Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,406 --> 00:01:06,659
Continental Airlines,
voo n�mero 1.
2
00:01:06,800 --> 00:01:09,676
Chegando de Los Angeles
no port�o 33.
3
00:01:20,681 --> 00:01:22,181
Pr�ximo.
4
00:01:23,385 --> 00:01:25,549
Qual � o prop�sito da sua visita?
5
00:01:26,127 --> 00:01:27,948
Ah... Apenas de passagem.
6
00:02:26,826 --> 00:02:30,395
A HIST�RIA DE UMA VIDA
7
00:02:43,258 --> 00:02:44,703
Eu me lembro de voc�.
8
00:03:29,657 --> 00:03:31,508
A vila mudou.
9
00:03:32,016 --> 00:03:32,673
Sim.
10
00:03:34,795 --> 00:03:36,123
N�o vai reconhec�-la.
11
00:03:37,447 --> 00:03:38,627
Provavelmente n�o.
12
00:04:11,888 --> 00:04:14,091
Red, Voc� consertou
o equipamento?
13
00:04:14,552 --> 00:04:16,599
A prote��o estava no eixo, n�o �?
14
00:04:17,076 --> 00:04:17,724
Sim, sim, sim...
15
00:04:21,454 --> 00:04:22,079
Ol� Mabell
16
00:04:22,161 --> 00:04:24,107
- Trouxe minhas baterias?
- Sim, est�o no caminh�o
17
00:04:24,348 --> 00:04:25,707
Eu esperava que voc� voltasse amanh�.
18
00:04:25,795 --> 00:04:27,396
Quem � aquele que veio com voc�?
19
00:04:28,193 --> 00:04:29,295
Preciso de uma cerveja.
20
00:04:30,332 --> 00:04:31,090
O que posso fazer por voc�?
21
00:04:31,613 --> 00:04:33,068
Uma bebida.
22
00:04:38,409 --> 00:04:40,732
Ei, Est� descendo, est� descendo...
23
00:04:43,022 --> 00:04:45,053
Meu pai costumava falar
sobre ele o tempo todo.
24
00:04:45,594 --> 00:04:47,534
Ele disse que Foley foi
comandante na guerra.
25
00:04:48,327 --> 00:04:50,628
Tamb�m foi um cowboy no Colorado...
26
00:04:50,657 --> 00:04:52,229
� verdade.
27
00:04:52,939 --> 00:04:55,175
Isso foi depois da guerra.
Depois da guerra, trabalhou com Chris
28
00:04:55,218 --> 00:04:56,462
construindo estradas no Peru...
29
00:04:56,505 --> 00:04:57,698
- No Peru?
- Mmmm
30
00:05:00,952 --> 00:05:02,980
Dizem que salvou uma vez
a vida de Chris.
31
00:05:03,015 --> 00:05:04,876
O carregou nas costas
por 50 milhas...
32
00:05:05,046 --> 00:05:05,842
para lev�-lo ao m�dico
33
00:05:06,293 --> 00:05:07,500
- Quem?
- O nosso Cristian?
34
00:05:08,152 --> 00:05:09,061
Ele mesmo...
35
00:05:17,903 --> 00:05:19,258
Ei, cliente.
36
00:05:19,325 --> 00:05:19,985
D� a volta.
37
00:05:21,471 --> 00:05:22,664
J� vou, j� vou...
38
00:05:22,884 --> 00:05:25,664
Quantas vezes tenho que dizer
para n�o saltar o balc�o?
39
00:05:25,665 --> 00:05:27,463
Para que voc� acha
que tem a porta, Tonto!
40
00:05:29,744 --> 00:05:30,717
Ol� amigos, completo?
41
00:05:31,744 --> 00:05:32,596
Sim, claro.
42
00:05:35,319 --> 00:05:36,640
Bem, vamos comer alguma coisa.
43
00:05:39,194 --> 00:05:42,059
Ainda h� florestas com �rvores
centen�rias, que nunca foram cortadas.
44
00:05:42,497 --> 00:05:44,308
Seu pai nunca gostou disso.
45
00:05:45,048 --> 00:05:47,307
Nunca pegue o que voc� n�o pode
retornar, dizia o velho.
46
00:05:47,568 --> 00:05:48,867
� verdade, muito verdadeiro.
47
00:05:48,967 --> 00:05:52,374
Ele estava muito certo,
aqueles que venderam...
48
00:05:52,375 --> 00:05:55,811
a sua madeira quebraram
qualquer maneira.
49
00:05:57,971 --> 00:05:59,012
O que voc� quer comer?
50
00:06:00,025 --> 00:06:00,884
Ainda n�o sei, amor.
51
00:06:00,885 --> 00:06:04,881
Al�m disso, se em algo
se parece com o seu pai,
52
00:06:04,882 --> 00:06:06,172
ningu�m vai querer
trabalhar com ele.
53
00:06:06,173 --> 00:06:07,877
- Verdade...
- Eu tenho que fazer tudo sozinho.
54
00:06:21,986 --> 00:06:24,432
O velho pensava de que
havia dois tipos...
55
00:06:24,433 --> 00:06:27,003
de pessoas: uma que
trabalha e que paga.
56
00:06:27,753 --> 00:06:28,491
Sabe...
57
00:06:29,195 --> 00:06:32,787
Sabe que desmonto a sua fazenda
sem a ajuda de ningu�m.
58
00:06:32,988 --> 00:06:33,470
Sim!
59
00:06:33,616 --> 00:06:35,583
Sim, sim, claro.
Deve ter custado muito trabalho.
60
00:06:36,150 --> 00:06:38,171
Custou muito trabalho, mas depois...
61
00:07:14,906 --> 00:07:16,859
John! John!
62
00:07:16,969 --> 00:07:18,170
Onde voc� est�?
63
00:07:18,594 --> 00:07:20,142
John, venha aqui.
64
00:08:07,454 --> 00:08:08,354
Christian!
65
00:08:51,203 --> 00:08:52,532
Christian!
66
00:08:55,203 --> 00:08:56,098
Christian!
67
00:08:58,440 --> 00:08:59,136
Ol�!
68
00:09:13,377 --> 00:09:14,236
Diabos.
69
00:09:15,947 --> 00:09:17,687
Sim!
70
00:09:18,688 --> 00:09:19,433
Voltou para casa!
71
00:09:20,470 --> 00:09:21,976
Eu vou para a fazenda do meu pai.
72
00:09:23,667 --> 00:09:25,264
Para que, se tudo est� morto l�.
73
00:09:26,131 --> 00:09:27,332
Venho ver fantasmas.
74
00:09:46,744 --> 00:09:48,513
Que diabos voc� est� fazendo aqui?
75
00:09:49,251 --> 00:09:52,507
Ah. Estou cortando para
vender como sucata.
76
00:09:53,920 --> 00:09:55,972
Eu disse a eles que
acabariam as �rvores.
77
00:09:59,345 --> 00:09:59,984
Quanto tempo vai ficar?
78
00:10:01,142 --> 00:10:01,760
Eu n�o vou.
79
00:10:02,981 --> 00:10:04,649
Voc� vai imediatamente?
80
00:10:04,970 --> 00:10:05,645
Sim.
81
00:10:06,192 --> 00:10:06,781
Ent�o...
82
00:10:08,094 --> 00:10:10,152
Te vejo quando?
Em um m�s?
83
00:10:12,214 --> 00:10:13,307
Te amo Cristian,
84
00:10:14,328 --> 00:10:15,557
Mas n�o quer ouvir.
85
00:10:16,736 --> 00:10:18,064
Voc� n�o quer escutar.
86
00:10:20,385 --> 00:10:22,075
Eu n�o vou voltar aqui.
87
00:10:25,162 --> 00:10:26,085
O que quer dizer?
88
00:10:40,423 --> 00:10:40,913
Ei, Pete.
89
00:10:42,542 --> 00:10:43,913
Pare a�, n�o h� nada l�.
90
00:10:45,534 --> 00:10:46,847
Aqui tem amigos.
91
00:10:47,863 --> 00:10:48,964
As pessoas que se importam.
92
00:10:49,410 --> 00:10:50,886
Aqui estar� confort�vel.
93
00:10:53,164 --> 00:10:54,328
N�o estou interessado.
94
00:10:55,386 --> 00:10:56,519
Eu n�o gosto.
95
00:10:56,775 --> 00:10:57,994
Voc� tem que entender isso.
96
00:10:58,980 --> 00:11:01,605
Mas... caminhamos juntos, voc� e eu
97
00:11:02,663 --> 00:11:04,577
Voc� e eu t�nhamos muitos planos.
Voc� se lembra?
98
00:11:05,246 --> 00:11:06,800
Jogaremos nossas cinzas no mar.
99
00:11:08,372 --> 00:11:10,169
N�s juramos por Deus.
100
00:11:12,384 --> 00:11:14,462
Voc� sempre foi um maldito teimoso.
101
00:11:14,984 --> 00:11:17,284
Voc� est� tentando superar algo
ou � apenas orgulho?
102
00:11:17,343 --> 00:11:17,593
Chris...
103
00:11:17,803 --> 00:11:19,076
Voc� � um teimoso, eu digo.
104
00:11:19,579 --> 00:11:21,997
Quem diabos sabe o que voc� pensa?
105
00:11:24,464 --> 00:11:25,271
Hora de ir.
106
00:11:25,383 --> 00:11:26,851
Sim, claro, com certeza.
107
00:11:28,089 --> 00:11:29,761
Aguarde que trinta ou
quarenta anos se passem.
108
00:11:30,292 --> 00:11:31,471
Apenas um feriado para voc�.
109
00:11:32,348 --> 00:11:33,566
Apenas passando.
110
00:11:33,985 --> 00:11:34,680
Basta ir andando.
111
00:11:36,505 --> 00:11:38,302
Bem, se voc� quer ir, v�.
112
00:11:39,089 --> 00:11:40,737
Na verdade eu n�o posso par�-lo.
113
00:11:44,962 --> 00:11:46,399
Ent�o � assim que termina.
114
00:11:46,874 --> 00:11:48,187
Com um aperto de m�o.
115
00:11:48,912 --> 00:11:50,927
N�o. Por Deus, n�o.
116
00:11:53,703 --> 00:11:55,152
Voc� � um covarde, Folley.
117
00:11:56,110 --> 00:11:57,001
Voc� est� fugindo.
118
00:11:57,984 --> 00:11:59,609
N�o � de mim, mas de si mesmo.
119
00:12:02,320 --> 00:12:05,773
Um homem tem o dever de cuidar de
si mesmo e de seus amigos.
120
00:12:09,942 --> 00:12:13,564
Folley por que voc� n�o fica
aqui comigo. Seja bom.
121
00:12:13,855 --> 00:12:15,095
Porque n�o depende de mim.
122
00:12:15,167 --> 00:12:16,379
Oh, diabos!
123
00:12:16,380 --> 00:12:18,685
Nem voc� sabe como eu
me sinto. N�o cabe a mim!
124
00:12:18,686 --> 00:12:20,085
Eles est�o brigando de novo?
125
00:12:25,683 --> 00:12:26,558
A� est� voc�.
126
00:12:27,082 --> 00:12:30,335
Meg Ridneas, a melhor dan�arina
ao sul do Equador.
127
00:12:30,500 --> 00:12:31,023
Como voc� est�?
128
00:12:32,992 --> 00:12:33,555
Diga-me...
129
00:12:33,981 --> 00:12:35,661
Finalmente se casaram
para dar legalidade?
130
00:12:36,066 --> 00:12:37,408
Ah. Que absurdo voc� diz.
131
00:12:38,300 --> 00:12:41,229
Patrick, acaba de chegar
e agora diz que se vai.
132
00:12:43,134 --> 00:12:44,923
Bem, j� � velho o suficiente
para saber o que faz.
133
00:12:45,608 --> 00:12:47,123
E jovem o suficiente
para come�ar de novo.
134
00:12:48,041 --> 00:12:49,010
Voc� n�o entende.
135
00:12:49,815 --> 00:12:50,706
Ele n�o est� bem.
136
00:12:51,280 --> 00:12:53,069
Chega Christian, chega.
137
00:12:54,766 --> 00:12:56,250
Ele me parece bem.
138
00:12:56,512 --> 00:12:57,411
Esse n�o � o ponto.
139
00:12:58,329 --> 00:12:59,610
Est� tomando medica��o?
140
00:13:04,446 --> 00:13:05,733
Est� louco, filho de...
141
00:13:05,796 --> 00:13:06,742
Deixe isso a�.
142
00:13:06,812 --> 00:13:08,405
N�o, maldi��o. Voc� n�o est� bem.
143
00:13:08,569 --> 00:13:10,674
Nelson, que bicho te mordeu.
144
00:13:11,408 --> 00:13:12,127
� morfina.
145
00:13:15,531 --> 00:13:17,445
N�o, eu n�o vou deixar.
146
00:13:17,540 --> 00:13:18,478
- Chega.
- N�o, n�o e n�o.
147
00:13:18,541 --> 00:13:21,504
Eu n�o vou deixar voc� fazer isso.
148
00:13:21,601 --> 00:13:22,304
Chega.
149
00:13:24,571 --> 00:13:27,953
N�o deixarei que v� ao
vale morrer sozinho.
150
00:13:28,951 --> 00:13:31,318
Eu vou quebrar a sua perna
antes de permitir isso.
151
00:13:59,389 --> 00:14:00,936
Parece que n�o mudou muita coisa.
152
00:14:03,895 --> 00:14:04,973
� voc�?
153
00:14:05,462 --> 00:14:07,283
Ou tamb�m estou ficando cego?
154
00:14:10,426 --> 00:14:11,860
Oh, �s vezes eu saio para andar.
155
00:14:12,373 --> 00:14:14,271
Vivo feliz aqui.
156
00:14:14,680 --> 00:14:17,591
Eu ainda me lembro de quando era
uma aldeia de 35 habitantes.
157
00:14:18,122 --> 00:14:18,995
O que voc� acha? Eu amo isso.
158
00:14:19,050 --> 00:14:20,558
Eu tinha alguns garotos l�.
159
00:14:21,192 --> 00:14:23,243
Mas me deixavam louco.
160
00:14:23,728 --> 00:14:26,861
Mas a floresta est� l� eternamente.
161
00:14:27,666 --> 00:14:29,705
Ent�o eu voltei para as �rvores.
162
00:14:30,042 --> 00:14:31,769
O mesmo que voc�, eu acho.
163
00:14:32,358 --> 00:14:34,303
Meus dias de dan�a se acabaram.
164
00:14:35,267 --> 00:14:37,306
N�o me cabem os sapatos.
165
00:14:37,371 --> 00:14:38,262
Ent�o...
166
00:14:38,659 --> 00:14:41,472
alimento, cuido e falo com os animais.
167
00:14:42,539 --> 00:14:44,907
N�o perguntei por que voc� veio.
168
00:14:44,947 --> 00:14:45,982
Lembra quando Rodney morreu?
169
00:14:46,040 --> 00:14:49,430
e devem fazer mais de 14 anos, acho.
170
00:14:49,743 --> 00:14:51,502
Eu nunca pensei que eu teria artrite.
171
00:14:51,534 --> 00:14:52,649
Rodney...
N�o imagine...
172
00:14:54,239 --> 00:14:55,623
Trouxe um presente.
173
00:14:56,212 --> 00:14:57,617
Ah, que considera��o.
174
00:14:58,203 --> 00:14:59,226
N�o deveria se incomodar.
175
00:14:59,812 --> 00:15:01,804
Voc� n�o deveria ter.
176
00:15:03,151 --> 00:15:04,127
Ahhh...
177
00:15:07,410 --> 00:15:10,402
38 moscas aut�nticas amarradas a m�o.
178
00:15:12,454 --> 00:15:13,431
Bela caixa.
179
00:15:13,990 --> 00:15:17,991
O �ndio que as deu a mim,
disse que tamb�m afasta os maus esp�ritos.
180
00:15:19,938 --> 00:15:23,087
Talvez. Faz muito tempo que eu n�o pesco.
181
00:15:30,595 --> 00:15:31,751
Obrigado pelo chap�u.
182
00:15:33,481 --> 00:15:34,614
Gostaria de ir com voc�, mas...
183
00:15:34,817 --> 00:15:37,812
com esta perna manca para
que poderia servir.
184
00:15:38,087 --> 00:15:39,501
Essa maldita artrite que eu tenho, n�o voc�.
185
00:15:44,736 --> 00:15:46,134
Voc� vai levar o cavalo.
186
00:15:46,567 --> 00:15:47,848
Voc� n�o estava ouvindo?
187
00:15:48,311 --> 00:15:49,227
Eu tentei lhe dizer.
188
00:15:49,235 --> 00:15:50,251
Tolo, eu j� escutei!
189
00:15:51,018 --> 00:15:53,198
O que dou a voc� n�o tem que
dar a volta, entende?
190
00:15:54,302 --> 00:15:57,812
Eu quero que voc� saiba que
tem um grande cora��o.
191
00:16:01,681 --> 00:16:02,963
Parece Cerabus.
192
00:16:03,445 --> 00:16:07,688
Ha. � o seu potro.
Tem mais de 25 anos.
193
00:16:08,829 --> 00:16:10,704
Vamos lev�-lo para o rio, e...
194
00:16:11,870 --> 00:16:13,127
l� voc� solta...
195
00:16:13,934 --> 00:16:14,918
e voltar�.
196
00:16:17,180 --> 00:16:18,781
Ele ir� no meu lugar.
197
00:17:04,542 --> 00:17:05,284
Bom dia.
198
00:17:05,355 --> 00:17:06,027
Ei, boa sorte.
199
00:17:06,224 --> 00:17:08,130
Espero que voc� encontre o lugar
que voc� est� procurando.
200
00:17:08,462 --> 00:17:09,814
Ah, com certeza o encontrar�.
201
00:17:09,963 --> 00:17:13,189
Eu estava olhando para um mapa
antigo, marcado por um lenhador,
202
00:17:13,294 --> 00:17:14,704
Ross, precisamos de mais caf�.
203
00:17:14,720 --> 00:17:16,321
Relaxa, eu vou conseguir.
204
00:17:19,544 --> 00:17:20,669
N�o � muito boa a pesca por aqui, sabe?
205
00:17:21,489 --> 00:17:22,857
� um bom pa�s para isso.
206
00:17:31,565 --> 00:17:32,698
Qual � o seu nome, filho?
207
00:17:34,081 --> 00:17:35,831
Sean, Sean Daley.
208
00:17:37,178 --> 00:17:39,720
Parece que voc� gostou desta coisa.
209
00:17:41,917 --> 00:17:43,636
Sim. O que � isso?
210
00:17:46,052 --> 00:17:50,324
Este � um verdadeiro saco de rem�dios
de um ind�gena americano.
211
00:17:51,367 --> 00:17:52,125
N�o!
212
00:17:52,704 --> 00:17:53,650
Sim, senhor.
213
00:17:54,302 --> 00:17:55,013
� �ndio...
214
00:17:55,907 --> 00:17:59,887
Me deu em m�os o mesmo Grande
Chefe Pena Vermelha.
215
00:18:00,856 --> 00:18:01,528
Sim!
216
00:18:03,335 --> 00:18:04,023
Uau!
217
00:18:05,398 --> 00:18:07,351
E se eu te emprestasse?
218
00:18:12,648 --> 00:18:13,563
Huh?
219
00:18:14,981 --> 00:18:17,137
Afasta todos os esp�ritos malignos.
220
00:18:32,717 --> 00:18:34,381
Sean, vamos.
221
00:19:21,937 --> 00:19:24,328
Pode ser uma boa
ideia tomar o atalho.
222
00:19:28,238 --> 00:19:29,129
Sim!
223
00:19:40,295 --> 00:19:43,264
Uau, parece que estamos
no meio do nada.
224
00:19:44,081 --> 00:19:44,588
Ross.
225
00:19:45,460 --> 00:19:47,577
Tem certeza de que
n�o estamos perdidos?
226
00:19:48,129 --> 00:19:50,269
At� agora, o mapa n�o falhou, n�o �?
227
00:20:13,513 --> 00:20:16,519
Bem, o que voc� acha at� agora
querida, n�o � extraordin�rio?
228
00:20:16,730 --> 00:20:17,527
Bel�ssimo.
229
00:20:18,348 --> 00:20:20,215
� um privil�gio estar aqui.
230
00:20:22,474 --> 00:20:24,091
� quase bonito demais.
231
00:20:37,088 --> 00:20:38,737
Ei! Est� muito fria.
232
00:20:39,224 --> 00:20:40,529
Oh, Ross!
233
00:20:41,001 --> 00:20:44,002
Bem, para que viemos sen�o
para se divertir.
234
00:20:44,714 --> 00:20:45,605
Vamos.
235
00:20:46,237 --> 00:20:47,112
Vem c�...
236
00:20:47,162 --> 00:20:47,939
Est� muito fria.
237
00:20:48,186 --> 00:20:51,109
N�o est� t�o fria.
Vamos l�, � importante.
238
00:20:51,399 --> 00:20:52,391
Est� gelada.
239
00:20:53,040 --> 00:20:54,353
N�o est� t�o fria.
240
00:20:54,804 --> 00:20:56,172
Ei, vamos l�, voc� pode.
241
00:20:56,227 --> 00:20:56,594
N�o!
242
00:20:58,883 --> 00:21:01,177
Eu sei que est� fria,
� �gua da montanha.
243
00:21:01,836 --> 00:21:02,910
� grandiosa, olha...
244
00:21:05,749 --> 00:21:09,892
Querida, n�o force o seu filho,
tem apenas 10 anos.
245
00:21:18,678 --> 00:21:19,882
Vem me fazer companhia?
246
00:21:24,955 --> 00:21:26,580
Que atalho.
247
00:21:46,599 --> 00:21:49,477
Querido, com certeza h�
alguma outra esta��o?
248
00:21:50,167 --> 00:21:52,313
Acho que estamos muito longe
para pegar alguma coisa.
249
00:21:54,122 --> 00:21:57,897
Sean, pare de comer frituras,
ent�o voc� n�o vai querer jantar.
250
00:22:09,621 --> 00:22:10,886
Nossa, olha essa vis�o.
251
00:22:11,054 --> 00:22:11,390
Sean!
252
00:22:11,460 --> 00:22:11,687
O qu�?
253
00:22:11,763 --> 00:22:12,467
Sean. Sean.
254
00:22:12,603 --> 00:22:14,034
Mam�e, papai, veja isso...
255
00:22:14,276 --> 00:22:16,104
Por favor, fique longe da�.
256
00:22:17,087 --> 00:22:19,631
Voc� n�o tem ideia de como �
perigoso. Sean, por favor.
257
00:22:19,679 --> 00:22:21,796
Querida porque voc� n�o relaxa.
258
00:22:22,289 --> 00:22:23,321
Ele n�o fez nada.
259
00:22:23,586 --> 00:22:25,375
Tudo o que ele fez foi
atirar uma pedra.
260
00:22:26,372 --> 00:22:28,117
Por que voc� n�o me deixa
falar com ele...
261
00:22:28,180 --> 00:22:29,802
enquanto voc� faz o jantar.
262
00:22:31,853 --> 00:22:33,072
Olha filho, Mam�e tem raz�o.
263
00:22:33,273 --> 00:22:34,257
� perigoso.
264
00:22:34,570 --> 00:22:35,859
Por que voc� n�o vai buscar
lenha, enquanto isso.
265
00:22:35,875 --> 00:22:37,292
Enquanto eu tiro o
trailer da margem.
266
00:22:37,308 --> 00:22:37,911
Ok, pai.
267
00:22:52,377 --> 00:22:54,370
Ross, que est� fazendo.
268
00:22:56,382 --> 00:22:57,359
Ross.
269
00:23:02,538 --> 00:23:04,733
Oh, n�o.
270
00:23:09,008 --> 00:23:10,188
Oh, meu Deus!
271
00:23:10,207 --> 00:23:11,254
Ross!
272
00:23:11,376 --> 00:23:12,704
Eu n�o posso par�-la!
273
00:23:33,879 --> 00:23:36,511
Mam�e.
274
00:23:39,356 --> 00:23:46,326
Mam�e.
275
00:23:47,261 --> 00:23:50,277
Mam�e. Mam�e. mam�e...
276
00:23:51,464 --> 00:23:55,869
Mam�e. Mam�e. Mam�e. Mam�e...
277
00:23:55,884 --> 00:23:59,772
M�e. M�e. M�e. M�e...
278
00:24:00,843 --> 00:24:04,968
Mam�e. Mam�e. Mam�e. Mam�e...
279
00:24:06,979 --> 00:24:08,120
Papai!
280
00:24:11,824 --> 00:24:12,761
Mam�e!
281
00:24:15,065 --> 00:24:16,214
Mam�e!
282
00:24:18,399 --> 00:24:19,235
Papai!
283
00:24:21,225 --> 00:24:22,420
Mam�e eu estou chegando!
284
00:24:24,423 --> 00:24:25,150
Mam�e.
285
00:24:26,023 --> 00:24:27,422
Mam�e, voc� pode me ouvir?
286
00:24:28,944 --> 00:24:29,655
Mam�e.
287
00:24:32,504 --> 00:24:33,512
Mam�e!
288
00:24:35,842 --> 00:24:37,889
Papai, voc� pode me ouvir?
289
00:24:43,061 --> 00:24:44,045
Mam�e.
290
00:24:45,830 --> 00:24:47,689
Estou indo para ajudar, Mam�e.
291
00:24:51,523 --> 00:24:52,398
Papai!
292
00:24:54,035 --> 00:24:55,386
Mam�e!
293
00:24:59,011 --> 00:25:00,503
Mam�e, voc� pode me ouvir?
294
00:25:03,635 --> 00:25:04,314
Mam�e!
295
00:25:07,552 --> 00:25:13,609
Mam�e. Mam�e. Mam�e.
296
00:25:16,141 --> 00:25:19,664
Mam�e! Mam�e!
297
00:32:56,512 --> 00:32:57,840
Aquele idiota.
N�o faz nenhum sentido.
298
00:34:11,964 --> 00:34:13,519
Voc� faz muito barulho!
299
00:34:15,662 --> 00:34:17,318
Voc� n�o poderia nem chegar
perto de uma borboleta.
300
00:34:26,753 --> 00:34:28,875
Eu quero biscoitos de choco chips...
301
00:34:30,627 --> 00:34:31,314
sorvete de morango...
302
00:34:35,190 --> 00:34:36,432
e eu quero alguma coisa, bem...
303
00:34:39,293 --> 00:34:40,379
Quero roupas quentes...
304
00:34:41,693 --> 00:34:43,833
e um monte de brinquedos.
305
00:34:45,622 --> 00:34:47,763
Minha m�e sempre cozinhava para mim...
306
00:34:49,416 --> 00:34:50,166
peixe na ca�arola...
307
00:34:51,606 --> 00:34:52,935
pur� de batatas...
308
00:34:54,152 --> 00:34:55,277
bolo de chocolate...
309
00:34:57,205 --> 00:34:58,806
Meu pai me levava para
o jogo de basquete...
310
00:35:00,159 --> 00:35:02,041
�amos aos jogos dos Rams.
311
00:35:06,742 --> 00:35:08,187
Agora eu n�o sei onde eles est�o.
312
00:35:11,072 --> 00:35:12,221
Eu estou sozinho.
313
00:35:18,038 --> 00:35:19,101
Eu amo meu pai!
314
00:35:20,928 --> 00:35:21,991
Eu quero a minha m�e!
315
00:35:22,894 --> 00:35:27,729
Papai!
316
00:35:28,135 --> 00:35:29,768
Mam�e!
317
00:35:33,301 --> 00:35:34,583
O que eu posso fazer?
318
00:35:36,278 --> 00:35:37,442
Eu n�o posso voltar.
319
00:35:37,495 --> 00:35:38,876
Eu n�o tenho tempo...
320
00:35:38,947 --> 00:35:40,083
n�o chegaria.
321
00:35:41,490 --> 00:35:42,840
Eu n�o posso mostrar-lhe.
322
00:35:43,137 --> 00:35:44,395
Eu n�o posso lev�-lo comigo.
323
00:35:50,759 --> 00:35:52,150
O que eu posso fazer?
324
00:35:54,363 --> 00:35:55,503
Est� al�m da dor.
325
00:35:56,268 --> 00:35:57,589
J� entrou na cabe�a.
326
00:36:04,154 --> 00:36:04,800
Deus...
327
00:36:09,429 --> 00:36:10,324
� melhor assim.
328
00:37:37,814 --> 00:37:40,477
Se voc� quiser compartilhar o
fogo, busque a sua lenha...
329
00:37:46,678 --> 00:37:47,325
Sua lenha!
330
00:38:19,218 --> 00:38:20,255
Voc� est� meio morto.
331
00:38:22,530 --> 00:38:24,220
N�s dois juntos n�o fazemos um...
332
00:38:33,055 --> 00:38:34,028
N�o tem mais.
333
00:38:34,333 --> 00:38:34,901
Nada.
334
00:38:36,112 --> 00:38:37,177
A menos que voc� traga algo.
335
00:38:42,625 --> 00:38:43,235
Sim.
336
00:38:45,816 --> 00:38:46,640
Eu vi.
337
00:38:49,087 --> 00:38:49,996
Eles j� se foram.
338
00:38:53,469 --> 00:38:54,996
Eles se foram, e voc� n�o.
339
00:38:59,331 --> 00:38:59,871
Ok.
340
00:39:00,686 --> 00:39:01,524
Qual � o seu nome garoto?
341
00:39:08,019 --> 00:39:09,808
Disse, qual � o seu nome?
342
00:39:16,895 --> 00:39:17,613
Ok, ok...
343
00:39:20,240 --> 00:39:20,851
Ok, olha...
344
00:39:21,579 --> 00:39:23,268
Eu quero que voc� ou�a,
345
00:39:23,291 --> 00:39:24,661
e eu quero que voc� ou�a
com muito cuidado
346
00:39:24,683 --> 00:39:26,096
porque eu vou explicar
a fun��o deste galho.
347
00:39:26,949 --> 00:39:28,403
Ele funciona como uma b�ssola.
348
00:39:30,973 --> 00:39:32,223
Ao amanhecer...
349
00:39:33,439 --> 00:39:35,535
aponte esta parte � direita do sol...
350
00:39:37,360 --> 00:39:39,974
e caminhe at� onde aponta este galho...
351
00:39:40,409 --> 00:39:41,083
Voc� entendeu?
352
00:39:42,458 --> 00:39:43,622
Agora, ao p�r do sol...
353
00:39:44,131 --> 00:39:46,084
aponte este outro galho para o sol,
354
00:39:46,777 --> 00:39:49,543
e continue andando para onde
aponta esta ponta.
355
00:39:50,183 --> 00:39:50,843
Voc� entendeu?
356
00:39:52,322 --> 00:39:55,683
Durante a noite, coloque esta vara no ch�o...
357
00:39:55,747 --> 00:39:58,120
com esta ponta apontada
para o Cruzeiro do Sul...
358
00:39:59,348 --> 00:40:00,338
mas na manh�...
359
00:40:00,403 --> 00:40:03,037
a ponta do meio estar� apontada
para onde voc� est� indo...
360
00:40:03,073 --> 00:40:04,302
o do meio apontar� para o norte.
361
00:40:04,757 --> 00:40:05,908
Norte, rapaz, Norte.
362
00:40:09,289 --> 00:40:09,957
Ah, Merda.
363
00:40:13,020 --> 00:40:15,911
Por que voc� est� aqui
sozinho e indefeso?
364
00:40:17,807 --> 00:40:19,703
Diabos, voc� est� sozinho
apenas por sua conta.
365
00:40:27,114 --> 00:40:28,364
Olha. Direi a voc� o que vamos fazer.
366
00:40:29,726 --> 00:40:31,102
Ir� seguindo esse rio...
367
00:40:31,167 --> 00:40:33,532
basta seguir o fluxo de �gua para baixo.
368
00:40:34,542 --> 00:40:35,827
Voc� vai encontrar outros rios,
369
00:40:35,873 --> 00:40:37,506
Mas voc� tem que seguir em frente...
370
00:40:37,608 --> 00:40:39,554
e seguir a corrente debaixo da montanha.
371
00:40:41,083 --> 00:40:42,866
Logo ver� a ferrovia.
372
00:40:44,511 --> 00:40:47,168
e a seguir� a esquerda! At� o Norte.
373
00:40:49,258 --> 00:40:50,700
e em alguns dias...
374
00:40:51,580 --> 00:40:53,114
encontrar� algu�m ou...
375
00:40:55,384 --> 00:40:56,634
algu�m vai te encontrar.
376
00:42:40,760 --> 00:42:41,662
Voc� n�o me disse o...
377
00:42:42,131 --> 00:42:42,898
seu nome.
378
00:42:48,429 --> 00:42:50,496
Se voc� quiser se salvar,
voc� tem que tentar.
379
00:42:51,322 --> 00:42:53,282
Meu nome �...
380
00:42:54,187 --> 00:42:56,005
O meu nome...
381
00:42:56,264 --> 00:42:58,197
O meu nome...
382
00:42:59,698 --> 00:43:02,181
O meu nome.
383
00:43:04,788 --> 00:43:05,392
O meu nome...
384
00:43:06,131 --> 00:43:06,778
O meu nome...
385
00:43:08,135 --> 00:43:09,937
Meu, meu, meu nome...
386
00:43:11,801 --> 00:43:12,661
�...
387
00:43:14,344 --> 00:43:15,253
Espere.
388
00:43:15,931 --> 00:43:16,464
Espere...
389
00:43:17,257 --> 00:43:19,955
Meu... meu... meu...
390
00:43:21,044 --> 00:43:21,932
Meu nome.
391
00:43:23,962 --> 00:43:24,495
Olha.
392
00:43:25,259 --> 00:43:25,920
Olha.
393
00:43:26,444 --> 00:43:27,204
Senhor...
394
00:43:28,317 --> 00:43:29,120
Senhor.
395
00:43:30,446 --> 00:43:31,952
Onde diabos voc� achou disso?
396
00:43:32,664 --> 00:43:33,933
Este saco pertence a...
Pena Vermelha
397
00:43:34,561 --> 00:43:35,229
Pena Vermelha.
398
00:43:36,274 --> 00:43:37,574
Mant�m afastados os maus esp�ritos.
399
00:43:42,139 --> 00:43:42,785
Verdade.
400
00:43:44,909 --> 00:43:46,060
Eu conhe�o o saco.
401
00:43:47,044 --> 00:43:48,131
Fique com ele.
402
00:43:49,841 --> 00:43:53,186
Eu tenho, eu tenho fome...
403
00:43:53,455 --> 00:43:54,705
Eu tenho fome...
404
00:43:55,444 --> 00:43:56,816
Voc� pode me dar alguma
coisa para comer?
405
00:43:58,183 --> 00:43:58,786
Por favor.
406
00:43:58,977 --> 00:44:02,032
Nosso trailer desceu o canyon...
407
00:44:02,388 --> 00:44:03,922
N�o havia muita comida...
408
00:44:05,847 --> 00:44:08,577
D�-me um pouco, por favor.
409
00:44:36,613 --> 00:44:37,231
Espere.
410
00:44:38,727 --> 00:44:39,437
Por favor, aguarde.
411
00:44:41,281 --> 00:44:42,069
Estou muito cansado.
412
00:44:44,372 --> 00:44:45,224
Podemos descansar?
413
00:44:49,066 --> 00:44:49,620
Por favor.
414
00:44:51,587 --> 00:44:52,162
Comida.
415
00:44:52,636 --> 00:44:53,268
Comida.
416
00:44:54,760 --> 00:44:55,442
Fome.
417
00:44:58,026 --> 00:44:59,027
Por que voc� n�o volta?
418
00:45:00,977 --> 00:45:02,596
Basta seguir corrente abaixo.
419
00:45:03,991 --> 00:45:06,733
Voc� tem mais probabilidade de
se salvar do que antes
420
00:45:07,286 --> 00:45:08,742
Eu... Eu...
421
00:45:09,168 --> 00:45:14,667
Quero voltar. Voltar para
a minha m�e...
422
00:45:14,797 --> 00:45:16,836
Meu, meu pai...
423
00:45:17,891 --> 00:45:18,928
Sua m�e est� morta.
424
00:45:19,911 --> 00:45:20,791
E seu pai est� morto...
425
00:45:20,806 --> 00:45:21,971
essa � a dura verdade.
426
00:45:23,134 --> 00:45:24,490
Como meus pais est�o mortos.
427
00:45:25,959 --> 00:45:27,564
E voc� vai morrer um dia.
428
00:45:28,235 --> 00:45:30,224
Assim como algum dia,
eu vou morrer tamb�m.
429
00:45:31,736 --> 00:45:34,499
Mas at� ent�o, lute com
coragem pela exist�ncia.
430
00:45:34,522 --> 00:45:35,315
Entenda isso!
431
00:45:38,004 --> 00:45:38,984
Est� aqui sozinho.
432
00:45:40,398 --> 00:45:41,741
Porque eu n�o estou aqui para ajudar.
433
00:45:44,898 --> 00:45:45,772
Voc� est� no meu caminho.
434
00:45:47,401 --> 00:45:48,921
Menino covarde e est�pido.
435
00:45:49,433 --> 00:45:51,251
Nem sei quem voc� �.
436
00:45:58,061 --> 00:45:58,728
Daley.
437
00:45:59,760 --> 00:46:01,635
Sean Daley.
438
00:46:02,878 --> 00:46:04,625
Eu sou Sean Daley!
439
00:46:05,379 --> 00:46:08,440
Eu, sou Sean Dealey!
440
00:46:16,968 --> 00:46:18,445
Meu nome � Foley.
441
00:46:19,955 --> 00:46:21,177
Patrick Foley.
442
00:46:53,926 --> 00:46:55,772
Se eu tivesse a minha
vara de pescar.
443
00:46:56,714 --> 00:46:57,460
Te pegaria.
444
00:46:58,134 --> 00:47:00,229
N�o ficaria me olhando agora.
445
00:47:01,752 --> 00:47:03,180
Estaria no meu gancho.
446
00:47:07,263 --> 00:47:08,399
Que bom.
447
00:47:08,528 --> 00:47:11,404
Sim. N�o � apenas uma crian�a
chorona que perde tempo.
448
00:47:12,102 --> 00:47:14,290
Tamb�m � surdo e meio cego...
449
00:47:16,903 --> 00:47:18,465
Bem, agora voc� est� me ouvindo...
450
00:47:20,267 --> 00:47:22,383
mas voc� ouve a �gua?
451
00:47:23,998 --> 00:47:26,093
Voc� ouve os p�ssaros l� atr�s?
452
00:47:29,214 --> 00:47:30,656
Voc� pode ouvir os insetos?
453
00:47:31,496 --> 00:47:32,376
O vento?
454
00:47:34,103 --> 00:47:36,738
E o rangido e gemido das �rvores?
455
00:47:43,847 --> 00:47:45,807
Voc� � surdo para as r�s saltadoras...
456
00:47:46,111 --> 00:47:48,078
e o sol batendo nas rochas.
457
00:47:50,183 --> 00:47:51,618
E as batidas do seu cora��o.
458
00:47:52,726 --> 00:47:54,317
E para mim que me
aproximo atr�s de voc�...
459
00:47:55,511 --> 00:47:57,589
Por Deus, rapaz, isso
est� soando uma...
460
00:47:57,590 --> 00:48:00,117
sinfonia inteira aqui
e voc� n�o ouve nada.
461
00:48:03,681 --> 00:48:06,523
N�o fale com os peixes,
pesque-os.
462
00:48:08,703 --> 00:48:09,775
Voc� me odeia!
463
00:48:09,939 --> 00:48:11,182
Nem sequer � mesmo simp�tico!
464
00:48:12,120 --> 00:48:13,363
Meu pai era bom.
465
00:48:13,811 --> 00:48:16,065
O melhor pescador do mundo!
466
00:48:16,916 --> 00:48:18,883
Se eu tivesse a sua vara de pesca...
467
00:48:19,104 --> 00:48:20,439
iria pescar o peixe.
468
00:48:20,576 --> 00:48:22,174
Nem sequer daria para voc�.
469
00:48:23,708 --> 00:48:25,927
Eu os pego. N�o falo com eles.
470
00:48:29,127 --> 00:48:30,746
Estou vendo onde eles se escondem.
471
00:48:32,786 --> 00:48:33,290
Estes s�o muitos gordos...
472
00:48:34,950 --> 00:48:38,558
buscam o frescor e se protegem do sol...
473
00:48:40,501 --> 00:48:42,607
esperando que passe um inseto...
474
00:48:45,262 --> 00:48:48,060
ent�o eu me movo como um tronco � deriva...
475
00:48:51,754 --> 00:48:53,125
e eu espero que...
476
00:48:54,885 --> 00:48:55,955
e depois eu me mexo...
477
00:48:57,936 --> 00:48:58,998
logo espero...
478
00:49:01,177 --> 00:49:02,743
e realmente lento...
479
00:49:05,122 --> 00:49:05,950
e aguardo...
480
00:49:09,536 --> 00:49:11,035
E agora, Ah...
481
00:49:11,978 --> 00:49:14,525
� assim que eu ganho estas
criaturas maravilhosas...
482
00:50:20,222 --> 00:50:24,300
Eu vi um animal que comia
estas ao lado de uma �rvore...
483
00:50:29,591 --> 00:50:30,974
Isso � usar a cabe�a.
484
00:50:34,458 --> 00:50:35,481
Vamos.
485
00:50:42,241 --> 00:50:43,991
Suba nas minhas costas.
486
00:50:46,756 --> 00:50:48,506
Primeiro, coloque seu p� aqui.
N�o, o outro...
487
00:50:49,550 --> 00:50:50,604
Agora sua m�o aqui.
488
00:50:51,791 --> 00:50:52,580
Muito bom.
489
00:50:52,700 --> 00:50:54,028
Vamos tentar de novo.
490
00:50:54,447 --> 00:50:55,197
Aqui vamos n�s.
491
00:50:56,712 --> 00:50:57,891
Assim mesmo.
492
00:50:58,461 --> 00:50:59,555
Pare.
493
00:51:01,170 --> 00:51:03,293
Ok. Eu peguei voc�.
494
00:51:05,027 --> 00:51:06,007
Levante.
495
00:51:06,820 --> 00:51:09,377
Ok, agora pegue o chap�u e
o encha.
496
00:51:12,073 --> 00:51:14,041
Essa armadilha precisa...
497
00:51:14,346 --> 00:51:15,347
de um pequeno ajuste.
498
00:51:21,385 --> 00:51:24,467
D�-me essas frutas que
escondeu no seu bolso.
499
00:51:27,246 --> 00:51:28,802
Vamos l�, eu sei que as escondeu.
500
00:51:30,543 --> 00:51:33,168
Um homem sozinho tem uma
coisa para pensar...
501
00:51:33,800 --> 00:51:35,144
permanecer vivo.
502
00:51:35,631 --> 00:51:38,061
Quando voc� n�o pensa
sobre como sobreviver...
503
00:51:38,077 --> 00:51:38,796
est� morrendo.
504
00:51:40,363 --> 00:51:42,683
Lentamente perde terreno.
505
00:51:45,049 --> 00:51:46,377
Eu ouvi alguma coisa.
506
00:51:51,635 --> 00:51:53,684
Porque n�o vai verificar ao redor.
507
00:52:05,442 --> 00:52:06,919
Est� escuro.
508
00:52:20,468 --> 00:52:21,726
� assustador l�.
509
00:52:22,128 --> 00:52:23,714
N�o h� nada a temer.
510
00:52:24,504 --> 00:52:26,098
Use o seu nariz, seus ouvidos.
511
00:52:26,815 --> 00:52:29,822
Todo mundo sabe que os olhos n�o
s�o usados no escuro.
512
00:53:18,978 --> 00:53:20,079
Era um coelho.
513
00:53:20,565 --> 00:53:21,893
Por que voc� acha isso?
514
00:53:22,963 --> 00:53:24,627
Os coelhos n�o fazem nenhum ru�do...
515
00:53:25,198 --> 00:53:26,190
por isso, foi um coelho.
516
00:53:27,687 --> 00:53:29,252
Viu com os ouvidos...
517
00:53:29,299 --> 00:53:30,526
mas n�o viu nada.
518
00:53:31,493 --> 00:53:32,016
Ok.
519
00:53:36,542 --> 00:53:38,753
Vou chegar aonde quero em poucos dias.
520
00:53:41,194 --> 00:53:43,545
L� me espera um bom banho quente.
521
00:53:45,516 --> 00:53:46,657
Tudo est� l�.
522
00:53:48,691 --> 00:53:50,058
Abaixo do pico...
523
00:53:51,711 --> 00:53:52,789
No final do vale.
524
00:55:56,182 --> 00:55:57,604
Folley!
525
00:55:58,531 --> 00:55:59,375
Folley!
526
00:56:06,922 --> 00:56:07,797
Folley
527
00:56:14,482 --> 00:56:15,505
Folley!
528
00:56:16,733 --> 00:56:17,748
Folley!
529
00:56:20,141 --> 00:56:20,946
Folley!
530
00:56:35,871 --> 00:56:36,925
Folley!
531
00:56:40,013 --> 00:56:40,833
Folley!
532
00:56:41,917 --> 00:56:42,573
Folley!
533
00:56:46,177 --> 00:56:47,294
Folley!
534
00:56:48,653 --> 00:56:49,725
Folley!
535
00:56:54,555 --> 00:56:56,221
Um... um monstro...
536
00:56:56,283 --> 00:56:57,010
Sil�ncio.
537
00:56:57,461 --> 00:56:58,914
Tire do meu bra�o...
538
00:56:59,046 --> 00:57:00,488
Acalme-se.
539
00:57:00,562 --> 00:57:02,096
Levou meu coelho.
540
00:57:04,397 --> 00:57:06,004
Era apenas um abor�gine.
541
00:57:09,280 --> 00:57:11,314
N�o... um monstro...
542
00:57:11,329 --> 00:57:11,904
N�o, n�o...
543
00:57:12,365 --> 00:57:13,587
Ou�a.
544
00:57:18,745 --> 00:57:20,635
Voc� compartilhou sua comida...
545
00:57:21,355 --> 00:57:23,756
com as pessoas que os
homens brancos expulsaram.
546
00:57:24,991 --> 00:57:26,894
Sinta-se honrado e orgulhoso.
547
00:58:34,125 --> 00:58:34,929
Folley?
548
00:58:56,004 --> 00:58:56,996
Folley.
549
00:58:59,263 --> 00:59:00,342
Folley.
550
00:59:02,653 --> 00:59:04,364
Folley, onde est� voc�?
551
00:59:13,574 --> 00:59:15,011
O que voc� quer � me perder...
552
00:59:15,955 --> 00:59:17,916
Mas Deus o vai punir...
553
00:59:18,081 --> 00:59:19,097
N�o � Deus?
554
00:59:20,194 --> 00:59:22,069
Mas de qualquer maneira,
eu tenho o seu coelho.
555
00:59:23,542 --> 00:59:26,643
Eu tenho seu coelho,
Capit�o Folley.!
556
00:59:29,895 --> 00:59:31,091
E isso!
557
00:59:33,159 --> 00:59:34,768
Eu tenho sua lan�a!
558
00:59:46,063 --> 00:59:48,462
Voc� � um bastardo!
559
00:59:52,138 --> 00:59:54,864
Quer saber de uma coisa?
560
00:59:55,235 --> 00:59:57,086
Voc� tem um cheiro ruim...
561
00:59:57,479 --> 00:59:58,713
Voc� n�o presta!
562
00:59:59,733 --> 01:00:01,561
Voc� deveria se banhar.
563
01:00:02,423 --> 01:00:04,001
Voc� deve fazer alguma coisa...
564
01:00:05,568 --> 01:00:07,865
Banhar at� se afogar.
565
01:00:11,849 --> 01:00:14,621
Sabe de uma coisa Folley,
vejo suas pegadas...
566
01:00:14,853 --> 01:00:16,650
Isso � bobagem...
567
01:00:17,627 --> 01:00:18,603
Voc� � um tolo.
568
01:00:19,002 --> 01:00:20,697
Um verdadeiro idiota.
569
01:00:26,079 --> 01:00:27,934
Voc� vai seguindo a trilha...
570
01:00:28,138 --> 01:00:29,162
isso � o que voc� est� fazendo.
571
01:00:32,230 --> 01:00:34,754
Por que est� t�o zangado comigo?
572
01:00:37,650 --> 01:00:39,173
Quer saber o meu nome?
573
01:00:40,572 --> 01:00:42,244
Deus. � Deus.
574
01:00:42,614 --> 01:00:45,981
D-E-U-S, Deus!
575
01:00:51,244 --> 01:00:53,431
Eu n�o vou me render, Folley.
576
01:00:53,659 --> 01:00:55,456
Voc� pode subir o quanto quiser.
577
01:01:01,316 --> 01:01:03,387
Voc� n�o poder� se desfazer de mim.
578
01:01:13,676 --> 01:01:15,840
Eu posso v�-lo, Folley.
579
01:01:35,162 --> 01:01:36,686
Voc� est� por sua conta.
580
01:01:43,979 --> 01:01:45,667
Todos estamos sozinhos...
581
01:01:45,799 --> 01:01:47,182
Voc� n�o pode me enganar.
582
01:01:48,228 --> 01:01:51,002
Voc� tem que ir e viver a sua vida,
e eu tenho a minha.
583
01:02:06,136 --> 01:02:07,613
Eu n�o gosto de voc�.
584
01:02:09,383 --> 01:02:10,172
�timo.
585
01:02:10,768 --> 01:02:14,127
Por que voc� est� tentando
se livrar de mim?
586
01:02:28,991 --> 01:02:30,546
Dingos.
587
01:02:31,502 --> 01:02:33,369
Ok, se voc� quiser vir comigo...
588
01:02:33,528 --> 01:02:35,294
� melhor voc� se mova r�pido.
589
01:02:37,048 --> 01:02:38,485
Olhe atr�s de voc�.
590
01:03:06,247 --> 01:03:10,294
Socorro, Folley!
591
01:03:11,224 --> 01:03:12,513
Ajude-me.
592
01:03:14,901 --> 01:03:17,472
N�o se preocupe, basta come�ar a subir.
593
01:03:18,038 --> 01:03:19,785
Os c�es n�o podem te pegar l�.
594
01:03:19,851 --> 01:03:21,662
Folley.
595
01:03:22,118 --> 01:03:23,791
Folley.
596
01:03:23,820 --> 01:03:24,899
Voc� vem ou n�o?
597
01:03:25,870 --> 01:03:27,034
Ajude-me.
598
01:03:28,173 --> 01:03:29,821
Voc� vai ter que se ajudar sozinho.
599
01:03:30,288 --> 01:03:32,028
Os c�es est�o me alcan�ando.
600
01:03:33,996 --> 01:03:36,453
N�o h� raz�o para eu des�a at� l�.
601
01:03:38,112 --> 01:03:39,994
Eu n�o posso subir.
602
01:03:40,269 --> 01:03:41,619
Voc� vai ter que ajudar a si pr�prio.
603
01:03:42,912 --> 01:03:43,606
Eu n�o posso.
604
01:03:43,635 --> 01:03:45,503
Ent�o, volte...
605
01:03:45,529 --> 01:03:46,906
Tenho certeza de que
n�o preciso de voc�.
606
01:03:48,151 --> 01:03:49,180
Eu te disse.
607
01:03:50,412 --> 01:03:52,337
Ficar� a� o dia todo.
608
01:03:52,342 --> 01:03:53,038
N�o posso me mover.
609
01:03:55,354 --> 01:03:57,193
Os c�es me matar�o.
610
01:03:57,942 --> 01:03:59,504
Sim, talvez te comam.
611
01:04:00,105 --> 01:04:03,116
E ent�o, v�o defecar voc� e
far� crescer flores...
612
01:04:04,265 --> 01:04:05,408
Mas isso � o menos importante.
613
01:04:06,590 --> 01:04:08,209
O que importa � esse coelho.
614
01:04:09,791 --> 01:04:13,371
Farei um inc�ndio e se voc�
subir, vou assar voc�.
615
01:04:19,901 --> 01:04:21,222
� o meu coelho.
616
01:04:21,847 --> 01:04:23,445
Ok, eu vou dar-lhe um peda�o.
617
01:04:24,060 --> 01:04:25,310
� meu.
618
01:04:28,001 --> 01:04:28,948
Muito bem.
619
01:04:29,573 --> 01:04:33,344
Mas sobe logo ou eu mijo
no fogo e vou embora.
620
01:04:33,898 --> 01:04:34,715
Estou indo.
621
01:04:47,468 --> 01:04:48,548
Use suas pernas.
622
01:04:49,479 --> 01:04:51,041
� o mais forte que voc� tem.
623
01:04:51,706 --> 01:04:52,970
Coloque todas as suas for�as.
624
01:04:54,957 --> 01:04:56,413
Folley, eu tenho medo.
625
01:04:57,303 --> 01:04:59,157
Folley. Eu n�o posso faz�-lo.
626
01:05:04,362 --> 01:05:05,363
Folley!
627
01:05:05,723 --> 01:05:07,314
Ajude-me, por favor.
628
01:05:08,029 --> 01:05:10,752
Voc� � que est� transformando
isso em um pesadelo.
629
01:05:11,515 --> 01:05:13,788
Por que voc� n�o tenta com mais for�a?
630
01:05:14,030 --> 01:05:15,900
Antes que voc� perceba,
voc� vai estar aqui
631
01:05:15,915 --> 01:05:16,753
Junto ao fogo.
632
01:05:27,905 --> 01:05:28,779
Onde est� o fogo?
633
01:05:31,346 --> 01:05:32,206
Eu menti.
634
01:05:33,101 --> 01:05:35,381
O Cheiro deveria dizer-lhe que mentia.
635
01:05:36,511 --> 01:05:37,598
Agora vamos...
636
01:05:39,124 --> 01:05:40,190
Traga o seu coelho.
637
01:05:40,349 --> 01:05:41,286
Farei uma fogueira.
638
01:05:43,983 --> 01:05:45,905
Eu suponho que voc� vai
querer o maior peda�o.
639
01:05:51,330 --> 01:05:53,807
Temo que estes animais
possam subir aqui.
640
01:05:57,447 --> 01:06:00,744
Voc� tem medo que esses Dingos
possam fazer se subirem aqui.
641
01:06:02,246 --> 01:06:03,481
Fique em guarda.
642
01:06:04,084 --> 01:06:05,376
Ou, melhor ainda.
643
01:06:05,377 --> 01:06:07,259
Des�a e deixe que cheirem o
seu cheiro coelho morto.
644
01:06:08,560 --> 01:06:10,270
Esta � a forma como eles
encontraram o coelho morto.
645
01:06:12,115 --> 01:06:14,318
E se voc� fosse o coelho morto?
646
01:06:18,151 --> 01:06:20,002
Basta fechar os olhos e imaginar.
647
01:06:21,324 --> 01:06:22,550
Feras magn�ficas.
648
01:06:24,422 --> 01:06:26,976
Diga-lhes que, se eles precisam
de um coelho morto, consigam o seu.
649
01:06:28,422 --> 01:06:28,992
Mas...
650
01:06:30,278 --> 01:06:31,278
Diga...
651
01:06:32,130 --> 01:06:33,450
V�, vai e diga a eles.
652
01:06:52,126 --> 01:06:54,376
V�o e consigam o seu pr�prio coelho!
653
01:07:15,301 --> 01:07:16,808
Porque voc� est� sempre tossindo?
654
01:07:18,865 --> 01:07:20,880
Porque fumei muito
quando eu era jovem.
655
01:07:25,944 --> 01:07:27,530
Porque eu pensava que era...
656
01:07:28,650 --> 01:07:33,041
Porque era um jovem muito vivo,
mas est�pido e teimoso.
657
01:07:36,589 --> 01:07:39,065
Voc� n�o est� feliz que tenha
encontrado a sua lan�a?
658
01:07:40,197 --> 01:07:41,329
Por qu�? Por que deveria?
659
01:07:42,606 --> 01:07:43,457
Se voc� a atirou.
660
01:07:44,105 --> 01:07:45,785
Quer saber como te encontrei?
661
01:07:47,760 --> 01:07:49,096
Me lembrei sobre o sol...
662
01:07:50,670 --> 01:07:52,599
Depois eu vi suas pegadas.
663
01:07:53,466 --> 01:07:55,677
Voc� foi muito tolo deixando pegadas.
664
01:08:00,449 --> 01:08:02,152
Devo estar ficando velho.
665
01:08:06,165 --> 01:08:07,298
Voc� tem cabelos grisalhos?
666
01:08:09,869 --> 01:08:11,213
Como eu digo.
667
01:08:12,690 --> 01:08:15,136
Se voc� se esquece de perguntar a
sua mente o que voc� pensa...
668
01:08:15,772 --> 01:08:17,178
Voc� fica velho...
669
01:08:20,911 --> 01:08:21,833
Voc� sabe o qu�?
670
01:08:22,245 --> 01:08:24,034
Meu pai tinha tr�s cabelos brancos.
671
01:08:25,464 --> 01:08:26,136
Sim.
672
01:08:26,577 --> 01:08:28,177
Mas minha m�e sempre os arrancava.
673
01:08:28,445 --> 01:08:29,710
Temos que conseguir carne...
674
01:08:30,223 --> 01:08:30,934
Espere um minuto...
675
01:08:31,582 --> 01:08:32,558
O suficiente para chegar...
676
01:08:32,565 --> 01:08:33,866
Temos que voltar para l�.
677
01:08:34,542 --> 01:08:35,789
Voc� sabe, eles...
678
01:08:35,812 --> 01:08:36,423
Eu n�o posso voltar...
679
01:08:36,580 --> 01:08:37,782
Eles est�o sozinhos...
680
01:08:38,716 --> 01:08:39,606
Eles est�o perdidos...
681
01:08:39,630 --> 01:08:40,685
Quero chegar ao meu vale.
682
01:08:40,777 --> 01:08:42,768
N�o podemos deix�-los l�...
683
01:08:44,801 --> 01:08:45,629
Eu sei.
684
01:09:43,300 --> 01:09:45,409
Voc� pode morrer se voc� s� come
carne de coelho.
685
01:09:47,100 --> 01:09:48,163
� por isso que...
686
01:09:49,462 --> 01:09:51,165
Eu queria pegar esse wombat.
687
01:09:53,187 --> 01:09:54,968
Reconhece a necessidade...
688
01:09:55,437 --> 01:09:57,250
Seu corpo vai dizer
o que voc� precisa.
689
01:10:01,302 --> 01:10:03,262
O que voc� acha que
eram essas coisinhas...
690
01:10:03,279 --> 01:10:04,677
brancas que cozinham
com o peixe?
691
01:10:06,155 --> 01:10:07,178
Arroz?
692
01:10:08,599 --> 01:10:10,076
Onde voc� acha que
conseguiria arroz?
693
01:10:11,568 --> 01:10:13,255
Era quase gordura pura.
694
01:10:14,573 --> 01:10:15,768
Onde voc� conseguiu?
695
01:10:15,897 --> 01:10:17,093
Embaixo de um tronco.
696
01:10:18,696 --> 01:10:19,914
O que eram?
697
01:10:21,765 --> 01:10:22,468
vermes.
698
01:10:23,628 --> 01:10:24,347
Vermes comest�veis.
699
01:10:28,762 --> 01:10:30,699
Bem. O que voc� est� procurando?
700
01:10:30,725 --> 01:10:31,693
Sinais.
701
01:10:32,368 --> 01:10:33,399
Que sinais?
702
01:10:34,823 --> 01:10:37,041
Pele... cabelos, trilhas, fezes.
703
01:10:39,145 --> 01:10:40,903
Os animais s�o como as pessoas...
704
01:10:42,176 --> 01:10:44,442
Voc� pode aprende muito sobre eles
com que eles deixam para tr�s.
705
01:10:44,680 --> 01:10:46,845
Se voc� tem bastante
fome, procure sinais...
706
01:10:53,999 --> 01:10:55,421
Ei, o que � isso?
707
01:10:57,759 --> 01:10:58,869
Os rastros de um canguru...
708
01:11:00,032 --> 01:11:02,680
Para mim, parece um grande
coc� de coelho.
709
01:11:05,031 --> 01:11:06,625
Vamos chegar l� hoje?
710
01:11:07,326 --> 01:11:08,146
Amanh�.
711
01:11:09,319 --> 01:11:10,061
Como pode ser isso?
712
01:11:12,137 --> 01:11:15,371
H� algo que eu jurei n�o
fazer o outro lado.
713
01:11:15,917 --> 01:11:17,468
No meu vale.
714
01:12:12,536 --> 01:12:14,224
Jogar uma pedra � dif�cil...
715
01:12:14,271 --> 01:12:16,747
mas puxar um gatilho, � pior...
716
01:12:21,507 --> 01:12:24,125
Ei! Afaste-se est�
empesteando o lugar...
717
01:14:26,722 --> 01:14:27,519
Voc� o pegou!
718
01:14:28,397 --> 01:14:29,139
Voc� o pegou!
719
01:14:29,844 --> 01:14:31,415
Voc� pegou o canguru!
720
01:14:32,841 --> 01:14:33,708
Voc� pegou...
721
01:14:34,208 --> 01:14:35,044
� um Walabii...
722
01:14:35,940 --> 01:14:37,182
� melhor do que um maior...
723
01:14:38,556 --> 01:14:40,360
Sobraria muito que n�o usar�amos.
724
01:14:43,352 --> 01:14:45,188
Por que colocou os peixes l�?
725
01:14:45,772 --> 01:14:46,702
Porque precis�vamos de carne.
726
01:14:48,057 --> 01:14:51,026
Eu n�o queria avisassem o Walabii
que havia uma armadilha.
727
01:14:52,613 --> 01:14:54,457
Os peixes mantiveram
a �guia fora daqui.
728
01:14:57,236 --> 01:14:59,634
Veja, �guias e cangurus s�o amigos.
729
01:15:00,930 --> 01:15:03,051
Os peixes, eles falavam com a �guia...
730
01:15:03,708 --> 01:15:06,130
que lhes pedia permiss�o para
fazer o que eu fiz.
731
01:15:06,909 --> 01:15:09,831
Mas, disseram para deixar
o canguru que se fosse a outro lugar.
732
01:15:12,835 --> 01:15:15,687
Talvez seja uma velha
supersti��o abor�gene...
733
01:15:16,056 --> 01:15:17,064
Mas, se � isso...
734
01:15:17,798 --> 01:15:19,736
Ent�o porque � que a �guia
estava l� em cima...
735
01:15:20,667 --> 01:15:23,456
quando eu tentei pegar o canguru?
736
01:15:32,599 --> 01:15:34,481
Se voc� n�o vai sair do vale...
737
01:15:35,337 --> 01:15:37,102
Por que estamos indo?
738
01:15:39,008 --> 01:15:40,789
� um vale dentro de um vale.
739
01:15:42,526 --> 01:15:44,308
N�o � f�cil de encontrar
nem entrar nele.
740
01:15:46,300 --> 01:15:47,628
Nunca colocaram em um mapa.
741
01:15:49,708 --> 01:15:50,489
S� uma vez...
742
01:15:52,264 --> 01:15:54,303
Mas era apenas um velho
mapa de lenhador.
743
01:16:00,366 --> 01:16:01,561
Eu fiz esse mapa.
744
01:16:04,025 --> 01:16:04,994
H� 40 anos...
745
01:16:25,673 --> 01:16:27,353
Este � o lugar que
est�vamos indo.
746
01:16:27,902 --> 01:16:30,074
Este � o vale que velho
homem nos disse.
747
01:16:31,281 --> 01:16:32,242
Era nosso mapa.
748
01:16:32,607 --> 01:16:34,123
� o lugar mais distante...
749
01:16:35,604 --> 01:16:36,916
Ningu�m j� o viu...
750
01:16:38,715 --> 01:16:40,332
O velho disse que era bonito.
751
01:16:41,545 --> 01:16:42,537
E especial.
752
01:16:43,519 --> 01:16:44,597
Sim.
753
01:16:45,518 --> 01:16:49,033
Se voc� for quem eu penso,
o conhece melhor do que a maioria...
754
01:18:10,085 --> 01:18:12,280
Que lugar � esse?
755
01:18:14,822 --> 01:18:16,720
Este � um lugar m�gico...
756
01:18:18,950 --> 01:18:20,950
Eu tinha a sua idade...
757
01:18:22,244 --> 01:18:25,338
Meu pai arrancou da mata...
758
01:18:28,383 --> 01:18:31,048
Este � o lugar onde achava que
todos os her�is do mundo...
759
01:18:31,731 --> 01:18:33,364
viriam andar...
760
01:18:33,883 --> 01:18:35,149
conversar entre si.
761
01:18:38,590 --> 01:18:41,465
Para mim s� parece como
uma casa em ru�nas.
762
01:18:45,091 --> 01:18:46,404
Talvez, agora,...
763
01:18:47,481 --> 01:18:48,716
mas n�o ent�o...
764
01:18:50,208 --> 01:18:52,466
Mas isso est� longe de tudo...
765
01:18:53,403 --> 01:18:54,911
Como ia para a escola?
766
01:18:57,233 --> 01:18:58,280
Ou � igreja?
767
01:19:03,339 --> 01:19:04,667
Nunca fui para a escola...
768
01:19:07,995 --> 01:19:09,284
Esta foi a minha escola...
769
01:19:11,380 --> 01:19:12,365
Minha terra...
770
01:19:13,805 --> 01:19:14,922
e meu Deus.
771
01:19:20,537 --> 01:19:22,264
Meu pai tentou me ensinar...
772
01:19:23,432 --> 01:19:25,807
a tomar da terra e das pessoas...
773
01:19:26,893 --> 01:19:28,088
s� o que eles poderiam me dar...
774
01:19:31,091 --> 01:19:33,443
Eu aprendi mais em
uma semana, ent�o, que...
775
01:19:38,575 --> 01:19:40,052
Mas eu era muito jovem, ent�o.
776
01:19:42,364 --> 01:19:44,309
Tolo e cheio de raiva...
777
01:19:46,689 --> 01:19:48,118
Eu n�o entendia...
778
01:19:51,274 --> 01:19:52,478
Ent�o eu fui embora...
779
01:19:55,145 --> 01:19:57,246
Sempre querendo mais...
780
01:19:59,942 --> 01:20:01,106
Sempre andando mais...
781
01:20:06,473 --> 01:20:08,012
Tendo tudo o que eu precisava.
782
01:20:18,563 --> 01:20:20,071
Quanto tempo vamos ficar aqui?
783
01:20:23,105 --> 01:20:24,441
Um tempo...
784
01:20:28,304 --> 01:20:29,514
O que voc� est� fazendo?
785
01:20:31,826 --> 01:20:35,097
Vou enterrar o lixo que trouxe,
feito pelo homem.
786
01:20:36,767 --> 01:20:38,963
Coisas que n�o deveriam estar aqui.
787
01:20:41,814 --> 01:20:43,478
Nada deve estar aqui...
788
01:20:43,990 --> 01:20:45,834
que n�o tenha nascido aqui.
789
01:21:55,446 --> 01:21:57,267
Consiga o seu pr�prio peixe!
790
01:22:41,735 --> 01:22:42,602
Por favor...
791
01:22:44,515 --> 01:22:46,437
S� mais um pouco...
792
01:22:47,846 --> 01:22:48,838
Por favor...
793
01:23:13,773 --> 01:23:14,984
Eu pensei que talvez voc�
estivesse com fome...
794
01:23:17,280 --> 01:23:19,061
H� algo que eu queria te perguntar.
795
01:23:22,420 --> 01:23:23,693
Voc� j� se casou?
796
01:23:24,398 --> 01:23:26,101
Amei uma vez.
797
01:23:28,650 --> 01:23:29,783
Apenas uma vez.
798
01:23:33,783 --> 01:23:35,877
Ela adorava dan�ar.
799
01:23:37,626 --> 01:23:38,939
Eu gostava de cantar.
800
01:23:41,762 --> 01:23:43,473
N�s �ramos como cavalos selvagens.
801
01:23:46,028 --> 01:23:48,200
Mas Christian e eu �ramos...
802
01:23:49,796 --> 01:23:51,460
Soldados da fortuna.
803
01:23:54,290 --> 01:23:55,860
Eu tinha um mundo a ganhar.
804
01:24:00,427 --> 01:24:02,106
Eu pensei que nunca
mais voltaria,
805
01:24:02,107 --> 01:24:04,130
se eu n�o tivesse o
mundo no meu bolso.
806
01:24:07,722 --> 01:24:08,964
Era algo como...
807
01:24:09,860 --> 01:24:11,250
o sonho de algu�m mais.
808
01:24:15,357 --> 01:24:17,451
Todos esses anos perdidos.
809
01:24:19,887 --> 01:24:22,090
Tentando descobrir quem eu era.
810
01:24:24,430 --> 01:24:25,290
Voc� � Folley.
811
01:24:27,523 --> 01:24:28,710
Patrick Folley.
812
01:24:31,852 --> 01:24:32,789
Sim.
813
01:24:35,274 --> 01:24:36,383
Obrigado.
814
01:24:39,012 --> 01:24:40,075
E voc� � Dalley.
815
01:24:41,318 --> 01:24:42,365
Sean Daley.
816
01:25:35,864 --> 01:25:36,614
Folley.
817
01:25:37,824 --> 01:25:38,566
Sim.
818
01:25:40,793 --> 01:25:42,137
Minhas roupas est�o fedendo.
819
01:25:44,544 --> 01:25:45,388
Lave-a.
820
01:25:57,712 --> 01:25:59,267
Quer ir para l�.
821
01:25:59,928 --> 01:26:01,842
Ha, ha, ha, peguei voc�.
822
01:26:05,467 --> 01:26:06,655
Voc� � muito bonito.
823
01:26:07,157 --> 01:26:08,305
N�o me bique.
824
01:26:09,143 --> 01:26:10,174
V� para l�.
825
01:26:10,931 --> 01:26:12,009
Peguei voc�.
826
01:26:12,017 --> 01:26:12,509
Ei.
827
01:26:16,542 --> 01:26:17,932
Escute.
828
01:26:22,051 --> 01:26:24,567
Voc� est� aqui porque seus pais
morreram de forma inesperada.
829
01:26:26,837 --> 01:26:28,689
Eu n�o pude traz�-lo de volta...
830
01:26:28,720 --> 01:26:30,228
Porque eu n�o tinha tempo.
831
01:26:31,521 --> 01:26:33,427
N�s n�o haver�amos chegado.
832
01:26:36,030 --> 01:26:38,381
Ent�o, quando voc� deixar este
vale amanh�.
833
01:26:39,493 --> 01:26:41,438
Eu quero que voc�
veja muito bem,
834
01:26:41,460 --> 01:26:44,155
A partir da ponta do pico
rochoso que cruzamos.
835
01:26:45,285 --> 01:26:46,801
Eu quero que voc� me leve.
836
01:26:48,284 --> 01:26:50,066
Eu quero que voc� me
mostre o caminho.
837
01:26:50,956 --> 01:26:52,182
Voc� n�o precisa de mim filho.
838
01:26:54,049 --> 01:26:57,028
Apenas lembre-se. Siga o norte.
839
01:26:58,743 --> 01:26:59,603
Assim chegar�.
840
01:27:05,817 --> 01:27:09,416
Tudo que voc� precisa est� na
bolsa que te preparei.
841
01:27:56,868 --> 01:27:59,267
Eu n�o sei onde meus pais ficaram.
842
01:28:03,054 --> 01:28:04,406
Eles est�o em seu cora��o.
843
01:28:08,163 --> 01:28:10,272
Eles s� morrem se voc� esquec�-los.
844
01:28:10,494 --> 01:28:11,767
Se voc� me deixar...
845
01:28:12,048 --> 01:28:13,205
Eu vou morrer.
846
01:28:15,349 --> 01:28:16,028
Voc� disse que...
847
01:28:16,052 --> 01:28:16,919
Eu n�o disse nada!
848
01:28:19,022 --> 01:28:19,881
N�o prometi nada.
849
01:28:21,309 --> 01:28:22,794
N�o pedi para vir.
850
01:28:23,960 --> 01:28:26,161
Voc� veio s�, por sua conta,
como deve ser.
851
01:28:27,440 --> 01:28:29,464
E voc� vai embora sozinho,
como deveria ser.
852
01:28:30,041 --> 01:28:31,419
Eu n�o quero sair!
853
01:28:32,471 --> 01:28:34,353
Voc� n�o pode me fazer ir!
854
01:28:35,336 --> 01:28:36,927
Por favor, n�o me fa�a ir!
855
01:28:37,338 --> 01:28:37,849
Por favor...
856
01:28:37,906 --> 01:28:39,092
Voc� tem que!
857
01:28:41,118 --> 01:28:41,509
Mas...
858
01:29:02,909 --> 01:29:03,996
Eu te odeio.
859
01:29:05,052 --> 01:29:06,878
Eu realmente odeio voc�.
860
01:29:10,303 --> 01:29:11,141
Eu sei.
861
01:29:13,705 --> 01:29:14,884
Eu sei que voc� odeia.
862
01:29:33,658 --> 01:29:34,453
Sean.
863
01:29:36,224 --> 01:29:37,943
Perdeu os seus.
864
01:29:40,080 --> 01:29:42,403
Um tempo atr�s, eu tamb�m perdi os meus.
865
01:29:45,100 --> 01:29:46,173
Os enterrei aqui.
866
01:29:49,517 --> 01:29:51,676
Mas eu sempre cometi o erro...
867
01:29:52,647 --> 01:29:54,729
de pensar que o hoje... �...
868
01:29:55,514 --> 01:29:57,695
algum tipo de teste do amanh�.
869
01:30:00,118 --> 01:30:01,602
Nunca mais fa�a isso.
870
01:30:05,690 --> 01:30:07,153
Eu... eu tenho medo.
871
01:30:07,794 --> 01:30:08,398
Medo?
872
01:30:10,055 --> 01:30:11,717
N�o h� nada que temer l�...
873
01:30:11,753 --> 01:30:13,053
exceto o vento frio.
874
01:30:14,582 --> 01:30:16,546
Que te matar�,
se voc� ficar assim...
875
01:30:16,603 --> 01:30:17,683
com cara de est�pido
876
01:30:33,439 --> 01:30:34,675
Eu te amo.
877
01:30:36,637 --> 01:30:38,192
Eu te amo.
878
01:30:42,794 --> 01:30:44,683
Eu nunca disse isso
para o meu pai.
879
01:30:47,849 --> 01:30:49,056
Eu n�o podia toc�-lo.
880
01:30:52,835 --> 01:30:55,034
Nunca tenha vergonha de amar, rapaz.
881
01:30:57,008 --> 01:30:57,533
Demonstre.
882
01:30:59,943 --> 01:31:00,937
Sempre demonstre.
883
01:31:33,778 --> 01:31:35,453
Escute o que eu vou dizer Sean.
884
01:31:35,677 --> 01:31:36,678
N�o se esque�a.
885
01:31:38,258 --> 01:31:40,048
Durma em folhas macias,
886
01:31:40,259 --> 01:31:42,283
Protegido por uma �rvore ca�da
887
01:31:43,778 --> 01:31:47,479
Coma tudo � vista, prove e cheire bem.
888
01:31:49,120 --> 01:31:50,782
Procure comida nos c�rregos.
889
01:31:51,631 --> 01:31:54,408
A �gua deixa macias as plantas jovens.
890
01:31:55,668 --> 01:31:56,790
Pesque r�s.
891
01:31:57,512 --> 01:31:58,833
Coma flores.
892
01:31:59,524 --> 01:32:02,563
Tire a casca e coma as ra�zes
que n�o sejam amargas.
893
01:32:03,097 --> 01:32:03,722
E Sementes.
894
01:32:05,206 --> 01:32:07,045
E nem frutas muito vermelhas.
895
01:32:07,597 --> 01:32:10,737
Exceto framboesas e amoras.
896
01:32:12,502 --> 01:32:14,582
V� para o norte.
897
01:32:14,953 --> 01:32:16,012
Voc� pode faz�-lo.
898
01:32:41,434 --> 01:32:44,697
Te manter� afastado
dos maus esp�ritos.
899
01:34:18,980 --> 01:34:23,980
Tradu��o - Kilo... do Espanhol de
Alberto Barrios Oryza
59971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.