All language subtitles for Serangoon Road s01e05 Heatwave.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:03,700 Stay off the streets, Mr Callaghan. 2 00:00:03,820 --> 00:00:05,380 Why's that? 3 00:00:05,540 --> 00:00:07,260 It's not just the politics out there. 4 00:00:07,420 --> 00:00:08,940 Bomb! (Explosion, screaming) 5 00:00:09,060 --> 00:00:10,900 SAM AND KANG: (Chant) Kalimantan... 6 00:00:11,020 --> 00:00:12,380 Whoa! Agh! 7 00:00:12,500 --> 00:00:14,100 Which eye? 8 00:00:14,260 --> 00:00:16,700 This is what you get for selling Kay Song out to the cops. 9 00:00:16,860 --> 00:00:18,780 That's why I don't get involved. Not anymore. 10 00:00:18,940 --> 00:00:20,500 Hey, Malaya was a long time ago, OK? 11 00:00:20,620 --> 00:00:22,300 Now I've got my work cut out for me. 12 00:00:22,460 --> 00:00:24,180 I've got two hands, a boat, one lousy partner. 13 00:00:24,340 --> 00:00:27,700 Mr Callaghan. Just the man I'm looking for. 14 00:00:27,820 --> 00:00:29,380 Maxwell Black. 15 00:00:30,420 --> 00:00:32,060 Where have you been all my life? 16 00:00:32,180 --> 00:00:33,820 I wasn't born for the most of it. 17 00:00:33,980 --> 00:00:36,340 I'm sorry, Mr Black... May I cut in? 18 00:00:36,500 --> 00:00:38,500 No, you may not. The lady's with me. 19 00:00:38,620 --> 00:00:40,420 I don't think so, Mr Black. 20 00:00:40,580 --> 00:00:42,540 West Pacific has many close friends in Washington. 21 00:00:42,700 --> 00:00:45,220 I could get you shipped to Sierra Leone tomorrow. 22 00:00:45,380 --> 00:00:48,980 You have no idea whom you're talking to. 23 00:00:49,140 --> 00:00:51,860 I couldn't stand being away from you for another minute. 24 00:00:52,020 --> 00:00:57,060 I know it must be hard for you, being left alone for days. 25 00:00:57,220 --> 00:00:59,820 Are we risking too much? I mean, do you want to stop? 26 00:01:02,740 --> 00:01:04,660 No. 27 00:01:05,820 --> 00:01:07,780 Whatever it is, we're in it together. 28 00:01:16,420 --> 00:01:17,940 Easy money. 29 00:01:18,100 --> 00:01:20,740 A few more jobs like this, I'll be able to afford a new boat. 30 00:01:20,900 --> 00:01:23,860 Well, West Pacific aren't just paying for a boat ride. 31 00:01:23,980 --> 00:01:26,380 They're paying for the security. 32 00:01:26,540 --> 00:01:28,900 Well, you want me to dodge the boat around a little bit? 33 00:01:29,060 --> 00:01:31,620 Make it look like there are poison arrows coming out of the jungle? 34 00:01:31,740 --> 00:01:34,020 I want you to take it seriously. 35 00:01:34,180 --> 00:01:36,220 Don't worry, I take money very seriously. 36 00:01:39,020 --> 00:01:41,780 Hey, you didn't tell me your girlfriend was coming. 37 00:01:44,740 --> 00:01:46,300 No, I didn't know. 38 00:01:46,420 --> 00:01:48,540 Maybe she's just seeing them off. 39 00:01:49,780 --> 00:01:51,540 Sam. Maxwell. 40 00:01:51,700 --> 00:01:53,380 Good to see you again. Yeah. 41 00:01:53,540 --> 00:01:56,260 We've persuaded Mr Macdonald to write a feature piece for us. 42 00:01:56,420 --> 00:01:58,380 Macca. Shoot me now. 43 00:01:59,780 --> 00:02:01,540 Sam. Frank. 44 00:02:01,700 --> 00:02:03,300 We've got one extra. I hope that's OK. 45 00:02:03,460 --> 00:02:05,500 Of course. Mrs Simpson. Mr Callaghan. 46 00:02:05,660 --> 00:02:08,820 Callaghan, let's get this show on the road, shall we? 47 00:02:16,900 --> 00:02:18,980 FRANK: We'll need to put in a bigger wharf 48 00:02:19,140 --> 00:02:21,060 if we're to take out sizeable quantities of rubber. 49 00:02:21,220 --> 00:02:23,620 Head Office will approve as many wharves as you want. 50 00:02:23,780 --> 00:02:27,060 Right. MACCA: How does she keep so cool? 51 00:02:29,500 --> 00:02:32,540 Jesus, Macca, it's a real mistake for you to move more than ten feet away 52 00:02:32,660 --> 00:02:35,260 from a bottle of Scotland's finest. 53 00:02:35,380 --> 00:02:37,260 I'm not that stupid. 54 00:02:38,420 --> 00:02:42,380 My mistake was leaving the Duke Hotel in the first place. 55 00:02:42,540 --> 00:02:45,300 Well, you can't write about Singapore from the bar of the Duke. 56 00:02:45,420 --> 00:02:48,660 Watch me. It's hardly Saigon, is it? 57 00:02:48,780 --> 00:02:51,940 No, a fluffy field-written piece. 58 00:02:53,180 --> 00:02:57,020 The only way this story catches fire is if their hospital does. 59 00:02:57,180 --> 00:02:58,820 Yeah, well, it's our first security job, 60 00:02:58,980 --> 00:03:02,500 so if the hospital goes up in flames, it'll be our last. 61 00:03:22,820 --> 00:03:25,300 This village had nothing before we arrived. 62 00:03:25,460 --> 00:03:29,100 Fixing up the accommodation, put in a jetty. 63 00:03:29,220 --> 00:03:31,020 You OK? 64 00:03:31,140 --> 00:03:32,660 Yeah, of course. 65 00:03:32,820 --> 00:03:36,140 If I knew you loved the jungle so much, I'd take you on every trip. 66 00:03:36,260 --> 00:03:37,900 Yes, please. 67 00:03:38,020 --> 00:03:40,420 This is the hospital. 68 00:03:41,980 --> 00:03:44,340 I'll keep a look out for those poison arrows. 69 00:03:44,460 --> 00:03:46,980 (Rooster crowing) 70 00:03:47,100 --> 00:03:48,740 (Camera clicks) 71 00:03:48,860 --> 00:03:50,860 (Child crying) 72 00:03:50,980 --> 00:03:52,580 This is the children's ward. 73 00:03:52,740 --> 00:03:56,420 The village had a 10% child mortality rate when we arrived. 74 00:03:56,540 --> 00:03:59,260 Malaria, dengue fever. 75 00:03:59,420 --> 00:04:01,020 But with the medicines we're providing, 76 00:04:01,180 --> 00:04:04,060 we're hoping to reduce that to zero by the end of '65. 77 00:04:05,100 --> 00:04:08,300 Malaria's rife in the area, but we are treating all of the children. 78 00:04:09,780 --> 00:04:11,780 Sweetheart. 79 00:04:11,900 --> 00:04:13,500 It's OK. 80 00:04:18,380 --> 00:04:19,940 Hello. 81 00:04:26,020 --> 00:04:28,460 (Camera clicking) 82 00:04:32,020 --> 00:04:33,740 Let me show you this. 83 00:04:38,980 --> 00:04:40,900 (Camera clicking) 84 00:04:41,020 --> 00:04:42,780 What's your name? 85 00:04:46,900 --> 00:04:48,700 Claire. 86 00:04:50,780 --> 00:04:52,380 Amir. 87 00:04:52,500 --> 00:04:54,300 Amir. Hello, Amir. 88 00:05:06,220 --> 00:05:07,820 He still has a fever. 89 00:05:09,020 --> 00:05:10,900 Ma'am, please. 90 00:05:11,020 --> 00:05:12,780 Is something wrong? 91 00:05:16,620 --> 00:05:18,420 He is being treated? 92 00:05:22,580 --> 00:05:24,340 If something's wrong, you can tell me. 93 00:05:24,460 --> 00:05:26,020 You won't get in trouble. 94 00:05:40,220 --> 00:05:43,220 Theme music 95 00:06:40,220 --> 00:06:41,700 Well, it's important. 96 00:06:41,860 --> 00:06:44,420 They've got to see us doing the right thing around here, you know. 97 00:06:44,540 --> 00:06:46,180 The medicine's not working. 98 00:06:46,340 --> 00:06:48,500 Those kids have been taking this drug for a week now. 99 00:06:48,660 --> 00:06:50,420 They should be getting better. They're getting worse. 100 00:06:50,540 --> 00:06:52,060 No, the medicine's fine. 101 00:06:52,220 --> 00:06:54,100 It's the jungle. It's not like it is back home. 102 00:06:54,220 --> 00:06:55,660 Look, it's good of you to care, 103 00:06:55,820 --> 00:06:57,340 but that boy'll be up and running around 104 00:06:57,500 --> 00:06:59,340 before we've even docked in Singapore. 105 00:06:59,460 --> 00:07:00,820 Of course. 106 00:07:00,980 --> 00:07:04,220 It's just, uh, that journalist who took a photo of him. 107 00:07:04,380 --> 00:07:07,780 It might not look so good for the company if he dies. 108 00:07:08,860 --> 00:07:11,460 Frank, can you take care of this? 109 00:07:14,620 --> 00:07:16,340 Just leave it. 110 00:07:17,860 --> 00:07:20,060 Sam, can you take this back, please? 111 00:07:34,340 --> 00:07:36,380 Your girlfriend's a nutjob. 112 00:07:50,180 --> 00:07:52,580 (Clears throat) 113 00:07:53,900 --> 00:07:56,460 Miss Chen. 114 00:07:56,580 --> 00:07:59,220 You ang mohs... terrible manners. 115 00:08:00,220 --> 00:08:01,980 What is it? 116 00:08:02,100 --> 00:08:05,580 Ang mohs. Westerners. 117 00:08:05,740 --> 00:08:09,100 Well, I'd be honoured if you'd instruct me appropriately. 118 00:08:09,260 --> 00:08:12,660 In fact, I believe that you consented to a dinner date. 119 00:08:12,780 --> 00:08:14,140 I did. 120 00:08:14,300 --> 00:08:16,300 Well, would tomorrow night be appropriate? 121 00:08:16,420 --> 00:08:17,940 I don't see why not. 122 00:08:18,100 --> 00:08:21,180 And may I collect you, from your parents' residence? 123 00:08:21,300 --> 00:08:22,820 No, you may not. 124 00:08:22,980 --> 00:08:25,380 Please collect me here, when I finish work. 125 00:08:25,500 --> 00:08:27,340 I'd be delighted. 126 00:08:30,060 --> 00:08:31,940 Mr Harrison. Mrs Cheng. 127 00:08:32,060 --> 00:08:33,780 (Speaks in local language) 128 00:08:33,900 --> 00:08:35,900 It's only a date, Aunty. 129 00:08:36,020 --> 00:08:37,380 And before you start, 130 00:08:37,540 --> 00:08:39,980 he has no hope in the world of progressing to the second one, 131 00:08:40,140 --> 00:08:42,340 so I don't need to hear the speech about my parents. 132 00:08:42,500 --> 00:08:45,380 He rescued me from a drunken dance with that horrible Maxwell Black. 133 00:08:45,540 --> 00:08:48,420 The least I can do is let him buy me dinner. 134 00:08:48,540 --> 00:08:50,100 At least, lah. 135 00:08:50,220 --> 00:08:51,820 At least. 136 00:09:13,460 --> 00:09:15,100 You should have seen her, 137 00:09:15,260 --> 00:09:17,220 trudging through the jungle as if she was born there. 138 00:09:17,380 --> 00:09:19,540 Darling, it sounds too hideous for words. 139 00:09:19,700 --> 00:09:21,260 Next thing, she'll be running that hospital herself. 140 00:09:21,380 --> 00:09:22,420 Surely not. 141 00:09:22,540 --> 00:09:23,940 Now if Sir Phillip were here, 142 00:09:24,100 --> 00:09:26,340 he'd warn you about getting between your wife and a good cause. 143 00:09:26,460 --> 00:09:28,300 See, he made that mistake with me. 144 00:09:28,420 --> 00:09:30,020 But he only did it once. 145 00:09:30,180 --> 00:09:33,420 I'm not sure my boss would be so keen on Claire rescuing the natives. 146 00:09:33,580 --> 00:09:34,980 Ah. Excuse me. 147 00:09:35,140 --> 00:09:36,460 Sam. Frank. 148 00:09:36,620 --> 00:09:38,660 Thanks for today. Overall I think it went pretty well. 149 00:09:38,820 --> 00:09:40,820 Yeah. What's this? 150 00:09:40,980 --> 00:09:42,820 The bottle of medicine your wife got from the nurse. 151 00:09:42,980 --> 00:09:45,420 She was right. There's something wrong with it. 152 00:09:45,580 --> 00:09:48,020 I don't understand. It's the right stuff. 153 00:09:48,180 --> 00:09:49,820 It's not out of date. Page two. 154 00:09:51,420 --> 00:09:54,060 It's only 10% the strength it should be? 155 00:09:54,180 --> 00:09:55,860 What's going on? 156 00:09:56,020 --> 00:09:59,100 Sam here had that bottle of malaria medicine tested. 157 00:09:59,260 --> 00:10:01,900 You said those kids have been taking the medicine for over a week, yeah? 158 00:10:02,020 --> 00:10:03,060 Mm-hm. 159 00:10:03,220 --> 00:10:05,060 Even with poor nutrition, they should have shown some improvement. 160 00:10:05,220 --> 00:10:07,260 So what's wrong with it? It's the wrong medicine? It's old... 161 00:10:07,420 --> 00:10:09,860 Looks like it's diluted. How do I explain that you had it tested? 162 00:10:09,980 --> 00:10:11,340 Tell him you wanted to make sure 163 00:10:11,500 --> 00:10:12,980 the medicine was OK, to cover the company. 164 00:10:13,140 --> 00:10:14,420 Aren't we forgetting the most important thing? 165 00:10:14,540 --> 00:10:16,020 Who would do such a thing, and why? 166 00:10:19,780 --> 00:10:22,180 That's what they want us to find out. 167 00:10:22,300 --> 00:10:24,180 And we're being hired by the company? 168 00:10:24,300 --> 00:10:26,860 Maxwell Black signed off on it? 169 00:10:26,980 --> 00:10:28,940 I don't think he's thrilled, 170 00:10:29,100 --> 00:10:31,700 but he's not thrilled about the idea of word getting out, either. 171 00:10:31,860 --> 00:10:34,260 The company provided the hospital in drugs. 172 00:10:34,420 --> 00:10:36,540 If anything goes wrong, their name is tarnished. 173 00:10:36,700 --> 00:10:39,340 OK. I'll start with the company supplying the stuff. 174 00:10:39,460 --> 00:10:42,500 Not quite. Another job first. 175 00:10:42,620 --> 00:10:45,260 Apparently, Mrs Simpson has insisted 176 00:10:45,420 --> 00:10:48,180 on good drugs being taken to the village immediately. 177 00:10:48,340 --> 00:10:50,740 A different brand. Guaranteed, tested. 178 00:10:50,860 --> 00:10:52,260 Sure, I can do that. 179 00:10:52,420 --> 00:10:56,220 No, she is doing it. You're being hired to go with her. 180 00:10:56,340 --> 00:10:57,700 Oh. 181 00:10:57,860 --> 00:10:59,780 Problem? No. 182 00:10:59,940 --> 00:11:01,380 She doesn't need to come along, though. 183 00:11:01,540 --> 00:11:03,660 Oh, you know, patronising ang moh woman. 184 00:11:03,820 --> 00:11:06,140 Only she can save the jungle children. 185 00:11:06,300 --> 00:11:08,500 Mm-hm. Well, I'd be quicker on my own. 186 00:11:08,660 --> 00:11:11,580 You would. But you're going with her. 187 00:11:12,900 --> 00:11:14,540 Alright. 188 00:11:30,940 --> 00:11:32,980 KANG: So it's an agency job now? 189 00:11:34,580 --> 00:11:36,420 Fifty-fifty split. 190 00:11:36,540 --> 00:11:38,020 Why is she even here? 191 00:11:42,140 --> 00:11:43,740 Oi. 192 00:11:43,860 --> 00:11:45,340 Oi! 193 00:11:56,780 --> 00:11:59,460 Kang and I could have taken them. 194 00:11:59,620 --> 00:12:01,620 Maxwell thinks if I get a few mosquito bites, 195 00:12:01,740 --> 00:12:03,820 then I'll stop causing trouble. 196 00:12:03,940 --> 00:12:05,860 Doesn't know you very well. 197 00:12:07,580 --> 00:12:09,900 Besides, the company has some big new deal on the line 198 00:12:10,020 --> 00:12:11,420 in the Philippines. 199 00:12:11,580 --> 00:12:13,500 Maxwell wants Frank there to deal with the big investors 200 00:12:13,660 --> 00:12:15,660 when they fly in, so I'm the only one available. 201 00:12:16,780 --> 00:12:19,020 You're the only one that cares. Frank cares. 202 00:12:19,140 --> 00:12:20,700 He's just busy. 203 00:12:33,220 --> 00:12:36,220 You know, whenever I think about being a mother... 204 00:12:37,540 --> 00:12:39,420 ..I never think about having a baby - 205 00:12:39,580 --> 00:12:44,620 I always think about a little boy, kind of Amir's age. 206 00:12:44,740 --> 00:12:47,220 Playing with him, reading with him. 207 00:12:52,260 --> 00:12:54,900 Think you and Frank will ever have kids? 208 00:12:55,900 --> 00:12:57,620 Yeah, we will. 209 00:12:57,740 --> 00:12:59,220 Sorry, it's none of my business. 210 00:12:59,340 --> 00:13:01,180 It's OK. 211 00:13:01,300 --> 00:13:03,420 There's nothing wrong. 212 00:13:03,540 --> 00:13:05,220 It... 213 00:13:05,380 --> 00:13:08,220 It's just 'cause my Dad wasn't around when I was growing up, 214 00:13:08,340 --> 00:13:10,740 and because Frank's away so much - 215 00:13:10,860 --> 00:13:12,540 I don't want that for my own kid. 216 00:13:31,460 --> 00:13:34,020 Let's just leave these drugs and get out of here. 217 00:13:34,180 --> 00:13:35,700 If your girlfriend wants to save sick kids, 218 00:13:35,860 --> 00:13:37,700 I can show her the rest of South-East Asia. 219 00:13:37,860 --> 00:13:39,700 At least she's doing something. Yeah, she's paying. 220 00:14:26,500 --> 00:14:28,300 How long? 221 00:14:30,340 --> 00:14:32,140 20 minutes ago. 222 00:14:37,140 --> 00:14:38,700 (Exhales heavily) 223 00:15:50,380 --> 00:15:51,860 (Speaks in local language) 224 00:15:53,220 --> 00:15:55,540 She said the other children are getting better. 225 00:15:55,700 --> 00:15:57,780 Their families bought this medicine on the black market. 226 00:15:57,900 --> 00:15:59,420 But it's quinine, right? 227 00:15:59,580 --> 00:16:01,580 Yeah, but it's a different brand of pharma. 228 00:16:03,140 --> 00:16:05,220 Only the stuff from West Pacific's watered down. 229 00:16:05,340 --> 00:16:06,700 Doesn't make sense. 230 00:16:06,860 --> 00:16:08,500 Maxwell wanted a good news story. This ain't it. 231 00:16:08,660 --> 00:16:10,100 Well, it's not the first time your kind 232 00:16:10,260 --> 00:16:11,900 tried to get away with the cheapest option. 233 00:16:13,380 --> 00:16:15,100 So what do you wanna do now? 234 00:16:15,260 --> 00:16:17,900 Take this whole mess back to Maxwell Black. 235 00:16:24,020 --> 00:16:27,940 (Child crying) 236 00:16:28,060 --> 00:16:30,100 (Woman speaks in local language) 237 00:16:37,220 --> 00:16:40,180 (Speaks in local language) 238 00:16:40,300 --> 00:16:42,100 They're from another village. 239 00:16:42,220 --> 00:16:44,020 Their medicine's not working either. 240 00:16:44,140 --> 00:16:45,780 Why have they come here? 241 00:16:45,900 --> 00:16:49,780 (Both converse in local language) 242 00:16:54,420 --> 00:16:57,220 They heard this village has good drugs. 243 00:16:57,380 --> 00:16:59,900 Black-market drugs, so they've come to buy them. 244 00:17:00,060 --> 00:17:02,220 But if there are good drugs here, that boy, he should... 245 00:17:02,380 --> 00:17:05,300 His parents couldn't afford the black-market prices. 246 00:17:05,460 --> 00:17:07,860 So he's using the free drugs from your husband's company. 247 00:17:07,980 --> 00:17:09,900 So it's not just one bad batch? 248 00:17:10,060 --> 00:17:11,900 The whole place is riddled with drugs that don't work. 249 00:17:12,020 --> 00:17:13,620 Give the lady a prize. 250 00:17:13,780 --> 00:17:15,260 Kang. We have to do something. 251 00:17:15,420 --> 00:17:17,340 Yeah, show us the money, we'll do anything you want. 252 00:17:17,500 --> 00:17:19,620 Do you not care at all? I don't pretend to care. 253 00:17:19,780 --> 00:17:21,660 There is a difference. You think I'm faking this? 254 00:17:21,820 --> 00:17:23,380 I think your whole project is a fake. 255 00:17:23,540 --> 00:17:26,820 You, your husband, his boss. Short-term do-gooders. 256 00:17:26,980 --> 00:17:29,180 Stick a bandaid on, make a few children better. 257 00:17:29,300 --> 00:17:30,660 Everybody looks good. 258 00:17:30,820 --> 00:17:33,100 Now it's all blown up in your face, isn't it? 259 00:17:48,580 --> 00:17:50,380 Maybe you're right. 260 00:18:11,300 --> 00:18:14,460 Sorry, I'm really not sure of the problem exactly. 261 00:18:14,620 --> 00:18:18,140 You wanted us to make sure the hospital got good drugs, 262 00:18:18,260 --> 00:18:19,740 which we've done. 263 00:18:19,900 --> 00:18:22,500 Kids are still getting sick. Someone is supplying diluted medicine. 264 00:18:22,620 --> 00:18:24,500 Not by us. Not anymore. 265 00:18:24,620 --> 00:18:26,260 Well, we need to find out who. 266 00:18:26,380 --> 00:18:27,860 Well, that's a big investigation. 267 00:18:28,020 --> 00:18:29,780 To be honest, it's really not our business. 268 00:18:29,940 --> 00:18:32,780 Now if you really want to follow it up, take it to the police. 269 00:18:32,900 --> 00:18:34,780 Uh... if you'll excuse me. 270 00:18:38,780 --> 00:18:41,860 Sam thinks the police won't have the time or the resources to help. 271 00:18:42,020 --> 00:18:44,700 Then it's time to leave it. You've done all you can. 272 00:18:44,860 --> 00:18:47,700 What if I pay for the investigation, and Sam can track down who... 273 00:18:47,820 --> 00:18:48,860 Absolutely not. 274 00:18:49,020 --> 00:18:51,900 You'd have to throw an awful lot of mud to see where some of it sticks. 275 00:18:52,020 --> 00:18:53,140 Let's do it. 276 00:18:53,300 --> 00:18:56,660 You've already pissed off Maxwell. You don't want to upset anyone else. 277 00:18:56,780 --> 00:18:57,900 Like who? 278 00:18:58,060 --> 00:18:59,660 The Australian High Commission for one, 279 00:18:59,820 --> 00:19:02,740 because the drugs are distributed by an Australian company. 280 00:19:02,900 --> 00:19:05,740 The Americans, because it's a US parent company. 281 00:19:05,900 --> 00:19:08,740 The shipping companies, because they're transporting the drugs 282 00:19:08,900 --> 00:19:10,820 and that means old Peranakan families 283 00:19:10,940 --> 00:19:12,820 and half of our friends at the club. 284 00:19:12,940 --> 00:19:14,420 Am I wrong? 285 00:19:16,220 --> 00:19:19,340 All of the people West Pacific need to stay friends with. 286 00:19:19,500 --> 00:19:21,980 That boy died. Are you saying that we shouldn't do anything? 287 00:19:23,020 --> 00:19:25,100 I'm saying we can't. 288 00:19:30,500 --> 00:19:32,180 Well, it seems we won't be requiring 289 00:19:32,340 --> 00:19:34,300 your services after all, Mr Callaghan. 290 00:19:40,860 --> 00:19:42,620 I'm sorry, Sam. 291 00:19:42,740 --> 00:19:44,220 Yeah, me too. 292 00:19:50,780 --> 00:19:54,460 It looks like Mrs Simpson has found a purpose in life. 293 00:20:11,260 --> 00:20:12,740 Callaghan. 294 00:20:12,900 --> 00:20:14,740 You know better than to write a story like that. 295 00:20:14,900 --> 00:20:17,340 Why'd you have to make it so obvious Claire Simpson was your source?! 296 00:20:17,460 --> 00:20:19,060 Claire? 297 00:20:19,220 --> 00:20:21,180 I never even mentioned her. You didn't have to. 298 00:20:21,340 --> 00:20:23,380 It's only a matter of time before people work it out. 299 00:20:23,540 --> 00:20:25,380 You could have written that story a million different ways 300 00:20:25,540 --> 00:20:28,380 but you're too bloody lazy to get off your arse and find your own sources. 301 00:20:28,540 --> 00:20:30,220 You wrote it exactly the way she would have told you. 302 00:20:30,340 --> 00:20:31,460 I'm not confirming anything. 303 00:20:31,580 --> 00:20:33,140 Jesus. Look. 304 00:20:34,420 --> 00:20:38,300 And if it was her, she's over 18. 305 00:20:40,060 --> 00:20:42,260 Why are you such a piece of shit, Macca? 306 00:20:44,180 --> 00:20:46,660 And you're bloody Prince Charming yourself, aren't you? 307 00:20:57,740 --> 00:20:59,300 Thank you, Lanfen. 308 00:21:08,580 --> 00:21:10,460 So we're back on the case. 309 00:21:10,620 --> 00:21:12,420 What, you found the source of the bad drugs? 310 00:21:12,580 --> 00:21:14,460 We're going to try. Thank you! 311 00:21:17,540 --> 00:21:19,780 (Thunder rumbling) 312 00:21:19,900 --> 00:21:21,380 Thank you. 313 00:21:22,780 --> 00:21:24,980 I don't know about this, Claire. 314 00:21:26,140 --> 00:21:28,460 Maxwell's only doing it to take the heat off the company. 315 00:21:28,620 --> 00:21:30,420 He's so pissed off you went to the press. 316 00:21:30,540 --> 00:21:32,180 What can he do? 317 00:21:32,300 --> 00:21:33,660 (Rain pattering) 318 00:21:33,820 --> 00:21:35,860 But Macca thinks it could be the drug company itself, 319 00:21:36,020 --> 00:21:37,740 dumping inferior drugs in the Third World. 320 00:21:37,860 --> 00:21:39,420 It's not possible, is it? 321 00:21:39,540 --> 00:21:40,980 Yeah, it's happened before. 322 00:21:41,100 --> 00:21:42,460 What sort of a person 323 00:21:42,620 --> 00:21:44,580 working in a pharmaceutical company in Minnesota says, 324 00:21:44,740 --> 00:21:46,660 'I know how we'll get rid of this bad medicine. 325 00:21:46,780 --> 00:21:48,300 We'll just dump it in Asia'? 326 00:21:48,460 --> 00:21:50,500 You're familiar with the general premise of capitalism. 327 00:21:50,620 --> 00:21:52,180 I understand profit. 328 00:21:52,340 --> 00:21:53,780 I just don't understand profiting from death. 329 00:21:53,940 --> 00:21:55,660 It's happening over the other side of the world. 330 00:21:55,780 --> 00:21:57,740 They can't see it so they don't care. 331 00:21:57,900 --> 00:22:00,780 Is it really the world we're living in? 332 00:22:02,060 --> 00:22:03,820 Sometimes you're so... 333 00:22:03,940 --> 00:22:05,500 What? 334 00:22:07,060 --> 00:22:08,900 Naive? 335 00:22:10,780 --> 00:22:12,860 If you want me to do this, I'll do it. 336 00:22:17,380 --> 00:22:21,140 But once we start, I don't know where it'll take us. 337 00:22:45,020 --> 00:22:46,740 I don't want to stop. 338 00:22:53,980 --> 00:22:55,500 OK. 339 00:23:42,940 --> 00:23:45,100 Very atmospheric, I'll give you that. 340 00:23:50,140 --> 00:23:52,100 Who's your source? 341 00:23:52,220 --> 00:23:54,700 Oh, really? That blunt? 342 00:23:54,820 --> 00:23:56,940 No footsying around? 343 00:23:57,060 --> 00:23:59,060 MI6 don't footsy. 344 00:24:00,140 --> 00:24:04,740 You're blundering into territory you have absolutely no idea about, 345 00:24:04,860 --> 00:24:07,100 and it's likely to get you killed. 346 00:24:08,900 --> 00:24:10,780 Is that a threat? 347 00:24:10,900 --> 00:24:14,380 Don't be silly. We're the British. 348 00:24:14,500 --> 00:24:16,300 We don't kill anyone. 349 00:24:17,540 --> 00:24:20,380 Not personally, anyway. 350 00:24:20,500 --> 00:24:23,980 Then, uh... what's the interest? 351 00:24:25,980 --> 00:24:29,540 Did Claire Simpson give you that story about the sick kids? 352 00:24:29,660 --> 00:24:31,100 (Chortles) 353 00:24:31,220 --> 00:24:33,060 Eh, you know better than that. 354 00:24:33,220 --> 00:24:36,940 Journalists can't reveal their sources. 355 00:24:37,100 --> 00:24:39,940 If we did, who'd ever tell us anything? 356 00:24:40,060 --> 00:24:41,860 Exactly. 357 00:24:47,980 --> 00:24:50,020 Thank you, Mr Macdonald. 358 00:24:51,620 --> 00:24:53,300 Have a good night. 359 00:25:09,740 --> 00:25:12,340 Frank, my star employee. 360 00:25:12,500 --> 00:25:13,980 Claire. Maxwell. 361 00:25:14,140 --> 00:25:15,700 Thank you so much. Not at all. 362 00:25:15,860 --> 00:25:17,580 It's important to get to the bottom of this 363 00:25:17,700 --> 00:25:19,220 for the sake of the company. 364 00:25:19,340 --> 00:25:20,820 Are you staying for dinner? 365 00:25:20,980 --> 00:25:23,540 No, no. We won't be here long. Big day tomorrow. 366 00:25:23,660 --> 00:25:25,180 How's that? 367 00:25:25,340 --> 00:25:27,220 The delegation flying in from the Philippines. 368 00:25:27,380 --> 00:25:28,940 I'll be at the airport to meet them. 369 00:25:29,100 --> 00:25:31,860 Oh, there's no need. Roberts is picking them up. 370 00:25:32,020 --> 00:25:34,340 So we're all meeting at company headquarters? 371 00:25:34,500 --> 00:25:37,580 Well, he's handling that, as well. I've put Roberts in charge. 372 00:25:37,740 --> 00:25:41,220 Gives you a chance to concentrate on cleaning up that mess in Malaysia. 373 00:25:42,260 --> 00:25:44,020 Excuse me. 374 00:25:51,500 --> 00:25:54,980 He's punishing you. For what I did. 375 00:25:56,380 --> 00:25:58,060 Don't worry. It'll blow over. 376 00:26:00,140 --> 00:26:01,780 Let's go. 377 00:26:05,500 --> 00:26:08,180 Let's just hope Sam can find out what's going on. 378 00:26:16,260 --> 00:26:18,740 Oh, this is a bad idea. 379 00:26:18,900 --> 00:26:21,660 Oh, sorry, this is another bad idea. Don't you have any good ideas? 380 00:26:21,820 --> 00:26:24,460 How about you keep your voice down? That'd be a good idea. 381 00:26:28,260 --> 00:26:30,340 Look for medicine. The brand is Logos. 382 00:26:31,860 --> 00:26:33,340 Here. 383 00:26:38,300 --> 00:26:39,860 Let's test this one. 384 00:26:39,980 --> 00:26:41,420 So we're stealing now? 385 00:26:41,580 --> 00:26:43,100 (Clanging) (Man speaks in local language) 386 00:27:02,740 --> 00:27:05,380 (Vehicle engine whirring) 387 00:27:12,620 --> 00:27:14,660 (Engine revving) 388 00:27:32,980 --> 00:27:35,500 Unionists. Deported last year. 389 00:27:38,100 --> 00:27:39,860 What, being smuggled back in? 390 00:27:47,740 --> 00:27:50,060 (Clunking, clattering) 391 00:28:15,580 --> 00:28:18,260 What have deported unionists got to do with tampered drugs? 392 00:28:18,380 --> 00:28:19,900 As far as I know, nothing. 393 00:28:20,060 --> 00:28:22,580 So it's a coincidence. You always say there's no such thing. 394 00:28:22,700 --> 00:28:24,500 Well, there isn't. 395 00:28:37,460 --> 00:28:41,540 I believe you're planning to go to university in the States. 396 00:28:43,900 --> 00:28:47,300 I can't show you anything about Singapore you don't already know, 397 00:28:47,460 --> 00:28:52,340 but what I can show you is America, starting with wine. 398 00:28:53,460 --> 00:28:54,940 Fume blanc. 399 00:28:55,100 --> 00:28:57,180 Fume blanc? Fume blanc. 400 00:28:57,340 --> 00:29:00,380 It's from the Napa Valley on the west coast. 401 00:29:00,500 --> 00:29:02,100 My uncle's vineyard. 402 00:29:02,260 --> 00:29:04,420 How did you get that into the country? 403 00:29:06,020 --> 00:29:07,700 Food. 404 00:29:09,100 --> 00:29:10,780 Hot dogs. 405 00:29:10,900 --> 00:29:12,420 Hot dogs? 406 00:29:12,580 --> 00:29:14,660 Now these are the genuine New York hot dogs 407 00:29:14,780 --> 00:29:16,980 complete with onions and mustard. 408 00:29:18,980 --> 00:29:20,500 And music. 409 00:29:20,660 --> 00:29:25,540 (Violinist playing The Yankee Doodle Boy) 410 00:29:32,460 --> 00:29:35,820 I'm a Yankee Doodle Dandy 411 00:29:35,940 --> 00:29:38,780 A Yankee Doodle, do or die 412 00:29:38,940 --> 00:29:42,340 A real live nephew from my Uncle Sam 413 00:29:42,460 --> 00:29:45,100 Born on the Fourth of July 414 00:29:45,220 --> 00:29:48,460 I've got a Singapore sweetheart 415 00:29:48,580 --> 00:29:51,580 She's my Singapore joy 416 00:29:51,740 --> 00:29:54,580 Yankee Doodle went to Singapore just to find a sweetheart 417 00:29:54,700 --> 00:29:57,420 I am that Yankee Doodle boy 418 00:29:57,540 --> 00:30:03,940 I am that Yankee Doodle boy! 419 00:30:04,060 --> 00:30:06,860 (People applaud) 420 00:30:11,300 --> 00:30:14,220 Cheers. Cheers. 421 00:30:16,300 --> 00:30:19,740 Fume blanc. Fume blanc. 422 00:30:31,300 --> 00:30:33,620 So we had it tested and that's the real stuff. 423 00:30:33,740 --> 00:30:35,540 Full-strength malaria medicine. 424 00:30:35,700 --> 00:30:39,380 So it's not the drug company. Then who? 425 00:30:39,540 --> 00:30:41,900 The guy who transports it from the warehouse to the village. 426 00:30:42,060 --> 00:30:44,060 Boat captain? It's gotta be, right? 427 00:30:44,220 --> 00:30:46,060 He was there. He would have taken all the drugs, 428 00:30:46,220 --> 00:30:48,060 if it hadn't been for the patrol swinging past. 429 00:30:49,500 --> 00:30:51,580 There's a medical conference in town. 430 00:30:51,700 --> 00:30:53,540 Our nurse could be there. 431 00:30:53,660 --> 00:30:55,340 That's worth a shot. 432 00:30:55,460 --> 00:30:56,940 Let's go. 433 00:30:58,060 --> 00:31:00,940 Huh? Yeah, I've got something else to settle first. 434 00:31:05,180 --> 00:31:07,020 So when you received the drugs from the company, 435 00:31:07,140 --> 00:31:08,780 the drugs with this label on them, 436 00:31:08,940 --> 00:31:11,420 is it the same boat, the same captain, every time? 437 00:31:11,540 --> 00:31:13,100 All different. 438 00:31:13,260 --> 00:31:16,540 Sometimes one captain, sometimes another. 439 00:31:18,500 --> 00:31:21,820 What about the person delivering the black-market drugs? 440 00:31:21,940 --> 00:31:23,820 Is that the same person every time? 441 00:31:23,940 --> 00:31:25,620 Yes. 442 00:31:25,740 --> 00:31:27,700 But how do you know that? 443 00:31:29,780 --> 00:31:31,900 So the profit's not in selling the bad drugs, 444 00:31:32,060 --> 00:31:34,820 it's in selling the good stuff at an inflated price. 445 00:31:34,940 --> 00:31:36,420 How does that work? 446 00:31:36,580 --> 00:31:39,540 Well, someone steals the drugs, dilutes them and puts them back. 447 00:31:39,700 --> 00:31:41,540 And when the kids taking them don't get better, 448 00:31:41,700 --> 00:31:44,340 they sweep in with the good stuff and sell it at a marked-up price. 449 00:31:44,460 --> 00:31:45,820 Now what I don't get is 450 00:31:45,980 --> 00:31:48,660 how Logos don't know that their drugs are being tampered with. 451 00:31:48,820 --> 00:31:53,980 If it was me, I would dilute ten boxes out of every hundred. 452 00:31:54,100 --> 00:31:55,980 Why, when you can do 20 or 30? 453 00:31:56,140 --> 00:31:59,380 Well, 10% is an acceptable commercial write-off. 454 00:31:59,540 --> 00:32:03,060 Logos can explain that it's a bad batch. 455 00:32:03,220 --> 00:32:06,780 Compensate where necessary and claim back the insurance. 456 00:32:06,940 --> 00:32:10,140 Right, so there's got to be a warehouse or a lab somewhere, 457 00:32:10,300 --> 00:32:12,780 where stolen drugs are diluted and repackaged. 458 00:32:12,940 --> 00:32:15,580 So how does a boat captain manage that kind of operation? 459 00:32:15,700 --> 00:32:18,100 He doesn't. He's paid to. 460 00:32:18,220 --> 00:32:19,980 One of the secret societies. 461 00:32:40,220 --> 00:32:42,740 (Bottles clinking) 462 00:32:42,860 --> 00:32:45,220 (Adhesive tape tearing) 463 00:33:06,820 --> 00:33:09,660 (Man shouts in local language) 464 00:33:19,020 --> 00:33:21,740 (Gunshots) 465 00:33:42,060 --> 00:33:43,740 So how did you find the place? 466 00:33:43,900 --> 00:33:46,740 I went from village to village, talked to a few fishermen, 467 00:33:46,900 --> 00:33:48,780 tracked where the bumboat captain had been. 468 00:33:48,940 --> 00:33:52,020 I knew the operation had to be close to water, central to the villages, 469 00:33:52,140 --> 00:33:53,660 not too far from town. 470 00:33:53,820 --> 00:33:56,780 I thought you didn't care. I said I didn't pretend to care. 471 00:33:56,900 --> 00:33:58,860 So now what? 472 00:33:59,020 --> 00:34:01,060 Now we've got enough to get the police involved. 473 00:34:09,100 --> 00:34:10,820 Police! 474 00:34:17,140 --> 00:34:18,780 Anybody there? 475 00:34:18,900 --> 00:34:20,380 OFFICER: Nobody here, sir. 476 00:34:25,980 --> 00:34:28,300 OK, but you arrest the boat captain and the warehouse guys, 477 00:34:28,420 --> 00:34:29,860 they'll roll over on the gang. 478 00:34:30,020 --> 00:34:31,860 I've already wasted a day on this. Oh, come on. 479 00:34:32,020 --> 00:34:34,660 This is your chance to do something. You could really make your mark here. 480 00:34:34,820 --> 00:34:36,660 You stop the thieves, you stop the kids from dying. 481 00:34:36,820 --> 00:34:38,460 You send a real message to the secret societies. 482 00:34:38,620 --> 00:34:40,260 I don't have the resources to surveil the waterfront 483 00:34:40,420 --> 00:34:42,660 for however many nights it takes them to steal the next batch. 484 00:34:42,820 --> 00:34:45,100 You don't have to. They were interrupted last night. 485 00:34:45,260 --> 00:34:46,980 I guarantee they'll be back again tonight. 486 00:34:58,460 --> 00:35:00,220 I've got a story for you. 487 00:35:00,340 --> 00:35:02,060 Are you kidding me? 488 00:35:02,180 --> 00:35:04,300 'Sorry I was such a prick, Macca. 489 00:35:04,460 --> 00:35:07,940 I didn't mean to go all ape on you yesterday. 490 00:35:08,100 --> 00:35:11,620 Let me buy you a drink to make up for the one you spilt all over me.' 491 00:35:11,780 --> 00:35:13,820 Do you want to hear what it is or not? 492 00:35:31,620 --> 00:35:33,300 (Camera clicks) 493 00:35:33,420 --> 00:35:35,460 (Men shout in local language) 494 00:35:35,580 --> 00:35:37,140 (Camera clicks) 495 00:35:37,260 --> 00:35:40,220 (Shouting continues) 496 00:35:44,900 --> 00:35:46,580 Hey! 497 00:35:47,780 --> 00:35:49,420 Whoa, whoa, whoa! 498 00:35:49,540 --> 00:35:51,060 What the hell's going on? 499 00:35:55,860 --> 00:35:57,420 He's getting away! 500 00:36:00,780 --> 00:36:04,220 Amran and his mates, they made a big arrest early this morning. 501 00:36:05,460 --> 00:36:09,060 Four deported unionists smuggled back to Singapore. 502 00:36:09,180 --> 00:36:10,820 That was last night. 503 00:36:10,940 --> 00:36:12,780 But how did Amran find them so fast? 504 00:36:14,140 --> 00:36:16,940 My guess, MI6. 505 00:36:17,060 --> 00:36:19,220 MI6 is protecting the captain? 506 00:36:19,380 --> 00:36:22,860 In return for what? Information about illegal immigrants? 507 00:36:22,980 --> 00:36:25,820 (Chuckles) 508 00:36:30,260 --> 00:36:32,420 It's called Operation Deep Freeze. 509 00:36:32,580 --> 00:36:35,500 In '62, they rounded up a bunch of troublemakers 510 00:36:35,620 --> 00:36:37,780 and shipped them out of Singapore. 511 00:36:37,900 --> 00:36:39,540 What kind of troublemakers? 512 00:36:39,700 --> 00:36:42,420 Those who don't agree with the British point of view. 513 00:36:42,580 --> 00:36:45,380 So the bumboat captain is working for MI6. 514 00:36:45,500 --> 00:36:47,220 Yeah. 515 00:36:47,380 --> 00:36:50,380 Would MI6 know that the captain is also working for the secret society? 516 00:36:50,500 --> 00:36:51,860 Probably. 517 00:36:52,020 --> 00:36:53,580 They know that the gang is diluting medicine 518 00:36:53,700 --> 00:36:55,140 and they just turn a blind eye? 519 00:36:55,300 --> 00:36:58,140 Well, the intel they were getting was worth more than a couple of kids. 520 00:37:02,740 --> 00:37:04,620 So what do we do now? 521 00:37:04,740 --> 00:37:06,300 We can't just let it go on... 522 00:37:06,460 --> 00:37:09,580 I'm sorry, Mrs Simpson, but our job here is done. 523 00:37:09,700 --> 00:37:11,340 Arrests have been made. 524 00:37:11,500 --> 00:37:15,060 Mr Black's company has announced a new scheme is in place. 525 00:37:15,180 --> 00:37:18,020 He's terminated our contract. 526 00:37:19,380 --> 00:37:21,980 But the captain is still out there. So is the gang. 527 00:37:22,140 --> 00:37:25,020 Nothing has changed. No-one gets punished. 528 00:37:26,140 --> 00:37:27,740 Welcome to Asia. 529 00:37:31,100 --> 00:37:32,900 Thank you, Mrs Cheng. 530 00:37:33,060 --> 00:37:34,940 I appreciate your help with this matter. 531 00:37:53,540 --> 00:37:55,260 Mrs Simpson. 532 00:37:55,380 --> 00:37:57,460 Claire. 533 00:37:57,620 --> 00:37:59,500 Sometimes you've just got to walk away. 534 00:37:59,620 --> 00:38:01,140 I'm not going to walk away. 535 00:38:01,260 --> 00:38:02,660 Well, what are you going to do? 536 00:38:02,820 --> 00:38:04,380 I'm going to talk to that journalist again. 537 00:38:04,540 --> 00:38:06,180 No. Why? It worked last time. 538 00:38:06,340 --> 00:38:07,900 Hey. I don't care about me, Sam. 539 00:38:08,020 --> 00:38:09,500 Well, what about Frank? 540 00:38:10,540 --> 00:38:13,140 What's the point of any of this if we just stop? 541 00:38:16,180 --> 00:38:18,020 Wait. 542 00:38:19,100 --> 00:38:21,300 Alright, I'll talk to Macca. 543 00:38:25,740 --> 00:38:28,220 It's great. Fantastic. 544 00:38:28,340 --> 00:38:31,820 MI6, gangs, cover-ups. 545 00:38:32,820 --> 00:38:34,500 It's the perfect scoop. 546 00:38:34,660 --> 00:38:37,660 So you'll print it? No way on God's earth. 547 00:38:37,820 --> 00:38:41,100 First, I like proof. It's never stopped you before. 548 00:38:41,220 --> 00:38:43,020 Second, I like being alive. 549 00:38:43,180 --> 00:38:44,820 So you think MI6 would have you assassinated? 550 00:38:44,940 --> 00:38:47,140 No. But I think the gangs would. 551 00:38:47,300 --> 00:38:49,500 Oh, Mac, what kind of journalist are you? 552 00:38:49,620 --> 00:38:51,500 One that's still around. 553 00:38:52,860 --> 00:38:55,660 You come back to me in ten years. 554 00:38:55,780 --> 00:38:59,300 We'll talk about passion, idealism, 555 00:38:59,460 --> 00:39:02,260 if you're still alive and not drowning in this stuff. 556 00:39:02,380 --> 00:39:05,220 I don't judge your road. 557 00:39:05,340 --> 00:39:07,620 I've seen too many people take it. 558 00:39:09,780 --> 00:39:12,740 I might have even been one of those people. 559 00:39:16,060 --> 00:39:19,860 I'll run your story if somebody arrests the gang. 560 00:39:19,980 --> 00:39:22,380 But I'm not going after them. 561 00:39:24,380 --> 00:39:26,100 Speaking of idealism... 562 00:39:27,500 --> 00:39:30,300 ..your Mrs Simpson's seeing the world as it really is 563 00:39:30,420 --> 00:39:32,140 for the first time. 564 00:39:32,260 --> 00:39:33,980 Trouble with opening your eyes, 565 00:39:34,140 --> 00:39:39,100 it's very, very hard to close them again without a bit of help. 566 00:39:39,220 --> 00:39:41,180 She's not my Mrs Simpson. 567 00:39:53,020 --> 00:39:55,100 The boat captain's got to come back eventually. 568 00:39:55,260 --> 00:39:57,340 You've been down there two nights now. 569 00:39:57,500 --> 00:39:59,140 How long are you going to keep this up? 570 00:39:59,260 --> 00:40:00,620 As long as it takes. 571 00:40:00,780 --> 00:40:02,620 The gang's not going to close down the whole operation 572 00:40:02,740 --> 00:40:04,140 over one little hiccup. 573 00:40:04,300 --> 00:40:06,220 They've probably changed tack. A different drug. 574 00:40:06,340 --> 00:40:07,900 A different warehouse. 575 00:40:09,780 --> 00:40:12,940 Sam, what are you doing this for? 576 00:40:14,740 --> 00:40:17,140 Mrs Simpson is no longer our client. 577 00:40:17,260 --> 00:40:18,780 Ah... 578 00:40:18,940 --> 00:40:21,300 Unless she's something more. What are you talking about? 579 00:40:21,420 --> 00:40:22,820 She's married. 580 00:40:22,940 --> 00:40:24,420 Yes. 581 00:40:25,820 --> 00:40:28,340 If you really want to pursue this, I'll support you. 582 00:40:28,500 --> 00:40:33,140 But your friendship with Mrs Simpson will compromise her. 583 00:40:47,740 --> 00:40:49,900 Miss Chen. 584 00:40:50,020 --> 00:40:51,780 Mr Harrison. 585 00:40:52,860 --> 00:40:54,420 Please do not speak. 586 00:40:54,580 --> 00:40:58,460 I understand that our date was lovely and you may desire another, 587 00:40:58,620 --> 00:41:02,500 but can I please save you the embarrassment of being refused? 588 00:41:04,940 --> 00:41:08,260 So if I did ask, I would be refused? 589 00:41:08,380 --> 00:41:10,260 Why, yes, of course. 590 00:41:11,380 --> 00:41:13,420 OK. Can I ask why? 591 00:41:13,580 --> 00:41:16,260 Well, I've drawn up a list, pros and cons. 592 00:41:17,580 --> 00:41:20,460 And while there were some pros... 593 00:41:20,580 --> 00:41:22,420 Well, that's good to know. 594 00:41:23,780 --> 00:41:26,620 Yeah, the cons. Right. 595 00:41:26,780 --> 00:41:30,460 Well, it's a good thing that I didn't come to ask for a second date. 596 00:41:31,860 --> 00:41:33,580 Oh. 597 00:41:34,860 --> 00:41:37,100 I'm being sent away. 598 00:41:38,100 --> 00:41:40,140 To where? 599 00:41:40,260 --> 00:41:41,740 To Saigon. 600 00:41:46,020 --> 00:41:47,860 Saigon? 601 00:41:48,860 --> 00:41:51,420 Why would Mr Thomas send you to Saigon? 602 00:41:55,380 --> 00:41:57,940 Is this about Maxwell Black? 603 00:41:59,340 --> 00:42:02,340 About what you said to him when you rescued me? 604 00:42:09,180 --> 00:42:10,980 Conrad. 605 00:42:11,980 --> 00:42:13,980 We haven't even kissed. 606 00:42:14,980 --> 00:42:16,940 We haven't even kissed? 607 00:42:18,740 --> 00:42:20,500 We haven't even kissed. 608 00:42:21,740 --> 00:42:23,420 OK. 609 00:42:25,180 --> 00:42:27,940 We could go through all the trouble of dating, 610 00:42:28,100 --> 00:42:33,140 and family, culture, political differences. 611 00:42:33,260 --> 00:42:34,580 Uh-huh. 612 00:42:34,740 --> 00:42:37,860 And then finally kiss and realise we're so completely incompatible, 613 00:42:38,020 --> 00:42:41,780 it wasn't even worth all the trouble in the first place. 614 00:42:41,900 --> 00:42:43,420 Yeah. 615 00:42:44,740 --> 00:42:46,340 So what do you suggest? 616 00:43:07,940 --> 00:43:11,020 Oh, my God, we're in trouble. 617 00:43:23,220 --> 00:43:24,900 Good evening, Lady Tuckworth. 618 00:43:26,220 --> 00:43:29,700 FRANK: Sam. I always seem to be thanking you. 619 00:43:29,820 --> 00:43:31,420 Really? 620 00:43:31,540 --> 00:43:33,740 Because of you, Maxwell's a hero. 621 00:43:33,900 --> 00:43:36,100 His funding tracked the source of the drug tampering. 622 00:43:36,260 --> 00:43:38,620 It isn't anyone we know, so everyone's a winner. 623 00:43:38,740 --> 00:43:40,300 Including my husband. 624 00:43:40,460 --> 00:43:43,620 I'm back on the Philippines project. I fly out tomorrow. 625 00:43:43,740 --> 00:43:45,140 That's wonderful. 626 00:43:45,260 --> 00:43:47,020 Frank! Frank! 627 00:43:47,180 --> 00:43:48,860 Thanks again. Sure. 628 00:43:49,900 --> 00:43:51,380 How did you get on? 629 00:43:52,780 --> 00:43:55,300 There's no sign of the captain or the boat. 630 00:43:55,420 --> 00:43:57,020 Probably hired someone else. 631 00:43:57,180 --> 00:43:59,220 And what about Macdonald? Will he print the story? 632 00:43:59,340 --> 00:44:01,380 Not without proof. 633 00:44:01,500 --> 00:44:02,980 OK, then, we get some. 634 00:44:03,100 --> 00:44:05,660 How? There's nothing we can do. 635 00:44:08,420 --> 00:44:09,900 Sam. 636 00:44:10,060 --> 00:44:12,940 Mr Miller, can you tell me how you live with yourself? 637 00:44:13,060 --> 00:44:15,140 Mrs Simpson. 638 00:44:15,260 --> 00:44:18,380 I'm... not quite sure I understand. 639 00:44:18,540 --> 00:44:21,100 You're willing to sacrifice children's lives 640 00:44:21,220 --> 00:44:22,980 in order to protect an informant. 641 00:44:23,140 --> 00:44:24,780 And what are they even informing on, anyway? 642 00:44:24,940 --> 00:44:27,220 Some deported unionists who haven't done anyone any harm? 643 00:44:27,380 --> 00:44:31,020 That captain and the gang he works for are doing people harm. 644 00:44:35,780 --> 00:44:38,380 You're clearly a smart woman, Mrs Simpson, 645 00:44:38,540 --> 00:44:40,700 so I won't do you the disservice of pretending 646 00:44:40,860 --> 00:44:43,060 that I don't understand what you're talking about. 647 00:44:43,180 --> 00:44:45,420 I'll merely say this. 648 00:44:45,580 --> 00:44:50,780 There's a greater good in ensuring a peaceful transition of the region. 649 00:44:50,940 --> 00:44:56,620 Unfortunately, there will be some casualties along the way. 650 00:44:56,740 --> 00:44:59,460 Yes. A child is dead. 651 00:44:59,580 --> 00:45:01,260 And what would you have me do? 652 00:45:01,420 --> 00:45:03,620 Give up the captain so the police can arrest the gang, 653 00:45:03,740 --> 00:45:05,340 put an end to this miserable trade. 654 00:45:05,460 --> 00:45:08,220 That captain is dead by now. 655 00:45:09,260 --> 00:45:12,580 The gang won't allow him to inform against them. 656 00:45:14,300 --> 00:45:17,620 We all make moral choices, Mrs Simpson. 657 00:45:17,780 --> 00:45:21,820 Sometimes we set out with the best of possible intentions 658 00:45:21,980 --> 00:45:25,620 and end up making more difficult decisions than we desired. 659 00:45:25,740 --> 00:45:27,180 What could possibly be difficult 660 00:45:27,340 --> 00:45:29,780 about deciding who lives and who dies? 661 00:45:29,900 --> 00:45:31,780 The children and the captain... 662 00:45:31,900 --> 00:45:33,380 What could be more difficult 663 00:45:33,540 --> 00:45:36,220 than deciding to be faithful to your husband? 664 00:45:43,420 --> 00:45:47,740 You expose me, I'll expose you. 665 00:45:50,420 --> 00:45:52,500 I have no idea what you're talking about. 666 00:45:52,620 --> 00:45:54,700 Of course. 667 00:45:54,860 --> 00:45:58,220 And I have no idea what you are talking about. 668 00:45:59,980 --> 00:46:01,900 Good evening, Mrs Simpson. 669 00:46:18,420 --> 00:46:20,140 CLAIRE: How could he know? 670 00:46:21,540 --> 00:46:23,580 We've been so careful. 671 00:46:23,700 --> 00:46:25,940 MI6. 672 00:46:26,060 --> 00:46:28,060 They make it their job to know. 673 00:46:30,140 --> 00:46:32,340 They've probably been sitting on it for months. 674 00:46:36,460 --> 00:46:38,900 Even if he says something, we just deny it. 675 00:46:41,180 --> 00:46:43,540 We could try. 676 00:46:43,660 --> 00:46:45,380 The damage would be done. 677 00:46:47,580 --> 00:46:50,300 We're not even really together anymore, are we? 678 00:47:00,820 --> 00:47:04,060 Even if we are, what do I care? 679 00:47:04,220 --> 00:47:06,460 I don't care what those narrow-minded people think. 680 00:47:17,100 --> 00:47:18,780 Frank would be finished. 681 00:47:26,500 --> 00:47:28,300 So what do we do? 682 00:47:36,740 --> 00:47:38,300 We stop. 683 00:47:47,740 --> 00:47:49,500 It's the sensible thing. 684 00:47:56,780 --> 00:48:00,540 IRMA THOMAS: Anyone Who Knows What Love Is 685 00:48:19,860 --> 00:48:21,340 Anyone 686 00:48:23,020 --> 00:48:26,820 You can blame me 687 00:48:26,940 --> 00:48:30,060 Try to shame me 688 00:48:30,180 --> 00:48:34,660 And still I'll care for you 689 00:48:38,740 --> 00:48:41,660 You can run around 690 00:48:42,740 --> 00:48:45,620 Even put me down 691 00:48:45,740 --> 00:48:50,420 Still I'll be there for you 692 00:48:54,500 --> 00:49:01,020 The world may think I'm foolish 693 00:49:01,140 --> 00:49:03,140 They can't see... 694 00:49:03,300 --> 00:49:06,620 I'll be back as soon as I can. Promise. 695 00:49:09,300 --> 00:49:11,260 Oh, but anyone... 696 00:49:11,380 --> 00:49:13,180 I love you. 697 00:49:13,300 --> 00:49:16,460 ..who knows what love is 698 00:49:17,740 --> 00:49:21,980 Will understand... 699 00:49:23,180 --> 00:49:24,660 (Door closes) 700 00:49:26,060 --> 00:49:27,580 Anyone... 701 00:49:27,700 --> 00:49:29,780 (Car engine starts) 702 00:49:33,620 --> 00:49:35,220 Anyone 703 00:49:35,340 --> 00:49:37,540 I just feel so sorry 704 00:49:37,660 --> 00:49:39,100 Anyone 705 00:49:39,220 --> 00:49:43,740 For the ones who pity me 706 00:49:53,380 --> 00:49:54,980 Anyone 707 00:49:55,100 --> 00:49:57,340 'Cause they just don't know 708 00:49:57,460 --> 00:49:58,900 Anyone 709 00:49:59,060 --> 00:50:04,340 Oh, they don't know what happiness and love can be 710 00:50:08,740 --> 00:50:15,180 The world may think I'm foolish 711 00:50:15,300 --> 00:50:19,140 They can't see you 712 00:50:19,260 --> 00:50:22,340 Like I can 713 00:50:22,460 --> 00:50:27,060 Oh, but anyone 714 00:50:27,180 --> 00:50:31,660 Who knows what love is 715 00:50:31,780 --> 00:50:36,700 Will understand 716 00:50:47,740 --> 00:50:49,260 Anyone 717 00:50:49,380 --> 00:50:51,420 I just feel so sorry 718 00:50:51,540 --> 00:50:53,100 Anyone 719 00:50:53,220 --> 00:50:57,860 For the ones who pity me 720 00:51:03,580 --> 00:51:04,860 Anyone 721 00:51:04,980 --> 00:51:07,900 'Cause they just don't know 722 00:51:08,020 --> 00:51:09,460 Anyone 723 00:51:09,620 --> 00:51:14,620 Oh, they don't know what happiness and love can be 724 00:51:20,500 --> 00:51:26,300 I know I know to ever let you go 725 00:51:26,460 --> 00:51:32,700 Oh, is more than I could ever stand 726 00:51:32,820 --> 00:51:37,660 Oh, but anyone 727 00:51:37,780 --> 00:51:42,220 Who knows what love is 728 00:51:42,340 --> 00:51:46,540 Will understand 729 00:51:48,980 --> 00:51:53,220 Oh, they'll understand 730 00:51:54,420 --> 00:51:56,260 Anyone 731 00:51:56,420 --> 00:52:00,820 If they try love, they'll understand 732 00:52:02,620 --> 00:52:03,980 Anyone 733 00:52:04,100 --> 00:52:05,940 Ohh... 734 00:52:09,260 --> 00:52:10,300 Hey, hey! 735 00:52:10,420 --> 00:52:12,860 Where is she, Hue Lin, my sister? 736 00:52:12,980 --> 00:52:15,700 She was pregnant, wasn't she? 737 00:52:15,860 --> 00:52:19,020 Whose baby is that? Can't say. I need you to look after him. 738 00:52:19,140 --> 00:52:20,580 This is gonna get you killed, man. 739 00:52:20,740 --> 00:52:23,380 In our society, you don't simply marry a person. 740 00:52:23,500 --> 00:52:25,340 You embrace their whole family. 741 00:52:25,500 --> 00:52:29,020 But a member of my household betrayed me in keeping the secret. 742 00:52:29,140 --> 00:52:30,620 She cannot go unpunished. 743 00:52:30,780 --> 00:52:32,460 If they find her, they're gonna kill her. 744 00:52:32,580 --> 00:52:33,940 If I find her, she lives. 745 00:52:34,100 --> 00:52:37,060 No. I slit her throat and fed her to the crabs, 746 00:52:37,180 --> 00:52:39,260 like my grandfather ordered. 747 00:52:39,310 --> 00:52:43,860 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 55356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.