All language subtitles for Arrow.S04E19.480p.HDTV - CompleteSE -ell - 5a5293448faf4.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,099 --> 00:00:02,394 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,498 --> 00:00:04,845 - Είναι εθελοντές; - Πραγματικοί πιστοί. 3 00:00:04,950 --> 00:00:09,091 Σε ευχαριστώ για την υπηρεσία, το μυαλό και την πίστη σου σε μένα. 4 00:00:11,311 --> 00:00:14,109 - Τι συνέβη; - Οι φυλακισμένοι βγήκαν από τα κελιά. 5 00:00:17,981 --> 00:00:20,599 Θέλω να δώσεις ένα μήνυμα στον πατέρα σου. 6 00:00:23,125 --> 00:00:25,510 Βοήθεια! Εδώ μέσα, σας παρακαλώ! 7 00:00:25,622 --> 00:00:29,210 Και, Όλι, ξέρω πως δεν είμαι ο έρωτας της ζωής σου... 8 00:00:29,313 --> 00:00:31,426 αλλά θα είσαι πάντα ο δικός μου. 9 00:00:31,551 --> 00:00:32,894 Στην άκρη! 10 00:00:34,164 --> 00:00:36,740 - Τι συνέβη; - Δεν ξέρω. Ήταν καλά. 11 00:00:39,036 --> 00:00:41,114 Ώρα θανάτου 11:59. 12 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 13 00:00:57,654 --> 00:01:00,924 Μια ζωή που δεν είχε την ευκαιρία να αναπτυχθεί 14 00:01:01,028 --> 00:01:03,883 και να εξυπηρετήσει τον σκοπό της σε αυτόν τον κόσμο, 15 00:01:03,924 --> 00:01:07,479 είναι μια ζωή που πάρθηκε από αυτή τη γη πολύ νωρίς. 16 00:01:07,664 --> 00:01:09,558 Ο Όλιβερ Κουίν... 17 00:01:10,037 --> 00:01:14,001 που μου είπαν πως είναι σχεδόν οικο- γένεια, θα δώσει τον επικήδειο λόγο. 18 00:01:14,104 --> 00:01:15,193 Κύριε Κουίν. 19 00:01:16,772 --> 00:01:18,773 Κύριε Κουίν, είστε έτοιμος; 20 00:01:21,585 --> 00:01:24,035 Θα μπορούσα να πω λίγα λόγια. 21 00:01:38,325 --> 00:01:42,613 Ο Τόμι Μέρλιν ήταν ένας από τους σπου- δαιότερους ανθρώπους που έχω γνωρίσει. 22 00:01:42,986 --> 00:01:46,122 Ήταν κάτι περισσότερο από ένας απλός... 23 00:01:47,904 --> 00:01:50,111 εκατομμυριούχος πλέιμποϊ. 24 00:01:52,776 --> 00:01:54,376 Τον αγαπούσα. 25 00:01:58,148 --> 00:02:02,648 Τον αγαπούσα με κάθε τρόπο που θα μπορούσε να αγαπηθεί κάποιος. 26 00:02:12,829 --> 00:02:14,596 Το ίδιο κι ο Όλιβερ... 27 00:02:17,301 --> 00:02:21,374 Είμαι σίγουρη πως αν ο Όλιβερ ήταν εδώ σήμερα θα το επιβεβαίωνε... 28 00:02:22,849 --> 00:02:25,055 Αλλά, προφανώς, είναι πολύ οδυνηρό. 29 00:02:31,448 --> 00:02:33,114 Δεν καταλαβαίνω. 30 00:02:35,833 --> 00:02:38,019 Συγγνώμη... 31 00:03:01,111 --> 00:03:05,305 - Με συγχωρείτε. Είστε συγγενής... - Γιατρέ, είναι ο πατέρας της. 32 00:03:08,706 --> 00:03:11,853 Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας. 33 00:03:12,667 --> 00:03:15,569 - Ορίστε τα υπάρχοντά της. - Θα τα φροντίσω εγώ. 34 00:03:22,411 --> 00:03:23,360 Λόρελ. 35 00:03:25,742 --> 00:03:27,103 Μωρό μου. 36 00:03:31,241 --> 00:03:33,125 Πρέπει να σε πάρουμε από εδώ. 37 00:03:37,748 --> 00:03:39,100 Κι εγώ σε αγαπώ. 38 00:03:39,341 --> 00:03:41,942 Δώσε σε εκείνο το κοριτσάκι ένα φιλί από μένα. 39 00:03:47,832 --> 00:03:51,278 - Δεν περίμενα να σε δω να στέκεσαι εκεί. - Πού αλλού να ήμουν; 40 00:03:57,134 --> 00:03:58,436 Πώς είναι η Λάιλα; 41 00:03:59,403 --> 00:04:03,122 Είναι με την μικρή Σάρα σε ένα κρησφύγετο του ARGUS. 42 00:04:03,572 --> 00:04:07,169 Ένα φιλαράκι από τον στρατό προσέχει τους Κάρλι και ’ντι τον νεότερο. 43 00:04:07,278 --> 00:04:11,257 - Ανησυχείς για τον αδελφό σου; - Δε νομίζω να έβλαπτε την οικογένειά μου. 44 00:04:12,127 --> 00:04:15,216 Αλλά δεν ξέρω. Είναι ξεκάθαρο πως δεν τον ήξερα. 45 00:04:15,413 --> 00:04:17,497 ’κου, Τζον. Ως... 46 00:04:18,220 --> 00:04:21,695 ο παγκόσμιος ειδικός του «τα ρίχνω στον εαυτό μου», 47 00:04:23,150 --> 00:04:26,614 σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό. - Με προειδοποίησες, Όλιβερ. 48 00:04:27,464 --> 00:04:29,220 Ευθέως, με προειδοποίησες. 49 00:04:29,372 --> 00:04:32,184 Αν σε άκουγα αντί να εμπιστευτώ τον αδελφό μου, 50 00:04:33,013 --> 00:04:34,803 η Λόρελ θα ήταν ζωντανή τώρα. 51 00:04:35,038 --> 00:04:37,047 Δεν μπορείς να το ξέρεις αυτό. 52 00:04:37,207 --> 00:04:40,379 Εκ μέρους της Δημάρχου ’νταμς και όλων στο Δημαρχείο, 53 00:04:40,491 --> 00:04:45,423 λυπάμαι πολύ που ανακοινώνω τον θάνατο της Βοηθού Εισαγγελέα, Λόρελ Λανς. 54 00:04:45,549 --> 00:04:48,235 Η δις Λανς διενεργούσε μια ένορκη κατάθεση... 55 00:04:48,500 --> 00:04:52,303 του Ντέμιαν Νταρκ, πριν το αποψινό περιστατικό στις φυλακές ’ιρον Χάιτς. 56 00:04:52,389 --> 00:04:56,482 Ενημερώθηκα από το Τμήμα Σωφρονισμού, ότι ο κος Νταρκ παραμένει ελεύθερος... 57 00:04:56,560 --> 00:04:59,501 και είναι ο κύριος ύποπτος για τον θάνατο της κας Λανς. 58 00:04:59,628 --> 00:05:01,672 Πάω να πάρω λίγο αέρα. 59 00:05:01,789 --> 00:05:03,125 Τζον. 60 00:05:09,778 --> 00:05:12,974 Περίστροφα Smith & Wesson 460XVR, 61 00:05:13,165 --> 00:05:15,176 περίστροφα Desert Eagles, 62 00:05:15,326 --> 00:05:17,562 ημιαυτόματα Boberg. 63 00:05:17,680 --> 00:05:20,163 15 καφετιά και είναι όλα δικά σας. 64 00:05:20,251 --> 00:05:21,190 Τι λέτε; 65 00:05:22,289 --> 00:05:26,593 The Green Arrow SubZ team: Gandalfas, litsaarv, Giourkas, Myrto, Mikemyk 66 00:05:26,884 --> 00:05:30,052 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subZtv.gr 67 00:05:30,262 --> 00:05:35,070 Season 04 - Episode 19 Canary Cry 68 00:05:41,413 --> 00:05:44,460 - Γεια. Δεν ήξερα... - Κάλεσες την ομάδα. 69 00:05:46,966 --> 00:05:49,537 - Τι συμβαίνει, Όλιβερ; - Λοιπόν... 70 00:05:50,184 --> 00:05:52,968 Ο Νταρκ είναι εκεί έξω και έχει ξανά τη μαγεία του. 71 00:05:52,988 --> 00:05:57,042 Όσο κι αν θέλουμε να ξεπεράσουμε τη θλίψη μας... 72 00:05:57,062 --> 00:06:00,491 - Πρέπει να πιάσουμε το κάθαρμα. - Σίγουρα, αλλά... 73 00:06:00,764 --> 00:06:02,872 δεν την έχουμε καν θάψει. 74 00:06:05,426 --> 00:06:07,515 - Αρχηγέ; - Στη σελίδα 3. 75 00:06:08,003 --> 00:06:10,730 Αυτό έγινε χθες βράδυ, μετά το ’ιρον Χάιτς. 76 00:06:10,750 --> 00:06:15,372 Γράφει ότι χρησιμοποίησε ένα όπλο ήχου εναντίον του εμπόρου και του αγοραστή. 77 00:06:17,487 --> 00:06:20,372 Παιδιά, τα πλάνα από τη χθεσινή επίθεση. 78 00:06:20,657 --> 00:06:24,199 Η Σάρα επέστρεψε. Όλα τα τρελά που έχουμε δει... 79 00:06:24,564 --> 00:06:27,084 Ίσως δεν πέθανε το κοριτσάκι μου. 80 00:06:28,351 --> 00:06:29,890 Μα, αφού... 81 00:06:30,562 --> 00:06:31,908 την είδαμε... 82 00:06:32,589 --> 00:06:36,778 Ναι, αλλά όλοι θεωρούσαν νεκρό τον Όλιβερ όταν βυθίστηκε το Γκάμπιτ. 83 00:06:36,798 --> 00:06:39,146 Τον Ρέι Πάλμερ, τον αδελφό σου. 84 00:06:39,166 --> 00:06:42,657 Το ξέρω, αρχηγέ, αλλά... αυτό είναι διαφορετικό. 85 00:06:42,677 --> 00:06:43,847 Έχει δίκιο. 86 00:06:43,867 --> 00:06:47,719 Η τσάντα από το νοσοκομείο έπρεπε να έχει όλα τα υπάρχοντα της Λόρελ. 87 00:06:47,739 --> 00:06:50,424 - Έπρεπε; - Η ηχητική συσκευή λείπει. 88 00:06:50,444 --> 00:06:54,142 Έτσι εξηγείται. Μπαινόβγαιναν διάφοροι στο δωμάτιο της Λόρελ. 89 00:06:54,162 --> 00:06:56,091 Γιατροί, νοσοκόμες, νοσηλευτές. 90 00:06:56,111 --> 00:06:58,688 Περίμενε. Πιστεύεις ότι την πήρε κάποιος; 91 00:06:58,708 --> 00:06:59,746 Ναι. 92 00:07:00,910 --> 00:07:01,936 Η Λόρελ. 93 00:07:02,847 --> 00:07:04,727 Αρχηγέ, ας μην προτρέχουμε. 94 00:07:04,747 --> 00:07:07,435 Πιστεύετε ότι παρά τα όλα όσα έχουμε δει, 95 00:07:07,455 --> 00:07:10,108 δεν υπάρχει πιθανότητα να επέστρεψε η Λόρελ; 96 00:07:10,128 --> 00:07:13,370 Ο Σίσκο συντόνισε τη συσκευή με τις φωνητικές χορδές τής Λόρελ. 97 00:07:13,390 --> 00:07:16,355 Κανείς δεν θα μπορούσε να τη χρησιμοποιήσει. 98 00:07:16,840 --> 00:07:18,456 Τι πιστεύεις εσύ; 99 00:07:43,177 --> 00:07:44,270 Κουέντιν. 100 00:07:49,356 --> 00:07:50,370 Ναι. 101 00:07:59,568 --> 00:08:00,856 Δρ. Σουάρτζ. 102 00:08:03,037 --> 00:08:05,354 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω... 103 00:08:05,873 --> 00:08:08,714 για τη διακριτικότητά σας σε όλο αυτό. 104 00:08:09,005 --> 00:08:11,020 Ιατρικό απόρρητο. 105 00:08:12,031 --> 00:08:15,459 και εν πάση περιπτώσει, εκείνη βοήθησε την πόλη. 106 00:08:15,911 --> 00:08:19,835 Το λιγότερο που μπορούσα να κάνω ήταν να τη βοηθήσω. Κι εσένα. 107 00:08:24,741 --> 00:08:29,277 Τουλάχιστον 12 υπάλληλοι με είδαν να τη φέρνω στο νοσοκομείο χθες βράδυ. 108 00:08:29,978 --> 00:08:32,197 Και είδαν την Μπλακ Κανάρι. 109 00:08:32,862 --> 00:08:35,304 Αλλά εγχειρήσαμε τη Λόρελ Λανς, 110 00:08:36,208 --> 00:08:40,587 που πιστεύω ότι τραυματίστηκε κατά τη διάρκεια εξέγερσης στις φυλακές. 111 00:08:42,302 --> 00:08:44,921 Εθεάθει μία Μπλακ Κανάρι χθες βράδυ. 112 00:08:45,086 --> 00:08:47,685 Αυτό το άτομο φορούσε μία ηχητική συσκευή... 113 00:08:47,920 --> 00:08:52,329 την ίδια ηχητική συσκευή που κλάπηκε από τα υπάρχοντα της Λόρελ. 114 00:08:52,661 --> 00:08:53,653 Λέτε ότι... 115 00:08:53,784 --> 00:08:58,369 Έχω λόγους να πιστεύω ότι κάποιος μπήκε στο δωμάτιό της και την πήρε. 116 00:08:59,748 --> 00:09:01,735 Τώρα, μπορείς να με βοηθήσεις; 117 00:09:04,978 --> 00:09:06,440 Υπάρχει μία θαμώνας. 118 00:09:07,977 --> 00:09:09,743 Θαμώνας; Τι σημαίνει αυτό; 119 00:09:09,872 --> 00:09:13,381 Είναι ένας ασθενής που έρχεται συχνά στα Επείγοντα. 120 00:09:13,509 --> 00:09:16,257 Την φρόντισα μερικές φορές... 121 00:09:16,359 --> 00:09:19,220 και κάτι... - Κάτι δεν πάει καλά με εκείνη. 122 00:09:20,518 --> 00:09:22,716 Μπορείς να μου πεις το όνομά της; 123 00:09:24,097 --> 00:09:28,152 Το ιατρικό απόρρητο ισχύει για όλους τους ασθενείς μου, κε Κουίν. 124 00:09:29,510 --> 00:09:30,458 Σωστά. 125 00:09:38,431 --> 00:09:39,417 Όλιβερ; 126 00:09:42,378 --> 00:09:44,048 Συγγνώμη... 127 00:09:45,144 --> 00:09:47,481 δεν ήξερα πού αλλού να πάω και... 128 00:09:47,902 --> 00:09:49,508 Θες να έρθεις μέσα; 129 00:09:51,238 --> 00:09:54,154 Δεν νομίζω ότι είναι κι η καλύτερη ιδέα. 130 00:09:57,795 --> 00:10:01,578 Λυπάμαι που δεν επέτρεψαν στην μαμά σου να παραβρεθεί στην κηδεία. 131 00:10:02,688 --> 00:10:04,548 Ήταν ωραία τελετή. 132 00:10:05,579 --> 00:10:07,401 Θα άρεσε στον Τόμι. 133 00:10:09,353 --> 00:10:12,273 Θα του άρεσε περισσότερο αν έλεγες λίγα λόγια. 134 00:10:14,076 --> 00:10:15,775 Ξαγρύπνησα... 135 00:10:17,327 --> 00:10:19,975 γράφοντας τον επικήδειο... 136 00:10:21,002 --> 00:10:24,171 και γέμισα τις σελίδες... 137 00:10:25,518 --> 00:10:26,917 με ιστορίες μας. 138 00:10:28,039 --> 00:10:32,315 Και μετά συνειδητοποίησα ότι δεν είχα το δικαίωμα να πω αυτά τα πράγματα. 139 00:10:33,834 --> 00:10:36,135 Για ποιο πράγμα μιλάς; 140 00:10:37,812 --> 00:10:40,635 Όλιβερ, ο Τόμι σε αγαπούσε. 141 00:10:42,496 --> 00:10:44,472 Λόρελ, τον απογοήτευσα. 142 00:10:47,220 --> 00:10:50,769 Επέστρεψα από εκείνο το νησί έχοντας μία άλλη ευκαιρία... 143 00:10:52,715 --> 00:10:55,236 την ευκαιρία να βοηθήσω ανθρώπους. 144 00:10:57,292 --> 00:11:00,231 Ήταν μία ευκαιρία να κάνω αυτή την πόλη καλύτερη. 145 00:11:04,246 --> 00:11:05,993 Και δεν τα κατάφερα... 146 00:11:07,253 --> 00:11:09,544 και τώρα ο Τόμι είναι νεκρός. 147 00:11:11,065 --> 00:11:12,295 Όλιβερ... 148 00:11:13,850 --> 00:11:16,122 μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 149 00:11:18,599 --> 00:11:21,580 Κι εσύ θα με κατηγορούσες αν ήξερες την αλήθεια. 150 00:11:22,392 --> 00:11:23,941 Ποια αλήθεια; 151 00:11:27,249 --> 00:11:28,667 Ο Όλιβερ ήταν. 152 00:11:28,778 --> 00:11:31,820 Η Λόρελ είναι ακόμα... ξέρεις, εκεί. 153 00:11:32,395 --> 00:11:36,839 Πιστεύει ότι το κλειδί είναι μία γυναίκα που πήγαινε συχνά στα Επείγοντα; 154 00:11:36,873 --> 00:11:40,260 Θα διασταυρώσω το λογισμικό αναγνώρισης από την χθεσινή επίθεση, 155 00:11:40,294 --> 00:11:42,623 με τα πλάνα ασφαλείας του νοσοκομείου. 156 00:11:47,795 --> 00:11:51,937 Στο νοσοκομείο είπες ότι ποτέ δεν θα συγχωρέσεις τον εαυτό σου για ό,τι συνέβη. 157 00:11:52,040 --> 00:11:55,364 Ο ’ντι συνεργάζεται με τον Νταρκ, το έκανε εξ αρχής. 158 00:11:55,552 --> 00:11:58,112 Τον βοήθησε να βρει το ειδώλιο... 159 00:11:58,375 --> 00:12:00,319 τον βοήθησε να δραπετεύσει. 160 00:12:01,166 --> 00:12:04,688 Ο Όλιβερ με προειδοποίησε, αλλά, λίγο πολύ, τον διαολόστειλα. 161 00:12:07,096 --> 00:12:11,074 - Η Λόρελ πέθανε εξαιτίας μου. - Δεν ξέρω τι συνέβη, δεν ήμουν εκεί. 162 00:12:12,916 --> 00:12:14,739 Δεν ξέρω τι να πω. 163 00:12:15,107 --> 00:12:17,220 Δεν υπάρχει τίποτα να πεις. 164 00:12:23,175 --> 00:12:26,006 Σε ευχαριστώ για ό,τι έκανες στο νοσοκομείο. 165 00:12:27,129 --> 00:12:30,594 Πιστεύω πως κανείς μας δεν ήταν έτοιμος να μιλήσει στα ΜΜΕ. 166 00:12:30,725 --> 00:12:35,115 Ένα από τα λίγα πλεονεκτήματα του να βγαίνεις με πολιτικό υπάλληλο, υποθέτω. 167 00:12:35,927 --> 00:12:38,119 Συγγνώμη, δεν ήθελα να αστειευτώ. 168 00:12:38,383 --> 00:12:39,867 Σε παρακαλώ... 169 00:12:40,334 --> 00:12:42,634 θα μου έκαναν καλό μερικά αστεία. 170 00:12:42,992 --> 00:12:45,958 Οτιδήποτε μπορεί να με κάνει να μην σκέφτομαι... 171 00:12:49,170 --> 00:12:50,391 τα πάντα. 172 00:12:52,532 --> 00:12:55,161 Μιας και το έφερε η κουβέντα... 173 00:12:56,021 --> 00:13:01,175 ποτέ δεν μου είπες γιατί έγινες πολιτικός υπάλληλος. 174 00:13:04,956 --> 00:13:06,714 ’λεξ Ντέιβις. 175 00:13:12,890 --> 00:13:15,092 Δουλεύεις μαζί τους. 176 00:13:16,259 --> 00:13:17,888 Για ποιο πράγμα μιλάς; 177 00:13:48,257 --> 00:13:50,033 - Όλι. - Τι τρέχει; 178 00:13:50,126 --> 00:13:53,941 Επιτέθηκε στον ’λεξ ένα κορίτσι που φορούσε την ηχητική συσκευή της Λόρελ. 179 00:13:54,045 --> 00:13:55,333 Ξέρεις πού πήγε; 180 00:14:15,651 --> 00:14:18,380 Ντύθηκες όπως μία φίλη μου. Γιατί; 181 00:14:22,200 --> 00:14:23,791 Γιατί μας παράτησες; 182 00:14:23,821 --> 00:14:27,757 Χρειαζόμασταν την βοήθειά σου και το μόνο που σε ένοιαζε ήταν οι φίλοι σου. 183 00:14:27,816 --> 00:14:31,115 - Για εμάς δεν νοιάστηκες. - Για ποιο πράγμα μιλάς; 184 00:14:32,835 --> 00:14:36,408 Μας εγκατέλειψες. Μας παράτησες στο Ρέντινγκτον. 185 00:14:37,022 --> 00:14:39,425 Μας άφησες εκεί να πεθάνουμε. 186 00:14:39,791 --> 00:14:41,720 Απογοήτευσες την πόλη. 187 00:14:59,385 --> 00:15:02,453 - Ήταν σαν να έβλεπα ένα φάντασμα. - Και σαν να το ακούς. 188 00:15:02,537 --> 00:15:06,179 Η ηχητική συσκευή τροποποιήθηκε. Οι ωτοασπίδες δεν έκαναν τίποτα. 189 00:15:06,271 --> 00:15:08,530 Η συσκευή δεν έπρεπε να κάνει τίποτα. 190 00:15:08,561 --> 00:15:11,148 Είπες πως ο Σίσκο την έκανε ειδικά για την Λόρελ. 191 00:15:11,179 --> 00:15:13,297 Μόνο σε εκείνη έπρεπε να λειτουργεί. 192 00:15:13,337 --> 00:15:17,496 Το τρελό είναι ότι αυτή η κοπέλα την χρησιμοποιεί σε πολύ υψηλότερα ντεσιμπέλ. 193 00:15:17,524 --> 00:15:18,782 Ποια είναι; 194 00:15:18,813 --> 00:15:21,729 Κατηγόρησε τον ’λεξ ότι δουλεύει για κάποιον. 195 00:15:21,833 --> 00:15:24,064 - Την Ρουβέ Νταρκ; - Την ΚΥΨΕΛΗ. 196 00:15:24,065 --> 00:15:27,518 Είπε πως το Πράσινο Βέλος τους άφησε στο Ρέντινγκτον να πεθάνουν. 197 00:15:27,557 --> 00:15:28,758 Τι είναι αυτό; 198 00:15:28,843 --> 00:15:31,679 Εκεί όπου Νταρκ σας κρατούσε ομήρους στις γιορτές. 199 00:15:31,831 --> 00:15:35,439 - Πιστεύεις ότι ήταν αιχμάλωτή τους; - Όχι αιχμάλωτοι, ήταν εθελοντές. 200 00:15:35,470 --> 00:15:38,387 Σωστά, αλλά και πάλι, ας ελέγξουμε στους αγνοούμενους, 201 00:15:38,419 --> 00:15:42,099 για οικογένειες με τουλάχιστον μία έφηβη κόρη που χάθηκαν στις γιορτές. 202 00:15:44,792 --> 00:15:46,421 Η οικογένεια Σαρπ. 203 00:15:46,797 --> 00:15:50,933 Οι σοροί των γονέων βρέθηκαν δύο μέρες μετά τα Χριστούγεννα. Πέθαναν από υποξία. 204 00:15:51,033 --> 00:15:53,114 O θάλαμος αερίων της ΚΥΨΕΛΗΣ. 205 00:15:53,283 --> 00:15:54,651 Κι η κόρη; 206 00:15:58,504 --> 00:16:01,574 Πρόεδρος της τάξης, ακαδημαϊκό δέκαθλο, ρυθμική, 207 00:16:01,686 --> 00:16:05,353 βασικά, μία φοβερή 16χρονη, σε εξέλιξη, δεν έχασε μέρα στο σχολείο. 208 00:16:05,381 --> 00:16:07,854 Μέχρι που οι γονείς της γνώρισαν τον Νταρκ. 209 00:16:07,972 --> 00:16:11,132 Είπε πως τους αφήσαμε εκεί να πεθάνουν, και το κάναμε. 210 00:16:11,193 --> 00:16:12,232 Τι εννοείς; 211 00:16:12,271 --> 00:16:14,967 - Όλοι αυτοί στο Ρέντινγκτον. - Ήταν επιλογή τους. 212 00:16:14,994 --> 00:16:18,309 Η ΚΥΨΕΛΗ ναρκώνει ανθρώπους για να τους κάνει ευεπηρέαστους. 213 00:16:18,403 --> 00:16:20,900 Μου είπε ότι απογοητεύσαμε την πόλη. 214 00:16:21,500 --> 00:16:23,181 Δεν έχει άδικο. 215 00:16:31,947 --> 00:16:33,398 Ευχαριστώ που ήρθες. 216 00:16:33,511 --> 00:16:37,195 Φοβάμαι πως δεν έχω λόγια να εκφράσω τη βαθιά λύπη μου. 217 00:16:37,325 --> 00:16:39,884 Το να χάσεις ένα παιδί είναι αδιανόητο... 218 00:16:39,988 --> 00:16:42,733 αλλά αν χάσεις και τα δύο παιδιά... 219 00:16:43,276 --> 00:16:46,116 Ξέρω ότι εσύ κι εγώ δεν συμφωνούσαμε πάντα, 220 00:16:46,136 --> 00:16:49,747 αλλά η Λόρελ, ξέρεις, σε θεωρούσε φίλη. 221 00:16:50,244 --> 00:16:51,608 Όπως κι εγώ. 222 00:16:52,653 --> 00:16:55,237 Με βοήθησε σε μια δύσκολη περίοδο. 223 00:16:56,307 --> 00:16:58,864 Ο κόσμος θα είναι πιο σκοτεινός χωρίς αυτήν. 224 00:16:58,884 --> 00:17:02,506 Όχι για πολύ. Έφερα όλα της τα πράγματα. Τι άλλο χρειάζομαι; 225 00:17:02,526 --> 00:17:03,966 Δεν καταλαβαίνω. 226 00:17:03,986 --> 00:17:08,192 Τι άλλο χρειάζεται να της φέρω για όταν βγει από τον Λάκκο του Λαζάρου; 227 00:17:08,212 --> 00:17:10,821 Θα έκανα τα πάντα για την κόρη σου, 228 00:17:11,390 --> 00:17:14,093 αλλά κατέστρεψα τον Λάκκο μήνες πριν. 229 00:17:15,883 --> 00:17:18,636 Εντάξει... Θα υπάρχει κάτι άλλο, τότε. 230 00:17:18,730 --> 00:17:20,076 Λυπάμαι πολύ. 231 00:17:20,419 --> 00:17:22,918 Δεν θες, λοιπόν, να με βοηθήσεις. 232 00:17:24,941 --> 00:17:25,948 Καλώς. 233 00:17:27,437 --> 00:17:29,908 Θα βρω άλλον τρόπο να τη φέρω πίσω. 234 00:17:40,560 --> 00:17:44,964 Ψάχνω τις κάμερες κυκλοφορίας για την Έβελιν, αλλά καμία τύχη. Τι κάνεις εδώ; 235 00:17:45,231 --> 00:17:46,394 Σκέφτομαι. 236 00:17:46,795 --> 00:17:50,280 Που σημαίνει ότι κατηγορείς τον εαυτό σου. 237 00:17:51,153 --> 00:17:55,428 - Νόμιζα ότι το είχες αποβάλει αυτό. - Μάλλον ήρθε η ώρα να το θυμηθώ ξανά. 238 00:17:55,448 --> 00:17:57,622 Για τη Λόρελ ή για ό,τι είπε η κοπέλα; 239 00:17:57,642 --> 00:17:58,863 Και τα δύο. 240 00:18:00,914 --> 00:18:03,792 Προσπάθησα να κάνω το σωστό και απέτυχα. 241 00:18:05,940 --> 00:18:08,099 Απέτυχα γι' αυτό το κορίτσι. 242 00:18:10,089 --> 00:18:11,697 Και για τη Λόρελ. 243 00:18:12,665 --> 00:18:15,956 Ίσως δεν θα έπρεπε να νιώθω υπεύθυνος, αλλά νιώθω. 244 00:18:16,146 --> 00:18:19,049 - Δεν είσαι ο μόνος. - Εννοείς τον Τζον; 245 00:18:19,814 --> 00:18:21,103 Εννοώ εμένα. 246 00:18:22,018 --> 00:18:24,909 Ο Τζον έψαχνε κάποιον να τον συγχωρέσει, 247 00:18:25,248 --> 00:18:29,985 να τον βεβαιώσει πως δεν φταίει για ό,τι συνέβη και δεν μπόρεσα να το κάνω. 248 00:18:31,336 --> 00:18:34,475 Μάλλον τον άφηνα να κατηγορεί τον εαυτό του, 249 00:18:34,495 --> 00:18:38,412 επειδή, για λίγο, με έσωζε από το να κατηγορώ τον εαυτό μου. 250 00:18:40,133 --> 00:18:42,010 Έπρεπε να ήμουν εκεί. 251 00:18:43,116 --> 00:18:45,642 Δεν ήμουν με την ομάδα στην αποθήκη. 252 00:18:45,662 --> 00:18:48,956 Θα ήμουν σε έναν υπολογιστή και ξέρω ότι ακούγεται σαν ύβρις, 253 00:18:48,976 --> 00:18:53,059 αλλά έχω κάνει ξανά τη διαφορά και σκέφτομαι συνέχεια ότι αν ήμουν εκεί, 254 00:18:53,079 --> 00:18:55,171 ίσως αυτή να ζούσε ακόμα. 255 00:18:55,947 --> 00:18:57,431 Ξέρεις γιατί... 256 00:18:59,321 --> 00:19:02,918 πάντα κατηγορώ τον εαυτό μου σε τέτοιες καταστάσεις; 257 00:19:05,608 --> 00:19:07,756 Επειδή είναι μια απάντηση. 258 00:19:09,660 --> 00:19:12,832 Κάποιες φορές, χρειαζόμαστε απλώς έναν λόγο... 259 00:19:13,553 --> 00:19:16,581 όταν μια κατάσταση είναι τελείως παράλογη. 260 00:19:25,725 --> 00:19:28,280 - Παρακαλώ; - Η Λάιλα έψαχνε τον Τζον, 261 00:19:28,300 --> 00:19:30,835 ενώ υποτίθεται ότι την προσέχει εκείνος. 262 00:19:30,855 --> 00:19:32,439 Έχω κακό προαίσθημα. 263 00:19:32,459 --> 00:19:36,031 Έχω ανιχνευτές σε όλους σας. Θα το ελέγξω και θα σου πω. 264 00:19:41,730 --> 00:19:44,170 Πες σε αυτούς τους περίεργους 265 00:19:44,190 --> 00:19:47,995 ότι η πόλη αποφάσισε να αναβαθμίσει το αποχετευτικό σύστημα. 266 00:19:48,015 --> 00:19:51,174 Ό,τι συμβαίνει στο υπέδαφος, δεν τους αφορά. 267 00:19:57,612 --> 00:20:00,089 - Γιατί σταματάμε; - Πέσε κάτω! 268 00:20:05,502 --> 00:20:06,586 Βγες έξω! 269 00:20:06,606 --> 00:20:10,321 Τι νομίζεις ότι κάνεις; Είμαι η δήμαρχος της πόλης. 270 00:20:10,341 --> 00:20:14,539 Δεν με νοιάζει. Δεν θα είσαι τίποτα αν δεν βγεις από τη λιμουζίνα! 271 00:20:14,827 --> 00:20:15,922 Κουνήσου. 272 00:20:19,252 --> 00:20:21,449 Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι; 273 00:20:21,730 --> 00:20:24,990 Πάντα μου αρέσει να περνάω χρόνο με τους ψηφοφόρους μου. 274 00:20:25,010 --> 00:20:27,499 Σκάσε! Ξέρεις ποιος είμαι. 275 00:20:27,656 --> 00:20:31,285 Ξέρεις καλά ποιος είμαι και πού είναι ο αδελφός μου! 276 00:20:31,305 --> 00:20:34,432 - Δεν ξέρω για τι μιλάς! - Σταμάτα τα ψέματα! 277 00:20:35,151 --> 00:20:37,395 Καλώς. Θα το κάνουμε όπως θες. 278 00:20:37,415 --> 00:20:39,753 Δώσε ένα μήνυμα στον άνδρα σου 279 00:20:39,848 --> 00:20:42,858 και πες του ότι δεν παίζω άλλο μαζί του. 280 00:20:45,133 --> 00:20:48,937 - Φύγε μακριά της, Τζον! - Μην ανακατεύεσαι! 281 00:20:49,032 --> 00:20:52,198 - Τι διάολο κάνεις; - Προσπαθώ να βρω τον ’ντι! 282 00:20:52,218 --> 00:20:55,881 - Επιτιθέμενος στη Δήμαρχο; - Όχι, στη γυναίκα τού Νταρκ! 283 00:20:55,901 --> 00:20:58,979 Δεν έχει σημασία αν είναι γυναίκα του. Είναι η δήμαρχος! 284 00:20:58,999 --> 00:21:02,808 - Της ανήκουν τα ΜΜΕ και η αστυνομία! - Δεν δίνω δεκάρα! 285 00:21:05,606 --> 00:21:08,458 Είμαι τόσο θυμωμένος, που μετά βίας ανασαίνω. 286 00:21:08,478 --> 00:21:09,504 Το ξέρω. 287 00:21:10,533 --> 00:21:13,030 Κάθε λεπτό που είναι εκεί έξω... 288 00:21:15,048 --> 00:21:17,661 μπορεί να πληγώσει κάποιον που αγαπώ. 289 00:21:17,899 --> 00:21:18,909 Τζον... 290 00:21:20,387 --> 00:21:21,413 Το ξέρω. 291 00:21:23,996 --> 00:21:25,962 Αλλά δεν είσαι έτσι εσύ. 292 00:21:28,005 --> 00:21:30,701 Δεν ξέρω ποιος είμαι πλέον, Όλιβερ. 293 00:21:32,333 --> 00:21:34,460 Το μόνο που ξέρω είναι... 294 00:21:37,848 --> 00:21:41,239 - Πρέπει να βρω τον αδελφό μου. - Για να κάνεις τι; 295 00:21:41,597 --> 00:21:43,063 Η Λόρελ πέθανε. 296 00:21:43,083 --> 00:21:46,479 Το να βρεις τον ’ντι, οτιδήποτε κι αν του κάνεις... 297 00:21:46,685 --> 00:21:48,568 δεν θα τη φέρει πίσω. 298 00:21:49,311 --> 00:21:51,075 Αλλά αν ήταν εδώ... 299 00:21:51,584 --> 00:21:54,433 θα σου έλεγε αυτό που θα σου πω κι εγώ. 300 00:21:55,109 --> 00:21:57,668 Δεν μπορείς να ξεχνάς ποιος είσαι. 301 00:21:58,015 --> 00:21:59,229 Κι εμείς... 302 00:22:01,456 --> 00:22:04,341 δεν μπορούμε ποτέ να γίνουμε σαν αυτούς. 303 00:22:30,532 --> 00:22:33,122 - Πού ήσασταν; - Δεν έχει σημασία. 304 00:22:33,515 --> 00:22:36,006 Μήπως εντόπισες την Έβελιν Σαρπ; 305 00:22:36,026 --> 00:22:39,460 Όχι, βρίσκω αδιέξοδα. Δεν ήταν καλή επιλογή λέξεων. 306 00:22:40,382 --> 00:22:41,613 Έκτακτο δελτίο. 307 00:22:41,633 --> 00:22:45,134 Απόψε, η ασφάλειά μου κι εγώ δεχτήκαμε επίθεση... 308 00:22:45,690 --> 00:22:48,771 από έναν από αυτούς τους παράνομους Εκδικητές, 309 00:22:48,791 --> 00:22:51,417 που ισχυρίζονται ότι προστατεύουν την πόλη. 310 00:22:51,437 --> 00:22:55,067 Αυτή η επίθεση, έγινε μέσα σε λιγότερες από 24 ώρες, 311 00:22:55,087 --> 00:22:58,791 αφότου ένας άλλος εκδικητής που ονομάζεται Μπλακ Κανάρι, 312 00:22:58,811 --> 00:23:02,545 επιτέθηκε στον επιτελάρχη μου, τον ’λεξ Ντέιβις. 313 00:23:03,385 --> 00:23:06,860 Οι ίδιοι μασκοφόροι εγκληματίες 314 00:23:06,880 --> 00:23:09,832 βρίσκονταν επιβεβαιωμένα στις φυλακές ’ιρον Χάιτς, 315 00:23:09,852 --> 00:23:13,765 όταν μία εκ των πιο αγαπητών δημοσίων υπαλλήλων της πόλης, 316 00:23:14,006 --> 00:23:17,176 η Λόρελ Λανς, τραυματίστηκε θανάσιμα. 317 00:23:17,196 --> 00:23:19,919 Απόψε, λοιπόν, λέω: «Φτάνει πια!» 318 00:23:20,200 --> 00:23:23,567 Απόψε, ζήτησα από τον Εισαγγελέα Γουόλις 319 00:23:23,587 --> 00:23:28,102 να εκδώσει εντάλματα σύλληψης για τους αποκαλούμενους Εκδικητές, 320 00:23:28,122 --> 00:23:32,333 αρχίζοντας από την Μπλακ Κανάρι, που επιτέθηκε στον κύριο Ντέιβις. 321 00:23:38,727 --> 00:23:42,756 Θα αφιερώσουμε τη σύλληψη και τη δίκη 322 00:23:42,776 --> 00:23:45,112 της Μπλακ Κανάρι... 323 00:23:46,322 --> 00:23:49,006 στη βοηθό Εισαγγελέα, Λόρελ Λανς, 324 00:23:49,350 --> 00:23:52,903 ένα από τα πιο λαμπερά αστέρια τής πόλης. 325 00:23:52,923 --> 00:23:54,080 Κλείσε το. 326 00:23:55,522 --> 00:23:57,919 Ξέρει ότι η Λόρελ ήταν η Μπλακ Κανάρι. 327 00:23:57,939 --> 00:24:02,174 Και έχει βάλει όλη την αστυνομία να κυνηγάει ένα φοβισμένο κορίτσι. 328 00:24:02,462 --> 00:24:04,214 Θα καλέσω τον ’λεξ. 329 00:24:07,302 --> 00:24:10,643 - Πρέπει να βρούμε πρώτοι την Έβελιν. - Ναι. 330 00:24:16,791 --> 00:24:17,660 Ναι; 331 00:24:22,963 --> 00:24:25,720 Η οδύνη του κου Λανς είναι κατανοητή, 332 00:24:25,848 --> 00:24:28,556 αλλά ο πόνος του οξύνεται από την άρνηση. 333 00:24:28,787 --> 00:24:29,898 Φοβάμαι πως... 334 00:24:29,931 --> 00:24:33,765 η άρνηση να αποδεχτεί την αλήθεια θα τον οδηγήσει σε απεγνωσμένες κινήσεις. 335 00:24:33,799 --> 00:24:36,446 Ευχαριστώ για την ενημέρωση. Θα έχω το νου μου. 336 00:24:36,700 --> 00:24:37,801 Όλιβερ. 337 00:24:39,672 --> 00:24:40,990 Είσαι καλά; 338 00:24:43,473 --> 00:24:48,117 Η φίλη μας σκοτώθηκε από τα χέρια ενός ανθρώπου που είμαι ανίκανος να σταματήσω, 339 00:24:48,290 --> 00:24:52,177 και η γυναίκα του σπιλώνει την μνήμη της. 340 00:24:52,411 --> 00:24:55,964 Μετά από όλα όσα έκανε, μετά από όλα όσα υποστήριξε, 341 00:24:56,125 --> 00:24:57,841 απλώς δεν φαίνεται σωστό. 342 00:25:07,772 --> 00:25:10,509 Χαίρομαι που τελικά αποφάσισες να έρθεις. 343 00:25:10,747 --> 00:25:12,502 Πέρασε μια εβδομάδα. 344 00:25:12,572 --> 00:25:15,180 Νιώθω πως ο Τόμι θα ήταν νευριασμένος με μένα 345 00:25:15,264 --> 00:25:18,036 αν δεν έβγαινα από τη μεμψιμοιρία μου. 346 00:25:18,200 --> 00:25:18,982 Ναι. 347 00:25:23,614 --> 00:25:25,381 Σε αγαπούσε πάρα πολύ. 348 00:25:27,030 --> 00:25:31,155 Αυτό ήταν ακριβώς μετά που κέρδισες το βραβείο σχολικού προέδρου. 349 00:25:32,288 --> 00:25:34,303 - Θυμάσαι πώς κέρδισα; - Φυσικά. 350 00:25:34,385 --> 00:25:36,894 Ήσουν η πιο άξια υποψήφια με διαφορά. 351 00:25:38,053 --> 00:25:43,246 Και τα καλάθια με τα δώρα που ενθάρρυναν τον κόσμο να με ψηφίσει δεν ήταν άσχημα. 352 00:25:43,566 --> 00:25:45,020 Ήταν ιδέα του Τόμι. 353 00:25:48,701 --> 00:25:49,871 Όχι αλλά... 354 00:25:50,735 --> 00:25:55,734 είναι εύκολο να εξαγοράσεις τους άλλους με χρήματα που δεν έβγαλες ο ίδιος. 355 00:25:57,588 --> 00:25:59,776 Εσύ έκανες όλη τη δύσκολη δουλειά. 356 00:26:00,155 --> 00:26:02,207 Πάντα ήμασταν φοβερή ομάδα. 357 00:26:04,354 --> 00:26:05,139 Ναι. 358 00:26:08,825 --> 00:26:12,490 Ξέρεις, σκεφτόμουν αυτό που είπες στην αίθουσα μετά τη κηδεία του Τόμι, 359 00:26:12,568 --> 00:26:16,431 να βοηθήσεις την πόλη να γίνει ένας καλύτερος τόπος. 360 00:26:18,735 --> 00:26:20,265 Ακόμα μπορούμε. 361 00:26:20,433 --> 00:26:24,194 Η Λόρελ Λανς πάντα προσπαθεί να σώσει τον κόσμο. 362 00:26:25,165 --> 00:26:27,863 Ναι, αλλά δεν χρειάζεται να είμαι μόνη μου. 363 00:26:29,112 --> 00:26:30,412 Μπορείς και εσύ. 364 00:26:31,442 --> 00:26:33,181 Μπορούμε να το κάνουμε μαζί. 365 00:26:46,796 --> 00:26:49,397 Είμαι πολύ ενθουσιασμένη για το μέλλον, Όλι. 366 00:26:56,733 --> 00:26:58,218 Δεν είναι κανείς μέσα. 367 00:26:58,228 --> 00:27:00,774 Είναι εκεί που η Λεγεώνα κρεμάει τις κουκούλες της. 368 00:27:00,868 --> 00:27:04,132 Έχεις δίκιο, μα δεν υπάρχει Λάκκος, ούτε Λεγεώνα μέσα. 369 00:27:04,172 --> 00:27:06,725 Όχι, αλλά ίσως υπάρχει κάποιο στοιχείο, εντάξει; 370 00:27:06,810 --> 00:27:08,723 Δεν υπάρχει τίποτα, Κουέντιν! 371 00:27:08,817 --> 00:27:11,516 Η Λόρελ έφυγε, και δεν μπορείς να την φέρεις πίσω. 372 00:27:11,554 --> 00:27:15,281 Όχι, όχι, διάολε. Και αν δεν θες να με βοηθήσεις, στο διάολο και εσύ. 373 00:27:15,291 --> 00:27:17,935 - Σε βοηθάω. - Όχι, δεν βοηθάς και ξέρεις γιατί; 374 00:27:17,945 --> 00:27:21,433 Διότι δεν ξέρεις πώς είναι να χάνεις ένα παιδί. Δεν έχεις ιδέα! 375 00:27:21,443 --> 00:27:25,660 Αλλά έχω χάσει έναν πατέρα, μια μητέρα, και την Λόρελ! 376 00:27:25,828 --> 00:27:27,428 Και οι δύο την χάσαμε! 377 00:27:30,840 --> 00:27:31,997 Τη χάσαμε. 378 00:27:33,166 --> 00:27:36,645 Αν υπήρχει τρόπος, οποιοσδήποτε τρόπος, 379 00:27:37,426 --> 00:27:40,979 να την φέρω πίσω, θα τον έβρισκα και θα το έκανα... 380 00:27:44,138 --> 00:27:45,588 Αλλά δεν υπάρχει... 381 00:27:46,557 --> 00:27:47,857 για κανέναν μας. 382 00:27:53,025 --> 00:27:54,276 Δεν καταλαβαίνεις. 383 00:27:54,311 --> 00:27:58,281 Όταν χάσαμε τη Σάρα κι έγινα αλκοολικός, όταν κανείς δεν πίστεψε σε μένα, 384 00:27:58,366 --> 00:28:01,405 αυτή το έκανε, ήταν πάντα εκεί, είναι το στήριγμά μου. 385 00:28:06,910 --> 00:28:08,708 Ήταν το στήριγμά μου. 386 00:28:09,217 --> 00:28:10,884 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 387 00:28:11,013 --> 00:28:12,077 Θεέ μου! 388 00:28:12,816 --> 00:28:13,722 Όχι! 389 00:28:15,718 --> 00:28:17,268 Δεν μπορώ να το κάνω. 390 00:28:20,481 --> 00:28:23,275 Θεέ μου. Δεν μπορεί να έφυγε. 391 00:28:25,857 --> 00:28:27,457 - Τζον. - Έχεις κάτι; 392 00:28:27,904 --> 00:28:29,515 Ναι, μια συγγνώμη. 393 00:28:31,198 --> 00:28:34,397 Δεν έπρεπε να σε αφήσω να πιστέψεις 394 00:28:35,224 --> 00:28:38,364 πως θα μπορούσες να αποτρέψεις αυτό που συνέβη στη Λόρελ. 395 00:28:38,486 --> 00:28:42,335 Ούτε για μια στιγμή. Απλώς αντιμετώπιζα τις ενοχές μου που δεν ήμουν εκεί. 396 00:28:42,345 --> 00:28:45,580 Δεν υπάρχει κάτι για να ζητάς συγγνώμη, Φελίσιτι. 397 00:28:47,247 --> 00:28:50,753 Αν είχα ακούσει τον Όλιβερ και δεν είχα εμπιστευτεί τον αδερφό μου, 398 00:28:50,793 --> 00:28:52,406 η Λόρελ θα ήταν ζωντανή. 399 00:28:52,435 --> 00:28:53,815 Δεν το ξέρεις αυτό. 400 00:28:53,941 --> 00:28:58,528 Ο Όλιβερ λέει το ίδιο πράγμα, μόνο που το σκέφτομαι ξανά και ξανά, και... 401 00:29:00,457 --> 00:29:01,657 είναι αλήθεια. 402 00:29:02,169 --> 00:29:05,405 Το μόνο που δεν καταλαβαίνω είναι πόσο ήμουν τόσο τυφλός. 403 00:29:05,579 --> 00:29:09,634 Ο ’ντι είναι ο αδερφός σου. Κάνουμε εξαιρέσεις για την οικογένεια. 404 00:29:09,820 --> 00:29:10,818 Ναι... 405 00:29:11,326 --> 00:29:15,680 ωστόσο, εγώ λέω συνεχώς στον Όλιβερ να μην είναι η οικογένεια το αδύναμο σημείο. 406 00:29:15,727 --> 00:29:19,183 Και εδώ είσαι να παίρνεις την ευθύνη για κάτι που δεν φταις. 407 00:29:19,846 --> 00:29:22,392 Είσαι μόλις ένα εξώγαμο παιδί μακριά... 408 00:29:22,486 --> 00:29:25,438 από μια τέλεια προσωποποίηση του Όλιβερ Κουίν. 409 00:29:27,104 --> 00:29:30,835 Αλλά όπως λέμε στον Όλιβερ, γι' αυτό που συνέβη δεν φταις εσύ, 410 00:29:32,101 --> 00:29:34,612 και η Λόρελ θα ήθελε να το ξέρεις αυτό. 411 00:29:37,540 --> 00:29:39,525 - Τι είναι αυτό; - Η Έβελιν Σαρπ. 412 00:29:39,535 --> 00:29:43,342 Το λογισμικό αναγνώρισης την εντόπισε στο ξενοδοχείο Σταρ Σίτι Πλάζα. 413 00:29:43,352 --> 00:29:46,179 - Τι κάνει εκεί; - Εκεί βρίσκεται η Ρουβέ Νταρκ. 414 00:29:46,331 --> 00:29:48,687 Θα πάρει εκδίκηση για την οικογένειά της. 415 00:29:48,715 --> 00:29:51,199 Αν είναι να σκοτώσει την Ρουβέ Νταρκ, ψηφίζω ναι. 416 00:29:51,234 --> 00:29:54,245 Δεν είναι μόνο αυτό. Με αυτή τη μάσκα, με αυτή τη στολή, 417 00:29:54,280 --> 00:29:56,400 σκοτώνει την κληρονομιά της Λόρελ. 418 00:30:15,094 --> 00:30:18,595 Κρατήστε τα μάτια σας ανοιχτά. Κάπου εκεί έξω βρίσκεται. 419 00:30:18,605 --> 00:30:20,355 Είμαι στις εγκαταστάσεις. 420 00:30:23,811 --> 00:30:28,788 Ναι. Το ίδιο και η ομάδα των αντιτιμωρών, και έχουν έρθει έτοιμοι να παίξουν. 421 00:30:29,644 --> 00:30:31,908 Πρέπει να την βρούμε πριν από αυτούς. 422 00:30:33,053 --> 00:30:34,321 Μπαίνω μέσα. 423 00:30:39,418 --> 00:30:41,770 Κυρία μου, δεν μπορείτε να βρίσκεστε εδώ. 424 00:30:41,780 --> 00:30:44,869 Περίεργο. Θα σου έλεγα ακριβώς το ίδιο. 425 00:30:53,350 --> 00:30:55,517 Η Μπλακ Κανάρι είναι μέσα στο κτίριο. 426 00:30:55,561 --> 00:30:57,787 Πρέπει να σας πάω σε ασφαλή τοποθεσία. 427 00:30:57,797 --> 00:30:59,678 Δεν θα κάνεις τίποτα τέτοιο. 428 00:30:59,899 --> 00:31:01,326 ’φησέ την να έρθει. 429 00:31:02,033 --> 00:31:03,456 Ας προσπαθήσει. 430 00:31:04,940 --> 00:31:07,668 Την βρήκα. 2ος όροφος. 60 μ. από την Αίθουσα Ελευθερίας, 431 00:31:07,697 --> 00:31:09,845 την Ρουβέ Νταρκ, και πολλούς αθώους. 432 00:31:09,855 --> 00:31:10,905 Αναλαμβάνω. 433 00:31:21,335 --> 00:31:22,235 Μην... 434 00:31:23,866 --> 00:31:25,366 μπεις εκεί μέσα. 435 00:31:26,218 --> 00:31:27,335 Φύγε. 436 00:31:28,172 --> 00:31:30,217 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 437 00:31:30,596 --> 00:31:32,411 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 438 00:31:34,681 --> 00:31:39,067 Ξέρω ότι θες να εκδικηθείς την ΚΥΨΕΛΗ για ό,τι έκανε στους γονείς σου 439 00:31:39,166 --> 00:31:41,086 αλλά δεν είναι αυτός ο τρόπος. 440 00:31:41,154 --> 00:31:43,021 Είναι ο μόνος που μου απέμεινε. 441 00:31:50,664 --> 00:31:52,030 Έβελιν, όχι! 442 00:31:55,698 --> 00:31:57,839 Απογοήτευσες τη πόλη! 443 00:31:59,054 --> 00:32:02,205 Καταλαβαίνω ότι προσπαθείς να διορθώσεις τη κατάσταση. 444 00:32:02,876 --> 00:32:05,263 Δεν αποδίδεις έτσι δικαιοσύνη. 445 00:32:05,512 --> 00:32:09,006 Τι ξέρεις για την αληθινή Μπλακ Κανάρι; 446 00:32:09,182 --> 00:32:11,591 Τι ξέρεις για το τι αντιπροσώπευε; 447 00:32:11,785 --> 00:32:14,171 Ήταν εκεί, εκείνη την νύχτα. 448 00:32:14,916 --> 00:32:16,057 Την είδα. 449 00:32:16,226 --> 00:32:18,558 Τότε είδες τι άνθρωπος ήταν. 450 00:32:18,824 --> 00:32:20,179 Ήταν ηρωίδα. 451 00:32:21,889 --> 00:32:25,663 Ίσως υπάρχει λόγος που φοράς τη μάσκα, 452 00:32:26,281 --> 00:32:29,099 αλλά, τώρα, θέλω να αναρωτηθείς... 453 00:32:29,403 --> 00:32:32,037 τι θα ήθελε, η Μπλακ Κανάρι, να κάνεις; 454 00:32:46,753 --> 00:32:48,098 Έλα, λοιπόν. 455 00:32:58,231 --> 00:32:59,631 Συλλάβετέ τον! 456 00:32:59,816 --> 00:33:01,815 Την έχω ξαναδεί αυτή τη ταινία. 457 00:33:17,490 --> 00:33:20,673 Κανένα ίχνος της Έβελιν. Θα κατάλαβε ότι την παρακολουθούσα. 458 00:33:20,752 --> 00:33:24,547 - Μου έλειψε πραγματικά εκεί έξω, απόψε. - Με κάποιο τρόπο ήταν εκεί. 459 00:33:24,635 --> 00:33:27,275 Πνευματικά εννοώ, όχι σαν τον Λάκκο του Λαζάρου 460 00:33:27,378 --> 00:33:29,701 και τελικά, έκανε τη σωστή επιλογή. 461 00:33:29,846 --> 00:33:33,417 - Θα της άρεσε ότι ενέπνευσε κάποιον. - Πώς μπορείς και το λες αυτό; 462 00:33:33,629 --> 00:33:37,668 Η Έβελιν Σαρπ κατέστρεψε την μνήμη της Λόρελ, απόψε. 463 00:33:38,634 --> 00:33:42,169 Τώρα θα θυμούνται την Μπλακ Κανάρι μόνο για ό,τι έκανε η Έβελιν. 464 00:33:42,171 --> 00:33:44,524 Η Έβελιν δεν είναι η Μπλακ Κανάρι. 465 00:33:44,606 --> 00:33:48,924 Αλλά ήταν για κάθε δημοσιογράφο κι άτομο με κάμερα σε εκείνο το δωμάτιο. 466 00:33:48,934 --> 00:33:52,683 Ο Ρουβέ Νταρκ θα φροντίσει να δουν όλοι το βίντεο. 467 00:33:53,669 --> 00:33:55,817 Για τον υπόλοιπο κόσμο, 468 00:33:55,911 --> 00:34:00,087 η Μπλακ Κανάρι είναι πια μία ένοπλη, επίδοξη δολοφόνος. 469 00:34:01,022 --> 00:34:02,786 Δεν θα το επιτρέψω αυτό. 470 00:34:04,660 --> 00:34:05,896 Κουέντιν. 471 00:34:07,339 --> 00:34:09,874 Δεν πίστευα ποτέ, ότι θα βρεθούμε πάλι εδώ. 472 00:34:10,240 --> 00:34:11,479 Ούτε εγώ. 473 00:34:11,738 --> 00:34:14,992 Νόμιζα ότι είχαμε τιμωρηθεί αρκετά την πρώτη φορά. 474 00:34:15,404 --> 00:34:16,754 Είχαμε τιμωρηθεί. 475 00:34:18,255 --> 00:34:20,622 Τουλάχιστον για λίγο... 476 00:34:21,504 --> 00:34:23,605 και μετά η Σάρα επέστρεψε σε μας. 477 00:34:27,083 --> 00:34:29,643 Αυτή τη φορά, δεν νομίζω να συμβεί το ίδιο. 478 00:34:29,747 --> 00:34:31,860 Πώς μπορείς και το λες αυτό; 479 00:34:32,372 --> 00:34:35,318 Τα κορίτσια μας, πάντα επιστρέφουν σε εμάς, Κουέντιν. 480 00:34:35,764 --> 00:34:37,647 Όχι αυτή την φορά. 481 00:34:39,040 --> 00:34:41,028 Λυπάμαι, αλλά πέθανε. 482 00:34:42,765 --> 00:34:44,565 Δεν θα γυρίσει πίσω. 483 00:34:48,704 --> 00:34:51,939 Ο κος Κουίν ζήτησε να πει λίγα λόγια. 484 00:35:06,735 --> 00:35:09,056 Δεν φαίνεται σωστό. 485 00:35:09,904 --> 00:35:12,293 Ήξερα την Λόρελ Λανς... 486 00:35:14,730 --> 00:35:16,380 σχεδόν όλη της την ζωή. 487 00:35:17,441 --> 00:35:20,173 Ήταν φίλη μου και την αγαπούσα. 488 00:35:20,957 --> 00:35:22,905 Πριν πεθάνει... 489 00:35:23,134 --> 00:35:27,078 ήμουν αρκετά τυχερός που την άκουσα να μου λέει ότι με αγαπούσε κι εκείνη. 490 00:35:28,705 --> 00:35:33,447 Η Λόρελ Λανς έγινε δικηγόρος για να βοηθήσει τους ανήμπορους. 491 00:35:33,617 --> 00:35:37,021 Ήθελε να δώσει φωνή στη σιωπή, αλλά... 492 00:35:37,847 --> 00:35:39,875 η δικηγορία δεν αρκούσε. 493 00:35:40,717 --> 00:35:43,928 Ήθελε να κάνει περισσότερα γι' αυτούς τους ανθρώπους... 494 00:35:44,324 --> 00:35:48,183 και γι' αυτή την πόλη... επειδή την αγαπούσε τόσο πολύ. 495 00:35:48,995 --> 00:35:51,188 Τώρα πια, όλοι ξέρουν ότι... 496 00:35:51,321 --> 00:35:54,384 η Λόρελ σκοτώθηκε στην εξέγερση της φυλακής ’ιρον Χάιτς. 497 00:35:54,622 --> 00:35:58,387 Κι ενώ ήταν βοηθός Εισαγγελέα, 498 00:36:00,873 --> 00:36:03,784 εκείνη την νύχτα, δεν ήταν εκεί με αυτήν την ιδιότητα. 499 00:36:03,868 --> 00:36:06,780 Πριν πεθάνει, η Λόρελ μου είπε την αλήθεια. 500 00:36:08,153 --> 00:36:10,829 Η Λόρελ Λανς ήταν η Μπλακ Κανάρι. 501 00:36:14,794 --> 00:36:16,745 Τις τελευταίες μέρες... 502 00:36:17,138 --> 00:36:22,050 άκουγα διάφορους να προσπαθούν να κατα- δείξουν την Μπλακ Κανάρι ως εγκληματία. 503 00:36:22,140 --> 00:36:24,698 Δεν ήταν εγκληματίας. Ήταν ηρωίδα. 504 00:36:25,079 --> 00:36:29,206 Ήταν ηρωίδα, με όλους τους τρόπους που κάποιος μπορεί να είναι. 505 00:36:30,126 --> 00:36:32,352 Κι αν η Λόρελ ήταν εδώ... 506 00:36:32,530 --> 00:36:37,148 ξέρω ότι θα περίμενε όλοι μας να ανταποκριθούμε στα πρότυπα που έθεσε. 507 00:36:40,883 --> 00:36:43,250 Θα ήθελε να σώσουμε τη πόλη μας. 508 00:37:09,402 --> 00:37:11,746 «Αγαπητή Λόρελ... έγραψα αυτό το γράμμα, 509 00:37:11,859 --> 00:37:15,352 επειδή δεν έχω το κουράγιο να δω την απογοήτευση στο πρόσωπό σου. 510 00:37:15,464 --> 00:37:20,111 Ξέρω ότι θα συνεχίσεις να κάνεις απίθανα πράγματα για να βοηθήσεις τον κόσμο. 511 00:37:20,283 --> 00:37:22,799 Επειδή αυτή είσαι. Αυτή ήσουν πάντα. 512 00:37:22,951 --> 00:37:26,594 Και γι' αυτό πρέπει να φύγω μακριά. Επειδή θα ήμουν εμπόδιο. 513 00:37:26,786 --> 00:37:28,490 Εσύ είσαι ο ήρωας, Λόρελ. 514 00:37:28,612 --> 00:37:33,028 Ίσως επιστρέψω, αλλά προς το παρόν, πρέπει να μείνω μόνος. 515 00:37:33,123 --> 00:37:37,511 Ελπίζω να καταλάβεις την απόφασή μου. Μην αμφιβάλλεις για την αγάπη μου. 516 00:37:37,782 --> 00:37:41,796 Πάντα έβλεπες το καλύτερο σε μένα, διότι πάντα ήσουν ό,τι καλύτερο σε μένα. 517 00:37:41,977 --> 00:37:44,124 Όλη μου την αγάπη, Όλιβερ». 518 00:38:05,163 --> 00:38:07,429 Συγγνώμη που έχασα την κηδεία. 519 00:38:08,085 --> 00:38:09,542 - Ο Ζουμ; - Ναι. 520 00:38:09,768 --> 00:38:12,500 Κάποτε θα πίστευα ότι αυτό ήταν δικό μου λάθος, 521 00:38:12,585 --> 00:38:14,679 ότι έφερα το σκοτάδι πάνω μας. 522 00:38:15,131 --> 00:38:18,444 Αλλά τώρα ξέρω ότι δεν είναι δικό μου λάθος. Είναι ευθύνη μου. 523 00:38:18,527 --> 00:38:21,086 Ευθύνη σου, να κάνεις τι; 524 00:38:21,525 --> 00:38:22,976 Να το τελειώσω. 525 00:38:23,624 --> 00:38:25,086 Θα τον σκοτώσω. 526 00:38:25,201 --> 00:38:27,107 Μπορώ να κάνω κάτι; 527 00:38:27,464 --> 00:38:29,511 Θέλω να μείνω μόνος. 528 00:39:25,129 --> 00:39:26,904 Είσαι καλά; 529 00:39:29,151 --> 00:39:30,318 Εσύ είσαι; 530 00:39:34,423 --> 00:39:35,449 Όχι. 531 00:39:36,694 --> 00:39:39,192 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις, σωστά; 532 00:39:40,729 --> 00:39:43,204 Πρέπει να το σκοτώσεις το κάθαρμα. 533 00:39:44,500 --> 00:39:45,748 Το ξέρω. 534 00:39:48,180 --> 00:39:49,674 Δεν ξέρω πώς. 535 00:39:50,906 --> 00:39:52,498 Εξαιτίας της μαγείας του. 536 00:39:53,728 --> 00:39:55,316 Είναι πολύ ισχυρή. 537 00:39:57,772 --> 00:40:01,249 Την έχω ξαναδεί στο Λίαν Γιου... 538 00:40:01,428 --> 00:40:05,017 και δεν είναι απλή μαγεία. 539 00:40:07,653 --> 00:40:09,045 Είναι σκοτάδι. 540 00:40:09,505 --> 00:40:13,428 Κι όσες φορές το αντιμετώπισα δεν κατέληξα πουθενά. 541 00:40:17,173 --> 00:40:19,079 Νιώθει ανίκητος. 542 00:40:19,348 --> 00:40:21,468 Αρνούμαι να το πιστέψω αυτό. 543 00:40:22,838 --> 00:40:25,513 Κι αρνούμαι να αφήσω εσένα να το πιστέψεις. 544 00:40:25,878 --> 00:40:28,874 Αν ο Νταρκ νικήσει, η Λόρελ πέθανε για το τίποτα. 545 00:40:30,453 --> 00:40:32,505 Σε ερωτεύτηκα για πολλούς λόγους, 546 00:40:32,515 --> 00:40:36,360 κι ένας από αυτούς ήταν ότι πάντα βρίσκεις τρόπο... 547 00:40:36,661 --> 00:40:39,219 και πρέπει να βρεις έναν τρόπο, τώρα... 548 00:40:39,498 --> 00:40:42,569 για την Λόρελ, για την πόλη. 549 00:40:45,710 --> 00:40:47,320 Για όλους μας. 550 00:40:47,933 --> 00:40:53,134 The Green Arrow SubZ team: Gandalfas, litsaarv, Giourkas, Myrto, Mikemyk 551 00:40:53,350 --> 00:40:58,059 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subZtv.gr 552 00:40:59,305 --> 00:41:05,918 Παρακαλούμε βαθμολογήστε τον υπότιτλο εδώ www.osdb.link/wz9s βοηθάτε άλλους χρήστες να επιλέξουν τους καλύτους υπότιτλους60094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.