All language subtitles for Call The Midwife - 07x90 - Christmas Special 2018.1080p-MTB.Dutch.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,080 --> 00:00:35,040 Onze geboorte is de kortste reis die we ooit zullen maken. 2 00:00:35,160 --> 00:00:39,240 Hij begint in de duisternis en eindigt in het licht, denken we. 3 00:00:42,440 --> 00:00:47,880 Welkom en veilig rusten we een ogenblikje aan wal... 4 00:00:48,000 --> 00:00:51,680 voordat we beginnen aan onze allergrootste reis. 5 00:00:54,480 --> 00:00:58,480 Er is geen kaart, route of pijl die we kunnen volgen... 6 00:00:58,600 --> 00:01:02,240 want geen van ons heeft deze weg ooit eerder afgelegd. 7 00:01:07,480 --> 00:01:11,040 Je hebt hier niet goed over nagedacht, Fred Buckle. 8 00:01:11,160 --> 00:01:18,040 De kerstman verplaatst zich in een slee, niet in een raket. 9 00:01:18,160 --> 00:01:20,840 Hij moet met z'n tijd meegaan, Vi. 10 00:01:20,960 --> 00:01:25,080 Nolly had geen rendieren voor me, dus ik moest improviseren... 11 00:01:25,200 --> 00:01:28,920 met een paar ruimte-elfen. -Je baard zit scheef. 12 00:01:29,040 --> 00:01:32,800 Hij is niet de kerstman. -De kleintjes weten dat niet. 13 00:01:32,920 --> 00:01:36,760 Ik had die zilveren dwergen nooit mogen goedkeuren. 14 00:01:36,880 --> 00:01:39,720 Ze zijn geen dwergen, maar ruimte-elfen. 15 00:01:39,840 --> 00:01:41,640 Iedereen wacht al. 16 00:01:41,760 --> 00:01:46,320 Lieve hemel, wat een leuke, grijze kabouters. 17 00:01:46,640 --> 00:01:48,400 Het zijn ruimte-elfen. 18 00:01:48,520 --> 00:01:51,480 Hopelijk komt die verf eraf met water en zeep. 19 00:01:51,600 --> 00:01:54,200 Reggie, de bel. 20 00:01:54,320 --> 00:01:58,160 Lanceer me maar. 21 00:01:58,280 --> 00:02:02,480 Vrolijk kerstfeest. 22 00:02:03,960 --> 00:02:09,080 Vrolijk kerstfeest. Nog ��n week tot Kerstmis. 23 00:02:12,280 --> 00:02:16,800 Vrolijk kerstfeest. 24 00:02:29,680 --> 00:02:36,160 Miss Higgins, u moet de urine elke ochtend naar St. Cuthbert's sturen. 25 00:02:36,280 --> 00:02:39,360 Dat was het wel voor uw eerste dag. 26 00:02:39,480 --> 00:02:44,080 Ik vond uw sputum-routine nogal obscuur. 27 00:02:44,200 --> 00:02:49,200 Zal ik uw geheugen even opfrissen? -We moeten het systeem opfrissen. 28 00:02:49,320 --> 00:02:53,040 Slijm-monsters stapelen zich op in de wintermaanden. 29 00:02:53,160 --> 00:02:57,160 We kunnen ze misschien beter tweemaal daags versturen. 30 00:02:57,280 --> 00:03:02,360 Dr. Turner was altijd heel tevreden over de manier waarop ik het deed. 31 00:03:07,520 --> 00:03:12,400 U hebt uw eigen boom meegebracht. -Het is maar een kunstboompje. 32 00:03:12,520 --> 00:03:16,000 Wijlen mijn ouders hadden 'm in 1939 gekocht. 33 00:03:16,120 --> 00:03:20,560 Het was een van de weinige dingen die we uit het puin konden redden. 34 00:03:20,680 --> 00:03:25,280 Wat erg. -Ik sluit wel af, Mrs Turner. 35 00:03:25,400 --> 00:03:29,000 Gaat u maar naar huis. Nog een fijne avond met uw gezin. 36 00:03:50,120 --> 00:03:56,240 Vrolijk kerstfeest. -Patrick, vind je 'm niet te groot? 37 00:03:56,360 --> 00:04:00,920 We hebben drie kinderen. En we gaan een grote kerstboom kopen. 38 00:04:01,040 --> 00:04:05,720 Naast die ouwe zilverkleurige boom? -Die vinden we mooi. 39 00:04:05,840 --> 00:04:09,280 Nemen we een hond? Hij kan achterin als we uitgaan. 40 00:04:09,400 --> 00:04:14,480 Nee. Angela heeft de kerstman al om een konijn gevraagd. 41 00:04:14,600 --> 00:04:19,840 Er is geen plek voor nog een levend wezen in ons huis, of onze auto. 42 00:04:29,600 --> 00:04:31,200 Taxi. 43 00:04:54,080 --> 00:04:59,760 Nonnatus House, met zuster Julienne -Hallo, u spreekt met zuster Hilda. 44 00:04:59,880 --> 00:05:05,400 Zuster Hilda? Meestal is het moeder Jesu Emmanuel die belt. 45 00:05:07,040 --> 00:05:11,160 E�n sneeuwpoptaart, helemaal af. 46 00:05:12,760 --> 00:05:15,320 Wat is dat groene randje? 47 00:05:15,440 --> 00:05:18,800 Drilpudding met limoensmaak. Dat is het gras. 48 00:05:18,920 --> 00:05:23,040 Trixie snakte in Portofino vast naar groene drilpudding. 49 00:05:23,160 --> 00:05:27,920 Hopelijk snakt ze niet naar prachtige verlichting... 50 00:05:28,040 --> 00:05:33,360 want deze flikkerende prullen zullen haar vast teleurstellen. 51 00:05:37,040 --> 00:05:42,600 Zusters Monica Joan en Winifred, komen jullie even naar m'n kantoor? 52 00:05:47,600 --> 00:05:49,800 Zoals jullie weten... 53 00:05:49,920 --> 00:05:55,240 zou moeder Jesu Emmanuel in februari haar ambt als overste neerleggen... 54 00:05:55,360 --> 00:05:59,120 waarna haar opvolgster zou worden verkozen. 55 00:05:59,240 --> 00:06:04,640 U praat in de voltooid toekomende tijd. Dat is vast geen goed nieuws. 56 00:06:04,760 --> 00:06:07,760 Moeder Jesu heeft een hersentumor. 57 00:06:07,880 --> 00:06:12,600 Ze heeft hooguit nog een paar maanden te leven. Niet langer. 58 00:06:12,720 --> 00:06:17,880 Ze wil dat we ons werk hier staken en naar het moederhuis komen... 59 00:06:18,000 --> 00:06:23,160 tot de nieuwe overste is verkozen. -Maar ons werk is hier, zuster. 60 00:06:23,280 --> 00:06:26,320 Zuster Mildred komt naar het moederhuis... 61 00:06:26,440 --> 00:06:30,240 met een aantal wezen uit Hongkong. 62 00:06:30,360 --> 00:06:36,440 Ze logeren in het weeshuis terwijl ze hun adoptieouders leren kennen. 63 00:06:36,560 --> 00:06:41,280 Wanneer we daar aankomen, is er meer dan genoeg voor ons te doen. 64 00:06:41,400 --> 00:06:45,560 We doen meer dan zorgen voor baby's en ouderen. 65 00:06:45,680 --> 00:06:48,840 We moeten hier waken in de kapel... 66 00:06:48,960 --> 00:06:54,760 om met constante gebeden het kwaad van de wereld af te weren. 67 00:07:02,440 --> 00:07:05,120 We redden ons wel... 68 00:07:06,160 --> 00:07:08,600 nu zuster Franklin thuiskomt. 69 00:07:08,720 --> 00:07:13,400 Ze doet het werk van drie als ze op gang komt. 70 00:07:13,520 --> 00:07:18,600 Zuster Winifred en ik zouden voor kerst terug moeten zijn. 71 00:07:20,240 --> 00:07:22,520 Zouden? 72 00:07:22,640 --> 00:07:26,680 Is er iets met die verkiezing wat u voor me verzwijgt? 73 00:07:26,800 --> 00:07:32,680 Welnee. Ik weet zeker dat er betere kandidaten voor die positie zijn. 74 00:07:37,560 --> 00:07:40,200 Die lengte bevalt me niet, Valerie. 75 00:07:40,320 --> 00:07:43,600 Als je een pirouette maakt, zien ze alles. 76 00:07:43,720 --> 00:07:47,240 Dat doe ik niet. Ik help alleen de kleine danseresjes. 77 00:07:47,360 --> 00:07:52,240 Ik leid de engeltjes het podium op en we dansen op kerstmuziek. 78 00:07:52,360 --> 00:07:54,320 Ik leg je zoom toch uit. 79 00:07:54,440 --> 00:07:58,520 En als ik dan nog iets zie, naai ik er een strookje aan. 80 00:08:11,560 --> 00:08:14,240 Het is Trixie. Kom mee. 81 00:08:17,400 --> 00:08:21,360 Ik ben zuster Mildred, en ik ben onvermoeibaar... 82 00:08:21,480 --> 00:08:25,240 behalve wanneer ik met een groep wezen uit het oosten kom. 83 00:08:25,360 --> 00:08:27,880 Dit is Ming. 84 00:08:29,400 --> 00:08:34,280 Ik heb er nog drie in de taxi, en ze moeten worden verschoond. 85 00:08:34,400 --> 00:08:37,000 U ging toch direct naar het moederhuis? 86 00:08:37,120 --> 00:08:39,720 Mist op het vliegveld, mist op de weg. 87 00:08:39,840 --> 00:08:43,680 En de maatschappelijk werkster is niet verschenen. 88 00:08:43,800 --> 00:08:45,880 Ik ben non, geen tovenaar. 89 00:08:46,000 --> 00:08:49,680 Ik zei de douane dat ik alleen ergernis had aan te geven. 90 00:08:49,800 --> 00:08:53,120 Ik hoop dat er ruimte in de herberg is. 91 00:08:54,360 --> 00:09:00,080 Van links naar rechts: May, Sui en Chi. Ming kennen jullie al. 92 00:09:00,200 --> 00:09:04,680 Het zijn allemaal meisjes, zoals jullie zelf zullen zien. 93 00:09:07,760 --> 00:09:12,040 Ze zijn bijna allemaal kinderen van vluchtelingen uit China... 94 00:09:12,160 --> 00:09:15,680 die als pasgeboren baby's zijn achtergelaten. 95 00:09:15,800 --> 00:09:19,960 Ze zijn gevonden op straat of in trappenhuizen. 96 00:09:20,080 --> 00:09:23,480 In hun dossiers staat: te vondeling gelegd. 97 00:09:23,600 --> 00:09:25,840 Dat zal hen later troosten. 98 00:09:25,960 --> 00:09:29,920 Het is een liefhebbend, doch wanhopig gebaar. 99 00:09:30,040 --> 00:09:34,320 Ze hebben het niet allemaal zozeer getroffen. 100 00:09:34,440 --> 00:09:38,000 Mag ik nog een stukje van die sneeuwpop? 101 00:09:38,120 --> 00:09:42,160 Marshmallows bestaan grotendeels uit lucht... 102 00:09:42,280 --> 00:09:46,480 en doen dus niet zo veel om de leegte in je maag te vullen. 103 00:10:08,560 --> 00:10:12,680 Zuster Mildred, waarom is May zo veel ouder dan de rest? 104 00:10:12,800 --> 00:10:16,480 Laten we dat niet bespreken waar ze bij is. 105 00:10:16,600 --> 00:10:21,000 Ze spreekt nog geen Engels, maar ze begint 't wel te begrijpen. 106 00:10:21,120 --> 00:10:24,240 Ze gaat trouwens naar een geweldig gezin. 107 00:10:24,360 --> 00:10:29,520 De vader is accountant. Een grote tuin. En de zus heeft een pony. 108 00:10:29,640 --> 00:10:33,600 Is het een Chinees gezin? -Daarvan zijn er niet genoeg... 109 00:10:33,720 --> 00:10:37,560 om alle baby's in dit project te kunnen huisvesten. 110 00:10:37,680 --> 00:10:40,560 Maar ze moeten weten dat ze Chinees zijn. 111 00:10:40,680 --> 00:10:43,960 Dat zien ze elke keer dat ze in de spiegel kijken. 112 00:10:44,080 --> 00:10:46,680 Ik zal ze missen als ze morgen gaan. 113 00:10:46,800 --> 00:10:52,520 Jullie weten niet hoe vaak ik naar zee keek en hiervan droomde. 114 00:10:52,640 --> 00:10:55,720 Ik zie dat jullie gasten hebben. 115 00:10:55,840 --> 00:11:00,040 Zuster Franklin. -Wat zie je er mooi uit, Trixie. 116 00:11:00,160 --> 00:11:06,160 Je zult wel een kopje thee lusten. -Ja, en met een stuk taart, graag. 117 00:11:06,280 --> 00:11:09,360 Er is nog ��n broodje rundvlees. 118 00:11:09,480 --> 00:11:13,560 Ik kijk wel even in de kast of er nog augurken zijn. 119 00:11:13,680 --> 00:11:17,280 Of ik ga fish-and-chips halen. 120 00:11:17,400 --> 00:11:20,400 O, grote meid. 121 00:11:24,240 --> 00:11:25,840 In het water dan? 122 00:11:35,320 --> 00:11:40,920 Motten. Het verbaast me dat jouw kleren nog heel zijn, Valerie. 123 00:11:41,040 --> 00:11:45,120 Ik heb veel synthetische stofjes. Daar houden motten niet van. 124 00:11:45,240 --> 00:11:47,640 Ze hebben m'n vest opgevreten. 125 00:11:47,760 --> 00:11:51,880 We moeten die kast ontsmetten, anders kun je 'm niet gebruiken. 126 00:11:52,000 --> 00:11:55,200 M'n peettante wilde per se winkelen in Parijs... 127 00:11:55,320 --> 00:11:59,720 zodat ik in Londen voorbereid was voor elke mogelijke gebeurtenis. 128 00:11:59,840 --> 00:12:02,880 Weet ze in welk deel van Londen je woont? 129 00:12:03,000 --> 00:12:07,400 Je mogelijkheden defini�ren je, niet je omstandigheden. 130 00:12:07,520 --> 00:12:12,320 In een zwart haute-couturejurkje kun je overal gezien worden... 131 00:12:12,440 --> 00:12:16,000 zelfs als je uit eten gaat met een Italiaanse graaf. 132 00:12:16,120 --> 00:12:20,840 Je graaf heeft vast niet de laatste vis in de snackbar voor je gekocht. 133 00:12:20,960 --> 00:12:23,400 Alsjeblieft. Tast toe. 134 00:12:24,760 --> 00:12:26,760 En welkom thuis. 135 00:12:31,440 --> 00:12:34,600 Je wolletjes zijn verslonden, nietwaar? 136 00:12:34,720 --> 00:12:40,600 Ik zal voor reukzakjes zorgen. Tot die tijd kun je dit dragen. 137 00:12:40,720 --> 00:12:44,200 Is het een nieuw vest? -Nee, dat niet. 138 00:12:44,320 --> 00:12:48,040 Een zeker persoon had je meteen haar vest geven. 139 00:12:49,400 --> 00:12:51,640 Barbara? 140 00:12:54,400 --> 00:12:56,920 Haar naam-etiketje zit er nog in. 141 00:12:57,040 --> 00:13:00,720 Je kunt het eruit knippen of erin laten zitten. 142 00:13:02,520 --> 00:13:07,880 Huil niet, meid. Je bent terug en je bent weer de oude. 143 00:13:08,000 --> 00:13:11,200 Dit wordt hoe dan ook een vrolijk kerstfeest. 144 00:13:22,800 --> 00:13:26,720 Wat extra dingetjes om mee te nemen op ons avontuur. 145 00:13:27,760 --> 00:13:32,200 De postbode heeft ook een kerstkaartje gebracht... 146 00:13:32,320 --> 00:13:35,680 van zuster Mount en zuster Busby... 147 00:13:35,800 --> 00:13:38,000 met de groeten uit Schotland... 148 00:13:38,120 --> 00:13:42,520 en een pootafdruk van hun nieuwe puppy Garbo. 149 00:13:45,440 --> 00:13:48,880 Er is ook een luchtpostbrief van Mr Hereward. 150 00:13:49,000 --> 00:13:53,800 Hij is in Nieuw-Guinea hartelijk ontvangen door Barbara's vader. 151 00:13:55,640 --> 00:13:57,640 Dat is fijn. 152 00:14:00,240 --> 00:14:02,840 Zuster Julienne? 153 00:14:02,960 --> 00:14:06,720 Waar hebben we dit genoegen aan te danken? 154 00:14:06,840 --> 00:14:11,520 Ik kom voor zuster Monica Joan. -Zuster Monica Joan? 155 00:14:15,120 --> 00:14:18,400 Wanneer was de pijn het hevigst? 156 00:14:20,200 --> 00:14:25,760 Toen ik naar de telefoon moest lopen om u te bellen. 157 00:14:25,880 --> 00:14:29,240 Als je bij me had aangeklopt, had ik voor je gebeld. 158 00:14:29,360 --> 00:14:33,080 Ik wilde je niet storen. 159 00:14:33,200 --> 00:14:39,520 Je bent druk met de voorbereidingen op je vertrek naar het moederhuis. 160 00:14:39,640 --> 00:14:44,680 Ik schrijf u kaolien en morfine voor, en een paar dagen bedrust. 161 00:14:45,520 --> 00:14:48,080 U zult zonder haar moeten gaan. 162 00:14:57,880 --> 00:14:59,920 Uw rijtuig staat voor. 163 00:15:00,040 --> 00:15:03,960 Ik heb snoepjes voor het geval dat iemand wagenziek wordt. 164 00:15:04,080 --> 00:15:07,920 Als ik misselijk word, steek ik m'n hoofd uit het raam. 165 00:15:08,040 --> 00:15:13,400 Frisse lucht helpt. En zo niet, dan heeft niemand last van me. 166 00:15:13,520 --> 00:15:15,800 We zijn zover, Mr Buckle. 167 00:15:20,000 --> 00:15:24,560 Hallo, daar. Ben je klaar voor de laatste etappe van je reis? 168 00:15:25,960 --> 00:15:29,160 Je hebt een lange weg afgelegd... 169 00:15:29,280 --> 00:15:31,800 maar straks ben je thuis. 170 00:15:31,920 --> 00:15:38,120 Doe geen moeite, dokter. Ze is niet ziek. Ze is gewoon verlegen. 171 00:16:00,160 --> 00:16:04,640 Ik heb gehoord dat u nooit graag naar het moederhuis gaat. 172 00:16:05,680 --> 00:16:11,120 Ooit was het een plek waar ik m'n nieuwe begin vond. 173 00:16:11,240 --> 00:16:17,680 Nu zal ik daar waarschijnlijk aan m'n eind komen... 174 00:16:17,800 --> 00:16:21,400 verpleegd in een smal bed en met liefde verzorgd... 175 00:16:21,520 --> 00:16:26,920 maar zonder het doel dat gepaard gaat met maatschappelijke betrokkenheid. 176 00:16:27,040 --> 00:16:34,120 Ik wil nu alleen uw betrokkenheid bij een kom pap of ei op toast. 177 00:16:37,160 --> 00:16:39,680 Zuster Julienne komt gauw. 178 00:16:39,800 --> 00:16:43,560 Ik verheug me erop om haar te zien. -Ik ook. 179 00:16:50,280 --> 00:16:54,880 Is het busje er al? Ik moet helpen met de Chinese baby's... 180 00:16:55,000 --> 00:16:58,600 maar ik moet ook de bijbel lezen. -Van wie moet dat? 181 00:16:58,720 --> 00:17:03,080 Van u, zuster Hilda. -Je moet me natuurlijk gehoorzamen. 182 00:17:19,600 --> 00:17:22,600 Gegroet, kunnen we u helpen? 183 00:17:53,280 --> 00:17:55,120 Lieve hemel. 184 00:17:58,360 --> 00:18:03,880 Jemig, normaal ben ik hier alleen bang voor schapen en konijnen. 185 00:18:04,000 --> 00:18:08,920 Vast een athe�st. Of iemand die flats van het klooster wil maken. 186 00:18:09,040 --> 00:18:13,520 Die lieden zie je vaker vluchten met de staart tussen de benen. 187 00:18:16,520 --> 00:18:20,760 Is iedereen in orde? Ik weet niet wie dat was. 188 00:18:25,440 --> 00:18:28,840 Hoe gaat het met moeder Jesu? -Ze ligt op bed. 189 00:18:28,960 --> 00:18:32,360 Ze heeft al haar taken neergelegd. 190 00:18:42,600 --> 00:18:47,880 Arme moeder Jesu. -Ze wilde altijd alles alleen doen. 191 00:18:48,000 --> 00:18:53,160 Er zijn dossiers van al onze huizen in Engeland. En de hele wereld. 192 00:18:53,280 --> 00:18:58,280 Ze zei dat de overste mensen leidt die ander werk moesten doen. 193 00:18:58,400 --> 00:19:02,280 Maar ze had er moeite mee. Dat is wel duidelijk. 194 00:19:02,400 --> 00:19:06,000 Ja, al langer dan we wisten. 195 00:19:07,800 --> 00:19:13,480 Ik wil niet indiscreet zijn, maar alleen u kunt haar opvolgen. 196 00:19:14,600 --> 00:19:18,200 Dat wil ik absoluut niet. Mijn werk is in Poplar... 197 00:19:18,320 --> 00:19:21,320 waar ik leef tussen de mensen die ik dien. 198 00:19:21,440 --> 00:19:26,600 Ik ben daar veel meer van nut dan ik ooit zal zijn... 199 00:19:26,720 --> 00:19:29,440 achter dit bureau. 200 00:19:31,040 --> 00:19:35,560 Er wordt vast iemand gekozen die geschikter is voor deze rol. 201 00:19:36,480 --> 00:19:41,600 Als ik intussen kan proberen orde in deze chaos te brengen... 202 00:19:41,720 --> 00:19:44,560 bied ik nederig m'n diensten aan. 203 00:19:51,320 --> 00:19:55,360 Hier is de vroedvrouw. -Lang niet gezien, zuster. 204 00:19:55,480 --> 00:20:00,400 Is dat Russell onder die chocolade? Het is alsof hij pas geboren is. 205 00:20:00,520 --> 00:20:03,640 Ik heb hem z'n kerstchocolaatje vast gegeven. 206 00:20:03,760 --> 00:20:07,800 Ik kom je onderzoeken. We hebben je al een tijd niet gezien. 207 00:20:07,920 --> 00:20:10,520 Ik krijg deze baby in het ziekenhuis. 208 00:20:10,640 --> 00:20:14,080 Dan moeten we je doorverwijzen. En waarom zou je? 209 00:20:14,200 --> 00:20:18,400 Ze droegen m'n zus op handen toen ze haar Lorraine kreeg. 210 00:20:18,600 --> 00:20:22,760 Ontbijt op bed. En haar asbak werd constant geleegd. 211 00:20:22,880 --> 00:20:27,040 Roken wordt afgeraden bij aanstaande moeders. 212 00:20:27,160 --> 00:20:28,960 Dat is nog zoiets. 213 00:20:29,080 --> 00:20:34,240 Jullie van Nonnatus komen binnen, inspecteren onze huizen... 214 00:20:34,360 --> 00:20:37,680 en vertellen ons dan wat wel en wat niet mag. 215 00:20:37,800 --> 00:20:42,760 En na de geboorte vertrekken jullie en zitten wij met de vuile was. 216 00:20:42,880 --> 00:20:47,040 Sorry, zuster. Ik krijg dit kind in St. Cuthbert's. 217 00:20:53,240 --> 00:20:57,560 Als ik in de rolodex kijk, zie ik meer dan tien moeders... 218 00:20:57,680 --> 00:21:01,160 die hebben besloten om in het ziekenhuis te bevallen. 219 00:21:01,280 --> 00:21:06,200 Dr. Turner verwijst ze alleen door als daar een goeie reden voor is. 220 00:21:06,320 --> 00:21:08,280 Maar die vrouwen vragen erom. 221 00:21:08,400 --> 00:21:13,200 Ziekenhuizen geven ze zo veel goeie redenen om bij hen te bevallen... 222 00:21:13,320 --> 00:21:15,000 en dat wordt bekend. 223 00:21:15,120 --> 00:21:18,520 Jonge of oudere moeder, tweeling, hoge bloeddruk. 224 00:21:18,640 --> 00:21:21,960 Lage bloeddruk, aambeien, nieuwe pati�nt. 225 00:21:22,080 --> 00:21:27,000 Moeder met meerdere kinderen, ouder familielid in de hoek. 226 00:21:27,120 --> 00:21:31,960 Dat noemen ze 'ongewenste sociaal- economische omstandigheden'. 227 00:21:32,080 --> 00:21:34,880 Vroeger heette dat 'wonen in de East End'. 228 00:21:50,480 --> 00:21:54,200 Ik wil dat mijn groepje naast elkaar zit... 229 00:21:54,320 --> 00:21:58,880 met een stoel erbij voor mij. We hebben nog een kinderstoel nodig. 230 00:21:59,000 --> 00:22:02,320 En het eten mag geen koemelk bevatten. 231 00:22:02,440 --> 00:22:07,640 We eten macaroni met kaas. Ik ga kijken of er iets anders is. 232 00:22:08,880 --> 00:22:13,760 Sommige kinderen van het Hongkong Adoptieproject zitten een tijdje... 233 00:22:13,880 --> 00:22:19,480 in een plaatselijk weeshuis terwijl ze hun nieuwe familie leren kennen. 234 00:22:19,600 --> 00:22:23,600 Ik ben misschien bevooroordeeld, maar het onze is het beste. 235 00:22:23,800 --> 00:22:29,160 Ja, het is geweldig. Net een tweede thuis. 236 00:22:36,960 --> 00:22:38,800 Hallo. 237 00:22:51,640 --> 00:22:56,520 Wie ben jij? Ik vraag me af hoe je heet. 238 00:22:56,640 --> 00:23:00,200 Hij heet Neil. -Hallo, Neil. 239 00:23:01,360 --> 00:23:03,880 Waarom eet hij niet met de rest? 240 00:23:04,000 --> 00:23:08,960 Hij heeft hersenletsel en moet met een lepel worden gevoerd. 241 00:23:09,080 --> 00:23:12,080 Dat gaat beter als we het apart doen. 242 00:23:12,200 --> 00:23:17,400 Hoelang staat hij op de adoptielijst? -Toen ik zuster Hilda dat vroeg... 243 00:23:17,520 --> 00:23:20,920 zei ze dat hij er niet op staat. 244 00:23:33,720 --> 00:23:35,880 Kan ik nog een sigaretje roken? 245 00:23:36,000 --> 00:23:40,240 Als je hier een vlam bij houdt, brand je als een fakkel. 246 00:23:49,760 --> 00:23:53,560 Alles kits, Fred? -Goeienavond, Nolly. 247 00:23:53,680 --> 00:23:57,440 Sorry voor de rendieren. -We hebben ge�mproviseerd. 248 00:23:57,560 --> 00:24:01,440 Er waren problemen in de dierentuin. -Het geeft toch niet? 249 00:24:01,560 --> 00:24:08,040 Het was leuk geweest als de kinderen met kerst een dier hadden gezien. 250 00:24:08,160 --> 00:24:10,800 Dat had het bijzonder gemaakt. 251 00:24:17,440 --> 00:24:19,440 Nu de andere kant op. 252 00:24:19,560 --> 00:24:22,600 Ja, heel goed. 253 00:25:40,560 --> 00:25:46,320 Laat ons vandaag niet zondigen, of gevaar op onze weg vinden. 254 00:25:46,440 --> 00:25:50,640 Laat al onze handelingen onder Uw bewind vallen... 255 00:25:50,760 --> 00:25:54,440 en rechtschapen in Uw ogen zijn. 256 00:25:54,560 --> 00:25:57,400 In Jezusnaam, amen. 257 00:26:03,920 --> 00:26:06,600 moeder Jesu Emmanuel ontvangt u om 11 uur 258 00:26:11,800 --> 00:26:16,480 Dit smaakt afschuwelijk. -We zijn bijna klaar. 259 00:26:16,600 --> 00:26:20,040 En daarna kun je ze voor me op de bus doen. 260 00:26:21,480 --> 00:26:27,280 Waar was je? Er liggen drie plakken spek al een uur onder de grill. 261 00:26:27,400 --> 00:26:31,160 Een driewieler, een step, een hobbelpaard... 262 00:26:31,280 --> 00:26:38,160 en een terri�r op wieltjes. Ik heb speelgoed opgehaald voor de weesjes. 263 00:26:38,280 --> 00:26:40,320 Dit is allemaal oud. 264 00:26:40,440 --> 00:26:46,080 We knappen ze een beetje op. Ze kunnen nog voor kerst klaar zijn. 265 00:26:46,200 --> 00:26:51,320 Er zitten vlooien op die hond. Ik zie ze dansen. Weg daar, Reggie. 266 00:26:51,440 --> 00:26:53,440 Ik ga ze opknappen. 267 00:26:53,560 --> 00:26:59,040 Fred, je bent een enorme softie als je door iets geraakt wordt. 268 00:26:59,160 --> 00:27:03,640 Je bedoelt het goed, maar je hebt geen tijd om ze op te knappen. 269 00:27:03,760 --> 00:27:09,680 Kinderen willen geen kapot speelgoed dat anderen hebben weggegooid. 270 00:27:11,400 --> 00:27:14,160 Dat is mij als kind ook overkomen. 271 00:27:16,760 --> 00:27:19,200 Het was maar een idee. 272 00:27:20,800 --> 00:27:22,320 Kom binnen, zuster. 273 00:27:23,920 --> 00:27:26,360 Ga zitten waar ik je kan zien. 274 00:27:29,440 --> 00:27:33,960 Ik zie nog met ��n oog. Dat moet nu het werk van twee doen. 275 00:27:38,040 --> 00:27:42,920 Ik weet nog dat ik je hand vasthield voor we onze gelofte aflegden. 276 00:27:43,040 --> 00:27:47,240 We hadden handcr�me aangebracht. -Je weet het nog. 277 00:27:47,360 --> 00:27:51,080 Zuster Gertrude kwam binnen met de Nivea... 278 00:27:51,200 --> 00:27:57,880 en kondigde aan dat we met gladde handen naar het altaar zouden gaan. 279 00:28:00,800 --> 00:28:05,120 Ik ben zelfs nu nog dol op de geur van Nivea. 280 00:28:06,040 --> 00:28:12,200 Dat miste ik toen ik overste werd en ik mensen niet meer thuis bezocht: 281 00:28:12,320 --> 00:28:15,760 de geur van handcr�me... 282 00:28:15,880 --> 00:28:18,960 en talk... 283 00:28:19,080 --> 00:28:21,400 en zelfs de babyzeep. 284 00:28:23,640 --> 00:28:27,960 Je denkt niet dat je die gewone dingetjes zult missen... 285 00:28:28,080 --> 00:28:33,320 als je moeder-overste wordt, maar dat doe je wel. 286 00:28:36,880 --> 00:28:39,400 Ik bid elke dag voor je. 287 00:28:40,640 --> 00:28:43,480 Ik wil dat mijn werk jouw werk wordt. 288 00:28:44,480 --> 00:28:47,160 Ik wil dat jij me opvolgt. 289 00:28:49,720 --> 00:28:52,120 Jij kunt die keuze niet maken. 290 00:28:53,440 --> 00:28:55,760 De zusters stemmen hierover. 291 00:28:56,560 --> 00:29:00,280 Jij bent de enige die hier de intelligentie voor heeft... 292 00:29:00,400 --> 00:29:04,440 evenals de mentaliteit en het hart. 293 00:29:05,760 --> 00:29:08,640 De zusters zien dat. 294 00:29:08,760 --> 00:29:12,840 En zelfs als zij dat niet doen, is er ��n die het wel ziet. 295 00:29:12,960 --> 00:29:18,560 Zij zetten het kruisje, maar een hogere macht beweegt de pen. 296 00:30:00,160 --> 00:30:01,800 Met huize Turner? 297 00:30:01,920 --> 00:30:05,440 Shelagh, met zuster Julienne. Heb je even? 298 00:30:05,560 --> 00:30:08,640 Ik heb tot nieuwjaar vrij. 299 00:30:08,760 --> 00:30:12,360 Angela en Teddy voeren de eendjes met hun kinderjuf. 300 00:30:12,480 --> 00:30:15,360 Tim luistert boven naar lelijke muziek... 301 00:30:15,480 --> 00:30:19,600 en Miss Higgins runt de praktijk. Ik heb veel te veel tijd. 302 00:30:19,720 --> 00:30:23,040 Ik heb alle tijd nodig die je kunt missen. 303 00:30:23,160 --> 00:30:26,400 Ik heb nog nooit zo'n chaotisch kantoor gezien. 304 00:30:26,520 --> 00:30:29,760 Alleen kan ik het niet op orde brengen. 305 00:30:29,880 --> 00:30:33,160 Je bent voor kerst weer thuis. 306 00:30:40,640 --> 00:30:44,000 U ziet er erg eenzaam uit, zuster Monica Joan. 307 00:30:44,120 --> 00:30:47,360 Ik ben in gezelschap van de Almachtige. 308 00:30:47,480 --> 00:30:50,800 Maar omdat Hij van het mannelijk geslacht is... 309 00:30:50,920 --> 00:30:56,240 heeft Hij geen boodschap aan m'n probleem met deze rolveger. 310 00:31:00,640 --> 00:31:04,560 Ik voel de aanwezigheid van iets boosaardigs hierin. 311 00:31:04,680 --> 00:31:07,280 Er zat een stukje katoen om de borstel. 312 00:31:11,680 --> 00:31:16,120 Zuster Monica Joan, wilt u met mij naar de kerk gaan? 313 00:31:16,240 --> 00:31:19,040 Het is geen mooi gebouw of grote kapel... 314 00:31:19,160 --> 00:31:23,560 maar u zult merken dat de dienst uw ziel voedt. 315 00:31:23,680 --> 00:31:26,520 Hij voedt zelfs meer dan de ziel. 316 00:31:26,640 --> 00:31:31,000 We serveren taartjes en pudding rond deze tijd van het jaar. 317 00:31:35,800 --> 00:31:38,920 Ik kan de kapel niet verlaten... 318 00:31:39,040 --> 00:31:43,360 nu hier niemand is om te bidden. 319 00:31:43,480 --> 00:31:47,960 Doe maar alsof ik een rode sluier draag... 320 00:31:48,080 --> 00:31:54,080 als de Vestaalse maagden in Rome die zorgden dat de vlam bleef branden. 321 00:32:15,680 --> 00:32:21,160 Miss Higgins heeft m'n afwezigheid in 3 kleuren op de kalender aangemerkt. 322 00:32:21,280 --> 00:32:25,160 Sorry dat ik het zeg, maar ze leek erg enthousiast. 323 00:32:25,280 --> 00:32:29,160 We redden ons wel. Zuster Julienne heeft je nodig. 324 00:32:31,480 --> 00:32:35,960 Laten we maar gaan. Ik ben bang dat ik de trein mis. 325 00:32:36,080 --> 00:32:38,400 Of dat ik me bedenk. 326 00:32:44,280 --> 00:32:48,840 Bravo. We zijn klaar, Denise. Heel erg bedankt. 327 00:32:48,960 --> 00:32:51,960 Willen Mandy en jij tv-kijken met de rest? 328 00:32:52,080 --> 00:32:56,720 Ik wil hier zijn als de ouders komen. -Ze komen voor de Chinese baby's. 329 00:32:56,840 --> 00:33:00,440 Ze komen kiezen. Op kiesdagen kijken ze naar iedereen. 330 00:33:00,560 --> 00:33:04,760 Maar dit is geen kiesdag, als zoiets al bestond. 331 00:33:04,880 --> 00:33:08,560 We weten al wie de ouders van de Chinese baby's worden. 332 00:33:08,880 --> 00:33:13,600 Ze komen kennis met ze maken en een beetje met ze spelen. 333 00:33:13,720 --> 00:33:15,680 Dat is leuk. 334 00:33:48,000 --> 00:33:50,080 M'n lieve Shelagh. 335 00:33:52,040 --> 00:33:57,440 Ik heb mincepies meegebracht. Een gast komt niet met lege handen. 336 00:34:00,640 --> 00:34:04,920 Is het genotzuchtig om te zeggen dat ik mezelf amper terug herken? 337 00:34:05,040 --> 00:34:10,200 Het is alsof die vrouw is uitgewist, net als het oude Nonnatus House. 338 00:34:10,320 --> 00:34:14,240 Er is geen muur of raam die nog overeind staat. 339 00:34:14,360 --> 00:34:19,440 Je roeping is veranderd, en je hebt 'm niet genegeerd. 340 00:34:19,560 --> 00:34:24,320 Dat kon ik niet. Hij was sterker dan alles wat ik ooit had gevoeld. 341 00:34:25,760 --> 00:34:30,040 Shelagh, m'n angst voor wat volgens mij gaat komen... 342 00:34:30,160 --> 00:34:33,360 is sterker dan alles wat ik ooit heb gevoeld. 343 00:34:36,360 --> 00:34:40,640 Bent u echt bang dat ze u tot overste zullen verkiezen? 344 00:34:40,760 --> 00:34:45,840 Moeder Jesu Emmanuel ligt boven en zij wil het graag. 345 00:34:47,360 --> 00:34:52,440 En gebeden van mensen die doodgaan zijn zo sterk. 346 00:34:52,560 --> 00:34:58,240 Moeder Jesu Emmanuel bidt om iets wat zij graag wil... 347 00:34:58,360 --> 00:35:01,680 maar daarom bidt ze nog niet voor wat juist is. 348 00:35:04,480 --> 00:35:06,640 Wat wilt u doen? 349 00:35:10,680 --> 00:35:13,240 Ik ben kloosterzuster. 350 00:35:14,360 --> 00:35:17,480 Ik mag niets willen. 351 00:35:21,400 --> 00:35:23,520 Wat doe je, Mavis? 352 00:35:24,720 --> 00:35:27,800 Ik liet June zien waar Russells koekjes lagen. 353 00:35:27,920 --> 00:35:31,920 Het eerste wat ze vroeg, was: Heb je nog geen kerstboom? 354 00:35:32,040 --> 00:35:35,120 Ik dacht dat ik nog tijd had om alles te doen. 355 00:35:35,240 --> 00:35:37,320 Misschien is dit winderigheid. 356 00:35:37,440 --> 00:35:42,120 Als dit winderigheid is, stijg ik op als een heteluchtballon. 357 00:35:45,960 --> 00:35:49,880 Hongkong-project adoptieouders 358 00:36:40,160 --> 00:36:45,400 Denise, help Neil met de sambaballen. Hij houdt van dat geluid. 359 00:36:47,360 --> 00:36:51,600 Je mag straks op het hobbelpaard. Vind je dat leuk? 360 00:36:52,760 --> 00:36:54,760 We kunnen een liedje zingen. 361 00:37:12,120 --> 00:37:15,840 Ze rende weg toen ze me zag. Laten we de politie bellen. 362 00:37:15,960 --> 00:37:18,720 Ze was hoogzwanger en leek erg van streek. 363 00:37:18,840 --> 00:37:24,480 Alle vrouwen zouden dat zijn als ze bij een weeshuis naar binnen keken. 364 00:37:24,600 --> 00:37:27,800 En als ze wisten wat May net is overkomen... 365 00:37:27,920 --> 00:37:32,920 zouden ze janken als wolven. -Wat is er gebeurd? 366 00:37:33,040 --> 00:37:37,640 Haar adoptieouders zijn niet komen opdagen. 367 00:37:38,240 --> 00:37:42,600 Er is vast iets misgegaan. -Dat ga ik nu uitzoeken. 368 00:37:42,720 --> 00:37:46,400 Opzij, ik heb de telefoon nodig. 369 00:38:11,480 --> 00:38:16,120 Moet May echt een jaar wachten tot haar ouders haar kunnen opnemen? 370 00:38:17,240 --> 00:38:22,640 Tbc is tbc. Na 12 maanden in een sanatorium moet het over zijn... 371 00:38:22,760 --> 00:38:26,840 maar terwijl haar man weg is, wil de vrouw niet doorzetten. 372 00:38:26,960 --> 00:38:30,680 May lijkt nu al erg in zichzelf gekeerd te zijn. 373 00:38:30,800 --> 00:38:35,800 May's moeder was een vluchtelinge die in de prostitutie is gegaan. 374 00:38:35,920 --> 00:38:40,840 Zo'n mooi meisje. Ze was vastbesloten om zich te bekeren. 375 00:38:40,960 --> 00:38:46,080 Ze is May drie keer komen ophalen met verhalen over een beter leven... 376 00:38:46,200 --> 00:38:50,440 een baan als dienstmeisje en een opleiding op een avondschool. 377 00:38:51,960 --> 00:38:56,960 Ze nam haar kind mee en een paar weken later bracht ze haar terug. 378 00:38:57,080 --> 00:39:02,120 En ��n van beide had altijd een blauw oog of een brandplek van een sigaret. 379 00:39:02,240 --> 00:39:05,520 Ik vroeg me altijd af wie de meeste hulp nodig had. 380 00:39:05,800 --> 00:39:10,600 Zuster, de thee is gewoonlijk een stille maaltijd. 381 00:39:11,400 --> 00:39:16,960 Dit is geen gewone dag. Onze gast heeft mincepies meegebracht. 382 00:39:17,080 --> 00:39:21,000 Moeten we haar wegjagen terwijl we ze opeten? 383 00:39:22,400 --> 00:39:28,320 Ze hield wel van haar kind, maar soms is liefde niet genoeg. 384 00:39:28,440 --> 00:39:32,320 Moed is meer waard, en gezond verstand weer nog meer. 385 00:39:32,440 --> 00:39:36,960 May's moeder had geen van beide. Ze bleef maar terugkomen. 386 00:39:37,080 --> 00:39:40,800 En het kind stond altijd bij de deur te wachten. 387 00:40:00,520 --> 00:40:03,200 Mrs Hollinger? -Hollier. Dat staat er. 388 00:40:03,320 --> 00:40:08,040 Sorry. We hebben gelukkig een bed voor uw vrouw kunnen vinden... 389 00:40:08,160 --> 00:40:10,480 in St. Jolyon's. 390 00:40:10,600 --> 00:40:14,440 Aan de andere kant van de gemeente? -U wordt daar verwacht. 391 00:40:14,560 --> 00:40:18,200 U kunt op een ambulance wachten, wat een uur kan duren... 392 00:40:18,320 --> 00:40:23,760 of u kunt op eigen gelegenheid gaan. -Zuster, u bent nodig in kamer 6. 393 00:40:23,880 --> 00:40:25,640 Excuseer me. 394 00:40:27,120 --> 00:40:29,720 Wat wil je doen? -Hier blijf ik niet. 395 00:40:31,000 --> 00:40:34,560 M'n zus zei dat ze op handen werd gedragen. 396 00:40:36,400 --> 00:40:40,320 M'n peettante zei dat als je een simpel silhouet kiest... 397 00:40:40,440 --> 00:40:43,800 je met accessoires eindeloos kunt vari�ren. 398 00:40:43,920 --> 00:40:47,720 Daarom zijn we naar het beste modehuis in Parijs gegaan. 399 00:40:49,960 --> 00:40:53,080 Daar heeft ze deze voor me gekocht. 400 00:40:55,320 --> 00:40:58,640 Erg gewoontjes. -Dat is de bedoeling, Lucille. 401 00:40:58,760 --> 00:41:04,320 Bij een formeel diner kan ik 'm met een witte bontmuts dragen. 402 00:41:04,440 --> 00:41:06,800 Wordt je hoofd dan niet warm? 403 00:41:09,160 --> 00:41:14,720 Ik trek m'n hakken aan en toon je de mogelijkheden van simpele elegantie. 404 00:41:16,960 --> 00:41:21,280 We hadden moeten wachten. -Ik dacht dat er een bus zou zijn. 405 00:41:21,400 --> 00:41:25,480 Het komt vast door de mist. Er komt zo wel een taxi langs. 406 00:41:25,600 --> 00:41:27,680 Al is hij op weg naar huis. 407 00:41:27,800 --> 00:41:32,280 Ik wil naar huis. Waren we maar niet naar het ziekenhuis gegaan. 408 00:41:32,400 --> 00:41:34,240 Je moet doorlopen. 409 00:41:34,360 --> 00:41:39,040 Ik kan amper staan, hoe moet ik dan lopen? 410 00:41:39,160 --> 00:41:42,520 Ik ben aan het bevallen. -Mavis, luister naar me. 411 00:41:42,640 --> 00:41:48,360 We lopen naar die telefooncel en bellen een ambulance. Je kunt het. 412 00:41:58,720 --> 00:42:00,400 Mavis? 413 00:42:04,080 --> 00:42:07,440 Hij is buiten werking. Ik weet niet wat ik moet doen. 414 00:42:07,560 --> 00:42:12,520 Haal een vroedvrouw bij Nonnatus. -Waar is dat? Ik ben geen vrouw. 415 00:42:12,640 --> 00:42:15,040 Naast de school, domkop. 416 00:42:16,240 --> 00:42:19,480 Blijf hier. Beloof me dat je hier blijft. 417 00:42:29,680 --> 00:42:36,240 Dat beste modehuis in Frankrijk gebruikt mooie ritssluitingen. 418 00:42:36,360 --> 00:42:42,600 Ik kan het met lange handschoenen dragen als ik naar de opera ga... 419 00:42:42,720 --> 00:42:46,800 of met een parelgrijs manteltje als ik lunch in de stad. 420 00:42:47,760 --> 00:42:51,080 Ik ben bang dat je op een negatief zult lijken. 421 00:42:54,160 --> 00:42:56,160 En hoe noemen jullie dit? 422 00:42:57,640 --> 00:43:01,120 Een prachtig jasje met een mooie rode tint. 423 00:43:01,240 --> 00:43:04,520 Het is een fuchsiaroze duster van tussorzijde. 424 00:43:07,520 --> 00:43:09,800 Dat klinkt niet goed. 425 00:43:21,320 --> 00:43:25,440 M'n vrouw zit bij de telefooncel. Ik denk dat de baby komt. 426 00:43:25,560 --> 00:43:30,480 Co�rdinaten. Welke telefooncel? -Dat weet ik niet meer. 427 00:43:33,800 --> 00:43:38,000 Ik kan ��n paar Parijse kousen voorgoed vaarwel zeggen. 428 00:43:42,440 --> 00:43:46,920 We zijn er bijna, Mavis. Hou vol. -Dat kan ik niet. 429 00:43:47,040 --> 00:43:50,640 Bel een ambulance. Zeg dat ze een GVA kunnen verwachten. 430 00:43:50,760 --> 00:43:56,000 Geboren Voor Aankomst. We zitten op de hoek van Bateman en Chandler's. 431 00:43:56,120 --> 00:43:59,040 Kom terug met kruiken en schone handdoeken. 432 00:44:01,880 --> 00:44:06,520 Wees gerust. Als ze zo snel komen, gaat alles van een leien dakje. 433 00:44:10,400 --> 00:44:16,920 Na deze wee onderzoek ik je even voordat de ambulance komt. 434 00:44:29,840 --> 00:44:32,280 Het is al goed. We zijn er nu. 435 00:44:34,480 --> 00:44:39,400 Trek uit, dan kijk ik hoever je bent. -Ik moest naar St. Jolyon's. 436 00:44:39,520 --> 00:44:44,880 Je moet de Bow Bells kunnen horen, anders is je kind geen cockney. 437 00:44:46,920 --> 00:44:50,560 Ik voel al iets. Ik denk dat 't het hoofdje is. 438 00:44:50,680 --> 00:44:54,640 Pers de volgende wee als je de drang voelt, Mavis. 439 00:44:54,760 --> 00:45:00,840 Moet ik niet gaan liggen? -Dit is ok�. Hou je benen gespreid. 440 00:45:07,320 --> 00:45:10,480 Ik voel de top van het hoofdje. Pers, Mavis. 441 00:45:12,040 --> 00:45:15,280 Zo gaat ie goed, meid. 442 00:45:15,400 --> 00:45:20,760 Zo hard je kunt, zolang de wee duurt. -Je doet het geweldig. 443 00:45:24,320 --> 00:45:30,320 Ze houden moeder en kind niet warm, als ze zelf niet warm blijven. 444 00:45:30,440 --> 00:45:34,040 Bedankt, zuster. -God sta je bij. 445 00:45:34,160 --> 00:45:36,280 We hebben z'n hulp hard nodig. 446 00:45:40,960 --> 00:45:45,920 Persen, Mavis. Net als de vorige keer, en de keer daarvoor. 447 00:45:46,040 --> 00:45:48,040 Goed zo, meid. 448 00:45:49,680 --> 00:45:51,520 Bedankt. -Dat zit wel goed. 449 00:45:51,640 --> 00:45:54,800 Haal adem. Bewaar je kracht voor de volgende. 450 00:45:56,520 --> 00:46:01,800 Is het hoofdje er al uit? Bij Russell mocht ik het voelen. 451 00:46:02,720 --> 00:46:05,800 Russell was iets volgzamer dan deze. 452 00:46:07,000 --> 00:46:09,600 Treuzelt hij een beetje? 453 00:46:13,360 --> 00:46:17,360 Pers zodra je wilt, Mavis. Goed hard persen. 454 00:46:17,480 --> 00:46:20,320 We zijn bij je. Blijven persen. Goed zo. 455 00:46:21,560 --> 00:46:24,160 Kom op, meid. Je kunt het. 456 00:46:24,280 --> 00:46:28,320 Stop niet, Mavis. Je moet blijven persen. 457 00:46:28,440 --> 00:46:32,360 Schone handdoeken en twee warme kruiken. 458 00:46:34,400 --> 00:46:37,640 De ambulance is nog nergens te bekennen. 459 00:46:39,920 --> 00:46:43,920 Je perst heel goed, Mavis, maar de baby beweegt niet. 460 00:46:44,040 --> 00:46:47,360 Ga op je ene knie zitten. -Dat kan ik niet. 461 00:46:47,480 --> 00:46:49,520 Wel waar, want wij zijn hier. 462 00:46:49,640 --> 00:46:54,600 Je hebt drie van ons voor jezelf. Een van ons is zelfs in uniform. 463 00:46:54,720 --> 00:46:59,000 Net The Beverley Sisters met rubberen handschoenen. 464 00:46:59,240 --> 00:47:01,040 Voorzichtig maar. 465 00:47:04,440 --> 00:47:07,040 Goed zo. 466 00:47:15,800 --> 00:47:17,440 Daar gaan we. 467 00:47:20,600 --> 00:47:25,480 Persen. Persen. Persen. 468 00:47:25,600 --> 00:47:28,600 De wee is over. -Gewoon doorpersen. 469 00:47:34,840 --> 00:47:36,920 Goed zo. 470 00:47:42,920 --> 00:47:44,920 Achterste schouder eerst. 471 00:48:19,920 --> 00:48:24,560 Z'n kerstmis is wat vroeger gekomen. 472 00:48:31,360 --> 00:48:33,800 Je hebt een zoontje, Mavis. 473 00:48:40,080 --> 00:48:43,480 Nu moet ik hem een kerstachtige naam geven... 474 00:48:43,600 --> 00:48:47,560 zoals Noel. Of Robin. 475 00:48:47,680 --> 00:48:49,840 Of Gabriel, de engel. 476 00:48:49,960 --> 00:48:53,240 Wacht liever tot je tot bedaren bent gekomen. 477 00:48:58,000 --> 00:49:00,600 Kom naar je mooie baby kijken. 478 00:49:01,880 --> 00:49:04,680 Is ze ok�? -Je komt veel te laat. 479 00:49:04,800 --> 00:49:09,800 Kom, Mr Hollier. Laat er vrede en welbehagen zijn. 480 00:49:20,840 --> 00:49:26,640 Moet ik nu naar het ziekenhuis? -Nee, wij gaan goed voor je zorgen. 481 00:49:34,560 --> 00:49:39,200 De man van Mavis ligt op de stoelen in de receptie. 482 00:49:39,320 --> 00:49:42,280 Ik heb twee schepjes suiker in z'n thee gedaan. 483 00:49:44,040 --> 00:49:50,320 Gaat het? -Het bloed is eruit. De vernix niet. 484 00:49:56,280 --> 00:50:00,760 Het is maar een jurk, en een baby is nooit 'maar een baby'. 485 00:50:06,040 --> 00:50:08,960 Ik kan hem Nicholas noemen. 486 00:50:09,080 --> 00:50:12,360 Zo heet de kerstman in sommige ouwe boeken. 487 00:50:13,480 --> 00:50:17,760 Nicholas. -Dat is een mooie naam. 488 00:50:20,200 --> 00:50:24,920 Grind. Je bent bij het persen van de cape gegleden. 489 00:50:25,040 --> 00:50:30,280 Als Poplar-meisjes onder elkaar wil ik zeggen dat ik trots op je ben. 490 00:50:31,240 --> 00:50:33,600 We hebben het goed gedaan, h�? 491 00:50:35,600 --> 00:50:40,040 Iedereen zegt dat het ziekenhuis beter is. Het ziekenhuis zegt dat... 492 00:50:40,160 --> 00:50:42,760 maar er is niet altijd een bed vrij. 493 00:50:45,080 --> 00:50:49,400 Daar ben je dan. Wat ben je een dapper soldaatje. 494 00:50:49,680 --> 00:50:55,120 Het heeft een positief effect dat hij met de andere kinderen mag eten. 495 00:50:57,520 --> 00:51:03,480 May eet amper. Ik heb haar opgetild om haar op het hobbelpaard te zetten. 496 00:51:03,600 --> 00:51:06,920 Ik weet hoe een gezond kind van drie moet aanvoelen. 497 00:51:07,040 --> 00:51:09,680 Zij is zo licht als een vogeltje. 498 00:51:09,800 --> 00:51:14,280 Sommige kinderen doen 't niet goed in weeshuizen, zegt zuster Mildred. 499 00:51:14,600 --> 00:51:18,080 May is er zo een. Het duurt al te lang voor haar. 500 00:51:19,200 --> 00:51:21,520 Konden we maar iets doen. 501 00:51:21,640 --> 00:51:27,240 Ik bid voor al deze kinderen. Ik ben niet gestopt sinds ik hier ben. 502 00:51:33,960 --> 00:51:37,640 De kleine Nicholas heeft trek, Mrs Hollier. 503 00:51:43,400 --> 00:51:47,640 Ik doe het gordijn dicht. Dan hebt u privacy als u de baby aanlegt. 504 00:51:47,760 --> 00:51:51,360 Mag ik niet blijven? Ik heb alles al gezien. 505 00:51:52,400 --> 00:51:56,200 Alstublieft. -Er ligt lectuur in de receptie. 506 00:52:05,440 --> 00:52:09,920 Sorry, zuster, maar het doet zo'n pijn. 507 00:52:10,040 --> 00:52:12,720 Waar? -Van onderen. 508 00:52:14,640 --> 00:52:17,480 Het doet zo'n pijn. 509 00:52:48,200 --> 00:52:51,280 Ik wilde je niet laten schrikken. 510 00:52:51,400 --> 00:52:54,960 Ik zag je eerder naar binnen kijken. 511 00:52:55,080 --> 00:52:58,120 Ben je gekomen omdat je hulp nodig hebt? 512 00:53:10,760 --> 00:53:12,360 Stop. 513 00:53:15,000 --> 00:53:17,600 Stop, alsjeblieft. 514 00:53:19,560 --> 00:53:22,760 Gelukkig. Rennen is niet goed voor jou en je baby. 515 00:53:22,880 --> 00:53:26,760 U bent vroedvrouw? -Dat zijn we allemaal in onze orde. 516 00:53:26,880 --> 00:53:28,480 Dat weet ik. 517 00:53:30,960 --> 00:53:35,160 Ik heb als kind in dat weeshuis gezeten. 518 00:53:38,160 --> 00:53:41,080 Wil je me vertellen hoe je heet? 519 00:53:41,200 --> 00:53:42,960 Lena. 520 00:53:43,080 --> 00:53:47,520 Waarom heb je niet aangeklopt en iemand te spreken gevraagd? 521 00:53:47,640 --> 00:53:52,120 Dat weet ik niet. Ik was bang. 522 00:53:53,280 --> 00:53:56,120 Was je ongelukkig in het weeshuis? -Nee. 523 00:53:59,320 --> 00:54:02,840 Het was de laatste plaats waar ik gelukkig was. 524 00:54:19,560 --> 00:54:24,800 Arme meid, je hebt een vaginaal hematoom. 525 00:54:24,920 --> 00:54:28,720 Er zit een grote bloedophoping onder je huid... 526 00:54:28,840 --> 00:54:33,400 die sinds de bevalling groter wordt. -Hoe groot is ie nu? 527 00:54:34,000 --> 00:54:39,440 Om in de kerstsfeer te blijven: zo groot als een mandarijn. 528 00:54:45,120 --> 00:54:48,040 Je bloeddruk is een beetje hoog. 529 00:54:48,160 --> 00:54:51,400 Met rust en warmte daalt hij wel weer. 530 00:54:51,640 --> 00:54:56,280 Ik wil je urine onderzoeken, als je me een monster kunt geven. 531 00:54:56,400 --> 00:55:01,760 Er was een non bij toen m'n broer werd geboren. Ik was twee of drie. 532 00:55:01,880 --> 00:55:06,360 Was dat in het plattelandsziekenhuis? -In Londen, in Poplar. 533 00:55:06,480 --> 00:55:08,480 Onze orde zit al jaren in Poplar. 534 00:55:08,600 --> 00:55:11,600 Een non heeft me met de bus hierheen gebracht. 535 00:55:11,720 --> 00:55:16,120 M'n broer Billy mocht niet mee, omdat hij een klompvoetje had. 536 00:55:16,240 --> 00:55:19,680 Hij liep met een stok en een speciale schoen. 537 00:55:19,800 --> 00:55:23,440 Hoe oud was je? -Toen m'n ouders zijn overleden? 538 00:55:26,360 --> 00:55:28,520 Ik denk dat ik zeven of acht was. 539 00:55:28,800 --> 00:55:33,600 Ik had ��n volwassen tand met een melktand ervoor. 540 00:55:33,720 --> 00:55:35,920 Dat weet ik nog... 541 00:55:36,040 --> 00:55:40,480 omdat de non hier zei dat ik niet naar mensen mocht glimlachen... 542 00:55:40,600 --> 00:55:44,040 omdat ik dan niet zou worden gekozen. -Het is ok�. 543 00:55:44,160 --> 00:55:47,840 Zuster Hilda vraagt of je met de kinderen kunt helpen. 544 00:55:47,960 --> 00:55:51,080 Neil is onrustig en ze denkt dat hij jou wil. 545 00:55:52,600 --> 00:55:58,240 Ik weet nog dat ��n van jullie met Billy op de stoep stond. 546 00:55:58,360 --> 00:56:01,760 We keken naar elkaar door het raampje van de bus. 547 00:56:01,880 --> 00:56:06,040 Het glas was zo vies dat we elkaar amper konden zien. 548 00:56:06,160 --> 00:56:08,360 Ik huilde tranen met tuiten. 549 00:56:08,480 --> 00:56:13,120 De non zei dat ik moest stoppen met huilen... 550 00:56:13,240 --> 00:56:17,000 omdat de bus anders niet zou wegrijden. 551 00:56:17,120 --> 00:56:21,080 Ik veegde m'n tranen weg met de rug van m'n hand... 552 00:56:21,200 --> 00:56:23,280 en de bus reed weg. 553 00:56:25,200 --> 00:56:27,480 Ik heb m'n broer nooit meer gezien. 554 00:56:29,760 --> 00:56:34,760 Wat is er daarna gebeurd? -Nadat ik hier ben gekomen? 555 00:56:38,000 --> 00:56:40,400 Ik ben naar Australi� gestuurd. 556 00:56:40,520 --> 00:56:43,280 Met het Boerenschool-project? 557 00:56:43,400 --> 00:56:46,880 Dat geeft kinderen een geweldige kans in het leven. 558 00:56:47,960 --> 00:56:52,200 Sommige overleven het niet. Ik had het ook bijna niet overleefd. 559 00:57:05,080 --> 00:57:10,600 We zijn zover, dr. Turner. -Ik maak een kleine incisie... 560 00:57:10,720 --> 00:57:16,160 en laat het bloed uit het hematoom lopen. Dan voel je je een stuk beter. 561 00:57:16,280 --> 00:57:18,080 Het doet geen pijn meer. 562 00:57:18,200 --> 00:57:22,200 Dat krasje dat je voelde was een plaatselijke verdoving. 563 00:57:22,320 --> 00:57:27,280 Ik moet naar huis. Ik heb nog geen boom en het is bijna kerstavond. 564 00:57:27,400 --> 00:57:32,040 Hoe moet Russell weten dat het kerst is als we geen boom hebben? 565 00:57:32,160 --> 00:57:37,000 Ik wil dat je het gas diep inademt. -De cadeaus zijn nog niet ingepakt. 566 00:57:37,120 --> 00:57:39,920 Toe maar. Diep inademen. 567 00:57:41,880 --> 00:57:44,240 Goed zo. Brave meid. 568 00:57:45,160 --> 00:57:48,200 Het zit die arme meid niet mee. 569 00:57:48,320 --> 00:57:51,880 Kerst moet een fijne tijd zijn voor een jong gezin. 570 00:57:52,000 --> 00:57:54,640 Ja, dat is waar. 571 00:57:58,520 --> 00:58:01,320 Ze sturen veel kinderen naar Australi�. 572 00:58:01,440 --> 00:58:04,080 Ik dacht dat ze naar weeshuizen gingen. 573 00:58:04,200 --> 00:58:10,560 Lena niet. Ze werd op een boerderij tewerkgesteld en wreed behandeld. 574 00:58:10,680 --> 00:58:14,040 Ze is met een oudere man getrouwd en na z'n dood... 575 00:58:14,160 --> 00:58:18,560 heeft ze met haar kleine erfenis passage naar huis geboekt. 576 00:58:18,680 --> 00:58:21,760 Meer wilde ze ons niet vertellen. 577 00:58:21,880 --> 00:58:24,520 Ze blijft gelukkig hier slapen. 578 00:58:24,640 --> 00:58:28,600 Ze logeerde boven een pub. Dat is echt niet gepast. 579 00:58:28,720 --> 00:58:33,120 De orde zelf stuurde geen kinderen naar het buitenland. 580 00:58:33,240 --> 00:58:35,800 De liefdadige instellingen deden dat. 581 00:58:35,920 --> 00:58:39,360 Daarom lijken de dossiers vast zo onvolledig. 582 00:58:39,480 --> 00:58:45,000 Stel dat de dossiers onvolledig zijn en niets ooit goed is genoteerd? 583 00:58:45,120 --> 00:58:47,840 Dat zou wel zo moeten zijn. 584 00:58:47,960 --> 00:58:52,000 Feiten verdwijnen soms, maar iedereen heeft een verhaal. 585 00:58:52,120 --> 00:58:55,640 We moeten ervoor zorgen dat het wordt verteld. 586 00:59:02,320 --> 00:59:04,560 zijn naar de zondagschooldienst 587 00:59:51,480 --> 00:59:55,360 Mag ik jullie aandacht, zusters? En gast. 588 00:59:55,480 --> 00:59:59,000 Of moet ik 'gasten' zeggen? 589 00:59:59,120 --> 01:00:03,160 Neil en ik experimenteren met kussens. 590 01:00:03,280 --> 01:00:08,040 Hij verteert z'n eten nu beter en hij kijkt meer om zich heen. 591 01:00:09,760 --> 01:00:13,200 Mooi. Ik heb moeder Jesu Emmanuel gesproken... 592 01:00:13,320 --> 01:00:19,280 en de kapelaan-generaal komt overmorgen de verkiezing overzien. 593 01:00:20,680 --> 01:00:26,320 Ze wil dat we een zuster kiezen die grip heeft op 't geestelijke leven... 594 01:00:26,440 --> 01:00:32,080 zodat ze ons kan leiden met zelfvertrouwen en deugd. 595 01:00:32,200 --> 01:00:35,160 Bovendien prijst ze zuster Julienne... 596 01:00:35,280 --> 01:00:40,320 die zo snel orde op zaken stelt in het kantoor. 597 01:00:44,680 --> 01:00:47,720 Met Kerstmis is het gedaan. 598 01:00:47,840 --> 01:00:51,800 Je wilt vast terug naar Poplar, zuster Winifred. 599 01:00:51,920 --> 01:00:56,160 Ik wil niet teruggaan. Ik wil hier blijven. 600 01:00:56,280 --> 01:00:59,560 We moeten daar gaan waarheen we geroepen worden. 601 01:00:59,680 --> 01:01:02,640 Gehoorzaamheid is verplicht. 602 01:01:07,040 --> 01:01:10,160 Met alle respect, zusters... 603 01:01:10,280 --> 01:01:15,160 er is verschil tussen gaan waarheen de Heer ons stuurt... 604 01:01:15,280 --> 01:01:18,560 en doen wat mensen ons opdragen. 605 01:01:19,680 --> 01:01:21,280 Ik ga maar. 606 01:01:21,400 --> 01:01:26,440 Nee, in bijzijn van een gast blijft de onenigheid mogelijk beperkt. 607 01:01:26,560 --> 01:01:32,840 We hebben geen onenigheid met elkaar, maar vanbinnen. 608 01:01:32,960 --> 01:01:39,520 Tussen onze eigen verlangens en datgene wat van ons wordt ge�ist. 609 01:01:39,640 --> 01:01:44,000 Er is onenigheid tussen het lichaam en z'n verlangens... 610 01:01:44,120 --> 01:01:46,560 de ziel en z'n angsten... 611 01:01:46,680 --> 01:01:49,880 en de geest die naar vrijheid hunkert. 612 01:01:50,000 --> 01:01:53,000 Die onenigheid definieert ons. 613 01:01:53,120 --> 01:01:58,080 Hij drijft ons voorwaarts en laat ons knielen in gebed. 614 01:01:58,200 --> 01:02:01,720 Sluit die onenigheid in de armen. 615 01:02:01,840 --> 01:02:05,480 Die onenigheid zal ons naar het antwoord leiden. 616 01:02:05,600 --> 01:02:08,880 Hij is alles wat we zijn. 617 01:02:11,560 --> 01:02:15,960 De thee hoort een stille maaltijd te zijn. 618 01:02:17,520 --> 01:02:20,520 Ik voel me geroepen om hier te blijven. 619 01:02:20,640 --> 01:02:23,560 En het kan me niet schelen wie me roept. 620 01:02:30,400 --> 01:02:33,680 Kom, Reggie. Eet je jamrol met custard. 621 01:02:33,800 --> 01:02:38,320 Straks zit overal gedroogd fruit in en dat lust je niet. 622 01:02:39,840 --> 01:02:44,760 Doe jij open, Fred? Ik ben al laat voor het feestje van de WVS. 623 01:02:55,200 --> 01:02:58,400 Noll? Is het elastiek van je onderbroek kapot? 624 01:02:58,520 --> 01:03:02,480 Ik ben een gewetensvol man, ondanks m'n joviale uiterlijk. 625 01:03:02,600 --> 01:03:07,040 Ik heb die kinderen teleurgesteld met de rendieren. 626 01:03:08,360 --> 01:03:10,480 Dat is geen rendier. 627 01:03:12,400 --> 01:03:17,000 Het is een ezel en er zit zand in z'n vacht. 628 01:03:17,120 --> 01:03:19,880 Hij komt van de Noordpool via Clacton. 629 01:03:20,000 --> 01:03:25,040 Geef 'm na de feestdagen maar terug. Vrolijk kerstfeest. 630 01:03:32,360 --> 01:03:35,160 Violet, lieverd? 631 01:03:35,280 --> 01:03:39,200 Ik ga even naar het hoofdkwartier van de Burgerbescherming. 632 01:03:39,320 --> 01:03:43,120 Als je daarna maar niet naar de Black Sail gaat. 633 01:03:43,240 --> 01:03:46,000 Ik geef je m'n woord. 634 01:03:46,120 --> 01:03:50,000 Een ezel. -Sst. 635 01:03:50,120 --> 01:03:53,400 Ik heb een speciale levering in ontvangst genomen. 636 01:03:53,520 --> 01:03:56,920 Nee, Fred. Dat is een ezel. 637 01:03:57,040 --> 01:04:00,960 Ga weer naar binnen en hou je mond. 638 01:04:04,440 --> 01:04:07,320 Kom mee. 639 01:04:07,440 --> 01:04:09,800 Goed zo. Deze kant op. 640 01:04:13,120 --> 01:04:18,440 Goedenavond, dokter. Meer feestelijk snoepgoed van dankbare pati�nten. 641 01:04:20,200 --> 01:04:24,360 Ik laat dat niet toe tot het een brandproef heeft doorstaan. 642 01:04:24,480 --> 01:04:27,640 Aluminium bomen zijn uiterst brandbaar. 643 01:04:27,760 --> 01:04:30,600 Mr Hollier, u moest ik net hebben. 644 01:04:30,720 --> 01:04:34,160 Ik dacht dat uw gezin dit wel zou willen hebben. 645 01:04:34,280 --> 01:04:38,000 Een kerstboom? -Steek thuis de lichtjes aan... 646 01:04:38,120 --> 01:04:42,680 zodat het toch een beetje kerst is totdat uw vrouw thuiskomt. 647 01:04:42,800 --> 01:04:45,080 Ik vertel het Mavis wel... 648 01:04:45,200 --> 01:04:49,240 zodat ze zich geen zorgen maakt en rustig kan herstellen. 649 01:04:50,280 --> 01:04:53,360 Dokterspraktijk. Wat kan ik voor u doen? 650 01:04:55,120 --> 01:04:56,760 Het is voor u. 651 01:05:00,280 --> 01:05:06,600 Pa, waar is de zilverkleurige boom? -Kijk achter je, Tim. Wat zie je? 652 01:05:06,720 --> 01:05:11,440 Een verdrietige Angela. -En een andere kerstboom. 653 01:05:11,560 --> 01:05:15,840 Je geeft altijd dingen weg, zelfs als het geen kerst is. 654 01:05:15,960 --> 01:05:18,120 Maar het is wel kerst. 655 01:05:26,160 --> 01:05:28,920 moeder-overste 656 01:05:30,960 --> 01:05:34,760 Zuster, ik voel me niet lekker. 657 01:05:40,840 --> 01:05:43,400 Kom mee, ezel. Deze kant op. 658 01:05:45,040 --> 01:05:47,760 Hulp nodig, Fred? -Welnee. 659 01:05:47,880 --> 01:05:53,560 Ik probeer Iejoor naar het schuurtje bij m'n volkstuintje te brengen. 660 01:05:53,680 --> 01:05:56,560 Als ik hem laat grazen, maakt hij vast amok. 661 01:05:56,680 --> 01:05:59,280 Hij maakt nu geen amok. 662 01:06:01,080 --> 01:06:04,280 Hebt u misschien pepermunt? 663 01:06:04,400 --> 01:06:10,920 Ik heb 'm tot hier gekregen met een pepermuntje dat ik in m'n zak had. 664 01:06:18,080 --> 01:06:20,400 Wat doe je met die ezel? 665 01:06:20,520 --> 01:06:25,680 Hou dat blik iets verder weg. Hij lonkt naar die toffee. 666 01:06:28,560 --> 01:06:33,120 Goed zo. Brave ezel. -Fred? 667 01:06:33,240 --> 01:06:35,960 Deze kant op. 668 01:06:38,040 --> 01:06:42,280 Je moest thuisblijven. -Ik heb een deken voor de ezel. 669 01:06:43,320 --> 01:06:47,000 Je wilt dit dier erg graag verstoppen, Fred. 670 01:06:48,520 --> 01:06:53,840 Gezien uw status in de gemeenschap, kunt u beter naar huis gaan, dokter. 671 01:06:53,960 --> 01:06:56,480 Je mag de Quality Street hebben. 672 01:06:59,040 --> 01:07:04,200 Kom mee naar binnen. Kijk eens wat een mooie... 673 01:07:04,320 --> 01:07:10,640 Nee, kom terug. Goed zo. Brave ezel. Wat ben jij een brave ezel. 674 01:07:10,760 --> 01:07:14,400 Nee, je mag niet weg. Toe nou. 675 01:07:17,960 --> 01:07:21,400 Door de mist kunnen we niet naar het ziekenhuis... 676 01:07:21,520 --> 01:07:26,040 maar ik heb in de voorraadkast alles gevonden wat ik nodig heb. 677 01:07:26,160 --> 01:07:29,040 Is m'n bloeddruk weer goed? -Hij is perfect. 678 01:07:29,320 --> 01:07:32,600 Ik wil hier goed in zijn. Het is alsof... 679 01:07:32,720 --> 01:07:34,720 Ik wil een goed cijfer halen. 680 01:07:34,840 --> 01:07:38,240 Op de boerderij kon ik nooit iets goed doen. 681 01:07:38,360 --> 01:07:42,000 Ik liet eieren vallen en waste niet goed af. 682 01:07:42,120 --> 01:07:47,080 Er zaten blaadjes in de zwabber en ik maakte niets goed schoon. 683 01:07:47,200 --> 01:07:52,000 Je werd geslagen met een open hand of een stok... 684 01:07:52,120 --> 01:07:54,800 als je alles niet perfect maakte. 685 01:07:56,000 --> 01:08:00,680 Soms moeten we gewoon ons best doen, wat men ook van ons vraagt. 686 01:08:00,800 --> 01:08:03,000 U doet altijd uw best. 687 01:08:03,120 --> 01:08:07,480 U hebt zelfs uw best gedaan voor Billy. M'n broer. 688 01:08:08,560 --> 01:08:13,080 U hield z'n hand vast toen ik door het raampje van de bus keek. 689 01:08:13,200 --> 01:08:15,240 Ik hield z'n hand vast? 690 01:08:15,360 --> 01:08:20,040 Dat beeld is al jaren als een foto in m'n geheugen gegrift. 691 01:08:20,160 --> 01:08:25,520 Toen ik gisteren het licht op uw gezicht zag schijnen... 692 01:08:25,640 --> 01:08:28,280 wist ik dat u het was. 693 01:08:30,440 --> 01:08:36,000 Er waren zo veel kinderen in Poplar. Soms wel zeven of acht per gezin. 694 01:08:36,120 --> 01:08:38,440 Wij waren alleen met z'n twee�n. 695 01:08:38,560 --> 01:08:42,640 Maar ik wist dat hij ok� zou zijn, want hij hield uw hand vast. 696 01:08:58,520 --> 01:09:01,440 Goed gedaan. Het hoofdje is eruit. 697 01:09:01,560 --> 01:09:04,600 Echt waar? -Ja, alles gaat goed. 698 01:09:04,720 --> 01:09:07,840 Je doet het prima, Lena. 699 01:09:07,960 --> 01:09:11,040 Als de volgende wee begint, moet je persen. 700 01:09:11,160 --> 01:09:16,760 Als je blijft persen, komt hij eruit en leggen we hem in je armen. 701 01:09:16,880 --> 01:09:20,440 Hij? -We zien straks wel wat het is. 702 01:09:20,560 --> 01:09:25,680 Dat maakt niet uit. Als de baby er is, heb ik weer vlees en bloed. 703 01:09:25,800 --> 01:09:30,320 Ik heb zolang veel vlees en bloed in deze wereld gehad. 704 01:09:33,600 --> 01:09:37,960 Goed zo. Ga door met persen. 705 01:09:43,680 --> 01:09:45,280 Succes. 706 01:09:46,360 --> 01:09:49,120 Het is een jongen, Lena. 707 01:09:52,640 --> 01:09:55,520 Een prachtige zoon. 708 01:10:03,520 --> 01:10:06,800 Is hij in orde? -Hij is perfect. 709 01:10:09,760 --> 01:10:11,880 Hij is helemaal van jou. 710 01:10:29,240 --> 01:10:31,480 Ik noem hem Billy. 711 01:10:51,960 --> 01:10:55,640 Ogenblikje, Mrs Turner. 712 01:11:13,000 --> 01:11:15,520 Wat kan ik voor u doen? 713 01:11:15,640 --> 01:11:18,760 Ik zoek een verband tussen een dossier hier... 714 01:11:18,880 --> 01:11:22,040 met dat van pati�nten van ons voor de oorlog. 715 01:11:22,160 --> 01:11:27,360 Twee kinderen genaamd Lena en Billy, mogelijk William. 716 01:11:28,480 --> 01:11:30,920 Wat gebeurt er met Poplar? 717 01:11:31,040 --> 01:11:37,040 Ooit kon je je deur wijd open laten staan en waren al je spullen veilig. 718 01:11:37,160 --> 01:11:43,240 Is er iets weg? -De spruitjes. En een kilo pastinaak. 719 01:11:43,360 --> 01:11:49,640 Ik had ze buiten gehangen om ze koel te houden, en nu zijn ze weg. 720 01:11:51,720 --> 01:11:56,560 Die lui moeten erge honger hebben gehad om rauwe groenten te stelen. 721 01:12:00,600 --> 01:12:03,560 Mrs Buckle? -Bent u dat, Mrs Turner? 722 01:12:03,680 --> 01:12:06,480 Ik kom helaas bij u bedelen. 723 01:12:06,600 --> 01:12:10,520 Ik doe altijd m'n best om aan goede doelen te geven. 724 01:12:10,640 --> 01:12:16,800 Het is een groot verzoek. Ik heb engelenkostuums nodig... 725 01:12:16,920 --> 01:12:20,240 en mogelijk ook dierenkostuums. 726 01:12:20,360 --> 01:12:22,640 Dierenkostuums met koppen? 727 01:12:22,760 --> 01:12:27,000 Of alleen harige maillots en maskers van papier-mach�? 728 01:12:27,120 --> 01:12:32,320 Maakt niet uit. We voeren een kerstspel op in het weeshuis... 729 01:12:32,440 --> 01:12:35,520 voor enkele weesjes worden geadopteerd... 730 01:12:35,640 --> 01:12:39,320 en om de achterblijvers een mooie herinnering te geven. 731 01:12:39,440 --> 01:12:45,120 Meer mensen helpen, maar ik wil dat elk kind een kostuum heeft. 732 01:12:48,200 --> 01:12:52,080 Hoeveel kinderen zijn er? -Ongeveer twintig. 733 01:12:58,400 --> 01:13:03,680 Hij voelt zich hier thuis. -Fred, hij is niet van ons. 734 01:13:03,800 --> 01:13:06,480 Geef 'm aan de wezen. 735 01:13:06,600 --> 01:13:10,440 Als kerstcadeau? Dat is beter dan dat kapotte speelgoed. 736 01:13:11,240 --> 01:13:14,120 En geen vlooien. Alleen zand. 737 01:13:58,560 --> 01:14:03,960 Ik zie zo veel mensen wachten op nieuws. Nu wacht ik zelf. 738 01:14:04,080 --> 01:14:08,280 Ik heb meer begrip voor ze dan ik ooit had gedacht. 739 01:14:12,040 --> 01:14:17,080 Ik ben bang dat we hier de bel niet horen als de stemmen zijn geteld. 740 01:14:17,200 --> 01:14:19,440 Misschien wil ik 'm niet horen. 741 01:14:19,560 --> 01:14:24,160 Misschien wil ik dit moment zolang mogelijk laten duren... 742 01:14:25,320 --> 01:14:28,960 en het vullen met dingen die ik heb gekozen. 743 01:14:29,080 --> 01:14:33,640 Als u nu ��n ding kon kiezen, wat zou dat dan zijn? 744 01:14:33,760 --> 01:14:36,400 Een sigaret. 745 01:14:36,520 --> 01:14:38,400 Dat meen ik, Shelagh. 746 01:14:41,160 --> 01:14:48,560 Ik heb ze voor zenuwachtige vaders en onverwachte sociale situaties. 747 01:14:48,680 --> 01:14:51,720 Patrick weet het niet. 748 01:14:51,840 --> 01:14:55,400 Dit was 't laatste wat ik deed voor ik m'n gelofte aflegde. 749 01:14:55,520 --> 01:14:59,080 Het was het eerste wat ik deed toen ik de mijne afzwoer. 750 01:15:00,120 --> 01:15:03,640 Ik moest moeder Jesu bellen. 751 01:15:03,760 --> 01:15:08,280 Het was makkelijker geweest als ze boos was geworden, maar ze zei: 752 01:15:08,400 --> 01:15:11,280 'Kind, maak ruimte voor God... 753 01:15:11,400 --> 01:15:15,760 en Hij zal 'm vullen op manieren waar je geen weet van hebt.' 754 01:15:15,880 --> 01:15:21,400 Ik hing op en dacht: zou Hij 'm vullen met een pakje Henley's? 755 01:15:52,760 --> 01:15:56,040 Gaat het, May? 756 01:16:23,680 --> 01:16:26,240 Jullie stemmen zijn geteld. 757 01:16:29,600 --> 01:16:33,440 Mag ik jullie voorstellen aan je nieuwe moeder-overste? 758 01:16:54,600 --> 01:16:58,200 Jullie hebben je wensen kenbaar gemaakt. 759 01:16:58,320 --> 01:17:02,040 Ik zal jullie dienen als moeder-overste. 760 01:17:05,480 --> 01:17:10,400 En moge ik het leren accepteren, met Zijn genade. 761 01:17:11,600 --> 01:17:16,560 Na ons debat over de regel van gehoorzaamheid... 762 01:17:16,680 --> 01:17:20,960 verwacht ik dat zuster Winifred bereid is om hier te blijven... 763 01:17:21,080 --> 01:17:23,360 en met de kinderen te werken. 764 01:17:23,480 --> 01:17:28,080 Zuster Julienne moet onmiddellijk terugkeren naar Poplar... 765 01:17:28,200 --> 01:17:31,400 en haar werk in Nonnatus House hervatten. 766 01:17:31,520 --> 01:17:38,160 We zullen je te zijner tijd twee nieuwe zusters sturen. 767 01:17:49,400 --> 01:17:52,120 Wat is dat? -Een hartversterkertje. 768 01:17:52,240 --> 01:17:57,720 Niet vanwege je bevalling, maar vanwege je moederschap. 769 01:17:57,840 --> 01:18:04,000 E�n tas met cadeaus die jij weken geleden zelf hebt gekocht. 770 01:18:04,120 --> 01:18:09,320 En genoeg papier, plakband en linten om ze in te pakken voor kerstochtend. 771 01:18:09,440 --> 01:18:13,800 Als we opschieten, kunnen ze via de Noordpool per slee worden bezorgd. 772 01:18:16,000 --> 01:18:18,960 Allemaal heel erg bedankt. 773 01:18:20,520 --> 01:18:25,360 Vrolijk kerstfeest. -Vrolijk kerstfeest, meid. 774 01:18:30,400 --> 01:18:36,080 Hallo, lieverd. Reggie en ik moeten je iets vertellen. 775 01:18:36,200 --> 01:18:42,040 Als het niet helpt met het kerstspel, heb ik geen interesse. 776 01:18:59,920 --> 01:19:03,280 Ik heb plek voor nog twee. -Heel graag. 777 01:19:06,400 --> 01:19:08,000 Leg die daar neer. 778 01:19:11,840 --> 01:19:16,320 Je zou denken dat ze 'Ben Hur on Ice' opvoeren, zo veel ophef maken ze. 779 01:19:16,440 --> 01:19:19,640 Wilt u echt niet met ze mee? 780 01:19:23,680 --> 01:19:27,160 Vi, je kunt ze achter in m'n busje ophangen. 781 01:19:27,280 --> 01:19:32,240 Dat zit vol met oud hout. En het is te dicht bij je stinkende aanhanger. 782 01:19:32,360 --> 01:19:34,640 Te veel spruitjes. 783 01:20:01,360 --> 01:20:04,920 Ik heb jullie zo gemist. Is Miss Higgins er? 784 01:20:05,040 --> 01:20:07,320 Iedereen is aanwezig. 785 01:20:17,240 --> 01:20:22,800 Dit is May. Angela, wil je 'hallo' zeggen? 786 01:20:25,760 --> 01:20:31,160 Dokter Turner, ik heb een praatje met uw vrouw gemaakt... 787 01:20:31,280 --> 01:20:35,080 en ik heb haar opgedragen om een praatje met u te maken. 788 01:21:03,560 --> 01:21:06,600 Lena, je hebt bezoek. 789 01:21:09,600 --> 01:21:13,560 Billy, kom in het licht staan, waar je zus je kan zien. 790 01:21:25,800 --> 01:21:28,800 Ik had in gedachten een foto van je gemaakt. 791 01:21:32,640 --> 01:21:35,680 Het raampje van de bus was zo smerig. 792 01:21:42,000 --> 01:21:44,800 Sorry dat ik niet voor je kon zorgen. 793 01:21:44,920 --> 01:21:47,800 Sorry dat ik niet voor jou kon zorgen. 794 01:21:48,880 --> 01:21:51,480 Ik heb me wel gered. -Echt waar? 795 01:21:51,600 --> 01:21:56,520 Het tehuis was wel ok�. Ik kon goed rekenen. 796 01:21:56,640 --> 01:22:02,600 Ik werk bij de rekenkamer. Ik ben getrouwd met een typiste. 797 01:22:02,720 --> 01:22:07,200 We hebben geen kinderen, maar ik heb een goed leven. 798 01:22:08,920 --> 01:22:12,480 Daar ben ik blij om. -Huil niet. 799 01:22:12,600 --> 01:22:15,640 Als ik niet stop, rijdt de bus niet weg. 800 01:22:21,240 --> 01:22:23,240 Je komt met mij mee naar huis. 801 01:22:25,240 --> 01:22:27,280 Samen met de kleine. 802 01:22:28,560 --> 01:22:31,840 Morgen is het kerstdag. En we zijn samen. 803 01:22:41,120 --> 01:22:44,680 Hij is niet bestand tegen windkracht 9, Fred... 804 01:22:44,800 --> 01:22:48,200 maar ze hadden niet veel wind in Bethlehem. 805 01:22:48,320 --> 01:22:52,520 Ze hadden ook geen ezel die dol was op kerstgroente. 806 01:22:57,120 --> 01:23:01,360 Kinderen, ik heb een engeltje zonder maillot... 807 01:23:01,480 --> 01:23:06,880 en een maillot zonder thuis. Kijk allemaal naar je voeten... 808 01:23:07,000 --> 01:23:10,560 en naar de voeten van de engel of het dier naast je. 809 01:23:10,680 --> 01:23:14,680 Steek je vinger op als er iets niet klopt. 810 01:23:16,120 --> 01:23:20,040 Jij wordt de best geklede koning in de stal. 811 01:23:20,160 --> 01:23:22,480 Hij is in elk geval het geliefdst. 812 01:23:31,040 --> 01:23:36,120 Ik zou ze allemaal willen meenemen. -Ik ook. 813 01:23:36,240 --> 01:23:38,920 Veel van ze gedijen hier. 814 01:23:39,040 --> 01:23:43,120 Dit is een stabiele omgeving. Ze worden goed verzorgd. 815 01:23:43,240 --> 01:23:49,120 Maar moeder Mildred zegt dat meer tijd in een groot tehuis... 816 01:23:49,240 --> 01:23:52,080 erg schadelijk voor May zal zijn. 817 01:23:52,200 --> 01:23:55,760 Ze kan er al een knak van hebben gekregen. 818 01:23:55,880 --> 01:23:59,600 Konden haar adoptieouders haar maar nu meteen al nemen. 819 01:24:02,840 --> 01:24:05,080 Wij kunnen haar nu nemen. 820 01:24:06,240 --> 01:24:11,080 Als pleegkind, voor die paar maanden dat ze moet wachten. 821 01:24:12,200 --> 01:24:16,320 We kunnen haar een wereld tonen die de juiste omvang heeft. 822 01:24:16,440 --> 01:24:19,160 Een plek waarin ze past. 823 01:24:21,000 --> 01:24:23,480 Of een ruimte die ze kan vullen. 824 01:24:26,440 --> 01:24:31,520 Ik zei dat we geen plek meer hadden in ons huis of onze auto. 825 01:24:31,840 --> 01:24:34,720 Het is een enorme auto. 826 01:24:34,840 --> 01:24:38,080 En ons leven blijft zich maar uitbreiden. 827 01:24:38,200 --> 01:24:41,360 Er is ruimte voor alles wat belangrijk is. 828 01:24:46,600 --> 01:24:48,720 Kijk jou eens. 829 01:24:48,840 --> 01:24:52,840 Er zijn altijd engelen, overal. 830 01:24:56,120 --> 01:25:01,120 We zoeken ze alleen met kerst als je hun vleugels kunt zien... 831 01:25:01,240 --> 01:25:05,640 en hun aureolen oplichten, maar ze zijn er altijd. 832 01:25:10,840 --> 01:25:14,880 In stille hoeken en in de schaduw. 833 01:25:15,000 --> 01:25:20,800 Ze dragen doodgewone kleren en ze zijn schitterend. 834 01:25:20,920 --> 01:25:25,600 Maak ruimte voor de engelen, want ze zullen je verrassen... 835 01:25:25,720 --> 01:25:30,120 en je hart vullen op manieren waar je geen weet van hebt. 836 01:26:01,320 --> 01:26:04,240 Goedenavond. 837 01:26:05,840 --> 01:26:10,480 Heb je herenbezoek? -Nee, zuster. 838 01:26:10,600 --> 01:26:16,240 Ik wilde niet dat u alleen moest bidden op de verjaardag van de Heer. 839 01:26:16,360 --> 01:26:18,360 Kom met mij mee. 840 01:26:40,640 --> 01:26:43,440 Op tijd thuis voor Kerstmis. 841 01:26:47,840 --> 01:26:49,320 Wat is dat? 842 01:26:51,240 --> 01:26:52,960 Kom binnen. 843 01:27:43,520 --> 01:27:47,520 Geen van ons heeft deze weg ooit eerder afgelegd. 844 01:27:47,640 --> 01:27:52,600 Er is geen kaart, route of pijl die we kunnen volgen... 845 01:27:52,720 --> 01:27:55,440 maar soms is er een ster. 846 01:27:56,680 --> 01:28:00,160 En we leggen de weg niet af zonder reisgenoten. 847 01:28:00,280 --> 01:28:04,080 Als de weg zich ontvouwt, reizen we zij aan zij... 848 01:28:04,200 --> 01:28:07,880 en lopen we samen vanuit de duisternis naar het licht. 849 01:28:15,360 --> 01:28:17,720 Halleluja. 72708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.