Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,620 --> 00:02:38,100
15th August, 1936.
2
00:02:38,740 --> 00:02:41,660
The day I realized what it feels like...
3
00:02:41,790 --> 00:02:43,060
When your country is a slave.
4
00:02:43,680 --> 00:02:46,300
Berlin Olympics, Germany.
5
00:02:46,730 --> 00:02:48,580
I was traveling with our Hockey Team.
6
00:02:49,050 --> 00:02:51,500
It was called the British India team then.
7
00:02:52,230 --> 00:02:55,120
Adolf Hitler was the dictator of Germany.
8
00:02:55,480 --> 00:02:59,990
He had recently insulted India
in his speech.
9
00:03:00,120 --> 00:03:01,910
So the Indians living in Germany...
10
00:03:02,040 --> 00:03:03,370
Were very upset.
11
00:03:03,500 --> 00:03:04,650
They protested against it.
12
00:03:04,780 --> 00:03:06,380
Even wanted to boycott the Olympics.
13
00:03:06,660 --> 00:03:09,130
This made the British very nervous.
14
00:03:09,260 --> 00:03:10,210
Result...
15
00:03:10,340 --> 00:03:13,030
Guards would accompany
us everywhere...
16
00:03:13,160 --> 00:03:14,530
As if we were not a team,
but the Kohinoor diamond.
17
00:03:16,500 --> 00:03:18,410
That's me, Tapan Das.
18
00:03:18,540 --> 00:03:22,050
Junior Manager,
but really just a glorified porter.
19
00:03:22,180 --> 00:03:23,650
Just extra baggage.
20
00:03:23,780 --> 00:03:25,640
But the players were the world's best.
21
00:03:25,770 --> 00:03:27,280
They'd already won two gold medals...
22
00:03:27,410 --> 00:03:28,730
And were here for the third.
23
00:03:28,860 --> 00:03:30,350
Every player was a true champion.
24
00:03:30,480 --> 00:03:32,870
Imtiaz Shah. Sadiq Abdullah.
25
00:03:33,000 --> 00:03:34,930
Aman Singh. James Cullen.
26
00:03:35,060 --> 00:03:36,230
Harvinder Singh.
27
00:03:36,950 --> 00:03:40,340
But the champion of champions
was our Captain...
28
00:03:40,780 --> 00:03:41,860
Samrat.
29
00:03:44,190 --> 00:03:47,350
Come on, India!
You can do it!
30
00:03:48,700 --> 00:03:51,540
Come on, India!
Come on, India!
31
00:04:00,990 --> 00:04:02,300
Samrat!
32
00:04:02,670 --> 00:04:03,530
Good luck!
33
00:04:03,660 --> 00:04:04,850
Samrat!
34
00:04:06,260 --> 00:04:07,650
-Good luck, boys!
-Samrat!
35
00:04:07,780 --> 00:04:08,930
-Samrat, good luck!
-Thank you.
36
00:04:09,060 --> 00:04:10,260
All the best, Samrat!
37
00:04:15,880 --> 00:04:17,050
Samrat!
38
00:04:17,180 --> 00:04:18,420
Samrat!
39
00:04:18,970 --> 00:04:22,730
This is our national flag!
Our true national flag!
40
00:04:22,860 --> 00:04:24,090
Hey! Get down!
41
00:04:24,220 --> 00:04:25,390
Long live Revolution!
42
00:04:25,520 --> 00:04:27,520
Long live Revolution!
43
00:04:27,650 --> 00:04:29,690
Long live Revolution!
44
00:04:29,820 --> 00:04:31,650
Long live Revolution!
45
00:04:31,780 --> 00:04:33,890
-Long live Revolution!
-Long live Revolution!
46
00:04:34,020 --> 00:04:36,170
Long live Revolution!
47
00:04:36,300 --> 00:04:38,080
Long live Revolution!
48
00:04:38,210 --> 00:04:39,410
Revolution!
49
00:04:39,540 --> 00:04:41,660
Long live Revolution!
50
00:04:44,130 --> 00:04:46,050
Long live...
51
00:04:46,180 --> 00:04:47,810
Long live Revolution!
52
00:04:47,940 --> 00:04:51,000
Long live...
Long live Revolution!
53
00:04:56,020 --> 00:04:59,980
Welcome to the 1936
field hockey finals!
54
00:05:00,110 --> 00:05:04,010
This morning will decide who
takes the Olympic gold home.
55
00:05:04,140 --> 00:05:05,690
It is a full house here today...
56
00:05:05,820 --> 00:05:09,260
And the stadium is full to
the brim with excited spectators.
57
00:05:09,460 --> 00:05:12,300
Even the Führer is here
to watch the match!
58
00:05:15,460 --> 00:05:17,000
Heil!
59
00:05:40,380 --> 00:05:42,610
In protest of
Adolf Hitler's speech...
60
00:05:42,740 --> 00:05:44,990
Against the Indian
independence movement...
61
00:05:45,120 --> 00:05:48,380
The Indian contingent have refused
to salute him.
62
00:05:49,820 --> 00:05:52,330
One one side, we have
the defending champions of...
63
00:05:52,460 --> 00:05:54,930
The last two Olympic games,
British India.
64
00:05:55,060 --> 00:05:57,370
And on the other side, we have
the host nation Germany...
65
00:05:57,500 --> 00:06:00,680
Who have not lost a single match
during this entire tournament.
66
00:06:00,810 --> 00:06:02,690
Both teams head towards the field.
67
00:06:02,820 --> 00:06:05,780
We could be in for
a really close game here.
68
00:06:06,870 --> 00:06:08,420
Ball on the center spot...
69
00:06:11,420 --> 00:06:12,220
Bully off.
70
00:06:13,570 --> 00:06:14,570
Germany wins the ball.
71
00:06:14,700 --> 00:06:16,780
A through pass by the
German captain, Rudolf...
72
00:06:16,990 --> 00:06:18,620
The ball is in the German half.
73
00:06:19,580 --> 00:06:21,370
Brilliant interception by Sadiq!
74
00:06:21,500 --> 00:06:22,570
Passes to Ashley...
75
00:06:22,700 --> 00:06:24,060
Ashley finds Imtiaz...
76
00:06:24,390 --> 00:06:27,300
Imtiaz is approaching the
German D area from the center...
77
00:06:27,790 --> 00:06:29,570
And plays in Harvinder,
Harvinder shoots!
78
00:06:29,700 --> 00:06:32,580
But a fantastic save by
the German goalkeeper!
79
00:06:38,500 --> 00:06:40,490
Indian players again have
possession of the ball...
80
00:06:40,620 --> 00:06:41,570
Quick passing between them...
81
00:06:41,700 --> 00:06:43,570
Samrat has the possession,
fantastic dribble...
82
00:06:43,700 --> 00:06:45,280
Attempt... and goal!
83
00:06:47,790 --> 00:06:51,610
And with this goal from Samrat,
British India's most lethal player...
84
00:06:51,740 --> 00:06:54,340
They lead 1-0 in the match.
85
00:06:55,650 --> 00:06:57,650
Again, possession is with
the British Indian team...
86
00:06:57,780 --> 00:06:58,770
Imtiaz moves forward...
87
00:06:58,900 --> 00:07:02,390
Oh! Very rough tackle
by Otto Hanke on Samrat!
88
00:07:02,980 --> 00:07:04,580
Possession is now with
the German team...
89
00:07:05,170 --> 00:07:06,850
Beautifully dodged by captain Rudolf...
90
00:07:06,980 --> 00:07:08,090
He has a strike at the target...
91
00:07:08,220 --> 00:07:09,710
And it's a goal!
92
00:07:11,660 --> 00:07:13,130
Germany have their equalizer.
93
00:07:13,260 --> 00:07:16,330
The score stands
Germany 1, British India 1.
94
00:07:16,460 --> 00:07:17,720
The score is level at 1-1.
95
00:07:19,990 --> 00:07:21,410
Gottfreid dodges Harvinder...
96
00:07:21,540 --> 00:07:23,620
His through pass finds
his captain, Rudolf...
97
00:07:24,490 --> 00:07:27,010
Another very rough tackle
on Imtiaz by Kruger!
98
00:07:27,140 --> 00:07:28,970
Still no card shown by the umpire.
99
00:07:29,100 --> 00:07:30,370
Becker approaches the goalmouth...
100
00:07:30,500 --> 00:07:34,620
But Aquib Ansari's quick reflexes save
a goal for the British Indian team!
101
00:07:36,270 --> 00:07:39,180
Germany steal the ball...
And there's the halftime whistle.
102
00:07:42,380 --> 00:07:43,620
Hey, Samrat...
103
00:07:43,940 --> 00:07:46,580
Did you notice these
Germans' short passes?
104
00:07:46,980 --> 00:07:49,340
That means they've studied our game.
105
00:07:49,860 --> 00:07:51,740
They are challenging us.
106
00:07:52,300 --> 00:07:54,220
"Every time you hit a goal,
we'll hit you."
107
00:07:54,420 --> 00:07:55,660
These bloody Nazis...
108
00:07:56,260 --> 00:07:57,740
Playing such a dirty game.
109
00:07:58,340 --> 00:08:00,290
-May I say...
-The umpires are turning a blind eye.
110
00:08:00,420 --> 00:08:01,890
Appealing to them
is just a waste of time.
111
00:08:02,020 --> 00:08:03,780
I think they have been threatened as well.
112
00:08:04,380 --> 00:08:05,380
Samrat...
113
00:08:05,900 --> 00:08:07,580
We need to change our strategy.
114
00:08:07,940 --> 00:08:09,700
May I say something, please?
115
00:08:10,860 --> 00:08:12,180
Go on, Bengali.
116
00:08:12,980 --> 00:08:16,020
So far, we've played for the British.
117
00:08:16,860 --> 00:08:18,260
But now...
118
00:08:26,180 --> 00:08:27,250
Let's play for this!
119
00:08:27,380 --> 00:08:28,500
What are you doing, bugger?
120
00:08:28,660 --> 00:08:30,050
You know this flag is banned.
121
00:08:30,180 --> 00:08:34,060
If the British officers find out,
we'll be in jail for treason.
122
00:08:35,260 --> 00:08:38,140
As if we are walking free right now!
123
00:08:53,180 --> 00:08:54,460
Samrat...
124
00:09:31,700 --> 00:09:33,570
Welcome to the second half.
125
00:09:33,700 --> 00:09:36,170
So far, the first half has
produced two goals.
126
00:09:36,300 --> 00:09:38,470
And the score remains tied
at one goal apiece...
127
00:09:38,600 --> 00:09:40,460
Between Germany and British India.
128
00:09:40,590 --> 00:09:41,910
The players take their positions.
129
00:09:42,660 --> 00:09:44,700
Possession is with the
British Indian team...
130
00:09:44,830 --> 00:09:46,260
Younis passes to Sadiq...
131
00:09:46,640 --> 00:09:48,010
Sadiq's through ball to Samrat...
132
00:09:48,140 --> 00:09:50,390
Samrat shatters
the German defensive line...
133
00:09:50,520 --> 00:09:52,340
He shoots, and it's a goal!
134
00:10:00,470 --> 00:10:01,850
Otto! Otto!
135
00:10:08,740 --> 00:10:12,410
Seems to be some kind of scuffle
between Otto Hanke and Samrat...
136
00:10:12,540 --> 00:10:13,940
Samrat is on the ground!
137
00:10:19,060 --> 00:10:20,530
The umpire warns Otto Hanke...
138
00:10:20,660 --> 00:10:23,050
And awards a penalty corner
in favour of British India...
139
00:10:23,180 --> 00:10:24,370
Tapan, I've had enough.
140
00:10:24,500 --> 00:10:25,850
I am going to make
a formal complaint now.
141
00:10:25,980 --> 00:10:26,970
Look after them.
142
00:10:27,100 --> 00:10:29,940
If Samrat doesn't return to
the field because of this injury...
143
00:10:30,220 --> 00:10:31,810
This could give Germany
the opportunity...
144
00:10:31,940 --> 00:10:33,450
To stake a claim on this match.
145
00:10:33,580 --> 00:10:35,510
Samrat is injured quite badly...
146
00:10:40,430 --> 00:10:42,580
Hey, that was another foul!
147
00:10:43,320 --> 00:10:44,860
Go get them, Samrat!
148
00:10:49,220 --> 00:10:51,290
Samrat walks back into
the game!
149
00:10:51,420 --> 00:10:53,010
Samrat returns to the field!
150
00:10:53,140 --> 00:10:55,390
Even the German crowd
applauds Samrat...
151
00:10:55,520 --> 00:10:57,500
For his love and commitment
to the game.
152
00:10:58,690 --> 00:11:00,130
Sadiq pushes the ball
to Harvinder...
153
00:11:00,260 --> 00:11:01,770
Fine show of skill by Harvinder...
154
00:11:01,900 --> 00:11:02,970
And he passes the ball to Samrat...
155
00:11:03,100 --> 00:11:05,090
Samrat shoots and it's a goal!
156
00:11:05,220 --> 00:11:06,650
That's India's fourth goal!
157
00:11:06,780 --> 00:11:10,100
And with this hit, British India
have scored their fifth goal!
158
00:11:11,540 --> 00:11:13,130
Harvinder scoops, Imtiaz's dive...
159
00:11:13,260 --> 00:11:14,970
And it's a goal!
160
00:11:15,100 --> 00:11:16,930
And the score is 6-1!
161
00:11:17,060 --> 00:11:18,370
Samrat dodges German players...
162
00:11:18,500 --> 00:11:20,610
Fires in and it's yet another goal!
163
00:11:20,740 --> 00:11:23,060
British India 7, Germany 1!
164
00:11:23,340 --> 00:11:25,540
India! India! India!
165
00:11:26,030 --> 00:11:27,900
Come on, India!
166
00:11:31,790 --> 00:11:34,170
British India have
completely destroyed...
167
00:11:34,300 --> 00:11:36,470
Any hope this German team had...
168
00:11:36,600 --> 00:11:39,730
For Olympic Gold on their
home ground in these finals.
169
00:11:39,860 --> 00:11:43,770
-Come on, India!
-Come on, India!
170
00:11:43,900 --> 00:11:46,660
-Come on, India!
-Come on, India!
171
00:12:06,020 --> 00:12:08,170
India scores its eighth goal!
172
00:12:08,300 --> 00:12:11,460
There's absolutely no comeback
for Germany from here!
173
00:12:12,740 --> 00:12:16,950
British India defeat Germany
convincingly by 8 goals to 1!
174
00:12:17,080 --> 00:12:20,180
And secure their third
consecutive Olympic Gold!
175
00:12:24,030 --> 00:12:26,660
Gold... British India!
176
00:12:36,420 --> 00:12:38,510
Ladies and gentlemen,
please stand up...
177
00:12:38,640 --> 00:12:40,920
For the British Indian anthem.
178
00:12:59,100 --> 00:13:01,780
This was Samrat's biggest victory.
179
00:13:02,060 --> 00:13:03,380
Biggest victory.'
180
00:13:04,220 --> 00:13:06,340
But it was also no victory at all.
181
00:13:07,120 --> 00:13:11,500
Because the British flag flying
above us was shouting out...
182
00:13:12,160 --> 00:13:14,500
You are not free!
183
00:13:51,260 --> 00:13:53,460
Samrat and I took an oath that day.
184
00:13:53,870 --> 00:13:56,930
That we'll return to the Olympics
as a free country...
185
00:13:57,260 --> 00:14:00,580
Win the Gold, and salute
our own tricolour flag.
186
00:14:01,540 --> 00:14:02,900
I didn't know then...
187
00:14:03,300 --> 00:14:08,120
That millions of my countrymen
shared my dream.
188
00:14:08,450 --> 00:14:10,540
Especially the younger generation.
189
00:14:46,030 --> 00:14:47,130
Days come and go...
190
00:14:47,260 --> 00:14:48,450
With new dreams in tow...
191
00:14:48,580 --> 00:14:50,770
Once we set out,
There's no holding us back.
192
00:14:50,900 --> 00:14:52,070
Time keeps weaving new stories...
193
00:14:52,200 --> 00:14:53,210
Every moment a mystery.
194
00:14:53,340 --> 00:14:55,580
No one knows what's in store.
195
00:14:55,710 --> 00:14:58,090
As the journey unfolds...
196
00:14:58,220 --> 00:15:00,450
Your dreams in tow...
197
00:15:00,580 --> 00:15:02,890
Glittering like gold,
shining brightly.
198
00:15:03,020 --> 00:15:05,870
Always with us, they go where we go.
199
00:15:10,290 --> 00:15:12,170
2 September, 1939...
200
00:15:12,300 --> 00:15:15,820
Germany invades Poland and triggers war.
201
00:15:18,860 --> 00:15:20,850
15 September, 1939...
202
00:15:20,980 --> 00:15:22,290
India's representatives...
203
00:15:22,420 --> 00:15:25,370
Reject Britain's offer to
grant them Dominion Status.
204
00:15:25,500 --> 00:15:28,420
Instead, they demand complete
independence.
205
00:15:32,640 --> 00:15:35,120
There are obstacles in your way...
206
00:15:35,250 --> 00:15:37,440
And a new twist on every road.
207
00:15:37,570 --> 00:15:40,090
But don't stop walking, o dreamer...
208
00:15:40,220 --> 00:15:42,010
20 March, 1940.
209
00:15:42,140 --> 00:15:45,780
The Helsinki Olympics are
canceled due to World War II.
210
00:15:47,260 --> 00:15:49,720
But don't stop walking, o dreamer...
211
00:15:49,850 --> 00:15:52,070
Never lose hope.
212
00:16:09,140 --> 00:16:10,930
There are glowing faces...
213
00:16:11,060 --> 00:16:13,850
With eyes full of hope.
214
00:16:13,980 --> 00:16:18,130
They are like an unstoppable force.
215
00:16:18,260 --> 00:16:20,130
These new travelers...
216
00:16:20,260 --> 00:16:23,530
Will someday meet
at their destination.
217
00:16:23,660 --> 00:16:25,810
Even if they are struck down...
218
00:16:25,940 --> 00:16:27,850
They will rise again.
219
00:16:27,980 --> 00:16:30,510
They will rise again.
220
00:16:30,640 --> 00:16:31,680
Days come and go...
221
00:16:31,810 --> 00:16:32,960
With new dreams in tow.
222
00:16:33,090 --> 00:16:35,360
Once we set out,
there's no holding us back.
223
00:16:35,490 --> 00:16:36,600
Time keeps weaving new stories.
224
00:16:36,730 --> 00:16:37,840
Every moment a mystery.
225
00:16:37,970 --> 00:16:40,200
No one knows what's in store.
226
00:16:40,330 --> 00:16:42,680
As the journey unfolds...
227
00:16:42,810 --> 00:16:45,000
Your dreams in tow...
228
00:16:45,130 --> 00:16:47,400
Glittering like gold, shining brightly.
229
00:16:47,530 --> 00:16:50,120
Always with us wherever we go.
230
00:16:50,250 --> 00:16:52,680
There are obstacles in your way...
231
00:16:52,810 --> 00:16:55,080
And a new twist on every road.
232
00:16:55,210 --> 00:16:57,510
But don't stop walking, o dreamer...
233
00:16:57,640 --> 00:16:59,880
Never lose hope.
234
00:17:00,010 --> 00:17:02,360
There are obstacles in your way...
235
00:17:02,490 --> 00:17:04,720
And a new twist on every road.
236
00:17:04,850 --> 00:17:07,220
But don't stop walking, o dreamer...
237
00:17:07,350 --> 00:17:09,640
Never lose hope.
238
00:17:46,960 --> 00:17:50,880
Introducing, the mighty
Zybysko from Russia!
239
00:17:51,960 --> 00:17:53,400
Where's my money?
240
00:17:53,530 --> 00:17:55,380
And the great Dutto
from Bengal!
241
00:18:00,240 --> 00:18:03,480
Mr. Kirit, Mr. Faisal...
How are you?
242
00:18:03,610 --> 00:18:05,270
All fine? You, get up.
243
00:18:05,400 --> 00:18:07,050
-Why?
-What the...
244
00:18:07,180 --> 00:18:08,080
-Who is he?
-Drunkard...
245
00:18:08,210 --> 00:18:09,050
Start!
246
00:18:10,250 --> 00:18:13,880
What's the rate on
this white fighter, Zybysko?
247
00:18:14,010 --> 00:18:16,290
Mr. Kirit, forget Zybysko.
248
00:18:17,380 --> 00:18:18,570
Bet on the Bengali.
249
00:18:18,700 --> 00:18:21,180
But your Bengali is a local wrestler.
250
00:18:21,310 --> 00:18:23,060
Zybysko is an international fighter!
251
00:18:23,190 --> 00:18:25,240
I'm going to bet only on him.
252
00:18:25,370 --> 00:18:28,000
Trust me, you don't want to do that.
253
00:18:28,130 --> 00:18:30,730
-Zybysko has zero chances.
-Why?
254
00:18:30,950 --> 00:18:32,490
-Bombay duck.
-Fish?
255
00:18:32,620 --> 00:18:34,620
Stop spitting, man!
256
00:18:37,210 --> 00:18:40,100
Last night he ate fried mackerel.
257
00:18:40,420 --> 00:18:41,880
And now it's stirring in his stomach.
258
00:18:42,010 --> 00:18:42,930
Imagine.
259
00:18:43,060 --> 00:18:45,090
The rate is 10 to 1.
260
00:18:45,550 --> 00:18:46,440
Think about it.
261
00:18:46,570 --> 00:18:47,760
Let's do as he says.
262
00:18:47,890 --> 00:18:49,000
Alright.
263
00:18:49,130 --> 00:18:51,130
Here's my bet on your Bengali.
264
00:18:51,260 --> 00:18:53,000
-Mine too...
-Here's mine.
265
00:19:03,610 --> 00:19:09,360
The fried fish story
draws money every time...
266
00:19:09,490 --> 00:19:13,090
Like a magnet attracts iron.
Works every time!
267
00:19:13,660 --> 00:19:16,990
You're telling people your
ridiculous fish story again?
268
00:19:17,120 --> 00:19:19,010
My man...
269
00:19:19,300 --> 00:19:22,270
You know the story is fake,
and I know it...
270
00:19:22,400 --> 00:19:24,800
But they don't, who decided
to bet on Dutto!
271
00:19:24,930 --> 00:19:27,330
Who has no chance
of winning.
272
00:19:31,790 --> 00:19:33,180
He messed up the plan!
273
00:19:33,310 --> 00:19:35,470
It's not him, but you that
messed up, drunkard!
274
00:19:35,840 --> 00:19:38,820
I told you that Dutto was
fixed to win today!
275
00:19:39,230 --> 00:19:40,720
But you made them bet on him!
276
00:19:41,210 --> 00:19:42,560
You will ruin me.
277
00:19:42,690 --> 00:19:44,090
Munna! Chotu!
278
00:19:44,220 --> 00:19:47,130
Take him away and
teach him a lesson.
279
00:19:47,260 --> 00:19:49,930
-But this is my...
-Don't you dare come back here!
280
00:19:50,060 --> 00:19:52,040
Give me my money!
281
00:19:52,790 --> 00:19:54,270
How dare you keep my money?!
282
00:20:05,040 --> 00:20:06,410
Don't you dare come back!
283
00:21:24,110 --> 00:21:25,370
Coming!
284
00:21:25,870 --> 00:21:27,490
Hold your horses,
I am coming!
285
00:21:27,620 --> 00:21:28,970
Open the door!
286
00:21:29,420 --> 00:21:31,540
Where were you all night?
Where were you?
287
00:21:31,880 --> 00:21:32,900
Look at you...
288
00:21:33,030 --> 00:21:34,730
What have you done to yourself?
289
00:21:34,860 --> 00:21:36,560
Just my rotten luck.
290
00:21:36,690 --> 00:21:38,610
I had a proposal from
such a wonderful family...
291
00:21:38,740 --> 00:21:40,520
But my father chose this
drunk gambler for me!
292
00:21:40,650 --> 00:21:42,700
Hello! Indian Hockey Federation?
293
00:21:42,830 --> 00:21:44,570
Please connect me to the Secretary.
294
00:21:44,700 --> 00:21:46,440
Why are you calling
the Hockey Federation?
295
00:21:46,570 --> 00:21:48,050
Be quiet.
296
00:21:48,310 --> 00:21:50,090
Hello, Mr. Mehta?
297
00:21:50,220 --> 00:21:52,240
Sir, I just read in the newspapers...
298
00:21:52,370 --> 00:21:54,960
That the next Olympic Games
will be held in London in 1948.
299
00:21:55,090 --> 00:21:56,130
Yes...
300
00:21:56,610 --> 00:21:58,960
You didn't recognize me?
301
00:21:59,090 --> 00:22:00,950
It's me, Tapan Das!
302
00:22:01,080 --> 00:22:02,450
Yes, Tapan...
303
00:22:03,500 --> 00:22:04,490
But...
304
00:22:04,880 --> 00:22:07,290
The rascal hung up on me!
305
00:22:07,420 --> 00:22:10,050
Well, what did you expect?
306
00:22:10,730 --> 00:22:12,030
Wait a minute...
307
00:22:12,160 --> 00:22:13,730
Isn't Mr. Mehta the
Chairman of the committee?
308
00:22:13,860 --> 00:22:15,050
The man who fired you?
309
00:22:15,180 --> 00:22:16,490
And what is all this?
310
00:22:17,110 --> 00:22:18,060
I fell asleep.
311
00:22:18,190 --> 00:22:19,500
Where? In a gutter?
312
00:22:19,630 --> 00:22:21,660
Yes... I feel asleep in a gutter.
313
00:22:21,840 --> 00:22:23,060
I've been sleeping in the
gutter for 10 years.
314
00:22:23,190 --> 00:22:24,390
But now, I have woken up!
315
00:22:24,980 --> 00:22:26,030
Read this.
316
00:22:29,550 --> 00:22:31,390
I will take India to the Olympics.
317
00:22:32,350 --> 00:22:33,500
-You'll take India to the Olympics?
-Yes!
318
00:22:33,630 --> 00:22:35,500
Are you out of your mind?
319
00:22:35,630 --> 00:22:37,550
Are you still drunk?!
320
00:22:37,680 --> 00:22:39,060
Your drinking got you...
321
00:22:39,190 --> 00:22:40,830
Fired from the Hockey Federation!
322
00:22:40,960 --> 00:22:41,980
Then you joined football...
323
00:22:42,110 --> 00:22:43,300
But got fired
from there as well!
324
00:22:43,430 --> 00:22:44,820
And now you're fired
from wrestling too!
325
00:22:44,950 --> 00:22:46,590
I wasn't fired from wrestling.
326
00:22:46,840 --> 00:22:49,110
If they didn't fire you...
Then who did this?
327
00:22:49,460 --> 00:22:50,900
Okay, I was fired
from wrestling as well.
328
00:22:51,030 --> 00:22:54,780
But did you know that the British
were world champions of hockey?
329
00:22:54,910 --> 00:22:57,500
In 1928, when the Indian team
went to the Olympics...
330
00:22:57,630 --> 00:22:59,340
They criticized us a lot.
331
00:22:59,470 --> 00:23:01,020
They were just jealous!
332
00:23:01,150 --> 00:23:02,540
They said India is not a country...
333
00:23:02,670 --> 00:23:03,860
But merely their colony.
334
00:23:03,990 --> 00:23:05,990
What? India is not a country?
335
00:23:06,190 --> 00:23:08,260
They only said that
because they were afraid.
336
00:23:08,390 --> 00:23:11,510
They knew that India would win!
That we would win by 10 goals!
337
00:23:11,710 --> 00:23:13,780
So they didn't send their own team
all these years!
338
00:23:13,910 --> 00:23:15,860
But India will soon be free.
339
00:23:15,990 --> 00:23:17,940
What choice will Britain have then?
340
00:23:18,070 --> 00:23:19,460
They will have to play.
341
00:23:19,590 --> 00:23:20,420
And then?
342
00:23:20,550 --> 00:23:21,460
Then...
343
00:23:21,590 --> 00:23:23,700
Our team will defeat
the British in London...
344
00:23:23,830 --> 00:23:26,590
And avenge our 200 years of slavery!
345
00:23:28,030 --> 00:23:29,660
What a wonderful dream!
346
00:23:29,790 --> 00:23:31,860
But the dreamer is
lying in the gutter!
347
00:23:31,990 --> 00:23:33,110
Move aside!
348
00:23:36,860 --> 00:23:39,070
Monobina was right...
349
00:23:39,510 --> 00:23:42,590
International hockey had stopped
during the Second World War.
350
00:23:42,920 --> 00:23:44,460
I took up shady jobs
here and there...
351
00:23:44,590 --> 00:23:46,870
And had fallen very low.
352
00:23:47,750 --> 00:23:49,150
But now, I will rise again.
353
00:23:49,870 --> 00:23:51,110
I will rise now.
354
00:23:51,870 --> 00:23:53,670
Your information is absolutely right.
355
00:23:54,470 --> 00:23:56,050
Wadia sir is staying here.
356
00:23:56,810 --> 00:23:59,900
But you cannot go in dressed like this.
357
00:24:01,290 --> 00:24:03,030
Only members are allowed inside.
358
00:24:05,380 --> 00:24:08,110
And this box holds 50 cigarettes.
359
00:24:18,970 --> 00:24:20,830
-You know...
-Mr. Wadia...
360
00:24:21,770 --> 00:24:22,630
Good morning.
361
00:24:23,090 --> 00:24:25,550
You! What are you doing here?
362
00:24:26,060 --> 00:24:29,270
Mr. Wadia, this is the madman
I was telling you about.
363
00:24:29,730 --> 00:24:31,060
Waiter, throw him out...
364
00:24:31,190 --> 00:24:33,300
Mr. Wadia, I only need a minute...
Just one minute!
365
00:24:33,430 --> 00:24:34,500
-It's alright...
-Mr. Wadia...
366
00:24:34,630 --> 00:24:36,790
-He's saying something.
-It's alright.
367
00:24:37,170 --> 00:24:40,430
Mr. Das, since you're already here...
368
00:24:40,760 --> 00:24:43,990
Make your point in
the shortest way possible.
369
00:24:45,430 --> 00:24:46,590
Mr. Wadia...
370
00:24:49,690 --> 00:24:50,790
Thank you.
371
00:24:55,310 --> 00:24:57,460
Mr. Wadia, you're the President
of the Hockey Federation.
372
00:24:57,590 --> 00:24:59,420
Mr. Mehta, you're the Secretary.
373
00:24:59,550 --> 00:25:02,510
I'll respect your time,
and get straight to the point.
374
00:25:03,020 --> 00:25:05,820
The date for the London Olympics
has been announced...
375
00:25:05,950 --> 00:25:10,140
I'd like you to give me the
responsibility of the hockey team.
376
00:25:10,270 --> 00:25:11,830
Why talk about this now?
377
00:25:12,050 --> 00:25:14,140
The Olympics are still 2 years away.
378
00:25:14,270 --> 00:25:18,430
Sir, 2 years will pass in an instant.
379
00:25:20,780 --> 00:25:24,270
Mr. Wadia, India hasn't played
an international match in 10 years...
380
00:25:24,400 --> 00:25:26,070
Because of the war.
381
00:25:26,390 --> 00:25:28,340
We don't even have a national team today!
382
00:25:28,470 --> 00:25:29,790
As you both know.
383
00:25:30,270 --> 00:25:32,780
Mr. Wadia, I have a proposal for you.
384
00:25:32,910 --> 00:25:35,460
-I will find players...
-Mr. Wadia, this is a waste of time.
385
00:25:35,590 --> 00:25:37,820
This man has a terrible reputation!
386
00:25:37,950 --> 00:25:39,910
I'm not talking about my reputation.
387
00:25:41,560 --> 00:25:43,390
I'm talking about the nation's reputation.
388
00:25:47,080 --> 00:25:50,740
Mr. Wadia, we hold a record,
with three gold medals.
389
00:25:50,930 --> 00:25:53,400
But as British India.
390
00:25:53,840 --> 00:25:56,710
I've heard that we'll soon be independent.
391
00:25:57,070 --> 00:26:01,700
And if free India loses in the Olympics,
wouldn't it be embarrassing?
392
00:26:01,830 --> 00:26:03,380
The whole world will dismiss us.
393
00:26:03,510 --> 00:26:06,820
Everyone will say that
we always won under the British.
394
00:26:06,950 --> 00:26:09,390
But couldn't win without the British!
395
00:26:09,790 --> 00:26:12,260
Our country is the
world champion of hockey...
396
00:26:12,390 --> 00:26:15,190
-And should always be!
-Calm down, Mr. Das.
397
00:26:15,860 --> 00:26:17,430
Calm down.
398
00:26:18,170 --> 00:26:20,070
What you say is true.
399
00:26:20,630 --> 00:26:26,150
But the fact is I have heard
some bad things about you.
400
00:26:27,360 --> 00:26:29,190
I know what you must have heard.
401
00:26:29,590 --> 00:26:32,700
You must have heard that
Tapan is a cheat, a drunkard...
402
00:26:32,830 --> 00:26:34,420
Sells his wife's jewelry...
403
00:26:34,550 --> 00:26:35,860
Siphons money...
404
00:26:35,990 --> 00:26:37,360
Keeps fighting with everyone.
405
00:26:37,490 --> 00:26:38,710
Am I right?
406
00:26:39,790 --> 00:26:42,750
Sir, I am a crazy Bengali.
407
00:26:43,230 --> 00:26:47,390
I admit that everything
you heard is absolutely true.
408
00:26:47,950 --> 00:26:50,510
But another, bigger truth is that...
409
00:26:51,560 --> 00:26:53,110
I love hockey.
410
00:26:54,320 --> 00:26:55,950
I love my country.
411
00:26:57,060 --> 00:26:59,670
Mr. Wadia, I know this game.
412
00:27:00,460 --> 00:27:02,660
I am the only man
in this entire country...
413
00:27:02,790 --> 00:27:07,260
Who can promise you
that I will form a team...
414
00:27:07,390 --> 00:27:10,820
That will go to the Olympics
and bring back the gold medal!
415
00:27:10,950 --> 00:27:12,030
I promise!
416
00:27:20,450 --> 00:27:21,870
God bless Mr. Wadia.
417
00:27:22,160 --> 00:27:24,150
What a fine Parsi gentleman.
418
00:27:24,590 --> 00:27:29,550
First, he cleared his throat,
and lit his pipe.
419
00:27:30,540 --> 00:27:32,070
Then he gave it some thought...
420
00:27:33,250 --> 00:27:37,190
But eventually gave me
permission to scout new talent.
421
00:27:38,670 --> 00:27:39,780
Thank you, Mr. Wadia.
422
00:27:39,910 --> 00:27:40,870
Thank you.
423
00:27:46,030 --> 00:27:48,870
As I left, I had only
one thing on my mind.
424
00:27:49,310 --> 00:27:52,230
I had to visit a very old friend.
425
00:27:55,450 --> 00:27:56,590
What say, then?
426
00:27:57,270 --> 00:27:58,510
Will you be the captain?
427
00:28:00,630 --> 00:28:02,350
I'm retired now, Bengali.
428
00:28:04,380 --> 00:28:06,510
This is my team, now. Gwalior Colts.
429
00:28:08,900 --> 00:28:10,710
We saw a dream together in Berlin...
430
00:28:11,610 --> 00:28:12,990
Maybe you've forgotten.
431
00:28:14,340 --> 00:28:16,230
I haven't forgotten, Bengali.
432
00:28:16,780 --> 00:28:19,510
But like you have to
pass the ball in hockey...
433
00:28:20,570 --> 00:28:23,390
Sometimes you have to
pass on your dreams in life.
434
00:28:25,440 --> 00:28:26,580
You just watch.
435
00:28:26,710 --> 00:28:29,700
This new generation will
fulfil our dream.
436
00:28:29,990 --> 00:28:32,020
I'm sure I will find good players.
437
00:28:32,150 --> 00:28:34,790
But I need you to lead them.
438
00:28:35,110 --> 00:28:36,600
Where will I find someone like you?
439
00:28:36,730 --> 00:28:38,470
It's next to impossible.
440
00:28:40,750 --> 00:28:41,830
Imtiaz.
441
00:28:43,110 --> 00:28:44,470
Imtiaz Shah.
442
00:28:46,550 --> 00:28:48,150
He'll be the right captain.
443
00:28:51,420 --> 00:28:54,470
I thought Samrat's choice was perfect.
444
00:28:56,580 --> 00:28:58,300
Imtiaz was in the army.
445
00:28:58,430 --> 00:29:02,100
But after witnessing
British conduct during the War...
446
00:29:02,230 --> 00:29:05,790
He quit the army and
joined Netaji's army, the INA.
447
00:29:06,090 --> 00:29:07,430
Then the War ended.
448
00:29:07,650 --> 00:29:09,780
And after Netaji
disappeared mysteriously...
449
00:29:09,910 --> 00:29:11,230
The INA disbanded.
450
00:29:11,440 --> 00:29:15,120
Imtiaz was left with nowhere to go.
451
00:29:15,620 --> 00:29:18,510
Imtiaz, how are you?
452
00:29:23,670 --> 00:29:25,430
You look really smart in this.
453
00:29:25,790 --> 00:29:27,110
A real army officer.
454
00:29:27,840 --> 00:29:29,620
I am no longer in any army.
455
00:29:30,630 --> 00:29:33,120
But I need you in my army.
456
00:29:33,870 --> 00:29:35,270
You're making an army?
457
00:29:37,120 --> 00:29:38,110
Sit.
458
00:29:42,420 --> 00:29:43,870
The Olympics are coming up.
459
00:29:44,600 --> 00:29:46,560
Samrat has refused to play.
460
00:29:47,120 --> 00:29:48,830
He said I'll find other good players.
461
00:29:49,280 --> 00:29:52,030
But when I asked him
who will be the captain?
462
00:29:52,670 --> 00:29:54,310
Samrat suggested just one name.
463
00:29:54,520 --> 00:29:55,630
Your name.
464
00:29:57,080 --> 00:29:59,070
Samrat is too kind, Tapan.
465
00:29:59,820 --> 00:30:01,390
But I have quit hockey.
466
00:30:02,480 --> 00:30:05,190
And why should I play?
To help the British?
467
00:30:06,000 --> 00:30:11,070
No, to avenge the 200 years
of British enslavement.
468
00:30:11,950 --> 00:30:14,620
We will be independent soon.
469
00:30:15,260 --> 00:30:17,150
You fought the British with the INA...
470
00:30:17,840 --> 00:30:18,910
Didn't you?
471
00:30:19,200 --> 00:30:21,700
But now we must defeat
them on their own soil...
472
00:30:21,830 --> 00:30:24,670
On their field, and
in front of their own people.
473
00:30:25,630 --> 00:30:26,790
Imagine.
474
00:30:27,510 --> 00:30:28,710
What say?
475
00:30:33,190 --> 00:30:34,910
-Nice.
-I knew it.
476
00:30:35,590 --> 00:30:37,390
Now one more thing...
477
00:30:37,980 --> 00:30:39,310
You live in Amritsar.
478
00:30:39,760 --> 00:30:42,190
And some rich men there
want to start a hockey club.
479
00:30:42,670 --> 00:30:44,950
I've already fixed
your meeting with them.
480
00:30:45,230 --> 00:30:46,440
Now...
481
00:30:47,510 --> 00:30:49,220
What happened?
Why are you laughing?
482
00:30:49,350 --> 00:30:52,350
When you've already arranged
everything, then why ask me?
483
00:30:52,630 --> 00:30:54,100
You haven't changed at all, Tapan.
484
00:31:16,600 --> 00:31:19,180
So, you're here early
in the morning today?
485
00:31:19,390 --> 00:31:21,380
I've got hockey practice
in the afternoon...
486
00:31:21,880 --> 00:31:24,110
And wanted to see my
lady luck in the morning.
487
00:31:25,130 --> 00:31:27,670
-So, are you done now?
-Not yet.
488
00:31:32,210 --> 00:31:34,690
I better leave before
the milkman shows up.
489
00:31:34,820 --> 00:31:36,390
What a lucky man.
490
00:31:37,400 --> 00:31:39,110
He gets to see you everyday.
491
00:31:39,650 --> 00:31:40,950
Stay a bit...
492
00:31:41,270 --> 00:31:42,660
You should buy a buffalo.
493
00:31:42,790 --> 00:31:45,760
So you can show up
every morning to sell milk.
494
00:31:48,290 --> 00:31:49,700
See you then.
495
00:31:59,870 --> 00:32:01,130
Are you Himmat Singh?
496
00:32:01,830 --> 00:32:02,780
Yes.
497
00:32:02,910 --> 00:32:04,230
Do you play hockey?
498
00:32:06,630 --> 00:32:09,300
-Arrest him.
-Come on.
499
00:32:09,430 --> 00:32:12,060
Let me go! Why are you
arresting me?
500
00:32:12,190 --> 00:32:13,070
Hey!
501
00:32:33,720 --> 00:32:35,700
Salute him. He's the IG.
502
00:32:38,590 --> 00:32:39,820
Salute him!
503
00:32:39,950 --> 00:32:41,440
It's quite alright.
504
00:32:43,850 --> 00:32:45,510
You are the hockey player.
505
00:32:46,190 --> 00:32:47,430
Is that a crime?
506
00:32:49,630 --> 00:32:52,070
I will enlist you in the police.
507
00:32:52,550 --> 00:32:55,180
You will play for
the Punjab Police Team.
508
00:32:55,310 --> 00:32:57,470
You've got the wrong man.
509
00:32:57,890 --> 00:32:59,480
I will never join the police!
510
00:32:59,910 --> 00:33:03,350
In my family, we put the Revolution
above all else!
511
00:33:03,850 --> 00:33:06,460
The police has beaten
my father many times.
512
00:33:11,180 --> 00:33:12,970
Centre forward for sure.
513
00:33:30,270 --> 00:33:31,430
What the hell!
514
00:33:31,860 --> 00:33:33,310
Sergeant, get him!
515
00:33:53,180 --> 00:33:54,500
Are you alright?
516
00:33:56,700 --> 00:34:00,460
-They said you tried to run away.
-Yes, I did.
517
00:34:01,200 --> 00:34:02,720
I don't want to join the Police.
518
00:34:02,850 --> 00:34:04,340
I don't want to play hockey for them.
519
00:34:04,470 --> 00:34:07,380
-In fact, I'll rather kill these...
-Calm down.
520
00:34:08,230 --> 00:34:10,050
This much anger is unhealthy.
521
00:34:11,890 --> 00:34:13,710
Do you have faith in yourself?
522
00:34:16,660 --> 00:34:18,910
Do you sincerely want our well being?
523
00:34:19,820 --> 00:34:22,220
-Yes.
-Then join the Police.
524
00:34:22,680 --> 00:34:24,340
How could you say that, father?
525
00:34:25,140 --> 00:34:27,900
How many times have
they beaten you brutally?
526
00:34:28,220 --> 00:34:30,900
-And now...
-That's exactly why I am saying this.
527
00:34:32,020 --> 00:34:34,580
You can save a few innocent
ones from their cruelty.
528
00:34:37,880 --> 00:34:39,700
Try to understand, son.
529
00:34:40,020 --> 00:34:42,560
Sometimes life gives
us strange opportunities.
530
00:34:51,120 --> 00:34:54,410
Imtiaz happily agreed
to be the team's captain.
531
00:34:54,540 --> 00:34:57,810
But I went back to Bombay
before recruiting others...
532
00:34:57,940 --> 00:35:00,560
To appease my captain at home.
533
00:35:01,260 --> 00:35:02,260
Hey...
534
00:35:02,980 --> 00:35:05,660
Remember I had
pawned your jewelry?
535
00:35:06,140 --> 00:35:08,420
Look... I've got it back!
536
00:35:09,340 --> 00:35:11,260
At least smile a little bit.
537
00:35:12,230 --> 00:35:14,500
I just wished you good luck.
538
00:35:14,780 --> 00:35:17,210
Don't force me to say
bitter words now.
539
00:35:17,340 --> 00:35:18,580
Now go.
540
00:35:19,390 --> 00:35:20,580
Wait...
541
00:35:22,520 --> 00:35:24,330
You know that I...
542
00:35:26,030 --> 00:35:27,090
Yes, I know.
543
00:35:30,100 --> 00:35:31,260
Go!
544
00:35:46,100 --> 00:35:48,770
Long live the Prince!
545
00:35:48,900 --> 00:35:52,440
Long live Prince
Raghubir Pratap Singh!
546
00:35:56,940 --> 00:35:59,770
Is your Prince a ruler or
a political leader?
547
00:35:59,900 --> 00:36:01,180
He's the ruler of our hearts.
548
00:36:01,460 --> 00:36:04,140
Prince Raghubir Pratap Singh
is a brilliant hockey player.
549
00:36:04,420 --> 00:36:05,940
The Thakur of Balrampur.
550
00:36:26,570 --> 00:36:29,380
They say miracles often
happen near a dargah.
551
00:36:30,060 --> 00:36:31,880
And I was witnessing one right now.
552
00:36:35,010 --> 00:36:37,930
Raghubir's skill gave me goosebumps...
553
00:36:38,060 --> 00:36:41,100
Just like when I saw
Samrat play for the first time.
554
00:36:41,460 --> 00:36:42,290
I said to myself...
555
00:36:42,420 --> 00:36:44,180
This guy is a genius.
556
00:36:46,820 --> 00:36:48,460
-Greetings, Your Highness.
-Greetings.
557
00:36:48,590 --> 00:36:49,420
-All okay?
-Yes sir..
558
00:36:49,550 --> 00:36:50,500
Take care.
559
00:36:50,840 --> 00:36:53,770
Brother, very good. Very good.
560
00:36:53,900 --> 00:36:55,890
-Thank you.
-Where did you learn to play like this?
561
00:36:56,020 --> 00:36:57,460
As if anyone could teach me?
562
00:36:57,700 --> 00:36:59,140
I was born with this talent.
563
00:36:59,300 --> 00:37:00,130
I noticed.
564
00:37:00,260 --> 00:37:02,540
It looked like you were
playing alone on the field.
565
00:37:03,040 --> 00:37:04,170
You're absolutely right.
566
00:37:04,300 --> 00:37:05,530
Not just in Dev-e-Shareef...
567
00:37:05,660 --> 00:37:07,980
I am the best player
in the entire United Province.
568
00:37:09,060 --> 00:37:10,820
Now you should play bigger games.
569
00:37:11,620 --> 00:37:13,980
-Bigger games?
-For the National Team.
570
00:37:14,180 --> 00:37:15,570
The selections are in a month.
571
00:37:15,700 --> 00:37:17,620
-What is your name?
-Tapan Das.
572
00:37:17,750 --> 00:37:18,770
From the selection committee.
573
00:37:18,900 --> 00:37:21,500
-I'm scouting new talent.
-Pleased to meet you, Mr. Tapan.
574
00:37:21,900 --> 00:37:23,810
But who are you, to select me?
575
00:37:23,940 --> 00:37:25,620
Don't be fooled by how I look!
576
00:37:26,310 --> 00:37:27,740
-I am just...
-I get it.
577
00:37:29,740 --> 00:37:31,730
Fine... I'll be in touch.
578
00:37:31,860 --> 00:37:33,180
I'll leave for the station.
579
00:37:33,420 --> 00:37:34,860
-Mr. Tapan.
-Yes...
580
00:37:35,460 --> 00:37:37,740
-I'll drop you to the station.
-Ohh...
581
00:37:38,140 --> 00:37:39,010
What a lucky day!
582
00:37:39,140 --> 00:37:40,780
-Come...
-After you.
583
00:37:47,960 --> 00:37:51,910
Brother, I am not in a hurry.
584
00:37:52,160 --> 00:37:53,410
You can drive a bit slower.
585
00:37:53,540 --> 00:37:54,950
Slow down.
586
00:37:58,250 --> 00:37:59,420
What's wrong, Prince?
587
00:37:59,940 --> 00:38:01,300
Did the car break down?
588
00:38:17,840 --> 00:38:19,780
Why are you taking off your clothes?
589
00:38:32,860 --> 00:38:34,580
He even took off his pants!
590
00:38:46,360 --> 00:38:48,300
He went clothed,
but returned naked...
591
00:38:52,740 --> 00:38:54,170
What a man you are!
592
00:38:54,300 --> 00:38:56,170
You give away all your
clothes to the needy...
593
00:38:56,300 --> 00:39:00,090
But in hockey, you don't
pass to your own teammates!
594
00:39:00,220 --> 00:39:01,970
Why did you keep the underwear?
Should've given that away too!
595
00:39:02,100 --> 00:39:05,160
Some things should be held on to.
They can come in handy later.
596
00:39:12,030 --> 00:39:13,140
Hey, you...
597
00:39:13,530 --> 00:39:14,620
Who is it?
598
00:39:14,870 --> 00:39:15,900
Hold on.
599
00:39:16,500 --> 00:39:18,570
Himmat! What are you doing?
600
00:39:18,700 --> 00:39:19,530
Himmat!
601
00:39:19,660 --> 00:39:22,380
-Who is he?
-Manmeet, my uncle's son.
602
00:39:22,510 --> 00:39:23,900
He's my cousin.
603
00:39:24,570 --> 00:39:27,020
Sorry... I thought
he was harrassing you.
604
00:39:27,260 --> 00:39:28,720
You think he can harrass anyone?!
605
00:39:28,850 --> 00:39:31,740
He'd fly away if a girl
even breathed near him!
606
00:39:32,050 --> 00:39:32,860
Unbelievable!
607
00:39:32,990 --> 00:39:35,880
First he hit me, and now
you're disrespecting me!
608
00:39:36,010 --> 00:39:38,340
As if you've got any respect
to begin with!
609
00:39:39,050 --> 00:39:40,150
Now go.
610
00:39:41,720 --> 00:39:42,990
Sorry, bro...
611
00:39:44,950 --> 00:39:45,930
And you, Himmat.
612
00:39:46,060 --> 00:39:47,980
Think before you start hitting anyone.
613
00:39:48,110 --> 00:39:49,410
Or someday you'll get in big trouble...
614
00:39:49,540 --> 00:39:51,180
And your apologies won't help.
615
00:39:51,360 --> 00:39:52,900
It was a mistake.
616
00:39:53,340 --> 00:39:55,150
I'll go away if you want me to.
617
00:40:04,340 --> 00:40:06,300
I thought you will bring a buffalo.
618
00:40:06,780 --> 00:40:08,220
But you brought a bicycle instead.
619
00:40:09,180 --> 00:40:11,620
If you dont like it, shall I come
to you on a groom's horse?
620
00:40:12,020 --> 00:40:14,780
If that's how it is,
how about tomorrow?
621
00:40:15,420 --> 00:40:16,740
I can't come tomorrow.
622
00:40:16,870 --> 00:40:18,050
The selectors are coming from Bombay...
623
00:40:18,180 --> 00:40:19,220
For the National team.
624
00:40:19,350 --> 00:40:21,620
And Imtiaz was saying
that I have a great chance.
625
00:40:22,140 --> 00:40:23,620
Even if you do get selected...
626
00:40:23,980 --> 00:40:25,450
They'll just make you sit on the bench.
627
00:40:25,580 --> 00:40:27,650
I am a centre forward.
628
00:40:27,780 --> 00:40:29,050
Imtiaz himself made me centre forward.
629
00:40:29,180 --> 00:40:31,580
My centre forward, huh.
630
00:40:31,900 --> 00:40:36,410
I can see you dribbling the
ball like this, and this, and this...
631
00:40:36,540 --> 00:40:38,290
Stop it, someone might see us!
632
00:40:39,040 --> 00:40:39,970
Nutcase.
633
00:40:40,100 --> 00:40:41,020
Chicken.
634
00:40:42,540 --> 00:40:43,940
How's it going, boys?
635
00:40:49,030 --> 00:40:51,690
When we bravehearts walk with pride...
636
00:40:51,820 --> 00:40:54,330
The world will know we've arrived
637
00:40:54,460 --> 00:40:56,930
They won't be able
To take their eyes off us...
638
00:40:57,060 --> 00:41:01,000
We'll defeat everyone
And bring home the Gold
639
00:41:03,970 --> 00:41:06,900
We'll bring home the Gold
640
00:41:10,330 --> 00:41:12,890
As we walk with zest and zeal
641
00:41:13,020 --> 00:41:15,530
We know where our target lies
642
00:41:15,660 --> 00:41:18,130
Don't blame us, when...
643
00:41:18,260 --> 00:41:21,610
We'll defeat everyone
And bring home the Gold
644
00:41:21,740 --> 00:41:31,150
Let's watch
Where this new journey takes them
645
00:41:31,490 --> 00:41:37,020
No one knows
Whether this path they chose...
646
00:41:37,660 --> 00:41:41,820
Will take them to their destination or not
647
00:41:42,080 --> 00:41:44,650
We'll bring home the Gold
648
00:41:44,780 --> 00:41:47,290
We'll bring home the Gold
649
00:41:47,420 --> 00:41:49,890
We'll bring home the Gold
650
00:41:50,020 --> 00:41:52,950
We'll defeat everyone
And bring home the Gold
651
00:41:53,080 --> 00:41:55,270
We'll bring home the Gold
652
00:41:55,400 --> 00:41:57,910
We'll bring home the Gold
653
00:41:58,040 --> 00:42:00,540
We'll bring home the Gold
654
00:42:00,670 --> 00:42:04,010
We'll defeat everyone
And bring home the Gold
655
00:42:14,380 --> 00:42:19,240
We'll bring home the Gold
656
00:42:19,810 --> 00:42:24,480
We'll bring home the Gold
657
00:42:25,130 --> 00:42:27,740
No matter the weather or season...
658
00:42:27,870 --> 00:42:30,150
We won't stop marching ahead
659
00:42:30,390 --> 00:42:33,960
We're the fanatics
who can't be stopped...
660
00:42:34,090 --> 00:42:35,410
We can't be stopped.
661
00:42:35,540 --> 00:42:38,160
We're now holding hands...
662
00:42:38,290 --> 00:42:40,890
And our friends are close
663
00:42:41,020 --> 00:42:45,840
So why not sing songs of victory?
664
00:42:45,970 --> 00:42:51,080
Let's watch
665
00:42:51,710 --> 00:42:55,890
Where this new journey takes them
666
00:42:56,250 --> 00:43:01,820
No one knows whether
This path they chose...
667
00:43:02,370 --> 00:43:06,680
Will take them to
Their destination or not
668
00:43:06,810 --> 00:43:09,330
We'll bring home the Gold
669
00:43:09,460 --> 00:43:12,030
We'll bring home the Gold
670
00:43:12,160 --> 00:43:14,470
We'll bring home the Gold
671
00:43:14,600 --> 00:43:17,280
We'll defeat everyone
And bring home the Gold
672
00:43:17,410 --> 00:43:19,360
We'll bring home the Gold
673
00:43:19,490 --> 00:43:21,800
We'll bring home the Gold
674
00:43:21,930 --> 00:43:24,240
We'll bring home the Gold
675
00:43:24,370 --> 00:43:26,880
We'll defeat everyone
And bring home the Gold
676
00:43:27,010 --> 00:43:28,840
We'll bring home the Gold
677
00:43:28,970 --> 00:43:31,160
We'll bring home the Gold
678
00:43:31,290 --> 00:43:33,450
We'll bring home the Gold
679
00:43:33,580 --> 00:43:36,080
We'll defeat everyone
And bring home the Gold
680
00:43:36,210 --> 00:43:37,950
We'll bring home the Gold
681
00:43:38,080 --> 00:43:40,170
We'll bring home the Gold
682
00:43:40,300 --> 00:43:42,360
We'll bring home the Gold
683
00:43:42,490 --> 00:43:46,750
We'll defeat everyone
And bring home the Gold!
684
00:43:46,880 --> 00:43:48,940
We'll bring home the Gold
685
00:43:49,070 --> 00:43:51,200
We'll bring home the Gold
686
00:43:51,330 --> 00:43:54,340
We'll defeat everyone
And bring home the Gold!
687
00:44:02,700 --> 00:44:03,870
Good morning, boys!
688
00:44:04,250 --> 00:44:06,870
I am Imtiaz Shah,
captain of the team.
689
00:44:08,070 --> 00:44:10,830
I've played with many of you before.
690
00:44:11,260 --> 00:44:12,520
And I don't know some of you.
691
00:44:13,400 --> 00:44:16,960
Tapan has told me
that you're all good players.
692
00:44:17,880 --> 00:44:19,700
But, I don't want good players.
693
00:44:21,040 --> 00:44:23,010
I want the best players!
694
00:44:24,270 --> 00:44:28,170
The truth is, only half
of you will be selected...
695
00:44:29,920 --> 00:44:33,210
-To play for India.
-That's the Nawab of Balrampur.
696
00:44:33,850 --> 00:44:35,720
Put in your blood and sweat!
697
00:44:36,140 --> 00:44:37,160
Yes, sir.
698
00:44:37,790 --> 00:44:38,780
The Prince is here.
699
00:44:38,910 --> 00:44:40,520
-Good morning, Mr. Tapan.
-Good morning.
700
00:44:41,360 --> 00:44:42,280
Good morning.
701
00:44:43,020 --> 00:44:44,250
I am Raghubir Pratap Singh.
702
00:44:44,680 --> 00:44:46,290
I'm a big fan.
703
00:44:49,750 --> 00:44:51,960
I am late, were you saying
something important?
704
00:44:52,090 --> 00:44:54,040
No, you arrived just in time.
705
00:44:54,170 --> 00:44:58,750
Nothing important, just something
about blood and sweat. Join the line...
706
00:44:59,820 --> 00:45:00,970
Come on.
707
00:45:04,770 --> 00:45:06,090
Excuse me.
708
00:45:07,130 --> 00:45:08,170
Thank you.
709
00:45:09,390 --> 00:45:10,210
So...
710
00:45:11,060 --> 00:45:12,210
Centre forward...
711
00:45:21,230 --> 00:45:22,970
You will play centre forward.
712
00:45:23,230 --> 00:45:24,120
Yes, sir.
713
00:45:24,300 --> 00:45:26,190
Hold on a minute, listen...
714
00:45:27,350 --> 00:45:28,840
I play centre forward.
715
00:45:29,710 --> 00:45:32,680
You see, when I was born,
the doctor told my father...
716
00:45:32,950 --> 00:45:36,520
"Congratulations, it's a centre forward!"
717
00:45:38,090 --> 00:45:40,320
You will all do as you're told.
718
00:45:40,450 --> 00:45:42,000
-Got it?
-Yes, sir.
719
00:45:42,130 --> 00:45:43,480
Now take your hockey sticks.
720
00:45:43,610 --> 00:45:44,610
Mr. Mehta...
721
00:45:45,780 --> 00:45:46,890
Mr. Tapan...
722
00:45:55,570 --> 00:45:56,620
Pass!
723
00:46:00,010 --> 00:46:01,180
Raghubir, pass!
724
00:46:02,760 --> 00:46:04,370
I'm free, Raghubir!
725
00:46:04,720 --> 00:46:05,620
Raghubir!
726
00:46:14,610 --> 00:46:15,690
Hey, Prince...
727
00:46:18,730 --> 00:46:20,270
Are you deaf?
728
00:46:21,050 --> 00:46:23,800
You don't pass the ball...
I lost my voice yelling for it.
729
00:46:25,210 --> 00:46:26,370
You're from Punjab.
730
00:46:27,010 --> 00:46:29,560
There are no deaf people
in Balrampur.
731
00:46:30,160 --> 00:46:31,120
And by the way...
732
00:46:31,440 --> 00:46:34,480
Are you some great legend
that I must listen to?
733
00:46:35,170 --> 00:46:36,520
I am a Thakur.
734
00:46:36,800 --> 00:46:37,690
Got it?
735
00:46:38,190 --> 00:46:40,910
As if I'd ever surrender the ball to you.
736
00:46:41,600 --> 00:46:44,010
Out of my way.
737
00:47:01,090 --> 00:47:02,140
Ladies and gentlemen...
738
00:47:02,820 --> 00:47:06,300
Last week, the Prime
Minister of England announced...
739
00:47:06,630 --> 00:47:11,740
That India will be independent
before August 1948.
740
00:47:15,620 --> 00:47:18,420
Which means, ladies and gentlemen...
741
00:47:18,710 --> 00:47:24,510
This will be the first team
to play for independent India.
742
00:47:26,030 --> 00:47:27,410
Behave yourself!
743
00:47:27,540 --> 00:47:31,100
Ladies and gentlemen,
our team for the Indian Olympics...
744
00:47:31,380 --> 00:47:34,130
Our captain... Imtiaz Ali Shah!
745
00:47:35,070 --> 00:47:35,890
Thank you, Tapan!
746
00:47:36,020 --> 00:47:39,740
-Our vice captain, Sadiq Abdullah!
-Sadiq!
747
00:47:40,340 --> 00:47:41,970
Parambir Kullar.
748
00:47:42,900 --> 00:47:44,780
Tej Singh Randhawa.
749
00:47:45,340 --> 00:47:47,000
Aasim Bilal.
750
00:47:47,630 --> 00:47:48,900
Himmat Singh.
751
00:47:49,860 --> 00:47:51,060
Bashir Ahmed.
752
00:47:51,610 --> 00:47:53,300
Raghubir Pratap Singh.
753
00:47:53,820 --> 00:47:55,420
Russell Fonseca.
754
00:47:55,950 --> 00:47:57,380
Shakur Akhtar.
755
00:47:57,740 --> 00:47:59,060
James Cullen.
756
00:47:59,340 --> 00:48:00,780
Ashley Rose.
757
00:48:01,620 --> 00:48:02,900
Waheed Younis.
758
00:48:03,620 --> 00:48:05,500
And Aquib Ansari.
759
00:48:07,340 --> 00:48:09,260
Thank you, ladies and gentlemen.
760
00:48:09,390 --> 00:48:13,260
And thanks to the one man
who brought us all together.
761
00:48:13,390 --> 00:48:14,690
Mr. Tapan Das.
762
00:48:23,090 --> 00:48:24,220
Tapan!
763
00:48:26,360 --> 00:48:30,860
Tapan, I must admit that
I never completely trusted you.
764
00:48:31,990 --> 00:48:35,760
But you turned out
to be a man of your word.
765
00:48:37,380 --> 00:48:41,520
So Tapan, we're going to make you
the Joint Manager of our team!
766
00:48:43,180 --> 00:48:45,540
Along, of course, with Mr. Mehta.
767
00:48:45,670 --> 00:48:47,400
Come, Mr. Mehta.
768
00:48:48,860 --> 00:48:51,580
Congratulations.
Come say a few words.
769
00:48:52,900 --> 00:48:55,230
Thank you, Mr. Wadia.
770
00:48:55,910 --> 00:48:58,030
Thank you, boys.
771
00:48:58,390 --> 00:48:59,300
Thank you...
772
00:49:00,480 --> 00:49:02,540
I can't say cheers...
773
00:49:02,950 --> 00:49:05,170
Because Prohibition is in effect.
774
00:49:05,340 --> 00:49:07,940
But I can ask for some tea.
775
00:49:08,620 --> 00:49:10,740
So waiters, please serve the tea.
776
00:49:13,350 --> 00:49:15,290
My brother often talks about you...
777
00:49:15,420 --> 00:49:17,860
-Tell him I said hello.
-Of course.
778
00:49:18,870 --> 00:49:22,030
Shakur, don't drink that!
It's alcohol.
779
00:49:22,840 --> 00:49:24,420
Alcohol in a teacup?
780
00:49:24,670 --> 00:49:26,780
-This is Tapan's tea.
-Special.
781
00:49:28,490 --> 00:49:29,340
Hey...
782
00:49:31,080 --> 00:49:32,500
It's champagne.
783
00:49:32,630 --> 00:49:35,660
Don't gulp it all down,
it should be sipped.
784
00:49:36,320 --> 00:49:37,580
I am from Punjab.
785
00:49:38,060 --> 00:49:39,610
Don't teach a fish how to swim.
786
00:49:41,740 --> 00:49:43,020
Cheers, boys.
787
00:49:43,460 --> 00:49:45,680
-To hockey, and...
-India.
788
00:49:45,810 --> 00:49:47,070
Free India!
789
00:49:47,200 --> 00:49:48,380
Cheers.
790
00:49:56,460 --> 00:49:58,850
Oh the boy said
He came from far in a motorcar...
791
00:49:58,980 --> 00:50:00,210
But forgive me, fella!
792
00:50:00,340 --> 00:50:01,730
Oh boy! Don't you see that lad?
793
00:50:01,860 --> 00:50:04,170
I'm losing heart to that man
I tell ya.
794
00:50:04,610 --> 00:50:08,090
My heart is overwhelmed with joy
795
00:50:08,220 --> 00:50:09,890
Don't judge me tonight...
796
00:50:10,020 --> 00:50:11,860
Just watch me match the beat
797
00:50:12,180 --> 00:50:15,620
My heart is overwhelmed with joy
798
00:50:15,940 --> 00:50:17,530
Don't judge me tonight...
799
00:50:17,660 --> 00:50:19,290
Just watch me match the beat
800
00:50:19,420 --> 00:50:21,290
This mister has become a twister
801
00:50:21,420 --> 00:50:23,530
He's gonna create a stir tonight
802
00:50:23,660 --> 00:50:25,210
Madam, if you've got guts...
803
00:50:25,340 --> 00:50:27,530
Then come on and dance!
804
00:50:27,660 --> 00:50:29,940
Come dance, Monobina!
805
00:50:30,460 --> 00:50:32,140
Let our hearts be one...
806
00:50:32,370 --> 00:50:34,220
And shake a leg with me
807
00:50:35,420 --> 00:50:37,610
Listen to me, Monobina
808
00:50:38,060 --> 00:50:39,700
Try to understand...
809
00:50:40,020 --> 00:50:42,020
The night is still young
810
00:50:43,070 --> 00:50:44,650
Dance with me, Monobina!
811
00:50:44,780 --> 00:50:46,770
Oh the boy said
He came from far in a motorcar...
812
00:50:46,900 --> 00:50:48,250
But forgive me, fella!
813
00:50:48,380 --> 00:50:49,690
Oh boy! Don't you see that lad?
814
00:50:49,820 --> 00:50:52,100
I'm losing heart to that man
I tell ya
815
00:51:03,660 --> 00:51:05,650
As our eyes meet...
816
00:51:05,780 --> 00:51:07,380
Our hearts skip a beat
817
00:51:07,580 --> 00:51:11,210
It's how we secretly communicate
818
00:51:11,340 --> 00:51:13,250
Lock eyes with me, sweetheart
819
00:51:13,380 --> 00:51:15,170
Let's take things further...
820
00:51:15,300 --> 00:51:18,980
Let's go beyond all limits tonight
821
00:51:19,540 --> 00:51:21,820
Come and dance, Monobina!
822
00:51:22,360 --> 00:51:24,060
Let our hearts be one...
823
00:51:24,190 --> 00:51:26,260
And shake a leg with me
824
00:51:27,250 --> 00:51:29,540
Listen to me, Monobina
825
00:51:30,000 --> 00:51:31,740
Try to understand...
826
00:51:31,920 --> 00:51:34,060
The night is still young
827
00:51:34,900 --> 00:51:36,730
Dance with me, Monobina!
828
00:51:36,860 --> 00:51:39,290
Oh the boy said
He came from far in a motorcar...
829
00:51:39,420 --> 00:51:40,620
But forgive me, fella!
830
00:51:40,750 --> 00:51:42,080
Oh boy! Don't you see that lad?
831
00:51:42,210 --> 00:51:44,450
I'm losing heart to that man
I tell ya
832
00:51:44,580 --> 00:51:48,100
Lovers like you are dime a dozen
833
00:51:48,370 --> 00:51:52,100
Don't try your luck with us dames
834
00:51:52,230 --> 00:51:54,090
This is just the beginning...
835
00:51:54,220 --> 00:51:55,920
The night is still young
836
00:51:56,050 --> 00:51:59,940
Who knows
What stories might blossom tonight
837
00:52:00,410 --> 00:52:02,570
Come and dance, Monobina!
838
00:52:03,030 --> 00:52:04,850
Let our hearts be one...
839
00:52:05,100 --> 00:52:07,210
And shake a leg with me
840
00:52:07,980 --> 00:52:09,560
Dance with me, Monobina!
841
00:52:09,690 --> 00:52:11,840
O sweetheart...
I like you very much
842
00:52:11,970 --> 00:52:13,280
But why create a scene here?
843
00:52:13,410 --> 00:52:15,680
You don't understand...
Let's get out of here
844
00:52:15,810 --> 00:52:17,120
Don't be naughty anymore
845
00:52:17,250 --> 00:52:19,520
O sweetheart...
I like you very much
846
00:52:19,650 --> 00:52:20,960
But why create a scene here?
847
00:52:21,090 --> 00:52:23,360
You don't understand...
Let's get out of here
848
00:52:23,490 --> 00:52:25,450
Don't be naughty anymore
849
00:53:07,010 --> 00:53:08,240
Ladies and gentlemen...
850
00:53:08,370 --> 00:53:10,800
Team India is going to
go to the Olympics.
851
00:53:10,930 --> 00:53:12,760
And today you will get to see...
852
00:53:12,890 --> 00:53:16,210
A demonstration of their game,
in your very own city of Allahabad.
853
00:53:25,080 --> 00:53:25,920
Mr. Tapan!
854
00:53:26,050 --> 00:53:27,960
Hey driver, can't you drive faster?
855
00:53:28,090 --> 00:53:29,400
-He's my older brother.
-Hello.
856
00:53:29,530 --> 00:53:31,440
-Where were you?
-Am I late?
857
00:53:31,570 --> 00:53:32,680
Oh, not at all, Mr. Prince!
858
00:53:32,810 --> 00:53:35,200
Himmat couldn't come either.
There's trouble in Punjab.
859
00:53:35,330 --> 00:53:36,880
You're going to play
center forward today.
860
00:53:37,010 --> 00:53:38,600
-Really?
-Of course.
861
00:53:38,730 --> 00:53:40,560
-Thank you, Tapan.
-Don't look so happy.
862
00:53:40,690 --> 00:53:43,000
Express your joy on the field.
863
00:53:43,130 --> 00:53:44,560
Here, take your hockey stick.
864
00:53:44,690 --> 00:53:45,530
Come on...
865
00:53:49,170 --> 00:53:51,780
Raghubir Pratap Singh is
sprinting ahead with the ball alone...
866
00:53:51,910 --> 00:53:54,480
He's tackled the first defender,
and the second...
867
00:53:54,610 --> 00:53:55,970
Raghubir!
868
00:53:56,290 --> 00:53:57,400
-Raghubir!
-Raghubir, pass!
869
00:53:57,530 --> 00:53:58,960
-Raghubir!
-Raghubir!
870
00:53:59,090 --> 00:54:00,400
Pass the damn ball!
871
00:54:00,530 --> 00:54:01,690
Just watch!
872
00:54:02,570 --> 00:54:05,360
Raghubir Pratap Singh
scores a great goal!
873
00:54:06,890 --> 00:54:08,600
Very good. You played very well.
874
00:54:08,730 --> 00:54:09,640
Here, here!
875
00:54:09,770 --> 00:54:10,880
-Come on... Raghubir!
-Raghubir!
876
00:54:11,010 --> 00:54:12,210
Raghubir, here!
877
00:54:14,450 --> 00:54:15,530
Raghubir, pass!
878
00:54:15,780 --> 00:54:17,730
-Pass, Raghubir.
-Raghubir!
879
00:54:30,010 --> 00:54:31,690
-Well played.
-Imtiaz...
880
00:54:32,700 --> 00:54:34,010
I told you I'll score goals.
881
00:54:34,200 --> 00:54:35,210
There you are.
882
00:54:35,550 --> 00:54:36,520
If you like playing alone...
883
00:54:36,650 --> 00:54:38,690
You should play tennis, or badminton.
884
00:54:39,210 --> 00:54:40,530
Hockey is a team game.
885
00:54:42,290 --> 00:54:45,210
You play well, but then
you create this trouble.
886
00:54:46,820 --> 00:54:49,050
I try to entertain the
audience while playing.
887
00:54:50,130 --> 00:54:53,130
Look at them...
Chanting my name.
888
00:54:53,740 --> 00:54:55,990
Raghubir! Raghubir! Raghubir!
889
00:54:56,120 --> 00:54:59,160
Raghubir! Raghubir! Raghubir!
890
00:54:59,290 --> 00:55:00,330
Go on...
891
00:55:03,170 --> 00:55:05,920
The next morning, Imtiaz and I
left for Amritsar.
892
00:55:06,050 --> 00:55:08,570
We had to decide a winning strategy.
893
00:55:09,170 --> 00:55:12,080
5 June, 1947.
This is the evening news.
894
00:55:12,210 --> 00:55:16,280
After a shocking announcement,
the nation is to be partitioned into...
895
00:55:16,410 --> 00:55:17,880
India and Pakistan.
896
00:55:18,010 --> 00:55:22,170
This news has led to riots
in parts of Bengal and Punjab.
897
00:55:22,890 --> 00:55:24,090
Himmat!
898
00:55:24,410 --> 00:55:26,490
Hurry up, Himmat.
899
00:55:32,650 --> 00:55:34,720
-Tapan sir.
-Surprise!
900
00:55:34,850 --> 00:55:36,870
-Imtiaz.
-Himmat Singh!
901
00:55:37,000 --> 00:55:37,840
What brings you here?
902
00:55:37,970 --> 00:55:39,770
I've been posted
at the railway station.
903
00:55:40,050 --> 00:55:41,120
Tell me something...
904
00:55:41,250 --> 00:55:42,890
Why doesn't this train
go to Lahore anymore?
905
00:55:43,310 --> 00:55:44,760
The riots are getting out of hand.
906
00:55:44,890 --> 00:55:46,330
Both here, and there.
907
00:55:46,460 --> 00:55:47,330
Come on.
908
00:55:49,750 --> 00:55:51,250
Come, I'll drop you home.
909
00:55:51,380 --> 00:55:52,930
Don't worry about me.
910
00:55:53,180 --> 00:55:55,320
Noor Mohammad
must have sent his car.
911
00:55:55,450 --> 00:55:56,480
I'll manage.
912
00:55:56,610 --> 00:55:57,960
I am not worried, brother...
913
00:55:58,090 --> 00:55:59,450
But as you wish.
914
00:55:59,920 --> 00:56:01,570
Sit in the car,
I'll load your luggage.
915
00:56:22,280 --> 00:56:23,340
Imtiaz!
916
00:56:23,990 --> 00:56:25,410
Hey, what happened?
917
00:56:39,550 --> 00:56:41,800
Hey, don't hurt him!
918
00:56:41,930 --> 00:56:44,580
-Leave him.
-Move.
919
00:56:44,810 --> 00:56:46,120
I will kill you!
920
00:56:46,250 --> 00:56:48,880
-Hand him over to us!
-Why?
921
00:56:49,010 --> 00:56:50,000
He's one of us.
922
00:56:50,130 --> 00:56:52,730
He's not one of us!
He's a Muslim!
923
00:56:54,170 --> 00:56:55,850
Do you even know who this man is?!
924
00:56:56,110 --> 00:56:57,680
He's an INA officer!
925
00:56:57,810 --> 00:57:00,000
He's the captain of our hockey team!
926
00:57:00,130 --> 00:57:01,210
We don't care!
927
00:57:05,050 --> 00:57:06,330
Let me go!
928
00:57:14,330 --> 00:57:16,370
Himmat... Grab him!
929
00:57:23,110 --> 00:57:24,570
Want more petrol?!
930
00:57:43,050 --> 00:57:44,810
-Tapan...
-Let's go!
931
00:57:45,610 --> 00:57:46,490
Imtiaz...
932
00:57:46,760 --> 00:57:47,760
-Run!
-Come on...
933
00:57:47,890 --> 00:57:49,090
Get out of here!
934
00:58:00,980 --> 00:58:03,570
-Get the Muslims!
-Kill them all!
935
00:58:38,950 --> 00:58:40,210
No, Imtiaz!
936
00:58:40,520 --> 00:58:42,600
-No, Imtiaz.
-Tapan...
937
00:58:42,730 --> 00:58:45,030
Imtiaz, don't worry
about your wife and kids.
938
00:58:45,160 --> 00:58:47,210
-Where are they?
-They are safe in Lahore.
939
00:58:47,410 --> 00:58:50,170
This place isn't safe anymore,
they've destroyed everything.
940
00:58:50,420 --> 00:58:53,210
Here, take my car keys
and get out of here.
941
00:59:02,170 --> 00:59:05,370
Imtiaz, please leave for now.
942
00:59:06,570 --> 00:59:08,090
When it is safer...
943
00:59:08,530 --> 00:59:10,270
I'll come to Lahore personally for you.
944
00:59:10,400 --> 00:59:11,950
But you must leave now.
945
00:59:13,170 --> 00:59:15,040
I won't return from Lahore.
946
00:59:17,450 --> 00:59:19,090
Why do you say that?
947
00:59:21,010 --> 00:59:24,490
Imtiaz, you are the captain
of the Indian team!
948
00:59:25,490 --> 00:59:26,890
I was the captain...
949
00:59:27,930 --> 00:59:30,050
But my country is different now.
950
00:59:32,050 --> 00:59:34,010
I don't like the sound of that.
951
00:59:34,330 --> 00:59:36,210
I don't like saying it.
952
00:59:38,810 --> 00:59:40,970
I've seen many better days, Tapan.
953
00:59:42,010 --> 00:59:44,100
Netaji's Azad Hind Army.
954
00:59:45,320 --> 00:59:46,730
We had three Generals...
955
00:59:48,010 --> 00:59:50,330
Sahgal, Dhillon, Shahnawaz...
956
00:59:53,370 --> 00:59:56,540
But today that army has lost
to it's own people.
957
01:00:01,310 --> 01:00:02,970
All my hopes have...
958
01:00:05,100 --> 01:00:06,530
Burned to ash.
959
01:01:05,560 --> 01:01:07,290
But our team will fall
apart, Sadiq!
960
01:01:07,610 --> 01:01:08,650
So what?
961
01:01:08,850 --> 01:01:11,090
The new country will have
a new team.
962
01:01:11,610 --> 01:01:13,690
And it will be just us.
963
01:01:14,530 --> 01:01:15,370
"Us"?
964
01:01:16,130 --> 01:01:19,290
I am not alone, Shakur.
Other Muslims are coming with me.
965
01:01:19,620 --> 01:01:22,370
But there are also millions
who have chosen not to go.
966
01:01:22,610 --> 01:01:23,810
What about them?
967
01:01:24,530 --> 01:01:25,890
Speak for yourself.
968
01:01:26,370 --> 01:01:28,130
Sadiq, Meerut is my home.
969
01:01:28,370 --> 01:01:30,530
It's where my ancestors are buried.
970
01:01:31,050 --> 01:01:32,770
And Meerut is in India.
971
01:01:33,210 --> 01:01:34,560
So how can some other place...
972
01:01:34,690 --> 01:01:36,250
Be my country?
973
01:01:48,960 --> 01:01:50,370
Take care of yourself.
974
01:01:52,210 --> 01:01:54,730
Without the Brits,
we Anglos are in trouble.
975
01:01:55,250 --> 01:01:56,210
Let me think...
976
01:01:57,610 --> 01:01:59,450
I'm not buying that, James.
977
01:01:59,920 --> 01:02:02,090
Come on, the truth. Please.
978
01:02:05,720 --> 01:02:08,330
Some of these lads
are migrating to Australia.
979
01:02:09,150 --> 01:02:10,960
They've already chartered a ship.
980
01:02:11,090 --> 01:02:12,810
And they've asked us to come.
981
01:02:24,580 --> 01:02:26,000
We did achieve Independence...
982
01:02:26,130 --> 01:02:28,890
But at a great cost.
983
01:02:29,340 --> 01:02:30,670
The team I had put together...
984
01:02:30,800 --> 01:02:33,530
Fell to pieces, just like the country.
985
01:02:34,010 --> 01:02:37,020
Imtiaz, Sadiq, Aasim, Bashir,
986
01:02:37,150 --> 01:02:40,040
Waheed and Aquib went to Pakistan...
987
01:02:40,170 --> 01:02:43,860
While Russell, James and
Ashley went to Australia...
988
01:02:44,350 --> 01:02:49,300
And my dream was shattered
right in front of my eyes.
989
01:03:01,460 --> 01:03:02,750
Sir James Benson.
990
01:03:03,240 --> 01:03:05,170
-Good afternoon gentlemen.
-Good afternoon, sir.
991
01:03:05,570 --> 01:03:07,290
I have good news.
992
01:03:08,050 --> 01:03:10,530
The Indian team has been
struck down the middle.
993
01:03:11,400 --> 01:03:13,130
How did you manage that?
994
01:03:13,520 --> 01:03:15,490
I can't take credit for it.
995
01:03:15,620 --> 01:03:18,730
Lord Mountbatten is the one,
we should thank.
996
01:03:19,190 --> 01:03:21,080
The partition has divided the team.
997
01:03:21,210 --> 01:03:22,930
Half the players are in Pakistan.
998
01:03:23,330 --> 01:03:24,770
And half in India.
999
01:03:25,790 --> 01:03:29,290
Sounds to me like we might have
two problems instead of one.
1000
01:03:29,810 --> 01:03:32,680
Surely both countries
will send teams in now.
1001
01:03:33,010 --> 01:03:34,160
They might send the team
1002
01:03:34,290 --> 01:03:36,370
Let me ensure you that
there isn't enough time...
1003
01:03:36,500 --> 01:03:40,130
for either to put together
strong contending sides.
1004
01:03:40,680 --> 01:03:43,810
Yes, we will return to
the Hockey arena after 20 years.
1005
01:03:44,460 --> 01:03:45,570
And we will win.
1006
01:04:14,000 --> 01:04:15,040
Where are you going?
1007
01:04:15,250 --> 01:04:16,410
Eat something.
1008
01:04:17,370 --> 01:04:18,690
I am not hungry.
1009
01:04:19,150 --> 01:04:20,380
I'm thirsty.
1010
01:04:21,590 --> 01:04:24,330
I can see what you're thirsty for.
1011
01:04:24,620 --> 01:04:27,000
You want to go out like this?
In this state?
1012
01:04:27,130 --> 01:04:28,210
Yes...
1013
01:04:29,380 --> 01:04:31,360
But what can I do?
Nothing.
1014
01:04:31,490 --> 01:04:32,410
Now let me go.
1015
01:04:33,010 --> 01:04:36,650
Tapan... You can't even
stand up straight.
1016
01:04:41,050 --> 01:04:42,490
How can I stand...
1017
01:04:43,470 --> 01:04:45,770
When the ground
under my feet has moved?
1018
01:04:47,280 --> 01:04:49,170
My life is a mess.
1019
01:04:49,940 --> 01:04:51,880
I am finished, Monobina.
1020
01:04:53,000 --> 01:04:55,240
My life is meaningless.
1021
01:04:55,370 --> 01:04:56,970
It's all over.
1022
01:05:06,150 --> 01:05:07,290
Bengali...
1023
01:05:11,500 --> 01:05:12,810
Samrat!
1024
01:05:16,320 --> 01:05:17,640
What have you done to yourself?
1025
01:05:17,770 --> 01:05:19,380
Come on... Get up.
1026
01:05:19,810 --> 01:05:21,120
-Let's go home.
-No, brother.
1027
01:05:21,250 --> 01:05:22,520
Monobina is worried.
1028
01:05:22,650 --> 01:05:24,810
What's the point?
1029
01:05:25,720 --> 01:05:27,730
Our team is destroyed, brother.
1030
01:05:28,970 --> 01:05:30,410
Bloody Radcliffe...
1031
01:05:30,930 --> 01:05:35,290
A guy who can't tell
Ludhiana apart from Lahore...
1032
01:05:35,650 --> 01:05:37,920
Has drawn a border
through our country.
1033
01:05:38,220 --> 01:05:40,240
He drew a line like
it was his father's backyard.
1034
01:05:40,370 --> 01:05:42,640
Careful. You'll fall down.
1035
01:05:43,900 --> 01:05:47,250
I've already fallen pretty low.
1036
01:05:49,090 --> 01:05:50,930
What a beautiful dream, brother...
1037
01:05:51,410 --> 01:05:53,570
Our team will play for free India.
1038
01:05:54,650 --> 01:05:56,210
Well, India is free now...
1039
01:05:57,540 --> 01:05:59,170
But there is no team anymore.
1040
01:05:59,300 --> 01:06:00,890
That's not true, Bengali.
1041
01:06:01,310 --> 01:06:03,250
We still have some good players.
1042
01:06:03,850 --> 01:06:05,250
Hardly...
1043
01:06:05,680 --> 01:06:07,770
They don't even know
how to play together as a team.
1044
01:06:07,930 --> 01:06:09,250
Get up, Bengali.
1045
01:06:09,530 --> 01:06:10,800
No, I don't want to go anywhere.
1046
01:06:10,930 --> 01:06:12,050
Get up, Bengali!
1047
01:06:13,490 --> 01:06:15,170
On your feet, Bengali!
1048
01:06:22,570 --> 01:06:25,570
You know, you're a crazy man.
1049
01:06:26,490 --> 01:06:27,890
But you know what...
1050
01:06:29,170 --> 01:06:30,760
I am crazy too.
1051
01:06:30,890 --> 01:06:32,530
Even I have dreams.
1052
01:06:33,010 --> 01:06:36,330
It's bad enough that the team fell apart.
1053
01:06:37,110 --> 01:06:38,890
But don't let your dream fail.
1054
01:06:39,410 --> 01:06:41,170
Don't lose hope!
1055
01:06:41,810 --> 01:06:42,890
Look...
1056
01:06:45,210 --> 01:06:48,370
I've taken three months' leave...
1057
01:06:50,340 --> 01:06:53,610
Go find players, and I'll train them.
1058
01:06:56,660 --> 01:06:57,780
Samrat...
1059
01:07:01,140 --> 01:07:04,920
With your support,
I'll find new talent...
1060
01:07:05,050 --> 01:07:05,960
And a training ground...
1061
01:07:06,090 --> 01:07:07,800
And a hostel, and the funds...
1062
01:07:07,930 --> 01:07:09,890
I'll organize everything.
1063
01:07:10,350 --> 01:07:11,840
But only with your support.
1064
01:07:11,970 --> 01:07:13,770
I am right here, Bengali!
1065
01:07:15,570 --> 01:07:16,620
Thank you, brother.
1066
01:07:17,570 --> 01:07:19,170
Thank you very much.
1067
01:07:22,730 --> 01:07:24,770
I'm not drunk anymore...
1068
01:07:28,130 --> 01:07:31,150
Tapan, who has time to
worry about hockey?
1069
01:07:31,810 --> 01:07:34,530
The country was partitioned,
there are riots everywhere...
1070
01:07:34,740 --> 01:07:36,080
Aren't you ashamed?
1071
01:07:36,210 --> 01:07:40,690
Mr. Mehta said that the funds
would take at least a month.
1072
01:07:40,970 --> 01:07:42,850
I said... Oh my God, a month!
1073
01:07:43,130 --> 01:07:44,610
But that's too late.
1074
01:07:45,010 --> 01:07:47,050
I decided to find another way out.
1075
01:07:48,050 --> 01:07:49,320
-No!
-One minute, listen...
1076
01:07:49,450 --> 01:07:51,250
-No, sorry.
-Mr. Joshi... Mr. Joshi!
1077
01:07:55,050 --> 01:07:57,650
Sorry Mr. Das, but
I can't help you.
1078
01:07:58,990 --> 01:08:02,170
All the officers who were
supposed to support hockey...
1079
01:08:02,940 --> 01:08:04,570
Refused to help me.
1080
01:08:08,910 --> 01:08:10,530
A cup of tea, please!
1081
01:08:15,100 --> 01:08:16,010
Greetings...
1082
01:08:16,140 --> 01:08:17,890
Would you like to make a donation?
1083
01:08:25,340 --> 01:08:28,170
Sir, would you like to make a donation?
1084
01:08:37,100 --> 01:08:39,090
Sir, just a minute...
1085
01:08:46,010 --> 01:08:50,130
With all other doors closed,
I went to a Buddhist monastery.
1086
01:08:50,470 --> 01:08:53,050
I was sure that even if they
don't support hockey...
1087
01:08:53,410 --> 01:08:55,650
The monks would
support people in need.
1088
01:08:56,060 --> 01:08:58,600
Usually, the monastery does not
allow outside activities...
1089
01:08:58,730 --> 01:09:00,060
But your case is different.
1090
01:09:00,190 --> 01:09:02,120
Because our Guru is a big hockey fan.
1091
01:09:02,250 --> 01:09:03,650
Take your shoes off first.
1092
01:09:06,250 --> 01:09:09,480
Just to hear the commentary
of the 1936 final...
1093
01:09:09,610 --> 01:09:11,640
He journeyed for two days on foot!
1094
01:09:13,090 --> 01:09:13,970
This way.
1095
01:09:16,450 --> 01:09:17,450
Sit.
1096
01:09:24,260 --> 01:09:25,890
He has taken a vow of silence.
1097
01:09:26,130 --> 01:09:27,650
He hasn't spoken for 5 years.
1098
01:09:29,650 --> 01:09:32,480
-Hasn't said a word for 5 years?
-But he listens.
1099
01:09:32,610 --> 01:09:34,650
You may express your concern.
1100
01:09:36,830 --> 01:09:40,650
Guruji... I am Tapan Das.
Joint Manager, national hockey team.
1101
01:09:41,160 --> 01:09:43,030
We're facing some funding problems.
1102
01:09:43,290 --> 01:09:45,880
We need rooms and a training
ground for three months.
1103
01:09:46,010 --> 01:09:47,410
And you have both.
1104
01:09:47,970 --> 01:09:51,210
I'll be greatly obliged
if you could help us, please.
1105
01:09:55,860 --> 01:09:57,420
He's thinking about it.
1106
01:10:02,130 --> 01:10:04,810
-He refused.
-I can see that, I'm not blind.
1107
01:10:05,120 --> 01:10:06,200
Don't be angry.
1108
01:10:06,330 --> 01:10:08,690
Anger makes the soul impure.
1109
01:10:08,820 --> 01:10:11,080
I'll worry about my soul later.
1110
01:10:11,210 --> 01:10:13,200
But how I am going to tell
1111
01:10:13,330 --> 01:10:15,340
-a great player like Samrat...
-Samrat!
1112
01:10:15,470 --> 01:10:16,610
Guruji!
1113
01:10:17,300 --> 01:10:19,000
Will Samrat himself come here?
1114
01:10:19,130 --> 01:10:21,800
If you allow us,
he'll even visit your home.
1115
01:10:21,930 --> 01:10:24,670
-Will I get to meet Samrat?
-Of course. Every day!
1116
01:10:25,500 --> 01:10:26,730
Granted.
1117
01:10:33,840 --> 01:10:35,310
What a fine gentlemen!
1118
01:10:35,440 --> 01:10:37,120
He broke a 5-year-old vow of silence.
1119
01:10:37,250 --> 01:10:39,200
Doesn't matter,
he can take it again.
1120
01:10:39,330 --> 01:10:40,960
It's normal for you guys.
1121
01:10:41,090 --> 01:10:44,010
But 25 of us will live here.
Is that alright?
1122
01:10:44,380 --> 01:10:48,420
-You'll have to arrange your own food.
-I'll do that.
1123
01:10:48,550 --> 01:10:49,800
But 25 people is alright, yes?
1124
01:10:49,930 --> 01:10:51,210
Okay, thank you.
1125
01:10:52,340 --> 01:10:54,010
Mr. Kirit... Mr. Kirit...
1126
01:10:54,420 --> 01:10:57,120
I need some money,
as I told you before...
1127
01:10:57,250 --> 01:10:59,120
Brother... Hear me out.
1128
01:10:59,250 --> 01:11:01,000
I'll pay you back with interest.
1129
01:11:01,130 --> 01:11:02,600
I am not cheating you...
1130
01:11:02,730 --> 01:11:03,880
Please believe me...
1131
01:11:04,010 --> 01:11:05,240
The rascal hung up.
1132
01:11:05,370 --> 01:11:07,680
-Tapan.
-Yeah...
1133
01:11:07,810 --> 01:11:08,760
Yes...
1134
01:11:08,890 --> 01:11:10,240
-Listen...
-Shh!
1135
01:11:10,370 --> 01:11:11,730
Yes, Mr. Patil.
1136
01:11:12,140 --> 01:11:14,130
Did you mull over my problem?
1137
01:11:15,570 --> 01:11:16,530
Oh, my!
1138
01:11:17,700 --> 01:11:20,090
You and Mrs. Patil
have agreed to help me!
1139
01:11:21,360 --> 01:11:22,640
I am really touched.
1140
01:11:22,770 --> 01:11:25,000
Thank you very much, brother.
1141
01:11:25,130 --> 01:11:26,500
Thank you very much.
1142
01:11:26,930 --> 01:11:29,040
Special thanks to Mrs. Patil.
1143
01:11:29,170 --> 01:11:31,210
Please, brother. Thank you.
1144
01:11:33,810 --> 01:11:38,090
You know Monobina,
Mr. Patil is a very wealthy man.
1145
01:11:38,220 --> 01:11:39,180
You know what he said?
1146
01:11:39,310 --> 01:11:40,750
He will provide all the rations!
1147
01:11:40,880 --> 01:11:42,810
And Mrs. Patil will
run the kitchen for free.
1148
01:11:44,330 --> 01:11:45,970
What a noble lady...
1149
01:11:46,730 --> 01:11:48,400
Why should she run the kitchen?
1150
01:11:48,530 --> 01:11:49,440
What do you mean?
1151
01:11:49,570 --> 01:11:52,000
She wants to help out
and serve the country.
1152
01:11:52,130 --> 01:11:53,890
And she's a good cook too.
1153
01:11:54,020 --> 01:11:55,400
She's a noble lady.
1154
01:11:55,530 --> 01:11:57,890
She does everything.
She's a very helping lady.
1155
01:11:58,330 --> 01:12:01,440
I have helped you all these years,
and suddenly this Mr. Patil...
1156
01:12:01,570 --> 01:12:02,700
Who is Mr. Patil?
1157
01:12:02,950 --> 01:12:04,310
And his wife is a noble lady?
1158
01:12:04,440 --> 01:12:07,640
Listen, I will run the kitchen.
And I will be the cook.
1159
01:12:07,770 --> 01:12:09,860
I need big vessels for cooking.
1160
01:12:13,530 --> 01:12:16,600
I'll arrange the vessels,
but Mrs. Patil said that...
1161
01:12:16,730 --> 01:12:19,040
She'll also take care
of the expenses...
1162
01:12:19,170 --> 01:12:20,720
I will take care
of the expenses.
1163
01:12:20,850 --> 01:12:23,120
Take all my jewelry,
and pawn them for money.
1164
01:12:23,250 --> 01:12:25,120
-No darling, it doesn't look nice...
-"Noble lady!"
1165
01:12:25,250 --> 01:12:26,370
I'll get it right away.
1166
01:12:28,720 --> 01:12:30,810
What a noble wife I have.
1167
01:12:53,610 --> 01:12:58,760
My love, this is the story of my heart...
1168
01:12:58,890 --> 01:13:03,940
That I cannot express with words
1169
01:13:04,940 --> 01:13:10,040
My love, this is the story of my heart...
1170
01:13:10,170 --> 01:13:15,250
That I cannot express with words
1171
01:13:15,380 --> 01:13:21,120
We are bound together
No matter the difficulties
1172
01:13:21,250 --> 01:13:27,680
Nothing will ever come between us
1173
01:13:27,810 --> 01:13:32,210
Your eyes cast a spell on me
1174
01:13:33,360 --> 01:13:37,850
Your eyes cast a spell on me
1175
01:13:39,130 --> 01:13:43,530
My benefactor is stealing my heart
1176
01:13:44,650 --> 01:13:49,090
My heart's no longer in my control
1177
01:13:50,290 --> 01:13:54,570
My heart's no longer in my control
1178
01:13:55,810 --> 01:14:00,050
It feels drawn towards you
1179
01:14:22,190 --> 01:14:24,460
What...
What are you doing?
1180
01:14:24,780 --> 01:14:26,030
What is wrong with you?
1181
01:14:26,160 --> 01:14:28,310
You eat so much fish, but still no brains!
1182
01:14:28,440 --> 01:14:29,520
What should I do, then?
1183
01:14:29,650 --> 01:14:31,120
Take your shoes off first!
1184
01:14:31,250 --> 01:14:33,040
Otherwise, you'll keep slipping.
1185
01:14:48,050 --> 01:14:50,520
My wife is a beauty with brains!
1186
01:14:50,650 --> 01:14:51,690
Now hurry up!
1187
01:14:53,560 --> 01:14:56,480
Come show me a glimpse of your face
1188
01:14:56,610 --> 01:15:00,100
I want to see my reflection in your eyes
1189
01:15:00,690 --> 01:15:04,760
My world now revolves around you
1190
01:15:04,890 --> 01:15:07,680
Come show me a glimpse of your face
1191
01:15:07,810 --> 01:15:11,450
I want to see my reflection in your eyes
1192
01:15:11,890 --> 01:15:16,590
My world now revolves around you
1193
01:15:28,150 --> 01:15:32,650
Even if we're beset by tribulations...
1194
01:15:33,500 --> 01:15:38,290
I'll still have no complaints
1195
01:15:39,050 --> 01:15:43,930
I will take on the world...
1196
01:15:44,740 --> 01:15:50,010
But not without you
1197
01:15:50,540 --> 01:15:55,800
My love, this is the story of my heart...
1198
01:15:55,930 --> 01:16:00,930
That I cannot express with words
1199
01:16:01,240 --> 01:16:06,880
We are one and
The same like body and soul...
1200
01:16:07,010 --> 01:16:13,420
Stay with me forever!
1201
01:16:26,040 --> 01:16:27,440
Careful with my luggage.
1202
01:16:27,570 --> 01:16:28,690
Yes, your Highness!
1203
01:16:33,290 --> 01:16:34,800
The ball has come to Samrat once again...
1204
01:16:34,930 --> 01:16:36,980
Advancing quickly, the German
fullback tries to stop him...
1205
01:16:37,110 --> 01:16:38,560
Three German player try
to block Samrat...
1206
01:16:38,690 --> 01:16:40,600
But he manouvres his way
swiftly towards the goal...
1207
01:16:40,730 --> 01:16:42,410
And scores!
1208
01:16:50,180 --> 01:16:51,120
Let me see that.
1209
01:16:54,120 --> 01:16:55,130
Nice case.
1210
01:16:57,180 --> 01:16:58,250
Hold on to this...
1211
01:16:59,050 --> 01:17:00,170
And forget the other luggage.
1212
01:17:00,760 --> 01:17:01,840
I don't understand...
1213
01:17:02,010 --> 01:17:04,440
All you need here is
your stick and your uniform.
1214
01:17:05,560 --> 01:17:06,410
Okay.
1215
01:17:07,640 --> 01:17:08,770
You may leave.
1216
01:17:09,090 --> 01:17:11,690
His Highness will
carry his own luggage, yes?
1217
01:17:11,900 --> 01:17:12,970
Yes.
1218
01:17:14,290 --> 01:17:16,850
You too. Go on.
1219
01:17:25,060 --> 01:17:27,330
-Devang Chaturvedi.
-Raghubir Pratap Singh.
1220
01:17:28,400 --> 01:17:29,570
May I help?
1221
01:17:35,040 --> 01:17:35,930
Please.
1222
01:17:51,090 --> 01:17:54,110
Percy, come here!
I've saved a bed for you, man.
1223
01:17:54,710 --> 01:17:56,810
Himmat, over here...
1224
01:17:57,210 --> 01:17:59,050
Leave them to their pork vindaloo.
1225
01:17:59,310 --> 01:18:01,160
We've got our tandoori chicken.
1226
01:18:01,290 --> 01:18:02,370
Forget it.
1227
01:18:02,560 --> 01:18:04,200
You'll only get
vegetarian food here.
1228
01:18:04,330 --> 01:18:05,250
Really?
1229
01:18:05,540 --> 01:18:06,950
What is this place?
1230
01:18:07,410 --> 01:18:10,210
Even my stables are nicer than this place.
1231
01:18:11,270 --> 01:18:12,370
Come with me.
1232
01:18:13,760 --> 01:18:17,570
So, after careful deliberation
and watching you play...
1233
01:18:18,320 --> 01:18:20,050
I have decided everyone's positions.
1234
01:18:20,910 --> 01:18:23,170
Himmat, Suryakant, Daulat...
Centre forward.
1235
01:18:23,540 --> 01:18:25,420
Raghubir, Tej Singh...
Inside right.
1236
01:18:25,550 --> 01:18:27,050
Chandan, Sukhdev...
Inside left.
1237
01:18:27,850 --> 01:18:29,600
Devang, Percy, Vilas...
On the wing.
1238
01:18:29,730 --> 01:18:31,400
Langford, Meghdut, Kingshuk...
Midfield.
1239
01:18:31,530 --> 01:18:33,900
Shakur and Parambir...
Defence.
1240
01:18:34,030 --> 01:18:35,600
-Is that clear?
-Yes, sir.
1241
01:18:35,730 --> 01:18:37,290
Good. Dismissed!
1242
01:18:50,130 --> 01:18:51,050
May I say something?
1243
01:18:52,060 --> 01:18:53,040
Yes, go on.
1244
01:18:53,170 --> 01:18:56,770
Perhaps you think I'm just some rich brat.
1245
01:18:57,130 --> 01:18:59,680
But give me a chance.
I play at centre forward.
1246
01:18:59,810 --> 01:19:00,890
I can show you.
1247
01:19:01,360 --> 01:19:03,960
I have other players to
play at centre forward.
1248
01:19:04,440 --> 01:19:09,020
But I need a strong inside right,
and you're the best man for it.
1249
01:19:29,940 --> 01:19:31,710
You really call yourself
a centre forward?
1250
01:19:31,840 --> 01:19:33,970
The man who attacks the goal.
1251
01:19:37,310 --> 01:19:40,870
Do you have the strength and
speed to play at centre forward?
1252
01:19:43,230 --> 01:19:44,250
What?
1253
01:19:45,370 --> 01:19:46,400
What can I say?
1254
01:19:46,530 --> 01:19:47,720
Say nothing, just watch.
1255
01:19:47,850 --> 01:19:50,160
Meghdut, Madan, Langford...
Come and defend.
1256
01:19:52,770 --> 01:19:53,810
Watch me.
1257
01:20:02,850 --> 01:20:04,290
Now that's a centre forward.
1258
01:20:04,640 --> 01:20:07,210
But even I can do that.
1259
01:20:09,390 --> 01:20:11,930
You know what,
let's make it five defenders.
1260
01:20:14,480 --> 01:20:15,810
Your Highness!
1261
01:20:17,330 --> 01:20:19,330
Look at that, he left...
1262
01:20:28,920 --> 01:20:30,170
Raghubir!
1263
01:20:31,850 --> 01:20:34,330
Stop sulking, come here!
1264
01:20:35,130 --> 01:20:37,130
Come on, hurry up!
1265
01:20:39,910 --> 01:20:41,210
-Yes, Mr. Tapan...
-Sit.
1266
01:20:45,290 --> 01:20:46,210
Yes?
1267
01:20:48,300 --> 01:20:49,810
What a player you are...
1268
01:20:50,870 --> 01:20:51,880
What do you think?
1269
01:20:52,010 --> 01:20:53,170
He will...
1270
01:20:54,020 --> 01:20:55,200
Make us all proud.
1271
01:20:55,330 --> 01:20:56,700
and the whole nation.
1272
01:20:57,980 --> 01:20:59,980
Brother, of all your matches...
1273
01:21:00,110 --> 01:21:02,800
In which match did you play the bestest?
1274
01:21:02,930 --> 01:21:04,320
The Berlin Olympics final!
1275
01:21:04,450 --> 01:21:05,850
In which you scored five goals!
1276
01:21:06,090 --> 01:21:07,050
Baton Cup.
1277
01:21:08,170 --> 01:21:10,480
Jhansi Heroes vs Calcutta Customs.
1278
01:21:10,610 --> 01:21:12,020
How many goals did you score?
1279
01:21:12,150 --> 01:21:13,210
Not even one.
1280
01:21:13,660 --> 01:21:15,810
Not even one... How was it the best then?
1281
01:21:16,540 --> 01:21:21,010
Well, my team had mostly
young players from Gwalior...
1282
01:21:21,530 --> 01:21:23,840
So the opposition only marked me.
1283
01:21:23,970 --> 01:21:26,560
After all, I was Samrat,
the famous goalscorer.
1284
01:21:26,690 --> 01:21:29,860
So they surrounded me completely.
1285
01:21:30,530 --> 01:21:31,810
I said, "alright..."
1286
01:21:32,710 --> 01:21:34,320
Slowly...
1287
01:21:34,450 --> 01:21:36,890
I lured their defence to one side...
1288
01:21:37,210 --> 01:21:40,410
And they followed me to try and stop me.
1289
01:21:40,780 --> 01:21:43,800
When I saw the field open up...
1290
01:21:43,930 --> 01:21:46,680
I passed the ball to a
guy called Ismail...
1291
01:21:46,810 --> 01:21:48,290
On the other side of the field.
1292
01:21:48,690 --> 01:21:51,080
Ismail was completely free,
he ran with the ball...
1293
01:21:51,210 --> 01:21:52,200
Straight to the goal!
1294
01:21:52,330 --> 01:21:54,940
You played chess with them!
1295
01:21:56,450 --> 01:21:58,570
That was the only goal of the match.
1296
01:21:59,590 --> 01:22:00,730
It's like they say...
1297
01:22:01,680 --> 01:22:04,800
The best players don't just
smash the ball into the goal...
1298
01:22:04,930 --> 01:22:08,880
The best players also pass
the ball into positions...
1299
01:22:09,010 --> 01:22:11,610
From where goals can be scored.
1300
01:22:13,170 --> 01:22:14,050
Yes.
1301
01:22:14,370 --> 01:22:16,070
Well said, Bengali.
1302
01:22:29,850 --> 01:22:31,010
Mr. Mehta...
1303
01:22:31,300 --> 01:22:32,410
Mr. Mehta!
1304
01:22:33,410 --> 01:22:34,410
Mr. Mehta...
1305
01:22:35,570 --> 01:22:37,440
I'm so happy to see you!
1306
01:22:37,570 --> 01:22:40,880
-I knew you are a great man!
-Yes yes, it's okay...
1307
01:22:41,010 --> 01:22:44,930
The boys' morale will be
boosted once they see you!
1308
01:22:45,730 --> 01:22:47,880
-Any good news for us?
-Yes, yes...
1309
01:22:48,010 --> 01:22:49,680
The Federation has passed your funds.
1310
01:22:49,810 --> 01:22:52,560
-Mr. Mehta, you are great!
-That's enough...
1311
01:22:52,690 --> 01:22:55,560
-Stop buttering me up.
-As if you're a slice of bread...
1312
01:22:55,690 --> 01:22:57,600
Sorry... Mr. Mehta...
1313
01:22:57,730 --> 01:22:58,810
Here's our team...
1314
01:23:01,590 --> 01:23:02,930
This is your team?
1315
01:23:03,530 --> 01:23:05,410
Your Olympic team?
1316
01:23:07,000 --> 01:23:08,770
Hey... Hey!
1317
01:23:09,130 --> 01:23:11,030
Hey, what's wrong with you guys?
1318
01:23:12,650 --> 01:23:14,310
He'll never improve.
1319
01:23:14,740 --> 01:23:17,000
Stop fighting now!
1320
01:23:17,130 --> 01:23:18,400
Stop, now!
1321
01:23:18,530 --> 01:23:20,200
Mr. Wadia trusts him too much.
1322
01:23:20,330 --> 01:23:22,160
-Why don't you lodge a complaint?
-Of course I will.
1323
01:23:22,290 --> 01:23:24,000
Go run a lap of the ground!
1324
01:23:24,130 --> 01:23:26,210
Run a lap of the ground!
1325
01:23:28,640 --> 01:23:30,730
-Mr. Mehta...
-No need to say anything.
1326
01:23:31,240 --> 01:23:33,280
This is the team you wanted funds for?
1327
01:23:33,410 --> 01:23:36,650
This team has no unity,
nor any discipline...
1328
01:23:37,370 --> 01:23:39,490
Without a real team,
why do you need funds?
1329
01:23:40,050 --> 01:23:41,880
-I understand but...
-I'm sorry Tapan...
1330
01:23:42,010 --> 01:23:43,920
I have to answer to Mr. Wadia.
1331
01:23:44,050 --> 01:23:45,920
I can't waste his money.
1332
01:23:46,050 --> 01:23:49,080
He trusts me.
I'm sorry Tapan, that's all.
1333
01:23:49,210 --> 01:23:51,640
-Mr. Mehta, look, listen to me...
-I'm sorry...
1334
01:23:51,770 --> 01:23:53,160
-Leave me!
-Mr. Mehta, wait...
1335
01:23:53,290 --> 01:23:55,390
We have no more money,
Mr. Mehta!
1336
01:23:57,930 --> 01:23:59,490
Mr. Mehta!
1337
01:24:03,370 --> 01:24:06,120
You know, I feel that
Truman's doctrine...
1338
01:24:06,250 --> 01:24:08,440
Is extremely USSR-centred.
1339
01:24:08,570 --> 01:24:11,210
Mr. Wadia, it's for you.
He says it's urgent.
1340
01:24:11,760 --> 01:24:13,370
Please, just excuse me.
1341
01:24:16,070 --> 01:24:17,520
-Hello.
-Hello?
1342
01:24:17,650 --> 01:24:19,410
Mr. Wadia, this is Tapan.
1343
01:24:20,570 --> 01:24:22,210
Yes Tapan, what is it?
1344
01:24:22,760 --> 01:24:24,960
Mr. Mehta had come to
our training camp.
1345
01:24:25,090 --> 01:24:28,520
You said he would sanction funds,
but he refused!
1346
01:24:28,650 --> 01:24:30,130
How can I create a team now?
1347
01:24:30,440 --> 01:24:32,610
Mr. Mehta did call me.
1348
01:24:33,280 --> 01:24:36,850
He told me about the infighting
within the camp.
1349
01:24:37,260 --> 01:24:41,490
I'm sorry Tapan, but Mr. Mehta
has made the right decision.
1350
01:24:41,720 --> 01:24:43,560
We cannot waste funds.
1351
01:24:43,690 --> 01:24:46,540
Mr. Wadia, Mr. Mehta is a
very negative man.
1352
01:24:46,670 --> 01:24:51,090
Remember I said I would form
a team, and I did, didn't I?
1353
01:24:51,410 --> 01:24:53,690
But the partition messed it all up.
1354
01:24:53,820 --> 01:24:57,690
Please trust me, give me a chance
and I'll form a new team!
1355
01:24:58,410 --> 01:25:00,090
Let me think about it, Tapan.
1356
01:25:00,740 --> 01:25:04,280
Please sir, we don't have
time to think.
1357
01:25:04,410 --> 01:25:09,040
In the last month, my wife and I
have put all our money into this.
1358
01:25:09,290 --> 01:25:13,510
Without the funds,
all our hopes will stall forever.
1359
01:25:14,470 --> 01:25:16,740
Sir, I promise...
1360
01:25:16,870 --> 01:25:18,450
I will create a new team.
1361
01:25:19,980 --> 01:25:22,130
You had also promised...
1362
01:25:23,140 --> 01:25:24,810
That you'd win the Olympic Gold.
1363
01:25:28,850 --> 01:25:30,650
Tell me the truth, Tapan...
1364
01:25:32,230 --> 01:25:35,650
Can these boys win the gold?
1365
01:25:40,830 --> 01:25:44,210
Not only can they win it...
They will win it.
1366
01:25:45,720 --> 01:25:48,970
Okay Tapan, you will have your money.
1367
01:25:49,490 --> 01:25:50,650
Good luck!
1368
01:25:52,140 --> 01:25:54,610
Thank you, Mr. Wadia.
Thank you.
1369
01:25:55,660 --> 01:25:58,900
I did promise Mr. Wadia
that we'll win the gold...
1370
01:25:59,030 --> 01:26:01,770
But I was running out of time.
1371
01:26:02,120 --> 01:26:03,380
The Olympics were just
around the corner.
1372
01:26:03,510 --> 01:26:05,280
Our team was technically ready.
1373
01:26:05,410 --> 01:26:06,800
But even within the team...
1374
01:26:06,930 --> 01:26:09,890
Everyone had formed
their own little groups.
1375
01:26:10,020 --> 01:26:13,120
The Punjabis...
The boys from Bombay...
1376
01:26:13,250 --> 01:26:15,690
North Indians...
East Indians...
1377
01:26:16,050 --> 01:26:20,170
Both of us knew that
we had to find a solution.
1378
01:26:22,250 --> 01:26:25,300
Boys, gather around. Gather around.
1379
01:26:25,430 --> 01:26:26,280
Quickly!
1380
01:26:26,410 --> 01:26:29,130
Run, run! Gather around...
1381
01:26:30,850 --> 01:26:31,720
Good.
1382
01:26:31,850 --> 01:26:33,490
Now listen carefully.
1383
01:26:33,620 --> 01:26:35,800
You don't need your
hockey sticks today.
1384
01:26:36,040 --> 01:26:37,570
-No sticks?
-No, not today.
1385
01:26:37,930 --> 01:26:40,410
Just one task for today.
See those bricks?
1386
01:26:40,650 --> 01:26:43,490
You have to pick them up
and keep them over there.
1387
01:26:43,970 --> 01:26:44,520
Okay?
1388
01:26:44,650 --> 01:26:46,490
But you cannot use a cart.
1389
01:26:46,690 --> 01:26:48,960
Use your hands, alright?
1390
01:26:49,090 --> 01:26:50,560
-Come on, quick, quick.
-Come on.
1391
01:26:50,690 --> 01:26:52,920
Eyes on your goal, with all your heart...
1392
01:26:53,050 --> 01:26:55,360
Unleash your spirit!
1393
01:26:55,490 --> 01:26:57,800
Unstoppable like a river
Charge through...
1394
01:26:57,930 --> 01:27:00,130
Till the end!
1395
01:27:00,330 --> 01:27:02,560
Eyes on your goal
With all your heart...
1396
01:27:02,690 --> 01:27:05,000
Unleash your spirit!
1397
01:27:05,130 --> 01:27:07,440
Unstoppable like a river
Charge through...
1398
01:27:07,570 --> 01:27:09,770
Till the end!
1399
01:27:24,020 --> 01:27:26,030
Very good, very good.
Well done.
1400
01:27:26,410 --> 01:27:30,660
Now pick up these bricks
and put them back.
1401
01:27:30,790 --> 01:27:32,700
-What?
-Sir...
1402
01:27:34,690 --> 01:27:35,600
What a joke!
1403
01:27:35,730 --> 01:27:37,970
Are we here to play hockey,
or carry bricks?
1404
01:27:40,090 --> 01:27:43,570
You think they'll run around
all day, or wisen up?
1405
01:27:44,060 --> 01:27:46,290
They'll keep running until they do.
1406
01:28:07,650 --> 01:28:08,650
Again...
1407
01:28:08,780 --> 01:28:10,180
-Sir?!
-Do it again.
1408
01:28:10,310 --> 01:28:11,150
Sir!
1409
01:28:11,280 --> 01:28:12,980
-No sir, please...
-Sir!
1410
01:28:14,530 --> 01:28:15,810
Any questions?
1411
01:28:16,490 --> 01:28:17,410
No, sir.
1412
01:28:17,690 --> 01:28:18,670
We'll do it, sir.
1413
01:28:20,810 --> 01:28:23,290
Come on, boys! Come on!
Get up!
1414
01:28:27,900 --> 01:28:29,460
Hold on. Wait.
1415
01:28:29,590 --> 01:28:31,050
We're doing something wrong.
1416
01:28:34,520 --> 01:28:36,640
Everyone form a straight line
to the end.
1417
01:28:36,770 --> 01:28:40,080
-Got it, line formation.
-Come on, come on...
1418
01:28:40,210 --> 01:28:42,450
Come on. Make a line.
1419
01:29:01,430 --> 01:29:03,690
Praise the Lord!
1420
01:29:14,810 --> 01:29:15,810
Now do you get it?
1421
01:29:16,640 --> 01:29:20,040
Hard work, talent and effort
is not enough.
1422
01:29:20,430 --> 01:29:22,770
Teamwork makes your job easier.
1423
01:29:23,540 --> 01:29:25,400
No matter the training...
1424
01:29:25,530 --> 01:29:28,570
Until you're united,
and support each other...
1425
01:29:29,120 --> 01:29:30,290
You will not win!
1426
01:29:30,890 --> 01:29:33,130
-To win, you need...?
-Teamwork!
1427
01:29:42,090 --> 01:29:44,200
Run faster!
Run faster Himmat!
1428
01:29:44,330 --> 01:29:45,920
Faster, faster, faster!
1429
01:29:47,240 --> 01:29:49,080
When we enter the field...
1430
01:29:49,210 --> 01:29:51,000
We become a storm...
1431
01:29:51,130 --> 01:29:54,480
That shatters everything in it's way!
1432
01:29:54,610 --> 01:29:56,410
We stop at nothing.
1433
01:29:56,540 --> 01:29:58,160
We bow down to nobody.
1434
01:29:58,290 --> 01:30:02,370
We will march all the way
to our destination!
1435
01:30:11,450 --> 01:30:14,930
This isn't just food we are preparing.
1436
01:30:15,290 --> 01:30:18,450
It's our revenge against
200 years of enslavement.
1437
01:30:19,480 --> 01:30:21,080
Hurry up with the vegetables!
1438
01:30:21,210 --> 01:30:23,940
There is a dream taking root...
1439
01:30:24,070 --> 01:30:26,700
To prove a point!
1440
01:30:26,830 --> 01:30:30,980
We become heroes
wherever we go...
1441
01:30:31,110 --> 01:30:34,050
For the whole world to see!
1442
01:30:34,250 --> 01:30:36,260
We'll leave everyone behind!
1443
01:30:36,390 --> 01:30:39,900
We'll make our way
Together somehow...
1444
01:30:40,030 --> 01:30:43,500
From here, and there
And everywhere, we'll make our way!
1445
01:30:43,630 --> 01:30:47,090
We'll make our way together somehow...
1446
01:30:47,220 --> 01:30:50,830
From here, and there
And everywhere, we'll make our way!
1447
01:31:09,020 --> 01:31:11,620
Three months just flew by.
1448
01:31:12,420 --> 01:31:16,650
10 of them are definitely
Olympic material.
1449
01:31:16,780 --> 01:31:18,100
Easily.
1450
01:31:18,540 --> 01:31:20,300
But who do we make Captain?
1451
01:31:20,430 --> 01:31:21,380
Raghubir?
1452
01:31:21,510 --> 01:31:23,580
He's the best player.
1453
01:31:23,710 --> 01:31:26,700
But the captain should be
able to unite the team.
1454
01:31:27,290 --> 01:31:30,170
He has the enthusiasm.
But Devang Chaturvedi...
1455
01:31:30,550 --> 01:31:31,940
He's got the temperament.
1456
01:31:36,830 --> 01:31:38,060
And Himmat?
1457
01:31:38,460 --> 01:31:40,460
He's our trump card, Tapan.
1458
01:31:41,140 --> 01:31:43,380
Use him wisely.
1459
01:31:52,350 --> 01:31:55,020
A telegram from Mr. Wadia,
from New York!
1460
01:31:55,380 --> 01:31:56,400
For me.
1461
01:31:56,530 --> 01:31:57,780
Read it.
1462
01:31:59,420 --> 01:32:01,150
Return from New York delayed.
1463
01:32:01,620 --> 01:32:03,640
I hereby give consent to the team.
1464
01:32:03,770 --> 01:32:04,820
Very good.
1465
01:32:05,170 --> 01:32:06,860
Fantastic. Fantastic.
1466
01:32:08,650 --> 01:32:10,340
Proceed with announcement.
1467
01:32:10,760 --> 01:32:13,140
Commendations to Mr. Tapan Das.
1468
01:32:14,010 --> 01:32:16,930
-Congratulations.
-Thank you, thank you.
1469
01:32:17,060 --> 01:32:18,660
-Well done, Tapan.
-Thank you.
1470
01:32:21,460 --> 01:32:22,820
Ladies and gentlemen...
1471
01:32:23,230 --> 01:32:25,610
I am proud to announce
the Indian hockey team...
1472
01:32:25,740 --> 01:32:27,620
For the 1948 Olympics.
1473
01:32:27,750 --> 01:32:30,460
Led by captain Devang Chaturvedi.
1474
01:32:30,780 --> 01:32:34,330
And vice captain
Raghubir Pratap Singh.
1475
01:32:34,460 --> 01:32:36,140
Please give them a big hand!
1476
01:32:43,260 --> 01:32:46,540
And now, I request my
dearest friend...
1477
01:32:46,820 --> 01:32:48,340
Mr. Tapan Das...
1478
01:32:48,540 --> 01:32:52,620
To entertain all of us,
as usual, with a beautiful song.
1479
01:32:53,630 --> 01:32:55,120
So let's enjoy!
1480
01:33:12,730 --> 01:33:15,110
I had the first peg with my friends...
1481
01:33:15,240 --> 01:33:17,450
And the second as medicine
1482
01:33:17,580 --> 01:33:19,790
But the third caused the explosion...
1483
01:33:19,920 --> 01:33:21,660
That matched the beat!
1484
01:33:22,080 --> 01:33:24,340
The world drones on and on...
1485
01:33:24,470 --> 01:33:26,640
While I can see only my drink...
1486
01:33:26,770 --> 01:33:29,010
And before I knew it...
1487
01:33:29,140 --> 01:33:31,100
I lost count!
1488
01:33:31,230 --> 01:33:33,660
I lost control of myself...
1489
01:33:33,790 --> 01:33:35,920
And danced on and on...
1490
01:33:36,050 --> 01:33:40,120
Somebody please help me!
1491
01:33:40,250 --> 01:33:45,310
Because I'm intoxicated
I'm really quite intoxicated!
1492
01:33:45,440 --> 01:33:49,860
I'm intoxicated
I'm really quite intoxicated!
1493
01:33:49,990 --> 01:33:53,900
I'm intoxicated
I'm really quite intoxicated!
1494
01:33:54,030 --> 01:33:58,460
I'm hit very hard
The drinks were quite strong...
1495
01:33:58,590 --> 01:34:03,980
I'm hit very hard
I'm really quite intoxicated!
1496
01:34:12,860 --> 01:34:17,940
Today I'll celebrate
With no guilt or apology!
1497
01:34:22,020 --> 01:34:26,580
Today I'll celebrate
With no guilt or apology!
1498
01:34:26,910 --> 01:34:31,120
Everybody sing and dance
As you please!
1499
01:34:31,250 --> 01:34:33,480
It's an occasion to celebrate...
1500
01:34:33,610 --> 01:34:35,790
Even if you've lost your wits...
1501
01:34:35,920 --> 01:34:39,950
Please pick me up if
I fall down!
1502
01:34:40,740 --> 01:34:44,520
I'm intoxicated
I'm really quite intoxicated!
1503
01:34:45,320 --> 01:34:49,820
I'm intoxicated
I'm really quite intoxicated!
1504
01:34:49,950 --> 01:34:53,780
I'm intoxicated,
I'm really quite intoxicated!
1505
01:34:53,910 --> 01:34:58,310
I'm hit very hard
The drinks were quite strong...
1506
01:34:58,440 --> 01:35:03,530
I'm hit very hard
I'm really quite intoxicated!
1507
01:35:03,660 --> 01:35:07,210
I'm intoxicated
I'm really quite intoxicated!
1508
01:35:07,340 --> 01:35:12,420
I'm intoxicated
I'm really quite intoxicated!
1509
01:35:13,630 --> 01:35:15,600
-Mr. Tapan!
-Tapan!
1510
01:35:15,730 --> 01:35:17,510
Tapan, here, take my hand.
1511
01:35:17,640 --> 01:35:19,060
Careful, careful...
1512
01:35:25,590 --> 01:35:27,250
Slowly, slowly...
1513
01:35:27,870 --> 01:35:29,380
Please move aside...
1514
01:35:29,950 --> 01:35:32,500
This man has no need of enemies.
1515
01:35:32,940 --> 01:35:34,900
He will ruin himself.
1516
01:35:35,280 --> 01:35:39,380
He is too irresponsible a man to
take our team to the Olympics.
1517
01:35:39,510 --> 01:35:40,770
He will embarrass us all.
1518
01:35:40,900 --> 01:35:42,380
You're absolutely right.
1519
01:35:42,830 --> 01:35:46,190
Call for an urgent
committee meeting tonight.
1520
01:35:46,480 --> 01:35:49,490
Such behavior cannot be tolerated.
Impossible.
1521
01:35:49,620 --> 01:35:51,700
But sir, what about Mr. Wadia?
1522
01:35:52,820 --> 01:35:54,580
He's in New York, isn't he?
1523
01:35:55,170 --> 01:35:56,980
We'll inform him later.
1524
01:36:12,540 --> 01:36:14,260
Wake up! Wake up!
1525
01:36:14,390 --> 01:36:16,670
Why are you hitting me?
What have I done now?
1526
01:36:16,800 --> 01:36:19,070
Sweetheart, you've done nothing.
1527
01:36:19,200 --> 01:36:21,060
This time they did
what needed to be done.
1528
01:36:21,190 --> 01:36:22,860
Look!
1529
01:36:23,140 --> 01:36:25,490
-What is this?
-Your death certificate.
1530
01:36:25,620 --> 01:36:27,940
They kicked you out of your job.
1531
01:36:34,100 --> 01:36:38,140
I swore never to drink alcohol
again in my life.
1532
01:36:38,930 --> 01:36:42,890
I begged the discipline committee,
but they rejected me.
1533
01:36:43,220 --> 01:36:45,090
And eventually,
the team that I assembled...
1534
01:36:45,220 --> 01:36:47,820
Left for London without me.
1535
01:37:12,590 --> 01:37:13,660
Cheers!
1536
01:37:18,090 --> 01:37:19,180
Brother!
1537
01:37:34,130 --> 01:37:35,240
Himmat Singh!
1538
01:37:40,850 --> 01:37:42,610
-Bilaal!
-Hey, Parambir!
1539
01:37:42,740 --> 01:37:44,710
Sadiq, how are you?
1540
01:37:44,840 --> 01:37:46,860
-All okay?
-All good back home?
1541
01:37:49,740 --> 01:37:50,770
I think we're in a good place...
1542
01:37:50,900 --> 01:37:53,100
For the whole situation
with India and Pakistan.
1543
01:37:54,260 --> 01:37:56,300
I know these men, Stanley.
1544
01:37:56,530 --> 01:37:58,520
They're strong teams on either side.
1545
01:37:59,190 --> 01:38:00,490
Much stronger than us.
1546
01:38:00,620 --> 01:38:03,450
Damn it Hanley, why do you
think we made you manager?
1547
01:38:03,580 --> 01:38:06,400
Find a way to beat the wogs!
1548
01:38:06,530 --> 01:38:09,260
We're finally playing them after 20 years.
1549
01:38:09,390 --> 01:38:12,600
Right blow to English prestige
if we go down now.
1550
01:38:12,780 --> 01:38:15,360
Sorry, I haven't got a magic wand.
1551
01:38:15,490 --> 01:38:17,310
Fine, then I'll find one.
1552
01:38:17,440 --> 01:38:21,050
The British knew that India
and Pakistan had strong teams.
1553
01:38:21,180 --> 01:38:24,960
So they found a way to ensure
only one of us reaches the semi-finals.
1554
01:38:25,090 --> 01:38:27,020
This is a ruse by the British.
1555
01:38:27,570 --> 01:38:29,470
They put India and
Pakistan in the same group.
1556
01:38:29,600 --> 01:38:30,700
So what?
1557
01:38:30,970 --> 01:38:33,300
-What do you mean?
-You don't understand.
1558
01:38:33,580 --> 01:38:36,020
If India and Pakistan
are in the same group...
1559
01:38:36,150 --> 01:38:37,730
Then one of us will
be eliminated early.
1560
01:38:37,860 --> 01:38:41,290
And there are only weak
teams in the British pool.
1561
01:38:41,420 --> 01:38:43,810
They will breeze through
to the semi-finals.
1562
01:38:43,940 --> 01:38:45,860
Go and lodge a complaint.
1563
01:38:45,990 --> 01:38:48,540
Are you trying to teach me my job?
1564
01:38:49,300 --> 01:38:51,390
The pools have been made.
It's done.
1565
01:38:51,520 --> 01:38:53,480
Why? It's not done.
1566
01:38:53,610 --> 01:38:55,390
They do as they please,
and we just watch?
1567
01:38:55,520 --> 01:38:56,760
Don't we get any respect?
1568
01:38:57,020 --> 01:38:59,220
Mr. Mehta,
I think you should talk to them.
1569
01:38:59,420 --> 01:39:01,590
Yes, you can't just
let them get away with this.
1570
01:39:01,720 --> 01:39:03,150
You have to do something.
1571
01:39:05,860 --> 01:39:07,130
Tell me...
1572
01:39:07,260 --> 01:39:08,940
Who is the manager of this team?
1573
01:39:09,460 --> 01:39:11,780
Me... Or you guys?
1574
01:39:12,300 --> 01:39:14,700
Stop trying to teach me.
1575
01:39:14,940 --> 01:39:16,060
And...this...
1576
01:39:16,860 --> 01:39:17,700
What is this?
1577
01:39:18,140 --> 01:39:19,530
This anonymous letter.
1578
01:39:19,660 --> 01:39:21,380
Who wrote this? Your leader?
1579
01:39:21,660 --> 01:39:22,850
"The allowance is not on time...
1580
01:39:22,980 --> 01:39:25,050
And if it is, it's handed out openly.
1581
01:39:25,180 --> 01:39:27,340
Tapan sir would put it in an envelope."
1582
01:39:27,540 --> 01:39:29,140
The thing about Tapan is...
1583
01:39:29,540 --> 01:39:32,600
He might even hand over your
allowance in a bottle of whiskey.
1584
01:39:34,400 --> 01:39:36,470
Tapan isn't here now.
1585
01:39:37,540 --> 01:39:38,980
But I am.
1586
01:39:39,470 --> 01:39:41,580
So no need to boss me around.
1587
01:40:01,210 --> 01:40:02,840
-Good morning, sir.
-Good morning.
1588
01:40:03,260 --> 01:40:04,540
Hey...
1589
01:40:05,130 --> 01:40:06,140
Open this.
1590
01:40:15,410 --> 01:40:16,780
British Toad
1591
01:40:17,210 --> 01:40:21,210
Who did that to my room?
Tell me.
1592
01:40:21,910 --> 01:40:24,980
And what did you write?
"British Toad"!
1593
01:40:25,740 --> 01:40:27,660
As if I am a British slave!
1594
01:40:29,100 --> 01:40:30,090
Fine...
1595
01:40:30,770 --> 01:40:33,010
No more allowance for anyone.
1596
01:40:33,140 --> 01:40:34,300
That's it.
1597
01:40:36,420 --> 01:40:39,100
Who do you think you are?
1598
01:40:39,500 --> 01:40:41,860
You'll know who I am when I take action.
1599
01:40:41,990 --> 01:40:43,850
-We'll take action first...
-Surya!
1600
01:40:43,980 --> 01:40:45,630
We won't come to practice anymore.
1601
01:40:45,940 --> 01:40:47,940
You can do whatever you want.
1602
01:40:48,510 --> 01:40:49,460
Alright.
1603
01:40:50,970 --> 01:40:52,140
We'll see.
1604
01:40:53,330 --> 01:40:54,340
Move.
1605
01:41:00,150 --> 01:41:01,420
What do we do about him?
1606
01:41:02,260 --> 01:41:03,620
What can I say?
1607
01:41:04,700 --> 01:41:06,250
I'm just missing Mr. Tapan.
1608
01:41:16,940 --> 01:41:19,460
London, how are you?
1609
01:41:20,620 --> 01:41:23,780
Mr. Wadia,
what a fine Parsi gentleman.
1610
01:41:24,180 --> 01:41:27,490
As soon as he heard about
Mr. Mehta's mess...
1611
01:41:27,620 --> 01:41:31,380
He called me up himself
and said Tapan, we need you.
1612
01:41:46,940 --> 01:41:48,940
Excuse me, where's the bus?
1613
01:41:49,070 --> 01:41:51,020
It's left for the Indian Gymkhana, sir.
1614
01:42:01,340 --> 01:42:03,820
Hey... What are you doing here?
1615
01:42:03,950 --> 01:42:07,740
How are you, Mr. Mehta?
Welcome. Welcome.
1616
01:42:09,100 --> 01:42:11,390
-Who called you here?
-Mr. Wadia!
1617
01:42:11,520 --> 01:42:12,890
What a fine Parsi gentleman!
1618
01:42:13,020 --> 01:42:14,520
Do you have an official letter?
1619
01:42:14,650 --> 01:42:17,610
I don't need one,
he came himself from America!
1620
01:42:18,100 --> 01:42:19,260
Mr. Wadia!
1621
01:42:20,460 --> 01:42:21,740
Mr. Mehta!
1622
01:42:25,900 --> 01:42:30,090
The first thing I did was work
with the Pakistan manager...
1623
01:42:30,220 --> 01:42:31,600
And create a big stir.
1624
01:42:31,730 --> 01:42:34,840
How could India and Pakistan
be in the same pool?
1625
01:42:34,970 --> 01:42:39,310
The committee is happy to
present a new list of fixtures.
1626
01:42:39,440 --> 01:42:41,080
The committee had to concede.
1627
01:42:41,210 --> 01:42:43,020
And the three strongest teams...
1628
01:42:43,150 --> 01:42:44,890
India, Pakistan and Britain...
1629
01:42:45,020 --> 01:42:46,530
Were put in different pools.
1630
01:42:46,660 --> 01:42:50,120
So India and Pakistan
were now in different pools.
1631
01:42:50,250 --> 01:42:53,650
Both teams now had a fair chance
of advancing in the tournament.
1632
01:42:53,780 --> 01:42:56,100
May the best team win!
1633
01:43:00,460 --> 01:43:02,570
Captain Imtiaz,
with the corrected fixtures...
1634
01:43:02,700 --> 01:43:05,660
Do you think you will make it
to the semi-finals or finals?
1635
01:43:06,300 --> 01:43:09,380
Not just that, in fact...
We'll take home the gold medal.
1636
01:43:09,600 --> 01:43:11,500
Because we aren't here
just to play hockey.
1637
01:43:11,810 --> 01:43:14,920
We are here to settle the score
after 200 years of enslavement.
1638
01:43:15,630 --> 01:43:17,620
We have a very old dream.
1639
01:43:18,220 --> 01:43:21,860
After we win and
Pakistan's flag is hoisted...
1640
01:43:22,160 --> 01:43:23,820
And our national anthem is played...
1641
01:43:23,950 --> 01:43:25,980
The world will stand up and listen.
1642
01:43:26,110 --> 01:43:29,340
We've come to
fulfill this age-old dream.
1643
01:43:29,470 --> 01:43:31,780
Mr. Tapan Das, any comments?
1644
01:43:34,180 --> 01:43:35,420
Ditto!
1645
01:43:39,440 --> 01:43:42,620
2,500 doves were set free
during the Opening Ceremony.
1646
01:43:43,010 --> 01:43:45,100
The poor doves had no idea...
1647
01:43:45,230 --> 01:43:47,270
That even as they flew to spread peace...
1648
01:43:47,400 --> 01:43:49,980
On the field below them...
Was war.
1649
01:44:01,170 --> 01:44:03,130
Parambir, Shakur, Meghdut...
1650
01:44:03,260 --> 01:44:06,940
Good luck... Good luck.
Do your best.
1651
01:44:08,280 --> 01:44:09,800
Himmat, you aren't playing this match.
1652
01:44:10,020 --> 01:44:11,220
Come on, boys!
1653
01:44:14,460 --> 01:44:16,010
Pass to Raghubir!
1654
01:44:16,140 --> 01:44:17,220
To Raghubir!
1655
01:44:20,990 --> 01:44:24,960
I knew that all the teams were
watching each other closely...
1656
01:44:25,090 --> 01:44:28,050
To plan how to block
opposition players.
1657
01:44:28,180 --> 01:44:30,270
But I'm a smart Bengali.
1658
01:44:30,400 --> 01:44:34,320
I had revealed three of my aces.
Raghubir, Devang and Chandan.
1659
01:44:34,550 --> 01:44:38,780
But one ace was hidden
up my sleeve... Himmat.
1660
01:44:40,930 --> 01:44:42,580
Is Himmat going to play or not?
1661
01:44:43,100 --> 01:44:45,270
He will, at the right time.
1662
01:44:46,230 --> 01:44:47,820
Goal!
1663
01:44:52,030 --> 01:44:53,980
Why hasn't Himmat played yet?
1664
01:44:54,580 --> 01:44:56,340
He will... Be patient.
1665
01:45:16,470 --> 01:45:19,260
Welcome to the first semi-final
in the Olympic field hockey!
1666
01:45:19,390 --> 01:45:20,950
It's a big day for Great Britain...
1667
01:45:21,080 --> 01:45:24,590
Taking part in this event for
the first time in twenty years.
1668
01:45:24,960 --> 01:45:27,370
They're facing a Pakistan team
featuring five players...
1669
01:45:27,500 --> 01:45:31,060
Who were a familiar part of
the succesful British Indian side.
1670
01:45:31,190 --> 01:45:33,140
The first time in history
that has happened.
1671
01:45:34,450 --> 01:45:36,260
-They're all good.
-Say hi to them for me.
1672
01:45:36,390 --> 01:45:37,450
Sure.
1673
01:45:39,170 --> 01:45:41,010
Tapan, you're here?
1674
01:45:42,930 --> 01:45:44,550
I came to wish you good luck.
1675
01:45:44,680 --> 01:45:46,650
Wish me good luck
before the final.
1676
01:45:46,850 --> 01:45:49,250
By Allah, we'll certainly
beat the British.
1677
01:45:49,380 --> 01:45:50,860
With Allah's blessing.
1678
01:46:01,040 --> 01:46:03,640
Pakistan are in possession
in this semi final as...
1679
01:46:03,770 --> 01:46:05,810
They try to come forward.
1680
01:46:06,080 --> 01:46:08,330
Waheed with a short pass
to Imtiaz Ali Shah...
1681
01:46:08,460 --> 01:46:09,480
That's a rough tackle...
1682
01:46:09,610 --> 01:46:10,860
And he's looking for
the foul but there's...
1683
01:46:10,990 --> 01:46:12,630
No response from the umpire!
1684
01:46:13,320 --> 01:46:15,390
Britain enter the 25 yard circle...
1685
01:46:15,520 --> 01:46:17,240
Harris crosses the ball
in the D area...
1686
01:46:17,370 --> 01:46:18,490
George Morton strikes it!
1687
01:46:18,620 --> 01:46:19,690
And he scores!
1688
01:46:19,820 --> 01:46:22,090
It is a goal for Great Britain!
1689
01:46:26,830 --> 01:46:28,330
Come on Imtiaz!
1690
01:46:29,530 --> 01:46:31,060
Great Britain have the ball back...
1691
01:46:31,190 --> 01:46:33,570
And look to counter down
the left hand side.
1692
01:46:34,800 --> 01:46:37,160
No. 5 Terry Gallagher passes
to Stan Crayston...
1693
01:46:37,290 --> 01:46:38,670
Who is already inside
the D area...
1694
01:46:38,800 --> 01:46:40,860
He hits it, and it's a goal!
1695
01:46:41,410 --> 01:46:43,370
With another fantastic finish...
1696
01:46:43,500 --> 01:46:46,900
Great Britain have doubled
their lead before halftime.
1697
01:46:49,010 --> 01:46:51,080
Pakistan are really struggling here.
1698
01:46:51,210 --> 01:46:53,400
Only fifteen minutes of
play left in the second half...
1699
01:46:53,530 --> 01:46:56,170
And they're still trailing
by two goals to nil.
1700
01:46:56,960 --> 01:46:59,160
The most experienced player
in the Pakistan squad...
1701
01:46:59,290 --> 01:47:01,080
Imtiaz Shah, seems to be
handicapped by...
1702
01:47:01,210 --> 01:47:02,800
The really effective
man-marking and...
1703
01:47:02,930 --> 01:47:05,330
Very physical play of
the British team.
1704
01:47:09,800 --> 01:47:13,120
Saeed rolls it out, Basir stocks,
Imtiaz strikes...
1705
01:47:13,250 --> 01:47:14,570
And it's a goal!
1706
01:47:17,570 --> 01:47:21,010
Less than a minute to go now
in this semi final.
1707
01:47:22,570 --> 01:47:24,270
Well done!
1708
01:47:28,930 --> 01:47:31,640
Imtiaz Ali Shah shows
his class...
1709
01:47:31,770 --> 01:47:34,050
And splits the British defence...
1710
01:47:34,180 --> 01:47:37,060
But there's no Pakistan
player there to receive it!
1711
01:47:37,190 --> 01:47:40,630
Clearly showing a lack of
co-ordination amongst their team.
1712
01:47:43,290 --> 01:47:44,960
In fact, it is all over!
1713
01:47:45,090 --> 01:47:48,290
And Great Britain
are through to the final!
1714
01:47:48,590 --> 01:47:51,370
They will get the chance to go for Gold.
1715
01:47:54,310 --> 01:47:57,300
The British had brought their
hockey team out after 20 years...
1716
01:47:57,430 --> 01:48:01,300
And it looked like they would
play to win at any cost.
1717
01:48:01,600 --> 01:48:06,330
I decided to bring my fourth ace,
Himmat on to the field.
1718
01:48:09,330 --> 01:48:10,450
Himmat?
1719
01:48:10,580 --> 01:48:11,380
Simran?
1720
01:48:11,510 --> 01:48:12,420
How are you?
1721
01:48:12,550 --> 01:48:14,370
Papa visited
your home yesterday.
1722
01:48:14,700 --> 01:48:16,210
My home? Why?
1723
01:48:16,470 --> 01:48:19,540
He wanted our families to
hear the commentary together.
1724
01:48:19,950 --> 01:48:22,430
-We have a radio, you know.
-I know.
1725
01:48:22,560 --> 01:48:23,970
Stop showing off.
1726
01:48:24,680 --> 01:48:26,650
Score a couple of goals tomorrow.
1727
01:48:26,780 --> 01:48:28,290
It will seal our marriage.
1728
01:48:28,420 --> 01:48:31,370
I could easily do that,
but only if they let me play!
1729
01:48:31,500 --> 01:48:33,250
Why? Why won't they?
1730
01:48:33,590 --> 01:48:35,410
Have they taken you
there for fun?
1731
01:48:36,010 --> 01:48:38,180
And listen... Don't forget.
1732
01:48:38,310 --> 01:48:40,210
Get the Gold for me.
1733
01:48:40,600 --> 01:48:42,150
You want jewelry?
1734
01:48:42,280 --> 01:48:43,690
No...
1735
01:48:43,820 --> 01:48:47,290
I want the Gold medal.
1736
01:48:48,330 --> 01:48:50,450
If you insist, I'll bring it home.
1737
01:48:50,980 --> 01:48:52,330
Take care.
1738
01:48:52,540 --> 01:48:53,890
Alright then...
1739
01:48:54,020 --> 01:48:55,170
Bye.
1740
01:48:59,610 --> 01:49:02,010
You know, there's an Olympic rule.
1741
01:49:02,330 --> 01:49:04,000
You have to play
at least one minute...
1742
01:49:04,130 --> 01:49:06,170
To get a winner's medal.
1743
01:49:06,300 --> 01:49:07,850
-Really?
-Yes...
1744
01:49:08,250 --> 01:49:10,940
So even if we win the gold or silver...
1745
01:49:11,850 --> 01:49:13,590
He'll go back empty-handed.
1746
01:49:13,720 --> 01:49:14,770
Stop it.
1747
01:49:14,900 --> 01:49:16,650
Only the semi-final
and final left now.
1748
01:49:16,780 --> 01:49:18,410
And there's no guarantee
we'll play the final.
1749
01:49:18,660 --> 01:49:19,770
Right.
1750
01:49:20,430 --> 01:49:21,530
Listen, bro...
1751
01:49:22,250 --> 01:49:24,930
Only the captain and
vice-captain decide the team.
1752
01:49:25,450 --> 01:49:28,570
And, you already have
a grudge with that Raghubir.
1753
01:49:29,320 --> 01:49:31,290
I cannot return empty-handed.
1754
01:49:32,730 --> 01:49:36,010
I'll do anything to ensure that.
1755
01:49:38,330 --> 01:49:39,370
Here, Shakur...
1756
01:49:39,500 --> 01:49:42,480
Sorry, my mistake.
But you'll have to join us...
1757
01:49:43,460 --> 01:49:45,770
-We need to talk.
-Of course, we'll talk.
1758
01:49:45,900 --> 01:49:47,490
But let's celebrate first.
1759
01:49:47,880 --> 01:49:48,810
Here.
1760
01:49:49,290 --> 01:49:50,490
Champagne.
1761
01:49:51,450 --> 01:49:54,010
I know you like gulping
it down. Go on!
1762
01:49:55,900 --> 01:49:57,930
What have I got to celebrate,
Your Highness?
1763
01:49:58,480 --> 01:50:00,450
I've been sitting out
all the games.
1764
01:50:01,590 --> 01:50:06,770
Look... That's the captain's
decision or Tapan sir's.
1765
01:50:07,360 --> 01:50:10,410
I only look after this.
1766
01:50:10,890 --> 01:50:12,370
And, playing my game.
1767
01:50:12,880 --> 01:50:16,570
Why don't you plainly say
that you cancel my name?
1768
01:50:17,830 --> 01:50:19,050
And if you do...
1769
01:50:19,180 --> 01:50:21,440
Have the guts
to say it to my face.
1770
01:50:25,870 --> 01:50:27,170
Look...
1771
01:50:28,190 --> 01:50:30,250
I've got all the guts I need.
1772
01:50:30,480 --> 01:50:33,530
But I've never done
such a thing to anyone.
1773
01:50:33,960 --> 01:50:37,610
Why would I do it to you?
What's so special about you?
1774
01:50:38,150 --> 01:50:39,750
It's not what you think, Himmat.
1775
01:50:39,880 --> 01:50:41,270
This is entirely Tapan sir's decision.
1776
01:50:41,400 --> 01:50:42,990
But if just he wanted me to sit out...
1777
01:50:43,120 --> 01:50:44,610
Why even bring me here?
1778
01:50:44,940 --> 01:50:47,130
He's got some problem
with me since day one.
1779
01:50:52,360 --> 01:50:53,330
I do...
1780
01:50:54,480 --> 01:50:56,200
I do have a problem with you.
1781
01:50:58,030 --> 01:51:00,260
No matter how you play the game...
1782
01:51:01,360 --> 01:51:03,070
You're really handsome.
1783
01:51:06,650 --> 01:51:10,560
It makes me red with jealousy.
1784
01:51:11,780 --> 01:51:14,290
I'm trying to talk,
and you're making jokes!
1785
01:51:16,000 --> 01:51:17,100
You've shown your true colours.
1786
01:51:17,230 --> 01:51:18,410
I'll show you!
1787
01:51:20,090 --> 01:51:22,370
-Stop it, man.
-Raghubir!
1788
01:51:24,320 --> 01:51:25,750
-I'll kill you!
-Come outside!
1789
01:51:25,880 --> 01:51:28,130
-Calm down, Raghubir. Calm down.
-No, Himmat.
1790
01:51:28,260 --> 01:51:30,730
Himmat! What are you doing?
1791
01:51:31,110 --> 01:51:33,200
He's the vice-captain.
Behave yourself!
1792
01:51:35,790 --> 01:51:36,970
I'm okay.
1793
01:51:42,790 --> 01:51:44,010
Excuse me.
1794
01:51:44,970 --> 01:51:46,050
Himmat...
1795
01:51:46,780 --> 01:51:48,710
I never struck your name off the list.
1796
01:51:50,600 --> 01:51:52,020
But now I'll make sure you don't play.
1797
01:52:12,610 --> 01:52:13,610
Alright...
1798
01:52:14,250 --> 01:52:16,080
Devang, today's team.
1799
01:52:16,210 --> 01:52:18,330
Mr. Mehta has seen it.
Take a look.
1800
01:52:46,240 --> 01:52:48,630
Tapan sir, Suryakant should
continue at centre forward.
1801
01:52:48,760 --> 01:52:50,980
-No, you didn't get it.
-No, I want him.
1802
01:52:51,110 --> 01:52:52,610
Listen to me.
1803
01:52:52,740 --> 01:52:54,830
I've been saving
Himmat for this moment.
1804
01:52:54,960 --> 01:52:56,130
Forget all that.
1805
01:52:56,260 --> 01:52:58,990
Last night he got drunk and
misbehaved with the vice captain.
1806
01:52:59,120 --> 01:53:01,230
-He even hit him!
-This is shocking!
1807
01:53:01,430 --> 01:53:04,060
This indiscipline
will not be tolerated!
1808
01:53:04,190 --> 01:53:06,400
There should be an enquiry
and disciplinary action.
1809
01:53:06,530 --> 01:53:10,540
Of course, Mr. Mehta.
But not now, after the game.
1810
01:53:11,730 --> 01:53:13,190
We need Himmat right now.
1811
01:53:13,320 --> 01:53:15,610
-What's wrong with us?
-That's not what I meant.
1812
01:53:15,740 --> 01:53:17,830
But the opponent has
seen your game.
1813
01:53:18,160 --> 01:53:21,320
They have studied you.
Three of four of them will mark you!
1814
01:53:21,490 --> 01:53:23,280
But they haven't seen Himmat play.
1815
01:53:23,410 --> 01:53:25,020
He'll be a surprise package.
1816
01:53:25,150 --> 01:53:27,300
Mr. Mehta,
firstly Himmat's indiscipline...
1817
01:53:27,430 --> 01:53:29,680
And, why change
a winning team now?
1818
01:53:29,810 --> 01:53:31,170
Why take the risk?
1819
01:53:31,810 --> 01:53:34,390
Not letting Himmat
play will be a bigger risk.
1820
01:53:34,520 --> 01:53:35,610
Tapan sir...
1821
01:53:35,820 --> 01:53:37,690
Tell me how many goals
do you want us to score?
1822
01:53:37,820 --> 01:53:39,740
2...4...6...
1823
01:53:39,870 --> 01:53:42,010
I like your confidence.
1824
01:53:42,530 --> 01:53:43,950
But my opinion is different.
1825
01:53:44,080 --> 01:53:46,240
-Believe me.
-Let's vote for it.
1826
01:53:46,450 --> 01:53:47,840
It vote no. And you?
1827
01:53:48,550 --> 01:53:49,720
Himmat should play.
1828
01:53:49,850 --> 01:53:51,010
Raghubir?
1829
01:53:53,200 --> 01:53:54,230
Devang?
1830
01:53:56,040 --> 01:53:58,270
I am sorry, Tapan sir.
But it's a no.
1831
01:53:58,800 --> 01:54:00,170
Himmat!
1832
01:54:02,360 --> 01:54:03,740
You're on the bench today.
1833
01:54:03,870 --> 01:54:05,300
I'm playing centre forward.
1834
01:54:11,730 --> 01:54:15,630
And just now Suryakant
Pant has arrived on the field...
1835
01:54:15,760 --> 01:54:18,090
And he has replaced Himmat Singh.
1836
01:54:23,180 --> 01:54:25,680
Tapan sir, if you don't
want me to play...
1837
01:54:25,810 --> 01:54:27,650
Then why embarrass me?
1838
01:54:27,840 --> 01:54:28,930
What did you say?
1839
01:54:29,210 --> 01:54:31,000
What did you say?
I didn't play you?
1840
01:54:31,130 --> 01:54:33,160
I had carefully hidden you for this day.
1841
01:54:33,290 --> 01:54:34,970
But you ruined everything!
1842
01:54:35,360 --> 01:54:37,650
You just don't understand,
and nor do they.
1843
01:54:38,150 --> 01:54:39,900
You know what Samrat told me?
1844
01:54:40,030 --> 01:54:41,750
This boy...
Pointing straight at you...
1845
01:54:41,880 --> 01:54:44,690
"This boy is your trump card.
Use him wisely."
1846
01:54:45,250 --> 01:54:48,710
But you're so hot-headed.
You get angry!
1847
01:54:48,840 --> 01:54:50,250
What can I say?
1848
01:54:50,690 --> 01:54:52,360
That Raghubir has made tall claims.
1849
01:54:52,490 --> 01:54:53,670
But let's see what he achieves!
1850
01:54:53,800 --> 01:54:55,080
Go rest...
1851
01:54:55,210 --> 01:54:57,810
You must be a champion
at that by now.
1852
01:55:14,630 --> 01:55:17,680
It's an offensive start by the
Indian forward line in this game...
1853
01:55:17,810 --> 01:55:20,570
Raghubir Pratap Singh holds
the ball up in midfield...
1854
01:55:20,700 --> 01:55:22,840
Tough man-to-man marking play
by the Netherlands.
1855
01:55:22,970 --> 01:55:25,760
Raghubir is forced to pass
back to Suryakant Pant.
1856
01:55:25,890 --> 01:55:26,960
-Surya!
-Devang!
1857
01:55:27,090 --> 01:55:28,960
Suryakant finds Devang Chaturvedi.
1858
01:55:29,090 --> 01:55:32,000
Dashing down the wing in a
fabulous display of skill and speed...
1859
01:55:32,130 --> 01:55:33,770
He enters the D, he shoots!
1860
01:55:33,900 --> 01:55:36,790
-But it's saved!
-A fantastic save...
1861
01:55:36,920 --> 01:55:38,270
By Jasper Roovers.
1862
01:55:38,400 --> 01:55:42,450
This is why he is known as
"The Wall" in the world of hockey!
1863
01:55:46,830 --> 01:55:47,770
Umpire!
1864
01:55:54,690 --> 01:55:56,480
Kingshuk Bharati has
the ball in midfield...
1865
01:55:56,610 --> 01:55:59,120
With Raghubir Pratap Singh
still under constant pressure.
1866
01:55:59,250 --> 01:56:00,310
But he breaks free...
1867
01:56:00,440 --> 01:56:02,440
And is found by the through ball
from Kingshuk Bharati...
1868
01:56:02,570 --> 01:56:03,850
Raghubir with the attempt...
1869
01:56:03,980 --> 01:56:07,070
And it's another fantastic
save by Jasper Roovers!
1870
01:56:08,610 --> 01:56:12,800
There's the halftime whistle and
the scores remain level at 0-0.
1871
01:56:16,970 --> 01:56:19,730
Just 10 minutes to go now
in this semi-final...
1872
01:56:19,860 --> 01:56:23,480
And it's still goalless, but
it's the Netherlands in possession...
1873
01:56:23,610 --> 01:56:25,010
And on the attack.
1874
01:56:26,600 --> 01:56:27,800
They've worked it well here...
1875
01:56:27,930 --> 01:56:29,960
The through ball towards
the by-line will be cut back...
1876
01:56:30,090 --> 01:56:32,310
Towards Jan Wilders,
who has a sight of goal...
1877
01:56:32,440 --> 01:56:34,420
It's Jan Wilders for the Netherlands!
1878
01:56:34,550 --> 01:56:36,500
And it's the Netherlands who lead!
1879
01:56:36,630 --> 01:56:38,290
1-0 up against India!
1880
01:56:43,650 --> 01:56:45,730
The Dutch no. 10 scores what could be...
1881
01:56:45,860 --> 01:56:48,810
Such a crucial goal in this semi final!
1882
01:56:50,540 --> 01:56:54,060
There's not much time left now,
the match is almost over!
1883
01:56:58,760 --> 01:57:00,830
Langford finds Chandan Awasthi
in the midfield...
1884
01:57:00,960 --> 01:57:02,450
Chandan moves forward...
1885
01:57:04,530 --> 01:57:07,570
Chandan has completely destroyed
the Netherlands defensive line...
1886
01:57:07,700 --> 01:57:10,040
He enters the D,
face-to-face with Roovers...
1887
01:57:10,170 --> 01:57:14,180
Passes to the second post and
Raghubir Pratap Singh pushes it in!
1888
01:57:14,310 --> 01:57:18,680
It's 1-1 in this semi final,
Raghubir Singh is the hero...
1889
01:57:18,810 --> 01:57:19,960
But they might need more.
1890
01:57:20,090 --> 01:57:22,080
The Netherlands perhaps the
physically fitter if this...
1891
01:57:22,210 --> 01:57:23,650
Goes into extra time.
1892
01:57:24,480 --> 01:57:27,770
The Netherlands attack,
this could be dangerous for India...
1893
01:57:28,410 --> 01:57:31,190
Hank Lestra has won a
penalty corner for his country.
1894
01:57:31,320 --> 01:57:34,060
Just a minute to go now,
and India under real pressure...
1895
01:57:34,190 --> 01:57:38,010
Because the Netherlands have this
penalty corner with the score at 1-1!
1896
01:57:42,280 --> 01:57:43,570
Shakur!
1897
01:57:45,320 --> 01:57:47,310
Trap and clear!
1898
01:58:33,200 --> 01:58:35,930
Brilliantly saved by
Shakur Akhtar on the line!
1899
01:58:36,060 --> 01:58:37,210
Excellent defending!
1900
01:58:37,340 --> 01:58:39,060
And it will actually spark the
counter attack
1901
01:58:39,190 --> 01:58:40,330
here for India!
1902
01:58:40,460 --> 01:58:42,640
Only 10 seconds left, run!
1903
01:58:47,020 --> 01:58:48,770
India on the counter attack...
1904
01:58:48,900 --> 01:58:50,930
Once again, Chandan Awasthi
has the ball...
1905
01:58:51,060 --> 01:58:52,600
Splitting the Netherlands defence...
1906
01:58:52,730 --> 01:58:54,950
This might be the last
chance for the Indian team...
1907
01:58:55,080 --> 01:58:57,700
Chandan goes for goal,
Roovers saves!
1908
01:58:57,830 --> 01:58:59,320
But the ball is still in play!
1909
01:58:59,450 --> 01:59:02,260
Raghubir approaching from
the wing, enters the D area...
1910
01:59:02,390 --> 01:59:04,460
He strikes the ball, hits the post...
1911
01:59:04,590 --> 01:59:05,540
Oh no!
1912
01:59:05,670 --> 01:59:08,130
It deflects from the hands
of Jasper Roovers!
1913
01:59:08,260 --> 01:59:10,210
And it's an own goal!
1914
01:59:11,620 --> 01:59:16,580
Praise the Lord! Praise the Lord!
1915
01:59:17,570 --> 01:59:20,050
But what a fine match
we have witnessed here.
1916
01:59:20,180 --> 01:59:23,450
It's an incredible conclusion
to this semi final!
1917
01:59:23,680 --> 01:59:26,090
And it is India through to the final.
1918
01:59:26,220 --> 01:59:28,460
What a dramatic turnaround here!
1919
01:59:30,740 --> 01:59:32,840
Cheers!
1920
01:59:32,970 --> 01:59:34,650
Congratulations!
1921
01:59:35,400 --> 01:59:37,180
Slow down, Mr. Mehta,
it's champagne.
1922
01:59:37,310 --> 01:59:38,290
Captain.
1923
01:59:38,740 --> 01:59:39,730
-Cheers sir.
-Cheers.
1924
01:59:39,860 --> 01:59:42,010
Well played. Good game.
1925
01:59:46,150 --> 01:59:47,830
Shakur, well done!
1926
01:59:47,960 --> 01:59:49,280
-That was amazing.
-Thank you.
1927
01:59:49,410 --> 01:59:52,090
-Fantastic. Fantastic.
-Thank you.
1928
01:59:53,440 --> 01:59:55,210
Tapan sir...
1929
01:59:56,630 --> 01:59:58,330
Stop sulking.
1930
01:59:58,460 --> 02:00:01,490
I told you we'll win.
And here we are.
1931
02:00:01,620 --> 02:00:02,930
Win?
1932
02:00:05,040 --> 02:00:06,410
What win?
1933
02:00:07,240 --> 02:00:09,260
We were just lucky...
1934
02:00:09,390 --> 02:00:12,170
That the Netherlands goalie
conceded a self-goal.
1935
02:00:12,300 --> 02:00:13,930
Otherwise, we would've
been humiliated.
1936
02:00:14,060 --> 02:00:15,650
Done and dusted.
1937
02:00:16,080 --> 02:00:17,490
"We'll win", he says...
1938
02:00:18,230 --> 02:00:19,970
But we won, Tapan sir.
1939
02:00:20,100 --> 02:00:23,060
So let's celebrate and have a drink...
1940
02:00:23,360 --> 02:00:25,120
You're tempting the wrong guy.
1941
02:00:25,510 --> 02:00:27,730
It's like striking a match
on a pile of gunpowder.
1942
02:00:27,920 --> 02:00:29,770
Hold it... I'll drink.
1943
02:00:29,900 --> 02:00:31,090
Give that to me.
1944
02:00:31,950 --> 02:00:34,940
Cheers to England,
who will win the Gold tomorrow!
1945
02:00:35,070 --> 02:00:36,910
Why are you ruining the celebrations?
1946
02:00:37,230 --> 02:00:38,730
What...
1947
02:00:39,350 --> 02:00:42,010
I'm ruining the celebrations?!
1948
02:00:42,140 --> 02:00:44,290
-Tapan sir...
-Wait. Don't interrupt me, captain.
1949
02:00:44,980 --> 02:00:46,490
Mr. RP Singh.
1950
02:00:46,620 --> 02:00:49,270
I know you are India's best player.
1951
02:00:49,400 --> 02:00:52,830
And I always thought that
you would be like Samrat one day.
1952
02:00:53,060 --> 02:00:54,800
But I was wrong.
1953
02:00:55,110 --> 02:00:56,600
Because you never read history.
1954
02:00:56,730 --> 02:00:58,320
Indian History is witness...
1955
02:00:58,450 --> 02:01:01,500
Whenever we fight amongst ourselves...
Outsiders defeat us!
1956
02:01:01,630 --> 02:01:04,390
I don't know what problem
you have with Himmat.
1957
02:01:04,520 --> 02:01:05,760
All I know is...
1958
02:01:05,890 --> 02:01:09,610
If there's no unity in the team,
we will never win.
1959
02:01:09,740 --> 02:01:11,050
Cheers!
1960
02:01:12,420 --> 02:01:13,600
Fools!
1961
02:02:28,850 --> 02:02:30,330
Look, captain.
1962
02:02:33,580 --> 02:02:34,980
Ladies and gentlemen...
1963
02:02:35,110 --> 02:02:36,930
Welcome to Wembley stadium!
1964
02:02:38,140 --> 02:02:42,670
Welcome to the 1948
field hockey Olympic finals!
1965
02:02:42,800 --> 02:02:46,480
And this moring will decide
who takes the Olympic Gold home.
1966
02:02:46,610 --> 02:02:50,290
One on side we have the
three time Olympic champions, India.
1967
02:02:50,420 --> 02:02:53,440
Today, facing a formidable
opponent, Great Britain...
1968
02:02:53,570 --> 02:02:56,300
Who won the title in their
last participation in this event...
1969
02:02:56,430 --> 02:02:58,520
At the 1920 Olympics.
1970
02:03:08,140 --> 02:03:11,040
The two teams step on to
the field for the Olympic final...
1971
02:03:11,170 --> 02:03:14,500
Great Britain out first to a rapturous
reception from the home crowd...
1972
02:03:14,630 --> 02:03:16,520
Led by Richard Harris, their captain...
1973
02:03:16,650 --> 02:03:19,770
And then we have India,
Devang Chaturvedi is their captain...
1974
02:03:19,900 --> 02:03:23,770
Himmat Singh, Percy Pinto
and Daulat Singh are on the bench.
1975
02:03:24,760 --> 02:03:27,560
India face the very country
from which they gained independence...
1976
02:03:27,690 --> 02:03:31,860
On their oppressor's turf
in this Olympic final.
1977
02:03:33,210 --> 02:03:35,570
Tapan! Tapan, here!
1978
02:03:42,050 --> 02:03:45,890
Players from both teams head to
the centre line for bully off.
1979
02:03:54,320 --> 02:03:56,360
The Olympic final is now underway...
1980
02:03:56,490 --> 02:03:58,300
Morton has possession of the ball.
1981
02:03:58,430 --> 02:04:00,680
Tough man-to-man marking
by the British team.
1982
02:04:01,270 --> 02:04:03,400
Crayston passes the ball in the D area...
1983
02:04:03,530 --> 02:04:05,930
But a beautiful block by Parambir.
1984
02:04:07,780 --> 02:04:09,780
The clearance is cut out...
1985
02:04:13,380 --> 02:04:15,010
Harris is not giving any space...
1986
02:04:15,140 --> 02:04:17,240
To Raghubir Singh.
Very tight marking.
1987
02:04:17,370 --> 02:04:19,700
That's not great defending
from the Indian backline.
1988
02:04:21,070 --> 02:04:22,800
Chance here for Britain
to take the lead...
1989
02:04:22,930 --> 02:04:25,050
But a fantastic save by Pandey.
1990
02:04:25,480 --> 02:04:27,270
India have possession of
the ball through Chandan...
1991
02:04:27,400 --> 02:04:29,360
In the Indian midfield
on a fantastic run...
1992
02:04:29,490 --> 02:04:31,410
Dribbles past the first player... Oh!
1993
02:04:31,540 --> 02:04:34,280
Here's the sense of physicality
that we've become used to seeing...
1994
02:04:34,410 --> 02:04:35,810
Throughout this tournament!
1995
02:04:38,070 --> 02:04:39,900
It looks like in these early exchanges...
1996
02:04:40,030 --> 02:04:42,770
Britain have decided to
test out the Indian defence.
1997
02:04:44,120 --> 02:04:47,030
Britain constantly putting
pressure on the Indian backline.
1998
02:04:47,160 --> 02:04:48,160
Behind you Shakur!
1999
02:04:48,290 --> 02:04:50,570
Fantastic play by the British team!
2000
02:04:50,700 --> 02:04:53,960
The Indian first line of defence
has been breached by British players...
2001
02:04:54,090 --> 02:04:56,150
Beautiful cross... A shot...
2002
02:04:56,280 --> 02:04:57,530
And goal!
2003
02:04:58,570 --> 02:05:00,490
What are these guys doing?
2004
02:05:04,890 --> 02:05:08,290
Just the start Britain would've
wanted in the first quarter...
2005
02:05:08,420 --> 02:05:11,300
Captain Richard Harris has
scored for Great Britain...
2006
02:05:11,430 --> 02:05:13,670
Britain 1, India 0.
2007
02:05:26,240 --> 02:05:28,000
Here's another attempt
in the D area...
2008
02:05:28,130 --> 02:05:29,650
And there's more trouble for India...
2009
02:05:29,780 --> 02:05:31,300
Because it's a penalty corner!
2010
02:05:31,430 --> 02:05:35,210
The umpire has given a penalty corner
in favour of Great Britain.
2011
02:05:35,880 --> 02:05:39,160
The Indian team must
block this opportunity...
2012
02:05:40,060 --> 02:05:43,710
The players are ready. It's a big
moment this, before halftime.
2013
02:05:44,010 --> 02:05:46,080
Morton's roll out, Mills stocks...
2014
02:05:46,210 --> 02:05:47,590
Robson strikes...
2015
02:05:47,720 --> 02:05:49,930
It's a goal, brilliantly taken!
2016
02:05:50,060 --> 02:05:53,670
Great Britain have extended
their lead to 2-0!
2017
02:05:54,120 --> 02:05:57,050
India really struggling here
in this match.
2018
02:06:06,640 --> 02:06:08,290
The British are using long passes.
2019
02:06:08,420 --> 02:06:10,720
And the ground conditions
completely suit them.
2020
02:06:11,340 --> 02:06:12,550
We'll have to change our strategy.
2021
02:06:12,680 --> 02:06:13,950
Tell me something.
2022
02:06:14,150 --> 02:06:15,900
Which player on our team...
2023
02:06:16,030 --> 02:06:18,350
Is the best at trapping
long passes?
2024
02:06:18,480 --> 02:06:19,790
Tell me.
2025
02:06:23,760 --> 02:06:24,610
Tell me!
2026
02:06:24,740 --> 02:06:26,510
-It's Himmat.
-Exactly.
2027
02:06:26,880 --> 02:06:28,680
-Himmat is...
-This is a disciplinary issue.
2028
02:06:28,810 --> 02:06:30,140
Himmat will not play.
2029
02:06:30,270 --> 02:06:31,940
Thank you, sir.
2030
02:06:32,690 --> 02:06:34,950
At least this time
you said it to my face.
2031
02:06:35,780 --> 02:06:38,000
-Himmat, listen to me...
-No, Tapan sir.
2032
02:06:38,710 --> 02:06:40,290
This team doesn't need me anymore.
2033
02:07:21,300 --> 02:07:23,280
No, Tapan. It's too late now.
2034
02:07:23,410 --> 02:07:25,020
We can't change the
team at the last minute.
2035
02:07:25,150 --> 02:07:26,670
Why not, sir?
2036
02:07:27,390 --> 02:07:29,700
If you can take me
off at the last minute...
2037
02:07:29,830 --> 02:07:31,510
Then you can also
put me back on the field.
2038
02:07:33,450 --> 02:07:36,160
Sir... I admit I was
at fault that night.
2039
02:07:37,030 --> 02:07:38,750
And I also apologize.
2040
02:07:39,380 --> 02:07:42,320
But I swear to God,
I have to play today...
2041
02:07:42,450 --> 02:07:44,310
For myself and for this team!
2042
02:07:44,780 --> 02:07:47,240
-The boy is right.
-Not at all!
2043
02:07:47,370 --> 02:07:49,670
Five players from Punjab are
already playing.
2044
02:07:50,010 --> 02:07:51,700
There are players from other states too.
2045
02:07:52,140 --> 02:07:53,110
Look...
2046
02:07:53,360 --> 02:07:55,430
You look after your states,
and districts and cities...
2047
02:07:55,560 --> 02:07:57,160
And your arrogance, your ego.
2048
02:07:57,290 --> 02:07:58,630
I will look out for India!
2049
02:07:58,760 --> 02:08:00,870
You're talking about politics,
and your bloody ego...
2050
02:08:01,000 --> 02:08:02,290
But I'm talking about the match!
2051
02:08:03,770 --> 02:08:05,900
Wait here. I'll show you something.
2052
02:08:08,700 --> 02:08:09,980
Look...
2053
02:08:10,110 --> 02:08:11,210
Our flag.
2054
02:08:11,340 --> 02:08:14,350
I've kept it safe ever
since Berlin. You know why?
2055
02:08:14,480 --> 02:08:18,010
With the hope that someday
India will be free!
2056
02:08:18,140 --> 02:08:19,530
Every Indian will be free!
2057
02:08:19,660 --> 02:08:21,060
And then we'll win the gold.
2058
02:08:21,190 --> 02:08:22,600
And our flag will fly high!
2059
02:08:22,730 --> 02:08:24,700
And we won't sing
"Long Live the King"!
2060
02:08:24,830 --> 02:08:26,660
We'll sing our own national anthem!
2061
02:08:29,070 --> 02:08:34,380
This is not about me,
or about you, or you, or you!
2062
02:08:34,510 --> 02:08:35,990
It's about the flag!
2063
02:08:47,540 --> 02:08:50,680
And Raghubir,
if you still don't get it...
2064
02:08:50,810 --> 02:08:53,700
I promise, you never
will for the rest of your life.
2065
02:09:23,040 --> 02:09:24,220
Come on...
2066
02:09:25,070 --> 02:09:26,840
Let's crush the British.
2067
02:09:37,570 --> 02:09:40,870
The atmosphere this afternoon at
Wembley stadium is phenomenal.
2068
02:09:41,000 --> 02:09:43,540
And there's a change in the
playing XI of the Indian team!
2069
02:09:43,670 --> 02:09:45,100
Himmat Singh,
the centre forward...
2070
02:09:45,230 --> 02:09:48,240
Will step on the field for the
first time in these Olympic games...
2071
02:09:48,370 --> 02:09:50,800
India's centre forward will
now be Himmat Singh.
2072
02:09:52,030 --> 02:09:55,120
Himmat will play for the
first time in these Olympics.
2073
02:09:57,240 --> 02:09:59,670
Grandma, Himmat is
going to play now!
2074
02:10:03,240 --> 02:10:04,950
Come on, Himmat!
2075
02:10:11,930 --> 02:10:14,270
Himmat pushes the ball to Chandan.
2076
02:10:15,780 --> 02:10:18,350
Chandan with the ball,
then passes to Raghubir.
2077
02:10:20,390 --> 02:10:22,220
Raghubir dribbles the ball forward...
2078
02:10:22,350 --> 02:10:24,810
Devang free and in space
on the right wing...
2079
02:10:24,940 --> 02:10:25,990
Pass!
2080
02:10:26,560 --> 02:10:28,730
But Raghubir is still keeping
possession to himself.
2081
02:10:28,860 --> 02:10:30,950
Raghubir, pass the ball!
2082
02:10:31,320 --> 02:10:32,670
Raghubir, pass the ball!
2083
02:10:32,800 --> 02:10:35,290
He dribbles past the first player,
passes the second player...
2084
02:10:35,420 --> 02:10:37,420
Still holding the ball,
this could be dangerous!
2085
02:10:37,550 --> 02:10:40,160
Raghubir looks confident with the ball,
moving forward from the center...
2086
02:10:40,290 --> 02:10:41,750
Pass now!
2087
02:10:42,340 --> 02:10:44,390
Raghubir passes to Himmat!
2088
02:10:45,460 --> 02:10:48,230
Himmat goes for goal,
and scores!
2089
02:10:48,560 --> 02:10:50,910
Great Britain 2, India 1!
2090
02:10:54,350 --> 02:10:55,670
Britain 2, India 1...
2091
02:10:55,800 --> 02:10:58,390
Himmat has made an
explosive entrance!
2092
02:11:02,460 --> 02:11:04,690
Himmat Singh looks like
India's secret weapon!
2093
02:11:11,010 --> 02:11:13,580
The good old British weather
strikes again!
2094
02:11:13,710 --> 02:11:17,280
The rain clouds are rolling
in here by the looks of things.
2095
02:11:17,410 --> 02:11:20,330
In fact I can see some raindrops
falling on the field already.
2096
02:11:22,450 --> 02:11:25,000
The Indian side are clearly
looking worried...
2097
02:11:25,130 --> 02:11:26,470
And rightly so!
2098
02:11:26,600 --> 02:11:30,070
Because the British have
an advantage in such wet conditions.
2099
02:11:30,850 --> 02:11:34,010
Brilliant tackle by Williams.
He passes the ball forward.
2100
02:11:34,140 --> 02:11:35,950
The rain has slowed down the game...
2101
02:11:36,080 --> 02:11:38,670
And the home team are trying
to make the most of it!
2102
02:11:56,570 --> 02:11:59,360
Richard Harris has scored
for the British team!
2103
02:11:59,490 --> 02:12:02,530
The score is now 3-1
in favour of Great Britain.
2104
02:12:02,750 --> 02:12:05,100
Britain taking full advantage
of this rain...
2105
02:12:05,230 --> 02:12:06,510
The spikes on their shoes
helping them...
2106
02:12:06,640 --> 02:12:09,350
Maintain their grip better
on the wet ground.
2107
02:12:23,270 --> 02:12:25,560
Extremely rough play on the field...
2108
02:12:25,970 --> 02:12:27,670
Mills passes the ball to Harris...
2109
02:12:27,800 --> 02:12:30,170
Harris with the ball, moves
forward and looks confident...
2110
02:12:30,300 --> 02:12:31,640
Beating the Indian backline!
2111
02:12:31,770 --> 02:12:32,940
Passes to Morton...
2112
02:12:33,070 --> 02:12:34,660
Morton with a sluggish attempt...
2113
02:12:34,790 --> 02:12:37,350
The ball has gone just wide!
2114
02:12:41,820 --> 02:12:42,990
What is wrong with you?
2115
02:12:43,120 --> 02:12:45,130
You eat so much fish,
but still no brains!'
2116
02:12:45,260 --> 02:12:46,310
What should I do, then?
2117
02:12:46,440 --> 02:12:47,750
Take your shoes off first!
2118
02:12:47,880 --> 02:12:49,690
Otherwise you'll keep slipping.
2119
02:12:54,360 --> 02:12:55,910
Take your shoes off.
2120
02:12:56,780 --> 02:12:58,890
Hey, Devang! Take your shoes off!
2121
02:12:59,020 --> 02:13:00,230
Tell everyone to take their shoes off.
2122
02:13:00,360 --> 02:13:02,810
Take them off, so you
won't slip! Quickly!
2123
02:13:02,940 --> 02:13:04,190
Before the ball is back in!
2124
02:13:04,320 --> 02:13:05,920
Help them.
2125
02:13:06,050 --> 02:13:08,250
The Indians are holding up
the play here...
2126
02:13:08,380 --> 02:13:10,760
They appear to be
taking off their shoes.
2127
02:13:10,890 --> 02:13:13,220
Desperate times call for
desperate measures maybe...
2128
02:13:13,350 --> 02:13:14,750
In the circumstances.
2129
02:13:14,880 --> 02:13:16,410
With Great Britain in charge...
2130
02:13:16,540 --> 02:13:18,920
India having to try something
to get back in the game.
2131
02:14:14,070 --> 02:14:16,070
Yes! Yes!
2132
02:14:17,880 --> 02:14:20,600
What a strike by
Raghubir Pratap Singh!
2133
02:14:20,730 --> 02:14:22,970
India with a crucial goal back...
2134
02:14:23,100 --> 02:14:25,800
And maybe a route back
into this game!
2135
02:14:25,930 --> 02:14:28,710
Already, India are looking
much more confident.
2136
02:14:29,610 --> 02:14:31,630
A change in the weather conditions...
2137
02:14:31,760 --> 02:14:34,150
-And maybe a change of fortunes.
-Come on, India!
2138
02:14:34,280 --> 02:14:36,360
-Come on, India!
-Come on, India!
2139
02:14:36,680 --> 02:14:39,920
-Come on, India!
-Come on, India!
2140
02:14:40,340 --> 02:14:42,210
-Come on, India!
-Come on, India!
2141
02:14:45,450 --> 02:14:46,720
Devang has the ball...
2142
02:14:46,850 --> 02:14:49,630
Dodges beautifully,
then passes to Raghubir.
2143
02:14:50,180 --> 02:14:52,330
Raghubir's return pass to Devang...
2144
02:14:52,790 --> 02:14:55,180
He has a go... And it's a goal!
2145
02:14:59,760 --> 02:15:02,040
From here they have a
great chance of securing...
2146
02:15:02,170 --> 02:15:04,130
Their fourth consecutive
Olympic gold!
2147
02:15:04,260 --> 02:15:05,150
Excellent! Well done!
2148
02:15:05,370 --> 02:15:07,900
India 3, Great Britain 3!
2149
02:15:08,030 --> 02:15:09,440
Come on India!
2150
02:15:09,570 --> 02:15:12,020
-Come on!
-Come on, India!
2151
02:15:12,150 --> 02:15:14,390
Come on, India!
2152
02:15:14,910 --> 02:15:17,030
-Come on India!
-Come on India!
2153
02:15:17,400 --> 02:15:19,520
-Come on India!
-Come on India!
2154
02:15:20,070 --> 02:15:21,990
-Come on India!
-Come on India!
2155
02:15:22,500 --> 02:15:24,900
-Come on India!
-Come on India!
2156
02:15:27,540 --> 02:15:28,530
And then...
2157
02:15:28,660 --> 02:15:32,050
Something amazing from Berlin,
happened once again.
2158
02:15:32,340 --> 02:15:34,640
It was the magic of
the Indian team's skill...
2159
02:15:34,770 --> 02:15:38,150
That made the Germans,
and now the British...
2160
02:15:38,280 --> 02:15:40,940
Cheer for India instead
of their own team!
2161
02:15:45,770 --> 02:15:47,450
The year was 1948...
2162
02:15:47,580 --> 02:15:50,410
But for me, it was also 1936.
2163
02:15:53,740 --> 02:15:57,510
I was in London, but also
in Berlin at the same time.
2164
02:16:00,250 --> 02:16:02,630
I was watching both matches
at the same time.
2165
02:16:04,100 --> 02:16:06,590
Every move in the game...
2166
02:16:06,720 --> 02:16:09,550
Reminded me of old ambitions...
2167
02:16:11,120 --> 02:16:15,910
Ambitions that began way back, and now...
2168
02:16:16,160 --> 02:16:18,390
It is finally reaching fruition.
2169
02:16:19,370 --> 02:16:21,310
One generation dreamt a dream...
2170
02:16:21,740 --> 02:16:24,940
And the next generation made it reality.
2171
02:16:31,630 --> 02:16:33,620
India was quiet until now.
2172
02:16:34,150 --> 02:16:37,740
Now we'll speak, and
the world will listen.
2173
02:17:33,190 --> 02:17:35,290
At that moment I
learned something else.
2174
02:17:35,420 --> 02:17:39,190
A nation isn't built
by just borders and land.
2175
02:17:39,320 --> 02:17:43,600
A nation is built when everyone
in the country shares the same dream.
2176
02:17:43,730 --> 02:17:46,240
And no dream is impossible...
2177
02:17:46,370 --> 02:17:50,580
If we believe in our dream together!
2178
02:17:51,400 --> 02:17:53,260
Gold... India!
2179
02:17:55,180 --> 02:17:57,340
-Congratulations!
-Thank you ma'am.
2180
02:18:05,420 --> 02:18:08,140
Please stand for the
flag hoisting ceremony.
2181
02:19:51,710 --> 02:19:55,940
Vande Mataram!
160054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.