Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,099 --> 00:00:02,394
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,498 --> 00:00:04,845
- Είναι εθελοντές;
- Πραγματικοί πιστοί.
3
00:00:04,950 --> 00:00:09,091
Σε ευχαριστώ για την υπηρεσία,
το μυαλό και την πίστη σου σε μένα.
4
00:00:11,311 --> 00:00:14,109
- Τι συνέβη;
- Οι φυλακισμένοι βγήκαν από τα κελιά.
5
00:00:17,981 --> 00:00:20,599
Θέλω να δώσεις ένα μήνυμα
στον πατέρα σου.
6
00:00:23,125 --> 00:00:25,510
Βοήθεια!
Εδώ μέσα, σας παρακαλώ!
7
00:00:25,622 --> 00:00:29,210
Και, Όλι, ξέρω πως δεν είμαι
ο έρωτας της ζωής σου...
8
00:00:29,313 --> 00:00:31,426
αλλά θα είσαι πάντα
ο δικός μου.
9
00:00:31,551 --> 00:00:32,894
Στην άκρη!
10
00:00:34,164 --> 00:00:36,740
- Τι συνέβη;
- Δεν ξέρω. Ήταν καλά.
11
00:00:39,036 --> 00:00:41,114
Ώρα θανάτου 11:59.
12
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
13
00:00:57,654 --> 00:01:00,924
Μια ζωή που δεν είχε
την ευκαιρία να αναπτυχθεί
14
00:01:01,028 --> 00:01:03,883
και να εξυπηρετήσει τον
σκοπό της σε αυτόν τον κόσμο,
15
00:01:03,924 --> 00:01:07,479
είναι μια ζωή που πάρθηκε
από αυτή τη γη πολύ νωρίς.
16
00:01:07,664 --> 00:01:09,558
Ο Όλιβερ Κουίν...
17
00:01:10,037 --> 00:01:14,001
που μου είπαν πως είναι σχεδόν οικο-
γένεια, θα δώσει τον επικήδειο λόγο.
18
00:01:14,104 --> 00:01:15,193
Κύριε Κουίν.
19
00:01:16,772 --> 00:01:18,773
Κύριε Κουίν, είστε έτοιμος;
20
00:01:21,585 --> 00:01:24,035
Θα μπορούσα να πω
λίγα λόγια.
21
00:01:38,325 --> 00:01:42,613
Ο Τόμι Μέρλιν ήταν ένας από τους σπου-
δαιότερους ανθρώπους που έχω γνωρίσει.
22
00:01:42,986 --> 00:01:46,122
Ήταν κάτι περισσότερο
από ένας απλός...
23
00:01:47,904 --> 00:01:50,111
εκατομμυριούχος πλέιμποϊ.
24
00:01:52,776 --> 00:01:54,376
Τον αγαπούσα.
25
00:01:58,148 --> 00:02:02,648
Τον αγαπούσα με κάθε τρόπο
που θα μπορούσε να αγαπηθεί κάποιος.
26
00:02:12,829 --> 00:02:14,596
Το ίδιο κι ο Όλιβερ...
27
00:02:17,301 --> 00:02:21,374
Είμαι σίγουρη πως αν ο Όλιβερ
ήταν εδώ σήμερα θα το επιβεβαίωνε...
28
00:02:22,849 --> 00:02:25,055
Αλλά, προφανώς,
είναι πολύ οδυνηρό.
29
00:02:31,448 --> 00:02:33,114
Δεν καταλαβαίνω.
30
00:02:35,833 --> 00:02:38,019
Συγγνώμη...
31
00:03:01,111 --> 00:03:05,305
- Με συγχωρείτε. Είστε συγγενής...
- Γιατρέ, είναι ο πατέρας της.
32
00:03:08,706 --> 00:03:11,853
Λυπάμαι πολύ για
την απώλειά σας.
33
00:03:12,667 --> 00:03:15,569
- Ορίστε τα υπάρχοντά της.
- Θα τα φροντίσω εγώ.
34
00:03:22,411 --> 00:03:23,360
Λόρελ.
35
00:03:25,742 --> 00:03:27,103
Μωρό μου.
36
00:03:31,241 --> 00:03:33,125
Πρέπει να σε πάρουμε από εδώ.
37
00:03:37,748 --> 00:03:39,100
Κι εγώ σε αγαπώ.
38
00:03:39,341 --> 00:03:41,942
Δώσε σε εκείνο το κοριτσάκι
ένα φιλί από μένα.
39
00:03:47,832 --> 00:03:51,278
- Δεν περίμενα να σε δω να στέκεσαι εκεί.
- Πού αλλού να ήμουν;
40
00:03:57,134 --> 00:03:58,436
Πώς είναι η Λάιλα;
41
00:03:59,403 --> 00:04:03,122
Είναι με την μικρή Σάρα σε
ένα κρησφύγετο του ARGUS.
42
00:04:03,572 --> 00:04:07,169
Ένα φιλαράκι από τον στρατό προσέχει
τους Κάρλι και ’ντι τον νεότερο.
43
00:04:07,278 --> 00:04:11,257
- Ανησυχείς για τον αδελφό σου;
- Δε νομίζω να έβλαπτε την οικογένειά μου.
44
00:04:12,127 --> 00:04:15,216
Αλλά δεν ξέρω.
Είναι ξεκάθαρο πως δεν τον ήξερα.
45
00:04:15,413 --> 00:04:17,497
’κου, Τζον. Ως...
46
00:04:18,220 --> 00:04:21,695
ο παγκόσμιος ειδικός του
«τα ρίχνω στον εαυτό μου»,
47
00:04:23,150 --> 00:04:26,614
σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό.
- Με προειδοποίησες, Όλιβερ.
48
00:04:27,464 --> 00:04:29,220
Ευθέως, με προειδοποίησες.
49
00:04:29,372 --> 00:04:32,184
Αν σε άκουγα αντί να
εμπιστευτώ τον αδελφό μου,
50
00:04:33,013 --> 00:04:34,803
η Λόρελ θα ήταν ζωντανή τώρα.
51
00:04:35,038 --> 00:04:37,047
Δεν μπορείς να το ξέρεις αυτό.
52
00:04:37,207 --> 00:04:40,379
Εκ μέρους της Δημάρχου ’νταμς
και όλων στο Δημαρχείο,
53
00:04:40,491 --> 00:04:45,423
λυπάμαι πολύ που ανακοινώνω τον θάνατο
της Βοηθού Εισαγγελέα, Λόρελ Λανς.
54
00:04:45,549 --> 00:04:48,235
Η δις Λανς διενεργούσε
μια ένορκη κατάθεση...
55
00:04:48,500 --> 00:04:52,303
του Ντέμιαν Νταρκ, πριν το αποψινό
περιστατικό στις φυλακές ’ιρον Χάιτς.
56
00:04:52,389 --> 00:04:56,482
Ενημερώθηκα από το Τμήμα Σωφρονισμού,
ότι ο κος Νταρκ παραμένει ελεύθερος...
57
00:04:56,560 --> 00:04:59,501
και είναι ο κύριος ύποπτος
για τον θάνατο της κας Λανς.
58
00:04:59,628 --> 00:05:01,672
Πάω να πάρω λίγο αέρα.
59
00:05:01,789 --> 00:05:03,125
Τζον.
60
00:05:09,778 --> 00:05:12,974
Περίστροφα
Smith & Wesson 460XVR,
61
00:05:13,165 --> 00:05:15,176
περίστροφα Desert Eagles,
62
00:05:15,326 --> 00:05:17,562
ημιαυτόματα Boberg.
63
00:05:17,680 --> 00:05:20,163
15 καφετιά
και είναι όλα δικά σας.
64
00:05:20,251 --> 00:05:21,190
Τι λέτε;
65
00:05:22,289 --> 00:05:26,593
The Green Arrow SubZ team:
Gandalfas, litsaarv, Giourkas, Myrto, Mikemyk
66
00:05:26,884 --> 00:05:30,052
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subZtv.gr
67
00:05:30,262 --> 00:05:35,070
Season 04 - Episode 19
Canary Cry
68
00:05:41,413 --> 00:05:44,460
- Γεια. Δεν ήξερα...
- Κάλεσες την ομάδα.
69
00:05:46,966 --> 00:05:49,537
- Τι συμβαίνει, Όλιβερ;
- Λοιπόν...
70
00:05:50,184 --> 00:05:52,968
Ο Νταρκ είναι εκεί έξω
και έχει ξανά τη μαγεία του.
71
00:05:52,988 --> 00:05:57,042
Όσο κι αν θέλουμε
να ξεπεράσουμε τη θλίψη μας...
72
00:05:57,062 --> 00:06:00,491
- Πρέπει να πιάσουμε το κάθαρμα.
- Σίγουρα, αλλά...
73
00:06:00,764 --> 00:06:02,872
δεν την έχουμε καν θάψει.
74
00:06:05,426 --> 00:06:07,515
- Αρχηγέ;
- Στη σελίδα 3.
75
00:06:08,003 --> 00:06:10,730
Αυτό έγινε χθες βράδυ,
μετά το ’ιρον Χάιτς.
76
00:06:10,750 --> 00:06:15,372
Γράφει ότι χρησιμοποίησε ένα όπλο ήχου
εναντίον του εμπόρου και του αγοραστή.
77
00:06:17,487 --> 00:06:20,372
Παιδιά, τα πλάνα
από τη χθεσινή επίθεση.
78
00:06:20,657 --> 00:06:24,199
Η Σάρα επέστρεψε.
Όλα τα τρελά που έχουμε δει...
79
00:06:24,564 --> 00:06:27,084
Ίσως δεν πέθανε
το κοριτσάκι μου.
80
00:06:28,351 --> 00:06:29,890
Μα, αφού...
81
00:06:30,562 --> 00:06:31,908
την είδαμε...
82
00:06:32,589 --> 00:06:36,778
Ναι, αλλά όλοι θεωρούσαν νεκρό
τον Όλιβερ όταν βυθίστηκε το Γκάμπιτ.
83
00:06:36,798 --> 00:06:39,146
Τον Ρέι Πάλμερ, τον αδελφό σου.
84
00:06:39,166 --> 00:06:42,657
Το ξέρω, αρχηγέ, αλλά...
αυτό είναι διαφορετικό.
85
00:06:42,677 --> 00:06:43,847
Έχει δίκιο.
86
00:06:43,867 --> 00:06:47,719
Η τσάντα από το νοσοκομείο έπρεπε
να έχει όλα τα υπάρχοντα της Λόρελ.
87
00:06:47,739 --> 00:06:50,424
- Έπρεπε;
- Η ηχητική συσκευή λείπει.
88
00:06:50,444 --> 00:06:54,142
Έτσι εξηγείται. Μπαινόβγαιναν
διάφοροι στο δωμάτιο της Λόρελ.
89
00:06:54,162 --> 00:06:56,091
Γιατροί, νοσοκόμες, νοσηλευτές.
90
00:06:56,111 --> 00:06:58,688
Περίμενε. Πιστεύεις
ότι την πήρε κάποιος;
91
00:06:58,708 --> 00:06:59,746
Ναι.
92
00:07:00,910 --> 00:07:01,936
Η Λόρελ.
93
00:07:02,847 --> 00:07:04,727
Αρχηγέ, ας μην προτρέχουμε.
94
00:07:04,747 --> 00:07:07,435
Πιστεύετε ότι παρά
τα όλα όσα έχουμε δει,
95
00:07:07,455 --> 00:07:10,108
δεν υπάρχει πιθανότητα
να επέστρεψε η Λόρελ;
96
00:07:10,128 --> 00:07:13,370
Ο Σίσκο συντόνισε τη συσκευή
με τις φωνητικές χορδές τής Λόρελ.
97
00:07:13,390 --> 00:07:16,355
Κανείς δεν θα μπορούσε
να τη χρησιμοποιήσει.
98
00:07:16,840 --> 00:07:18,456
Τι πιστεύεις εσύ;
99
00:07:43,177 --> 00:07:44,270
Κουέντιν.
100
00:07:49,356 --> 00:07:50,370
Ναι.
101
00:07:59,568 --> 00:08:00,856
Δρ. Σουάρτζ.
102
00:08:03,037 --> 00:08:05,354
Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω...
103
00:08:05,873 --> 00:08:08,714
για τη διακριτικότητά σας
σε όλο αυτό.
104
00:08:09,005 --> 00:08:11,020
Ιατρικό απόρρητο.
105
00:08:12,031 --> 00:08:15,459
και εν πάση περιπτώσει,
εκείνη βοήθησε την πόλη.
106
00:08:15,911 --> 00:08:19,835
Το λιγότερο που μπορούσα να κάνω
ήταν να τη βοηθήσω. Κι εσένα.
107
00:08:24,741 --> 00:08:29,277
Τουλάχιστον 12 υπάλληλοι με είδαν
να τη φέρνω στο νοσοκομείο χθες βράδυ.
108
00:08:29,978 --> 00:08:32,197
Και είδαν την Μπλακ Κανάρι.
109
00:08:32,862 --> 00:08:35,304
Αλλά εγχειρήσαμε τη Λόρελ Λανς,
110
00:08:36,208 --> 00:08:40,587
που πιστεύω ότι τραυματίστηκε κατά
τη διάρκεια εξέγερσης στις φυλακές.
111
00:08:42,302 --> 00:08:44,921
Εθεάθει μία Μπλακ Κανάρι
χθες βράδυ.
112
00:08:45,086 --> 00:08:47,685
Αυτό το άτομο φορούσε
μία ηχητική συσκευή...
113
00:08:47,920 --> 00:08:52,329
την ίδια ηχητική συσκευή που κλάπηκε
από τα υπάρχοντα της Λόρελ.
114
00:08:52,661 --> 00:08:53,653
Λέτε ότι...
115
00:08:53,784 --> 00:08:58,369
Έχω λόγους να πιστεύω ότι κάποιος
μπήκε στο δωμάτιό της και την πήρε.
116
00:08:59,748 --> 00:09:01,735
Τώρα, μπορείς να με βοηθήσεις;
117
00:09:04,978 --> 00:09:06,440
Υπάρχει μία θαμώνας.
118
00:09:07,977 --> 00:09:09,743
Θαμώνας;
Τι σημαίνει αυτό;
119
00:09:09,872 --> 00:09:13,381
Είναι ένας ασθενής που έρχεται
συχνά στα Επείγοντα.
120
00:09:13,509 --> 00:09:16,257
Την φρόντισα μερικές φορές...
121
00:09:16,359 --> 00:09:19,220
και κάτι...
- Κάτι δεν πάει καλά με εκείνη.
122
00:09:20,518 --> 00:09:22,716
Μπορείς να μου
πεις το όνομά της;
123
00:09:24,097 --> 00:09:28,152
Το ιατρικό απόρρητο ισχύει
για όλους τους ασθενείς μου, κε Κουίν.
124
00:09:29,510 --> 00:09:30,458
Σωστά.
125
00:09:38,431 --> 00:09:39,417
Όλιβερ;
126
00:09:42,378 --> 00:09:44,048
Συγγνώμη...
127
00:09:45,144 --> 00:09:47,481
δεν ήξερα πού αλλού
να πάω και...
128
00:09:47,902 --> 00:09:49,508
Θες να έρθεις μέσα;
129
00:09:51,238 --> 00:09:54,154
Δεν νομίζω ότι
είναι κι η καλύτερη ιδέα.
130
00:09:57,795 --> 00:10:01,578
Λυπάμαι που δεν επέτρεψαν στην
μαμά σου να παραβρεθεί στην κηδεία.
131
00:10:02,688 --> 00:10:04,548
Ήταν ωραία τελετή.
132
00:10:05,579 --> 00:10:07,401
Θα άρεσε στον Τόμι.
133
00:10:09,353 --> 00:10:12,273
Θα του άρεσε περισσότερο
αν έλεγες λίγα λόγια.
134
00:10:14,076 --> 00:10:15,775
Ξαγρύπνησα...
135
00:10:17,327 --> 00:10:19,975
γράφοντας τον επικήδειο...
136
00:10:21,002 --> 00:10:24,171
και γέμισα τις σελίδες...
137
00:10:25,518 --> 00:10:26,917
με ιστορίες μας.
138
00:10:28,039 --> 00:10:32,315
Και μετά συνειδητοποίησα ότι δεν
είχα το δικαίωμα να πω αυτά τα πράγματα.
139
00:10:33,834 --> 00:10:36,135
Για ποιο πράγμα μιλάς;
140
00:10:37,812 --> 00:10:40,635
Όλιβερ, ο Τόμι σε αγαπούσε.
141
00:10:42,496 --> 00:10:44,472
Λόρελ, τον απογοήτευσα.
142
00:10:47,220 --> 00:10:50,769
Επέστρεψα από εκείνο το νησί
έχοντας μία άλλη ευκαιρία...
143
00:10:52,715 --> 00:10:55,236
την ευκαιρία να
βοηθήσω ανθρώπους.
144
00:10:57,292 --> 00:11:00,231
Ήταν μία ευκαιρία να κάνω αυτή
την πόλη καλύτερη.
145
00:11:04,246 --> 00:11:05,993
Και δεν τα κατάφερα...
146
00:11:07,253 --> 00:11:09,544
και τώρα
ο Τόμι είναι νεκρός.
147
00:11:11,065 --> 00:11:12,295
Όλιβερ...
148
00:11:13,850 --> 00:11:16,122
μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
149
00:11:18,599 --> 00:11:21,580
Κι εσύ θα με κατηγορούσες
αν ήξερες την αλήθεια.
150
00:11:22,392 --> 00:11:23,941
Ποια αλήθεια;
151
00:11:27,249 --> 00:11:28,667
Ο Όλιβερ ήταν.
152
00:11:28,778 --> 00:11:31,820
Η Λόρελ είναι ακόμα...
ξέρεις, εκεί.
153
00:11:32,395 --> 00:11:36,839
Πιστεύει ότι το κλειδί είναι μία γυναίκα
που πήγαινε συχνά στα Επείγοντα;
154
00:11:36,873 --> 00:11:40,260
Θα διασταυρώσω το λογισμικό
αναγνώρισης από την χθεσινή επίθεση,
155
00:11:40,294 --> 00:11:42,623
με τα πλάνα ασφαλείας
του νοσοκομείου.
156
00:11:47,795 --> 00:11:51,937
Στο νοσοκομείο είπες ότι ποτέ δεν θα
συγχωρέσεις τον εαυτό σου για ό,τι συνέβη.
157
00:11:52,040 --> 00:11:55,364
Ο ’ντι συνεργάζεται με τον Νταρκ,
το έκανε εξ αρχής.
158
00:11:55,552 --> 00:11:58,112
Τον βοήθησε
να βρει το ειδώλιο...
159
00:11:58,375 --> 00:12:00,319
τον βοήθησε να δραπετεύσει.
160
00:12:01,166 --> 00:12:04,688
Ο Όλιβερ με προειδοποίησε,
αλλά, λίγο πολύ, τον διαολόστειλα.
161
00:12:07,096 --> 00:12:11,074
- Η Λόρελ πέθανε εξαιτίας μου.
- Δεν ξέρω τι συνέβη, δεν ήμουν εκεί.
162
00:12:12,916 --> 00:12:14,739
Δεν ξέρω τι να πω.
163
00:12:15,107 --> 00:12:17,220
Δεν υπάρχει τίποτα να πεις.
164
00:12:23,175 --> 00:12:26,006
Σε ευχαριστώ για ό,τι έκανες
στο νοσοκομείο.
165
00:12:27,129 --> 00:12:30,594
Πιστεύω πως κανείς μας
δεν ήταν έτοιμος να μιλήσει στα ΜΜΕ.
166
00:12:30,725 --> 00:12:35,115
Ένα από τα λίγα πλεονεκτήματα του να
βγαίνεις με πολιτικό υπάλληλο, υποθέτω.
167
00:12:35,927 --> 00:12:38,119
Συγγνώμη,
δεν ήθελα να αστειευτώ.
168
00:12:38,383 --> 00:12:39,867
Σε παρακαλώ...
169
00:12:40,334 --> 00:12:42,634
θα μου έκαναν καλό
μερικά αστεία.
170
00:12:42,992 --> 00:12:45,958
Οτιδήποτε μπορεί
να με κάνει να μην σκέφτομαι...
171
00:12:49,170 --> 00:12:50,391
τα πάντα.
172
00:12:52,532 --> 00:12:55,161
Μιας και το έφερε η κουβέντα...
173
00:12:56,021 --> 00:13:01,175
ποτέ δεν μου είπες γιατί
έγινες πολιτικός υπάλληλος.
174
00:13:04,956 --> 00:13:06,714
’λεξ Ντέιβις.
175
00:13:12,890 --> 00:13:15,092
Δουλεύεις μαζί τους.
176
00:13:16,259 --> 00:13:17,888
Για ποιο πράγμα μιλάς;
177
00:13:48,257 --> 00:13:50,033
- Όλι.
- Τι τρέχει;
178
00:13:50,126 --> 00:13:53,941
Επιτέθηκε στον ’λεξ ένα κορίτσι που
φορούσε την ηχητική συσκευή της Λόρελ.
179
00:13:54,045 --> 00:13:55,333
Ξέρεις πού πήγε;
180
00:14:15,651 --> 00:14:18,380
Ντύθηκες όπως
μία φίλη μου. Γιατί;
181
00:14:22,200 --> 00:14:23,791
Γιατί μας παράτησες;
182
00:14:23,821 --> 00:14:27,757
Χρειαζόμασταν την βοήθειά σου και
το μόνο που σε ένοιαζε ήταν οι φίλοι σου.
183
00:14:27,816 --> 00:14:31,115
- Για εμάς δεν νοιάστηκες.
- Για ποιο πράγμα μιλάς;
184
00:14:32,835 --> 00:14:36,408
Μας εγκατέλειψες.
Μας παράτησες στο Ρέντινγκτον.
185
00:14:37,022 --> 00:14:39,425
Μας άφησες εκεί να πεθάνουμε.
186
00:14:39,791 --> 00:14:41,720
Απογοήτευσες την πόλη.
187
00:14:59,385 --> 00:15:02,453
- Ήταν σαν να έβλεπα ένα φάντασμα.
- Και σαν να το ακούς.
188
00:15:02,537 --> 00:15:06,179
Η ηχητική συσκευή τροποποιήθηκε.
Οι ωτοασπίδες δεν έκαναν τίποτα.
189
00:15:06,271 --> 00:15:08,530
Η συσκευή δεν έπρεπε
να κάνει τίποτα.
190
00:15:08,561 --> 00:15:11,148
Είπες πως ο Σίσκο την έκανε
ειδικά για την Λόρελ.
191
00:15:11,179 --> 00:15:13,297
Μόνο σε εκείνη
έπρεπε να λειτουργεί.
192
00:15:13,337 --> 00:15:17,496
Το τρελό είναι ότι αυτή η κοπέλα την
χρησιμοποιεί σε πολύ υψηλότερα ντεσιμπέλ.
193
00:15:17,524 --> 00:15:18,782
Ποια είναι;
194
00:15:18,813 --> 00:15:21,729
Κατηγόρησε τον ’λεξ
ότι δουλεύει για κάποιον.
195
00:15:21,833 --> 00:15:24,064
- Την Ρουβέ Νταρκ;
- Την ΚΥΨΕΛΗ.
196
00:15:24,065 --> 00:15:27,518
Είπε πως το Πράσινο Βέλος τους
άφησε στο Ρέντινγκτον να πεθάνουν.
197
00:15:27,557 --> 00:15:28,758
Τι είναι αυτό;
198
00:15:28,843 --> 00:15:31,679
Εκεί όπου Νταρκ σας κρατούσε
ομήρους στις γιορτές.
199
00:15:31,831 --> 00:15:35,439
- Πιστεύεις ότι ήταν αιχμάλωτή τους;
- Όχι αιχμάλωτοι, ήταν εθελοντές.
200
00:15:35,470 --> 00:15:38,387
Σωστά, αλλά και πάλι,
ας ελέγξουμε στους αγνοούμενους,
201
00:15:38,419 --> 00:15:42,099
για οικογένειες με τουλάχιστον μία
έφηβη κόρη που χάθηκαν στις γιορτές.
202
00:15:44,792 --> 00:15:46,421
Η οικογένεια Σαρπ.
203
00:15:46,797 --> 00:15:50,933
Οι σοροί των γονέων βρέθηκαν δύο μέρες
μετά τα Χριστούγεννα. Πέθαναν από υποξία.
204
00:15:51,033 --> 00:15:53,114
O θάλαμος αερίων
της ΚΥΨΕΛΗΣ.
205
00:15:53,283 --> 00:15:54,651
Κι η κόρη;
206
00:15:58,504 --> 00:16:01,574
Πρόεδρος της τάξης,
ακαδημαϊκό δέκαθλο, ρυθμική,
207
00:16:01,686 --> 00:16:05,353
βασικά, μία φοβερή 16χρονη, σε εξέλιξη,
δεν έχασε μέρα στο σχολείο.
208
00:16:05,381 --> 00:16:07,854
Μέχρι που οι γονείς της
γνώρισαν τον Νταρκ.
209
00:16:07,972 --> 00:16:11,132
Είπε πως τους αφήσαμε
εκεί να πεθάνουν, και το κάναμε.
210
00:16:11,193 --> 00:16:12,232
Τι εννοείς;
211
00:16:12,271 --> 00:16:14,967
- Όλοι αυτοί στο Ρέντινγκτον.
- Ήταν επιλογή τους.
212
00:16:14,994 --> 00:16:18,309
Η ΚΥΨΕΛΗ ναρκώνει ανθρώπους
για να τους κάνει ευεπηρέαστους.
213
00:16:18,403 --> 00:16:20,900
Μου είπε ότι
απογοητεύσαμε την πόλη.
214
00:16:21,500 --> 00:16:23,181
Δεν έχει άδικο.
215
00:16:31,947 --> 00:16:33,398
Ευχαριστώ που ήρθες.
216
00:16:33,511 --> 00:16:37,195
Φοβάμαι πως δεν έχω λόγια
να εκφράσω τη βαθιά λύπη μου.
217
00:16:37,325 --> 00:16:39,884
Το να χάσεις ένα παιδί
είναι αδιανόητο...
218
00:16:39,988 --> 00:16:42,733
αλλά αν χάσεις
και τα δύο παιδιά...
219
00:16:43,276 --> 00:16:46,116
Ξέρω ότι εσύ κι εγώ
δεν συμφωνούσαμε πάντα,
220
00:16:46,136 --> 00:16:49,747
αλλά η Λόρελ, ξέρεις,
σε θεωρούσε φίλη.
221
00:16:50,244 --> 00:16:51,608
Όπως κι εγώ.
222
00:16:52,653 --> 00:16:55,237
Με βοήθησε
σε μια δύσκολη περίοδο.
223
00:16:56,307 --> 00:16:58,864
Ο κόσμος θα είναι
πιο σκοτεινός χωρίς αυτήν.
224
00:16:58,884 --> 00:17:02,506
Όχι για πολύ. Έφερα όλα της
τα πράγματα. Τι άλλο χρειάζομαι;
225
00:17:02,526 --> 00:17:03,966
Δεν καταλαβαίνω.
226
00:17:03,986 --> 00:17:08,192
Τι άλλο χρειάζεται να της φέρω για
όταν βγει από τον Λάκκο του Λαζάρου;
227
00:17:08,212 --> 00:17:10,821
Θα έκανα τα πάντα
για την κόρη σου,
228
00:17:11,390 --> 00:17:14,093
αλλά κατέστρεψα
τον Λάκκο μήνες πριν.
229
00:17:15,883 --> 00:17:18,636
Εντάξει...
Θα υπάρχει κάτι άλλο, τότε.
230
00:17:18,730 --> 00:17:20,076
Λυπάμαι πολύ.
231
00:17:20,419 --> 00:17:22,918
Δεν θες, λοιπόν,
να με βοηθήσεις.
232
00:17:24,941 --> 00:17:25,948
Καλώς.
233
00:17:27,437 --> 00:17:29,908
Θα βρω άλλον τρόπο
να τη φέρω πίσω.
234
00:17:40,560 --> 00:17:44,964
Ψάχνω τις κάμερες κυκλοφορίας για την
Έβελιν, αλλά καμία τύχη. Τι κάνεις εδώ;
235
00:17:45,231 --> 00:17:46,394
Σκέφτομαι.
236
00:17:46,795 --> 00:17:50,280
Που σημαίνει
ότι κατηγορείς τον εαυτό σου.
237
00:17:51,153 --> 00:17:55,428
- Νόμιζα ότι το είχες αποβάλει αυτό.
- Μάλλον ήρθε η ώρα να το θυμηθώ ξανά.
238
00:17:55,448 --> 00:17:57,622
Για τη Λόρελ
ή για ό,τι είπε η κοπέλα;
239
00:17:57,642 --> 00:17:58,863
Και τα δύο.
240
00:18:00,914 --> 00:18:03,792
Προσπάθησα να κάνω
το σωστό και απέτυχα.
241
00:18:05,940 --> 00:18:08,099
Απέτυχα γι' αυτό το κορίτσι.
242
00:18:10,089 --> 00:18:11,697
Και για τη Λόρελ.
243
00:18:12,665 --> 00:18:15,956
Ίσως δεν θα έπρεπε
να νιώθω υπεύθυνος, αλλά νιώθω.
244
00:18:16,146 --> 00:18:19,049
- Δεν είσαι ο μόνος.
- Εννοείς τον Τζον;
245
00:18:19,814 --> 00:18:21,103
Εννοώ εμένα.
246
00:18:22,018 --> 00:18:24,909
Ο Τζον έψαχνε κάποιον
να τον συγχωρέσει,
247
00:18:25,248 --> 00:18:29,985
να τον βεβαιώσει πως δεν φταίει για
ό,τι συνέβη και δεν μπόρεσα να το κάνω.
248
00:18:31,336 --> 00:18:34,475
Μάλλον τον άφηνα
να κατηγορεί τον εαυτό του,
249
00:18:34,495 --> 00:18:38,412
επειδή, για λίγο, με έσωζε
από το να κατηγορώ τον εαυτό μου.
250
00:18:40,133 --> 00:18:42,010
Έπρεπε να ήμουν εκεί.
251
00:18:43,116 --> 00:18:45,642
Δεν ήμουν
με την ομάδα στην αποθήκη.
252
00:18:45,662 --> 00:18:48,956
Θα ήμουν σε έναν υπολογιστή
και ξέρω ότι ακούγεται σαν ύβρις,
253
00:18:48,976 --> 00:18:53,059
αλλά έχω κάνει ξανά τη διαφορά και
σκέφτομαι συνέχεια ότι αν ήμουν εκεί,
254
00:18:53,079 --> 00:18:55,171
ίσως αυτή να ζούσε ακόμα.
255
00:18:55,947 --> 00:18:57,431
Ξέρεις γιατί...
256
00:18:59,321 --> 00:19:02,918
πάντα κατηγορώ τον εαυτό μου
σε τέτοιες καταστάσεις;
257
00:19:05,608 --> 00:19:07,756
Επειδή είναι μια απάντηση.
258
00:19:09,660 --> 00:19:12,832
Κάποιες φορές,
χρειαζόμαστε απλώς έναν λόγο...
259
00:19:13,553 --> 00:19:16,581
όταν μια κατάσταση
είναι τελείως παράλογη.
260
00:19:25,725 --> 00:19:28,280
- Παρακαλώ;
- Η Λάιλα έψαχνε τον Τζον,
261
00:19:28,300 --> 00:19:30,835
ενώ υποτίθεται
ότι την προσέχει εκείνος.
262
00:19:30,855 --> 00:19:32,439
Έχω κακό προαίσθημα.
263
00:19:32,459 --> 00:19:36,031
Έχω ανιχνευτές σε όλους σας.
Θα το ελέγξω και θα σου πω.
264
00:19:41,730 --> 00:19:44,170
Πες σε αυτούς τους περίεργους
265
00:19:44,190 --> 00:19:47,995
ότι η πόλη αποφάσισε
να αναβαθμίσει το αποχετευτικό σύστημα.
266
00:19:48,015 --> 00:19:51,174
Ό,τι συμβαίνει στο υπέδαφος,
δεν τους αφορά.
267
00:19:57,612 --> 00:20:00,089
- Γιατί σταματάμε;
- Πέσε κάτω!
268
00:20:05,502 --> 00:20:06,586
Βγες έξω!
269
00:20:06,606 --> 00:20:10,321
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
Είμαι η δήμαρχος της πόλης.
270
00:20:10,341 --> 00:20:14,539
Δεν με νοιάζει. Δεν θα είσαι τίποτα
αν δεν βγεις από τη λιμουζίνα!
271
00:20:14,827 --> 00:20:15,922
Κουνήσου.
272
00:20:19,252 --> 00:20:21,449
Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι;
273
00:20:21,730 --> 00:20:24,990
Πάντα μου αρέσει να περνάω
χρόνο με τους ψηφοφόρους μου.
274
00:20:25,010 --> 00:20:27,499
Σκάσε!
Ξέρεις ποιος είμαι.
275
00:20:27,656 --> 00:20:31,285
Ξέρεις καλά ποιος είμαι
και πού είναι ο αδελφός μου!
276
00:20:31,305 --> 00:20:34,432
- Δεν ξέρω για τι μιλάς!
- Σταμάτα τα ψέματα!
277
00:20:35,151 --> 00:20:37,395
Καλώς. Θα το κάνουμε όπως θες.
278
00:20:37,415 --> 00:20:39,753
Δώσε ένα μήνυμα στον άνδρα σου
279
00:20:39,848 --> 00:20:42,858
και πες του ότι
δεν παίζω άλλο μαζί του.
280
00:20:45,133 --> 00:20:48,937
- Φύγε μακριά της, Τζον!
- Μην ανακατεύεσαι!
281
00:20:49,032 --> 00:20:52,198
- Τι διάολο κάνεις;
- Προσπαθώ να βρω τον ’ντι!
282
00:20:52,218 --> 00:20:55,881
- Επιτιθέμενος στη Δήμαρχο;
- Όχι, στη γυναίκα τού Νταρκ!
283
00:20:55,901 --> 00:20:58,979
Δεν έχει σημασία αν είναι
γυναίκα του. Είναι η δήμαρχος!
284
00:20:58,999 --> 00:21:02,808
- Της ανήκουν τα ΜΜΕ και η αστυνομία!
- Δεν δίνω δεκάρα!
285
00:21:05,606 --> 00:21:08,458
Είμαι τόσο θυμωμένος,
που μετά βίας ανασαίνω.
286
00:21:08,478 --> 00:21:09,504
Το ξέρω.
287
00:21:10,533 --> 00:21:13,030
Κάθε λεπτό
που είναι εκεί έξω...
288
00:21:15,048 --> 00:21:17,661
μπορεί να πληγώσει
κάποιον που αγαπώ.
289
00:21:17,899 --> 00:21:18,909
Τζον...
290
00:21:20,387 --> 00:21:21,413
Το ξέρω.
291
00:21:23,996 --> 00:21:25,962
Αλλά δεν είσαι έτσι εσύ.
292
00:21:28,005 --> 00:21:30,701
Δεν ξέρω ποιος είμαι
πλέον, Όλιβερ.
293
00:21:32,333 --> 00:21:34,460
Το μόνο που ξέρω είναι...
294
00:21:37,848 --> 00:21:41,239
- Πρέπει να βρω τον αδελφό μου.
- Για να κάνεις τι;
295
00:21:41,597 --> 00:21:43,063
Η Λόρελ πέθανε.
296
00:21:43,083 --> 00:21:46,479
Το να βρεις τον ’ντι,
οτιδήποτε κι αν του κάνεις...
297
00:21:46,685 --> 00:21:48,568
δεν θα τη φέρει πίσω.
298
00:21:49,311 --> 00:21:51,075
Αλλά αν ήταν εδώ...
299
00:21:51,584 --> 00:21:54,433
θα σου έλεγε
αυτό που θα σου πω κι εγώ.
300
00:21:55,109 --> 00:21:57,668
Δεν μπορείς
να ξεχνάς ποιος είσαι.
301
00:21:58,015 --> 00:21:59,229
Κι εμείς...
302
00:22:01,456 --> 00:22:04,341
δεν μπορούμε ποτέ
να γίνουμε σαν αυτούς.
303
00:22:30,532 --> 00:22:33,122
- Πού ήσασταν;
- Δεν έχει σημασία.
304
00:22:33,515 --> 00:22:36,006
Μήπως εντόπισες
την Έβελιν Σαρπ;
305
00:22:36,026 --> 00:22:39,460
Όχι, βρίσκω αδιέξοδα.
Δεν ήταν καλή επιλογή λέξεων.
306
00:22:40,382 --> 00:22:41,613
Έκτακτο δελτίο.
307
00:22:41,633 --> 00:22:45,134
Απόψε, η ασφάλειά μου
κι εγώ δεχτήκαμε επίθεση...
308
00:22:45,690 --> 00:22:48,771
από έναν από αυτούς
τους παράνομους Εκδικητές,
309
00:22:48,791 --> 00:22:51,417
που ισχυρίζονται
ότι προστατεύουν την πόλη.
310
00:22:51,437 --> 00:22:55,067
Αυτή η επίθεση, έγινε μέσα
σε λιγότερες από 24 ώρες,
311
00:22:55,087 --> 00:22:58,791
αφότου ένας άλλος εκδικητής
που ονομάζεται Μπλακ Κανάρι,
312
00:22:58,811 --> 00:23:02,545
επιτέθηκε στον επιτελάρχη μου,
τον ’λεξ Ντέιβις.
313
00:23:03,385 --> 00:23:06,860
Οι ίδιοι μασκοφόροι
εγκληματίες
314
00:23:06,880 --> 00:23:09,832
βρίσκονταν επιβεβαιωμένα
στις φυλακές ’ιρον Χάιτς,
315
00:23:09,852 --> 00:23:13,765
όταν μία εκ των πιο αγαπητών
δημοσίων υπαλλήλων της πόλης,
316
00:23:14,006 --> 00:23:17,176
η Λόρελ Λανς,
τραυματίστηκε θανάσιμα.
317
00:23:17,196 --> 00:23:19,919
Απόψε, λοιπόν, λέω:
«Φτάνει πια!»
318
00:23:20,200 --> 00:23:23,567
Απόψε, ζήτησα
από τον Εισαγγελέα Γουόλις
319
00:23:23,587 --> 00:23:28,102
να εκδώσει εντάλματα σύλληψης
για τους αποκαλούμενους Εκδικητές,
320
00:23:28,122 --> 00:23:32,333
αρχίζοντας από την Μπλακ Κανάρι,
που επιτέθηκε στον κύριο Ντέιβις.
321
00:23:38,727 --> 00:23:42,756
Θα αφιερώσουμε
τη σύλληψη και τη δίκη
322
00:23:42,776 --> 00:23:45,112
της Μπλακ Κανάρι...
323
00:23:46,322 --> 00:23:49,006
στη βοηθό Εισαγγελέα,
Λόρελ Λανς,
324
00:23:49,350 --> 00:23:52,903
ένα από τα πιο λαμπερά
αστέρια τής πόλης.
325
00:23:52,923 --> 00:23:54,080
Κλείσε το.
326
00:23:55,522 --> 00:23:57,919
Ξέρει ότι η Λόρελ
ήταν η Μπλακ Κανάρι.
327
00:23:57,939 --> 00:24:02,174
Και έχει βάλει όλη την αστυνομία
να κυνηγάει ένα φοβισμένο κορίτσι.
328
00:24:02,462 --> 00:24:04,214
Θα καλέσω τον ’λεξ.
329
00:24:07,302 --> 00:24:10,643
- Πρέπει να βρούμε πρώτοι την Έβελιν.
- Ναι.
330
00:24:16,791 --> 00:24:17,660
Ναι;
331
00:24:22,963 --> 00:24:25,720
Η οδύνη του κου Λανς
είναι κατανοητή,
332
00:24:25,848 --> 00:24:28,556
αλλά ο πόνος του οξύνεται
από την άρνηση.
333
00:24:28,787 --> 00:24:29,898
Φοβάμαι πως...
334
00:24:29,931 --> 00:24:33,765
η άρνηση να αποδεχτεί την αλήθεια
θα τον οδηγήσει σε απεγνωσμένες κινήσεις.
335
00:24:33,799 --> 00:24:36,446
Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
Θα έχω το νου μου.
336
00:24:36,700 --> 00:24:37,801
Όλιβερ.
337
00:24:39,672 --> 00:24:40,990
Είσαι καλά;
338
00:24:43,473 --> 00:24:48,117
Η φίλη μας σκοτώθηκε από τα χέρια ενός
ανθρώπου που είμαι ανίκανος να σταματήσω,
339
00:24:48,290 --> 00:24:52,177
και η γυναίκα του
σπιλώνει την μνήμη της.
340
00:24:52,411 --> 00:24:55,964
Μετά από όλα όσα έκανε,
μετά από όλα όσα υποστήριξε,
341
00:24:56,125 --> 00:24:57,841
απλώς δεν φαίνεται σωστό.
342
00:25:07,772 --> 00:25:10,509
Χαίρομαι που τελικά
αποφάσισες να έρθεις.
343
00:25:10,747 --> 00:25:12,502
Πέρασε μια εβδομάδα.
344
00:25:12,572 --> 00:25:15,180
Νιώθω πως ο Τόμι
θα ήταν νευριασμένος με μένα
345
00:25:15,264 --> 00:25:18,036
αν δεν έβγαινα
από τη μεμψιμοιρία μου.
346
00:25:18,200 --> 00:25:18,982
Ναι.
347
00:25:23,614 --> 00:25:25,381
Σε αγαπούσε πάρα πολύ.
348
00:25:27,030 --> 00:25:31,155
Αυτό ήταν ακριβώς μετά που κέρδισες
το βραβείο σχολικού προέδρου.
349
00:25:32,288 --> 00:25:34,303
- Θυμάσαι πώς κέρδισα;
- Φυσικά.
350
00:25:34,385 --> 00:25:36,894
Ήσουν η πιο άξια
υποψήφια με διαφορά.
351
00:25:38,053 --> 00:25:43,246
Και τα καλάθια με τα δώρα που ενθάρρυναν
τον κόσμο να με ψηφίσει δεν ήταν άσχημα.
352
00:25:43,566 --> 00:25:45,020
Ήταν ιδέα του Τόμι.
353
00:25:48,701 --> 00:25:49,871
Όχι αλλά...
354
00:25:50,735 --> 00:25:55,734
είναι εύκολο να εξαγοράσεις τους άλλους
με χρήματα που δεν έβγαλες ο ίδιος.
355
00:25:57,588 --> 00:25:59,776
Εσύ έκανες όλη
τη δύσκολη δουλειά.
356
00:26:00,155 --> 00:26:02,207
Πάντα ήμασταν φοβερή ομάδα.
357
00:26:04,354 --> 00:26:05,139
Ναι.
358
00:26:08,825 --> 00:26:12,490
Ξέρεις, σκεφτόμουν αυτό που είπες
στην αίθουσα μετά τη κηδεία του Τόμι,
359
00:26:12,568 --> 00:26:16,431
να βοηθήσεις την πόλη
να γίνει ένας καλύτερος τόπος.
360
00:26:18,735 --> 00:26:20,265
Ακόμα μπορούμε.
361
00:26:20,433 --> 00:26:24,194
Η Λόρελ Λανς πάντα
προσπαθεί να σώσει τον κόσμο.
362
00:26:25,165 --> 00:26:27,863
Ναι, αλλά δεν χρειάζεται
να είμαι μόνη μου.
363
00:26:29,112 --> 00:26:30,412
Μπορείς και εσύ.
364
00:26:31,442 --> 00:26:33,181
Μπορούμε να το κάνουμε μαζί.
365
00:26:46,796 --> 00:26:49,397
Είμαι πολύ ενθουσιασμένη
για το μέλλον, Όλι.
366
00:26:56,733 --> 00:26:58,218
Δεν είναι κανείς μέσα.
367
00:26:58,228 --> 00:27:00,774
Είναι εκεί που η Λεγεώνα
κρεμάει τις κουκούλες της.
368
00:27:00,868 --> 00:27:04,132
Έχεις δίκιο, μα δεν υπάρχει Λάκκος,
ούτε Λεγεώνα μέσα.
369
00:27:04,172 --> 00:27:06,725
Όχι, αλλά ίσως υπάρχει
κάποιο στοιχείο, εντάξει;
370
00:27:06,810 --> 00:27:08,723
Δεν υπάρχει τίποτα, Κουέντιν!
371
00:27:08,817 --> 00:27:11,516
Η Λόρελ έφυγε, και δεν μπορείς
να την φέρεις πίσω.
372
00:27:11,554 --> 00:27:15,281
Όχι, όχι, διάολε. Και αν δεν θες
να με βοηθήσεις, στο διάολο και εσύ.
373
00:27:15,291 --> 00:27:17,935
- Σε βοηθάω.
- Όχι, δεν βοηθάς και ξέρεις γιατί;
374
00:27:17,945 --> 00:27:21,433
Διότι δεν ξέρεις πώς είναι
να χάνεις ένα παιδί. Δεν έχεις ιδέα!
375
00:27:21,443 --> 00:27:25,660
Αλλά έχω χάσει έναν πατέρα,
μια μητέρα, και την Λόρελ!
376
00:27:25,828 --> 00:27:27,428
Και οι δύο την χάσαμε!
377
00:27:30,840 --> 00:27:31,997
Τη χάσαμε.
378
00:27:33,166 --> 00:27:36,645
Αν υπήρχει τρόπος,
οποιοσδήποτε τρόπος,
379
00:27:37,426 --> 00:27:40,979
να την φέρω πίσω, θα τον έβρισκα
και θα το έκανα...
380
00:27:44,138 --> 00:27:45,588
Αλλά δεν υπάρχει...
381
00:27:46,557 --> 00:27:47,857
για κανέναν μας.
382
00:27:53,025 --> 00:27:54,276
Δεν καταλαβαίνεις.
383
00:27:54,311 --> 00:27:58,281
Όταν χάσαμε τη Σάρα κι έγινα αλκοολικός,
όταν κανείς δεν πίστεψε σε μένα,
384
00:27:58,366 --> 00:28:01,405
αυτή το έκανε, ήταν πάντα εκεί,
είναι το στήριγμά μου.
385
00:28:06,910 --> 00:28:08,708
Ήταν το στήριγμά μου.
386
00:28:09,217 --> 00:28:10,884
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
387
00:28:11,013 --> 00:28:12,077
Θεέ μου!
388
00:28:12,816 --> 00:28:13,722
Όχι!
389
00:28:15,718 --> 00:28:17,268
Δεν μπορώ να το κάνω.
390
00:28:20,481 --> 00:28:23,275
Θεέ μου.
Δεν μπορεί να έφυγε.
391
00:28:25,857 --> 00:28:27,457
- Τζον.
- Έχεις κάτι;
392
00:28:27,904 --> 00:28:29,515
Ναι, μια συγγνώμη.
393
00:28:31,198 --> 00:28:34,397
Δεν έπρεπε να σε αφήσω
να πιστέψεις
394
00:28:35,224 --> 00:28:38,364
πως θα μπορούσες να αποτρέψεις
αυτό που συνέβη στη Λόρελ.
395
00:28:38,486 --> 00:28:42,335
Ούτε για μια στιγμή. Απλώς αντιμετώπιζα
τις ενοχές μου που δεν ήμουν εκεί.
396
00:28:42,345 --> 00:28:45,580
Δεν υπάρχει κάτι
για να ζητάς συγγνώμη, Φελίσιτι.
397
00:28:47,247 --> 00:28:50,753
Αν είχα ακούσει τον Όλιβερ
και δεν είχα εμπιστευτεί τον αδερφό μου,
398
00:28:50,793 --> 00:28:52,406
η Λόρελ θα ήταν ζωντανή.
399
00:28:52,435 --> 00:28:53,815
Δεν το ξέρεις αυτό.
400
00:28:53,941 --> 00:28:58,528
Ο Όλιβερ λέει το ίδιο πράγμα, μόνο που
το σκέφτομαι ξανά και ξανά, και...
401
00:29:00,457 --> 00:29:01,657
είναι αλήθεια.
402
00:29:02,169 --> 00:29:05,405
Το μόνο που δεν καταλαβαίνω
είναι πόσο ήμουν τόσο τυφλός.
403
00:29:05,579 --> 00:29:09,634
Ο ’ντι είναι ο αδερφός σου.
Κάνουμε εξαιρέσεις για την οικογένεια.
404
00:29:09,820 --> 00:29:10,818
Ναι...
405
00:29:11,326 --> 00:29:15,680
ωστόσο, εγώ λέω συνεχώς στον Όλιβερ να
μην είναι η οικογένεια το αδύναμο σημείο.
406
00:29:15,727 --> 00:29:19,183
Και εδώ είσαι να παίρνεις την ευθύνη
για κάτι που δεν φταις.
407
00:29:19,846 --> 00:29:22,392
Είσαι μόλις ένα εξώγαμο
παιδί μακριά...
408
00:29:22,486 --> 00:29:25,438
από μια τέλεια προσωποποίηση
του Όλιβερ Κουίν.
409
00:29:27,104 --> 00:29:30,835
Αλλά όπως λέμε στον Όλιβερ,
γι' αυτό που συνέβη δεν φταις εσύ,
410
00:29:32,101 --> 00:29:34,612
και η Λόρελ θα ήθελε
να το ξέρεις αυτό.
411
00:29:37,540 --> 00:29:39,525
- Τι είναι αυτό;
- Η Έβελιν Σαρπ.
412
00:29:39,535 --> 00:29:43,342
Το λογισμικό αναγνώρισης την εντόπισε
στο ξενοδοχείο Σταρ Σίτι Πλάζα.
413
00:29:43,352 --> 00:29:46,179
- Τι κάνει εκεί;
- Εκεί βρίσκεται η Ρουβέ Νταρκ.
414
00:29:46,331 --> 00:29:48,687
Θα πάρει εκδίκηση
για την οικογένειά της.
415
00:29:48,715 --> 00:29:51,199
Αν είναι να σκοτώσει
την Ρουβέ Νταρκ, ψηφίζω ναι.
416
00:29:51,234 --> 00:29:54,245
Δεν είναι μόνο αυτό.
Με αυτή τη μάσκα, με αυτή τη στολή,
417
00:29:54,280 --> 00:29:56,400
σκοτώνει την κληρονομιά
της Λόρελ.
418
00:30:15,094 --> 00:30:18,595
Κρατήστε τα μάτια σας ανοιχτά.
Κάπου εκεί έξω βρίσκεται.
419
00:30:18,605 --> 00:30:20,355
Είμαι στις εγκαταστάσεις.
420
00:30:23,811 --> 00:30:28,788
Ναι. Το ίδιο και η ομάδα των αντιτιμωρών,
και έχουν έρθει έτοιμοι να παίξουν.
421
00:30:29,644 --> 00:30:31,908
Πρέπει να την βρούμε
πριν από αυτούς.
422
00:30:33,053 --> 00:30:34,321
Μπαίνω μέσα.
423
00:30:39,418 --> 00:30:41,770
Κυρία μου, δεν μπορείτε
να βρίσκεστε εδώ.
424
00:30:41,780 --> 00:30:44,869
Περίεργο. Θα σου έλεγα
ακριβώς το ίδιο.
425
00:30:53,350 --> 00:30:55,517
Η Μπλακ Κανάρι
είναι μέσα στο κτίριο.
426
00:30:55,561 --> 00:30:57,787
Πρέπει να σας πάω
σε ασφαλή τοποθεσία.
427
00:30:57,797 --> 00:30:59,678
Δεν θα κάνεις τίποτα τέτοιο.
428
00:30:59,899 --> 00:31:01,326
’φησέ την να έρθει.
429
00:31:02,033 --> 00:31:03,456
Ας προσπαθήσει.
430
00:31:04,940 --> 00:31:07,668
Την βρήκα. 2ος όροφος.
60 μ. από την Αίθουσα Ελευθερίας,
431
00:31:07,697 --> 00:31:09,845
την Ρουβέ Νταρκ,
και πολλούς αθώους.
432
00:31:09,855 --> 00:31:10,905
Αναλαμβάνω.
433
00:31:21,335 --> 00:31:22,235
Μην...
434
00:31:23,866 --> 00:31:25,366
μπεις εκεί μέσα.
435
00:31:26,218 --> 00:31:27,335
Φύγε.
436
00:31:28,172 --> 00:31:30,217
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
437
00:31:30,596 --> 00:31:32,411
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
438
00:31:34,681 --> 00:31:39,067
Ξέρω ότι θες να εκδικηθείς την ΚΥΨΕΛΗ
για ό,τι έκανε στους γονείς σου
439
00:31:39,166 --> 00:31:41,086
αλλά δεν είναι αυτός
ο τρόπος.
440
00:31:41,154 --> 00:31:43,021
Είναι ο μόνος που μου απέμεινε.
441
00:31:50,664 --> 00:31:52,030
Έβελιν, όχι!
442
00:31:55,698 --> 00:31:57,839
Απογοήτευσες τη πόλη!
443
00:31:59,054 --> 00:32:02,205
Καταλαβαίνω ότι προσπαθείς
να διορθώσεις τη κατάσταση.
444
00:32:02,876 --> 00:32:05,263
Δεν αποδίδεις έτσι δικαιοσύνη.
445
00:32:05,512 --> 00:32:09,006
Τι ξέρεις για την αληθινή
Μπλακ Κανάρι;
446
00:32:09,182 --> 00:32:11,591
Τι ξέρεις για
το τι αντιπροσώπευε;
447
00:32:11,785 --> 00:32:14,171
Ήταν εκεί,
εκείνη την νύχτα.
448
00:32:14,916 --> 00:32:16,057
Την είδα.
449
00:32:16,226 --> 00:32:18,558
Τότε είδες τι άνθρωπος ήταν.
450
00:32:18,824 --> 00:32:20,179
Ήταν ηρωίδα.
451
00:32:21,889 --> 00:32:25,663
Ίσως υπάρχει λόγος
που φοράς τη μάσκα,
452
00:32:26,281 --> 00:32:29,099
αλλά, τώρα,
θέλω να αναρωτηθείς...
453
00:32:29,403 --> 00:32:32,037
τι θα ήθελε, η Μπλακ Κανάρι,
να κάνεις;
454
00:32:46,753 --> 00:32:48,098
Έλα, λοιπόν.
455
00:32:58,231 --> 00:32:59,631
Συλλάβετέ τον!
456
00:32:59,816 --> 00:33:01,815
Την έχω ξαναδεί αυτή τη ταινία.
457
00:33:17,490 --> 00:33:20,673
Κανένα ίχνος της Έβελιν.
Θα κατάλαβε ότι την παρακολουθούσα.
458
00:33:20,752 --> 00:33:24,547
- Μου έλειψε πραγματικά εκεί έξω, απόψε.
- Με κάποιο τρόπο ήταν εκεί.
459
00:33:24,635 --> 00:33:27,275
Πνευματικά εννοώ,
όχι σαν τον Λάκκο του Λαζάρου
460
00:33:27,378 --> 00:33:29,701
και τελικά, έκανε
τη σωστή επιλογή.
461
00:33:29,846 --> 00:33:33,417
- Θα της άρεσε ότι ενέπνευσε κάποιον.
- Πώς μπορείς και το λες αυτό;
462
00:33:33,629 --> 00:33:37,668
Η Έβελιν Σαρπ κατέστρεψε
την μνήμη της Λόρελ, απόψε.
463
00:33:38,634 --> 00:33:42,169
Τώρα θα θυμούνται την Μπλακ Κανάρι
μόνο για ό,τι έκανε η Έβελιν.
464
00:33:42,171 --> 00:33:44,524
Η Έβελιν δεν
είναι η Μπλακ Κανάρι.
465
00:33:44,606 --> 00:33:48,924
Αλλά ήταν για κάθε δημοσιογράφο
κι άτομο με κάμερα σε εκείνο το δωμάτιο.
466
00:33:48,934 --> 00:33:52,683
Ο Ρουβέ Νταρκ θα φροντίσει
να δουν όλοι το βίντεο.
467
00:33:53,669 --> 00:33:55,817
Για τον υπόλοιπο κόσμο,
468
00:33:55,911 --> 00:34:00,087
η Μπλακ Κανάρι είναι πια
μία ένοπλη, επίδοξη δολοφόνος.
469
00:34:01,022 --> 00:34:02,786
Δεν θα το επιτρέψω αυτό.
470
00:34:04,660 --> 00:34:05,896
Κουέντιν.
471
00:34:07,339 --> 00:34:09,874
Δεν πίστευα ποτέ,
ότι θα βρεθούμε πάλι εδώ.
472
00:34:10,240 --> 00:34:11,479
Ούτε εγώ.
473
00:34:11,738 --> 00:34:14,992
Νόμιζα ότι είχαμε τιμωρηθεί
αρκετά την πρώτη φορά.
474
00:34:15,404 --> 00:34:16,754
Είχαμε τιμωρηθεί.
475
00:34:18,255 --> 00:34:20,622
Τουλάχιστον για λίγο...
476
00:34:21,504 --> 00:34:23,605
και μετά η Σάρα
επέστρεψε σε μας.
477
00:34:27,083 --> 00:34:29,643
Αυτή τη φορά,
δεν νομίζω να συμβεί το ίδιο.
478
00:34:29,747 --> 00:34:31,860
Πώς μπορείς και το λες αυτό;
479
00:34:32,372 --> 00:34:35,318
Τα κορίτσια μας, πάντα
επιστρέφουν σε εμάς, Κουέντιν.
480
00:34:35,764 --> 00:34:37,647
Όχι αυτή την φορά.
481
00:34:39,040 --> 00:34:41,028
Λυπάμαι, αλλά πέθανε.
482
00:34:42,765 --> 00:34:44,565
Δεν θα γυρίσει πίσω.
483
00:34:48,704 --> 00:34:51,939
Ο κος Κουίν ζήτησε
να πει λίγα λόγια.
484
00:35:06,735 --> 00:35:09,056
Δεν φαίνεται σωστό.
485
00:35:09,904 --> 00:35:12,293
Ήξερα την Λόρελ Λανς...
486
00:35:14,730 --> 00:35:16,380
σχεδόν όλη της την ζωή.
487
00:35:17,441 --> 00:35:20,173
Ήταν φίλη μου
και την αγαπούσα.
488
00:35:20,957 --> 00:35:22,905
Πριν πεθάνει...
489
00:35:23,134 --> 00:35:27,078
ήμουν αρκετά τυχερός που την άκουσα
να μου λέει ότι με αγαπούσε κι εκείνη.
490
00:35:28,705 --> 00:35:33,447
Η Λόρελ Λανς έγινε δικηγόρος για
να βοηθήσει τους ανήμπορους.
491
00:35:33,617 --> 00:35:37,021
Ήθελε να δώσει
φωνή στη σιωπή, αλλά...
492
00:35:37,847 --> 00:35:39,875
η δικηγορία δεν αρκούσε.
493
00:35:40,717 --> 00:35:43,928
Ήθελε να κάνει περισσότερα
γι' αυτούς τους ανθρώπους...
494
00:35:44,324 --> 00:35:48,183
και γι' αυτή την πόλη...
επειδή την αγαπούσε τόσο πολύ.
495
00:35:48,995 --> 00:35:51,188
Τώρα πια,
όλοι ξέρουν ότι...
496
00:35:51,321 --> 00:35:54,384
η Λόρελ σκοτώθηκε στην εξέγερση
της φυλακής ’ιρον Χάιτς.
497
00:35:54,622 --> 00:35:58,387
Κι ενώ ήταν βοηθός Εισαγγελέα,
498
00:36:00,873 --> 00:36:03,784
εκείνη την νύχτα, δεν ήταν εκεί
με αυτήν την ιδιότητα.
499
00:36:03,868 --> 00:36:06,780
Πριν πεθάνει, η Λόρελ
μου είπε την αλήθεια.
500
00:36:08,153 --> 00:36:10,829
Η Λόρελ Λανς
ήταν η Μπλακ Κανάρι.
501
00:36:14,794 --> 00:36:16,745
Τις τελευταίες μέρες...
502
00:36:17,138 --> 00:36:22,050
άκουγα διάφορους να προσπαθούν να κατα-
δείξουν την Μπλακ Κανάρι ως εγκληματία.
503
00:36:22,140 --> 00:36:24,698
Δεν ήταν εγκληματίας.
Ήταν ηρωίδα.
504
00:36:25,079 --> 00:36:29,206
Ήταν ηρωίδα, με όλους τους τρόπους
που κάποιος μπορεί να είναι.
505
00:36:30,126 --> 00:36:32,352
Κι αν η Λόρελ ήταν εδώ...
506
00:36:32,530 --> 00:36:37,148
ξέρω ότι θα περίμενε όλοι μας να
ανταποκριθούμε στα πρότυπα που έθεσε.
507
00:36:40,883 --> 00:36:43,250
Θα ήθελε να σώσουμε τη πόλη μας.
508
00:37:09,402 --> 00:37:11,746
«Αγαπητή Λόρελ...
έγραψα αυτό το γράμμα,
509
00:37:11,859 --> 00:37:15,352
επειδή δεν έχω το κουράγιο να δω
την απογοήτευση στο πρόσωπό σου.
510
00:37:15,464 --> 00:37:20,111
Ξέρω ότι θα συνεχίσεις να κάνεις απίθανα
πράγματα για να βοηθήσεις τον κόσμο.
511
00:37:20,283 --> 00:37:22,799
Επειδή αυτή είσαι.
Αυτή ήσουν πάντα.
512
00:37:22,951 --> 00:37:26,594
Και γι' αυτό πρέπει να φύγω μακριά.
Επειδή θα ήμουν εμπόδιο.
513
00:37:26,786 --> 00:37:28,490
Εσύ είσαι ο ήρωας, Λόρελ.
514
00:37:28,612 --> 00:37:33,028
Ίσως επιστρέψω, αλλά προς
το παρόν, πρέπει να μείνω μόνος.
515
00:37:33,123 --> 00:37:37,511
Ελπίζω να καταλάβεις την απόφασή μου.
Μην αμφιβάλλεις για την αγάπη μου.
516
00:37:37,782 --> 00:37:41,796
Πάντα έβλεπες το καλύτερο σε μένα,
διότι πάντα ήσουν ό,τι καλύτερο σε μένα.
517
00:37:41,977 --> 00:37:44,124
Όλη μου την αγάπη, Όλιβερ».
518
00:38:05,163 --> 00:38:07,429
Συγγνώμη
που έχασα την κηδεία.
519
00:38:08,085 --> 00:38:09,542
- Ο Ζουμ;
- Ναι.
520
00:38:09,768 --> 00:38:12,500
Κάποτε θα πίστευα
ότι αυτό ήταν δικό μου λάθος,
521
00:38:12,585 --> 00:38:14,679
ότι έφερα το σκοτάδι
πάνω μας.
522
00:38:15,131 --> 00:38:18,444
Αλλά τώρα ξέρω ότι δεν είναι
δικό μου λάθος. Είναι ευθύνη μου.
523
00:38:18,527 --> 00:38:21,086
Ευθύνη σου, να κάνεις τι;
524
00:38:21,525 --> 00:38:22,976
Να το τελειώσω.
525
00:38:23,624 --> 00:38:25,086
Θα τον σκοτώσω.
526
00:38:25,201 --> 00:38:27,107
Μπορώ να κάνω κάτι;
527
00:38:27,464 --> 00:38:29,511
Θέλω να μείνω μόνος.
528
00:39:25,129 --> 00:39:26,904
Είσαι καλά;
529
00:39:29,151 --> 00:39:30,318
Εσύ είσαι;
530
00:39:34,423 --> 00:39:35,449
Όχι.
531
00:39:36,694 --> 00:39:39,192
Ξέρεις τι πρέπει να
κάνεις, σωστά;
532
00:39:40,729 --> 00:39:43,204
Πρέπει να το σκοτώσεις
το κάθαρμα.
533
00:39:44,500 --> 00:39:45,748
Το ξέρω.
534
00:39:48,180 --> 00:39:49,674
Δεν ξέρω πώς.
535
00:39:50,906 --> 00:39:52,498
Εξαιτίας της μαγείας του.
536
00:39:53,728 --> 00:39:55,316
Είναι πολύ ισχυρή.
537
00:39:57,772 --> 00:40:01,249
Την έχω ξαναδεί στο Λίαν Γιου...
538
00:40:01,428 --> 00:40:05,017
και δεν είναι απλή μαγεία.
539
00:40:07,653 --> 00:40:09,045
Είναι σκοτάδι.
540
00:40:09,505 --> 00:40:13,428
Κι όσες φορές το αντιμετώπισα
δεν κατέληξα πουθενά.
541
00:40:17,173 --> 00:40:19,079
Νιώθει ανίκητος.
542
00:40:19,348 --> 00:40:21,468
Αρνούμαι να το πιστέψω αυτό.
543
00:40:22,838 --> 00:40:25,513
Κι αρνούμαι να αφήσω εσένα
να το πιστέψεις.
544
00:40:25,878 --> 00:40:28,874
Αν ο Νταρκ νικήσει,
η Λόρελ πέθανε για το τίποτα.
545
00:40:30,453 --> 00:40:32,505
Σε ερωτεύτηκα
για πολλούς λόγους,
546
00:40:32,515 --> 00:40:36,360
κι ένας από αυτούς ήταν
ότι πάντα βρίσκεις τρόπο...
547
00:40:36,661 --> 00:40:39,219
και πρέπει να
βρεις έναν τρόπο, τώρα...
548
00:40:39,498 --> 00:40:42,569
για την Λόρελ, για την πόλη.
549
00:40:45,710 --> 00:40:47,320
Για όλους μας.
550
00:40:47,933 --> 00:40:53,134
The Green Arrow SubZ team:
Gandalfas, litsaarv, Giourkas, Myrto, Mikemyk
551
00:40:53,350 --> 00:40:58,059
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subZtv.gr
552
00:40:59,305 --> 00:41:05,918
Παρακαλούμε βαθμολογήστε τον υπότιτλο εδώ www.osdb.link/wz9s βοηθάτε άλλους χρήστες να επιλέξουν τους καλύτους υπότιτλους60094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.