Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,020 --> 00:00:23,680
FANTOZZI I DALJE TRPI
2
00:01:42,923 --> 00:01:44,832
Nakon brojnih alternacija
na čelu države
3
00:01:45,033 --> 00:01:49,940
naš je narod konačno postigao
visoki stupanj svijesti.
4
00:01:50,025 --> 00:01:54,143
Zaposlenici, radnička klasa i
administracija, konačno su shvatili
5
00:01:54,170 --> 00:01:57,580
da je produktivnost baza za boljitak
socijalnog stanja i
6
00:01:57,674 --> 00:02:00,615
jedini put ka izlasku iz krize.
7
00:02:04,307 --> 00:02:05,863
Pustite nas unutra, želimo raditi!
8
00:02:05,864 --> 00:02:08,162
Danas želim odraditi tri sata
prekovremeno.
9
00:02:09,058 --> 00:02:11,120
Moramo povećati produktivnost!
10
00:02:11,575 --> 00:02:14,591
Ne mogu živjeti bez mojih formulara.
11
00:02:15,378 --> 00:02:18,241
Pomozimo ovoj našoj zemlji, pomozimo!
12
00:02:28,260 --> 00:02:30,040
Idemo pješice, uštedjet ćemo na vremenu.
13
00:02:30,710 --> 00:02:35,595
Dvije najveće rak rane; bježanje sa
posla i dodatni posao na crno,
14
00:02:36,031 --> 00:02:39,447
koje su izazvale veliku štetu u našem
gospodarstvu
15
00:02:39,786 --> 00:02:43,347
mogle su se konačno smatrati pobijeđenima.
16
00:02:43,773 --> 00:02:48,294
Idemo, idemo, na rad, na rad!
17
00:02:50,433 --> 00:02:51,933
Brzo!
18
00:02:52,099 --> 00:02:54,199
Gdje dodatno radite??
- U pošti.
19
00:02:54,245 --> 00:02:57,216
Možete li me prebaciti?
Jutros sam bez auta.
20
00:02:57,217 --> 00:02:59,317
Zar ne radite dodatno u općini?
- Da, ali ja imam i treći posao.
21
00:02:59,318 --> 00:03:00,818
Treći?
22
00:03:05,592 --> 00:03:07,092
Pozdrav, Cabrini!
23
00:03:24,695 --> 00:03:27,897
Da me niste slučajno špijunirali
Antonio? Nevaljalče!
24
00:03:28,704 --> 00:03:31,303
Čekajte me!
25
00:03:54,123 --> 00:03:55,623
Zauzeto
26
00:04:08,290 --> 00:04:09,790
Dobar dan, kolega!
27
00:04:17,556 --> 00:04:19,867
"Vraćam se odmah, u wc-u sam."
28
00:04:38,900 --> 00:04:40,568
Slijepac.
29
00:04:41,874 --> 00:04:43,816
Pomozite!
- Ma dajte, kolega!
30
00:04:43,817 --> 00:04:45,317
Moram pokušati!
31
00:05:35,143 --> 00:05:38,914
Adriana, ovaj dodatno rad na crno
je zaista skandalozan!
32
00:05:38,915 --> 00:05:42,318
Prava sramota.
- Hvala, kolega.
33
00:05:53,400 --> 00:05:55,762
"Nacionalna udruga bjegunaca
sa radnog mjesta"
34
00:06:25,800 --> 00:06:29,421
CORRADO MARIA LOBBIAM
Inspektor nad inspektorima
35
00:07:21,788 --> 00:07:23,288
Halo!
36
00:07:23,927 --> 00:07:28,700
Ne, geometar Mughini je kod
pokrajinskog direktora.
37
00:07:29,201 --> 00:07:30,701
Oprostite trenutak.
38
00:07:31,997 --> 00:07:35,025
Halo, dobar dan. Ne, gospođica
Silvani...
39
00:08:00,796 --> 00:08:04,100
Ured za pečate.
40
00:08:39,712 --> 00:08:41,212
Sve u redu ovdje?
41
00:10:06,570 --> 00:10:10,501
"Vraćam se odmah! U wc-u sam.
42
00:10:16,275 --> 00:10:17,775
Zauzeto!
43
00:10:22,920 --> 00:10:24,420
Zauzeto!
44
00:10:26,586 --> 00:10:28,019
Ćao!
45
00:10:28,020 --> 00:10:29,960
Ćao!
Pozdrav svima!
46
00:10:30,968 --> 00:10:35,554
Znači da vam donesem još papira
i trake u boji za pisaće mašine.
47
00:10:35,636 --> 00:10:38,868
Može, ali idemo življe sa
tim poslom!
48
00:10:40,114 --> 00:10:44,758
Materijal za kolege. Idem po
njega, oprostite.
49
00:10:58,530 --> 00:11:00,030
Ide dolje!
50
00:11:02,667 --> 00:11:04,167
Što se može!
51
00:11:19,106 --> 00:11:20,614
Koji je ovo kat?
- Prvi!
52
00:11:21,315 --> 00:11:22,415
Prvi?
- Da, prvi.
53
00:11:22,416 --> 00:11:24,051
Ali ja moram na peti!
54
00:11:26,600 --> 00:11:28,100
Na peti.
55
00:11:58,375 --> 00:12:00,498
Idemo, brzo Fantozzi!
56
00:12:18,120 --> 00:12:19,909
Dobrodošla gospođice Silvani.
57
00:12:20,878 --> 00:12:24,011
Kako ste se proveli gore na
"solariju"?
58
00:12:24,048 --> 00:12:26,115
Nemojte mi ni spominjati , Fantozzi!
Baš usran dan!
59
00:12:26,116 --> 00:12:27,816
Sunca je malo bilo,
pa malo nije.
60
00:12:29,232 --> 00:12:31,670
Žao mi je.
- Blago vama, Fantozzi
61
00:12:31,671 --> 00:12:35,567
što ste ostali ovdje u miru.
- Pa, više, manje.
62
00:12:37,828 --> 00:12:41,151
Gospođice Silvani,
63
00:12:42,664 --> 00:12:44,464
već vam godinu dana želim reći.
64
00:12:44,589 --> 00:12:46,635
Možda niste primijetili, ali ja
65
00:12:46,869 --> 00:12:50,843
sve ovo radim zbog vas,
samo zbog vas.
66
00:12:59,077 --> 00:13:03,336
Hoćete li onda uraditi i sutra?
67
00:13:03,537 --> 00:13:05,237
Fantozzino?
68
00:13:07,529 --> 00:13:12,819
Da, napravit ću i sutra. Hoću!
69
00:13:13,172 --> 00:13:14,942
A sad isparite Fantozzi,
smrdite po znoju!!
70
00:13:15,181 --> 00:13:18,193
Izađite, izađite.
- Potjerajte ga!
71
00:13:18,252 --> 00:13:21,717
Pođite se oprati, smrdite!
- Idite na pranje, smrdljivko!
72
00:13:22,418 --> 00:13:23,918
kako je moguće da se toliko
znojite?
73
00:13:24,422 --> 00:13:26,760
Seljak, ima plebejski metabolizam!
74
00:13:26,861 --> 00:13:28,664
Sramota!
- Operite se i u bideu!
75
00:13:28,865 --> 00:13:30,395
Do ovdje se osjeća smrad!
76
00:13:30,996 --> 00:13:32,496
Mirno!
77
00:13:38,213 --> 00:13:40,611
Koga nema ovdje?
- ˇFantozzija!
78
00:13:42,005 --> 00:13:43,676
Halo, stan Fantozzi.
Tko je?
79
00:13:45,154 --> 00:13:46,654
Što se dogodilo, Ugo?
80
00:13:47,212 --> 00:13:48,712
Što su ti uradili?
81
00:13:48,726 --> 00:13:52,074
Ništa Pina, ne brini. Moram samo
ostati par sati prekovremeno
82
00:13:52,449 --> 00:13:55,158
Može, pođi poslije po Mariangelu
na posao.
83
00:13:55,246 --> 00:13:56,746
Da, poći ću kasnije.
84
00:13:57,576 --> 00:14:00,528
Sada ne, Pina.
Sada se ne mogu ni pomaknuti.
85
00:14:03,400 --> 00:14:07,219
"Bjegunac sa posla"
86
00:14:07,331 --> 00:14:10,020
"ZOO hobi"
87
00:14:33,273 --> 00:14:34,773
Ćao tata.
88
00:14:36,458 --> 00:14:38,368
Ćao, ćao.
89
00:14:39,489 --> 00:14:40,989
Dobar dan.
90
00:14:41,273 --> 00:14:42,773
Oprostite!
91
00:14:43,460 --> 00:14:45,147
Što želite?
- Došao sam po...
92
00:14:45,148 --> 00:14:47,448
I vi?
Pa je li moguće?!
93
00:14:47,847 --> 00:14:50,606
Ona nije na prodaju. To je prodavaćica,
a ne majmun!
94
00:14:50,718 --> 00:14:53,398
O čemu govorite, jeste li ludi?
Ona je moja!
95
00:14:53,399 --> 00:14:55,780
Nije majmunica, nego prodavačica!
96
00:14:55,977 --> 00:14:58,904
To je moja majm...curica.
Moja kćer.
97
00:15:00,699 --> 00:15:02,442
Mariangela, spremi se, već je 7.
98
00:15:03,379 --> 00:15:07,454
Oprostite, ali to nije način. Ponašate
se prema mojoj kćeri kao da je
99
00:15:07,455 --> 00:15:09,891
majmunica, ne znam da li...
100
00:15:11,395 --> 00:15:12,895
Pa dobro, doviđenja.
101
00:15:13,445 --> 00:15:16,403
Dođi Mariangela, draga.
Tata će te odvesti odavde.
102
00:15:17,104 --> 00:15:18,904
Već sam te prijavio za rad u pošti.
103
00:15:19,218 --> 00:15:22,122
Ovo nije mjesto za tebe.
- Što to radite?
104
00:15:22,490 --> 00:15:24,765
Pravite se ludi? Uzmite svoju!
105
00:15:26,112 --> 00:15:30,903
Zato što...zbunio sam se.
Vidite...nalikuju...
106
00:15:31,099 --> 00:15:32,599
Uzmite...
107
00:15:33,104 --> 00:15:36,912
Hoćete baš ovu?...Oprostite.
108
00:15:38,996 --> 00:15:41,813
Tata se šali. Idemo kući.
109
00:15:45,996 --> 00:15:48,065
Otvaraj Pina!
- Evo me!
110
00:15:48,896 --> 00:15:50,396
Pina, zaboravio sam ključeve.
111
00:15:50,654 --> 00:15:52,831
Jesu li na stolu špageti sa tunjevinom?
- Nisu, Ugo...
112
00:15:53,296 --> 00:15:54,796
Cijeli ih dan sanjam.
113
00:15:54,837 --> 00:15:58,540
Čekaj Ugo, čekaj! Zar si zaboravio
koji je dan danas?
114
00:16:00,388 --> 00:16:01,888
Koji je dan?
115
00:16:05,678 --> 00:16:08,501
Ne, ne!
116
00:16:09,805 --> 00:16:11,922
Svi su došli.
-Svi?
117
00:16:13,878 --> 00:16:17,032
Pa dobro, nećemo dramatizirati.
118
00:16:17,133 --> 00:16:18,633
Gdje je Mariangela?
- Ovdje.
119
00:16:19,453 --> 00:16:22,422
Vas dvije sakrite se u wc.
Spasite se.
120
00:16:22,799 --> 00:16:24,654
I izađite samo na dogovoreni znak.
Jesi li ga zapamtila?
121
00:16:24,655 --> 00:16:27,038
Pjev ptice?
- Ne Pina, huk sove!
122
00:16:27,256 --> 00:16:29,745
Dobro, huk sove.
- Ja sad idem.
123
00:16:30,625 --> 00:16:33,504
- Ugo, čuvaj se!
- Pina, ne pretjeruj!
124
00:16:33,505 --> 00:16:35,005
Imao sam i težih situacija
u životu.
125
00:16:35,703 --> 00:16:39,792
Mariangela, poljubi tatu.
- Čekaj!
126
00:16:39,865 --> 00:16:42,344
Nisam se pripremio za poljubac.
127
00:16:42,874 --> 00:16:44,374
Idite!
- Hajdemo.
128
00:16:45,110 --> 00:16:46,645
Sova, zapamti! Sova!
129
00:16:56,855 --> 00:17:00,391
Dobra večer.
-Dobra večer.
130
00:17:02,632 --> 00:17:07,817
Bio je to zastrašujući dvomjesečni
sastanak kućnog savjeta,
131
00:17:08,350 --> 00:17:13,164
koji se održavao po stanovima stanara.
132
00:17:13,711 --> 00:17:16,275
Izabrali smo vas za predsjednika ovaj put.
133
00:17:16,276 --> 00:17:18,102
Mene?
- Da, računovođo.
134
00:17:18,103 --> 00:17:20,440
E pa onda, proglašavam sjednicu
otvorenom.
135
00:17:23,342 --> 00:17:24,842
Nikad ne zatvarate lift!
136
00:17:30,400 --> 00:17:33,779
Vi ne plaćate račune!
- A vi ste rogonja!
137
00:17:34,280 --> 00:17:35,379
Dužni ste tri rate!
138
00:17:35,380 --> 00:17:39,887
Evo vam ih; jedna, druga i treća!
139
00:17:40,288 --> 00:17:43,718
Četiri, pet i šest!
140
00:17:43,819 --> 00:17:44,929
I sedam!
141
00:17:44,930 --> 00:17:47,215
Pođite dolje pogledati portirnicu.
142
00:17:47,416 --> 00:17:50,016
Vi ste zaduženi, pogledajte!
143
00:17:51,435 --> 00:17:52,390
Otišao je.
144
00:17:52,391 --> 00:17:55,747
A vi, stišajte vaš televizor!
- Vi stišajte vašeg sina!
145
00:17:55,803 --> 00:17:57,303
Sastanak je završen!
146
00:17:58,031 --> 00:17:59,574
Vidimo se, laku noć.
- Laku noć.
147
00:18:00,258 --> 00:18:02,300
Početkom slijedećeg ljeta
148
00:18:02,701 --> 00:18:05,304
zbio se jedan poseban događaj.
149
00:18:05,805 --> 00:18:11,051
Toliko poseban da su taj dan
zaposlenici ostali na poslu
150
00:18:11,052 --> 00:18:14,050
raditi!
151
00:18:14,051 --> 00:18:16,705
Dancing days!
- Bravo!
152
00:18:20,319 --> 00:18:24,031
Lagana su pitanja.
- Nisu lagana, baš nisu.
153
00:18:24,135 --> 00:18:26,668
Gospodo, ovo je nagrada tjedna!
154
00:18:26,769 --> 00:18:29,300
Kamper!
155
00:18:31,162 --> 00:18:35,021
Baš ima sreće ta riba!
- Nemojte biti bezobrazni.
156
00:18:36,048 --> 00:18:38,464
Hoćete li sami na odmor?
157
00:18:40,412 --> 00:18:43,214
Mislite da imam tu vrstu problema?
158
00:18:43,535 --> 00:18:45,897
Divno gospođo! Želite li koga
pozdraviti?
159
00:18:45,898 --> 00:18:51,202
Želim pozdraviti kolege koje me
sad sigurno gledaju.
160
00:18:52,551 --> 00:18:55,745
I koji su me nagovorili da se
ovdje prijavim.
161
00:18:56,960 --> 00:18:59,311
Dolazi Lobbiam!
- Brzo!
162
00:19:05,670 --> 00:19:07,902
Dobar dan.
-Dobar dan visosti!
163
00:19:07,985 --> 00:19:14,197
Nagrada gospođice Silvani izazvala
je organizacijski napadaj
164
00:19:14,198 --> 00:19:20,073
kolege Filinija, koji je odmah
organizirao ljetovanje kamperima.
165
00:19:20,074 --> 00:19:22,674
Svatko sa svojom kućicom.
166
00:19:23,072 --> 00:19:29,930
Fantozzi i Filini pošli su
ih preuzeti na nesretnom parkingu
167
00:19:30,562 --> 00:19:34,893
i to, nevjerojatnom slučajnošću, isti dan
168
00:19:34,894 --> 00:19:38,596
u isti sat, isti model.
169
00:19:45,077 --> 00:19:46,874
I tako, na da puta
170
00:19:47,177 --> 00:19:52,350
ispred kuće Silvani pojavili su se
u ovom sastavu:
171
00:19:52,791 --> 00:19:54,291
Kolege Colzi i Mughini
172
00:19:54,406 --> 00:19:56,797
ujedinjeni zbog uštede na gorivu,
173
00:19:57,198 --> 00:19:59,366
ali zadržavajući svaki svoju
privatnost.
174
00:20:01,491 --> 00:20:04,134
Gospođice!
- Gospođice Silvani, čestitke!
175
00:20:04,482 --> 00:20:08,395
Calboni, koji je bez imalo srama
tvrdio da ima kamper. Bila su to
176
00:20:08,666 --> 00:20:11,619
jedna stara kola hitne pomoći
dobrotvorne ustanove,
177
00:20:11,621 --> 00:20:15,858
koja mu je iznajmio prijatelj bolničar.
178
00:20:16,259 --> 00:20:21,075
I za kraj fina dama, koju je izabrao
da mu bude društvo.
179
00:20:21,376 --> 00:20:25,583
Jedna poznata kurva iz Barija
posprdno zvana "Grofica",
180
00:20:25,784 --> 00:20:28,900
zbog izrazito aristokratskog držanja.
181
00:20:29,469 --> 00:20:35,850
Filini je riješio problem tenkom,
model "Romel, pustinjska lisica".
182
00:20:36,651 --> 00:20:39,917
Relikt iz drugog svjetskog rata.
183
00:20:42,057 --> 00:20:43,557
Evo me!
184
00:20:46,372 --> 00:20:49,661
Predivno!
- Dobar dan, svi smo tu!
185
00:20:49,670 --> 00:20:52,054
Spremni za pokret?
- Nedostaje samo Fantozzi!
186
00:20:52,292 --> 00:20:54,329
Prokletstvo, kao i obično!
187
00:20:54,691 --> 00:20:57,408
Evo ga!
- Stigao je!
188
00:20:57,470 --> 00:21:01,680
Hajdete kolega, idemo!
- Što čekate, idemo.
189
00:21:01,977 --> 00:21:03,736
Zovu nas, Ugo. Idemo.
190
00:21:04,259 --> 00:21:05,759
Da...
191
00:21:06,032 --> 00:21:10,750
I ovo...?
Kako hoćeš. Idemo.
192
00:21:21,942 --> 00:21:24,813
Sačuvaj nas Bože!
193
00:21:28,516 --> 00:21:30,580
Čuvaj nas od nevolje.
194
00:21:30,835 --> 00:21:34,394
Dobro je, svi smo. Upalimo motore!
195
00:21:34,495 --> 00:21:36,367
Svi za mnom, idemo!
196
00:21:38,038 --> 00:21:39,538
Gdje si krenuo?
197
00:21:40,071 --> 00:21:42,369
Kako gdje? Idem pozdraviti.
198
00:21:50,629 --> 00:21:53,494
Dobar dan gospođice Silvani.
da vas pozdravim prije puta.
199
00:21:53,732 --> 00:21:56,386
Koristim priliku dati vam ovaj
mali poklon,
200
00:21:56,587 --> 00:21:59,287
Sveti Kristofer koji će vas zaštiti
od nevolje.
201
00:21:59,288 --> 00:22:01,660
On je zaštitnik kamperista.
202
00:22:05,000 --> 00:22:06,873
Pa, nećete ga otpakirati?
203
00:22:07,616 --> 00:22:11,255
Ugo, sjeti se da sam ja ovdje,
tvoja žena.
204
00:22:12,867 --> 00:22:14,739
Jadnica, željela je poći i ona
205
00:22:14,759 --> 00:22:17,179
jer je ljubomorna zbog nas dvoje.
206
00:22:18,312 --> 00:22:20,477
Molim?
- Ljubomorna je jer mi..
207
00:22:20,573 --> 00:22:24,375
...znate...
- Vi i ja?
208
00:22:24,785 --> 00:22:27,200
Oprostite, ali kako bih ja mogla
išta imati sa jednim žapcem!?
209
00:22:30,151 --> 00:22:31,651
Halo, tko se to javio?
210
00:22:31,825 --> 00:22:34,860
Kada ste spremni zatrubite.
211
00:22:34,861 --> 00:22:36,361
Naprijed!
212
00:22:40,572 --> 00:22:42,072
Truba Silvani...
213
00:22:42,397 --> 00:22:43,897
Sirena Calboni...
214
00:22:43,916 --> 00:22:45,416
Truba Colzi i Mughini...
215
00:22:46,135 --> 00:22:47,635
Truba Fantozzi...
216
00:22:48,349 --> 00:22:50,068
I truba Filini...
217
00:23:09,272 --> 00:23:11,029
Zatrubi mu, upozori ga.
218
00:23:11,102 --> 00:23:14,134
Jesi li luda Pina? Ako nam odgovori,
gotovi smo!
219
00:23:14,635 --> 00:23:16,930
Bolje da ne odgovori.
220
00:23:17,141 --> 00:23:19,146
Čim budem mogao ići ću iza.
221
00:24:07,901 --> 00:24:11,045
Nakon tog nesretnog incidenta na čelo
je otišla Silvani,
222
00:24:11,546 --> 00:24:13,125
kako bi se izbjegli problemi.
223
00:24:22,818 --> 00:24:24,318
Što je bilo?
224
00:24:25,852 --> 00:24:29,177
Sigurno se zabila u kamion pun gnojiva.
225
00:24:31,502 --> 00:24:32,670
Trebate nešto?
226
00:24:34,051 --> 00:24:37,528
Trebate prijevoz? Samo izvolite.
227
00:24:38,029 --> 00:24:39,529
Idemo.
228
00:24:45,623 --> 00:24:48,085
Nije normalna.
-Zašto?
229
00:24:48,768 --> 00:24:51,202
Kako zašto? Jesi li vidjela koga
je pokupila?
230
00:24:52,462 --> 00:24:54,265
Jedna tako mlada djevojka.
231
00:24:55,363 --> 00:24:59,588
tako mlada djevojka koja uzme kod
sebe takvog sileđiju.
232
00:25:01,138 --> 00:25:04,781
već sam te zamolila da se ne brineš
toliko o njoj.
233
00:25:04,870 --> 00:25:07,873
Barem u mojoj prisutnosti.
- Dobro, ja...
234
00:25:08,289 --> 00:25:11,711
Uostalom, taj mi momak uopće ne
izgleda neki sileđija.
235
00:25:11,712 --> 00:25:14,166
A ne, je li? Nego što?
236
00:25:16,164 --> 00:25:19,120
Rekla bih, simpatična i pjesnička
lutalica.
237
00:25:22,254 --> 00:25:27,213
Franco kaže da će nas odvesti na
prekrasno mjesto za koje samo on zna.
238
00:25:27,214 --> 00:25:29,034
I gdje nikad nitko ne ide.
239
00:25:53,825 --> 00:25:55,567
Ima svoje draži.
240
00:26:01,369 --> 00:26:02,707
Lijepo, može?
241
00:26:02,708 --> 00:26:06,500
Predivno! Obožavam divlju prirodu.
242
00:26:07,398 --> 00:26:11,178
Možemo zahvaliti Franceku
što nas je doveo u ovaj raj!
243
00:26:11,503 --> 00:26:13,270
Francek!
- Već ga zove Francek?
244
00:26:13,271 --> 00:26:13,871
Francek!
245
00:26:13,872 --> 00:26:15,372
Zašto ne?
- Francek, dođi!
246
00:26:16,053 --> 00:26:20,312
Dođi! Ovo je Francek.
Ovo su moji prijatelji.
247
00:26:22,713 --> 00:26:24,213
Nije ti dobro?
248
00:26:28,262 --> 00:26:30,988
Francek će ostati sa nama?
- Naravno!
249
00:26:31,412 --> 00:26:32,912
Ima svoju vreću za spavanje.
250
00:26:49,878 --> 00:26:53,012
Super ideja!
Riba na roštilju!
251
00:26:55,878 --> 00:26:58,005
Večeras ste svi moji gosti.
252
00:26:58,106 --> 00:27:01,936
Muškarci će u ribolov, a mi
cure kuhamo!
253
00:27:02,413 --> 00:27:05,529
Odlična ideja gospođice Silvani!
Ja ću sve organizirati.
254
00:27:05,751 --> 00:27:08,428
Kolega Fantozzi i ja u lov.
255
00:27:08,429 --> 00:27:11,134
Mi ćemo po drva!
- Tu je prekrasna šumica!
256
00:27:13,553 --> 00:27:17,033
Uzmite štap i udice!
Ja ću zvati Calbonija!
257
00:27:17,423 --> 00:27:18,923
Brzo!
258
00:27:20,175 --> 00:27:22,267
Kolega Calboni!
Kolega Calboni!
259
00:27:22,268 --> 00:27:24,470
Što je?
- Idemo u ribolov.
260
00:27:25,155 --> 00:27:27,022
Kakav ribolov?
- Tu, sa obale.
261
00:27:27,923 --> 00:27:29,208
Imate li ribarski štap?
262
00:27:29,209 --> 00:27:31,244
Imam li štap? Imam jedan jako dug!
263
00:27:31,262 --> 00:27:34,915
I baš sam ga mislio upotrijebiti.
Kad vidite da gori crveno svijetlo
264
00:27:34,916 --> 00:27:36,755
znači da ronim.
265
00:27:37,016 --> 00:27:39,789
Nemojte me ometati.
- Oprostite.
266
00:27:39,790 --> 00:27:41,490
Nema veze.
- Oprostite.
267
00:27:42,011 --> 00:27:45,440
Kolega Fantozzi,
Što radite, idemo!
268
00:27:46,592 --> 00:27:50,466
Otvorio je pa...
- Ma dajte, nije ništa!
269
00:27:52,652 --> 00:27:53,914
- Jedan...
- Jedan!
270
00:27:53,915 --> 00:27:54,941
- Dva...
- Dva!
271
00:27:54,942 --> 00:27:55,781
- Tri...
- Tri!
272
00:27:55,782 --> 00:27:57,282
- Idemo!
- Idemo!
273
00:28:00,678 --> 00:28:02,757
Kolega Fantozzi,
što ste uradili?
274
00:28:06,636 --> 00:28:08,136
Zagrizla je!
275
00:28:11,104 --> 00:28:14,781
I meni isto!
- Vuci, vuci!
276
00:28:25,426 --> 00:28:27,494
Kako napreduje magični ribolov?
277
00:28:28,592 --> 00:28:32,674
Dobro, uhvatili smo ih osam,
sve iste vrste.
278
00:28:32,676 --> 00:28:34,911
Lijepe velike!
- Devet!
279
00:28:37,601 --> 00:28:40,398
Bože moj, strašno!
- Ugo!
280
00:28:40,399 --> 00:28:41,966
To su pacovi iz kanalizacije!
281
00:28:42,267 --> 00:28:45,536
Oprostite kolega, ali meni je i
bilo malo sumnjivo.
282
00:28:46,013 --> 00:28:49,489
Uvijek isti bezobraznici!
Idite loviti u dubinu.
283
00:28:49,529 --> 00:28:51,490
Pa da. Uzmite moju barku!
284
00:28:52,974 --> 00:28:56,570
Ništa, bacite te miševe.
285
00:28:56,768 --> 00:28:58,111
Ma kakvi miševi!
286
00:28:58,112 --> 00:29:00,722
Kolega Fantozzi,
nemojte sad i vi!
287
00:29:00,916 --> 00:29:03,425
Postoji morski pas, morska mačka
i morski miš.
288
00:29:03,560 --> 00:29:06,025
Mogu vam se sviđati ili ne, u
to se ne miješam!
289
00:29:06,149 --> 00:29:09,528
Meni se, na primjer, morski miš
na roštilju baš sviđa!
290
00:29:09,598 --> 00:29:13,136
Ali ako baš inzistirate bacit ćemo
u more ovaj Božji dar.
291
00:29:14,604 --> 00:29:16,315
Gotovo, zadovoljni?
292
00:29:17,243 --> 00:29:23,194
Kolega, dođite brzo!
Moglo bi postati opasno!
293
00:29:23,259 --> 00:29:25,686
Dolazim, samo da uključim alarm.
294
00:29:32,844 --> 00:29:36,528
Motor sam uspio spasiti
- Vidio sam, bravo!
295
00:29:36,958 --> 00:29:40,864
Bojim se da je ušla voda.
296
00:29:41,365 --> 00:29:43,567
Upalimo ga?
- Da, pokušajmo.
297
00:29:47,646 --> 00:29:51,350
Gasite, gasite!
298
00:29:51,551 --> 00:29:53,958
Ugasite!
- Gotovo.
299
00:29:57,391 --> 00:30:00,817
Ionako vam ne služi...
- Što je?
300
00:30:01,397 --> 00:30:03,816
Po smradu mi se čini da se u
blizini raspada uginuli kit.
301
00:30:04,696 --> 00:30:06,196
Gdje je ki...?
302
00:30:08,804 --> 00:30:11,525
Sedam? Samo jednim potezom?
303
00:30:12,047 --> 00:30:13,714
Barem očistite hobotnicu.
304
00:30:18,154 --> 00:30:20,615
Ribe, hobotnice,
taj baš nema mašte.
305
00:30:23,416 --> 00:30:27,513
Nego, tko će ubiti hobotnicu?
306
00:30:27,614 --> 00:30:29,374
Vi.
- Ja?
307
00:30:30,921 --> 00:30:32,425
Ja? Pa dobro.
308
00:30:35,791 --> 00:30:38,394
Glupačo!
Pustila si da te uhvati taj...
309
00:30:40,471 --> 00:30:43,783
taj...taj, kreten.
310
00:30:45,377 --> 00:30:47,644
Živjeli!
Idemo, veselo!
311
00:30:47,957 --> 00:30:49,226
Ne pijete?
312
00:30:49,227 --> 00:30:52,576
da je bilo po onoj dvojici
jeli bismo mrtve miševe,
313
00:30:53,677 --> 00:30:55,600
kao u bici za Staljingrad.
314
00:30:56,522 --> 00:30:59,173
Može čašica, gospođo??
- Ne pijem.
315
00:30:59,280 --> 00:31:03,004
No, srećom je u ribolov
otišao naš Francek!
316
00:31:06,917 --> 00:31:10,517
Idemo jednom hura za našeg
Franceka!
317
00:31:13,545 --> 00:31:15,645
"Povijest filozofskog razmišljanja"
318
00:31:17,097 --> 00:31:20,379
Najbolje nam je završiti
ovu večer
319
00:31:20,380 --> 00:31:23,991
odlaskom na noćno kupanje, goli!
320
00:31:24,845 --> 00:31:27,247
Odlično, tko ide?
321
00:31:27,677 --> 00:31:30,630
Ako ćete vi i ja ću. Goli!
- I ja!
322
00:31:32,567 --> 00:31:34,425
Pina!
- Pa da....
323
00:31:34,465 --> 00:31:38,995
Ali, čekaj...ti si moja žena.
324
00:31:39,001 --> 00:31:41,202
Žena usranog malograđanina!
325
00:31:46,514 --> 00:31:48,014
Čekaj.
326
00:31:49,274 --> 00:31:52,273
kako se usuđujete? Oprostite.
327
00:31:52,274 --> 00:31:54,118
Ti se možeš kupati gol, a ona ne?
328
00:31:56,520 --> 00:31:59,639
To su dvije različite stvari
jer je ona moja žena.
329
00:31:59,640 --> 00:32:03,880
Mi imamo posebnu vrstu odnosa
i ja znam kako trebam sa njom.
330
00:32:04,414 --> 00:32:07,654
Što ti znaš? Ne znaš ni u
kakvom svijetu živiš.
331
00:32:07,701 --> 00:32:09,193
I znaš li zašto?
- Ne.
332
00:32:09,194 --> 00:32:10,694
Nedostaje ti kulture.
333
00:32:10,880 --> 00:32:14,872
Slušajte Francek,
ja sam završio školu.
334
00:32:15,351 --> 00:32:17,502
Znači ti si učen?
- Računovođa sam.
335
00:32:19,333 --> 00:32:22,715
Pa da vidimo.
- Što radite?
336
00:32:23,509 --> 00:32:27,098
dakle...
- Bože moj...
337
00:32:27,857 --> 00:32:30,523
Književnost?
- Da.
338
00:32:31,209 --> 00:32:34,407
Znanost? Opća kultura?
339
00:32:34,508 --> 00:32:38,411
To su tri koverte?
Moram izabrati jednu?
340
00:32:39,112 --> 00:32:40,612
Opća...
341
00:32:42,546 --> 00:32:44,834
Ovo je školjka...ništa.
342
00:32:45,408 --> 00:32:46,908
Što je prostata?
343
00:32:48,027 --> 00:32:54,005
To je bar lako. Kaže
se prostata kad prostre...
344
00:32:58,179 --> 00:33:02,000
WC radi!
Ah, ne, to ste vi...
345
00:33:03,246 --> 00:33:07,256
Dakle, govorio sam...
to je stanje...
346
00:33:08,582 --> 00:33:10,860
kada žena...
prostre robu ...
347
00:33:11,752 --> 00:33:17,677
Ne, sjetio sam se! To je kolač.
Spremala ga je i moja mama.
348
00:33:17,778 --> 00:33:22,752
Ima više vrsta; prostata
sa višnjama, sa kruškama...
349
00:33:24,319 --> 00:33:27,761
Ah da, to je bio rimski imperator.
Bizantinski heretik.
350
00:33:27,962 --> 00:33:29,562
Giuliano, "aprostat"...
351
00:33:30,985 --> 00:33:32,485
Što je "kibbutz"?
352
00:33:33,693 --> 00:33:35,612
To je lako!
Pojam "kibbutz"...
353
00:33:35,813 --> 00:33:39,990
je tipična dijalektalna riječ
354
00:33:40,091 --> 00:33:42,505
koja se koristi za kipuću vodu...
355
00:33:42,706 --> 00:33:44,506
u pojedinim krajevima.
356
00:33:44,607 --> 00:33:46,909
Kada voda provre kaže se:
357
00:33:46,910 --> 00:33:49,288
"kibuca voda"...
na lokalnom dijalektu.
358
00:33:51,734 --> 00:33:53,909
Sad ti je jasno kakvo si govno.
359
00:33:59,664 --> 00:34:03,450
Ugo, ja se idem kupati, gola!
360
00:34:06,025 --> 00:34:10,680
Fantozzi je proživio najgorih
10 minuta u životu.
361
00:34:11,228 --> 00:34:16,110
Ali, kako se ponekad dogodi onima
koji su previše nesretni u životu,
362
00:34:16,411 --> 00:34:19,949
situacija se preokrenula u njegovu
korist.
363
00:34:19,986 --> 00:34:22,939
Mi smo zaljubljene u istog muškarca,
nije li tako?
364
00:34:23,164 --> 00:34:24,666
Pretpostavimo. I onda?
365
00:34:25,967 --> 00:34:28,700
Želim vam reći da ste pobijedili
gospođice Silvani.
366
00:34:29,854 --> 00:34:34,528
Večeras sam shvatila da nisam više
godine za borbu.
367
00:34:36,361 --> 00:34:38,610
Ostavljam vam ga. Slobodno ga uzmite.
368
00:34:39,375 --> 00:34:42,655
Ne treba mi ni vaše dopuštenje
ni vaša žrtva.
369
00:34:42,946 --> 00:34:45,898
Uzet ću ga kad me bude volja!
Odmah noćas!
370
00:35:09,620 --> 00:35:11,120
Evo me!
371
00:35:11,226 --> 00:35:14,525
Ulazite bez kucanja?
- Pa zar me nisi očekivala?
372
00:35:15,984 --> 00:35:17,455
Uzmi me!
373
00:35:17,456 --> 00:35:19,628
Ma uzet ću četku i razbiti vam
glavu!
374
00:35:19,837 --> 00:35:22,786
Van iz kampera!
Van iz mog kampera!
375
00:35:24,499 --> 00:35:27,341
Ali oprosti...čemu ova komedija?
376
00:35:27,899 --> 00:35:31,797
Moja se žena slaže, zar ne?
Sve sam čuo.
377
00:35:31,799 --> 00:35:34,446
Rekla je da me ostavlja tebi.
378
00:35:37,601 --> 00:35:40,913
Vi ste sve čuli Fantozzi, ali
niste razumjeli ništa.
379
00:35:41,925 --> 00:35:45,835
Što mislite, da se vaša žena
može samo vas odreći?
380
00:35:45,915 --> 00:35:48,141
Nego o kome ste pričale?
381
00:35:52,812 --> 00:35:55,544
Razumijem. Sve mi je jasno.
382
00:35:56,777 --> 00:36:00,373
Laku noć. Sretna Nova godina.
383
00:36:07,824 --> 00:36:09,324
Ćao.
384
00:36:10,365 --> 00:36:14,044
Kakva je bila voda?
- Prohladna.
385
00:36:18,548 --> 00:36:20,048
Jesi li ga puno voljela?
386
00:36:21,720 --> 00:36:27,276
Ne znam. Željela bih
probati barem jednom.
387
00:36:29,352 --> 00:36:33,322
Onda, to nije bila ljubav?
388
00:36:34,294 --> 00:36:36,062
Ne znam Ugo, rekla sam ti.
389
00:36:37,988 --> 00:36:40,762
Dobro, ne znaš. Ali ako ti...
390
00:36:41,155 --> 00:36:45,384
ako bi te netko pitao, iz
čiste znatiželje,
391
00:36:45,385 --> 00:36:52,022
kojeg si muškarca najviše
voljela u životu?
392
00:36:53,911 --> 00:36:59,131
Pina reci mi, što ti
osjećaš za mene?
393
00:37:00,210 --> 00:37:04,536
Ugo, ja za tebe osjećam samo...
- Znam, znam.
394
00:37:05,436 --> 00:37:07,750
Samo malo nježnosti
395
00:37:07,951 --> 00:37:13,560
Ne Ugo, samo malo sažaljenja.
- Ali...tko mene onda voli?
396
00:37:14,319 --> 00:37:15,966
Osim bračne krize,
397
00:37:16,655 --> 00:37:19,650
drame dobi i neostvarenih želja
398
00:37:20,292 --> 00:37:24,944
još su mnoga teška iskušenja
čekala bračni par Fantozzi.
399
00:37:35,140 --> 00:37:37,242
Ćao Pina,
još tu sjediš?
400
00:37:37,619 --> 00:37:39,931
Već je 20:30, ja umirem od gladi!
401
00:37:40,000 --> 00:37:42,356
I umoran sam, radio sam cijeli dan!
402
00:37:44,730 --> 00:37:48,359
Nemoj tako Pina, htio sam reći
da sam samo malo ogladnio.
403
00:37:49,448 --> 00:37:52,693
Nije zbog tebe nego
zbog Mariángele.
404
00:37:53,328 --> 00:37:54,828
Preskočile su joj stvari.
405
00:37:54,848 --> 00:37:57,185
Kakve stvari? Lanac na biciklu?
Pa nije to neka tragedija.
406
00:37:57,186 --> 00:37:59,131
Nema ih više!
- Ukrali su joj?
407
00:37:59,132 --> 00:38:00,616
Ma koliko sam puta rekao...!
408
00:38:00,617 --> 00:38:03,869
Menstruacija!
Nije je dobila.
409
00:38:03,870 --> 00:38:10,566
Halo, tko je? Kako
menstruacija, oprosti...
410
00:38:10,567 --> 00:38:13,700
Pa zar i Mariángela, kao i sve,
isto ima...
411
00:38:13,701 --> 00:38:16,613
Ugo, ona je djevojka kao i
sve druge!
412
00:38:18,624 --> 00:38:20,124
Da, skoro...
413
00:38:21,748 --> 00:38:23,826
Vidiš li ovaj obojani kružić?
- Gdje?
414
00:38:23,828 --> 00:38:26,858
Ovdje! Znači da
Mariángela čeka dijete.
415
00:38:26,859 --> 00:38:30,138
Čeka dijete u 20:30?
Ali ja sam gladan!
416
00:38:30,220 --> 00:38:32,339
Ugo, trudna je!
417
00:38:32,558 --> 00:38:34,285
E pa onda...
418
00:38:39,063 --> 00:38:43,328
Tko?
Tko nam je otac?
419
00:38:44,598 --> 00:38:47,021
Jadnica, nije mi željela
reći, Ugo.
420
00:38:47,827 --> 00:38:51,821
Zatvorila se u sobu. Strašno
te se boji.
421
00:38:52,368 --> 00:38:53,970
Ugo!
- Što je, Pina?
422
00:38:54,743 --> 00:38:58,421
Ma daj Pina. Pa znaš da sam ja
kulturan i moderan otac.
423
00:38:59,132 --> 00:39:03,231
Želim sam porazgovarati sa njom,
sa razumijevanjem i nježno.
424
00:39:03,299 --> 00:39:04,799
Pusti me da sam obavim.
425
00:39:10,518 --> 00:39:12,713
Ne, tata!
Upomoć!
426
00:39:12,806 --> 00:39:17,238
Ubit ću te! Nisi ti Sveta
Margarita!
427
00:39:17,386 --> 00:39:19,480
Ovamo dolazi! Razbit ću te!
428
00:39:21,278 --> 00:39:25,885
Stani! Jadna moja curica!
Dođi draga, nije ništa.
429
00:39:26,141 --> 00:39:29,003
Mariángela, dođi.
- Diše?
430
00:39:30,755 --> 00:39:33,755
I ti si kulturan i moderan otac?
431
00:39:34,898 --> 00:39:38,266
Tek oko 23:00, Mariángela je
priznala da je zavodnik
432
00:39:38,656 --> 00:39:42,433
njezin kolega sa pošte po imenu
Batacchi Loris.
433
00:39:43,273 --> 00:39:45,398
Odlučili su ga posjetiti
kod kuće.
434
00:39:45,871 --> 00:39:49,480
Smislili su genijalni plan
435
00:39:49,725 --> 00:39:55,276
kako bi ga prisilili da prizna
svoju odgovornost.
436
00:39:56,304 --> 00:39:59,269
Evo me, evo me, mrvice moja.
Što si tako nestrpljiva?
437
00:39:59,377 --> 00:40:00,877
Već mi se dignuo...
438
00:40:01,954 --> 00:40:04,566
Oprostite, čekao sam jednu
pičkicu. Izvolite?
439
00:40:05,449 --> 00:40:07,997
Mi smo iz udruge za zaštitu
mladih djevojaka.
440
00:40:08,199 --> 00:40:12,157
Onda ste puni materijala. Uđite,
ta me tema jako zanima.
441
00:40:12,354 --> 00:40:14,151
Slobodno gospođo, ne bojte se.
442
00:40:16,615 --> 00:40:18,727
Dozvolite, ja sam
Loris Batacchi.
443
00:40:19,522 --> 00:40:22,973
Što to radite? - Ljubim ruku.
Onda, što je sa tim curicama?
444
00:40:23,042 --> 00:40:23,847
O kojim curicama govorite?
445
00:40:23,848 --> 00:40:27,946
Radimo istraživanje. - O jednom o
najvećih problema mladih cura.
446
00:40:27,959 --> 00:40:29,459
Zavođenje!
- Tako je.
447
00:40:29,686 --> 00:40:33,275
E pa onda ste na pravom mjestu!
Došli ste do vrha!
448
00:40:33,276 --> 00:40:34,776
Ja sam vrh vrhova!
449
00:40:35,301 --> 00:40:37,862
Molim vas sjednite.
Sjednite gospođo, sjednite.
450
00:40:37,967 --> 00:40:42,255
Kad bi postojalo društvo zavodnika,
ja bih bio doživotni predsjednik!
451
00:40:42,556 --> 00:40:44,056
Šest tisuća žrtava!
452
00:40:44,217 --> 00:40:46,522
Kao broj stanovnika maloga sela!
453
00:40:47,189 --> 00:40:50,860
Čestitke.
- Zaslužene, nije da se hvalim.
454
00:40:51,053 --> 00:40:55,077
Ne, ovo se koristi samo kao dodatak.
Ja sam potpuno opremljen.
455
00:40:55,247 --> 00:40:58,172
Uzmite, zabavite se. Ne grize.
456
00:40:59,512 --> 00:41:02,470
Ovdje je mali nered, ali vidite,
ovo je moja kancelarija,
457
00:41:02,512 --> 00:41:06,128
moje radno mjesto. Pitajte me...
slobodno, bez uzdržavanja.
458
00:41:06,509 --> 00:41:09,769
Ja nemam dlake na jeziku,
trenutno.
459
00:41:10,229 --> 00:41:12,070
A ne!
- Vidite li skriveno značenje?
460
00:41:12,071 --> 00:41:15,831
Objasnite mi čemu služi ovo?
- Neka se gospođa zabavi...
461
00:41:16,115 --> 00:41:18,474
Bolje dajte meni, stavit ću ovdje.
462
00:41:18,686 --> 00:41:22,129
Možete li mi reći gospodine
gdje radite?
463
00:41:22,556 --> 00:41:25,692
Ja radim u pošti!
Šef ureda, paketi!
464
00:41:25,693 --> 00:41:27,193
Čekajte!
465
00:41:27,674 --> 00:41:29,288
Tako bolje razumije.
466
00:41:29,289 --> 00:41:32,215
Znam, ali molim vas koristite
malo jasniji način.
467
00:41:32,216 --> 00:41:34,862
Bar je ovo jasno!
- Budite pristojni sa mojom ženom.
468
00:41:34,908 --> 00:41:37,737
Pa dobro.
- Poznajete li gospođicu Fantozzi?
469
00:41:38,152 --> 00:41:41,108
Mariángela Fantozzi.
- Mariángela Fantossi...
470
00:41:41,109 --> 00:41:43,888
Fantozzi...
- Da vidimo, Fantossi?
471
00:41:43,889 --> 00:41:47,405
Fantozzi. - Da, sa Z, razumio sam.
Nisam valjda glup.
472
00:41:48,071 --> 00:41:52,753
Fantossi, pogledat ću u arhiv
mojih komada.
473
00:41:52,899 --> 00:41:55,238
Oprostite, koje je ono vaše
zanimanje?
474
00:41:55,609 --> 00:41:57,031
Voditelj ureda, paketi!
475
00:41:57,032 --> 00:42:01,862
Molim vas...već ste objasnili.
- Evo je. "Fantossi, Mariángela".
476
00:42:02,513 --> 00:42:05,383
Da, moja kolegica.
Ja sam joj poslovođa.
477
00:42:06,400 --> 00:42:09,024
I vi ste iz udruge za zaštitu
mladih cura?
478
00:42:10,225 --> 00:42:14,358
Šaljivđije! Priznajte da ste iz
društva za zaštitu životinja.
479
00:42:14,493 --> 00:42:16,753
Što je ovo, monstrum?
480
00:42:17,361 --> 00:42:20,204
Posebna ljepota!
- Posebna majmunska ljepota!
481
00:42:20,387 --> 00:42:23,569
Najružniji lik u Europi.
Da, sad se sjećam.
482
00:42:23,595 --> 00:42:25,691
Bilo je to jedno od mojih
najvećih zadovoljstava.
483
00:42:25,700 --> 00:42:28,831
Strašno teška zadaća. Okladio
sam se sa prijateljima.
484
00:42:29,032 --> 00:42:32,098
Tisuću eura, ako povalim
orangutana.
485
00:42:32,336 --> 00:42:34,416
Zove se Mariángela!
- Mariángela?
486
00:42:34,517 --> 00:42:36,766
Ovo je orangutan, kakva
Mariángela.
487
00:42:37,223 --> 00:42:40,168
Čekajte da vam ispričam.
Rekao sam si;
488
00:42:40,469 --> 00:42:43,581
treba ti mrak jer sa ovom
niti ti nećeš uspjeti.
489
00:42:43,746 --> 00:42:46,733
Odveo sam je u magazin.
Bio je mrak.
490
00:42:46,743 --> 00:42:51,200
Vani je bila oluja. Stavio sam
je ispred sebe i deri!
491
00:42:51,201 --> 00:42:52,767
Na slijepo, gdje uđe, uđe.
492
00:42:52,780 --> 00:42:55,418
Vjerojatno sam i u nju ušao.
Sve sam prepustio zvijeri!
493
00:42:55,475 --> 00:42:58,548
Znači Mariángeli?
Hoću reći...curici.
494
00:42:58,949 --> 00:43:00,026
Ne, mojoj zmiji!
495
00:43:00,027 --> 00:43:02,869
Rekao sam vam što mi je u
gaćama, zmija!
496
00:43:03,198 --> 00:43:05,689
To je kobra koja napuše glavu
i...
497
00:43:05,731 --> 00:43:09,625
izleti vani i ne može se više
zaustaviti! Zna to gospođa.
498
00:43:09,626 --> 00:43:11,126
Ugo, molim te reci nešto!
499
00:43:11,386 --> 00:43:16,242
Slušajte vi, ponovo vas
upozoravam
500
00:43:16,243 --> 00:43:20,069
da pazite kako se izražavate
ispred moje žene.!
501
00:43:20,070 --> 00:43:20,917
Zašto?
502
00:43:20,918 --> 00:43:23,698
Zato što moja žena nije navikla
na takve stvari!
503
00:43:23,699 --> 00:43:25,569
Pa brzo ćemo je naviknuti,
nema problema!
504
00:43:26,890 --> 00:43:32,083
Želim vam reći da smo moja žena i
ja roditelji Mariángele.
505
00:43:32,279 --> 00:43:35,492
Orangutana? - Želim reći da je moja
žena njezina majka.
506
00:43:35,860 --> 00:43:37,360
Gospođa je majka?
507
00:43:38,133 --> 00:43:40,556
Kako lijepu mamu imamo ovdje.
508
00:43:41,557 --> 00:43:43,257
Kako ste?
Ma vidi ti što je dražesna!
509
00:43:43,429 --> 00:43:45,561
Ali čini mi se da vas slabo zadovoljava.
- Kako se usuđ...
510
00:43:45,725 --> 00:43:48,464
Ali ja sam ovdje, sredit ćemo to,
lijepa mamice.
511
00:43:48,765 --> 00:43:50,565
Koliko vam je godina?
48, 49?
512
00:43:50,566 --> 00:43:51,264
Četrdeset i četiri!
513
00:43:51,265 --> 00:43:53,864
44? Ma dođite vi kod mene na
terapiju.
514
00:43:53,865 --> 00:43:55,874
Sedam dana terapije i promijenit
515
00:43:55,875 --> 00:43:59,865
ću vam boju kose. Povalim li vas
ja postat ćete plavuša!
516
00:44:00,404 --> 00:44:01,904
Molim vas!
- Znate kako me zovu?
517
00:44:01,928 --> 00:44:03,975
Zovu me "ludi zidar"
518
00:44:03,976 --> 00:44:07,140
Izludit ću vam gospođu. Vidjet
ćete kako će promijeniti izgled!
519
00:44:08,281 --> 00:44:11,592
Znate, ovdje je sve puno
pornografskih novina,
520
00:44:11,879 --> 00:44:15,511
sa svim pokretima i pozicijama. Ja
ih zovem "križni put".
521
00:44:15,926 --> 00:44:18,820
Zaustavljamo se na svim stanicama
dok ne dođemo do kraja.
522
00:44:19,066 --> 00:44:23,880
Slušate bezobrazniče, te stanice
možete raditi sestri!
523
00:44:23,933 --> 00:44:25,599
Baš tako!
- Sestri?
524
00:44:25,700 --> 00:44:27,500
Ima i sestru?
- Molim?
525
00:44:28,371 --> 00:44:30,847
Pa dovedite i nju, sve je to
dar od Boga!
526
00:44:30,848 --> 00:44:33,422
Ubacit ćemo u tretman i sestricu!
- Kako se usuđujete?
527
00:44:33,623 --> 00:44:35,223
Maknite te ruke!
528
00:44:36,287 --> 00:44:38,532
Znate li što će joj uraditi
"ludi zidar"?
529
00:44:38,543 --> 00:44:41,370
Znate što? Uzet ću i sestricu
i gospođu...
530
00:44:41,871 --> 00:44:43,371
i smjestit ću ih obje ovdje gore.
531
00:44:43,481 --> 00:44:45,062
Pazite, pokazat ću vam.
532
00:44:45,337 --> 00:44:49,178
Uhvatit ću ih ovako.
533
00:44:49,479 --> 00:44:51,785
Vidite?
Potrgati ovo, potrgati ono!
534
00:44:51,986 --> 00:44:55,002
Jedna ide ovdje, druga ovdje.
535
00:44:55,467 --> 00:44:57,944
I obrađuj motikom!
Dođite i vi!
536
00:44:58,345 --> 00:45:00,603
Dođite i vi, izludit ću vas!
537
00:45:00,840 --> 00:45:02,486
I vas ću motikom!
- Ne, ne...
538
00:45:02,523 --> 00:45:05,930
Ja idem!
- Vi ostanite sa mnom...
539
00:45:05,931 --> 00:45:08,488
Stavit ću vas u arhiv. Imate li
fotografiju?
540
00:45:09,089 --> 00:45:10,316
Koristit ćemo onu sa vozačke!
541
00:45:10,317 --> 00:45:11,587
Ugo, da se nisi zbližio!
542
00:45:11,588 --> 00:45:16,177
Ja sam muškarčina sa velikim jajima!
543
00:45:16,389 --> 00:45:17,995
Gdje smo stali?
- Idemo, brzo!
544
00:45:18,096 --> 00:45:21,596
Ali kako, trudni smo. Hoću reći...
545
00:45:21,656 --> 00:45:24,055
A Mariángela?
- Želiš je dati ovakvom?
546
00:45:24,287 --> 00:45:26,423
Idemo, sve teže i teže!
547
00:45:26,724 --> 00:45:28,657
Povalit ćemo i ovo!
548
00:45:28,858 --> 00:45:30,658
Dva su jaja malo, bolje tri!
549
00:45:30,801 --> 00:45:32,301
Znate što ću vam reći gospodine?
550
00:45:32,456 --> 00:45:35,636
Nas je baš briga za vaše orahe
551
00:45:35,837 --> 00:45:37,218
Jaja!
- Vaša jaja!
552
00:45:37,219 --> 00:45:38,757
Ni za vašu motiku!
553
00:45:38,758 --> 00:45:40,136
Eto!
- Doviđenja.
554
00:45:40,137 --> 00:45:43,236
Nego, zaista me možete izluditi?
- Hodaj!
555
00:45:45,441 --> 00:45:47,705
Da mu kćer ne postane samohrana majka...
556
00:45:48,264 --> 00:45:51,498
odlučio je zatražiti prekid
trudnoće.
557
00:45:51,972 --> 00:45:56,826
Dogovorio je sastanak sa doktorom
Gandinijem, ginekologom,
558
00:45:57,301 --> 00:46:01,909
kojeg mu je preporučio čuvar
parkirališta na kuglanju.
559
00:46:03,033 --> 00:46:05,708
Dobar dan gospodine, može li
svježa jetra.
560
00:46:06,294 --> 00:46:07,950
Imam srce danas izvađeno.
561
00:46:10,952 --> 00:46:13,525
Ne zanima me. - Ovo vam je
prilika koja se ne propušta.
562
00:46:13,617 --> 00:46:16,428
Ne zanima me.
- Sutra vam može zatrebati!
563
00:46:16,587 --> 00:46:18,593
Treba li vam krvi, grupa T?
564
00:46:18,650 --> 00:46:21,505
Imam RH negativnu.
- Ima garanciju protiv hepatitisa.
565
00:46:21,607 --> 00:46:25,836
Imam mjesto na dijalizi. Vaše je
za samo 1000 eura.
566
00:46:30,842 --> 00:46:36,132
Kako bi ih se oslobodio kupio je
ono najjeftinije.
567
00:46:36,433 --> 00:46:40,914
Dvije litre lažiranog urina za
izbjegavanje služenja vojnog roka.
568
00:46:41,952 --> 00:46:43,452
Oprostite....
569
00:46:44,349 --> 00:46:49,023
Uzeo je sve novce sa računa jer
su mu rekli da je u tom ambijentu
570
00:46:49,324 --> 00:46:51,824
najvažnije dobro podmazati
odgovorne.
571
00:46:54,162 --> 00:46:55,662
Oprostite...
- 10 eura
572
00:46:59,014 --> 00:47:02,395
Izvolite, ponio sam kovertu
sa mojom ušteđevinom.
573
00:47:02,796 --> 00:47:04,053
10 eura.
574
00:47:04,054 --> 00:47:06,854
Dakle, ja imam zakazano kod profesora...
- 30 eura.
575
00:47:07,256 --> 00:47:11,900
Kod profesora...
Dobro. 10, 20 ,30.
576
00:47:12,046 --> 00:47:13,809
Profesor je na odmoru.
577
00:47:14,527 --> 00:47:18,064
Ali prvo sam dao 10, a sad
30 pa...
578
00:47:18,139 --> 00:47:22,843
Tako je. Moram ih hitno poslati
profesoru na skijanje. Poštom.
579
00:47:23,844 --> 00:47:28,040
Ah, šaljete mu.. - I da, još
mi treba 5 eura za poštanske usluge.
580
00:47:28,763 --> 00:47:29,569
Tako je...
581
00:47:29,570 --> 00:47:33,589
Oprostite što se nisam sjetio.
Evo vam 10 pa mi vratite ostatak
582
00:47:33,890 --> 00:47:37,512
Ostatak... Oprostite, stavili ste
ispod...
583
00:47:38,185 --> 00:47:39,842
Ništa od ostatka.
584
00:47:40,043 --> 00:47:44,113
Iskoristit ću ovo plaćanje
unaprijed za informaciju
585
00:47:44,114 --> 00:47:46,195
tko ga mijenja.
586
00:47:46,196 --> 00:47:48,466
Može, doktor Giovanni Rava.
- Gdje ga mogu naći?
587
00:47:48,467 --> 00:47:50,967
Nema ga, štrajka.
- Štrajka?
588
00:47:51,442 --> 00:47:54,386
Je li vaš slučaj hitan?
- Ma moj slučaj je...
589
00:47:54,397 --> 00:47:59,075
100 eura!
- Vrlo hitan...Dobro, 100 eura.
590
00:47:59,076 --> 00:48:02,624
Za taj je iznos saznao da je za
hitne slučajeve
591
00:48:02,925 --> 00:48:05,499
na ginekološkom odjelu zadužen
592
00:48:05,858 --> 00:48:09,355
profesor Grandi,
doktor sa ortopedije.
593
00:48:09,356 --> 00:48:10,977
Ovaj isti kat, nakon radiologije.
594
00:48:11,361 --> 00:48:13,100
Ah, isti kat,
nakon radiologije.
595
00:48:13,301 --> 00:48:14,801
Hvala, jako ste ljubazni.
596
00:48:15,926 --> 00:48:17,426
Doviđenja gospođice.
597
00:48:17,998 --> 00:48:19,598
Doviđenja gospođice.
- Doviđenja.
598
00:48:24,359 --> 00:48:25,592
Evo ga!
- Profesore!
599
00:48:25,593 --> 00:48:28,193
Što je?
- Moja žena rađa.
600
00:48:28,561 --> 00:48:29,661
Nisam ja profesor!
601
00:48:29,662 --> 00:48:31,222
Moja se majka mora operirati...
602
00:48:31,494 --> 00:48:35,443
Tišina, dosta! Zar ne vidite da
to nije profesor?
603
00:48:37,386 --> 00:48:39,184
Zar ne vidite da je to jadni
invalid?
604
00:48:39,696 --> 00:48:42,456
Dođite jadniče, pokazat ću va vaš
odjel. - To je nesporazum.
605
00:48:42,486 --> 00:48:44,333
Dođite jadniče, dođite..
- Ma gdje?
606
00:48:44,334 --> 00:48:46,234
Dođite dragi, dođite.
- Vi ne razumijete...
607
00:48:46,297 --> 00:48:49,541
Sad ćete u vašu sobu.
- Moram na ovu stranu.
608
00:48:49,584 --> 00:48:51,812
Mi ćemo se za vas pobrinuti.
- Znam, ali ja...
609
00:48:52,177 --> 00:48:55,035
Smirite se, dođite!
- Molim vas, pustite mi ruku.!
610
00:48:55,138 --> 00:48:58,363
Pustite me, časna!
- Mirno!
611
00:49:01,074 --> 00:49:03,468
Oprostite ali...
612
00:49:03,709 --> 00:49:05,656
Je li ovo moguće? Časna!
613
00:49:09,547 --> 00:49:11,250
Časna, gdje...
614
00:49:14,320 --> 00:49:18,249
Vi ste srećković. Vi ste svi
srećkovići na ovom odjelu.
615
00:49:18,421 --> 00:49:22,412
Liječnici vas iz druge prostorije
kontroliraju preko kompjutora.
616
00:49:22,840 --> 00:49:25,001
Zadnja otkrića u grani tehnike.
617
00:49:28,719 --> 00:49:30,219
Budite mirni..
618
00:49:32,341 --> 00:49:33,841
Ugodan rad.
619
00:49:36,706 --> 00:49:38,206
Oprostite, možete li mi reći...
620
00:49:50,719 --> 00:49:53,623
Pobjeda!
- Odlično!
621
00:49:53,742 --> 00:49:55,242
Plati!
622
00:50:21,078 --> 00:50:22,578
Evo.
623
00:50:23,187 --> 00:50:25,025
Doktor je na odjelu.
624
00:50:29,245 --> 00:50:30,745
Izvolite.
- Hvala.
625
00:50:31,114 --> 00:50:33,714
Možete li mi reći gdje je odjel?
626
00:50:33,973 --> 00:50:35,945
Pa mene pitate?
- Molim?
627
00:50:37,721 --> 00:50:39,894
Zar vi niste bolničar?
628
00:50:40,369 --> 00:50:43,821
Što to govorite?
Ja radim u pizzeriji..
629
00:50:44,122 --> 00:50:47,528
Došao sam posjetiti majku i jako,
jako joj je loše.
630
00:50:53,591 --> 00:50:56,828
Invalid!
- Ne!
631
00:50:59,154 --> 00:51:01,533
Čekajte malo!
Čekajte malo!
632
00:51:02,673 --> 00:51:04,600
Ruka...
to me boli.
633
00:51:09,100 --> 00:51:10,880
Časna, nisam invalid.
634
00:51:11,905 --> 00:51:14,780
Imam vas.
- Gubim vrijeme.
635
00:51:15,479 --> 00:51:17,521
Idemo na odjel.
- O kojem odjelu govorite?
636
00:51:20,069 --> 00:51:21,953
Ne.
- Pođite dolje!
637
00:51:33,770 --> 00:51:35,483
Sve ste uzeli?
- Jesam profesore.
638
00:51:36,022 --> 00:51:37,773
Znate...
- Sasvim ste u pravu.
639
00:51:37,774 --> 00:51:40,916
Trebat će vremena.
- Bolje da ostane još neko vrijeme.
640
00:51:41,384 --> 00:51:46,299
Oprostite profesore, inženjeru
Grandi. "Mahatma Grandi".
641
00:51:46,472 --> 00:51:50,131
Molim, što je to?
- To je 50 eura.
642
00:51:50,201 --> 00:51:54,501
Kako se usuđujete, mičite to!
- Oprostite, nisam vjerovao da...
643
00:51:54,551 --> 00:51:57,613
Što hoćete?
- Ja sam ovdje, nažalost...
644
00:51:57,614 --> 00:51:59,514
zbog prekida trudnoće.
645
00:52:00,941 --> 00:52:03,135
Nije za mene, za moju majmu...
646
00:52:03,136 --> 00:52:05,503
...za moju kćer!
- Ah ne, to nikad!
647
00:52:05,652 --> 00:52:09,313
Oprostite, ali po zakonu
nije zabranjeno...
648
00:52:09,314 --> 00:52:11,613
Ja sam katolik, ne da mi savjest.
649
00:52:11,814 --> 00:52:15,255
A osim toga sam ortoped.
Znači, ne poznajem tu granu medicine.
650
00:52:15,723 --> 00:52:17,766
Da, ali rekli su mi da vi
profesore Mahatma...
651
00:52:18,267 --> 00:52:20,008
Mahatma Grandi,
mijenjate ginekologa.
652
00:52:20,193 --> 00:52:23,483
Radim što mogu, ali imam visoki
653
00:52:23,484 --> 00:52:25,128
postotak nesreća.
- Molim?
654
00:52:25,244 --> 00:52:31,211
Najbolje da vi ipak pričekate.
povratak profesora Marinija.
655
00:52:31,313 --> 00:52:35,451
A u međuvremenu što da radim?
- U međuvremenu rezervirajte krevet.
656
00:52:35,478 --> 00:52:37,147
Kad se vraća?
657
00:52:37,594 --> 00:52:39,175
Bude li sve u redu, za dvije godine.
658
00:52:40,959 --> 00:52:46,324
Dvije godine? Ali Mahatma Grandi,
trudnoća traje samo 9 mjeseci.
659
00:52:46,325 --> 00:52:49,772
Ah, toliko?
- Zar to ne znate?
660
00:52:49,852 --> 00:52:51,387
Pa rekao sam vam da sam ortoped.
661
00:52:51,788 --> 00:52:54,388
Devet mjeseci?
Pa vaš je slučaj onda hitan.
662
00:52:54,600 --> 00:52:58,056
Imate li tisuću eura?
- Samo malo...imam.
663
00:52:58,057 --> 00:53:01,057
Dat ćete ih.
- Oprostite, jedno pitanje.
664
00:53:01,608 --> 00:53:06,074
Prije sam vam davao 50 eura...
- Naravno, to je samo 50 eura.
665
00:53:06,075 --> 00:53:07,999
Pa za koga me smatrate?
666
00:53:08,000 --> 00:53:10,008
Za bolničara?
- Uzmite.
667
00:53:10,009 --> 00:53:12,825
Ne, nisam ni taknuo!
Svi ste svjedoci!
668
00:53:12,826 --> 00:53:14,326
Svi.
- Dajte ih časnoj.
669
00:53:14,554 --> 00:53:16,054
Zbogom dragi.
- Zbogom.
670
00:53:16,147 --> 00:53:18,977
Časna, smjestite ga u jednokrevetnu.
- Vrlo dobro, onda...
671
00:53:19,890 --> 00:53:23,074
Soba koju je Fantozzi rezervirao
za kćer nije bila obična soba.
672
00:53:23,735 --> 00:53:29,486
Bila je to operacijska sala strašnog
profesora Zambrini Loredana,
673
00:53:29,753 --> 00:53:31,815
zvanog "Jack trbosjek"!
674
00:53:32,016 --> 00:53:33,516
Što se događa?
675
00:53:33,603 --> 00:53:34,716
Tišina.
676
00:53:34,717 --> 00:53:36,917
Časna, molim vas.
- Umirite se.
677
00:53:37,254 --> 00:53:40,210
Griješite, ja sam ovdje zbog kćerke.
678
00:53:40,211 --> 00:53:41,890
Znamo mi dobro zašto ste ovdje.
Tišina!
679
00:53:41,991 --> 00:53:44,485
Što ćete mi uraditi?
680
00:53:48,204 --> 00:53:51,956
Nemojte ispuštati taj zvuk.
Slab mi je mjehur.
681
00:54:01,467 --> 00:54:03,456
Dobro, bravo!
- Bravo!
682
00:54:07,626 --> 00:54:09,943
Nož.
- Što sa nožem?
683
00:54:11,953 --> 00:54:13,453
Boli vas?
684
00:54:15,697 --> 00:54:17,197
Što moramo operirati?
685
00:54:17,479 --> 00:54:19,982
Ja ne znam.
- Karton!
686
00:54:20,012 --> 00:54:23,553
Profesore...
Profesore, nemam karton.
687
00:54:28,941 --> 00:54:30,771
Profesore,
ovdje nema kartona.
688
00:54:31,472 --> 00:54:33,272
Nema kartona?
- Nema, nema.
689
00:54:33,373 --> 00:54:37,417
Mislim da sam čuo kako moramo amputirati
nešto što završava sa "a".
690
00:54:37,968 --> 00:54:44,261
A, a?
Ruka... amputacija ruke.
691
00:54:44,321 --> 00:54:45,660
Pila!
692
00:54:45,661 --> 00:54:47,161
Ruku?
693
00:54:48,061 --> 00:54:49,261
Ruku?
- Da.
694
00:54:49,262 --> 00:54:50,762
Ne, ruku ne.
695
00:54:51,237 --> 00:54:53,067
Ali mogla bi biti i noga.
696
00:54:53,068 --> 00:54:55,579
Noga?
- Ruka, noga...
697
00:54:55,580 --> 00:54:59,265
Da ne pogriješim amputirat ću oboje!
- Ne, oboje ne!
698
00:54:59,766 --> 00:55:04,070
Profesore, na porti su govorili da
završava na "u", a ne na "a".
699
00:55:05,200 --> 00:55:09,848
Ali onda može biti kamenac na
bubregu,
700
00:55:10,049 --> 00:55:12,264
čir na šupku,
zatvor na crijevu...
701
00:55:12,365 --> 00:55:13,865
...film u kinu.
702
00:55:15,423 --> 00:55:16,923
Tišina!
- Oprostite.
703
00:55:17,262 --> 00:55:18,762
Čekajte profesore!
704
00:55:19,203 --> 00:55:21,400
Da, to je to!
- Karton!
705
00:55:21,401 --> 00:55:22,901
Karton!
- Tu je.
706
00:55:23,175 --> 00:55:25,588
Bravo, bravo, ljepotice, ljepotice!
707
00:55:25,589 --> 00:55:28,777
Časna, časna, da, da!
- Profesore!
708
00:55:29,309 --> 00:55:33,228
Što radite?
- Samo sam za trenutak...oprostite.
709
00:55:33,229 --> 00:55:34,929
Vrućina lampe.
710
00:55:35,730 --> 00:55:36,888
Karton, profesore.
711
00:55:36,889 --> 00:55:39,619
Karton je propadao nekom
Baccellari Vincenzu,
712
00:55:40,326 --> 00:55:41,731
Škare 9
713
00:55:41,732 --> 00:55:43,992
zvani Fru Fru,
poznati transvestit
714
00:55:44,193 --> 00:55:46,764
koji je došao ostvariti
svoj san,
715
00:55:46,765 --> 00:55:47,209
Gdje je?
716
00:55:47,210 --> 00:55:50,321
postati prava žena.
717
00:55:50,422 --> 00:55:53,700
Ovdje nema ništa.
- Eno ga!
718
00:55:54,649 --> 00:55:56,149
Škare 0,1.
719
00:55:57,570 --> 00:55:59,070
Izvolite.
- Dodajte mi povećalo.
720
00:56:02,373 --> 00:56:06,602
Kako bi povratio izgubljeno blago
721
00:56:07,114 --> 00:56:09,590
obratio se predsjedniku Republike.
722
00:56:10,300 --> 00:56:12,470
Samo zahvaljujući ovoj intervenciji
723
00:56:12,871 --> 00:56:14,548
vraćen mu je
724
00:56:14,649 --> 00:56:17,741
najvažniji alat
725
00:56:18,085 --> 00:56:22,726
kojega su upravo htjeli transplantirati,
kao mali prst lijeve noge
726
00:56:23,073 --> 00:56:25,010
nekom stolaru sa sjevera.
727
00:56:25,623 --> 00:56:29,746
kad je Fantozzi izašao iz bolnice
Mariángela je završavala trudnoću.
728
00:56:34,172 --> 00:56:36,001
Tata, mama!
729
00:56:36,239 --> 00:56:37,739
Pomiče se!
730
00:56:38,141 --> 00:56:41,035
Gdje, tko?
Tko se pomiče?
731
00:56:44,587 --> 00:56:47,457
Osjećam udarce.
- Daj meni...
732
00:56:51,968 --> 00:56:55,698
Lagano se pomiče.
733
00:56:55,699 --> 00:56:59,183
Dva dana kasnije započeli
su trudovi.
734
00:57:02,712 --> 00:57:04,727
Stiže, čuješ li?
- Što ćemo sad?
735
00:57:04,728 --> 00:57:06,475
Čekaj ovdje, javit ću im.
736
00:57:09,022 --> 00:57:11,048
Ovdje, iza ugla.
737
00:57:23,033 --> 00:57:27,990
Fantozzi je morao prevesti
bolničare u bolnicu.
738
00:57:37,534 --> 00:57:39,034
Evo ga!
739
00:57:40,671 --> 00:57:42,880
Vidite li koje lijepo dijete
gospodine Rossi?
740
00:57:44,991 --> 00:57:47,226
Kako gospodin Rossi?
- Vi niste gospodin Rossi?
741
00:57:47,227 --> 00:57:51,367
Ne, ja se zovem Fantozzi.
- Žao mi je. Gdje je gospodin Rossi?
742
00:57:52,223 --> 00:57:55,037
Često se dogodi. Sad
ćete vi biti na redu.
743
00:57:56,138 --> 00:57:58,238
Ne bojte se.
- Ne, ne.
744
00:57:58,339 --> 00:58:01,870
Porod je, gospodine Fantozzi,
jedna prirodna stvar.
745
00:58:02,277 --> 00:58:06,693
Rađanje je prekrasno!
Prekrasno!
746
00:58:12,542 --> 00:58:15,827
Kakvo će biti to dijete?
- Predivno.
747
00:58:17,027 --> 00:58:20,562
Sjećaš li se kako je bila lijepa
Mariángela kad se rodila?
748
00:58:32,252 --> 00:58:34,097
Brzo, brzo, doktor
se onesvijestio.
749
00:58:35,424 --> 00:58:37,811
Oh Bože moj.!
- Ali doktor...
750
00:58:38,413 --> 00:58:39,913
što je...?
751
00:58:45,253 --> 00:58:46,753
Evo ga!
752
00:58:48,752 --> 00:58:50,412
Da, da.
- Naše je.
753
00:58:52,244 --> 00:58:53,744
Što radi?
754
00:58:58,326 --> 00:58:59,826
Pina, što je to?
755
00:59:03,693 --> 00:59:08,043
Za našeg djedicu.
- Hip, hip, hip, hurra!
756
00:59:08,599 --> 00:59:10,417
Bravo!
- Čestitke!
757
00:59:11,018 --> 00:59:12,037
Živjeli!
758
00:59:12,038 --> 00:59:14,838
Niste nam rekli je li dječak
ili curica.
759
00:59:17,188 --> 00:59:21,371
pa eto, još nisu odlučili...
760
00:59:21,972 --> 00:59:23,612
doktori.
- Jasno.
761
00:59:23,813 --> 00:59:25,313
Je li sliči na vas?
762
00:59:26,126 --> 00:59:29,470
Ne, ni najmanje.
763
00:59:29,592 --> 00:59:33,523
Recite nam barem kakvo je.
Kako izgleda?
764
00:59:33,624 --> 00:59:37,185
- On... ona... to... to...
- Novorođenče.
765
00:59:38,353 --> 00:59:43,711
- Novorođenče... ima nešto kao...
- Nos?
766
00:59:43,912 --> 00:59:46,848
Ne, nije nos.
Taj je dio iza.
767
00:59:46,849 --> 00:59:49,597
Iza nosa?
- Da, ali se može i...
768
00:59:49,787 --> 00:59:50,442
Izokrenuti?
769
00:59:50,443 --> 00:59:52,045
Da.
- Razumijem.
770
00:59:52,046 --> 00:59:55,585
Ima neke...
- Škrge?
771
00:59:58,500 --> 01:00:00,000
Kao ptica?
- Ne.
772
01:00:00,844 --> 01:00:03,902
Više kao...
- truba?
773
01:00:04,103 --> 01:00:05,700
Truba? Svira trubu?
- Ne.
774
01:00:07,563 --> 01:00:09,487
Pa dobro, imate li fotografiju?
775
01:00:09,688 --> 01:00:11,188
Pa da.
- Sa trubom.
776
01:00:15,449 --> 01:00:17,444
Hajde, pokažite nam
777
01:00:17,542 --> 01:00:21,294
Dobro, dobro...
- Evo... čekajte...
778
01:00:21,331 --> 01:00:24,115
Pokažite bolje.
- Samo čas, ne sjećam se...
779
01:00:24,913 --> 01:00:28,229
Rekao sam ženi da mi obilježi.
- Ne, možda sa druge strane.
780
01:00:28,230 --> 01:00:29,730
Kako?
- Evo ovako.
781
01:00:29,756 --> 01:00:31,787
Ovako?
782
01:00:34,290 --> 01:00:37,382
Što se to događa?
783
01:00:37,983 --> 01:00:39,577
Gledamo fotografiju...
784
01:00:39,623 --> 01:00:41,345
Da vidim, da vidim!!
785
01:00:41,446 --> 01:00:42,946
Sigurno?
- Da.
786
01:00:48,937 --> 01:00:54,546
Dvadeset je godina kolega Fonelli,
veliki ljubitelj atletskih sportova,
787
01:00:55,083 --> 01:00:58,480
koji je u mladosti bio prosječni
trkač na 400 metara,
788
01:00:59,022 --> 01:01:04,733
uzalud pokušavao organizirati
miting svojih omiljenih sportova.
789
01:01:05,926 --> 01:01:07,426
Oprostite kolega Fonelli.
790
01:01:08,165 --> 01:01:10,755
Odlučili smo se svi upisati
za isto natjecanje.
791
01:01:10,773 --> 01:01:14,451
Odlično, koje natjecanje?
- Bacanje kretena!
792
01:01:15,754 --> 01:01:21,564
Pustite me!
793
01:01:23,101 --> 01:01:27,218
Idite, idite igrati nogomet, koji
nije ni dobar za zdravlje!
794
01:01:27,599 --> 01:01:31,063
Hajdete vi na stadion gledati
vaše utakmice!
795
01:01:31,264 --> 01:01:32,764
Ionako ništa ne razumijete!
796
01:01:33,062 --> 01:01:36,636
Atletika je kraljica sportova!
- ˇFonelli!
797
01:01:51,157 --> 01:01:53,920
Što se to događa?
- Lopovi, lopovi!
798
01:01:54,320 --> 01:01:56,730
Ne, nije moj auto.
- Nije ni moj.
799
01:01:56,769 --> 01:02:02,000
Kome svira alarm?
- Ne, nije auto, dolazi od gore.
800
01:02:02,001 --> 01:02:03,501
Izgleda alarm u stanu.
801
01:02:03,669 --> 01:02:06,650
Tišina!
- Dosta, ne možemo spavati!
802
01:02:08,778 --> 01:02:10,359
Ugasite ga!
803
01:02:10,575 --> 01:02:16,327
Nije to bio zvuk alarma. Bilo je to
jecanje Mariángelinog stvorenja.
804
01:02:17,098 --> 01:02:20,983
Uvijek se javljalo za punog mjeseca.
805
01:02:21,756 --> 01:02:25,701
Obitelj je znala pa se pripremila.
806
01:02:26,063 --> 01:02:29,453
Nisu čuli ni telefon.
807
01:02:30,194 --> 01:02:35,615
Zvao je kolega Filini, koji cijele noći
pokušavao dojaviti Fantozziju
808
01:02:35,971 --> 01:02:42,755
jednu strašnu vijest.
Koristeći sve moguće veze
809
01:02:43,032 --> 01:02:47,434
od mafije preko camorre i ndrangete
pa do masona
810
01:02:47,705 --> 01:02:51,792
i sa četiri doživotne pretplate
na "Glas Koncila",
811
01:02:52,093 --> 01:02:54,879
neopasni i skromni računovođa
Fonelli
812
01:02:55,200 --> 01:03:00,757
neočekivano je proglašen za
"Prirodnog mega direktora" personala.
813
01:03:01,358 --> 01:03:05,553
Nazvao se "Cobram II"
814
01:03:06,952 --> 01:03:09,253
Vidim sa zadovoljstvom, dragi podređeni,
815
01:03:09,960 --> 01:03:13,249
da se napokon slažete sa
vašim Fonellijem,
816
01:03:13,464 --> 01:03:15,890
glede ljepote amaterskog sporta.
817
01:03:16,121 --> 01:03:19,249
Sa psiho - fizičkom potrebom
bavljenja.
818
01:03:19,540 --> 01:03:21,745
Kako nas uči markiz De Coubertín,
819
01:03:22,046 --> 01:03:25,653
atletika je kraljica sportova.
820
01:03:27,954 --> 01:03:29,454
Kraljica sportova?
821
01:03:29,665 --> 01:03:32,000
Predlažem bacanje kretena!
Tko je za?
822
01:03:32,121 --> 01:03:34,229
Što si se preobukao u
generalnog direktora?
823
01:03:51,895 --> 01:03:54,200
Ured administracije
824
01:03:55,800 --> 01:03:57,931
Ured mito i korupcija
825
01:03:59,632 --> 01:04:02,471
Ured krađa i ucjene
826
01:04:04,000 --> 01:04:07,240
Ured udesi
827
01:04:51,920 --> 01:04:53,932
Gledaj, prolazi djedica!
828
01:05:17,090 --> 01:05:19,706
Proglašavam otvorenima prve
igre naše tvrtke.
829
01:05:20,948 --> 01:05:22,448
I zapamtite,
830
01:05:23,167 --> 01:05:26,368
nije važno sudjelovati, nego
pobijediti!
831
01:05:26,670 --> 01:05:30,111
Tim koji pobijedi neće dobiti
ni nagrade
832
01:05:31,212 --> 01:05:34,205
ni himne, ni počasti ni pokale!
833
01:05:34,640 --> 01:05:37,778
Ali će zato članovi tima
834
01:05:37,779 --> 01:05:41,740
koji bude zadnji
biti premješteni
835
01:05:41,741 --> 01:05:46,414
u naš rudnik Sassu Strittu,
podružnica Golog otoka,
836
01:05:46,915 --> 01:05:50,016
i zaposleni kao tovarne mazge!
837
01:05:54,065 --> 01:05:55,759
Atleti!
Izvolite!
838
01:05:59,300 --> 01:06:03,465
Počelo se sa utrkom na 100 metara.
839
01:06:04,088 --> 01:06:06,481
Barem jedan bod, u tvojim smo rukama.
840
01:06:06,582 --> 01:06:09,350
Nemoj me dekoncentrirati!
- Oprosti!
841
01:06:14,318 --> 01:06:16,544
Na mjesta, spremni!
842
01:06:20,373 --> 01:06:21,722
Skok u vis.
843
01:06:21,723 --> 01:06:24,465
Nastupa kolega Fantozzi
iz ureda za udese.
844
01:06:25,448 --> 01:06:27,193
Neka se pripremi kolega Filini.
845
01:07:04,600 --> 01:07:06,100
Čekajte...
846
01:07:14,236 --> 01:07:17,413
Samo malo, moram preskočiti!
847
01:07:26,320 --> 01:07:27,745
Rezultati skoka u vis:
848
01:07:27,746 --> 01:07:30,740
Ured mito 7,
ured ucjene 6.
849
01:07:30,741 --> 01:07:33,149
Administracija 2,
Udesi 0.
850
01:07:33,231 --> 01:07:35,288
Na mjesta, spremni!
851
01:07:39,820 --> 01:07:42,457
Skok s motkom.
Na stazi su kolega Fantozzi,
852
01:07:42,458 --> 01:07:46,651
kolega Filini iz ureda udesi,
i doktor Paternó iz administracije.
853
01:07:50,924 --> 01:07:55,402
Što radite gore?
- Oprostite, ovo je skok na motku?
854
01:07:55,506 --> 01:08:00,838
Ne, ovo je skok s motkom!
- Onda ne vrijedi.
855
01:08:01,235 --> 01:08:03,134
Na stazi je kolega Filini.
856
01:08:12,147 --> 01:08:14,316
Nakon 27-og krivog starta
857
01:08:14,917 --> 01:08:19,072
sudac Di Tomasso je izvršio
samoubojstvo.
858
01:08:19,584 --> 01:08:25,025
Fantozzi je bio primoran zamijeniti
ga svojevoljno.
859
01:08:25,669 --> 01:08:27,169
Važeći start.
860
01:08:30,654 --> 01:08:34,537
Rezultati nakon utrke:
Ured mito 9, ucjene 7,
861
01:08:34,738 --> 01:08:36,899
administracija 5
ured udesa 0.
862
01:08:37,947 --> 01:08:41,238
Kasnije, na bacanju kugle
863
01:08:41,457 --> 01:08:44,012
Vidite odakle se baca?
864
01:08:44,013 --> 01:08:47,531
Hajde, jedno lijepo bacanje!
Da vidimo!
865
01:08:48,035 --> 01:08:49,848
Moje!
- Ne bih rekao.
866
01:08:49,849 --> 01:08:52,919
Naša!
- Naša je!
867
01:08:52,920 --> 01:08:54,620
Naša je!
- Bacajte opet.
868
01:08:54,921 --> 01:08:56,320
Uvjeravam vas da je naša.
869
01:08:56,321 --> 01:08:59,287
Utka na 3000, prepone
870
01:09:01,507 --> 01:09:03,007
Smiri se!
871
01:09:04,087 --> 01:09:05,587
Smiri se!
872
01:09:28,953 --> 01:09:32,409
Fantozzi je očajnički pokušao
873
01:09:32,710 --> 01:09:35,520
pretvoriti utrku u
plivanje, 50 metara prsno.
874
01:09:36,058 --> 01:09:40,612
U međuvremenu ni ženska ekipa
nije imala dobre rezultate.
875
01:09:42,762 --> 01:09:45,646
samo malo, nisam još spreman.
876
01:09:45,847 --> 01:09:50,240
Moram se maksimalno koncentrirati.
877
01:09:51,341 --> 01:09:53,941
Moram se koncentrirati.
878
01:10:00,114 --> 01:10:01,614
Bože moj!
879
01:10:03,686 --> 01:10:06,182
Svjetski rekord
880
01:10:18,983 --> 01:10:21,342
Morate krenuti!
- Tko mora krenuti?
881
01:10:21,343 --> 01:10:22,260
Vi!
- Ja?
882
01:10:23,530 --> 01:10:27,400
Galopom, galopom...
883
01:10:28,788 --> 01:10:30,288
Što je to bilo?
884
01:10:41,313 --> 01:10:42,813
Kolega Fantozzi!
885
01:10:44,848 --> 01:10:47,709
Skok u dalj:
Ured udesi diskvalificiran
886
01:10:47,710 --> 01:10:49,210
Pazite!
887
01:10:51,310 --> 01:10:54,173
Jeste li vidjeli?
Lete opasni predmeti.
888
01:10:54,874 --> 01:10:56,374
Ja nisam ništa vidio.
889
01:10:56,877 --> 01:10:57,804
Kolega Fantozzi?
890
01:10:57,805 --> 01:11:01,713
Bacanje kladiva.
Na stazi je kolega Fantozzi.
891
01:11:11,911 --> 01:11:16,369
Ovo ne može?
892
01:11:18,117 --> 01:11:19,162
Teško je.
893
01:11:19,163 --> 01:11:20,663
Ne može ono?
894
01:11:21,379 --> 01:11:22,879
Ne znam kako.
895
01:11:29,074 --> 01:11:30,574
Prvo bacanje Fantozzi.
896
01:11:33,740 --> 01:11:35,240
Poništeno.
897
01:11:36,144 --> 01:11:37,948
Drugo bacanje Fanto...
898
01:11:39,649 --> 01:11:41,149
Gdje je?
899
01:11:42,555 --> 01:11:44,172
Drugo bacanje Fantozzi.
900
01:11:48,834 --> 01:11:50,755
Treće bacanje Fantozzi.
901
01:11:53,655 --> 01:11:55,155
Važeće bacanje.
902
01:11:56,993 --> 01:11:59,898
Poredak nakon zadnje discipline:
903
01:11:59,903 --> 01:12:02,857
Ured mito 16,
ured ucjene 14,
904
01:12:03,058 --> 01:12:05,818
ured administracija 7,
ured udesi 0.
905
01:12:07,271 --> 01:12:11,057
Kako bi izbjegli premještaj u
Sassu Strittu,
906
01:12:11,458 --> 01:12:12,958
podružnicu Golog otoka,
907
01:12:12,997 --> 01:12:16,657
Filini je pronašao način kako
pobijediti barem zadnju utrku.
908
01:12:16,951 --> 01:12:20,513
Štafeta 4 x 100, koja donosi 20
bodova.
909
01:12:24,926 --> 01:12:30,071
Bio je to samo jedan očajnički
izum kako bi trčali brže.
910
01:12:30,627 --> 01:12:34,127
U wc-u su napravili izvlačenje
911
01:12:34,428 --> 01:12:36,543
tko će trčati zadnji.
912
01:12:37,277 --> 01:12:40,471
Kao pobjednik je izašao najsretniji
od svih.
913
01:12:41,072 --> 01:12:42,549
Fantozzi!
914
01:12:42,550 --> 01:12:44,890
Trčite, letite!
915
01:12:47,344 --> 01:12:49,860
Bježite!
- Eksplodirat će!
916
01:12:51,661 --> 01:12:53,161
Idemo, brzo!
917
01:12:54,103 --> 01:12:56,024
Vidi kako je tata brz!
- Da.
918
01:12:57,878 --> 01:12:59,378
tata je stigao prvi!
919
01:13:05,236 --> 01:13:09,265
Došlo je vrijeme izbora.
Naravno, prijevremenih.
920
01:13:09,489 --> 01:13:13,375
Fantozzi, koji je snažno osjećao
to svoje pravo i dužnost,
921
01:13:13,524 --> 01:13:16,837
uradio je ono što i uvijek kad
se bojao
922
01:13:17,061 --> 01:13:19,454
da bi mogao pogriješiti ponovo.
923
01:13:19,833 --> 01:13:21,945
Počeo je čitati sve od reda.
924
01:13:22,046 --> 01:13:24,511
Od ekstremne desnice do
ekstremne ljevice.
925
01:13:24,512 --> 01:13:26,012
Nedostaje vam samo
"Sardinijska trgovina".
926
01:13:26,037 --> 01:13:27,877
Dajte mi. Koliko za sve?
- 50 eura.
927
01:13:32,655 --> 01:13:34,487
Zatim je otišao na bolovanje
928
01:13:34,850 --> 01:13:39,005
i zatvorio se u sobu sa televizorom.
929
01:13:39,644 --> 01:13:41,254
Što je, Pina?
- Hoćeš li prezalogajiti?
930
01:13:41,460 --> 01:13:43,146
Ne, ništa. Zar ne vidiš
da gledam?
931
01:13:43,647 --> 01:13:45,447
Ali dva dana ne jedeš.
932
01:13:45,663 --> 01:13:47,319
Pina, dobro me poslušaj.
933
01:13:47,320 --> 01:13:51,349
Ako pogriješim glasovati neće nitko
od nas jesti idućih desetak godina!
934
01:13:51,550 --> 01:13:53,083
Dakle, bježi!
935
01:13:53,584 --> 01:13:55,253
Pa dobro.
- I skuhaj mi jednu jaku kavu.
936
01:13:56,973 --> 01:14:00,608
Od jutra do mraka nije propustio
niti jednu političku emisiju,
937
01:14:00,609 --> 01:14:04,058
niti sva predizborna sučeljavanja,
niti jedan ping - pong,
938
01:14:04,359 --> 01:14:07,752
niti okrugli stol.
Na svim postojećim kanalima,
939
01:14:07,853 --> 01:14:11,673
državnim i privatnim, istovremeno
na tri televizora.
940
01:14:12,625 --> 01:14:16,847
Dezorijentiran svim tim oprečnim
informacijama
941
01:14:17,348 --> 01:14:19,945
brzo je otišao u tilt
942
01:14:20,277 --> 01:14:24,605
i počeo dobivati audio
vizualne halucinacije.
943
01:14:25,546 --> 01:14:27,305
Štrajkajmo zajedno druže Fantozzi...
944
01:14:27,372 --> 01:14:31,842
Tako ćemo pokazati tim prevarantima!
945
01:14:32,201 --> 01:14:33,346
To je prava ideja.
946
01:14:33,347 --> 01:14:35,883
Zajedno vođa i zadnji kreten,
to jest ti,
947
01:14:36,084 --> 01:14:37,884
štrajkaju glađu.
948
01:14:38,485 --> 01:14:41,575
Ja pijem kapučina, a ti mi ih plaćaš.
949
01:14:41,844 --> 01:14:44,289
Vi ste profesionalac naviknut
na gladovanje.
950
01:14:44,490 --> 01:14:48,210
Ja, Fantozzi, kako možete vidjeti,
nisam pristalica gladovanja.
951
01:14:48,711 --> 01:14:49,562
Vidi se.
952
01:14:49,563 --> 01:14:52,068
Ali se ovaj put slažem sa kolegom
953
01:14:52,369 --> 01:14:55,092
da biste vi trebali štrajkati
glađu
954
01:14:55,293 --> 01:14:57,835
i tako, dragi Fantozzi,
uštedjeti.
955
01:14:58,536 --> 01:15:00,095
Još?
- Pa naravno!
956
01:15:00,196 --> 01:15:03,536
Dajte si probušiti još par rupa
na kaišu
957
01:15:03,637 --> 01:15:05,677
dok se ja malo odmorim u mojoj
vili poviše Firence
958
01:15:05,678 --> 01:15:10,517
uz pohano meso i za prilog,
pržene krumpire.
959
01:15:11,700 --> 01:15:15,680
Ja tražim da glasujete za
većinsku stranku.
960
01:15:16,174 --> 01:15:19,220
Naročito zbog vašeg
psihičkog zdravlja.
961
01:15:19,421 --> 01:15:20,221
Jasno.
962
01:15:20,222 --> 01:15:24,471
Vi ste, nakon 40 godina naše vlasti,
963
01:15:24,904 --> 01:15:27,458
postali naš ovisnik.
964
01:15:28,130 --> 01:15:32,092
Kako biste živjeli bez naših
političara?
965
01:15:32,593 --> 01:15:35,121
Bez sve ove gospode?
- Dobar dan.
966
01:15:35,546 --> 01:15:39,781
I bez našeg ministra vanjskih
poslova?
967
01:15:40,082 --> 01:15:42,667
Pa da, on!
- Glasujte za nas, Fantozzi,
968
01:15:43,252 --> 01:15:46,361
ili ćete upasti u krizu koja vam
može biti fatalna.
969
01:15:46,362 --> 01:15:46,862
Fatalna?
970
01:15:46,863 --> 01:15:48,819
Ne slušaj ga druže Fantozzi!
971
01:15:49,720 --> 01:15:50,312
Zdravo.
972
01:15:50,313 --> 01:15:53,546
Ti si klasičan primjer iskorištenosti
Baš pravi primjerak izrabljivanja.
973
01:15:54,347 --> 01:15:55,947
I moraš nešto promijeniti.
974
01:15:56,452 --> 01:15:57,241
Frizuru?
975
01:15:57,242 --> 01:15:59,746
Moraš se obnoviti.
Moraš promijeniti izrabljivača.
976
01:16:00,697 --> 01:16:02,580
Probao si svih pa probaj
i nas.
977
01:16:02,781 --> 01:16:04,934
Vjeruj mi da nismo gori od ostalih.
978
01:16:04,935 --> 01:16:06,435
Znači...
979
01:16:07,531 --> 01:16:10,044
Vidite kolega Fantozzi,
ako nas podržite...
980
01:16:10,045 --> 01:16:12,475
obećavam da ću riješiti
problem mirovine.
981
01:16:12,576 --> 01:16:14,820
Hvala, lijepo od vas.
- Zašto se zahvaljujete?
982
01:16:14,821 --> 01:16:17,275
Govorio sam o mojoj mirovini,
a ne o vašoj.
983
01:16:17,276 --> 01:16:19,831
Imam već poprilično godina, a
i imam majku na teretu.
984
01:16:20,273 --> 01:16:23,633
Oprostite, vaša majka želi da se
ja brinem o njoj?
985
01:16:23,979 --> 01:16:27,366
Ma ne, ne , ne, Fantozzi!
- Meni se čini da, da, da!
986
01:16:27,569 --> 01:16:29,813
Mama se ne dira. Gledajte
me u oči!
987
01:16:29,814 --> 01:16:32,342
Nemojte me tako gledati.
988
01:16:33,006 --> 01:16:35,948
Ako mi date vašu adresu,
989
01:16:35,949 --> 01:16:39,321
poslat ću vam preko mojih kolega
poklon,
990
01:16:39,531 --> 01:16:41,627
lijepo zapakirano ricinusovo
ulje
991
01:16:41,628 --> 01:16:44,352
koje će vam dobro objasniti naš
izborni program.
992
01:16:44,777 --> 01:16:46,151
Ne biste mogli to drugi put?
993
01:16:46,152 --> 01:16:48,407
Fantozzi,
govorit ću vam kao žene.
994
01:16:48,408 --> 01:16:51,165
Odmah da vam kažem da ste mi
odvratni kao žaba krastača.
995
01:16:51,966 --> 01:16:52,985
I vama?
996
01:16:52,986 --> 01:16:56,748
Nama su važni ova jesen i zima.
997
01:16:57,241 --> 01:16:59,117
Što moramo obaviti, dragi
Fantozzi?
998
01:16:59,500 --> 01:17:01,470
Ako mene pitate...
- Ja i moje kolege,
999
01:17:01,471 --> 01:17:06,334
smo odlučili boriti se
sve dok ne dobijemo
1000
01:17:06,435 --> 01:17:11,002
poziv za krstarenje po Sredozemlju,
1001
01:17:11,003 --> 01:17:13,953
ili Sejšelima ili Bermudama.
- Mene nikada ne zovete!
1002
01:17:14,174 --> 01:17:16,051
Što da vam kažem druže Fantozzi?
1003
01:17:16,252 --> 01:17:18,205
Problem je stabilnost.
1004
01:17:18,406 --> 01:17:20,908
Ako mene izaberete ja
ću biti stabilan...
1005
01:17:20,909 --> 01:17:22,803
u Saboru.
1006
01:17:22,904 --> 01:17:25,720
Trudit ću se da me ne maknu
niti topovskom vatrom.
1007
01:17:25,814 --> 01:17:31,409
Oprostite Duče, hoću reći zastupniče,
što ja imam od toga?
1008
01:17:31,647 --> 01:17:36,414
Sve vam stranke Fantozzi,
obećavaju bolji standard
1009
01:17:36,415 --> 01:17:39,955
koji niti je ikada bio,
niti će biti.
1010
01:17:40,256 --> 01:17:41,066
Nikada!
1011
01:17:41,067 --> 01:17:44,836
Mi vas ne možemo razočarati
jer vam obećavamo
1012
01:17:44,837 --> 01:17:49,349
polagano, ali sigurno pogoršanje
situacije.
1013
01:17:49,430 --> 01:17:54,732
Oprostite, ali i zadnji ste mi
put obećali...
1014
01:17:54,733 --> 01:17:58,002
Moj je, kako znate, slogan;
"obećanje ludom radovanje".
1015
01:17:59,070 --> 01:18:02,096
Istina, samo ja vam uvijek povjerujem...
- Dobro.
1016
01:18:02,206 --> 01:18:03,920
Idem poslušati malo radio..
1017
01:18:04,700 --> 01:18:07,929
Druže Fantozzi!
- On je!
1018
01:18:07,930 --> 01:18:12,178
Demokratske snage su se
ujedinile...
1019
01:18:12,479 --> 01:18:13,122
Visosti
1020
01:18:13,123 --> 01:18:15,937
kako bi spriječile povratak
carstva.
1021
01:18:16,438 --> 01:18:18,238
Glasujte za nas, Fantozzi...
1022
01:18:18,904 --> 01:18:20,404
Za mene, Fantozzi!
1023
01:18:20,605 --> 01:18:22,105
Druže Fantozzi!
1024
01:18:34,659 --> 01:18:36,159
Malo po malo,
1025
01:18:36,441 --> 01:18:40,231
među svim tim oprečnim idejama
1026
01:18:40,615 --> 01:18:46,542
Fantozzi je stvorio vlastito
političko mišljenje
1027
01:18:47,666 --> 01:18:49,406
Dobar dan.
1028
01:18:49,950 --> 01:18:52,450
Izvolite, osobna karta...
1029
01:18:52,451 --> 01:18:54,851
Samo malo, dajte mi...
1030
01:18:55,307 --> 01:18:56,331
Daj.
1031
01:18:56,332 --> 01:18:57,832
Vozačku dozvolu...
1032
01:18:58,979 --> 01:19:01,130
- Fantozzi.
- Fantocci.
1033
01:19:03,397 --> 01:19:05,497
Kabina 1.
- Kabina broj 1?
1034
01:19:06,628 --> 01:19:08,128
Kabina 2.
- Hvala.
1035
01:19:09,373 --> 01:19:11,011
Kabina 3.
- Hvala.
1036
01:19:11,512 --> 01:19:12,652
Pođi, pođi...
1037
01:19:12,653 --> 01:19:14,153
Ja idem u broj 1.
1038
01:19:15,893 --> 01:19:17,393
Idem u 1.
1039
01:19:24,255 --> 01:19:25,755
Izvolite.
1040
01:19:27,532 --> 01:19:29,032
Uzmite.
1041
01:19:29,392 --> 01:19:30,446
Hvala.
1042
01:19:30,447 --> 01:19:32,884
Hvala.
- Izvolite.
1043
01:19:34,164 --> 01:19:35,664
Glasovao je Fantocci.
1044
01:19:41,500 --> 01:19:43,000
Ali...
1045
01:19:54,098 --> 01:19:55,598
Mogu?
- Izvolite.
1046
01:19:59,877 --> 01:20:01,377
Zauzeto.
1047
01:20:05,189 --> 01:20:06,689
Pa što radite?
1048
01:20:06,765 --> 01:20:09,230
Glasujem!
- Ah, dobro.
1049
01:20:15,273 --> 01:20:18,911
I napokon, sa vrućinom novog ljeta,
1050
01:20:19,212 --> 01:20:24,485
i za Fantozzija je osvanuo dan,
mira i odmora.
1051
01:20:28,290 --> 01:20:30,803
Više šumskih požara hara
našom zemljom.
1052
01:20:31,104 --> 01:20:34,150
Čuvari šume i vatrogasci,
uz pomoć helikoptera...
1053
01:20:34,179 --> 01:20:34,887
Vruće ti je?
1054
01:20:34,888 --> 01:20:37,431
prosipaju hektolitre vode
po opožarenom području.
1055
01:20:37,977 --> 01:20:41,610
Ne pretjerano.
Što radiš?
1056
01:20:41,833 --> 01:20:43,099
Džemperić.
1057
01:20:43,100 --> 01:20:48,383
Ah, za... za... za ono.
To su mu...
1058
01:20:48,584 --> 01:20:50,521
Sviđa ti se?
- Za njegove krakove...
1059
01:20:51,119 --> 01:20:54,851
Slušaj Pina,
ja idem malo zaplivati.
1060
01:20:56,170 --> 01:20:59,536
Čuvaj se.
- Možda što ulovim...
1061
01:20:59,637 --> 01:21:01,137
Čuvaj se.
1062
01:21:03,171 --> 01:21:07,177
Vidi kako se igra rukicama,
krakovima?
1063
01:21:09,629 --> 01:21:11,315
Što radi?
- Bunar.
1064
01:21:12,833 --> 01:21:15,953
Pazite da si ne ozljedi krako...
1065
01:21:18,487 --> 01:21:20,587
Sad se smiri, slušaj mamu.
1066
01:21:20,588 --> 01:21:22,088
Budi dobar.
1067
01:21:27,987 --> 01:21:31,021
Dosta!
Dosta!
1068
01:21:33,757 --> 01:21:35,257
Dosta!
1069
01:21:35,963 --> 01:21:37,531
Idem u dubinu!
1070
01:22:05,460 --> 01:22:08,870
Ugo!
Ugo, gdje ćeš?
1071
01:22:32,318 --> 01:22:34,251
Preveo i obradio: Fra Bonacci79131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.