Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,952 --> 00:00:35,662
INDESTRUT�VEL
2
00:00:42,330 --> 00:00:46,801
BASEADO EM UMA HIST�RIA VERDADEIRA
DE UMA FAM�LIA AMERICANA
3
00:00:58,581 --> 00:00:59,515
FILAD�LFIA, PENSILV�NIA
4
00:00:59,516 --> 00:01:01,515
A Am�rica foi um ref�gio
5
00:01:01,516 --> 00:01:03,191
para aqueles que
buscavam prosperidade
6
00:01:03,391 --> 00:01:05,191
e liberdade para venerar aquilo
que consideravam adequado.
7
00:01:05,654 --> 00:01:08,455
Na luta pela supremacia
entre a Inglaterra e a Fran�a,
8
00:01:08,456 --> 00:01:11,158
as col�nias inglesas tiveram
uma vantagem decisiva.
9
00:01:11,159 --> 00:01:14,472
Sua popula��o de mais de
um milh�o de pessoas
10
00:01:14,473 --> 00:01:16,473
era vinte vezes maior
que a de franceses.
11
00:01:17,799 --> 00:01:21,135
Para ficar no Canad�, a pessoa
deveria ser francesa e cat�lica,
12
00:01:21,136 --> 00:01:23,016
enquanto que as col�nias
brit�nicas acolhiam a
13
00:01:23,017 --> 00:01:25,017
todos que fugiam das
guerras e fome na Europa.
14
00:01:25,440 --> 00:01:28,642
Foi por isso que o papai nos
trouxe para a Filad�lfia.
15
00:01:28,643 --> 00:01:31,817
Entretanto, Regina e eu
ficamos morrendo de medo.
16
00:01:34,616 --> 00:01:36,596
Isso � tudo!
17
00:01:41,156 --> 00:01:45,125
Louvado seja Deus,
finalmente chegamos! N�o �?
18
00:01:45,126 --> 00:01:48,869
E Ele nos deu esta chuva divina
para nossa primeira safra.
19
00:01:49,731 --> 00:01:52,566
Agora que chegamos,
o que vamos fazer?
20
00:01:52,567 --> 00:01:55,070
Fale o idioma local, m�e.
N�s treinamos durante dois anos.
21
00:01:55,203 --> 00:01:56,079
Sim, papai...
22
00:01:57,138 --> 00:01:59,209
Sim, meu querido esposo.
23
00:02:01,243 --> 00:02:04,986
Vamos conseguir comida e depois
comprar uma terra s� nossa!
24
00:02:07,782 --> 00:02:09,762
Uma terra s� nossa!
D� para acreditar?!
25
00:02:10,385 --> 00:02:11,796
Abram espa�o!
26
00:02:15,056 --> 00:02:15,830
Desculpe.
27
00:02:28,003 --> 00:02:33,976
PRIMAVERA DE 1755
PENNS CREEK, PENSILV�NIA
28
00:02:52,427 --> 00:02:53,599
Voc� � um anjo, Barbara.
29
00:03:00,535 --> 00:03:01,707
Obrigado.
30
00:03:02,203 --> 00:03:03,739
Est� fria!
31
00:03:15,951 --> 00:03:20,487
Barbara, vai ordenhar a
Gertrude depressa! Ela vai explodir.
32
00:03:20,488 --> 00:03:21,523
Desculpe, mam�e!
33
00:03:39,207 --> 00:03:40,311
Tome.
34
00:04:00,762 --> 00:04:01,866
Est� tudo bem!
35
00:04:02,297 --> 00:04:04,277
Luther!
Volte aqui!
36
00:04:05,667 --> 00:04:07,010
Uau, rapaz!
37
00:04:12,307 --> 00:04:15,686
ACAMPAMENTO DO GENERAL BRADDOCK
38
00:04:32,961 --> 00:04:34,395
General Braddock
39
00:04:34,396 --> 00:04:36,365
os chefes de todas
as seis tribos solicitam
40
00:04:36,366 --> 00:04:38,365
uma audi�ncia com Vossa Excel�ncia.
41
00:04:38,366 --> 00:04:42,644
Coronel Washington, n�o v� que n�o
tenho tempo para selvagens?
42
00:04:42,904 --> 00:04:46,507
Senhor, os chefes trazem consigo
mais de 400 guerreiros.
43
00:04:46,508 --> 00:04:48,009
Eles revelar�o seu valor inestim�vel
quando nos aproximarmos
44
00:04:48,010 --> 00:04:49,009
do forte Duquesne.
45
00:04:49,010 --> 00:04:50,110
Inestim�vel?
46
00:04:50,111 --> 00:04:53,814
Est� sugerindo que os melhores
regimentos de Sua Majestade precisam
47
00:04:53,815 --> 00:04:58,185
da ajuda de selvagens inexperientes e
analfabetos para vencer esta batalha?
48
00:04:58,186 --> 00:05:00,487
Eles s�o mestres em
emboscadas furtivas.
49
00:05:00,488 --> 00:05:02,656
Podemos us�-los para
proteger nossos flancos.
50
00:05:02,657 --> 00:05:05,866
Suas tropas n�o conseguem atirar em
um inimigo que n�o conseguem ver.
51
00:05:06,294 --> 00:05:08,137
Washington, voc� est� me causando!
52
00:05:09,097 --> 00:05:12,010
Muito bem. D�-nos um
momento e depois traga-os aqui!
53
00:05:18,573 --> 00:05:19,740
General Braddock,
54
00:05:19,741 --> 00:05:23,018
permita-me apresentar o Grande Chefe
Selingquaw de Delaware?
55
00:05:25,346 --> 00:05:27,815
General, meu povo vive
e ca�a nestas terras
56
00:05:27,816 --> 00:05:31,085
desde o princ�pio dos tempos.
57
00:05:31,086 --> 00:05:34,354
Agora queremos partilhar estas
terras com os ingleses.
58
00:05:34,355 --> 00:05:37,458
Queremos nos aliar a voc�s na
expuls�o dos franceses destas terras.
59
00:05:37,459 --> 00:05:41,728
S� pedimos que quando os franceses
se forem, voc�s nos concedam
60
00:05:41,729 --> 00:05:44,164
terra para ca�a e cultivo para
alimentar nossas crian�as.
61
00:05:44,165 --> 00:05:48,669
Jamais! Apenas os brit�nicos
herdar�o esta terra.
62
00:05:48,670 --> 00:05:51,278
General,
estamos dispostos a usar nossas
63
00:05:51,279 --> 00:05:53,279
machadinhas contra os franceses.
64
00:05:53,942 --> 00:05:56,076
N�s defendemos sua causa
com nossas vidas...
65
00:05:56,077 --> 00:05:59,550
As tropas de Sua Majestade
n�o precisam
66
00:05:59,551 --> 00:06:01,551
de voc�s para vencer esta batalha.
67
00:06:02,283 --> 00:06:08,199
Nenhum selvagem vai
herdar esta terra.
68
00:06:09,224 --> 00:06:10,862
Fui claro?
69
00:06:12,861 --> 00:06:15,933
Agora v�o embora.
70
00:06:30,812 --> 00:06:32,946
General, eu lhe suplico.
71
00:06:32,947 --> 00:06:36,394
Precisamos cham�-los de volta e
fazer uma pequena concess�o!
72
00:06:40,288 --> 00:06:41,858
Re�nam seus guerreiros.
73
00:06:42,557 --> 00:06:44,537
Vamos nos aliar aos franceses.
74
00:06:56,738 --> 00:07:01,448
DOIS MESES MAIS TARDE
ALDEIA MOSCHKINGO
75
00:07:03,011 --> 00:07:04,490
O Grande Esp�rito nos deu
uma grande vit�ria
76
00:07:05,180 --> 00:07:10,061
sobre os ianques no forte Duquesne.
77
00:07:10,952 --> 00:07:12,124
Sim.
78
00:07:12,487 --> 00:07:16,060
enquanto est�vamos fora,
o Esp�rito do Mal nos roubou a chuva.
79
00:07:16,524 --> 00:07:20,028
Agora o milho est� murchando.
Nosso povo vai passar fome.
80
00:07:20,929 --> 00:07:22,596
Nossos antepassados
ca�aram no rio Delaware
81
00:07:22,597 --> 00:07:24,634
ao lado das grandes �guas.
82
00:07:25,567 --> 00:07:27,982
At� que o Homem Branco
nos expulsou para Ohio,
83
00:07:27,983 --> 00:07:29,983
450 quil�metros a oeste.
Eu digo que j� chega.
84
00:07:30,638 --> 00:07:33,373
Temos de atacar os povoados
ianques para recuperar
85
00:07:33,374 --> 00:07:34,908
os territ�rios de ca�a
de nossos antepassados.
86
00:07:34,909 --> 00:07:36,889
A var�ola do Homem Branco j� matou
muitos de nosso povo.
87
00:07:37,645 --> 00:07:39,213
Se continuarmos nesse p� de guerra,
88
00:07:39,214 --> 00:07:41,916
n�o vai sobrar ningu�m para
alimentar nossas mulheres
89
00:07:41,917 --> 00:07:42,916
e crian�as no inverno.
90
00:07:42,917 --> 00:07:45,919
Os povoados dos ianques est�o
bem distantes no leste.
91
00:07:45,920 --> 00:07:47,695
450 quil�metros n�o � nada!
92
00:07:48,056 --> 00:07:51,265
N�o somos crian�as.
Vamos fazer muitos escalpos.
93
00:07:52,927 --> 00:07:54,928
E vamos troc�-los por comida e armas
que precisamos com os franceses.
94
00:07:54,929 --> 00:07:57,910
Voltaremos com muitos
prisioneiros e v�rios saques.
95
00:07:58,233 --> 00:08:00,033
Eles substituir�o aqueles que
morreram de var�ola
96
00:08:00,034 --> 00:08:02,669
e ajudar�o as mulheres no trabalho e
cuidado nas planta��es.
97
00:08:02,670 --> 00:08:04,650
Nossos irm�os no leste
permanecem com os brit�nicos.
98
00:08:05,406 --> 00:08:07,874
E se eles lutarem contra n�s?
S�o uns fracos!
99
00:08:07,875 --> 00:08:10,177
Alguns de seus jovens guerreiros
j� se juntaram a n�s.
100
00:08:10,178 --> 00:08:12,847
O Chefe Jacobs � o �nico
guerreiro entre eles.
101
00:08:12,848 --> 00:08:13,847
Ele tamb�m se juntar� a n�s.
102
00:08:13,848 --> 00:08:17,784
Voc�s devem liderar nossos guerreiros
at� os povoados do Homem Branco
103
00:08:17,785 --> 00:08:19,886
e pegar de volta os territ�rios de
ca�a de nossos antepassados.
104
00:08:19,887 --> 00:08:21,302
Tragam de volta a comida
para alimentar nossos
105
00:08:21,303 --> 00:08:24,303
filhos e prisioneiros para
repor os nossos mortos.
106
00:08:31,599 --> 00:08:33,734
OUTONO 1755 - PENNS CREEK
D� para acreditar, m�e?
107
00:08:33,735 --> 00:08:36,770
Mais de duzentos alqueires a partir
de apenas vinte acres de milho?
108
00:08:36,771 --> 00:08:38,672
Tem raz�o, pai.
109
00:08:38,673 --> 00:08:40,675
A Am�rica � rica e f�rtil,
110
00:08:41,109 --> 00:08:43,521
muito melhor que a terra
do duque na Alemanha.
111
00:08:43,911 --> 00:08:45,356
Barbara. Regina.
112
00:08:45,947 --> 00:08:47,514
Fritz!
113
00:08:47,515 --> 00:08:48,515
John!
114
00:08:48,516 --> 00:08:49,383
Christian!
Est� morto!
115
00:08:49,384 --> 00:08:50,617
Que voc� matou?
116
00:08:50,618 --> 00:08:51,985
Muito bom!
Fritz � um excelente atirador.
117
00:08:51,986 --> 00:08:55,559
Ele sempre acerta o c�u, n�o importa
quantos perus estejam no caminho.
118
00:08:56,991 --> 00:08:59,232
Venham.
119
00:09:04,532 --> 00:09:07,501
Agora que colhemos o milho,
120
00:09:07,502 --> 00:09:10,404
devemos voltar para a Alemanha
121
00:09:10,405 --> 00:09:12,839
onde n�o h� �ndios selvagens.
122
00:09:12,840 --> 00:09:16,310
M�e,j� esqueceu que
�ramos escravos do duque?
123
00:09:16,311 --> 00:09:19,417
Mal t�nhamos o que comer ano ap�s
ano. Nunca possu�amos nossa terra.
124
00:09:21,649 --> 00:09:23,053
�, somos aben�oados aqui!
125
00:09:23,054 --> 00:09:26,053
Duzentos alqueires de milho
de nossa pr�pria terra!
126
00:09:26,054 --> 00:09:28,488
Acho que levar�amos dez anos
para produzir isso na Alemanha.
127
00:09:28,489 --> 00:09:29,934
Isso mesmo.
128
00:09:32,193 --> 00:09:38,007
Barbara, quero mostrar
a voc� como se usa isto,
129
00:09:40,168 --> 00:09:44,538
se algum dia tiver de se defender.
Ok?
130
00:09:44,539 --> 00:09:46,573
Segure aqui.
Assim.
131
00:09:46,574 --> 00:09:48,308
Ponha as m�os aqui.
132
00:09:48,309 --> 00:09:52,846
Empurre isto para baixo.
Puxe para tr�s com muita for�a aqui.
133
00:09:52,847 --> 00:09:56,954
Isso mesmo. E depois puxamos
o gatilho. Isso mesmo! Experimente.
134
00:09:57,852 --> 00:09:59,923
Segure aqui em cima.
Quero ver.
135
00:10:01,255 --> 00:10:03,235
Isso mesmo.
Com firmeza.
136
00:10:04,058 --> 00:10:06,038
Isso mesmo.
Segure com firmeza.
137
00:10:06,461 --> 00:10:08,662
Atire. Isso mesmo, menina.
138
00:10:08,663 --> 00:10:09,607
Pai.
139
00:10:10,498 --> 00:10:12,735
Fritz soube no moinho
que mais �ndios est�o
140
00:10:12,736 --> 00:10:14,735
se juntando aos franceses
contra os ingleses.
141
00:10:14,736 --> 00:10:17,910
Eles massacraram o ex�rcito
do General Braddock.
142
00:10:23,878 --> 00:10:24,754
M�e.
143
00:10:26,547 --> 00:10:28,782
Eu jamais voltarei para a Alemanha.
144
00:10:28,783 --> 00:10:30,884
� melhor morrer aqui como
um homem livre do que
145
00:10:30,885 --> 00:10:34,230
ver minha m�e e irm�s como
escravas nas terras do duque.
146
00:10:39,293 --> 00:10:41,739
Barbara, por favor,
vai buscar a B�blia.
147
00:10:42,930 --> 00:10:47,930
"N�o temeis por causa deles, porque o
Senhor teu Deus caminha contigo...
148
00:10:48,169 --> 00:10:51,446
...Ele nunca te deixar�
nem te abandonar�".
149
00:10:51,639 --> 00:10:52,982
Isso � muito bom.
150
00:10:53,841 --> 00:10:58,841
Cada um de voc�s passar� por momentos
de prova��o em suas vidas.
151
00:10:58,980 --> 00:11:02,783
Mas voc�s devem sempre se lembrar
que n�o importa a dificuldade
152
00:11:02,784 --> 00:11:04,627
da prova��o ou a
escurid�o do deserto,
153
00:11:05,686 --> 00:11:09,498
Deus jamais os deixar�
nem os abandonar�.
154
00:11:10,491 --> 00:11:11,333
Jamais.
155
00:11:11,626 --> 00:11:15,733
Pai, voc� acha que os �ndios
v�o nos ferir?
156
00:11:16,197 --> 00:11:20,543
Regina, voc� se lembra por que
sua m�e e eu viemos para esta terra?
157
00:11:21,536 --> 00:11:22,669
Sim, Pai.
158
00:11:22,670 --> 00:11:24,670
Na Am�rica n�o somos
escravos de homem
159
00:11:24,671 --> 00:11:27,671
algum e somos livres
para adorar a Deus.
160
00:11:27,708 --> 00:11:30,245
� isso mesmo, meu anjo.
161
00:11:31,112 --> 00:11:35,959
Perigo, dificuldades e sacrif�cios.
162
00:11:37,618 --> 00:11:40,098
Eles caminham de m�os dadas.
163
00:11:41,923 --> 00:11:44,724
Esse � o pre�o que pagamos
pela nossa liberdade.
164
00:11:44,725 --> 00:11:46,460
Mesmo se os �ndios atacaram?
165
00:11:46,461 --> 00:11:49,908
Sim, Barbara corajosa,
mesmo que eles nos tirem a vida,
166
00:11:50,665 --> 00:11:51,973
n�s ainda seremos livres.
167
00:11:52,133 --> 00:11:54,668
E o que pode ser mais maravilhoso
do que sair de nosso
168
00:11:54,669 --> 00:11:57,804
lindo vale direto para o c�u...
169
00:11:57,805 --> 00:11:58,875
h�?
170
00:12:05,913 --> 00:12:09,049
John, amanh� voc� e a mam�e
levam o milho para o moinho.
171
00:12:09,050 --> 00:12:10,550
Pai, o Fritz pode ir conosco?
172
00:12:10,551 --> 00:12:13,259
Se o pai dele der permiss�o, claro.
Ele seria uma �tima ajuda.
173
00:12:21,041 --> 00:12:27,041
M�e, esta � a coisa mais
linda que eu j� vi.
174
00:12:28,703 --> 00:12:30,649
Do seu pai para o nosso noivado.
175
00:12:32,673 --> 00:12:34,949
Para o nosso compromisso.
176
00:12:39,046 --> 00:12:41,026
Ele gastou um ano de sal�rio.
177
00:12:44,418 --> 00:12:49,322
Sozinha mas n�o estou sozinha.
178
00:12:49,323 --> 00:12:54,323
Deus � a luz que vai me
guiar at� meu lar,
179
00:12:54,495 --> 00:12:59,495
com Seu amor e Sua ternura,
180
00:13:00,067 --> 00:13:05,067
guiando-me pelo deserto,
181
00:13:05,907 --> 00:13:10,907
e onde quer que eu esteja.
182
00:13:11,946 --> 00:13:17,946
Sozinha mas n�o estou sozinha.
183
00:13:34,068 --> 00:13:38,312
Regina, voc� pode cuidar do seu
pai e do Christian por mim?
184
00:13:39,941 --> 00:13:41,274
Muito bem.
185
00:13:41,275 --> 00:13:44,256
L� vamos n�s.
Des�a, des�a. Muito bem.
186
00:13:44,912 --> 00:13:47,714
Manhas, tomem conta da mam�e por mim.
187
00:13:47,715 --> 00:13:49,616
Conto com voc�s para proteg�-la,
certo?
188
00:13:49,617 --> 00:13:51,324
Pode deixar, pai, n�o se preocupe.
189
00:13:57,959 --> 00:13:59,495
Que del�cia.
190
00:14:00,394 --> 00:14:02,934
M�e.
191
00:14:10,671 --> 00:14:12,706
Ok, John.
192
00:14:12,707 --> 00:14:13,515
Hora de ir.
193
00:14:15,142 --> 00:14:15,950
Tenha cuidado, John.
194
00:14:18,946 --> 00:14:20,118
Adeus, m�e.
195
00:14:20,448 --> 00:14:21,688
Eu amo voc�, m�e.
196
00:14:31,792 --> 00:14:33,703
Minhas queridas!
197
00:14:35,796 --> 00:14:38,276
O cheiro � ainda melhor do que
o que a mam�e faz.
198
00:14:38,899 --> 00:14:44,815
Pai, n�o � t�o bom quanto o da mam�e.
Mas � o melhor que consegui fazer.
199
00:14:45,539 --> 00:14:48,179
Tem raz�o.
A mam�e � a melhor.
200
00:14:48,976 --> 00:14:52,045
Barbara, um dia,
voc� ser� a melhor esposa
201
00:14:52,046 --> 00:14:53,713
para um bom rapaz.
202
00:14:53,714 --> 00:14:54,781
Eu, tamb�m, papai?
203
00:14:54,782 --> 00:14:55,726
� claro...
204
00:14:58,419 --> 00:15:02,122
Sente-se. Irm�os.
Irm�os. Por favor.
205
00:15:02,123 --> 00:15:05,536
Sejam bem-vindos!
O qu�... O que os traz aqui?
206
00:15:11,499 --> 00:15:13,072
Devem estar com sede
depois de sua viagem.
207
00:15:13,073 --> 00:15:15,073
Vou buscar... Vou buscar �gua.
208
00:15:22,376 --> 00:15:26,153
Fujam para a caverna e se escondam.
N�o saiam at� que eu chame.
209
00:15:27,915 --> 00:15:31,488
Temos �gua fresca da fonte.
210
00:15:36,891 --> 00:15:40,794
Espere, somos amigos das
na��es Shawnee e Delaware.
211
00:15:40,795 --> 00:15:42,431
Sim, n�o temos problemas
com os franceses
212
00:15:42,432 --> 00:15:44,431
nem com nossos irm�os ind�genas.
213
00:15:44,432 --> 00:15:45,274
N�o!
214
00:15:45,833 --> 00:15:48,134
Tivemos uma grande vit�ria
no forte Duquesne.
215
00:15:48,135 --> 00:15:50,937
Todos os Homens Brancos precisam
sair de nossas terras.
216
00:15:50,938 --> 00:15:51,780
N�o.
217
00:15:52,573 --> 00:15:53,347
N�o.
218
00:16:04,518 --> 00:16:05,826
Papai!
219
00:16:07,221 --> 00:16:08,199
Papai!
220
00:17:45,920 --> 00:17:48,221
Apague a vela.
221
00:17:48,222 --> 00:17:50,256
N�o.
Est� muito escuro.
222
00:17:50,257 --> 00:17:52,237
Bom, ent�o, cubra-a.
223
00:18:24,391 --> 00:18:27,998
Os Esp�ritos do Mal acordaram.
Temos de ir!
224
00:18:33,567 --> 00:18:36,309
Siga em frente, vejo a vela delas.
225
00:18:39,773 --> 00:18:41,582
Eles est�o vindo?
226
00:18:44,378 --> 00:18:46,358
Sim.
227
00:18:53,020 --> 00:18:55,330
Voc� est� me machucando! Pare!
228
00:18:57,892 --> 00:18:58,861
Regina!
229
00:18:59,159 --> 00:19:02,402
Papai!
Me ajude, Papai!
230
00:19:02,630 --> 00:19:04,610
Papai!
Christian! Papai!
231
00:19:07,034 --> 00:19:10,243
Pare!
Pare, por favor!
232
00:19:12,373 --> 00:19:15,513
Voc� est� me machucando.
Por favor! Pare!
233
00:19:24,952 --> 00:19:25,794
J� chega!
234
00:19:27,087 --> 00:19:28,521
Regma, corra!
235
00:19:28,522 --> 00:19:30,627
Papai!
Me ajude, Papai.
236
00:19:56,951 --> 00:19:58,931
Marie!
237
00:19:59,520 --> 00:20:01,022
O que aconteceu?
238
00:20:02,656 --> 00:20:05,296
Eu vi quando mataram
minha m�e e meu pai.
239
00:20:06,527 --> 00:20:08,094
Eles queimaram tudo.
240
00:20:08,095 --> 00:20:09,233
Sem conversa!
241
00:20:23,444 --> 00:20:29,444
Por que matou o meu beb�?
O meu beb�!
242
00:20:30,684 --> 00:20:32,664
Quer um beb�?
243
00:20:37,157 --> 00:20:39,137
Fique com o beb� da mulher morta.
244
00:20:40,928 --> 00:20:42,908
Eu quero a minha m�e!
245
00:20:47,368 --> 00:20:49,348
Eu quero a minha m�e!
246
00:21:34,848 --> 00:21:36,486
Ela est� com fome.
247
00:21:37,051 --> 00:21:39,485
N�o comemos h� tr�s dias.
248
00:21:39,486 --> 00:21:40,362
Descansem.
249
00:21:41,155 --> 00:21:43,135
Os lobos comem os fracos.
250
00:21:47,327 --> 00:21:50,196
MANS�O DO GOVERNADOR - FILAD�LFIA
251
00:21:50,197 --> 00:21:51,232
Governador.
252
00:21:54,134 --> 00:21:56,114
O seu relat�rio, Capit�o Armstrong...
253
00:21:56,570 --> 00:21:59,672
Senhor, os sobreviventes
relatam as matan�as ind�genas.
254
00:21:59,673 --> 00:22:01,908
Os �ndios fazem escalpos.
Mulheres e crian�as
255
00:22:01,909 --> 00:22:04,412
est�o sendo levadas como prisioneiras
e cabanas est�o sendo incendiadas.
256
00:22:04,845 --> 00:22:05,846
Absurdo!
257
00:22:06,146 --> 00:22:10,116
Senhor, os franceses est�o pagando
os �ndios por cada escalpo
258
00:22:10,117 --> 00:22:12,791
seja ele de homem, mulher ou crian�a.
259
00:22:13,821 --> 00:22:15,129
Escalpos?
260
00:22:15,689 --> 00:22:19,992
O que o senhor vai fazer para
proteger os colonos na fronteira?
261
00:22:19,993 --> 00:22:22,161
Estou ocupado demais para
me preocupar com assuntos
262
00:22:22,162 --> 00:22:23,641
nas fronteiras long�nquas.
263
00:22:23,864 --> 00:22:27,641
Senhor, certamente uma
guarni��o pode ser enviada.
264
00:22:30,504 --> 00:22:32,305
Informe-me imediatamente
quando apurar
265
00:22:32,306 --> 00:22:34,877
o que fizemos para ofender
o chefe Delaware.
266
00:22:35,642 --> 00:22:38,248
Sim, senhor.
267
00:22:55,362 --> 00:22:56,807
Coma.
268
00:22:57,898 --> 00:22:59,878
Coma.
269
00:23:04,738 --> 00:23:06,718
Coma.
270
00:23:20,587 --> 00:23:22,828
Como quer que a gente coma?
271
00:23:30,197 --> 00:23:34,612
Sou Galasko,
filho do grande Chefe Selingquaw...
272
00:23:35,202 --> 00:23:37,637
Irm�o de Hannawoa.
273
00:23:37,638 --> 00:23:40,773
Muitas luas do povoado
do Homem Branco.
274
00:23:40,774 --> 00:23:43,774
Muito longe para as
crian�as brancas correram.
275
00:23:43,775 --> 00:23:45,775
Agora voc�s ser�o crian�as ind�genas
276
00:23:46,413 --> 00:23:49,053
ser�o boas �ndias e corajosas.
277
00:23:50,417 --> 00:23:54,297
Seu nome agora �... Susquehanna.
278
00:24:01,862 --> 00:24:03,842
Ser� que vamos ver a mam�e de novo?
279
00:24:04,498 --> 00:24:06,808
Sim, vamos.
280
00:24:07,467 --> 00:24:08,741
Quando?
281
00:24:09,770 --> 00:24:11,771
Eu n�o sei.
282
00:24:11,772 --> 00:24:14,974
Mas lemos de ser corajosas e lembrar
283
00:24:14,975 --> 00:24:20,975
o que o papai dizia: Deus nunca
nos deixar� nem nos abandonar�.
284
00:24:25,719 --> 00:24:28,757
Sinto muita falta da mam�e.
285
00:24:44,571 --> 00:24:49,571
Regina, prometa que voc� nunca
vai esquecer a can��o
286
00:24:51,411 --> 00:24:53,391
n�o importa o que aconte�a.
287
00:24:56,316 --> 00:25:00,319
Promete nunca me abandonar?
288
00:25:00,320 --> 00:25:02,163
Prometo.
289
00:25:04,558 --> 00:25:08,370
Pode cantar para mim como a mam�e?
290
00:25:09,363 --> 00:25:14,363
Sozinha mas n�o estou sozinha.
291
00:25:14,568 --> 00:25:19,568
Deus � a luz que vai
me guiar at� meu lar,
292
00:25:21,775 --> 00:25:26,775
com Seu amor e Sua ternura,
293
00:25:28,148 --> 00:25:33,148
guiando-me pelo deserto,
294
00:25:35,322 --> 00:25:40,322
e onde quer que eu esteja.
295
00:25:41,295 --> 00:25:47,295
Sozinha mas n�o estou sozinha.
296
00:26:02,916 --> 00:26:07,916
N�o! N�o! Regina! N�o! N�o!
N�o! N�o! Por favor! N�o! N�o.
297
00:26:10,023 --> 00:26:12,458
Voc� fica. Sua irm�zinha agora
pertence a outros guerreiros.
298
00:26:12,459 --> 00:26:13,159
N�o!
299
00:26:13,160 --> 00:26:15,261
Barbara! Socorro! Barbara!
300
00:26:15,262 --> 00:26:21,262
Eu prometi a ela. Eu prometi a Regina
que eu jamais a abandonaria.
301
00:26:26,773 --> 00:26:27,773
N�o!
302
00:26:27,774 --> 00:26:29,754
Barbara!
303
00:28:04,738 --> 00:28:07,241
Voc� tenta escapar.
Agora voc� queimar.
304
00:28:08,341 --> 00:28:11,982
Quero ficar com minha irm�.
Onde est� Regina?
305
00:28:12,646 --> 00:28:13,879
Por favor,
306
00:28:13,880 --> 00:28:16,348
s� quem ver minha irm�.
307
00:28:16,349 --> 00:28:18,217
N�o vai fugir.
308
00:28:18,218 --> 00:28:21,791
Vai queimar.
309
00:28:27,561 --> 00:28:32,447
Senhor,
n�o me deixe nem me abandone.
310
00:28:32,448 --> 00:28:36,448
Querido Deus, meu Deus, me ajude.
311
00:28:40,373 --> 00:28:43,354
Ela tentou fugir!
Ela precisa queimar!
312
00:28:46,780 --> 00:28:49,448
Por que fugiu?
Por que n�o ficou?
313
00:28:49,449 --> 00:28:52,794
Estava tentando encontrar Regina.
314
00:28:53,253 --> 00:28:54,561
Eu prometi a ela.
315
00:28:57,424 --> 00:29:02,806
Se seu irm�o � capturado e levado
embora, voc� n�o tentaria resgat�-lo?
316
00:29:03,630 --> 00:29:06,543
Susquehanna prometeu
encontrar sua irm�.
317
00:29:07,767 --> 00:29:09,678
Ela teve coragem de tentar.
318
00:29:11,505 --> 00:29:14,076
N�o desonrem a coragem dela.
319
00:29:20,547 --> 00:29:22,185
Agora fa�a uma nova promessa.
320
00:29:23,483 --> 00:29:24,791
N�o fuja mais.
321
00:29:28,488 --> 00:29:31,025
Mas prometi a Regina.
322
00:29:32,859 --> 00:29:38,859
Se Susquehanna tentar fugir
novamente, com certeza vai morrer!
323
00:29:53,680 --> 00:29:54,914
Capit�o Armstrong.
324
00:29:54,915 --> 00:29:58,920
Por que depois de 73 anos de paz
os �ndios est�o nos atacando agora?
325
00:29:59,686 --> 00:30:02,360
Governador, os �ndios Delaware
foram desapossados de sua terra.
326
00:30:03,356 --> 00:30:04,664
Agora eles a querem de volta.
327
00:30:05,458 --> 00:30:06,559
Absurdo!
328
00:30:06,560 --> 00:30:08,461
Quando o Chefe Jacobs
e nossos aliados ind�genas
329
00:30:08,462 --> 00:30:09,461
pediram comida e armamento
330
00:30:09,462 --> 00:30:10,998
para sobreviverem ao inverno,
331
00:30:11,531 --> 00:30:14,199
a Assembleia Quaker
da Pensilv�nia negou-lhes.
332
00:30:14,200 --> 00:30:16,602
Os Quakers afugentaram
o maior aliado dos ingleses.
333
00:30:16,603 --> 00:30:18,879
Agora eles est�o nos matando
ao longo da fronteira.
334
00:30:19,105 --> 00:30:21,346
Pacifistas de uma figa.
335
00:30:22,275 --> 00:30:24,312
Senhor, mais de mil escalpos
est�o pendurados
336
00:30:24,313 --> 00:30:26,312
nos muros do Forte Duquesne,
337
00:30:26,313 --> 00:30:28,384
e mais 200 s�o mantidos prisioneiros.
338
00:30:28,582 --> 00:30:30,426
Dezenas de milhares de
refugiados est�o fugindo em
339
00:30:30,427 --> 00:30:31,427
dire��o � Filad�lfia.
340
00:30:33,019 --> 00:30:35,754
E o que querem que eu fa�a?
341
00:30:35,755 --> 00:30:39,825
O senhor � o governador
indicado pelo rei George
342
00:30:39,826 --> 00:30:43,529
para proteger os cidad�os
desta col�nia.
343
00:30:43,530 --> 00:30:46,765
Sua neglig�ncia e desprezo para
com este posto solene rendeu
344
00:30:46,766 --> 00:30:50,836
� Pensilv�nia a merecida
reprova��o e zombaria
345
00:30:50,837 --> 00:30:55,641
de todas as col�nias no Novo Mundo.
346
00:30:55,642 --> 00:30:57,178
Sr. Franklin.
347
00:30:58,745 --> 00:31:03,490
Essas pessoas n�o s�o cidad�s;
elas s�o s�ditas do Rei George.
348
00:31:05,585 --> 00:31:08,454
Se a sua Assembleia Quaker
pacifista me enviasse
349
00:31:08,455 --> 00:31:11,724
uma solicita��o de verbas militares,
talvez eu pudesse fazer alguma coisa.
350
00:31:11,725 --> 00:31:14,827
Posso lhe assegurar, Senhor,
que as pessoas de bem da Pensilv�nia
351
00:31:14,828 --> 00:31:17,775
realmente se consideram cidad�s.
352
00:31:19,933 --> 00:31:20,673
Governador!
353
00:31:21,301 --> 00:31:25,304
O senhor precisa obrigar o Coronel
Dunbar a retornar � fronteira.
354
00:31:25,305 --> 00:31:28,674
Ele precisa levar consigo os
1.500 soldados brit�nicos
355
00:31:28,675 --> 00:31:31,656
que sobraram do ex�rcito do General
Braddock para defender os colonos!
356
00:31:32,646 --> 00:31:34,316
Capit�o Armstrong,
como bem sabe,
357
00:31:34,317 --> 00:31:37,316
depois da derrota
do General Braddock,
358
00:31:37,317 --> 00:31:39,520
o Coronel Dunbar
recuou at� a Filad�lfia
359
00:31:39,521 --> 00:31:41,520
e declarou retiro de inverno
360
00:31:41,521 --> 00:31:43,364
no m�s de julho!
361
00:31:44,991 --> 00:31:46,125
Sim, senhor.
362
00:31:46,126 --> 00:31:48,861
Temos conhecimento
desse ato de covardia
363
00:31:48,862 --> 00:31:51,240
sem igual na hist�ria brit�nica!
364
00:31:58,505 --> 00:32:01,816
FORTE DUQUESNE
365
00:32:44,617 --> 00:32:45,493
Muito obrigado.
Quantos!
366
00:32:46,186 --> 00:32:47,486
Ca�ada boa.
367
00:32:47,487 --> 00:32:48,227
Sim!
368
00:32:53,693 --> 00:32:59,693
Dez, quinze, vinte e cinco.
Aqui est�.
369
00:33:20,553 --> 00:33:21,497
Obrigado.
370
00:33:22,122 --> 00:33:23,760
O que foi?
371
00:33:25,024 --> 00:33:26,469
Meu Deus, voc� est� congelando.
372
00:33:27,127 --> 00:33:28,037
Tome.
373
00:33:29,095 --> 00:33:31,166
Vamos colocar isso em voc�.
374
00:33:38,004 --> 00:33:40,245
H� quanto tempo est� com febre?
375
00:33:40,740 --> 00:33:45,711
Desde ontem � noite.
Meu nome � Owen Gibson.
376
00:33:45,712 --> 00:33:47,214
Ele � David Breckenridge.
377
00:33:48,648 --> 00:33:50,958
David, voc� consegue
comer alguma coisa?
378
00:33:52,185 --> 00:33:55,420
Precisamos baixar a febre de David;
379
00:33:55,421 --> 00:33:57,402
do contr�rio v�o deix�-lo do
lado de fora para servir de
380
00:33:57,403 --> 00:33:58,403
alimento para os lobos.
381
00:33:59,125 --> 00:34:00,468
Coma.
382
00:34:05,865 --> 00:34:07,933
Est� bom a�.
383
00:34:07,934 --> 00:34:10,068
O governador ditou suas ordens.
384
00:34:10,069 --> 00:34:14,176
Voltem para casa ou ser�o
presos e processados.
385
00:34:17,143 --> 00:34:20,946
Xerife, o senhor e seus
homens foram dispensados.
386
00:34:20,947 --> 00:34:22,358
Peguem as armas deles, homens.
387
00:34:26,553 --> 00:34:30,160
Agora, fa�am a gentileza de nos
mostrar o caminho at� a Assembleia.
388
00:34:32,058 --> 00:34:33,435
Flautista!
389
00:34:39,699 --> 00:34:40,399
Cavalheiros.
390
00:34:40,400 --> 00:34:44,336
Cavalheiros, amigos,
precisam aprovar esta Lei da Mil�cia
391
00:34:44,337 --> 00:34:47,841
imediatamente ou seus cidad�os
v�o destruir este lugar.
392
00:34:48,441 --> 00:34:51,944
Sua demora imperdo�vel fez com que
393
00:34:51,945 --> 00:34:56,985
n�o haja mil�cia em toda a
Pensilv�nia para nos proteger.
394
00:34:57,450 --> 00:35:02,524
Eu vos digo, preferiria morrer a
enfrentar a aplica��o de guerra.
395
00:35:05,058 --> 00:35:05,857
Cavalheiros.
396
00:35:05,858 --> 00:35:08,227
Cavalheiros!
Mas de qualquer maneira ir�
397
00:35:08,228 --> 00:35:09,639
ainda esta noite!
398
00:35:11,898 --> 00:35:13,468
Os senhores me deram uma ideia.
399
00:35:15,201 --> 00:35:18,136
Vamos esbo�ar e aprovar
a solicita��o,
400
00:35:18,137 --> 00:35:23,137
55 mil libras esterlinas,
para uso do rei.
401
00:35:23,276 --> 00:35:28,276
Desta maneira cumpriremos nosso dever
para com o rei e nossos cidad�os,
402
00:35:28,548 --> 00:35:34,089
enquanto n�o teremos nada a ver
com a guerra ou tribula��o militar.
403
00:35:39,125 --> 00:35:39,958
Amigos.
404
00:35:39,959 --> 00:35:44,329
Cidad�os. Tenho aqui uma lei
que aprova 55 mil libras
405
00:35:44,330 --> 00:35:46,810
esterlinas para a nossa defesa.
406
00:35:49,235 --> 00:35:52,437
Eu ficaria honrado se me
acompanhassem para
407
00:35:52,438 --> 00:35:55,419
garantir assinatura imediata
do governador.
408
00:35:58,378 --> 00:36:01,985
Forte DuQuesne
409
00:36:33,146 --> 00:36:35,814
Ainda n�o podemos seguir
para as terras de meu pai.
410
00:36:35,815 --> 00:36:39,160
Temos de manter a machada nas m�os
at� que o �ltimo ianque seja expulso.
411
00:36:55,368 --> 00:36:58,747
ALDEIA KITTANNING
412
00:37:24,597 --> 00:37:27,265
DOIS MESES MAIS TARDE
413
00:37:27,266 --> 00:37:29,371
N�s sofremos mais uma
derrota desastrosa.
414
00:37:30,236 --> 00:37:32,116
Voc�s devem atacar a
aldeia em Kittanning em
415
00:37:32,117 --> 00:37:34,117
retalia��o pelo massacre
no Forte Granville.
416
00:37:34,674 --> 00:37:38,977
Mais de 300 quil�metros
atrav�s de trilhas ind�genas.
417
00:37:38,978 --> 00:37:41,515
Voc�s ficar�o sob amea�a
constante de emboscadas.
418
00:37:42,648 --> 00:37:44,855
Suas ordens, Capit�o Armstrong.
419
00:37:45,952 --> 00:37:47,252
Obrigado, senhor.
420
00:37:47,253 --> 00:37:50,097
Meu irm�o Edward foi morto
no Forte Granville.
421
00:37:50,857 --> 00:37:53,463
Considero uma miss�o sagrada
liderar este ataque.
422
00:37:55,661 --> 00:37:57,937
Lamento muito a sua perda.
423
00:37:58,498 --> 00:37:59,533
Obrigado, senhor.
424
00:38:00,366 --> 00:38:03,502
Que Deus aben�oe seu retorno
bem sucedido.
425
00:38:03,503 --> 00:38:06,279
Senhor, isso � tudo que precisamos.
426
00:38:57,690 --> 00:38:59,191
Calma, rapazes.
427
00:38:59,192 --> 00:39:00,694
Voc�s cumprir�o o seu dever.
428
00:42:07,313 --> 00:42:08,917
Galasko!
429
00:42:09,482 --> 00:42:10,859
N�o! N�o!
430
00:42:36,776 --> 00:42:37,720
Por aqui, homens!
431
00:42:40,913 --> 00:42:42,324
Baixas, tenente?
432
00:42:42,882 --> 00:42:44,259
Dezoito mortos pelo que sabemos.
433
00:42:45,451 --> 00:42:46,259
Feridos?
434
00:42:46,419 --> 00:42:49,354
21, senhor.
Nenhum parece correr risco de morte.
435
00:42:49,355 --> 00:42:50,891
E ao menos oito n�o conseguem andar.
436
00:42:54,560 --> 00:42:55,664
Prisioneiros?
437
00:42:55,928 --> 00:42:57,498
Vinte e quatro at� agora.
438
00:42:58,230 --> 00:42:59,402
Pode deixar!
439
00:43:04,737 --> 00:43:07,741
Leve 50 homens para a selva.
Sentinelas.
440
00:43:08,841 --> 00:43:10,241
Ter�a para conseguirmos
mais prisioneiros.
441
00:43:10,242 --> 00:43:11,016
Sim, senhor.
442
00:43:13,012 --> 00:43:14,582
Quem � o pr�ximo?
443
00:43:21,954 --> 00:43:23,023
Lydia?
444
00:43:26,292 --> 00:43:27,703
Kittanning?
445
00:43:28,694 --> 00:43:32,073
Totalmente queimado.
Chefe Jacobs est� morto.
446
00:43:35,401 --> 00:43:39,713
�ndia foi at� os ianques para fugir.
Ela precisa ser queimada pela manh�.
447
00:43:50,516 --> 00:43:52,393
Lydia. N�o.
448
00:43:58,057 --> 00:44:03,057
N�o chorem por mim.
Eu n�o temo as chamas,
449
00:44:03,763 --> 00:44:06,998
uma vez que o Senhor me mostrou que
450
00:44:06,999 --> 00:44:09,980
eu estarei com Ele ainda hoje no c�u.
451
00:44:14,774 --> 00:44:16,310
Eu o perdoo.
452
00:44:20,846 --> 00:44:22,917
Eu o perdoo.
453
00:44:26,919 --> 00:44:28,728
Senhor.
454
00:44:29,989 --> 00:44:32,936
Eu o amo, Jesus.
455
00:44:34,059 --> 00:44:36,061
Estou indo para o Senhor, meu Deus.
456
00:44:37,696 --> 00:44:40,677
Eu sirvo ao Senhor.
457
00:44:48,374 --> 00:44:51,443
Esta pobre mulher!
O que voc�s fizeram?
458
00:44:51,444 --> 00:44:56,444
J� chega. Ela tentou escapar.
Ela precisa queimar.
459
00:44:56,916 --> 00:44:58,483
Ela j� sofreu bastante.
460
00:44:58,484 --> 00:44:59,350
Ela precisa queimar.
461
00:44:59,351 --> 00:45:01,456
N�o quero mais ver isto!
462
00:45:02,054 --> 00:45:04,500
N�o!
Somos amigos.
463
00:45:18,037 --> 00:45:19,675
N�o queremos vingan�a!
464
00:45:21,140 --> 00:45:23,416
O Grande Esp�rito viu
seus feitos perversos.
465
00:45:23,943 --> 00:45:25,684
Nossa honra est� restabelecida.
466
00:45:41,760 --> 00:45:44,001
Perdoe-me
467
00:45:59,211 --> 00:46:02,351
UM M�S MAIS TARDE - ALDEIA MOSCHKINGO
468
00:46:23,869 --> 00:46:26,850
Hannawoa, voc� se salvou.
Onde est� Galasko?
469
00:46:30,643 --> 00:46:31,917
Voc� tem prisioneiros.
470
00:46:32,311 --> 00:46:33,077
Tenho.
471
00:46:33,078 --> 00:46:34,321
Bom.
472
00:46:36,382 --> 00:46:38,487
Venham.
Venham por aqui.
473
00:46:40,753 --> 00:46:43,461
� bom que esteja a salvo, meu filho.
474
00:47:08,013 --> 00:47:10,815
Mas � territ�rio ind�gena.
475
00:47:10,816 --> 00:47:13,262
Essa � a melhor parte,
Sra. Leininger.
476
00:47:13,619 --> 00:47:15,219
Veja, compramos estas terras
477
00:47:15,220 --> 00:47:17,755
da fam�lia Penn e dos �ndios.
478
00:47:17,756 --> 00:47:22,756
H� 73 anos n�o temos problemas
com os �ndios na Pensilv�nia.
479
00:47:22,795 --> 00:47:25,139
N�o h� com o que se preocupar.
480
00:47:25,831 --> 00:47:26,969
Veja, Mam�e...
481
00:47:29,635 --> 00:47:30,613
Papai!
482
00:48:06,205 --> 00:48:07,775
Voc� ajuda velha.
483
00:48:10,876 --> 00:48:12,480
Agora trabalhe!
484
00:48:18,417 --> 00:48:19,657
Hylea.
485
00:48:25,157 --> 00:48:27,501
Hylea. Seja amiga de Susquehanna.
486
00:49:04,163 --> 00:49:05,029
Marie!
487
00:49:05,030 --> 00:49:06,634
Barbara!
488
00:49:11,470 --> 00:49:14,246
N�o fale com a amiga!
489
00:49:21,613 --> 00:49:24,025
Cuidado. Cubra essa pegada.
490
00:49:25,718 --> 00:49:28,289
Nunca deixe uma pista para
que seu inimigo a descubra.
491
00:49:31,523 --> 00:49:35,960
Quando os talos de milho brotam
da terra e alcan�am o c�u,
492
00:49:35,961 --> 00:49:40,034
os feij�es e a ab�bora s�o
plantados ao seu redor ao sul.
493
00:49:49,174 --> 00:49:51,017
Praceta!
494
00:49:51,677 --> 00:49:55,955
Empurre com mais for�a.
Empurre!
495
00:50:04,857 --> 00:50:07,167
Bom para sopa!
496
00:50:18,537 --> 00:50:21,518
Coma ou voc� vai morrer.
497
00:50:52,771 --> 00:50:55,752
V� at� o povoado.
Traga mulheres e cavalos.
498
00:51:20,699 --> 00:51:21,734
Hylea.
499
00:51:32,578 --> 00:51:37,357
Hylea, por que Hannawoa
est� sempre zangado?
500
00:51:38,584 --> 00:51:40,785
Hannawoa � um grande guerreiro.
501
00:51:40,786 --> 00:51:41,688
Mas o Chefe Selingquaw prefere
502
00:51:41,689 --> 00:51:43,688
o comportamento mais
moderado de Galasko
503
00:51:43,689 --> 00:51:46,157
comparado ao de seu irm�o mais velho.
504
00:51:46,158 --> 00:51:50,163
O Chefe Selingquaw escolheu Galasko
para ser o pr�ximo Chefe.
505
00:52:02,040 --> 00:52:03,110
Marie!
506
00:52:04,610 --> 00:52:05,943
O que voc� quer?
507
00:52:05,944 --> 00:52:08,925
Marie, o que foi?
508
00:52:10,415 --> 00:52:13,988
Por que deveria se importar se estou
congelando e morrendo de fome?
509
00:52:14,786 --> 00:52:16,356
Por que est� morrendo de fome?
510
00:52:17,422 --> 00:52:20,960
Galasko n�o me traz
comida e cobertores.
511
00:52:23,028 --> 00:52:25,028
N�o tenho nada para
comer durante o
512
00:52:25,029 --> 00:52:28,029
inverno al�m de cascas,
vermes e ratos.
513
00:52:28,901 --> 00:52:33,738
Ai, Marie. Desculpe. Eu n�o sabia.
514
00:52:33,739 --> 00:52:38,739
Eu vou lhe dar comida sempre
que tiver uma chance.
515
00:52:39,344 --> 00:52:41,512
Achei que tinha esquecido de mim.
516
00:52:41,513 --> 00:52:47,361
N�o, jamais!
Jamais esquecerei de voc�.
517
00:52:50,889 --> 00:52:54,171
Daqui para frente,
quando quiser falar
518
00:52:54,172 --> 00:52:58,172
comigo, fa�a assim
quando passar por mim.
519
00:53:00,532 --> 00:53:03,877
Fa�a assim, se for mais seguro.
520
00:53:06,371 --> 00:53:11,821
N�s nos encontraremos na cachoeira.
Eu levarei comida.
521
00:53:16,415 --> 00:53:22,415
MUITOS ANOS DEPOIS
522
00:53:44,876 --> 00:53:45,977
Barbara
523
00:53:45,978 --> 00:53:48,857
Owen, David, e eu decidimos fugir.
524
00:53:50,215 --> 00:53:51,716
Voc� precisa vir conosco.
525
00:53:51,717 --> 00:53:55,419
Marie.
N�o d� para fugir!
526
00:53:55,420 --> 00:53:57,263
N�o se lembra da Lydia?
527
00:53:59,624 --> 00:54:03,834
Queimar em um tronco seria melhor que
viver mais um ano com aquela velha.
528
00:54:08,066 --> 00:54:10,569
Os guerreiros conseguem correr
um dia inteiro sem parar.
529
00:54:11,837 --> 00:54:14,545
Eles conseguem seguir pistas enquanto
correm. Hannawoa queimaria todos n�s!
530
00:54:15,073 --> 00:54:19,844
Eles nos trouxeram para centenas de
quil�metros em Ohio.
531
00:54:19,845 --> 00:54:24,055
Nem sabemos onde fica a comida.
Precisamos voltar.
532
00:54:25,250 --> 00:54:27,059
Eles vir�o nos procurar.
533
00:54:57,482 --> 00:55:00,929
N�o h� tempo para divers�o.
Trabalhe agora!
534
00:55:09,361 --> 00:55:13,397
O Grande Esp�rito quis que voc�
crescesse forte e bonita.
535
00:55:13,398 --> 00:55:15,466
Este lugar � lindo.
536
00:55:15,467 --> 00:55:17,968
� um presente do Grande Esp�rito.
537
00:55:17,969 --> 00:55:20,506
Mas, quem � o Grande Esp�rito?
538
00:55:22,074 --> 00:55:25,886
H� muitos invernos,
a Mulher-C�u teve dois filho,
539
00:55:26,711 --> 00:55:29,282
Grande Esp�rito e Esp�rito do Mal.
540
00:55:30,649 --> 00:55:33,157
Grande Esp�rito criou as montanhas,
541
00:55:33,158 --> 00:55:37,158
os vales, as florestas
e as grandes �guas.
542
00:55:38,156 --> 00:55:40,898
Seu irm�o,
o Esp�rito do Mal tamb�m trabalhou.
543
00:55:42,260 --> 00:55:48,260
Ele criou a guerra, a raiva e todos
os tipos de criaturas perigosas.
544
00:55:53,071 --> 00:55:56,283
Quando o Grande Esp�rito
viu o que o Esp�rito
545
00:55:56,284 --> 00:55:59,284
do Mal tinha feito,
houve uma grande batalha.
546
00:56:04,316 --> 00:56:08,628
O Esp�rito do Mal foi vencido
e expulso dos c�us.
547
00:56:15,393 --> 00:56:21,393
Ele ainda ronda a floresta provocando
muito mal, perigo e disc�rdia.
548
00:56:28,406 --> 00:56:33,480
Quem criou a Mulher-C�u?
E quem era o pai dos seus filhos?
549
00:56:35,747 --> 00:56:37,226
Eu n�o sei.
550
00:56:39,618 --> 00:56:44,618
O meu Deus criou o c�u e a terra
e todos os seres vivos.
551
00:56:45,323 --> 00:56:48,859
Ele enviou Seu �nico filho, Jesus,
552
00:56:48,860 --> 00:56:54,105
para perdoar os nossos pecados e
para que pud�ssemos conhec�-lo.
553
00:57:03,542 --> 00:57:08,542
Eu n�o conhe�o esse Jesus.
O Deus do Homem Branco � forte.
554
00:57:09,214 --> 00:57:12,252
Os homens brancos t�m boas armas.
555
00:57:17,322 --> 00:57:22,322
O Deus dos brancos fez Susquehanna
mais graciosa que o veado.
556
00:57:22,627 --> 00:57:26,230
Voc� tem a coragem de uma pantera.
557
00:57:26,231 --> 00:57:29,735
Por isso,
Ele � um bom Deus.
558
00:57:30,902 --> 00:57:35,839
Por�m Galasko � �ndio e
Susquehanna agora � �ndia.
559
00:57:35,840 --> 00:57:38,013
Voc� precisa acreditar no
Deus dos �ndios.
560
00:57:39,110 --> 00:57:44,110
Galasko, filho do Grande Chefe,
descendente do Grande Esp�rito,
561
00:57:45,884 --> 00:57:49,853
deseja tornar Susquehanna sua.
562
00:57:49,854 --> 00:57:55,854
N�s ser�amos muito felizes.
E criar�amos muitos guerreiros.
563
00:58:16,214 --> 00:58:19,457
Os ianques capturaram
o Forte Duquesne.
564
00:58:20,151 --> 00:58:22,853
Todos os guerreiros da aldeia
precisam seguir com os franceses
565
00:58:22,854 --> 00:58:25,300
para assumir de volta aquilo
que nos foi tomado.
566
00:58:27,659 --> 00:58:29,326
Eu s� vou deixar um.
567
00:58:29,327 --> 00:58:31,895
E ser� voc�.
Voc� cuidar� da aldeia
568
00:58:31,896 --> 00:58:33,170
Pai, eu preciso ir com o senhor!
569
00:58:34,165 --> 00:58:39,165
Meu filho, eu deixo para tr�s
meu melhor guerreiro para proteger
570
00:58:39,537 --> 00:58:43,417
os anci�os e as crian�as, e vigiar
para que os prisioneiros n�o fujam.
571
00:58:44,309 --> 00:58:46,309
Mulheres velhas, crian�as e c�es!
572
00:58:46,310 --> 00:58:49,310
O senhor me envergonha
na frente de todos.
573
00:58:50,248 --> 00:58:52,025
N�o, meu filho,
n�o estou envergonhando voc�.
574
00:58:52,026 --> 00:58:54,026
Eu lhe dou esta grande honra
diante de nosso povo.
575
00:58:55,387 --> 00:58:57,833
Nossa hist�ria vive nos anci�os.
576
00:58:58,757 --> 00:59:02,603
E nosso futuro est� guardado nos mais
jovens. Eu confio tudo isso a voc�.
577
00:59:06,631 --> 00:59:10,943
Se seu irm�o e eu formos mortos
quem mais vai tomar nosso lugar?
578
00:59:14,773 --> 00:59:16,153
Todos conhecem sua grande coragem.
579
00:59:16,154 --> 00:59:19,154
Agora deixe que vejam
a sua sabedoria.
580
00:59:44,636 --> 00:59:47,617
Sim, sim. Galasko pediu para
se casar com... Susquehanna.
581
00:59:48,707 --> 00:59:52,655
Voc� n�o � Susquehanna.
Seu nome � Barbara.
582
00:59:54,512 --> 00:59:56,992
Voc� teria de adorar
os deuses ind�genas.
583
00:59:59,484 --> 01:00:02,260
Ningu�m pode mudar
o que sinto em meu cora��o.
584
01:00:03,788 --> 01:00:06,234
Marie, voc� acha que tenho escolha?
585
01:00:08,526 --> 01:00:13,030
Ele matou a sua fam�lia.
O escalpo de seu pai est� pendurado
586
01:00:13,031 --> 01:00:15,944
sobre a porta da cabana de Galasko.
587
01:00:18,603 --> 01:00:20,605
Como pode fazer isso?
588
01:00:39,589 --> 01:00:41,957
Em tr�s dias,
quando voltarmos do Forte,
589
01:00:41,958 --> 01:00:44,165
vamos ter uma cerim�nia de casamento.
590
01:01:32,342 --> 01:01:33,685
Barbara!
591
01:01:36,012 --> 01:01:38,515
Ele pagou um ano de sal�rio!
592
01:02:14,317 --> 01:02:19,357
Deus nunca abandonar�
ou deixar� voc�s,jamais.
593
01:02:36,239 --> 01:02:42,239
Pai, n�o seio que fazer.
Por favor, ajude-me.
594
01:02:58,695 --> 01:03:00,429
Eu vou com voc�s.
595
01:03:00,430 --> 01:03:01,670
O que houve?
596
01:03:05,568 --> 01:03:09,015
O broche de sua m�e?
Onde voc� o achou?
597
01:03:09,472 --> 01:03:10,917
Galasko me deu.
598
01:03:11,941 --> 01:03:12,942
Voc� tem raz�o.
599
01:03:13,810 --> 01:03:15,812
Eu n�o posso me casar com ele.
600
01:03:17,513 --> 01:03:19,120
Vamos nos encontrar
nas canoas quando
601
01:03:19,121 --> 01:03:21,121
a lua cheia estiver
em seu ponto m�ximo.
602
01:03:22,785 --> 01:03:24,423
Dois dias.
603
01:03:25,755 --> 01:03:26,756
Estarei l�.
604
01:05:03,953 --> 01:05:06,054
Eles a descobriram!
605
01:05:06,055 --> 01:05:09,036
Eu sei que ela vem!
Espere.
606
01:05:53,770 --> 01:05:55,404
Achei que tinha morrido.
607
01:05:55,405 --> 01:05:56,748
Hannawoa quase me pegou.
608
01:06:14,357 --> 01:06:15,768
Agora empurra-a para as cataratas.
609
01:06:49,091 --> 01:06:50,297
Estamos perdidos?
610
01:06:50,893 --> 01:06:52,294
Estamos correndo em c�rculos.
611
01:06:52,295 --> 01:06:55,263
N�o.
Estamos indo para o leste.
612
01:06:55,264 --> 01:06:56,431
Como voc� sabe?
613
01:06:56,432 --> 01:06:58,233
Est� vendo aquele musgo na �rvore?
614
01:06:58,234 --> 01:07:00,502
O musgo cresce mais forte
no lado norte de uma �rvore.
615
01:07:00,503 --> 01:07:01,777
Assim, o leste fica por ali.
616
01:09:13,569 --> 01:09:17,346
Eu s� tenho muni��o para tr�s tiros.
617
01:11:22,631 --> 01:11:24,702
N�o, espere!
618
01:11:32,641 --> 01:11:33,984
Owen!
619
01:11:45,087 --> 01:11:49,797
Precisamos continuar andando.
Hannawoa deve ter ouvido o tiro.
620
01:12:04,006 --> 01:12:05,212
Corredeiras!
621
01:12:09,812 --> 01:12:11,951
Socorro! Marie!
622
01:12:15,417 --> 01:12:16,452
Socorro.
623
01:12:58,828 --> 01:13:01,809
Bom, vamos seguir
o mais r�pido poss�vel.
624
01:13:15,477 --> 01:13:16,683
Galasko!
625
01:13:18,247 --> 01:13:19,988
J� retomaram o forte?
626
01:13:20,449 --> 01:13:22,053
Os franceses voltaram para o Canad�.
627
01:13:22,918 --> 01:13:25,220
N�s �ramos os �nicos a lutar.
Por que est� aqui?
628
01:13:25,221 --> 01:13:27,121
Susquehanna e mais tr�s fugiram.
629
01:13:27,122 --> 01:13:29,466
Est�o um pouco � frente.
Estou quase pegando-os.
630
01:13:29,959 --> 01:13:31,159
Susquehanna?
631
01:13:31,160 --> 01:13:32,527
Sim, estou indo.
632
01:13:32,528 --> 01:13:33,728
Eu vou com voc�.
633
01:13:33,729 --> 01:13:35,538
N�o preciso de ajuda de crian�as.
634
01:13:43,105 --> 01:13:44,812
Vou buscar o que � meu.
635
01:13:45,608 --> 01:13:47,178
Hannawoa vai ficar furioso.
636
01:13:47,409 --> 01:13:50,390
Ele est� sempre furioso.
Preciso ir.
637
01:14:28,651 --> 01:14:31,427
Hannawoa!
Eu vou ajudar voc�.
638
01:14:32,087 --> 01:14:35,123
Susquehanna deve ser queimada.
Voc� veio salv�-la novamente.
639
01:14:35,124 --> 01:14:36,925
Estamos perto do Forte.
Precisamos ir depressa.
640
01:14:36,926 --> 01:14:40,203
Voc� vai roubar minha gl�ria
novamente e papai vai tom�-lo Chefe.
641
01:14:42,064 --> 01:14:42,974
N�o...
642
01:15:25,207 --> 01:15:26,474
Casacas vermelhas!
643
01:15:26,475 --> 01:15:29,615
N�o acredito.
Chegamos. Conseguimos.
644
01:15:40,589 --> 01:15:43,658
FORTE PITT
Socorro! Ajudem-nos!
645
01:15:43,659 --> 01:15:46,561
FORTE PITT
Aqui! Olha! Por favor, salvem-nos.
646
01:15:46,562 --> 01:15:50,374
Fugimos dos �ndios Delaware. Estamos
com muita fome e estou ferido.
647
01:15:51,600 --> 01:15:53,101
Eles est�o falando em nossa l�ngua.
648
01:15:53,102 --> 01:15:55,269
� mais uma emboscada ind�gena.
649
01:15:55,270 --> 01:15:58,573
Vou atirar naquele �ndio
grande � direita.
650
01:15:58,574 --> 01:15:59,678
Voc� atira na mulher dele.
651
01:16:00,642 --> 01:16:02,349
E se forem fugitivos como dizem?
652
01:16:03,212 --> 01:16:05,246
Ningu�m foge dos �ndios.
653
01:16:05,247 --> 01:16:07,352
N�o atirem, homens!
N�o atirem.
654
01:16:14,390 --> 01:16:17,492
Esses selvagens mataram
meu irm�o e a fam�lia toda dele.
655
01:16:17,493 --> 01:16:20,361
Eu mandei n�o atirarem!
Eles s�o jovens.
656
01:16:20,362 --> 01:16:22,239
Vou comunicar o Coronel Mercer.
657
01:16:27,636 --> 01:16:29,470
J� vimos emboscadas assim antes.
658
01:16:29,471 --> 01:16:32,040
O �ndios fazem seus filhos
falarem como jovens prisioneiros.
659
01:16:32,041 --> 01:16:34,575
Tem certeza que n�o s�o prisioneiros?
660
01:16:34,576 --> 01:16:39,147
N�o, Senhor, mas ningu�m escapa
dos �ndios. Deve ser uma armadilha.
661
01:16:39,148 --> 01:16:41,616
Sargento Mueller, prepare um barco
662
01:16:41,617 --> 01:16:43,618
e v� at� eles com o Capit�o Thomas.
663
01:16:43,619 --> 01:16:46,387
N�o se aproxime antes
de se certificar
664
01:16:46,388 --> 01:16:47,588
que n�o � uma emboscada.
665
01:16:47,589 --> 01:16:48,329
Sim, senhor.
666
01:16:52,561 --> 01:16:54,295
Quem s�o voc�s?
O que querem?
667
01:16:54,296 --> 01:16:56,064
Fugimos dos �ndios Delaware!
668
01:16:56,065 --> 01:16:58,199
Estamos com muita fome
e estou ferido.
669
01:16:58,200 --> 01:17:00,368
N�o consigo mais correr.
670
01:17:00,369 --> 01:17:05,978
Por favor, Salvem-nos!
Por favor, salvem-nos.
671
01:17:06,542 --> 01:17:08,011
Salvaremos voc�s pela
manh� quando tivermos
672
01:17:08,012 --> 01:17:10,011
certeza de que
n�o � uma emboscada
673
01:17:10,012 --> 01:17:12,246
Voltem.
N�o! Por favor, salvem-nos agora!
674
01:17:12,247 --> 01:17:15,383
Precisam voltar. Voltem.
N�o! Parem! Voltem!
675
01:17:15,384 --> 01:17:19,454
N�o! Parem! Voltem!
Por favor, precisam nos salvar.
676
01:17:19,455 --> 01:17:21,089
Fale em nossa l�ngua!
Ele n�o conseguem entender voc�!
677
01:17:21,090 --> 01:17:23,925
Por favor, levem-nos para o forte!
678
01:17:23,926 --> 01:17:25,193
Sargento, aquilo � alem�o?
679
01:17:25,194 --> 01:17:26,294
Sim, alem�o corret�ssimo.
680
01:17:26,295 --> 01:17:28,996
Salvem-nos, Salvem-nos, levem-nos
para o forte, � o que disseram.
681
01:17:28,997 --> 01:17:30,999
Por favor!
682
01:17:32,000 --> 01:17:33,172
Por favor!
683
01:17:33,735 --> 01:17:34,611
Vamos l�.
684
01:17:41,844 --> 01:17:43,846
Vejam! Eles est�o voltando!
685
01:18:05,400 --> 01:18:07,004
Obrigada.
686
01:18:07,703 --> 01:18:09,649
Bem-vindas ao lar, mo�as.
687
01:18:21,717 --> 01:18:22,588
Hannawoa!
688
01:18:22,651 --> 01:18:23,493
Owen.
689
01:19:24,179 --> 01:19:26,284
Isto pertence a Galasko.
690
01:19:31,486 --> 01:19:33,688
Quem era ele?
691
01:19:33,689 --> 01:19:37,398
Hannawoa.
Filho do Grande Chefe...
692
01:19:39,361 --> 01:19:42,342
Irm�o de Galasko.
693
01:19:43,065 --> 01:19:45,306
Ele nos perseguiu por
300 quil�metros.
694
01:20:10,892 --> 01:20:13,671
Coronel Mercer, Senhor,
permita-me apresent�-lo aos
695
01:20:13,672 --> 01:20:15,672
quatro corajosos fugitivos.
Capit�o Thomas.
696
01:20:15,864 --> 01:20:17,241
Bem-vindos ao Forte Pitt
697
01:20:18,300 --> 01:20:22,043
Por favor, senhor, estamos correndo
dia e noite h� tr�s semanas.
698
01:20:23,238 --> 01:20:24,305
Estamos famintos.
699
01:20:24,306 --> 01:20:25,575
� claro.
700
01:20:25,576 --> 01:20:27,575
Capit�o Thomas, providencie o m�ximo
de comida que eles conseguirem comer.
701
01:20:27,576 --> 01:20:29,777
Falaremos sobre a for�a
do inimigo amanh�.
702
01:20:29,778 --> 01:20:31,779
Pe�a para o cirurgi�o do regimento
tratar desse perna.
703
01:20:31,780 --> 01:20:33,088
Sim, Senhor.
Vamos.
704
01:20:51,967 --> 01:20:53,275
Tem pudim!
705
01:21:19,661 --> 01:21:23,768
Talvez tenham comido demais
e talvez muito depressa.
706
01:21:24,800 --> 01:21:27,702
Sargento, certifique-se que
tenham cobertores suficientes.
707
01:21:27,703 --> 01:21:30,115
Eles passaram frio por tempo demais.
708
01:21:32,774 --> 01:21:35,576
Sargento, n�o estou vendo
nossos prisioneiros.
709
01:21:35,577 --> 01:21:40,047
Temo que nossos prisioneiros
estejam exaustos.
710
01:21:40,048 --> 01:21:42,688
Eles adormeceram depressa.
711
01:21:43,385 --> 01:21:45,022
Deixe que durmam at� acordaram.
712
01:21:45,023 --> 01:21:48,022
Espere. Sargento, chame a servi�al.
Vamos lhes preparar uma surpresa.
713
01:21:48,023 --> 01:21:51,192
Essas jovens n�o devem
tomar um banho quente h� anos.
714
01:21:51,193 --> 01:21:52,638
Sim, capit�o.
715
01:22:01,136 --> 01:22:03,437
Avisem se ficar quente demais.
716
01:22:03,438 --> 01:22:05,543
Est� perfeita. Obrigada.
717
01:22:07,943 --> 01:22:12,050
Barbara! Barbara, seu cabelo
est� bem mais claro. Veja s�
718
01:22:13,682 --> 01:22:15,491
Acho que a tinta vai sair.
719
01:22:17,753 --> 01:22:21,122
Meninas, falta menos de uma hora
para a refei��o noturna.
720
01:22:21,123 --> 01:22:24,458
O carona convidou voc�s
para se juntarem a n�s.
721
01:22:24,459 --> 01:22:26,227
N�o podem se atrasar para o jantar!
722
01:22:26,228 --> 01:22:27,595
Elas estar�o prontas, capit�o.
723
01:22:27,596 --> 01:22:30,631
E agrade�a � filha do
Coronel Mercer pelos vestidos.
724
01:22:30,632 --> 01:22:32,043
Sim, senhora.
725
01:22:36,338 --> 01:22:38,206
Sua majestade ficaria
muito agradecida com qualquer
726
01:22:38,207 --> 01:22:39,206
informa��o que pudessem
727
01:22:39,207 --> 01:22:42,810
fornecer sobre esses selvagens.
Que tipo de homem � esse cacique,
728
01:22:42,811 --> 01:22:44,945
o Chefe Selingquaw?
729
01:22:44,946 --> 01:22:46,280
Ele � um grande guerreiro.
730
01:22:46,281 --> 01:22:49,049
Ele � s�bio � maneira de seu povo.
731
01:22:49,050 --> 01:22:53,931
Guerreiros. Ent�o, quantos desses
guerreiros s�o bons lutadores?
732
01:22:54,756 --> 01:22:55,856
Todos eles. Todos eles.
733
01:22:55,857 --> 01:22:58,838
Entendo!
Exatamente como eu suspeitava.
734
01:23:02,731 --> 01:23:06,667
Senhoras e senhores,
tenho o imenso prazer
735
01:23:06,668 --> 01:23:08,171
de lhes apresentar
a senhorita Marie LeRoy
736
01:23:08,172 --> 01:23:10,171
e a senhorita Barbara Leininger.
737
01:23:10,172 --> 01:23:16,172
Ouso dizer que n�o as teria
reconhecido sem essa apresenta��o.
738
01:23:36,364 --> 01:23:37,365
Entre.
739
01:23:42,070 --> 01:23:42,937
Capit�o.
740
01:23:42,938 --> 01:23:43,904
Senhor.
741
01:23:43,905 --> 01:23:46,574
A not�cia sobre nossos amigos
prisioneiros j� chegou � Filad�lfia.
742
01:23:46,575 --> 01:23:49,443
� preciso devolver os
prisioneiros em seguran�a.
743
01:23:49,444 --> 01:23:52,425
Imediatamente, Coronel.
� uma grande honra.
744
01:23:57,018 --> 01:24:00,659
UM M�S DEPOIS - FILAD�LFIA
745
01:24:08,330 --> 01:24:10,571
Voc�s viram Johnny Wilson
de Shamokin?
746
01:24:12,067 --> 01:24:13,033
Barbara?
747
01:24:13,034 --> 01:24:14,138
L� est� a mam�e!
748
01:24:16,605 --> 01:24:20,581
Barbara? Ai, minha querida Barbara?
749
01:24:20,582 --> 01:24:24,582
Ai, minha querida e preciosa filha.
750
01:24:27,215 --> 01:24:28,819
Voc�s est�o vivos!
751
01:24:30,585 --> 01:24:31,928
Barbara.
752
01:24:33,488 --> 01:24:35,126
John.
753
01:24:35,624 --> 01:24:36,898
Barbara.
754
01:24:43,431 --> 01:24:44,466
Fritz?
755
01:24:44,933 --> 01:24:46,200
Barbara.
756
01:24:46,201 --> 01:24:47,441
Gra�as a Deus voc� est� a salvo.
757
01:24:47,769 --> 01:24:51,945
Orei para que Deus a trouxesse
de volta para n�s. Seja bem-vinda.
758
01:24:57,045 --> 01:24:59,025
Tem certeza de que n�o
querem vir conosco?
759
01:25:00,682 --> 01:25:03,217
N�s nos apresentaremos ao
Coronel Armstrong pela manh�.
760
01:25:03,218 --> 01:25:04,752
N�s nos alistamos � mil�cia.
761
01:25:04,753 --> 01:25:06,357
N�s lhes devemos nossas vidas.
762
01:25:09,591 --> 01:25:11,093
Jamais esqueceremos voc�s.
763
01:25:12,861 --> 01:25:14,562
Prometam que v�o nos escrever.
764
01:25:14,563 --> 01:25:16,067
Prometemos,
se conseguimos encontrar algu�m
765
01:25:16,068 --> 01:25:18,068
que nos ensine a escrever
em nossa l�ngua.
766
01:25:25,040 --> 01:25:27,987
Prometo que vou voltar.
767
01:25:31,012 --> 01:25:32,320
Espere por mim.
768
01:25:33,848 --> 01:25:35,828
Estamos indo agora...
769
01:25:56,271 --> 01:26:00,641
John, Mama...
� muito bonito!
770
01:26:00,642 --> 01:26:02,876
Deus nos aben�oou imensamente.
771
01:26:02,877 --> 01:26:05,016
Tivemos quatro boas safras seguidas.
772
01:26:06,514 --> 01:26:07,788
Mam�e, veja.
773
01:26:12,120 --> 01:26:13,690
Meu broche!
774
01:26:17,392 --> 01:26:21,462
Papai ficaria t�o feliz!
Ele trabalhou muito por ele.
775
01:26:21,463 --> 01:26:25,343
Gostaria de poder lhe contar
que voc� o trouxe de volta.
776
01:26:34,776 --> 01:26:37,757
Marie concordou em
namorar Will Stephens?
777
01:26:38,413 --> 01:26:39,721
Ela espera por Owen.
778
01:26:40,382 --> 01:26:43,984
Mas ela n�o recebeu mais
not�cias desde a �ltima carta.
779
01:26:43,985 --> 01:26:45,819
Faz tr�s anos.
780
01:26:45,820 --> 01:26:48,357
Ela tem f�.
Eu a admiro.
781
01:26:48,790 --> 01:26:51,794
Ela nem sabe se Owen ainda est� vivo.
782
01:26:52,761 --> 01:26:57,335
Mas mesmo assim ela espera...
assim como esperamos por Regina.
783
01:27:01,803 --> 01:27:04,071
Mam�e, olha o que eu achei.
784
01:27:04,072 --> 01:27:07,212
Que lindo! Obrigada, querida.
785
01:27:13,615 --> 01:27:18,189
Percebeu algum interesse
de Fritz ultimamente?
786
01:27:18,653 --> 01:27:20,688
Acho que ele me v� como a uma irm�.
787
01:27:20,689 --> 01:27:23,323
� mais que isso.
788
01:27:23,324 --> 01:27:26,328
J� vi como ele olha para voc�.
789
01:27:28,963 --> 01:27:32,274
Lembro desse olhar do seu pai.
790
01:27:33,034 --> 01:27:35,014
Papai.
791
01:27:39,274 --> 01:27:42,776
A cabana para voc� e
Rebecca est� terminada?
792
01:27:42,777 --> 01:27:44,378
Fritz acabou de pregar
a �ltima telha.
793
01:27:44,379 --> 01:27:47,883
Ele � um rapaz muito bom.
794
01:27:49,718 --> 01:27:55,191
Mam�e, posso lhe perguntar
uma coisa sobre Fritz e Barbara?
795
01:27:55,557 --> 01:28:00,131
Sim, achei que jamais perguntaria.
796
01:28:00,862 --> 01:28:02,034
Eles t�m a sua b�n��o?
797
01:28:02,597 --> 01:28:04,201
Sem d�vida!
798
01:28:08,870 --> 01:28:11,544
Mam�e disse que se n�o se apressar,
n�o vai alcan��-la.
799
01:28:24,586 --> 01:28:26,566
Eu adoraria ser sua esposa.
800
01:28:35,997 --> 01:28:40,673
ANOS DEPOIS - V�SPERA DE NATAL
801
01:28:45,507 --> 01:28:46,383
Estou faminto.
802
01:28:53,915 --> 01:28:55,417
A tempestade est� bem forte.
803
01:28:56,251 --> 01:28:57,020
Sim!
804
01:28:57,685 --> 01:29:02,685
Louvado seja o Senhor por mais
um ano, mais uma colheita.
805
01:29:03,224 --> 01:29:07,961
Dois novos beb�s, e mais comida
do que aguentamos comer.
806
01:29:07,962 --> 01:29:10,636
Est� tudo perfeito.
807
01:29:11,466 --> 01:29:14,178
Se ao menos a Regina
estivesse aqui...
808
01:29:14,179 --> 01:29:17,179
para partilhar de nossas b�n��os!
809
01:29:18,573 --> 01:29:21,383
Sim, vamos orar.
810
01:29:34,989 --> 01:29:35,722
Pastor.
811
01:29:35,723 --> 01:29:37,224
Um instante perto do fogo, por favor.
812
01:29:37,225 --> 01:29:38,602
Seja bem-vindo. Entre.
813
01:29:39,494 --> 01:29:40,594
Pastor Muhlenberg.
814
01:29:40,595 --> 01:29:43,397
Est� muito frio.
815
01:29:43,398 --> 01:29:45,532
Ele est� congelando.
Barbara, traga ch� quente!
816
01:29:45,533 --> 01:29:46,500
Sim, mam�e.
817
01:29:46,501 --> 01:29:47,309
Sente-se.
818
01:29:48,136 --> 01:29:48,944
Sente-se!
819
01:29:49,470 --> 01:29:50,949
Obrigado, obrigado.
820
01:29:51,940 --> 01:29:54,284
O que o traz � nossa ceia de Natal?
821
01:29:54,676 --> 01:29:56,553
Tenho excelente not�cias!
822
01:29:57,312 --> 01:30:02,312
O Coronel Armstrong e os artilheiros
reais derrotaram os �ndios em Ohio.
823
01:30:03,017 --> 01:30:07,796
Os �ndios precisam devolver
todos os prisioneiros.
824
01:30:09,457 --> 01:30:13,735
Duzentos j� chegaram
no Forte Carlisle.
825
01:30:13,995 --> 01:30:15,696
Temos de ir para l� imediatamente.
826
01:30:15,697 --> 01:30:20,203
Sim, vamos unir nossos
cora��es e nossas m�os.
827
01:30:31,613 --> 01:30:32,489
Regina?
828
01:30:34,582 --> 01:30:35,560
Regina?
829
01:30:38,987 --> 01:30:41,866
Owen? Owen!
830
01:30:46,895 --> 01:30:48,568
Estava temendo para que viessem.
831
01:30:49,731 --> 01:30:50,835
David est� aqui com voc�?
832
01:30:52,500 --> 01:30:57,381
Ele foi morto na Batalha
de Bushy Run.
833
01:30:58,206 --> 01:31:00,015
Ele morreu nos meus bra�os.
834
01:31:01,075 --> 01:31:03,055
Posso assegurar que ningu�m
tirou o escalpo dele.
835
01:31:08,216 --> 01:31:10,958
Tem not�cias de Marie?
836
01:31:15,523 --> 01:31:20,905
� poss�vel que n�o tenha se casado?
837
01:31:22,931 --> 01:31:24,433
Muito poss�vel.
838
01:31:25,867 --> 01:31:28,939
Acho que ela ainda est� esperando
pelo homem que salvou sua vida.
839
01:31:30,505 --> 01:31:31,848
Marie.
840
01:31:39,447 --> 01:31:40,585
Marie?
841
01:31:45,620 --> 01:31:46,462
Owen!
842
01:31:47,322 --> 01:31:51,270
Eu prometi a voc� que voltaria.
843
01:32:09,544 --> 01:32:12,957
S�o tantos!
Como podemos saber?
844
01:32:16,851 --> 01:32:20,128
Falei com quase todas
as mo�as de olhos azuis.
845
01:32:26,694 --> 01:32:30,506
Temo que ela n�o esteja aqui.
846
01:32:31,632 --> 01:32:36,632
N�o! Ela est� aqui!
Sinto a presen�a dela.
847
01:32:37,171 --> 01:32:39,845
S� n�o sei qual delas.
848
01:32:43,011 --> 01:32:44,991
N�o seio que fazer.
849
01:32:50,685 --> 01:32:52,665
Eu sei.
Venha comigo.
850
01:32:54,288 --> 01:32:55,130
Pr�ximo, por favor...
851
01:32:58,893 --> 01:33:00,427
Em que posso ajud�-la, senhora?
852
01:33:00,428 --> 01:33:04,297
Coronel Armstrong,
sei que minha filha Regina est� aqui.
853
01:33:04,298 --> 01:33:05,832
Mas n�o consigo ach�-la
854
01:33:05,833 --> 01:33:07,608
Regina. Regina.
855
01:33:08,503 --> 01:33:09,846
Com quantos anos ela foi levada?
856
01:33:10,138 --> 01:33:12,516
Nove. Ela deve ter 19 agora.
857
01:33:13,841 --> 01:33:15,110
Ela tem alguma marca
de identifica��o?
858
01:33:15,111 --> 01:33:17,110
Marca de nascen�a... cicatrizes?
859
01:33:17,111 --> 01:33:20,490
N�o! Minha princesinha era perfeita.
860
01:33:21,849 --> 01:33:25,194
Algum apelido... Diminutivo que
talvez usassem para cham�-la?
861
01:33:26,487 --> 01:33:30,731
Apenas Regina.
Estamos chamando e chamando.
862
01:33:31,559 --> 01:33:34,961
Meu passarinho!
Meu passarinho cantor.
863
01:33:34,962 --> 01:33:36,202
� isso, Mam�e!
864
01:33:41,002 --> 01:33:41,810
Pr�ximo.
865
01:33:45,940 --> 01:33:51,686
Sozinha mas n�o estou sozinha.
866
01:33:55,183 --> 01:34:01,183
Deus � a luz que vai
me guiar at� meu lar...
867
01:34:06,427 --> 01:34:12,241
com Seu amor e Sua ternura,
868
01:34:12,800 --> 01:34:18,800
guiando-me pelo deserto,
869
01:34:21,242 --> 01:34:26,749
e onde quer que eu esteja.
870
01:34:28,516 --> 01:34:34,516
Sozinha mas n�o estou sozinha.
871
01:34:37,592 --> 01:34:40,232
Regina!
872
01:35:35,316 --> 01:35:37,317
MAM�E & REGINA LEININGER
873
01:35:37,318 --> 01:35:40,854
Mam�e e Regina se reencontraram
e viveram juntas at� suas mortes.
874
01:35:40,855 --> 01:35:42,891
Elas est�o enterradas
lado a lado no cemit�rio
875
01:35:42,892 --> 01:35:44,891
da Christ Lutheran Church
em Stouchsburg,
876
01:35:44,892 --> 01:35:48,965
PA onde h� um monumento em homenagem
a "Regina, a prisioneira alem�".
877
01:35:55,169 --> 01:35:57,170
BARBARA LEININGER
878
01:35:57,171 --> 01:35:59,841
Barbara se casou e teve tr�s filhos.
879
01:35:59,842 --> 01:36:01,841
Ela deu o nome de Regina
a uma de suas filhas.
880
01:36:01,842 --> 01:36:06,046
Eles foram fazendeiros em Berks
County, PA at� sua morte em 1805.
881
01:36:06,047 --> 01:36:08,654
Ela est� enterrada no cemit�rio
Allegheny Reformed,
882
01:36:08,655 --> 01:36:09,655
Cumru Township, PA.
883
01:36:15,089 --> 01:36:17,090
AS TRIBOS DELAWARE
884
01:36:17,091 --> 01:36:19,894
Depois que o ex�rcito
real americano derrotou
885
01:36:19,895 --> 01:36:20,894
os Delaware (tribos Lenni Lenape)
em Ohio,
886
01:36:20,895 --> 01:36:23,763
eles se mudaram
para oeste na Indiana.
887
01:36:23,764 --> 01:36:25,067
Em 1818 eles foram
obrigados a ceder
888
01:36:25,068 --> 01:36:27,067
todas as terras a
leste do Mississippi
889
01:36:27,068 --> 01:36:31,949
para o governo dos Estados Unidos e
se dispersaram do Texas at� o Canad�.
890
01:36:37,178 --> 01:36:39,179
PASTOR MUHLENBERG
891
01:36:39,180 --> 01:36:42,180
Henry Muhlenberg foi
um pastor luterano alem�o
892
01:36:42,181 --> 01:36:44,181
muito admirado pelos
colonos da Pensilv�nia
893
01:36:44,752 --> 01:36:47,954
e foi enviado � Am�rica do Norte
como mission�rio.
894
01:36:47,955 --> 01:36:52,631
Ele � considerado o patriarca da
Igreja Luterana na Am�rica.
895
01:36:53,732 --> 01:36:58,732
Subpack e sincronia
by DanDee
896
01:37:01,269 --> 01:37:06,269
Sozinha mas n�o estou sozinha.
897
01:37:08,709 --> 01:37:13,709
Deus � a luz que vai
me guiar at� meu lar...
898
01:37:15,816 --> 01:37:20,816
com Seu amor e Sua ternura,
899
01:37:22,456 --> 01:37:27,456
guiando-me pelo deserto,
900
01:37:29,196 --> 01:37:34,196
e onde quer que eu esteja.
901
01:37:35,670 --> 01:37:41,670
Sozinha mas n�o estou sozinha.
69407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.