All language subtitles for Spartacus Blood and Sand - 1x07 - Great And Unfortunate Things.720p HDTV.DIMENSION.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,394 --> 00:00:04,162 Behold the man as he becomes legend! 2 00:00:04,230 --> 00:00:06,297 The new champion of capua! 3 00:00:06,365 --> 00:00:07,365 Spartacus! 4 00:00:08,868 --> 00:00:11,469 He did not stand against theokoles on his own. 5 00:00:11,537 --> 00:00:13,104 Crixus is not forgotten. 6 00:00:13,172 --> 00:00:15,173 I over heard him whisper to pietros 7 00:00:15,241 --> 00:00:16,941 Intensions to buy their freedom. 8 00:00:17,009 --> 00:00:18,510 Now you're free. 9 00:00:20,446 --> 00:00:23,281 Barca purchased his freedom, do you understand? 10 00:00:23,349 --> 00:00:24,282 Yes domina. 11 00:00:24,350 --> 00:00:25,917 He was to take me with him. 12 00:00:25,985 --> 00:00:28,887 The price of freedom was too steep for the both of you. 13 00:00:28,954 --> 00:00:30,522 Is there any news of my wife? 14 00:00:30,589 --> 00:00:31,689 Found. 15 00:00:31,757 --> 00:00:33,358 She moves ever closer even as we speak. 16 00:00:33,426 --> 00:00:36,528 They came out of no where, they attacked. 17 00:00:36,595 --> 00:00:38,596 My word is kept. 18 00:00:38,664 --> 00:00:39,998 They're reunited. 19 00:00:40,066 --> 00:00:41,633 I'm here. 20 00:00:41,705 --> 00:00:51,074 Sync by honeybunny www.addic7ed.com Uploaded for Subscene.com : Mohamed Elqusbi , LIBYA 21 00:01:32,518 --> 00:01:34,953 Ah, ah, 22 00:01:35,020 --> 00:01:36,754 That was... 23 00:01:38,491 --> 00:01:39,924 Vigorous. 24 00:01:41,794 --> 00:01:42,794 You look like the sort of man 25 00:01:42,862 --> 00:01:44,762 That could handle it. 26 00:01:44,830 --> 00:01:46,097 I am rather rugged... 27 00:01:51,670 --> 00:01:53,671 Must go. 28 00:01:53,739 --> 00:01:55,240 Father will be worried. 29 00:01:55,307 --> 00:01:56,274 As well he should be... 30 00:01:58,544 --> 00:01:59,711 I have to go. 31 00:02:00,913 --> 00:02:04,149 If you do, my heart will break. 32 00:02:06,819 --> 00:02:08,219 Ask me to stay. 33 00:02:08,287 --> 00:02:10,021 Stay. 34 00:02:11,724 --> 00:02:13,725 Ask me. 35 00:02:13,792 --> 00:02:14,826 By my name. 36 00:02:18,964 --> 00:02:21,199 You do not even know it, do you? 37 00:02:22,902 --> 00:02:26,004 Sura. 38 00:02:26,071 --> 00:02:27,939 My name is sura. 39 00:02:28,007 --> 00:02:29,107 Sura. 40 00:02:31,110 --> 00:02:32,744 As beautiful as the woman herself. 41 00:02:34,079 --> 00:02:35,079 My name is.. 42 00:02:35,147 --> 00:02:37,849 Every woman knows who you are. 43 00:02:37,917 --> 00:02:39,851 And to avoid you. 44 00:02:41,820 --> 00:02:43,054 That bad, am I? 45 00:02:43,122 --> 00:02:44,689 Huh, the worst. 46 00:02:48,093 --> 00:02:50,962 Then why lay with a man of such ill reputation? 47 00:02:51,030 --> 00:02:52,330 The gods led me to your bed. 48 00:02:55,100 --> 00:02:57,101 The gods? 49 00:02:57,169 --> 00:02:58,469 They come to me. 50 00:02:58,537 --> 00:03:00,805 In my dreams. 51 00:03:00,873 --> 00:03:03,474 They showed me the man you could become. 52 00:03:03,542 --> 00:03:05,910 Could? 53 00:03:05,978 --> 00:03:07,278 If set upon the right path. 54 00:03:08,681 --> 00:03:10,014 And what else did the gods tell you 55 00:03:10,082 --> 00:03:11,516 About my future? 56 00:03:13,552 --> 00:03:15,820 That you will never love another woman. 57 00:05:32,725 --> 00:05:34,759 The heart weighs heavy. 58 00:05:34,827 --> 00:05:37,295 So much hope in reunion. 59 00:05:37,363 --> 00:05:39,197 To come to such bitter end... 60 00:05:39,264 --> 00:05:40,198 How is it so? 61 00:05:42,534 --> 00:05:43,634 The fault is mine. 62 00:05:46,572 --> 00:05:48,172 The road from neapolis is known to be treacherous. 63 00:05:48,240 --> 00:05:49,607 I should have doubled the guard. 64 00:05:49,675 --> 00:05:50,775 Tripled it. 65 00:05:50,843 --> 00:05:52,143 I should have delayed giving barca his freedom 66 00:05:52,211 --> 00:05:53,878 And sent him along as well. 67 00:05:55,147 --> 00:05:57,448 (sigh) 68 00:05:57,516 --> 00:05:59,584 Pray the gods forgive my error. 69 00:05:59,651 --> 00:06:01,219 No. 70 00:06:01,286 --> 00:06:03,121 You kept your word. 71 00:06:03,188 --> 00:06:06,357 The fault lies with the men who took her life. 72 00:06:06,425 --> 00:06:08,092 And with claudius glaber, 73 00:06:08,160 --> 00:06:10,461 Who condemned her to slavery. 74 00:06:13,031 --> 00:06:14,098 There is nothing to be done 75 00:06:14,166 --> 00:06:15,600 To change what has passed. 76 00:06:15,667 --> 00:06:18,269 We must look towards the future. 77 00:06:18,337 --> 00:06:21,105 You are the bringer of rain. 78 00:06:21,173 --> 00:06:23,341 The slayer of death. 79 00:06:23,409 --> 00:06:26,577 Together we will etch the name spartacus 80 00:06:26,645 --> 00:06:28,146 To the pillars of history. 81 00:06:33,185 --> 00:06:34,585 (soft) spartacus. 82 00:06:34,653 --> 00:06:37,522 That is not what she called me. 83 00:06:37,589 --> 00:06:40,024 That is not my name. 84 00:06:40,092 --> 00:06:41,926 It is now. 85 00:06:51,336 --> 00:06:52,870 Nearly a year you had me searching 86 00:06:52,938 --> 00:06:56,240 For that thracian woman. 87 00:06:56,308 --> 00:06:59,177 Why have me take her life short of the mark? 88 00:06:59,244 --> 00:07:00,912 An unfortunate necessity. 89 00:07:00,979 --> 00:07:01,913 I trust the sum sufficient? 90 00:07:03,782 --> 00:07:07,185 If other "necessities" arise, 91 00:07:07,252 --> 00:07:08,453 Consider me your man. 92 00:07:14,359 --> 00:07:16,894 So great an expense, to have her delivered all but dead. 93 00:07:18,363 --> 00:07:20,465 You could just as easily have told spartacus 94 00:07:20,532 --> 00:07:22,200 That she perished abroad. 95 00:07:22,267 --> 00:07:24,068 She was his life. 96 00:07:24,136 --> 00:07:25,903 The heart beating beneath his chest. 97 00:07:25,971 --> 00:07:27,205 No. 98 00:07:27,272 --> 00:07:28,639 Such a man would not believe she was gone, 99 00:07:28,707 --> 00:07:31,609 Unless his own eyes told him it was so. 100 00:07:31,677 --> 00:07:33,945 It was the only course. 101 00:07:34,012 --> 00:07:35,146 And one which you could have told me 102 00:07:35,214 --> 00:07:36,848 You were undertaking. 103 00:07:38,350 --> 00:07:40,418 I would keep such blood from these hands, 104 00:07:40,486 --> 00:07:41,819 As I have said. 105 00:07:41,887 --> 00:07:44,388 They hold yours. 106 00:07:44,456 --> 00:07:46,691 Are they not stained by the touch? 107 00:07:46,758 --> 00:07:49,327 There has been too much death of late. 108 00:07:49,394 --> 00:07:50,995 I would turn towards more respectable ventures. 109 00:07:52,865 --> 00:07:55,132 With his wife removed from thought, 110 00:07:55,200 --> 00:07:56,868 I will mold spartacus into a gladiator 111 00:07:56,935 --> 00:07:58,402 The likes of which the world has never seen. 112 00:08:00,205 --> 00:08:01,472 He has already defeated theokoles. 113 00:08:01,540 --> 00:08:03,074 Imagine what he will accomplish once his mind 114 00:08:03,141 --> 00:08:06,043 Has been focused on nothing but victory. 115 00:08:06,111 --> 00:08:08,012 You will be the greatest lanista 116 00:08:08,080 --> 00:08:09,580 In the republic. 117 00:08:09,648 --> 00:08:11,315 And on such a title we will climb 118 00:08:11,383 --> 00:08:12,650 Beyond our station. 119 00:08:12,718 --> 00:08:14,185 Beyond capua. 120 00:08:15,821 --> 00:08:19,891 Perhaps to the very steps of the senate itself. 121 00:08:34,806 --> 00:08:36,040 The fever still grips him? 122 00:08:39,411 --> 00:08:41,779 I would know if his condition changes. 123 00:08:54,993 --> 00:08:56,827 A word, doctore. 124 00:08:56,895 --> 00:08:59,931 Pietros. 125 00:08:59,998 --> 00:09:01,632 The birds, left in barca's cell. 126 00:09:01,700 --> 00:09:03,601 What should I do with them? 127 00:09:03,669 --> 00:09:04,936 Whatever you wish. 128 00:09:05,003 --> 00:09:06,170 He said we would release them. 129 00:09:06,238 --> 00:09:07,438 Once he gained our freedom. 130 00:09:08,707 --> 00:09:10,274 He intended yours as well? 131 00:09:10,342 --> 00:09:12,643 That was his purpose in speaking with our dominus. 132 00:09:14,012 --> 00:09:16,514 Ashur said the price was too steep for us both. 133 00:09:16,582 --> 00:09:17,949 Ashur? 134 00:09:18,016 --> 00:09:19,216 He helped negotiate the sum. 135 00:09:20,385 --> 00:09:22,420 Would it be ok if I kept them? 136 00:09:22,487 --> 00:09:23,554 The birds? 137 00:09:26,091 --> 00:09:28,125 It would not cause notice. 138 00:09:28,193 --> 00:09:29,660 Thank you. 139 00:10:22,481 --> 00:10:23,814 That is unwise. 140 00:10:28,186 --> 00:10:29,854 If the guards were to see you with it... 141 00:10:31,757 --> 00:10:32,823 What could they do to me, 142 00:10:32,891 --> 00:10:34,258 That hasn't already been done? 143 00:10:36,328 --> 00:10:37,662 I never should have left her. 144 00:10:37,729 --> 00:10:39,830 You did not leave her. 145 00:10:39,898 --> 00:10:41,832 She was taken from you. 146 00:10:41,900 --> 00:10:44,702 Before I left for war. 147 00:10:44,770 --> 00:10:46,537 She asked me not to go. 148 00:10:46,605 --> 00:10:49,040 You did what you thought was right. 149 00:10:49,107 --> 00:10:50,107 To protect her. 150 00:10:52,611 --> 00:10:53,978 You should toss that over the cliff. 151 00:10:56,214 --> 00:10:58,115 Best to be done with such thoughts. 152 00:11:10,896 --> 00:11:14,131 Careful with that, it costs more than your worth. 153 00:11:14,199 --> 00:11:18,002 It won't be long until our house is finally livable again. 154 00:11:18,070 --> 00:11:19,770 Tilt your bow higher! 155 00:11:19,838 --> 00:11:20,971 We aim at the heavens! 156 00:11:21,039 --> 00:11:22,773 The palace of batiatus! 157 00:11:22,841 --> 00:11:23,808 Where dignitaries kneel 158 00:11:23,875 --> 00:11:25,743 To suck the cock of my good fortune! 159 00:11:25,811 --> 00:11:27,611 Well, they'll have to get in line... 160 00:11:32,751 --> 00:11:33,718 Crixus? 161 00:11:45,230 --> 00:11:46,731 Lie still! 162 00:11:46,798 --> 00:11:48,032 Best to heed the advice. 163 00:11:48,100 --> 00:11:50,267 For a while we thought you for the afterlife. 164 00:11:50,335 --> 00:11:52,536 When will I fight again. 165 00:11:52,604 --> 00:11:55,206 When will I fight again he says. 166 00:11:55,273 --> 00:11:56,874 Worry of nothing but recovery, 167 00:11:56,942 --> 00:11:59,910 The crowd will once again cheer the name crixus. 168 00:11:59,978 --> 00:12:01,245 A word. 169 00:12:06,685 --> 00:12:08,252 It would be improper for me to visit 170 00:12:08,320 --> 00:12:10,387 You in the ludus. 171 00:12:10,455 --> 00:12:13,657 But know that my thoughts are with you. 172 00:12:13,725 --> 00:12:16,794 I'll send my slave naevia often to attend your needs. 173 00:12:16,862 --> 00:12:18,295 Rest now. 174 00:12:19,731 --> 00:12:21,799 And worry for nothing. 175 00:12:51,329 --> 00:12:53,531 Your swords for practice, champion. 176 00:13:04,476 --> 00:13:06,744 The day's training begins. 177 00:13:06,812 --> 00:13:08,045 Pair up! 178 00:13:09,114 --> 00:13:11,048 Sword and shield! 179 00:13:11,116 --> 00:13:12,449 Spartacus! 180 00:13:13,919 --> 00:13:15,386 You face me. 181 00:13:26,665 --> 00:13:28,666 Your wife's passing. 182 00:13:28,733 --> 00:13:31,068 That was an unfortunate thing. 183 00:13:31,136 --> 00:13:32,503 As was your plan for escape. 184 00:13:35,106 --> 00:13:37,074 I have not tasted wine for many years. 185 00:13:37,142 --> 00:13:39,777 Yet a single cup would not rob me of my senses. 186 00:13:39,845 --> 00:13:42,313 The choice was to see you sleep... 187 00:13:42,380 --> 00:13:44,515 Or never awaken. 188 00:13:58,830 --> 00:14:00,898 Your victory over theokoles... 189 00:14:00,966 --> 00:14:02,166 Is the only reason batiatus 190 00:14:02,234 --> 00:14:04,034 Does not know of your treachery. 191 00:14:04,102 --> 00:14:07,805 Champion or no, you would be crucified. 192 00:14:07,873 --> 00:14:09,940 Then part your lips and see it done! 193 00:14:15,714 --> 00:14:17,448 Next time you seek escape... 194 00:14:17,515 --> 00:14:19,116 You'd best kill me. 195 00:14:34,232 --> 00:14:36,767 Make it half, yeah? 196 00:14:36,835 --> 00:14:38,535 Good mercato! 197 00:14:38,603 --> 00:14:39,904 You must excuse the chaos! 198 00:14:39,971 --> 00:14:41,038 I had hoped to see such affairs 199 00:14:41,106 --> 00:14:42,606 Completed before your arrival. 200 00:14:42,674 --> 00:14:43,941 Fortune favors you. 201 00:14:44,009 --> 00:14:46,877 As it does all of capua, since the rains! 202 00:14:46,945 --> 00:14:48,045 My time is pressed. 203 00:14:48,113 --> 00:14:49,313 Come, let us to business. 204 00:14:49,381 --> 00:14:50,614 Ah, to the matter then. 205 00:14:50,682 --> 00:14:53,150 I secured six of your men for my games, 206 00:14:53,218 --> 00:14:55,753 Honoring the storied history of my family. 207 00:14:55,820 --> 00:14:58,389 Arrangements made before the vulcanalia, if you recall. 208 00:14:58,456 --> 00:14:59,957 As if it were yesterday. 209 00:15:00,025 --> 00:15:01,458 Well, I've decided as highlight 210 00:15:01,526 --> 00:15:03,928 To reenact rome's victory over the maedi, 211 00:15:03,995 --> 00:15:06,730 The thracian tribe who dared invade macedonia. 212 00:15:06,798 --> 00:15:07,898 They were slaughtered for their insolence 213 00:15:07,966 --> 00:15:09,400 By my grandfather, 214 00:15:09,467 --> 00:15:11,402 Marcus minucius rufus. 215 00:15:11,469 --> 00:15:14,038 A name that carries weight, long after it's passing! 216 00:15:14,105 --> 00:15:16,974 I'd planned for to play the very man himself, 217 00:15:17,042 --> 00:15:18,108 Leading the charge. 218 00:15:18,176 --> 00:15:19,109 Apologies. 219 00:15:19,177 --> 00:15:20,277 Crixus is yet recovering 220 00:15:20,345 --> 00:15:21,645 From his battle with theokoles. 221 00:15:21,713 --> 00:15:23,681 Ah. As I suspected. 222 00:15:23,748 --> 00:15:25,349 Perhaps gnaeus, then? 223 00:15:25,417 --> 00:15:28,185 I turn thought towards spartacus. 224 00:15:29,654 --> 00:15:30,988 He is much in demand. 225 00:15:31,056 --> 00:15:32,289 The cost of such a thing? 226 00:15:32,357 --> 00:15:33,824 An additional forty percent. 227 00:15:33,892 --> 00:15:35,826 Prisoners to play the thracians included? 228 00:15:35,894 --> 00:15:37,361 Consider it done. 229 00:15:37,429 --> 00:15:39,964 I will see it announced all over capua! 230 00:15:40,031 --> 00:15:43,500 Spartacus, slayer of theokoles! 231 00:15:43,568 --> 00:15:45,970 To assume the mantle of my grandfather! 232 00:15:46,037 --> 00:15:48,305 A great day! 233 00:15:54,579 --> 00:15:56,480 Pietros. 234 00:15:56,548 --> 00:15:58,015 Bring more water. 235 00:16:00,418 --> 00:16:01,652 Now. 236 00:16:04,322 --> 00:16:06,256 Fucking pig. 237 00:16:06,324 --> 00:16:07,624 The way he paws at the boy... 238 00:16:07,692 --> 00:16:10,027 The fault lies with barca. 239 00:16:10,095 --> 00:16:11,662 For leaving him. 240 00:16:12,897 --> 00:16:14,598 Is it delivered? 241 00:16:14,666 --> 00:16:15,632 As promised. 242 00:16:18,269 --> 00:16:20,671 A letter to my wife. 243 00:16:22,640 --> 00:16:23,974 Long overdue. 244 00:16:24,709 --> 00:16:26,043 Yeah. 245 00:16:26,111 --> 00:16:28,212 Did you bring reply? 246 00:16:28,279 --> 00:16:30,214 She did not favor me with one. 247 00:16:30,281 --> 00:16:32,783 She insisted on bringing you message herself. 248 00:17:01,846 --> 00:17:03,747 How did you gain entry? 249 00:17:03,815 --> 00:17:07,084 Your man ashur spoke to batiatus on my behalf. 250 00:17:07,152 --> 00:17:09,253 Did he ask coin for the service? 251 00:17:09,320 --> 00:17:11,288 He said he would take the matter up with you. 252 00:17:14,225 --> 00:17:16,393 Who cares of coin on such a day, eh? 253 00:17:20,265 --> 00:17:21,465 The boy has grown monstrous! 254 00:17:25,670 --> 00:17:27,938 And his mother ever more beautiful... 255 00:17:33,111 --> 00:17:35,012 I miss the taste of your lips. 256 00:17:39,751 --> 00:17:41,151 The letter came as a surprise. 257 00:17:42,220 --> 00:17:44,254 Every day I prayed for word. 258 00:17:44,322 --> 00:17:45,422 And that it would not be news 259 00:17:45,490 --> 00:17:47,191 Of your death in the arena. 260 00:17:47,258 --> 00:17:48,826 We agreed no letters, aurelia. 261 00:17:50,662 --> 00:17:53,130 To keep you and the boy far from this. 262 00:17:53,198 --> 00:17:55,966 And my mind on the task. 263 00:17:56,034 --> 00:17:58,168 And what has changed? 264 00:17:58,236 --> 00:18:00,070 A friend. 265 00:18:00,138 --> 00:18:02,339 His loss. 266 00:18:02,407 --> 00:18:04,675 A friend. 267 00:18:04,742 --> 00:18:06,610 You are moved by a friend. 268 00:18:06,678 --> 00:18:10,781 I am moved by the need to see my wife. 269 00:18:10,849 --> 00:18:12,182 To know she is still real, 270 00:18:12,250 --> 00:18:15,953 And not the dream of a desperate man. 271 00:18:16,020 --> 00:18:19,289 After one more year my debts will be paid. 272 00:18:19,357 --> 00:18:20,457 We can start again. 273 00:18:20,525 --> 00:18:22,759 All of us, together. 274 00:18:22,827 --> 00:18:24,194 We should have just left. 275 00:18:24,262 --> 00:18:26,530 To pompeii. Or sicilia. 276 00:18:26,598 --> 00:18:27,664 It would not have been honorable. 277 00:18:27,732 --> 00:18:30,367 Honor? 278 00:18:30,435 --> 00:18:33,770 Where is the honor in debts of gambling and chance? 279 00:18:33,838 --> 00:18:36,373 Where is the honor in leaving your wife and child? 280 00:18:38,543 --> 00:18:40,010 Every mistake I have made... 281 00:18:40,078 --> 00:18:41,645 I will set right. 282 00:18:41,713 --> 00:18:45,716 I will be the man you deserve. 283 00:18:45,783 --> 00:18:47,317 From this moment on my life is yours, 284 00:18:47,385 --> 00:18:49,520 And yours alone. 285 00:18:53,258 --> 00:18:55,459 I am with child. 286 00:18:55,527 --> 00:18:56,660 Child? 287 00:19:02,534 --> 00:19:03,967 What is your meaning? 288 00:19:04,035 --> 00:19:05,068 Varro.. 289 00:19:05,136 --> 00:19:07,104 Your meaning. 290 00:19:07,172 --> 00:19:09,573 Your absence has been difficult. 291 00:19:09,641 --> 00:19:10,741 The money you send barely enough 292 00:19:10,808 --> 00:19:13,744 To keep us fed and sheltered. 293 00:19:13,811 --> 00:19:16,513 Titus offered assistance. 294 00:19:16,581 --> 00:19:18,148 Titus? 295 00:19:18,216 --> 00:19:20,918 An acquaintance, from the marketplace. 296 00:19:20,985 --> 00:19:23,420 And you repay him by spreading your fucking legs?! 297 00:19:23,488 --> 00:19:25,889 No. I thought of him only as a friend. 298 00:19:25,957 --> 00:19:27,591 He forced himself upon me. 299 00:19:27,659 --> 00:19:28,592 Why didn't you stop him? 300 00:19:28,660 --> 00:19:32,229 You think I wanted this? 301 00:19:32,297 --> 00:19:34,498 Where were you, varro? 302 00:19:34,566 --> 00:19:36,066 Where the fuck were you? 303 00:19:39,270 --> 00:19:41,471 (soft) fighting. 304 00:19:41,539 --> 00:19:43,974 For us. 305 00:19:44,042 --> 00:19:45,309 As you should have been. 306 00:20:02,060 --> 00:20:02,159 The house of batiatus is filled with champions. 307 00:20:05,163 --> 00:20:06,964 Father's. 308 00:20:07,031 --> 00:20:09,032 Grandfather's. 309 00:20:09,100 --> 00:20:10,367 Soon you will stand among them. 310 00:20:10,435 --> 00:20:12,069 I have commissioned you to be immortalized in stone, 311 00:20:12,136 --> 00:20:14,104 At great expense. 312 00:20:14,172 --> 00:20:15,439 You honor me, dominus. 313 00:20:15,506 --> 00:20:17,307 Well the laurels do not cease there. 314 00:20:17,375 --> 00:20:19,243 Good mercato has insisted that 315 00:20:19,310 --> 00:20:21,812 Spartacus be moved to the forefront of his games! 316 00:20:21,879 --> 00:20:24,414 You will take the guise of his storied grandfather, 317 00:20:24,482 --> 00:20:26,149 Marcus minucius rufus! 318 00:20:26,217 --> 00:20:27,284 Rufus? 319 00:20:27,352 --> 00:20:29,953 You know of him? 320 00:20:30,021 --> 00:20:32,022 I have heard the name, 321 00:20:32,090 --> 00:20:34,324 Spoken by my father when I was a boy. 322 00:20:34,392 --> 00:20:36,793 You will be dressed in his very armor, 323 00:20:36,861 --> 00:20:39,363 Four of our gladiators bedecked as roman legion. 324 00:20:39,430 --> 00:20:40,464 Our enemy? 325 00:20:40,531 --> 00:20:43,033 Six prisoners sentenced to execution, 326 00:20:43,101 --> 00:20:44,301 Clad in the barbaric fashion 327 00:20:44,369 --> 00:20:46,403 Of the thracian hordes of the maedi! 328 00:20:46,471 --> 00:20:48,171 It will be a grand spectacle, 329 00:20:48,239 --> 00:20:49,906 With you its shining helm! 330 00:20:51,876 --> 00:20:53,043 I will not fight. 331 00:20:53,111 --> 00:20:55,345 You misunderstand. 332 00:20:55,413 --> 00:20:56,913 I do not ask. 333 00:20:56,981 --> 00:20:58,482 I command. 334 00:20:58,549 --> 00:21:00,684 I will not dress as a roman 335 00:21:00,752 --> 00:21:03,153 And pretend to slaughter my own people. 336 00:21:03,221 --> 00:21:05,088 It is time for you to release your hold upon past. 337 00:21:05,156 --> 00:21:06,790 You are no longer of thrace. 338 00:21:09,294 --> 00:21:10,294 You are destined for great 339 00:21:10,361 --> 00:21:12,529 And wonderful things, spartacus. 340 00:21:15,066 --> 00:21:17,167 Embrace the path the gods have set you upon. 341 00:21:19,037 --> 00:21:21,238 Your mind is clouded by grief. 342 00:21:21,306 --> 00:21:22,472 Pause to clear it. 343 00:21:34,152 --> 00:21:36,520 You bathe me as if a child. 344 00:21:36,587 --> 00:21:39,656 You must rest. 345 00:21:39,724 --> 00:21:42,125 Lay still. 346 00:21:42,193 --> 00:21:43,694 You'll reopen your wounds. 347 00:21:47,098 --> 00:21:49,266 I can't even rise. 348 00:21:49,334 --> 00:21:50,400 In time. 349 00:21:52,070 --> 00:21:54,204 Always the enemy of a gladiator. 350 00:21:54,272 --> 00:21:57,007 Yet friend to us now. 351 00:21:57,075 --> 00:21:59,743 Domina has given excuse for us to be together. 352 00:22:00,945 --> 00:22:03,280 Let us pluck blessing from misfortune. 353 00:22:07,618 --> 00:22:11,855 Crixus, you live. 354 00:22:11,923 --> 00:22:14,691 My prayers, answered. 355 00:22:14,759 --> 00:22:16,026 I would have more prayers, 356 00:22:16,094 --> 00:22:17,861 To return me to the sand to be by the men. 357 00:22:17,929 --> 00:22:20,430 You shall rejoin your brothers soon enough. 358 00:22:20,498 --> 00:22:22,432 Brothers? 359 00:22:22,500 --> 00:22:24,301 None have visited me. 360 00:22:24,369 --> 00:22:26,370 Not even barca. 361 00:22:28,373 --> 00:22:29,673 Have you not told him? 362 00:22:29,741 --> 00:22:31,141 The moment has not arisen. 363 00:22:31,209 --> 00:22:33,643 Has he fallen, in the arena? 364 00:22:33,711 --> 00:22:35,445 Far the opposite. 365 00:22:35,513 --> 00:22:37,314 He has purchased his freedom. 366 00:22:39,751 --> 00:22:41,318 The beast of carthage? 367 00:22:41,386 --> 00:22:43,387 What is barca if not a gladiator? 368 00:22:43,454 --> 00:22:47,224 A man. Free to roam outside these walls. 369 00:22:47,291 --> 00:22:49,292 The thought is foreign. 370 00:22:49,360 --> 00:22:51,695 The giant fuck tending goats 371 00:22:51,763 --> 00:22:53,663 And picking vegetables? 372 00:22:53,731 --> 00:22:56,833 With pietros his ever doting wife? 373 00:22:56,901 --> 00:22:58,735 He left the boy. 374 00:22:58,803 --> 00:23:01,371 He'd sooner part with his own cock! 375 00:23:01,439 --> 00:23:04,474 The news found me surprised also. 376 00:23:04,542 --> 00:23:09,246 He did not wish it, but had no choice. 377 00:23:09,313 --> 00:23:12,082 You shared words with him? 378 00:23:12,150 --> 00:23:15,852 No, but I saw it in his eyes, 379 00:23:15,920 --> 00:23:18,388 As he was escorted through the gates. 380 00:23:19,957 --> 00:23:21,258 You were there? 381 00:23:27,298 --> 00:23:29,433 Regain your strength. 382 00:23:29,500 --> 00:23:31,401 I would see you with a sword in hand soon. 383 00:23:38,843 --> 00:23:41,144 Barca gone. 384 00:23:41,212 --> 00:23:42,879 Spartacus champion. 385 00:23:45,016 --> 00:23:47,517 I have awoken to a world of shit. 386 00:23:58,463 --> 00:24:00,497 You are a fool to refuse batiatus. 387 00:24:02,066 --> 00:24:04,301 The man makes unreasonable demands. 388 00:24:04,368 --> 00:24:06,870 He is your master. 389 00:24:06,938 --> 00:24:09,606 His demands your duty, unreasonable or otherwise. 390 00:24:09,674 --> 00:24:11,675 I will not be forced to slaughter my countrymen. 391 00:24:11,742 --> 00:24:12,909 Countrymen in dress only. 392 00:24:12,977 --> 00:24:14,845 You share no kinship with these prisoners. 393 00:24:14,912 --> 00:24:15,846 They are murderers. 394 00:24:15,913 --> 00:24:17,147 Rapists. 395 00:24:17,215 --> 00:24:18,882 Their death well deserved. 396 00:24:18,950 --> 00:24:21,818 Then let another man's blade grant it. 397 00:24:21,886 --> 00:24:23,220 You act as if you have free will in the matter. 398 00:24:23,287 --> 00:24:24,488 You are a gladiator. 399 00:24:24,555 --> 00:24:25,956 I am a thracian. 400 00:24:26,023 --> 00:24:27,224 You are a slave. 401 00:24:29,160 --> 00:24:30,794 To cling to a life beyond these walls 402 00:24:30,862 --> 00:24:33,363 Is to see your heart parted from your chest. 403 00:24:33,431 --> 00:24:34,731 You above all others should know this. 404 00:24:42,440 --> 00:24:44,207 I do not think before I speak. 405 00:24:47,678 --> 00:24:49,579 I will remove myself to less deserving company. 406 00:25:09,800 --> 00:25:11,568 Pietros. 407 00:25:18,009 --> 00:25:19,276 Gnaeus' hand? 408 00:25:21,012 --> 00:25:22,078 I shall have a word. 409 00:25:22,146 --> 00:25:23,947 To what end? 410 00:25:24,015 --> 00:25:25,482 Will it see barca return? 411 00:25:26,551 --> 00:25:28,251 Will it see us reunited, 412 00:25:28,319 --> 00:25:31,221 Or free, as he promised? 413 00:25:31,289 --> 00:25:35,158 Fate often takes a man far from his heart. 414 00:25:35,226 --> 00:25:36,493 To his regret. 415 00:25:36,561 --> 00:25:38,929 Felt more keenly by the one left behind. 416 00:25:42,266 --> 00:25:43,466 Rome is positively aflutter 417 00:25:43,534 --> 00:25:45,602 With news of theokoles' defeat. 418 00:25:45,670 --> 00:25:47,404 No one could believe such a thing was possible. 419 00:25:47,471 --> 00:25:49,973 Especially at the hands of a thracian. 420 00:25:50,041 --> 00:25:52,175 The gods truly bless the house of batiatus. 421 00:25:53,744 --> 00:25:55,712 We've even entertaining thoughts of a patron, 422 00:25:55,780 --> 00:25:58,381 To share in our good fortune. 423 00:25:58,449 --> 00:25:59,516 Hm. 424 00:25:59,584 --> 00:26:01,217 And does your good fortune extend downward? 425 00:26:02,486 --> 00:26:04,321 I don't follow. 426 00:26:04,388 --> 00:26:05,755 The priestess. 427 00:26:05,823 --> 00:26:08,024 Has her fertity rite born any seed? 428 00:26:09,961 --> 00:26:11,561 I was unable to conclude the rite 429 00:26:11,629 --> 00:26:12,996 In the allotted time. 430 00:26:13,064 --> 00:26:13,997 No! 431 00:26:14,065 --> 00:26:15,565 Well my husband was sadly absent. 432 00:26:15,633 --> 00:26:17,167 What of the other man? 433 00:26:17,234 --> 00:26:20,670 Oh. You still have not told me anything about him. 434 00:26:20,738 --> 00:26:22,105 Is it solonius? 435 00:26:22,173 --> 00:26:23,473 I would rather fuck an eel. 436 00:26:25,676 --> 00:26:29,946 No, no, a woman as beautiful as you are deserves a man. 437 00:26:31,048 --> 00:26:33,550 Someone of position maybe...? 438 00:26:33,618 --> 00:26:34,784 He's no one of note. 439 00:26:34,852 --> 00:26:37,053 No one of note... 440 00:26:37,121 --> 00:26:39,289 Someone more physical, perhaps. 441 00:26:39,357 --> 00:26:40,290 A slave?! 442 00:26:40,358 --> 00:26:41,825 Oh, your cups empty. 443 00:26:41,892 --> 00:26:43,460 ...Isn't it? 444 00:26:43,527 --> 00:26:46,096 But not just any slave, no not for you. 445 00:26:46,163 --> 00:26:48,965 He would have to be forged by jupiter himself... 446 00:26:49,033 --> 00:26:51,568 Let us move on from the subject. 447 00:26:51,636 --> 00:26:53,003 Of course. To other matters. 448 00:26:57,208 --> 00:27:01,745 How fares crixus? 449 00:27:01,812 --> 00:27:03,179 Crixus? 450 00:27:03,247 --> 00:27:05,815 His injuries, suffered against theokoles. 451 00:27:05,883 --> 00:27:07,784 Is he expected to live? 452 00:27:07,852 --> 00:27:09,486 His strength returns. 453 00:27:09,553 --> 00:27:11,488 Joyous news. 454 00:27:11,555 --> 00:27:14,290 It would be a great tragedy to see such a man 455 00:27:14,358 --> 00:27:18,495 Pass from this world, would it not? 456 00:27:18,562 --> 00:27:20,130 It would. 457 00:27:20,197 --> 00:27:23,500 Pity he will not take the sand in good mercato's games. 458 00:27:23,567 --> 00:27:26,202 I long to see his sword thrust home. 459 00:27:32,543 --> 00:27:33,510 How did you fare? 460 00:27:35,046 --> 00:27:36,946 The game of dice and bones. 461 00:27:39,083 --> 00:27:41,151 Poorly, as I often have. 462 00:27:42,720 --> 00:27:44,387 I will balance the loss at next chance.. 463 00:27:48,392 --> 00:27:51,061 It would seem pietros has lost control of his flock. 464 00:28:03,140 --> 00:28:04,074 Pietros.. 465 00:28:12,583 --> 00:28:14,551 The boy has freed himself. 466 00:28:33,237 --> 00:28:35,805 Gnaeus! 467 00:28:44,482 --> 00:28:45,715 Enough! 468 00:28:50,321 --> 00:28:51,821 What is this foolishness? 469 00:28:55,559 --> 00:28:58,094 Pietros. 470 00:28:58,162 --> 00:28:59,596 The boy took his own life. 471 00:29:05,603 --> 00:29:08,905 He will be missed... 472 00:29:08,973 --> 00:29:11,508 Especially his lips around my cock. 473 00:29:37,601 --> 00:29:41,371 This morning I boasted the top retiarius in all of capua! 474 00:29:41,438 --> 00:29:43,740 Now I possess nothing more than bones 475 00:29:43,808 --> 00:29:46,209 And brains scattered upon the rocks! 476 00:29:46,277 --> 00:29:47,410 Apologies. 477 00:29:47,478 --> 00:29:51,047 Fuck your apologies! 478 00:29:51,115 --> 00:29:54,017 I will have return of the value lost! 479 00:29:54,084 --> 00:29:56,119 The price of the man will be subtracted from your winnings 480 00:29:56,187 --> 00:29:57,854 Until the remainder is balanced! 481 00:29:57,922 --> 00:29:59,656 As you see fit, dominus. 482 00:29:59,723 --> 00:30:01,825 All of this for what? 483 00:30:01,892 --> 00:30:02,926 Pietros? 484 00:30:02,993 --> 00:30:05,495 He was nothing. Shit from a whore. 485 00:30:05,563 --> 00:30:07,931 He was a man. His life had worth. 486 00:30:07,998 --> 00:30:09,465 Half a coin at most. 487 00:30:09,533 --> 00:30:12,735 Gnaeus was a gladiator! 488 00:30:12,803 --> 00:30:16,573 Years of training, each mounting to exorbitant cost. 489 00:30:16,640 --> 00:30:19,275 That is true worth! 490 00:30:19,343 --> 00:30:21,077 He did not deserve to live. 491 00:30:23,214 --> 00:30:25,048 I alone decides who live! 492 00:30:25,115 --> 00:30:27,150 Not you! Not a fucking slave! 493 00:30:29,053 --> 00:30:30,753 Argh! 494 00:30:34,158 --> 00:30:36,993 My generosity has been boundless, 495 00:30:37,061 --> 00:30:38,428 Yet you defy me still. 496 00:30:40,831 --> 00:30:44,200 Mercato's games are upon us. 497 00:30:44,268 --> 00:30:48,137 I expect you to fight as a loyal roman. 498 00:30:48,205 --> 00:30:50,940 Or die as a thracian. 499 00:30:55,279 --> 00:30:56,446 See him to the medicus. 500 00:31:12,763 --> 00:31:15,365 You shed tears for the boy? 501 00:31:15,432 --> 00:31:16,766 His passing saddens me. 502 00:31:16,834 --> 00:31:19,435 He was too weak for this place. 503 00:31:19,503 --> 00:31:23,206 Without barca to protect him. 504 00:31:23,274 --> 00:31:25,441 Not all of us can be strong. 505 00:31:40,991 --> 00:31:43,559 Have you been making friends again? 506 00:31:43,627 --> 00:31:45,762 Gnaeus. 507 00:31:45,829 --> 00:31:47,163 A disagreement. 508 00:31:47,231 --> 00:31:49,799 And you emerged the battered cunt. 509 00:31:49,867 --> 00:31:52,568 What, did his tiny net prove too fierce an opponent? 510 00:31:52,636 --> 00:31:54,671 For the slayer of theokoles? 511 00:31:54,738 --> 00:31:56,606 Ask the man himself. 512 00:31:56,674 --> 00:31:59,409 If you can scrape enough of him off the cliff for reply. 513 00:31:59,476 --> 00:32:02,078 Gnaeus is dead? 514 00:32:02,146 --> 00:32:06,416 What reason did you have to take his life? 515 00:32:06,483 --> 00:32:08,217 My reasoning lies forever silent. 516 00:32:10,220 --> 00:32:12,956 Your actions betray us all. 517 00:32:13,023 --> 00:32:14,924 Gnaeus was a gladiator! 518 00:32:14,992 --> 00:32:15,925 A brother. 519 00:32:15,993 --> 00:32:17,527 He was no brother of mine. 520 00:32:17,594 --> 00:32:18,661 When you swore the oath. 521 00:32:18,729 --> 00:32:21,064 Every man in here became your brother, 522 00:32:21,131 --> 00:32:24,801 Deservide of an honorable death in the arena. 523 00:32:24,868 --> 00:32:28,738 Your actions shame my fighting beside you. 524 00:32:28,806 --> 00:32:31,307 You speak as if you had choice in the matter. 525 00:32:31,375 --> 00:32:34,077 I did and I chose not to end your life 526 00:32:34,144 --> 00:32:36,279 In the arena. 527 00:32:36,347 --> 00:32:38,281 A decision I presently regret. 528 00:32:41,885 --> 00:32:43,119 As do I. 529 00:32:56,433 --> 00:32:59,302 You knew pietros well? 530 00:32:59,370 --> 00:33:00,436 Only in passing. 531 00:33:00,504 --> 00:33:03,339 Yet you tend to his pets. 532 00:33:03,407 --> 00:33:04,507 A duty not required. 533 00:33:04,575 --> 00:33:06,342 A foolish gesture. 534 00:33:06,410 --> 00:33:08,544 Born of a kind heart. 535 00:33:10,547 --> 00:33:15,651 It surprises, that barca would claim his freedom 536 00:33:15,719 --> 00:33:17,320 At yet leave the things he loved in captivity. 537 00:33:21,658 --> 00:33:22,725 Did he speak to you of his plans 538 00:33:22,793 --> 00:33:25,294 For life outside the ludus? 539 00:33:25,362 --> 00:33:26,429 No. 540 00:33:29,566 --> 00:33:32,969 Did he exchange words with ashur? 541 00:33:33,037 --> 00:33:35,371 Ashur? 542 00:33:35,439 --> 00:33:37,206 He was there, was he not? 543 00:33:37,274 --> 00:33:38,307 I do not recall. 544 00:33:40,744 --> 00:33:43,980 Surely if you set your mind to the task... 545 00:33:45,582 --> 00:33:47,750 Apologies, but I must return to the villa. 546 00:33:47,818 --> 00:33:49,619 Domina awaits. 547 00:33:49,686 --> 00:33:53,256 The fear in your eyes betray the lie on your tongue. 548 00:33:54,691 --> 00:33:57,794 Your questions put me in harm's way. 549 00:33:57,861 --> 00:33:59,962 Please. Let me pass. 550 00:34:10,207 --> 00:34:11,808 The day approaches 551 00:34:11,875 --> 00:34:13,810 When I'm finally free of this. 552 00:34:13,877 --> 00:34:16,712 Perhaps you can fashion a proper cock from it. 553 00:34:18,382 --> 00:34:19,615 Remove yourselves. 554 00:34:21,718 --> 00:34:23,086 Remain. 555 00:34:28,492 --> 00:34:30,726 I seek information. 556 00:34:30,794 --> 00:34:31,761 On what subject? 557 00:34:31,829 --> 00:34:33,129 Barca. 558 00:34:33,197 --> 00:34:36,332 I understand he made wager upon the theokoles fight. 559 00:34:36,400 --> 00:34:38,835 Yeah, and won a small fortune, 560 00:34:38,902 --> 00:34:40,336 Applied towards his freedom. 561 00:34:40,404 --> 00:34:43,139 With no thought towards pietros? 562 00:34:43,207 --> 00:34:44,807 Not enough coin remained to liberate him. 563 00:34:44,875 --> 00:34:46,075 Hm. 564 00:34:46,143 --> 00:34:47,810 Barca's eyes filled with tears, 565 00:34:47,878 --> 00:34:49,178 Though spurred by regret 566 00:34:49,246 --> 00:34:53,816 Or impending freedom, I know not. 567 00:34:55,452 --> 00:34:56,853 It is a stirring sight. 568 00:34:56,920 --> 00:34:58,654 To see the bonds of servitude lifted. 569 00:34:58,722 --> 00:35:00,389 Hm. 570 00:35:00,457 --> 00:35:01,557 I confess my eyes swimming 571 00:35:01,625 --> 00:35:03,426 As barca took leave of the villa. 572 00:35:06,730 --> 00:35:09,132 Who else offered farewells? 573 00:35:09,199 --> 00:35:11,734 Ah, only our master and myself. 574 00:35:15,439 --> 00:35:19,342 Naevia claims to have escorted barca to the gates. 575 00:35:20,844 --> 00:35:22,712 She made no mention of your presents. 576 00:35:24,882 --> 00:35:25,982 Why, she's a simple thing, her mind easily.. 577 00:35:26,049 --> 00:35:30,720 Stories in conflict give me concern. 578 00:35:30,787 --> 00:35:32,255 If I find there is more to the matter 579 00:35:32,322 --> 00:35:33,389 Of barca's departure... 580 00:35:37,027 --> 00:35:37,994 We shall have words. 581 00:35:48,572 --> 00:35:50,773 [ laughter ] 582 00:36:01,318 --> 00:36:04,020 You still believe in them? 583 00:36:04,087 --> 00:36:05,388 The gods? 584 00:36:07,324 --> 00:36:09,158 Yes. 585 00:36:09,226 --> 00:36:10,693 Why? 586 00:36:15,132 --> 00:36:18,201 Our entire village is gone. 587 00:36:18,268 --> 00:36:20,069 Everyone we knew, dead. 588 00:36:22,339 --> 00:36:25,741 If there are no gods... 589 00:36:25,809 --> 00:36:27,510 There is nothing to shape what happens in our lives... 590 00:36:30,080 --> 00:36:31,280 There is no meaning to any of it. 591 00:36:39,823 --> 00:36:41,591 I cannot believe the gods would lead me to you... 592 00:36:42,993 --> 00:36:47,196 To bless me with such love... 593 00:36:47,264 --> 00:36:49,799 Only to make me bare witness to your suffering. 594 00:36:51,101 --> 00:36:52,168 No. 595 00:36:53,537 --> 00:36:54,770 There is a deeper purpose 596 00:36:54,838 --> 00:36:56,505 To the path you've been set upon. 597 00:36:57,608 --> 00:36:59,208 One that has yet to reveal itself. 598 00:37:01,812 --> 00:37:03,946 I will never see you from my side again. 599 00:37:05,382 --> 00:37:08,684 Without you, there is no reason for breath. 600 00:37:08,752 --> 00:37:10,886 There is always reason to live. 601 00:37:10,954 --> 00:37:12,488 I would be lost. 602 00:37:12,556 --> 00:37:13,689 No. 603 00:37:16,093 --> 00:37:17,893 The gods would set you on the proper path. 604 00:37:20,264 --> 00:37:23,099 All you have to do is close your eyes... 605 00:37:25,302 --> 00:37:27,069 And place yourself in their hands. 606 00:37:42,152 --> 00:37:43,919 We leave for the games. 607 00:37:43,987 --> 00:37:45,588 Is your decision made? 608 00:37:46,923 --> 00:37:49,358 It is. 609 00:37:54,031 --> 00:37:57,900 What sort of answer is this? 610 00:37:57,968 --> 00:37:59,402 A gesture. 611 00:38:04,241 --> 00:38:06,642 I care not for its means of delivery. 612 00:38:06,710 --> 00:38:08,778 Perhaps its meaning will be more agreeable. 613 00:38:08,845 --> 00:38:10,413 Out with it, then. 614 00:38:14,818 --> 00:38:19,088 Sura spoke often to me of the gods. 615 00:38:19,156 --> 00:38:21,123 She believed in them. 616 00:38:21,191 --> 00:38:25,461 I never truly have. 617 00:38:25,529 --> 00:38:29,432 The cock on you, daring to doubt the gods! 618 00:38:29,499 --> 00:38:32,201 And I have suffered much for it. 619 00:38:32,269 --> 00:38:34,904 But no longer. 620 00:38:34,971 --> 00:38:37,873 From this point forward... 621 00:38:37,941 --> 00:38:39,709 I give myself over to her beliefs... 622 00:38:42,012 --> 00:38:44,647 And embrace my fate. 623 00:38:44,715 --> 00:38:49,118 Your words give my heart great joy. 624 00:38:49,186 --> 00:38:50,586 Enough even to erase questions 625 00:38:50,654 --> 00:38:52,888 Of how a blade belonging to the magistrate's son 626 00:38:52,956 --> 00:38:54,824 Came to your possession. 627 00:38:57,461 --> 00:39:01,297 Let us put the past truly behind us. 628 00:39:01,365 --> 00:39:04,633 Come the games await you. 629 00:39:04,701 --> 00:39:07,536 I have but one condition. 630 00:39:07,604 --> 00:39:09,839 Condition? 631 00:39:09,906 --> 00:39:12,308 You kiss my cheek only to finger my ass?! 632 00:39:12,376 --> 00:39:14,577 Uh! Speak! 633 00:39:14,644 --> 00:39:17,646 Before I carve out your fucking tongue. 634 00:39:17,714 --> 00:39:18,814 I will take to the sands 635 00:39:18,882 --> 00:39:22,017 Against the spectre of my countrymen. 636 00:39:22,085 --> 00:39:23,753 But I will face them alone. 637 00:39:23,820 --> 00:39:26,789 Six to your one? 638 00:39:26,857 --> 00:39:29,291 I will not risk the champion of capua to such absurdity. 639 00:39:29,359 --> 00:39:31,927 If this is my fate, 640 00:39:31,995 --> 00:39:34,330 If this is the path the gods 641 00:39:34,398 --> 00:39:35,831 Have truly set me upon... 642 00:39:35,899 --> 00:39:37,199 Then they will not see me fall. 643 00:39:37,267 --> 00:39:40,903 And if you are wrong? 644 00:39:40,971 --> 00:39:42,972 Then I will give your city 645 00:39:43,039 --> 00:39:46,242 A great spectacle of blood... 646 00:39:46,309 --> 00:39:47,810 Before joining my wife. 647 00:39:54,718 --> 00:39:56,519 The gods have brought you this far. 648 00:39:58,722 --> 00:40:00,956 I believe they are not done with you yet. 649 00:40:02,559 --> 00:40:05,060 But I have a condition of my own. 650 00:40:05,128 --> 00:40:07,263 When you have killed the last of these shits 651 00:40:07,330 --> 00:40:09,031 Garbed as your countrymen, 652 00:40:09,099 --> 00:40:13,769 What's left of the thracian inside you dies with them 653 00:40:13,837 --> 00:40:15,638 And you will embrace this fate 654 00:40:15,705 --> 00:40:18,207 And your destiny as spartacus, 655 00:40:19,443 --> 00:40:21,110 The champion of capua. [ cheering ] 656 00:40:25,849 --> 00:40:27,416 [ cheering ] 657 00:40:39,729 --> 00:40:41,564 [ booing ] 658 00:40:59,115 --> 00:41:00,115 Citizens of capua! 659 00:41:03,787 --> 00:41:05,955 Today, we honor 660 00:41:06,022 --> 00:41:10,726 The noble marcus minucius rufus. 661 00:41:10,794 --> 00:41:14,396 A roman consul and commander unmatched in glory. 662 00:41:17,601 --> 00:41:21,470 As tribute, good mercato has seen fit to re-enact 663 00:41:21,538 --> 00:41:25,074 His grandfather's most famous victory 664 00:41:25,141 --> 00:41:26,742 Against the thracian hordes! 665 00:41:26,810 --> 00:41:29,411 [ cheering ] 666 00:41:36,152 --> 00:41:39,188 Gaze at the prisoners standing before you. 667 00:41:39,256 --> 00:41:43,092 And imagine the thracian maedi that invaded macedonia. 668 00:41:43,159 --> 00:41:45,661 Rape, pillaging its noble people. 669 00:41:45,729 --> 00:41:48,130 Murdering all in their path... 670 00:41:48,198 --> 00:41:49,965 Even a roman governor! 671 00:41:50,033 --> 00:41:51,767 [ booing ] 672 00:41:58,141 --> 00:42:02,578 Violence and madness swept the land. 673 00:42:02,646 --> 00:42:05,147 Echoing into the heavens, 674 00:42:05,215 --> 00:42:08,918 Where the gods themselves turned their backs. 675 00:42:08,985 --> 00:42:12,721 All seemed lost, until rome dispatched 676 00:42:12,789 --> 00:42:15,324 It's favored son... 677 00:42:15,392 --> 00:42:18,561 Enter marcus minucius rufus! 678 00:42:24,434 --> 00:42:26,769 For the honorable role of rufus, 679 00:42:26,836 --> 00:42:29,772 There was but one choice. 680 00:42:29,839 --> 00:42:32,174 The bringer of rain! 681 00:42:32,242 --> 00:42:35,144 The slayer of theokoles! 682 00:42:35,211 --> 00:42:37,613 The champion of capua... 683 00:42:37,681 --> 00:42:39,214 Stand up! 684 00:42:39,282 --> 00:42:41,050 I present to you. 685 00:42:42,819 --> 00:42:45,120 Spartacus!!! 686 00:42:48,925 --> 00:42:51,827 [chants of "spartacus!] 687 00:42:51,895 --> 00:42:54,363 Spartacus! 688 00:42:57,634 --> 00:42:58,701 Spartacus! 689 00:42:58,768 --> 00:42:59,835 Spartacus! 690 00:42:59,903 --> 00:43:01,704 Spartacus! 691 00:43:05,342 --> 00:43:07,509 I thought it was your grandfather we honor. 692 00:43:07,577 --> 00:43:09,144 Yet the crowd chants "spartacus". 693 00:43:11,748 --> 00:43:14,116 Worry not of details, good mercato. 694 00:43:14,184 --> 00:43:16,018 The glory is your grandfather's alone. 695 00:43:17,287 --> 00:43:18,921 Come! 696 00:43:18,989 --> 00:43:20,756 Give the signal to begin the glorious victory! 697 00:43:22,892 --> 00:43:26,395 In honor of marcus minucius rufus... 698 00:43:26,463 --> 00:43:27,963 Let blood be shed! 699 00:43:50,520 --> 00:43:52,955 All you have to do is close your eyes 700 00:43:53,023 --> 00:43:55,724 And place yourself in their hands... 701 00:44:50,313 --> 00:44:51,914 Yeah! 702 00:45:22,479 --> 00:45:23,479 [ the crowd reacts ] 703 00:45:46,970 --> 00:45:49,138 You do realize my grandfather won this battle? 704 00:45:50,573 --> 00:45:53,609 Perhaps this day history will not repeat itself. 705 00:46:05,522 --> 00:46:07,389 [ cheering ] 706 00:46:21,671 --> 00:46:24,106 There is always a reason to live. 707 00:46:24,174 --> 00:46:27,543 The gods would set you on the proper path. 708 00:46:27,610 --> 00:46:29,111 Yeah! 709 00:47:11,454 --> 00:47:13,956 He fights like a man possessed. 710 00:47:14,023 --> 00:47:15,924 By the gods themselves. 711 00:47:21,064 --> 00:47:22,831 Kill! 712 00:47:22,899 --> 00:47:23,866 Kill! 713 00:47:23,933 --> 00:47:26,134 Kill! 714 00:47:57,700 --> 00:47:58,834 Kill! 715 00:47:58,902 --> 00:48:00,202 Kill! 716 00:48:00,270 --> 00:48:02,204 Kill! 717 00:48:12,916 --> 00:48:14,683 [chanting kill, kill...] 718 00:48:15,919 --> 00:48:17,886 Don't. 719 00:49:09,272 --> 00:49:10,806 A marvelous show! 720 00:49:12,709 --> 00:49:13,809 An honor to be of service. 721 00:49:13,876 --> 00:49:15,677 Spartacus! 722 00:49:15,745 --> 00:49:17,879 Spartacus! 723 00:49:17,947 --> 00:49:21,216 Spartacus! 724 00:49:31,494 --> 00:49:32,661 I... 725 00:49:32,729 --> 00:49:33,662 Am... 726 00:49:33,730 --> 00:49:35,330 Spartacus!!! 727 00:49:35,398 --> 00:49:37,065 Spartacus! 728 00:49:37,133 --> 00:49:38,800 Spartacus! 729 00:49:38,801 --> 00:49:48,801 Sync by honeybunny www.addic7ed.com Uploaded for Subscene.com : Mohamed Elqusbi , LIBYA 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 49136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.