All language subtitles for Gold (2018) completo.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,620 --> 00:02:38,100 15th August, 1936. 2 00:02:38,740 --> 00:02:41,660 The day I realized what it feels like... 3 00:02:41,790 --> 00:02:43,060 When your country is a slave. 4 00:02:43,680 --> 00:02:46,300 Berlin Olympics, Germany. 5 00:02:46,730 --> 00:02:48,580 I was traveling with our Hockey Team. 6 00:02:49,050 --> 00:02:51,500 It was called the British India team then. 7 00:02:52,230 --> 00:02:55,120 Adolf Hitler was the dictator of Germany. 8 00:02:55,480 --> 00:02:59,990 He had recently insulted India in his speech. 9 00:03:00,120 --> 00:03:01,910 So the Indians living in Germany... 10 00:03:02,040 --> 00:03:03,370 Were very upset. 11 00:03:03,500 --> 00:03:04,650 They protested against it. 12 00:03:04,780 --> 00:03:06,380 Even wanted to boycott the Olympics. 13 00:03:06,660 --> 00:03:09,130 This made the British very nervous. 14 00:03:09,260 --> 00:03:10,210 Result... 15 00:03:10,340 --> 00:03:13,030 Guards would accompany us everywhere... 16 00:03:13,160 --> 00:03:14,530 As if we were not a team, but the Kohinoor diamond. 17 00:03:16,500 --> 00:03:18,410 That's me, Tapan Das. 18 00:03:18,540 --> 00:03:22,050 Junior Manager, but really just a glorified porter. 19 00:03:22,180 --> 00:03:23,650 Just extra baggage. 20 00:03:23,780 --> 00:03:25,640 But the players were the world's best. 21 00:03:25,770 --> 00:03:27,280 They'd already won two gold medals... 22 00:03:27,410 --> 00:03:28,730 And were here for the third. 23 00:03:28,860 --> 00:03:30,350 Every player was a true champion. 24 00:03:30,480 --> 00:03:32,870 Imtiaz Shah. Sadiq Abdullah. 25 00:03:33,000 --> 00:03:34,930 Aman Singh. James Cullen. 26 00:03:35,060 --> 00:03:36,230 Harvinder Singh. 27 00:03:36,950 --> 00:03:40,340 But the champion of champions was our Captain... 28 00:03:40,780 --> 00:03:41,860 Samrat. 29 00:03:44,190 --> 00:03:47,350 Come on, India! You can do it! 30 00:03:48,700 --> 00:03:51,540 Come on, India! Come on, India! 31 00:04:00,990 --> 00:04:02,300 Samrat! 32 00:04:02,670 --> 00:04:03,530 Good luck! 33 00:04:03,660 --> 00:04:04,850 Samrat! 34 00:04:06,260 --> 00:04:07,650 -Good luck, boys! -Samrat! 35 00:04:07,780 --> 00:04:08,930 -Samrat, good luck! -Thank you. 36 00:04:09,060 --> 00:04:10,260 All the best, Samrat! 37 00:04:15,880 --> 00:04:17,050 Samrat! 38 00:04:17,180 --> 00:04:18,420 Samrat! 39 00:04:18,970 --> 00:04:22,730 This is our national flag! Our true national flag! 40 00:04:22,860 --> 00:04:24,090 Hey! Get down! 41 00:04:24,220 --> 00:04:25,390 Long live Revolution! 42 00:04:25,520 --> 00:04:27,520 Long live Revolution! 43 00:04:27,650 --> 00:04:29,690 Long live Revolution! 44 00:04:29,820 --> 00:04:31,650 Long live Revolution! 45 00:04:31,780 --> 00:04:33,890 -Long live Revolution! -Long live Revolution! 46 00:04:34,020 --> 00:04:36,170 Long live Revolution! 47 00:04:36,300 --> 00:04:38,080 Long live Revolution! 48 00:04:38,210 --> 00:04:39,410 Revolution! 49 00:04:39,540 --> 00:04:41,660 Long live Revolution! 50 00:04:44,130 --> 00:04:46,050 Long live... 51 00:04:46,180 --> 00:04:47,810 Long live Revolution! 52 00:04:47,940 --> 00:04:51,000 Long live... Long live Revolution! 53 00:04:56,020 --> 00:04:59,980 Welcome to the 1936 field hockey finals! 54 00:05:00,110 --> 00:05:04,010 This morning will decide who takes the Olympic gold home. 55 00:05:04,140 --> 00:05:05,690 It is a full house here today... 56 00:05:05,820 --> 00:05:09,260 And the stadium is full to the brim with excited spectators. 57 00:05:09,460 --> 00:05:12,300 Even the Führer is here to watch the match! 58 00:05:15,460 --> 00:05:17,000 Heil! 59 00:05:40,380 --> 00:05:42,610 In protest of Adolf Hitler's speech... 60 00:05:42,740 --> 00:05:44,990 Against the Indian independence movement... 61 00:05:45,120 --> 00:05:48,380 The Indian contingent have refused to salute him. 62 00:05:49,820 --> 00:05:52,330 One one side, we have the defending champions of... 63 00:05:52,460 --> 00:05:54,930 The last two Olympic games, British India. 64 00:05:55,060 --> 00:05:57,370 And on the other side, we have the host nation Germany... 65 00:05:57,500 --> 00:06:00,680 Who have not lost a single match during this entire tournament. 66 00:06:00,810 --> 00:06:02,690 Both teams head towards the field. 67 00:06:02,820 --> 00:06:05,780 We could be in for a really close game here. 68 00:06:06,870 --> 00:06:08,420 Ball on the center spot... 69 00:06:11,420 --> 00:06:12,220 Bully off. 70 00:06:13,570 --> 00:06:14,570 Germany wins the ball. 71 00:06:14,700 --> 00:06:16,780 A through pass by the German captain, Rudolf... 72 00:06:16,990 --> 00:06:18,620 The ball is in the German half. 73 00:06:19,580 --> 00:06:21,370 Brilliant interception by Sadiq! 74 00:06:21,500 --> 00:06:22,570 Passes to Ashley... 75 00:06:22,700 --> 00:06:24,060 Ashley finds Imtiaz... 76 00:06:24,390 --> 00:06:27,300 Imtiaz is approaching the German D area from the center... 77 00:06:27,790 --> 00:06:29,570 And plays in Harvinder, Harvinder shoots! 78 00:06:29,700 --> 00:06:32,580 But a fantastic save by the German goalkeeper! 79 00:06:38,500 --> 00:06:40,490 Indian players again have possession of the ball... 80 00:06:40,620 --> 00:06:41,570 Quick passing between them... 81 00:06:41,700 --> 00:06:43,570 Samrat has the possession, fantastic dribble... 82 00:06:43,700 --> 00:06:45,280 Attempt... and goal! 83 00:06:47,790 --> 00:06:51,610 And with this goal from Samrat, British India's most lethal player... 84 00:06:51,740 --> 00:06:54,340 They lead 1-0 in the match. 85 00:06:55,650 --> 00:06:57,650 Again, possession is with the British Indian team... 86 00:06:57,780 --> 00:06:58,770 Imtiaz moves forward... 87 00:06:58,900 --> 00:07:02,390 Oh! Very rough tackle by Otto Hanke on Samrat! 88 00:07:02,980 --> 00:07:04,580 Possession is now with the German team... 89 00:07:05,170 --> 00:07:06,850 Beautifully dodged by captain Rudolf... 90 00:07:06,980 --> 00:07:08,090 He has a strike at the target... 91 00:07:08,220 --> 00:07:09,710 And it's a goal! 92 00:07:11,660 --> 00:07:13,130 Germany have their equalizer. 93 00:07:13,260 --> 00:07:16,330 The score stands Germany 1, British India 1. 94 00:07:16,460 --> 00:07:17,720 The score is level at 1-1. 95 00:07:19,990 --> 00:07:21,410 Gottfreid dodges Harvinder... 96 00:07:21,540 --> 00:07:23,620 His through pass finds his captain, Rudolf... 97 00:07:24,490 --> 00:07:27,010 Another very rough tackle on Imtiaz by Kruger! 98 00:07:27,140 --> 00:07:28,970 Still no card shown by the umpire. 99 00:07:29,100 --> 00:07:30,370 Becker approaches the goalmouth... 100 00:07:30,500 --> 00:07:34,620 But Aquib Ansari's quick reflexes save a goal for the British Indian team! 101 00:07:36,270 --> 00:07:39,180 Germany steal the ball... And there's the halftime whistle. 102 00:07:42,380 --> 00:07:43,620 Hey, Samrat... 103 00:07:43,940 --> 00:07:46,580 Did you notice these Germans' short passes? 104 00:07:46,980 --> 00:07:49,340 That means they've studied our game. 105 00:07:49,860 --> 00:07:51,740 They are challenging us. 106 00:07:52,300 --> 00:07:54,220 "Every time you hit a goal, we'll hit you." 107 00:07:54,420 --> 00:07:55,660 These bloody Nazis... 108 00:07:56,260 --> 00:07:57,740 Playing such a dirty game. 109 00:07:58,340 --> 00:08:00,290 -May I say... -The umpires are turning a blind eye. 110 00:08:00,420 --> 00:08:01,890 Appealing to them is just a waste of time. 111 00:08:02,020 --> 00:08:03,780 I think they have been threatened as well. 112 00:08:04,380 --> 00:08:05,380 Samrat... 113 00:08:05,900 --> 00:08:07,580 We need to change our strategy. 114 00:08:07,940 --> 00:08:09,700 May I say something, please? 115 00:08:10,860 --> 00:08:12,180 Go on, Bengali. 116 00:08:12,980 --> 00:08:16,020 So far, we've played for the British. 117 00:08:16,860 --> 00:08:18,260 But now... 118 00:08:26,180 --> 00:08:27,250 Let's play for this! 119 00:08:27,380 --> 00:08:28,500 What are you doing, bugger? 120 00:08:28,660 --> 00:08:30,050 You know this flag is banned. 121 00:08:30,180 --> 00:08:34,060 If the British officers find out, we'll be in jail for treason. 122 00:08:35,260 --> 00:08:38,140 As if we are walking free right now! 123 00:08:53,180 --> 00:08:54,460 Samrat... 124 00:09:31,700 --> 00:09:33,570 Welcome to the second half. 125 00:09:33,700 --> 00:09:36,170 So far, the first half has produced two goals. 126 00:09:36,300 --> 00:09:38,470 And the score remains tied at one goal apiece... 127 00:09:38,600 --> 00:09:40,460 Between Germany and British India. 128 00:09:40,590 --> 00:09:41,910 The players take their positions. 129 00:09:42,660 --> 00:09:44,700 Possession is with the British Indian team... 130 00:09:44,830 --> 00:09:46,260 Younis passes to Sadiq... 131 00:09:46,640 --> 00:09:48,010 Sadiq's through ball to Samrat... 132 00:09:48,140 --> 00:09:50,390 Samrat shatters the German defensive line... 133 00:09:50,520 --> 00:09:52,340 He shoots, and it's a goal! 134 00:10:00,470 --> 00:10:01,850 Otto! Otto! 135 00:10:08,740 --> 00:10:12,410 Seems to be some kind of scuffle between Otto Hanke and Samrat... 136 00:10:12,540 --> 00:10:13,940 Samrat is on the ground! 137 00:10:19,060 --> 00:10:20,530 The umpire warns Otto Hanke... 138 00:10:20,660 --> 00:10:23,050 And awards a penalty corner in favour of British India... 139 00:10:23,180 --> 00:10:24,370 Tapan, I've had enough. 140 00:10:24,500 --> 00:10:25,850 I am going to make a formal complaint now. 141 00:10:25,980 --> 00:10:26,970 Look after them. 142 00:10:27,100 --> 00:10:29,940 If Samrat doesn't return to the field because of this injury... 143 00:10:30,220 --> 00:10:31,810 This could give Germany the opportunity... 144 00:10:31,940 --> 00:10:33,450 To stake a claim on this match. 145 00:10:33,580 --> 00:10:35,510 Samrat is injured quite badly... 146 00:10:40,430 --> 00:10:42,580 Hey, that was another foul! 147 00:10:43,320 --> 00:10:44,860 Go get them, Samrat! 148 00:10:49,220 --> 00:10:51,290 Samrat walks back into the game! 149 00:10:51,420 --> 00:10:53,010 Samrat returns to the field! 150 00:10:53,140 --> 00:10:55,390 Even the German crowd applauds Samrat... 151 00:10:55,520 --> 00:10:57,500 For his love and commitment to the game. 152 00:10:58,690 --> 00:11:00,130 Sadiq pushes the ball to Harvinder... 153 00:11:00,260 --> 00:11:01,770 Fine show of skill by Harvinder... 154 00:11:01,900 --> 00:11:02,970 And he passes the ball to Samrat... 155 00:11:03,100 --> 00:11:05,090 Samrat shoots and it's a goal! 156 00:11:05,220 --> 00:11:06,650 That's India's fourth goal! 157 00:11:06,780 --> 00:11:10,100 And with this hit, British India have scored their fifth goal! 158 00:11:11,540 --> 00:11:13,130 Harvinder scoops, Imtiaz's dive... 159 00:11:13,260 --> 00:11:14,970 And it's a goal! 160 00:11:15,100 --> 00:11:16,930 And the score is 6-1! 161 00:11:17,060 --> 00:11:18,370 Samrat dodges German players... 162 00:11:18,500 --> 00:11:20,610 Fires in and it's yet another goal! 163 00:11:20,740 --> 00:11:23,060 British India 7, Germany 1! 164 00:11:23,340 --> 00:11:25,540 India! India! India! 165 00:11:26,030 --> 00:11:27,900 Come on, India! 166 00:11:31,790 --> 00:11:34,170 British India have completely destroyed... 167 00:11:34,300 --> 00:11:36,470 Any hope this German team had... 168 00:11:36,600 --> 00:11:39,730 For Olympic Gold on their home ground in these finals. 169 00:11:39,860 --> 00:11:43,770 -Come on, India! -Come on, India! 170 00:11:43,900 --> 00:11:46,660 -Come on, India! -Come on, India! 171 00:12:06,020 --> 00:12:08,170 India scores its eighth goal! 172 00:12:08,300 --> 00:12:11,460 There's absolutely no comeback for Germany from here! 173 00:12:12,740 --> 00:12:16,950 British India defeat Germany convincingly by 8 goals to 1! 174 00:12:17,080 --> 00:12:20,180 And secure their third consecutive Olympic Gold! 175 00:12:24,030 --> 00:12:26,660 Gold... British India! 176 00:12:36,420 --> 00:12:38,510 Ladies and gentlemen, please stand up... 177 00:12:38,640 --> 00:12:40,920 For the British Indian anthem. 178 00:12:59,100 --> 00:13:01,780 This was Samrat's biggest victory. 179 00:13:02,060 --> 00:13:03,380 Biggest victory.' 180 00:13:04,220 --> 00:13:06,340 But it was also no victory at all. 181 00:13:07,120 --> 00:13:11,500 Because the British flag flying above us was shouting out... 182 00:13:12,160 --> 00:13:14,500 You are not free! 183 00:13:51,260 --> 00:13:53,460 Samrat and I took an oath that day. 184 00:13:53,870 --> 00:13:56,930 That we'll return to the Olympics as a free country... 185 00:13:57,260 --> 00:14:00,580 Win the Gold, and salute our own tricolour flag. 186 00:14:01,540 --> 00:14:02,900 I didn't know then... 187 00:14:03,300 --> 00:14:08,120 That millions of my countrymen shared my dream. 188 00:14:08,450 --> 00:14:10,540 Especially the younger generation. 189 00:14:46,030 --> 00:14:47,130 Days come and go... 190 00:14:47,260 --> 00:14:48,450 With new dreams in tow... 191 00:14:48,580 --> 00:14:50,770 Once we set out, There's no holding us back. 192 00:14:50,900 --> 00:14:52,070 Time keeps weaving new stories... 193 00:14:52,200 --> 00:14:53,210 Every moment a mystery. 194 00:14:53,340 --> 00:14:55,580 No one knows what's in store. 195 00:14:55,710 --> 00:14:58,090 As the journey unfolds... 196 00:14:58,220 --> 00:15:00,450 Your dreams in tow... 197 00:15:00,580 --> 00:15:02,890 Glittering like gold, shining brightly. 198 00:15:03,020 --> 00:15:05,870 Always with us, they go where we go. 199 00:15:10,290 --> 00:15:12,170 2 September, 1939... 200 00:15:12,300 --> 00:15:15,820 Germany invades Poland and triggers war. 201 00:15:18,860 --> 00:15:20,850 15 September, 1939... 202 00:15:20,980 --> 00:15:22,290 India's representatives... 203 00:15:22,420 --> 00:15:25,370 Reject Britain's offer to grant them Dominion Status. 204 00:15:25,500 --> 00:15:28,420 Instead, they demand complete independence. 205 00:15:32,640 --> 00:15:35,120 There are obstacles in your way... 206 00:15:35,250 --> 00:15:37,440 And a new twist on every road. 207 00:15:37,570 --> 00:15:40,090 But don't stop walking, o dreamer... 208 00:15:40,220 --> 00:15:42,010 20 March, 1940. 209 00:15:42,140 --> 00:15:45,780 The Helsinki Olympics are canceled due to World War II. 210 00:15:47,260 --> 00:15:49,720 But don't stop walking, o dreamer... 211 00:15:49,850 --> 00:15:52,070 Never lose hope. 212 00:16:09,140 --> 00:16:10,930 There are glowing faces... 213 00:16:11,060 --> 00:16:13,850 With eyes full of hope. 214 00:16:13,980 --> 00:16:18,130 They are like an unstoppable force. 215 00:16:18,260 --> 00:16:20,130 These new travelers... 216 00:16:20,260 --> 00:16:23,530 Will someday meet at their destination. 217 00:16:23,660 --> 00:16:25,810 Even if they are struck down... 218 00:16:25,940 --> 00:16:27,850 They will rise again. 219 00:16:27,980 --> 00:16:30,510 They will rise again. 220 00:16:30,640 --> 00:16:31,680 Days come and go... 221 00:16:31,810 --> 00:16:32,960 With new dreams in tow. 222 00:16:33,090 --> 00:16:35,360 Once we set out, there's no holding us back. 223 00:16:35,490 --> 00:16:36,600 Time keeps weaving new stories. 224 00:16:36,730 --> 00:16:37,840 Every moment a mystery. 225 00:16:37,970 --> 00:16:40,200 No one knows what's in store. 226 00:16:40,330 --> 00:16:42,680 As the journey unfolds... 227 00:16:42,810 --> 00:16:45,000 Your dreams in tow... 228 00:16:45,130 --> 00:16:47,400 Glittering like gold, shining brightly. 229 00:16:47,530 --> 00:16:50,120 Always with us wherever we go. 230 00:16:50,250 --> 00:16:52,680 There are obstacles in your way... 231 00:16:52,810 --> 00:16:55,080 And a new twist on every road. 232 00:16:55,210 --> 00:16:57,510 But don't stop walking, o dreamer... 233 00:16:57,640 --> 00:16:59,880 Never lose hope. 234 00:17:00,010 --> 00:17:02,360 There are obstacles in your way... 235 00:17:02,490 --> 00:17:04,720 And a new twist on every road. 236 00:17:04,850 --> 00:17:07,220 But don't stop walking, o dreamer... 237 00:17:07,350 --> 00:17:09,640 Never lose hope. 238 00:17:46,960 --> 00:17:50,880 Introducing, the mighty Zybysko from Russia! 239 00:17:51,960 --> 00:17:53,400 Where's my money? 240 00:17:53,530 --> 00:17:55,380 And the great Dutto from Bengal! 241 00:18:00,240 --> 00:18:03,480 Mr. Kirit, Mr. Faisal... How are you? 242 00:18:03,610 --> 00:18:05,270 All fine? You, get up. 243 00:18:05,400 --> 00:18:07,050 -Why? -What the... 244 00:18:07,180 --> 00:18:08,080 -Who is he? -Drunkard... 245 00:18:08,210 --> 00:18:09,050 Start! 246 00:18:10,250 --> 00:18:13,880 What's the rate on this white fighter, Zybysko? 247 00:18:14,010 --> 00:18:16,290 Mr. Kirit, forget Zybysko. 248 00:18:17,380 --> 00:18:18,570 Bet on the Bengali. 249 00:18:18,700 --> 00:18:21,180 But your Bengali is a local wrestler. 250 00:18:21,310 --> 00:18:23,060 Zybysko is an international fighter! 251 00:18:23,190 --> 00:18:25,240 I'm going to bet only on him. 252 00:18:25,370 --> 00:18:28,000 Trust me, you don't want to do that. 253 00:18:28,130 --> 00:18:30,730 -Zybysko has zero chances. -Why? 254 00:18:30,950 --> 00:18:32,490 -Bombay duck. -Fish? 255 00:18:32,620 --> 00:18:34,620 Stop spitting, man! 256 00:18:37,210 --> 00:18:40,100 Last night he ate fried mackerel. 257 00:18:40,420 --> 00:18:41,880 And now it's stirring in his stomach. 258 00:18:42,010 --> 00:18:42,930 Imagine. 259 00:18:43,060 --> 00:18:45,090 The rate is 10 to 1. 260 00:18:45,550 --> 00:18:46,440 Think about it. 261 00:18:46,570 --> 00:18:47,760 Let's do as he says. 262 00:18:47,890 --> 00:18:49,000 Alright. 263 00:18:49,130 --> 00:18:51,130 Here's my bet on your Bengali. 264 00:18:51,260 --> 00:18:53,000 -Mine too... -Here's mine. 265 00:19:03,610 --> 00:19:09,360 The fried fish story draws money every time... 266 00:19:09,490 --> 00:19:13,090 Like a magnet attracts iron. Works every time! 267 00:19:13,660 --> 00:19:16,990 You're telling people your ridiculous fish story again? 268 00:19:17,120 --> 00:19:19,010 My man... 269 00:19:19,300 --> 00:19:22,270 You know the story is fake, and I know it... 270 00:19:22,400 --> 00:19:24,800 But they don't, who decided to bet on Dutto! 271 00:19:24,930 --> 00:19:27,330 Who has no chance of winning. 272 00:19:31,790 --> 00:19:33,180 He messed up the plan! 273 00:19:33,310 --> 00:19:35,470 It's not him, but you that messed up, drunkard! 274 00:19:35,840 --> 00:19:38,820 I told you that Dutto was fixed to win today! 275 00:19:39,230 --> 00:19:40,720 But you made them bet on him! 276 00:19:41,210 --> 00:19:42,560 You will ruin me. 277 00:19:42,690 --> 00:19:44,090 Munna! Chotu! 278 00:19:44,220 --> 00:19:47,130 Take him away and teach him a lesson. 279 00:19:47,260 --> 00:19:49,930 -But this is my... -Don't you dare come back here! 280 00:19:50,060 --> 00:19:52,040 Give me my money! 281 00:19:52,790 --> 00:19:54,270 How dare you keep my money?! 282 00:20:05,040 --> 00:20:06,410 Don't you dare come back! 283 00:21:24,110 --> 00:21:25,370 Coming! 284 00:21:25,870 --> 00:21:27,490 Hold your horses, I am coming! 285 00:21:27,620 --> 00:21:28,970 Open the door! 286 00:21:29,420 --> 00:21:31,540 Where were you all night? Where were you? 287 00:21:31,880 --> 00:21:32,900 Look at you... 288 00:21:33,030 --> 00:21:34,730 What have you done to yourself? 289 00:21:34,860 --> 00:21:36,560 Just my rotten luck. 290 00:21:36,690 --> 00:21:38,610 I had a proposal from such a wonderful family... 291 00:21:38,740 --> 00:21:40,520 But my father chose this drunk gambler for me! 292 00:21:40,650 --> 00:21:42,700 Hello! Indian Hockey Federation? 293 00:21:42,830 --> 00:21:44,570 Please connect me to the Secretary. 294 00:21:44,700 --> 00:21:46,440 Why are you calling the Hockey Federation? 295 00:21:46,570 --> 00:21:48,050 Be quiet. 296 00:21:48,310 --> 00:21:50,090 Hello, Mr. Mehta? 297 00:21:50,220 --> 00:21:52,240 Sir, I just read in the newspapers... 298 00:21:52,370 --> 00:21:54,960 That the next Olympic Games will be held in London in 1948. 299 00:21:55,090 --> 00:21:56,130 Yes... 300 00:21:56,610 --> 00:21:58,960 You didn't recognize me? 301 00:21:59,090 --> 00:22:00,950 It's me, Tapan Das! 302 00:22:01,080 --> 00:22:02,450 Yes, Tapan... 303 00:22:03,500 --> 00:22:04,490 But... 304 00:22:04,880 --> 00:22:07,290 The rascal hung up on me! 305 00:22:07,420 --> 00:22:10,050 Well, what did you expect? 306 00:22:10,730 --> 00:22:12,030 Wait a minute... 307 00:22:12,160 --> 00:22:13,730 Isn't Mr. Mehta the Chairman of the committee? 308 00:22:13,860 --> 00:22:15,050 The man who fired you? 309 00:22:15,180 --> 00:22:16,490 And what is all this? 310 00:22:17,110 --> 00:22:18,060 I fell asleep. 311 00:22:18,190 --> 00:22:19,500 Where? In a gutter? 312 00:22:19,630 --> 00:22:21,660 Yes... I feel asleep in a gutter. 313 00:22:21,840 --> 00:22:23,060 I've been sleeping in the gutter for 10 years. 314 00:22:23,190 --> 00:22:24,390 But now, I have woken up! 315 00:22:24,980 --> 00:22:26,030 Read this. 316 00:22:29,550 --> 00:22:31,390 I will take India to the Olympics. 317 00:22:32,350 --> 00:22:33,500 -You'll take India to the Olympics? -Yes! 318 00:22:33,630 --> 00:22:35,500 Are you out of your mind? 319 00:22:35,630 --> 00:22:37,550 Are you still drunk?! 320 00:22:37,680 --> 00:22:39,060 Your drinking got you... 321 00:22:39,190 --> 00:22:40,830 Fired from the Hockey Federation! 322 00:22:40,960 --> 00:22:41,980 Then you joined football... 323 00:22:42,110 --> 00:22:43,300 But got fired from there as well! 324 00:22:43,430 --> 00:22:44,820 And now you're fired from wrestling too! 325 00:22:44,950 --> 00:22:46,590 I wasn't fired from wrestling. 326 00:22:46,840 --> 00:22:49,110 If they didn't fire you... Then who did this? 327 00:22:49,460 --> 00:22:50,900 Okay, I was fired from wrestling as well. 328 00:22:51,030 --> 00:22:54,780 But did you know that the British were world champions of hockey? 329 00:22:54,910 --> 00:22:57,500 In 1928, when the Indian team went to the Olympics... 330 00:22:57,630 --> 00:22:59,340 They criticized us a lot. 331 00:22:59,470 --> 00:23:01,020 They were just jealous! 332 00:23:01,150 --> 00:23:02,540 They said India is not a country... 333 00:23:02,670 --> 00:23:03,860 But merely their colony. 334 00:23:03,990 --> 00:23:05,990 What? India is not a country? 335 00:23:06,190 --> 00:23:08,260 They only said that because they were afraid. 336 00:23:08,390 --> 00:23:11,510 They knew that India would win! That we would win by 10 goals! 337 00:23:11,710 --> 00:23:13,780 So they didn't send their own team all these years! 338 00:23:13,910 --> 00:23:15,860 But India will soon be free. 339 00:23:15,990 --> 00:23:17,940 What choice will Britain have then? 340 00:23:18,070 --> 00:23:19,460 They will have to play. 341 00:23:19,590 --> 00:23:20,420 And then? 342 00:23:20,550 --> 00:23:21,460 Then... 343 00:23:21,590 --> 00:23:23,700 Our team will defeat the British in London... 344 00:23:23,830 --> 00:23:26,590 And avenge our 200 years of slavery! 345 00:23:28,030 --> 00:23:29,660 What a wonderful dream! 346 00:23:29,790 --> 00:23:31,860 But the dreamer is lying in the gutter! 347 00:23:31,990 --> 00:23:33,110 Move aside! 348 00:23:36,860 --> 00:23:39,070 Monobina was right... 349 00:23:39,510 --> 00:23:42,590 International hockey had stopped during the Second World War. 350 00:23:42,920 --> 00:23:44,460 I took up shady jobs here and there... 351 00:23:44,590 --> 00:23:46,870 And had fallen very low. 352 00:23:47,750 --> 00:23:49,150 But now, I will rise again. 353 00:23:49,870 --> 00:23:51,110 I will rise now. 354 00:23:51,870 --> 00:23:53,670 Your information is absolutely right. 355 00:23:54,470 --> 00:23:56,050 Wadia sir is staying here. 356 00:23:56,810 --> 00:23:59,900 But you cannot go in dressed like this. 357 00:24:01,290 --> 00:24:03,030 Only members are allowed inside. 358 00:24:05,380 --> 00:24:08,110 And this box holds 50 cigarettes. 359 00:24:18,970 --> 00:24:20,830 -You know... -Mr. Wadia... 360 00:24:21,770 --> 00:24:22,630 Good morning. 361 00:24:23,090 --> 00:24:25,550 You! What are you doing here? 362 00:24:26,060 --> 00:24:29,270 Mr. Wadia, this is the madman I was telling you about. 363 00:24:29,730 --> 00:24:31,060 Waiter, throw him out... 364 00:24:31,190 --> 00:24:33,300 Mr. Wadia, I only need a minute... Just one minute! 365 00:24:33,430 --> 00:24:34,500 -It's alright... -Mr. Wadia... 366 00:24:34,630 --> 00:24:36,790 -He's saying something. -It's alright. 367 00:24:37,170 --> 00:24:40,430 Mr. Das, since you're already here... 368 00:24:40,760 --> 00:24:43,990 Make your point in the shortest way possible. 369 00:24:45,430 --> 00:24:46,590 Mr. Wadia... 370 00:24:49,690 --> 00:24:50,790 Thank you. 371 00:24:55,310 --> 00:24:57,460 Mr. Wadia, you're the President of the Hockey Federation. 372 00:24:57,590 --> 00:24:59,420 Mr. Mehta, you're the Secretary. 373 00:24:59,550 --> 00:25:02,510 I'll respect your time, and get straight to the point. 374 00:25:03,020 --> 00:25:05,820 The date for the London Olympics has been announced... 375 00:25:05,950 --> 00:25:10,140 I'd like you to give me the responsibility of the hockey team. 376 00:25:10,270 --> 00:25:11,830 Why talk about this now? 377 00:25:12,050 --> 00:25:14,140 The Olympics are still 2 years away. 378 00:25:14,270 --> 00:25:18,430 Sir, 2 years will pass in an instant. 379 00:25:20,780 --> 00:25:24,270 Mr. Wadia, India hasn't played an international match in 10 years... 380 00:25:24,400 --> 00:25:26,070 Because of the war. 381 00:25:26,390 --> 00:25:28,340 We don't even have a national team today! 382 00:25:28,470 --> 00:25:29,790 As you both know. 383 00:25:30,270 --> 00:25:32,780 Mr. Wadia, I have a proposal for you. 384 00:25:32,910 --> 00:25:35,460 -I will find players... -Mr. Wadia, this is a waste of time. 385 00:25:35,590 --> 00:25:37,820 This man has a terrible reputation! 386 00:25:37,950 --> 00:25:39,910 I'm not talking about my reputation. 387 00:25:41,560 --> 00:25:43,390 I'm talking about the nation's reputation. 388 00:25:47,080 --> 00:25:50,740 Mr. Wadia, we hold a record, with three gold medals. 389 00:25:50,930 --> 00:25:53,400 But as British India. 390 00:25:53,840 --> 00:25:56,710 I've heard that we'll soon be independent. 391 00:25:57,070 --> 00:26:01,700 And if free India loses in the Olympics, wouldn't it be embarrassing? 392 00:26:01,830 --> 00:26:03,380 The whole world will dismiss us. 393 00:26:03,510 --> 00:26:06,820 Everyone will say that we always won under the British. 394 00:26:06,950 --> 00:26:09,390 But couldn't win without the British! 395 00:26:09,790 --> 00:26:12,260 Our country is the world champion of hockey... 396 00:26:12,390 --> 00:26:15,190 -And should always be! -Calm down, Mr. Das. 397 00:26:15,860 --> 00:26:17,430 Calm down. 398 00:26:18,170 --> 00:26:20,070 What you say is true. 399 00:26:20,630 --> 00:26:26,150 But the fact is I have heard some bad things about you. 400 00:26:27,360 --> 00:26:29,190 I know what you must have heard. 401 00:26:29,590 --> 00:26:32,700 You must have heard that Tapan is a cheat, a drunkard... 402 00:26:32,830 --> 00:26:34,420 Sells his wife's jewelry... 403 00:26:34,550 --> 00:26:35,860 Siphons money... 404 00:26:35,990 --> 00:26:37,360 Keeps fighting with everyone. 405 00:26:37,490 --> 00:26:38,710 Am I right? 406 00:26:39,790 --> 00:26:42,750 Sir, I am a crazy Bengali. 407 00:26:43,230 --> 00:26:47,390 I admit that everything you heard is absolutely true. 408 00:26:47,950 --> 00:26:50,510 But another, bigger truth is that... 409 00:26:51,560 --> 00:26:53,110 I love hockey. 410 00:26:54,320 --> 00:26:55,950 I love my country. 411 00:26:57,060 --> 00:26:59,670 Mr. Wadia, I know this game. 412 00:27:00,460 --> 00:27:02,660 I am the only man in this entire country... 413 00:27:02,790 --> 00:27:07,260 Who can promise you that I will form a team... 414 00:27:07,390 --> 00:27:10,820 That will go to the Olympics and bring back the gold medal! 415 00:27:10,950 --> 00:27:12,030 I promise! 416 00:27:20,450 --> 00:27:21,870 God bless Mr. Wadia. 417 00:27:22,160 --> 00:27:24,150 What a fine Parsi gentleman. 418 00:27:24,590 --> 00:27:29,550 First, he cleared his throat, and lit his pipe. 419 00:27:30,540 --> 00:27:32,070 Then he gave it some thought... 420 00:27:33,250 --> 00:27:37,190 But eventually gave me permission to scout new talent. 421 00:27:38,670 --> 00:27:39,780 Thank you, Mr. Wadia. 422 00:27:39,910 --> 00:27:40,870 Thank you. 423 00:27:46,030 --> 00:27:48,870 As I left, I had only one thing on my mind. 424 00:27:49,310 --> 00:27:52,230 I had to visit a very old friend. 425 00:27:55,450 --> 00:27:56,590 What say, then? 426 00:27:57,270 --> 00:27:58,510 Will you be the captain? 427 00:28:00,630 --> 00:28:02,350 I'm retired now, Bengali. 428 00:28:04,380 --> 00:28:06,510 This is my team, now. Gwalior Colts. 429 00:28:08,900 --> 00:28:10,710 We saw a dream together in Berlin... 430 00:28:11,610 --> 00:28:12,990 Maybe you've forgotten. 431 00:28:14,340 --> 00:28:16,230 I haven't forgotten, Bengali. 432 00:28:16,780 --> 00:28:19,510 But like you have to pass the ball in hockey... 433 00:28:20,570 --> 00:28:23,390 Sometimes you have to pass on your dreams in life. 434 00:28:25,440 --> 00:28:26,580 You just watch. 435 00:28:26,710 --> 00:28:29,700 This new generation will fulfil our dream. 436 00:28:29,990 --> 00:28:32,020 I'm sure I will find good players. 437 00:28:32,150 --> 00:28:34,790 But I need you to lead them. 438 00:28:35,110 --> 00:28:36,600 Where will I find someone like you? 439 00:28:36,730 --> 00:28:38,470 It's next to impossible. 440 00:28:40,750 --> 00:28:41,830 Imtiaz. 441 00:28:43,110 --> 00:28:44,470 Imtiaz Shah. 442 00:28:46,550 --> 00:28:48,150 He'll be the right captain. 443 00:28:51,420 --> 00:28:54,470 I thought Samrat's choice was perfect. 444 00:28:56,580 --> 00:28:58,300 Imtiaz was in the army. 445 00:28:58,430 --> 00:29:02,100 But after witnessing British conduct during the War... 446 00:29:02,230 --> 00:29:05,790 He quit the army and joined Netaji's army, the INA. 447 00:29:06,090 --> 00:29:07,430 Then the War ended. 448 00:29:07,650 --> 00:29:09,780 And after Netaji disappeared mysteriously... 449 00:29:09,910 --> 00:29:11,230 The INA disbanded. 450 00:29:11,440 --> 00:29:15,120 Imtiaz was left with nowhere to go. 451 00:29:15,620 --> 00:29:18,510 Imtiaz, how are you? 452 00:29:23,670 --> 00:29:25,430 You look really smart in this. 453 00:29:25,790 --> 00:29:27,110 A real army officer. 454 00:29:27,840 --> 00:29:29,620 I am no longer in any army. 455 00:29:30,630 --> 00:29:33,120 But I need you in my army. 456 00:29:33,870 --> 00:29:35,270 You're making an army? 457 00:29:37,120 --> 00:29:38,110 Sit. 458 00:29:42,420 --> 00:29:43,870 The Olympics are coming up. 459 00:29:44,600 --> 00:29:46,560 Samrat has refused to play. 460 00:29:47,120 --> 00:29:48,830 He said I'll find other good players. 461 00:29:49,280 --> 00:29:52,030 But when I asked him who will be the captain? 462 00:29:52,670 --> 00:29:54,310 Samrat suggested just one name. 463 00:29:54,520 --> 00:29:55,630 Your name. 464 00:29:57,080 --> 00:29:59,070 Samrat is too kind, Tapan. 465 00:29:59,820 --> 00:30:01,390 But I have quit hockey. 466 00:30:02,480 --> 00:30:05,190 And why should I play? To help the British? 467 00:30:06,000 --> 00:30:11,070 No, to avenge the 200 years of British enslavement. 468 00:30:11,950 --> 00:30:14,620 We will be independent soon. 469 00:30:15,260 --> 00:30:17,150 You fought the British with the INA... 470 00:30:17,840 --> 00:30:18,910 Didn't you? 471 00:30:19,200 --> 00:30:21,700 But now we must defeat them on their own soil... 472 00:30:21,830 --> 00:30:24,670 On their field, and in front of their own people. 473 00:30:25,630 --> 00:30:26,790 Imagine. 474 00:30:27,510 --> 00:30:28,710 What say? 475 00:30:33,190 --> 00:30:34,910 -Nice. -I knew it. 476 00:30:35,590 --> 00:30:37,390 Now one more thing... 477 00:30:37,980 --> 00:30:39,310 You live in Amritsar. 478 00:30:39,760 --> 00:30:42,190 And some rich men there want to start a hockey club. 479 00:30:42,670 --> 00:30:44,950 I've already fixed your meeting with them. 480 00:30:45,230 --> 00:30:46,440 Now... 481 00:30:47,510 --> 00:30:49,220 What happened? Why are you laughing? 482 00:30:49,350 --> 00:30:52,350 When you've already arranged everything, then why ask me? 483 00:30:52,630 --> 00:30:54,100 You haven't changed at all, Tapan. 484 00:31:16,600 --> 00:31:19,180 So, you're here early in the morning today? 485 00:31:19,390 --> 00:31:21,380 I've got hockey practice in the afternoon... 486 00:31:21,880 --> 00:31:24,110 And wanted to see my lady luck in the morning. 487 00:31:25,130 --> 00:31:27,670 -So, are you done now? -Not yet. 488 00:31:32,210 --> 00:31:34,690 I better leave before the milkman shows up. 489 00:31:34,820 --> 00:31:36,390 What a lucky man. 490 00:31:37,400 --> 00:31:39,110 He gets to see you everyday. 491 00:31:39,650 --> 00:31:40,950 Stay a bit... 492 00:31:41,270 --> 00:31:42,660 You should buy a buffalo. 493 00:31:42,790 --> 00:31:45,760 So you can show up every morning to sell milk. 494 00:31:48,290 --> 00:31:49,700 See you then. 495 00:31:59,870 --> 00:32:01,130 Are you Himmat Singh? 496 00:32:01,830 --> 00:32:02,780 Yes. 497 00:32:02,910 --> 00:32:04,230 Do you play hockey? 498 00:32:06,630 --> 00:32:09,300 -Arrest him. -Come on. 499 00:32:09,430 --> 00:32:12,060 Let me go! Why are you arresting me? 500 00:32:12,190 --> 00:32:13,070 Hey! 501 00:32:33,720 --> 00:32:35,700 Salute him. He's the IG. 502 00:32:38,590 --> 00:32:39,820 Salute him! 503 00:32:39,950 --> 00:32:41,440 It's quite alright. 504 00:32:43,850 --> 00:32:45,510 You are the hockey player. 505 00:32:46,190 --> 00:32:47,430 Is that a crime? 506 00:32:49,630 --> 00:32:52,070 I will enlist you in the police. 507 00:32:52,550 --> 00:32:55,180 You will play for the Punjab Police Team. 508 00:32:55,310 --> 00:32:57,470 You've got the wrong man. 509 00:32:57,890 --> 00:32:59,480 I will never join the police! 510 00:32:59,910 --> 00:33:03,350 In my family, we put the Revolution above all else! 511 00:33:03,850 --> 00:33:06,460 The police has beaten my father many times. 512 00:33:11,180 --> 00:33:12,970 Centre forward for sure. 513 00:33:30,270 --> 00:33:31,430 What the hell! 514 00:33:31,860 --> 00:33:33,310 Sergeant, get him! 515 00:33:53,180 --> 00:33:54,500 Are you alright? 516 00:33:56,700 --> 00:34:00,460 -They said you tried to run away. -Yes, I did. 517 00:34:01,200 --> 00:34:02,720 I don't want to join the Police. 518 00:34:02,850 --> 00:34:04,340 I don't want to play hockey for them. 519 00:34:04,470 --> 00:34:07,380 -In fact, I'll rather kill these... -Calm down. 520 00:34:08,230 --> 00:34:10,050 This much anger is unhealthy. 521 00:34:11,890 --> 00:34:13,710 Do you have faith in yourself? 522 00:34:16,660 --> 00:34:18,910 Do you sincerely want our well being? 523 00:34:19,820 --> 00:34:22,220 -Yes. -Then join the Police. 524 00:34:22,680 --> 00:34:24,340 How could you say that, father? 525 00:34:25,140 --> 00:34:27,900 How many times have they beaten you brutally? 526 00:34:28,220 --> 00:34:30,900 -And now... -That's exactly why I am saying this. 527 00:34:32,020 --> 00:34:34,580 You can save a few innocent ones from their cruelty. 528 00:34:37,880 --> 00:34:39,700 Try to understand, son. 529 00:34:40,020 --> 00:34:42,560 Sometimes life gives us strange opportunities. 530 00:34:51,120 --> 00:34:54,410 Imtiaz happily agreed to be the team's captain. 531 00:34:54,540 --> 00:34:57,810 But I went back to Bombay before recruiting others... 532 00:34:57,940 --> 00:35:00,560 To appease my captain at home. 533 00:35:01,260 --> 00:35:02,260 Hey... 534 00:35:02,980 --> 00:35:05,660 Remember I had pawned your jewelry? 535 00:35:06,140 --> 00:35:08,420 Look... I've got it back! 536 00:35:09,340 --> 00:35:11,260 At least smile a little bit. 537 00:35:12,230 --> 00:35:14,500 I just wished you good luck. 538 00:35:14,780 --> 00:35:17,210 Don't force me to say bitter words now. 539 00:35:17,340 --> 00:35:18,580 Now go. 540 00:35:19,390 --> 00:35:20,580 Wait... 541 00:35:22,520 --> 00:35:24,330 You know that I... 542 00:35:26,030 --> 00:35:27,090 Yes, I know. 543 00:35:30,100 --> 00:35:31,260 Go! 544 00:35:46,100 --> 00:35:48,770 Long live the Prince! 545 00:35:48,900 --> 00:35:52,440 Long live Prince Raghubir Pratap Singh! 546 00:35:56,940 --> 00:35:59,770 Is your Prince a ruler or a political leader? 547 00:35:59,900 --> 00:36:01,180 He's the ruler of our hearts. 548 00:36:01,460 --> 00:36:04,140 Prince Raghubir Pratap Singh is a brilliant hockey player. 549 00:36:04,420 --> 00:36:05,940 The Thakur of Balrampur. 550 00:36:26,570 --> 00:36:29,380 They say miracles often happen near a dargah. 551 00:36:30,060 --> 00:36:31,880 And I was witnessing one right now. 552 00:36:35,010 --> 00:36:37,930 Raghubir's skill gave me goosebumps... 553 00:36:38,060 --> 00:36:41,100 Just like when I saw Samrat play for the first time. 554 00:36:41,460 --> 00:36:42,290 I said to myself... 555 00:36:42,420 --> 00:36:44,180 This guy is a genius. 556 00:36:46,820 --> 00:36:48,460 -Greetings, Your Highness. -Greetings. 557 00:36:48,590 --> 00:36:49,420 -All okay? -Yes sir.. 558 00:36:49,550 --> 00:36:50,500 Take care. 559 00:36:50,840 --> 00:36:53,770 Brother, very good. Very good. 560 00:36:53,900 --> 00:36:55,890 -Thank you. -Where did you learn to play like this? 561 00:36:56,020 --> 00:36:57,460 As if anyone could teach me? 562 00:36:57,700 --> 00:36:59,140 I was born with this talent. 563 00:36:59,300 --> 00:37:00,130 I noticed. 564 00:37:00,260 --> 00:37:02,540 It looked like you were playing alone on the field. 565 00:37:03,040 --> 00:37:04,170 You're absolutely right. 566 00:37:04,300 --> 00:37:05,530 Not just in Dev-e-Shareef... 567 00:37:05,660 --> 00:37:07,980 I am the best player in the entire United Province. 568 00:37:09,060 --> 00:37:10,820 Now you should play bigger games. 569 00:37:11,620 --> 00:37:13,980 -Bigger games? -For the National Team. 570 00:37:14,180 --> 00:37:15,570 The selections are in a month. 571 00:37:15,700 --> 00:37:17,620 -What is your name? -Tapan Das. 572 00:37:17,750 --> 00:37:18,770 From the selection committee. 573 00:37:18,900 --> 00:37:21,500 -I'm scouting new talent. -Pleased to meet you, Mr. Tapan. 574 00:37:21,900 --> 00:37:23,810 But who are you, to select me? 575 00:37:23,940 --> 00:37:25,620 Don't be fooled by how I look! 576 00:37:26,310 --> 00:37:27,740 -I am just... -I get it. 577 00:37:29,740 --> 00:37:31,730 Fine... I'll be in touch. 578 00:37:31,860 --> 00:37:33,180 I'll leave for the station. 579 00:37:33,420 --> 00:37:34,860 -Mr. Tapan. -Yes... 580 00:37:35,460 --> 00:37:37,740 -I'll drop you to the station. -Ohh... 581 00:37:38,140 --> 00:37:39,010 What a lucky day! 582 00:37:39,140 --> 00:37:40,780 -Come... -After you. 583 00:37:47,960 --> 00:37:51,910 Brother, I am not in a hurry. 584 00:37:52,160 --> 00:37:53,410 You can drive a bit slower. 585 00:37:53,540 --> 00:37:54,950 Slow down. 586 00:37:58,250 --> 00:37:59,420 What's wrong, Prince? 587 00:37:59,940 --> 00:38:01,300 Did the car break down? 588 00:38:17,840 --> 00:38:19,780 Why are you taking off your clothes? 589 00:38:32,860 --> 00:38:34,580 He even took off his pants! 590 00:38:46,360 --> 00:38:48,300 He went clothed, but returned naked... 591 00:38:52,740 --> 00:38:54,170 What a man you are! 592 00:38:54,300 --> 00:38:56,170 You give away all your clothes to the needy... 593 00:38:56,300 --> 00:39:00,090 But in hockey, you don't pass to your own teammates! 594 00:39:00,220 --> 00:39:01,970 Why did you keep the underwear? Should've given that away too! 595 00:39:02,100 --> 00:39:05,160 Some things should be held on to. They can come in handy later. 596 00:39:12,030 --> 00:39:13,140 Hey, you... 597 00:39:13,530 --> 00:39:14,620 Who is it? 598 00:39:14,870 --> 00:39:15,900 Hold on. 599 00:39:16,500 --> 00:39:18,570 Himmat! What are you doing? 600 00:39:18,700 --> 00:39:19,530 Himmat! 601 00:39:19,660 --> 00:39:22,380 -Who is he? -Manmeet, my uncle's son. 602 00:39:22,510 --> 00:39:23,900 He's my cousin. 603 00:39:24,570 --> 00:39:27,020 Sorry... I thought he was harrassing you. 604 00:39:27,260 --> 00:39:28,720 You think he can harrass anyone?! 605 00:39:28,850 --> 00:39:31,740 He'd fly away if a girl even breathed near him! 606 00:39:32,050 --> 00:39:32,860 Unbelievable! 607 00:39:32,990 --> 00:39:35,880 First he hit me, and now you're disrespecting me! 608 00:39:36,010 --> 00:39:38,340 As if you've got any respect to begin with! 609 00:39:39,050 --> 00:39:40,150 Now go. 610 00:39:41,720 --> 00:39:42,990 Sorry, bro... 611 00:39:44,950 --> 00:39:45,930 And you, Himmat. 612 00:39:46,060 --> 00:39:47,980 Think before you start hitting anyone. 613 00:39:48,110 --> 00:39:49,410 Or someday you'll get in big trouble... 614 00:39:49,540 --> 00:39:51,180 And your apologies won't help. 615 00:39:51,360 --> 00:39:52,900 It was a mistake. 616 00:39:53,340 --> 00:39:55,150 I'll go away if you want me to. 617 00:40:04,340 --> 00:40:06,300 I thought you will bring a buffalo. 618 00:40:06,780 --> 00:40:08,220 But you brought a bicycle instead. 619 00:40:09,180 --> 00:40:11,620 If you dont like it, shall I come to you on a groom's horse? 620 00:40:12,020 --> 00:40:14,780 If that's how it is, how about tomorrow? 621 00:40:15,420 --> 00:40:16,740 I can't come tomorrow. 622 00:40:16,870 --> 00:40:18,050 The selectors are coming from Bombay... 623 00:40:18,180 --> 00:40:19,220 For the National team. 624 00:40:19,350 --> 00:40:21,620 And Imtiaz was saying that I have a great chance. 625 00:40:22,140 --> 00:40:23,620 Even if you do get selected... 626 00:40:23,980 --> 00:40:25,450 They'll just make you sit on the bench. 627 00:40:25,580 --> 00:40:27,650 I am a centre forward. 628 00:40:27,780 --> 00:40:29,050 Imtiaz himself made me centre forward. 629 00:40:29,180 --> 00:40:31,580 My centre forward, huh. 630 00:40:31,900 --> 00:40:36,410 I can see you dribbling the ball like this, and this, and this... 631 00:40:36,540 --> 00:40:38,290 Stop it, someone might see us! 632 00:40:39,040 --> 00:40:39,970 Nutcase. 633 00:40:40,100 --> 00:40:41,020 Chicken. 634 00:40:42,540 --> 00:40:43,940 How's it going, boys? 635 00:40:49,030 --> 00:40:51,690 When we bravehearts walk with pride... 636 00:40:51,820 --> 00:40:54,330 The world will know we've arrived 637 00:40:54,460 --> 00:40:56,930 They won't be able To take their eyes off us... 638 00:40:57,060 --> 00:41:01,000 We'll defeat everyone And bring home the Gold 639 00:41:03,970 --> 00:41:06,900 We'll bring home the Gold 640 00:41:10,330 --> 00:41:12,890 As we walk with zest and zeal 641 00:41:13,020 --> 00:41:15,530 We know where our target lies 642 00:41:15,660 --> 00:41:18,130 Don't blame us, when... 643 00:41:18,260 --> 00:41:21,610 We'll defeat everyone And bring home the Gold 644 00:41:21,740 --> 00:41:31,150 Let's watch Where this new journey takes them 645 00:41:31,490 --> 00:41:37,020 No one knows Whether this path they chose... 646 00:41:37,660 --> 00:41:41,820 Will take them to their destination or not 647 00:41:42,080 --> 00:41:44,650 We'll bring home the Gold 648 00:41:44,780 --> 00:41:47,290 We'll bring home the Gold 649 00:41:47,420 --> 00:41:49,890 We'll bring home the Gold 650 00:41:50,020 --> 00:41:52,950 We'll defeat everyone And bring home the Gold 651 00:41:53,080 --> 00:41:55,270 We'll bring home the Gold 652 00:41:55,400 --> 00:41:57,910 We'll bring home the Gold 653 00:41:58,040 --> 00:42:00,540 We'll bring home the Gold 654 00:42:00,670 --> 00:42:04,010 We'll defeat everyone And bring home the Gold 655 00:42:14,380 --> 00:42:19,240 We'll bring home the Gold 656 00:42:19,810 --> 00:42:24,480 We'll bring home the Gold 657 00:42:25,130 --> 00:42:27,740 No matter the weather or season... 658 00:42:27,870 --> 00:42:30,150 We won't stop marching ahead 659 00:42:30,390 --> 00:42:33,960 We're the fanatics who can't be stopped... 660 00:42:34,090 --> 00:42:35,410 We can't be stopped. 661 00:42:35,540 --> 00:42:38,160 We're now holding hands... 662 00:42:38,290 --> 00:42:40,890 And our friends are close 663 00:42:41,020 --> 00:42:45,840 So why not sing songs of victory? 664 00:42:45,970 --> 00:42:51,080 Let's watch 665 00:42:51,710 --> 00:42:55,890 Where this new journey takes them 666 00:42:56,250 --> 00:43:01,820 No one knows whether This path they chose... 667 00:43:02,370 --> 00:43:06,680 Will take them to Their destination or not 668 00:43:06,810 --> 00:43:09,330 We'll bring home the Gold 669 00:43:09,460 --> 00:43:12,030 We'll bring home the Gold 670 00:43:12,160 --> 00:43:14,470 We'll bring home the Gold 671 00:43:14,600 --> 00:43:17,280 We'll defeat everyone And bring home the Gold 672 00:43:17,410 --> 00:43:19,360 We'll bring home the Gold 673 00:43:19,490 --> 00:43:21,800 We'll bring home the Gold 674 00:43:21,930 --> 00:43:24,240 We'll bring home the Gold 675 00:43:24,370 --> 00:43:26,880 We'll defeat everyone And bring home the Gold 676 00:43:27,010 --> 00:43:28,840 We'll bring home the Gold 677 00:43:28,970 --> 00:43:31,160 We'll bring home the Gold 678 00:43:31,290 --> 00:43:33,450 We'll bring home the Gold 679 00:43:33,580 --> 00:43:36,080 We'll defeat everyone And bring home the Gold 680 00:43:36,210 --> 00:43:37,950 We'll bring home the Gold 681 00:43:38,080 --> 00:43:40,170 We'll bring home the Gold 682 00:43:40,300 --> 00:43:42,360 We'll bring home the Gold 683 00:43:42,490 --> 00:43:46,750 We'll defeat everyone And bring home the Gold! 684 00:43:46,880 --> 00:43:48,940 We'll bring home the Gold 685 00:43:49,070 --> 00:43:51,200 We'll bring home the Gold 686 00:43:51,330 --> 00:43:54,340 We'll defeat everyone And bring home the Gold! 687 00:44:02,700 --> 00:44:03,870 Good morning, boys! 688 00:44:04,250 --> 00:44:06,870 I am Imtiaz Shah, captain of the team. 689 00:44:08,070 --> 00:44:10,830 I've played with many of you before. 690 00:44:11,260 --> 00:44:12,520 And I don't know some of you. 691 00:44:13,400 --> 00:44:16,960 Tapan has told me that you're all good players. 692 00:44:17,880 --> 00:44:19,700 But, I don't want good players. 693 00:44:21,040 --> 00:44:23,010 I want the best players! 694 00:44:24,270 --> 00:44:28,170 The truth is, only half of you will be selected... 695 00:44:29,920 --> 00:44:33,210 -To play for India. -That's the Nawab of Balrampur. 696 00:44:33,850 --> 00:44:35,720 Put in your blood and sweat! 697 00:44:36,140 --> 00:44:37,160 Yes, sir. 698 00:44:37,790 --> 00:44:38,780 The Prince is here. 699 00:44:38,910 --> 00:44:40,520 -Good morning, Mr. Tapan. -Good morning. 700 00:44:41,360 --> 00:44:42,280 Good morning. 701 00:44:43,020 --> 00:44:44,250 I am Raghubir Pratap Singh. 702 00:44:44,680 --> 00:44:46,290 I'm a big fan. 703 00:44:49,750 --> 00:44:51,960 I am late, were you saying something important? 704 00:44:52,090 --> 00:44:54,040 No, you arrived just in time. 705 00:44:54,170 --> 00:44:58,750 Nothing important, just something about blood and sweat. Join the line... 706 00:44:59,820 --> 00:45:00,970 Come on. 707 00:45:04,770 --> 00:45:06,090 Excuse me. 708 00:45:07,130 --> 00:45:08,170 Thank you. 709 00:45:09,390 --> 00:45:10,210 So... 710 00:45:11,060 --> 00:45:12,210 Centre forward... 711 00:45:21,230 --> 00:45:22,970 You will play centre forward. 712 00:45:23,230 --> 00:45:24,120 Yes, sir. 713 00:45:24,300 --> 00:45:26,190 Hold on a minute, listen... 714 00:45:27,350 --> 00:45:28,840 I play centre forward. 715 00:45:29,710 --> 00:45:32,680 You see, when I was born, the doctor told my father... 716 00:45:32,950 --> 00:45:36,520 "Congratulations, it's a centre forward!" 717 00:45:38,090 --> 00:45:40,320 You will all do as you're told. 718 00:45:40,450 --> 00:45:42,000 -Got it? -Yes, sir. 719 00:45:42,130 --> 00:45:43,480 Now take your hockey sticks. 720 00:45:43,610 --> 00:45:44,610 Mr. Mehta... 721 00:45:45,780 --> 00:45:46,890 Mr. Tapan... 722 00:45:55,570 --> 00:45:56,620 Pass! 723 00:46:00,010 --> 00:46:01,180 Raghubir, pass! 724 00:46:02,760 --> 00:46:04,370 I'm free, Raghubir! 725 00:46:04,720 --> 00:46:05,620 Raghubir! 726 00:46:14,610 --> 00:46:15,690 Hey, Prince... 727 00:46:18,730 --> 00:46:20,270 Are you deaf? 728 00:46:21,050 --> 00:46:23,800 You don't pass the ball... I lost my voice yelling for it. 729 00:46:25,210 --> 00:46:26,370 You're from Punjab. 730 00:46:27,010 --> 00:46:29,560 There are no deaf people in Balrampur. 731 00:46:30,160 --> 00:46:31,120 And by the way... 732 00:46:31,440 --> 00:46:34,480 Are you some great legend that I must listen to? 733 00:46:35,170 --> 00:46:36,520 I am a Thakur. 734 00:46:36,800 --> 00:46:37,690 Got it? 735 00:46:38,190 --> 00:46:40,910 As if I'd ever surrender the ball to you. 736 00:46:41,600 --> 00:46:44,010 Out of my way. 737 00:47:01,090 --> 00:47:02,140 Ladies and gentlemen... 738 00:47:02,820 --> 00:47:06,300 Last week, the Prime Minister of England announced... 739 00:47:06,630 --> 00:47:11,740 That India will be independent before August 1948. 740 00:47:15,620 --> 00:47:18,420 Which means, ladies and gentlemen... 741 00:47:18,710 --> 00:47:24,510 This will be the first team to play for independent India. 742 00:47:26,030 --> 00:47:27,410 Behave yourself! 743 00:47:27,540 --> 00:47:31,100 Ladies and gentlemen, our team for the Indian Olympics... 744 00:47:31,380 --> 00:47:34,130 Our captain... Imtiaz Ali Shah! 745 00:47:35,070 --> 00:47:35,890 Thank you, Tapan! 746 00:47:36,020 --> 00:47:39,740 -Our vice captain, Sadiq Abdullah! -Sadiq! 747 00:47:40,340 --> 00:47:41,970 Parambir Kullar. 748 00:47:42,900 --> 00:47:44,780 Tej Singh Randhawa. 749 00:47:45,340 --> 00:47:47,000 Aasim Bilal. 750 00:47:47,630 --> 00:47:48,900 Himmat Singh. 751 00:47:49,860 --> 00:47:51,060 Bashir Ahmed. 752 00:47:51,610 --> 00:47:53,300 Raghubir Pratap Singh. 753 00:47:53,820 --> 00:47:55,420 Russell Fonseca. 754 00:47:55,950 --> 00:47:57,380 Shakur Akhtar. 755 00:47:57,740 --> 00:47:59,060 James Cullen. 756 00:47:59,340 --> 00:48:00,780 Ashley Rose. 757 00:48:01,620 --> 00:48:02,900 Waheed Younis. 758 00:48:03,620 --> 00:48:05,500 And Aquib Ansari. 759 00:48:07,340 --> 00:48:09,260 Thank you, ladies and gentlemen. 760 00:48:09,390 --> 00:48:13,260 And thanks to the one man who brought us all together. 761 00:48:13,390 --> 00:48:14,690 Mr. Tapan Das. 762 00:48:23,090 --> 00:48:24,220 Tapan! 763 00:48:26,360 --> 00:48:30,860 Tapan, I must admit that I never completely trusted you. 764 00:48:31,990 --> 00:48:35,760 But you turned out to be a man of your word. 765 00:48:37,380 --> 00:48:41,520 So Tapan, we're going to make you the Joint Manager of our team! 766 00:48:43,180 --> 00:48:45,540 Along, of course, with Mr. Mehta. 767 00:48:45,670 --> 00:48:47,400 Come, Mr. Mehta. 768 00:48:48,860 --> 00:48:51,580 Congratulations. Come say a few words. 769 00:48:52,900 --> 00:48:55,230 Thank you, Mr. Wadia. 770 00:48:55,910 --> 00:48:58,030 Thank you, boys. 771 00:48:58,390 --> 00:48:59,300 Thank you... 772 00:49:00,480 --> 00:49:02,540 I can't say cheers... 773 00:49:02,950 --> 00:49:05,170 Because Prohibition is in effect. 774 00:49:05,340 --> 00:49:07,940 But I can ask for some tea. 775 00:49:08,620 --> 00:49:10,740 So waiters, please serve the tea. 776 00:49:13,350 --> 00:49:15,290 My brother often talks about you... 777 00:49:15,420 --> 00:49:17,860 -Tell him I said hello. -Of course. 778 00:49:18,870 --> 00:49:22,030 Shakur, don't drink that! It's alcohol. 779 00:49:22,840 --> 00:49:24,420 Alcohol in a teacup? 780 00:49:24,670 --> 00:49:26,780 -This is Tapan's tea. -Special. 781 00:49:28,490 --> 00:49:29,340 Hey... 782 00:49:31,080 --> 00:49:32,500 It's champagne. 783 00:49:32,630 --> 00:49:35,660 Don't gulp it all down, it should be sipped. 784 00:49:36,320 --> 00:49:37,580 I am from Punjab. 785 00:49:38,060 --> 00:49:39,610 Don't teach a fish how to swim. 786 00:49:41,740 --> 00:49:43,020 Cheers, boys. 787 00:49:43,460 --> 00:49:45,680 -To hockey, and... -India. 788 00:49:45,810 --> 00:49:47,070 Free India! 789 00:49:47,200 --> 00:49:48,380 Cheers. 790 00:49:56,460 --> 00:49:58,850 Oh the boy said He came from far in a motorcar... 791 00:49:58,980 --> 00:50:00,210 But forgive me, fella! 792 00:50:00,340 --> 00:50:01,730 Oh boy! Don't you see that lad? 793 00:50:01,860 --> 00:50:04,170 I'm losing heart to that man I tell ya. 794 00:50:04,610 --> 00:50:08,090 My heart is overwhelmed with joy 795 00:50:08,220 --> 00:50:09,890 Don't judge me tonight... 796 00:50:10,020 --> 00:50:11,860 Just watch me match the beat 797 00:50:12,180 --> 00:50:15,620 My heart is overwhelmed with joy 798 00:50:15,940 --> 00:50:17,530 Don't judge me tonight... 799 00:50:17,660 --> 00:50:19,290 Just watch me match the beat 800 00:50:19,420 --> 00:50:21,290 This mister has become a twister 801 00:50:21,420 --> 00:50:23,530 He's gonna create a stir tonight 802 00:50:23,660 --> 00:50:25,210 Madam, if you've got guts... 803 00:50:25,340 --> 00:50:27,530 Then come on and dance! 804 00:50:27,660 --> 00:50:29,940 Come dance, Monobina! 805 00:50:30,460 --> 00:50:32,140 Let our hearts be one... 806 00:50:32,370 --> 00:50:34,220 And shake a leg with me 807 00:50:35,420 --> 00:50:37,610 Listen to me, Monobina 808 00:50:38,060 --> 00:50:39,700 Try to understand... 809 00:50:40,020 --> 00:50:42,020 The night is still young 810 00:50:43,070 --> 00:50:44,650 Dance with me, Monobina! 811 00:50:44,780 --> 00:50:46,770 Oh the boy said He came from far in a motorcar... 812 00:50:46,900 --> 00:50:48,250 But forgive me, fella! 813 00:50:48,380 --> 00:50:49,690 Oh boy! Don't you see that lad? 814 00:50:49,820 --> 00:50:52,100 I'm losing heart to that man I tell ya 815 00:51:03,660 --> 00:51:05,650 As our eyes meet... 816 00:51:05,780 --> 00:51:07,380 Our hearts skip a beat 817 00:51:07,580 --> 00:51:11,210 It's how we secretly communicate 818 00:51:11,340 --> 00:51:13,250 Lock eyes with me, sweetheart 819 00:51:13,380 --> 00:51:15,170 Let's take things further... 820 00:51:15,300 --> 00:51:18,980 Let's go beyond all limits tonight 821 00:51:19,540 --> 00:51:21,820 Come and dance, Monobina! 822 00:51:22,360 --> 00:51:24,060 Let our hearts be one... 823 00:51:24,190 --> 00:51:26,260 And shake a leg with me 824 00:51:27,250 --> 00:51:29,540 Listen to me, Monobina 825 00:51:30,000 --> 00:51:31,740 Try to understand... 826 00:51:31,920 --> 00:51:34,060 The night is still young 827 00:51:34,900 --> 00:51:36,730 Dance with me, Monobina! 828 00:51:36,860 --> 00:51:39,290 Oh the boy said He came from far in a motorcar... 829 00:51:39,420 --> 00:51:40,620 But forgive me, fella! 830 00:51:40,750 --> 00:51:42,080 Oh boy! Don't you see that lad? 831 00:51:42,210 --> 00:51:44,450 I'm losing heart to that man I tell ya 832 00:51:44,580 --> 00:51:48,100 Lovers like you are dime a dozen 833 00:51:48,370 --> 00:51:52,100 Don't try your luck with us dames 834 00:51:52,230 --> 00:51:54,090 This is just the beginning... 835 00:51:54,220 --> 00:51:55,920 The night is still young 836 00:51:56,050 --> 00:51:59,940 Who knows What stories might blossom tonight 837 00:52:00,410 --> 00:52:02,570 Come and dance, Monobina! 838 00:52:03,030 --> 00:52:04,850 Let our hearts be one... 839 00:52:05,100 --> 00:52:07,210 And shake a leg with me 840 00:52:07,980 --> 00:52:09,560 Dance with me, Monobina! 841 00:52:09,690 --> 00:52:11,840 O sweetheart... I like you very much 842 00:52:11,970 --> 00:52:13,280 But why create a scene here? 843 00:52:13,410 --> 00:52:15,680 You don't understand... Let's get out of here 844 00:52:15,810 --> 00:52:17,120 Don't be naughty anymore 845 00:52:17,250 --> 00:52:19,520 O sweetheart... I like you very much 846 00:52:19,650 --> 00:52:20,960 But why create a scene here? 847 00:52:21,090 --> 00:52:23,360 You don't understand... Let's get out of here 848 00:52:23,490 --> 00:52:25,450 Don't be naughty anymore 849 00:53:07,010 --> 00:53:08,240 Ladies and gentlemen... 850 00:53:08,370 --> 00:53:10,800 Team India is going to go to the Olympics. 851 00:53:10,930 --> 00:53:12,760 And today you will get to see... 852 00:53:12,890 --> 00:53:16,210 A demonstration of their game, in your very own city of Allahabad. 853 00:53:25,080 --> 00:53:25,920 Mr. Tapan! 854 00:53:26,050 --> 00:53:27,960 Hey driver, can't you drive faster? 855 00:53:28,090 --> 00:53:29,400 -He's my older brother. -Hello. 856 00:53:29,530 --> 00:53:31,440 -Where were you? -Am I late? 857 00:53:31,570 --> 00:53:32,680 Oh, not at all, Mr. Prince! 858 00:53:32,810 --> 00:53:35,200 Himmat couldn't come either. There's trouble in Punjab. 859 00:53:35,330 --> 00:53:36,880 You're going to play center forward today. 860 00:53:37,010 --> 00:53:38,600 -Really? -Of course. 861 00:53:38,730 --> 00:53:40,560 -Thank you, Tapan. -Don't look so happy. 862 00:53:40,690 --> 00:53:43,000 Express your joy on the field. 863 00:53:43,130 --> 00:53:44,560 Here, take your hockey stick. 864 00:53:44,690 --> 00:53:45,530 Come on... 865 00:53:49,170 --> 00:53:51,780 Raghubir Pratap Singh is sprinting ahead with the ball alone... 866 00:53:51,910 --> 00:53:54,480 He's tackled the first defender, and the second... 867 00:53:54,610 --> 00:53:55,970 Raghubir! 868 00:53:56,290 --> 00:53:57,400 -Raghubir! -Raghubir, pass! 869 00:53:57,530 --> 00:53:58,960 -Raghubir! -Raghubir! 870 00:53:59,090 --> 00:54:00,400 Pass the damn ball! 871 00:54:00,530 --> 00:54:01,690 Just watch! 872 00:54:02,570 --> 00:54:05,360 Raghubir Pratap Singh scores a great goal! 873 00:54:06,890 --> 00:54:08,600 Very good. You played very well. 874 00:54:08,730 --> 00:54:09,640 Here, here! 875 00:54:09,770 --> 00:54:10,880 -Come on... Raghubir! -Raghubir! 876 00:54:11,010 --> 00:54:12,210 Raghubir, here! 877 00:54:14,450 --> 00:54:15,530 Raghubir, pass! 878 00:54:15,780 --> 00:54:17,730 -Pass, Raghubir. -Raghubir! 879 00:54:30,010 --> 00:54:31,690 -Well played. -Imtiaz... 880 00:54:32,700 --> 00:54:34,010 I told you I'll score goals. 881 00:54:34,200 --> 00:54:35,210 There you are. 882 00:54:35,550 --> 00:54:36,520 If you like playing alone... 883 00:54:36,650 --> 00:54:38,690 You should play tennis, or badminton. 884 00:54:39,210 --> 00:54:40,530 Hockey is a team game. 885 00:54:42,290 --> 00:54:45,210 You play well, but then you create this trouble. 886 00:54:46,820 --> 00:54:49,050 I try to entertain the audience while playing. 887 00:54:50,130 --> 00:54:53,130 Look at them... Chanting my name. 888 00:54:53,740 --> 00:54:55,990 Raghubir! Raghubir! Raghubir! 889 00:54:56,120 --> 00:54:59,160 Raghubir! Raghubir! Raghubir! 890 00:54:59,290 --> 00:55:00,330 Go on... 891 00:55:03,170 --> 00:55:05,920 The next morning, Imtiaz and I left for Amritsar. 892 00:55:06,050 --> 00:55:08,570 We had to decide a winning strategy. 893 00:55:09,170 --> 00:55:12,080 5 June, 1947. This is the evening news. 894 00:55:12,210 --> 00:55:16,280 After a shocking announcement, the nation is to be partitioned into... 895 00:55:16,410 --> 00:55:17,880 India and Pakistan. 896 00:55:18,010 --> 00:55:22,170 This news has led to riots in parts of Bengal and Punjab. 897 00:55:22,890 --> 00:55:24,090 Himmat! 898 00:55:24,410 --> 00:55:26,490 Hurry up, Himmat. 899 00:55:32,650 --> 00:55:34,720 -Tapan sir. -Surprise! 900 00:55:34,850 --> 00:55:36,870 -Imtiaz. -Himmat Singh! 901 00:55:37,000 --> 00:55:37,840 What brings you here? 902 00:55:37,970 --> 00:55:39,770 I've been posted at the railway station. 903 00:55:40,050 --> 00:55:41,120 Tell me something... 904 00:55:41,250 --> 00:55:42,890 Why doesn't this train go to Lahore anymore? 905 00:55:43,310 --> 00:55:44,760 The riots are getting out of hand. 906 00:55:44,890 --> 00:55:46,330 Both here, and there. 907 00:55:46,460 --> 00:55:47,330 Come on. 908 00:55:49,750 --> 00:55:51,250 Come, I'll drop you home. 909 00:55:51,380 --> 00:55:52,930 Don't worry about me. 910 00:55:53,180 --> 00:55:55,320 Noor Mohammad must have sent his car. 911 00:55:55,450 --> 00:55:56,480 I'll manage. 912 00:55:56,610 --> 00:55:57,960 I am not worried, brother... 913 00:55:58,090 --> 00:55:59,450 But as you wish. 914 00:55:59,920 --> 00:56:01,570 Sit in the car, I'll load your luggage. 915 00:56:22,280 --> 00:56:23,340 Imtiaz! 916 00:56:23,990 --> 00:56:25,410 Hey, what happened? 917 00:56:39,550 --> 00:56:41,800 Hey, don't hurt him! 918 00:56:41,930 --> 00:56:44,580 -Leave him. -Move. 919 00:56:44,810 --> 00:56:46,120 I will kill you! 920 00:56:46,250 --> 00:56:48,880 -Hand him over to us! -Why? 921 00:56:49,010 --> 00:56:50,000 He's one of us. 922 00:56:50,130 --> 00:56:52,730 He's not one of us! He's a Muslim! 923 00:56:54,170 --> 00:56:55,850 Do you even know who this man is?! 924 00:56:56,110 --> 00:56:57,680 He's an INA officer! 925 00:56:57,810 --> 00:57:00,000 He's the captain of our hockey team! 926 00:57:00,130 --> 00:57:01,210 We don't care! 927 00:57:05,050 --> 00:57:06,330 Let me go! 928 00:57:14,330 --> 00:57:16,370 Himmat... Grab him! 929 00:57:23,110 --> 00:57:24,570 Want more petrol?! 930 00:57:43,050 --> 00:57:44,810 -Tapan... -Let's go! 931 00:57:45,610 --> 00:57:46,490 Imtiaz... 932 00:57:46,760 --> 00:57:47,760 -Run! -Come on... 933 00:57:47,890 --> 00:57:49,090 Get out of here! 934 00:58:00,980 --> 00:58:03,570 -Get the Muslims! -Kill them all! 935 00:58:38,950 --> 00:58:40,210 No, Imtiaz! 936 00:58:40,520 --> 00:58:42,600 -No, Imtiaz. -Tapan... 937 00:58:42,730 --> 00:58:45,030 Imtiaz, don't worry about your wife and kids. 938 00:58:45,160 --> 00:58:47,210 -Where are they? -They are safe in Lahore. 939 00:58:47,410 --> 00:58:50,170 This place isn't safe anymore, they've destroyed everything. 940 00:58:50,420 --> 00:58:53,210 Here, take my car keys and get out of here. 941 00:59:02,170 --> 00:59:05,370 Imtiaz, please leave for now. 942 00:59:06,570 --> 00:59:08,090 When it is safer... 943 00:59:08,530 --> 00:59:10,270 I'll come to Lahore personally for you. 944 00:59:10,400 --> 00:59:11,950 But you must leave now. 945 00:59:13,170 --> 00:59:15,040 I won't return from Lahore. 946 00:59:17,450 --> 00:59:19,090 Why do you say that? 947 00:59:21,010 --> 00:59:24,490 Imtiaz, you are the captain of the Indian team! 948 00:59:25,490 --> 00:59:26,890 I was the captain... 949 00:59:27,930 --> 00:59:30,050 But my country is different now. 950 00:59:32,050 --> 00:59:34,010 I don't like the sound of that. 951 00:59:34,330 --> 00:59:36,210 I don't like saying it. 952 00:59:38,810 --> 00:59:40,970 I've seen many better days, Tapan. 953 00:59:42,010 --> 00:59:44,100 Netaji's Azad Hind Army. 954 00:59:45,320 --> 00:59:46,730 We had three Generals... 955 00:59:48,010 --> 00:59:50,330 Sahgal, Dhillon, Shahnawaz... 956 00:59:53,370 --> 00:59:56,540 But today that army has lost to it's own people. 957 01:00:01,310 --> 01:00:02,970 All my hopes have... 958 01:00:05,100 --> 01:00:06,530 Burned to ash. 959 01:01:05,560 --> 01:01:07,290 But our team will fall apart, Sadiq! 960 01:01:07,610 --> 01:01:08,650 So what? 961 01:01:08,850 --> 01:01:11,090 The new country will have a new team. 962 01:01:11,610 --> 01:01:13,690 And it will be just us. 963 01:01:14,530 --> 01:01:15,370 "Us"? 964 01:01:16,130 --> 01:01:19,290 I am not alone, Shakur. Other Muslims are coming with me. 965 01:01:19,620 --> 01:01:22,370 But there are also millions who have chosen not to go. 966 01:01:22,610 --> 01:01:23,810 What about them? 967 01:01:24,530 --> 01:01:25,890 Speak for yourself. 968 01:01:26,370 --> 01:01:28,130 Sadiq, Meerut is my home. 969 01:01:28,370 --> 01:01:30,530 It's where my ancestors are buried. 970 01:01:31,050 --> 01:01:32,770 And Meerut is in India. 971 01:01:33,210 --> 01:01:34,560 So how can some other place... 972 01:01:34,690 --> 01:01:36,250 Be my country? 973 01:01:48,960 --> 01:01:50,370 Take care of yourself. 974 01:01:52,210 --> 01:01:54,730 Without the Brits, we Anglos are in trouble. 975 01:01:55,250 --> 01:01:56,210 Let me think... 976 01:01:57,610 --> 01:01:59,450 I'm not buying that, James. 977 01:01:59,920 --> 01:02:02,090 Come on, the truth. Please. 978 01:02:05,720 --> 01:02:08,330 Some of these lads are migrating to Australia. 979 01:02:09,150 --> 01:02:10,960 They've already chartered a ship. 980 01:02:11,090 --> 01:02:12,810 And they've asked us to come. 981 01:02:24,580 --> 01:02:26,000 We did achieve Independence... 982 01:02:26,130 --> 01:02:28,890 But at a great cost. 983 01:02:29,340 --> 01:02:30,670 The team I had put together... 984 01:02:30,800 --> 01:02:33,530 Fell to pieces, just like the country. 985 01:02:34,010 --> 01:02:37,020 Imtiaz, Sadiq, Aasim, Bashir, 986 01:02:37,150 --> 01:02:40,040 Waheed and Aquib went to Pakistan... 987 01:02:40,170 --> 01:02:43,860 While Russell, James and Ashley went to Australia... 988 01:02:44,350 --> 01:02:49,300 And my dream was shattered right in front of my eyes. 989 01:03:01,460 --> 01:03:02,750 Sir James Benson. 990 01:03:03,240 --> 01:03:05,170 -Good afternoon gentlemen. -Good afternoon, sir. 991 01:03:05,570 --> 01:03:07,290 I have good news. 992 01:03:08,050 --> 01:03:10,530 The Indian team has been struck down the middle. 993 01:03:11,400 --> 01:03:13,130 How did you manage that? 994 01:03:13,520 --> 01:03:15,490 I can't take credit for it. 995 01:03:15,620 --> 01:03:18,730 Lord Mountbatten is the one, we should thank. 996 01:03:19,190 --> 01:03:21,080 The partition has divided the team. 997 01:03:21,210 --> 01:03:22,930 Half the players are in Pakistan. 998 01:03:23,330 --> 01:03:24,770 And half in India. 999 01:03:25,790 --> 01:03:29,290 Sounds to me like we might have two problems instead of one. 1000 01:03:29,810 --> 01:03:32,680 Surely both countries will send teams in now. 1001 01:03:33,010 --> 01:03:34,160 They might send the team 1002 01:03:34,290 --> 01:03:36,370 Let me ensure you that there isn't enough time... 1003 01:03:36,500 --> 01:03:40,130 for either to put together strong contending sides. 1004 01:03:40,680 --> 01:03:43,810 Yes, we will return to the Hockey arena after 20 years. 1005 01:03:44,460 --> 01:03:45,570 And we will win. 1006 01:04:14,000 --> 01:04:15,040 Where are you going? 1007 01:04:15,250 --> 01:04:16,410 Eat something. 1008 01:04:17,370 --> 01:04:18,690 I am not hungry. 1009 01:04:19,150 --> 01:04:20,380 I'm thirsty. 1010 01:04:21,590 --> 01:04:24,330 I can see what you're thirsty for. 1011 01:04:24,620 --> 01:04:27,000 You want to go out like this? In this state? 1012 01:04:27,130 --> 01:04:28,210 Yes... 1013 01:04:29,380 --> 01:04:31,360 But what can I do? Nothing. 1014 01:04:31,490 --> 01:04:32,410 Now let me go. 1015 01:04:33,010 --> 01:04:36,650 Tapan... You can't even stand up straight. 1016 01:04:41,050 --> 01:04:42,490 How can I stand... 1017 01:04:43,470 --> 01:04:45,770 When the ground under my feet has moved? 1018 01:04:47,280 --> 01:04:49,170 My life is a mess. 1019 01:04:49,940 --> 01:04:51,880 I am finished, Monobina. 1020 01:04:53,000 --> 01:04:55,240 My life is meaningless. 1021 01:04:55,370 --> 01:04:56,970 It's all over. 1022 01:05:06,150 --> 01:05:07,290 Bengali... 1023 01:05:11,500 --> 01:05:12,810 Samrat! 1024 01:05:16,320 --> 01:05:17,640 What have you done to yourself? 1025 01:05:17,770 --> 01:05:19,380 Come on... Get up. 1026 01:05:19,810 --> 01:05:21,120 -Let's go home. -No, brother. 1027 01:05:21,250 --> 01:05:22,520 Monobina is worried. 1028 01:05:22,650 --> 01:05:24,810 What's the point? 1029 01:05:25,720 --> 01:05:27,730 Our team is destroyed, brother. 1030 01:05:28,970 --> 01:05:30,410 Bloody Radcliffe... 1031 01:05:30,930 --> 01:05:35,290 A guy who can't tell Ludhiana apart from Lahore... 1032 01:05:35,650 --> 01:05:37,920 Has drawn a border through our country. 1033 01:05:38,220 --> 01:05:40,240 He drew a line like it was his father's backyard. 1034 01:05:40,370 --> 01:05:42,640 Careful. You'll fall down. 1035 01:05:43,900 --> 01:05:47,250 I've already fallen pretty low. 1036 01:05:49,090 --> 01:05:50,930 What a beautiful dream, brother... 1037 01:05:51,410 --> 01:05:53,570 Our team will play for free India. 1038 01:05:54,650 --> 01:05:56,210 Well, India is free now... 1039 01:05:57,540 --> 01:05:59,170 But there is no team anymore. 1040 01:05:59,300 --> 01:06:00,890 That's not true, Bengali. 1041 01:06:01,310 --> 01:06:03,250 We still have some good players. 1042 01:06:03,850 --> 01:06:05,250 Hardly... 1043 01:06:05,680 --> 01:06:07,770 They don't even know how to play together as a team. 1044 01:06:07,930 --> 01:06:09,250 Get up, Bengali. 1045 01:06:09,530 --> 01:06:10,800 No, I don't want to go anywhere. 1046 01:06:10,930 --> 01:06:12,050 Get up, Bengali! 1047 01:06:13,490 --> 01:06:15,170 On your feet, Bengali! 1048 01:06:22,570 --> 01:06:25,570 You know, you're a crazy man. 1049 01:06:26,490 --> 01:06:27,890 But you know what... 1050 01:06:29,170 --> 01:06:30,760 I am crazy too. 1051 01:06:30,890 --> 01:06:32,530 Even I have dreams. 1052 01:06:33,010 --> 01:06:36,330 It's bad enough that the team fell apart. 1053 01:06:37,110 --> 01:06:38,890 But don't let your dream fail. 1054 01:06:39,410 --> 01:06:41,170 Don't lose hope! 1055 01:06:41,810 --> 01:06:42,890 Look... 1056 01:06:45,210 --> 01:06:48,370 I've taken three months' leave... 1057 01:06:50,340 --> 01:06:53,610 Go find players, and I'll train them. 1058 01:06:56,660 --> 01:06:57,780 Samrat... 1059 01:07:01,140 --> 01:07:04,920 With your support, I'll find new talent... 1060 01:07:05,050 --> 01:07:05,960 And a training ground... 1061 01:07:06,090 --> 01:07:07,800 And a hostel, and the funds... 1062 01:07:07,930 --> 01:07:09,890 I'll organize everything. 1063 01:07:10,350 --> 01:07:11,840 But only with your support. 1064 01:07:11,970 --> 01:07:13,770 I am right here, Bengali! 1065 01:07:15,570 --> 01:07:16,620 Thank you, brother. 1066 01:07:17,570 --> 01:07:19,170 Thank you very much. 1067 01:07:22,730 --> 01:07:24,770 I'm not drunk anymore... 1068 01:07:28,130 --> 01:07:31,150 Tapan, who has time to worry about hockey? 1069 01:07:31,810 --> 01:07:34,530 The country was partitioned, there are riots everywhere... 1070 01:07:34,740 --> 01:07:36,080 Aren't you ashamed? 1071 01:07:36,210 --> 01:07:40,690 Mr. Mehta said that the funds would take at least a month. 1072 01:07:40,970 --> 01:07:42,850 I said... Oh my God, a month! 1073 01:07:43,130 --> 01:07:44,610 But that's too late. 1074 01:07:45,010 --> 01:07:47,050 I decided to find another way out. 1075 01:07:48,050 --> 01:07:49,320 -No! -One minute, listen... 1076 01:07:49,450 --> 01:07:51,250 -No, sorry. -Mr. Joshi... Mr. Joshi! 1077 01:07:55,050 --> 01:07:57,650 Sorry Mr. Das, but I can't help you. 1078 01:07:58,990 --> 01:08:02,170 All the officers who were supposed to support hockey... 1079 01:08:02,940 --> 01:08:04,570 Refused to help me. 1080 01:08:08,910 --> 01:08:10,530 A cup of tea, please! 1081 01:08:15,100 --> 01:08:16,010 Greetings... 1082 01:08:16,140 --> 01:08:17,890 Would you like to make a donation? 1083 01:08:25,340 --> 01:08:28,170 Sir, would you like to make a donation? 1084 01:08:37,100 --> 01:08:39,090 Sir, just a minute... 1085 01:08:46,010 --> 01:08:50,130 With all other doors closed, I went to a Buddhist monastery. 1086 01:08:50,470 --> 01:08:53,050 I was sure that even if they don't support hockey... 1087 01:08:53,410 --> 01:08:55,650 The monks would support people in need. 1088 01:08:56,060 --> 01:08:58,600 Usually, the monastery does not allow outside activities... 1089 01:08:58,730 --> 01:09:00,060 But your case is different. 1090 01:09:00,190 --> 01:09:02,120 Because our Guru is a big hockey fan. 1091 01:09:02,250 --> 01:09:03,650 Take your shoes off first. 1092 01:09:06,250 --> 01:09:09,480 Just to hear the commentary of the 1936 final... 1093 01:09:09,610 --> 01:09:11,640 He journeyed for two days on foot! 1094 01:09:13,090 --> 01:09:13,970 This way. 1095 01:09:16,450 --> 01:09:17,450 Sit. 1096 01:09:24,260 --> 01:09:25,890 He has taken a vow of silence. 1097 01:09:26,130 --> 01:09:27,650 He hasn't spoken for 5 years. 1098 01:09:29,650 --> 01:09:32,480 -Hasn't said a word for 5 years? -But he listens. 1099 01:09:32,610 --> 01:09:34,650 You may express your concern. 1100 01:09:36,830 --> 01:09:40,650 Guruji... I am Tapan Das. Joint Manager, national hockey team. 1101 01:09:41,160 --> 01:09:43,030 We're facing some funding problems. 1102 01:09:43,290 --> 01:09:45,880 We need rooms and a training ground for three months. 1103 01:09:46,010 --> 01:09:47,410 And you have both. 1104 01:09:47,970 --> 01:09:51,210 I'll be greatly obliged if you could help us, please. 1105 01:09:55,860 --> 01:09:57,420 He's thinking about it. 1106 01:10:02,130 --> 01:10:04,810 -He refused. -I can see that, I'm not blind. 1107 01:10:05,120 --> 01:10:06,200 Don't be angry. 1108 01:10:06,330 --> 01:10:08,690 Anger makes the soul impure. 1109 01:10:08,820 --> 01:10:11,080 I'll worry about my soul later. 1110 01:10:11,210 --> 01:10:13,200 But how I am going to tell 1111 01:10:13,330 --> 01:10:15,340 -a great player like Samrat... -Samrat! 1112 01:10:15,470 --> 01:10:16,610 Guruji! 1113 01:10:17,300 --> 01:10:19,000 Will Samrat himself come here? 1114 01:10:19,130 --> 01:10:21,800 If you allow us, he'll even visit your home. 1115 01:10:21,930 --> 01:10:24,670 -Will I get to meet Samrat? -Of course. Every day! 1116 01:10:25,500 --> 01:10:26,730 Granted. 1117 01:10:33,840 --> 01:10:35,310 What a fine gentlemen! 1118 01:10:35,440 --> 01:10:37,120 He broke a 5-year-old vow of silence. 1119 01:10:37,250 --> 01:10:39,200 Doesn't matter, he can take it again. 1120 01:10:39,330 --> 01:10:40,960 It's normal for you guys. 1121 01:10:41,090 --> 01:10:44,010 But 25 of us will live here. Is that alright? 1122 01:10:44,380 --> 01:10:48,420 -You'll have to arrange your own food. -I'll do that. 1123 01:10:48,550 --> 01:10:49,800 But 25 people is alright, yes? 1124 01:10:49,930 --> 01:10:51,210 Okay, thank you. 1125 01:10:52,340 --> 01:10:54,010 Mr. Kirit... Mr. Kirit... 1126 01:10:54,420 --> 01:10:57,120 I need some money, as I told you before... 1127 01:10:57,250 --> 01:10:59,120 Brother... Hear me out. 1128 01:10:59,250 --> 01:11:01,000 I'll pay you back with interest. 1129 01:11:01,130 --> 01:11:02,600 I am not cheating you... 1130 01:11:02,730 --> 01:11:03,880 Please believe me... 1131 01:11:04,010 --> 01:11:05,240 The rascal hung up. 1132 01:11:05,370 --> 01:11:07,680 -Tapan. -Yeah... 1133 01:11:07,810 --> 01:11:08,760 Yes... 1134 01:11:08,890 --> 01:11:10,240 -Listen... -Shh! 1135 01:11:10,370 --> 01:11:11,730 Yes, Mr. Patil. 1136 01:11:12,140 --> 01:11:14,130 Did you mull over my problem? 1137 01:11:15,570 --> 01:11:16,530 Oh, my! 1138 01:11:17,700 --> 01:11:20,090 You and Mrs. Patil have agreed to help me! 1139 01:11:21,360 --> 01:11:22,640 I am really touched. 1140 01:11:22,770 --> 01:11:25,000 Thank you very much, brother. 1141 01:11:25,130 --> 01:11:26,500 Thank you very much. 1142 01:11:26,930 --> 01:11:29,040 Special thanks to Mrs. Patil. 1143 01:11:29,170 --> 01:11:31,210 Please, brother. Thank you. 1144 01:11:33,810 --> 01:11:38,090 You know Monobina, Mr. Patil is a very wealthy man. 1145 01:11:38,220 --> 01:11:39,180 You know what he said? 1146 01:11:39,310 --> 01:11:40,750 He will provide all the rations! 1147 01:11:40,880 --> 01:11:42,810 And Mrs. Patil will run the kitchen for free. 1148 01:11:44,330 --> 01:11:45,970 What a noble lady... 1149 01:11:46,730 --> 01:11:48,400 Why should she run the kitchen? 1150 01:11:48,530 --> 01:11:49,440 What do you mean? 1151 01:11:49,570 --> 01:11:52,000 She wants to help out and serve the country. 1152 01:11:52,130 --> 01:11:53,890 And she's a good cook too. 1153 01:11:54,020 --> 01:11:55,400 She's a noble lady. 1154 01:11:55,530 --> 01:11:57,890 She does everything. She's a very helping lady. 1155 01:11:58,330 --> 01:12:01,440 I have helped you all these years, and suddenly this Mr. Patil... 1156 01:12:01,570 --> 01:12:02,700 Who is Mr. Patil? 1157 01:12:02,950 --> 01:12:04,310 And his wife is a noble lady? 1158 01:12:04,440 --> 01:12:07,640 Listen, I will run the kitchen. And I will be the cook. 1159 01:12:07,770 --> 01:12:09,860 I need big vessels for cooking. 1160 01:12:13,530 --> 01:12:16,600 I'll arrange the vessels, but Mrs. Patil said that... 1161 01:12:16,730 --> 01:12:19,040 She'll also take care of the expenses... 1162 01:12:19,170 --> 01:12:20,720 I will take care of the expenses. 1163 01:12:20,850 --> 01:12:23,120 Take all my jewelry, and pawn them for money. 1164 01:12:23,250 --> 01:12:25,120 -No darling, it doesn't look nice... -"Noble lady!" 1165 01:12:25,250 --> 01:12:26,370 I'll get it right away. 1166 01:12:28,720 --> 01:12:30,810 What a noble wife I have. 1167 01:12:53,610 --> 01:12:58,760 My love, this is the story of my heart... 1168 01:12:58,890 --> 01:13:03,940 That I cannot express with words 1169 01:13:04,940 --> 01:13:10,040 My love, this is the story of my heart... 1170 01:13:10,170 --> 01:13:15,250 That I cannot express with words 1171 01:13:15,380 --> 01:13:21,120 We are bound together No matter the difficulties 1172 01:13:21,250 --> 01:13:27,680 Nothing will ever come between us 1173 01:13:27,810 --> 01:13:32,210 Your eyes cast a spell on me 1174 01:13:33,360 --> 01:13:37,850 Your eyes cast a spell on me 1175 01:13:39,130 --> 01:13:43,530 My benefactor is stealing my heart 1176 01:13:44,650 --> 01:13:49,090 My heart's no longer in my control 1177 01:13:50,290 --> 01:13:54,570 My heart's no longer in my control 1178 01:13:55,810 --> 01:14:00,050 It feels drawn towards you 1179 01:14:22,190 --> 01:14:24,460 What... What are you doing? 1180 01:14:24,780 --> 01:14:26,030 What is wrong with you? 1181 01:14:26,160 --> 01:14:28,310 You eat so much fish, but still no brains! 1182 01:14:28,440 --> 01:14:29,520 What should I do, then? 1183 01:14:29,650 --> 01:14:31,120 Take your shoes off first! 1184 01:14:31,250 --> 01:14:33,040 Otherwise, you'll keep slipping. 1185 01:14:48,050 --> 01:14:50,520 My wife is a beauty with brains! 1186 01:14:50,650 --> 01:14:51,690 Now hurry up! 1187 01:14:53,560 --> 01:14:56,480 Come show me a glimpse of your face 1188 01:14:56,610 --> 01:15:00,100 I want to see my reflection in your eyes 1189 01:15:00,690 --> 01:15:04,760 My world now revolves around you 1190 01:15:04,890 --> 01:15:07,680 Come show me a glimpse of your face 1191 01:15:07,810 --> 01:15:11,450 I want to see my reflection in your eyes 1192 01:15:11,890 --> 01:15:16,590 My world now revolves around you 1193 01:15:28,150 --> 01:15:32,650 Even if we're beset by tribulations... 1194 01:15:33,500 --> 01:15:38,290 I'll still have no complaints 1195 01:15:39,050 --> 01:15:43,930 I will take on the world... 1196 01:15:44,740 --> 01:15:50,010 But not without you 1197 01:15:50,540 --> 01:15:55,800 My love, this is the story of my heart... 1198 01:15:55,930 --> 01:16:00,930 That I cannot express with words 1199 01:16:01,240 --> 01:16:06,880 We are one and The same like body and soul... 1200 01:16:07,010 --> 01:16:13,420 Stay with me forever! 1201 01:16:26,040 --> 01:16:27,440 Careful with my luggage. 1202 01:16:27,570 --> 01:16:28,690 Yes, your Highness! 1203 01:16:33,290 --> 01:16:34,800 The ball has come to Samrat once again... 1204 01:16:34,930 --> 01:16:36,980 Advancing quickly, the German fullback tries to stop him... 1205 01:16:37,110 --> 01:16:38,560 Three German player try to block Samrat... 1206 01:16:38,690 --> 01:16:40,600 But he manouvres his way swiftly towards the goal... 1207 01:16:40,730 --> 01:16:42,410 And scores! 1208 01:16:50,180 --> 01:16:51,120 Let me see that. 1209 01:16:54,120 --> 01:16:55,130 Nice case. 1210 01:16:57,180 --> 01:16:58,250 Hold on to this... 1211 01:16:59,050 --> 01:17:00,170 And forget the other luggage. 1212 01:17:00,760 --> 01:17:01,840 I don't understand... 1213 01:17:02,010 --> 01:17:04,440 All you need here is your stick and your uniform. 1214 01:17:05,560 --> 01:17:06,410 Okay. 1215 01:17:07,640 --> 01:17:08,770 You may leave. 1216 01:17:09,090 --> 01:17:11,690 His Highness will carry his own luggage, yes? 1217 01:17:11,900 --> 01:17:12,970 Yes. 1218 01:17:14,290 --> 01:17:16,850 You too. Go on. 1219 01:17:25,060 --> 01:17:27,330 -Devang Chaturvedi. -Raghubir Pratap Singh. 1220 01:17:28,400 --> 01:17:29,570 May I help? 1221 01:17:35,040 --> 01:17:35,930 Please. 1222 01:17:51,090 --> 01:17:54,110 Percy, come here! I've saved a bed for you, man. 1223 01:17:54,710 --> 01:17:56,810 Himmat, over here... 1224 01:17:57,210 --> 01:17:59,050 Leave them to their pork vindaloo. 1225 01:17:59,310 --> 01:18:01,160 We've got our tandoori chicken. 1226 01:18:01,290 --> 01:18:02,370 Forget it. 1227 01:18:02,560 --> 01:18:04,200 You'll only get vegetarian food here. 1228 01:18:04,330 --> 01:18:05,250 Really? 1229 01:18:05,540 --> 01:18:06,950 What is this place? 1230 01:18:07,410 --> 01:18:10,210 Even my stables are nicer than this place. 1231 01:18:11,270 --> 01:18:12,370 Come with me. 1232 01:18:13,760 --> 01:18:17,570 So, after careful deliberation and watching you play... 1233 01:18:18,320 --> 01:18:20,050 I have decided everyone's positions. 1234 01:18:20,910 --> 01:18:23,170 Himmat, Suryakant, Daulat... Centre forward. 1235 01:18:23,540 --> 01:18:25,420 Raghubir, Tej Singh... Inside right. 1236 01:18:25,550 --> 01:18:27,050 Chandan, Sukhdev... Inside left. 1237 01:18:27,850 --> 01:18:29,600 Devang, Percy, Vilas... On the wing. 1238 01:18:29,730 --> 01:18:31,400 Langford, Meghdut, Kingshuk... Midfield. 1239 01:18:31,530 --> 01:18:33,900 Shakur and Parambir... Defence. 1240 01:18:34,030 --> 01:18:35,600 -Is that clear? -Yes, sir. 1241 01:18:35,730 --> 01:18:37,290 Good. Dismissed! 1242 01:18:50,130 --> 01:18:51,050 May I say something? 1243 01:18:52,060 --> 01:18:53,040 Yes, go on. 1244 01:18:53,170 --> 01:18:56,770 Perhaps you think I'm just some rich brat. 1245 01:18:57,130 --> 01:18:59,680 But give me a chance. I play at centre forward. 1246 01:18:59,810 --> 01:19:00,890 I can show you. 1247 01:19:01,360 --> 01:19:03,960 I have other players to play at centre forward. 1248 01:19:04,440 --> 01:19:09,020 But I need a strong inside right, and you're the best man for it. 1249 01:19:29,940 --> 01:19:31,710 You really call yourself a centre forward? 1250 01:19:31,840 --> 01:19:33,970 The man who attacks the goal. 1251 01:19:37,310 --> 01:19:40,870 Do you have the strength and speed to play at centre forward? 1252 01:19:43,230 --> 01:19:44,250 What? 1253 01:19:45,370 --> 01:19:46,400 What can I say? 1254 01:19:46,530 --> 01:19:47,720 Say nothing, just watch. 1255 01:19:47,850 --> 01:19:50,160 Meghdut, Madan, Langford... Come and defend. 1256 01:19:52,770 --> 01:19:53,810 Watch me. 1257 01:20:02,850 --> 01:20:04,290 Now that's a centre forward. 1258 01:20:04,640 --> 01:20:07,210 But even I can do that. 1259 01:20:09,390 --> 01:20:11,930 You know what, let's make it five defenders. 1260 01:20:14,480 --> 01:20:15,810 Your Highness! 1261 01:20:17,330 --> 01:20:19,330 Look at that, he left... 1262 01:20:28,920 --> 01:20:30,170 Raghubir! 1263 01:20:31,850 --> 01:20:34,330 Stop sulking, come here! 1264 01:20:35,130 --> 01:20:37,130 Come on, hurry up! 1265 01:20:39,910 --> 01:20:41,210 -Yes, Mr. Tapan... -Sit. 1266 01:20:45,290 --> 01:20:46,210 Yes? 1267 01:20:48,300 --> 01:20:49,810 What a player you are... 1268 01:20:50,870 --> 01:20:51,880 What do you think? 1269 01:20:52,010 --> 01:20:53,170 He will... 1270 01:20:54,020 --> 01:20:55,200 Make us all proud. 1271 01:20:55,330 --> 01:20:56,700 and the whole nation. 1272 01:20:57,980 --> 01:20:59,980 Brother, of all your matches... 1273 01:21:00,110 --> 01:21:02,800 In which match did you play the bestest? 1274 01:21:02,930 --> 01:21:04,320 The Berlin Olympics final! 1275 01:21:04,450 --> 01:21:05,850 In which you scored five goals! 1276 01:21:06,090 --> 01:21:07,050 Baton Cup. 1277 01:21:08,170 --> 01:21:10,480 Jhansi Heroes vs Calcutta Customs. 1278 01:21:10,610 --> 01:21:12,020 How many goals did you score? 1279 01:21:12,150 --> 01:21:13,210 Not even one. 1280 01:21:13,660 --> 01:21:15,810 Not even one... How was it the best then? 1281 01:21:16,540 --> 01:21:21,010 Well, my team had mostly young players from Gwalior... 1282 01:21:21,530 --> 01:21:23,840 So the opposition only marked me. 1283 01:21:23,970 --> 01:21:26,560 After all, I was Samrat, the famous goalscorer. 1284 01:21:26,690 --> 01:21:29,860 So they surrounded me completely. 1285 01:21:30,530 --> 01:21:31,810 I said, "alright..." 1286 01:21:32,710 --> 01:21:34,320 Slowly... 1287 01:21:34,450 --> 01:21:36,890 I lured their defence to one side... 1288 01:21:37,210 --> 01:21:40,410 And they followed me to try and stop me. 1289 01:21:40,780 --> 01:21:43,800 When I saw the field open up... 1290 01:21:43,930 --> 01:21:46,680 I passed the ball to a guy called Ismail... 1291 01:21:46,810 --> 01:21:48,290 On the other side of the field. 1292 01:21:48,690 --> 01:21:51,080 Ismail was completely free, he ran with the ball... 1293 01:21:51,210 --> 01:21:52,200 Straight to the goal! 1294 01:21:52,330 --> 01:21:54,940 You played chess with them! 1295 01:21:56,450 --> 01:21:58,570 That was the only goal of the match. 1296 01:21:59,590 --> 01:22:00,730 It's like they say... 1297 01:22:01,680 --> 01:22:04,800 The best players don't just smash the ball into the goal... 1298 01:22:04,930 --> 01:22:08,880 The best players also pass the ball into positions... 1299 01:22:09,010 --> 01:22:11,610 From where goals can be scored. 1300 01:22:13,170 --> 01:22:14,050 Yes. 1301 01:22:14,370 --> 01:22:16,070 Well said, Bengali. 1302 01:22:29,850 --> 01:22:31,010 Mr. Mehta... 1303 01:22:31,300 --> 01:22:32,410 Mr. Mehta! 1304 01:22:33,410 --> 01:22:34,410 Mr. Mehta... 1305 01:22:35,570 --> 01:22:37,440 I'm so happy to see you! 1306 01:22:37,570 --> 01:22:40,880 -I knew you are a great man! -Yes yes, it's okay... 1307 01:22:41,010 --> 01:22:44,930 The boys' morale will be boosted once they see you! 1308 01:22:45,730 --> 01:22:47,880 -Any good news for us? -Yes, yes... 1309 01:22:48,010 --> 01:22:49,680 The Federation has passed your funds. 1310 01:22:49,810 --> 01:22:52,560 -Mr. Mehta, you are great! -That's enough... 1311 01:22:52,690 --> 01:22:55,560 -Stop buttering me up. -As if you're a slice of bread... 1312 01:22:55,690 --> 01:22:57,600 Sorry... Mr. Mehta... 1313 01:22:57,730 --> 01:22:58,810 Here's our team... 1314 01:23:01,590 --> 01:23:02,930 This is your team? 1315 01:23:03,530 --> 01:23:05,410 Your Olympic team? 1316 01:23:07,000 --> 01:23:08,770 Hey... Hey! 1317 01:23:09,130 --> 01:23:11,030 Hey, what's wrong with you guys? 1318 01:23:12,650 --> 01:23:14,310 He'll never improve. 1319 01:23:14,740 --> 01:23:17,000 Stop fighting now! 1320 01:23:17,130 --> 01:23:18,400 Stop, now! 1321 01:23:18,530 --> 01:23:20,200 Mr. Wadia trusts him too much. 1322 01:23:20,330 --> 01:23:22,160 -Why don't you lodge a complaint? -Of course I will. 1323 01:23:22,290 --> 01:23:24,000 Go run a lap of the ground! 1324 01:23:24,130 --> 01:23:26,210 Run a lap of the ground! 1325 01:23:28,640 --> 01:23:30,730 -Mr. Mehta... -No need to say anything. 1326 01:23:31,240 --> 01:23:33,280 This is the team you wanted funds for? 1327 01:23:33,410 --> 01:23:36,650 This team has no unity, nor any discipline... 1328 01:23:37,370 --> 01:23:39,490 Without a real team, why do you need funds? 1329 01:23:40,050 --> 01:23:41,880 -I understand but... -I'm sorry Tapan... 1330 01:23:42,010 --> 01:23:43,920 I have to answer to Mr. Wadia. 1331 01:23:44,050 --> 01:23:45,920 I can't waste his money. 1332 01:23:46,050 --> 01:23:49,080 He trusts me. I'm sorry Tapan, that's all. 1333 01:23:49,210 --> 01:23:51,640 -Mr. Mehta, look, listen to me... -I'm sorry... 1334 01:23:51,770 --> 01:23:53,160 -Leave me! -Mr. Mehta, wait... 1335 01:23:53,290 --> 01:23:55,390 We have no more money, Mr. Mehta! 1336 01:23:57,930 --> 01:23:59,490 Mr. Mehta! 1337 01:24:03,370 --> 01:24:06,120 You know, I feel that Truman's doctrine... 1338 01:24:06,250 --> 01:24:08,440 Is extremely USSR-centred. 1339 01:24:08,570 --> 01:24:11,210 Mr. Wadia, it's for you. He says it's urgent. 1340 01:24:11,760 --> 01:24:13,370 Please, just excuse me. 1341 01:24:16,070 --> 01:24:17,520 -Hello. -Hello? 1342 01:24:17,650 --> 01:24:19,410 Mr. Wadia, this is Tapan. 1343 01:24:20,570 --> 01:24:22,210 Yes Tapan, what is it? 1344 01:24:22,760 --> 01:24:24,960 Mr. Mehta had come to our training camp. 1345 01:24:25,090 --> 01:24:28,520 You said he would sanction funds, but he refused! 1346 01:24:28,650 --> 01:24:30,130 How can I create a team now? 1347 01:24:30,440 --> 01:24:32,610 Mr. Mehta did call me. 1348 01:24:33,280 --> 01:24:36,850 He told me about the infighting within the camp. 1349 01:24:37,260 --> 01:24:41,490 I'm sorry Tapan, but Mr. Mehta has made the right decision. 1350 01:24:41,720 --> 01:24:43,560 We cannot waste funds. 1351 01:24:43,690 --> 01:24:46,540 Mr. Wadia, Mr. Mehta is a very negative man. 1352 01:24:46,670 --> 01:24:51,090 Remember I said I would form a team, and I did, didn't I? 1353 01:24:51,410 --> 01:24:53,690 But the partition messed it all up. 1354 01:24:53,820 --> 01:24:57,690 Please trust me, give me a chance and I'll form a new team! 1355 01:24:58,410 --> 01:25:00,090 Let me think about it, Tapan. 1356 01:25:00,740 --> 01:25:04,280 Please sir, we don't have time to think. 1357 01:25:04,410 --> 01:25:09,040 In the last month, my wife and I have put all our money into this. 1358 01:25:09,290 --> 01:25:13,510 Without the funds, all our hopes will stall forever. 1359 01:25:14,470 --> 01:25:16,740 Sir, I promise... 1360 01:25:16,870 --> 01:25:18,450 I will create a new team. 1361 01:25:19,980 --> 01:25:22,130 You had also promised... 1362 01:25:23,140 --> 01:25:24,810 That you'd win the Olympic Gold. 1363 01:25:28,850 --> 01:25:30,650 Tell me the truth, Tapan... 1364 01:25:32,230 --> 01:25:35,650 Can these boys win the gold? 1365 01:25:40,830 --> 01:25:44,210 Not only can they win it... They will win it. 1366 01:25:45,720 --> 01:25:48,970 Okay Tapan, you will have your money. 1367 01:25:49,490 --> 01:25:50,650 Good luck! 1368 01:25:52,140 --> 01:25:54,610 Thank you, Mr. Wadia. Thank you. 1369 01:25:55,660 --> 01:25:58,900 I did promise Mr. Wadia that we'll win the gold... 1370 01:25:59,030 --> 01:26:01,770 But I was running out of time. 1371 01:26:02,120 --> 01:26:03,380 The Olympics were just around the corner. 1372 01:26:03,510 --> 01:26:05,280 Our team was technically ready. 1373 01:26:05,410 --> 01:26:06,800 But even within the team... 1374 01:26:06,930 --> 01:26:09,890 Everyone had formed their own little groups. 1375 01:26:10,020 --> 01:26:13,120 The Punjabis... The boys from Bombay... 1376 01:26:13,250 --> 01:26:15,690 North Indians... East Indians... 1377 01:26:16,050 --> 01:26:20,170 Both of us knew that we had to find a solution. 1378 01:26:22,250 --> 01:26:25,300 Boys, gather around. Gather around. 1379 01:26:25,430 --> 01:26:26,280 Quickly! 1380 01:26:26,410 --> 01:26:29,130 Run, run! Gather around... 1381 01:26:30,850 --> 01:26:31,720 Good. 1382 01:26:31,850 --> 01:26:33,490 Now listen carefully. 1383 01:26:33,620 --> 01:26:35,800 You don't need your hockey sticks today. 1384 01:26:36,040 --> 01:26:37,570 -No sticks? -No, not today. 1385 01:26:37,930 --> 01:26:40,410 Just one task for today. See those bricks? 1386 01:26:40,650 --> 01:26:43,490 You have to pick them up and keep them over there. 1387 01:26:43,970 --> 01:26:44,520 Okay? 1388 01:26:44,650 --> 01:26:46,490 But you cannot use a cart. 1389 01:26:46,690 --> 01:26:48,960 Use your hands, alright? 1390 01:26:49,090 --> 01:26:50,560 -Come on, quick, quick. -Come on. 1391 01:26:50,690 --> 01:26:52,920 Eyes on your goal, with all your heart... 1392 01:26:53,050 --> 01:26:55,360 Unleash your spirit! 1393 01:26:55,490 --> 01:26:57,800 Unstoppable like a river Charge through... 1394 01:26:57,930 --> 01:27:00,130 Till the end! 1395 01:27:00,330 --> 01:27:02,560 Eyes on your goal With all your heart... 1396 01:27:02,690 --> 01:27:05,000 Unleash your spirit! 1397 01:27:05,130 --> 01:27:07,440 Unstoppable like a river Charge through... 1398 01:27:07,570 --> 01:27:09,770 Till the end! 1399 01:27:24,020 --> 01:27:26,030 Very good, very good. Well done. 1400 01:27:26,410 --> 01:27:30,660 Now pick up these bricks and put them back. 1401 01:27:30,790 --> 01:27:32,700 -What? -Sir... 1402 01:27:34,690 --> 01:27:35,600 What a joke! 1403 01:27:35,730 --> 01:27:37,970 Are we here to play hockey, or carry bricks? 1404 01:27:40,090 --> 01:27:43,570 You think they'll run around all day, or wisen up? 1405 01:27:44,060 --> 01:27:46,290 They'll keep running until they do. 1406 01:28:07,650 --> 01:28:08,650 Again... 1407 01:28:08,780 --> 01:28:10,180 -Sir?! -Do it again. 1408 01:28:10,310 --> 01:28:11,150 Sir! 1409 01:28:11,280 --> 01:28:12,980 -No sir, please... -Sir! 1410 01:28:14,530 --> 01:28:15,810 Any questions? 1411 01:28:16,490 --> 01:28:17,410 No, sir. 1412 01:28:17,690 --> 01:28:18,670 We'll do it, sir. 1413 01:28:20,810 --> 01:28:23,290 Come on, boys! Come on! Get up! 1414 01:28:27,900 --> 01:28:29,460 Hold on. Wait. 1415 01:28:29,590 --> 01:28:31,050 We're doing something wrong. 1416 01:28:34,520 --> 01:28:36,640 Everyone form a straight line to the end. 1417 01:28:36,770 --> 01:28:40,080 -Got it, line formation. -Come on, come on... 1418 01:28:40,210 --> 01:28:42,450 Come on. Make a line. 1419 01:29:01,430 --> 01:29:03,690 Praise the Lord! 1420 01:29:14,810 --> 01:29:15,810 Now do you get it? 1421 01:29:16,640 --> 01:29:20,040 Hard work, talent and effort is not enough. 1422 01:29:20,430 --> 01:29:22,770 Teamwork makes your job easier. 1423 01:29:23,540 --> 01:29:25,400 No matter the training... 1424 01:29:25,530 --> 01:29:28,570 Until you're united, and support each other... 1425 01:29:29,120 --> 01:29:30,290 You will not win! 1426 01:29:30,890 --> 01:29:33,130 -To win, you need...? -Teamwork! 1427 01:29:42,090 --> 01:29:44,200 Run faster! Run faster Himmat! 1428 01:29:44,330 --> 01:29:45,920 Faster, faster, faster! 1429 01:29:47,240 --> 01:29:49,080 When we enter the field... 1430 01:29:49,210 --> 01:29:51,000 We become a storm... 1431 01:29:51,130 --> 01:29:54,480 That shatters everything in it's way! 1432 01:29:54,610 --> 01:29:56,410 We stop at nothing. 1433 01:29:56,540 --> 01:29:58,160 We bow down to nobody. 1434 01:29:58,290 --> 01:30:02,370 We will march all the way to our destination! 1435 01:30:11,450 --> 01:30:14,930 This isn't just food we are preparing. 1436 01:30:15,290 --> 01:30:18,450 It's our revenge against 200 years of enslavement. 1437 01:30:19,480 --> 01:30:21,080 Hurry up with the vegetables! 1438 01:30:21,210 --> 01:30:23,940 There is a dream taking root... 1439 01:30:24,070 --> 01:30:26,700 To prove a point! 1440 01:30:26,830 --> 01:30:30,980 We become heroes wherever we go... 1441 01:30:31,110 --> 01:30:34,050 For the whole world to see! 1442 01:30:34,250 --> 01:30:36,260 We'll leave everyone behind! 1443 01:30:36,390 --> 01:30:39,900 We'll make our way Together somehow... 1444 01:30:40,030 --> 01:30:43,500 From here, and there And everywhere, we'll make our way! 1445 01:30:43,630 --> 01:30:47,090 We'll make our way together somehow... 1446 01:30:47,220 --> 01:30:50,830 From here, and there And everywhere, we'll make our way! 1447 01:31:09,020 --> 01:31:11,620 Three months just flew by. 1448 01:31:12,420 --> 01:31:16,650 10 of them are definitely Olympic material. 1449 01:31:16,780 --> 01:31:18,100 Easily. 1450 01:31:18,540 --> 01:31:20,300 But who do we make Captain? 1451 01:31:20,430 --> 01:31:21,380 Raghubir? 1452 01:31:21,510 --> 01:31:23,580 He's the best player. 1453 01:31:23,710 --> 01:31:26,700 But the captain should be able to unite the team. 1454 01:31:27,290 --> 01:31:30,170 He has the enthusiasm. But Devang Chaturvedi... 1455 01:31:30,550 --> 01:31:31,940 He's got the temperament. 1456 01:31:36,830 --> 01:31:38,060 And Himmat? 1457 01:31:38,460 --> 01:31:40,460 He's our trump card, Tapan. 1458 01:31:41,140 --> 01:31:43,380 Use him wisely. 1459 01:31:52,350 --> 01:31:55,020 A telegram from Mr. Wadia, from New York! 1460 01:31:55,380 --> 01:31:56,400 For me. 1461 01:31:56,530 --> 01:31:57,780 Read it. 1462 01:31:59,420 --> 01:32:01,150 Return from New York delayed. 1463 01:32:01,620 --> 01:32:03,640 I hereby give consent to the team. 1464 01:32:03,770 --> 01:32:04,820 Very good. 1465 01:32:05,170 --> 01:32:06,860 Fantastic. Fantastic. 1466 01:32:08,650 --> 01:32:10,340 Proceed with announcement. 1467 01:32:10,760 --> 01:32:13,140 Commendations to Mr. Tapan Das. 1468 01:32:14,010 --> 01:32:16,930 -Congratulations. -Thank you, thank you. 1469 01:32:17,060 --> 01:32:18,660 -Well done, Tapan. -Thank you. 1470 01:32:21,460 --> 01:32:22,820 Ladies and gentlemen... 1471 01:32:23,230 --> 01:32:25,610 I am proud to announce the Indian hockey team... 1472 01:32:25,740 --> 01:32:27,620 For the 1948 Olympics. 1473 01:32:27,750 --> 01:32:30,460 Led by captain Devang Chaturvedi. 1474 01:32:30,780 --> 01:32:34,330 And vice captain Raghubir Pratap Singh. 1475 01:32:34,460 --> 01:32:36,140 Please give them a big hand! 1476 01:32:43,260 --> 01:32:46,540 And now, I request my dearest friend... 1477 01:32:46,820 --> 01:32:48,340 Mr. Tapan Das... 1478 01:32:48,540 --> 01:32:52,620 To entertain all of us, as usual, with a beautiful song. 1479 01:32:53,630 --> 01:32:55,120 So let's enjoy! 1480 01:33:12,730 --> 01:33:15,110 I had the first peg with my friends... 1481 01:33:15,240 --> 01:33:17,450 And the second as medicine 1482 01:33:17,580 --> 01:33:19,790 But the third caused the explosion... 1483 01:33:19,920 --> 01:33:21,660 That matched the beat! 1484 01:33:22,080 --> 01:33:24,340 The world drones on and on... 1485 01:33:24,470 --> 01:33:26,640 While I can see only my drink... 1486 01:33:26,770 --> 01:33:29,010 And before I knew it... 1487 01:33:29,140 --> 01:33:31,100 I lost count! 1488 01:33:31,230 --> 01:33:33,660 I lost control of myself... 1489 01:33:33,790 --> 01:33:35,920 And danced on and on... 1490 01:33:36,050 --> 01:33:40,120 Somebody please help me! 1491 01:33:40,250 --> 01:33:45,310 Because I'm intoxicated I'm really quite intoxicated! 1492 01:33:45,440 --> 01:33:49,860 I'm intoxicated I'm really quite intoxicated! 1493 01:33:49,990 --> 01:33:53,900 I'm intoxicated I'm really quite intoxicated! 1494 01:33:54,030 --> 01:33:58,460 I'm hit very hard The drinks were quite strong... 1495 01:33:58,590 --> 01:34:03,980 I'm hit very hard I'm really quite intoxicated! 1496 01:34:12,860 --> 01:34:17,940 Today I'll celebrate With no guilt or apology! 1497 01:34:22,020 --> 01:34:26,580 Today I'll celebrate With no guilt or apology! 1498 01:34:26,910 --> 01:34:31,120 Everybody sing and dance As you please! 1499 01:34:31,250 --> 01:34:33,480 It's an occasion to celebrate... 1500 01:34:33,610 --> 01:34:35,790 Even if you've lost your wits... 1501 01:34:35,920 --> 01:34:39,950 Please pick me up if I fall down! 1502 01:34:40,740 --> 01:34:44,520 I'm intoxicated I'm really quite intoxicated! 1503 01:34:45,320 --> 01:34:49,820 I'm intoxicated I'm really quite intoxicated! 1504 01:34:49,950 --> 01:34:53,780 I'm intoxicated, I'm really quite intoxicated! 1505 01:34:53,910 --> 01:34:58,310 I'm hit very hard The drinks were quite strong... 1506 01:34:58,440 --> 01:35:03,530 I'm hit very hard I'm really quite intoxicated! 1507 01:35:03,660 --> 01:35:07,210 I'm intoxicated I'm really quite intoxicated! 1508 01:35:07,340 --> 01:35:12,420 I'm intoxicated I'm really quite intoxicated! 1509 01:35:13,630 --> 01:35:15,600 -Mr. Tapan! -Tapan! 1510 01:35:15,730 --> 01:35:17,510 Tapan, here, take my hand. 1511 01:35:17,640 --> 01:35:19,060 Careful, careful... 1512 01:35:25,590 --> 01:35:27,250 Slowly, slowly... 1513 01:35:27,870 --> 01:35:29,380 Please move aside... 1514 01:35:29,950 --> 01:35:32,500 This man has no need of enemies. 1515 01:35:32,940 --> 01:35:34,900 He will ruin himself. 1516 01:35:35,280 --> 01:35:39,380 He is too irresponsible a man to take our team to the Olympics. 1517 01:35:39,510 --> 01:35:40,770 He will embarrass us all. 1518 01:35:40,900 --> 01:35:42,380 You're absolutely right. 1519 01:35:42,830 --> 01:35:46,190 Call for an urgent committee meeting tonight. 1520 01:35:46,480 --> 01:35:49,490 Such behavior cannot be tolerated. Impossible. 1521 01:35:49,620 --> 01:35:51,700 But sir, what about Mr. Wadia? 1522 01:35:52,820 --> 01:35:54,580 He's in New York, isn't he? 1523 01:35:55,170 --> 01:35:56,980 We'll inform him later. 1524 01:36:12,540 --> 01:36:14,260 Wake up! Wake up! 1525 01:36:14,390 --> 01:36:16,670 Why are you hitting me? What have I done now? 1526 01:36:16,800 --> 01:36:19,070 Sweetheart, you've done nothing. 1527 01:36:19,200 --> 01:36:21,060 This time they did what needed to be done. 1528 01:36:21,190 --> 01:36:22,860 Look! 1529 01:36:23,140 --> 01:36:25,490 -What is this? -Your death certificate. 1530 01:36:25,620 --> 01:36:27,940 They kicked you out of your job. 1531 01:36:34,100 --> 01:36:38,140 I swore never to drink alcohol again in my life. 1532 01:36:38,930 --> 01:36:42,890 I begged the discipline committee, but they rejected me. 1533 01:36:43,220 --> 01:36:45,090 And eventually, the team that I assembled... 1534 01:36:45,220 --> 01:36:47,820 Left for London without me. 1535 01:37:12,590 --> 01:37:13,660 Cheers! 1536 01:37:18,090 --> 01:37:19,180 Brother! 1537 01:37:34,130 --> 01:37:35,240 Himmat Singh! 1538 01:37:40,850 --> 01:37:42,610 -Bilaal! -Hey, Parambir! 1539 01:37:42,740 --> 01:37:44,710 Sadiq, how are you? 1540 01:37:44,840 --> 01:37:46,860 -All okay? -All good back home? 1541 01:37:49,740 --> 01:37:50,770 I think we're in a good place... 1542 01:37:50,900 --> 01:37:53,100 For the whole situation with India and Pakistan. 1543 01:37:54,260 --> 01:37:56,300 I know these men, Stanley. 1544 01:37:56,530 --> 01:37:58,520 They're strong teams on either side. 1545 01:37:59,190 --> 01:38:00,490 Much stronger than us. 1546 01:38:00,620 --> 01:38:03,450 Damn it Hanley, why do you think we made you manager? 1547 01:38:03,580 --> 01:38:06,400 Find a way to beat the wogs! 1548 01:38:06,530 --> 01:38:09,260 We're finally playing them after 20 years. 1549 01:38:09,390 --> 01:38:12,600 Right blow to English prestige if we go down now. 1550 01:38:12,780 --> 01:38:15,360 Sorry, I haven't got a magic wand. 1551 01:38:15,490 --> 01:38:17,310 Fine, then I'll find one. 1552 01:38:17,440 --> 01:38:21,050 The British knew that India and Pakistan had strong teams. 1553 01:38:21,180 --> 01:38:24,960 So they found a way to ensure only one of us reaches the semi-finals. 1554 01:38:25,090 --> 01:38:27,020 This is a ruse by the British. 1555 01:38:27,570 --> 01:38:29,470 They put India and Pakistan in the same group. 1556 01:38:29,600 --> 01:38:30,700 So what? 1557 01:38:30,970 --> 01:38:33,300 -What do you mean? -You don't understand. 1558 01:38:33,580 --> 01:38:36,020 If India and Pakistan are in the same group... 1559 01:38:36,150 --> 01:38:37,730 Then one of us will be eliminated early. 1560 01:38:37,860 --> 01:38:41,290 And there are only weak teams in the British pool. 1561 01:38:41,420 --> 01:38:43,810 They will breeze through to the semi-finals. 1562 01:38:43,940 --> 01:38:45,860 Go and lodge a complaint. 1563 01:38:45,990 --> 01:38:48,540 Are you trying to teach me my job? 1564 01:38:49,300 --> 01:38:51,390 The pools have been made. It's done. 1565 01:38:51,520 --> 01:38:53,480 Why? It's not done. 1566 01:38:53,610 --> 01:38:55,390 They do as they please, and we just watch? 1567 01:38:55,520 --> 01:38:56,760 Don't we get any respect? 1568 01:38:57,020 --> 01:38:59,220 Mr. Mehta, I think you should talk to them. 1569 01:38:59,420 --> 01:39:01,590 Yes, you can't just let them get away with this. 1570 01:39:01,720 --> 01:39:03,150 You have to do something. 1571 01:39:05,860 --> 01:39:07,130 Tell me... 1572 01:39:07,260 --> 01:39:08,940 Who is the manager of this team? 1573 01:39:09,460 --> 01:39:11,780 Me... Or you guys? 1574 01:39:12,300 --> 01:39:14,700 Stop trying to teach me. 1575 01:39:14,940 --> 01:39:16,060 And...this... 1576 01:39:16,860 --> 01:39:17,700 What is this? 1577 01:39:18,140 --> 01:39:19,530 This anonymous letter. 1578 01:39:19,660 --> 01:39:21,380 Who wrote this? Your leader? 1579 01:39:21,660 --> 01:39:22,850 "The allowance is not on time... 1580 01:39:22,980 --> 01:39:25,050 And if it is, it's handed out openly. 1581 01:39:25,180 --> 01:39:27,340 Tapan sir would put it in an envelope." 1582 01:39:27,540 --> 01:39:29,140 The thing about Tapan is... 1583 01:39:29,540 --> 01:39:32,600 He might even hand over your allowance in a bottle of whiskey. 1584 01:39:34,400 --> 01:39:36,470 Tapan isn't here now. 1585 01:39:37,540 --> 01:39:38,980 But I am. 1586 01:39:39,470 --> 01:39:41,580 So no need to boss me around. 1587 01:40:01,210 --> 01:40:02,840 -Good morning, sir. -Good morning. 1588 01:40:03,260 --> 01:40:04,540 Hey... 1589 01:40:05,130 --> 01:40:06,140 Open this. 1590 01:40:15,410 --> 01:40:16,780 British Toad 1591 01:40:17,210 --> 01:40:21,210 Who did that to my room? Tell me. 1592 01:40:21,910 --> 01:40:24,980 And what did you write? "British Toad"! 1593 01:40:25,740 --> 01:40:27,660 As if I am a British slave! 1594 01:40:29,100 --> 01:40:30,090 Fine... 1595 01:40:30,770 --> 01:40:33,010 No more allowance for anyone. 1596 01:40:33,140 --> 01:40:34,300 That's it. 1597 01:40:36,420 --> 01:40:39,100 Who do you think you are? 1598 01:40:39,500 --> 01:40:41,860 You'll know who I am when I take action. 1599 01:40:41,990 --> 01:40:43,850 -We'll take action first... -Surya! 1600 01:40:43,980 --> 01:40:45,630 We won't come to practice anymore. 1601 01:40:45,940 --> 01:40:47,940 You can do whatever you want. 1602 01:40:48,510 --> 01:40:49,460 Alright. 1603 01:40:50,970 --> 01:40:52,140 We'll see. 1604 01:40:53,330 --> 01:40:54,340 Move. 1605 01:41:00,150 --> 01:41:01,420 What do we do about him? 1606 01:41:02,260 --> 01:41:03,620 What can I say? 1607 01:41:04,700 --> 01:41:06,250 I'm just missing Mr. Tapan. 1608 01:41:16,940 --> 01:41:19,460 London, how are you? 1609 01:41:20,620 --> 01:41:23,780 Mr. Wadia, what a fine Parsi gentleman. 1610 01:41:24,180 --> 01:41:27,490 As soon as he heard about Mr. Mehta's mess... 1611 01:41:27,620 --> 01:41:31,380 He called me up himself and said Tapan, we need you. 1612 01:41:46,940 --> 01:41:48,940 Excuse me, where's the bus? 1613 01:41:49,070 --> 01:41:51,020 It's left for the Indian Gymkhana, sir. 1614 01:42:01,340 --> 01:42:03,820 Hey... What are you doing here? 1615 01:42:03,950 --> 01:42:07,740 How are you, Mr. Mehta? Welcome. Welcome. 1616 01:42:09,100 --> 01:42:11,390 -Who called you here? -Mr. Wadia! 1617 01:42:11,520 --> 01:42:12,890 What a fine Parsi gentleman! 1618 01:42:13,020 --> 01:42:14,520 Do you have an official letter? 1619 01:42:14,650 --> 01:42:17,610 I don't need one, he came himself from America! 1620 01:42:18,100 --> 01:42:19,260 Mr. Wadia! 1621 01:42:20,460 --> 01:42:21,740 Mr. Mehta! 1622 01:42:25,900 --> 01:42:30,090 The first thing I did was work with the Pakistan manager... 1623 01:42:30,220 --> 01:42:31,600 And create a big stir. 1624 01:42:31,730 --> 01:42:34,840 How could India and Pakistan be in the same pool? 1625 01:42:34,970 --> 01:42:39,310 The committee is happy to present a new list of fixtures. 1626 01:42:39,440 --> 01:42:41,080 The committee had to concede. 1627 01:42:41,210 --> 01:42:43,020 And the three strongest teams... 1628 01:42:43,150 --> 01:42:44,890 India, Pakistan and Britain... 1629 01:42:45,020 --> 01:42:46,530 Were put in different pools. 1630 01:42:46,660 --> 01:42:50,120 So India and Pakistan were now in different pools. 1631 01:42:50,250 --> 01:42:53,650 Both teams now had a fair chance of advancing in the tournament. 1632 01:42:53,780 --> 01:42:56,100 May the best team win! 1633 01:43:00,460 --> 01:43:02,570 Captain Imtiaz, with the corrected fixtures... 1634 01:43:02,700 --> 01:43:05,660 Do you think you will make it to the semi-finals or finals? 1635 01:43:06,300 --> 01:43:09,380 Not just that, in fact... We'll take home the gold medal. 1636 01:43:09,600 --> 01:43:11,500 Because we aren't here just to play hockey. 1637 01:43:11,810 --> 01:43:14,920 We are here to settle the score after 200 years of enslavement. 1638 01:43:15,630 --> 01:43:17,620 We have a very old dream. 1639 01:43:18,220 --> 01:43:21,860 After we win and Pakistan's flag is hoisted... 1640 01:43:22,160 --> 01:43:23,820 And our national anthem is played... 1641 01:43:23,950 --> 01:43:25,980 The world will stand up and listen. 1642 01:43:26,110 --> 01:43:29,340 We've come to fulfill this age-old dream. 1643 01:43:29,470 --> 01:43:31,780 Mr. Tapan Das, any comments? 1644 01:43:34,180 --> 01:43:35,420 Ditto! 1645 01:43:39,440 --> 01:43:42,620 2,500 doves were set free during the Opening Ceremony. 1646 01:43:43,010 --> 01:43:45,100 The poor doves had no idea... 1647 01:43:45,230 --> 01:43:47,270 That even as they flew to spread peace... 1648 01:43:47,400 --> 01:43:49,980 On the field below them... Was war. 1649 01:44:01,170 --> 01:44:03,130 Parambir, Shakur, Meghdut... 1650 01:44:03,260 --> 01:44:06,940 Good luck... Good luck. Do your best. 1651 01:44:08,280 --> 01:44:09,800 Himmat, you aren't playing this match. 1652 01:44:10,020 --> 01:44:11,220 Come on, boys! 1653 01:44:14,460 --> 01:44:16,010 Pass to Raghubir! 1654 01:44:16,140 --> 01:44:17,220 To Raghubir! 1655 01:44:20,990 --> 01:44:24,960 I knew that all the teams were watching each other closely... 1656 01:44:25,090 --> 01:44:28,050 To plan how to block opposition players. 1657 01:44:28,180 --> 01:44:30,270 But I'm a smart Bengali. 1658 01:44:30,400 --> 01:44:34,320 I had revealed three of my aces. Raghubir, Devang and Chandan. 1659 01:44:34,550 --> 01:44:38,780 But one ace was hidden up my sleeve... Himmat. 1660 01:44:40,930 --> 01:44:42,580 Is Himmat going to play or not? 1661 01:44:43,100 --> 01:44:45,270 He will, at the right time. 1662 01:44:46,230 --> 01:44:47,820 Goal! 1663 01:44:52,030 --> 01:44:53,980 Why hasn't Himmat played yet? 1664 01:44:54,580 --> 01:44:56,340 He will... Be patient. 1665 01:45:16,470 --> 01:45:19,260 Welcome to the first semi-final in the Olympic field hockey! 1666 01:45:19,390 --> 01:45:20,950 It's a big day for Great Britain... 1667 01:45:21,080 --> 01:45:24,590 Taking part in this event for the first time in twenty years. 1668 01:45:24,960 --> 01:45:27,370 They're facing a Pakistan team featuring five players... 1669 01:45:27,500 --> 01:45:31,060 Who were a familiar part of the succesful British Indian side. 1670 01:45:31,190 --> 01:45:33,140 The first time in history that has happened. 1671 01:45:34,450 --> 01:45:36,260 -They're all good. -Say hi to them for me. 1672 01:45:36,390 --> 01:45:37,450 Sure. 1673 01:45:39,170 --> 01:45:41,010 Tapan, you're here? 1674 01:45:42,930 --> 01:45:44,550 I came to wish you good luck. 1675 01:45:44,680 --> 01:45:46,650 Wish me good luck before the final. 1676 01:45:46,850 --> 01:45:49,250 By Allah, we'll certainly beat the British. 1677 01:45:49,380 --> 01:45:50,860 With Allah's blessing. 1678 01:46:01,040 --> 01:46:03,640 Pakistan are in possession in this semi final as... 1679 01:46:03,770 --> 01:46:05,810 They try to come forward. 1680 01:46:06,080 --> 01:46:08,330 Waheed with a short pass to Imtiaz Ali Shah... 1681 01:46:08,460 --> 01:46:09,480 That's a rough tackle... 1682 01:46:09,610 --> 01:46:10,860 And he's looking for the foul but there's... 1683 01:46:10,990 --> 01:46:12,630 No response from the umpire! 1684 01:46:13,320 --> 01:46:15,390 Britain enter the 25 yard circle... 1685 01:46:15,520 --> 01:46:17,240 Harris crosses the ball in the D area... 1686 01:46:17,370 --> 01:46:18,490 George Morton strikes it! 1687 01:46:18,620 --> 01:46:19,690 And he scores! 1688 01:46:19,820 --> 01:46:22,090 It is a goal for Great Britain! 1689 01:46:26,830 --> 01:46:28,330 Come on Imtiaz! 1690 01:46:29,530 --> 01:46:31,060 Great Britain have the ball back... 1691 01:46:31,190 --> 01:46:33,570 And look to counter down the left hand side. 1692 01:46:34,800 --> 01:46:37,160 No. 5 Terry Gallagher passes to Stan Crayston... 1693 01:46:37,290 --> 01:46:38,670 Who is already inside the D area... 1694 01:46:38,800 --> 01:46:40,860 He hits it, and it's a goal! 1695 01:46:41,410 --> 01:46:43,370 With another fantastic finish... 1696 01:46:43,500 --> 01:46:46,900 Great Britain have doubled their lead before halftime. 1697 01:46:49,010 --> 01:46:51,080 Pakistan are really struggling here. 1698 01:46:51,210 --> 01:46:53,400 Only fifteen minutes of play left in the second half... 1699 01:46:53,530 --> 01:46:56,170 And they're still trailing by two goals to nil. 1700 01:46:56,960 --> 01:46:59,160 The most experienced player in the Pakistan squad... 1701 01:46:59,290 --> 01:47:01,080 Imtiaz Shah, seems to be handicapped by... 1702 01:47:01,210 --> 01:47:02,800 The really effective man-marking and... 1703 01:47:02,930 --> 01:47:05,330 Very physical play of the British team. 1704 01:47:09,800 --> 01:47:13,120 Saeed rolls it out, Basir stocks, Imtiaz strikes... 1705 01:47:13,250 --> 01:47:14,570 And it's a goal! 1706 01:47:17,570 --> 01:47:21,010 Less than a minute to go now in this semi final. 1707 01:47:22,570 --> 01:47:24,270 Well done! 1708 01:47:28,930 --> 01:47:31,640 Imtiaz Ali Shah shows his class... 1709 01:47:31,770 --> 01:47:34,050 And splits the British defence... 1710 01:47:34,180 --> 01:47:37,060 But there's no Pakistan player there to receive it! 1711 01:47:37,190 --> 01:47:40,630 Clearly showing a lack of co-ordination amongst their team. 1712 01:47:43,290 --> 01:47:44,960 In fact, it is all over! 1713 01:47:45,090 --> 01:47:48,290 And Great Britain are through to the final! 1714 01:47:48,590 --> 01:47:51,370 They will get the chance to go for Gold. 1715 01:47:54,310 --> 01:47:57,300 The British had brought their hockey team out after 20 years... 1716 01:47:57,430 --> 01:48:01,300 And it looked like they would play to win at any cost. 1717 01:48:01,600 --> 01:48:06,330 I decided to bring my fourth ace, Himmat on to the field. 1718 01:48:09,330 --> 01:48:10,450 Himmat? 1719 01:48:10,580 --> 01:48:11,380 Simran? 1720 01:48:11,510 --> 01:48:12,420 How are you? 1721 01:48:12,550 --> 01:48:14,370 Papa visited your home yesterday. 1722 01:48:14,700 --> 01:48:16,210 My home? Why? 1723 01:48:16,470 --> 01:48:19,540 He wanted our families to hear the commentary together. 1724 01:48:19,950 --> 01:48:22,430 -We have a radio, you know. -I know. 1725 01:48:22,560 --> 01:48:23,970 Stop showing off. 1726 01:48:24,680 --> 01:48:26,650 Score a couple of goals tomorrow. 1727 01:48:26,780 --> 01:48:28,290 It will seal our marriage. 1728 01:48:28,420 --> 01:48:31,370 I could easily do that, but only if they let me play! 1729 01:48:31,500 --> 01:48:33,250 Why? Why won't they? 1730 01:48:33,590 --> 01:48:35,410 Have they taken you there for fun? 1731 01:48:36,010 --> 01:48:38,180 And listen... Don't forget. 1732 01:48:38,310 --> 01:48:40,210 Get the Gold for me. 1733 01:48:40,600 --> 01:48:42,150 You want jewelry? 1734 01:48:42,280 --> 01:48:43,690 No... 1735 01:48:43,820 --> 01:48:47,290 I want the Gold medal. 1736 01:48:48,330 --> 01:48:50,450 If you insist, I'll bring it home. 1737 01:48:50,980 --> 01:48:52,330 Take care. 1738 01:48:52,540 --> 01:48:53,890 Alright then... 1739 01:48:54,020 --> 01:48:55,170 Bye. 1740 01:48:59,610 --> 01:49:02,010 You know, there's an Olympic rule. 1741 01:49:02,330 --> 01:49:04,000 You have to play at least one minute... 1742 01:49:04,130 --> 01:49:06,170 To get a winner's medal. 1743 01:49:06,300 --> 01:49:07,850 -Really? -Yes... 1744 01:49:08,250 --> 01:49:10,940 So even if we win the gold or silver... 1745 01:49:11,850 --> 01:49:13,590 He'll go back empty-handed. 1746 01:49:13,720 --> 01:49:14,770 Stop it. 1747 01:49:14,900 --> 01:49:16,650 Only the semi-final and final left now. 1748 01:49:16,780 --> 01:49:18,410 And there's no guarantee we'll play the final. 1749 01:49:18,660 --> 01:49:19,770 Right. 1750 01:49:20,430 --> 01:49:21,530 Listen, bro... 1751 01:49:22,250 --> 01:49:24,930 Only the captain and vice-captain decide the team. 1752 01:49:25,450 --> 01:49:28,570 And, you already have a grudge with that Raghubir. 1753 01:49:29,320 --> 01:49:31,290 I cannot return empty-handed. 1754 01:49:32,730 --> 01:49:36,010 I'll do anything to ensure that. 1755 01:49:38,330 --> 01:49:39,370 Here, Shakur... 1756 01:49:39,500 --> 01:49:42,480 Sorry, my mistake. But you'll have to join us... 1757 01:49:43,460 --> 01:49:45,770 -We need to talk. -Of course, we'll talk. 1758 01:49:45,900 --> 01:49:47,490 But let's celebrate first. 1759 01:49:47,880 --> 01:49:48,810 Here. 1760 01:49:49,290 --> 01:49:50,490 Champagne. 1761 01:49:51,450 --> 01:49:54,010 I know you like gulping it down. Go on! 1762 01:49:55,900 --> 01:49:57,930 What have I got to celebrate, Your Highness? 1763 01:49:58,480 --> 01:50:00,450 I've been sitting out all the games. 1764 01:50:01,590 --> 01:50:06,770 Look... That's the captain's decision or Tapan sir's. 1765 01:50:07,360 --> 01:50:10,410 I only look after this. 1766 01:50:10,890 --> 01:50:12,370 And, playing my game. 1767 01:50:12,880 --> 01:50:16,570 Why don't you plainly say that you cancel my name? 1768 01:50:17,830 --> 01:50:19,050 And if you do... 1769 01:50:19,180 --> 01:50:21,440 Have the guts to say it to my face. 1770 01:50:25,870 --> 01:50:27,170 Look... 1771 01:50:28,190 --> 01:50:30,250 I've got all the guts I need. 1772 01:50:30,480 --> 01:50:33,530 But I've never done such a thing to anyone. 1773 01:50:33,960 --> 01:50:37,610 Why would I do it to you? What's so special about you? 1774 01:50:38,150 --> 01:50:39,750 It's not what you think, Himmat. 1775 01:50:39,880 --> 01:50:41,270 This is entirely Tapan sir's decision. 1776 01:50:41,400 --> 01:50:42,990 But if just he wanted me to sit out... 1777 01:50:43,120 --> 01:50:44,610 Why even bring me here? 1778 01:50:44,940 --> 01:50:47,130 He's got some problem with me since day one. 1779 01:50:52,360 --> 01:50:53,330 I do... 1780 01:50:54,480 --> 01:50:56,200 I do have a problem with you. 1781 01:50:58,030 --> 01:51:00,260 No matter how you play the game... 1782 01:51:01,360 --> 01:51:03,070 You're really handsome. 1783 01:51:06,650 --> 01:51:10,560 It makes me red with jealousy. 1784 01:51:11,780 --> 01:51:14,290 I'm trying to talk, and you're making jokes! 1785 01:51:16,000 --> 01:51:17,100 You've shown your true colours. 1786 01:51:17,230 --> 01:51:18,410 I'll show you! 1787 01:51:20,090 --> 01:51:22,370 -Stop it, man. -Raghubir! 1788 01:51:24,320 --> 01:51:25,750 -I'll kill you! -Come outside! 1789 01:51:25,880 --> 01:51:28,130 -Calm down, Raghubir. Calm down. -No, Himmat. 1790 01:51:28,260 --> 01:51:30,730 Himmat! What are you doing? 1791 01:51:31,110 --> 01:51:33,200 He's the vice-captain. Behave yourself! 1792 01:51:35,790 --> 01:51:36,970 I'm okay. 1793 01:51:42,790 --> 01:51:44,010 Excuse me. 1794 01:51:44,970 --> 01:51:46,050 Himmat... 1795 01:51:46,780 --> 01:51:48,710 I never struck your name off the list. 1796 01:51:50,600 --> 01:51:52,020 But now I'll make sure you don't play. 1797 01:52:12,610 --> 01:52:13,610 Alright... 1798 01:52:14,250 --> 01:52:16,080 Devang, today's team. 1799 01:52:16,210 --> 01:52:18,330 Mr. Mehta has seen it. Take a look. 1800 01:52:46,240 --> 01:52:48,630 Tapan sir, Suryakant should continue at centre forward. 1801 01:52:48,760 --> 01:52:50,980 -No, you didn't get it. -No, I want him. 1802 01:52:51,110 --> 01:52:52,610 Listen to me. 1803 01:52:52,740 --> 01:52:54,830 I've been saving Himmat for this moment. 1804 01:52:54,960 --> 01:52:56,130 Forget all that. 1805 01:52:56,260 --> 01:52:58,990 Last night he got drunk and misbehaved with the vice captain. 1806 01:52:59,120 --> 01:53:01,230 -He even hit him! -This is shocking! 1807 01:53:01,430 --> 01:53:04,060 This indiscipline will not be tolerated! 1808 01:53:04,190 --> 01:53:06,400 There should be an enquiry and disciplinary action. 1809 01:53:06,530 --> 01:53:10,540 Of course, Mr. Mehta. But not now, after the game. 1810 01:53:11,730 --> 01:53:13,190 We need Himmat right now. 1811 01:53:13,320 --> 01:53:15,610 -What's wrong with us? -That's not what I meant. 1812 01:53:15,740 --> 01:53:17,830 But the opponent has seen your game. 1813 01:53:18,160 --> 01:53:21,320 They have studied you. Three of four of them will mark you! 1814 01:53:21,490 --> 01:53:23,280 But they haven't seen Himmat play. 1815 01:53:23,410 --> 01:53:25,020 He'll be a surprise package. 1816 01:53:25,150 --> 01:53:27,300 Mr. Mehta, firstly Himmat's indiscipline... 1817 01:53:27,430 --> 01:53:29,680 And, why change a winning team now? 1818 01:53:29,810 --> 01:53:31,170 Why take the risk? 1819 01:53:31,810 --> 01:53:34,390 Not letting Himmat play will be a bigger risk. 1820 01:53:34,520 --> 01:53:35,610 Tapan sir... 1821 01:53:35,820 --> 01:53:37,690 Tell me how many goals do you want us to score? 1822 01:53:37,820 --> 01:53:39,740 2...4...6... 1823 01:53:39,870 --> 01:53:42,010 I like your confidence. 1824 01:53:42,530 --> 01:53:43,950 But my opinion is different. 1825 01:53:44,080 --> 01:53:46,240 -Believe me. -Let's vote for it. 1826 01:53:46,450 --> 01:53:47,840 It vote no. And you? 1827 01:53:48,550 --> 01:53:49,720 Himmat should play. 1828 01:53:49,850 --> 01:53:51,010 Raghubir? 1829 01:53:53,200 --> 01:53:54,230 Devang? 1830 01:53:56,040 --> 01:53:58,270 I am sorry, Tapan sir. But it's a no. 1831 01:53:58,800 --> 01:54:00,170 Himmat! 1832 01:54:02,360 --> 01:54:03,740 You're on the bench today. 1833 01:54:03,870 --> 01:54:05,300 I'm playing centre forward. 1834 01:54:11,730 --> 01:54:15,630 And just now Suryakant Pant has arrived on the field... 1835 01:54:15,760 --> 01:54:18,090 And he has replaced Himmat Singh. 1836 01:54:23,180 --> 01:54:25,680 Tapan sir, if you don't want me to play... 1837 01:54:25,810 --> 01:54:27,650 Then why embarrass me? 1838 01:54:27,840 --> 01:54:28,930 What did you say? 1839 01:54:29,210 --> 01:54:31,000 What did you say? I didn't play you? 1840 01:54:31,130 --> 01:54:33,160 I had carefully hidden you for this day. 1841 01:54:33,290 --> 01:54:34,970 But you ruined everything! 1842 01:54:35,360 --> 01:54:37,650 You just don't understand, and nor do they. 1843 01:54:38,150 --> 01:54:39,900 You know what Samrat told me? 1844 01:54:40,030 --> 01:54:41,750 This boy... Pointing straight at you... 1845 01:54:41,880 --> 01:54:44,690 "This boy is your trump card. Use him wisely." 1846 01:54:45,250 --> 01:54:48,710 But you're so hot-headed. You get angry! 1847 01:54:48,840 --> 01:54:50,250 What can I say? 1848 01:54:50,690 --> 01:54:52,360 That Raghubir has made tall claims. 1849 01:54:52,490 --> 01:54:53,670 But let's see what he achieves! 1850 01:54:53,800 --> 01:54:55,080 Go rest... 1851 01:54:55,210 --> 01:54:57,810 You must be a champion at that by now. 1852 01:55:14,630 --> 01:55:17,680 It's an offensive start by the Indian forward line in this game... 1853 01:55:17,810 --> 01:55:20,570 Raghubir Pratap Singh holds the ball up in midfield... 1854 01:55:20,700 --> 01:55:22,840 Tough man-to-man marking play by the Netherlands. 1855 01:55:22,970 --> 01:55:25,760 Raghubir is forced to pass back to Suryakant Pant. 1856 01:55:25,890 --> 01:55:26,960 -Surya! -Devang! 1857 01:55:27,090 --> 01:55:28,960 Suryakant finds Devang Chaturvedi. 1858 01:55:29,090 --> 01:55:32,000 Dashing down the wing in a fabulous display of skill and speed... 1859 01:55:32,130 --> 01:55:33,770 He enters the D, he shoots! 1860 01:55:33,900 --> 01:55:36,790 -But it's saved! -A fantastic save... 1861 01:55:36,920 --> 01:55:38,270 By Jasper Roovers. 1862 01:55:38,400 --> 01:55:42,450 This is why he is known as "The Wall" in the world of hockey! 1863 01:55:46,830 --> 01:55:47,770 Umpire! 1864 01:55:54,690 --> 01:55:56,480 Kingshuk Bharati has the ball in midfield... 1865 01:55:56,610 --> 01:55:59,120 With Raghubir Pratap Singh still under constant pressure. 1866 01:55:59,250 --> 01:56:00,310 But he breaks free... 1867 01:56:00,440 --> 01:56:02,440 And is found by the through ball from Kingshuk Bharati... 1868 01:56:02,570 --> 01:56:03,850 Raghubir with the attempt... 1869 01:56:03,980 --> 01:56:07,070 And it's another fantastic save by Jasper Roovers! 1870 01:56:08,610 --> 01:56:12,800 There's the halftime whistle and the scores remain level at 0-0. 1871 01:56:16,970 --> 01:56:19,730 Just 10 minutes to go now in this semi-final... 1872 01:56:19,860 --> 01:56:23,480 And it's still goalless, but it's the Netherlands in possession... 1873 01:56:23,610 --> 01:56:25,010 And on the attack. 1874 01:56:26,600 --> 01:56:27,800 They've worked it well here... 1875 01:56:27,930 --> 01:56:29,960 The through ball towards the by-line will be cut back... 1876 01:56:30,090 --> 01:56:32,310 Towards Jan Wilders, who has a sight of goal... 1877 01:56:32,440 --> 01:56:34,420 It's Jan Wilders for the Netherlands! 1878 01:56:34,550 --> 01:56:36,500 And it's the Netherlands who lead! 1879 01:56:36,630 --> 01:56:38,290 1-0 up against India! 1880 01:56:43,650 --> 01:56:45,730 The Dutch no. 10 scores what could be... 1881 01:56:45,860 --> 01:56:48,810 Such a crucial goal in this semi final! 1882 01:56:50,540 --> 01:56:54,060 There's not much time left now, the match is almost over! 1883 01:56:58,760 --> 01:57:00,830 Langford finds Chandan Awasthi in the midfield... 1884 01:57:00,960 --> 01:57:02,450 Chandan moves forward... 1885 01:57:04,530 --> 01:57:07,570 Chandan has completely destroyed the Netherlands defensive line... 1886 01:57:07,700 --> 01:57:10,040 He enters the D, face-to-face with Roovers... 1887 01:57:10,170 --> 01:57:14,180 Passes to the second post and Raghubir Pratap Singh pushes it in! 1888 01:57:14,310 --> 01:57:18,680 It's 1-1 in this semi final, Raghubir Singh is the hero... 1889 01:57:18,810 --> 01:57:19,960 But they might need more. 1890 01:57:20,090 --> 01:57:22,080 The Netherlands perhaps the physically fitter if this... 1891 01:57:22,210 --> 01:57:23,650 Goes into extra time. 1892 01:57:24,480 --> 01:57:27,770 The Netherlands attack, this could be dangerous for India... 1893 01:57:28,410 --> 01:57:31,190 Hank Lestra has won a penalty corner for his country. 1894 01:57:31,320 --> 01:57:34,060 Just a minute to go now, and India under real pressure... 1895 01:57:34,190 --> 01:57:38,010 Because the Netherlands have this penalty corner with the score at 1-1! 1896 01:57:42,280 --> 01:57:43,570 Shakur! 1897 01:57:45,320 --> 01:57:47,310 Trap and clear! 1898 01:58:33,200 --> 01:58:35,930 Brilliantly saved by Shakur Akhtar on the line! 1899 01:58:36,060 --> 01:58:37,210 Excellent defending! 1900 01:58:37,340 --> 01:58:39,060 And it will actually spark the counter attack 1901 01:58:39,190 --> 01:58:40,330 here for India! 1902 01:58:40,460 --> 01:58:42,640 Only 10 seconds left, run! 1903 01:58:47,020 --> 01:58:48,770 India on the counter attack... 1904 01:58:48,900 --> 01:58:50,930 Once again, Chandan Awasthi has the ball... 1905 01:58:51,060 --> 01:58:52,600 Splitting the Netherlands defence... 1906 01:58:52,730 --> 01:58:54,950 This might be the last chance for the Indian team... 1907 01:58:55,080 --> 01:58:57,700 Chandan goes for goal, Roovers saves! 1908 01:58:57,830 --> 01:58:59,320 But the ball is still in play! 1909 01:58:59,450 --> 01:59:02,260 Raghubir approaching from the wing, enters the D area... 1910 01:59:02,390 --> 01:59:04,460 He strikes the ball, hits the post... 1911 01:59:04,590 --> 01:59:05,540 Oh no! 1912 01:59:05,670 --> 01:59:08,130 It deflects from the hands of Jasper Roovers! 1913 01:59:08,260 --> 01:59:10,210 And it's an own goal! 1914 01:59:11,620 --> 01:59:16,580 Praise the Lord! Praise the Lord! 1915 01:59:17,570 --> 01:59:20,050 But what a fine match we have witnessed here. 1916 01:59:20,180 --> 01:59:23,450 It's an incredible conclusion to this semi final! 1917 01:59:23,680 --> 01:59:26,090 And it is India through to the final. 1918 01:59:26,220 --> 01:59:28,460 What a dramatic turnaround here! 1919 01:59:30,740 --> 01:59:32,840 Cheers! 1920 01:59:32,970 --> 01:59:34,650 Congratulations! 1921 01:59:35,400 --> 01:59:37,180 Slow down, Mr. Mehta, it's champagne. 1922 01:59:37,310 --> 01:59:38,290 Captain. 1923 01:59:38,740 --> 01:59:39,730 -Cheers sir. -Cheers. 1924 01:59:39,860 --> 01:59:42,010 Well played. Good game. 1925 01:59:46,150 --> 01:59:47,830 Shakur, well done! 1926 01:59:47,960 --> 01:59:49,280 -That was amazing. -Thank you. 1927 01:59:49,410 --> 01:59:52,090 -Fantastic. Fantastic. -Thank you. 1928 01:59:53,440 --> 01:59:55,210 Tapan sir... 1929 01:59:56,630 --> 01:59:58,330 Stop sulking. 1930 01:59:58,460 --> 02:00:01,490 I told you we'll win. And here we are. 1931 02:00:01,620 --> 02:00:02,930 Win? 1932 02:00:05,040 --> 02:00:06,410 What win? 1933 02:00:07,240 --> 02:00:09,260 We were just lucky... 1934 02:00:09,390 --> 02:00:12,170 That the Netherlands goalie conceded a self-goal. 1935 02:00:12,300 --> 02:00:13,930 Otherwise, we would've been humiliated. 1936 02:00:14,060 --> 02:00:15,650 Done and dusted. 1937 02:00:16,080 --> 02:00:17,490 "We'll win", he says... 1938 02:00:18,230 --> 02:00:19,970 But we won, Tapan sir. 1939 02:00:20,100 --> 02:00:23,060 So let's celebrate and have a drink... 1940 02:00:23,360 --> 02:00:25,120 You're tempting the wrong guy. 1941 02:00:25,510 --> 02:00:27,730 It's like striking a match on a pile of gunpowder. 1942 02:00:27,920 --> 02:00:29,770 Hold it... I'll drink. 1943 02:00:29,900 --> 02:00:31,090 Give that to me. 1944 02:00:31,950 --> 02:00:34,940 Cheers to England, who will win the Gold tomorrow! 1945 02:00:35,070 --> 02:00:36,910 Why are you ruining the celebrations? 1946 02:00:37,230 --> 02:00:38,730 What... 1947 02:00:39,350 --> 02:00:42,010 I'm ruining the celebrations?! 1948 02:00:42,140 --> 02:00:44,290 -Tapan sir... -Wait. Don't interrupt me, captain. 1949 02:00:44,980 --> 02:00:46,490 Mr. RP Singh. 1950 02:00:46,620 --> 02:00:49,270 I know you are India's best player. 1951 02:00:49,400 --> 02:00:52,830 And I always thought that you would be like Samrat one day. 1952 02:00:53,060 --> 02:00:54,800 But I was wrong. 1953 02:00:55,110 --> 02:00:56,600 Because you never read history. 1954 02:00:56,730 --> 02:00:58,320 Indian History is witness... 1955 02:00:58,450 --> 02:01:01,500 Whenever we fight amongst ourselves... Outsiders defeat us! 1956 02:01:01,630 --> 02:01:04,390 I don't know what problem you have with Himmat. 1957 02:01:04,520 --> 02:01:05,760 All I know is... 1958 02:01:05,890 --> 02:01:09,610 If there's no unity in the team, we will never win. 1959 02:01:09,740 --> 02:01:11,050 Cheers! 1960 02:01:12,420 --> 02:01:13,600 Fools! 1961 02:02:28,850 --> 02:02:30,330 Look, captain. 1962 02:02:33,580 --> 02:02:34,980 Ladies and gentlemen... 1963 02:02:35,110 --> 02:02:36,930 Welcome to Wembley stadium! 1964 02:02:38,140 --> 02:02:42,670 Welcome to the 1948 field hockey Olympic finals! 1965 02:02:42,800 --> 02:02:46,480 And this moring will decide who takes the Olympic Gold home. 1966 02:02:46,610 --> 02:02:50,290 One on side we have the three time Olympic champions, India. 1967 02:02:50,420 --> 02:02:53,440 Today, facing a formidable opponent, Great Britain... 1968 02:02:53,570 --> 02:02:56,300 Who won the title in their last participation in this event... 1969 02:02:56,430 --> 02:02:58,520 At the 1920 Olympics. 1970 02:03:08,140 --> 02:03:11,040 The two teams step on to the field for the Olympic final... 1971 02:03:11,170 --> 02:03:14,500 Great Britain out first to a rapturous reception from the home crowd... 1972 02:03:14,630 --> 02:03:16,520 Led by Richard Harris, their captain... 1973 02:03:16,650 --> 02:03:19,770 And then we have India, Devang Chaturvedi is their captain... 1974 02:03:19,900 --> 02:03:23,770 Himmat Singh, Percy Pinto and Daulat Singh are on the bench. 1975 02:03:24,760 --> 02:03:27,560 India face the very country from which they gained independence... 1976 02:03:27,690 --> 02:03:31,860 On their oppressor's turf in this Olympic final. 1977 02:03:33,210 --> 02:03:35,570 Tapan! Tapan, here! 1978 02:03:42,050 --> 02:03:45,890 Players from both teams head to the centre line for bully off. 1979 02:03:54,320 --> 02:03:56,360 The Olympic final is now underway... 1980 02:03:56,490 --> 02:03:58,300 Morton has possession of the ball. 1981 02:03:58,430 --> 02:04:00,680 Tough man-to-man marking by the British team. 1982 02:04:01,270 --> 02:04:03,400 Crayston passes the ball in the D area... 1983 02:04:03,530 --> 02:04:05,930 But a beautiful block by Parambir. 1984 02:04:07,780 --> 02:04:09,780 The clearance is cut out... 1985 02:04:13,380 --> 02:04:15,010 Harris is not giving any space... 1986 02:04:15,140 --> 02:04:17,240 To Raghubir Singh. Very tight marking. 1987 02:04:17,370 --> 02:04:19,700 That's not great defending from the Indian backline. 1988 02:04:21,070 --> 02:04:22,800 Chance here for Britain to take the lead... 1989 02:04:22,930 --> 02:04:25,050 But a fantastic save by Pandey. 1990 02:04:25,480 --> 02:04:27,270 India have possession of the ball through Chandan... 1991 02:04:27,400 --> 02:04:29,360 In the Indian midfield on a fantastic run... 1992 02:04:29,490 --> 02:04:31,410 Dribbles past the first player... Oh! 1993 02:04:31,540 --> 02:04:34,280 Here's the sense of physicality that we've become used to seeing... 1994 02:04:34,410 --> 02:04:35,810 Throughout this tournament! 1995 02:04:38,070 --> 02:04:39,900 It looks like in these early exchanges... 1996 02:04:40,030 --> 02:04:42,770 Britain have decided to test out the Indian defence. 1997 02:04:44,120 --> 02:04:47,030 Britain constantly putting pressure on the Indian backline. 1998 02:04:47,160 --> 02:04:48,160 Behind you Shakur! 1999 02:04:48,290 --> 02:04:50,570 Fantastic play by the British team! 2000 02:04:50,700 --> 02:04:53,960 The Indian first line of defence has been breached by British players... 2001 02:04:54,090 --> 02:04:56,150 Beautiful cross... A shot... 2002 02:04:56,280 --> 02:04:57,530 And goal! 2003 02:04:58,570 --> 02:05:00,490 What are these guys doing? 2004 02:05:04,890 --> 02:05:08,290 Just the start Britain would've wanted in the first quarter... 2005 02:05:08,420 --> 02:05:11,300 Captain Richard Harris has scored for Great Britain... 2006 02:05:11,430 --> 02:05:13,670 Britain 1, India 0. 2007 02:05:26,240 --> 02:05:28,000 Here's another attempt in the D area... 2008 02:05:28,130 --> 02:05:29,650 And there's more trouble for India... 2009 02:05:29,780 --> 02:05:31,300 Because it's a penalty corner! 2010 02:05:31,430 --> 02:05:35,210 The umpire has given a penalty corner in favour of Great Britain. 2011 02:05:35,880 --> 02:05:39,160 The Indian team must block this opportunity... 2012 02:05:40,060 --> 02:05:43,710 The players are ready. It's a big moment this, before halftime. 2013 02:05:44,010 --> 02:05:46,080 Morton's roll out, Mills stocks... 2014 02:05:46,210 --> 02:05:47,590 Robson strikes... 2015 02:05:47,720 --> 02:05:49,930 It's a goal, brilliantly taken! 2016 02:05:50,060 --> 02:05:53,670 Great Britain have extended their lead to 2-0! 2017 02:05:54,120 --> 02:05:57,050 India really struggling here in this match. 2018 02:06:06,640 --> 02:06:08,290 The British are using long passes. 2019 02:06:08,420 --> 02:06:10,720 And the ground conditions completely suit them. 2020 02:06:11,340 --> 02:06:12,550 We'll have to change our strategy. 2021 02:06:12,680 --> 02:06:13,950 Tell me something. 2022 02:06:14,150 --> 02:06:15,900 Which player on our team... 2023 02:06:16,030 --> 02:06:18,350 Is the best at trapping long passes? 2024 02:06:18,480 --> 02:06:19,790 Tell me. 2025 02:06:23,760 --> 02:06:24,610 Tell me! 2026 02:06:24,740 --> 02:06:26,510 -It's Himmat. -Exactly. 2027 02:06:26,880 --> 02:06:28,680 -Himmat is... -This is a disciplinary issue. 2028 02:06:28,810 --> 02:06:30,140 Himmat will not play. 2029 02:06:30,270 --> 02:06:31,940 Thank you, sir. 2030 02:06:32,690 --> 02:06:34,950 At least this time you said it to my face. 2031 02:06:35,780 --> 02:06:38,000 -Himmat, listen to me... -No, Tapan sir. 2032 02:06:38,710 --> 02:06:40,290 This team doesn't need me anymore. 2033 02:07:21,300 --> 02:07:23,280 No, Tapan. It's too late now. 2034 02:07:23,410 --> 02:07:25,020 We can't change the team at the last minute. 2035 02:07:25,150 --> 02:07:26,670 Why not, sir? 2036 02:07:27,390 --> 02:07:29,700 If you can take me off at the last minute... 2037 02:07:29,830 --> 02:07:31,510 Then you can also put me back on the field. 2038 02:07:33,450 --> 02:07:36,160 Sir... I admit I was at fault that night. 2039 02:07:37,030 --> 02:07:38,750 And I also apologize. 2040 02:07:39,380 --> 02:07:42,320 But I swear to God, I have to play today... 2041 02:07:42,450 --> 02:07:44,310 For myself and for this team! 2042 02:07:44,780 --> 02:07:47,240 -The boy is right. -Not at all! 2043 02:07:47,370 --> 02:07:49,670 Five players from Punjab are already playing. 2044 02:07:50,010 --> 02:07:51,700 There are players from other states too. 2045 02:07:52,140 --> 02:07:53,110 Look... 2046 02:07:53,360 --> 02:07:55,430 You look after your states, and districts and cities... 2047 02:07:55,560 --> 02:07:57,160 And your arrogance, your ego. 2048 02:07:57,290 --> 02:07:58,630 I will look out for India! 2049 02:07:58,760 --> 02:08:00,870 You're talking about politics, and your bloody ego... 2050 02:08:01,000 --> 02:08:02,290 But I'm talking about the match! 2051 02:08:03,770 --> 02:08:05,900 Wait here. I'll show you something. 2052 02:08:08,700 --> 02:08:09,980 Look... 2053 02:08:10,110 --> 02:08:11,210 Our flag. 2054 02:08:11,340 --> 02:08:14,350 I've kept it safe ever since Berlin. You know why? 2055 02:08:14,480 --> 02:08:18,010 With the hope that someday India will be free! 2056 02:08:18,140 --> 02:08:19,530 Every Indian will be free! 2057 02:08:19,660 --> 02:08:21,060 And then we'll win the gold. 2058 02:08:21,190 --> 02:08:22,600 And our flag will fly high! 2059 02:08:22,730 --> 02:08:24,700 And we won't sing "Long Live the King"! 2060 02:08:24,830 --> 02:08:26,660 We'll sing our own national anthem! 2061 02:08:29,070 --> 02:08:34,380 This is not about me, or about you, or you, or you! 2062 02:08:34,510 --> 02:08:35,990 It's about the flag! 2063 02:08:47,540 --> 02:08:50,680 And Raghubir, if you still don't get it... 2064 02:08:50,810 --> 02:08:53,700 I promise, you never will for the rest of your life. 2065 02:09:23,040 --> 02:09:24,220 Come on... 2066 02:09:25,070 --> 02:09:26,840 Let's crush the British. 2067 02:09:37,570 --> 02:09:40,870 The atmosphere this afternoon at Wembley stadium is phenomenal. 2068 02:09:41,000 --> 02:09:43,540 And there's a change in the playing XI of the Indian team! 2069 02:09:43,670 --> 02:09:45,100 Himmat Singh, the centre forward... 2070 02:09:45,230 --> 02:09:48,240 Will step on the field for the first time in these Olympic games... 2071 02:09:48,370 --> 02:09:50,800 India's centre forward will now be Himmat Singh. 2072 02:09:52,030 --> 02:09:55,120 Himmat will play for the first time in these Olympics. 2073 02:09:57,240 --> 02:09:59,670 Grandma, Himmat is going to play now! 2074 02:10:03,240 --> 02:10:04,950 Come on, Himmat! 2075 02:10:11,930 --> 02:10:14,270 Himmat pushes the ball to Chandan. 2076 02:10:15,780 --> 02:10:18,350 Chandan with the ball, then passes to Raghubir. 2077 02:10:20,390 --> 02:10:22,220 Raghubir dribbles the ball forward... 2078 02:10:22,350 --> 02:10:24,810 Devang free and in space on the right wing... 2079 02:10:24,940 --> 02:10:25,990 Pass! 2080 02:10:26,560 --> 02:10:28,730 But Raghubir is still keeping possession to himself. 2081 02:10:28,860 --> 02:10:30,950 Raghubir, pass the ball! 2082 02:10:31,320 --> 02:10:32,670 Raghubir, pass the ball! 2083 02:10:32,800 --> 02:10:35,290 He dribbles past the first player, passes the second player... 2084 02:10:35,420 --> 02:10:37,420 Still holding the ball, this could be dangerous! 2085 02:10:37,550 --> 02:10:40,160 Raghubir looks confident with the ball, moving forward from the center... 2086 02:10:40,290 --> 02:10:41,750 Pass now! 2087 02:10:42,340 --> 02:10:44,390 Raghubir passes to Himmat! 2088 02:10:45,460 --> 02:10:48,230 Himmat goes for goal, and scores! 2089 02:10:48,560 --> 02:10:50,910 Great Britain 2, India 1! 2090 02:10:54,350 --> 02:10:55,670 Britain 2, India 1... 2091 02:10:55,800 --> 02:10:58,390 Himmat has made an explosive entrance! 2092 02:11:02,460 --> 02:11:04,690 Himmat Singh looks like India's secret weapon! 2093 02:11:11,010 --> 02:11:13,580 The good old British weather strikes again! 2094 02:11:13,710 --> 02:11:17,280 The rain clouds are rolling in here by the looks of things. 2095 02:11:17,410 --> 02:11:20,330 In fact I can see some raindrops falling on the field already. 2096 02:11:22,450 --> 02:11:25,000 The Indian side are clearly looking worried... 2097 02:11:25,130 --> 02:11:26,470 And rightly so! 2098 02:11:26,600 --> 02:11:30,070 Because the British have an advantage in such wet conditions. 2099 02:11:30,850 --> 02:11:34,010 Brilliant tackle by Williams. He passes the ball forward. 2100 02:11:34,140 --> 02:11:35,950 The rain has slowed down the game... 2101 02:11:36,080 --> 02:11:38,670 And the home team are trying to make the most of it! 2102 02:11:56,570 --> 02:11:59,360 Richard Harris has scored for the British team! 2103 02:11:59,490 --> 02:12:02,530 The score is now 3-1 in favour of Great Britain. 2104 02:12:02,750 --> 02:12:05,100 Britain taking full advantage of this rain... 2105 02:12:05,230 --> 02:12:06,510 The spikes on their shoes helping them... 2106 02:12:06,640 --> 02:12:09,350 Maintain their grip better on the wet ground. 2107 02:12:23,270 --> 02:12:25,560 Extremely rough play on the field... 2108 02:12:25,970 --> 02:12:27,670 Mills passes the ball to Harris... 2109 02:12:27,800 --> 02:12:30,170 Harris with the ball, moves forward and looks confident... 2110 02:12:30,300 --> 02:12:31,640 Beating the Indian backline! 2111 02:12:31,770 --> 02:12:32,940 Passes to Morton... 2112 02:12:33,070 --> 02:12:34,660 Morton with a sluggish attempt... 2113 02:12:34,790 --> 02:12:37,350 The ball has gone just wide! 2114 02:12:41,820 --> 02:12:42,990 What is wrong with you? 2115 02:12:43,120 --> 02:12:45,130 You eat so much fish, but still no brains!' 2116 02:12:45,260 --> 02:12:46,310 What should I do, then? 2117 02:12:46,440 --> 02:12:47,750 Take your shoes off first! 2118 02:12:47,880 --> 02:12:49,690 Otherwise you'll keep slipping. 2119 02:12:54,360 --> 02:12:55,910 Take your shoes off. 2120 02:12:56,780 --> 02:12:58,890 Hey, Devang! Take your shoes off! 2121 02:12:59,020 --> 02:13:00,230 Tell everyone to take their shoes off. 2122 02:13:00,360 --> 02:13:02,810 Take them off, so you won't slip! Quickly! 2123 02:13:02,940 --> 02:13:04,190 Before the ball is back in! 2124 02:13:04,320 --> 02:13:05,920 Help them. 2125 02:13:06,050 --> 02:13:08,250 The Indians are holding up the play here... 2126 02:13:08,380 --> 02:13:10,760 They appear to be taking off their shoes. 2127 02:13:10,890 --> 02:13:13,220 Desperate times call for desperate measures maybe... 2128 02:13:13,350 --> 02:13:14,750 In the circumstances. 2129 02:13:14,880 --> 02:13:16,410 With Great Britain in charge... 2130 02:13:16,540 --> 02:13:18,920 India having to try something to get back in the game. 2131 02:14:14,070 --> 02:14:16,070 Yes! Yes! 2132 02:14:17,880 --> 02:14:20,600 What a strike by Raghubir Pratap Singh! 2133 02:14:20,730 --> 02:14:22,970 India with a crucial goal back... 2134 02:14:23,100 --> 02:14:25,800 And maybe a route back into this game! 2135 02:14:25,930 --> 02:14:28,710 Already, India are looking much more confident. 2136 02:14:29,610 --> 02:14:31,630 A change in the weather conditions... 2137 02:14:31,760 --> 02:14:34,150 -And maybe a change of fortunes. -Come on, India! 2138 02:14:34,280 --> 02:14:36,360 -Come on, India! -Come on, India! 2139 02:14:36,680 --> 02:14:39,920 -Come on, India! -Come on, India! 2140 02:14:40,340 --> 02:14:42,210 -Come on, India! -Come on, India! 2141 02:14:45,450 --> 02:14:46,720 Devang has the ball... 2142 02:14:46,850 --> 02:14:49,630 Dodges beautifully, then passes to Raghubir. 2143 02:14:50,180 --> 02:14:52,330 Raghubir's return pass to Devang... 2144 02:14:52,790 --> 02:14:55,180 He has a go... And it's a goal! 2145 02:14:59,760 --> 02:15:02,040 From here they have a great chance of securing... 2146 02:15:02,170 --> 02:15:04,130 Their fourth consecutive Olympic gold! 2147 02:15:04,260 --> 02:15:05,150 Excellent! Well done! 2148 02:15:05,370 --> 02:15:07,900 India 3, Great Britain 3! 2149 02:15:08,030 --> 02:15:09,440 Come on India! 2150 02:15:09,570 --> 02:15:12,020 -Come on! -Come on, India! 2151 02:15:12,150 --> 02:15:14,390 Come on, India! 2152 02:15:14,910 --> 02:15:17,030 -Come on India! -Come on India! 2153 02:15:17,400 --> 02:15:19,520 -Come on India! -Come on India! 2154 02:15:20,070 --> 02:15:21,990 -Come on India! -Come on India! 2155 02:15:22,500 --> 02:15:24,900 -Come on India! -Come on India! 2156 02:15:27,540 --> 02:15:28,530 And then... 2157 02:15:28,660 --> 02:15:32,050 Something amazing from Berlin, happened once again. 2158 02:15:32,340 --> 02:15:34,640 It was the magic of the Indian team's skill... 2159 02:15:34,770 --> 02:15:38,150 That made the Germans, and now the British... 2160 02:15:38,280 --> 02:15:40,940 Cheer for India instead of their own team! 2161 02:15:45,770 --> 02:15:47,450 The year was 1948... 2162 02:15:47,580 --> 02:15:50,410 But for me, it was also 1936. 2163 02:15:53,740 --> 02:15:57,510 I was in London, but also in Berlin at the same time. 2164 02:16:00,250 --> 02:16:02,630 I was watching both matches at the same time. 2165 02:16:04,100 --> 02:16:06,590 Every move in the game... 2166 02:16:06,720 --> 02:16:09,550 Reminded me of old ambitions... 2167 02:16:11,120 --> 02:16:15,910 Ambitions that began way back, and now... 2168 02:16:16,160 --> 02:16:18,390 It is finally reaching fruition. 2169 02:16:19,370 --> 02:16:21,310 One generation dreamt a dream... 2170 02:16:21,740 --> 02:16:24,940 And the next generation made it reality. 2171 02:16:31,630 --> 02:16:33,620 India was quiet until now. 2172 02:16:34,150 --> 02:16:37,740 Now we'll speak, and the world will listen. 2173 02:17:33,190 --> 02:17:35,290 At that moment I learned something else. 2174 02:17:35,420 --> 02:17:39,190 A nation isn't built by just borders and land. 2175 02:17:39,320 --> 02:17:43,600 A nation is built when everyone in the country shares the same dream. 2176 02:17:43,730 --> 02:17:46,240 And no dream is impossible... 2177 02:17:46,370 --> 02:17:50,580 If we believe in our dream together! 2178 02:17:51,400 --> 02:17:53,260 Gold... India! 2179 02:17:55,180 --> 02:17:57,340 -Congratulations! -Thank you ma'am. 2180 02:18:05,420 --> 02:18:08,140 Please stand for the flag hoisting ceremony. 2181 02:19:51,710 --> 02:19:55,940 Vande Mataram! 160054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.