All language subtitles for The Protector S01E04e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,921 NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:31,046 --> 00:00:33,671 Do you think this guy is really the last Immortal, dad? 3 00:00:34,838 --> 00:00:35,755 Probably. 4 00:00:35,838 --> 00:00:38,880 First, he used Suzan to get the talismanic shirt. 5 00:00:39,505 --> 00:00:41,088 He couldn't get anything and-- 6 00:00:41,171 --> 00:00:44,005 He killed her without leaving a trace. 7 00:00:47,088 --> 00:00:50,213 The sandwiches of the snack bar around the corner are really good. 8 00:00:50,296 --> 00:00:51,213 Have you tried it? 9 00:00:51,880 --> 00:00:52,880 Where have you been? 10 00:00:54,546 --> 00:00:57,338 -Hasn't Zeynep told you? -I heard you had private things to do. 11 00:00:58,421 --> 00:00:59,296 Right. 12 00:01:01,338 --> 00:01:02,713 No way I forget about it. 13 00:01:04,130 --> 00:01:07,380 Your love affairs are not our business, Hakan. 14 00:01:07,463 --> 00:01:09,380 We have more important stuff to do. 15 00:01:09,963 --> 00:01:12,338 For example, we still don't know who Sinan is. 16 00:01:12,421 --> 00:01:13,713 That guy Ayşe was talking about. 17 00:01:14,046 --> 00:01:15,505 This is the guy who killed Suzan. 18 00:01:16,171 --> 00:01:17,505 He may be the Immortal himself. 19 00:01:17,588 --> 00:01:19,713 He may be the one to take us to the Immortal. 20 00:01:19,796 --> 00:01:23,046 But we don't have the slightest idea about who he is. 21 00:01:23,963 --> 00:01:24,838 His name is Mazhar. 22 00:01:25,963 --> 00:01:27,255 Mazhar Dragusha. 23 00:01:30,713 --> 00:01:32,963 Faysal Erdem's private security chief. I met him today. 24 00:01:34,005 --> 00:01:34,963 As a matter of fact, 25 00:01:36,505 --> 00:01:37,838 we will be colleagues soon. 26 00:01:45,588 --> 00:01:47,088 Now you can ask whatever you want. 27 00:02:22,630 --> 00:02:25,963 You need to do way better than this to beat the Immortal. 28 00:02:28,171 --> 00:02:29,005 Come on. 29 00:02:34,921 --> 00:02:35,796 How about this? 30 00:02:38,713 --> 00:02:39,546 Lame. 31 00:02:44,005 --> 00:02:45,296 So... 32 00:02:45,380 --> 00:02:46,671 How is it going? 33 00:02:47,630 --> 00:02:48,588 Great. 34 00:02:49,796 --> 00:02:52,046 I can't wait to confront with Mazhar. 35 00:02:52,130 --> 00:02:55,838 He's full of courage and self-esteem, but he lacks some skills. 36 00:02:57,255 --> 00:02:59,296 Who saved you from the bullets the other day? 37 00:02:59,380 --> 00:03:03,171 Hakan. Cut it out, please. We need to work hard, you know that. 38 00:03:03,255 --> 00:03:05,213 You're looking for someone to beat, I guess. 39 00:03:05,671 --> 00:03:07,046 Go and take karate classes. 40 00:03:07,130 --> 00:03:08,880 Do you think I haven't taken any? 41 00:03:08,963 --> 00:03:10,713 I think you know where my medals are. 42 00:03:11,171 --> 00:03:15,338 The more you train, the better you'll get. That's how it works, Hakan. 43 00:03:15,421 --> 00:03:18,296 All you need to do is to get the dagger and bring it to me. 44 00:03:18,713 --> 00:03:20,046 The rest is a piece of cake! 45 00:03:20,130 --> 00:03:21,380 It will never be easy. 46 00:03:21,463 --> 00:03:24,338 -If we just sit here, it won't be easy. -Hakan! 47 00:03:24,421 --> 00:03:25,338 What? 48 00:03:26,005 --> 00:03:28,255 I'm the one who found out who the Immortal is. 49 00:03:28,338 --> 00:03:31,671 -You did because you're just lucky. -Lucky? 50 00:03:32,296 --> 00:03:33,130 Am I lucky? 51 00:03:34,088 --> 00:03:38,213 First, I lost Neşet, my best friend and my family. 52 00:03:38,296 --> 00:03:40,546 Yes, I am very lucky indeed. How lucky I am! 53 00:03:41,255 --> 00:03:42,130 It's not luck. 54 00:03:42,755 --> 00:03:44,630 It's his destiny. 55 00:03:47,088 --> 00:03:50,755 The Immortals and the Protectors are pulled towards one another 56 00:03:50,838 --> 00:03:52,505 like the opposite ends of a magnet. 57 00:03:52,588 --> 00:03:54,171 We are pulled and it's enough. 58 00:03:54,255 --> 00:03:55,921 Let's start and do what we need to do. 59 00:03:56,005 --> 00:03:57,588 I came here to tell you that. 60 00:03:58,671 --> 00:04:00,380 I've found Sinan, the guy Ayşe mentioned. 61 00:04:01,588 --> 00:04:03,505 Doctor, you could just say that. 62 00:04:04,046 --> 00:04:05,255 So, who is this Sinan? 63 00:04:05,338 --> 00:04:07,005 Unfortunately, he is deceased. 64 00:04:07,588 --> 00:04:10,755 -What do you mean? -He died in 1588. 65 00:04:12,713 --> 00:04:14,713 I can't believe I didn't realize that. 66 00:04:14,796 --> 00:04:16,880 Sinan is just a code. 67 00:04:16,963 --> 00:04:18,838 The guy we're looking for is Mimar Sinan. 68 00:04:20,588 --> 00:04:22,630 So, what do we do now? 69 00:04:31,005 --> 00:04:32,005 The Loyal Ones 70 00:04:32,088 --> 00:04:35,505 must have hidden the stone of the ring in Mimar Sinan's architectural work. 71 00:04:35,588 --> 00:04:38,296 But he has over 100 pieces of architectural work in Istanbul. 72 00:04:38,796 --> 00:04:42,171 Right. It could be mosques, bathhouses, madrassas or kulliyes. 73 00:04:42,255 --> 00:04:44,505 Doctor, do we have to find the stone of the ring? 74 00:04:44,838 --> 00:04:47,005 I mean, I'm not going to kill the Immortal with it. 75 00:04:47,088 --> 00:04:48,296 Our priority is the stone. 76 00:04:49,088 --> 00:04:52,088 We could be sure of who the Immortal is only with the stone. 77 00:04:52,171 --> 00:04:54,171 I'm already sure. I've told you it's Mazhar. 78 00:04:54,255 --> 00:04:55,296 Don't you understand? 79 00:04:56,046 --> 00:04:59,296 Listen, Doctor. I talked to the guy. 80 00:04:59,380 --> 00:05:01,171 We spoke on the phone. I heard his voice. 81 00:05:01,255 --> 00:05:02,755 You'd understand if you saw the guy. 82 00:05:03,255 --> 00:05:05,296 He's wandering around like a ghost. 83 00:05:06,380 --> 00:05:09,671 Besides, you say the Immortal and the Protector pull each other? 84 00:05:10,380 --> 00:05:12,546 Still, we need to be 100 percent sure, Hakan. 85 00:05:13,046 --> 00:05:16,130 Right. We have no evidence now. 86 00:05:16,213 --> 00:05:18,130 That is why we need to find the stone. 87 00:05:18,713 --> 00:05:21,963 They must have hidden the stone somewhere very special, 88 00:05:22,046 --> 00:05:23,796 somewhere nobody can easily find. 89 00:05:24,296 --> 00:05:25,921 A place they could mask. 90 00:05:26,005 --> 00:05:27,921 I need to do some more research. 91 00:05:28,546 --> 00:05:32,088 I'll go and sound my professor out. Maybe I'll get some information. 92 00:05:32,171 --> 00:05:33,046 Let's go together. 93 00:05:33,546 --> 00:05:35,213 But we need to stop by somewhere first. 94 00:05:35,296 --> 00:05:37,463 -Where? -Be ready in five minutes. 95 00:05:47,255 --> 00:05:48,171 Thank you. 96 00:05:59,005 --> 00:06:01,421 What? What do you expect me to say? 97 00:06:02,213 --> 00:06:03,171 The truth. 98 00:06:04,755 --> 00:06:06,130 I don't like you. 99 00:06:12,880 --> 00:06:13,796 Miss Sancak? 100 00:06:14,838 --> 00:06:16,005 Mr. Demir. 101 00:06:17,088 --> 00:06:20,046 I came here to make sure that you made the right choice, 102 00:06:21,255 --> 00:06:23,171 but your girlfriend has a great taste. 103 00:06:23,880 --> 00:06:25,755 -There was no need for me to come. -Well... 104 00:06:25,838 --> 00:06:27,796 I'm not his girlfriend. 105 00:06:28,380 --> 00:06:29,421 I'm just his friend. 106 00:06:29,505 --> 00:06:30,588 Yes. 107 00:06:32,046 --> 00:06:32,921 Leyla. 108 00:06:33,838 --> 00:06:34,713 Zeynep. 109 00:06:35,338 --> 00:06:37,088 Do you know each other from the neighborhood? 110 00:06:38,005 --> 00:06:39,296 Um... No, Zeynep is my... 111 00:06:39,380 --> 00:06:40,255 Well... 112 00:06:41,546 --> 00:06:43,921 I'm Hakan's brother's professor in the university. 113 00:06:44,005 --> 00:06:46,130 -Brother? -I mean, my cousin. 114 00:06:46,213 --> 00:06:48,505 -But we're like brothers. -I see. 115 00:06:48,963 --> 00:06:50,588 -What's his major? -History. 116 00:06:51,171 --> 00:06:53,088 I'm not into history that much. 117 00:06:53,421 --> 00:06:55,130 I'm more into today. 118 00:06:56,088 --> 00:06:59,213 You need to look back into the past so as to perceive today, they say. 119 00:06:59,963 --> 00:07:03,796 I'd rather observe today and plan the future. 120 00:07:06,630 --> 00:07:10,213 Be at the party place at 6 p.m. sharp. 121 00:07:10,296 --> 00:07:12,130 You have a meeting with the security crew. 122 00:07:12,213 --> 00:07:13,046 All right. 123 00:07:13,338 --> 00:07:16,380 -When can I see-- -Mr. Erdem will find you when he wants to. 124 00:07:18,046 --> 00:07:20,421 By the way, I'm not sure if Hakan told you about it, 125 00:07:20,963 --> 00:07:23,380 but we got the contract for Hagia Sophia's restoration 126 00:07:23,463 --> 00:07:24,338 as Cavidan Holding. 127 00:07:24,963 --> 00:07:27,755 And we're throwing a party tonight. If you want-- 128 00:07:27,838 --> 00:07:28,796 I don't think so. 129 00:07:30,088 --> 00:07:33,088 I think a history teacher shouldn't miss this opportunity. 130 00:07:33,171 --> 00:07:34,546 -Yeah. -Think twice. 131 00:07:37,421 --> 00:07:38,380 Have a good day. 132 00:07:42,588 --> 00:07:43,713 Miss Sancak. 133 00:07:48,130 --> 00:07:49,088 Come to think of it, 134 00:07:49,171 --> 00:07:51,171 I might need a briefing before the event. 135 00:07:51,255 --> 00:07:54,546 About the people, structure of the company, organization... 136 00:07:54,630 --> 00:07:55,588 So? 137 00:07:56,713 --> 00:07:57,921 I mean... 138 00:07:59,671 --> 00:08:02,755 Maybe we can meet in private and hold a meeting before the event. 139 00:08:06,088 --> 00:08:08,380 It's called orientation, right? 140 00:08:09,755 --> 00:08:11,338 I suppose it's called... 141 00:08:12,546 --> 00:08:13,713 hitting on. 142 00:08:15,796 --> 00:08:16,963 Have a good day, Mr. Demir. 143 00:08:22,380 --> 00:08:24,130 Be ready in five minutes. 144 00:08:29,505 --> 00:08:30,421 Excuse me. 145 00:08:36,546 --> 00:08:38,463 -You wanted me, sir? -Come, have a seat. 146 00:08:42,171 --> 00:08:45,546 A tourist recorded the conflict in Sultanahmet the other day. 147 00:08:45,630 --> 00:08:46,630 Yeah? 148 00:08:46,713 --> 00:08:50,921 Our men identified someone after analyzing the video thoroughly. 149 00:09:00,255 --> 00:09:01,713 What did you get yourself into? 150 00:09:01,796 --> 00:09:05,588 What the hell were you doing on a roof with a rifle in your hand? 151 00:09:06,463 --> 00:09:07,796 Are you from the mafia? 152 00:09:09,046 --> 00:09:09,880 Huh? 153 00:09:12,963 --> 00:09:15,671 Do you know what will happen if people hear about this? 154 00:09:15,755 --> 00:09:17,463 Both you and I will be in trouble! 155 00:09:18,213 --> 00:09:19,921 We'll be so fucked! 156 00:09:22,838 --> 00:09:24,213 What are you going to do, sir? 157 00:09:25,171 --> 00:09:26,463 Let me tell you what I'll do. 158 00:09:27,588 --> 00:09:29,838 I'll make sure that the incident is not heard. 159 00:09:30,880 --> 00:09:33,588 And you'll bring me your resignation letter by the evening. 160 00:09:34,005 --> 00:09:35,046 Got it? 161 00:09:36,630 --> 00:09:38,671 -Did you fucking get it? -Yes, sir. 162 00:09:40,588 --> 00:09:41,505 Fuck off now. 163 00:09:42,213 --> 00:09:43,046 Out! Now! 164 00:09:43,630 --> 00:09:45,630 -Sir. -Don't say a fucking word! Get out! 165 00:10:00,046 --> 00:10:02,130 Leyla has an important position in the company. 166 00:10:02,213 --> 00:10:04,880 If I get close to her, we can learn a lot about Mazhar. 167 00:10:05,505 --> 00:10:07,338 So you're not trying to get in her pants? 168 00:10:08,421 --> 00:10:10,130 I'm after Mazhar. That's it. 169 00:10:11,005 --> 00:10:12,755 Pussy cat! 170 00:10:12,838 --> 00:10:14,046 Want some simit? 171 00:10:15,130 --> 00:10:15,963 Nope. 172 00:10:16,505 --> 00:10:17,588 -Hi. -Hi. 173 00:10:17,671 --> 00:10:19,796 -With chocolate please. -Sure. 174 00:10:19,880 --> 00:10:22,088 -I didn't think you would be that jealous. -What? 175 00:10:22,546 --> 00:10:23,421 Jealous of you? 176 00:10:24,796 --> 00:10:27,713 Well, jealousy is not even in my book. 177 00:10:27,796 --> 00:10:29,213 I'm saying for your own good. 178 00:10:29,296 --> 00:10:31,671 Girls like her don't really care about guys like you. 179 00:10:34,171 --> 00:10:35,380 Whoa! 180 00:10:39,505 --> 00:10:40,755 Come on, dear. Over there. 181 00:10:45,421 --> 00:10:47,046 What the hell is going on? 182 00:10:47,671 --> 00:10:49,380 You won't make these kids work again. 183 00:10:50,213 --> 00:10:51,713 What's up? Who says that? 184 00:10:52,838 --> 00:10:53,755 I do. 185 00:10:58,005 --> 00:11:00,630 Who the fuck are you to tell me that? 186 00:11:00,713 --> 00:11:02,255 Who the... 187 00:11:04,921 --> 00:11:07,088 My hand! My hand is fucking broken! 188 00:11:09,171 --> 00:11:10,213 What happened? 189 00:11:10,296 --> 00:11:11,630 What the fuck happened? 190 00:11:12,796 --> 00:11:14,838 Fucking fatty! What happened? 191 00:11:16,171 --> 00:11:17,421 Kids, take the money. 192 00:11:17,505 --> 00:11:18,880 Take the fucking money! 193 00:11:19,296 --> 00:11:22,921 If I ever see you making kids work again 194 00:11:23,005 --> 00:11:25,630 I'll break all of your fucking bones. Did you hear me? 195 00:11:30,130 --> 00:11:31,421 My hand is broken! 196 00:11:34,755 --> 00:11:35,880 What are you doing? 197 00:11:35,963 --> 00:11:37,338 I know him. 198 00:11:37,421 --> 00:11:39,338 He makes little kids beg and takes their money. 199 00:11:39,421 --> 00:11:41,338 So, what does it have to do with you? 200 00:11:41,421 --> 00:11:42,505 Should I ignore it? 201 00:11:42,588 --> 00:11:45,713 Yes! It's not your job to be a super hero in the streets. 202 00:11:47,213 --> 00:11:48,713 -Let me tell you something. -What? 203 00:11:50,671 --> 00:11:52,838 Wipe your mouth, then we'll talk. 204 00:12:00,546 --> 00:12:01,630 There's some more left. 205 00:12:08,671 --> 00:12:12,546 Well, Hakan is writing his thesis on Mimar Sinan and Ornamental Arts. 206 00:12:13,338 --> 00:12:17,588 I mean, I have seen nothing about gems in Sinan's architectural work. 207 00:12:17,671 --> 00:12:20,838 But I wanted to come and ask you about it 208 00:12:20,921 --> 00:12:22,630 in case something got your attention. 209 00:12:22,713 --> 00:12:25,130 I know you're into details after all. 210 00:12:28,755 --> 00:12:29,713 Which university? 211 00:12:31,630 --> 00:12:32,963 İTÜ, professor. 212 00:12:33,921 --> 00:12:34,755 İTÜ. 213 00:12:37,171 --> 00:12:39,630 Sinan used ceramic glaze a lot. 214 00:12:40,755 --> 00:12:43,505 But I don't really think he used such precious gems, either. 215 00:12:44,088 --> 00:12:45,963 However, there is this interesting story. 216 00:12:46,046 --> 00:12:47,796 Evliya Çelebi also mentions it. 217 00:12:48,380 --> 00:12:50,130 I don't know if it would help you. 218 00:12:54,380 --> 00:12:55,713 Sinan waits for a long time 219 00:12:55,796 --> 00:12:57,963 after the foundation of Süleymaniye Mosque is dug 220 00:12:58,046 --> 00:13:00,755 because he wants the ground to fit into its place. 221 00:13:01,171 --> 00:13:03,005 The Iranian Shah isn't aware of the situation. 222 00:13:03,338 --> 00:13:05,088 He thinks the Ottomans ran out of money. 223 00:13:05,546 --> 00:13:07,130 That is why the construction stopped. 224 00:13:08,213 --> 00:13:11,505 He sends Suleiman the Magnificent a few chests of precious stones. 225 00:13:11,588 --> 00:13:13,421 So, he thinks he can humiliate Suleiman. 226 00:13:15,338 --> 00:13:16,880 I'm sorry, professor. I mean... 227 00:13:19,421 --> 00:13:20,463 Anyway. 228 00:13:20,546 --> 00:13:22,505 Suleiman the Magnificent gets mad about this. 229 00:13:22,588 --> 00:13:24,421 He gives those precious stones to Sinan. 230 00:13:24,505 --> 00:13:26,588 He tells him to put them in the mortar. 231 00:13:27,171 --> 00:13:31,421 Sinan takes the stones and puts them in the mortar of one of the minarets. 232 00:13:31,505 --> 00:13:32,963 Cevahir Minaret. 233 00:13:33,296 --> 00:13:35,213 Right, I know that story, too. 234 00:13:35,588 --> 00:13:39,005 It is said that the minaret shined bright when it was first built. 235 00:13:42,255 --> 00:13:44,463 OK then. If we don't have anything else to ask... 236 00:13:45,546 --> 00:13:46,671 Thank you. 237 00:13:48,255 --> 00:13:49,505 Zeynep. 238 00:13:49,588 --> 00:13:52,588 I'd like to talk to you about the next semester's schedule. 239 00:13:53,046 --> 00:13:54,505 -I'll be downstairs. -OK. 240 00:13:54,588 --> 00:13:56,380 Thanks, professor. Have a good day. 241 00:14:03,255 --> 00:14:04,088 Who is this guy? 242 00:14:06,088 --> 00:14:07,421 I told you. He's my friend. 243 00:14:07,505 --> 00:14:09,380 He's writing his thesis and I'm helping him. 244 00:14:09,463 --> 00:14:10,630 You expect me to believe it? 245 00:14:11,921 --> 00:14:14,630 You can believe whatever you want. I don't even care. 246 00:14:14,713 --> 00:14:17,880 Zeynep, don't play me. Tell me if he's your boyfriend. 247 00:14:18,421 --> 00:14:20,171 What on earth are you talking about? 248 00:14:20,630 --> 00:14:23,630 Why are you so jealous? You act like a teenager. 249 00:14:24,046 --> 00:14:26,338 -See you. -OK. All right. Don't get mad. 250 00:14:27,755 --> 00:14:29,671 So what do we do? 251 00:14:30,171 --> 00:14:31,296 When will we meet again? 252 00:14:32,130 --> 00:14:32,963 I don't know. 253 00:14:41,338 --> 00:14:43,255 PHARMACY 254 00:14:46,713 --> 00:14:47,713 You forgot your medicine. 255 00:14:48,338 --> 00:14:50,630 Thank you. I zoned out. 256 00:14:51,505 --> 00:14:54,171 Hope you get better. Have a good day. 257 00:15:36,296 --> 00:15:37,130 Mazhar. 258 00:15:39,630 --> 00:15:41,755 Mazhar, I don't want to lose my job. 259 00:15:49,421 --> 00:15:52,963 You work for a very powerful man. A phone call from you would do. 260 00:15:55,463 --> 00:15:57,255 If it doesn't work, you can bribe him. 261 00:15:57,630 --> 00:16:00,296 He's bought a house recently. He is short of money these days. 262 00:16:01,755 --> 00:16:02,671 Mazhar. 263 00:16:03,255 --> 00:16:05,296 I told you to find the guy, you couldn't. 264 00:16:07,296 --> 00:16:09,713 I told you to get the shirt, but you couldn't. 265 00:16:14,671 --> 00:16:17,963 I told you to make his friend speak, you couldn't. 266 00:16:20,255 --> 00:16:22,213 So why would I clean up your mess now? 267 00:16:22,921 --> 00:16:24,588 Mazhar, you don't understand. 268 00:16:25,296 --> 00:16:26,838 This would be the end of me. 269 00:16:29,755 --> 00:16:31,088 I have a family, I have kids. 270 00:16:32,671 --> 00:16:34,130 How would I look them in the eye? 271 00:16:41,296 --> 00:16:43,255 I can't do anything. They have the video. 272 00:17:05,463 --> 00:17:07,088 You can't give up on me that easily. 273 00:17:12,296 --> 00:17:14,213 I did what I did because you wanted me to do so. 274 00:17:14,963 --> 00:17:15,963 We did it together. 275 00:17:17,588 --> 00:17:18,630 Isn't it true? 276 00:17:19,838 --> 00:17:21,130 Besides, who else do you have? 277 00:17:22,505 --> 00:17:24,880 Do you have a bolder guy than me among the police? 278 00:17:28,213 --> 00:17:29,130 You need me. 279 00:18:11,630 --> 00:18:14,171 I've pass here a lot before, but I have never been inside. 280 00:18:15,213 --> 00:18:18,505 Sometimes, you just don't see the beauties around you. 281 00:18:18,963 --> 00:18:20,213 Are you talking about me? 282 00:18:22,380 --> 00:18:24,213 Give me a break! I'm talking about history. 283 00:18:24,296 --> 00:18:26,796 Yes, I can tell. You like old stuff. 284 00:18:27,588 --> 00:18:28,505 What do you mean? 285 00:18:29,505 --> 00:18:31,380 I'm talking about that professor.. 286 00:18:32,630 --> 00:18:34,713 It's not as you think. 287 00:18:35,963 --> 00:18:37,880 So, he uses you for his own pleasure. 288 00:18:38,630 --> 00:18:40,380 No, I'm the one who uses him. 289 00:18:47,838 --> 00:18:49,588 God, I love this place. 290 00:19:05,255 --> 00:19:07,421 Look. There it is, Cevahir Minaret. 291 00:19:10,505 --> 00:19:12,463 -Are we going up? -Yes. 292 00:19:12,796 --> 00:19:14,255 Let's check the minaret balcony. 293 00:19:19,505 --> 00:19:20,713 Yes. Here it is. 294 00:19:23,255 --> 00:19:25,588 -How can I help you? -We were just looking for you. 295 00:19:25,671 --> 00:19:28,046 Well, my fiancée studies history. 296 00:19:28,380 --> 00:19:30,338 Can we go up and take some photos? 297 00:19:30,421 --> 00:19:32,963 No way. You can't enter. It's forbidden. 298 00:19:33,046 --> 00:19:34,921 It'll only take about five minutes. 299 00:19:37,171 --> 00:19:39,380 I said it's forbidden. You can't enter. 300 00:19:51,713 --> 00:19:54,213 Hello. Will you do me a favor? 301 00:19:54,296 --> 00:19:55,505 Yeah, sure. 302 00:19:55,588 --> 00:19:57,463 Can you please take a photo of me right there? 303 00:19:57,546 --> 00:20:00,213 -Where is your fiancé? -He went to the restroom. 304 00:20:00,296 --> 00:20:02,713 He doesn't like taking photos anyway, stupid guy. 305 00:20:03,421 --> 00:20:06,630 Well, sure. I have 1,640 followers. 306 00:20:06,713 --> 00:20:09,796 -Of course, I'll take a photo. -That's great! Thank you very much. 307 00:20:10,796 --> 00:20:12,880 -Can you take one here, please? -Yeah, sure. 308 00:20:25,255 --> 00:20:26,546 Let me take one just like that. 309 00:20:27,463 --> 00:20:28,880 One from this angle. 310 00:20:29,463 --> 00:20:30,588 Fuck! 311 00:20:36,963 --> 00:20:37,963 Fuck! 312 00:20:46,755 --> 00:20:49,463 -Take one with me, too! -Of course. Let me take one together. 313 00:20:50,421 --> 00:20:53,088 -It's a nice one. -OK. Thank you, thanks. 314 00:20:53,171 --> 00:20:54,463 -You're welcome. -Have a good day. 315 00:20:54,546 --> 00:20:55,380 You, too. 316 00:21:08,921 --> 00:21:12,588 Mr. Erdem, I'd like to talk to you about something if you have time. 317 00:21:13,088 --> 00:21:15,005 Do you have a date for the event tonight? 318 00:21:16,505 --> 00:21:17,921 I don't have a boyfriend. 319 00:21:18,546 --> 00:21:19,546 Why not? 320 00:21:22,296 --> 00:21:23,213 I don't know. 321 00:21:23,296 --> 00:21:24,713 I think you know. 322 00:21:26,421 --> 00:21:28,796 I guess it's because I don't want anybody. 323 00:21:30,338 --> 00:21:31,630 Nobody knocks the door? 324 00:21:32,255 --> 00:21:34,088 Actually, I pretend I'm not home. 325 00:21:35,255 --> 00:21:39,088 So, the right person has not knocked the door yet. 326 00:21:39,921 --> 00:21:41,380 I'm really content with my life. 327 00:21:43,130 --> 00:21:45,755 Loneliness isn't for humans, Leyla. 328 00:21:46,630 --> 00:21:50,005 Loneliness is one of the worst ends in life. 329 00:21:50,755 --> 00:21:53,588 Why did you choose to stay lonely then? 330 00:21:54,338 --> 00:21:55,755 Well, I... 331 00:21:58,213 --> 00:22:01,880 It's like I can hear her better when I'm lonely. 332 00:22:04,421 --> 00:22:06,130 You don't think I've gone insane, do you? 333 00:22:06,463 --> 00:22:07,380 No, I don't. 334 00:22:07,796 --> 00:22:10,088 I was actually thinking how much you love her. 335 00:22:11,088 --> 00:22:14,130 Mr. Erdem, I know you don't like talking about Rüya. 336 00:22:14,213 --> 00:22:16,463 However, I also know how much you miss her. 337 00:22:17,755 --> 00:22:21,213 One of the reasons for your passion about Hagia Sophia is her, in my opinion. 338 00:22:23,046 --> 00:22:24,463 I saw her there for the first time. 339 00:22:25,755 --> 00:22:26,671 At Hagia Sophia. 340 00:22:29,005 --> 00:22:31,463 This painting is the last souvenir of her. 341 00:22:32,671 --> 00:22:35,046 She passed away before she could finish it. 342 00:22:39,546 --> 00:22:41,630 So, what was the thing you wanted to tell me? 343 00:22:42,296 --> 00:22:44,671 -Is there a problem with the new guy? -No. 344 00:22:44,755 --> 00:22:46,588 Hakan will be present tonight. 345 00:22:46,671 --> 00:22:47,505 Good. 346 00:22:47,963 --> 00:22:49,921 100,000 euros were taken from the small safe. 347 00:22:50,338 --> 00:22:51,713 I suspect that it's Mazhar. 348 00:22:52,796 --> 00:22:54,463 You're right. It's Mazhar. 349 00:22:56,171 --> 00:22:57,213 Did you know about it? 350 00:22:57,296 --> 00:22:59,338 I saw him take the money in the video by chance. 351 00:22:59,713 --> 00:23:04,005 He didn't tell me anything, but I'm sure he has a good reason. 352 00:23:04,671 --> 00:23:05,671 Listen, Mr. Erdem. 353 00:23:06,630 --> 00:23:09,005 I know it's not my place to say this. 354 00:23:09,796 --> 00:23:11,630 However, I think you trust Mazhar too much. 355 00:23:12,713 --> 00:23:14,921 Leyla, calm down a little, please. 356 00:23:15,796 --> 00:23:17,796 Mazhar won't disappoint me, OK? 357 00:23:19,171 --> 00:23:22,046 There's something I want you to do tonight. 358 00:23:22,130 --> 00:23:22,963 Sure. 359 00:23:26,630 --> 00:23:28,463 I would like you to wear this. 360 00:23:41,546 --> 00:23:44,421 Let's go. There's no stone here. 361 00:23:45,296 --> 00:23:48,421 I wish you had told me this before we climbed 254 stairs. 362 00:23:48,505 --> 00:23:49,755 Stop complaining. 363 00:23:50,671 --> 00:23:52,463 So, what will we do now? 364 00:23:52,963 --> 00:23:55,338 We'll keep searching. 365 00:23:56,505 --> 00:23:59,755 But I don't know how we'll find it. Sinan built things everywhere. 366 00:24:00,296 --> 00:24:02,421 Where would you hide the stone? 367 00:24:02,505 --> 00:24:06,421 I don't know, but I would definitely leave a hint. 368 00:24:06,755 --> 00:24:07,963 A clue, you know. 369 00:24:10,005 --> 00:24:11,713 Maybe the clue is before our eyes. 370 00:24:12,421 --> 00:24:14,588 But we're not looking at it from the right angle. 371 00:24:14,671 --> 00:24:18,130 I mean, it seems like there's no secret mark on the ring. 372 00:24:18,838 --> 00:24:20,963 We may be straining at gnats and swallowing camels. 373 00:24:23,046 --> 00:24:24,630 Maybe we're stuck on one detail. 374 00:24:25,213 --> 00:24:26,713 We should change our perspective. 375 00:24:38,380 --> 00:24:39,421 100,000 euros. 376 00:24:40,630 --> 00:24:43,380 Your chief will forget about everything once he sees the money. 377 00:24:44,338 --> 00:24:45,338 Thank you, Mazhar. 378 00:24:45,421 --> 00:24:47,255 I knew you wouldn't hang me out to dry. 379 00:24:47,755 --> 00:24:49,463 We still have a lot to do together. 380 00:24:49,546 --> 00:24:51,213 I'll see the chief before he leaves. 381 00:24:51,630 --> 00:24:52,796 Tekin. 382 00:24:53,505 --> 00:24:54,921 The money goes to the manager. 383 00:24:55,921 --> 00:24:56,921 Every penny of it. 384 00:24:57,880 --> 00:24:58,963 Don't worry. I got it. 385 00:25:09,963 --> 00:25:13,713 CLOSED 386 00:25:13,796 --> 00:25:15,380 Hi. I'll help you in a minute. 387 00:25:17,880 --> 00:25:18,838 How can I help you? 388 00:25:41,213 --> 00:25:42,421 Yes. 389 00:25:42,505 --> 00:25:43,546 Kılıç Ali Paşa Mosque. 390 00:25:49,088 --> 00:25:50,630 THE MAUSOLEUM OF MİMAR SİNAN 391 00:25:56,296 --> 00:25:58,630 Which one of them has the stone? 392 00:25:58,713 --> 00:26:01,046 THE MAUSOLEUM OF SULEIMAN THE MAGNIFICENT 393 00:26:36,921 --> 00:26:39,380 We may be straining at gnats and swallowing camels. 394 00:26:39,463 --> 00:26:41,213 Maybe we're stuck on a one detail. 395 00:26:41,838 --> 00:26:43,421 We should change our perspective. 396 00:26:54,505 --> 00:26:55,421 Found you. 397 00:26:57,005 --> 00:26:58,671 The Mausoleum of Mimar Sinan. 398 00:27:11,880 --> 00:27:13,046 Welcome. 399 00:27:14,296 --> 00:27:15,421 Hello. Welcome. 400 00:27:15,505 --> 00:27:18,713 HAGIA SOFIA REVIVES HISTORY COMES TO LIGHT 401 00:27:19,963 --> 00:27:21,505 Tonight, just observe. 402 00:27:21,588 --> 00:27:22,796 Without disturbing anyone. 403 00:27:23,546 --> 00:27:24,671 Nobody will see you. 404 00:27:26,088 --> 00:27:29,005 But you will see everybody. Don't forget that. 405 00:27:29,630 --> 00:27:30,755 I'll do my best. 406 00:27:32,921 --> 00:27:33,921 No cell phone. 407 00:28:06,380 --> 00:28:07,213 I see. 408 00:28:07,588 --> 00:28:09,630 But I won't take much of Mr. Erdem's time. 409 00:28:09,713 --> 00:28:12,963 Look, a brief presentation on our new fleet, that's it. 410 00:28:13,046 --> 00:28:14,130 Let's do this instead. 411 00:28:14,213 --> 00:28:17,046 You send me the presentation. I'll go over it first. 412 00:28:17,130 --> 00:28:19,130 Sure, I can send it as an e-mail, as well. 413 00:28:19,213 --> 00:28:21,921 However, Mr. Erdem will read the e-mail and then reply it. 414 00:28:22,005 --> 00:28:24,505 But you're here and you can make everything faster... 415 00:28:24,588 --> 00:28:26,963 You don't understand. That's not possible. 416 00:28:27,421 --> 00:28:29,171 Come on, Miss Sancak. Look. 417 00:28:29,255 --> 00:28:31,963 I know you can get it done right now. 418 00:28:32,588 --> 00:28:34,963 Insisting won't change anything. 419 00:28:35,046 --> 00:28:36,130 Have fun. 420 00:28:37,213 --> 00:28:38,130 Maybe... 421 00:28:39,921 --> 00:28:41,546 If we get to know each other, 422 00:28:42,546 --> 00:28:45,380 if we have a dinner together... 423 00:28:48,755 --> 00:28:49,838 Wouldn't it be lovely? 424 00:28:52,213 --> 00:28:54,338 Or how about we never see each other again? 425 00:28:54,671 --> 00:28:58,213 Sir, you left your drink at the bar. 426 00:28:59,838 --> 00:29:01,505 There's more if you'd like. Come on. 427 00:30:13,296 --> 00:30:15,296 HISTORY COMES TO LIGHT 428 00:30:19,130 --> 00:30:20,671 -Here. -Thank you. 429 00:30:22,171 --> 00:30:23,796 That new guy, Hakan. 430 00:30:25,171 --> 00:30:26,380 He look a bit nervous. 431 00:30:27,963 --> 00:30:29,755 I'm not sure if he qualifies for the job. 432 00:30:31,838 --> 00:30:32,796 We'll see in time. 433 00:30:35,380 --> 00:30:36,713 May I ask what you see in him? 434 00:30:39,171 --> 00:30:41,463 I saw what I saw in you once. 435 00:30:43,088 --> 00:30:43,921 Of course. 436 00:30:44,880 --> 00:30:47,338 Still, my story is different. 437 00:30:48,671 --> 00:30:50,421 But both of you have the same talent. 438 00:30:51,421 --> 00:30:53,005 You've revealed it. 439 00:30:53,546 --> 00:30:55,546 We'll see if he may be able to do that. 440 00:31:01,588 --> 00:31:02,546 Excuse me. 441 00:31:18,046 --> 00:31:19,338 Here. 442 00:31:23,630 --> 00:31:26,213 If you expect me to thank you, you'll be disappointed. 443 00:31:27,171 --> 00:31:30,046 -I just wanted to make sure you're OK. -I'm OK. 444 00:31:30,838 --> 00:31:33,588 I'd already taken care of it. I can take care of myself. 445 00:31:33,671 --> 00:31:34,505 Don't worry. 446 00:31:41,796 --> 00:31:43,005 I'm quite nervous today. 447 00:31:44,171 --> 00:31:47,505 I worked all day, then I got stressed out here. 448 00:31:48,213 --> 00:31:50,005 So, I'm overwhelmed. I'm sorry. 449 00:31:50,088 --> 00:31:51,505 There's also the full moon. 450 00:31:53,921 --> 00:31:54,838 You know. 451 00:31:55,796 --> 00:31:57,338 Full moon affects your mood. 452 00:31:58,838 --> 00:31:59,671 That must be it. 453 00:32:01,796 --> 00:32:02,880 Perhaps. 454 00:32:02,963 --> 00:32:04,838 Actually, you are like the moon in a way. 455 00:32:06,921 --> 00:32:09,005 Do we both shine? 456 00:32:09,088 --> 00:32:11,338 No, you both have a dark side. 457 00:32:13,588 --> 00:32:15,755 I'm sorry, but I don't have a dark side. 458 00:32:16,713 --> 00:32:17,838 I'm what you see. 459 00:32:19,838 --> 00:32:21,171 Everybody's got a secret. 460 00:32:27,838 --> 00:32:28,921 What's your secret? 461 00:32:29,421 --> 00:32:32,046 If there's someone mysterious here, that's you. 462 00:32:34,046 --> 00:32:36,213 I barely know anything about you. 463 00:32:37,088 --> 00:32:38,755 And that's my dark side. 464 00:32:39,421 --> 00:32:41,880 I'm not into mysterious guys anymore, Hakan. 465 00:32:42,380 --> 00:32:43,755 You're late for that. 466 00:32:45,505 --> 00:32:46,588 What are you afraid of? 467 00:32:46,963 --> 00:32:47,880 What do you mean? 468 00:32:53,796 --> 00:32:55,005 I think you feel it, too. 469 00:32:56,255 --> 00:32:57,588 Speak your mind. 470 00:32:59,463 --> 00:33:01,005 Have you ever experienced it? 471 00:33:01,088 --> 00:33:05,338 You know that something will happen. 472 00:33:06,880 --> 00:33:08,296 But you take your time. 473 00:33:13,338 --> 00:33:14,755 You just wait for it to happen. 474 00:33:22,880 --> 00:33:24,380 I need to get back inside. 475 00:33:24,463 --> 00:33:26,755 I don't want to get fired on my first day. 476 00:33:28,005 --> 00:33:29,046 Well, would you... 477 00:33:33,838 --> 00:33:36,088 Would you like me to introduce you to Mr. Erdem? 478 00:33:42,588 --> 00:33:43,838 Yes, we agree. 479 00:33:46,755 --> 00:33:49,380 -Congratulations. -Thank you very much, thanks. 480 00:33:52,255 --> 00:33:53,213 Mr. Erdem. 481 00:33:53,630 --> 00:33:55,213 Let me introduce Mr. Demir. 482 00:33:55,296 --> 00:33:56,671 Hello. 483 00:33:57,463 --> 00:33:58,963 Glad to meet you, sir. 484 00:33:59,046 --> 00:33:59,921 Me, too. 485 00:34:00,880 --> 00:34:03,088 I also want to thank you for trusting me. 486 00:34:03,171 --> 00:34:04,671 No, you don't have to thank me. 487 00:34:05,338 --> 00:34:07,255 Everyone makes their own luck. 488 00:34:10,380 --> 00:34:12,546 I always dreamed about being someone like you. 489 00:34:14,046 --> 00:34:14,963 What about now? 490 00:34:15,338 --> 00:34:16,838 Have you given up on your dream? 491 00:34:18,296 --> 00:34:19,630 I have more realistic plans now. 492 00:34:21,588 --> 00:34:23,546 I think you should keep dreaming. 493 00:34:24,088 --> 00:34:26,046 You never know what life brings. 494 00:34:26,671 --> 00:34:27,796 Thank you. 495 00:34:28,546 --> 00:34:30,546 I'll get back to work if you excuse me. 496 00:34:31,255 --> 00:34:32,171 Have a good evening. 497 00:34:36,046 --> 00:34:36,880 Who's this? 498 00:34:39,838 --> 00:34:41,171 A friend of Hakan's. 499 00:34:41,296 --> 00:34:42,671 I'll take care of her. 500 00:34:49,296 --> 00:34:50,796 I knew you would come. 501 00:34:52,380 --> 00:34:54,046 Actually, I came to check on Hakan. 502 00:34:54,963 --> 00:34:56,213 Is there anything wrong? 503 00:34:56,296 --> 00:34:58,171 No, I couldn't reach him on the phone. 504 00:34:58,588 --> 00:34:59,963 I need to ask him something. 505 00:35:00,046 --> 00:35:01,838 He must be around. 506 00:35:02,338 --> 00:35:03,380 He'll be here soon. 507 00:35:03,463 --> 00:35:06,130 It's hard for him not to notice you in this outfit, anyway. 508 00:35:07,963 --> 00:35:09,463 I didn't have time to dress up. 509 00:35:10,130 --> 00:35:13,255 Still, I'm not sure if I would, if I had time. 510 00:35:13,338 --> 00:35:15,338 I've never been a Barbie doll. 511 00:35:17,671 --> 00:35:20,380 By the way, consultants for the Hagia Sophia project 512 00:35:20,463 --> 00:35:22,255 will be assigned this week. 513 00:35:22,921 --> 00:35:24,713 I can add you to the list if you want. 514 00:35:25,046 --> 00:35:26,463 As an assistant, of course. 515 00:35:26,880 --> 00:35:28,005 What do you say? 516 00:35:29,088 --> 00:35:33,296 Actually, I've been working both in the academia and in the field 517 00:35:33,380 --> 00:35:34,421 for a long time. 518 00:35:35,380 --> 00:35:37,088 I don't need experience. 519 00:35:38,046 --> 00:35:41,921 Furthermore, it's not my cup of tea to be the servant 520 00:35:42,005 --> 00:35:43,505 of a rich but not so smart guy. 521 00:35:44,046 --> 00:35:46,130 -It's your call. -I'll go check on Hakan. 522 00:36:08,088 --> 00:36:09,463 Have I seen you before? 523 00:36:09,546 --> 00:36:11,505 Are you new in the security crew? 524 00:36:12,630 --> 00:36:13,505 Yes. How about you? 525 00:36:13,963 --> 00:36:16,130 I'm Yasin Karakaya. I'm a journalist. 526 00:36:16,505 --> 00:36:18,755 But I'm not a lackey like the ones in there. 527 00:36:20,171 --> 00:36:23,963 I'm one of those journalists that people try to avoid. 528 00:36:24,463 --> 00:36:25,963 Especially people like Mr. Erdem. 529 00:36:27,546 --> 00:36:31,213 I don't think Mr. Erdem is avoiding you since he's the one who invited you here. 530 00:36:33,838 --> 00:36:35,463 How do you know that he invited me? 531 00:36:36,880 --> 00:36:37,796 Look, handsome. 532 00:36:38,505 --> 00:36:40,171 A good journalist goes everywhere. 533 00:36:41,296 --> 00:36:45,963 But a new security guy wouldn't want to fall out with someone like me. 534 00:36:48,505 --> 00:36:49,671 Have a good evening. 535 00:37:15,213 --> 00:37:16,171 Murderer! 536 00:37:21,380 --> 00:37:22,463 Take him. 537 00:37:22,546 --> 00:37:24,671 Let go of me! He's a murderer! 538 00:37:25,630 --> 00:37:26,588 Let go of me! 539 00:37:26,671 --> 00:37:28,671 This guy tried to kill my father! 540 00:37:28,755 --> 00:37:29,921 He's a murderer! 541 00:37:31,755 --> 00:37:32,713 Mr. Erdem? 542 00:37:33,463 --> 00:37:34,296 I'm all right. 543 00:37:35,005 --> 00:37:39,505 It is suspected that the man who tried to attack Faysal Erdem 544 00:37:39,588 --> 00:37:42,088 is business man Gökhan Gültekin's son. 545 00:37:42,588 --> 00:37:46,838 Gökhan Gültekin has disappeared in a mysterious way in the past days. 546 00:37:46,921 --> 00:37:49,963 Mete Gültekin is being brought to the Police Station right now. 547 00:37:50,296 --> 00:37:52,255 We don't know why the suspect thinks 548 00:37:52,338 --> 00:37:54,546 Faysal Erdem is behind his father's disappearance. 549 00:37:54,630 --> 00:37:56,046 -Mr. Gültekin! -Say something! 550 00:37:56,130 --> 00:37:58,213 Faysal Erdem published a message 551 00:37:58,296 --> 00:38:01,880 saying that he will be concerned about the guy attacking him 552 00:38:01,963 --> 00:38:06,546 and he will do whatever it takes to find his missing father. 553 00:38:07,380 --> 00:38:11,796 Mete Gültekin is now at the Police Station. 554 00:38:12,546 --> 00:38:16,505 Stay tuned to hear more about it. 555 00:38:16,588 --> 00:38:19,630 -Do you know the guy who got arrested? -No. I have no idea. 556 00:38:25,046 --> 00:38:25,963 Hakan. Hakan Demir. 557 00:38:31,213 --> 00:38:32,880 You became a hero on your first day. 558 00:38:33,630 --> 00:38:34,838 What are you doing here? 559 00:38:34,921 --> 00:38:37,088 I found the stone of the ring. 560 00:38:37,171 --> 00:38:39,296 -Where is it? -In the Mausoleum of Mimar Sinan. 561 00:38:39,380 --> 00:38:41,546 -Does Doctor know? -No. He's waiting for us. 562 00:38:41,630 --> 00:38:43,380 He texted me. He's at the drugstore. 563 00:38:43,463 --> 00:38:45,380 -I directly came here. -What will we do? 564 00:38:45,463 --> 00:38:46,838 -Come on. We'll go. -Now? 565 00:38:46,921 --> 00:38:47,755 Yes! 566 00:38:48,171 --> 00:38:49,505 You were very brave tonight. 567 00:38:50,171 --> 00:38:52,880 I don't know what would've happened, if it hadn't been for you. 568 00:38:54,671 --> 00:38:55,880 I just did my job. 569 00:38:55,963 --> 00:38:57,880 Can I get you a drink? 570 00:38:58,463 --> 00:39:00,463 I mean, the full moon is still pretty. 571 00:39:01,713 --> 00:39:03,838 We've got a lot to do. We were about to leave. 572 00:39:04,296 --> 00:39:05,130 Um... 573 00:39:07,546 --> 00:39:08,421 Come on. 574 00:39:12,088 --> 00:39:13,213 Say hi to Doctor for me. 575 00:39:23,588 --> 00:39:25,046 After you, Miss Sancak. 576 00:39:26,588 --> 00:39:27,505 Mr. Demir. 577 00:39:29,296 --> 00:39:33,213 ATAK PHARMACY 578 00:39:39,296 --> 00:39:40,463 CLOSED 579 00:39:40,546 --> 00:39:41,421 Dad? 580 00:39:48,963 --> 00:39:49,796 Dad! 581 00:44:00,130 --> 00:44:02,838 Subtitle translation by: Esin Gürgür 42058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.