Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,080 --> 00:00:35,040
Onze geboorte is de kortste reis
die we ooit zullen maken.
2
00:00:35,160 --> 00:00:39,240
Hij begint in de duisternis
en eindigt in het licht, denken we.
3
00:00:42,440 --> 00:00:47,880
Welkom en veilig rusten we
een ogenblikje aan wal...
4
00:00:48,000 --> 00:00:51,680
voordat we beginnen
aan onze allergrootste reis.
5
00:00:54,480 --> 00:00:58,480
Er is geen kaart, route of pijl
die we kunnen volgen...
6
00:00:58,600 --> 00:01:02,240
want geen van ons heeft deze weg
ooit eerder afgelegd.
7
00:01:07,480 --> 00:01:11,040
Je hebt hier niet goed
over nagedacht, Fred Buckle.
8
00:01:11,160 --> 00:01:18,040
De kerstman verplaatst zich
in een slee, niet in een raket.
9
00:01:18,160 --> 00:01:20,840
Hij moet met z'n tijd meegaan, Vi.
10
00:01:20,960 --> 00:01:25,080
Nolly had geen rendieren voor me,
dus ik moest improviseren...
11
00:01:25,200 --> 00:01:28,920
met een paar ruimte-elfen.
-Je baard zit scheef.
12
00:01:29,040 --> 00:01:32,800
Hij is niet de kerstman.
-De kleintjes weten dat niet.
13
00:01:32,920 --> 00:01:36,760
Ik had die zilveren dwergen
nooit mogen goedkeuren.
14
00:01:36,880 --> 00:01:39,720
Ze zijn geen dwergen,
maar ruimte-elfen.
15
00:01:39,840 --> 00:01:41,640
Iedereen wacht al.
16
00:01:41,760 --> 00:01:46,320
Lieve hemel,
wat een leuke, grijze kabouters.
17
00:01:46,640 --> 00:01:48,400
Het zijn ruimte-elfen.
18
00:01:48,520 --> 00:01:51,480
Hopelijk komt die verf eraf
met water en zeep.
19
00:01:51,600 --> 00:01:54,200
Reggie, de bel.
20
00:01:54,320 --> 00:01:58,160
Lanceer me maar.
21
00:01:58,280 --> 00:02:02,480
Vrolijk kerstfeest.
22
00:02:03,960 --> 00:02:09,080
Vrolijk kerstfeest.
Nog ��n week tot Kerstmis.
23
00:02:12,280 --> 00:02:16,800
Vrolijk kerstfeest.
24
00:02:29,680 --> 00:02:36,160
Miss Higgins, u moet de urine elke
ochtend naar St. Cuthbert's sturen.
25
00:02:36,280 --> 00:02:39,360
Dat was het wel voor uw eerste dag.
26
00:02:39,480 --> 00:02:44,080
Ik vond uw sputum-routine
nogal obscuur.
27
00:02:44,200 --> 00:02:49,200
Zal ik uw geheugen even opfrissen?
-We moeten het systeem opfrissen.
28
00:02:49,320 --> 00:02:53,040
Slijm-monsters stapelen zich op
in de wintermaanden.
29
00:02:53,160 --> 00:02:57,160
We kunnen ze misschien beter
tweemaal daags versturen.
30
00:02:57,280 --> 00:03:02,360
Dr. Turner was altijd heel tevreden
over de manier waarop ik het deed.
31
00:03:07,520 --> 00:03:12,400
U hebt uw eigen boom meegebracht.
-Het is maar een kunstboompje.
32
00:03:12,520 --> 00:03:16,000
Wijlen mijn ouders hadden 'm
in 1939 gekocht.
33
00:03:16,120 --> 00:03:20,560
Het was een van de weinige dingen
die we uit het puin konden redden.
34
00:03:20,680 --> 00:03:25,280
Wat erg.
-Ik sluit wel af, Mrs Turner.
35
00:03:25,400 --> 00:03:29,000
Gaat u maar naar huis.
Nog een fijne avond met uw gezin.
36
00:03:50,120 --> 00:03:56,240
Vrolijk kerstfeest.
-Patrick, vind je 'm niet te groot?
37
00:03:56,360 --> 00:04:00,920
We hebben drie kinderen. En we
gaan een grote kerstboom kopen.
38
00:04:01,040 --> 00:04:05,720
Naast die ouwe zilverkleurige boom?
-Die vinden we mooi.
39
00:04:05,840 --> 00:04:09,280
Nemen we een hond?
Hij kan achterin als we uitgaan.
40
00:04:09,400 --> 00:04:14,480
Nee. Angela heeft de kerstman al
om een konijn gevraagd.
41
00:04:14,600 --> 00:04:19,840
Er is geen plek voor nog een levend
wezen in ons huis, of onze auto.
42
00:04:29,600 --> 00:04:31,200
Taxi.
43
00:04:54,080 --> 00:04:59,760
Nonnatus House, met zuster Julienne
-Hallo, u spreekt met zuster Hilda.
44
00:04:59,880 --> 00:05:05,400
Zuster Hilda? Meestal is het
moeder Jesu Emmanuel die belt.
45
00:05:07,040 --> 00:05:11,160
E�n sneeuwpoptaart, helemaal af.
46
00:05:12,760 --> 00:05:15,320
Wat is dat groene randje?
47
00:05:15,440 --> 00:05:18,800
Drilpudding met limoensmaak.
Dat is het gras.
48
00:05:18,920 --> 00:05:23,040
Trixie snakte in Portofino vast
naar groene drilpudding.
49
00:05:23,160 --> 00:05:27,920
Hopelijk snakt ze niet
naar prachtige verlichting...
50
00:05:28,040 --> 00:05:33,360
want deze flikkerende prullen
zullen haar vast teleurstellen.
51
00:05:37,040 --> 00:05:42,600
Zusters Monica Joan en Winifred,
komen jullie even naar m'n kantoor?
52
00:05:47,600 --> 00:05:49,800
Zoals jullie weten...
53
00:05:49,920 --> 00:05:55,240
zou moeder Jesu Emmanuel in februari
haar ambt als overste neerleggen...
54
00:05:55,360 --> 00:05:59,120
waarna haar opvolgster
zou worden verkozen.
55
00:05:59,240 --> 00:06:04,640
U praat in de voltooid toekomende
tijd. Dat is vast geen goed nieuws.
56
00:06:04,760 --> 00:06:07,760
Moeder Jesu heeft een hersentumor.
57
00:06:07,880 --> 00:06:12,600
Ze heeft hooguit nog een paar
maanden te leven. Niet langer.
58
00:06:12,720 --> 00:06:17,880
Ze wil dat we ons werk hier staken
en naar het moederhuis komen...
59
00:06:18,000 --> 00:06:23,160
tot de nieuwe overste is verkozen.
-Maar ons werk is hier, zuster.
60
00:06:23,280 --> 00:06:26,320
Zuster Mildred komt
naar het moederhuis...
61
00:06:26,440 --> 00:06:30,240
met een aantal wezen uit Hongkong.
62
00:06:30,360 --> 00:06:36,440
Ze logeren in het weeshuis terwijl ze
hun adoptieouders leren kennen.
63
00:06:36,560 --> 00:06:41,280
Wanneer we daar aankomen, is er
meer dan genoeg voor ons te doen.
64
00:06:41,400 --> 00:06:45,560
We doen meer dan zorgen
voor baby's en ouderen.
65
00:06:45,680 --> 00:06:48,840
We moeten hier waken in de kapel...
66
00:06:48,960 --> 00:06:54,760
om met constante gebeden het kwaad
van de wereld af te weren.
67
00:07:02,440 --> 00:07:05,120
We redden ons wel...
68
00:07:06,160 --> 00:07:08,600
nu zuster Franklin thuiskomt.
69
00:07:08,720 --> 00:07:13,400
Ze doet het werk van drie
als ze op gang komt.
70
00:07:13,520 --> 00:07:18,600
Zuster Winifred en ik zouden
voor kerst terug moeten zijn.
71
00:07:20,240 --> 00:07:22,520
Zouden?
72
00:07:22,640 --> 00:07:26,680
Is er iets met die verkiezing
wat u voor me verzwijgt?
73
00:07:26,800 --> 00:07:32,680
Welnee. Ik weet zeker dat er betere
kandidaten voor die positie zijn.
74
00:07:37,560 --> 00:07:40,200
Die lengte bevalt me niet, Valerie.
75
00:07:40,320 --> 00:07:43,600
Als je een pirouette maakt,
zien ze alles.
76
00:07:43,720 --> 00:07:47,240
Dat doe ik niet. Ik help alleen
de kleine danseresjes.
77
00:07:47,360 --> 00:07:52,240
Ik leid de engeltjes het podium op
en we dansen op kerstmuziek.
78
00:07:52,360 --> 00:07:54,320
Ik leg je zoom toch uit.
79
00:07:54,440 --> 00:07:58,520
En als ik dan nog iets zie,
naai ik er een strookje aan.
80
00:08:11,560 --> 00:08:14,240
Het is Trixie. Kom mee.
81
00:08:17,400 --> 00:08:21,360
Ik ben zuster Mildred,
en ik ben onvermoeibaar...
82
00:08:21,480 --> 00:08:25,240
behalve wanneer ik met een groep
wezen uit het oosten kom.
83
00:08:25,360 --> 00:08:27,880
Dit is Ming.
84
00:08:29,400 --> 00:08:34,280
Ik heb er nog drie in de taxi,
en ze moeten worden verschoond.
85
00:08:34,400 --> 00:08:37,000
U ging toch direct
naar het moederhuis?
86
00:08:37,120 --> 00:08:39,720
Mist op het vliegveld,
mist op de weg.
87
00:08:39,840 --> 00:08:43,680
En de maatschappelijk werkster
is niet verschenen.
88
00:08:43,800 --> 00:08:45,880
Ik ben non, geen tovenaar.
89
00:08:46,000 --> 00:08:49,680
Ik zei de douane dat ik alleen
ergernis had aan te geven.
90
00:08:49,800 --> 00:08:53,120
Ik hoop dat er ruimte
in de herberg is.
91
00:08:54,360 --> 00:09:00,080
Van links naar rechts: May, Sui
en Chi. Ming kennen jullie al.
92
00:09:00,200 --> 00:09:04,680
Het zijn allemaal meisjes,
zoals jullie zelf zullen zien.
93
00:09:07,760 --> 00:09:12,040
Ze zijn bijna allemaal kinderen
van vluchtelingen uit China...
94
00:09:12,160 --> 00:09:15,680
die als pasgeboren baby's
zijn achtergelaten.
95
00:09:15,800 --> 00:09:19,960
Ze zijn gevonden op straat
of in trappenhuizen.
96
00:09:20,080 --> 00:09:23,480
In hun dossiers staat:
te vondeling gelegd.
97
00:09:23,600 --> 00:09:25,840
Dat zal hen later troosten.
98
00:09:25,960 --> 00:09:29,920
Het is een liefhebbend,
doch wanhopig gebaar.
99
00:09:30,040 --> 00:09:34,320
Ze hebben het niet allemaal
zozeer getroffen.
100
00:09:34,440 --> 00:09:38,000
Mag ik nog een stukje
van die sneeuwpop?
101
00:09:38,120 --> 00:09:42,160
Marshmallows bestaan
grotendeels uit lucht...
102
00:09:42,280 --> 00:09:46,480
en doen dus niet zo veel
om de leegte in je maag te vullen.
103
00:10:08,560 --> 00:10:12,680
Zuster Mildred, waarom is May
zo veel ouder dan de rest?
104
00:10:12,800 --> 00:10:16,480
Laten we dat niet bespreken
waar ze bij is.
105
00:10:16,600 --> 00:10:21,000
Ze spreekt nog geen Engels,
maar ze begint 't wel te begrijpen.
106
00:10:21,120 --> 00:10:24,240
Ze gaat trouwens
naar een geweldig gezin.
107
00:10:24,360 --> 00:10:29,520
De vader is accountant. Een grote
tuin. En de zus heeft een pony.
108
00:10:29,640 --> 00:10:33,600
Is het een Chinees gezin?
-Daarvan zijn er niet genoeg...
109
00:10:33,720 --> 00:10:37,560
om alle baby's in dit project
te kunnen huisvesten.
110
00:10:37,680 --> 00:10:40,560
Maar ze moeten weten
dat ze Chinees zijn.
111
00:10:40,680 --> 00:10:43,960
Dat zien ze elke keer
dat ze in de spiegel kijken.
112
00:10:44,080 --> 00:10:46,680
Ik zal ze missen
als ze morgen gaan.
113
00:10:46,800 --> 00:10:52,520
Jullie weten niet hoe vaak ik
naar zee keek en hiervan droomde.
114
00:10:52,640 --> 00:10:55,720
Ik zie dat jullie gasten hebben.
115
00:10:55,840 --> 00:11:00,040
Zuster Franklin.
-Wat zie je er mooi uit, Trixie.
116
00:11:00,160 --> 00:11:06,160
Je zult wel een kopje thee lusten.
-Ja, en met een stuk taart, graag.
117
00:11:06,280 --> 00:11:09,360
Er is nog ��n broodje rundvlees.
118
00:11:09,480 --> 00:11:13,560
Ik kijk wel even in de kast
of er nog augurken zijn.
119
00:11:13,680 --> 00:11:17,280
Of ik ga fish-and-chips halen.
120
00:11:17,400 --> 00:11:20,400
O, grote meid.
121
00:11:24,240 --> 00:11:25,840
In het water dan?
122
00:11:35,320 --> 00:11:40,920
Motten. Het verbaast me dat
jouw kleren nog heel zijn, Valerie.
123
00:11:41,040 --> 00:11:45,120
Ik heb veel synthetische stofjes.
Daar houden motten niet van.
124
00:11:45,240 --> 00:11:47,640
Ze hebben m'n vest opgevreten.
125
00:11:47,760 --> 00:11:51,880
We moeten die kast ontsmetten,
anders kun je 'm niet gebruiken.
126
00:11:52,000 --> 00:11:55,200
M'n peettante wilde per se
winkelen in Parijs...
127
00:11:55,320 --> 00:11:59,720
zodat ik in Londen voorbereid was
voor elke mogelijke gebeurtenis.
128
00:11:59,840 --> 00:12:02,880
Weet ze in welk deel van Londen
je woont?
129
00:12:03,000 --> 00:12:07,400
Je mogelijkheden defini�ren je,
niet je omstandigheden.
130
00:12:07,520 --> 00:12:12,320
In een zwart haute-couturejurkje
kun je overal gezien worden...
131
00:12:12,440 --> 00:12:16,000
zelfs als je uit eten gaat
met een Italiaanse graaf.
132
00:12:16,120 --> 00:12:20,840
Je graaf heeft vast niet de laatste
vis in de snackbar voor je gekocht.
133
00:12:20,960 --> 00:12:23,400
Alsjeblieft. Tast toe.
134
00:12:24,760 --> 00:12:26,760
En welkom thuis.
135
00:12:31,440 --> 00:12:34,600
Je wolletjes zijn verslonden,
nietwaar?
136
00:12:34,720 --> 00:12:40,600
Ik zal voor reukzakjes zorgen.
Tot die tijd kun je dit dragen.
137
00:12:40,720 --> 00:12:44,200
Is het een nieuw vest?
-Nee, dat niet.
138
00:12:44,320 --> 00:12:48,040
Een zeker persoon had je meteen
haar vest geven.
139
00:12:49,400 --> 00:12:51,640
Barbara?
140
00:12:54,400 --> 00:12:56,920
Haar naam-etiketje zit er nog in.
141
00:12:57,040 --> 00:13:00,720
Je kunt het eruit knippen
of erin laten zitten.
142
00:13:02,520 --> 00:13:07,880
Huil niet, meid. Je bent terug
en je bent weer de oude.
143
00:13:08,000 --> 00:13:11,200
Dit wordt hoe dan ook
een vrolijk kerstfeest.
144
00:13:22,800 --> 00:13:26,720
Wat extra dingetjes om mee te nemen
op ons avontuur.
145
00:13:27,760 --> 00:13:32,200
De postbode heeft ook
een kerstkaartje gebracht...
146
00:13:32,320 --> 00:13:35,680
van zuster Mount en zuster Busby...
147
00:13:35,800 --> 00:13:38,000
met de groeten uit Schotland...
148
00:13:38,120 --> 00:13:42,520
en een pootafdruk
van hun nieuwe puppy Garbo.
149
00:13:45,440 --> 00:13:48,880
Er is ook een luchtpostbrief
van Mr Hereward.
150
00:13:49,000 --> 00:13:53,800
Hij is in Nieuw-Guinea hartelijk
ontvangen door Barbara's vader.
151
00:13:55,640 --> 00:13:57,640
Dat is fijn.
152
00:14:00,240 --> 00:14:02,840
Zuster Julienne?
153
00:14:02,960 --> 00:14:06,720
Waar hebben we dit genoegen
aan te danken?
154
00:14:06,840 --> 00:14:11,520
Ik kom voor zuster Monica Joan.
-Zuster Monica Joan?
155
00:14:15,120 --> 00:14:18,400
Wanneer was de pijn het hevigst?
156
00:14:20,200 --> 00:14:25,760
Toen ik naar de telefoon moest lopen
om u te bellen.
157
00:14:25,880 --> 00:14:29,240
Als je bij me had aangeklopt,
had ik voor je gebeld.
158
00:14:29,360 --> 00:14:33,080
Ik wilde je niet storen.
159
00:14:33,200 --> 00:14:39,520
Je bent druk met de voorbereidingen
op je vertrek naar het moederhuis.
160
00:14:39,640 --> 00:14:44,680
Ik schrijf u kaolien en morfine voor,
en een paar dagen bedrust.
161
00:14:45,520 --> 00:14:48,080
U zult zonder haar moeten gaan.
162
00:14:57,880 --> 00:14:59,920
Uw rijtuig staat voor.
163
00:15:00,040 --> 00:15:03,960
Ik heb snoepjes voor het geval
dat iemand wagenziek wordt.
164
00:15:04,080 --> 00:15:07,920
Als ik misselijk word,
steek ik m'n hoofd uit het raam.
165
00:15:08,040 --> 00:15:13,400
Frisse lucht helpt. En zo niet,
dan heeft niemand last van me.
166
00:15:13,520 --> 00:15:15,800
We zijn zover, Mr Buckle.
167
00:15:20,000 --> 00:15:24,560
Hallo, daar. Ben je klaar
voor de laatste etappe van je reis?
168
00:15:25,960 --> 00:15:29,160
Je hebt een lange weg afgelegd...
169
00:15:29,280 --> 00:15:31,800
maar straks ben je thuis.
170
00:15:31,920 --> 00:15:38,120
Doe geen moeite, dokter. Ze is
niet ziek. Ze is gewoon verlegen.
171
00:16:00,160 --> 00:16:04,640
Ik heb gehoord dat u nooit graag
naar het moederhuis gaat.
172
00:16:05,680 --> 00:16:11,120
Ooit was het een plek
waar ik m'n nieuwe begin vond.
173
00:16:11,240 --> 00:16:17,680
Nu zal ik daar waarschijnlijk
aan m'n eind komen...
174
00:16:17,800 --> 00:16:21,400
verpleegd in een smal bed
en met liefde verzorgd...
175
00:16:21,520 --> 00:16:26,920
maar zonder het doel dat gepaard gaat
met maatschappelijke betrokkenheid.
176
00:16:27,040 --> 00:16:34,120
Ik wil nu alleen uw betrokkenheid
bij een kom pap of ei op toast.
177
00:16:37,160 --> 00:16:39,680
Zuster Julienne komt gauw.
178
00:16:39,800 --> 00:16:43,560
Ik verheug me erop om haar te zien.
-Ik ook.
179
00:16:50,280 --> 00:16:54,880
Is het busje er al? Ik moet helpen
met de Chinese baby's...
180
00:16:55,000 --> 00:16:58,600
maar ik moet ook de bijbel lezen.
-Van wie moet dat?
181
00:16:58,720 --> 00:17:03,080
Van u, zuster Hilda.
-Je moet me natuurlijk gehoorzamen.
182
00:17:19,600 --> 00:17:22,600
Gegroet, kunnen we u helpen?
183
00:17:53,280 --> 00:17:55,120
Lieve hemel.
184
00:17:58,360 --> 00:18:03,880
Jemig, normaal ben ik hier alleen
bang voor schapen en konijnen.
185
00:18:04,000 --> 00:18:08,920
Vast een athe�st. Of iemand die flats
van het klooster wil maken.
186
00:18:09,040 --> 00:18:13,520
Die lieden zie je vaker vluchten
met de staart tussen de benen.
187
00:18:16,520 --> 00:18:20,760
Is iedereen in orde?
Ik weet niet wie dat was.
188
00:18:25,440 --> 00:18:28,840
Hoe gaat het met moeder Jesu?
-Ze ligt op bed.
189
00:18:28,960 --> 00:18:32,360
Ze heeft al haar taken neergelegd.
190
00:18:42,600 --> 00:18:47,880
Arme moeder Jesu.
-Ze wilde altijd alles alleen doen.
191
00:18:48,000 --> 00:18:53,160
Er zijn dossiers van al onze huizen
in Engeland. En de hele wereld.
192
00:18:53,280 --> 00:18:58,280
Ze zei dat de overste mensen leidt
die ander werk moesten doen.
193
00:18:58,400 --> 00:19:02,280
Maar ze had er moeite mee.
Dat is wel duidelijk.
194
00:19:02,400 --> 00:19:06,000
Ja, al langer dan we wisten.
195
00:19:07,800 --> 00:19:13,480
Ik wil niet indiscreet zijn,
maar alleen u kunt haar opvolgen.
196
00:19:14,600 --> 00:19:18,200
Dat wil ik absoluut niet.
Mijn werk is in Poplar...
197
00:19:18,320 --> 00:19:21,320
waar ik leef tussen de mensen
die ik dien.
198
00:19:21,440 --> 00:19:26,600
Ik ben daar veel meer van nut
dan ik ooit zal zijn...
199
00:19:26,720 --> 00:19:29,440
achter dit bureau.
200
00:19:31,040 --> 00:19:35,560
Er wordt vast iemand gekozen
die geschikter is voor deze rol.
201
00:19:36,480 --> 00:19:41,600
Als ik intussen kan proberen
orde in deze chaos te brengen...
202
00:19:41,720 --> 00:19:44,560
bied ik nederig m'n diensten aan.
203
00:19:51,320 --> 00:19:55,360
Hier is de vroedvrouw.
-Lang niet gezien, zuster.
204
00:19:55,480 --> 00:20:00,400
Is dat Russell onder die chocolade?
Het is alsof hij pas geboren is.
205
00:20:00,520 --> 00:20:03,640
Ik heb hem z'n kerstchocolaatje
vast gegeven.
206
00:20:03,760 --> 00:20:07,800
Ik kom je onderzoeken.
We hebben je al een tijd niet gezien.
207
00:20:07,920 --> 00:20:10,520
Ik krijg deze baby in het ziekenhuis.
208
00:20:10,640 --> 00:20:14,080
Dan moeten we je doorverwijzen.
En waarom zou je?
209
00:20:14,200 --> 00:20:18,400
Ze droegen m'n zus op handen
toen ze haar Lorraine kreeg.
210
00:20:18,600 --> 00:20:22,760
Ontbijt op bed. En haar asbak
werd constant geleegd.
211
00:20:22,880 --> 00:20:27,040
Roken wordt afgeraden
bij aanstaande moeders.
212
00:20:27,160 --> 00:20:28,960
Dat is nog zoiets.
213
00:20:29,080 --> 00:20:34,240
Jullie van Nonnatus komen binnen,
inspecteren onze huizen...
214
00:20:34,360 --> 00:20:37,680
en vertellen ons dan wat wel
en wat niet mag.
215
00:20:37,800 --> 00:20:42,760
En na de geboorte vertrekken jullie
en zitten wij met de vuile was.
216
00:20:42,880 --> 00:20:47,040
Sorry, zuster. Ik krijg dit kind
in St. Cuthbert's.
217
00:20:53,240 --> 00:20:57,560
Als ik in de rolodex kijk,
zie ik meer dan tien moeders...
218
00:20:57,680 --> 00:21:01,160
die hebben besloten
om in het ziekenhuis te bevallen.
219
00:21:01,280 --> 00:21:06,200
Dr. Turner verwijst ze alleen door
als daar een goeie reden voor is.
220
00:21:06,320 --> 00:21:08,280
Maar die vrouwen vragen erom.
221
00:21:08,400 --> 00:21:13,200
Ziekenhuizen geven ze zo veel goeie
redenen om bij hen te bevallen...
222
00:21:13,320 --> 00:21:15,000
en dat wordt bekend.
223
00:21:15,120 --> 00:21:18,520
Jonge of oudere moeder,
tweeling, hoge bloeddruk.
224
00:21:18,640 --> 00:21:21,960
Lage bloeddruk, aambeien,
nieuwe pati�nt.
225
00:21:22,080 --> 00:21:27,000
Moeder met meerdere kinderen,
ouder familielid in de hoek.
226
00:21:27,120 --> 00:21:31,960
Dat noemen ze 'ongewenste sociaal-
economische omstandigheden'.
227
00:21:32,080 --> 00:21:34,880
Vroeger heette dat
'wonen in de East End'.
228
00:21:50,480 --> 00:21:54,200
Ik wil dat mijn groepje
naast elkaar zit...
229
00:21:54,320 --> 00:21:58,880
met een stoel erbij voor mij.
We hebben nog een kinderstoel nodig.
230
00:21:59,000 --> 00:22:02,320
En het eten mag geen koemelk
bevatten.
231
00:22:02,440 --> 00:22:07,640
We eten macaroni met kaas.
Ik ga kijken of er iets anders is.
232
00:22:08,880 --> 00:22:13,760
Sommige kinderen van het Hongkong
Adoptieproject zitten een tijdje...
233
00:22:13,880 --> 00:22:19,480
in een plaatselijk weeshuis terwijl
ze hun nieuwe familie leren kennen.
234
00:22:19,600 --> 00:22:23,600
Ik ben misschien bevooroordeeld,
maar het onze is het beste.
235
00:22:23,800 --> 00:22:29,160
Ja, het is geweldig.
Net een tweede thuis.
236
00:22:36,960 --> 00:22:38,800
Hallo.
237
00:22:51,640 --> 00:22:56,520
Wie ben jij?
Ik vraag me af hoe je heet.
238
00:22:56,640 --> 00:23:00,200
Hij heet Neil.
-Hallo, Neil.
239
00:23:01,360 --> 00:23:03,880
Waarom eet hij niet met de rest?
240
00:23:04,000 --> 00:23:08,960
Hij heeft hersenletsel en moet
met een lepel worden gevoerd.
241
00:23:09,080 --> 00:23:12,080
Dat gaat beter
als we het apart doen.
242
00:23:12,200 --> 00:23:17,400
Hoelang staat hij op de adoptielijst?
-Toen ik zuster Hilda dat vroeg...
243
00:23:17,520 --> 00:23:20,920
zei ze dat hij er niet op staat.
244
00:23:33,720 --> 00:23:35,880
Kan ik nog een sigaretje roken?
245
00:23:36,000 --> 00:23:40,240
Als je hier een vlam bij houdt,
brand je als een fakkel.
246
00:23:49,760 --> 00:23:53,560
Alles kits, Fred?
-Goeienavond, Nolly.
247
00:23:53,680 --> 00:23:57,440
Sorry voor de rendieren.
-We hebben ge�mproviseerd.
248
00:23:57,560 --> 00:24:01,440
Er waren problemen in de dierentuin.
-Het geeft toch niet?
249
00:24:01,560 --> 00:24:08,040
Het was leuk geweest als de kinderen
met kerst een dier hadden gezien.
250
00:24:08,160 --> 00:24:10,800
Dat had het bijzonder gemaakt.
251
00:24:17,440 --> 00:24:19,440
Nu de andere kant op.
252
00:24:19,560 --> 00:24:22,600
Ja, heel goed.
253
00:25:40,560 --> 00:25:46,320
Laat ons vandaag niet zondigen,
of gevaar op onze weg vinden.
254
00:25:46,440 --> 00:25:50,640
Laat al onze handelingen
onder Uw bewind vallen...
255
00:25:50,760 --> 00:25:54,440
en rechtschapen in Uw ogen zijn.
256
00:25:54,560 --> 00:25:57,400
In Jezusnaam, amen.
257
00:26:03,920 --> 00:26:06,600
moeder Jesu Emmanuel
ontvangt u om 11 uur
258
00:26:11,800 --> 00:26:16,480
Dit smaakt afschuwelijk.
-We zijn bijna klaar.
259
00:26:16,600 --> 00:26:20,040
En daarna kun je ze voor me
op de bus doen.
260
00:26:21,480 --> 00:26:27,280
Waar was je? Er liggen drie plakken
spek al een uur onder de grill.
261
00:26:27,400 --> 00:26:31,160
Een driewieler, een step,
een hobbelpaard...
262
00:26:31,280 --> 00:26:38,160
en een terri�r op wieltjes. Ik heb
speelgoed opgehaald voor de weesjes.
263
00:26:38,280 --> 00:26:40,320
Dit is allemaal oud.
264
00:26:40,440 --> 00:26:46,080
We knappen ze een beetje op.
Ze kunnen nog voor kerst klaar zijn.
265
00:26:46,200 --> 00:26:51,320
Er zitten vlooien op die hond.
Ik zie ze dansen. Weg daar, Reggie.
266
00:26:51,440 --> 00:26:53,440
Ik ga ze opknappen.
267
00:26:53,560 --> 00:26:59,040
Fred, je bent een enorme softie
als je door iets geraakt wordt.
268
00:26:59,160 --> 00:27:03,640
Je bedoelt het goed, maar je hebt
geen tijd om ze op te knappen.
269
00:27:03,760 --> 00:27:09,680
Kinderen willen geen kapot speelgoed
dat anderen hebben weggegooid.
270
00:27:11,400 --> 00:27:14,160
Dat is mij als kind ook overkomen.
271
00:27:16,760 --> 00:27:19,200
Het was maar een idee.
272
00:27:20,800 --> 00:27:22,320
Kom binnen, zuster.
273
00:27:23,920 --> 00:27:26,360
Ga zitten waar ik je kan zien.
274
00:27:29,440 --> 00:27:33,960
Ik zie nog met ��n oog.
Dat moet nu het werk van twee doen.
275
00:27:38,040 --> 00:27:42,920
Ik weet nog dat ik je hand vasthield
voor we onze gelofte aflegden.
276
00:27:43,040 --> 00:27:47,240
We hadden handcr�me aangebracht.
-Je weet het nog.
277
00:27:47,360 --> 00:27:51,080
Zuster Gertrude kwam binnen
met de Nivea...
278
00:27:51,200 --> 00:27:57,880
en kondigde aan dat we met gladde
handen naar het altaar zouden gaan.
279
00:28:00,800 --> 00:28:05,120
Ik ben zelfs nu nog dol
op de geur van Nivea.
280
00:28:06,040 --> 00:28:12,200
Dat miste ik toen ik overste werd
en ik mensen niet meer thuis bezocht:
281
00:28:12,320 --> 00:28:15,760
de geur van handcr�me...
282
00:28:15,880 --> 00:28:18,960
en talk...
283
00:28:19,080 --> 00:28:21,400
en zelfs de babyzeep.
284
00:28:23,640 --> 00:28:27,960
Je denkt niet dat je die gewone
dingetjes zult missen...
285
00:28:28,080 --> 00:28:33,320
als je moeder-overste wordt,
maar dat doe je wel.
286
00:28:36,880 --> 00:28:39,400
Ik bid elke dag voor je.
287
00:28:40,640 --> 00:28:43,480
Ik wil dat mijn werk jouw werk wordt.
288
00:28:44,480 --> 00:28:47,160
Ik wil dat jij me opvolgt.
289
00:28:49,720 --> 00:28:52,120
Jij kunt die keuze niet maken.
290
00:28:53,440 --> 00:28:55,760
De zusters stemmen hierover.
291
00:28:56,560 --> 00:29:00,280
Jij bent de enige die hier
de intelligentie voor heeft...
292
00:29:00,400 --> 00:29:04,440
evenals de mentaliteit en het hart.
293
00:29:05,760 --> 00:29:08,640
De zusters zien dat.
294
00:29:08,760 --> 00:29:12,840
En zelfs als zij dat niet doen,
is er ��n die het wel ziet.
295
00:29:12,960 --> 00:29:18,560
Zij zetten het kruisje, maar
een hogere macht beweegt de pen.
296
00:30:00,160 --> 00:30:01,800
Met huize Turner?
297
00:30:01,920 --> 00:30:05,440
Shelagh, met zuster Julienne.
Heb je even?
298
00:30:05,560 --> 00:30:08,640
Ik heb tot nieuwjaar vrij.
299
00:30:08,760 --> 00:30:12,360
Angela en Teddy voeren de eendjes
met hun kinderjuf.
300
00:30:12,480 --> 00:30:15,360
Tim luistert boven
naar lelijke muziek...
301
00:30:15,480 --> 00:30:19,600
en Miss Higgins runt de praktijk.
Ik heb veel te veel tijd.
302
00:30:19,720 --> 00:30:23,040
Ik heb alle tijd nodig
die je kunt missen.
303
00:30:23,160 --> 00:30:26,400
Ik heb nog nooit
zo'n chaotisch kantoor gezien.
304
00:30:26,520 --> 00:30:29,760
Alleen kan ik het niet
op orde brengen.
305
00:30:29,880 --> 00:30:33,160
Je bent voor kerst weer thuis.
306
00:30:40,640 --> 00:30:44,000
U ziet er erg eenzaam uit,
zuster Monica Joan.
307
00:30:44,120 --> 00:30:47,360
Ik ben in gezelschap
van de Almachtige.
308
00:30:47,480 --> 00:30:50,800
Maar omdat Hij
van het mannelijk geslacht is...
309
00:30:50,920 --> 00:30:56,240
heeft Hij geen boodschap
aan m'n probleem met deze rolveger.
310
00:31:00,640 --> 00:31:04,560
Ik voel de aanwezigheid
van iets boosaardigs hierin.
311
00:31:04,680 --> 00:31:07,280
Er zat een stukje katoen
om de borstel.
312
00:31:11,680 --> 00:31:16,120
Zuster Monica Joan,
wilt u met mij naar de kerk gaan?
313
00:31:16,240 --> 00:31:19,040
Het is geen mooi gebouw
of grote kapel...
314
00:31:19,160 --> 00:31:23,560
maar u zult merken
dat de dienst uw ziel voedt.
315
00:31:23,680 --> 00:31:26,520
Hij voedt zelfs meer dan de ziel.
316
00:31:26,640 --> 00:31:31,000
We serveren taartjes en pudding
rond deze tijd van het jaar.
317
00:31:35,800 --> 00:31:38,920
Ik kan de kapel niet verlaten...
318
00:31:39,040 --> 00:31:43,360
nu hier niemand is om te bidden.
319
00:31:43,480 --> 00:31:47,960
Doe maar alsof ik
een rode sluier draag...
320
00:31:48,080 --> 00:31:54,080
als de Vestaalse maagden in Rome die
zorgden dat de vlam bleef branden.
321
00:32:15,680 --> 00:32:21,160
Miss Higgins heeft m'n afwezigheid in
3 kleuren op de kalender aangemerkt.
322
00:32:21,280 --> 00:32:25,160
Sorry dat ik het zeg,
maar ze leek erg enthousiast.
323
00:32:25,280 --> 00:32:29,160
We redden ons wel.
Zuster Julienne heeft je nodig.
324
00:32:31,480 --> 00:32:35,960
Laten we maar gaan.
Ik ben bang dat ik de trein mis.
325
00:32:36,080 --> 00:32:38,400
Of dat ik me bedenk.
326
00:32:44,280 --> 00:32:48,840
Bravo. We zijn klaar, Denise.
Heel erg bedankt.
327
00:32:48,960 --> 00:32:51,960
Willen Mandy en jij tv-kijken
met de rest?
328
00:32:52,080 --> 00:32:56,720
Ik wil hier zijn als de ouders komen.
-Ze komen voor de Chinese baby's.
329
00:32:56,840 --> 00:33:00,440
Ze komen kiezen. Op kiesdagen
kijken ze naar iedereen.
330
00:33:00,560 --> 00:33:04,760
Maar dit is geen kiesdag,
als zoiets al bestond.
331
00:33:04,880 --> 00:33:08,560
We weten al wie de ouders
van de Chinese baby's worden.
332
00:33:08,880 --> 00:33:13,600
Ze komen kennis met ze maken
en een beetje met ze spelen.
333
00:33:13,720 --> 00:33:15,680
Dat is leuk.
334
00:33:48,000 --> 00:33:50,080
M'n lieve Shelagh.
335
00:33:52,040 --> 00:33:57,440
Ik heb mincepies meegebracht.
Een gast komt niet met lege handen.
336
00:34:00,640 --> 00:34:04,920
Is het genotzuchtig om te zeggen
dat ik mezelf amper terug herken?
337
00:34:05,040 --> 00:34:10,200
Het is alsof die vrouw is uitgewist,
net als het oude Nonnatus House.
338
00:34:10,320 --> 00:34:14,240
Er is geen muur of raam
die nog overeind staat.
339
00:34:14,360 --> 00:34:19,440
Je roeping is veranderd,
en je hebt 'm niet genegeerd.
340
00:34:19,560 --> 00:34:24,320
Dat kon ik niet. Hij was sterker
dan alles wat ik ooit had gevoeld.
341
00:34:25,760 --> 00:34:30,040
Shelagh, m'n angst voor wat
volgens mij gaat komen...
342
00:34:30,160 --> 00:34:33,360
is sterker dan alles
wat ik ooit heb gevoeld.
343
00:34:36,360 --> 00:34:40,640
Bent u echt bang dat ze u
tot overste zullen verkiezen?
344
00:34:40,760 --> 00:34:45,840
Moeder Jesu Emmanuel ligt boven
en zij wil het graag.
345
00:34:47,360 --> 00:34:52,440
En gebeden van mensen
die doodgaan zijn zo sterk.
346
00:34:52,560 --> 00:34:58,240
Moeder Jesu Emmanuel bidt
om iets wat zij graag wil...
347
00:34:58,360 --> 00:35:01,680
maar daarom bidt ze nog niet
voor wat juist is.
348
00:35:04,480 --> 00:35:06,640
Wat wilt u doen?
349
00:35:10,680 --> 00:35:13,240
Ik ben kloosterzuster.
350
00:35:14,360 --> 00:35:17,480
Ik mag niets willen.
351
00:35:21,400 --> 00:35:23,520
Wat doe je, Mavis?
352
00:35:24,720 --> 00:35:27,800
Ik liet June zien
waar Russells koekjes lagen.
353
00:35:27,920 --> 00:35:31,920
Het eerste wat ze vroeg, was:
Heb je nog geen kerstboom?
354
00:35:32,040 --> 00:35:35,120
Ik dacht dat ik nog tijd had
om alles te doen.
355
00:35:35,240 --> 00:35:37,320
Misschien is dit winderigheid.
356
00:35:37,440 --> 00:35:42,120
Als dit winderigheid is,
stijg ik op als een heteluchtballon.
357
00:35:45,960 --> 00:35:49,880
Hongkong-project
adoptieouders
358
00:36:40,160 --> 00:36:45,400
Denise, help Neil met de sambaballen.
Hij houdt van dat geluid.
359
00:36:47,360 --> 00:36:51,600
Je mag straks op het hobbelpaard.
Vind je dat leuk?
360
00:36:52,760 --> 00:36:54,760
We kunnen een liedje zingen.
361
00:37:12,120 --> 00:37:15,840
Ze rende weg toen ze me zag.
Laten we de politie bellen.
362
00:37:15,960 --> 00:37:18,720
Ze was hoogzwanger
en leek erg van streek.
363
00:37:18,840 --> 00:37:24,480
Alle vrouwen zouden dat zijn als ze
bij een weeshuis naar binnen keken.
364
00:37:24,600 --> 00:37:27,800
En als ze wisten
wat May net is overkomen...
365
00:37:27,920 --> 00:37:32,920
zouden ze janken als wolven.
-Wat is er gebeurd?
366
00:37:33,040 --> 00:37:37,640
Haar adoptieouders
zijn niet komen opdagen.
367
00:37:38,240 --> 00:37:42,600
Er is vast iets misgegaan.
-Dat ga ik nu uitzoeken.
368
00:37:42,720 --> 00:37:46,400
Opzij, ik heb de telefoon nodig.
369
00:38:11,480 --> 00:38:16,120
Moet May echt een jaar wachten tot
haar ouders haar kunnen opnemen?
370
00:38:17,240 --> 00:38:22,640
Tbc is tbc. Na 12 maanden in
een sanatorium moet het over zijn...
371
00:38:22,760 --> 00:38:26,840
maar terwijl haar man weg is,
wil de vrouw niet doorzetten.
372
00:38:26,960 --> 00:38:30,680
May lijkt nu al erg
in zichzelf gekeerd te zijn.
373
00:38:30,800 --> 00:38:35,800
May's moeder was een vluchtelinge
die in de prostitutie is gegaan.
374
00:38:35,920 --> 00:38:40,840
Zo'n mooi meisje. Ze was vastbesloten
om zich te bekeren.
375
00:38:40,960 --> 00:38:46,080
Ze is May drie keer komen ophalen
met verhalen over een beter leven...
376
00:38:46,200 --> 00:38:50,440
een baan als dienstmeisje
en een opleiding op een avondschool.
377
00:38:51,960 --> 00:38:56,960
Ze nam haar kind mee en een paar
weken later bracht ze haar terug.
378
00:38:57,080 --> 00:39:02,120
En ��n van beide had altijd een blauw
oog of een brandplek van een sigaret.
379
00:39:02,240 --> 00:39:05,520
Ik vroeg me altijd af
wie de meeste hulp nodig had.
380
00:39:05,800 --> 00:39:10,600
Zuster, de thee is gewoonlijk
een stille maaltijd.
381
00:39:11,400 --> 00:39:16,960
Dit is geen gewone dag. Onze gast
heeft mincepies meegebracht.
382
00:39:17,080 --> 00:39:21,000
Moeten we haar wegjagen
terwijl we ze opeten?
383
00:39:22,400 --> 00:39:28,320
Ze hield wel van haar kind,
maar soms is liefde niet genoeg.
384
00:39:28,440 --> 00:39:32,320
Moed is meer waard,
en gezond verstand weer nog meer.
385
00:39:32,440 --> 00:39:36,960
May's moeder had geen van beide.
Ze bleef maar terugkomen.
386
00:39:37,080 --> 00:39:40,800
En het kind stond altijd
bij de deur te wachten.
387
00:40:00,520 --> 00:40:03,200
Mrs Hollinger?
-Hollier. Dat staat er.
388
00:40:03,320 --> 00:40:08,040
Sorry. We hebben gelukkig een bed
voor uw vrouw kunnen vinden...
389
00:40:08,160 --> 00:40:10,480
in St. Jolyon's.
390
00:40:10,600 --> 00:40:14,440
Aan de andere kant van de gemeente?
-U wordt daar verwacht.
391
00:40:14,560 --> 00:40:18,200
U kunt op een ambulance wachten,
wat een uur kan duren...
392
00:40:18,320 --> 00:40:23,760
of u kunt op eigen gelegenheid gaan.
-Zuster, u bent nodig in kamer 6.
393
00:40:23,880 --> 00:40:25,640
Excuseer me.
394
00:40:27,120 --> 00:40:29,720
Wat wil je doen?
-Hier blijf ik niet.
395
00:40:31,000 --> 00:40:34,560
M'n zus zei
dat ze op handen werd gedragen.
396
00:40:36,400 --> 00:40:40,320
M'n peettante zei dat als je
een simpel silhouet kiest...
397
00:40:40,440 --> 00:40:43,800
je met accessoires
eindeloos kunt vari�ren.
398
00:40:43,920 --> 00:40:47,720
Daarom zijn we naar het beste
modehuis in Parijs gegaan.
399
00:40:49,960 --> 00:40:53,080
Daar heeft ze deze voor me gekocht.
400
00:40:55,320 --> 00:40:58,640
Erg gewoontjes.
-Dat is de bedoeling, Lucille.
401
00:40:58,760 --> 00:41:04,320
Bij een formeel diner kan ik 'm
met een witte bontmuts dragen.
402
00:41:04,440 --> 00:41:06,800
Wordt je hoofd dan niet warm?
403
00:41:09,160 --> 00:41:14,720
Ik trek m'n hakken aan en toon je de
mogelijkheden van simpele elegantie.
404
00:41:16,960 --> 00:41:21,280
We hadden moeten wachten.
-Ik dacht dat er een bus zou zijn.
405
00:41:21,400 --> 00:41:25,480
Het komt vast door de mist.
Er komt zo wel een taxi langs.
406
00:41:25,600 --> 00:41:27,680
Al is hij op weg naar huis.
407
00:41:27,800 --> 00:41:32,280
Ik wil naar huis. Waren we maar niet
naar het ziekenhuis gegaan.
408
00:41:32,400 --> 00:41:34,240
Je moet doorlopen.
409
00:41:34,360 --> 00:41:39,040
Ik kan amper staan,
hoe moet ik dan lopen?
410
00:41:39,160 --> 00:41:42,520
Ik ben aan het bevallen.
-Mavis, luister naar me.
411
00:41:42,640 --> 00:41:48,360
We lopen naar die telefooncel en
bellen een ambulance. Je kunt het.
412
00:41:58,720 --> 00:42:00,400
Mavis?
413
00:42:04,080 --> 00:42:07,440
Hij is buiten werking.
Ik weet niet wat ik moet doen.
414
00:42:07,560 --> 00:42:12,520
Haal een vroedvrouw bij Nonnatus.
-Waar is dat? Ik ben geen vrouw.
415
00:42:12,640 --> 00:42:15,040
Naast de school, domkop.
416
00:42:16,240 --> 00:42:19,480
Blijf hier.
Beloof me dat je hier blijft.
417
00:42:29,680 --> 00:42:36,240
Dat beste modehuis in Frankrijk
gebruikt mooie ritssluitingen.
418
00:42:36,360 --> 00:42:42,600
Ik kan het met lange handschoenen
dragen als ik naar de opera ga...
419
00:42:42,720 --> 00:42:46,800
of met een parelgrijs manteltje
als ik lunch in de stad.
420
00:42:47,760 --> 00:42:51,080
Ik ben bang
dat je op een negatief zult lijken.
421
00:42:54,160 --> 00:42:56,160
En hoe noemen jullie dit?
422
00:42:57,640 --> 00:43:01,120
Een prachtig jasje
met een mooie rode tint.
423
00:43:01,240 --> 00:43:04,520
Het is een fuchsiaroze duster
van tussorzijde.
424
00:43:07,520 --> 00:43:09,800
Dat klinkt niet goed.
425
00:43:21,320 --> 00:43:25,440
M'n vrouw zit bij de telefooncel.
Ik denk dat de baby komt.
426
00:43:25,560 --> 00:43:30,480
Co�rdinaten. Welke telefooncel?
-Dat weet ik niet meer.
427
00:43:33,800 --> 00:43:38,000
Ik kan ��n paar Parijse kousen
voorgoed vaarwel zeggen.
428
00:43:42,440 --> 00:43:46,920
We zijn er bijna, Mavis. Hou vol.
-Dat kan ik niet.
429
00:43:47,040 --> 00:43:50,640
Bel een ambulance. Zeg dat ze
een GVA kunnen verwachten.
430
00:43:50,760 --> 00:43:56,000
Geboren Voor Aankomst. We zitten op
de hoek van Bateman en Chandler's.
431
00:43:56,120 --> 00:43:59,040
Kom terug met kruiken
en schone handdoeken.
432
00:44:01,880 --> 00:44:06,520
Wees gerust. Als ze zo snel komen,
gaat alles van een leien dakje.
433
00:44:10,400 --> 00:44:16,920
Na deze wee onderzoek ik je even
voordat de ambulance komt.
434
00:44:29,840 --> 00:44:32,280
Het is al goed. We zijn er nu.
435
00:44:34,480 --> 00:44:39,400
Trek uit, dan kijk ik hoever je bent.
-Ik moest naar St. Jolyon's.
436
00:44:39,520 --> 00:44:44,880
Je moet de Bow Bells kunnen horen,
anders is je kind geen cockney.
437
00:44:46,920 --> 00:44:50,560
Ik voel al iets.
Ik denk dat 't het hoofdje is.
438
00:44:50,680 --> 00:44:54,640
Pers de volgende wee
als je de drang voelt, Mavis.
439
00:44:54,760 --> 00:45:00,840
Moet ik niet gaan liggen?
-Dit is ok�. Hou je benen gespreid.
440
00:45:07,320 --> 00:45:10,480
Ik voel de top van het hoofdje.
Pers, Mavis.
441
00:45:12,040 --> 00:45:15,280
Zo gaat ie goed, meid.
442
00:45:15,400 --> 00:45:20,760
Zo hard je kunt, zolang de wee duurt.
-Je doet het geweldig.
443
00:45:24,320 --> 00:45:30,320
Ze houden moeder en kind niet warm,
als ze zelf niet warm blijven.
444
00:45:30,440 --> 00:45:34,040
Bedankt, zuster.
-God sta je bij.
445
00:45:34,160 --> 00:45:36,280
We hebben z'n hulp hard nodig.
446
00:45:40,960 --> 00:45:45,920
Persen, Mavis. Net als de vorige
keer, en de keer daarvoor.
447
00:45:46,040 --> 00:45:48,040
Goed zo, meid.
448
00:45:49,680 --> 00:45:51,520
Bedankt.
-Dat zit wel goed.
449
00:45:51,640 --> 00:45:54,800
Haal adem.
Bewaar je kracht voor de volgende.
450
00:45:56,520 --> 00:46:01,800
Is het hoofdje er al uit?
Bij Russell mocht ik het voelen.
451
00:46:02,720 --> 00:46:05,800
Russell was iets volgzamer dan deze.
452
00:46:07,000 --> 00:46:09,600
Treuzelt hij een beetje?
453
00:46:13,360 --> 00:46:17,360
Pers zodra je wilt, Mavis.
Goed hard persen.
454
00:46:17,480 --> 00:46:20,320
We zijn bij je.
Blijven persen. Goed zo.
455
00:46:21,560 --> 00:46:24,160
Kom op, meid. Je kunt het.
456
00:46:24,280 --> 00:46:28,320
Stop niet, Mavis.
Je moet blijven persen.
457
00:46:28,440 --> 00:46:32,360
Schone handdoeken
en twee warme kruiken.
458
00:46:34,400 --> 00:46:37,640
De ambulance is nog nergens
te bekennen.
459
00:46:39,920 --> 00:46:43,920
Je perst heel goed, Mavis,
maar de baby beweegt niet.
460
00:46:44,040 --> 00:46:47,360
Ga op je ene knie zitten.
-Dat kan ik niet.
461
00:46:47,480 --> 00:46:49,520
Wel waar, want wij zijn hier.
462
00:46:49,640 --> 00:46:54,600
Je hebt drie van ons voor jezelf.
Een van ons is zelfs in uniform.
463
00:46:54,720 --> 00:46:59,000
Net The Beverley Sisters
met rubberen handschoenen.
464
00:46:59,240 --> 00:47:01,040
Voorzichtig maar.
465
00:47:04,440 --> 00:47:07,040
Goed zo.
466
00:47:15,800 --> 00:47:17,440
Daar gaan we.
467
00:47:20,600 --> 00:47:25,480
Persen. Persen. Persen.
468
00:47:25,600 --> 00:47:28,600
De wee is over.
-Gewoon doorpersen.
469
00:47:34,840 --> 00:47:36,920
Goed zo.
470
00:47:42,920 --> 00:47:44,920
Achterste schouder eerst.
471
00:48:19,920 --> 00:48:24,560
Z'n kerstmis is wat vroeger gekomen.
472
00:48:31,360 --> 00:48:33,800
Je hebt een zoontje, Mavis.
473
00:48:40,080 --> 00:48:43,480
Nu moet ik hem
een kerstachtige naam geven...
474
00:48:43,600 --> 00:48:47,560
zoals Noel. Of Robin.
475
00:48:47,680 --> 00:48:49,840
Of Gabriel, de engel.
476
00:48:49,960 --> 00:48:53,240
Wacht liever tot je tot bedaren
bent gekomen.
477
00:48:58,000 --> 00:49:00,600
Kom naar je mooie baby kijken.
478
00:49:01,880 --> 00:49:04,680
Is ze ok�?
-Je komt veel te laat.
479
00:49:04,800 --> 00:49:09,800
Kom, Mr Hollier.
Laat er vrede en welbehagen zijn.
480
00:49:20,840 --> 00:49:26,640
Moet ik nu naar het ziekenhuis?
-Nee, wij gaan goed voor je zorgen.
481
00:49:34,560 --> 00:49:39,200
De man van Mavis ligt op de stoelen
in de receptie.
482
00:49:39,320 --> 00:49:42,280
Ik heb twee schepjes suiker
in z'n thee gedaan.
483
00:49:44,040 --> 00:49:50,320
Gaat het?
-Het bloed is eruit. De vernix niet.
484
00:49:56,280 --> 00:50:00,760
Het is maar een jurk, en een baby
is nooit 'maar een baby'.
485
00:50:06,040 --> 00:50:08,960
Ik kan hem Nicholas noemen.
486
00:50:09,080 --> 00:50:12,360
Zo heet de kerstman
in sommige ouwe boeken.
487
00:50:13,480 --> 00:50:17,760
Nicholas.
-Dat is een mooie naam.
488
00:50:20,200 --> 00:50:24,920
Grind. Je bent bij het persen
van de cape gegleden.
489
00:50:25,040 --> 00:50:30,280
Als Poplar-meisjes onder elkaar
wil ik zeggen dat ik trots op je ben.
490
00:50:31,240 --> 00:50:33,600
We hebben het goed gedaan, h�?
491
00:50:35,600 --> 00:50:40,040
Iedereen zegt dat het ziekenhuis
beter is. Het ziekenhuis zegt dat...
492
00:50:40,160 --> 00:50:42,760
maar er is niet altijd een bed vrij.
493
00:50:45,080 --> 00:50:49,400
Daar ben je dan.
Wat ben je een dapper soldaatje.
494
00:50:49,680 --> 00:50:55,120
Het heeft een positief effect dat hij
met de andere kinderen mag eten.
495
00:50:57,520 --> 00:51:03,480
May eet amper. Ik heb haar opgetild
om haar op het hobbelpaard te zetten.
496
00:51:03,600 --> 00:51:06,920
Ik weet hoe een gezond kind van drie
moet aanvoelen.
497
00:51:07,040 --> 00:51:09,680
Zij is zo licht als een vogeltje.
498
00:51:09,800 --> 00:51:14,280
Sommige kinderen doen 't niet goed
in weeshuizen, zegt zuster Mildred.
499
00:51:14,600 --> 00:51:18,080
May is er zo een.
Het duurt al te lang voor haar.
500
00:51:19,200 --> 00:51:21,520
Konden we maar iets doen.
501
00:51:21,640 --> 00:51:27,240
Ik bid voor al deze kinderen. Ik ben
niet gestopt sinds ik hier ben.
502
00:51:33,960 --> 00:51:37,640
De kleine Nicholas heeft trek,
Mrs Hollier.
503
00:51:43,400 --> 00:51:47,640
Ik doe het gordijn dicht. Dan hebt u
privacy als u de baby aanlegt.
504
00:51:47,760 --> 00:51:51,360
Mag ik niet blijven?
Ik heb alles al gezien.
505
00:51:52,400 --> 00:51:56,200
Alstublieft.
-Er ligt lectuur in de receptie.
506
00:52:05,440 --> 00:52:09,920
Sorry, zuster,
maar het doet zo'n pijn.
507
00:52:10,040 --> 00:52:12,720
Waar?
-Van onderen.
508
00:52:14,640 --> 00:52:17,480
Het doet zo'n pijn.
509
00:52:48,200 --> 00:52:51,280
Ik wilde je niet laten schrikken.
510
00:52:51,400 --> 00:52:54,960
Ik zag je eerder naar binnen kijken.
511
00:52:55,080 --> 00:52:58,120
Ben je gekomen
omdat je hulp nodig hebt?
512
00:53:10,760 --> 00:53:12,360
Stop.
513
00:53:15,000 --> 00:53:17,600
Stop, alsjeblieft.
514
00:53:19,560 --> 00:53:22,760
Gelukkig. Rennen is niet goed
voor jou en je baby.
515
00:53:22,880 --> 00:53:26,760
U bent vroedvrouw?
-Dat zijn we allemaal in onze orde.
516
00:53:26,880 --> 00:53:28,480
Dat weet ik.
517
00:53:30,960 --> 00:53:35,160
Ik heb als kind
in dat weeshuis gezeten.
518
00:53:38,160 --> 00:53:41,080
Wil je me vertellen hoe je heet?
519
00:53:41,200 --> 00:53:42,960
Lena.
520
00:53:43,080 --> 00:53:47,520
Waarom heb je niet aangeklopt
en iemand te spreken gevraagd?
521
00:53:47,640 --> 00:53:52,120
Dat weet ik niet. Ik was bang.
522
00:53:53,280 --> 00:53:56,120
Was je ongelukkig in het weeshuis?
-Nee.
523
00:53:59,320 --> 00:54:02,840
Het was de laatste plaats
waar ik gelukkig was.
524
00:54:19,560 --> 00:54:24,800
Arme meid,
je hebt een vaginaal hematoom.
525
00:54:24,920 --> 00:54:28,720
Er zit een grote bloedophoping
onder je huid...
526
00:54:28,840 --> 00:54:33,400
die sinds de bevalling groter wordt.
-Hoe groot is ie nu?
527
00:54:34,000 --> 00:54:39,440
Om in de kerstsfeer te blijven:
zo groot als een mandarijn.
528
00:54:45,120 --> 00:54:48,040
Je bloeddruk is een beetje hoog.
529
00:54:48,160 --> 00:54:51,400
Met rust en warmte
daalt hij wel weer.
530
00:54:51,640 --> 00:54:56,280
Ik wil je urine onderzoeken,
als je me een monster kunt geven.
531
00:54:56,400 --> 00:55:01,760
Er was een non bij toen m'n broer
werd geboren. Ik was twee of drie.
532
00:55:01,880 --> 00:55:06,360
Was dat in het plattelandsziekenhuis?
-In Londen, in Poplar.
533
00:55:06,480 --> 00:55:08,480
Onze orde zit al jaren in Poplar.
534
00:55:08,600 --> 00:55:11,600
Een non heeft me met de bus
hierheen gebracht.
535
00:55:11,720 --> 00:55:16,120
M'n broer Billy mocht niet mee,
omdat hij een klompvoetje had.
536
00:55:16,240 --> 00:55:19,680
Hij liep met een stok
en een speciale schoen.
537
00:55:19,800 --> 00:55:23,440
Hoe oud was je?
-Toen m'n ouders zijn overleden?
538
00:55:26,360 --> 00:55:28,520
Ik denk dat ik zeven of acht was.
539
00:55:28,800 --> 00:55:33,600
Ik had ��n volwassen tand
met een melktand ervoor.
540
00:55:33,720 --> 00:55:35,920
Dat weet ik nog...
541
00:55:36,040 --> 00:55:40,480
omdat de non hier zei dat ik niet
naar mensen mocht glimlachen...
542
00:55:40,600 --> 00:55:44,040
omdat ik dan niet zou worden gekozen.
-Het is ok�.
543
00:55:44,160 --> 00:55:47,840
Zuster Hilda vraagt of je
met de kinderen kunt helpen.
544
00:55:47,960 --> 00:55:51,080
Neil is onrustig
en ze denkt dat hij jou wil.
545
00:55:52,600 --> 00:55:58,240
Ik weet nog dat ��n van jullie
met Billy op de stoep stond.
546
00:55:58,360 --> 00:56:01,760
We keken naar elkaar
door het raampje van de bus.
547
00:56:01,880 --> 00:56:06,040
Het glas was zo vies
dat we elkaar amper konden zien.
548
00:56:06,160 --> 00:56:08,360
Ik huilde tranen met tuiten.
549
00:56:08,480 --> 00:56:13,120
De non zei dat ik moest
stoppen met huilen...
550
00:56:13,240 --> 00:56:17,000
omdat de bus anders niet
zou wegrijden.
551
00:56:17,120 --> 00:56:21,080
Ik veegde m'n tranen weg
met de rug van m'n hand...
552
00:56:21,200 --> 00:56:23,280
en de bus reed weg.
553
00:56:25,200 --> 00:56:27,480
Ik heb m'n broer nooit meer gezien.
554
00:56:29,760 --> 00:56:34,760
Wat is er daarna gebeurd?
-Nadat ik hier ben gekomen?
555
00:56:38,000 --> 00:56:40,400
Ik ben naar Australi� gestuurd.
556
00:56:40,520 --> 00:56:43,280
Met het Boerenschool-project?
557
00:56:43,400 --> 00:56:46,880
Dat geeft kinderen
een geweldige kans in het leven.
558
00:56:47,960 --> 00:56:52,200
Sommige overleven het niet.
Ik had het ook bijna niet overleefd.
559
00:57:05,080 --> 00:57:10,600
We zijn zover, dr. Turner.
-Ik maak een kleine incisie...
560
00:57:10,720 --> 00:57:16,160
en laat het bloed uit het hematoom
lopen. Dan voel je je een stuk beter.
561
00:57:16,280 --> 00:57:18,080
Het doet geen pijn meer.
562
00:57:18,200 --> 00:57:22,200
Dat krasje dat je voelde
was een plaatselijke verdoving.
563
00:57:22,320 --> 00:57:27,280
Ik moet naar huis. Ik heb nog geen
boom en het is bijna kerstavond.
564
00:57:27,400 --> 00:57:32,040
Hoe moet Russell weten dat het kerst
is als we geen boom hebben?
565
00:57:32,160 --> 00:57:37,000
Ik wil dat je het gas diep inademt.
-De cadeaus zijn nog niet ingepakt.
566
00:57:37,120 --> 00:57:39,920
Toe maar. Diep inademen.
567
00:57:41,880 --> 00:57:44,240
Goed zo. Brave meid.
568
00:57:45,160 --> 00:57:48,200
Het zit die arme meid niet mee.
569
00:57:48,320 --> 00:57:51,880
Kerst moet een fijne tijd zijn
voor een jong gezin.
570
00:57:52,000 --> 00:57:54,640
Ja, dat is waar.
571
00:57:58,520 --> 00:58:01,320
Ze sturen veel kinderen
naar Australi�.
572
00:58:01,440 --> 00:58:04,080
Ik dacht dat ze
naar weeshuizen gingen.
573
00:58:04,200 --> 00:58:10,560
Lena niet. Ze werd op een boerderij
tewerkgesteld en wreed behandeld.
574
00:58:10,680 --> 00:58:14,040
Ze is met een oudere man getrouwd
en na z'n dood...
575
00:58:14,160 --> 00:58:18,560
heeft ze met haar kleine erfenis
passage naar huis geboekt.
576
00:58:18,680 --> 00:58:21,760
Meer wilde ze ons niet vertellen.
577
00:58:21,880 --> 00:58:24,520
Ze blijft gelukkig hier slapen.
578
00:58:24,640 --> 00:58:28,600
Ze logeerde boven een pub.
Dat is echt niet gepast.
579
00:58:28,720 --> 00:58:33,120
De orde zelf stuurde geen kinderen
naar het buitenland.
580
00:58:33,240 --> 00:58:35,800
De liefdadige instellingen deden dat.
581
00:58:35,920 --> 00:58:39,360
Daarom lijken de dossiers
vast zo onvolledig.
582
00:58:39,480 --> 00:58:45,000
Stel dat de dossiers onvolledig zijn
en niets ooit goed is genoteerd?
583
00:58:45,120 --> 00:58:47,840
Dat zou wel zo moeten zijn.
584
00:58:47,960 --> 00:58:52,000
Feiten verdwijnen soms,
maar iedereen heeft een verhaal.
585
00:58:52,120 --> 00:58:55,640
We moeten ervoor zorgen
dat het wordt verteld.
586
00:59:02,320 --> 00:59:04,560
zijn naar de zondagschooldienst
587
00:59:51,480 --> 00:59:55,360
Mag ik jullie aandacht, zusters?
En gast.
588
00:59:55,480 --> 00:59:59,000
Of moet ik 'gasten' zeggen?
589
00:59:59,120 --> 01:00:03,160
Neil en ik experimenteren
met kussens.
590
01:00:03,280 --> 01:00:08,040
Hij verteert z'n eten nu beter
en hij kijkt meer om zich heen.
591
01:00:09,760 --> 01:00:13,200
Mooi. Ik heb moeder Jesu
Emmanuel gesproken...
592
01:00:13,320 --> 01:00:19,280
en de kapelaan-generaal komt
overmorgen de verkiezing overzien.
593
01:00:20,680 --> 01:00:26,320
Ze wil dat we een zuster kiezen die
grip heeft op 't geestelijke leven...
594
01:00:26,440 --> 01:00:32,080
zodat ze ons kan leiden
met zelfvertrouwen en deugd.
595
01:00:32,200 --> 01:00:35,160
Bovendien prijst ze
zuster Julienne...
596
01:00:35,280 --> 01:00:40,320
die zo snel orde op zaken stelt
in het kantoor.
597
01:00:44,680 --> 01:00:47,720
Met Kerstmis is het gedaan.
598
01:00:47,840 --> 01:00:51,800
Je wilt vast terug naar Poplar,
zuster Winifred.
599
01:00:51,920 --> 01:00:56,160
Ik wil niet teruggaan.
Ik wil hier blijven.
600
01:00:56,280 --> 01:00:59,560
We moeten daar gaan
waarheen we geroepen worden.
601
01:00:59,680 --> 01:01:02,640
Gehoorzaamheid is verplicht.
602
01:01:07,040 --> 01:01:10,160
Met alle respect, zusters...
603
01:01:10,280 --> 01:01:15,160
er is verschil tussen gaan
waarheen de Heer ons stuurt...
604
01:01:15,280 --> 01:01:18,560
en doen wat mensen ons opdragen.
605
01:01:19,680 --> 01:01:21,280
Ik ga maar.
606
01:01:21,400 --> 01:01:26,440
Nee, in bijzijn van een gast blijft
de onenigheid mogelijk beperkt.
607
01:01:26,560 --> 01:01:32,840
We hebben geen onenigheid
met elkaar, maar vanbinnen.
608
01:01:32,960 --> 01:01:39,520
Tussen onze eigen verlangens
en datgene wat van ons wordt ge�ist.
609
01:01:39,640 --> 01:01:44,000
Er is onenigheid tussen het lichaam
en z'n verlangens...
610
01:01:44,120 --> 01:01:46,560
de ziel en z'n angsten...
611
01:01:46,680 --> 01:01:49,880
en de geest
die naar vrijheid hunkert.
612
01:01:50,000 --> 01:01:53,000
Die onenigheid definieert ons.
613
01:01:53,120 --> 01:01:58,080
Hij drijft ons voorwaarts
en laat ons knielen in gebed.
614
01:01:58,200 --> 01:02:01,720
Sluit die onenigheid in de armen.
615
01:02:01,840 --> 01:02:05,480
Die onenigheid zal ons
naar het antwoord leiden.
616
01:02:05,600 --> 01:02:08,880
Hij is alles wat we zijn.
617
01:02:11,560 --> 01:02:15,960
De thee hoort
een stille maaltijd te zijn.
618
01:02:17,520 --> 01:02:20,520
Ik voel me geroepen
om hier te blijven.
619
01:02:20,640 --> 01:02:23,560
En het kan me niet schelen
wie me roept.
620
01:02:30,400 --> 01:02:33,680
Kom, Reggie.
Eet je jamrol met custard.
621
01:02:33,800 --> 01:02:38,320
Straks zit overal gedroogd fruit in
en dat lust je niet.
622
01:02:39,840 --> 01:02:44,760
Doe jij open, Fred? Ik ben al laat
voor het feestje van de WVS.
623
01:02:55,200 --> 01:02:58,400
Noll? Is het elastiek
van je onderbroek kapot?
624
01:02:58,520 --> 01:03:02,480
Ik ben een gewetensvol man,
ondanks m'n joviale uiterlijk.
625
01:03:02,600 --> 01:03:07,040
Ik heb die kinderen teleurgesteld
met de rendieren.
626
01:03:08,360 --> 01:03:10,480
Dat is geen rendier.
627
01:03:12,400 --> 01:03:17,000
Het is een ezel
en er zit zand in z'n vacht.
628
01:03:17,120 --> 01:03:19,880
Hij komt van de Noordpool
via Clacton.
629
01:03:20,000 --> 01:03:25,040
Geef 'm na de feestdagen maar terug.
Vrolijk kerstfeest.
630
01:03:32,360 --> 01:03:35,160
Violet, lieverd?
631
01:03:35,280 --> 01:03:39,200
Ik ga even naar het hoofdkwartier
van de Burgerbescherming.
632
01:03:39,320 --> 01:03:43,120
Als je daarna maar niet
naar de Black Sail gaat.
633
01:03:43,240 --> 01:03:46,000
Ik geef je m'n woord.
634
01:03:46,120 --> 01:03:50,000
Een ezel.
-Sst.
635
01:03:50,120 --> 01:03:53,400
Ik heb een speciale levering
in ontvangst genomen.
636
01:03:53,520 --> 01:03:56,920
Nee, Fred. Dat is een ezel.
637
01:03:57,040 --> 01:04:00,960
Ga weer naar binnen en hou je mond.
638
01:04:04,440 --> 01:04:07,320
Kom mee.
639
01:04:07,440 --> 01:04:09,800
Goed zo. Deze kant op.
640
01:04:13,120 --> 01:04:18,440
Goedenavond, dokter. Meer feestelijk
snoepgoed van dankbare pati�nten.
641
01:04:20,200 --> 01:04:24,360
Ik laat dat niet toe tot het
een brandproef heeft doorstaan.
642
01:04:24,480 --> 01:04:27,640
Aluminium bomen
zijn uiterst brandbaar.
643
01:04:27,760 --> 01:04:30,600
Mr Hollier, u moest ik net hebben.
644
01:04:30,720 --> 01:04:34,160
Ik dacht dat uw gezin
dit wel zou willen hebben.
645
01:04:34,280 --> 01:04:38,000
Een kerstboom?
-Steek thuis de lichtjes aan...
646
01:04:38,120 --> 01:04:42,680
zodat het toch een beetje kerst is
totdat uw vrouw thuiskomt.
647
01:04:42,800 --> 01:04:45,080
Ik vertel het Mavis wel...
648
01:04:45,200 --> 01:04:49,240
zodat ze zich geen zorgen maakt
en rustig kan herstellen.
649
01:04:50,280 --> 01:04:53,360
Dokterspraktijk.
Wat kan ik voor u doen?
650
01:04:55,120 --> 01:04:56,760
Het is voor u.
651
01:05:00,280 --> 01:05:06,600
Pa, waar is de zilverkleurige boom?
-Kijk achter je, Tim. Wat zie je?
652
01:05:06,720 --> 01:05:11,440
Een verdrietige Angela.
-En een andere kerstboom.
653
01:05:11,560 --> 01:05:15,840
Je geeft altijd dingen weg,
zelfs als het geen kerst is.
654
01:05:15,960 --> 01:05:18,120
Maar het is wel kerst.
655
01:05:26,160 --> 01:05:28,920
moeder-overste
656
01:05:30,960 --> 01:05:34,760
Zuster, ik voel me niet lekker.
657
01:05:40,840 --> 01:05:43,400
Kom mee, ezel. Deze kant op.
658
01:05:45,040 --> 01:05:47,760
Hulp nodig, Fred?
-Welnee.
659
01:05:47,880 --> 01:05:53,560
Ik probeer Iejoor naar het schuurtje
bij m'n volkstuintje te brengen.
660
01:05:53,680 --> 01:05:56,560
Als ik hem laat grazen,
maakt hij vast amok.
661
01:05:56,680 --> 01:05:59,280
Hij maakt nu geen amok.
662
01:06:01,080 --> 01:06:04,280
Hebt u misschien pepermunt?
663
01:06:04,400 --> 01:06:10,920
Ik heb 'm tot hier gekregen met een
pepermuntje dat ik in m'n zak had.
664
01:06:18,080 --> 01:06:20,400
Wat doe je met die ezel?
665
01:06:20,520 --> 01:06:25,680
Hou dat blik iets verder weg.
Hij lonkt naar die toffee.
666
01:06:28,560 --> 01:06:33,120
Goed zo. Brave ezel.
-Fred?
667
01:06:33,240 --> 01:06:35,960
Deze kant op.
668
01:06:38,040 --> 01:06:42,280
Je moest thuisblijven.
-Ik heb een deken voor de ezel.
669
01:06:43,320 --> 01:06:47,000
Je wilt dit dier erg graag
verstoppen, Fred.
670
01:06:48,520 --> 01:06:53,840
Gezien uw status in de gemeenschap,
kunt u beter naar huis gaan, dokter.
671
01:06:53,960 --> 01:06:56,480
Je mag de Quality Street hebben.
672
01:06:59,040 --> 01:07:04,200
Kom mee naar binnen.
Kijk eens wat een mooie...
673
01:07:04,320 --> 01:07:10,640
Nee, kom terug. Goed zo. Brave ezel.
Wat ben jij een brave ezel.
674
01:07:10,760 --> 01:07:14,400
Nee, je mag niet weg. Toe nou.
675
01:07:17,960 --> 01:07:21,400
Door de mist kunnen we niet
naar het ziekenhuis...
676
01:07:21,520 --> 01:07:26,040
maar ik heb in de voorraadkast
alles gevonden wat ik nodig heb.
677
01:07:26,160 --> 01:07:29,040
Is m'n bloeddruk weer goed?
-Hij is perfect.
678
01:07:29,320 --> 01:07:32,600
Ik wil hier goed in zijn.
Het is alsof...
679
01:07:32,720 --> 01:07:34,720
Ik wil een goed cijfer halen.
680
01:07:34,840 --> 01:07:38,240
Op de boerderij kon ik nooit
iets goed doen.
681
01:07:38,360 --> 01:07:42,000
Ik liet eieren vallen
en waste niet goed af.
682
01:07:42,120 --> 01:07:47,080
Er zaten blaadjes in de zwabber
en ik maakte niets goed schoon.
683
01:07:47,200 --> 01:07:52,000
Je werd geslagen
met een open hand of een stok...
684
01:07:52,120 --> 01:07:54,800
als je alles niet perfect maakte.
685
01:07:56,000 --> 01:08:00,680
Soms moeten we gewoon ons best
doen, wat men ook van ons vraagt.
686
01:08:00,800 --> 01:08:03,000
U doet altijd uw best.
687
01:08:03,120 --> 01:08:07,480
U hebt zelfs uw best gedaan
voor Billy. M'n broer.
688
01:08:08,560 --> 01:08:13,080
U hield z'n hand vast toen ik
door het raampje van de bus keek.
689
01:08:13,200 --> 01:08:15,240
Ik hield z'n hand vast?
690
01:08:15,360 --> 01:08:20,040
Dat beeld is al jaren als een foto
in m'n geheugen gegrift.
691
01:08:20,160 --> 01:08:25,520
Toen ik gisteren het licht
op uw gezicht zag schijnen...
692
01:08:25,640 --> 01:08:28,280
wist ik dat u het was.
693
01:08:30,440 --> 01:08:36,000
Er waren zo veel kinderen in Poplar.
Soms wel zeven of acht per gezin.
694
01:08:36,120 --> 01:08:38,440
Wij waren alleen met z'n twee�n.
695
01:08:38,560 --> 01:08:42,640
Maar ik wist dat hij ok� zou zijn,
want hij hield uw hand vast.
696
01:08:58,520 --> 01:09:01,440
Goed gedaan. Het hoofdje is eruit.
697
01:09:01,560 --> 01:09:04,600
Echt waar?
-Ja, alles gaat goed.
698
01:09:04,720 --> 01:09:07,840
Je doet het prima, Lena.
699
01:09:07,960 --> 01:09:11,040
Als de volgende wee begint,
moet je persen.
700
01:09:11,160 --> 01:09:16,760
Als je blijft persen, komt hij eruit
en leggen we hem in je armen.
701
01:09:16,880 --> 01:09:20,440
Hij?
-We zien straks wel wat het is.
702
01:09:20,560 --> 01:09:25,680
Dat maakt niet uit. Als de baby
er is, heb ik weer vlees en bloed.
703
01:09:25,800 --> 01:09:30,320
Ik heb zolang veel vlees en bloed
in deze wereld gehad.
704
01:09:33,600 --> 01:09:37,960
Goed zo. Ga door met persen.
705
01:09:43,680 --> 01:09:45,280
Succes.
706
01:09:46,360 --> 01:09:49,120
Het is een jongen, Lena.
707
01:09:52,640 --> 01:09:55,520
Een prachtige zoon.
708
01:10:03,520 --> 01:10:06,800
Is hij in orde?
-Hij is perfect.
709
01:10:09,760 --> 01:10:11,880
Hij is helemaal van jou.
710
01:10:29,240 --> 01:10:31,480
Ik noem hem Billy.
711
01:10:51,960 --> 01:10:55,640
Ogenblikje, Mrs Turner.
712
01:11:13,000 --> 01:11:15,520
Wat kan ik voor u doen?
713
01:11:15,640 --> 01:11:18,760
Ik zoek een verband
tussen een dossier hier...
714
01:11:18,880 --> 01:11:22,040
met dat van pati�nten van ons
voor de oorlog.
715
01:11:22,160 --> 01:11:27,360
Twee kinderen genaamd Lena
en Billy, mogelijk William.
716
01:11:28,480 --> 01:11:30,920
Wat gebeurt er met Poplar?
717
01:11:31,040 --> 01:11:37,040
Ooit kon je je deur wijd open laten
staan en waren al je spullen veilig.
718
01:11:37,160 --> 01:11:43,240
Is er iets weg?
-De spruitjes. En een kilo pastinaak.
719
01:11:43,360 --> 01:11:49,640
Ik had ze buiten gehangen om ze koel
te houden, en nu zijn ze weg.
720
01:11:51,720 --> 01:11:56,560
Die lui moeten erge honger hebben
gehad om rauwe groenten te stelen.
721
01:12:00,600 --> 01:12:03,560
Mrs Buckle?
-Bent u dat, Mrs Turner?
722
01:12:03,680 --> 01:12:06,480
Ik kom helaas bij u bedelen.
723
01:12:06,600 --> 01:12:10,520
Ik doe altijd m'n best
om aan goede doelen te geven.
724
01:12:10,640 --> 01:12:16,800
Het is een groot verzoek.
Ik heb engelenkostuums nodig...
725
01:12:16,920 --> 01:12:20,240
en mogelijk ook dierenkostuums.
726
01:12:20,360 --> 01:12:22,640
Dierenkostuums met koppen?
727
01:12:22,760 --> 01:12:27,000
Of alleen harige maillots
en maskers van papier-mach�?
728
01:12:27,120 --> 01:12:32,320
Maakt niet uit. We voeren
een kerstspel op in het weeshuis...
729
01:12:32,440 --> 01:12:35,520
voor enkele weesjes
worden geadopteerd...
730
01:12:35,640 --> 01:12:39,320
en om de achterblijvers
een mooie herinnering te geven.
731
01:12:39,440 --> 01:12:45,120
Meer mensen helpen, maar ik wil
dat elk kind een kostuum heeft.
732
01:12:48,200 --> 01:12:52,080
Hoeveel kinderen zijn er?
-Ongeveer twintig.
733
01:12:58,400 --> 01:13:03,680
Hij voelt zich hier thuis.
-Fred, hij is niet van ons.
734
01:13:03,800 --> 01:13:06,480
Geef 'm aan de wezen.
735
01:13:06,600 --> 01:13:10,440
Als kerstcadeau? Dat is beter
dan dat kapotte speelgoed.
736
01:13:11,240 --> 01:13:14,120
En geen vlooien. Alleen zand.
737
01:13:58,560 --> 01:14:03,960
Ik zie zo veel mensen wachten
op nieuws. Nu wacht ik zelf.
738
01:14:04,080 --> 01:14:08,280
Ik heb meer begrip voor ze
dan ik ooit had gedacht.
739
01:14:12,040 --> 01:14:17,080
Ik ben bang dat we hier de bel niet
horen als de stemmen zijn geteld.
740
01:14:17,200 --> 01:14:19,440
Misschien wil ik 'm niet horen.
741
01:14:19,560 --> 01:14:24,160
Misschien wil ik dit moment
zolang mogelijk laten duren...
742
01:14:25,320 --> 01:14:28,960
en het vullen met dingen
die ik heb gekozen.
743
01:14:29,080 --> 01:14:33,640
Als u nu ��n ding kon kiezen,
wat zou dat dan zijn?
744
01:14:33,760 --> 01:14:36,400
Een sigaret.
745
01:14:36,520 --> 01:14:38,400
Dat meen ik, Shelagh.
746
01:14:41,160 --> 01:14:48,560
Ik heb ze voor zenuwachtige vaders
en onverwachte sociale situaties.
747
01:14:48,680 --> 01:14:51,720
Patrick weet het niet.
748
01:14:51,840 --> 01:14:55,400
Dit was 't laatste wat ik deed
voor ik m'n gelofte aflegde.
749
01:14:55,520 --> 01:14:59,080
Het was het eerste wat ik deed
toen ik de mijne afzwoer.
750
01:15:00,120 --> 01:15:03,640
Ik moest moeder Jesu bellen.
751
01:15:03,760 --> 01:15:08,280
Het was makkelijker geweest als ze
boos was geworden, maar ze zei:
752
01:15:08,400 --> 01:15:11,280
'Kind, maak ruimte voor God...
753
01:15:11,400 --> 01:15:15,760
en Hij zal 'm vullen op manieren
waar je geen weet van hebt.'
754
01:15:15,880 --> 01:15:21,400
Ik hing op en dacht: zou Hij 'm
vullen met een pakje Henley's?
755
01:15:52,760 --> 01:15:56,040
Gaat het, May?
756
01:16:23,680 --> 01:16:26,240
Jullie stemmen zijn geteld.
757
01:16:29,600 --> 01:16:33,440
Mag ik jullie voorstellen
aan je nieuwe moeder-overste?
758
01:16:54,600 --> 01:16:58,200
Jullie hebben je wensen
kenbaar gemaakt.
759
01:16:58,320 --> 01:17:02,040
Ik zal jullie dienen
als moeder-overste.
760
01:17:05,480 --> 01:17:10,400
En moge ik het leren accepteren,
met Zijn genade.
761
01:17:11,600 --> 01:17:16,560
Na ons debat over de regel
van gehoorzaamheid...
762
01:17:16,680 --> 01:17:20,960
verwacht ik dat zuster Winifred
bereid is om hier te blijven...
763
01:17:21,080 --> 01:17:23,360
en met de kinderen te werken.
764
01:17:23,480 --> 01:17:28,080
Zuster Julienne moet onmiddellijk
terugkeren naar Poplar...
765
01:17:28,200 --> 01:17:31,400
en haar werk in Nonnatus House
hervatten.
766
01:17:31,520 --> 01:17:38,160
We zullen je te zijner tijd
twee nieuwe zusters sturen.
767
01:17:49,400 --> 01:17:52,120
Wat is dat?
-Een hartversterkertje.
768
01:17:52,240 --> 01:17:57,720
Niet vanwege je bevalling,
maar vanwege je moederschap.
769
01:17:57,840 --> 01:18:04,000
E�n tas met cadeaus die jij weken
geleden zelf hebt gekocht.
770
01:18:04,120 --> 01:18:09,320
En genoeg papier, plakband en linten
om ze in te pakken voor kerstochtend.
771
01:18:09,440 --> 01:18:13,800
Als we opschieten, kunnen ze via de
Noordpool per slee worden bezorgd.
772
01:18:16,000 --> 01:18:18,960
Allemaal heel erg bedankt.
773
01:18:20,520 --> 01:18:25,360
Vrolijk kerstfeest.
-Vrolijk kerstfeest, meid.
774
01:18:30,400 --> 01:18:36,080
Hallo, lieverd. Reggie en ik
moeten je iets vertellen.
775
01:18:36,200 --> 01:18:42,040
Als het niet helpt met het kerstspel,
heb ik geen interesse.
776
01:18:59,920 --> 01:19:03,280
Ik heb plek voor nog twee.
-Heel graag.
777
01:19:06,400 --> 01:19:08,000
Leg die daar neer.
778
01:19:11,840 --> 01:19:16,320
Je zou denken dat ze 'Ben Hur on Ice'
opvoeren, zo veel ophef maken ze.
779
01:19:16,440 --> 01:19:19,640
Wilt u echt niet met ze mee?
780
01:19:23,680 --> 01:19:27,160
Vi, je kunt ze achter
in m'n busje ophangen.
781
01:19:27,280 --> 01:19:32,240
Dat zit vol met oud hout. En het is
te dicht bij je stinkende aanhanger.
782
01:19:32,360 --> 01:19:34,640
Te veel spruitjes.
783
01:20:01,360 --> 01:20:04,920
Ik heb jullie zo gemist.
Is Miss Higgins er?
784
01:20:05,040 --> 01:20:07,320
Iedereen is aanwezig.
785
01:20:17,240 --> 01:20:22,800
Dit is May.
Angela, wil je 'hallo' zeggen?
786
01:20:25,760 --> 01:20:31,160
Dokter Turner, ik heb een praatje
met uw vrouw gemaakt...
787
01:20:31,280 --> 01:20:35,080
en ik heb haar opgedragen
om een praatje met u te maken.
788
01:21:03,560 --> 01:21:06,600
Lena, je hebt bezoek.
789
01:21:09,600 --> 01:21:13,560
Billy, kom in het licht staan,
waar je zus je kan zien.
790
01:21:25,800 --> 01:21:28,800
Ik had in gedachten
een foto van je gemaakt.
791
01:21:32,640 --> 01:21:35,680
Het raampje van de bus
was zo smerig.
792
01:21:42,000 --> 01:21:44,800
Sorry dat ik niet voor je kon zorgen.
793
01:21:44,920 --> 01:21:47,800
Sorry dat ik niet voor jou
kon zorgen.
794
01:21:48,880 --> 01:21:51,480
Ik heb me wel gered.
-Echt waar?
795
01:21:51,600 --> 01:21:56,520
Het tehuis was wel ok�.
Ik kon goed rekenen.
796
01:21:56,640 --> 01:22:02,600
Ik werk bij de rekenkamer.
Ik ben getrouwd met een typiste.
797
01:22:02,720 --> 01:22:07,200
We hebben geen kinderen,
maar ik heb een goed leven.
798
01:22:08,920 --> 01:22:12,480
Daar ben ik blij om.
-Huil niet.
799
01:22:12,600 --> 01:22:15,640
Als ik niet stop,
rijdt de bus niet weg.
800
01:22:21,240 --> 01:22:23,240
Je komt met mij mee naar huis.
801
01:22:25,240 --> 01:22:27,280
Samen met de kleine.
802
01:22:28,560 --> 01:22:31,840
Morgen is het kerstdag.
En we zijn samen.
803
01:22:41,120 --> 01:22:44,680
Hij is niet bestand
tegen windkracht 9, Fred...
804
01:22:44,800 --> 01:22:48,200
maar ze hadden niet veel wind
in Bethlehem.
805
01:22:48,320 --> 01:22:52,520
Ze hadden ook geen ezel
die dol was op kerstgroente.
806
01:22:57,120 --> 01:23:01,360
Kinderen, ik heb een engeltje
zonder maillot...
807
01:23:01,480 --> 01:23:06,880
en een maillot zonder thuis.
Kijk allemaal naar je voeten...
808
01:23:07,000 --> 01:23:10,560
en naar de voeten van de engel
of het dier naast je.
809
01:23:10,680 --> 01:23:14,680
Steek je vinger op
als er iets niet klopt.
810
01:23:16,120 --> 01:23:20,040
Jij wordt de best geklede koning
in de stal.
811
01:23:20,160 --> 01:23:22,480
Hij is in elk geval het geliefdst.
812
01:23:31,040 --> 01:23:36,120
Ik zou ze allemaal willen meenemen.
-Ik ook.
813
01:23:36,240 --> 01:23:38,920
Veel van ze gedijen hier.
814
01:23:39,040 --> 01:23:43,120
Dit is een stabiele omgeving.
Ze worden goed verzorgd.
815
01:23:43,240 --> 01:23:49,120
Maar moeder Mildred zegt
dat meer tijd in een groot tehuis...
816
01:23:49,240 --> 01:23:52,080
erg schadelijk voor May zal zijn.
817
01:23:52,200 --> 01:23:55,760
Ze kan er al een knak
van hebben gekregen.
818
01:23:55,880 --> 01:23:59,600
Konden haar adoptieouders haar maar
nu meteen al nemen.
819
01:24:02,840 --> 01:24:05,080
Wij kunnen haar nu nemen.
820
01:24:06,240 --> 01:24:11,080
Als pleegkind, voor die paar maanden
dat ze moet wachten.
821
01:24:12,200 --> 01:24:16,320
We kunnen haar een wereld tonen
die de juiste omvang heeft.
822
01:24:16,440 --> 01:24:19,160
Een plek waarin ze past.
823
01:24:21,000 --> 01:24:23,480
Of een ruimte die ze kan vullen.
824
01:24:26,440 --> 01:24:31,520
Ik zei dat we geen plek meer hadden
in ons huis of onze auto.
825
01:24:31,840 --> 01:24:34,720
Het is een enorme auto.
826
01:24:34,840 --> 01:24:38,080
En ons leven blijft zich
maar uitbreiden.
827
01:24:38,200 --> 01:24:41,360
Er is ruimte voor alles
wat belangrijk is.
828
01:24:46,600 --> 01:24:48,720
Kijk jou eens.
829
01:24:48,840 --> 01:24:52,840
Er zijn altijd engelen, overal.
830
01:24:56,120 --> 01:25:01,120
We zoeken ze alleen met kerst
als je hun vleugels kunt zien...
831
01:25:01,240 --> 01:25:05,640
en hun aureolen oplichten,
maar ze zijn er altijd.
832
01:25:10,840 --> 01:25:14,880
In stille hoeken en in de schaduw.
833
01:25:15,000 --> 01:25:20,800
Ze dragen doodgewone kleren
en ze zijn schitterend.
834
01:25:20,920 --> 01:25:25,600
Maak ruimte voor de engelen,
want ze zullen je verrassen...
835
01:25:25,720 --> 01:25:30,120
en je hart vullen op manieren
waar je geen weet van hebt.
836
01:26:01,320 --> 01:26:04,240
Goedenavond.
837
01:26:05,840 --> 01:26:10,480
Heb je herenbezoek?
-Nee, zuster.
838
01:26:10,600 --> 01:26:16,240
Ik wilde niet dat u alleen moest
bidden op de verjaardag van de Heer.
839
01:26:16,360 --> 01:26:18,360
Kom met mij mee.
840
01:26:40,640 --> 01:26:43,440
Op tijd thuis voor Kerstmis.
841
01:26:47,840 --> 01:26:49,320
Wat is dat?
842
01:26:51,240 --> 01:26:52,960
Kom binnen.
843
01:27:43,520 --> 01:27:47,520
Geen van ons heeft deze weg
ooit eerder afgelegd.
844
01:27:47,640 --> 01:27:52,600
Er is geen kaart, route of pijl
die we kunnen volgen...
845
01:27:52,720 --> 01:27:55,440
maar soms is er een ster.
846
01:27:56,680 --> 01:28:00,160
En we leggen de weg niet af
zonder reisgenoten.
847
01:28:00,280 --> 01:28:04,080
Als de weg zich ontvouwt,
reizen we zij aan zij...
848
01:28:04,200 --> 01:28:07,880
en lopen we samen
vanuit de duisternis naar het licht.
849
01:28:15,360 --> 01:28:17,720
Halleluja.
72708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.