All language subtitles for The Real Glory (War Drama 1939) Gary Cooper, David Niven & Andrea Leeds_Eng_HI vineet

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,340 --> 00:01:44,927 (PEOPLE SHOUTING) 2 00:01:45,142 --> 00:01:48,038 (SHOUTING IN MORO) 3 00:01:54,785 --> 00:01:56,475 (VILLAGERS SCREAMING) 4 00:02:10,668 --> 00:02:11,857 (SPEAKING MORO) 5 00:02:12,736 --> 00:02:14,630 (SPEAKING IN MORO) 6 00:02:15,573 --> 00:02:17,092 (WOMEN SCREAMING) 7 00:02:17,875 --> 00:02:19,804 (BUGLE PLAYING) 8 00:02:28,319 --> 00:02:31,340 HATCH: But, gentlemen, this is Mysang, the heart of the Moro country, 9 00:02:31,388 --> 00:02:33,009 the poison spot of the Philippines. 10 00:02:33,057 --> 00:02:35,577 To take the army out of there at this time is suicide. 11 00:02:35,626 --> 00:02:37,350 I tell you, you mustn't let them do it. 12 00:02:37,394 --> 00:02:39,186 You know what happened at Tagula. 13 00:02:39,230 --> 00:02:41,659 Alipang's on the march, he's taking village after village. 14 00:02:41,699 --> 00:02:44,458 I tell you, we mustn't withdraw the troops from Mysang. 15 00:02:44,502 --> 00:02:45,691 Quite so, Colonel. 16 00:02:45,736 --> 00:02:48,563 On the other hand, I mustn't quarrel with the War Department. 17 00:02:48,606 --> 00:02:50,728 They've ordered the army out of Mysang at once. 18 00:02:50,774 --> 00:02:52,930 And what happens to those poor Philippine natives? 19 00:02:52,977 --> 00:02:54,405 You train them to defend themselves. 20 00:02:54,445 --> 00:02:55,839 Against Alipang? 21 00:02:55,946 --> 00:02:58,205 I couldn't get them ready in 10 years. 22 00:02:58,249 --> 00:03:00,542 And I'm afraid Alipang won't wait that long. 23 00:03:00,584 --> 00:03:03,047 He's got thousands of Moro bandits in the jungle 24 00:03:03,087 --> 00:03:05,584 just waiting for the American Army to leave. 25 00:03:05,623 --> 00:03:06,778 It'll be slaughter. 26 00:03:06,824 --> 00:03:08,218 You'll have to stop him, Colonel Hatch. 27 00:03:08,259 --> 00:03:09,949 With what? Raw native troops? 28 00:03:09,994 --> 00:03:11,957 Yes, with native troops. 29 00:03:12,163 --> 00:03:15,423 As long as our army's there the Filipinos will depend on them. 30 00:03:15,466 --> 00:03:17,963 Sooner or later, they'll have to take care of themselves. 31 00:03:18,002 --> 00:03:19,931 It's your job to prepare them. 32 00:03:19,970 --> 00:03:21,660 We're making Mysang a sort of test. 33 00:03:21,705 --> 00:03:24,225 If it works out there, it's bound to work out in the rest of the islands. 34 00:03:24,275 --> 00:03:27,068 Well, I can tell you now, as soon as Alipang learns the troops have left, 35 00:03:27,111 --> 00:03:28,129 he'll pounce on us. 36 00:03:28,179 --> 00:03:30,642 In 48 hours, I'll be screaming for help. 37 00:03:31,348 --> 00:03:33,675 There'll be no one listening, Colonel. 38 00:03:45,362 --> 00:03:47,359 These are the men who are going to help you. 39 00:03:47,398 --> 00:03:48,451 This is Manning. 40 00:03:48,499 --> 00:03:50,393 We picked him, because he knows the Moro country. 41 00:03:50,434 --> 00:03:51,725 This is Hartley. 42 00:03:51,769 --> 00:03:54,426 The best drillmaster and disciplinarian in the service. 43 00:03:54,471 --> 00:03:57,298 This is Larson. He never disobeyed an order in his life. 44 00:03:57,341 --> 00:03:59,804 And this is McCool. He never took an order in his life, 45 00:03:59,843 --> 00:04:02,705 but he's the best one-man army in the Philippines. 46 00:04:04,281 --> 00:04:05,436 Who's that? 47 00:04:05,482 --> 00:04:07,638 This? Oh, this is 48 00:04:08,886 --> 00:04:10,507 Canavan, the doctor. 49 00:04:11,355 --> 00:04:14,478 He's been ordered to Mysang to keep the other four alive. 50 00:04:14,525 --> 00:04:15,714 Your orders, Colonel. 51 00:04:15,759 --> 00:04:17,585 - Thank you, sir. - Good luck. 52 00:04:37,181 --> 00:04:40,737 All right, men, fall in. Come on, Jake! 53 00:04:41,218 --> 00:04:42,236 Hey, Jake! 54 00:04:42,286 --> 00:04:43,339 Come on! 55 00:04:43,887 --> 00:04:45,941 All right, men. Get in, get in. 56 00:04:46,590 --> 00:04:47,984 Look alive, men. 57 00:05:17,187 --> 00:05:19,548 (SPEAKING LATIN) 58 00:05:20,924 --> 00:05:22,818 We, who are about to die, salute you. 59 00:05:22,860 --> 00:05:24,379 Now, Padre, I've tried to tell you... 60 00:05:24,428 --> 00:05:26,516 We have been praying since dawn for a miracle 61 00:05:26,563 --> 00:05:29,322 that would stop the American troops from leaving Mysang. 62 00:05:29,366 --> 00:05:33,729 I'm afraid not even a miracle can change the orders of the General Staff, Padre. 63 00:05:33,837 --> 00:05:35,493 Now, I've been here for some time. 64 00:05:35,539 --> 00:05:36,967 Let me tell you what'll happen here. 65 00:05:37,007 --> 00:05:38,936 I have been here all my life. 66 00:05:38,976 --> 00:05:40,438 I know what will happen here. 67 00:05:40,477 --> 00:05:42,736 And soon. Soon. 68 00:05:42,980 --> 00:05:46,604 Alipang is bringing together all the Moro tribes on Mindanao. 69 00:05:46,650 --> 00:05:48,977 As soon as the American troops are gone, 70 00:05:49,019 --> 00:05:50,777 the Moros will come down from the hills. 71 00:05:50,821 --> 00:05:52,283 PADRE: They will kill all the men, 72 00:05:52,323 --> 00:05:55,321 and carry away all the women and children into slavery. 73 00:05:55,359 --> 00:05:58,755 For you, it will be a report written in ink. 74 00:05:58,962 --> 00:06:00,390 But for my people, 75 00:06:00,597 --> 00:06:02,890 it will be a report written in blood. 76 00:06:04,034 --> 00:06:06,588 MAN: Hard on your starboard, hard on board, boys. 77 00:06:09,540 --> 00:06:12,163 How many American officers have been left? 78 00:06:12,209 --> 00:06:13,398 A handful. 79 00:06:13,977 --> 00:06:16,099 One by one, they must be destroyed 80 00:06:16,146 --> 00:06:19,440 until they send the troops into the jungle to seek revenge. 81 00:06:20,784 --> 00:06:22,405 Who's in command of the post? 82 00:06:22,453 --> 00:06:23,744 Colonel Hatch. 83 00:06:23,787 --> 00:06:25,215 We begin with him. 84 00:06:25,322 --> 00:06:26,340 ALIPANG: Amal. 85 00:06:27,458 --> 00:06:32,481 (SPEAKING MORO) 86 00:06:36,967 --> 00:06:38,258 (BOAT HORN BLOWING) 87 00:06:41,004 --> 00:06:42,295 (CHILDREN CHATTERING) 88 00:06:48,545 --> 00:06:50,804 - CHILDREN: Let me carry the bags! - Let me carry the bags! 89 00:06:50,848 --> 00:06:53,607 - Let me carry the bags! - Let me carry the bags! 90 00:06:53,684 --> 00:06:56,273 - Let me carry the bags! - Let me carry the bags! 91 00:07:00,457 --> 00:07:01,680 (SPEAKING MORO) 92 00:07:10,200 --> 00:07:12,629 You haven't, by any chance, got leprosy? 93 00:07:13,704 --> 00:07:17,134 What's the Indian sign you've got on those other kids, anyway? 94 00:07:18,342 --> 00:07:19,599 You're not a Filipino, are you? 95 00:07:19,643 --> 00:07:20,696 No. 96 00:07:20,811 --> 00:07:21,898 A Moro? 97 00:07:23,414 --> 00:07:24,808 Oh, so that's it. 98 00:07:24,948 --> 00:07:25,966 What's your name? 99 00:07:26,016 --> 00:07:27,069 Miguel. 100 00:07:28,018 --> 00:07:29,207 All right, Mike, 101 00:07:29,253 --> 00:07:30,977 you can take my bags up to the headquarters. 102 00:07:31,021 --> 00:07:32,449 You bet your life. 103 00:07:36,493 --> 00:07:37,682 (WHISPERING) Swede. 104 00:07:38,061 --> 00:07:39,455 Look. It's Bill. 105 00:07:41,598 --> 00:07:42,685 The doc. 106 00:07:46,170 --> 00:07:47,791 Company, dismissed! 107 00:07:48,272 --> 00:07:49,359 Dismissed! 108 00:07:50,007 --> 00:07:52,231 Bill, you old sawbones, how are you? 109 00:07:52,843 --> 00:07:53,896 How are you? 110 00:07:53,944 --> 00:07:55,338 Hiya, Doc, welcome to Mysang. 111 00:07:55,379 --> 00:07:56,875 How are you, Swede? You still boiling your water? 112 00:07:56,914 --> 00:07:57,967 Did you bring any beer with you? 113 00:07:58,015 --> 00:07:59,102 How's "Vinegar" Steffens, huh? 114 00:07:59,149 --> 00:08:01,009 Oh, they call the old colonel "Honey Boy" Steffens now. 115 00:08:01,051 --> 00:08:02,570 - I took out a gallstone out of him. - You did? 116 00:08:02,619 --> 00:08:03,945 Yeah. Oh, here. 117 00:08:06,757 --> 00:08:08,151 Present for you. 118 00:08:08,392 --> 00:08:10,082 Oh, how did you know? 119 00:08:10,127 --> 00:08:12,420 All my life, I've wanted a gallstone. 120 00:08:13,464 --> 00:08:14,983 Still collecting orchids, Swede? 121 00:08:15,032 --> 00:08:16,323 - Sure. - Here. 122 00:08:25,576 --> 00:08:27,539 Orchidacea dendrobium. 123 00:08:27,744 --> 00:08:30,640 Hey, I've been looking for one of these all my life. 124 00:08:30,681 --> 00:08:32,200 Ain't that a beauty? 125 00:08:36,753 --> 00:08:38,875 Colonel Hatch, this is that Datu I told you about, 126 00:08:38,922 --> 00:08:40,350 the friendly Moro chieftain. 127 00:08:40,390 --> 00:08:42,546 - He's been very helpful. - How do you do? 128 00:08:42,593 --> 00:08:43,714 Sit down. 129 00:08:45,496 --> 00:08:48,085 Colonel, the Datu agrees that there'll always be trouble 130 00:08:48,131 --> 00:08:49,752 as long as Alipang's around. 131 00:08:49,800 --> 00:08:51,296 There will never be peace 132 00:08:51,335 --> 00:08:53,924 until you go into the jungle and destroy him. 133 00:08:54,104 --> 00:08:56,795 We're not going into the jungle or any other place. 134 00:08:56,840 --> 00:09:00,100 We're here to preserve peace and train the native troops. 135 00:09:01,478 --> 00:09:03,634 Say, what kind of a place is this? What have you got around here? 136 00:09:03,680 --> 00:09:04,767 Oh, everything. Malaria, small pox, typhoid... 137 00:09:04,815 --> 00:09:05,902 Poker, pinochle, blackjack. 138 00:09:05,949 --> 00:09:10,039 ...lice, mice, alligators, crocodiles, red ants, white ants, and now rats. 139 00:09:13,457 --> 00:09:14,953 The Smith brothers. 140 00:09:15,025 --> 00:09:18,046 They're collaborating with me on some work I'm doing on beriberi. 141 00:09:18,095 --> 00:09:20,991 The Koran says that rats are creatures of ill omen. 142 00:09:24,067 --> 00:09:25,961 Well, Captain, it's in our laps now. 143 00:09:26,003 --> 00:09:28,432 From now on, the little brothers will have to stand on their own feet. 144 00:09:28,472 --> 00:09:29,525 If they can. 145 00:09:29,573 --> 00:09:30,762 If they can. 146 00:09:40,384 --> 00:09:41,675 (SPEAKING MORO) 147 00:09:41,718 --> 00:09:43,738 (PEOPLE SHOUTING) 148 00:09:45,188 --> 00:09:46,377 Allah! 149 00:09:47,124 --> 00:09:48,450 (AMAL SHOUTING) 150 00:09:50,360 --> 00:09:52,152 (SHOUTING) 151 00:10:24,127 --> 00:10:25,885 You'd better go in, Padre. 152 00:10:32,135 --> 00:10:37,101 (BUGLE PLAYING TAPS) 153 00:10:49,653 --> 00:10:51,650 I thought I missed when I shot at that juramentado, 154 00:10:51,688 --> 00:10:53,241 but I guess I didn't. 155 00:10:55,292 --> 00:10:57,585 He had enough lead in him to sink a battleship. 156 00:10:57,628 --> 00:10:59,557 Doctor, a juramentado is like a horse. 157 00:10:59,596 --> 00:11:02,093 The only place to stop them is right here. 158 00:11:02,132 --> 00:11:03,628 Only you feel sorry for the horse. 159 00:11:03,667 --> 00:11:05,288 I've heard of these fanatics that go berserk. 160 00:11:05,335 --> 00:11:07,059 But I never saw one before. 161 00:11:07,104 --> 00:11:10,432 I wonder what kept the bugger going with all those slugs in him? 162 00:11:10,474 --> 00:11:11,970 Must be some drug. 163 00:11:12,275 --> 00:11:15,205 The drug that keeps them going is what keeps most of us going. 164 00:11:15,245 --> 00:11:16,832 Faith, good or bad. 165 00:11:17,114 --> 00:11:20,271 The juramentado believes that when he kills an infidel, 166 00:11:20,317 --> 00:11:22,007 it is a passport to heaven. 167 00:11:22,052 --> 00:11:23,810 But I didn't know they selected the victims. 168 00:11:23,854 --> 00:11:26,249 I thought they just attacked the first Christian they met? 169 00:11:26,289 --> 00:11:27,683 I am a Christian, 170 00:11:27,791 --> 00:11:29,515 yet he didn't attack me. 171 00:11:29,793 --> 00:11:32,222 Well, perhaps, I am not a good Christian. 172 00:11:33,330 --> 00:11:34,724 Good night, señores. 173 00:11:34,765 --> 00:11:36,193 ALL: Good night, Padre. 174 00:11:40,303 --> 00:11:42,061 Well, when you come to think of it, 175 00:11:42,105 --> 00:11:45,365 that Moro went right by the bunch of us to get to one man, 176 00:11:45,509 --> 00:11:47,165 the Commanding Officer. 177 00:11:48,211 --> 00:11:50,140 I wouldn't be surprised if... 178 00:11:55,786 --> 00:11:56,839 CANAVAN: Bolo cut? 179 00:11:58,055 --> 00:11:59,881 Do you ever have headaches? 180 00:12:00,090 --> 00:12:01,882 - No. - Dizzy spells? 181 00:12:02,726 --> 00:12:04,382 No. I'm perfectly all right. 182 00:12:04,428 --> 00:12:06,118 You must have a skull of cast iron. 183 00:12:06,163 --> 00:12:08,285 Bad place for a bolo cut, the nerve center. 184 00:12:08,331 --> 00:12:09,418 I knew a man up in Samoa... 185 00:12:09,466 --> 00:12:12,020 McCOOL: Are you the man that owns that coconut raft? 186 00:12:14,805 --> 00:12:16,961 What were you doing in the jungle? 187 00:12:24,681 --> 00:12:25,802 Who are these men? 188 00:12:25,849 --> 00:12:27,539 Couple of Moros who don't belong in the village. 189 00:12:27,584 --> 00:12:28,944 Where did you find them? 190 00:12:28,985 --> 00:12:31,380 Well, we went for a little stroll and we 191 00:12:31,421 --> 00:12:33,941 found them prowling around on the edge of the jungle. 192 00:12:33,990 --> 00:12:36,749 Lieutenant, you know the orders about reprisals. 193 00:12:36,993 --> 00:12:39,047 Captain, all I know is that Colonel Hatch... 194 00:12:39,096 --> 00:12:40,592 He gave the orders. 195 00:12:41,998 --> 00:12:43,619 Come in to the office. 196 00:12:50,874 --> 00:12:52,837 Captain, look, give me a squad. 197 00:12:52,876 --> 00:12:55,499 Let us try some of this juramentado business. 198 00:12:55,645 --> 00:12:58,074 That's what I want to talk to you about. 199 00:13:05,222 --> 00:13:08,379 Gentleman, I've been looking over Colonel Hatch's notes. 200 00:13:08,592 --> 00:13:10,213 His plan of procedure. 201 00:13:10,994 --> 00:13:13,253 He felt that Alipang would use every effort 202 00:13:13,296 --> 00:13:15,486 to lure us into the bush before we were ready. 203 00:13:15,532 --> 00:13:17,028 Well, he was right. 204 00:13:17,334 --> 00:13:19,888 That juramentado was Alipang's first move. 205 00:13:20,170 --> 00:13:21,598 But it won't work. 206 00:13:22,272 --> 00:13:24,929 We're going to stay right in our own backyard. 207 00:13:26,643 --> 00:13:28,333 Here's an order Colonel Hatch prepared 208 00:13:28,378 --> 00:13:29,931 forbidding any move into the jungle 209 00:13:29,980 --> 00:13:32,409 until the native troops are fully trained. 210 00:13:32,449 --> 00:13:34,571 He never got a chance to sign it. 211 00:13:38,588 --> 00:13:40,084 How am I gonna get any orchids 212 00:13:40,123 --> 00:13:42,245 if we can't go out in the jungle? 213 00:13:42,392 --> 00:13:44,548 Ask him if we can go a little way. 214 00:13:45,295 --> 00:13:47,224 - Go on. Ask him. - Shut up. 215 00:13:55,672 --> 00:13:57,828 Well, it's signed. 216 00:13:59,442 --> 00:14:00,699 Captain Hartley, 217 00:14:00,744 --> 00:14:02,798 it's your job to make soldiers out of these Filipinos 218 00:14:02,846 --> 00:14:05,275 if you have to work them 24 hours a day. 219 00:14:05,348 --> 00:14:07,072 From now on, it's drill. 220 00:14:07,250 --> 00:14:08,871 Drill, drill, drill! 221 00:14:09,252 --> 00:14:11,306 Left arm, cut and parry, engage! 222 00:14:11,588 --> 00:14:13,744 Right arm, cut and parry, engage! 223 00:14:13,857 --> 00:14:15,979 HARTLEY: One, two, three, four. 224 00:14:16,026 --> 00:14:17,386 Right, left. 225 00:14:17,928 --> 00:14:20,118 Hey, you, number three! Right face! 226 00:14:20,363 --> 00:14:21,450 Chest out! 227 00:14:21,631 --> 00:14:23,651 Stomach in! Raise shoulder! 228 00:14:23,967 --> 00:14:27,898 (HARTLEY BARKING ORDERS) 229 00:14:27,971 --> 00:14:30,161 Forward, double time, march! 230 00:14:30,974 --> 00:14:33,130 Hurry it up. Hurry it up. Come on. 231 00:14:34,377 --> 00:14:35,805 Over the wall. Come on. 232 00:14:35,846 --> 00:14:37,001 Come on. Come on. 233 00:14:37,047 --> 00:14:38,566 Come on, come on. 234 00:14:41,751 --> 00:14:43,509 That was lovely, boys. 235 00:14:43,620 --> 00:14:45,173 Left arm, cut and parry. 236 00:14:45,222 --> 00:14:46,240 (MAN SOUNDING OFF) 237 00:14:46,289 --> 00:14:47,580 LARSON: Over the wall. 238 00:14:47,624 --> 00:14:49,018 Come on. Come on. 239 00:14:51,761 --> 00:14:55,191 Ready! Come on, come on, come on, quicker! 240 00:14:55,232 --> 00:14:56,819 Like a lot of old women in a sewing circle. 241 00:14:56,867 --> 00:14:58,625 It's still too slow! Do it again! 242 00:14:58,668 --> 00:15:03,157 YABO: March, left. Hup, two, three, four... That's it. 243 00:15:03,240 --> 00:15:05,260 Left, right, left. 244 00:15:05,308 --> 00:15:07,532 - One, two, three... - Lieutenant Yabo. 245 00:15:08,445 --> 00:15:10,135 Company, halt! 246 00:15:11,448 --> 00:15:13,536 Why are these men drilling without shoes? 247 00:15:13,583 --> 00:15:15,375 Tenyente Canavan, he said take them off. 248 00:15:15,418 --> 00:15:16,937 Oh, he did, did he? 249 00:15:16,987 --> 00:15:18,847 Have them put them on again. 250 00:15:21,658 --> 00:15:23,416 (SPEAKING FILIPINO) 251 00:15:25,262 --> 00:15:27,259 (SERGEANT SPEAKING FILIPINO) 252 00:15:37,340 --> 00:15:38,631 Sergeant. 253 00:15:40,577 --> 00:15:42,631 - Yes, sir. - What's going on here? 254 00:15:42,846 --> 00:15:46,606 Tenyente say we do this one hour every day. 255 00:15:46,850 --> 00:15:48,574 - Tenyente... - Tenyente who? 256 00:15:48,885 --> 00:15:50,541 Tenyente Canavan. 257 00:16:00,363 --> 00:16:02,758 What do you mean by telling the men they could drill without shoes? 258 00:16:02,799 --> 00:16:04,420 Shoes? Oh, yes. 259 00:16:06,169 --> 00:16:07,358 Well, it was just a suggestion. 260 00:16:07,404 --> 00:16:09,901 I happened to be passing by and they were having an awful time. 261 00:16:09,940 --> 00:16:10,958 In agony. 262 00:16:11,007 --> 00:16:14,199 They've got to get used to shoes, sooner or later. 263 00:16:14,244 --> 00:16:16,605 Well, don't you suppose it can be done gradually? 264 00:16:16,646 --> 00:16:18,939 After all, men weren't born with shoes. 265 00:16:18,982 --> 00:16:21,343 Dr. Canavan probably meant it as a health measure. 266 00:16:21,384 --> 00:16:23,108 Is it a health measure to rig up a dummy 267 00:16:23,153 --> 00:16:25,548 and have men standing around pulling its nose? 268 00:16:25,588 --> 00:16:26,709 Oh, that. 269 00:16:26,756 --> 00:16:29,777 Oh, that was just a little applied psychology. 270 00:16:29,826 --> 00:16:33,723 The Filipinos are scared stiff of this what's-his-name, Alipang. 271 00:16:33,763 --> 00:16:35,020 They jump when you mention his name. 272 00:16:35,065 --> 00:16:36,254 That's why I rigged up that dummy. 273 00:16:36,299 --> 00:16:37,522 Stupid. 274 00:16:37,867 --> 00:16:39,193 You wouldn't think it was stupid 275 00:16:39,235 --> 00:16:41,232 if you'd seen the shaking lineup of men at sick call 276 00:16:41,271 --> 00:16:42,289 after Hatch was killed. 277 00:16:42,339 --> 00:16:45,098 Sick call is a good excuse to avoid work. 278 00:16:45,408 --> 00:16:46,802 Yeah, I know. 279 00:16:46,843 --> 00:16:49,272 And it's true that there was nothing organically wrong with those men, 280 00:16:49,312 --> 00:16:51,935 but they were sick just the same, sick with fear. 281 00:16:51,982 --> 00:16:54,809 And when fear becomes so deep and unreasoning, it's a disease. 282 00:16:54,851 --> 00:16:58,077 It'll be cured when they learn how to handle a gun. 283 00:16:58,355 --> 00:16:59,908 You stick to your pills. 284 00:16:59,956 --> 00:17:02,886 And I'll take care of the training schedule. 285 00:17:08,198 --> 00:17:12,061 Captain, there's a man who either has high blood pressure 286 00:17:12,102 --> 00:17:14,099 or something on his mind. 287 00:17:16,139 --> 00:17:18,159 Just as I've always dreamed it. 288 00:17:18,208 --> 00:17:20,831 Taken me years to find, but here it is. 289 00:17:20,877 --> 00:17:24,171 As green as Ireland, not a snake in the place, 290 00:17:24,547 --> 00:17:26,874 and a beach like powdered sugar. 291 00:17:27,350 --> 00:17:28,437 Have you seen my fatigues? 292 00:17:28,485 --> 00:17:29,776 Look, Bill, 293 00:17:29,819 --> 00:17:31,839 10 miles south of there. 294 00:17:32,355 --> 00:17:34,614 Mac, don't tell me you've finally found your island? 295 00:17:34,657 --> 00:17:37,314 Yeah. And as soon as we finish up this job, I'm moving in. 296 00:17:37,360 --> 00:17:39,880 That'll be the world of Terence McCool. 297 00:17:39,929 --> 00:17:42,688 A darling of an island. A Garden of Eden. 298 00:17:43,533 --> 00:17:45,325 You better start looking for an Eve. 299 00:17:45,368 --> 00:17:47,627 Oh, no, I want peace and quiet. 300 00:17:53,109 --> 00:17:54,469 Come here. 301 00:17:56,780 --> 00:17:58,106 Where'd you find them? 302 00:17:58,148 --> 00:18:00,304 Under bed, but it need shine. 303 00:18:06,990 --> 00:18:09,010 No want dinero. Want him. 304 00:18:11,995 --> 00:18:13,082 What for? 305 00:18:13,129 --> 00:18:15,820 Anting-anting. Bring good luck. 306 00:18:16,099 --> 00:18:18,824 Well, didn't you tell me Moros weren't afraid of anything? 307 00:18:18,868 --> 00:18:20,057 You bet your life. 308 00:18:20,103 --> 00:18:21,997 Well, what you want anting-anting for? 309 00:18:22,038 --> 00:18:24,194 Moro no afraid of things he can see, 310 00:18:24,240 --> 00:18:26,703 only afraid of things he can't see. 311 00:18:27,243 --> 00:18:29,706 Well, what about bullets? You can see them. 312 00:18:29,746 --> 00:18:31,640 No see bullets. Bullets... 313 00:18:31,714 --> 00:18:33,040 (WHIZZING) 314 00:18:33,249 --> 00:18:35,212 You no believe in anting-anting? 315 00:18:35,251 --> 00:18:36,269 No. 316 00:18:36,319 --> 00:18:38,680 Then what you got those rats for? 317 00:18:39,622 --> 00:18:43,747 Oh, well, they're to help me find out something I want to know. 318 00:18:43,860 --> 00:18:45,356 Something you no see? 319 00:18:45,395 --> 00:18:46,755 That's it. 320 00:18:46,830 --> 00:18:48,349 Anting-anting. 321 00:18:50,300 --> 00:18:51,694 (CHUCKLING) 322 00:18:55,939 --> 00:18:58,596 Hey, Doc! Come here a minute, will you? 323 00:19:02,078 --> 00:19:05,406 Look, Doc. One of Swede's orchids is due for the stalk. 324 00:19:05,448 --> 00:19:06,671 Well, how soon, Larson? 325 00:19:06,716 --> 00:19:08,007 Any day now. 326 00:19:08,051 --> 00:19:11,607 Do you know, I do a lot of this pollinating in my spare time. 327 00:19:11,754 --> 00:19:13,842 Think it'll have to be a cesarean? 328 00:19:13,890 --> 00:19:15,682 Well, it all depends. What kind is it? 329 00:19:15,725 --> 00:19:17,483 LARSON: It's a Paphiopedilum. 330 00:19:18,328 --> 00:19:20,348 Just a plain Paphiopedilum? 331 00:19:20,797 --> 00:19:23,420 Oh, no, it's a Paphiopedilum fairrieanum. 332 00:19:27,837 --> 00:19:28,890 Oh, that's nothing. 333 00:19:28,938 --> 00:19:31,527 You know, I wanna get a white orchid. That's why I'm down here. 334 00:19:31,574 --> 00:19:35,403 You gotta go an awful long way before you run across a white orchid. 335 00:19:48,224 --> 00:19:49,413 (EX CLAIMING) 336 00:20:01,905 --> 00:20:03,333 It's called Cragg. 337 00:20:03,740 --> 00:20:05,703 It fires many bullets at once. 338 00:20:07,477 --> 00:20:08,495 How many they have? 339 00:20:08,545 --> 00:20:09,836 Three hundred. 340 00:20:10,847 --> 00:20:11,865 Bullets? 341 00:20:11,948 --> 00:20:12,966 Enough. 342 00:20:13,016 --> 00:20:15,343 One of these guns worth 20 bulls. 343 00:20:15,685 --> 00:20:18,842 If we get them, you be sultan of Mindanao. 344 00:20:23,259 --> 00:20:25,347 We must get them now. 345 00:20:25,528 --> 00:20:26,990 (SPEAKING MORO) 346 00:20:27,030 --> 00:20:28,321 No, no, Tuan. 347 00:20:28,698 --> 00:20:30,217 They must attack us. 348 00:20:31,100 --> 00:20:32,528 But why they wait? 349 00:20:33,102 --> 00:20:36,191 We kill commander. Why they not send men? 350 00:20:36,406 --> 00:20:39,700 Perhaps when we send the juramentado to kill the new commander, Manning, 351 00:20:39,742 --> 00:20:41,033 they send men. 352 00:20:42,612 --> 00:20:44,108 (PEOPLE CHATTERING) 353 00:20:45,148 --> 00:20:46,269 Oh, Steve! 354 00:20:47,817 --> 00:20:50,337 Aren't you coming down to the landing? I want you to meet my wife. 355 00:20:50,386 --> 00:20:53,543 Yes, certainly. Go on ahead. I'll be with you in a few minutes. 356 00:20:53,590 --> 00:20:54,643 Right. 357 00:20:58,895 --> 00:21:02,519 Linda, if you believe in marriage, never say yes to a soldier. 358 00:21:02,565 --> 00:21:03,856 Ever since I've been married, 359 00:21:03,900 --> 00:21:06,329 I've been chasing my husband all over the world. 360 00:21:06,369 --> 00:21:09,333 I haven't seen him this time in over a year. 361 00:21:09,739 --> 00:21:11,463 I know just how you feel. 362 00:21:11,507 --> 00:21:14,096 I haven't seen my father in over four years. 363 00:21:15,111 --> 00:21:16,835 I hope he recognizes me. 364 00:21:17,180 --> 00:21:18,801 Hey. Hey! 365 00:21:19,649 --> 00:21:22,613 Do you got a box there for me? Larson. L-A-R-S-O-N. 366 00:21:22,752 --> 00:21:24,146 Bill. Bill! 367 00:21:25,121 --> 00:21:27,175 Bill, look, I got a letter from a lawyer in Manila. 368 00:21:27,223 --> 00:21:28,446 I wrote to him just to make quite sure. 369 00:21:28,491 --> 00:21:30,147 And they say they've found the titles to the island. 370 00:21:30,193 --> 00:21:31,211 It doesn't belong to anybody. 371 00:21:31,261 --> 00:21:33,224 I can just move right in. I don't even have to buy it. 372 00:21:33,263 --> 00:21:35,157 So what I'm going to do... 373 00:21:35,198 --> 00:21:36,558 LARSON: Hey, Bill, Mac. 374 00:21:36,599 --> 00:21:39,597 Look, my orchid seeds arrived from Battlement Gordon. 375 00:21:58,821 --> 00:22:00,442 Oh, darling. 376 00:22:00,523 --> 00:22:02,850 Oh, George, my ribs! 377 00:22:02,892 --> 00:22:05,719 Oh, bless your ribs. Bless your heart. Bless you. 378 00:22:08,998 --> 00:22:12,121 As president of the reception committee of the port of Mysang... 379 00:22:12,168 --> 00:22:13,186 Linda! 380 00:22:13,870 --> 00:22:14,991 Pardon me. 381 00:22:15,038 --> 00:22:17,126 Linda, this is the man I've been telling you about. 382 00:22:17,173 --> 00:22:19,136 - How do you do? - How do you do? 383 00:22:19,942 --> 00:22:23,372 Ladies, may I present Lieutenants McCool, Canavan, and Larson. 384 00:22:24,047 --> 00:22:27,273 This is Mrs. Manning and Captain Hartley's daughter, Miss Linda Hartley. 385 00:22:27,317 --> 00:22:30,042 - How do you do? - But, George, where's Captain Hartley? 386 00:22:30,086 --> 00:22:32,106 He should be here now. I just left him. 387 00:22:32,155 --> 00:22:33,947 - Oh, he's right... Will you come with us? - Yeah! 388 00:22:33,990 --> 00:22:35,714 Yeah, we know, over here. 389 00:22:38,828 --> 00:22:40,722 How long do you expect to stay, Miss Hartley? 390 00:22:40,763 --> 00:22:42,783 As long as my father will let me. 391 00:22:42,832 --> 00:22:44,522 I know I'm going to like it here. 392 00:22:44,567 --> 00:22:46,621 Larson here spends all his time in his horticulture, 393 00:22:46,669 --> 00:22:48,859 and the doctor has his hands full of patients and things, 394 00:22:48,905 --> 00:22:51,334 but I have nothing to do. I'd love to show you all the sights. 395 00:22:51,374 --> 00:22:52,927 The public library, the art museum. 396 00:22:52,975 --> 00:22:54,767 And we could swim out 10 miles and see my island. 397 00:22:54,811 --> 00:22:56,967 I'd like to show you my orchids sometime, Miss Hartley. 398 00:22:57,013 --> 00:22:58,475 No, I'm not at all busy with patients. 399 00:22:58,514 --> 00:23:00,773 I only have two. A couple of rats. 400 00:23:00,883 --> 00:23:02,311 One of them's pretty sick. 401 00:23:02,352 --> 00:23:03,473 What's the matter with him? 402 00:23:03,519 --> 00:23:05,743 Dying of a lonely heart, like I am. 403 00:23:07,323 --> 00:23:08,649 Well, here you are, Miss Hartley. 404 00:23:08,691 --> 00:23:10,278 Here's where you live. 405 00:23:10,927 --> 00:23:12,548 Well, thank you. 406 00:23:12,929 --> 00:23:14,585 Thank all of you. 407 00:23:43,292 --> 00:23:44,310 Linda! 408 00:23:44,694 --> 00:23:45,781 Dad! 409 00:23:52,001 --> 00:23:54,191 How did you... When did... 410 00:23:54,237 --> 00:23:55,858 I couldn't believe my eyes. 411 00:23:55,905 --> 00:23:57,299 Didn't you recognize me? 412 00:23:57,340 --> 00:24:00,463 Well, you've changed. Where are the freckles? 413 00:24:00,510 --> 00:24:02,837 What did you do with the skinny legs and your braids? 414 00:24:02,879 --> 00:24:05,502 You see, if I'd waited any longer, I'd have been an old woman. 415 00:24:05,548 --> 00:24:08,137 After the earthquake at San Francisco, I just made up my mind. 416 00:24:08,184 --> 00:24:09,840 You'll never know how much I worried about you. 417 00:24:09,886 --> 00:24:10,904 Even when I knew you were safe, 418 00:24:10,953 --> 00:24:12,313 I wanted to hop the first boat. 419 00:24:12,355 --> 00:24:13,817 And I beat you to it. 420 00:24:13,856 --> 00:24:15,250 Why didn't you write you were coming? 421 00:24:15,291 --> 00:24:17,720 I was too smart. You might have said no. 422 00:24:18,027 --> 00:24:19,614 Oh, you are glad to see me, aren't you? 423 00:24:19,662 --> 00:24:20,783 Glad? 424 00:24:21,664 --> 00:24:25,094 Linda, you're the one person in the world I wanted to see most. 425 00:24:25,134 --> 00:24:27,893 I have the cutest little place fixed up in Manila. 426 00:24:27,937 --> 00:24:29,558 Right near the Luneta. 427 00:24:29,806 --> 00:24:33,601 Oh, darling, could you possibly be as happy as I am? 428 00:24:34,644 --> 00:24:37,471 We're going to have to change our plans a little. 429 00:24:37,814 --> 00:24:41,472 Don't tell me there's been another delay in your leave of absence. 430 00:24:41,517 --> 00:24:44,606 My leave's off. I'm assigned here indefinitely. 431 00:24:47,023 --> 00:24:48,644 George, it was all arranged. 432 00:24:48,691 --> 00:24:51,120 Sorry, Mabel. Can't be helped. 433 00:24:51,994 --> 00:24:53,547 The C.O. Died, and... 434 00:24:53,996 --> 00:24:55,014 Who? 435 00:24:55,097 --> 00:24:57,219 Colonel Hatch. You never met him. 436 00:24:57,567 --> 00:24:59,860 So, you see, that puts me in command. 437 00:25:01,704 --> 00:25:04,896 Well, it was a mighty nice little house, 438 00:25:06,142 --> 00:25:08,366 but I guess we can make this one do. 439 00:25:11,214 --> 00:25:13,336 Oh, George. 440 00:25:13,816 --> 00:25:15,312 Sorry, Mabel. 441 00:25:21,624 --> 00:25:23,814 All the way over I kept thinking how wonderful it would be 442 00:25:23,860 --> 00:25:25,117 to drop in on you like this, 443 00:25:25,161 --> 00:25:27,715 as if I'd come from just around the corner. 444 00:25:28,531 --> 00:25:30,425 But, Dad, what happened? 445 00:25:31,033 --> 00:25:33,895 Oh, I got it last year. 446 00:25:34,036 --> 00:25:35,930 But it's all right now. 447 00:25:37,373 --> 00:25:40,565 We'll paint the town red. We'll have a wonderful time. 448 00:25:41,010 --> 00:25:43,735 The boat stops over for four whole days. 449 00:25:44,046 --> 00:25:45,406 Four days? 450 00:25:46,782 --> 00:25:47,800 Oh, no. 451 00:25:47,850 --> 00:25:51,042 This time you don't get rid of me so easily. I'm here for keeps. 452 00:25:51,087 --> 00:25:54,108 Linda, I'm sorry, but that's impossible just now. 453 00:25:54,156 --> 00:25:55,447 There's nothing I'd like better, 454 00:25:55,491 --> 00:25:57,647 but you couldn't have chosen a worse time. 455 00:25:57,693 --> 00:25:59,246 I wouldn't have much time for you, darling. 456 00:25:59,295 --> 00:26:01,349 You'd be alone most of the time. 457 00:26:01,697 --> 00:26:03,819 I've been alone most of the time. 458 00:26:03,900 --> 00:26:05,123 I know. 459 00:26:23,185 --> 00:26:24,476 Manning. 460 00:26:28,424 --> 00:26:30,819 (MAN BARKING ORDERS) 461 00:26:53,583 --> 00:26:55,409 (SINGING IN SPANISH) 462 00:27:24,814 --> 00:27:27,277 Come on. Buck up, old girl. It's your party. 463 00:27:27,316 --> 00:27:28,539 Sorry, darling. 464 00:27:28,584 --> 00:27:31,776 I was just trying to get used to the idea of going back again 465 00:27:31,821 --> 00:27:33,249 without you. 466 00:27:33,889 --> 00:27:35,681 Buy you a drink. 467 00:27:41,530 --> 00:27:43,049 And tonight, just before I came over here, 468 00:27:43,099 --> 00:27:45,289 the rat that had been getting polished rice died. 469 00:27:45,334 --> 00:27:46,523 Died of beriberi. 470 00:27:46,569 --> 00:27:49,066 (SCOFFING) No beriberi on my island. 471 00:27:49,372 --> 00:27:51,164 No rats. No mice. 472 00:27:52,208 --> 00:27:53,602 No doctors. 473 00:27:53,709 --> 00:27:56,536 You should see it as I first saw it, shining in the sun, 474 00:27:56,579 --> 00:27:58,405 a pearl set in turquoise. 475 00:27:58,447 --> 00:28:00,376 A pimple in the Pacific. 476 00:28:03,052 --> 00:28:04,708 Excuse me, Miss Hartley. 477 00:28:04,754 --> 00:28:07,752 I'm officer of the day and I won't be able to stay for the dancing, 478 00:28:07,790 --> 00:28:09,343 and I thought if you... 479 00:28:09,392 --> 00:28:10,410 I... 480 00:28:10,726 --> 00:28:11,881 Here. 481 00:28:12,261 --> 00:28:14,087 Why, thank you, Lieutenant. 482 00:28:14,597 --> 00:28:15,991 Why, it's lovely. 483 00:28:16,799 --> 00:28:18,728 I've never seen one like this before. 484 00:28:18,768 --> 00:28:20,890 It's a Paphiopedilum fairrieanum. 485 00:28:20,936 --> 00:28:23,365 Oh, no, Bill. It's a Brassocattleya trufuttiana. 486 00:28:23,406 --> 00:28:25,926 Don't let him scare you. It's just an orchid. 487 00:28:25,975 --> 00:28:27,232 Will you wear it? 488 00:28:27,276 --> 00:28:28,704 I'd love to. 489 00:28:28,778 --> 00:28:29,933 I brought a pin. 490 00:28:29,979 --> 00:28:31,339 Thank you. 491 00:28:31,414 --> 00:28:35,379 I'm breeding a species of my own, a white orchid, 492 00:28:35,785 --> 00:28:38,248 and, well, I'd like to name it after you. 493 00:28:38,287 --> 00:28:39,715 Orchidaceae linda. 494 00:28:39,755 --> 00:28:41,547 If you don't mind. 495 00:28:41,757 --> 00:28:43,344 Well, I'd be greatly honored. 496 00:28:43,392 --> 00:28:44,888 Well, thanks, that's... 497 00:28:45,361 --> 00:28:46,982 I gotta go now. 498 00:28:47,029 --> 00:28:48,787 I gotta pollinate. 499 00:28:55,204 --> 00:28:56,393 To us. 500 00:28:57,506 --> 00:28:59,127 (SLOW MUSIC PLAYING) 501 00:29:04,980 --> 00:29:07,500 Linda. That's Spanish for "beautiful." 502 00:29:08,250 --> 00:29:10,907 Linda. That's what I'll call my island. 503 00:29:11,120 --> 00:29:12,582 Linda Island. 504 00:29:12,788 --> 00:29:13,909 Look. 505 00:29:14,290 --> 00:29:16,048 It's 10 miles off there, 506 00:29:16,092 --> 00:29:18,749 with a beach like swan's down when you stretch out on it 507 00:29:18,794 --> 00:29:20,723 and gaze up at the powder puff clouds. 508 00:29:20,763 --> 00:29:23,886 And the birds sing, and your heart sings with them. 509 00:29:24,066 --> 00:29:26,893 Then the sea steals up and tickles your toes, 510 00:29:26,936 --> 00:29:29,297 which is bad if you're ticklish. 511 00:29:29,939 --> 00:29:31,299 Oh, I see. 512 00:29:47,456 --> 00:29:49,544 How long have you been in the service? 513 00:29:49,592 --> 00:29:50,815 Three years. 514 00:29:50,860 --> 00:29:54,086 I expect to quit next year and hang up my shingle back home. 515 00:29:54,130 --> 00:29:56,320 I'd never quit if I were in the army. 516 00:29:56,365 --> 00:29:57,554 You like the service? 517 00:29:57,600 --> 00:30:00,496 I think it's the most wonderful career in the world. 518 00:30:00,536 --> 00:30:03,193 When I was six, my greatest ambition was to be a top sergeant 519 00:30:03,239 --> 00:30:04,565 in my father's company. 520 00:30:04,607 --> 00:30:06,661 Queer ambition for a girl. 521 00:30:06,709 --> 00:30:07,830 I don't see why. 522 00:30:07,877 --> 00:30:11,000 The happiest time of my life was when I was a kid at the presidio. 523 00:30:11,046 --> 00:30:13,339 LINDA: Most children had to be satisfied with toy soldiers. 524 00:30:13,382 --> 00:30:14,901 But I had real ones. 525 00:30:15,117 --> 00:30:16,943 Most of my male ancestors were soldiers 526 00:30:16,986 --> 00:30:19,210 with a remarkable talent for getting killed. 527 00:30:19,255 --> 00:30:21,275 When I was 10, my father bought me a uniform. 528 00:30:21,323 --> 00:30:23,820 I liked it much better than any dress I ever had. 529 00:30:23,859 --> 00:30:26,186 I guess I should have been born a boy. 530 00:30:26,629 --> 00:30:27,886 Oh, no. 531 00:30:29,064 --> 00:30:31,459 My great-grandfather was Wellington's adjutant. 532 00:30:31,500 --> 00:30:32,928 He lost a leg at Waterloo. 533 00:30:32,968 --> 00:30:34,658 My grandfather, he was only a sergeant major, 534 00:30:34,703 --> 00:30:37,098 he drowned in his own blood at the Alamo with David Crockett. 535 00:30:37,139 --> 00:30:39,659 - Really? - My father lies at Chickamauga... 536 00:30:39,708 --> 00:30:43,104 And lies. And lies, and lies, and lies. 537 00:30:49,051 --> 00:30:50,843 Datu, there's something I'd like you to do for me. 538 00:30:50,886 --> 00:30:51,973 Very glad. 539 00:30:52,021 --> 00:30:53,176 My wife's going back to Manila, 540 00:30:53,222 --> 00:30:54,980 and I'd like to give her a little present. 541 00:30:55,024 --> 00:30:57,021 You deal in pearls, and I thought maybe... 542 00:30:57,059 --> 00:30:59,852 I could get you some, but not before the boat leaves. 543 00:30:59,895 --> 00:31:02,415 Oh, that's too bad. I did want to... 544 00:31:02,464 --> 00:31:06,520 There is a lace peddler outside, with shawls and scarves. 545 00:31:06,735 --> 00:31:09,392 He may have something your wife might like. 546 00:31:09,438 --> 00:31:11,230 Oh. Thank you, Datu. 547 00:31:16,879 --> 00:31:17,966 (SPEAKING MORO) 548 00:31:46,408 --> 00:31:47,961 (MABEL CONTINUES SCREAMING) 549 00:31:50,045 --> 00:31:51,302 (PEOPLE CHATTERING) 550 00:31:56,418 --> 00:31:58,847 (SPEAKING MORO) 551 00:32:15,204 --> 00:32:18,134 (MABEL CRYING) 552 00:32:31,287 --> 00:32:32,510 (SOBBING) 553 00:33:16,865 --> 00:33:18,589 - Go in, Zeruphina. - Okay. 554 00:33:32,047 --> 00:33:33,873 You better go home and get some rest. 555 00:33:33,916 --> 00:33:36,140 Isn't there anything I can do? 556 00:33:36,452 --> 00:33:37,812 She's all right now. 557 00:33:37,853 --> 00:33:41,079 She'll need some looking after when she comes out of it, though. 558 00:33:41,123 --> 00:33:42,779 I'll hang around. 559 00:33:51,800 --> 00:33:54,662 She was so happy when I met her on the boat. 560 00:33:55,371 --> 00:33:56,765 All she could talk about was him 561 00:33:56,805 --> 00:33:59,132 and how she was going to take him back to Manila with her. 562 00:33:59,174 --> 00:34:01,728 She was so frantic to get here, and... 563 00:34:06,048 --> 00:34:07,476 What brought you here? 564 00:34:07,516 --> 00:34:08,978 An earthquake. 565 00:34:09,018 --> 00:34:11,015 The one at San Francisco. 566 00:34:11,120 --> 00:34:12,582 It was ghastly. 567 00:34:13,422 --> 00:34:15,612 Everywhere people were crying out, 568 00:34:16,225 --> 00:34:17,915 calling for help. 569 00:34:18,127 --> 00:34:21,319 The living and the dying, all calling for someone. 570 00:34:21,864 --> 00:34:24,862 And suddenly I found myself doing the same thing. 571 00:34:25,067 --> 00:34:27,121 I was calling to my father. 572 00:34:27,603 --> 00:34:28,997 I hadn't seen him for years, 573 00:34:29,038 --> 00:34:31,297 he was thousands of miles away, 574 00:34:31,340 --> 00:34:34,566 and yet I called to him as if he really could help me. 575 00:34:34,610 --> 00:34:36,004 Funny, wasn't it? 576 00:34:36,045 --> 00:34:37,939 No. No. 577 00:34:37,980 --> 00:34:41,945 People always have to have somebody to call to 578 00:34:41,984 --> 00:34:43,708 when they're in trouble. 579 00:34:43,752 --> 00:34:46,614 You find that out when you attend the dying. 580 00:34:47,256 --> 00:34:50,550 If they haven't got somebody, they usually invent somebody. 581 00:34:50,859 --> 00:34:54,016 Even when they're not in trouble, people make up people. 582 00:34:54,263 --> 00:34:57,318 I used to do it when I was a kid, my kid sister and I. 583 00:34:58,434 --> 00:35:00,693 I invented my first patient. 584 00:35:00,736 --> 00:35:02,130 Who was he? 585 00:35:02,471 --> 00:35:04,092 The President of the United States. 586 00:35:04,139 --> 00:35:05,362 (CHUCKLING) Really? 587 00:35:05,507 --> 00:35:08,937 He had a strange new malady. Nobody knew what it was. 588 00:35:09,211 --> 00:35:11,708 All the specialists in the world couldn't do a thing for him 589 00:35:11,747 --> 00:35:13,368 till they sent for me. 590 00:35:14,116 --> 00:35:16,238 I cured him. Just like that. 591 00:35:16,285 --> 00:35:20,216 I guess that's what made me decide on the medical profession. 592 00:35:21,190 --> 00:35:22,413 George! 593 00:35:39,141 --> 00:35:41,263 (TAPS PLAYING) 594 00:35:50,185 --> 00:35:52,808 And from now on, I want double sentry duty. 595 00:35:55,457 --> 00:35:58,455 Larson, round up every Moro living in the village, 596 00:35:58,494 --> 00:36:00,423 take them to the guardhouse. Go on. 597 00:36:00,462 --> 00:36:01,753 Yes, sir. 598 00:36:02,297 --> 00:36:04,419 McCool, I want a stockade built around the fort, 599 00:36:04,466 --> 00:36:06,520 and beyond that, barbed wire. All we've got. Go on. 600 00:36:06,568 --> 00:36:07,859 Yes, sir. 601 00:36:08,170 --> 00:36:09,666 Yabo, instruct the guard. 602 00:36:09,705 --> 00:36:12,794 Nobody's allowed inside without a special pass. Nobody. Go on. 603 00:36:12,841 --> 00:36:13,859 Yes, sir. 604 00:36:14,543 --> 00:36:17,666 Captain, if a Moro can go juramentado, why can't a white man? 605 00:36:17,713 --> 00:36:21,473 There'll be no expeditions, alone or in groups, under any circumstances. 606 00:36:21,517 --> 00:36:23,571 Those are still the orders. 607 00:36:24,987 --> 00:36:28,417 The Moro that killed Captain Manning had this around his neck. 608 00:36:28,690 --> 00:36:31,813 All the Moros wear anting-anting to protect them. 609 00:36:33,829 --> 00:36:35,189 From what? 610 00:36:35,464 --> 00:36:38,257 The Moros aren't afraid of anything, not even death. 611 00:36:38,300 --> 00:36:40,627 I am not afraid of death, either, 612 00:36:40,769 --> 00:36:43,392 yet you see I wear an anting-anting, too. 613 00:36:44,106 --> 00:36:46,865 It is a symbol of something you believe in. 614 00:36:47,576 --> 00:36:50,438 And if you believe in something, it's so. 615 00:36:51,213 --> 00:36:52,402 That's true. 616 00:36:53,015 --> 00:36:54,807 Take a look in here. 617 00:36:59,588 --> 00:37:01,847 CANAVAN: Those men all believe in something. 618 00:37:02,191 --> 00:37:03,278 Fear. 619 00:37:03,325 --> 00:37:05,151 They're all sick with fear. 620 00:37:05,294 --> 00:37:06,551 Canavan. 621 00:37:07,696 --> 00:37:09,249 I'm not gonna stand for this business 622 00:37:09,298 --> 00:37:11,989 of turning your hospital into a refuge for slackers. 623 00:37:12,034 --> 00:37:14,896 There are more men in here than there are on the parade ground drilling. 624 00:37:14,937 --> 00:37:16,456 If it keeps up, they'll all be in. 625 00:37:16,505 --> 00:37:17,558 You're right, Captain, but... 626 00:37:17,606 --> 00:37:20,126 Get them out. There's nothing the matter with them. 627 00:37:20,175 --> 00:37:21,637 Yes, there is. 628 00:37:21,810 --> 00:37:25,036 That Moro that struck Captain Manning down struck them down, too, 629 00:37:25,080 --> 00:37:26,599 but not with a bolo. 630 00:37:26,915 --> 00:37:29,071 They're down with a disease medicine can't cure. 631 00:37:29,117 --> 00:37:31,376 They'll be all right when they learn how to use a gun, 632 00:37:31,420 --> 00:37:32,916 when they're properly drilled. 633 00:37:32,955 --> 00:37:35,680 The trouble is that you're trying to drill things into them, 634 00:37:35,724 --> 00:37:37,550 when you should be drilling things out of them. 635 00:37:37,593 --> 00:37:40,318 What good's a gun when your finger's so paralyzed with fright 636 00:37:40,362 --> 00:37:42,621 that you can't pull a trigger? 637 00:37:48,237 --> 00:37:52,362 Sergeant, get these men out of here. Have them report for duty. 638 00:37:52,407 --> 00:37:55,269 From now on there'll be no more of this pampering. 639 00:38:00,716 --> 00:38:02,940 All he knows comes out of a book of regulations. 640 00:38:02,985 --> 00:38:07,144 He's so hipped on uniforms, he never stops to consider what's inside of them. 641 00:38:07,189 --> 00:38:09,618 Like trying to talk to a stone wall. 642 00:38:10,092 --> 00:38:13,181 You said yourself it was a disease that medicine can't cure. 643 00:38:13,228 --> 00:38:15,725 Yes. But there must be a cure. 644 00:38:15,764 --> 00:38:18,421 If I only knew the Achilles' heel of the Moro. 645 00:38:18,767 --> 00:38:20,286 What he's afraid of. 646 00:38:21,003 --> 00:38:22,522 There must be something. 647 00:38:22,571 --> 00:38:24,067 There is something. 648 00:38:24,373 --> 00:38:26,233 The Moro is not afraid to die, 649 00:38:26,275 --> 00:38:29,171 but he's mortally afraid of being buried in a pigskin. 650 00:38:29,211 --> 00:38:30,537 - Pigskin? - Yeah. 651 00:38:30,712 --> 00:38:32,265 Ridiculous, isn't it? 652 00:38:32,748 --> 00:38:34,267 But not to the Moro. 653 00:38:34,316 --> 00:38:36,836 He believes it sends him straight to hell. 654 00:38:37,352 --> 00:38:38,643 Father Felipe, 655 00:38:39,521 --> 00:38:41,074 you've done it. 656 00:38:41,957 --> 00:38:44,284 You've isolated the germ for me. 657 00:38:44,793 --> 00:38:47,416 The pigskin might be the salvation of Mysang. 658 00:38:47,462 --> 00:38:49,618 I'd rather have the American Army. 659 00:38:55,203 --> 00:38:57,427 Hey, hey, hey, hey. What's going on here? 660 00:38:57,472 --> 00:38:59,366 I got orders to round up all the Moros in the village 661 00:38:59,408 --> 00:39:00,529 and put them in the guardhouse. 662 00:39:00,575 --> 00:39:02,834 - Come on. - No, wait a minute. 663 00:39:02,878 --> 00:39:04,374 All the village Moros are friendly. 664 00:39:04,413 --> 00:39:06,239 Hartley says round them up. 665 00:39:07,282 --> 00:39:09,871 Well, Mike here, he's just a kid. He was born and raised here. 666 00:39:09,918 --> 00:39:11,346 He's a Moro. 667 00:39:12,854 --> 00:39:15,317 Well, you leave him with me and I'll turn him in. 668 00:39:15,357 --> 00:39:18,549 All right, Bill, but you tell Hartley. 669 00:39:18,593 --> 00:39:20,453 I don't want any part of it. 670 00:39:25,434 --> 00:39:27,192 I won't go to guardhouse. 671 00:39:27,569 --> 00:39:29,566 I'll run away to jungle. 672 00:39:30,072 --> 00:39:32,433 You mustn't do that, Mike. You'll get into trouble. 673 00:39:32,474 --> 00:39:34,596 No trouble for me in jungle. 674 00:39:35,577 --> 00:39:37,301 You know your way around in the bush? 675 00:39:37,346 --> 00:39:39,309 You bet your life. 676 00:39:39,381 --> 00:39:41,105 Then get a couple of canteens and some rope, 677 00:39:41,149 --> 00:39:43,339 and wait for me down at the bridge. 678 00:39:43,552 --> 00:39:45,481 - We go to the jungle? - Yeah. 679 00:39:46,421 --> 00:39:48,611 You better take your anting-anting. 680 00:39:48,957 --> 00:39:50,385 I've got anting-anting. 681 00:39:50,425 --> 00:39:52,183 Now, you better get going. 682 00:39:59,968 --> 00:40:01,726 (BIRDS CHIRPING) 683 00:40:12,814 --> 00:40:14,208 What is it? 684 00:40:29,064 --> 00:40:30,720 What is it, Mike? 685 00:40:44,446 --> 00:40:45,840 Spear trap. 686 00:40:45,981 --> 00:40:47,602 Jungle's full of them. 687 00:40:57,092 --> 00:40:58,679 (MAN CHANTING IN MORO) 688 00:41:04,833 --> 00:41:06,386 Alipang's gang. 689 00:41:08,804 --> 00:41:10,494 What are they doing? 690 00:41:10,539 --> 00:41:12,934 They're fixing juramentado to run amuck. 691 00:41:13,608 --> 00:41:14,968 (CHANTING IN MORO) 692 00:41:21,283 --> 00:41:23,246 (ALL SPEAKING MORO) 693 00:41:30,125 --> 00:41:31,678 (SPEAKING MORO) 694 00:42:03,692 --> 00:42:05,518 (WHISPERING IN MORO) 695 00:42:12,701 --> 00:42:15,460 Alipang sending juramentado to kill Hartley. 696 00:42:17,239 --> 00:42:18,895 Get the canteens. 697 00:43:09,291 --> 00:43:10,582 (YELLING IN MORO) 698 00:43:13,261 --> 00:43:14,552 (SCREAMING) 699 00:43:22,237 --> 00:43:23,893 Tie him up, Mike. 700 00:43:32,213 --> 00:43:34,369 It was such a pretty little house. 701 00:43:34,416 --> 00:43:36,310 Right near the Luneta. 702 00:43:38,119 --> 00:43:42,209 Linda, if you're ever in love with a man, don't leave him, 703 00:43:43,091 --> 00:43:45,111 not for a single second. 704 00:43:47,362 --> 00:43:48,653 Well, I guess that's about all. 705 00:43:48,697 --> 00:43:51,854 You'd better run along now and do your own packing. 706 00:43:51,933 --> 00:43:53,930 I'll see you at the boat. 707 00:44:13,021 --> 00:44:14,039 (CRYING) 708 00:44:18,593 --> 00:44:22,023 Linda, you know you haven't packed yet. 709 00:44:28,436 --> 00:44:30,365 Any news of Dr. Canavan? 710 00:44:30,572 --> 00:44:31,625 No. 711 00:44:43,451 --> 00:44:46,540 Linda, don't think I like shipping you out like this. 712 00:44:48,089 --> 00:44:49,847 What do you suppose happened to him, Dad? 713 00:44:49,891 --> 00:44:51,285 I don't know. 714 00:44:51,593 --> 00:44:53,647 I want you to wire me as soon as you get home. 715 00:44:53,695 --> 00:44:55,055 You can send the telegram to Manila 716 00:44:55,096 --> 00:44:57,320 and it will be forwarded to me here. 717 00:44:57,699 --> 00:44:59,662 Aren't you even going to send out a searching party? 718 00:44:59,701 --> 00:45:00,924 What for? 719 00:45:01,403 --> 00:45:03,491 When a man deliberately disobeys an order... 720 00:45:03,538 --> 00:45:04,556 But he's a non-combatant. 721 00:45:04,606 --> 00:45:07,763 Perhaps he didn't realize your order applied to him. The least you can do is... 722 00:45:07,809 --> 00:45:09,897 I've told you I'm not gonna risk any more lives 723 00:45:09,944 --> 00:45:11,736 searching for an insubordinate fool! 724 00:45:11,780 --> 00:45:14,369 But he's not. You don't know him, Dad. 725 00:45:14,416 --> 00:45:16,879 Wherever he is, he's doing something for somebody else. 726 00:45:16,918 --> 00:45:20,041 I don't see how you can be so cold-blooded when your best man... 727 00:45:20,088 --> 00:45:21,641 Well, one of your best men. 728 00:45:21,690 --> 00:45:24,552 What makes you so interested in Canavan all of a sudden? 729 00:45:24,592 --> 00:45:26,179 Well, I'm not. I... 730 00:45:26,227 --> 00:45:28,451 I'd feel the same way about anybody. 731 00:45:29,564 --> 00:45:31,424 You'd better finish packing. 732 00:45:31,866 --> 00:45:34,056 You don't want to hold up the boat. 733 00:45:46,014 --> 00:45:47,305 I've just been talking to Yabo. 734 00:45:47,348 --> 00:45:48,605 He says if we ever see the doc again, 735 00:45:48,650 --> 00:45:50,909 it'll be in a pit, with his head sticking out covered with honey 736 00:45:50,952 --> 00:45:53,108 and some ants crawling around him. 737 00:45:54,489 --> 00:45:55,780 Hey, what are you doing, Mac? 738 00:45:55,824 --> 00:45:57,411 Hey, wait a minute, Mac. You can't do this. 739 00:45:57,459 --> 00:45:59,752 Hartley's given strict orders. Nobody in their right senses... 740 00:45:59,794 --> 00:46:01,620 Who said I was in my right senses? 741 00:46:01,663 --> 00:46:03,421 I got a touch of the sun. 742 00:46:03,832 --> 00:46:06,728 Wait a minute, Mac. I got a touch of that sun, too. 743 00:46:07,001 --> 00:46:08,657 (SPEAKING MORO) 744 00:46:31,793 --> 00:46:33,187 Hey, Swede, look. 745 00:46:37,465 --> 00:46:38,518 McCOOL: You, you dimwitted crack, 746 00:46:38,566 --> 00:46:41,063 you ought to have been caught and had your head stuffed full of honey 747 00:46:41,102 --> 00:46:43,031 - and put in an ant heap. - You should have fell in a ditch. 748 00:46:43,071 --> 00:46:44,499 - Where've you been? - What do you got here? 749 00:46:44,539 --> 00:46:46,627 Genus Homo moro juramentado. 750 00:46:48,209 --> 00:46:49,364 Yabo! 751 00:46:49,444 --> 00:46:50,701 (GRUNTING) 752 00:46:53,348 --> 00:46:55,470 Get that pigskin. 753 00:47:03,858 --> 00:47:05,912 Everybody, come here. 754 00:47:06,661 --> 00:47:08,180 I wanna talk to you. 755 00:47:20,742 --> 00:47:22,602 Come on. Come on in closer. 756 00:47:27,382 --> 00:47:28,742 This is what you were afraid of 757 00:47:28,783 --> 00:47:31,076 when the American soldiers went home. 758 00:47:31,986 --> 00:47:34,575 You were sad, and you should have been happy. 759 00:47:35,190 --> 00:47:37,551 Happy because this is your country. 760 00:47:37,592 --> 00:47:40,954 And if it's your country, you've got to protect it. 761 00:47:42,263 --> 00:47:45,819 But you never will as long as you're afraid of men like this. 762 00:47:46,134 --> 00:47:48,393 He thinks you're only fit for slaves, 763 00:47:48,469 --> 00:47:50,728 and that's because you act like slaves. 764 00:47:50,772 --> 00:47:53,065 Fear has made you slaves. 765 00:47:53,107 --> 00:47:54,603 Take a look at him. 766 00:47:57,745 --> 00:47:59,639 If we were to cut him open, 767 00:47:59,714 --> 00:48:02,735 we'd find he only had one heart, one stomach, 768 00:48:02,784 --> 00:48:05,373 approximately 25 feet of intestines. 769 00:48:05,420 --> 00:48:07,849 No more and no less than you have. 770 00:48:08,289 --> 00:48:10,548 Then what makes him a better man? 771 00:48:11,826 --> 00:48:12,913 You! 772 00:48:13,494 --> 00:48:15,650 Because you're afraid of him. 773 00:48:16,497 --> 00:48:18,721 I'll show you what you're afraid of. 774 00:48:18,900 --> 00:48:20,055 Yabo! 775 00:48:30,778 --> 00:48:34,106 All right. Now tell him we're gonna bury him in the pigskin. 776 00:48:34,148 --> 00:48:35,405 (SPEAKING IN MORO) 777 00:48:39,888 --> 00:48:40,906 (GRUNTING) 778 00:48:41,890 --> 00:48:43,216 Put him in it. 779 00:48:44,459 --> 00:48:45,921 (SCREAMING) 780 00:48:52,700 --> 00:48:54,924 (JURAMENTADO SCREAMING) 781 00:48:56,504 --> 00:48:58,023 (SOBBING) 782 00:48:58,806 --> 00:49:00,427 All right, let him go. 783 00:49:00,475 --> 00:49:01,869 (WAILING IN MORO) 784 00:49:10,919 --> 00:49:12,609 Now look at him. 785 00:49:12,654 --> 00:49:14,275 Your brave Moro. 786 00:49:14,722 --> 00:49:16,582 Your terrible warrior 787 00:49:16,624 --> 00:49:20,248 who won't let you work your rice fields or fish the seas in peace. 788 00:49:20,695 --> 00:49:23,488 How can you be afraid of that worm crawling on the ground, 789 00:49:23,531 --> 00:49:26,120 howling for mercy, begging for help, 790 00:49:26,467 --> 00:49:29,431 scared out of his skin because of the skin of a dead pig? 791 00:49:29,470 --> 00:49:30,659 Oh, take a good look at him. 792 00:49:30,705 --> 00:49:31,723 (PLEADING) 793 00:49:31,773 --> 00:49:33,531 Listen to him muffering. 794 00:49:33,574 --> 00:49:35,662 Is that the man to be afraid of? 795 00:49:38,212 --> 00:49:40,709 - Larson, take this man to the guardhouse. - Yes, sir. 796 00:49:40,748 --> 00:49:43,143 - Yabo, get these men back to their drilling. - Yes, sir. 797 00:49:43,184 --> 00:49:44,680 And you, come to my office. 798 00:49:44,719 --> 00:49:46,147 Fall in! 799 00:49:55,396 --> 00:49:57,017 (CHATTERING IN FILIPINO) 800 00:50:03,404 --> 00:50:04,422 (ALL LAUGHING) 801 00:50:09,243 --> 00:50:11,706 You knew what my orders were about going out in the jungle. 802 00:50:11,746 --> 00:50:14,835 Captain, you ought to frame that pigskin. 803 00:50:14,882 --> 00:50:17,311 Those men have had a shot in the arm, vaccinated against fear, 804 00:50:17,352 --> 00:50:18,746 and I think it's gonna work. 805 00:50:18,786 --> 00:50:21,443 We've deliberately avoided making trouble with Alipang 806 00:50:21,489 --> 00:50:23,349 until the troops were properly trained. 807 00:50:23,391 --> 00:50:24,614 Well, you fixed that. 808 00:50:24,659 --> 00:50:27,020 Raiding their camp, capturing a prisoner. 809 00:50:27,061 --> 00:50:28,387 You've got them all stirred up. 810 00:50:28,429 --> 00:50:30,119 In all probability, they'll attack. 811 00:50:30,164 --> 00:50:31,490 No, no, that's not their plan. 812 00:50:31,532 --> 00:50:34,257 Their plan is to kill every officer on the post first. 813 00:50:34,302 --> 00:50:36,799 Hatch and Manning were the beginning. I found that out. 814 00:50:36,838 --> 00:50:38,232 I don't care what you found out. 815 00:50:38,272 --> 00:50:40,269 You've been a meddling fool right from the start, 816 00:50:40,308 --> 00:50:41,804 and now you've disobeyed orders. 817 00:50:41,843 --> 00:50:42,998 I'm warning you. 818 00:50:43,044 --> 00:50:45,769 If you step over the line again, I'll confine you to quarters. 819 00:50:45,813 --> 00:50:46,968 That's all. 820 00:51:00,395 --> 00:51:01,914 That juramentado he captured 821 00:51:01,963 --> 00:51:04,290 must have been on his way to kill you. 822 00:51:05,733 --> 00:51:08,356 I imagine Dr. Canavan saved your life. 823 00:51:09,003 --> 00:51:10,431 Yes. I know. 824 00:51:12,974 --> 00:51:14,937 Next time you're gonna play those games in the jungle, 825 00:51:14,976 --> 00:51:16,302 why don't you take me with you? 826 00:51:16,344 --> 00:51:17,806 I'm rather good at that sort of thing. 827 00:51:17,845 --> 00:51:20,502 I can start a fire by rubbing two Boy Scouts together, 828 00:51:20,548 --> 00:51:23,774 and I can even cross a river in a paper bag when I'm in good form. 829 00:51:23,818 --> 00:51:25,474 I couldn't think of it, Mac. 830 00:51:25,520 --> 00:51:27,540 That would be disobeying orders. 831 00:51:33,227 --> 00:51:35,087 I'll be in in a minute, Mac. 832 00:51:42,770 --> 00:51:44,892 You're leaving today, aren't you? 833 00:51:45,173 --> 00:51:48,467 Well, in case I don't see you... 834 00:51:55,249 --> 00:51:58,873 I was worried for fear I wouldn't get back in time to say goodbye. 835 00:51:59,120 --> 00:52:02,414 We were all worried, for fear you wouldn't get back at all. 836 00:52:05,426 --> 00:52:06,717 Goodbye. 837 00:52:11,799 --> 00:52:13,090 Goodbye. 838 00:52:28,116 --> 00:52:30,511 Didn't take me that long to say goodbye to her. 839 00:52:30,551 --> 00:52:32,673 "Parting is such sweet sorrow 840 00:52:32,854 --> 00:52:34,748 "That I shall say 'Good Night' till it be morrow." 841 00:52:34,789 --> 00:52:37,116 - Alack, my friend... - Shut up, you ape. 842 00:52:42,997 --> 00:52:44,755 All packed, Linda? 843 00:52:46,567 --> 00:52:48,188 I'm not going. 844 00:52:49,470 --> 00:52:50,727 Canavan? 845 00:52:53,774 --> 00:52:56,863 I'm afraid I must insist that you take the boat, Linda. 846 00:52:57,278 --> 00:52:58,774 I'm sorry, Father. 847 00:52:58,946 --> 00:53:00,499 I'm staying here. 848 00:53:11,159 --> 00:53:13,850 We must change our plans, Alipang. 849 00:53:13,895 --> 00:53:16,256 They never come to the jungle to fight. 850 00:53:19,033 --> 00:53:21,360 Yes, they will. 851 00:53:22,003 --> 00:53:23,761 They come to jungle. 852 00:53:24,105 --> 00:53:25,761 (SPEAKING MORO) 853 00:53:44,392 --> 00:53:45,854 (ALL CHATTERING IN MORO) 854 00:53:48,896 --> 00:53:50,392 (SPEAKING MORO) 855 00:54:03,177 --> 00:54:04,605 What's the matter? 856 00:54:04,645 --> 00:54:06,301 Hey, what's the matter? 857 00:54:07,048 --> 00:54:08,601 (ALL CHATTERING IN MORO) 858 00:54:11,485 --> 00:54:13,607 Hey. What are they talking about? 859 00:54:13,754 --> 00:54:17,082 Oh, they says the water went down two feet in the last hour. 860 00:54:18,693 --> 00:54:20,246 (SPEAKING MORO) 861 00:54:28,336 --> 00:54:30,094 (ALL CHATTERING IN MORO) 862 00:54:32,373 --> 00:54:33,664 Perhaps there's been a landslide 863 00:54:33,708 --> 00:54:35,068 that made the river change its course. 864 00:54:35,109 --> 00:54:36,469 No, it happened too quickly for that. 865 00:54:36,510 --> 00:54:38,803 Maybe it disappeared into a subterranean channel or something. 866 00:54:38,846 --> 00:54:41,503 Captain, I just came back from the hills. 867 00:54:41,549 --> 00:54:45,674 I saw many Moros carry bamboo, rocks. 868 00:54:45,720 --> 00:54:48,149 Alipang, he dammed up the river. 869 00:54:49,590 --> 00:54:52,520 Another trick to lure us out in the jungle. But it won't work. 870 00:54:52,560 --> 00:54:54,250 - But the river... - We don't need the river. 871 00:54:54,295 --> 00:54:55,882 The old well, we'll use that. 872 00:54:55,930 --> 00:54:58,257 We'll rig up a still and use seawater. 873 00:55:03,471 --> 00:55:05,195 (ALL CHATTERING IN MORO) 874 00:55:18,786 --> 00:55:20,214 (BABY CRYING) 875 00:55:26,360 --> 00:55:29,290 A man named Cragg invented the repeating rifle 876 00:55:29,430 --> 00:55:32,019 and a man named Jenner invented vaccinations. 877 00:55:32,933 --> 00:55:35,021 And if the Philippines ever becomes a nation of its own, 878 00:55:35,069 --> 00:55:36,395 who'll get the credit? 879 00:55:36,437 --> 00:55:37,626 Cragg. 880 00:55:37,672 --> 00:55:39,430 But who will it belong to? 881 00:55:40,308 --> 00:55:41,634 Jenner. 882 00:55:42,643 --> 00:55:45,539 The whole post's in an uproar about a few Moros 883 00:55:46,180 --> 00:55:48,769 when all around them are billions of enemies, 884 00:55:50,584 --> 00:55:52,740 whole regiments of disease, 885 00:55:54,155 --> 00:55:57,017 to a few of which you are now more or less immune. 886 00:55:58,726 --> 00:55:59,881 Thank you. 887 00:56:01,028 --> 00:56:03,082 Thank you, too, for saving my father's life. 888 00:56:03,130 --> 00:56:04,558 I heard about it. 889 00:56:05,533 --> 00:56:08,827 Say, what's the matter with your father, anyway? What's he afraid of? 890 00:56:08,869 --> 00:56:09,990 Afraid? 891 00:56:10,037 --> 00:56:12,057 He acts like a little boy who's lost his way home 892 00:56:12,106 --> 00:56:13,796 and is scared somebody's gonna find out about it. 893 00:56:13,841 --> 00:56:16,134 Why doesn't he do something about the river, and why doesn't he... 894 00:56:16,177 --> 00:56:18,504 Every time you mention my father, you criticize him. 895 00:56:18,546 --> 00:56:19,906 I'm sorry. 896 00:56:24,518 --> 00:56:25,912 Tenyente Canavan. 897 00:56:26,120 --> 00:56:30,518 When you bring in Moro prisoner, you said this is our country, 898 00:56:30,958 --> 00:56:32,249 we must protect it. 899 00:56:32,293 --> 00:56:34,722 Tenyente, we are ready now. 900 00:56:34,895 --> 00:56:36,414 Say that again. 901 00:56:36,797 --> 00:56:38,589 Alipang dry up our river. 902 00:56:38,632 --> 00:56:40,458 The people are frightened. 903 00:56:40,501 --> 00:56:42,794 We don't know what Alipang does next. 904 00:56:43,070 --> 00:56:44,828 We want to fight, Tenyente. 905 00:56:44,872 --> 00:56:47,301 We would rather die than live like this. 906 00:56:47,341 --> 00:56:49,770 We think maybe you speak to Captain Hartley. 907 00:56:49,810 --> 00:56:51,136 Come on! 908 00:56:59,186 --> 00:57:01,809 Captain Hartley, now's your chance. 909 00:57:01,856 --> 00:57:04,820 These boys aren't afraid of Alipang anymore. He's got them fighting mad. 910 00:57:04,859 --> 00:57:06,378 They want to go now and have it out with him. 911 00:57:06,427 --> 00:57:08,083 - Go where? - Into the jungle, after him. 912 00:57:08,129 --> 00:57:09,819 That's out of the question. 913 00:57:09,864 --> 00:57:11,190 But listen, Captain, 914 00:57:11,232 --> 00:57:13,923 if these boys are ever gonna lick Alipang, this is the moment. 915 00:57:13,968 --> 00:57:15,965 We'll lick him by staying right here. 916 00:57:16,003 --> 00:57:17,761 Yabo, take these men back to drilling. 917 00:57:17,805 --> 00:57:19,461 Wait! Look here, Captain... 918 00:57:19,507 --> 00:57:20,901 That's all. 919 00:57:21,409 --> 00:57:23,167 No, that isn't all. 920 00:57:23,711 --> 00:57:25,537 You were sent down here to train these men 921 00:57:25,579 --> 00:57:27,405 till they were ready to defend themselves. 922 00:57:27,448 --> 00:57:28,535 Well, they're ready now, 923 00:57:28,582 --> 00:57:31,512 and if you can't see that, you're as blind as a bat. 924 00:57:32,153 --> 00:57:34,082 - Canavan. - What are you waiting for? 925 00:57:34,121 --> 00:57:35,845 If this place is the testing ground, 926 00:57:35,890 --> 00:57:38,945 the independence of the Philippines rests with those boys. 927 00:57:38,993 --> 00:57:41,183 Well, they say they're ready to be tested. 928 00:57:41,228 --> 00:57:43,225 What right have you got to stand in their way? 929 00:57:43,264 --> 00:57:44,453 You're forgetting yourself. 930 00:57:44,498 --> 00:57:47,963 They're fighting for existence and nothing's gonna stop them. 931 00:57:48,002 --> 00:57:51,296 And if they let you do it, they're just plain stupid. 932 00:57:51,338 --> 00:57:52,595 Canavan, 933 00:57:53,374 --> 00:57:55,871 you're under arrest for insubordination. 934 00:57:56,544 --> 00:57:59,007 Yabo, confine him to his quarters. 935 00:58:18,165 --> 00:58:19,559 (ALL SPEAKING LATIN) 936 00:58:50,331 --> 00:58:54,353 Doctor, there are some sick people in the village who need attention. 937 00:58:55,202 --> 00:58:56,528 Tell them to boil their water. 938 00:58:56,570 --> 00:58:58,089 Give them Mag Sulph. 939 00:58:59,073 --> 00:59:01,229 Maybe they need a little drilling. 940 00:59:01,475 --> 00:59:03,438 You better get out and look them over. 941 00:59:03,477 --> 00:59:04,803 I'm confined to quarters. 942 00:59:04,845 --> 00:59:07,672 I've decided to suspend your order of arrest. 943 00:59:07,715 --> 00:59:09,075 And I've decided to remain here 944 00:59:09,116 --> 00:59:11,204 during the rest of my stay at Mysang. I'm sorry. 945 00:59:11,252 --> 00:59:12,805 If you persist in this attitude, 946 00:59:12,853 --> 00:59:15,612 you will force me to prefer charges against you. 947 00:59:16,223 --> 00:59:17,412 Fine. 948 00:59:17,458 --> 00:59:20,081 I hope you use your influence to have me cashiered. 949 00:59:20,127 --> 00:59:21,714 Save me the bother of resigning. 950 00:59:25,466 --> 00:59:26,723 Doctor! 951 00:59:27,167 --> 00:59:28,595 Dr. Canavan. 952 00:59:31,872 --> 00:59:33,493 He is sick. Very sick. 953 00:59:50,024 --> 00:59:51,418 What is it? 954 00:59:51,792 --> 00:59:53,049 Cholera. 955 01:00:20,721 --> 01:00:22,012 CANAVAN: And up into the corners, 956 01:00:22,056 --> 01:00:23,575 the walls, the shelves and everything. 957 01:00:23,624 --> 01:00:25,484 Use plenty of carbolic. 958 01:00:27,227 --> 01:00:28,780 No fresh fruit sold in the store. 959 01:00:28,829 --> 01:00:30,348 No coconuts, bananas, mangoes. 960 01:00:30,397 --> 01:00:32,189 Nothing. Understand? 961 01:00:34,435 --> 01:00:36,932 Boil your water. Scald all your dishes. 962 01:00:36,971 --> 01:00:39,434 And don't serve any uncooked food of any kind. 963 01:00:39,473 --> 01:00:40,867 Understand? 964 01:00:40,975 --> 01:00:42,733 And tell the other women. 965 01:00:43,043 --> 01:00:45,370 All food for the patients must be cooked in company kitchens. 966 01:00:45,412 --> 01:00:47,568 - No food shipped in and out of the harbor. - Yes, sir. 967 01:00:47,615 --> 01:00:49,077 Get some men started digging lime, 968 01:00:49,116 --> 01:00:50,134 and post a guard by the well. 969 01:00:50,184 --> 01:00:52,010 - And no water to be taken out of it. - Yes, sir. 970 01:00:52,052 --> 01:00:53,105 Doctor. 971 01:01:00,327 --> 01:01:02,620 Here's the list of supplies I need. 972 01:01:02,663 --> 01:01:04,125 Cottonseed oil, calamo, 973 01:01:04,164 --> 01:01:05,990 all the canned milk you've got in the storehouse. 974 01:01:06,033 --> 01:01:08,826 Buckets, shovels, and add lime and... 975 01:01:12,539 --> 01:01:16,504 Don't you think you could read this better if you held it right-side up? 976 01:01:21,048 --> 01:01:22,544 There's one thing that isn't on that list 977 01:01:22,583 --> 01:01:24,375 that we need more than anything else. 978 01:01:24,418 --> 01:01:25,607 Water. 979 01:01:26,153 --> 01:01:28,514 - There's the old well. - It's no good. It's polluted. 980 01:01:28,555 --> 01:01:30,609 That's what started the cholera. 981 01:01:30,924 --> 01:01:33,183 And it's not only drinking water we need, it's sewage. 982 01:01:33,227 --> 01:01:35,383 The whole village is a mess of pollution. 983 01:01:35,429 --> 01:01:38,689 You've got to send somebody up into the hills to dynamite the dam. 984 01:01:38,732 --> 01:01:40,592 It's sure death to send anybody. 985 01:01:40,634 --> 01:01:42,528 It's sure death here unless we get running water. 986 01:01:42,569 --> 01:01:44,327 It's out of the question. 987 01:01:44,538 --> 01:01:46,899 If we don't get running water in Mysang pretty soon, 988 01:01:46,940 --> 01:01:48,937 there won't be any Mysang. 989 01:01:49,743 --> 01:01:51,137 Better get down to the village quick, Doc, 990 01:01:51,178 --> 01:01:53,038 they're dropping like flies. 991 01:02:02,022 --> 01:02:03,382 (ALL CLAMORING) 992 01:02:04,558 --> 01:02:06,817 No more water. Put it back. 993 01:02:08,529 --> 01:02:09,855 (SPEAKING MORO) 994 01:02:11,231 --> 01:02:14,787 Dr. Canavan said, anybody who tries to get water here, shoot him. 995 01:02:14,835 --> 01:02:16,161 (WOMEN CLAMORING) 996 01:02:16,203 --> 01:02:19,998 All right, come on, step it up. The doc needs the lime. Step it up. 997 01:02:36,523 --> 01:02:39,612 Take everything out of here, that bedding, the mattress, and everything and burn it. 998 01:02:39,660 --> 01:02:41,247 (SPEAKING IN FILIPINO) 999 01:02:41,862 --> 01:02:43,882 On your way. On your way. 1000 01:02:43,964 --> 01:02:45,255 (MAN PLEADING) 1001 01:02:45,299 --> 01:02:47,626 Come on, on your way. You got to get out of here. 1002 01:02:47,668 --> 01:02:49,062 (SPEAKING IN FILIPINO) 1003 01:02:54,808 --> 01:02:57,328 What are you going to do with all these families you're evicting? 1004 01:02:57,377 --> 01:03:00,432 Drown them. How do I know what I'm gonna do with them? 1005 01:03:01,915 --> 01:03:04,003 I'm sorry. I've gotta figure that out later. 1006 01:03:04,051 --> 01:03:07,140 First we've got to clear out all these infected houses. 1007 01:03:07,421 --> 01:03:08,883 What are you doing here anyway? 1008 01:03:08,922 --> 01:03:10,475 I want to help. 1009 01:03:13,794 --> 01:03:15,723 You see that lime over there? 1010 01:03:16,196 --> 01:03:17,715 Make a saturated solution, 1011 01:03:17,765 --> 01:03:20,763 then go from house to house and disinfect the dishes. 1012 01:03:25,072 --> 01:03:26,625 (SPEAKING IN MORO) 1013 01:03:28,842 --> 01:03:31,999 Doc, there are some more people for the hospital. 1014 01:03:32,045 --> 01:03:33,769 The hospital's full now. 1015 01:03:34,381 --> 01:03:36,139 But we can use the clubhouse. 1016 01:03:36,183 --> 01:03:38,305 I'll get blankets and prepare for them. 1017 01:03:38,352 --> 01:03:39,746 Thank you, Padre. 1018 01:03:40,687 --> 01:03:43,879 Doc! They need you over at the hospital. 1019 01:03:48,762 --> 01:03:50,281 Hey! Hey! What's going on here? 1020 01:03:50,330 --> 01:03:52,384 He throw me in guardhouse, I no go with him. 1021 01:03:52,432 --> 01:03:53,450 Go where? 1022 01:03:53,500 --> 01:03:55,759 Captain Hartley's given me orders to dynamite the dam. 1023 01:03:55,803 --> 01:03:58,062 I'm taking the squad with me. We need Mike to show us the way. 1024 01:03:58,105 --> 01:03:59,431 I no go! 1025 01:04:00,374 --> 01:04:03,429 Mike, I need running water, bad. 1026 01:04:05,512 --> 01:04:07,202 You bet your life. 1027 01:04:11,051 --> 01:04:12,411 So long, Bill. 1028 01:04:13,387 --> 01:04:15,111 - Goodbye, Mac. - Godspeed. 1029 01:04:15,355 --> 01:04:17,648 What orchids I'm gonna bring back. 1030 01:04:20,961 --> 01:04:22,890 I hope it won't be lilies. 1031 01:04:36,109 --> 01:04:37,127 (MAN SHOUTING) 1032 01:05:06,673 --> 01:05:09,262 You're just about as jumpy as the rest of us. 1033 01:05:09,576 --> 01:05:12,165 Last night when a man went down to relieve the sentry by the river, 1034 01:05:12,212 --> 01:05:13,868 the sentry shot at him. 1035 01:05:13,981 --> 01:05:17,241 They're so nervous around here, they're shooting at shadows. 1036 01:05:17,284 --> 01:05:18,575 - Captain. - Yes. 1037 01:05:19,186 --> 01:05:21,080 Larson should've been back long ago. 1038 01:05:21,121 --> 01:05:22,139 Well? 1039 01:05:22,623 --> 01:05:24,210 Well, what are you going to do about it? 1040 01:05:24,258 --> 01:05:25,515 I can't spare any men. 1041 01:05:25,559 --> 01:05:27,215 Suppose there's an attack on the post. 1042 01:05:27,261 --> 01:05:29,383 I wish there were. So does everyone else. 1043 01:05:29,429 --> 01:05:30,686 Why hasn't it come? 1044 01:05:30,731 --> 01:05:32,921 - Why don't we do something? - McCool! 1045 01:05:33,533 --> 01:05:34,859 I'm sorry, sir. 1046 01:05:37,571 --> 01:05:39,192 What's wrong with you? 1047 01:05:40,107 --> 01:05:41,160 Nothing. 1048 01:05:42,142 --> 01:05:43,900 Better see Dr. Canavan. You're not well. 1049 01:05:43,944 --> 01:05:45,634 Listen, sir, Larson hasn't got a chance out there, 1050 01:05:45,679 --> 01:05:47,676 and everyone here is getting so jumpy just sitting around 1051 01:05:47,714 --> 01:05:51,008 - waiting for something to happen... - That's enough, McCool! 1052 01:05:51,718 --> 01:05:52,736 Yes, sir. 1053 01:06:31,124 --> 01:06:32,950 Here's looking at you, Mac. 1054 01:06:33,060 --> 01:06:34,215 Bottoms up. 1055 01:06:49,476 --> 01:06:52,531 He's gonna be all right. I think we caught it in time. 1056 01:06:55,549 --> 01:06:58,138 The germ hasn't been found that can stop him. 1057 01:07:00,454 --> 01:07:03,316 You better go home and get some rest. You need it. 1058 01:07:03,490 --> 01:07:04,781 I'm all right. 1059 01:07:05,859 --> 01:07:08,220 You haven't had 40 winks in the last 40 hours. 1060 01:07:08,261 --> 01:07:09,655 Neither have you. 1061 01:07:10,097 --> 01:07:12,526 You know, I'm beginning to dislike this guy Alipang 1062 01:07:12,566 --> 01:07:14,119 for the first time. 1063 01:07:14,468 --> 01:07:17,125 Why doesn't he come down and fight like a man? 1064 01:07:17,170 --> 01:07:20,532 I'm making war with germs instead of bolos. 1065 01:07:22,342 --> 01:07:25,397 I don't think the Filipinos are afraid of Alipang now. 1066 01:07:26,146 --> 01:07:28,336 They're more afraid of the cholera. 1067 01:07:30,517 --> 01:07:32,639 I wonder what happened to Larson? 1068 01:07:33,353 --> 01:07:36,283 He couldn't have lost his way, he had Mike with him. 1069 01:07:38,658 --> 01:07:39,745 Well, 1070 01:07:41,194 --> 01:07:44,750 I'll know a whole lot more about cholera by the time I get home. 1071 01:07:47,434 --> 01:07:48,487 Linda? 1072 01:07:49,970 --> 01:07:52,627 Have you ever thought about taking up nursing? 1073 01:08:23,603 --> 01:08:25,031 HARTLEY: What's the matter? 1074 01:08:25,205 --> 01:08:29,102 She's all right. She's just been on her feet too long, and fell asleep. 1075 01:08:59,172 --> 01:09:00,600 Sit down a minute, will you? 1076 01:09:00,640 --> 01:09:01,658 I'm pretty busy. 1077 01:09:01,708 --> 01:09:03,671 I know, I want to talk to you. 1078 01:09:11,885 --> 01:09:13,279 Have a cigarette. 1079 01:09:20,827 --> 01:09:22,084 How's McCool? 1080 01:09:22,896 --> 01:09:24,085 Pretty sick. 1081 01:09:26,066 --> 01:09:28,393 What are you going to do about Larson? 1082 01:09:30,437 --> 01:09:31,694 I don't know. 1083 01:09:32,806 --> 01:09:34,063 He never got to the dam. 1084 01:09:34,107 --> 01:09:35,160 No. 1085 01:09:37,544 --> 01:09:40,565 It's a funny thing about Larson's passion for orchids. 1086 01:09:43,216 --> 01:09:45,145 Big, clumsy, sweet. 1087 01:09:46,086 --> 01:09:48,208 Still, I have an uncle back home, 1088 01:09:48,388 --> 01:09:49,645 a blacksmith. 1089 01:09:50,257 --> 01:09:53,414 He has tremendous hands. Can bend a horseshoe with them. 1090 01:09:53,994 --> 01:09:56,321 But you ought to see him in the garden with his flowers. 1091 01:09:56,363 --> 01:09:58,519 Canavan, I'm going blind. 1092 01:10:05,105 --> 01:10:07,864 That bolo cut on the head hit the optical nerve. 1093 01:10:07,974 --> 01:10:09,994 It's been getting worse lately. 1094 01:10:10,710 --> 01:10:12,866 Why didn't Colonel Hatch order you to the base hospital? 1095 01:10:12,913 --> 01:10:15,809 He did. I tore up the medical report when he died. 1096 01:10:16,449 --> 01:10:18,002 So I wouldn't see it. 1097 01:10:20,654 --> 01:10:22,378 What did the report say? 1098 01:10:24,524 --> 01:10:26,316 It recommended retirement, 1099 01:10:27,294 --> 01:10:28,915 but I had other plans. 1100 01:10:31,464 --> 01:10:32,551 Suicide? 1101 01:10:35,869 --> 01:10:37,695 What are you talking about? 1102 01:10:37,804 --> 01:10:39,664 I know, a report would read, 1103 01:10:39,806 --> 01:10:41,962 "Killed in action." Is that it? 1104 01:10:42,909 --> 01:10:45,907 That's better than rotting away in an officer's club. 1105 01:10:46,112 --> 01:10:48,006 Fact is you're afraid. 1106 01:10:48,548 --> 01:10:52,206 Afraid to live. That's much worse than being afraid to die. 1107 01:10:52,485 --> 01:10:54,607 Dying is easy. One way of running out. 1108 01:10:54,654 --> 01:10:55,843 Running out? 1109 01:10:56,456 --> 01:10:58,680 Do you know what failure here means? 1110 01:10:59,392 --> 01:11:02,015 Mysang isn't just an isolated village, 1111 01:11:02,362 --> 01:11:03,551 it's a test. 1112 01:11:04,264 --> 01:11:07,990 If we can hold out here, the whole job in the Philippines is done. 1113 01:11:08,301 --> 01:11:09,729 Well, I've failed. 1114 01:11:10,904 --> 01:11:12,332 I've got to send for the army. 1115 01:11:12,372 --> 01:11:14,096 What good would that do? 1116 01:11:14,207 --> 01:11:16,602 It'd take days, maybe weeks. 1117 01:11:17,577 --> 01:11:20,097 Maybe you can wait that long, but the cholera can't. 1118 01:11:20,146 --> 01:11:21,403 What can I do? 1119 01:11:21,448 --> 01:11:22,466 Larson's gone, 1120 01:11:22,515 --> 01:11:25,445 - McCool's sick, and I'm... - You're not blind yet! 1121 01:11:29,756 --> 01:11:31,309 You're not a failure. 1122 01:11:32,392 --> 01:11:33,888 You've just quit. 1123 01:11:35,328 --> 01:11:38,656 You're as choked up with fear as those men of yours were. 1124 01:11:39,633 --> 01:11:41,129 Afraid of blindness. 1125 01:11:41,201 --> 01:11:42,754 Afraid of failure. 1126 01:11:44,604 --> 01:11:48,000 Why don't you stop being sorry for yourself and do something? 1127 01:11:48,275 --> 01:11:51,535 We don't need the army, we need running water. 1128 01:11:56,349 --> 01:11:58,243 Doctor, it is true. 1129 01:11:58,585 --> 01:12:01,549 The people all die unless the river runs again. 1130 01:12:01,955 --> 01:12:03,576 Many have died already. 1131 01:12:04,524 --> 01:12:05,952 Some are Moros, 1132 01:12:06,359 --> 01:12:07,480 my people. 1133 01:12:08,295 --> 01:12:09,791 If you give me men, 1134 01:12:10,430 --> 01:12:13,724 I'll lead them myself to the riverhead to break up the dam. 1135 01:12:14,734 --> 01:12:16,663 Give me but a score of men with rifles. 1136 01:12:16,703 --> 01:12:18,700 I have already sent one expedition. 1137 01:12:18,738 --> 01:12:19,995 Until I hear from Lieutenant Larson... 1138 01:12:20,040 --> 01:12:21,627 You will not hear from him. 1139 01:12:21,675 --> 01:12:23,069 How do you know? 1140 01:12:23,143 --> 01:12:26,573 Well, I am told he followed the river. 1141 01:12:26,913 --> 01:12:28,239 That was wrong. 1142 01:12:28,481 --> 01:12:30,944 The riverhead is guarded by Alipang's men. 1143 01:12:31,518 --> 01:12:33,344 But there is another trail. 1144 01:12:42,762 --> 01:12:43,815 Mike. 1145 01:12:43,963 --> 01:12:45,016 Mike. 1146 01:12:45,765 --> 01:12:47,489 What happened to Larson? 1147 01:12:49,436 --> 01:12:50,489 Killed... 1148 01:12:52,038 --> 01:12:53,261 Everybody... 1149 01:12:55,308 --> 01:12:56,497 Ambush. 1150 01:13:06,052 --> 01:13:08,641 Captain, soon it'll be too late. 1151 01:13:17,030 --> 01:13:18,287 (MIKE MURMURING) 1152 01:13:20,433 --> 01:13:21,451 Larson... 1153 01:13:23,336 --> 01:13:24,525 Datu... 1154 01:13:29,709 --> 01:13:30,796 Datu... 1155 01:13:45,125 --> 01:13:46,143 Mike. 1156 01:13:47,227 --> 01:13:49,952 It's a good thing you held on to anting-anting. 1157 01:13:51,931 --> 01:13:53,393 You bet your life. 1158 01:13:57,170 --> 01:13:58,223 Mike, 1159 01:13:59,372 --> 01:14:00,891 what about the Datu? 1160 01:14:04,477 --> 01:14:06,872 You were mumbling about the Datu, Mike. 1161 01:14:09,382 --> 01:14:10,435 Mike, 1162 01:14:10,617 --> 01:14:12,011 try to remember. 1163 01:14:15,422 --> 01:14:16,577 Mike, 1164 01:14:17,557 --> 01:14:18,610 the Datu. 1165 01:14:19,392 --> 01:14:20,445 Datu. 1166 01:14:21,694 --> 01:14:22,815 Datu. 1167 01:14:23,363 --> 01:14:25,053 He with Alipang's men. 1168 01:14:26,065 --> 01:14:28,619 Datu killed Larson. 1169 01:14:39,412 --> 01:14:40,533 Where's Captain Hartley? 1170 01:14:40,580 --> 01:14:42,076 He went to blow out dam. 1171 01:14:42,115 --> 01:14:43,372 Did the Datu go with him? 1172 01:14:43,983 --> 01:14:45,274 How many men did they take? 1173 01:14:45,318 --> 01:14:47,508 Thirty-two. And the Datu take some Moros. 1174 01:14:47,554 --> 01:14:48,641 Moros? What for? 1175 01:14:48,688 --> 01:14:50,116 To carry dynamite. 1176 01:14:57,230 --> 01:14:58,317 Mac. 1177 01:14:59,599 --> 01:15:00,686 Mac. 1178 01:15:01,701 --> 01:15:02,890 Mac, listen. 1179 01:15:02,936 --> 01:15:05,934 Old Drill 'Em's in trouble. I've got to go after him. 1180 01:15:06,539 --> 01:15:07,557 Mac. 1181 01:15:07,607 --> 01:15:09,228 Mac, come out of it, please. 1182 01:15:09,275 --> 01:15:10,293 Listen, 1183 01:15:10,677 --> 01:15:12,936 you're in charge. There's nobody else. 1184 01:15:12,979 --> 01:15:14,703 You've got to take over. 1185 01:15:16,216 --> 01:15:17,769 - Yeah. - Understand? 1186 01:15:29,229 --> 01:15:30,247 Mac, 1187 01:15:30,897 --> 01:15:32,393 take care of Linda. 1188 01:16:13,206 --> 01:16:16,102 The river bends and turns, we could go straight up. 1189 01:16:16,709 --> 01:16:18,501 You see, no ambush, no trouble. 1190 01:16:18,545 --> 01:16:20,132 How soon before we get there? 1191 01:16:20,179 --> 01:16:21,903 One hour we'll be there. 1192 01:16:30,156 --> 01:16:31,618 (BIRDS CHIRPING) 1193 01:17:01,588 --> 01:17:02,606 Datu. 1194 01:17:05,592 --> 01:17:08,181 Why are we going up? Shouldn't we be down in the gully? 1195 01:17:08,227 --> 01:17:09,553 We make circle. 1196 01:17:09,662 --> 01:17:11,158 Soon we come to the riverhead. 1197 01:17:11,197 --> 01:17:12,215 How soon? 1198 01:17:12,265 --> 01:17:13,522 Half an hour. 1199 01:17:44,364 --> 01:17:46,361 (VULTURES SCREECHING) 1200 01:17:55,842 --> 01:17:57,771 (VULTURES SCREECHING) 1201 01:19:08,247 --> 01:19:10,107 (PEOPLE CHATTERING AT A DISTANCE) 1202 01:19:29,402 --> 01:19:31,831 Just a few minutes more, we'll be there. 1203 01:19:40,379 --> 01:19:41,466 Canavan? 1204 01:19:41,514 --> 01:19:42,737 Why are you bringing the men this way for 1205 01:19:42,782 --> 01:19:44,608 when you know the river's in that direction? 1206 01:19:44,650 --> 01:19:46,146 That way dangerous. 1207 01:19:46,385 --> 01:19:49,645 Yes, I know. I just saw Larson, what the ants left of him. 1208 01:19:49,989 --> 01:19:51,781 (YELLING IN MORO) 1209 01:19:58,197 --> 01:19:59,454 (YELLING IN MORO) 1210 01:20:28,795 --> 01:20:30,849 Hang him up. Tie his hands behind his back. 1211 01:20:30,897 --> 01:20:31,950 Yes, sir. 1212 01:20:31,998 --> 01:20:33,551 Give me your bayonet. 1213 01:20:39,505 --> 01:20:41,559 There's plenty of dynamite left. 1214 01:20:44,010 --> 01:20:47,270 He was leading you into an ambush, so it must be close by. 1215 01:20:48,414 --> 01:20:50,604 I'm going up to the dam, the river way. 1216 01:20:50,650 --> 01:20:52,010 How many men do you want? 1217 01:20:52,051 --> 01:20:54,378 None. My friend here, the Datu, knows the way. 1218 01:20:54,420 --> 01:20:56,280 He'll make a perfect shield. 1219 01:20:57,590 --> 01:21:00,087 You go down to the river and wait for me. 1220 01:21:00,226 --> 01:21:02,519 And I'll follow it down and join you. 1221 01:21:07,967 --> 01:21:09,861 You're going to take me to the dam. 1222 01:21:09,902 --> 01:21:10,955 Come on. 1223 01:21:16,609 --> 01:21:17,627 Yabo. 1224 01:21:18,744 --> 01:21:19,797 Yes, sir. 1225 01:21:20,446 --> 01:21:21,840 Call in the men. 1226 01:21:21,914 --> 01:21:22,932 Fall in! 1227 01:21:29,555 --> 01:21:31,074 Come on. Keep going. 1228 01:21:31,290 --> 01:21:32,718 What's the matter? 1229 01:21:34,093 --> 01:21:35,214 Get going! 1230 01:21:36,462 --> 01:21:38,254 (DATU SCREAMING) 1231 01:23:02,315 --> 01:23:03,868 (WATER RUSHING) 1232 01:23:13,893 --> 01:23:15,014 The river! 1233 01:23:17,163 --> 01:23:18,181 The river. 1234 01:23:18,230 --> 01:23:19,487 The river's running! 1235 01:23:19,532 --> 01:23:20,687 (BABY CRYING) 1236 01:23:20,733 --> 01:23:21,820 The river! 1237 01:23:21,867 --> 01:23:23,386 (SPEAKING IN MORO) 1238 01:23:23,436 --> 01:23:24,557 The river! 1239 01:23:28,207 --> 01:23:29,328 BOY: The river! 1240 01:23:35,414 --> 01:23:37,468 The river! The river is running! 1241 01:23:41,487 --> 01:23:43,006 (CHILDREN LAUGHING) 1242 01:23:45,858 --> 01:23:47,878 (ALL EX CLAIMING GLEEFULLY) 1243 01:23:54,467 --> 01:23:55,485 Captain, 1244 01:23:56,535 --> 01:23:59,055 I just left Alipang's camp and there's not a Moro left. 1245 01:23:59,105 --> 01:24:00,396 You know what that means. 1246 01:24:00,439 --> 01:24:02,231 They're probably attacking the village. 1247 01:24:02,274 --> 01:24:04,464 We've gotta get back there quickly. 1248 01:24:04,944 --> 01:24:05,997 The river. 1249 01:24:06,045 --> 01:24:07,132 Yabo! 1250 01:24:07,813 --> 01:24:09,207 - Yabo! - Yes, sir. 1251 01:24:09,615 --> 01:24:11,669 Get the men started building rafts. 1252 01:24:11,717 --> 01:24:12,770 Yes, sir. 1253 01:24:13,452 --> 01:24:14,709 (SPEAKING IN FILIPINO) 1254 01:24:19,625 --> 01:24:21,884 (YABO GIVING COMMANDS IN FILIPINO) 1255 01:24:27,466 --> 01:24:28,484 Steve, 1256 01:24:28,768 --> 01:24:31,357 I'll take a couple of men and leave on the first raft. 1257 01:24:31,404 --> 01:24:32,525 All right. 1258 01:24:32,638 --> 01:24:33,656 (PEOPLE CHEERING) 1259 01:24:43,182 --> 01:24:45,679 Pull out the guards! The Moros are coming! 1260 01:24:46,685 --> 01:24:49,148 Sylvia, sound for the alarm! 1261 01:24:49,455 --> 01:24:50,508 Linda! 1262 01:24:50,790 --> 01:24:52,218 Get the gate shut. 1263 01:24:52,591 --> 01:24:53,644 (BLOWING HORN) 1264 01:24:53,692 --> 01:24:55,382 Get those gates shut. 1265 01:25:05,438 --> 01:25:07,367 (SPEAKING FILIPINO) 1266 01:25:13,913 --> 01:25:15,307 Many guns, 1267 01:25:15,681 --> 01:25:17,678 many bullets in the fort. 1268 01:25:18,317 --> 01:25:19,870 We take them. 1269 01:25:25,357 --> 01:25:28,719 McCOOL: (YELLING) Get those closed. 1270 01:25:28,761 --> 01:25:30,314 Stand back. Let's go! 1271 01:25:30,362 --> 01:25:31,653 Man the walls! 1272 01:25:58,691 --> 01:25:59,846 Mac! 1273 01:25:59,892 --> 01:26:02,981 Linda, take my temperature. I'm feeling better already. 1274 01:26:03,395 --> 01:26:05,517 (SPEAKING IN MORO) 1275 01:26:06,966 --> 01:26:09,395 Go to village. Get prisoners. 1276 01:26:18,277 --> 01:26:21,639 Stick close to the Captain. He's going to need help. 1277 01:26:22,214 --> 01:26:25,804 It's going to be up to you to get the men back to the fort, Yabo. 1278 01:26:25,951 --> 01:26:27,277 Yes, sir. 1279 01:26:33,726 --> 01:26:36,246 Where they keep guns in the fighting fort? 1280 01:26:37,997 --> 01:26:39,186 Where? 1281 01:26:47,273 --> 01:26:49,532 Where they keep guns in the fighting fort? 1282 01:26:49,575 --> 01:26:51,902 Under church, by the big window. 1283 01:26:52,111 --> 01:26:53,471 That side. 1284 01:26:59,185 --> 01:27:01,944 You take men. Attack the gate by the bridge. 1285 01:27:02,087 --> 01:27:04,243 I go to other side and get guns. 1286 01:27:05,257 --> 01:27:06,310 (SPEAKING MORO) 1287 01:27:40,960 --> 01:27:42,718 (GUN FIRING) 1288 01:28:21,367 --> 01:28:22,658 (GUN FIRING) 1289 01:28:26,238 --> 01:28:28,167 More shells out of the arsenal! 1290 01:28:32,511 --> 01:28:33,632 Mac! 1291 01:28:33,846 --> 01:28:35,103 Mac! 1292 01:29:01,307 --> 01:29:02,564 Hang on! 1293 01:29:14,219 --> 01:29:15,306 Mac. 1294 01:29:16,855 --> 01:29:18,317 (GUN FIRING) 1295 01:29:24,463 --> 01:29:26,585 Get me some more ammunition. 1296 01:29:27,433 --> 01:29:28,622 Go on. 1297 01:29:42,915 --> 01:29:45,174 Now, we attack on all sides. 1298 01:29:45,718 --> 01:29:47,078 You go by river road. 1299 01:29:47,119 --> 01:29:48,581 You go by river. 1300 01:29:48,620 --> 01:29:49,980 You go by lagoon. 1301 01:29:50,022 --> 01:29:51,814 And I go by bridge. 1302 01:30:00,933 --> 01:30:02,452 (CRYING) 1303 01:30:15,647 --> 01:30:17,473 What are you standing there for? 1304 01:30:17,516 --> 01:30:19,069 Get back to your places! 1305 01:30:34,400 --> 01:30:36,488 (SPEAKING MORO) 1306 01:31:04,296 --> 01:31:09,092 (SPEAKING FILIPINO) 1307 01:31:10,836 --> 01:31:12,298 Get back into position! 1308 01:31:12,337 --> 01:31:14,061 (ALL YELLING) 1309 01:31:14,106 --> 01:31:16,035 Get back into position there. 1310 01:31:19,545 --> 01:31:21,974 Yabo, keep them all together! 1311 01:31:33,459 --> 01:31:35,217 Tenyente! They are coming! 1312 01:31:41,934 --> 01:31:43,863 (YELLING IN FILIPINO) 1313 01:31:43,902 --> 01:31:46,126 They are coming up the river! 1314 01:31:56,715 --> 01:31:58,041 (ALL YELLING) 1315 01:32:08,026 --> 01:32:10,455 SENTRY: Tenyente, they are coming in the lagoon! 1316 01:32:22,040 --> 01:32:23,161 Where's the dynamite? 1317 01:32:23,208 --> 01:32:24,864 There isn't any. 1318 01:32:50,802 --> 01:32:52,389 (ALL YELLING) 1319 01:32:59,244 --> 01:33:01,241 (CLICKING) 1320 01:33:17,996 --> 01:33:19,390 Keep your positions! 1321 01:33:19,431 --> 01:33:21,325 Use your guns as clubs! 1322 01:33:35,981 --> 01:33:37,944 HARTLEY: Yabo, keep the men together. 1323 01:33:53,198 --> 01:33:54,455 Ready! 1324 01:33:54,633 --> 01:33:55,651 Aim! 1325 01:33:55,701 --> 01:33:56,822 Fire! 1326 01:33:58,804 --> 01:34:00,357 (YELLING IN MORO) 1327 01:34:23,362 --> 01:34:25,120 Yabo! Yabo! 1328 01:34:25,297 --> 01:34:27,794 Alipang! The one in black. Get him! 1329 01:34:57,262 --> 01:34:58,656 - Steve. - Bill. 1330 01:34:59,297 --> 01:35:00,623 I wish you could have seen it. 1331 01:35:00,666 --> 01:35:03,163 Seen it? I can feel it. It was wonderful. 1332 01:35:03,201 --> 01:35:04,356 How's Linda? 1333 01:35:04,403 --> 01:35:05,626 Dad! 1334 01:35:15,781 --> 01:35:17,334 Thank you. 1335 01:35:17,449 --> 01:35:18,843 (HORN BLOWING) 1336 01:35:19,351 --> 01:35:20,472 WOMEN: Goodbye. 1337 01:35:20,519 --> 01:35:21,810 Goodbye. 1338 01:35:22,387 --> 01:35:23,883 Goodbye. 1339 01:35:24,056 --> 01:35:25,643 Goodbye. 1340 01:35:35,033 --> 01:35:36,461 (BARKING ORDERS) 1341 01:35:47,179 --> 01:35:49,506 We, who are about to live, salute you. 96636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.