
Ik zal waarschijnlijk
eindigen op het kerkhof,
299
00:25:31,096 --> 00:25:34,077
en jij zult alles opgeven
en naar huis gaan.
300
00:25:34,132 --> 00:25:37,079
- Misschien heb je 't verkeerd voor beide.
- Dat hoop ik.
301
00:25:45,010 --> 00:25:48,082
- Weet je zeker dat je 't begreep, Sandy?
- Ja, natuurlijk, ik begreep het.
302
00:25:48,280 --> 00:25:52,194
Er is een boer met een idee dat
niet goed is voor onze zaken.
303
00:25:52,217 --> 00:25:55,164
Dat moet ik Maury gaan vertellen.
- Precies. Ga.
304
00:25:55,186 --> 00:26:02,001
He, hoe heet die boer?
- McKeon, McKeon.
- Ja, dat is het.
305
00:26:08,066 --> 00:26:11,104
Kom binnen!...
Kom binnen!
306
00:26:13,071 --> 00:26:15,073
- Hallo, Tim,
- Hallo Mr. Harper,
307
00:26:15,106 --> 00:26:17,211
ik hoorde dat je gewond was.
Hoe voel je je?
308
00:26:17,242 --> 00:26:23,193
Ik ben in orde. geen cowboy
kan me vernietigen. Ik ben taai.
309
00:26:23,214 --> 00:26:29,062
- Je moet naar een dokter.
- Ik geef geen cent aan 'n dokter.
- Je bent eigenwijs.
310
00:26:29,087 --> 00:26:32,261
- Hou op, de staljongen.
- Staljongen!
- Ja, oude man...
311
00:26:33,024 --> 00:26:36,301
- Billy, geef 't medicijn, dat we hebben.
- Staljongen.
312
00:26:38,129 --> 00:26:42,271
- Hebben ze veel schade aangericht, Tim?
- De oogst werd vernietigd.
313
00:26:42,300 --> 00:26:48,148
Wat het vee niet vertrapte, aten ze.
- Je zult niet opgeven, of wel?
314
00:26:48,173 --> 00:26:51,279
Opgeven? Ik ben net begonnen.
Ik heb iets geleerd.
315
00:26:51,309 --> 00:26:55,257
Ik weet wat te doen volgend jaar,
Na het zetten van een hek.
316
00:26:55,280 --> 00:26:59,251
Daar zet ik elke dollar op.
- Wat heb je geleerd, Tim?
317
00:26:59,284 --> 00:27:04,063
Maakt niet uit. Dat is mijn geheim
en ik zal tarwe planten.
318
00:27:04,089 --> 00:27:07,263
Wacht eens, dit is geen land voor tarwe.
Probeer het met maïs.
319
00:27:07,292 --> 00:27:13,004
Maïs heeft meer nut dan tarwe.
- Wat weet je over tarwe?
320
00:27:13,031 --> 00:27:14,101
- Wie ik?
- Ja, jij.
321
00:27:14,099 --> 00:27:16,978
Brandy Head Jones
had de beste tarwe...
322
00:27:17,035 --> 00:27:19,174
- Billy, geef mijn paard te drinken.
- Dit?
323
00:27:19,237 --> 00:27:21,239
Hij had geen drinken nadat
we de stad verlieten.
324
00:27:25,076 --> 00:27:28,216
- Het spijt me Tim. Hij meent het niet.
- Dat weet ik.
325
00:27:29,180 --> 00:27:33,060
Ik hoorde dat de boeren
vluchten als bange schapen.
326
00:27:33,051 --> 00:27:34,189
- Ja, ze zijn er moe van.
327
00:27:35,020 --> 00:27:41,096
- Is Eden Bowen weg?
- Hij is naar het oosten.
- De dwaas. Waarom niet weerstaan?
328
00:27:41,159 --> 00:27:45,005
Bowen is net als ieder ander hier
die zich boeren noemen.
329
00:27:45,063 --> 00:27:51,105
Alles wat ze willen is zaden planten,
en wachten om rijk te worden.
330
00:27:51,169 --> 00:27:56,016
Maar zo gaat het niet in Kansas.
- Hoe moet het dan, Tim?
331
00:27:56,041 --> 00:27:58,021
Ik zal dat nu niet zeggen.
332
00:27:59,010 --> 00:28:03,117
He, Mr. Harper, is dat land
van Bowen te koop?
333
00:28:03,148 --> 00:28:08,154
Als je me korting geeft, koop ik het.
Ik heb wat geld hier.
334
00:28:09,320 --> 00:28:13,132
Waarom zet je dat niet op de bank?
- Banken zijn waardeloos,
335
00:28:13,158 --> 00:28:16,264
maar een boer die land heeft,
heeft altijd iets van waarde.
336
00:28:18,029 --> 00:28:21,135
- Misschien heb je zelf geld nodig?
- Heb ik ook, maar daar praten we later over.
337
00:28:21,199 --> 00:28:24,078
Met zoveel geld in huis
moet je jezelf beschermen.
338
00:28:24,169 --> 00:28:28,117
Heb je een pistool?
- Ik geef geen geld uit aan wapens.
339
00:28:28,139 --> 00:28:31,985
Voor de prijs van 'n pistool
koop ik 'n ploeg die ik nodig heb.
340
00:28:32,043 --> 00:28:36,287
Maar als je je zorgen maakt
over mij, leen mij de jouwe.
341
00:28:36,281 --> 00:28:39,057
Oke.
onder één voorwaarde...
342
00:28:39,150 --> 00:28:43,030
dat je het geld op de bank zet
zodra je in de stad komt.
343
00:28:43,088 --> 00:28:48,094
- Afgesproken.
- Ik zal Dr Evans naar je sturen.
- Ik betaal geen dokter.
344
00:28:48,126 --> 00:28:51,164
In dit geval, zal ik de kosten
zetten bij de hypotheek.
345
00:28:53,264 --> 00:28:58,236
- Probeer je jezelf te verdrinken.
- Ga terug naar de stad en laat me met rust.
346
00:28:58,303 --> 00:29:01,284
Iedereen in Kansas
probeert me te betuttelen.
347
00:29:02,140 --> 00:29:05,121
Het lijkt dat 't bezoek nutteloos was,
je deed de reis voor niets.
348
00:29:05,143 --> 00:29:08,989
Je bent niets wijzer geworden.
- Alleen McKeon weet iets.
349
00:29:09,047 --> 00:29:12,221
Hij zou geen land meer kopen als hij
niet vertrouwde op zijn geheim.
350
00:29:12,283 --> 00:29:18,063
Ik ken McKeon.
- Ik ook. Hij houdt het voor zichzelf,
zoals alles wat die heeft.
351
00:29:18,189 --> 00:29:21,261
Die oude gierigaard,
laat 'm betalen voor mijn whisky.
352
00:29:21,292 --> 00:29:24,171
Zet het ook maar bij
de hypotheek.
353
00:31:18,076 --> 00:31:21,319
Ik wil hallo tegen u zeggen,
Mr. Masterson. Ik ben Ruby Stone.
354
00:31:22,046 --> 00:31:25,118
- Ik weet het. Hallo, Miss Ruby.
- Ik wilde u ontmoeten voor u weggaat
355
00:31:25,149 --> 00:31:28,028
- Maar ik zal niet vertrekken.
- Gaat u niet weg?
356
00:31:28,052 --> 00:31:33,058
Dat is nieuw in Liberaal.
De Sheriffs zijn hier niet lang.
357
00:31:34,058 --> 00:31:37,130
Ik heb gepland hier een poosje
te blijven.
358
00:31:37,161 --> 00:31:41,041
Sorry dat ik stoor, Mr. Masterson,
maar Logan Maury wil je zien.
359
00:31:41,065 --> 00:31:45,036
- Logan Maury? Nou, ik ben hier.
- Hij zegt privé.
360
00:31:45,103 --> 00:31:47,174
Hij wacht op je
in mijn kantoor.
361
00:31:49,007 --> 00:31:51,112
Ik zou wel willen weten waarom
de Sheriffs hier niet blijven.
362
00:31:51,175 --> 00:31:53,086
Tot ziens, Ruby.
363
00:31:57,115 --> 00:31:59,220
Maury, dit is Mr. Masterson,
je had hem nog niet ontmoet.
364
00:31:59,250 --> 00:32:01,287
- Fijn u te ontmoeten Mr. Masterson.
- Dank je.
365
00:32:02,020 --> 00:32:06,093
Heren doe alsof u thuis bent.
Als u iets nodig heeft, bel u maar.
366
00:32:06,157 --> 00:32:11,038
- Ga zitten, Mr. Masterson.
- Noem me geen Mister, jonge man.
367
00:32:11,095 --> 00:32:14,201
Fijn, geen formeel gesprek,
alleen een vriendelijk gesprek.
368
00:32:14,232 --> 00:32:19,045
- Wil je een drankje?
- Nee, bedankt.
- Waarom wil je me spreken, Maury?
369
00:32:19,103 --> 00:32:22,084
Waar gaat 't over?
- We hebben een groot probleem hier.
370
00:32:22,073 --> 00:32:27,079
Hier in 't Westen zijn er twee strijdende
partijen, boeren en ranchers.
371
00:32:27,145 --> 00:32:30,183
Ik zit in vee zaken en zorgt
voor vlees voor de markten.
372
00:32:30,214 --> 00:32:32,091
Mensen moeten vlees eten.
373
00:32:32,150 --> 00:32:36,997
- En brood, ook. - Daar kom ik nog op,
Masterson. Dit is een gebied van vee. "
374
00:32:37,055 --> 00:32:40,229
Boeren kunnen niet planten.
Zij weten dat het is te droog is.
375
00:32:40,258 --> 00:32:45,298
- Dus 't probleem wordt opgelost voor je.
- Ja, maar ze blijven komen.
376
00:32:46,064 --> 00:32:49,102
Ze plaatsen prikkeldraad, en blokkeren
de toegang van vee naar de spoorweg.
377
00:32:49,133 --> 00:32:54,173
- Het is hun eigendom.
- Dat is wat u invoert. Met u aan onze zijde,
378
00:32:54,205 --> 00:32:57,152
hebben we geen reden
om ons zorgen te maken.
379
00:33:15,159 --> 00:33:20,131
Ja, Masterson, kom aan onze kant,
en over een jaar ben je 'n rijk man.
380
00:33:20,231 --> 00:33:23,178
Je kunt met dit insigne
leven als een koning.
381
00:33:23,201 --> 00:33:25,147
Luister, Maury,
Ik zou nog geen zaken met je doen
382
00:33:25,203 --> 00:33:29,276
al had ik de goedkeuring van de President.
We staan aan verschillende kanten.
383
00:33:30,041 --> 00:33:33,022
Ik ga nu naar de mijne.
384
00:33:40,151 --> 00:33:44,122
Maury, zeg je schutter er uit te komen
met zijn handen omhoog.
385
00:33:46,157 --> 00:33:49,070
Kom er uit, Sandy.
386
00:33:50,228 --> 00:33:54,108
Laat 't pistool vallen.
Sandy, je doet slecht werk hier.
387
00:33:54,165 --> 00:33:56,270
Aanvaard mijn advies
en verlaat de stad.
388
00:33:57,301 --> 00:34:02,011
- Wat moet ik doen, Maury?
- Je hoorde wat hij zei.
389
00:34:14,285 --> 00:34:20,133
- Mr. Masterson...
- Hou je kop! Je heb niet
altijd geluk, Maury.
390
00:34:20,224 --> 00:34:24,036
Volgende keer ben jij het
die door die deur komt.
391
00:34:27,131 --> 00:34:29,236
Wel, waarom brom je nu niet?
392
00:34:34,038 --> 00:34:38,009
- Zie je in de ochtend, Billy.
- Ja, je kunt beter gaan slapen.
393
00:35:03,234 --> 00:35:08,183
Allan, ik weet dat ik hier niet hoort te zijn,
maar ik moet je iets belangrijks vertellen.
394
00:35:14,178 --> 00:35:16,180
Wat is er zo belangrijk?
395
00:35:16,247 --> 00:35:18,249
Ik kwam om je te waarschuwen
voor Logan Maury.
396
00:35:18,316 --> 00:35:23,129
Je kwam niet om me te waarschuwen
voor iets dat ik al weet sinds hij hier kwam.
397
00:35:23,154 --> 00:35:27,034
Er is iets meer wat je
probeert te bedekken met woorden.
398
00:35:27,091 --> 00:35:27,228
Nou, wat is het?
399
00:35:27,258 --> 00:35:30,137
Het is Susan Pritchard.
Ze is in gevaar.
400
00:35:30,161 --> 00:35:33,108
- Wat voor gevaar?
- Logan Maury.
401
00:35:34,065 --> 00:35:37,069
Dat is Sasan's probleem
zij kan voor zich zelf zorgen.
402
00:35:37,101 --> 00:35:39,240
Niet tegen hem.
Ik zou dat moeten weten, niet dan?
403
00:35:39,303 --> 00:35:43,080
Als je van haar houd, Allan,
praat met haar, je moet.
404
00:35:43,141 --> 00:35:46,145
Je maakt je geen zorgen over mij,
maar over jezelf en Maury, niet dan?
405
00:35:46,244 --> 00:35:50,056
- Is het niet?
- Je hebt gelijk, Allan.
406
00:35:50,114 --> 00:35:52,287
Ik zou vechten voor Susan,
als je recht heb op haar.
407
00:35:53,050 --> 00:35:55,052
Ik vecht voor wat van mij is.
408
00:35:55,052 --> 00:35:58,056
Wat hij ook is, hij behoort aan mij
en ik geef hem niet op.
409
00:36:02,260 --> 00:36:06,003
- Rustig aan, schatje.
- Sorry.
410
00:36:07,165 --> 00:36:11,238
- Hoe vaak heb ik dat niet gehoord?
- Sinds ik leerde spreken.
411
00:36:12,003 --> 00:36:13,243
Waarom ga je niet naar huis?
412
00:36:13,271 --> 00:36:16,047
- Ik zei je dat al de eerste keer
dat je me hier vond.
413
00:36:16,107 --> 00:36:19,213
- Ik vraag 't opnieuw.
- Je bent goed, Allan.
414
00:36:19,310 --> 00:36:22,291
Je was altijd goed voor mij,
al sinds ik een klein meisje was,
415
00:36:23,080 --> 00:36:25,253
maar ik ga niet naar huis.
416
00:36:25,283 --> 00:36:30,164
- Het spijt me, Ruby.
- Mij ook. Zo veel dingen.
417
00:36:47,238 --> 00:36:48,216
Allan...
418
00:36:52,310 --> 00:36:55,257
't Is niet erg gezond daar te staan
met een licht achter je.
419
00:36:56,180 --> 00:37:00,219
Ik dacht daar niet aan.
Hoe lang ben je al hier, Bat?
420
00:37:00,284 --> 00:37:04,164
Lang genoeg om Ruby te zien
sluipen uit je huis.
421
00:37:05,056 --> 00:37:07,263
Je doet vreemde dingen daar.
422
00:37:08,259 --> 00:37:12,230
Het spijt me voor wat ik dacht.
423
00:37:12,296 --> 00:37:14,071
Wat heb je gehoord
bij McKeon's plaats?
424
00:37:35,286 --> 00:37:39,132
- Te hoog!
- Jammer!
425
00:37:40,057 --> 00:37:44,164
Vanaf morgen krijgen de cowboys
een grote verrassing.
426
00:37:47,098 --> 00:37:52,172
Officiële waarschuwing. Vanaf de ochtend
van 13 juni zijn vuurwapens verboden
427
00:37:52,236 --> 00:37:56,275
in de stad liberale .
Bat Masterson, federale Marshall.
428
00:37:57,241 --> 00:38:01,053
Laten we eens kijken of de naam Liberale
iets betekent.
429
00:38:16,093 --> 00:38:20,041
- Masterson, we moeten praten met je.
- Een ogenblikje, jongens.
430
00:38:20,064 --> 00:38:25,036
Hier is je paard en je geweer,
een ding nog, Larkin,
Als ik je nog 'n keer pak in Liberaal zal...
431
00:38:25,102 --> 00:38:27,275
Kansas gedwongen zijn je op te hangen.
- Je pak me niet.
432
00:38:27,305 --> 00:38:30,286
Ik heb belangrijker dingen te doen
dan hier rond te hangen.
433
00:38:31,042 --> 00:38:33,215
En hoe zit 't met Slim,
wordt hij er niet uitgezet?
434
00:38:33,277 --> 00:38:39,023
Slim werd belast met poging tot moord.
De jury beslist over hem. Schiet op.
435
00:38:52,163 --> 00:38:55,167
Nou jongens, ik zie dat
jullie het gelezen hebben.
436
00:38:55,232 --> 00:38:58,179
Het is goed dat jullie
je aan de wet houden
437
00:38:58,202 --> 00:39:02,981
en wapens inleveren.
door deze samenwerking
438
00:39:03,040 --> 00:39:06,146
is Liberaal een plaats van
vrede voor de bewoners.
439
00:39:06,210 --> 00:39:11,057
Oke, doe ze af. Jullie allemaal.
Billy, haal de zak.
440
00:39:11,082 --> 00:39:14,063
Stop ze er in boys, je krijgt ze terug
bij het verlaten van de stad.
441
00:39:14,185 --> 00:39:17,064
Kom op, Bob, stop 'm er in.
442
00:39:18,222 --> 00:39:22,034
Doe het pistool in de tas,
Deputy Burns zeg dat.
443
00:39:22,159 --> 00:39:27,199
Dat zal ze Ieren zich aan de wet
te houden. Dank u. Zo hoort het.
444
00:39:28,165 --> 00:39:33,171
Alle bijdragen zijn welkom.
Je had gelijk, Bat.
445
00:39:33,170 --> 00:39:37,141
Het lijkt erop dat we nu 'n zekere rust
gaan krijgen vanaf nu.
446
00:39:39,176 --> 00:39:41,178
Nog een ding, mannen.
447
00:39:41,212 --> 00:39:44,056
Zet deze waarschuwing terug
waar je het gevonden hebt.
448
00:39:59,130 --> 00:40:03,203
Ja, vanaf nu zijn we allemaal blij
met de veranderingen hier.
449
00:40:03,267 --> 00:40:08,114
Allan zei dat we 'n nieuwe
Sheriff kregen. En het is waar.
450
00:40:08,172 --> 00:40:11,176
Ik hoop dat hij zo goed is
als je vader was.
451
00:40:12,042 --> 00:40:15,216
Hallo, Ed, kom binnen.
Wat kan ik voor je doen vandaag?
452
00:40:18,215 --> 00:40:24,131
Allan! Ik wil met je praten.
- Neem me niet kwalijk, John.
453
00:40:25,222 --> 00:40:33,198
Oh, Allan, vergeef me voor gisteren.
Ik zou graag willen dat je mij vergeeft.
454
00:40:33,264 --> 00:40:39,237
- Betekent dat, dat je de stad uit gaat?
- Ik wilde praten over gisteravond.
455
00:40:40,204 --> 00:40:46,052
Waarom kwam je niet?
- Ik was bezig, gisteren avond.
456
00:40:49,113 --> 00:40:53,994
Wel, maak 't niet druk vanavond.
't is mijn verjaardag en ik geef 'n feestje.
457
00:40:54,051 --> 00:40:58,158
En je moet er ook bij zijn.
- Niets en niemand kan me tegenhouden.
458
00:40:59,089 --> 00:41:02,263
Ik kijk naar je uit.
Ik moet nu naar Hannah Weeks.
459
00:41:03,027 --> 00:41:06,236
Ze naait kleding voor me,
sorry, ik heb haast.
460
00:41:06,297 --> 00:41:13,146
- Nieuwe kleren, zeker reiskleding?
- Ja, maar ook feestkleding.
461
00:41:15,272 --> 00:41:20,153
Oh, Susan, als je Dr. Evans ziet
vraag hem of hij Tim McKeon bezoekt.
462
00:41:20,277 --> 00:41:25,022
Doe ik.
Tot vanavond.
463
00:41:28,152 --> 00:41:30,223
- Goedemorgen, Susan.
- Goedemorgen, Hannah.
464
00:41:30,287 --> 00:41:34,258
- De jurken zijn klaar.
- Fijn, Laten we ze meenemen naar huis.
465
00:41:35,292 --> 00:41:38,273
Heeft Mr. Maury
een feest vanavond?
466
00:41:39,029 --> 00:41:42,135
- Ik denk het wel.
- Hij is zo knap en rijk.
467
00:41:42,233 --> 00:41:48,115
Een mooie kans voor een meisje.
- Misschien, maar ik ben blij met 'n andere.
468
00:41:48,138 --> 00:41:51,017
Zal hij mijn jurk mooi vinden?
- Wie, Mr. Maury?
469
00:41:51,075 --> 00:41:53,248
Nee, Mr. Allan Harper.
470
00:42:02,086 --> 00:42:06,193
Je weet dat ik roddels haat.
Maar een ding moet ik je zeggen.
471
00:42:06,223 --> 00:42:10,069
Gisteravond laat heb ik nog gewerkt
aan je jurken en...
472
00:42:26,143 --> 00:42:29,090
- Je bent niet gelukkig, he Susan?
- Natuurlijk wel..
473
00:42:29,079 --> 00:42:32,253
- Ik heb gehoord dat als iemand
verward is en bezorgd,
474
00:42:33,017 --> 00:42:37,159
'n troost is de aanwezigheid van 'n vriend.
- En jij bent er een, niet dan, Logan?
475
00:42:37,254 --> 00:42:41,168
Ik wou dat ik meer voor je kon zijn, Susan.
- Nee, alsjeblieft.
476
00:42:42,092 --> 00:42:45,096
Het leven biedt ons veel meer
dan wat er in Liberaal is.
477
00:42:45,162 --> 00:42:49,076
Ik leef hier al zo lang dat
ik betwijfel of er iets anders is.
478
00:42:50,167 --> 00:42:52,147
Zodra je akkoord gaat,
zal ik zeggen waar ik ga wonen.
479
00:42:52,202 --> 00:42:56,241
- Maar je werk en belangen zijn hier.
- Dat is allemaal te regelen.
480
00:42:59,176 --> 00:43:01,178
Wat denk je ervan ?
481
00:43:05,115 --> 00:43:08,062
Ik zal 't je vertellen
voordat je vertrekt.
482
00:43:23,133 --> 00:43:27,172
- Fijn dat je er bent, Mr. Masterson.
Ik ben eenzaam hier omdat
483
00:43:27,237 --> 00:43:32,186
iedereen in de stad naar 'n feestje is.
- Dit is meer mijn idee voor gezelligheid.
484
00:43:32,242 --> 00:43:35,086
Ik hoor niet bij
die netjes geklede groep.
485
00:43:35,179 --> 00:43:38,058
Op een uitzondering na, ben je
degene die aan hen toebehoord.
486
00:43:38,115 --> 00:43:41,187
- Bedoel je Allan, of Maury?
- Ik bedoel Allan.
487
00:43:41,251 --> 00:43:45,028
- Allan is een aardige vent. ik zal
hem helpen, als ik kan.
488
00:43:45,055 --> 00:43:48,036
Ik vind dat fijn,
hij heeft je hulp nodig.
489
00:43:48,058 --> 00:43:54,009
- Bedoelt je hem ook?
Ik dacht 't Maury was die..
- Dat is anders Mr. Masterson.
490
00:43:54,298 --> 00:43:59,043
Allan's ouders hebben mij
geadopteerd sinds ik 'n baby was.
491
00:44:02,106 --> 00:44:05,246
Waarom duw je me naar de bar?
Je weet dat ik niet drink.
492
00:44:05,275 --> 00:44:08,154
- Maar Mr. Burns, geeft je
dan helemaal niets uit?
493
00:44:08,245 --> 00:44:11,055
Ik ga liever eten dan drinken,
Michelle.
494
00:44:11,115 --> 00:44:15,188
He, heb ik je verteld
over Brandy Head Jones?
495
00:44:15,285 --> 00:44:21,998
Hij was de beste kok van de wereld.
Eens kookte hij Mexicaanse bonen
496
00:44:22,059 --> 00:44:26,030
en ook pannenkoeken,
die hij zelf ronddraaide.
497
00:44:32,169 --> 00:44:37,118
Voor 'n lady in verjaardags jurk kijkje sip.
Je bent anders dan vanmorgen, is 't niet?
498
00:44:37,241 --> 00:44:41,155
- Sindsdien is er veel veranderd, Allan.
- Niets ernstig, hoop ik.
499
00:44:42,012 --> 00:44:45,186
- Ik ga naar het oosten, morgen.
- Morgen?
500
00:44:47,151 --> 00:44:49,256
We moeten er over praten,
is het niet?
501
00:44:50,120 --> 00:44:54,091
Er over praten is niet nodig.
Mijn besluit staat vast.
502
00:45:01,198 --> 00:45:05,044
Ik weet van gisteravond, Allan.
- Gisteravond?
503
00:45:10,240 --> 00:45:13,119
Hannah weeks was
nog laat op gisteren, is het niet?
504
00:45:13,210 --> 00:45:15,190
- Gelukkig voor mij, ja.
505
00:45:16,080 --> 00:45:21,086
Nu zie ik hoe je je voelt, maar 't
kan eenvoudig worden verklaard.
506
00:45:22,119 --> 00:45:25,191
- Het is niet belangrijk meer, Allan.
- Het is belangrijk voor mij.
507
00:45:25,222 --> 00:45:28,169
Maar... als je het zo wilt...
508
00:45:34,098 --> 00:45:38,240
Het was heel fijn, Miss Ruby.
Ga hier zitten, ik zal een drankje halen.
509
00:45:45,042 --> 00:45:47,283
Je hebt vrienden van de
verkeerde kant, Ruby.
510
00:45:48,178 --> 00:45:50,089
Maury zal dat niet bevallen.
511
00:45:50,147 --> 00:45:53,026
Waarom blijft hij niet hier
en behartigt zijn belangen?
512
00:45:53,083 --> 00:45:56,155
Dat is waarom ik hier ben.
513
00:45:57,121 --> 00:46:02,093
Wie wil je bedriegen, Ruby? Ik zag waar je
was gisteravond. En ik was niet de enige.
514
00:46:04,061 --> 00:46:08,032
Dus het was jij.
Ik was er niet zeker van in het donker.
515
00:46:09,032 --> 00:46:12,172
Maak je geen zorgen.
Ik vind je leuk.
516
00:46:13,237 --> 00:46:17,185
Ik heb niets verteld aan Maury.
maar ik zou het nog kunnen.
517
00:46:17,241 --> 00:46:19,221
Je zou je eigen zus verraden,
is het niet?
518
00:46:19,276 --> 00:46:25,124
Vertel 't hem, en ik zeg dat je liegt.
Laten we eens zien wie hij gelooft.
519
00:46:33,090 --> 00:46:36,003
Mooie nieuwe hoed,
Mr. Carmody.
520
00:46:36,059 --> 00:46:38,266
In ieder geval beter dan
die van gisteravond.
521
00:46:39,029 --> 00:46:41,066
Een waarin ik een gat schoot.
522
00:46:44,168 --> 00:46:47,047
Je bent altijd op plaatsen waar
wordt gevochten, Mr. Masterson.
523
00:46:47,171 --> 00:46:49,173
- Dat hoort bij mijn werk,
Miss Ruby.
524
00:46:50,274 --> 00:46:52,254
Goedenavond.
525
00:46:55,012 --> 00:46:59,119
He, Bat, wanneer stopt je met
praten en begint zelf te schieten?
526
00:47:00,284 --> 00:47:04,198
Je dacht dat je slechteriken had
in Dodge City?
527
00:47:04,288 --> 00:47:07,292
Ik denk dat je nog nooit gehoord heb
van Dry Gulch Curly? Heb je?
528
00:47:10,194 --> 00:47:15,075
Weet je, oude Brandy Head Jones
was ook federale Marshall.
529
00:47:16,200 --> 00:47:19,113
Er waren veel mensen opgehangen
in de buurt,
530
00:47:19,102 --> 00:47:23,050
en die Dry Gulch Curly
die ik noemde was zo'n griezel
531
00:47:23,106 --> 00:47:27,213
toen oude Brandy Head hem ophing
bleef zijn vinger zich samen trekken
532
00:47:27,244 --> 00:47:29,246
nog twee uur nadat hij
was opgehangen.
533
00:47:32,149 --> 00:47:36,120
- Dus Brandy Head was 'n speciale man?
- Oh, ja, dat was hij.
534
00:47:36,220 --> 00:47:38,131
Hij was ook 'n leugenaar,
is het niet?
535
00:47:41,024 --> 00:47:46,133
- Wat zei je?
- Ik zei: hij is nog in leven, toch?
- Oh, Ja, ja.
536
00:47:58,041 --> 00:48:00,112
- Aan de kant, bent u de nieuwe Sheriff?
- Ja.
537
00:48:00,177 --> 00:48:03,249
- Wat is er gebeurd? Heeft u
iemand iets gedaan of iemand u?
538
00:48:03,280 --> 00:48:05,226
- Ik ben Doc. Evans.
- Wat kan ik voor u doen Doc?
539
00:48:05,282 --> 00:48:08,092
Er is een moord is gebeurd, Marshall.
Met dit wapen.
540
00:48:08,151 --> 00:48:12,224
- Wie werd vermoord?
- Tim McKeon. Ik ging op verzoek
van Harper naar hem toe...
541
00:48:12,289 --> 00:48:16,066
en vond Tim dood in bed
en het huis verwoest.
542
00:48:16,126 --> 00:48:18,072
Vond u de zakken geld
onder het bed?
543
00:48:18,128 --> 00:48:21,007
Het bed was er, maar
geen spoor van het geld.
544
00:48:21,064 --> 00:48:26,104
Laat me het pistool eens zien, Bat.
Het is van Allan.
545
00:48:36,113 --> 00:48:42,997
- Wat is er? Je kijkt ernstig.
- Ja. Lijkt erop dat je problemen heb.
546
00:48:43,086 --> 00:48:47,262
Ik ben wat depressief,
maar ik kom er over heen.
547
00:48:48,058 --> 00:48:50,231
We hebben het niet
over hetzelfde probleem.
548
00:48:51,061 --> 00:48:53,007
Is dit jou wapen?
549
00:48:53,997 --> 00:49:01,074
- Ja. Ik leende 'm aan Tim McKeon.
- McKeon werd er mee gedood vanmiddag.
550
00:49:02,272 --> 00:49:08,086
- Wie doodde hem?
- De stad zal denken dat jij het was.
- Wat denk jij?
551
00:49:09,179 --> 00:49:11,125
Ik ben je vriend, Allan,
wees daar zeker van.
552
00:49:11,148 --> 00:49:15,221
Maar als wets dienaar
zal ik je vragen moeten stellen.
553
00:49:15,285 --> 00:49:19,199
Je woord is genoeg.
- Bedankt, Bat.
554
00:49:19,222 --> 00:49:22,066
Ging je naar McKeon vandaag?
555
00:49:22,059 --> 00:49:26,007
Ja, in de middag,
ik reed over zijn land.
556
00:49:26,096 --> 00:49:29,305
- Zag je McKeon? Sprak je met hem?
- Nee.
557
00:49:30,033 --> 00:49:33,014
Zag iemand je daar in de buurt?
558
00:49:33,103 --> 00:49:36,107
Ik weet het niet.
Ik verborg me niet voor iemand.
559
00:49:39,142 --> 00:49:43,284
Waarom zou ik 'm willen vermoorden?
McKeon in leven was de oplossing
voor mijn toekomst,
560
00:49:43,313 --> 00:49:47,090
en misschien voor de ontwikkeling
van Kansas. - Rustig, Allan.
561
00:49:47,217 --> 00:49:51,290
Als je had McKeon doodde
laatje niet je pistool daar.
562
00:49:51,288 --> 00:49:54,132
Luister, ik weet dat je
het niet gedaan heb.
563
00:49:54,191 --> 00:49:57,070
Als ik je niet vertrouwde,
zou je al in de cel zitten,
564
00:49:57,094 --> 00:50:01,008
zelfs als je mijn broer was.
- Geen jury...
- Er zal geen jury zijn.
565
00:50:01,031 --> 00:50:06,003
Alleen voor degene die hem doodde...
Hoor je dat?
566
00:50:07,037 --> 00:50:09,108
Het lijkt te zijn begonnen.
567
00:50:24,121 --> 00:50:30,072
Stilte. Wacht. Je heb niet alles gehoord!
Er is meer. Ga door, dokter.
568
00:50:30,260 --> 00:50:33,264
Billy is daar nog,
hij zal zo komen.
569
00:50:33,997 --> 00:50:35,032
Je laat me weglopen?
570
00:50:35,132 --> 00:50:39,080
- Ik stuur je achter Lance Larkin aan.
- Waarom Lance Larkin?
571
00:50:39,102 --> 00:50:42,106
Hij luisterde toen we spraken over
McKeon's plan voor tarwe.
572
00:50:42,172 --> 00:50:45,210
Dat is het motief voor de moord.
- Waarom Larkin...
573
00:50:45,242 --> 00:50:48,189
Ik zet het er mijn reputatie op
dat hij nog steeds werkt voor Logan Maury.
574
00:50:49,112 --> 00:50:51,114
Deputy, Burns meld zich
voor dienst, Sheriff.
575
00:50:51,148 --> 00:50:54,129
Allan als je 'n man zou doden,
waar zou je heen vluchten uit Liberaal?
576
00:50:54,151 --> 00:50:56,188
- Naar 't noorden, Hacia Platte land.
- Doe je rechterhand omhoog.
577
00:50:56,253 --> 00:51:01,293
- Zweer je dat je de Grondwet zal verdediging
van de Verenigde Staten en de Staat Kansas?
- Ik zweer dat.
578
00:51:06,196 --> 00:51:09,006
- Zeg wie hem vermoord heeft?
- Ik weet het niet.
579
00:51:09,066 --> 00:51:11,068
Wien's revolver werd daar gevonden?
580
00:51:11,101 --> 00:51:17,017
- Dat zegt niets over de moordenaar.
- Wiens wapen? - Allan Harper.
581
00:51:18,141 --> 00:51:23,250
Het motief was diefstal. Een moord in
koud bloed. Doen we hier niets aan?
582
00:51:28,118 --> 00:51:31,065
Allan Harper is geen moordenaar
we weten dat allemaal.
583
00:51:31,088 --> 00:51:34,035
Luister naar me.
Laat de wet dit afhandelen.
584
00:51:34,057 --> 00:51:39,006
Bat Masterson zal handelen met
eerlijkheid. We horen 't als ze 't weten.
585
00:51:39,029 --> 00:51:42,238
Geen toespraken!
Wij willen actie! Kom op!
586
00:51:50,107 --> 00:51:55,056
Allan, opschieten en zorg.
goed voor mijn deputy insigne.
587
00:51:55,112 --> 00:51:57,092
Maak je geen zorgen om Susan,
Ik zal alles uitleggen aan haar.
588
00:51:57,147 --> 00:52:00,060
Bedankt Bat, maar dat hoeft niet.
Zij zal vertrekken in de ochtend.
589
00:52:03,053 --> 00:52:05,124
Het wordt steeds lelijker hier.
590
00:52:15,031 --> 00:52:17,204
Oke, laat ons binnen, Harper!
591
00:52:19,069 --> 00:52:20,241
Harper!
Harper!
592
00:52:34,284 --> 00:52:40,257
Niet bewegen, Carmody! In mijn code
boek staat dat dit een inbraak is!
593
00:52:41,124 --> 00:52:45,129
Ook als een schending van het huis.
594
00:52:45,228 --> 00:52:50,109
Voor deze, is er een boete.
Ik las dit in een boek, pagina 34.
595
00:52:50,167 --> 00:52:54,172
Nu eruit of ik zet
jullie allemaal tegen de muur.
596
00:52:55,238 --> 00:52:58,082
Wat wil je, Carmody?
597
00:52:59,142 --> 00:53:03,056
Kijk Bat, deze mensen
kozen mij als hun woordvoerder.
598
00:53:03,079 --> 00:53:06,151
Luiste kerel, twee soorten
van mensen mogen me Bat noemen.
599
00:53:06,149 --> 00:53:08,254
Goede vrienden en
degenen die ik leuk vind.
600
00:53:09,052 --> 00:53:13,194
Jij behoort niet tot beide groepen.
Nou, wat wou je zeggen?
601
00:53:13,290 --> 00:53:17,204
Oke, Mr. Masterson, ik spreek
namens hen. En hier is het:
602
00:53:17,260 --> 00:53:21,208
Ze accepteren geen juridische trucjes.
603
00:53:21,264 --> 00:53:23,107
Ze willen Tim McKeon's moordenaar.
604
00:53:23,166 --> 00:53:27,080
- Ik verwacht hem te arresteren en
hij krijgt een legaal proces
605
00:53:27,103 --> 00:53:31,017
en 'n rechter en een jury die niet
bang zijn om hun plicht te doen.
606
00:53:31,041 --> 00:53:37,048
- Waar is Harper?
- Naar 't Platte gebied.
- Hij zal nooit 't Platte gebied zien.
607
00:53:38,048 --> 00:53:41,154
We hangen deze killer op
aan de dichtstbijzijnde boom.
Haal je paarden.
608
00:53:41,218 --> 00:53:44,062
Stop, mannen!
609
00:53:46,156 --> 00:53:51,037
Ik vermoord de eerste die hem volgt.
Allan Harper is geen moordenaar.
610
00:53:51,061 --> 00:53:54,235
Hij is mijn deputy en
hij dient de Staat.
611
00:53:54,264 --> 00:53:56,266
Ik stuurde hem achter de
echte moordenaar aan.
612
00:53:57,167 --> 00:54:02,207
Keer terug naar je werk.
En als ik deze rotzooi weer ziet,
613
00:54:02,239 --> 00:54:08,053
houd ik jullie aan voor muiterij.
Nu, eruit iedereen!
614
00:54:14,050 --> 00:54:18,999
En jij, Carmody, op een dag
dwing je me om je te doden.
615
00:56:02,225 --> 00:56:05,206
Laat het wapen vallen, Larkin!
616
00:56:20,310 --> 00:56:26,056
Allan Harper! Nog nooit in mijn leven
was ik zo blij om iemand te zien!
617
00:56:26,216 --> 00:56:30,096
- Probeer iets en ik vermoord je.
- Hij dreigde ons met het pistool.
618
00:56:30,120 --> 00:56:34,068
Wat doe je hier?
In dit deel van Kansas?
619
00:56:34,124 --> 00:56:36,104
Bat Masterson heeft mij gezonden
achter die vent aan.
620
00:56:36,159 --> 00:56:39,038
Hij wordt gezocht in Liberaal
voor roof en moord.
621
00:56:39,028 --> 00:56:40,166
Sluit u uw kantoor?
622
00:56:40,230 --> 00:56:44,076
Hou op, pa! je lijkt me
uitgeput, jonge man.
623
00:56:44,100 --> 00:56:46,171
Geef je revolver aan
hem, hij Iet verder wel op.
624
00:56:46,169 --> 00:56:49,116
Voel je vrij om te
schieten als hij iets probeert.
625
00:56:49,139 --> 00:56:52,211
Ik zal hem met plezier doden,
zonder aarzeling.
626
00:56:52,308 --> 00:56:56,120
Kom zoon, ik geef je een
groot glas koude melk.
627
00:56:56,146 --> 00:56:58,148
Dank u, Mrs. Ferguson.
Dat zal smaken.
628
00:56:58,214 --> 00:57:01,058
Leun achterover en doe of je
thuis bent.
629
00:57:08,057 --> 00:57:09,229
Wat is dat?
630
00:57:09,259 --> 00:57:14,140
- Tarwe. Wist je niet hoe het er uit ziet?
631
00:57:14,998 --> 00:57:18,104
Maar hier in deze hitte?
632
00:57:18,168 --> 00:57:22,275
Zomer in Kansas.
43 graden in de schaduw nu.
633
00:57:23,039 --> 00:57:24,017
Hoe doet u dat?
634
00:57:24,073 --> 00:57:26,246
- Onze zoon Clem zit op
de agrarische school in Minnesota.
635
00:57:27,010 --> 00:57:29,251
We kopen de zaden van Washington.
- Wat voor zaad?
636
00:57:29,312 --> 00:57:32,020
Kalmeer en ik zal 't je laten zien.
637
00:57:32,081 --> 00:57:35,119
Hetzelfde zaad wordt ook gebruikt
voor 't planten in koude landen.
638
00:57:36,052 --> 00:57:37,258
Slimme jongen, onze Clem.
639
00:57:38,154 --> 00:57:41,192
Als het zaad niet bevriest
in 't koude Minnesota,
640
00:57:41,257 --> 00:57:44,170
zal 't ook niet branden
in de hitte van Kansas.
641
00:57:44,194 --> 00:57:47,175
Dus diep ploegen
zo vertelde hij ons.
642
00:57:47,230 --> 00:57:51,178
- Natuurlijk, bidden we ook een beetje.
- Winter tarwe.
643
00:57:51,234 --> 00:57:56,081
Mrs. Ferguson, beseft u
hoe belangrijk dit is voor Kansas?
644
00:57:56,139 --> 00:57:57,015
- Belangrijk?
645
00:57:57,106 --> 00:58:00,178
Belangrijk... Dit kan u maken tot
Gouverneur van Kansas.
646
00:58:00,243 --> 00:58:05,215
Pa, hoor je wat hij zei?
Ik kon worden gekozen
tot Gouverneur van Kansas.
647
00:58:07,116 --> 00:58:09,096
Wie is het? Wat wil je?
648
00:58:09,085 --> 00:58:13,090
Weet u, ik ben de hele nacht
op wacht geweest...
649
00:58:14,157 --> 00:58:16,000
Oh, het is u weer, Miss Susan?
650
00:58:16,025 --> 00:58:18,301
Heb je nieuws van Allan, Billy,
is hij al terug?
651
00:58:19,028 --> 00:58:23,272
Ik zei al eerder, als hij terugkomt
zal de hele stad 't meteen weten.
652
00:58:24,133 --> 00:58:27,046
Misschien dat Mr. Masterson
iets weet.
653
00:58:27,170 --> 00:58:33,212
Nou, Mijn raad is, dat je met je mooi
gezichtje naar de gevangenis gaat...
654
00:58:33,243 --> 00:58:37,020
en het hem persoonlijk vraagt.
- Ik wil hem er niet om storen.
655
00:58:37,046 --> 00:58:40,152
Je moet niet opgeven.
Ga je gang, liefje.
656
00:58:41,217 --> 00:58:47,031
- Mr. Masterson? Is er al nieuws?
- Nee, maar ik verwacht hem heel gauw.
657
00:58:47,090 --> 00:58:52,039
Met de man die hij zoekt.
- Als er maar niets met hem gebeurd...
- Dat zal niet, Ruby.
658
00:58:52,128 --> 00:58:56,201
De kerels van de Oriental zijn gevaarlijk.
Maury zegt dat hij niet terug komt.
659
00:58:56,199 --> 00:58:58,110
En als die toch terugkomt
hangt Carmody hem op.
660
00:58:58,167 --> 00:59:01,114
Als er iemand word opgehangen, Ruby.
zal ik 't moeten doen.
661
00:59:02,305 --> 00:59:04,148
Oh, kom binnen, Miss Susan.
662
00:59:06,142 --> 00:59:08,088
Kent u Miss Ruby Stone?
663
00:59:08,077 --> 00:59:10,216
Ik kom nooit in saloons,
Mr. Masterson.
664
00:59:10,246 --> 00:59:14,194
- Nee, Miss Pritchard, de saloon
klant komt naar u huis.
665
00:59:14,250 --> 00:59:19,199
Dames, wacht eens. Een onschuldige
buitenstaander is altijd het slachtoffer.
666
00:59:19,255 --> 00:59:21,166
Maar hij heeft een kans.
667
00:59:21,190 --> 00:59:24,034
Niemand in de stad geeft
meer om Allan Harper als ik doe,
668
00:59:24,093 --> 00:59:28,132
en natuurlijk begrijp ik dat jullie twee
je zorgen maakt.
669
00:59:28,164 --> 00:59:32,203
Ik wil gewoon gerechtigheid
en weer rust in Liberaal.
670
00:59:32,235 --> 00:59:33,305
Dat is een leugen!
671
00:59:34,037 --> 00:59:37,177
Je zegt dat je van Allan houd,
maar wijst Logan Maury niet af.
672
00:59:37,206 --> 00:59:44,181
- Zo, dat zit je dus dwars, Logan Maury.
- Ja, ik lijd er onder, net als Allan omdat...
673
00:59:44,213 --> 00:59:49,219
we kwijt zijn waar we in geloofden.
Maar je zult krijgen wat ik had,
674
00:59:49,319 --> 00:59:54,132
en wanneer hij je verlaat met
mooie complimenten
675
00:59:54,157 --> 00:59:57,036
zul je beseffen dat het nep is.
zo nep als jezelf.
676
01:00:02,065 --> 01:00:06,309
- Het spijt mij, Mr. Masterson.
- Dat moet u zeggen tegen Miss Stone.
677
01:00:09,172 --> 01:00:13,177
- Sorry, Ruby.
- Vergeet het maar.
678
01:00:19,148 --> 01:00:21,025
Ik wist dat je hem zou krijgen, zoon.
679
01:00:21,050 --> 01:00:25,260
Larkin, een verkeerde beweging en
het paard loopt alleen over straat.
680
01:00:26,055 --> 01:00:29,229
Levend terugkomend, maakt
dat je je weddenschappen verliest.
681
01:00:30,159 --> 01:00:33,038
Schiet op
ga achteruit daar!
682
01:00:36,299 --> 01:00:40,008
Ik zal wel zorgen
dat de mensen opzij gaan.
683
01:00:40,036 --> 01:00:41,208
Nou, Bat, we hebben hem.
684
01:00:42,005 --> 01:00:45,043
Goed gedaan, Alan!
Ik zal je voordragen voor promotie.
685
01:00:45,108 --> 01:00:48,055
Je stuurde me achter de moordenaar
van McKeon aan. Hier is die.
686
01:00:48,144 --> 01:00:50,181
Sluit hem op, deputy, Burns.
687
01:00:50,246 --> 01:00:56,094
Houd u dit vast, burgemeester.
Kom eraf! Deputy Burns praat tegen je.
688
01:00:56,152 --> 01:01:02,125
Larkin, je krijgt 30 dagen voor die moord.
En binnenkort zullen we je ophangen.
689
01:01:03,126 --> 01:01:07,131
Hier is het bewijs, Bat, en we hebben
ook getuigen, als je ze nodig heb.
690
01:01:07,196 --> 01:01:08,174
- Goed gedaan!
691
01:01:08,998 --> 01:01:11,069
Wat zit er in de tas? Meer bewijs?
692
01:01:11,100 --> 01:01:14,274
Nee, dit is het meest belangrijke
van mijn trip.
693
01:01:17,106 --> 01:01:20,087
Jongens, herinner je je nog wat ik zei
over verwarring?
694
01:01:21,144 --> 01:01:25,024
- Ik dacht dat je weg ging, vandaag.
- Hoe kon ik?
695
01:01:25,181 --> 01:01:28,287
Het weggaan was niet zo belangrijk
als te weten of jij oké was.
696
01:01:36,292 --> 01:01:41,207
Deze keer zul je blijven. Dank zij
Bat Masterson's deputy's achter je aan.
697
01:01:41,230 --> 01:01:46,202
We brachten je terug.
Allan, krijg ik mijn insigne terug.
698
01:01:46,269 --> 01:01:51,184
Je heb 't niet langer nodig.
Je weet wel, Bat...
- Hou je mond, Billy. Je praat te veel.
699
01:01:52,208 --> 01:01:56,247
- Burgemeester, denk je dat grappig is?
- Ik zal je vertellen...
700
01:01:56,279 --> 01:01:58,088
Rustig aan, jongens!
701
01:01:58,181 --> 01:02:01,060
Ga verder, Allan met de rest
van het verhaal.
702
01:02:01,117 --> 01:02:04,030
Wel, het is vreemd hoe dingen gaan.
703
01:02:04,087 --> 01:02:06,124
McKeon werd gedood
en zijn geheim met hem.
704
01:02:06,189 --> 01:02:09,102
Maar zijn dood openbaarde
iets dat was verborgen.
705
01:02:09,158 --> 01:02:12,139
Klinkt ingewikkeld, maar
dit is wat ik bedoel...
706
01:02:12,161 --> 01:02:14,141
Je stuurde me achter McKeon's
moordenaar aan
707
01:02:14,197 --> 01:02:18,009
en dat spoor leidde me naar
een grote ontdekking.
708
01:02:18,067 --> 01:02:23,107
Hoe kan tarwe groeien in Kansas!
De oplossing is hier.
709
01:02:30,079 --> 01:02:33,219
He, jongens. Kom eens kijken
wat er buiten is!
710
01:02:45,194 --> 01:02:49,142
Je had gelijk, Maury. Het lijkt erop
dat alle boeren weggaan.
711
01:02:49,165 --> 01:02:53,113
- Geen farms meer en geen hekken.
- Hoe komt dat ineens zo snel?
712
01:02:53,269 --> 01:02:59,242
Hun land komt allemaal aan Harper
en hij kan 't verkopen aan anderen.
713
01:02:59,275 --> 01:03:04,281
Harper zal niet meer verkopen,
alleen weet hij het nog niet.
714
01:03:11,154 --> 01:03:18,231
- Stop, Jason. Wat betekend dit?
- Zoals u ziet, Mr. Harper. We gaan weg!
715
01:03:18,261 --> 01:03:22,004
- Billy, breng die zakken hier.
- Kom op, Burgemeester.
716
01:03:22,031 --> 01:03:24,136
Je gaat niet weg voordat
ik je wat heb laten zien.
717
01:03:24,200 --> 01:03:27,181
U liet ons Kansas zien.
We hebben genoeg gezien.
718
01:03:27,236 --> 01:03:28,271
We gaan terug naar het oosten.
719
01:03:28,304 --> 01:03:32,047
U kunt beter wachten mister!
Dit is zeer belangrijk voor u.
720
01:03:32,108 --> 01:03:35,089
Kom aan laat ons door,
ga opzij.
721
01:03:37,246 --> 01:03:43,128
- Hier is het, Allan.
- Weet u wat dit is, mensen? Dit is tarwe.
722
01:03:43,219 --> 01:03:46,098
Sterk en gezond als
overal in de wereld.
723
01:03:46,122 --> 01:03:49,228
Gekweekt hier in de buurt
in de zomer,
724
01:03:49,258 --> 01:03:53,229
ondanks de hitte en droogte.
Ik ken 't geheim en het is voor jullie!
725
01:03:53,296 --> 01:03:57,267
Dit betekent welvaart na
jaren van geduld en hard werken.
726
01:03:57,300 --> 01:04:00,213
Kansas wordt de graanschuur
van de wereld.
727
01:04:00,236 --> 01:04:03,183
Ik kan jullie geld lenen
voor een nieuw begin, mensen.
728
01:04:03,239 --> 01:04:09,212
- Ga alsjeblieft terug naar je huis.
- Het is te laat nu. We hebben geen huis
meer om naar terug te gaan.
729
01:04:09,278 --> 01:04:13,158
We verkochten de hypotheken
die u had.
730
01:04:13,182 --> 01:04:17,096
- Wie kocht u uit?
- Logan Maury.
731
01:04:22,058 --> 01:04:23,059
Houd je rustig, jongen..
732
01:04:37,306 --> 01:04:43,279
Stilte! Stilte!! Ik denk hetzelfde als jullie.
toen de karavaan met mensen vertrok,
733
01:04:44,046 --> 01:04:46,253
leek het alsof de stad leeg bloede.
734
01:04:46,282 --> 01:04:50,094
Onze huizen, bedrijven, onze eigen
bestaan wordt bedreigd.
735
01:04:50,119 --> 01:04:52,156
Wij waren hier het eerst,
we horen hier.
736
01:04:52,221 --> 01:04:55,168
Met bedreigingen en schieten
intimideren ze ons.
737
01:04:58,060 --> 01:05:01,200
Rustig aan! Wacht een minuut!
- Luister, vrienden.
738
01:05:01,230 --> 01:05:05,144
Logan Maury's mannen zijn vaak
dronken, dat vervuld u met haat.
739
01:05:05,201 --> 01:05:10,207
Dit is erg en gevaarlijk.
Wraak is gevaarlijk voor wet en orde
740
01:05:10,239 --> 01:05:12,241
en kan leiden tot het vergieten
van bloed.
741
01:05:12,275 --> 01:05:18,157
Dit wilde gepraat is niet goed
voor fatsoenlijke mensen zoals u
742
01:05:18,247 --> 01:05:23,094
dan zou ik als Sheriff, mijn wapens
moeten gebruiken tegen u
743
01:05:23,152 --> 01:05:25,189
om te beschermen Logan Maury
en zijn helpers.
744
01:05:25,254 --> 01:05:29,999
Logan Maury bedroog mijn buren.
Kan de wet dat niet oplossen?
745
01:05:30,026 --> 01:05:33,007
Het land van u buren
verwierf hij legaal.
746
01:05:33,062 --> 01:05:36,202
Alle criminelen maken fouten,
en wanneer dat gebeurt,
747
01:05:36,265 --> 01:05:39,178
beloof ik u dat hij
u niet langer zal lastig vallen.
748
01:05:40,236 --> 01:05:46,278
Nu, vraag ik u goede mensen
om samen te werken met de wet
en terug te keren naar u huizen.
749
01:05:47,009 --> 01:05:50,149
- Deputy-Burns, maak de zaal leeg.
- Je hoorde wat hij zei mensen!
750
01:05:50,246 --> 01:05:54,126
We hebben 'n nieuwe wet tegen
illegale bijeenkomsten.
751
01:05:54,150 --> 01:06:02,296
Wet 248, pagina 94. Ga naar huis nu!
Jij ook, Hannah schiet op.
752
01:06:03,025 --> 01:06:04,231
Hallo, Ruby.
Kom schiet op.
753
01:06:04,260 --> 01:06:11,075
Mr. Masterson... zijn die aktes van
dat Farmland legaal?
754
01:06:11,200 --> 01:06:17,276
Als ze geregistreerd zijn wel.
Wat is er, Ruby? Is Maury bezorgd?
755
01:06:18,040 --> 01:06:21,283
Niet daarvoor, zijn enige angst is
dat Larkin zal worden veroordeeld.
756
01:06:23,179 --> 01:06:27,286
Hij mag zich zorgen maken. Larkin
zal worden berecht en zal hangen.
757
01:06:28,017 --> 01:06:29,121
Dat is wat hij vreest.
758
01:06:29,151 --> 01:06:32,189
Dat Larkin zal praten en
hem mee voert naar de galg.
759
01:06:33,289 --> 01:06:36,099
Dat is precies waar ik
aan denk, Ruby.
760
01:06:37,159 --> 01:06:40,231
LIBERAL wekelijkse KRANT
Eigenaar: Charlie Thorne.
761
01:06:43,165 --> 01:06:46,271
Jongens, vandaag belangrijk nieuws
voor de inwoners van Liberaal.
762
01:06:47,036 --> 01:06:51,007
Bat Masterson heeft een boodschap
voor elke man, vrouw en kind.
763
01:06:51,107 --> 01:06:54,020
Dit is een speciale extra editie
ja toch, Charlie?
764
01:06:54,010 --> 01:06:56,149
Ja, Het is maar een
pagina, maar hij is explosief!
765
01:06:56,178 --> 01:06:58,283
Nou ga nu en geef
ze allemaal uit.
766
01:07:04,253 --> 01:07:09,168
Bat Masterson vraagt iedereen
om het te lezen. Alstublieft.
767
01:07:11,093 --> 01:07:15,269
- He Luke, je kan lezen. Wat staat er?
- Bericht aan de burgers van liberaal.
768
01:07:15,297 --> 01:07:20,212
De wet blijft hier.
De baas moet dit zien. He, Carmody!
769
01:07:21,170 --> 01:07:26,085
- Kijk hier eens naar.
- Wat is die opwinding?
- Luister hier naar.
770
01:07:26,108 --> 01:07:29,021
De wet blijft hier. Het eerste
771
01:07:29,045 --> 01:07:31,116
wat gaat gebeuren is het
proces tegen Lance Larkin voor moord.
772
01:07:31,147 --> 01:07:36,153
Rechter Willis Adams zal voorzitten.
dat is die hang Rechter van Dodge City.
773
01:07:38,120 --> 01:07:41,294
Speciale aanklagers uit Topeka
zal de Staat vertegenwoordigen,
774
01:07:42,024 --> 01:07:45,005
er komt een groot onderzoek
om op te hangen
775
01:07:45,027 --> 01:07:48,031
iedereen die betrokken is
bij de McKean moord.
776
01:07:48,230 --> 01:07:51,211
Dat is voor ons, baas,
als Larkin praat.
777
01:07:52,234 --> 01:07:55,078
Stel dat Larkin
hier niet is om te praten?
778
01:07:55,204 --> 01:07:59,118
- Ja, dat zou slecht zijn voor de wet.
- Zeg tegen de jongens
779
01:07:59,141 --> 01:08:00,279
dat ze hun wapens ophalen
en de stad verlaten.
780
01:08:08,084 --> 01:08:11,122
Je hebben je wapens terug.
Verlaat snel de stad.
781
01:08:11,153 --> 01:08:13,133
Dat is geen advies,
maar een waarschuwing.
782
01:08:13,189 --> 01:08:18,104
Goed dat ik niet de baas bent.
Ik zou je nog niet laten gaan
met 'n houten pistool.
783
01:08:18,127 --> 01:08:20,004
- Dit is nog niet voorbij, ouwe.
- Ouwe!
784
01:08:20,062 --> 01:08:24,169
Ik zal je als je niet gauw de stad
uit bent, en nou weg jullie allemaal!
785
01:08:28,237 --> 01:08:32,242
- He Larkin, zal Maury ons hier laten?
- Rustig, Slim.
786
01:08:33,008 --> 01:08:36,012
Hij weet dat hij me hier
niet kan laten.
787
01:08:39,048 --> 01:08:40,083
Ik hoop dat ze wegblijven.
788
01:08:40,149 --> 01:08:44,120
- Ik geloof 't niet. Binnenkort wordt
deze stad nog explosiever
789
01:08:44,153 --> 01:08:46,133
dan de viering van 4 juli.
790
01:08:46,188 --> 01:08:48,134
Helaas, ik ben bang
dat je gelijk heb, Billy.
791
01:08:48,190 --> 01:08:50,136
Kunnen we 't niet stoppen
voordat het begint?
792
01:08:50,159 --> 01:08:51,297
Als ze beginnen,
zullen we ze opwachten.
793
01:08:52,027 --> 01:08:56,203
- Ik sta hier en wacht op orders.
- Hier zijn ze, deputy Burns.
794
01:09:04,173 --> 01:09:08,280
Jason! Stop!
Ik heb belangrijk nieuws.
795
01:09:09,011 --> 01:09:12,117
Het is officieel! ik hoorde 't net.
Roep al de mannen hier!
796
01:09:12,181 --> 01:09:17,028
Kom allemaal hierheen!
we krijgen iets te horen.
797
01:09:35,171 --> 01:09:36,206
Hallo, Burgemeester!
798
01:09:38,073 --> 01:09:41,282
Waar is iedereen? de stad
is zo leeg als een kerk.
799
01:09:41,277 --> 01:09:45,225
- Hallo Dave, wanneer kwam je terug?
- Gisteravond. Wat gebeurt er hier?
800
01:09:45,247 --> 01:09:48,160
De nieuwe Marshall beval de
gezinnen de stad verlaten.
801
01:09:48,217 --> 01:09:52,097
- Verwacht hij problemen?
- Logan Maury's killer zit in de
gevangenis voor moord.
802
01:09:52,154 --> 01:09:54,134
De bende van Maury zal
proberen om hem er uit te halen.
803
01:09:54,156 --> 01:09:57,228
Bat zal proberen hem dan op
te pakken. Dat is zijn plan
804
01:09:58,027 --> 01:10:01,167
Het verdedigen van de gevangenis
geeft 't recht om legaal te schieten.
805
01:10:01,197 --> 01:10:06,146
Ik weet 't niet, burgemeester. ze zullen ook
schieten. Het is een moordenaars bende.
806
01:10:06,168 --> 01:10:09,240
Een moordenaars bende
leidde ooit eens Dodge City.
807
01:10:10,039 --> 01:10:14,010
Toen kwam Bat Masterson, en
na een reeks van begrafenissen
808
01:10:14,043 --> 01:10:15,249
werd de stad weer rustig.
809
01:10:16,111 --> 01:10:19,217
Ik zag Billy Burns op snelheid rijden
buiten de stad. Waar is hij heen?
810
01:10:20,149 --> 01:10:24,188
Wel... Logan Maury heeft alle boeren
gedwongen om hun land te verlaten.
811
01:10:24,286 --> 01:10:28,132
Bat Masterson dacht dat ze konden
helpen en stuurde Billy naar hen.
812
01:10:28,157 --> 01:10:32,071
Een Paul Revere, met een snor.
- Ja, ga naar huis, Dave en haal je geweer
813
01:10:32,127 --> 01:10:34,300
en wacht op twee schoten
van af de toren.
814
01:10:35,030 --> 01:10:38,034
Kom dan terug en schiet op
iedereen die op een paard zit!
815
01:10:41,036 --> 01:10:46,110
- Bent u het er mee eens? -Ja!
- Ik spreek voor iedereen.
816
01:10:46,141 --> 01:10:48,143
We zijn blij dat je ons
ophaalt, Billy.
817
01:10:48,177 --> 01:10:51,249
We zullen hier blijven en wachten
op het signaal, zoals je zei.
818
01:10:51,313 --> 01:10:56,126
Als we het zien, komen we eraan.
- Dat is prima, Jason.
819
01:10:56,185 --> 01:10:58,165
Laat me door, mannen!
820
01:11:03,292 --> 01:11:08,241
Luister mannen. jullie weten allen,
dat onze vriend Lance gearresteerd
is voor moord.
821
01:11:08,297 --> 01:11:11,005
Hij is onschuldig, net als jullie.
822
01:11:11,066 --> 01:11:15,173
Masterson, met steun van boeren,
willen hem ophangen.
823
01:11:15,237 --> 01:11:19,276
Zult u dat toestaan?
- Nee! Wij niet!
824
01:11:20,276 --> 01:11:25,123
Ik wist dat dat jullie zo dachten.
Luister, wat je kunt doen,
825
01:11:25,180 --> 01:11:30,095
'n verdwaalde kogel kan per ongeluk
Bat Masterson raken,
826
01:11:31,053 --> 01:11:35,195
Ik denk dat er een beloning is
voor de schutter die zo slecht schiet.
827
01:11:36,225 --> 01:11:37,203
Dat is alles wat ik te zeggen heb.
828
01:11:38,160 --> 01:11:42,267
Je weet wat je moet doen Wilson,
jullie komen in de schemering.
829
01:11:48,137 --> 01:11:50,208
He, Masterson!
830
01:11:51,173 --> 01:11:55,019
Je denkt toch niet dat je mijn vrienden
kan stoppen om me hier uit te halen?
831
01:11:55,177 --> 01:11:58,124
Als ze het proberen,
krijg jij het eerste schot.
832
01:11:58,180 --> 01:12:02,094
Met 'n kogel tussen je ogen, en niet
in de rug zoals je deed met McKeon.
833
01:12:07,289 --> 01:12:11,294
Ik dacht dat je die kon gebruiken...
ze waren van mijn vader.
834
01:12:12,227 --> 01:12:15,140
- We kunnen ze gebruiken, Allan
- Ja dat kunnen we zeker.
835
01:12:15,197 --> 01:12:19,009
Maar jij kunt beter naar huis gaan.
Er zal geschoten worden hier.
836
01:12:19,068 --> 01:12:22,140
Allan Harper als er geschoten word,
dan is mijn plaats hier.
837
01:12:22,237 --> 01:12:24,239
Misschien schieten ze beter dan jij.
838
01:12:24,306 --> 01:12:28,254
Ze praat als de dochter van
Sam Pritchard. Kom er bij, Susan.
839
01:12:55,137 --> 01:13:00,280
Baas, is er iets mis. De straten zijn
verlaten. De mensen verbergen zich.
840
01:13:01,009 --> 01:13:05,151
- Ik weet het. Staan de jongens klaar?
- Ze komen in de schemering. - Goed.
841
01:13:08,117 --> 01:13:10,188
Oke jongens, We gaan!
842
01:13:39,047 --> 01:13:41,084
Mannen, het begint!
843
01:14:16,118 --> 01:14:20,066
Daar is het teken, mannen!
Kom op we gaan!
844
01:14:34,136 --> 01:14:37,117
Open de deur!
Deputy Burns komt.
845
01:14:40,175 --> 01:14:45,124
Wat is er?
Weet je niet dat ik bij jullie hoort?
Laat me een schietplek, Allan.
846
01:14:46,081 --> 01:14:49,119
Bat! Ik wou dat oude Brandy
Head Jones hier was.
847
01:14:49,151 --> 01:14:52,030
- Stil Billy, je praat te veel.
848
01:16:30,052 --> 01:16:35,024
- Burns, neemt Susan mee via de achterdeur.
- Ik ga niet... - Dat is een bevel!
849
01:16:35,090 --> 01:16:37,092
Je hoorde wat hij zei! Kom op!
850
01:16:51,206 --> 01:16:55,052
- Ik zei je toch...
- Ik ga niet ergens heen zonder jou.
851
01:16:58,080 --> 01:17:01,118
Ik weet niet waar
mijn boeren blijven.
852
01:17:01,183 --> 01:17:04,164
Ik weet wel wat er gaat gebeuren
met ons als ze niet opschieten.
853
01:17:16,231 --> 01:17:18,177
Daar zijn ze!
854
01:17:53,068 --> 01:17:55,105
Wat doe je hier?
855
01:17:56,071 --> 01:18:01,077
Ik zei wat doe je hier?
- Je zei eens ieder voor zich.
856
01:18:01,109 --> 01:18:05,114
Geldt dat ook voor vrouwen?
- Waar heb je het over?
- Ik zal je zeggen wat ik bedoel.
857
01:18:07,082 --> 01:18:11,087
Je wees mij af, voor Susan Pritchard,
dat deed me zo pijn dat ik wilde sterven.
858
01:18:11,119 --> 01:18:15,261
Maar dat kan me nu niet meer schelen.
Ik voel alleen maar minachting voor je.
859
01:18:17,192 --> 01:18:21,038
Ik had niet gedacht dat het zo
makkelijk zou zijn om te zeggen.
- Oke je zei het.
860
01:18:21,063 --> 01:18:24,101
- En ik zal nog meer zeggen.
Jij en je gekke ambitie.
861
01:18:24,132 --> 01:18:27,170
Over duizenden hectares
land, en wagonladingen van vee!
862
01:18:27,202 --> 01:18:32,242
De boeren vechten eindelijk terug.
Nu is het gebeurt met je
863
01:18:33,108 --> 01:18:37,056
Wat kan mij de boeren schelen.
Ik heb hun land en Harper ook.
864
01:18:37,179 --> 01:18:42,151
- Je had hun land. Je moet alleen
nog met de papieren naar Topeka.
865
01:18:42,184 --> 01:18:43,254
Maak je geen zorgen
die worden geregistreerd.
866
01:18:45,187 --> 01:18:48,134
Ze zullen nooit worden geregistreerd.
867
01:18:48,190 --> 01:18:53,037
Omdat ik ze verbrand heb.
Dit is wat er nog van over is.
868
01:19:00,168 --> 01:19:01,146
Stop, Maury.
869
01:19:21,189 --> 01:19:25,069
- Niet schieten, mannen!
- Niet schieten, jongens!
870
01:19:51,186 --> 01:19:55,134
- Allan, haal Dokter Evans.
- Nee, laat maar, Allan.
871
01:19:56,158 --> 01:19:59,105
Susan, ik haatte je omdat...
872
01:20:00,095 --> 01:20:03,099
ik dacht dat je iets had afgenomen
dat van mij was.
873
01:20:04,232 --> 01:20:08,078
Het spijt me.
- Ik begrijp het, Ruby.
874
01:20:08,136 --> 01:20:13,017
Ik wil dat je het weet van mij en
Allan... we zijn samen opgegroeid
875
01:20:13,208 --> 01:20:17,247
in een klein stadje in het oosten.
876
01:20:18,180 --> 01:20:21,252
Ik liep van huis weg.
- Ruby...
877
01:20:21,283 --> 01:20:24,059
Ik moet het zeggen.
878
01:20:24,052 --> 01:20:27,192
De boeren kunnen terug
naar hun huizen.
879
01:20:30,125 --> 01:20:33,072
Vertel je moeder dat 't me spijt.
880
01:20:50,212 --> 01:20:52,158
Vrouwen moordenaar!
881
01:21:34,289 --> 01:21:39,261
Als Burgemeester van liberaal
Spreek ik namens de burgers hier.
882
01:21:40,028 --> 01:21:46,172
Ik wens jullie 'n gelukkig huwelijksreis en
een snelle terugkeer, Mr. en Mrs. Harper.
883
01:21:56,044 --> 01:21:59,082
Ik begrijpt niet dat je naar New York
moet, op zoek naar een baan
884
01:21:59,114 --> 01:22:03,221
Je hoeft toch geen journalist te zijn,
wat dat ook mag betekenen.
885
01:22:04,119 --> 01:22:07,293
Ik moet het proberen, anders
zal ik nooit gelukkig zijn.
886
01:22:08,056 --> 01:22:11,037
Je plaats is in het Westen.
We hebben je nodig hier.
887
01:22:11,092 --> 01:22:15,131
Je zal het zien, Sheriff.
Op een dag heb je een grote stad.
888
01:22:15,163 --> 01:22:20,306
Op een dag? Het is al begonnen.
Kijk ze komen als vliegen op honing.
889
01:22:21,036 --> 01:22:22,174
Instappen!
890
01:22:22,304 --> 01:22:28,016
Tot ziens, Old timer. Dit is iets wat er
echt toe doet. Zorg er goed voor nu.
891
01:22:32,113 --> 01:22:35,060
Tot ziens, Bat. We vergeten nooit
wat je hebt gedaan voor ons.
892
01:22:56,271 --> 01:23:00,083
Wapens zijn niet toegestaan
in deze stad! Geef me het pistool!
893
01:23:03,111 --> 01:23:08,220
- Brandy Head Jones!
- Ik kom je bezoeken, neef Willy.
894
01:23:08,283 --> 01:23:12,288
Noem me geen neef Willy.
Ik vertegenwoordig de wet hier.
895
01:23:13,021 --> 01:23:20,098
Mijn eerste daad is 'n arrestatie voor
schending van de wet 265, pagina 34.
896
01:23:20,195 --> 01:23:22,175
Kom er uit! Snel!
897
01:23:24,032 --> 01:23:29,209
NL ondertiteling happyfeet
82566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.