Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,394 --> 00:00:04,162
Behold the man as he
becomes legend!
2
00:00:04,230 --> 00:00:06,297
The new champion of capua!
3
00:00:06,365 --> 00:00:07,365
Spartacus!
4
00:00:08,868 --> 00:00:11,469
He did not stand against
theokoles on his own.
5
00:00:11,537 --> 00:00:13,104
Crixus is not forgotten.
6
00:00:13,172 --> 00:00:15,173
I over heard him whisper to pietros
7
00:00:15,241 --> 00:00:16,941
Intensions to buy their freedom.
8
00:00:17,009 --> 00:00:18,510
Now you're free.
9
00:00:20,446 --> 00:00:23,281
Barca purchased his freedom,
do you understand?
10
00:00:23,349 --> 00:00:24,282
Yes domina.
11
00:00:24,350 --> 00:00:25,917
He was to take me with him.
12
00:00:25,985 --> 00:00:28,887
The price of freedom was too
steep for the both of you.
13
00:00:28,954 --> 00:00:30,522
Is there any news of my wife?
14
00:00:30,589 --> 00:00:31,689
Found.
15
00:00:31,757 --> 00:00:33,358
She moves ever closer
even as we speak.
16
00:00:33,426 --> 00:00:36,528
They came out of no where,
they attacked.
17
00:00:36,595 --> 00:00:38,596
My word is kept.
18
00:00:38,664 --> 00:00:39,998
They're reunited.
19
00:00:40,066 --> 00:00:41,633
I'm here.
20
00:00:41,705 --> 00:00:51,074
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
Uploaded for Subscene.com : Mohamed Elqusbi , LIBYA
21
00:01:32,518 --> 00:01:34,953
Ah, ah,
22
00:01:35,020 --> 00:01:36,754
That was...
23
00:01:38,491 --> 00:01:39,924
Vigorous.
24
00:01:41,794 --> 00:01:42,794
You look like the sort of man
25
00:01:42,862 --> 00:01:44,762
That could handle it.
26
00:01:44,830 --> 00:01:46,097
I am rather rugged...
27
00:01:51,670 --> 00:01:53,671
Must go.
28
00:01:53,739 --> 00:01:55,240
Father will be worried.
29
00:01:55,307 --> 00:01:56,274
As well he should be...
30
00:01:58,544 --> 00:01:59,711
I have to go.
31
00:02:00,913 --> 00:02:04,149
If you do, my heart will break.
32
00:02:06,819 --> 00:02:08,219
Ask me to stay.
33
00:02:08,287 --> 00:02:10,021
Stay.
34
00:02:11,724 --> 00:02:13,725
Ask me.
35
00:02:13,792 --> 00:02:14,826
By my name.
36
00:02:18,964 --> 00:02:21,199
You do not even know it, do you?
37
00:02:22,902 --> 00:02:26,004
Sura.
38
00:02:26,071 --> 00:02:27,939
My name is sura.
39
00:02:28,007 --> 00:02:29,107
Sura.
40
00:02:31,110 --> 00:02:32,744
As beautiful as the woman herself.
41
00:02:34,079 --> 00:02:35,079
My name is..
42
00:02:35,147 --> 00:02:37,849
Every woman knows who you are.
43
00:02:37,917 --> 00:02:39,851
And to avoid you.
44
00:02:41,820 --> 00:02:43,054
That bad, am I?
45
00:02:43,122 --> 00:02:44,689
Huh, the worst.
46
00:02:48,093 --> 00:02:50,962
Then why lay with a man
of such ill reputation?
47
00:02:51,030 --> 00:02:52,330
The gods led me to your bed.
48
00:02:55,100 --> 00:02:57,101
The gods?
49
00:02:57,169 --> 00:02:58,469
They come to me.
50
00:02:58,537 --> 00:03:00,805
In my dreams.
51
00:03:00,873 --> 00:03:03,474
They showed me the
man you could become.
52
00:03:03,542 --> 00:03:05,910
Could?
53
00:03:05,978 --> 00:03:07,278
If set upon the right path.
54
00:03:08,681 --> 00:03:10,014
And what else did the gods tell you
55
00:03:10,082 --> 00:03:11,516
About my future?
56
00:03:13,552 --> 00:03:15,820
That you will never
love another woman.
57
00:05:32,725 --> 00:05:34,759
The heart weighs heavy.
58
00:05:34,827 --> 00:05:37,295
So much hope in reunion.
59
00:05:37,363 --> 00:05:39,197
To come to such bitter end...
60
00:05:39,264 --> 00:05:40,198
How is it so?
61
00:05:42,534 --> 00:05:43,634
The fault is mine.
62
00:05:46,572 --> 00:05:48,172
The road from neapolis is
known to be treacherous.
63
00:05:48,240 --> 00:05:49,607
I should have doubled the guard.
64
00:05:49,675 --> 00:05:50,775
Tripled it.
65
00:05:50,843 --> 00:05:52,143
I should have delayed
giving barca his freedom
66
00:05:52,211 --> 00:05:53,878
And sent him along as well.
67
00:05:55,147 --> 00:05:57,448
(sigh)
68
00:05:57,516 --> 00:05:59,584
Pray the gods forgive my error.
69
00:05:59,651 --> 00:06:01,219
No.
70
00:06:01,286 --> 00:06:03,121
You kept your word.
71
00:06:03,188 --> 00:06:06,357
The fault lies with the
men who took her life.
72
00:06:06,425 --> 00:06:08,092
And with claudius glaber,
73
00:06:08,160 --> 00:06:10,461
Who condemned her to slavery.
74
00:06:13,031 --> 00:06:14,098
There is nothing to be done
75
00:06:14,166 --> 00:06:15,600
To change what has passed.
76
00:06:15,667 --> 00:06:18,269
We must look towards the future.
77
00:06:18,337 --> 00:06:21,105
You are the bringer of rain.
78
00:06:21,173 --> 00:06:23,341
The slayer of death.
79
00:06:23,409 --> 00:06:26,577
Together we will etch
the name spartacus
80
00:06:26,645 --> 00:06:28,146
To the pillars of history.
81
00:06:33,185 --> 00:06:34,585
(soft) spartacus.
82
00:06:34,653 --> 00:06:37,522
That is not what she called me.
83
00:06:37,589 --> 00:06:40,024
That is not my name.
84
00:06:40,092 --> 00:06:41,926
It is now.
85
00:06:51,336 --> 00:06:52,870
Nearly a year you had me searching
86
00:06:52,938 --> 00:06:56,240
For that thracian woman.
87
00:06:56,308 --> 00:06:59,177
Why have me take her
life short of the mark?
88
00:06:59,244 --> 00:07:00,912
An unfortunate necessity.
89
00:07:00,979 --> 00:07:01,913
I trust the sum sufficient?
90
00:07:03,782 --> 00:07:07,185
If other "necessities" arise,
91
00:07:07,252 --> 00:07:08,453
Consider me your man.
92
00:07:14,359 --> 00:07:16,894
So great an expense,
to have her delivered all but dead.
93
00:07:18,363 --> 00:07:20,465
You could just as easily
have told spartacus
94
00:07:20,532 --> 00:07:22,200
That she perished abroad.
95
00:07:22,267 --> 00:07:24,068
She was his life.
96
00:07:24,136 --> 00:07:25,903
The heart beating
beneath his chest.
97
00:07:25,971 --> 00:07:27,205
No.
98
00:07:27,272 --> 00:07:28,639
Such a man would not
believe she was gone,
99
00:07:28,707 --> 00:07:31,609
Unless his own eyes
told him it was so.
100
00:07:31,677 --> 00:07:33,945
It was the only course.
101
00:07:34,012 --> 00:07:35,146
And one which you
could have told me
102
00:07:35,214 --> 00:07:36,848
You were undertaking.
103
00:07:38,350 --> 00:07:40,418
I would keep such blood
from these hands,
104
00:07:40,486 --> 00:07:41,819
As I have said.
105
00:07:41,887 --> 00:07:44,388
They hold yours.
106
00:07:44,456 --> 00:07:46,691
Are they not stained by the touch?
107
00:07:46,758 --> 00:07:49,327
There has been too
much death of late.
108
00:07:49,394 --> 00:07:50,995
I would turn towards more
respectable ventures.
109
00:07:52,865 --> 00:07:55,132
With his wife removed from thought,
110
00:07:55,200 --> 00:07:56,868
I will mold spartacus
into a gladiator
111
00:07:56,935 --> 00:07:58,402
The likes of which the
world has never seen.
112
00:08:00,205 --> 00:08:01,472
He has already defeated theokoles.
113
00:08:01,540 --> 00:08:03,074
Imagine what he will
accomplish once his mind
114
00:08:03,141 --> 00:08:06,043
Has been focused on
nothing but victory.
115
00:08:06,111 --> 00:08:08,012
You will be the greatest lanista
116
00:08:08,080 --> 00:08:09,580
In the republic.
117
00:08:09,648 --> 00:08:11,315
And on such a title we will climb
118
00:08:11,383 --> 00:08:12,650
Beyond our station.
119
00:08:12,718 --> 00:08:14,185
Beyond capua.
120
00:08:15,821 --> 00:08:19,891
Perhaps to the very steps
of the senate itself.
121
00:08:34,806 --> 00:08:36,040
The fever still grips him?
122
00:08:39,411 --> 00:08:41,779
I would know if his
condition changes.
123
00:08:54,993 --> 00:08:56,827
A word, doctore.
124
00:08:56,895 --> 00:08:59,931
Pietros.
125
00:08:59,998 --> 00:09:01,632
The birds, left in barca's cell.
126
00:09:01,700 --> 00:09:03,601
What should I do with them?
127
00:09:03,669 --> 00:09:04,936
Whatever you wish.
128
00:09:05,003 --> 00:09:06,170
He said we would release them.
129
00:09:06,238 --> 00:09:07,438
Once he gained our freedom.
130
00:09:08,707 --> 00:09:10,274
He intended yours as well?
131
00:09:10,342 --> 00:09:12,643
That was his purpose in
speaking with our dominus.
132
00:09:14,012 --> 00:09:16,514
Ashur said the price was
too steep for us both.
133
00:09:16,582 --> 00:09:17,949
Ashur?
134
00:09:18,016 --> 00:09:19,216
He helped negotiate the sum.
135
00:09:20,385 --> 00:09:22,420
Would it be ok if I kept them?
136
00:09:22,487 --> 00:09:23,554
The birds?
137
00:09:26,091 --> 00:09:28,125
It would not cause notice.
138
00:09:28,193 --> 00:09:29,660
Thank you.
139
00:10:22,481 --> 00:10:23,814
That is unwise.
140
00:10:28,186 --> 00:10:29,854
If the guards were
to see you with it...
141
00:10:31,757 --> 00:10:32,823
What could they do to me,
142
00:10:32,891 --> 00:10:34,258
That hasn't already been done?
143
00:10:36,328 --> 00:10:37,662
I never should have left her.
144
00:10:37,729 --> 00:10:39,830
You did not leave her.
145
00:10:39,898 --> 00:10:41,832
She was taken from you.
146
00:10:41,900 --> 00:10:44,702
Before I left for war.
147
00:10:44,770 --> 00:10:46,537
She asked me not to go.
148
00:10:46,605 --> 00:10:49,040
You did what you thought was right.
149
00:10:49,107 --> 00:10:50,107
To protect her.
150
00:10:52,611 --> 00:10:53,978
You should toss
that over the cliff.
151
00:10:56,214 --> 00:10:58,115
Best to be done with such thoughts.
152
00:11:10,896 --> 00:11:14,131
Careful with that,
it costs more than your worth.
153
00:11:14,199 --> 00:11:18,002
It won't be long until our
house is finally livable again.
154
00:11:18,070 --> 00:11:19,770
Tilt your bow higher!
155
00:11:19,838 --> 00:11:20,971
We aim at the heavens!
156
00:11:21,039 --> 00:11:22,773
The palace of batiatus!
157
00:11:22,841 --> 00:11:23,808
Where dignitaries kneel
158
00:11:23,875 --> 00:11:25,743
To suck the cock
of my good fortune!
159
00:11:25,811 --> 00:11:27,611
Well, they'll have
to get in line...
160
00:11:32,751 --> 00:11:33,718
Crixus?
161
00:11:45,230 --> 00:11:46,731
Lie still!
162
00:11:46,798 --> 00:11:48,032
Best to heed the advice.
163
00:11:48,100 --> 00:11:50,267
For a while we thought
you for the afterlife.
164
00:11:50,335 --> 00:11:52,536
When will I fight again.
165
00:11:52,604 --> 00:11:55,206
When will I fight again he says.
166
00:11:55,273 --> 00:11:56,874
Worry of nothing but recovery,
167
00:11:56,942 --> 00:11:59,910
The crowd will once again
cheer the name crixus.
168
00:11:59,978 --> 00:12:01,245
A word.
169
00:12:06,685 --> 00:12:08,252
It would be improper
for me to visit
170
00:12:08,320 --> 00:12:10,387
You in the ludus.
171
00:12:10,455 --> 00:12:13,657
But know that my
thoughts are with you.
172
00:12:13,725 --> 00:12:16,794
I'll send my slave naevia
often to attend your needs.
173
00:12:16,862 --> 00:12:18,295
Rest now.
174
00:12:19,731 --> 00:12:21,799
And worry for nothing.
175
00:12:51,329 --> 00:12:53,531
Your swords for practice, champion.
176
00:13:04,476 --> 00:13:06,744
The day's training begins.
177
00:13:06,812 --> 00:13:08,045
Pair up!
178
00:13:09,114 --> 00:13:11,048
Sword and shield!
179
00:13:11,116 --> 00:13:12,449
Spartacus!
180
00:13:13,919 --> 00:13:15,386
You face me.
181
00:13:26,665 --> 00:13:28,666
Your wife's passing.
182
00:13:28,733 --> 00:13:31,068
That was an unfortunate thing.
183
00:13:31,136 --> 00:13:32,503
As was your plan for escape.
184
00:13:35,106 --> 00:13:37,074
I have not tasted
wine for many years.
185
00:13:37,142 --> 00:13:39,777
Yet a single cup would
not rob me of my senses.
186
00:13:39,845 --> 00:13:42,313
The choice was to see you sleep...
187
00:13:42,380 --> 00:13:44,515
Or never awaken.
188
00:13:58,830 --> 00:14:00,898
Your victory over theokoles...
189
00:14:00,966 --> 00:14:02,166
Is the only reason batiatus
190
00:14:02,234 --> 00:14:04,034
Does not know of your treachery.
191
00:14:04,102 --> 00:14:07,805
Champion or no,
you would be crucified.
192
00:14:07,873 --> 00:14:09,940
Then part your lips
and see it done!
193
00:14:15,714 --> 00:14:17,448
Next time you seek escape...
194
00:14:17,515 --> 00:14:19,116
You'd best kill me.
195
00:14:34,232 --> 00:14:36,767
Make it half, yeah?
196
00:14:36,835 --> 00:14:38,535
Good mercato!
197
00:14:38,603 --> 00:14:39,904
You must excuse the chaos!
198
00:14:39,971 --> 00:14:41,038
I had hoped to see such affairs
199
00:14:41,106 --> 00:14:42,606
Completed before your arrival.
200
00:14:42,674 --> 00:14:43,941
Fortune favors you.
201
00:14:44,009 --> 00:14:46,877
As it does all of capua,
since the rains!
202
00:14:46,945 --> 00:14:48,045
My time is pressed.
203
00:14:48,113 --> 00:14:49,313
Come, let us to business.
204
00:14:49,381 --> 00:14:50,614
Ah, to the matter then.
205
00:14:50,682 --> 00:14:53,150
I secured six of your
men for my games,
206
00:14:53,218 --> 00:14:55,753
Honoring the storied
history of my family.
207
00:14:55,820 --> 00:14:58,389
Arrangements made before the
vulcanalia, if you recall.
208
00:14:58,456 --> 00:14:59,957
As if it were yesterday.
209
00:15:00,025 --> 00:15:01,458
Well, I've decided as highlight
210
00:15:01,526 --> 00:15:03,928
To reenact rome's
victory over the maedi,
211
00:15:03,995 --> 00:15:06,730
The thracian tribe who
dared invade macedonia.
212
00:15:06,798 --> 00:15:07,898
They were slaughtered
for their insolence
213
00:15:07,966 --> 00:15:09,400
By my grandfather,
214
00:15:09,467 --> 00:15:11,402
Marcus minucius rufus.
215
00:15:11,469 --> 00:15:14,038
A name that carries weight,
long after it's passing!
216
00:15:14,105 --> 00:15:16,974
I'd planned for to play
the very man himself,
217
00:15:17,042 --> 00:15:18,108
Leading the charge.
218
00:15:18,176 --> 00:15:19,109
Apologies.
219
00:15:19,177 --> 00:15:20,277
Crixus is yet recovering
220
00:15:20,345 --> 00:15:21,645
From his battle with theokoles.
221
00:15:21,713 --> 00:15:23,681
Ah. As I suspected.
222
00:15:23,748 --> 00:15:25,349
Perhaps gnaeus, then?
223
00:15:25,417 --> 00:15:28,185
I turn thought towards spartacus.
224
00:15:29,654 --> 00:15:30,988
He is much in demand.
225
00:15:31,056 --> 00:15:32,289
The cost of such a thing?
226
00:15:32,357 --> 00:15:33,824
An additional forty percent.
227
00:15:33,892 --> 00:15:35,826
Prisoners to play the
thracians included?
228
00:15:35,894 --> 00:15:37,361
Consider it done.
229
00:15:37,429 --> 00:15:39,964
I will see it announced
all over capua!
230
00:15:40,031 --> 00:15:43,500
Spartacus, slayer of theokoles!
231
00:15:43,568 --> 00:15:45,970
To assume the mantle
of my grandfather!
232
00:15:46,037 --> 00:15:48,305
A great day!
233
00:15:54,579 --> 00:15:56,480
Pietros.
234
00:15:56,548 --> 00:15:58,015
Bring more water.
235
00:16:00,418 --> 00:16:01,652
Now.
236
00:16:04,322 --> 00:16:06,256
Fucking pig.
237
00:16:06,324 --> 00:16:07,624
The way he paws at the boy...
238
00:16:07,692 --> 00:16:10,027
The fault lies with barca.
239
00:16:10,095 --> 00:16:11,662
For leaving him.
240
00:16:12,897 --> 00:16:14,598
Is it delivered?
241
00:16:14,666 --> 00:16:15,632
As promised.
242
00:16:18,269 --> 00:16:20,671
A letter to my wife.
243
00:16:22,640 --> 00:16:23,974
Long overdue.
244
00:16:24,709 --> 00:16:26,043
Yeah.
245
00:16:26,111 --> 00:16:28,212
Did you bring reply?
246
00:16:28,279 --> 00:16:30,214
She did not favor me with one.
247
00:16:30,281 --> 00:16:32,783
She insisted on bringing
you message herself.
248
00:17:01,846 --> 00:17:03,747
How did you gain entry?
249
00:17:03,815 --> 00:17:07,084
Your man ashur spoke to
batiatus on my behalf.
250
00:17:07,152 --> 00:17:09,253
Did he ask coin for the service?
251
00:17:09,320 --> 00:17:11,288
He said he would take
the matter up with you.
252
00:17:14,225 --> 00:17:16,393
Who cares of coin
on such a day, eh?
253
00:17:20,265 --> 00:17:21,465
The boy has grown monstrous!
254
00:17:25,670 --> 00:17:27,938
And his mother ever
more beautiful...
255
00:17:33,111 --> 00:17:35,012
I miss the taste of your lips.
256
00:17:39,751 --> 00:17:41,151
The letter came as a surprise.
257
00:17:42,220 --> 00:17:44,254
Every day I prayed for word.
258
00:17:44,322 --> 00:17:45,422
And that it would not be news
259
00:17:45,490 --> 00:17:47,191
Of your death in the arena.
260
00:17:47,258 --> 00:17:48,826
We agreed no letters, aurelia.
261
00:17:50,662 --> 00:17:53,130
To keep you and the
boy far from this.
262
00:17:53,198 --> 00:17:55,966
And my mind on the task.
263
00:17:56,034 --> 00:17:58,168
And what has changed?
264
00:17:58,236 --> 00:18:00,070
A friend.
265
00:18:00,138 --> 00:18:02,339
His loss.
266
00:18:02,407 --> 00:18:04,675
A friend.
267
00:18:04,742 --> 00:18:06,610
You are moved by a friend.
268
00:18:06,678 --> 00:18:10,781
I am moved by the
need to see my wife.
269
00:18:10,849 --> 00:18:12,182
To know she is still real,
270
00:18:12,250 --> 00:18:15,953
And not the dream
of a desperate man.
271
00:18:16,020 --> 00:18:19,289
After one more year
my debts will be paid.
272
00:18:19,357 --> 00:18:20,457
We can start again.
273
00:18:20,525 --> 00:18:22,759
All of us, together.
274
00:18:22,827 --> 00:18:24,194
We should have just left.
275
00:18:24,262 --> 00:18:26,530
To pompeii. Or sicilia.
276
00:18:26,598 --> 00:18:27,664
It would not have been honorable.
277
00:18:27,732 --> 00:18:30,367
Honor?
278
00:18:30,435 --> 00:18:33,770
Where is the honor in debts
of gambling and chance?
279
00:18:33,838 --> 00:18:36,373
Where is the honor in
leaving your wife and child?
280
00:18:38,543 --> 00:18:40,010
Every mistake I have made...
281
00:18:40,078 --> 00:18:41,645
I will set right.
282
00:18:41,713 --> 00:18:45,716
I will be the man you deserve.
283
00:18:45,783 --> 00:18:47,317
From this moment on
my life is yours,
284
00:18:47,385 --> 00:18:49,520
And yours alone.
285
00:18:53,258 --> 00:18:55,459
I am with child.
286
00:18:55,527 --> 00:18:56,660
Child?
287
00:19:02,534 --> 00:19:03,967
What is your meaning?
288
00:19:04,035 --> 00:19:05,068
Varro..
289
00:19:05,136 --> 00:19:07,104
Your meaning.
290
00:19:07,172 --> 00:19:09,573
Your absence has been difficult.
291
00:19:09,641 --> 00:19:10,741
The money you send barely enough
292
00:19:10,808 --> 00:19:13,744
To keep us fed and sheltered.
293
00:19:13,811 --> 00:19:16,513
Titus offered assistance.
294
00:19:16,581 --> 00:19:18,148
Titus?
295
00:19:18,216 --> 00:19:20,918
An acquaintance,
from the marketplace.
296
00:19:20,985 --> 00:19:23,420
And you repay him by
spreading your fucking legs?!
297
00:19:23,488 --> 00:19:25,889
No. I thought of him
only as a friend.
298
00:19:25,957 --> 00:19:27,591
He forced himself upon me.
299
00:19:27,659 --> 00:19:28,592
Why didn't you stop him?
300
00:19:28,660 --> 00:19:32,229
You think I wanted this?
301
00:19:32,297 --> 00:19:34,498
Where were you, varro?
302
00:19:34,566 --> 00:19:36,066
Where the fuck were you?
303
00:19:39,270 --> 00:19:41,471
(soft) fighting.
304
00:19:41,539 --> 00:19:43,974
For us.
305
00:19:44,042 --> 00:19:45,309
As you should have been.
306
00:20:02,060 --> 00:20:02,159
The house of batiatus is
filled with champions.
307
00:20:05,163 --> 00:20:06,964
Father's.
308
00:20:07,031 --> 00:20:09,032
Grandfather's.
309
00:20:09,100 --> 00:20:10,367
Soon you will stand among them.
310
00:20:10,435 --> 00:20:12,069
I have commissioned you to
be immortalized in stone,
311
00:20:12,136 --> 00:20:14,104
At great expense.
312
00:20:14,172 --> 00:20:15,439
You honor me, dominus.
313
00:20:15,506 --> 00:20:17,307
Well the laurels
do not cease there.
314
00:20:17,375 --> 00:20:19,243
Good mercato has insisted that
315
00:20:19,310 --> 00:20:21,812
Spartacus be moved to the
forefront of his games!
316
00:20:21,879 --> 00:20:24,414
You will take the guise of
his storied grandfather,
317
00:20:24,482 --> 00:20:26,149
Marcus minucius rufus!
318
00:20:26,217 --> 00:20:27,284
Rufus?
319
00:20:27,352 --> 00:20:29,953
You know of him?
320
00:20:30,021 --> 00:20:32,022
I have heard the name,
321
00:20:32,090 --> 00:20:34,324
Spoken by my father
when I was a boy.
322
00:20:34,392 --> 00:20:36,793
You will be dressed
in his very armor,
323
00:20:36,861 --> 00:20:39,363
Four of our gladiators
bedecked as roman legion.
324
00:20:39,430 --> 00:20:40,464
Our enemy?
325
00:20:40,531 --> 00:20:43,033
Six prisoners sentenced
to execution,
326
00:20:43,101 --> 00:20:44,301
Clad in the barbaric fashion
327
00:20:44,369 --> 00:20:46,403
Of the thracian
hordes of the maedi!
328
00:20:46,471 --> 00:20:48,171
It will be a grand spectacle,
329
00:20:48,239 --> 00:20:49,906
With you its shining helm!
330
00:20:51,876 --> 00:20:53,043
I will not fight.
331
00:20:53,111 --> 00:20:55,345
You misunderstand.
332
00:20:55,413 --> 00:20:56,913
I do not ask.
333
00:20:56,981 --> 00:20:58,482
I command.
334
00:20:58,549 --> 00:21:00,684
I will not dress as a roman
335
00:21:00,752 --> 00:21:03,153
And pretend to slaughter
my own people.
336
00:21:03,221 --> 00:21:05,088
It is time for you to
release your hold upon past.
337
00:21:05,156 --> 00:21:06,790
You are no longer of thrace.
338
00:21:09,294 --> 00:21:10,294
You are destined for great
339
00:21:10,361 --> 00:21:12,529
And wonderful things, spartacus.
340
00:21:15,066 --> 00:21:17,167
Embrace the path the
gods have set you upon.
341
00:21:19,037 --> 00:21:21,238
Your mind is clouded by grief.
342
00:21:21,306 --> 00:21:22,472
Pause to clear it.
343
00:21:34,152 --> 00:21:36,520
You bathe me as if a child.
344
00:21:36,587 --> 00:21:39,656
You must rest.
345
00:21:39,724 --> 00:21:42,125
Lay still.
346
00:21:42,193 --> 00:21:43,694
You'll reopen your wounds.
347
00:21:47,098 --> 00:21:49,266
I can't even rise.
348
00:21:49,334 --> 00:21:50,400
In time.
349
00:21:52,070 --> 00:21:54,204
Always the enemy of a gladiator.
350
00:21:54,272 --> 00:21:57,007
Yet friend to us now.
351
00:21:57,075 --> 00:21:59,743
Domina has given excuse
for us to be together.
352
00:22:00,945 --> 00:22:03,280
Let us pluck blessing
from misfortune.
353
00:22:07,618 --> 00:22:11,855
Crixus, you live.
354
00:22:11,923 --> 00:22:14,691
My prayers, answered.
355
00:22:14,759 --> 00:22:16,026
I would have more prayers,
356
00:22:16,094 --> 00:22:17,861
To return me to the
sand to be by the men.
357
00:22:17,929 --> 00:22:20,430
You shall rejoin your
brothers soon enough.
358
00:22:20,498 --> 00:22:22,432
Brothers?
359
00:22:22,500 --> 00:22:24,301
None have visited me.
360
00:22:24,369 --> 00:22:26,370
Not even barca.
361
00:22:28,373 --> 00:22:29,673
Have you not told him?
362
00:22:29,741 --> 00:22:31,141
The moment has not arisen.
363
00:22:31,209 --> 00:22:33,643
Has he fallen, in the arena?
364
00:22:33,711 --> 00:22:35,445
Far the opposite.
365
00:22:35,513 --> 00:22:37,314
He has purchased his freedom.
366
00:22:39,751 --> 00:22:41,318
The beast of carthage?
367
00:22:41,386 --> 00:22:43,387
What is barca if not a gladiator?
368
00:22:43,454 --> 00:22:47,224
A man. Free to roam
outside these walls.
369
00:22:47,291 --> 00:22:49,292
The thought is foreign.
370
00:22:49,360 --> 00:22:51,695
The giant fuck tending goats
371
00:22:51,763 --> 00:22:53,663
And picking vegetables?
372
00:22:53,731 --> 00:22:56,833
With pietros his ever doting wife?
373
00:22:56,901 --> 00:22:58,735
He left the boy.
374
00:22:58,803 --> 00:23:01,371
He'd sooner part with his own cock!
375
00:23:01,439 --> 00:23:04,474
The news found me surprised also.
376
00:23:04,542 --> 00:23:09,246
He did not wish it,
but had no choice.
377
00:23:09,313 --> 00:23:12,082
You shared words with him?
378
00:23:12,150 --> 00:23:15,852
No, but I saw it in his eyes,
379
00:23:15,920 --> 00:23:18,388
As he was escorted
through the gates.
380
00:23:19,957 --> 00:23:21,258
You were there?
381
00:23:27,298 --> 00:23:29,433
Regain your strength.
382
00:23:29,500 --> 00:23:31,401
I would see you with
a sword in hand soon.
383
00:23:38,843 --> 00:23:41,144
Barca gone.
384
00:23:41,212 --> 00:23:42,879
Spartacus champion.
385
00:23:45,016 --> 00:23:47,517
I have awoken to a world of shit.
386
00:23:58,463 --> 00:24:00,497
You are a fool to refuse batiatus.
387
00:24:02,066 --> 00:24:04,301
The man makes unreasonable demands.
388
00:24:04,368 --> 00:24:06,870
He is your master.
389
00:24:06,938 --> 00:24:09,606
His demands your duty,
unreasonable or otherwise.
390
00:24:09,674 --> 00:24:11,675
I will not be forced to
slaughter my countrymen.
391
00:24:11,742 --> 00:24:12,909
Countrymen in dress only.
392
00:24:12,977 --> 00:24:14,845
You share no kinship
with these prisoners.
393
00:24:14,912 --> 00:24:15,846
They are murderers.
394
00:24:15,913 --> 00:24:17,147
Rapists.
395
00:24:17,215 --> 00:24:18,882
Their death well deserved.
396
00:24:18,950 --> 00:24:21,818
Then let another
man's blade grant it.
397
00:24:21,886 --> 00:24:23,220
You act as if you have
free will in the matter.
398
00:24:23,287 --> 00:24:24,488
You are a gladiator.
399
00:24:24,555 --> 00:24:25,956
I am a thracian.
400
00:24:26,023 --> 00:24:27,224
You are a slave.
401
00:24:29,160 --> 00:24:30,794
To cling to a life
beyond these walls
402
00:24:30,862 --> 00:24:33,363
Is to see your heart
parted from your chest.
403
00:24:33,431 --> 00:24:34,731
You above all others
should know this.
404
00:24:42,440 --> 00:24:44,207
I do not think before I speak.
405
00:24:47,678 --> 00:24:49,579
I will remove myself to
less deserving company.
406
00:25:09,800 --> 00:25:11,568
Pietros.
407
00:25:18,009 --> 00:25:19,276
Gnaeus' hand?
408
00:25:21,012 --> 00:25:22,078
I shall have a word.
409
00:25:22,146 --> 00:25:23,947
To what end?
410
00:25:24,015 --> 00:25:25,482
Will it see barca return?
411
00:25:26,551 --> 00:25:28,251
Will it see us reunited,
412
00:25:28,319 --> 00:25:31,221
Or free, as he promised?
413
00:25:31,289 --> 00:25:35,158
Fate often takes a man
far from his heart.
414
00:25:35,226 --> 00:25:36,493
To his regret.
415
00:25:36,561 --> 00:25:38,929
Felt more keenly by
the one left behind.
416
00:25:42,266 --> 00:25:43,466
Rome is positively aflutter
417
00:25:43,534 --> 00:25:45,602
With news of theokoles' defeat.
418
00:25:45,670 --> 00:25:47,404
No one could believe such
a thing was possible.
419
00:25:47,471 --> 00:25:49,973
Especially at the
hands of a thracian.
420
00:25:50,041 --> 00:25:52,175
The gods truly bless
the house of batiatus.
421
00:25:53,744 --> 00:25:55,712
We've even entertaining
thoughts of a patron,
422
00:25:55,780 --> 00:25:58,381
To share in our good fortune.
423
00:25:58,449 --> 00:25:59,516
Hm.
424
00:25:59,584 --> 00:26:01,217
And does your good
fortune extend downward?
425
00:26:02,486 --> 00:26:04,321
I don't follow.
426
00:26:04,388 --> 00:26:05,755
The priestess.
427
00:26:05,823 --> 00:26:08,024
Has her fertity rite born any seed?
428
00:26:09,961 --> 00:26:11,561
I was unable to conclude the rite
429
00:26:11,629 --> 00:26:12,996
In the allotted time.
430
00:26:13,064 --> 00:26:13,997
No!
431
00:26:14,065 --> 00:26:15,565
Well my husband was sadly absent.
432
00:26:15,633 --> 00:26:17,167
What of the other man?
433
00:26:17,234 --> 00:26:20,670
Oh. You still have not
told me anything about him.
434
00:26:20,738 --> 00:26:22,105
Is it solonius?
435
00:26:22,173 --> 00:26:23,473
I would rather fuck an eel.
436
00:26:25,676 --> 00:26:29,946
No, no, a woman as beautiful
as you are deserves a man.
437
00:26:31,048 --> 00:26:33,550
Someone of position maybe...?
438
00:26:33,618 --> 00:26:34,784
He's no one of note.
439
00:26:34,852 --> 00:26:37,053
No one of note...
440
00:26:37,121 --> 00:26:39,289
Someone more physical, perhaps.
441
00:26:39,357 --> 00:26:40,290
A slave?!
442
00:26:40,358 --> 00:26:41,825
Oh, your cups empty.
443
00:26:41,892 --> 00:26:43,460
...Isn't it?
444
00:26:43,527 --> 00:26:46,096
But not just any slave,
no not for you.
445
00:26:46,163 --> 00:26:48,965
He would have to be forged
by jupiter himself...
446
00:26:49,033 --> 00:26:51,568
Let us move on from the subject.
447
00:26:51,636 --> 00:26:53,003
Of course. To other matters.
448
00:26:57,208 --> 00:27:01,745
How fares crixus?
449
00:27:01,812 --> 00:27:03,179
Crixus?
450
00:27:03,247 --> 00:27:05,815
His injuries,
suffered against theokoles.
451
00:27:05,883 --> 00:27:07,784
Is he expected to live?
452
00:27:07,852 --> 00:27:09,486
His strength returns.
453
00:27:09,553 --> 00:27:11,488
Joyous news.
454
00:27:11,555 --> 00:27:14,290
It would be a great
tragedy to see such a man
455
00:27:14,358 --> 00:27:18,495
Pass from this world, would it not?
456
00:27:18,562 --> 00:27:20,130
It would.
457
00:27:20,197 --> 00:27:23,500
Pity he will not take the
sand in good mercato's games.
458
00:27:23,567 --> 00:27:26,202
I long to see his
sword thrust home.
459
00:27:32,543 --> 00:27:33,510
How did you fare?
460
00:27:35,046 --> 00:27:36,946
The game of dice and bones.
461
00:27:39,083 --> 00:27:41,151
Poorly, as I often have.
462
00:27:42,720 --> 00:27:44,387
I will balance the
loss at next chance..
463
00:27:48,392 --> 00:27:51,061
It would seem pietros has
lost control of his flock.
464
00:28:03,140 --> 00:28:04,074
Pietros..
465
00:28:12,583 --> 00:28:14,551
The boy has freed himself.
466
00:28:33,237 --> 00:28:35,805
Gnaeus!
467
00:28:44,482 --> 00:28:45,715
Enough!
468
00:28:50,321 --> 00:28:51,821
What is this foolishness?
469
00:28:55,559 --> 00:28:58,094
Pietros.
470
00:28:58,162 --> 00:28:59,596
The boy took his own life.
471
00:29:05,603 --> 00:29:08,905
He will be missed...
472
00:29:08,973 --> 00:29:11,508
Especially his lips around my cock.
473
00:29:37,601 --> 00:29:41,371
This morning I boasted the top
retiarius in all of capua!
474
00:29:41,438 --> 00:29:43,740
Now I possess nothing
more than bones
475
00:29:43,808 --> 00:29:46,209
And brains scattered
upon the rocks!
476
00:29:46,277 --> 00:29:47,410
Apologies.
477
00:29:47,478 --> 00:29:51,047
Fuck your apologies!
478
00:29:51,115 --> 00:29:54,017
I will have return
of the value lost!
479
00:29:54,084 --> 00:29:56,119
The price of the man will be
subtracted from your winnings
480
00:29:56,187 --> 00:29:57,854
Until the remainder is balanced!
481
00:29:57,922 --> 00:29:59,656
As you see fit, dominus.
482
00:29:59,723 --> 00:30:01,825
All of this for what?
483
00:30:01,892 --> 00:30:02,926
Pietros?
484
00:30:02,993 --> 00:30:05,495
He was nothing. Shit from a whore.
485
00:30:05,563 --> 00:30:07,931
He was a man. His life had worth.
486
00:30:07,998 --> 00:30:09,465
Half a coin at most.
487
00:30:09,533 --> 00:30:12,735
Gnaeus was a gladiator!
488
00:30:12,803 --> 00:30:16,573
Years of training,
each mounting to exorbitant cost.
489
00:30:16,640 --> 00:30:19,275
That is true worth!
490
00:30:19,343 --> 00:30:21,077
He did not deserve to live.
491
00:30:23,214 --> 00:30:25,048
I alone decides who live!
492
00:30:25,115 --> 00:30:27,150
Not you! Not a fucking slave!
493
00:30:29,053 --> 00:30:30,753
Argh!
494
00:30:34,158 --> 00:30:36,993
My generosity has been boundless,
495
00:30:37,061 --> 00:30:38,428
Yet you defy me still.
496
00:30:40,831 --> 00:30:44,200
Mercato's games are upon us.
497
00:30:44,268 --> 00:30:48,137
I expect you to fight
as a loyal roman.
498
00:30:48,205 --> 00:30:50,940
Or die as a thracian.
499
00:30:55,279 --> 00:30:56,446
See him to the medicus.
500
00:31:12,763 --> 00:31:15,365
You shed tears for the boy?
501
00:31:15,432 --> 00:31:16,766
His passing saddens me.
502
00:31:16,834 --> 00:31:19,435
He was too weak for this place.
503
00:31:19,503 --> 00:31:23,206
Without barca to protect him.
504
00:31:23,274 --> 00:31:25,441
Not all of us can be strong.
505
00:31:40,991 --> 00:31:43,559
Have you been making friends again?
506
00:31:43,627 --> 00:31:45,762
Gnaeus.
507
00:31:45,829 --> 00:31:47,163
A disagreement.
508
00:31:47,231 --> 00:31:49,799
And you emerged the battered cunt.
509
00:31:49,867 --> 00:31:52,568
What, did his tiny net prove
too fierce an opponent?
510
00:31:52,636 --> 00:31:54,671
For the slayer of theokoles?
511
00:31:54,738 --> 00:31:56,606
Ask the man himself.
512
00:31:56,674 --> 00:31:59,409
If you can scrape enough of
him off the cliff for reply.
513
00:31:59,476 --> 00:32:02,078
Gnaeus is dead?
514
00:32:02,146 --> 00:32:06,416
What reason did you
have to take his life?
515
00:32:06,483 --> 00:32:08,217
My reasoning lies forever silent.
516
00:32:10,220 --> 00:32:12,956
Your actions betray us all.
517
00:32:13,023 --> 00:32:14,924
Gnaeus was a gladiator!
518
00:32:14,992 --> 00:32:15,925
A brother.
519
00:32:15,993 --> 00:32:17,527
He was no brother of mine.
520
00:32:17,594 --> 00:32:18,661
When you swore the oath.
521
00:32:18,729 --> 00:32:21,064
Every man in here
became your brother,
522
00:32:21,131 --> 00:32:24,801
Deservide of an honorable
death in the arena.
523
00:32:24,868 --> 00:32:28,738
Your actions shame my
fighting beside you.
524
00:32:28,806 --> 00:32:31,307
You speak as if you had
choice in the matter.
525
00:32:31,375 --> 00:32:34,077
I did and I chose
not to end your life
526
00:32:34,144 --> 00:32:36,279
In the arena.
527
00:32:36,347 --> 00:32:38,281
A decision I presently regret.
528
00:32:41,885 --> 00:32:43,119
As do I.
529
00:32:56,433 --> 00:32:59,302
You knew pietros well?
530
00:32:59,370 --> 00:33:00,436
Only in passing.
531
00:33:00,504 --> 00:33:03,339
Yet you tend to his pets.
532
00:33:03,407 --> 00:33:04,507
A duty not required.
533
00:33:04,575 --> 00:33:06,342
A foolish gesture.
534
00:33:06,410 --> 00:33:08,544
Born of a kind heart.
535
00:33:10,547 --> 00:33:15,651
It surprises, that barca
would claim his freedom
536
00:33:15,719 --> 00:33:17,320
At yet leave the things
he loved in captivity.
537
00:33:21,658 --> 00:33:22,725
Did he speak to you of his plans
538
00:33:22,793 --> 00:33:25,294
For life outside the ludus?
539
00:33:25,362 --> 00:33:26,429
No.
540
00:33:29,566 --> 00:33:32,969
Did he exchange words with ashur?
541
00:33:33,037 --> 00:33:35,371
Ashur?
542
00:33:35,439 --> 00:33:37,206
He was there, was he not?
543
00:33:37,274 --> 00:33:38,307
I do not recall.
544
00:33:40,744 --> 00:33:43,980
Surely if you set your
mind to the task...
545
00:33:45,582 --> 00:33:47,750
Apologies, but I must
return to the villa.
546
00:33:47,818 --> 00:33:49,619
Domina awaits.
547
00:33:49,686 --> 00:33:53,256
The fear in your eyes betray
the lie on your tongue.
548
00:33:54,691 --> 00:33:57,794
Your questions put
me in harm's way.
549
00:33:57,861 --> 00:33:59,962
Please. Let me pass.
550
00:34:10,207 --> 00:34:11,808
The day approaches
551
00:34:11,875 --> 00:34:13,810
When I'm finally free of this.
552
00:34:13,877 --> 00:34:16,712
Perhaps you can fashion
a proper cock from it.
553
00:34:18,382 --> 00:34:19,615
Remove yourselves.
554
00:34:21,718 --> 00:34:23,086
Remain.
555
00:34:28,492 --> 00:34:30,726
I seek information.
556
00:34:30,794 --> 00:34:31,761
On what subject?
557
00:34:31,829 --> 00:34:33,129
Barca.
558
00:34:33,197 --> 00:34:36,332
I understand he made wager
upon the theokoles fight.
559
00:34:36,400 --> 00:34:38,835
Yeah, and won a small fortune,
560
00:34:38,902 --> 00:34:40,336
Applied towards his freedom.
561
00:34:40,404 --> 00:34:43,139
With no thought towards pietros?
562
00:34:43,207 --> 00:34:44,807
Not enough coin remained
to liberate him.
563
00:34:44,875 --> 00:34:46,075
Hm.
564
00:34:46,143 --> 00:34:47,810
Barca's eyes filled with tears,
565
00:34:47,878 --> 00:34:49,178
Though spurred by regret
566
00:34:49,246 --> 00:34:53,816
Or impending freedom, I know not.
567
00:34:55,452 --> 00:34:56,853
It is a stirring sight.
568
00:34:56,920 --> 00:34:58,654
To see the bonds of
servitude lifted.
569
00:34:58,722 --> 00:35:00,389
Hm.
570
00:35:00,457 --> 00:35:01,557
I confess my eyes swimming
571
00:35:01,625 --> 00:35:03,426
As barca took leave of the villa.
572
00:35:06,730 --> 00:35:09,132
Who else offered farewells?
573
00:35:09,199 --> 00:35:11,734
Ah, only our master and myself.
574
00:35:15,439 --> 00:35:19,342
Naevia claims to have
escorted barca to the gates.
575
00:35:20,844 --> 00:35:22,712
She made no mention
of your presents.
576
00:35:24,882 --> 00:35:25,982
Why, she's a simple thing,
her mind easily..
577
00:35:26,049 --> 00:35:30,720
Stories in conflict
give me concern.
578
00:35:30,787 --> 00:35:32,255
If I find there is
more to the matter
579
00:35:32,322 --> 00:35:33,389
Of barca's departure...
580
00:35:37,027 --> 00:35:37,994
We shall have words.
581
00:35:48,572 --> 00:35:50,773
[ laughter ]
582
00:36:01,318 --> 00:36:04,020
You still believe in them?
583
00:36:04,087 --> 00:36:05,388
The gods?
584
00:36:07,324 --> 00:36:09,158
Yes.
585
00:36:09,226 --> 00:36:10,693
Why?
586
00:36:15,132 --> 00:36:18,201
Our entire village is gone.
587
00:36:18,268 --> 00:36:20,069
Everyone we knew, dead.
588
00:36:22,339 --> 00:36:25,741
If there are no gods...
589
00:36:25,809 --> 00:36:27,510
There is nothing to shape
what happens in our lives...
590
00:36:30,080 --> 00:36:31,280
There is no meaning to any of it.
591
00:36:39,823 --> 00:36:41,591
I cannot believe the gods
would lead me to you...
592
00:36:42,993 --> 00:36:47,196
To bless me with such love...
593
00:36:47,264 --> 00:36:49,799
Only to make me bare
witness to your suffering.
594
00:36:51,101 --> 00:36:52,168
No.
595
00:36:53,537 --> 00:36:54,770
There is a deeper purpose
596
00:36:54,838 --> 00:36:56,505
To the path you've been set upon.
597
00:36:57,608 --> 00:36:59,208
One that has yet to reveal itself.
598
00:37:01,812 --> 00:37:03,946
I will never see you
from my side again.
599
00:37:05,382 --> 00:37:08,684
Without you, there is
no reason for breath.
600
00:37:08,752 --> 00:37:10,886
There is always reason to live.
601
00:37:10,954 --> 00:37:12,488
I would be lost.
602
00:37:12,556 --> 00:37:13,689
No.
603
00:37:16,093 --> 00:37:17,893
The gods would set you
on the proper path.
604
00:37:20,264 --> 00:37:23,099
All you have to do
is close your eyes...
605
00:37:25,302 --> 00:37:27,069
And place yourself in their hands.
606
00:37:42,152 --> 00:37:43,919
We leave for the games.
607
00:37:43,987 --> 00:37:45,588
Is your decision made?
608
00:37:46,923 --> 00:37:49,358
It is.
609
00:37:54,031 --> 00:37:57,900
What sort of answer is this?
610
00:37:57,968 --> 00:37:59,402
A gesture.
611
00:38:04,241 --> 00:38:06,642
I care not for its
means of delivery.
612
00:38:06,710 --> 00:38:08,778
Perhaps its meaning
will be more agreeable.
613
00:38:08,845 --> 00:38:10,413
Out with it, then.
614
00:38:14,818 --> 00:38:19,088
Sura spoke often to me of the gods.
615
00:38:19,156 --> 00:38:21,123
She believed in them.
616
00:38:21,191 --> 00:38:25,461
I never truly have.
617
00:38:25,529 --> 00:38:29,432
The cock on you,
daring to doubt the gods!
618
00:38:29,499 --> 00:38:32,201
And I have suffered much for it.
619
00:38:32,269 --> 00:38:34,904
But no longer.
620
00:38:34,971 --> 00:38:37,873
From this point forward...
621
00:38:37,941 --> 00:38:39,709
I give myself over
to her beliefs...
622
00:38:42,012 --> 00:38:44,647
And embrace my fate.
623
00:38:44,715 --> 00:38:49,118
Your words give my heart great joy.
624
00:38:49,186 --> 00:38:50,586
Enough even to erase questions
625
00:38:50,654 --> 00:38:52,888
Of how a blade belonging
to the magistrate's son
626
00:38:52,956 --> 00:38:54,824
Came to your possession.
627
00:38:57,461 --> 00:39:01,297
Let us put the past
truly behind us.
628
00:39:01,365 --> 00:39:04,633
Come the games await you.
629
00:39:04,701 --> 00:39:07,536
I have but one condition.
630
00:39:07,604 --> 00:39:09,839
Condition?
631
00:39:09,906 --> 00:39:12,308
You kiss my cheek only
to finger my ass?!
632
00:39:12,376 --> 00:39:14,577
Uh! Speak!
633
00:39:14,644 --> 00:39:17,646
Before I carve out
your fucking tongue.
634
00:39:17,714 --> 00:39:18,814
I will take to the sands
635
00:39:18,882 --> 00:39:22,017
Against the spectre
of my countrymen.
636
00:39:22,085 --> 00:39:23,753
But I will face them alone.
637
00:39:23,820 --> 00:39:26,789
Six to your one?
638
00:39:26,857 --> 00:39:29,291
I will not risk the champion
of capua to such absurdity.
639
00:39:29,359 --> 00:39:31,927
If this is my fate,
640
00:39:31,995 --> 00:39:34,330
If this is the path the gods
641
00:39:34,398 --> 00:39:35,831
Have truly set me upon...
642
00:39:35,899 --> 00:39:37,199
Then they will not see me fall.
643
00:39:37,267 --> 00:39:40,903
And if you are wrong?
644
00:39:40,971 --> 00:39:42,972
Then I will give your city
645
00:39:43,039 --> 00:39:46,242
A great spectacle of blood...
646
00:39:46,309 --> 00:39:47,810
Before joining my wife.
647
00:39:54,718 --> 00:39:56,519
The gods have brought you this far.
648
00:39:58,722 --> 00:40:00,956
I believe they are not
done with you yet.
649
00:40:02,559 --> 00:40:05,060
But I have a condition of my own.
650
00:40:05,128 --> 00:40:07,263
When you have killed
the last of these shits
651
00:40:07,330 --> 00:40:09,031
Garbed as your countrymen,
652
00:40:09,099 --> 00:40:13,769
What's left of the thracian
inside you dies with them
653
00:40:13,837 --> 00:40:15,638
And you will embrace this fate
654
00:40:15,705 --> 00:40:18,207
And your destiny as spartacus,
655
00:40:19,443 --> 00:40:21,110
The champion of capua. [ cheering ]
656
00:40:25,849 --> 00:40:27,416
[ cheering ]
657
00:40:39,729 --> 00:40:41,564
[ booing ]
658
00:40:59,115 --> 00:41:00,115
Citizens of capua!
659
00:41:03,787 --> 00:41:05,955
Today, we honor
660
00:41:06,022 --> 00:41:10,726
The noble marcus minucius rufus.
661
00:41:10,794 --> 00:41:14,396
A roman consul and commander
unmatched in glory.
662
00:41:17,601 --> 00:41:21,470
As tribute, good mercato
has seen fit to re-enact
663
00:41:21,538 --> 00:41:25,074
His grandfather's
most famous victory
664
00:41:25,141 --> 00:41:26,742
Against the thracian hordes!
665
00:41:26,810 --> 00:41:29,411
[ cheering ]
666
00:41:36,152 --> 00:41:39,188
Gaze at the prisoners
standing before you.
667
00:41:39,256 --> 00:41:43,092
And imagine the thracian
maedi that invaded macedonia.
668
00:41:43,159 --> 00:41:45,661
Rape, pillaging its noble people.
669
00:41:45,729 --> 00:41:48,130
Murdering all in their path...
670
00:41:48,198 --> 00:41:49,965
Even a roman governor!
671
00:41:50,033 --> 00:41:51,767
[ booing ]
672
00:41:58,141 --> 00:42:02,578
Violence and madness
swept the land.
673
00:42:02,646 --> 00:42:05,147
Echoing into the heavens,
674
00:42:05,215 --> 00:42:08,918
Where the gods themselves
turned their backs.
675
00:42:08,985 --> 00:42:12,721
All seemed lost,
until rome dispatched
676
00:42:12,789 --> 00:42:15,324
It's favored son...
677
00:42:15,392 --> 00:42:18,561
Enter marcus minucius rufus!
678
00:42:24,434 --> 00:42:26,769
For the honorable role of rufus,
679
00:42:26,836 --> 00:42:29,772
There was but one choice.
680
00:42:29,839 --> 00:42:32,174
The bringer of rain!
681
00:42:32,242 --> 00:42:35,144
The slayer of theokoles!
682
00:42:35,211 --> 00:42:37,613
The champion of capua...
683
00:42:37,681 --> 00:42:39,214
Stand up!
684
00:42:39,282 --> 00:42:41,050
I present to you.
685
00:42:42,819 --> 00:42:45,120
Spartacus!!!
686
00:42:48,925 --> 00:42:51,827
[chants of "spartacus!]
687
00:42:51,895 --> 00:42:54,363
Spartacus!
688
00:42:57,634 --> 00:42:58,701
Spartacus!
689
00:42:58,768 --> 00:42:59,835
Spartacus!
690
00:42:59,903 --> 00:43:01,704
Spartacus!
691
00:43:05,342 --> 00:43:07,509
I thought it was your
grandfather we honor.
692
00:43:07,577 --> 00:43:09,144
Yet the crowd chants "spartacus".
693
00:43:11,748 --> 00:43:14,116
Worry not of details, good mercato.
694
00:43:14,184 --> 00:43:16,018
The glory is your
grandfather's alone.
695
00:43:17,287 --> 00:43:18,921
Come!
696
00:43:18,989 --> 00:43:20,756
Give the signal to begin
the glorious victory!
697
00:43:22,892 --> 00:43:26,395
In honor of marcus
minucius rufus...
698
00:43:26,463 --> 00:43:27,963
Let blood be shed!
699
00:43:50,520 --> 00:43:52,955
All you have to do is
close your eyes
700
00:43:53,023 --> 00:43:55,724
And place yourself in
their hands...
701
00:44:50,313 --> 00:44:51,914
Yeah!
702
00:45:22,479 --> 00:45:23,479
[ the crowd reacts ]
703
00:45:46,970 --> 00:45:49,138
You do realize my
grandfather won this battle?
704
00:45:50,573 --> 00:45:53,609
Perhaps this day history
will not repeat itself.
705
00:46:05,522 --> 00:46:07,389
[ cheering ]
706
00:46:21,671 --> 00:46:24,106
There is always a reason to live.
707
00:46:24,174 --> 00:46:27,543
The gods would set you on
the proper path.
708
00:46:27,610 --> 00:46:29,111
Yeah!
709
00:47:11,454 --> 00:47:13,956
He fights like a man possessed.
710
00:47:14,023 --> 00:47:15,924
By the gods themselves.
711
00:47:21,064 --> 00:47:22,831
Kill!
712
00:47:22,899 --> 00:47:23,866
Kill!
713
00:47:23,933 --> 00:47:26,134
Kill!
714
00:47:57,700 --> 00:47:58,834
Kill!
715
00:47:58,902 --> 00:48:00,202
Kill!
716
00:48:00,270 --> 00:48:02,204
Kill!
717
00:48:12,916 --> 00:48:14,683
[chanting kill, kill...]
718
00:48:15,919 --> 00:48:17,886
Don't.
719
00:49:09,272 --> 00:49:10,806
A marvelous show!
720
00:49:12,709 --> 00:49:13,809
An honor to be of service.
721
00:49:13,876 --> 00:49:15,677
Spartacus!
722
00:49:15,745 --> 00:49:17,879
Spartacus!
723
00:49:17,947 --> 00:49:21,216
Spartacus!
724
00:49:31,494 --> 00:49:32,661
I...
725
00:49:32,729 --> 00:49:33,662
Am...
726
00:49:33,730 --> 00:49:35,330
Spartacus!!!
727
00:49:35,398 --> 00:49:37,065
Spartacus!
728
00:49:37,133 --> 00:49:38,800
Spartacus!
729
00:49:38,801 --> 00:49:48,801
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
Uploaded for Subscene.com : Mohamed Elqusbi , LIBYA
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
49136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.