All language subtitles for Arang And The Magistrate E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:04,700 Subtitles by DramaFever 2 00:00:08,350 --> 00:00:13,520 Episode 18 3 00:00:20,460 --> 00:00:21,640 What is that sound? 4 00:00:31,400 --> 00:00:34,570 Criminal Kim Eun Ho, come out at once and submit to the binding. 5 00:00:40,250 --> 00:00:41,770 What is it? What's the matter? 6 00:00:42,500 --> 00:00:43,850 What are you doing? 7 00:00:45,250 --> 00:00:46,340 Let go of me. 8 00:00:53,080 --> 00:00:54,440 Who the hell are you guys? 9 00:00:54,800 --> 00:00:58,590 Are you... Miryang's Magistrate Kim Eun Ho? 10 00:01:00,480 --> 00:01:01,550 Who are you? 11 00:01:02,120 --> 00:01:05,080 This is Lord Park Moon Ho. The governor of Kyungsang Province. 12 00:01:06,360 --> 00:01:07,460 The governor. 13 00:01:07,950 --> 00:01:09,450 The governor? 14 00:01:09,620 --> 00:01:11,750 What business does the governor have here... 15 00:01:11,750 --> 00:01:13,890 which makes him show up out of the blue and cause such commotion? 16 00:01:13,980 --> 00:01:17,010 Kim Eun Ho has used his position as.... 17 00:01:17,010 --> 00:01:20,050 the magistrate to devise a treasonous plan and incite a rebellion. 18 00:01:20,050 --> 00:01:23,080 For these reasons, you will be put under arrest. 19 00:01:23,730 --> 00:01:26,240 We are going to get to the bottom of your treachery. 20 00:01:27,080 --> 00:01:29,440 - Arrest him now! - Yes. 21 00:01:31,930 --> 00:01:32,950 Young master! 22 00:01:33,980 --> 00:01:35,630 Also arrest Kim Eun Ho's servant... 23 00:01:35,630 --> 00:01:37,280 for assisting the rebellion. 24 00:01:37,570 --> 00:01:38,570 Yes. 25 00:01:39,070 --> 00:01:40,090 Rebellion? 26 00:01:40,090 --> 00:01:41,120 What are you talking about? 27 00:01:41,410 --> 00:01:42,650 What treason? 28 00:01:43,690 --> 00:01:46,080 A mere servant getting involved in a rebellion? Treason? 29 00:01:46,580 --> 00:01:48,760 What do we do now? 30 00:01:49,090 --> 00:01:50,820 Should we inform Excellency Choi about it? 31 00:02:16,080 --> 00:02:17,340 You are not going to let go? 32 00:02:17,510 --> 00:02:18,710 Let go of me. 33 00:02:19,350 --> 00:02:22,180 What's rebellion? Is that someone's name? 34 00:02:22,250 --> 00:02:23,460 Ah, you ignorant bastard. 35 00:02:33,230 --> 00:02:36,880 Young master! What just happened here? 36 00:02:37,160 --> 00:02:38,970 Rebellion? Treason? 37 00:02:38,970 --> 00:02:40,780 Who framed you? 38 00:02:40,780 --> 00:02:42,580 Unless you've been framed, how could this be possible? 39 00:02:44,220 --> 00:02:45,350 It's Excellency Choi. 40 00:02:52,330 --> 00:02:55,440 Are you sure about what you said in the letter you sent me? 41 00:02:55,610 --> 00:02:56,730 Of course, I am. 42 00:02:57,190 --> 00:02:58,870 That bastard has done things... 43 00:02:58,870 --> 00:03:00,550 in the name of the royal command... 44 00:03:00,550 --> 00:03:02,230 undermining the king's authority. 45 00:03:03,020 --> 00:03:06,440 Everything I wrote in the letter is all true. 46 00:03:06,740 --> 00:03:10,610 Why don't you run background checks on the guards working here? 47 00:03:10,730 --> 00:03:11,730 But... 48 00:03:13,530 --> 00:03:15,290 I feel a little uncomfortable... 49 00:03:15,290 --> 00:03:17,060 since he is his Excellency Kim Eung Boo's son. 50 00:03:18,430 --> 00:03:20,050 Are you sure there will be no repercussion? 51 00:03:21,410 --> 00:03:22,660 Actually, this works out well. 52 00:03:24,130 --> 00:03:26,180 While we are at it... 53 00:03:26,180 --> 00:03:28,260 we should implicate them all in this charge and send them away. 54 00:03:28,700 --> 00:03:30,100 Indeed... 55 00:03:30,620 --> 00:03:34,040 you must have a deep grudge against Excellency Kim. 56 00:03:35,410 --> 00:03:40,090 He is the one who pushed you out of power. 57 00:03:40,970 --> 00:03:42,900 I'm not going to leave them alone. 58 00:03:43,840 --> 00:03:46,410 I'm going to get rid of them all. 59 00:04:05,170 --> 00:04:06,180 Welcome. 60 00:04:10,960 --> 00:04:12,150 Why don't you sit down? 61 00:04:26,550 --> 00:04:27,800 Why did you want see me? 62 00:04:28,930 --> 00:04:31,750 What did Magistrate's mother want from you... 63 00:04:31,750 --> 00:04:34,560 in return for letting you possess her body? 64 00:04:35,580 --> 00:04:36,740 Why are you wondering about that? 65 00:04:38,880 --> 00:04:41,760 What could possibly make her willingly give up her body? 66 00:04:43,130 --> 00:04:45,350 What could possibly be more important than herself? 67 00:04:46,460 --> 00:04:47,500 Are these what you are wondering about? 68 00:04:51,280 --> 00:04:54,150 The magistrate's mother wanted revenge against Excellency Choi. 69 00:04:57,800 --> 00:04:59,610 Then... 70 00:04:59,610 --> 00:05:01,420 how come Excellency Chou is still alive? 71 00:05:01,640 --> 00:05:05,880 She did not want Excellency Choi dead. 72 00:05:07,570 --> 00:05:09,250 Then... 73 00:05:09,250 --> 00:05:10,930 what did she want? 74 00:05:11,330 --> 00:05:13,970 She wanted him to live the lifetime of humiliating servitude... 75 00:05:13,970 --> 00:05:16,280 crawling under her feet. 76 00:05:17,920 --> 00:05:20,870 Excellency Choi had always crawled under my feet anyway... 77 00:05:22,440 --> 00:05:24,230 so I didn't have to do anything. 78 00:05:26,110 --> 00:05:28,590 I just had to possess her body. 79 00:05:31,900 --> 00:05:33,940 She couldn't possibly... 80 00:05:33,940 --> 00:05:35,980 give up her body for that reason alone. 81 00:06:15,300 --> 00:06:18,740 If it were you, what would make you willingly give up on yourself? 82 00:06:24,790 --> 00:06:25,840 Tell me. 83 00:06:27,540 --> 00:06:30,710 Something you desire enough to make you willingly give up on yourself... 84 00:06:30,710 --> 00:06:32,300 I wonder what that is. 85 00:06:38,940 --> 00:06:40,670 Is it taking revenge... 86 00:06:40,670 --> 00:06:42,400 on the person who killed you? 87 00:06:44,910 --> 00:06:45,910 If not that... 88 00:06:46,140 --> 00:06:48,300 is it to protect the one who is most precious to you? 89 00:06:50,510 --> 00:06:51,790 Tell me. 90 00:06:52,840 --> 00:06:55,100 If it were you, what would make you willingly give up on yourself? 91 00:06:57,850 --> 00:06:58,880 I... 92 00:07:24,030 --> 00:07:25,030 Lady. 93 00:07:26,390 --> 00:07:29,660 Please do not forget what I said the other day. 94 00:07:32,120 --> 00:07:33,430 What you said? 95 00:07:34,750 --> 00:07:37,740 No matter what... 96 00:07:37,740 --> 00:07:43,730 You will not give up on yourself in order to gain something that you desire. 97 00:07:46,340 --> 00:07:50,200 No matter what happens, you will not give up on yourself. 98 00:07:51,620 --> 00:07:53,110 Promise me that one thing. 99 00:07:56,650 --> 00:07:59,710 Why on earth are you with that woman? 100 00:08:35,230 --> 00:08:36,400 Insolent girl. 101 00:08:37,320 --> 00:08:38,700 She's not as easy as I thought she was going to be. 102 00:08:41,040 --> 00:08:43,270 About the plan to kill the Magistrate... 103 00:08:43,680 --> 00:08:45,310 Yes. 104 00:08:46,050 --> 00:08:47,500 I will carry it out soon. 105 00:08:48,130 --> 00:08:49,130 No. 106 00:08:49,590 --> 00:08:51,090 Leave him alone for now. 107 00:08:53,150 --> 00:08:54,150 Excuse me? 108 00:08:54,160 --> 00:08:55,960 I changed my mind... 109 00:08:55,960 --> 00:08:57,910 after I saw her today. 110 00:09:04,560 --> 00:09:08,200 You'll never succeed in winning her heart... 111 00:09:09,990 --> 00:09:11,600 I found out why today. 112 00:09:27,860 --> 00:09:30,060 How are you doing in there? 113 00:09:32,380 --> 00:09:34,820 Even your servant is in this mess... 114 00:09:34,820 --> 00:09:36,930 so that means no one is taking care of you in there. 115 00:09:37,710 --> 00:09:39,190 Should I put someone in to take care of you? 116 00:09:41,250 --> 00:09:43,810 That's right. There was that girl. 117 00:09:45,050 --> 00:09:46,420 That ghost girl. 118 00:09:49,020 --> 00:09:50,130 What? 119 00:09:50,690 --> 00:09:53,740 What the hell are you talking about? 120 00:09:53,790 --> 00:09:55,140 Dol Sue, you stay out of this. 121 00:09:58,070 --> 00:10:00,080 A ghost will be taking care of you... 122 00:10:01,590 --> 00:10:03,130 It must make you feel very special. 123 00:10:03,920 --> 00:10:05,950 But once you cross over to the other side... 124 00:10:05,950 --> 00:10:07,970 what's going to happen to that ghost girl? 125 00:10:09,150 --> 00:10:10,900 She can't even die... 126 00:10:10,900 --> 00:10:13,980 so it's not like you two will ever be able to see each other on the other side. 127 00:10:16,570 --> 00:10:17,630 Oh, that's right. 128 00:10:17,640 --> 00:10:20,360 I heard you are Suh Joon Soo's grandson. 129 00:10:23,270 --> 00:10:24,990 If you like... 130 00:10:24,990 --> 00:10:26,700 I can tell you in detail... 131 00:10:26,700 --> 00:10:31,850 how your grandfather was torn to pieces before your mother. 132 00:10:34,160 --> 00:10:35,750 Do you want to hear it? 133 00:10:38,210 --> 00:10:40,200 Arrogant bastard. 134 00:10:40,480 --> 00:10:42,280 You won't be able to do anything. 135 00:10:42,980 --> 00:10:45,700 Just like your foolish mother. 136 00:10:50,390 --> 00:10:51,530 Excellency Choi! 137 00:11:04,610 --> 00:11:05,620 What's going on? 138 00:11:10,690 --> 00:11:11,950 Miss Arang! 139 00:11:12,550 --> 00:11:13,670 Where have you been? 140 00:11:14,280 --> 00:11:16,730 What's the matter? Did something happen? 141 00:11:17,080 --> 00:11:18,820 Everything has been turned upside down. 142 00:11:19,280 --> 00:11:21,180 The Magistrate was put in jail. 143 00:11:21,380 --> 00:11:22,680 What? 144 00:11:22,720 --> 00:11:24,180 He is in jail? 145 00:11:24,200 --> 00:11:25,210 Why? 146 00:11:25,260 --> 00:11:27,330 He's being accused of treason. 147 00:11:27,710 --> 00:11:30,630 It's not just anything. It's treason. Treason. 148 00:11:30,910 --> 00:11:31,910 Treason? 149 00:11:33,020 --> 00:11:34,050 What treason? 150 00:11:34,430 --> 00:11:35,490 All of sudden, what treason? 151 00:11:36,000 --> 00:11:37,910 So Excellency Choi has... 152 00:11:41,650 --> 00:11:42,730 Rebellion? 153 00:11:43,040 --> 00:11:44,610 What is this suddenly out of the blue? 154 00:11:44,950 --> 00:11:46,100 Treason? 155 00:11:46,530 --> 00:11:49,560 If it's treason, they will be executed with no questions asked. 156 00:11:50,350 --> 00:11:52,140 How can this be happening? 157 00:11:54,220 --> 00:11:55,560 Magistrate. 158 00:11:55,830 --> 00:11:57,230 Arang. 159 00:11:58,300 --> 00:11:59,300 Miss. 160 00:11:59,380 --> 00:12:00,560 What is happening? 161 00:12:03,380 --> 00:12:04,380 Miss. 162 00:12:05,600 --> 00:12:07,690 Dol Sue. 163 00:12:08,600 --> 00:12:09,640 Bang Wool. 164 00:12:09,760 --> 00:12:11,670 Why in the world is this happening? 165 00:12:12,220 --> 00:12:13,230 Bang Wool. 166 00:12:13,480 --> 00:12:16,130 Something might happen so stay at Bang Wool's place for now. 167 00:12:16,350 --> 00:12:17,360 Magistrate. 168 00:12:17,400 --> 00:12:18,580 Hurry up and go now. 169 00:12:18,580 --> 00:12:19,930 If Excellency Choi find you here... 170 00:12:19,930 --> 00:12:21,280 god only knows what he will do to you. 171 00:12:22,500 --> 00:12:24,330 Bang Wool. You take Miss and go home now. 172 00:12:26,320 --> 00:12:27,350 What are you doing here? 173 00:12:27,540 --> 00:12:29,540 Get out of here now. 174 00:12:38,350 --> 00:12:40,410 My goodness... what is happening now? 175 00:12:40,990 --> 00:12:42,500 It says that the Magistrate is a traitor. 176 00:12:43,120 --> 00:12:45,050 There is no doubt that this is a false accusation. 177 00:12:45,860 --> 00:12:47,070 We can't just sit here and do nothing. 178 00:12:47,570 --> 00:12:50,190 Let's all go. Let's go and protest. 179 00:12:50,470 --> 00:12:51,930 Are you out of your mind? 180 00:12:52,380 --> 00:12:55,000 If we go and protest now... 181 00:12:55,000 --> 00:12:57,620 that will really make the magistrate the head of the rebellion. 182 00:12:58,870 --> 00:13:02,760 Before we make a big deal, let's see what's going on. 183 00:13:04,890 --> 00:13:05,990 Treason? 184 00:13:05,990 --> 00:13:07,190 Yes. 185 00:13:07,770 --> 00:13:09,500 The Magistrate has been incarcerated. 186 00:13:10,930 --> 00:13:12,650 The interrogation will be held today. 187 00:13:15,530 --> 00:13:16,850 I think... 188 00:13:17,370 --> 00:13:20,360 Excellency Choi is behind this. 189 00:13:20,540 --> 00:13:21,540 Then... 190 00:13:21,650 --> 00:13:23,270 what happened to the Magistrate's people? 191 00:13:23,790 --> 00:13:26,840 Yes. I heard that his servant has been incarcerated along with the Magistrate. 192 00:13:29,940 --> 00:13:31,090 Young master. 193 00:13:33,440 --> 00:13:34,410 Young master. 194 00:13:42,820 --> 00:13:43,920 Make way. 195 00:13:44,690 --> 00:13:45,690 Make way. 196 00:14:17,600 --> 00:14:19,110 Bring out the accused. 197 00:14:21,320 --> 00:14:22,720 Bring out the accused! 198 00:14:47,510 --> 00:14:49,790 The magistrate of Miryang Kim Eun Ho is being addressed. 199 00:14:52,090 --> 00:14:55,190 You allegedly formed an insurgent group... 200 00:14:55,190 --> 00:14:58,300 consists of commoner, bastards, and slaves... 201 00:14:58,850 --> 00:15:01,810 and hovered treasonous intentions. 202 00:15:02,210 --> 00:15:03,210 Therefore... 203 00:15:03,300 --> 00:15:06,040 from this moment, you are stripped of your post as the magistrate. 204 00:15:06,860 --> 00:15:08,380 We will begin the interrogation now... 205 00:15:08,380 --> 00:15:11,430 to expose your treasonous acts to the whole world. 206 00:15:11,980 --> 00:15:15,910 Is the law of this country so poorly written that... 207 00:15:15,910 --> 00:15:19,840 you can frame an innocent person of treason based on false accusations? 208 00:15:20,160 --> 00:15:22,910 What? False accusations? 209 00:15:23,570 --> 00:15:24,690 Then... 210 00:15:24,690 --> 00:15:26,800 do you admit that you systematically took... 211 00:15:26,800 --> 00:15:28,930 the labor force away from the royal villa construction? 212 00:15:28,930 --> 00:15:31,080 And then disguised them as guard here at the office... 213 00:15:31,080 --> 00:15:33,240 while you recruited them into your personal force? 214 00:15:33,300 --> 00:15:34,640 I did no such thing. 215 00:15:34,740 --> 00:15:36,530 Not only the fact that you filled most guards position... 216 00:15:36,530 --> 00:15:38,630 in the office with the lowest class... 217 00:15:38,730 --> 00:15:43,120 but do you admit that you intended to destroy the order of the society... 218 00:15:43,130 --> 00:15:47,860 and undermine the law established by the authority of the royal government... 219 00:15:47,860 --> 00:15:50,220 by claiming that you will hire people at the office... 220 00:15:50,230 --> 00:15:52,590 regardless of their class and birth? 221 00:15:52,660 --> 00:15:53,910 I do not admit to any of it. 222 00:15:54,570 --> 00:15:56,500 Then are you saying that the story about... 223 00:15:56,500 --> 00:15:58,440 you making your slave wear a top knot... 224 00:15:58,440 --> 00:16:02,300 and hiring him as an official at the office is all made up? 225 00:16:06,510 --> 00:16:07,600 Young master. 226 00:16:08,870 --> 00:16:13,670 Were you really unaware that it is a treasonous to use... 227 00:16:13,670 --> 00:16:18,480 slaves as government officials without legal permission to elevate their status? 228 00:16:20,510 --> 00:16:21,890 Hurry up and say something! 229 00:16:24,760 --> 00:16:25,860 I heard that... 230 00:16:27,140 --> 00:16:29,450 you are Excellency Kim Eung Boo's bastard. 231 00:16:30,510 --> 00:16:33,660 Isn't the reason behind you becoming the magistrate of Miryang... 232 00:16:33,660 --> 00:16:36,680 to find and recruit people like you to start a rebellion 233 00:16:36,680 --> 00:16:39,700 and carry out your treasonous plan. Isn't that correct? 234 00:16:43,080 --> 00:16:44,200 You have mocked the royal government. 235 00:16:45,120 --> 00:16:48,530 You are guilty of leading innocent people into rebellion. 236 00:16:49,360 --> 00:16:55,570 You deserve to be publicly executed as an example to the people of this country. 237 00:16:57,410 --> 00:16:59,560 Confess your crimes now. 238 00:17:00,670 --> 00:17:02,660 If you do... 239 00:17:02,660 --> 00:17:04,660 I will spare your life at least. 240 00:17:13,900 --> 00:17:16,390 What the hell are they talking about? 241 00:17:17,020 --> 00:17:18,420 Hey, you old man! 242 00:17:18,840 --> 00:17:21,380 If you make one wrong move, that will be the end of it. 243 00:17:22,050 --> 00:17:25,080 Miss, please try be patient.... 244 00:17:28,440 --> 00:17:31,530 I have no intention of confessing to the crimes I have not committed. 245 00:17:35,650 --> 00:17:37,760 Whether you put me in jail or execute me... 246 00:17:37,760 --> 00:17:39,880 do whatever you wish. 247 00:17:40,620 --> 00:17:42,620 What? 248 00:17:43,140 --> 00:17:46,250 If I am indeed guilty of any of the crimes you mentioned... 249 00:17:46,250 --> 00:17:48,470 I'll be more than happy to receive deserved punishment. 250 00:17:50,430 --> 00:17:51,900 Are you saying you are going to endure it? 251 00:17:53,510 --> 00:17:55,500 You stupid fools. 252 00:17:55,500 --> 00:17:57,490 You will finally realize his true colors... 253 00:17:57,490 --> 00:17:59,470 once you've seen his evil tricks. 254 00:18:10,340 --> 00:18:11,400 Let go of her! 255 00:18:11,710 --> 00:18:13,070 Go away! 256 00:18:18,710 --> 00:18:20,440 You stupid fools. 257 00:18:21,210 --> 00:18:23,950 You all have been tricked by the Magistrate who controls a ghost. 258 00:18:23,960 --> 00:18:26,700 You can't even tell what's in front of you and you thought everything was fine. 259 00:18:27,310 --> 00:18:28,710 What? Ghost? 260 00:18:29,170 --> 00:18:31,130 Did he just say ghost? 261 00:18:31,350 --> 00:18:32,360 Yes. 262 00:18:32,370 --> 00:18:34,580 I'm going to uncover his tricky facade once and for all. 263 00:18:36,050 --> 00:18:37,860 This girl here is not human. 264 00:18:52,380 --> 00:18:54,460 Excellency Choi. What are you talking about now? 265 00:19:00,350 --> 00:19:01,590 This old man... 266 00:19:02,060 --> 00:19:04,170 What kind of nonsense is that? 267 00:19:04,760 --> 00:19:08,080 I will show you the evidence that you are a ghost. 268 00:19:11,930 --> 00:19:12,970 Excellency Choi. 269 00:19:13,370 --> 00:19:15,350 No! What are you doing? 270 00:19:17,330 --> 00:19:18,830 Watch carefully now. 271 00:19:19,920 --> 00:19:22,600 No matter how many times you kill her, she will never die. 272 00:19:33,050 --> 00:19:34,260 Don't touch her! 273 00:19:35,180 --> 00:19:36,560 You are having a fit. 274 00:19:39,750 --> 00:19:43,930 Once you see it, you will know who's telling the truth. 275 00:19:54,440 --> 00:19:55,440 Wait! 276 00:19:58,690 --> 00:20:00,450 I will admit to... 277 00:20:00,450 --> 00:20:01,790 all my crimes. 278 00:20:06,870 --> 00:20:07,960 Let's end this once and for all. 279 00:20:08,000 --> 00:20:09,080 Stop it now. 280 00:20:09,110 --> 00:20:10,160 I said she is a ghost. 281 00:20:10,650 --> 00:20:12,280 I told you to stop it now. 282 00:20:45,610 --> 00:20:48,900 What kind of a calamity has fallen on us? 283 00:20:49,590 --> 00:20:50,710 Tell me about it. 284 00:20:50,720 --> 00:20:52,770 As soon as we changed to his side, he gets arrested. 285 00:20:53,160 --> 00:20:56,650 On top of that, even the Magistrate's sidekick, Sergeant Dol is in trouble. 286 00:20:56,720 --> 00:20:58,830 We shouldn't have changed sides. 287 00:21:02,790 --> 00:21:06,190 I wonder if Excellency Choi will take me back. 288 00:21:06,940 --> 00:21:08,900 Hey! What are you talking about? 289 00:21:09,610 --> 00:21:12,060 We can't crack under pressure. We need to be level-headed about it. 290 00:21:12,980 --> 00:21:16,430 Let's try to find a way to get the Magistrate out of this trouble. 291 00:21:17,460 --> 00:21:18,460 How? 292 00:21:19,200 --> 00:21:22,690 How about we break into jail wearing masks? 293 00:21:23,320 --> 00:21:24,320 Masks? 294 00:21:25,000 --> 00:21:26,840 If you really want to go to jail, you go on ahead. 295 00:21:28,630 --> 00:21:32,200 I feel like I'm just about to get an idea... 296 00:21:33,110 --> 00:21:35,850 What should we do? What should we do? 297 00:21:37,410 --> 00:21:39,310 In this case... 298 00:21:39,310 --> 00:21:41,160 we need something on our back... 299 00:21:43,650 --> 00:21:44,980 Something on your back? 300 00:21:46,650 --> 00:21:48,380 What are you talking about? 301 00:21:51,040 --> 00:21:52,140 Kim... 302 00:21:52,200 --> 00:21:53,210 Kim... 303 00:21:53,600 --> 00:21:55,140 To Excellency Kim Eung Boo... 304 00:21:56,670 --> 00:21:58,590 why didn't we think of that sooner? 305 00:21:59,170 --> 00:22:00,490 We don't have a minute to lose. 306 00:22:00,670 --> 00:22:03,640 Of course. Let's hurry up and send him a message. 307 00:22:03,900 --> 00:22:05,230 - Let's do that. - Let's do that. 308 00:22:23,580 --> 00:22:26,080 Who are you? 309 00:22:48,760 --> 00:22:49,880 Miss. 310 00:22:51,940 --> 00:22:54,230 I don't understand because I'm ignorant. 311 00:22:56,630 --> 00:23:01,900 Was it so wrong that Dol Sue was wearing an officer's uniform? 312 00:23:05,160 --> 00:23:07,640 I've never thought about this until now. 313 00:23:09,900 --> 00:23:16,760 I don't understand why people have high and low ranks among us. 314 00:23:19,250 --> 00:23:24,200 Everyone receives the same moonlight under the same sky. 315 00:23:25,050 --> 00:23:26,680 I don't understand it either. 316 00:23:29,140 --> 00:23:31,870 The one who should be living is wandering as a ghost. 317 00:23:33,760 --> 00:23:36,300 The one who should be dead, like Excellency Choi... 318 00:23:36,300 --> 00:23:38,830 is alive and kicking. 319 00:23:42,220 --> 00:23:43,950 There must be some kind of meaning in all this. 320 00:23:46,490 --> 00:23:49,710 He threw us in this wrong kind of world. 321 00:23:49,710 --> 00:23:52,930 Whether you are a person or a ghost... 322 00:23:52,930 --> 00:23:56,160 perhaps we are supposed to try to change things for the better? 323 00:24:16,270 --> 00:24:18,330 Thank you for your work. 324 00:24:25,710 --> 00:24:29,270 I never had a quiet day since you came to Miryang. 325 00:24:30,220 --> 00:24:33,780 I will finally get to enjoy my books in peace and quiet. 326 00:24:35,350 --> 00:24:38,630 Didn't you say something about deluding the world and deceiving people? 327 00:24:39,500 --> 00:24:40,990 Didn't you say that it was a tricky facade? 328 00:24:42,240 --> 00:24:43,960 These are the words from Excellency Choi... 329 00:24:43,960 --> 00:24:45,690 who ended the lives of people by silencing them... 330 00:24:45,690 --> 00:24:48,300 and filled his storage by squeezing the people's hungry stomach... 331 00:24:49,190 --> 00:24:51,120 I'm going to keep those words deep in my bones. 332 00:24:52,150 --> 00:24:53,150 Because... 333 00:24:53,620 --> 00:24:56,110 the heaven above is not there just to look beautiful. 334 00:24:56,800 --> 00:24:58,540 You better get ready for the day... 335 00:24:58,540 --> 00:25:00,290 when you will receive the punishment from the heavens. 336 00:25:04,350 --> 00:25:05,450 I am the law and the heaven. 337 00:25:06,260 --> 00:25:07,320 You go ahead and receive it. 338 00:25:07,940 --> 00:25:09,850 I'll give you that punishment from the heaven. 339 00:25:11,100 --> 00:25:17,800 Stop it! 340 00:25:17,940 --> 00:25:19,040 Young master! 341 00:25:19,060 --> 00:25:20,160 Young master! 342 00:25:20,360 --> 00:25:21,560 Stop it! 343 00:25:21,880 --> 00:25:22,880 The punishment... 344 00:25:24,840 --> 00:25:25,890 stop everything now. 345 00:25:42,960 --> 00:25:45,020 Excellency Kim! 346 00:25:51,970 --> 00:25:53,700 Are you telling us to stop while we are carrying... 347 00:25:53,700 --> 00:25:55,090 an official government business? 348 00:25:55,090 --> 00:25:57,460 I understand how powerful and influential you are. 349 00:25:58,840 --> 00:26:02,090 But, don't tell me you are trying to interfere with a government business. 350 00:26:08,240 --> 00:26:12,170 How can you use a governor's power for... 351 00:26:12,170 --> 00:26:16,110 your personal gain and to take an innocent life? 352 00:26:17,980 --> 00:26:20,420 I know he is your son. 353 00:26:20,420 --> 00:26:22,860 But how can you defend the head of the rebellion? 354 00:26:23,880 --> 00:26:27,260 Perhaps, you are also involved in this treasonous rebellion? 355 00:26:29,080 --> 00:26:30,430 Governor Park. 356 00:26:30,550 --> 00:26:32,950 Excellency Kim here also seems to be involved. 357 00:26:32,950 --> 00:26:35,340 Why don't you prepare an interrogation? 358 00:26:38,820 --> 00:26:41,040 Governor Park. Prepare to receive the royal command. 359 00:26:47,680 --> 00:26:48,860 The royal command? 360 00:27:05,160 --> 00:27:08,020 I command the governor to immediately pardon... 361 00:27:08,020 --> 00:27:11,030 the former Magistrate of Miryang Kim Eun Ho. 362 00:27:14,150 --> 00:27:16,650 According to the royal decree... 363 00:27:16,650 --> 00:27:19,700 the Miryang's Magistrate position will not be limited by the class or rank. 364 00:27:19,920 --> 00:27:22,890 Appointing a slave as an official at his office... 365 00:27:22,890 --> 00:27:25,850 should be considered within the scope of the power of Magistrate. 366 00:27:27,030 --> 00:27:29,700 Therefore there will be no more inquiry concerning this matter. 367 00:27:30,120 --> 00:27:34,380 In addition, the people do not agree with the fact... 368 00:27:34,380 --> 00:27:38,640 that he instigated ill-feelings among people. 369 00:27:38,790 --> 00:27:43,780 On the contrary, the people of Miryang praised him... 370 00:27:43,780 --> 00:27:48,770 for improving their lives for the better. 371 00:27:50,150 --> 00:27:56,700 The accusations toward him will be dismissed due to the lack of evidence. 372 00:27:57,900 --> 00:28:01,990 At this point Excellency Choi's evil deeds also have been brought to the light... 373 00:28:02,510 --> 00:28:05,100 I strongly suspect that Kim Eun Ho was falsely accused. 374 00:28:05,100 --> 00:28:07,600 Therefore, I acknowledge Kim Eun Ho's innocence. 375 00:28:09,900 --> 00:28:11,860 Thereby, I command Kim Eun Ho to be pardoned... 376 00:28:11,860 --> 00:28:14,940 and return to his post as the Magistrate. 377 00:28:27,900 --> 00:28:29,030 Bang Wool! 378 00:28:29,450 --> 00:28:31,450 Sergeant Dol! 379 00:28:31,870 --> 00:28:32,870 Bang Wool. 380 00:28:33,140 --> 00:28:35,490 Bang Wool. 381 00:29:07,260 --> 00:29:09,730 This time, the minsters... 382 00:29:09,740 --> 00:29:12,210 who saw your mother's family's ruined but did nothing... 383 00:29:12,310 --> 00:29:14,680 helped to make this happen. 384 00:29:16,070 --> 00:29:18,750 Your detailed account of Excellency Choi's... 385 00:29:18,760 --> 00:29:21,440 wrongdoing played a major role in this. 386 00:29:22,550 --> 00:29:23,750 This is just the beginning. 387 00:29:24,580 --> 00:29:26,840 I'll dig to the rotten core of this... 388 00:29:26,840 --> 00:29:28,800 and expose it to the whole world. 389 00:29:31,550 --> 00:29:32,590 So... 390 00:29:32,930 --> 00:29:34,650 did you find your mother? 391 00:29:37,210 --> 00:29:40,840 I'm definitely going to find mother's whereabouts. 392 00:29:43,220 --> 00:29:49,820 I regretted not being able to stop you from the wandering. 393 00:29:51,250 --> 00:29:52,780 But... 394 00:29:53,280 --> 00:29:58,290 I might have been hiding behind... 395 00:29:58,290 --> 00:30:03,290 your heart's desire for your mother. 396 00:30:05,610 --> 00:30:06,610 Father. 397 00:30:07,660 --> 00:30:09,820 Even though I hold a position at the royal government... 398 00:30:09,820 --> 00:30:11,980 what I still can't see is the hearts of the people. 399 00:30:12,980 --> 00:30:18,020 Flowing water will make its way according to the law of nature. 400 00:30:20,180 --> 00:30:23,770 Since you've gathered the hearts of the people and let them flow... 401 00:30:23,770 --> 00:30:27,360 don't you think you should see where they end up? 402 00:30:28,700 --> 00:30:31,850 How can I say that I know what is in the hearts of the people? 403 00:30:32,940 --> 00:30:38,010 But, I'll not let any more innocent people lose their lives any more. 404 00:30:41,120 --> 00:30:43,730 You look like you've gone through a lot. 405 00:31:05,200 --> 00:31:06,200 That's right. 406 00:31:06,910 --> 00:31:12,160 The Magistrate has father, mother and he also has Dol Sue. 407 00:31:15,030 --> 00:31:18,570 He has his office here in Miryang. He has his home in Kimhae. 408 00:31:20,960 --> 00:31:24,230 In his house, there are people who know him well. 409 00:31:25,670 --> 00:31:26,770 That's right. 410 00:31:27,600 --> 00:31:29,180 That's how it was. 411 00:31:29,830 --> 00:31:32,410 He had his own life. 412 00:31:36,390 --> 00:31:37,470 Tell me. 413 00:31:38,230 --> 00:31:40,580 If it were you, what would make you willingly give up on yourself? 414 00:32:25,760 --> 00:32:26,760 Moo Yeon. 415 00:33:15,470 --> 00:33:16,690 Moo Yeon. 416 00:33:20,080 --> 00:33:21,630 Help me. 417 00:33:25,130 --> 00:33:26,680 Help me. 418 00:33:29,850 --> 00:33:31,050 Moo Yeon. 419 00:33:56,260 --> 00:33:58,950 You've all have worked so hard because of me. 420 00:34:07,600 --> 00:34:08,670 Then... 421 00:34:08,930 --> 00:34:09,990 We need to tie up the loose ends. 422 00:34:11,140 --> 00:34:12,140 Let's do that. 423 00:34:13,430 --> 00:34:15,740 Excellency Choi. I'm not going to leave him alone. 424 00:34:32,250 --> 00:34:33,780 It's the magistrate. Make way for him. 425 00:35:00,210 --> 00:35:01,340 What's all the noise outside? 426 00:35:01,790 --> 00:35:03,530 The magistrate is here with his guards. 427 00:35:05,150 --> 00:35:07,030 What? For what reason? 428 00:35:07,480 --> 00:35:08,610 Please, you need to leave now. 429 00:35:09,320 --> 00:35:10,350 I'm not going. Let go of me. 430 00:35:10,350 --> 00:35:11,380 I'm not going like this. 431 00:35:15,630 --> 00:35:17,910 Excellency Choi. You need to hurry up and go. 432 00:35:18,850 --> 00:35:20,170 Let go of me. 433 00:35:20,170 --> 00:35:21,480 Let go, you pest. 434 00:35:23,960 --> 00:35:26,070 I saved your life by feeding you and came this far. 435 00:35:26,070 --> 00:35:28,180 You should pay back for what you got. 436 00:35:28,540 --> 00:35:30,160 Go out there and stop them. 437 00:36:02,510 --> 00:36:03,570 Young master. 438 00:36:03,790 --> 00:36:04,890 What's the matter? 439 00:36:04,960 --> 00:36:07,350 I think they are going to arrest the Excellency. 440 00:36:10,660 --> 00:36:13,120 It'll be a headache to get tangled up with the magistrate. 441 00:36:13,120 --> 00:36:15,590 Why don't you leave here for now? 442 00:36:18,360 --> 00:36:19,560 Hurry up. 443 00:37:33,410 --> 00:37:35,240 You are... 444 00:37:35,740 --> 00:37:37,520 How dare you come in here? 445 00:37:39,110 --> 00:37:40,310 Excellency Choi. 446 00:37:40,730 --> 00:37:43,100 I have something to tell you. 447 00:37:43,100 --> 00:37:45,470 So, I came all the way here to see you. 448 00:37:49,120 --> 00:37:52,590 Now that I've done it, the jail time doesn't seem so bad. 449 00:37:53,210 --> 00:37:54,600 What? 450 00:37:56,030 --> 00:37:58,110 After spending a few days there... 451 00:37:58,110 --> 00:38:00,180 I found out that there is a better seat even inside the jail. 452 00:38:01,060 --> 00:38:03,110 I'll specially take you to that spot... 453 00:38:03,110 --> 00:38:05,160 so please relax and enjoy it. 454 00:38:07,580 --> 00:38:08,670 You out there. 455 00:38:08,900 --> 00:38:10,100 Yes. 456 00:38:13,160 --> 00:38:16,600 You are under arrest for the murder of the former caretaker of the office... 457 00:38:16,600 --> 00:38:20,030 and also for forming an private army which is prohibited by the law. 458 00:38:21,170 --> 00:38:21,540 Also... 459 00:38:22,000 --> 00:38:23,420 you've exploited people of Miryang... 460 00:38:23,420 --> 00:38:24,830 by charging the tenants above the lawful... 461 00:38:24,840 --> 00:38:27,670 proceeds and played as a loan-shark demanding a high interest. 462 00:38:27,670 --> 00:38:30,510 You've framed people in order to confiscate their asset. 463 00:38:30,510 --> 00:38:33,340 There are too many of your evil-doings to list them all. 464 00:38:34,510 --> 00:38:37,430 Therefore, under the strict law of this country... 465 00:38:37,430 --> 00:38:40,350 we are going to put you under arrest. 466 00:38:42,430 --> 00:38:43,440 Drag him out. 467 00:38:43,500 --> 00:38:44,500 Yes. 468 00:38:44,510 --> 00:38:45,540 What? 469 00:38:45,600 --> 00:38:46,630 No. 470 00:38:46,640 --> 00:38:47,690 No, you bastards. 471 00:38:47,700 --> 00:38:50,700 No. 472 00:38:52,110 --> 00:38:53,730 You bastards. 473 00:39:01,560 --> 00:39:02,710 Let go of me. 474 00:39:04,820 --> 00:39:05,830 You bastards. 475 00:39:06,560 --> 00:39:07,860 Open this up now. 476 00:39:08,020 --> 00:39:09,020 You bastards. 477 00:39:14,850 --> 00:39:17,310 Move everything to the Magistrate's office. 478 00:39:17,790 --> 00:39:18,790 Yes. 479 00:39:53,430 --> 00:39:56,130 So, that's how that human ended up. 480 00:39:56,770 --> 00:40:00,790 He's no different than those demons controlled by Moo Yeon. 481 00:40:01,220 --> 00:40:05,980 Moo Yeon made another human a slave to his own desire. 482 00:40:07,280 --> 00:40:10,790 The desire is not necessarily bad. 483 00:40:11,340 --> 00:40:12,750 If you use it incorrectly, that's what happens. 484 00:40:14,170 --> 00:40:17,340 Sometime, the desire can be the power to move the world. 485 00:40:18,970 --> 00:40:21,450 If all humans had good judgment and were level-headed like that... 486 00:40:22,370 --> 00:40:24,140 gods like us will never suffer from any headaches. 487 00:40:59,250 --> 00:41:00,350 Now, I've found you. 488 00:41:09,630 --> 00:41:11,410 You are the one who hid that monster. 489 00:41:13,450 --> 00:41:15,350 How are you related to that monster? 490 00:41:16,210 --> 00:41:18,900 How did my mother turn into that monster? 491 00:41:22,060 --> 00:41:23,440 Choi Joo Wal. 492 00:41:24,360 --> 00:41:26,000 Tell me everything you know. 493 00:41:26,170 --> 00:41:27,520 Kim Eun Ho. 494 00:41:29,480 --> 00:41:31,310 Lady Arang went to see that woman. 495 00:41:32,410 --> 00:41:33,410 What? 496 00:41:33,520 --> 00:41:34,830 You know it too, right? 497 00:41:36,080 --> 00:41:38,350 That woman is after Lady Arang's body. 498 00:41:40,740 --> 00:41:43,920 She never let go of her target. 499 00:41:45,840 --> 00:41:48,770 I don't know what Lady Arang has in her mind. 500 00:41:50,560 --> 00:41:55,920 But make sure she doesn't give up on herself because of you. 501 00:42:10,380 --> 00:42:11,460 Magistrate. 502 00:42:13,640 --> 00:42:16,270 Did you see her again? 503 00:42:19,690 --> 00:42:22,170 Why did you go to see her again? And you went there alone? 504 00:42:26,690 --> 00:42:30,010 You don't actually believe what she said, do you? 505 00:42:33,610 --> 00:42:34,610 Arang. 506 00:42:35,560 --> 00:42:36,560 Magistrate. 507 00:42:38,510 --> 00:42:40,790 If I go to the heaven... 508 00:42:40,790 --> 00:42:43,070 you will not remember me. 509 00:42:44,270 --> 00:42:46,100 If I go to the hell... 510 00:42:46,100 --> 00:42:47,930 I will not remember you. 511 00:42:49,430 --> 00:42:50,800 What are you talking about? 512 00:42:51,450 --> 00:42:53,000 That's how it's going to be. 513 00:42:53,980 --> 00:42:54,980 So... 514 00:42:56,140 --> 00:42:59,780 I thought at least we can remain in each other's memories. 515 00:43:01,000 --> 00:43:03,610 Do you think you make any sense at all now? 516 00:43:07,900 --> 00:43:10,710 If it's because of my mother then you should forget it. 517 00:43:11,170 --> 00:43:12,170 No... 518 00:43:12,370 --> 00:43:13,430 No matter what it is, you should forget about it. 519 00:43:16,540 --> 00:43:19,430 I don't even want to know what you're trying to do. 520 00:43:19,970 --> 00:43:22,460 So, forget it. You should forget about everything. 521 00:43:23,030 --> 00:43:24,030 Magistrate. 522 00:43:25,010 --> 00:43:26,010 I... 523 00:43:27,570 --> 00:43:31,440 The moment I found out the person who killed me was your mother... 524 00:43:31,440 --> 00:43:35,320 I realised knowing the truth is meaningless. 525 00:43:37,280 --> 00:43:38,560 So my truth is... 526 00:43:39,250 --> 00:43:40,870 not killing your mother to avenge myself... 527 00:43:42,270 --> 00:43:46,270 But it is saving your mother to save you. 528 00:43:49,760 --> 00:43:53,740 Please let me, at least, do one thing right for me. 529 00:43:55,210 --> 00:43:56,520 Do you realize you are making me a coward? 530 00:44:01,310 --> 00:44:04,070 Do you think that's what I want? 531 00:46:57,230 --> 00:46:58,230 Magistrate. 532 00:47:01,730 --> 00:47:04,570 I wanted to make you a meal once. 533 00:47:06,510 --> 00:47:07,940 There isn't that many days left until the next full moon. 534 00:47:12,530 --> 00:47:13,530 Go ahead and have some. 535 00:47:18,320 --> 00:47:19,320 Please relax. 536 00:47:19,950 --> 00:47:21,430 I'll listen to whatever you want me to do. 537 00:47:24,660 --> 00:47:25,780 I thought about it again. 538 00:47:27,550 --> 00:47:29,170 I realized I was being foolish. 539 00:47:33,500 --> 00:47:35,350 I hope you enjoy your meal. 540 00:47:55,330 --> 00:47:56,050 Is it good? 541 00:47:59,110 --> 00:48:01,110 Yes, it's delicious. 542 00:48:31,360 --> 00:48:35,670 You actually thought about sending a message to Excellency Kim. 543 00:48:35,960 --> 00:48:37,110 Thank you so much. 544 00:48:40,750 --> 00:48:43,100 I especially prepared this for everyone. 545 00:48:45,560 --> 00:48:47,000 What is this? 546 00:48:49,410 --> 00:48:51,450 I never eat this type of meat because of the smell. 547 00:48:51,900 --> 00:48:54,910 That's right. Officer Lee Bang never touches this type of smelly meat. 548 00:48:55,380 --> 00:48:56,810 You don't know anything. 549 00:48:57,240 --> 00:48:58,300 This is... 550 00:48:59,740 --> 00:49:00,740 Like this... 551 00:49:01,310 --> 00:49:02,690 If you eat it with this, it'll be okay. 552 00:49:09,880 --> 00:49:11,240 Oh, it's good. It's delicious. 553 00:49:16,160 --> 00:49:19,630 From now on, we'll put everything behind us... 554 00:49:19,630 --> 00:49:23,100 and let's get along like real brothers. 555 00:49:24,580 --> 00:49:28,050 I don't know about getting getting along like brothers. 556 00:49:28,420 --> 00:49:29,730 Our ranks are clearly different. 557 00:49:30,800 --> 00:49:33,080 Maybe it would be possible if it was in the magistrate's rank. 558 00:49:33,720 --> 00:49:35,430 Magistrate? 559 00:49:37,990 --> 00:49:39,080 No, we're just joking. 560 00:51:57,410 --> 00:51:58,760 What are you doing there? 561 00:52:05,220 --> 00:52:06,920 Why does she have to show up now? 562 00:52:07,490 --> 00:52:08,490 What? 563 00:52:09,490 --> 00:52:10,590 Well, let's face it. 564 00:52:11,250 --> 00:52:15,060 What good is it to look in the mirror everyday and try to make myself pretty? 565 00:52:16,130 --> 00:52:18,870 I can't come close to a person who is born beautiful like you. 566 00:52:18,930 --> 00:52:19,970 What are you talking about? 567 00:52:21,130 --> 00:52:22,790 Bang Wool, you are much prettier. 568 00:52:25,330 --> 00:52:26,560 You are so not telling me the truth. 569 00:52:27,670 --> 00:52:29,240 What brings you here at this time of the day? 570 00:52:31,590 --> 00:52:33,960 No way... 571 00:52:34,670 --> 00:52:36,430 if that's what it's about, I can't do it. 572 00:52:37,090 --> 00:52:39,110 Just kill me instead. 573 00:52:44,000 --> 00:52:46,920 Can you give this to the Magistrate? 574 00:52:48,990 --> 00:52:50,290 What is this? 575 00:52:50,850 --> 00:52:51,850 A letter? 576 00:52:58,080 --> 00:53:00,320 I know I have been bothersome to you. 577 00:53:02,220 --> 00:53:04,030 I asked you to do this and that... 578 00:53:06,290 --> 00:53:09,070 Bang Wool, you are such a nice person. 579 00:53:13,480 --> 00:53:16,230 I'm still asking you a favor like this until the end. 580 00:53:20,080 --> 00:53:21,350 Good bye, Bang Wool. 581 00:53:37,330 --> 00:53:39,050 The end? 582 00:53:40,870 --> 00:53:42,270 What is it? 583 00:53:44,800 --> 00:53:46,200 Magistrate. 584 00:53:50,410 --> 00:53:51,810 What's the matter? 585 00:53:56,600 --> 00:53:58,220 What is this? 586 00:53:58,400 --> 00:54:02,430 She said it was the end... Please read it. 587 00:54:27,670 --> 00:54:29,170 Magistrate. 588 00:54:30,380 --> 00:54:32,380 Someone once said.... 589 00:54:33,460 --> 00:54:36,130 when he woke up from a dream of being a butterfly... 590 00:54:37,400 --> 00:54:40,490 he wasn't sure whether he was the butterfly or the butterfly was him. 591 00:54:50,100 --> 00:54:54,040 While I was with you, I also felt that same way. 592 00:54:57,220 --> 00:55:00,080 I almost forgot whether I was a ghost that became a person... 593 00:55:00,080 --> 00:55:02,940 or a person that became a ghost. 594 00:55:02,940 --> 00:55:05,800 Like that, the time passed as if it was a dream. 595 00:55:10,520 --> 00:55:14,280 The days, I spent as a person with... 596 00:55:14,280 --> 00:55:18,350 the feelings sadness and happiness... 597 00:55:18,350 --> 00:55:22,420 were truly dear to me. 598 00:55:46,770 --> 00:55:49,460 I appreciate that I was precious to you. 599 00:55:52,030 --> 00:55:54,960 Thank you for letting me live feeling precious. 600 00:55:59,510 --> 00:56:04,750 Just as the cold wind erases the spot where the moon grows dark... 601 00:56:04,750 --> 00:56:09,990 the place where I was will also disappear. 602 00:56:18,040 --> 00:56:20,250 But... 603 00:56:20,250 --> 00:56:22,340 I will not ask you to forget me. 604 00:56:25,670 --> 00:56:28,860 Please remember... 605 00:56:28,870 --> 00:56:30,750 the name Arang. 606 00:56:33,590 --> 00:56:36,010 Magistrate... 607 00:56:37,440 --> 00:56:39,080 I love you. 608 00:57:11,780 --> 00:57:13,780 I'm here. 609 00:57:16,710 --> 00:57:18,760 Are you really going to go? 610 00:57:21,300 --> 00:57:23,300 I am. 611 00:57:31,030 --> 00:57:32,890 If you aren't going to lead the way... 612 00:57:32,890 --> 00:57:34,750 I'll just go there myself. 613 00:57:37,510 --> 00:57:41,200 My lady. You are so cruel to me. 614 00:57:44,970 --> 00:57:46,370 How can... 615 00:57:49,270 --> 00:57:50,770 How can... 616 00:57:52,990 --> 00:57:55,650 you give no consideration to the feelings in my heart? 617 00:57:59,430 --> 00:58:01,790 Knowing vey well how I feel about you... 618 00:58:01,800 --> 00:58:04,160 how can you do this to me? 619 00:58:07,070 --> 00:58:08,990 It isn't like that. 620 00:58:20,650 --> 00:58:23,720 If it is too difficult for you... 621 00:58:23,720 --> 00:58:26,800 I'll go there alone. 622 00:58:29,430 --> 00:58:30,740 I'm telling you not to go. 623 00:58:33,240 --> 00:58:34,360 Don't come near me! 624 00:59:35,310 --> 00:59:37,010 Lee Seo Im. 625 00:59:52,800 --> 00:59:54,680 She came. 626 01:00:40,400 --> 01:00:46,400 Subtitles by DramaFever 627 01:00:55,560 --> 01:00:56,980 What are you thinking about? 628 01:00:57,800 --> 01:00:59,800 I was thinking that I was thankful to you. 629 01:01:00,070 --> 01:01:03,440 I never listened or care about other people's stories. 630 01:01:04,200 --> 01:01:06,880 Since I met you, I've changed. 631 01:01:07,260 --> 01:01:10,420 I feel like I've done nothing for you. 632 01:01:11,060 --> 01:01:13,390 But you've done a lot for me. 633 01:01:14,700 --> 01:01:18,760 I thought that leaving behind anything would become a source of your suffering. 634 01:01:19,470 --> 01:01:23,480 That's why I pushed away your feelings and ran away pretending not to notice it. 635 01:01:24,610 --> 01:01:26,770 I can't warm your body. 636 01:01:27,520 --> 01:01:31,220 I can't live long and spend the rest of my life beside you. 637 01:01:32,140 --> 01:01:36,330 Perhaps, I'll lose all my memories of you as I leave this earth... 638 01:01:37,470 --> 01:01:39,040 But I still... 639 01:01:39,040 --> 01:01:40,610 I still loved you. 47195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.