All language subtitles for Fantozzi subisce ancora (1983)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,020 --> 00:00:23,680 FANTOZZI I DALJE TRPI 2 00:01:42,923 --> 00:01:44,832 Nakon brojnih alternacija na čelu države 3 00:01:45,033 --> 00:01:49,940 naš je narod konačno postigao visoki stupanj svijesti. 4 00:01:50,025 --> 00:01:54,143 Zaposlenici, radnička klasa i administracija, konačno su shvatili 5 00:01:54,170 --> 00:01:57,580 da je produktivnost baza za boljitak socijalnog stanja i 6 00:01:57,674 --> 00:02:00,615 jedini put ka izlasku iz krize. 7 00:02:04,307 --> 00:02:05,863 Pustite nas unutra, želimo raditi! 8 00:02:05,864 --> 00:02:08,162 Danas želim odraditi tri sata prekovremeno. 9 00:02:09,058 --> 00:02:11,120 Moramo povećati produktivnost! 10 00:02:11,575 --> 00:02:14,591 Ne mogu živjeti bez mojih formulara. 11 00:02:15,378 --> 00:02:18,241 Pomozimo ovoj našoj zemlji, pomozimo! 12 00:02:28,260 --> 00:02:30,040 Idemo pješice, uštedjet ćemo na vremenu. 13 00:02:30,710 --> 00:02:35,595 Dvije najveće rak rane; bježanje sa posla i dodatni posao na crno, 14 00:02:36,031 --> 00:02:39,447 koje su izazvale veliku štetu u našem gospodarstvu 15 00:02:39,786 --> 00:02:43,347 mogle su se konačno smatrati pobijeđenima. 16 00:02:43,773 --> 00:02:48,294 Idemo, idemo, na rad, na rad! 17 00:02:50,433 --> 00:02:51,933 Brzo! 18 00:02:52,099 --> 00:02:54,199 Gdje dodatno radite?? - U pošti. 19 00:02:54,245 --> 00:02:57,216 Možete li me prebaciti? Jutros sam bez auta. 20 00:02:57,217 --> 00:02:59,317 Zar ne radite dodatno u općini? - Da, ali ja imam i treći posao. 21 00:02:59,318 --> 00:03:00,818 Treći? 22 00:03:05,592 --> 00:03:07,092 Pozdrav, Cabrini! 23 00:03:24,695 --> 00:03:27,897 Da me niste slučajno špijunirali Antonio? Nevaljalče! 24 00:03:28,704 --> 00:03:31,303 Čekajte me! 25 00:03:54,123 --> 00:03:55,623 Zauzeto 26 00:04:08,290 --> 00:04:09,790 Dobar dan, kolega! 27 00:04:17,556 --> 00:04:19,867 "Vraćam se odmah, u wc-u sam." 28 00:04:38,900 --> 00:04:40,568 Slijepac. 29 00:04:41,874 --> 00:04:43,816 Pomozite! - Ma dajte, kolega! 30 00:04:43,817 --> 00:04:45,317 Moram pokušati! 31 00:05:35,143 --> 00:05:38,914 Adriana, ovaj dodatno rad na crno je zaista skandalozan! 32 00:05:38,915 --> 00:05:42,318 Prava sramota. - Hvala, kolega. 33 00:05:53,400 --> 00:05:55,762 "Nacionalna udruga bjegunaca sa radnog mjesta" 34 00:06:25,800 --> 00:06:29,421 CORRADO MARIA LOBBIAM Inspektor nad inspektorima 35 00:07:21,788 --> 00:07:23,288 Halo! 36 00:07:23,927 --> 00:07:28,700 Ne, geometar Mughini je kod pokrajinskog direktora. 37 00:07:29,201 --> 00:07:30,701 Oprostite trenutak. 38 00:07:31,997 --> 00:07:35,025 Halo, dobar dan. Ne, gospođica Silvani... 39 00:08:00,796 --> 00:08:04,100 Ured za pečate. 40 00:08:39,712 --> 00:08:41,212 Sve u redu ovdje? 41 00:10:06,570 --> 00:10:10,501 "Vraćam se odmah! U wc-u sam. 42 00:10:16,275 --> 00:10:17,775 Zauzeto! 43 00:10:22,920 --> 00:10:24,420 Zauzeto! 44 00:10:26,586 --> 00:10:28,019 Ćao! 45 00:10:28,020 --> 00:10:29,960 Ćao! Pozdrav svima! 46 00:10:30,968 --> 00:10:35,554 Znači da vam donesem još papira i trake u boji za pisaće mašine. 47 00:10:35,636 --> 00:10:38,868 Može, ali idemo življe sa tim poslom! 48 00:10:40,114 --> 00:10:44,758 Materijal za kolege. Idem po njega, oprostite. 49 00:10:58,530 --> 00:11:00,030 Ide dolje! 50 00:11:02,667 --> 00:11:04,167 Što se može! 51 00:11:19,106 --> 00:11:20,614 Koji je ovo kat? - Prvi! 52 00:11:21,315 --> 00:11:22,415 Prvi? - Da, prvi. 53 00:11:22,416 --> 00:11:24,051 Ali ja moram na peti! 54 00:11:26,600 --> 00:11:28,100 Na peti. 55 00:11:58,375 --> 00:12:00,498 Idemo, brzo Fantozzi! 56 00:12:18,120 --> 00:12:19,909 Dobrodošla gospođice Silvani. 57 00:12:20,878 --> 00:12:24,011 Kako ste se proveli gore na "solariju"? 58 00:12:24,048 --> 00:12:26,115 Nemojte mi ni spominjati , Fantozzi! Baš usran dan! 59 00:12:26,116 --> 00:12:27,816 Sunca je malo bilo, pa malo nije. 60 00:12:29,232 --> 00:12:31,670 Žao mi je. - Blago vama, Fantozzi 61 00:12:31,671 --> 00:12:35,567 što ste ostali ovdje u miru. - Pa, više, manje. 62 00:12:37,828 --> 00:12:41,151 Gospođice Silvani, 63 00:12:42,664 --> 00:12:44,464 već vam godinu dana želim reći. 64 00:12:44,589 --> 00:12:46,635 Možda niste primijetili, ali ja 65 00:12:46,869 --> 00:12:50,843 sve ovo radim zbog vas, samo zbog vas. 66 00:12:59,077 --> 00:13:03,336 Hoćete li onda uraditi i sutra? 67 00:13:03,537 --> 00:13:05,237 Fantozzino? 68 00:13:07,529 --> 00:13:12,819 Da, napravit ću i sutra. Hoću! 69 00:13:13,172 --> 00:13:14,942 A sad isparite Fantozzi, smrdite po znoju!! 70 00:13:15,181 --> 00:13:18,193 Izađite, izađite. - Potjerajte ga! 71 00:13:18,252 --> 00:13:21,717 Pođite se oprati, smrdite! - Idite na pranje, smrdljivko! 72 00:13:22,418 --> 00:13:23,918 kako je moguće da se toliko znojite? 73 00:13:24,422 --> 00:13:26,760 Seljak, ima plebejski metabolizam! 74 00:13:26,861 --> 00:13:28,664 Sramota! - Operite se i u bideu! 75 00:13:28,865 --> 00:13:30,395 Do ovdje se osjeća smrad! 76 00:13:30,996 --> 00:13:32,496 Mirno! 77 00:13:38,213 --> 00:13:40,611 Koga nema ovdje? - ˇFantozzija! 78 00:13:42,005 --> 00:13:43,676 Halo, stan Fantozzi. Tko je? 79 00:13:45,154 --> 00:13:46,654 Što se dogodilo, Ugo? 80 00:13:47,212 --> 00:13:48,712 Što su ti uradili? 81 00:13:48,726 --> 00:13:52,074 Ništa Pina, ne brini. Moram samo ostati par sati prekovremeno 82 00:13:52,449 --> 00:13:55,158 Može, pođi poslije po Mariangelu na posao. 83 00:13:55,246 --> 00:13:56,746 Da, poći ću kasnije. 84 00:13:57,576 --> 00:14:00,528 Sada ne, Pina. Sada se ne mogu ni pomaknuti. 85 00:14:03,400 --> 00:14:07,219 "Bjegunac sa posla" 86 00:14:07,331 --> 00:14:10,020 "ZOO hobi" 87 00:14:33,273 --> 00:14:34,773 Ćao tata. 88 00:14:36,458 --> 00:14:38,368 Ćao, ćao. 89 00:14:39,489 --> 00:14:40,989 Dobar dan. 90 00:14:41,273 --> 00:14:42,773 Oprostite! 91 00:14:43,460 --> 00:14:45,147 Što želite? - Došao sam po... 92 00:14:45,148 --> 00:14:47,448 I vi? Pa je li moguće?! 93 00:14:47,847 --> 00:14:50,606 Ona nije na prodaju. To je prodavaćica, a ne majmun! 94 00:14:50,718 --> 00:14:53,398 O čemu govorite, jeste li ludi? Ona je moja! 95 00:14:53,399 --> 00:14:55,780 Nije majmunica, nego prodavačica! 96 00:14:55,977 --> 00:14:58,904 To je moja majm...curica. Moja kćer. 97 00:15:00,699 --> 00:15:02,442 Mariangela, spremi se, već je 7. 98 00:15:03,379 --> 00:15:07,454 Oprostite, ali to nije način. Ponašate se prema mojoj kćeri kao da je 99 00:15:07,455 --> 00:15:09,891 majmunica, ne znam da li... 100 00:15:11,395 --> 00:15:12,895 Pa dobro, doviđenja. 101 00:15:13,445 --> 00:15:16,403 Dođi Mariangela, draga. Tata će te odvesti odavde. 102 00:15:17,104 --> 00:15:18,904 Već sam te prijavio za rad u pošti. 103 00:15:19,218 --> 00:15:22,122 Ovo nije mjesto za tebe. - Što to radite? 104 00:15:22,490 --> 00:15:24,765 Pravite se ludi? Uzmite svoju! 105 00:15:26,112 --> 00:15:30,903 Zato što...zbunio sam se. Vidite...nalikuju... 106 00:15:31,099 --> 00:15:32,599 Uzmite... 107 00:15:33,104 --> 00:15:36,912 Hoćete baš ovu?...Oprostite. 108 00:15:38,996 --> 00:15:41,813 Tata se šali. Idemo kući. 109 00:15:45,996 --> 00:15:48,065 Otvaraj Pina! - Evo me! 110 00:15:48,896 --> 00:15:50,396 Pina, zaboravio sam ključeve. 111 00:15:50,654 --> 00:15:52,831 Jesu li na stolu špageti sa tunjevinom? - Nisu, Ugo... 112 00:15:53,296 --> 00:15:54,796 Cijeli ih dan sanjam. 113 00:15:54,837 --> 00:15:58,540 Čekaj Ugo, čekaj! Zar si zaboravio koji je dan danas? 114 00:16:00,388 --> 00:16:01,888 Koji je dan? 115 00:16:05,678 --> 00:16:08,501 Ne, ne! 116 00:16:09,805 --> 00:16:11,922 Svi su došli. -Svi? 117 00:16:13,878 --> 00:16:17,032 Pa dobro, nećemo dramatizirati. 118 00:16:17,133 --> 00:16:18,633 Gdje je Mariangela? - Ovdje. 119 00:16:19,453 --> 00:16:22,422 Vas dvije sakrite se u wc. Spasite se. 120 00:16:22,799 --> 00:16:24,654 I izađite samo na dogovoreni znak. Jesi li ga zapamtila? 121 00:16:24,655 --> 00:16:27,038 Pjev ptice? - Ne Pina, huk sove! 122 00:16:27,256 --> 00:16:29,745 Dobro, huk sove. - Ja sad idem. 123 00:16:30,625 --> 00:16:33,504 - Ugo, čuvaj se! - Pina, ne pretjeruj! 124 00:16:33,505 --> 00:16:35,005 Imao sam i težih situacija u životu. 125 00:16:35,703 --> 00:16:39,792 Mariangela, poljubi tatu. - Čekaj! 126 00:16:39,865 --> 00:16:42,344 Nisam se pripremio za poljubac. 127 00:16:42,874 --> 00:16:44,374 Idite! - Hajdemo. 128 00:16:45,110 --> 00:16:46,645 Sova, zapamti! Sova! 129 00:16:56,855 --> 00:17:00,391 Dobra večer. -Dobra večer. 130 00:17:02,632 --> 00:17:07,817 Bio je to zastrašujući dvomjesečni sastanak kućnog savjeta, 131 00:17:08,350 --> 00:17:13,164 koji se održavao po stanovima stanara. 132 00:17:13,711 --> 00:17:16,275 Izabrali smo vas za predsjednika ovaj put. 133 00:17:16,276 --> 00:17:18,102 Mene? - Da, računovođo. 134 00:17:18,103 --> 00:17:20,440 E pa onda, proglašavam sjednicu otvorenom. 135 00:17:23,342 --> 00:17:24,842 Nikad ne zatvarate lift! 136 00:17:30,400 --> 00:17:33,779 Vi ne plaćate račune! - A vi ste rogonja! 137 00:17:34,280 --> 00:17:35,379 Dužni ste tri rate! 138 00:17:35,380 --> 00:17:39,887 Evo vam ih; jedna, druga i treća! 139 00:17:40,288 --> 00:17:43,718 Četiri, pet i šest! 140 00:17:43,819 --> 00:17:44,929 I sedam! 141 00:17:44,930 --> 00:17:47,215 Pođite dolje pogledati portirnicu. 142 00:17:47,416 --> 00:17:50,016 Vi ste zaduženi, pogledajte! 143 00:17:51,435 --> 00:17:52,390 Otišao je. 144 00:17:52,391 --> 00:17:55,747 A vi, stišajte vaš televizor! - Vi stišajte vašeg sina! 145 00:17:55,803 --> 00:17:57,303 Sastanak je završen! 146 00:17:58,031 --> 00:17:59,574 Vidimo se, laku noć. - Laku noć. 147 00:18:00,258 --> 00:18:02,300 Početkom slijedećeg ljeta 148 00:18:02,701 --> 00:18:05,304 zbio se jedan poseban događaj. 149 00:18:05,805 --> 00:18:11,051 Toliko poseban da su taj dan zaposlenici ostali na poslu 150 00:18:11,052 --> 00:18:14,050 raditi! 151 00:18:14,051 --> 00:18:16,705 Dancing days! - Bravo! 152 00:18:20,319 --> 00:18:24,031 Lagana su pitanja. - Nisu lagana, baš nisu. 153 00:18:24,135 --> 00:18:26,668 Gospodo, ovo je nagrada tjedna! 154 00:18:26,769 --> 00:18:29,300 Kamper! 155 00:18:31,162 --> 00:18:35,021 Baš ima sreće ta riba! - Nemojte biti bezobrazni. 156 00:18:36,048 --> 00:18:38,464 Hoćete li sami na odmor? 157 00:18:40,412 --> 00:18:43,214 Mislite da imam tu vrstu problema? 158 00:18:43,535 --> 00:18:45,897 Divno gospođo! Želite li koga pozdraviti? 159 00:18:45,898 --> 00:18:51,202 Želim pozdraviti kolege koje me sad sigurno gledaju. 160 00:18:52,551 --> 00:18:55,745 I koji su me nagovorili da se ovdje prijavim. 161 00:18:56,960 --> 00:18:59,311 Dolazi Lobbiam! - Brzo! 162 00:19:05,670 --> 00:19:07,902 Dobar dan. -Dobar dan visosti! 163 00:19:07,985 --> 00:19:14,197 Nagrada gospođice Silvani izazvala je organizacijski napadaj 164 00:19:14,198 --> 00:19:20,073 kolege Filinija, koji je odmah organizirao ljetovanje kamperima. 165 00:19:20,074 --> 00:19:22,674 Svatko sa svojom kućicom. 166 00:19:23,072 --> 00:19:29,930 Fantozzi i Filini pošli su ih preuzeti na nesretnom parkingu 167 00:19:30,562 --> 00:19:34,893 i to, nevjerojatnom slučajnošću, isti dan 168 00:19:34,894 --> 00:19:38,596 u isti sat, isti model. 169 00:19:45,077 --> 00:19:46,874 I tako, na da puta 170 00:19:47,177 --> 00:19:52,350 ispred kuće Silvani pojavili su se u ovom sastavu: 171 00:19:52,791 --> 00:19:54,291 Kolege Colzi i Mughini 172 00:19:54,406 --> 00:19:56,797 ujedinjeni zbog uštede na gorivu, 173 00:19:57,198 --> 00:19:59,366 ali zadržavajući svaki svoju privatnost. 174 00:20:01,491 --> 00:20:04,134 Gospođice! - Gospođice Silvani, čestitke! 175 00:20:04,482 --> 00:20:08,395 Calboni, koji je bez imalo srama tvrdio da ima kamper. Bila su to 176 00:20:08,666 --> 00:20:11,619 jedna stara kola hitne pomoći dobrotvorne ustanove, 177 00:20:11,621 --> 00:20:15,858 koja mu je iznajmio prijatelj bolničar. 178 00:20:16,259 --> 00:20:21,075 I za kraj fina dama, koju je izabrao da mu bude društvo. 179 00:20:21,376 --> 00:20:25,583 Jedna poznata kurva iz Barija posprdno zvana "Grofica", 180 00:20:25,784 --> 00:20:28,900 zbog izrazito aristokratskog držanja. 181 00:20:29,469 --> 00:20:35,850 Filini je riješio problem tenkom, model "Romel, pustinjska lisica". 182 00:20:36,651 --> 00:20:39,917 Relikt iz drugog svjetskog rata. 183 00:20:42,057 --> 00:20:43,557 Evo me! 184 00:20:46,372 --> 00:20:49,661 Predivno! - Dobar dan, svi smo tu! 185 00:20:49,670 --> 00:20:52,054 Spremni za pokret? - Nedostaje samo Fantozzi! 186 00:20:52,292 --> 00:20:54,329 Prokletstvo, kao i obično! 187 00:20:54,691 --> 00:20:57,408 Evo ga! - Stigao je! 188 00:20:57,470 --> 00:21:01,680 Hajdete kolega, idemo! - Što čekate, idemo. 189 00:21:01,977 --> 00:21:03,736 Zovu nas, Ugo. Idemo. 190 00:21:04,259 --> 00:21:05,759 Da... 191 00:21:06,032 --> 00:21:10,750 I ovo...? Kako hoćeš. Idemo. 192 00:21:21,942 --> 00:21:24,813 Sačuvaj nas Bože! 193 00:21:28,516 --> 00:21:30,580 Čuvaj nas od nevolje. 194 00:21:30,835 --> 00:21:34,394 Dobro je, svi smo. Upalimo motore! 195 00:21:34,495 --> 00:21:36,367 Svi za mnom, idemo! 196 00:21:38,038 --> 00:21:39,538 Gdje si krenuo? 197 00:21:40,071 --> 00:21:42,369 Kako gdje? Idem pozdraviti. 198 00:21:50,629 --> 00:21:53,494 Dobar dan gospođice Silvani. da vas pozdravim prije puta. 199 00:21:53,732 --> 00:21:56,386 Koristim priliku dati vam ovaj mali poklon, 200 00:21:56,587 --> 00:21:59,287 Sveti Kristofer koji će vas zaštiti od nevolje. 201 00:21:59,288 --> 00:22:01,660 On je zaštitnik kamperista. 202 00:22:05,000 --> 00:22:06,873 Pa, nećete ga otpakirati? 203 00:22:07,616 --> 00:22:11,255 Ugo, sjeti se da sam ja ovdje, tvoja žena. 204 00:22:12,867 --> 00:22:14,739 Jadnica, željela je poći i ona 205 00:22:14,759 --> 00:22:17,179 jer je ljubomorna zbog nas dvoje. 206 00:22:18,312 --> 00:22:20,477 Molim? - Ljubomorna je jer mi.. 207 00:22:20,573 --> 00:22:24,375 ...znate... - Vi i ja? 208 00:22:24,785 --> 00:22:27,200 Oprostite, ali kako bih ja mogla išta imati sa jednim žapcem!? 209 00:22:30,151 --> 00:22:31,651 Halo, tko se to javio? 210 00:22:31,825 --> 00:22:34,860 Kada ste spremni zatrubite. 211 00:22:34,861 --> 00:22:36,361 Naprijed! 212 00:22:40,572 --> 00:22:42,072 Truba Silvani... 213 00:22:42,397 --> 00:22:43,897 Sirena Calboni... 214 00:22:43,916 --> 00:22:45,416 Truba Colzi i Mughini... 215 00:22:46,135 --> 00:22:47,635 Truba Fantozzi... 216 00:22:48,349 --> 00:22:50,068 I truba Filini... 217 00:23:09,272 --> 00:23:11,029 Zatrubi mu, upozori ga. 218 00:23:11,102 --> 00:23:14,134 Jesi li luda Pina? Ako nam odgovori, gotovi smo! 219 00:23:14,635 --> 00:23:16,930 Bolje da ne odgovori. 220 00:23:17,141 --> 00:23:19,146 Čim budem mogao ići ću iza. 221 00:24:07,901 --> 00:24:11,045 Nakon tog nesretnog incidenta na čelo je otišla Silvani, 222 00:24:11,546 --> 00:24:13,125 kako bi se izbjegli problemi. 223 00:24:22,818 --> 00:24:24,318 Što je bilo? 224 00:24:25,852 --> 00:24:29,177 Sigurno se zabila u kamion pun gnojiva. 225 00:24:31,502 --> 00:24:32,670 Trebate nešto? 226 00:24:34,051 --> 00:24:37,528 Trebate prijevoz? Samo izvolite. 227 00:24:38,029 --> 00:24:39,529 Idemo. 228 00:24:45,623 --> 00:24:48,085 Nije normalna. -Zašto? 229 00:24:48,768 --> 00:24:51,202 Kako zašto? Jesi li vidjela koga je pokupila? 230 00:24:52,462 --> 00:24:54,265 Jedna tako mlada djevojka. 231 00:24:55,363 --> 00:24:59,588 tako mlada djevojka koja uzme kod sebe takvog sileđiju. 232 00:25:01,138 --> 00:25:04,781 već sam te zamolila da se ne brineš toliko o njoj. 233 00:25:04,870 --> 00:25:07,873 Barem u mojoj prisutnosti. - Dobro, ja... 234 00:25:08,289 --> 00:25:11,711 Uostalom, taj mi momak uopće ne izgleda neki sileđija. 235 00:25:11,712 --> 00:25:14,166 A ne, je li? Nego što? 236 00:25:16,164 --> 00:25:19,120 Rekla bih, simpatična i pjesnička lutalica. 237 00:25:22,254 --> 00:25:27,213 Franco kaže da će nas odvesti na prekrasno mjesto za koje samo on zna. 238 00:25:27,214 --> 00:25:29,034 I gdje nikad nitko ne ide. 239 00:25:53,825 --> 00:25:55,567 Ima svoje draži. 240 00:26:01,369 --> 00:26:02,707 Lijepo, može? 241 00:26:02,708 --> 00:26:06,500 Predivno! Obožavam divlju prirodu. 242 00:26:07,398 --> 00:26:11,178 Možemo zahvaliti Franceku što nas je doveo u ovaj raj! 243 00:26:11,503 --> 00:26:13,270 Francek! - Već ga zove Francek? 244 00:26:13,271 --> 00:26:13,871 Francek! 245 00:26:13,872 --> 00:26:15,372 Zašto ne? - Francek, dođi! 246 00:26:16,053 --> 00:26:20,312 Dođi! Ovo je Francek. Ovo su moji prijatelji. 247 00:26:22,713 --> 00:26:24,213 Nije ti dobro? 248 00:26:28,262 --> 00:26:30,988 Francek će ostati sa nama? - Naravno! 249 00:26:31,412 --> 00:26:32,912 Ima svoju vreću za spavanje. 250 00:26:49,878 --> 00:26:53,012 Super ideja! Riba na roštilju! 251 00:26:55,878 --> 00:26:58,005 Večeras ste svi moji gosti. 252 00:26:58,106 --> 00:27:01,936 Muškarci će u ribolov, a mi cure kuhamo! 253 00:27:02,413 --> 00:27:05,529 Odlična ideja gospođice Silvani! Ja ću sve organizirati. 254 00:27:05,751 --> 00:27:08,428 Kolega Fantozzi i ja u lov. 255 00:27:08,429 --> 00:27:11,134 Mi ćemo po drva! - Tu je prekrasna šumica! 256 00:27:13,553 --> 00:27:17,033 Uzmite štap i udice! Ja ću zvati Calbonija! 257 00:27:17,423 --> 00:27:18,923 Brzo! 258 00:27:20,175 --> 00:27:22,267 Kolega Calboni! Kolega Calboni! 259 00:27:22,268 --> 00:27:24,470 Što je? - Idemo u ribolov. 260 00:27:25,155 --> 00:27:27,022 Kakav ribolov? - Tu, sa obale. 261 00:27:27,923 --> 00:27:29,208 Imate li ribarski štap? 262 00:27:29,209 --> 00:27:31,244 Imam li štap? Imam jedan jako dug! 263 00:27:31,262 --> 00:27:34,915 I baš sam ga mislio upotrijebiti. Kad vidite da gori crveno svijetlo 264 00:27:34,916 --> 00:27:36,755 znači da ronim. 265 00:27:37,016 --> 00:27:39,789 Nemojte me ometati. - Oprostite. 266 00:27:39,790 --> 00:27:41,490 Nema veze. - Oprostite. 267 00:27:42,011 --> 00:27:45,440 Kolega Fantozzi, Što radite, idemo! 268 00:27:46,592 --> 00:27:50,466 Otvorio je pa... - Ma dajte, nije ništa! 269 00:27:52,652 --> 00:27:53,914 - Jedan... - Jedan! 270 00:27:53,915 --> 00:27:54,941 - Dva... - Dva! 271 00:27:54,942 --> 00:27:55,781 - Tri... - Tri! 272 00:27:55,782 --> 00:27:57,282 - Idemo! - Idemo! 273 00:28:00,678 --> 00:28:02,757 Kolega Fantozzi, što ste uradili? 274 00:28:06,636 --> 00:28:08,136 Zagrizla je! 275 00:28:11,104 --> 00:28:14,781 I meni isto! - Vuci, vuci! 276 00:28:25,426 --> 00:28:27,494 Kako napreduje magični ribolov? 277 00:28:28,592 --> 00:28:32,674 Dobro, uhvatili smo ih osam, sve iste vrste. 278 00:28:32,676 --> 00:28:34,911 Lijepe velike! - Devet! 279 00:28:37,601 --> 00:28:40,398 Bože moj, strašno! - Ugo! 280 00:28:40,399 --> 00:28:41,966 To su pacovi iz kanalizacije! 281 00:28:42,267 --> 00:28:45,536 Oprostite kolega, ali meni je i bilo malo sumnjivo. 282 00:28:46,013 --> 00:28:49,489 Uvijek isti bezobraznici! Idite loviti u dubinu. 283 00:28:49,529 --> 00:28:51,490 Pa da. Uzmite moju barku! 284 00:28:52,974 --> 00:28:56,570 Ništa, bacite te miševe. 285 00:28:56,768 --> 00:28:58,111 Ma kakvi miševi! 286 00:28:58,112 --> 00:29:00,722 Kolega Fantozzi, nemojte sad i vi! 287 00:29:00,916 --> 00:29:03,425 Postoji morski pas, morska mačka i morski miš. 288 00:29:03,560 --> 00:29:06,025 Mogu vam se sviđati ili ne, u to se ne miješam! 289 00:29:06,149 --> 00:29:09,528 Meni se, na primjer, morski miš na roštilju baš sviđa! 290 00:29:09,598 --> 00:29:13,136 Ali ako baš inzistirate bacit ćemo u more ovaj Božji dar. 291 00:29:14,604 --> 00:29:16,315 Gotovo, zadovoljni? 292 00:29:17,243 --> 00:29:23,194 Kolega, dođite brzo! Moglo bi postati opasno! 293 00:29:23,259 --> 00:29:25,686 Dolazim, samo da uključim alarm. 294 00:29:32,844 --> 00:29:36,528 Motor sam uspio spasiti - Vidio sam, bravo! 295 00:29:36,958 --> 00:29:40,864 Bojim se da je ušla voda. 296 00:29:41,365 --> 00:29:43,567 Upalimo ga? - Da, pokušajmo. 297 00:29:47,646 --> 00:29:51,350 Gasite, gasite! 298 00:29:51,551 --> 00:29:53,958 Ugasite! - Gotovo. 299 00:29:57,391 --> 00:30:00,817 Ionako vam ne služi... - Što je? 300 00:30:01,397 --> 00:30:03,816 Po smradu mi se čini da se u blizini raspada uginuli kit. 301 00:30:04,696 --> 00:30:06,196 Gdje je ki...? 302 00:30:08,804 --> 00:30:11,525 Sedam? Samo jednim potezom? 303 00:30:12,047 --> 00:30:13,714 Barem očistite hobotnicu. 304 00:30:18,154 --> 00:30:20,615 Ribe, hobotnice, taj baš nema mašte. 305 00:30:23,416 --> 00:30:27,513 Nego, tko će ubiti hobotnicu? 306 00:30:27,614 --> 00:30:29,374 Vi. - Ja? 307 00:30:30,921 --> 00:30:32,425 Ja? Pa dobro. 308 00:30:35,791 --> 00:30:38,394 Glupačo! Pustila si da te uhvati taj... 309 00:30:40,471 --> 00:30:43,783 taj...taj, kreten. 310 00:30:45,377 --> 00:30:47,644 Živjeli! Idemo, veselo! 311 00:30:47,957 --> 00:30:49,226 Ne pijete? 312 00:30:49,227 --> 00:30:52,576 da je bilo po onoj dvojici jeli bismo mrtve miševe, 313 00:30:53,677 --> 00:30:55,600 kao u bici za Staljingrad. 314 00:30:56,522 --> 00:30:59,173 Može čašica, gospođo?? - Ne pijem. 315 00:30:59,280 --> 00:31:03,004 No, srećom je u ribolov otišao naš Francek! 316 00:31:06,917 --> 00:31:10,517 Idemo jednom hura za našeg Franceka! 317 00:31:13,545 --> 00:31:15,645 "Povijest filozofskog razmišljanja" 318 00:31:17,097 --> 00:31:20,379 Najbolje nam je završiti ovu večer 319 00:31:20,380 --> 00:31:23,991 odlaskom na noćno kupanje, goli! 320 00:31:24,845 --> 00:31:27,247 Odlično, tko ide? 321 00:31:27,677 --> 00:31:30,630 Ako ćete vi i ja ću. Goli! - I ja! 322 00:31:32,567 --> 00:31:34,425 Pina! - Pa da.... 323 00:31:34,465 --> 00:31:38,995 Ali, čekaj...ti si moja žena. 324 00:31:39,001 --> 00:31:41,202 Žena usranog malograđanina! 325 00:31:46,514 --> 00:31:48,014 Čekaj. 326 00:31:49,274 --> 00:31:52,273 kako se usuđujete? Oprostite. 327 00:31:52,274 --> 00:31:54,118 Ti se možeš kupati gol, a ona ne? 328 00:31:56,520 --> 00:31:59,639 To su dvije različite stvari jer je ona moja žena. 329 00:31:59,640 --> 00:32:03,880 Mi imamo posebnu vrstu odnosa i ja znam kako trebam sa njom. 330 00:32:04,414 --> 00:32:07,654 Što ti znaš? Ne znaš ni u kakvom svijetu živiš. 331 00:32:07,701 --> 00:32:09,193 I znaš li zašto? - Ne. 332 00:32:09,194 --> 00:32:10,694 Nedostaje ti kulture. 333 00:32:10,880 --> 00:32:14,872 Slušajte Francek, ja sam završio školu. 334 00:32:15,351 --> 00:32:17,502 Znači ti si učen? - Računovođa sam. 335 00:32:19,333 --> 00:32:22,715 Pa da vidimo. - Što radite? 336 00:32:23,509 --> 00:32:27,098 dakle... - Bože moj... 337 00:32:27,857 --> 00:32:30,523 Književnost? - Da. 338 00:32:31,209 --> 00:32:34,407 Znanost? Opća kultura? 339 00:32:34,508 --> 00:32:38,411 To su tri koverte? Moram izabrati jednu? 340 00:32:39,112 --> 00:32:40,612 Opća... 341 00:32:42,546 --> 00:32:44,834 Ovo je školjka...ništa. 342 00:32:45,408 --> 00:32:46,908 Što je prostata? 343 00:32:48,027 --> 00:32:54,005 To je bar lako. Kaže se prostata kad prostre... 344 00:32:58,179 --> 00:33:02,000 WC radi! Ah, ne, to ste vi... 345 00:33:03,246 --> 00:33:07,256 Dakle, govorio sam... to je stanje... 346 00:33:08,582 --> 00:33:10,860 kada žena... prostre robu ... 347 00:33:11,752 --> 00:33:17,677 Ne, sjetio sam se! To je kolač. Spremala ga je i moja mama. 348 00:33:17,778 --> 00:33:22,752 Ima više vrsta; prostata sa višnjama, sa kruškama... 349 00:33:24,319 --> 00:33:27,761 Ah da, to je bio rimski imperator. Bizantinski heretik. 350 00:33:27,962 --> 00:33:29,562 Giuliano, "aprostat"... 351 00:33:30,985 --> 00:33:32,485 Što je "kibbutz"? 352 00:33:33,693 --> 00:33:35,612 To je lako! Pojam "kibbutz"... 353 00:33:35,813 --> 00:33:39,990 je tipična dijalektalna riječ 354 00:33:40,091 --> 00:33:42,505 koja se koristi za kipuću vodu... 355 00:33:42,706 --> 00:33:44,506 u pojedinim krajevima. 356 00:33:44,607 --> 00:33:46,909 Kada voda provre kaže se: 357 00:33:46,910 --> 00:33:49,288 "kibuca voda"... na lokalnom dijalektu. 358 00:33:51,734 --> 00:33:53,909 Sad ti je jasno kakvo si govno. 359 00:33:59,664 --> 00:34:03,450 Ugo, ja se idem kupati, gola! 360 00:34:06,025 --> 00:34:10,680 Fantozzi je proživio najgorih 10 minuta u životu. 361 00:34:11,228 --> 00:34:16,110 Ali, kako se ponekad dogodi onima koji su previše nesretni u životu, 362 00:34:16,411 --> 00:34:19,949 situacija se preokrenula u njegovu korist. 363 00:34:19,986 --> 00:34:22,939 Mi smo zaljubljene u istog muškarca, nije li tako? 364 00:34:23,164 --> 00:34:24,666 Pretpostavimo. I onda? 365 00:34:25,967 --> 00:34:28,700 Želim vam reći da ste pobijedili gospođice Silvani. 366 00:34:29,854 --> 00:34:34,528 Večeras sam shvatila da nisam više godine za borbu. 367 00:34:36,361 --> 00:34:38,610 Ostavljam vam ga. Slobodno ga uzmite. 368 00:34:39,375 --> 00:34:42,655 Ne treba mi ni vaše dopuštenje ni vaša žrtva. 369 00:34:42,946 --> 00:34:45,898 Uzet ću ga kad me bude volja! Odmah noćas! 370 00:35:09,620 --> 00:35:11,120 Evo me! 371 00:35:11,226 --> 00:35:14,525 Ulazite bez kucanja? - Pa zar me nisi očekivala? 372 00:35:15,984 --> 00:35:17,455 Uzmi me! 373 00:35:17,456 --> 00:35:19,628 Ma uzet ću četku i razbiti vam glavu! 374 00:35:19,837 --> 00:35:22,786 Van iz kampera! Van iz mog kampera! 375 00:35:24,499 --> 00:35:27,341 Ali oprosti...čemu ova komedija? 376 00:35:27,899 --> 00:35:31,797 Moja se žena slaže, zar ne? Sve sam čuo. 377 00:35:31,799 --> 00:35:34,446 Rekla je da me ostavlja tebi. 378 00:35:37,601 --> 00:35:40,913 Vi ste sve čuli Fantozzi, ali niste razumjeli ništa. 379 00:35:41,925 --> 00:35:45,835 Što mislite, da se vaša žena može samo vas odreći? 380 00:35:45,915 --> 00:35:48,141 Nego o kome ste pričale? 381 00:35:52,812 --> 00:35:55,544 Razumijem. Sve mi je jasno. 382 00:35:56,777 --> 00:36:00,373 Laku noć. Sretna Nova godina. 383 00:36:07,824 --> 00:36:09,324 Ćao. 384 00:36:10,365 --> 00:36:14,044 Kakva je bila voda? - Prohladna. 385 00:36:18,548 --> 00:36:20,048 Jesi li ga puno voljela? 386 00:36:21,720 --> 00:36:27,276 Ne znam. Željela bih probati barem jednom. 387 00:36:29,352 --> 00:36:33,322 Onda, to nije bila ljubav? 388 00:36:34,294 --> 00:36:36,062 Ne znam Ugo, rekla sam ti. 389 00:36:37,988 --> 00:36:40,762 Dobro, ne znaš. Ali ako ti... 390 00:36:41,155 --> 00:36:45,384 ako bi te netko pitao, iz čiste znatiželje, 391 00:36:45,385 --> 00:36:52,022 kojeg si muškarca najviše voljela u životu? 392 00:36:53,911 --> 00:36:59,131 Pina reci mi, što ti osjećaš za mene? 393 00:37:00,210 --> 00:37:04,536 Ugo, ja za tebe osjećam samo... - Znam, znam. 394 00:37:05,436 --> 00:37:07,750 Samo malo nježnosti 395 00:37:07,951 --> 00:37:13,560 Ne Ugo, samo malo sažaljenja. - Ali...tko mene onda voli? 396 00:37:14,319 --> 00:37:15,966 Osim bračne krize, 397 00:37:16,655 --> 00:37:19,650 drame dobi i neostvarenih želja 398 00:37:20,292 --> 00:37:24,944 još su mnoga teška iskušenja čekala bračni par Fantozzi. 399 00:37:35,140 --> 00:37:37,242 Ćao Pina, još tu sjediš? 400 00:37:37,619 --> 00:37:39,931 Već je 20:30, ja umirem od gladi! 401 00:37:40,000 --> 00:37:42,356 I umoran sam, radio sam cijeli dan! 402 00:37:44,730 --> 00:37:48,359 Nemoj tako Pina, htio sam reći da sam samo malo ogladnio. 403 00:37:49,448 --> 00:37:52,693 Nije zbog tebe nego zbog Mariángele. 404 00:37:53,328 --> 00:37:54,828 Preskočile su joj stvari. 405 00:37:54,848 --> 00:37:57,185 Kakve stvari? Lanac na biciklu? Pa nije to neka tragedija. 406 00:37:57,186 --> 00:37:59,131 Nema ih više! - Ukrali su joj? 407 00:37:59,132 --> 00:38:00,616 Ma koliko sam puta rekao...! 408 00:38:00,617 --> 00:38:03,869 Menstruacija! Nije je dobila. 409 00:38:03,870 --> 00:38:10,566 Halo, tko je? Kako menstruacija, oprosti... 410 00:38:10,567 --> 00:38:13,700 Pa zar i Mariángela, kao i sve, isto ima... 411 00:38:13,701 --> 00:38:16,613 Ugo, ona je djevojka kao i sve druge! 412 00:38:18,624 --> 00:38:20,124 Da, skoro... 413 00:38:21,748 --> 00:38:23,826 Vidiš li ovaj obojani kružić? - Gdje? 414 00:38:23,828 --> 00:38:26,858 Ovdje! Znači da Mariángela čeka dijete. 415 00:38:26,859 --> 00:38:30,138 Čeka dijete u 20:30? Ali ja sam gladan! 416 00:38:30,220 --> 00:38:32,339 Ugo, trudna je! 417 00:38:32,558 --> 00:38:34,285 E pa onda... 418 00:38:39,063 --> 00:38:43,328 Tko? Tko nam je otac? 419 00:38:44,598 --> 00:38:47,021 Jadnica, nije mi željela reći, Ugo. 420 00:38:47,827 --> 00:38:51,821 Zatvorila se u sobu. Strašno te se boji. 421 00:38:52,368 --> 00:38:53,970 Ugo! - Što je, Pina? 422 00:38:54,743 --> 00:38:58,421 Ma daj Pina. Pa znaš da sam ja kulturan i moderan otac. 423 00:38:59,132 --> 00:39:03,231 Želim sam porazgovarati sa njom, sa razumijevanjem i nježno. 424 00:39:03,299 --> 00:39:04,799 Pusti me da sam obavim. 425 00:39:10,518 --> 00:39:12,713 Ne, tata! Upomoć! 426 00:39:12,806 --> 00:39:17,238 Ubit ću te! Nisi ti Sveta Margarita! 427 00:39:17,386 --> 00:39:19,480 Ovamo dolazi! Razbit ću te! 428 00:39:21,278 --> 00:39:25,885 Stani! Jadna moja curica! Dođi draga, nije ništa. 429 00:39:26,141 --> 00:39:29,003 Mariángela, dođi. - Diše? 430 00:39:30,755 --> 00:39:33,755 I ti si kulturan i moderan otac? 431 00:39:34,898 --> 00:39:38,266 Tek oko 23:00, Mariángela je priznala da je zavodnik 432 00:39:38,656 --> 00:39:42,433 njezin kolega sa pošte po imenu Batacchi Loris. 433 00:39:43,273 --> 00:39:45,398 Odlučili su ga posjetiti kod kuće. 434 00:39:45,871 --> 00:39:49,480 Smislili su genijalni plan 435 00:39:49,725 --> 00:39:55,276 kako bi ga prisilili da prizna svoju odgovornost. 436 00:39:56,304 --> 00:39:59,269 Evo me, evo me, mrvice moja. Što si tako nestrpljiva? 437 00:39:59,377 --> 00:40:00,877 Već mi se dignuo... 438 00:40:01,954 --> 00:40:04,566 Oprostite, čekao sam jednu pičkicu. Izvolite? 439 00:40:05,449 --> 00:40:07,997 Mi smo iz udruge za zaštitu mladih djevojaka. 440 00:40:08,199 --> 00:40:12,157 Onda ste puni materijala. Uđite, ta me tema jako zanima. 441 00:40:12,354 --> 00:40:14,151 Slobodno gospođo, ne bojte se. 442 00:40:16,615 --> 00:40:18,727 Dozvolite, ja sam Loris Batacchi. 443 00:40:19,522 --> 00:40:22,973 Što to radite? - Ljubim ruku. Onda, što je sa tim curicama? 444 00:40:23,042 --> 00:40:23,847 O kojim curicama govorite? 445 00:40:23,848 --> 00:40:27,946 Radimo istraživanje. - O jednom o najvećih problema mladih cura. 446 00:40:27,959 --> 00:40:29,459 Zavođenje! - Tako je. 447 00:40:29,686 --> 00:40:33,275 E pa onda ste na pravom mjestu! Došli ste do vrha! 448 00:40:33,276 --> 00:40:34,776 Ja sam vrh vrhova! 449 00:40:35,301 --> 00:40:37,862 Molim vas sjednite. Sjednite gospođo, sjednite. 450 00:40:37,967 --> 00:40:42,255 Kad bi postojalo društvo zavodnika, ja bih bio doživotni predsjednik! 451 00:40:42,556 --> 00:40:44,056 Šest tisuća žrtava! 452 00:40:44,217 --> 00:40:46,522 Kao broj stanovnika maloga sela! 453 00:40:47,189 --> 00:40:50,860 Čestitke. - Zaslužene, nije da se hvalim. 454 00:40:51,053 --> 00:40:55,077 Ne, ovo se koristi samo kao dodatak. Ja sam potpuno opremljen. 455 00:40:55,247 --> 00:40:58,172 Uzmite, zabavite se. Ne grize. 456 00:40:59,512 --> 00:41:02,470 Ovdje je mali nered, ali vidite, ovo je moja kancelarija, 457 00:41:02,512 --> 00:41:06,128 moje radno mjesto. Pitajte me... slobodno, bez uzdržavanja. 458 00:41:06,509 --> 00:41:09,769 Ja nemam dlake na jeziku, trenutno. 459 00:41:10,229 --> 00:41:12,070 A ne! - Vidite li skriveno značenje? 460 00:41:12,071 --> 00:41:15,831 Objasnite mi čemu služi ovo? - Neka se gospođa zabavi... 461 00:41:16,115 --> 00:41:18,474 Bolje dajte meni, stavit ću ovdje. 462 00:41:18,686 --> 00:41:22,129 Možete li mi reći gospodine gdje radite? 463 00:41:22,556 --> 00:41:25,692 Ja radim u pošti! Šef ureda, paketi! 464 00:41:25,693 --> 00:41:27,193 Čekajte! 465 00:41:27,674 --> 00:41:29,288 Tako bolje razumije. 466 00:41:29,289 --> 00:41:32,215 Znam, ali molim vas koristite malo jasniji način. 467 00:41:32,216 --> 00:41:34,862 Bar je ovo jasno! - Budite pristojni sa mojom ženom. 468 00:41:34,908 --> 00:41:37,737 Pa dobro. - Poznajete li gospođicu Fantozzi? 469 00:41:38,152 --> 00:41:41,108 Mariángela Fantozzi. - Mariángela Fantossi... 470 00:41:41,109 --> 00:41:43,888 Fantozzi... - Da vidimo, Fantossi? 471 00:41:43,889 --> 00:41:47,405 Fantozzi. - Da, sa Z, razumio sam. Nisam valjda glup. 472 00:41:48,071 --> 00:41:52,753 Fantossi, pogledat ću u arhiv mojih komada. 473 00:41:52,899 --> 00:41:55,238 Oprostite, koje je ono vaše zanimanje? 474 00:41:55,609 --> 00:41:57,031 Voditelj ureda, paketi! 475 00:41:57,032 --> 00:42:01,862 Molim vas...već ste objasnili. - Evo je. "Fantossi, Mariángela". 476 00:42:02,513 --> 00:42:05,383 Da, moja kolegica. Ja sam joj poslovođa. 477 00:42:06,400 --> 00:42:09,024 I vi ste iz udruge za zaštitu mladih cura? 478 00:42:10,225 --> 00:42:14,358 Šaljivđije! Priznajte da ste iz društva za zaštitu životinja. 479 00:42:14,493 --> 00:42:16,753 Što je ovo, monstrum? 480 00:42:17,361 --> 00:42:20,204 Posebna ljepota! - Posebna majmunska ljepota! 481 00:42:20,387 --> 00:42:23,569 Najružniji lik u Europi. Da, sad se sjećam. 482 00:42:23,595 --> 00:42:25,691 Bilo je to jedno od mojih najvećih zadovoljstava. 483 00:42:25,700 --> 00:42:28,831 Strašno teška zadaća. Okladio sam se sa prijateljima. 484 00:42:29,032 --> 00:42:32,098 Tisuću eura, ako povalim orangutana. 485 00:42:32,336 --> 00:42:34,416 Zove se Mariángela! - Mariángela? 486 00:42:34,517 --> 00:42:36,766 Ovo je orangutan, kakva Mariángela. 487 00:42:37,223 --> 00:42:40,168 Čekajte da vam ispričam. Rekao sam si; 488 00:42:40,469 --> 00:42:43,581 treba ti mrak jer sa ovom niti ti nećeš uspjeti. 489 00:42:43,746 --> 00:42:46,733 Odveo sam je u magazin. Bio je mrak. 490 00:42:46,743 --> 00:42:51,200 Vani je bila oluja. Stavio sam je ispred sebe i deri! 491 00:42:51,201 --> 00:42:52,767 Na slijepo, gdje uđe, uđe. 492 00:42:52,780 --> 00:42:55,418 Vjerojatno sam i u nju ušao. Sve sam prepustio zvijeri! 493 00:42:55,475 --> 00:42:58,548 Znači Mariángeli? Hoću reći...curici. 494 00:42:58,949 --> 00:43:00,026 Ne, mojoj zmiji! 495 00:43:00,027 --> 00:43:02,869 Rekao sam vam što mi je u gaćama, zmija! 496 00:43:03,198 --> 00:43:05,689 To je kobra koja napuše glavu i... 497 00:43:05,731 --> 00:43:09,625 izleti vani i ne može se više zaustaviti! Zna to gospođa. 498 00:43:09,626 --> 00:43:11,126 Ugo, molim te reci nešto! 499 00:43:11,386 --> 00:43:16,242 Slušajte vi, ponovo vas upozoravam 500 00:43:16,243 --> 00:43:20,069 da pazite kako se izražavate ispred moje žene.! 501 00:43:20,070 --> 00:43:20,917 Zašto? 502 00:43:20,918 --> 00:43:23,698 Zato što moja žena nije navikla na takve stvari! 503 00:43:23,699 --> 00:43:25,569 Pa brzo ćemo je naviknuti, nema problema! 504 00:43:26,890 --> 00:43:32,083 Želim vam reći da smo moja žena i ja roditelji Mariángele. 505 00:43:32,279 --> 00:43:35,492 Orangutana? - Želim reći da je moja žena njezina majka. 506 00:43:35,860 --> 00:43:37,360 Gospođa je majka? 507 00:43:38,133 --> 00:43:40,556 Kako lijepu mamu imamo ovdje. 508 00:43:41,557 --> 00:43:43,257 Kako ste? Ma vidi ti što je dražesna! 509 00:43:43,429 --> 00:43:45,561 Ali čini mi se da vas slabo zadovoljava. - Kako se usuđ... 510 00:43:45,725 --> 00:43:48,464 Ali ja sam ovdje, sredit ćemo to, lijepa mamice. 511 00:43:48,765 --> 00:43:50,565 Koliko vam je godina? 48, 49? 512 00:43:50,566 --> 00:43:51,264 Četrdeset i četiri! 513 00:43:51,265 --> 00:43:53,864 44? Ma dođite vi kod mene na terapiju. 514 00:43:53,865 --> 00:43:55,874 Sedam dana terapije i promijenit 515 00:43:55,875 --> 00:43:59,865 ću vam boju kose. Povalim li vas ja postat ćete plavuša! 516 00:44:00,404 --> 00:44:01,904 Molim vas! - Znate kako me zovu? 517 00:44:01,928 --> 00:44:03,975 Zovu me "ludi zidar" 518 00:44:03,976 --> 00:44:07,140 Izludit ću vam gospođu. Vidjet ćete kako će promijeniti izgled! 519 00:44:08,281 --> 00:44:11,592 Znate, ovdje je sve puno pornografskih novina, 520 00:44:11,879 --> 00:44:15,511 sa svim pokretima i pozicijama. Ja ih zovem "križni put". 521 00:44:15,926 --> 00:44:18,820 Zaustavljamo se na svim stanicama dok ne dođemo do kraja. 522 00:44:19,066 --> 00:44:23,880 Slušate bezobrazniče, te stanice možete raditi sestri! 523 00:44:23,933 --> 00:44:25,599 Baš tako! - Sestri? 524 00:44:25,700 --> 00:44:27,500 Ima i sestru? - Molim? 525 00:44:28,371 --> 00:44:30,847 Pa dovedite i nju, sve je to dar od Boga! 526 00:44:30,848 --> 00:44:33,422 Ubacit ćemo u tretman i sestricu! - Kako se usuđujete? 527 00:44:33,623 --> 00:44:35,223 Maknite te ruke! 528 00:44:36,287 --> 00:44:38,532 Znate li što će joj uraditi "ludi zidar"? 529 00:44:38,543 --> 00:44:41,370 Znate što? Uzet ću i sestricu i gospođu... 530 00:44:41,871 --> 00:44:43,371 i smjestit ću ih obje ovdje gore. 531 00:44:43,481 --> 00:44:45,062 Pazite, pokazat ću vam. 532 00:44:45,337 --> 00:44:49,178 Uhvatit ću ih ovako. 533 00:44:49,479 --> 00:44:51,785 Vidite? Potrgati ovo, potrgati ono! 534 00:44:51,986 --> 00:44:55,002 Jedna ide ovdje, druga ovdje. 535 00:44:55,467 --> 00:44:57,944 I obrađuj motikom! Dođite i vi! 536 00:44:58,345 --> 00:45:00,603 Dođite i vi, izludit ću vas! 537 00:45:00,840 --> 00:45:02,486 I vas ću motikom! - Ne, ne... 538 00:45:02,523 --> 00:45:05,930 Ja idem! - Vi ostanite sa mnom... 539 00:45:05,931 --> 00:45:08,488 Stavit ću vas u arhiv. Imate li fotografiju? 540 00:45:09,089 --> 00:45:10,316 Koristit ćemo onu sa vozačke! 541 00:45:10,317 --> 00:45:11,587 Ugo, da se nisi zbližio! 542 00:45:11,588 --> 00:45:16,177 Ja sam muškarčina sa velikim jajima! 543 00:45:16,389 --> 00:45:17,995 Gdje smo stali? - Idemo, brzo! 544 00:45:18,096 --> 00:45:21,596 Ali kako, trudni smo. Hoću reći... 545 00:45:21,656 --> 00:45:24,055 A Mariángela? - Želiš je dati ovakvom? 546 00:45:24,287 --> 00:45:26,423 Idemo, sve teže i teže! 547 00:45:26,724 --> 00:45:28,657 Povalit ćemo i ovo! 548 00:45:28,858 --> 00:45:30,658 Dva su jaja malo, bolje tri! 549 00:45:30,801 --> 00:45:32,301 Znate što ću vam reći gospodine? 550 00:45:32,456 --> 00:45:35,636 Nas je baš briga za vaše orahe 551 00:45:35,837 --> 00:45:37,218 Jaja! - Vaša jaja! 552 00:45:37,219 --> 00:45:38,757 Ni za vašu motiku! 553 00:45:38,758 --> 00:45:40,136 Eto! - Doviđenja. 554 00:45:40,137 --> 00:45:43,236 Nego, zaista me možete izluditi? - Hodaj! 555 00:45:45,441 --> 00:45:47,705 Da mu kćer ne postane samohrana majka... 556 00:45:48,264 --> 00:45:51,498 odlučio je zatražiti prekid trudnoće. 557 00:45:51,972 --> 00:45:56,826 Dogovorio je sastanak sa doktorom Gandinijem, ginekologom, 558 00:45:57,301 --> 00:46:01,909 kojeg mu je preporučio čuvar parkirališta na kuglanju. 559 00:46:03,033 --> 00:46:05,708 Dobar dan gospodine, može li svježa jetra. 560 00:46:06,294 --> 00:46:07,950 Imam srce danas izvađeno. 561 00:46:10,952 --> 00:46:13,525 Ne zanima me. - Ovo vam je prilika koja se ne propušta. 562 00:46:13,617 --> 00:46:16,428 Ne zanima me. - Sutra vam može zatrebati! 563 00:46:16,587 --> 00:46:18,593 Treba li vam krvi, grupa T? 564 00:46:18,650 --> 00:46:21,505 Imam RH negativnu. - Ima garanciju protiv hepatitisa. 565 00:46:21,607 --> 00:46:25,836 Imam mjesto na dijalizi. Vaše je za samo 1000 eura. 566 00:46:30,842 --> 00:46:36,132 Kako bi ih se oslobodio kupio je ono najjeftinije. 567 00:46:36,433 --> 00:46:40,914 Dvije litre lažiranog urina za izbjegavanje služenja vojnog roka. 568 00:46:41,952 --> 00:46:43,452 Oprostite.... 569 00:46:44,349 --> 00:46:49,023 Uzeo je sve novce sa računa jer su mu rekli da je u tom ambijentu 570 00:46:49,324 --> 00:46:51,824 najvažnije dobro podmazati odgovorne. 571 00:46:54,162 --> 00:46:55,662 Oprostite... - 10 eura 572 00:46:59,014 --> 00:47:02,395 Izvolite, ponio sam kovertu sa mojom ušteđevinom. 573 00:47:02,796 --> 00:47:04,053 10 eura. 574 00:47:04,054 --> 00:47:06,854 Dakle, ja imam zakazano kod profesora... - 30 eura. 575 00:47:07,256 --> 00:47:11,900 Kod profesora... Dobro. 10, 20 ,30. 576 00:47:12,046 --> 00:47:13,809 Profesor je na odmoru. 577 00:47:14,527 --> 00:47:18,064 Ali prvo sam dao 10, a sad 30 pa... 578 00:47:18,139 --> 00:47:22,843 Tako je. Moram ih hitno poslati profesoru na skijanje. Poštom. 579 00:47:23,844 --> 00:47:28,040 Ah, šaljete mu.. - I da, još mi treba 5 eura za poštanske usluge. 580 00:47:28,763 --> 00:47:29,569 Tako je... 581 00:47:29,570 --> 00:47:33,589 Oprostite što se nisam sjetio. Evo vam 10 pa mi vratite ostatak 582 00:47:33,890 --> 00:47:37,512 Ostatak... Oprostite, stavili ste ispod... 583 00:47:38,185 --> 00:47:39,842 Ništa od ostatka. 584 00:47:40,043 --> 00:47:44,113 Iskoristit ću ovo plaćanje unaprijed za informaciju 585 00:47:44,114 --> 00:47:46,195 tko ga mijenja. 586 00:47:46,196 --> 00:47:48,466 Može, doktor Giovanni Rava. - Gdje ga mogu naći? 587 00:47:48,467 --> 00:47:50,967 Nema ga, štrajka. - Štrajka? 588 00:47:51,442 --> 00:47:54,386 Je li vaš slučaj hitan? - Ma moj slučaj je... 589 00:47:54,397 --> 00:47:59,075 100 eura! - Vrlo hitan...Dobro, 100 eura. 590 00:47:59,076 --> 00:48:02,624 Za taj je iznos saznao da je za hitne slučajeve 591 00:48:02,925 --> 00:48:05,499 na ginekološkom odjelu zadužen 592 00:48:05,858 --> 00:48:09,355 profesor Grandi, doktor sa ortopedije. 593 00:48:09,356 --> 00:48:10,977 Ovaj isti kat, nakon radiologije. 594 00:48:11,361 --> 00:48:13,100 Ah, isti kat, nakon radiologije. 595 00:48:13,301 --> 00:48:14,801 Hvala, jako ste ljubazni. 596 00:48:15,926 --> 00:48:17,426 Doviđenja gospođice. 597 00:48:17,998 --> 00:48:19,598 Doviđenja gospođice. - Doviđenja. 598 00:48:24,359 --> 00:48:25,592 Evo ga! - Profesore! 599 00:48:25,593 --> 00:48:28,193 Što je? - Moja žena rađa. 600 00:48:28,561 --> 00:48:29,661 Nisam ja profesor! 601 00:48:29,662 --> 00:48:31,222 Moja se majka mora operirati... 602 00:48:31,494 --> 00:48:35,443 Tišina, dosta! Zar ne vidite da to nije profesor? 603 00:48:37,386 --> 00:48:39,184 Zar ne vidite da je to jadni invalid? 604 00:48:39,696 --> 00:48:42,456 Dođite jadniče, pokazat ću va vaš odjel. - To je nesporazum. 605 00:48:42,486 --> 00:48:44,333 Dođite jadniče, dođite.. - Ma gdje? 606 00:48:44,334 --> 00:48:46,234 Dođite dragi, dođite. - Vi ne razumijete... 607 00:48:46,297 --> 00:48:49,541 Sad ćete u vašu sobu. - Moram na ovu stranu. 608 00:48:49,584 --> 00:48:51,812 Mi ćemo se za vas pobrinuti. - Znam, ali ja... 609 00:48:52,177 --> 00:48:55,035 Smirite se, dođite! - Molim vas, pustite mi ruku.! 610 00:48:55,138 --> 00:48:58,363 Pustite me, časna! - Mirno! 611 00:49:01,074 --> 00:49:03,468 Oprostite ali... 612 00:49:03,709 --> 00:49:05,656 Je li ovo moguće? Časna! 613 00:49:09,547 --> 00:49:11,250 Časna, gdje... 614 00:49:14,320 --> 00:49:18,249 Vi ste srećković. Vi ste svi srećkovići na ovom odjelu. 615 00:49:18,421 --> 00:49:22,412 Liječnici vas iz druge prostorije kontroliraju preko kompjutora. 616 00:49:22,840 --> 00:49:25,001 Zadnja otkrića u grani tehnike. 617 00:49:28,719 --> 00:49:30,219 Budite mirni.. 618 00:49:32,341 --> 00:49:33,841 Ugodan rad. 619 00:49:36,706 --> 00:49:38,206 Oprostite, možete li mi reći... 620 00:49:50,719 --> 00:49:53,623 Pobjeda! - Odlično! 621 00:49:53,742 --> 00:49:55,242 Plati! 622 00:50:21,078 --> 00:50:22,578 Evo. 623 00:50:23,187 --> 00:50:25,025 Doktor je na odjelu. 624 00:50:29,245 --> 00:50:30,745 Izvolite. - Hvala. 625 00:50:31,114 --> 00:50:33,714 Možete li mi reći gdje je odjel? 626 00:50:33,973 --> 00:50:35,945 Pa mene pitate? - Molim? 627 00:50:37,721 --> 00:50:39,894 Zar vi niste bolničar? 628 00:50:40,369 --> 00:50:43,821 Što to govorite? Ja radim u pizzeriji.. 629 00:50:44,122 --> 00:50:47,528 Došao sam posjetiti majku i jako, jako joj je loše. 630 00:50:53,591 --> 00:50:56,828 Invalid! - Ne! 631 00:50:59,154 --> 00:51:01,533 Čekajte malo! Čekajte malo! 632 00:51:02,673 --> 00:51:04,600 Ruka... to me boli. 633 00:51:09,100 --> 00:51:10,880 Časna, nisam invalid. 634 00:51:11,905 --> 00:51:14,780 Imam vas. - Gubim vrijeme. 635 00:51:15,479 --> 00:51:17,521 Idemo na odjel. - O kojem odjelu govorite? 636 00:51:20,069 --> 00:51:21,953 Ne. - Pođite dolje! 637 00:51:33,770 --> 00:51:35,483 Sve ste uzeli? - Jesam profesore. 638 00:51:36,022 --> 00:51:37,773 Znate... - Sasvim ste u pravu. 639 00:51:37,774 --> 00:51:40,916 Trebat će vremena. - Bolje da ostane još neko vrijeme. 640 00:51:41,384 --> 00:51:46,299 Oprostite profesore, inženjeru Grandi. "Mahatma Grandi". 641 00:51:46,472 --> 00:51:50,131 Molim, što je to? - To je 50 eura. 642 00:51:50,201 --> 00:51:54,501 Kako se usuđujete, mičite to! - Oprostite, nisam vjerovao da... 643 00:51:54,551 --> 00:51:57,613 Što hoćete? - Ja sam ovdje, nažalost... 644 00:51:57,614 --> 00:51:59,514 zbog prekida trudnoće. 645 00:52:00,941 --> 00:52:03,135 Nije za mene, za moju majmu... 646 00:52:03,136 --> 00:52:05,503 ...za moju kćer! - Ah ne, to nikad! 647 00:52:05,652 --> 00:52:09,313 Oprostite, ali po zakonu nije zabranjeno... 648 00:52:09,314 --> 00:52:11,613 Ja sam katolik, ne da mi savjest. 649 00:52:11,814 --> 00:52:15,255 A osim toga sam ortoped. Znači, ne poznajem tu granu medicine. 650 00:52:15,723 --> 00:52:17,766 Da, ali rekli su mi da vi profesore Mahatma... 651 00:52:18,267 --> 00:52:20,008 Mahatma Grandi, mijenjate ginekologa. 652 00:52:20,193 --> 00:52:23,483 Radim što mogu, ali imam visoki 653 00:52:23,484 --> 00:52:25,128 postotak nesreća. - Molim? 654 00:52:25,244 --> 00:52:31,211 Najbolje da vi ipak pričekate. povratak profesora Marinija. 655 00:52:31,313 --> 00:52:35,451 A u međuvremenu što da radim? - U međuvremenu rezervirajte krevet. 656 00:52:35,478 --> 00:52:37,147 Kad se vraća? 657 00:52:37,594 --> 00:52:39,175 Bude li sve u redu, za dvije godine. 658 00:52:40,959 --> 00:52:46,324 Dvije godine? Ali Mahatma Grandi, trudnoća traje samo 9 mjeseci. 659 00:52:46,325 --> 00:52:49,772 Ah, toliko? - Zar to ne znate? 660 00:52:49,852 --> 00:52:51,387 Pa rekao sam vam da sam ortoped. 661 00:52:51,788 --> 00:52:54,388 Devet mjeseci? Pa vaš je slučaj onda hitan. 662 00:52:54,600 --> 00:52:58,056 Imate li tisuću eura? - Samo malo...imam. 663 00:52:58,057 --> 00:53:01,057 Dat ćete ih. - Oprostite, jedno pitanje. 664 00:53:01,608 --> 00:53:06,074 Prije sam vam davao 50 eura... - Naravno, to je samo 50 eura. 665 00:53:06,075 --> 00:53:07,999 Pa za koga me smatrate? 666 00:53:08,000 --> 00:53:10,008 Za bolničara? - Uzmite. 667 00:53:10,009 --> 00:53:12,825 Ne, nisam ni taknuo! Svi ste svjedoci! 668 00:53:12,826 --> 00:53:14,326 Svi. - Dajte ih časnoj. 669 00:53:14,554 --> 00:53:16,054 Zbogom dragi. - Zbogom. 670 00:53:16,147 --> 00:53:18,977 Časna, smjestite ga u jednokrevetnu. - Vrlo dobro, onda... 671 00:53:19,890 --> 00:53:23,074 Soba koju je Fantozzi rezervirao za kćer nije bila obična soba. 672 00:53:23,735 --> 00:53:29,486 Bila je to operacijska sala strašnog profesora Zambrini Loredana, 673 00:53:29,753 --> 00:53:31,815 zvanog "Jack trbosjek"! 674 00:53:32,016 --> 00:53:33,516 Što se događa? 675 00:53:33,603 --> 00:53:34,716 Tišina. 676 00:53:34,717 --> 00:53:36,917 Časna, molim vas. - Umirite se. 677 00:53:37,254 --> 00:53:40,210 Griješite, ja sam ovdje zbog kćerke. 678 00:53:40,211 --> 00:53:41,890 Znamo mi dobro zašto ste ovdje. Tišina! 679 00:53:41,991 --> 00:53:44,485 Što ćete mi uraditi? 680 00:53:48,204 --> 00:53:51,956 Nemojte ispuštati taj zvuk. Slab mi je mjehur. 681 00:54:01,467 --> 00:54:03,456 Dobro, bravo! - Bravo! 682 00:54:07,626 --> 00:54:09,943 Nož. - Što sa nožem? 683 00:54:11,953 --> 00:54:13,453 Boli vas? 684 00:54:15,697 --> 00:54:17,197 Što moramo operirati? 685 00:54:17,479 --> 00:54:19,982 Ja ne znam. - Karton! 686 00:54:20,012 --> 00:54:23,553 Profesore... Profesore, nemam karton. 687 00:54:28,941 --> 00:54:30,771 Profesore, ovdje nema kartona. 688 00:54:31,472 --> 00:54:33,272 Nema kartona? - Nema, nema. 689 00:54:33,373 --> 00:54:37,417 Mislim da sam čuo kako moramo amputirati nešto što završava sa "a". 690 00:54:37,968 --> 00:54:44,261 A, a? Ruka... amputacija ruke. 691 00:54:44,321 --> 00:54:45,660 Pila! 692 00:54:45,661 --> 00:54:47,161 Ruku? 693 00:54:48,061 --> 00:54:49,261 Ruku? - Da. 694 00:54:49,262 --> 00:54:50,762 Ne, ruku ne. 695 00:54:51,237 --> 00:54:53,067 Ali mogla bi biti i noga. 696 00:54:53,068 --> 00:54:55,579 Noga? - Ruka, noga... 697 00:54:55,580 --> 00:54:59,265 Da ne pogriješim amputirat ću oboje! - Ne, oboje ne! 698 00:54:59,766 --> 00:55:04,070 Profesore, na porti su govorili da završava na "u", a ne na "a". 699 00:55:05,200 --> 00:55:09,848 Ali onda može biti kamenac na bubregu, 700 00:55:10,049 --> 00:55:12,264 čir na šupku, zatvor na crijevu... 701 00:55:12,365 --> 00:55:13,865 ...film u kinu. 702 00:55:15,423 --> 00:55:16,923 Tišina! - Oprostite. 703 00:55:17,262 --> 00:55:18,762 Čekajte profesore! 704 00:55:19,203 --> 00:55:21,400 Da, to je to! - Karton! 705 00:55:21,401 --> 00:55:22,901 Karton! - Tu je. 706 00:55:23,175 --> 00:55:25,588 Bravo, bravo, ljepotice, ljepotice! 707 00:55:25,589 --> 00:55:28,777 Časna, časna, da, da! - Profesore! 708 00:55:29,309 --> 00:55:33,228 Što radite? - Samo sam za trenutak...oprostite. 709 00:55:33,229 --> 00:55:34,929 Vrućina lampe. 710 00:55:35,730 --> 00:55:36,888 Karton, profesore. 711 00:55:36,889 --> 00:55:39,619 Karton je propadao nekom Baccellari Vincenzu, 712 00:55:40,326 --> 00:55:41,731 Škare 9 713 00:55:41,732 --> 00:55:43,992 zvani Fru Fru, poznati transvestit 714 00:55:44,193 --> 00:55:46,764 koji je došao ostvariti svoj san, 715 00:55:46,765 --> 00:55:47,209 Gdje je? 716 00:55:47,210 --> 00:55:50,321 postati prava žena. 717 00:55:50,422 --> 00:55:53,700 Ovdje nema ništa. - Eno ga! 718 00:55:54,649 --> 00:55:56,149 Škare 0,1. 719 00:55:57,570 --> 00:55:59,070 Izvolite. - Dodajte mi povećalo. 720 00:56:02,373 --> 00:56:06,602 Kako bi povratio izgubljeno blago 721 00:56:07,114 --> 00:56:09,590 obratio se predsjedniku Republike. 722 00:56:10,300 --> 00:56:12,470 Samo zahvaljujući ovoj intervenciji 723 00:56:12,871 --> 00:56:14,548 vraćen mu je 724 00:56:14,649 --> 00:56:17,741 najvažniji alat 725 00:56:18,085 --> 00:56:22,726 kojega su upravo htjeli transplantirati, kao mali prst lijeve noge 726 00:56:23,073 --> 00:56:25,010 nekom stolaru sa sjevera. 727 00:56:25,623 --> 00:56:29,746 kad je Fantozzi izašao iz bolnice Mariángela je završavala trudnoću. 728 00:56:34,172 --> 00:56:36,001 Tata, mama! 729 00:56:36,239 --> 00:56:37,739 Pomiče se! 730 00:56:38,141 --> 00:56:41,035 Gdje, tko? Tko se pomiče? 731 00:56:44,587 --> 00:56:47,457 Osjećam udarce. - Daj meni... 732 00:56:51,968 --> 00:56:55,698 Lagano se pomiče. 733 00:56:55,699 --> 00:56:59,183 Dva dana kasnije započeli su trudovi. 734 00:57:02,712 --> 00:57:04,727 Stiže, čuješ li? - Što ćemo sad? 735 00:57:04,728 --> 00:57:06,475 Čekaj ovdje, javit ću im. 736 00:57:09,022 --> 00:57:11,048 Ovdje, iza ugla. 737 00:57:23,033 --> 00:57:27,990 Fantozzi je morao prevesti bolničare u bolnicu. 738 00:57:37,534 --> 00:57:39,034 Evo ga! 739 00:57:40,671 --> 00:57:42,880 Vidite li koje lijepo dijete gospodine Rossi? 740 00:57:44,991 --> 00:57:47,226 Kako gospodin Rossi? - Vi niste gospodin Rossi? 741 00:57:47,227 --> 00:57:51,367 Ne, ja se zovem Fantozzi. - Žao mi je. Gdje je gospodin Rossi? 742 00:57:52,223 --> 00:57:55,037 Često se dogodi. Sad ćete vi biti na redu. 743 00:57:56,138 --> 00:57:58,238 Ne bojte se. - Ne, ne. 744 00:57:58,339 --> 00:58:01,870 Porod je, gospodine Fantozzi, jedna prirodna stvar. 745 00:58:02,277 --> 00:58:06,693 Rađanje je prekrasno! Prekrasno! 746 00:58:12,542 --> 00:58:15,827 Kakvo će biti to dijete? - Predivno. 747 00:58:17,027 --> 00:58:20,562 Sjećaš li se kako je bila lijepa Mariángela kad se rodila? 748 00:58:32,252 --> 00:58:34,097 Brzo, brzo, doktor se onesvijestio. 749 00:58:35,424 --> 00:58:37,811 Oh Bože moj.! - Ali doktor... 750 00:58:38,413 --> 00:58:39,913 što je...? 751 00:58:45,253 --> 00:58:46,753 Evo ga! 752 00:58:48,752 --> 00:58:50,412 Da, da. - Naše je. 753 00:58:52,244 --> 00:58:53,744 Što radi? 754 00:58:58,326 --> 00:58:59,826 Pina, što je to? 755 00:59:03,693 --> 00:59:08,043 Za našeg djedicu. - Hip, hip, hip, hurra! 756 00:59:08,599 --> 00:59:10,417 Bravo! - Čestitke! 757 00:59:11,018 --> 00:59:12,037 Živjeli! 758 00:59:12,038 --> 00:59:14,838 Niste nam rekli je li dječak ili curica. 759 00:59:17,188 --> 00:59:21,371 pa eto, još nisu odlučili... 760 00:59:21,972 --> 00:59:23,612 doktori. - Jasno. 761 00:59:23,813 --> 00:59:25,313 Je li sliči na vas? 762 00:59:26,126 --> 00:59:29,470 Ne, ni najmanje. 763 00:59:29,592 --> 00:59:33,523 Recite nam barem kakvo je. Kako izgleda? 764 00:59:33,624 --> 00:59:37,185 - On... ona... to... to... - Novorođenče. 765 00:59:38,353 --> 00:59:43,711 - Novorođenče... ima nešto kao... - Nos? 766 00:59:43,912 --> 00:59:46,848 Ne, nije nos. Taj je dio iza. 767 00:59:46,849 --> 00:59:49,597 Iza nosa? - Da, ali se može i... 768 00:59:49,787 --> 00:59:50,442 Izokrenuti? 769 00:59:50,443 --> 00:59:52,045 Da. - Razumijem. 770 00:59:52,046 --> 00:59:55,585 Ima neke... - Škrge? 771 00:59:58,500 --> 01:00:00,000 Kao ptica? - Ne. 772 01:00:00,844 --> 01:00:03,902 Više kao... - truba? 773 01:00:04,103 --> 01:00:05,700 Truba? Svira trubu? - Ne. 774 01:00:07,563 --> 01:00:09,487 Pa dobro, imate li fotografiju? 775 01:00:09,688 --> 01:00:11,188 Pa da. - Sa trubom. 776 01:00:15,449 --> 01:00:17,444 Hajde, pokažite nam 777 01:00:17,542 --> 01:00:21,294 Dobro, dobro... - Evo... čekajte... 778 01:00:21,331 --> 01:00:24,115 Pokažite bolje. - Samo čas, ne sjećam se... 779 01:00:24,913 --> 01:00:28,229 Rekao sam ženi da mi obilježi. - Ne, možda sa druge strane. 780 01:00:28,230 --> 01:00:29,730 Kako? - Evo ovako. 781 01:00:29,756 --> 01:00:31,787 Ovako? 782 01:00:34,290 --> 01:00:37,382 Što se to događa? 783 01:00:37,983 --> 01:00:39,577 Gledamo fotografiju... 784 01:00:39,623 --> 01:00:41,345 Da vidim, da vidim!! 785 01:00:41,446 --> 01:00:42,946 Sigurno? - Da. 786 01:00:48,937 --> 01:00:54,546 Dvadeset je godina kolega Fonelli, veliki ljubitelj atletskih sportova, 787 01:00:55,083 --> 01:00:58,480 koji je u mladosti bio prosječni trkač na 400 metara, 788 01:00:59,022 --> 01:01:04,733 uzalud pokušavao organizirati miting svojih omiljenih sportova. 789 01:01:05,926 --> 01:01:07,426 Oprostite kolega Fonelli. 790 01:01:08,165 --> 01:01:10,755 Odlučili smo se svi upisati za isto natjecanje. 791 01:01:10,773 --> 01:01:14,451 Odlično, koje natjecanje? - Bacanje kretena! 792 01:01:15,754 --> 01:01:21,564 Pustite me! 793 01:01:23,101 --> 01:01:27,218 Idite, idite igrati nogomet, koji nije ni dobar za zdravlje! 794 01:01:27,599 --> 01:01:31,063 Hajdete vi na stadion gledati vaše utakmice! 795 01:01:31,264 --> 01:01:32,764 Ionako ništa ne razumijete! 796 01:01:33,062 --> 01:01:36,636 Atletika je kraljica sportova! - ˇFonelli! 797 01:01:51,157 --> 01:01:53,920 Što se to događa? - Lopovi, lopovi! 798 01:01:54,320 --> 01:01:56,730 Ne, nije moj auto. - Nije ni moj. 799 01:01:56,769 --> 01:02:02,000 Kome svira alarm? - Ne, nije auto, dolazi od gore. 800 01:02:02,001 --> 01:02:03,501 Izgleda alarm u stanu. 801 01:02:03,669 --> 01:02:06,650 Tišina! - Dosta, ne možemo spavati! 802 01:02:08,778 --> 01:02:10,359 Ugasite ga! 803 01:02:10,575 --> 01:02:16,327 Nije to bio zvuk alarma. Bilo je to jecanje Mariángelinog stvorenja. 804 01:02:17,098 --> 01:02:20,983 Uvijek se javljalo za punog mjeseca. 805 01:02:21,756 --> 01:02:25,701 Obitelj je znala pa se pripremila. 806 01:02:26,063 --> 01:02:29,453 Nisu čuli ni telefon. 807 01:02:30,194 --> 01:02:35,615 Zvao je kolega Filini, koji cijele noći pokušavao dojaviti Fantozziju 808 01:02:35,971 --> 01:02:42,755 jednu strašnu vijest. Koristeći sve moguće veze 809 01:02:43,032 --> 01:02:47,434 od mafije preko camorre i ndrangete pa do masona 810 01:02:47,705 --> 01:02:51,792 i sa četiri doživotne pretplate na "Glas Koncila", 811 01:02:52,093 --> 01:02:54,879 neopasni i skromni računovođa Fonelli 812 01:02:55,200 --> 01:03:00,757 neočekivano je proglašen za "Prirodnog mega direktora" personala. 813 01:03:01,358 --> 01:03:05,553 Nazvao se "Cobram II" 814 01:03:06,952 --> 01:03:09,253 Vidim sa zadovoljstvom, dragi podređeni, 815 01:03:09,960 --> 01:03:13,249 da se napokon slažete sa vašim Fonellijem, 816 01:03:13,464 --> 01:03:15,890 glede ljepote amaterskog sporta. 817 01:03:16,121 --> 01:03:19,249 Sa psiho - fizičkom potrebom bavljenja. 818 01:03:19,540 --> 01:03:21,745 Kako nas uči markiz De Coubertín, 819 01:03:22,046 --> 01:03:25,653 atletika je kraljica sportova. 820 01:03:27,954 --> 01:03:29,454 Kraljica sportova? 821 01:03:29,665 --> 01:03:32,000 Predlažem bacanje kretena! Tko je za? 822 01:03:32,121 --> 01:03:34,229 Što si se preobukao u generalnog direktora? 823 01:03:51,895 --> 01:03:54,200 Ured administracije 824 01:03:55,800 --> 01:03:57,931 Ured mito i korupcija 825 01:03:59,632 --> 01:04:02,471 Ured krađa i ucjene 826 01:04:04,000 --> 01:04:07,240 Ured udesi 827 01:04:51,920 --> 01:04:53,932 Gledaj, prolazi djedica! 828 01:05:17,090 --> 01:05:19,706 Proglašavam otvorenima prve igre naše tvrtke. 829 01:05:20,948 --> 01:05:22,448 I zapamtite, 830 01:05:23,167 --> 01:05:26,368 nije važno sudjelovati, nego pobijediti! 831 01:05:26,670 --> 01:05:30,111 Tim koji pobijedi neće dobiti ni nagrade 832 01:05:31,212 --> 01:05:34,205 ni himne, ni počasti ni pokale! 833 01:05:34,640 --> 01:05:37,778 Ali će zato članovi tima 834 01:05:37,779 --> 01:05:41,740 koji bude zadnji biti premješteni 835 01:05:41,741 --> 01:05:46,414 u naš rudnik Sassu Strittu, podružnica Golog otoka, 836 01:05:46,915 --> 01:05:50,016 i zaposleni kao tovarne mazge! 837 01:05:54,065 --> 01:05:55,759 Atleti! Izvolite! 838 01:05:59,300 --> 01:06:03,465 Počelo se sa utrkom na 100 metara. 839 01:06:04,088 --> 01:06:06,481 Barem jedan bod, u tvojim smo rukama. 840 01:06:06,582 --> 01:06:09,350 Nemoj me dekoncentrirati! - Oprosti! 841 01:06:14,318 --> 01:06:16,544 Na mjesta, spremni! 842 01:06:20,373 --> 01:06:21,722 Skok u vis. 843 01:06:21,723 --> 01:06:24,465 Nastupa kolega Fantozzi iz ureda za udese. 844 01:06:25,448 --> 01:06:27,193 Neka se pripremi kolega Filini. 845 01:07:04,600 --> 01:07:06,100 Čekajte... 846 01:07:14,236 --> 01:07:17,413 Samo malo, moram preskočiti! 847 01:07:26,320 --> 01:07:27,745 Rezultati skoka u vis: 848 01:07:27,746 --> 01:07:30,740 Ured mito 7, ured ucjene 6. 849 01:07:30,741 --> 01:07:33,149 Administracija 2, Udesi 0. 850 01:07:33,231 --> 01:07:35,288 Na mjesta, spremni! 851 01:07:39,820 --> 01:07:42,457 Skok s motkom. Na stazi su kolega Fantozzi, 852 01:07:42,458 --> 01:07:46,651 kolega Filini iz ureda udesi, i doktor Paternó iz administracije. 853 01:07:50,924 --> 01:07:55,402 Što radite gore? - Oprostite, ovo je skok na motku? 854 01:07:55,506 --> 01:08:00,838 Ne, ovo je skok s motkom! - Onda ne vrijedi. 855 01:08:01,235 --> 01:08:03,134 Na stazi je kolega Filini. 856 01:08:12,147 --> 01:08:14,316 Nakon 27-og krivog starta 857 01:08:14,917 --> 01:08:19,072 sudac Di Tomasso je izvršio samoubojstvo. 858 01:08:19,584 --> 01:08:25,025 Fantozzi je bio primoran zamijeniti ga svojevoljno. 859 01:08:25,669 --> 01:08:27,169 Važeći start. 860 01:08:30,654 --> 01:08:34,537 Rezultati nakon utrke: Ured mito 9, ucjene 7, 861 01:08:34,738 --> 01:08:36,899 administracija 5 ured udesa 0. 862 01:08:37,947 --> 01:08:41,238 Kasnije, na bacanju kugle 863 01:08:41,457 --> 01:08:44,012 Vidite odakle se baca? 864 01:08:44,013 --> 01:08:47,531 Hajde, jedno lijepo bacanje! Da vidimo! 865 01:08:48,035 --> 01:08:49,848 Moje! - Ne bih rekao. 866 01:08:49,849 --> 01:08:52,919 Naša! - Naša je! 867 01:08:52,920 --> 01:08:54,620 Naša je! - Bacajte opet. 868 01:08:54,921 --> 01:08:56,320 Uvjeravam vas da je naša. 869 01:08:56,321 --> 01:08:59,287 Utka na 3000, prepone 870 01:09:01,507 --> 01:09:03,007 Smiri se! 871 01:09:04,087 --> 01:09:05,587 Smiri se! 872 01:09:28,953 --> 01:09:32,409 Fantozzi je očajnički pokušao 873 01:09:32,710 --> 01:09:35,520 pretvoriti utrku u plivanje, 50 metara prsno. 874 01:09:36,058 --> 01:09:40,612 U međuvremenu ni ženska ekipa nije imala dobre rezultate. 875 01:09:42,762 --> 01:09:45,646 samo malo, nisam još spreman. 876 01:09:45,847 --> 01:09:50,240 Moram se maksimalno koncentrirati. 877 01:09:51,341 --> 01:09:53,941 Moram se koncentrirati. 878 01:10:00,114 --> 01:10:01,614 Bože moj! 879 01:10:03,686 --> 01:10:06,182 Svjetski rekord 880 01:10:18,983 --> 01:10:21,342 Morate krenuti! - Tko mora krenuti? 881 01:10:21,343 --> 01:10:22,260 Vi! - Ja? 882 01:10:23,530 --> 01:10:27,400 Galopom, galopom... 883 01:10:28,788 --> 01:10:30,288 Što je to bilo? 884 01:10:41,313 --> 01:10:42,813 Kolega Fantozzi! 885 01:10:44,848 --> 01:10:47,709 Skok u dalj: Ured udesi diskvalificiran 886 01:10:47,710 --> 01:10:49,210 Pazite! 887 01:10:51,310 --> 01:10:54,173 Jeste li vidjeli? Lete opasni predmeti. 888 01:10:54,874 --> 01:10:56,374 Ja nisam ništa vidio. 889 01:10:56,877 --> 01:10:57,804 Kolega Fantozzi? 890 01:10:57,805 --> 01:11:01,713 Bacanje kladiva. Na stazi je kolega Fantozzi. 891 01:11:11,911 --> 01:11:16,369 Ovo ne može? 892 01:11:18,117 --> 01:11:19,162 Teško je. 893 01:11:19,163 --> 01:11:20,663 Ne može ono? 894 01:11:21,379 --> 01:11:22,879 Ne znam kako. 895 01:11:29,074 --> 01:11:30,574 Prvo bacanje Fantozzi. 896 01:11:33,740 --> 01:11:35,240 Poništeno. 897 01:11:36,144 --> 01:11:37,948 Drugo bacanje Fanto... 898 01:11:39,649 --> 01:11:41,149 Gdje je? 899 01:11:42,555 --> 01:11:44,172 Drugo bacanje Fantozzi. 900 01:11:48,834 --> 01:11:50,755 Treće bacanje Fantozzi. 901 01:11:53,655 --> 01:11:55,155 Važeće bacanje. 902 01:11:56,993 --> 01:11:59,898 Poredak nakon zadnje discipline: 903 01:11:59,903 --> 01:12:02,857 Ured mito 16, ured ucjene 14, 904 01:12:03,058 --> 01:12:05,818 ured administracija 7, ured udesi 0. 905 01:12:07,271 --> 01:12:11,057 Kako bi izbjegli premještaj u Sassu Strittu, 906 01:12:11,458 --> 01:12:12,958 podružnicu Golog otoka, 907 01:12:12,997 --> 01:12:16,657 Filini je pronašao način kako pobijediti barem zadnju utrku. 908 01:12:16,951 --> 01:12:20,513 Štafeta 4 x 100, koja donosi 20 bodova. 909 01:12:24,926 --> 01:12:30,071 Bio je to samo jedan očajnički izum kako bi trčali brže. 910 01:12:30,627 --> 01:12:34,127 U wc-u su napravili izvlačenje 911 01:12:34,428 --> 01:12:36,543 tko će trčati zadnji. 912 01:12:37,277 --> 01:12:40,471 Kao pobjednik je izašao najsretniji od svih. 913 01:12:41,072 --> 01:12:42,549 Fantozzi! 914 01:12:42,550 --> 01:12:44,890 Trčite, letite! 915 01:12:47,344 --> 01:12:49,860 Bježite! - Eksplodirat će! 916 01:12:51,661 --> 01:12:53,161 Idemo, brzo! 917 01:12:54,103 --> 01:12:56,024 Vidi kako je tata brz! - Da. 918 01:12:57,878 --> 01:12:59,378 tata je stigao prvi! 919 01:13:05,236 --> 01:13:09,265 Došlo je vrijeme izbora. Naravno, prijevremenih. 920 01:13:09,489 --> 01:13:13,375 Fantozzi, koji je snažno osjećao to svoje pravo i dužnost, 921 01:13:13,524 --> 01:13:16,837 uradio je ono što i uvijek kad se bojao 922 01:13:17,061 --> 01:13:19,454 da bi mogao pogriješiti ponovo. 923 01:13:19,833 --> 01:13:21,945 Počeo je čitati sve od reda. 924 01:13:22,046 --> 01:13:24,511 Od ekstremne desnice do ekstremne ljevice. 925 01:13:24,512 --> 01:13:26,012 Nedostaje vam samo "Sardinijska trgovina". 926 01:13:26,037 --> 01:13:27,877 Dajte mi. Koliko za sve? - 50 eura. 927 01:13:32,655 --> 01:13:34,487 Zatim je otišao na bolovanje 928 01:13:34,850 --> 01:13:39,005 i zatvorio se u sobu sa televizorom. 929 01:13:39,644 --> 01:13:41,254 Što je, Pina? - Hoćeš li prezalogajiti? 930 01:13:41,460 --> 01:13:43,146 Ne, ništa. Zar ne vidiš da gledam? 931 01:13:43,647 --> 01:13:45,447 Ali dva dana ne jedeš. 932 01:13:45,663 --> 01:13:47,319 Pina, dobro me poslušaj. 933 01:13:47,320 --> 01:13:51,349 Ako pogriješim glasovati neće nitko od nas jesti idućih desetak godina! 934 01:13:51,550 --> 01:13:53,083 Dakle, bježi! 935 01:13:53,584 --> 01:13:55,253 Pa dobro. - I skuhaj mi jednu jaku kavu. 936 01:13:56,973 --> 01:14:00,608 Od jutra do mraka nije propustio niti jednu političku emisiju, 937 01:14:00,609 --> 01:14:04,058 niti sva predizborna sučeljavanja, niti jedan ping - pong, 938 01:14:04,359 --> 01:14:07,752 niti okrugli stol. Na svim postojećim kanalima, 939 01:14:07,853 --> 01:14:11,673 državnim i privatnim, istovremeno na tri televizora. 940 01:14:12,625 --> 01:14:16,847 Dezorijentiran svim tim oprečnim informacijama 941 01:14:17,348 --> 01:14:19,945 brzo je otišao u tilt 942 01:14:20,277 --> 01:14:24,605 i počeo dobivati audio vizualne halucinacije. 943 01:14:25,546 --> 01:14:27,305 Štrajkajmo zajedno druže Fantozzi... 944 01:14:27,372 --> 01:14:31,842 Tako ćemo pokazati tim prevarantima! 945 01:14:32,201 --> 01:14:33,346 To je prava ideja. 946 01:14:33,347 --> 01:14:35,883 Zajedno vođa i zadnji kreten, to jest ti, 947 01:14:36,084 --> 01:14:37,884 štrajkaju glađu. 948 01:14:38,485 --> 01:14:41,575 Ja pijem kapučina, a ti mi ih plaćaš. 949 01:14:41,844 --> 01:14:44,289 Vi ste profesionalac naviknut na gladovanje. 950 01:14:44,490 --> 01:14:48,210 Ja, Fantozzi, kako možete vidjeti, nisam pristalica gladovanja. 951 01:14:48,711 --> 01:14:49,562 Vidi se. 952 01:14:49,563 --> 01:14:52,068 Ali se ovaj put slažem sa kolegom 953 01:14:52,369 --> 01:14:55,092 da biste vi trebali štrajkati glađu 954 01:14:55,293 --> 01:14:57,835 i tako, dragi Fantozzi, uštedjeti. 955 01:14:58,536 --> 01:15:00,095 Još? - Pa naravno! 956 01:15:00,196 --> 01:15:03,536 Dajte si probušiti još par rupa na kaišu 957 01:15:03,637 --> 01:15:05,677 dok se ja malo odmorim u mojoj vili poviše Firence 958 01:15:05,678 --> 01:15:10,517 uz pohano meso i za prilog, pržene krumpire. 959 01:15:11,700 --> 01:15:15,680 Ja tražim da glasujete za većinsku stranku. 960 01:15:16,174 --> 01:15:19,220 Naročito zbog vašeg psihičkog zdravlja. 961 01:15:19,421 --> 01:15:20,221 Jasno. 962 01:15:20,222 --> 01:15:24,471 Vi ste, nakon 40 godina naše vlasti, 963 01:15:24,904 --> 01:15:27,458 postali naš ovisnik. 964 01:15:28,130 --> 01:15:32,092 Kako biste živjeli bez naših političara? 965 01:15:32,593 --> 01:15:35,121 Bez sve ove gospode? - Dobar dan. 966 01:15:35,546 --> 01:15:39,781 I bez našeg ministra vanjskih poslova? 967 01:15:40,082 --> 01:15:42,667 Pa da, on! - Glasujte za nas, Fantozzi, 968 01:15:43,252 --> 01:15:46,361 ili ćete upasti u krizu koja vam može biti fatalna. 969 01:15:46,362 --> 01:15:46,862 Fatalna? 970 01:15:46,863 --> 01:15:48,819 Ne slušaj ga druže Fantozzi! 971 01:15:49,720 --> 01:15:50,312 Zdravo. 972 01:15:50,313 --> 01:15:53,546 Ti si klasičan primjer iskorištenosti Baš pravi primjerak izrabljivanja. 973 01:15:54,347 --> 01:15:55,947 I moraš nešto promijeniti. 974 01:15:56,452 --> 01:15:57,241 Frizuru? 975 01:15:57,242 --> 01:15:59,746 Moraš se obnoviti. Moraš promijeniti izrabljivača. 976 01:16:00,697 --> 01:16:02,580 Probao si svih pa probaj i nas. 977 01:16:02,781 --> 01:16:04,934 Vjeruj mi da nismo gori od ostalih. 978 01:16:04,935 --> 01:16:06,435 Znači... 979 01:16:07,531 --> 01:16:10,044 Vidite kolega Fantozzi, ako nas podržite... 980 01:16:10,045 --> 01:16:12,475 obećavam da ću riješiti problem mirovine. 981 01:16:12,576 --> 01:16:14,820 Hvala, lijepo od vas. - Zašto se zahvaljujete? 982 01:16:14,821 --> 01:16:17,275 Govorio sam o mojoj mirovini, a ne o vašoj. 983 01:16:17,276 --> 01:16:19,831 Imam već poprilično godina, a i imam majku na teretu. 984 01:16:20,273 --> 01:16:23,633 Oprostite, vaša majka želi da se ja brinem o njoj? 985 01:16:23,979 --> 01:16:27,366 Ma ne, ne , ne, Fantozzi! - Meni se čini da, da, da! 986 01:16:27,569 --> 01:16:29,813 Mama se ne dira. Gledajte me u oči! 987 01:16:29,814 --> 01:16:32,342 Nemojte me tako gledati. 988 01:16:33,006 --> 01:16:35,948 Ako mi date vašu adresu, 989 01:16:35,949 --> 01:16:39,321 poslat ću vam preko mojih kolega poklon, 990 01:16:39,531 --> 01:16:41,627 lijepo zapakirano ricinusovo ulje 991 01:16:41,628 --> 01:16:44,352 koje će vam dobro objasniti naš izborni program. 992 01:16:44,777 --> 01:16:46,151 Ne biste mogli to drugi put? 993 01:16:46,152 --> 01:16:48,407 Fantozzi, govorit ću vam kao žene. 994 01:16:48,408 --> 01:16:51,165 Odmah da vam kažem da ste mi odvratni kao žaba krastača. 995 01:16:51,966 --> 01:16:52,985 I vama? 996 01:16:52,986 --> 01:16:56,748 Nama su važni ova jesen i zima. 997 01:16:57,241 --> 01:16:59,117 Što moramo obaviti, dragi Fantozzi? 998 01:16:59,500 --> 01:17:01,470 Ako mene pitate... - Ja i moje kolege, 999 01:17:01,471 --> 01:17:06,334 smo odlučili boriti se sve dok ne dobijemo 1000 01:17:06,435 --> 01:17:11,002 poziv za krstarenje po Sredozemlju, 1001 01:17:11,003 --> 01:17:13,953 ili Sejšelima ili Bermudama. - Mene nikada ne zovete! 1002 01:17:14,174 --> 01:17:16,051 Što da vam kažem druže Fantozzi? 1003 01:17:16,252 --> 01:17:18,205 Problem je stabilnost. 1004 01:17:18,406 --> 01:17:20,908 Ako mene izaberete ja ću biti stabilan... 1005 01:17:20,909 --> 01:17:22,803 u Saboru. 1006 01:17:22,904 --> 01:17:25,720 Trudit ću se da me ne maknu niti topovskom vatrom. 1007 01:17:25,814 --> 01:17:31,409 Oprostite Duče, hoću reći zastupniče, što ja imam od toga? 1008 01:17:31,647 --> 01:17:36,414 Sve vam stranke Fantozzi, obećavaju bolji standard 1009 01:17:36,415 --> 01:17:39,955 koji niti je ikada bio, niti će biti. 1010 01:17:40,256 --> 01:17:41,066 Nikada! 1011 01:17:41,067 --> 01:17:44,836 Mi vas ne možemo razočarati jer vam obećavamo 1012 01:17:44,837 --> 01:17:49,349 polagano, ali sigurno pogoršanje situacije. 1013 01:17:49,430 --> 01:17:54,732 Oprostite, ali i zadnji ste mi put obećali... 1014 01:17:54,733 --> 01:17:58,002 Moj je, kako znate, slogan; "obećanje ludom radovanje". 1015 01:17:59,070 --> 01:18:02,096 Istina, samo ja vam uvijek povjerujem... - Dobro. 1016 01:18:02,206 --> 01:18:03,920 Idem poslušati malo radio.. 1017 01:18:04,700 --> 01:18:07,929 Druže Fantozzi! - On je! 1018 01:18:07,930 --> 01:18:12,178 Demokratske snage su se ujedinile... 1019 01:18:12,479 --> 01:18:13,122 Visosti 1020 01:18:13,123 --> 01:18:15,937 kako bi spriječile povratak carstva. 1021 01:18:16,438 --> 01:18:18,238 Glasujte za nas, Fantozzi... 1022 01:18:18,904 --> 01:18:20,404 Za mene, Fantozzi! 1023 01:18:20,605 --> 01:18:22,105 Druže Fantozzi! 1024 01:18:34,659 --> 01:18:36,159 Malo po malo, 1025 01:18:36,441 --> 01:18:40,231 među svim tim oprečnim idejama 1026 01:18:40,615 --> 01:18:46,542 Fantozzi je stvorio vlastito političko mišljenje 1027 01:18:47,666 --> 01:18:49,406 Dobar dan. 1028 01:18:49,950 --> 01:18:52,450 Izvolite, osobna karta... 1029 01:18:52,451 --> 01:18:54,851 Samo malo, dajte mi... 1030 01:18:55,307 --> 01:18:56,331 Daj. 1031 01:18:56,332 --> 01:18:57,832 Vozačku dozvolu... 1032 01:18:58,979 --> 01:19:01,130 - Fantozzi. - Fantocci. 1033 01:19:03,397 --> 01:19:05,497 Kabina 1. - Kabina broj 1? 1034 01:19:06,628 --> 01:19:08,128 Kabina 2. - Hvala. 1035 01:19:09,373 --> 01:19:11,011 Kabina 3. - Hvala. 1036 01:19:11,512 --> 01:19:12,652 Pođi, pođi... 1037 01:19:12,653 --> 01:19:14,153 Ja idem u broj 1. 1038 01:19:15,893 --> 01:19:17,393 Idem u 1. 1039 01:19:24,255 --> 01:19:25,755 Izvolite. 1040 01:19:27,532 --> 01:19:29,032 Uzmite. 1041 01:19:29,392 --> 01:19:30,446 Hvala. 1042 01:19:30,447 --> 01:19:32,884 Hvala. - Izvolite. 1043 01:19:34,164 --> 01:19:35,664 Glasovao je Fantocci. 1044 01:19:41,500 --> 01:19:43,000 Ali... 1045 01:19:54,098 --> 01:19:55,598 Mogu? - Izvolite. 1046 01:19:59,877 --> 01:20:01,377 Zauzeto. 1047 01:20:05,189 --> 01:20:06,689 Pa što radite? 1048 01:20:06,765 --> 01:20:09,230 Glasujem! - Ah, dobro. 1049 01:20:15,273 --> 01:20:18,911 I napokon, sa vrućinom novog ljeta, 1050 01:20:19,212 --> 01:20:24,485 i za Fantozzija je osvanuo dan, mira i odmora. 1051 01:20:28,290 --> 01:20:30,803 Više šumskih požara hara našom zemljom. 1052 01:20:31,104 --> 01:20:34,150 Čuvari šume i vatrogasci, uz pomoć helikoptera... 1053 01:20:34,179 --> 01:20:34,887 Vruće ti je? 1054 01:20:34,888 --> 01:20:37,431 prosipaju hektolitre vode po opožarenom području. 1055 01:20:37,977 --> 01:20:41,610 Ne pretjerano. Što radiš? 1056 01:20:41,833 --> 01:20:43,099 Džemperić. 1057 01:20:43,100 --> 01:20:48,383 Ah, za... za... za ono. To su mu... 1058 01:20:48,584 --> 01:20:50,521 Sviđa ti se? - Za njegove krakove... 1059 01:20:51,119 --> 01:20:54,851 Slušaj Pina, ja idem malo zaplivati. 1060 01:20:56,170 --> 01:20:59,536 Čuvaj se. - Možda što ulovim... 1061 01:20:59,637 --> 01:21:01,137 Čuvaj se. 1062 01:21:03,171 --> 01:21:07,177 Vidi kako se igra rukicama, krakovima? 1063 01:21:09,629 --> 01:21:11,315 Što radi? - Bunar. 1064 01:21:12,833 --> 01:21:15,953 Pazite da si ne ozljedi krako... 1065 01:21:18,487 --> 01:21:20,587 Sad se smiri, slušaj mamu. 1066 01:21:20,588 --> 01:21:22,088 Budi dobar. 1067 01:21:27,987 --> 01:21:31,021 Dosta! Dosta! 1068 01:21:33,757 --> 01:21:35,257 Dosta! 1069 01:21:35,963 --> 01:21:37,531 Idem u dubinu! 1070 01:22:05,460 --> 01:22:08,870 Ugo! Ugo, gdje ćeš? 1071 01:22:32,318 --> 01:22:34,251 Preveo i obradio: Fra Bonacci79131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.