All language subtitles for Alone.Yet.Not.Alone.2013.BDRip.x264-UNVEiL.RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,952 --> 00:00:35,662 INDESTRUT�VEL 2 00:00:42,330 --> 00:00:46,801 BASEADO EM UMA HIST�RIA VERDADEIRA DE UMA FAM�LIA AMERICANA 3 00:00:58,581 --> 00:00:59,515 FILAD�LFIA, PENSILV�NIA 4 00:00:59,516 --> 00:01:01,515 A Am�rica foi um ref�gio 5 00:01:01,516 --> 00:01:03,191 para aqueles que buscavam prosperidade 6 00:01:03,391 --> 00:01:05,191 e liberdade para venerar aquilo que consideravam adequado. 7 00:01:05,654 --> 00:01:08,455 Na luta pela supremacia entre a Inglaterra e a Fran�a, 8 00:01:08,456 --> 00:01:11,158 as col�nias inglesas tiveram uma vantagem decisiva. 9 00:01:11,159 --> 00:01:14,472 Sua popula��o de mais de um milh�o de pessoas 10 00:01:14,473 --> 00:01:16,473 era vinte vezes maior que a de franceses. 11 00:01:17,799 --> 00:01:21,135 Para ficar no Canad�, a pessoa deveria ser francesa e cat�lica, 12 00:01:21,136 --> 00:01:23,016 enquanto que as col�nias brit�nicas acolhiam a 13 00:01:23,017 --> 00:01:25,017 todos que fugiam das guerras e fome na Europa. 14 00:01:25,440 --> 00:01:28,642 Foi por isso que o papai nos trouxe para a Filad�lfia. 15 00:01:28,643 --> 00:01:31,817 Entretanto, Regina e eu ficamos morrendo de medo. 16 00:01:34,616 --> 00:01:36,596 Isso � tudo! 17 00:01:41,156 --> 00:01:45,125 Louvado seja Deus, finalmente chegamos! N�o �? 18 00:01:45,126 --> 00:01:48,869 E Ele nos deu esta chuva divina para nossa primeira safra. 19 00:01:49,731 --> 00:01:52,566 Agora que chegamos, o que vamos fazer? 20 00:01:52,567 --> 00:01:55,070 Fale o idioma local, m�e. N�s treinamos durante dois anos. 21 00:01:55,203 --> 00:01:56,079 Sim, papai... 22 00:01:57,138 --> 00:01:59,209 Sim, meu querido esposo. 23 00:02:01,243 --> 00:02:04,986 Vamos conseguir comida e depois comprar uma terra s� nossa! 24 00:02:07,782 --> 00:02:09,762 Uma terra s� nossa! D� para acreditar?! 25 00:02:10,385 --> 00:02:11,796 Abram espa�o! 26 00:02:15,056 --> 00:02:15,830 Desculpe. 27 00:02:28,003 --> 00:02:33,976 PRIMAVERA DE 1755 PENNS CREEK, PENSILV�NIA 28 00:02:52,427 --> 00:02:53,599 Voc� � um anjo, Barbara. 29 00:03:00,535 --> 00:03:01,707 Obrigado. 30 00:03:02,203 --> 00:03:03,739 Est� fria! 31 00:03:15,951 --> 00:03:20,487 Barbara, vai ordenhar a Gertrude depressa! Ela vai explodir. 32 00:03:20,488 --> 00:03:21,523 Desculpe, mam�e! 33 00:03:39,207 --> 00:03:40,311 Tome. 34 00:04:00,762 --> 00:04:01,866 Est� tudo bem! 35 00:04:02,297 --> 00:04:04,277 Luther! Volte aqui! 36 00:04:05,667 --> 00:04:07,010 Uau, rapaz! 37 00:04:12,307 --> 00:04:15,686 ACAMPAMENTO DO GENERAL BRADDOCK 38 00:04:32,961 --> 00:04:34,395 General Braddock 39 00:04:34,396 --> 00:04:36,365 os chefes de todas as seis tribos solicitam 40 00:04:36,366 --> 00:04:38,365 uma audi�ncia com Vossa Excel�ncia. 41 00:04:38,366 --> 00:04:42,644 Coronel Washington, n�o v� que n�o tenho tempo para selvagens? 42 00:04:42,904 --> 00:04:46,507 Senhor, os chefes trazem consigo mais de 400 guerreiros. 43 00:04:46,508 --> 00:04:48,009 Eles revelar�o seu valor inestim�vel quando nos aproximarmos 44 00:04:48,010 --> 00:04:49,009 do forte Duquesne. 45 00:04:49,010 --> 00:04:50,110 Inestim�vel? 46 00:04:50,111 --> 00:04:53,814 Est� sugerindo que os melhores regimentos de Sua Majestade precisam 47 00:04:53,815 --> 00:04:58,185 da ajuda de selvagens inexperientes e analfabetos para vencer esta batalha? 48 00:04:58,186 --> 00:05:00,487 Eles s�o mestres em emboscadas furtivas. 49 00:05:00,488 --> 00:05:02,656 Podemos us�-los para proteger nossos flancos. 50 00:05:02,657 --> 00:05:05,866 Suas tropas n�o conseguem atirar em um inimigo que n�o conseguem ver. 51 00:05:06,294 --> 00:05:08,137 Washington, voc� est� me causando! 52 00:05:09,097 --> 00:05:12,010 Muito bem. D�-nos um momento e depois traga-os aqui! 53 00:05:18,573 --> 00:05:19,740 General Braddock, 54 00:05:19,741 --> 00:05:23,018 permita-me apresentar o Grande Chefe Selingquaw de Delaware? 55 00:05:25,346 --> 00:05:27,815 General, meu povo vive e ca�a nestas terras 56 00:05:27,816 --> 00:05:31,085 desde o princ�pio dos tempos. 57 00:05:31,086 --> 00:05:34,354 Agora queremos partilhar estas terras com os ingleses. 58 00:05:34,355 --> 00:05:37,458 Queremos nos aliar a voc�s na expuls�o dos franceses destas terras. 59 00:05:37,459 --> 00:05:41,728 S� pedimos que quando os franceses se forem, voc�s nos concedam 60 00:05:41,729 --> 00:05:44,164 terra para ca�a e cultivo para alimentar nossas crian�as. 61 00:05:44,165 --> 00:05:48,669 Jamais! Apenas os brit�nicos herdar�o esta terra. 62 00:05:48,670 --> 00:05:51,278 General, estamos dispostos a usar nossas 63 00:05:51,279 --> 00:05:53,279 machadinhas contra os franceses. 64 00:05:53,942 --> 00:05:56,076 N�s defendemos sua causa com nossas vidas... 65 00:05:56,077 --> 00:05:59,550 As tropas de Sua Majestade n�o precisam 66 00:05:59,551 --> 00:06:01,551 de voc�s para vencer esta batalha. 67 00:06:02,283 --> 00:06:08,199 Nenhum selvagem vai herdar esta terra. 68 00:06:09,224 --> 00:06:10,862 Fui claro? 69 00:06:12,861 --> 00:06:15,933 Agora v�o embora. 70 00:06:30,812 --> 00:06:32,946 General, eu lhe suplico. 71 00:06:32,947 --> 00:06:36,394 Precisamos cham�-los de volta e fazer uma pequena concess�o! 72 00:06:40,288 --> 00:06:41,858 Re�nam seus guerreiros. 73 00:06:42,557 --> 00:06:44,537 Vamos nos aliar aos franceses. 74 00:06:56,738 --> 00:07:01,448 DOIS MESES MAIS TARDE ALDEIA MOSCHKINGO 75 00:07:03,011 --> 00:07:04,490 O Grande Esp�rito nos deu uma grande vit�ria 76 00:07:05,180 --> 00:07:10,061 sobre os ianques no forte Duquesne. 77 00:07:10,952 --> 00:07:12,124 Sim. 78 00:07:12,487 --> 00:07:16,060 enquanto est�vamos fora, o Esp�rito do Mal nos roubou a chuva. 79 00:07:16,524 --> 00:07:20,028 Agora o milho est� murchando. Nosso povo vai passar fome. 80 00:07:20,929 --> 00:07:22,596 Nossos antepassados ca�aram no rio Delaware 81 00:07:22,597 --> 00:07:24,634 ao lado das grandes �guas. 82 00:07:25,567 --> 00:07:27,982 At� que o Homem Branco nos expulsou para Ohio, 83 00:07:27,983 --> 00:07:29,983 450 quil�metros a oeste. Eu digo que j� chega. 84 00:07:30,638 --> 00:07:33,373 Temos de atacar os povoados ianques para recuperar 85 00:07:33,374 --> 00:07:34,908 os territ�rios de ca�a de nossos antepassados. 86 00:07:34,909 --> 00:07:36,889 A var�ola do Homem Branco j� matou muitos de nosso povo. 87 00:07:37,645 --> 00:07:39,213 Se continuarmos nesse p� de guerra, 88 00:07:39,214 --> 00:07:41,916 n�o vai sobrar ningu�m para alimentar nossas mulheres 89 00:07:41,917 --> 00:07:42,916 e crian�as no inverno. 90 00:07:42,917 --> 00:07:45,919 Os povoados dos ianques est�o bem distantes no leste. 91 00:07:45,920 --> 00:07:47,695 450 quil�metros n�o � nada! 92 00:07:48,056 --> 00:07:51,265 N�o somos crian�as. Vamos fazer muitos escalpos. 93 00:07:52,927 --> 00:07:54,928 E vamos troc�-los por comida e armas que precisamos com os franceses. 94 00:07:54,929 --> 00:07:57,910 Voltaremos com muitos prisioneiros e v�rios saques. 95 00:07:58,233 --> 00:08:00,033 Eles substituir�o aqueles que morreram de var�ola 96 00:08:00,034 --> 00:08:02,669 e ajudar�o as mulheres no trabalho e cuidado nas planta��es. 97 00:08:02,670 --> 00:08:04,650 Nossos irm�os no leste permanecem com os brit�nicos. 98 00:08:05,406 --> 00:08:07,874 E se eles lutarem contra n�s? S�o uns fracos! 99 00:08:07,875 --> 00:08:10,177 Alguns de seus jovens guerreiros j� se juntaram a n�s. 100 00:08:10,178 --> 00:08:12,847 O Chefe Jacobs � o �nico guerreiro entre eles. 101 00:08:12,848 --> 00:08:13,847 Ele tamb�m se juntar� a n�s. 102 00:08:13,848 --> 00:08:17,784 Voc�s devem liderar nossos guerreiros at� os povoados do Homem Branco 103 00:08:17,785 --> 00:08:19,886 e pegar de volta os territ�rios de ca�a de nossos antepassados. 104 00:08:19,887 --> 00:08:21,302 Tragam de volta a comida para alimentar nossos 105 00:08:21,303 --> 00:08:24,303 filhos e prisioneiros para repor os nossos mortos. 106 00:08:31,599 --> 00:08:33,734 OUTONO 1755 - PENNS CREEK D� para acreditar, m�e? 107 00:08:33,735 --> 00:08:36,770 Mais de duzentos alqueires a partir de apenas vinte acres de milho? 108 00:08:36,771 --> 00:08:38,672 Tem raz�o, pai. 109 00:08:38,673 --> 00:08:40,675 A Am�rica � rica e f�rtil, 110 00:08:41,109 --> 00:08:43,521 muito melhor que a terra do duque na Alemanha. 111 00:08:43,911 --> 00:08:45,356 Barbara. Regina. 112 00:08:45,947 --> 00:08:47,514 Fritz! 113 00:08:47,515 --> 00:08:48,515 John! 114 00:08:48,516 --> 00:08:49,383 Christian! Est� morto! 115 00:08:49,384 --> 00:08:50,617 Que voc� matou? 116 00:08:50,618 --> 00:08:51,985 Muito bom! Fritz � um excelente atirador. 117 00:08:51,986 --> 00:08:55,559 Ele sempre acerta o c�u, n�o importa quantos perus estejam no caminho. 118 00:08:56,991 --> 00:08:59,232 Venham. 119 00:09:04,532 --> 00:09:07,501 Agora que colhemos o milho, 120 00:09:07,502 --> 00:09:10,404 devemos voltar para a Alemanha 121 00:09:10,405 --> 00:09:12,839 onde n�o h� �ndios selvagens. 122 00:09:12,840 --> 00:09:16,310 M�e,j� esqueceu que �ramos escravos do duque? 123 00:09:16,311 --> 00:09:19,417 Mal t�nhamos o que comer ano ap�s ano. Nunca possu�amos nossa terra. 124 00:09:21,649 --> 00:09:23,053 �, somos aben�oados aqui! 125 00:09:23,054 --> 00:09:26,053 Duzentos alqueires de milho de nossa pr�pria terra! 126 00:09:26,054 --> 00:09:28,488 Acho que levar�amos dez anos para produzir isso na Alemanha. 127 00:09:28,489 --> 00:09:29,934 Isso mesmo. 128 00:09:32,193 --> 00:09:38,007 Barbara, quero mostrar a voc� como se usa isto, 129 00:09:40,168 --> 00:09:44,538 se algum dia tiver de se defender. Ok? 130 00:09:44,539 --> 00:09:46,573 Segure aqui. Assim. 131 00:09:46,574 --> 00:09:48,308 Ponha as m�os aqui. 132 00:09:48,309 --> 00:09:52,846 Empurre isto para baixo. Puxe para tr�s com muita for�a aqui. 133 00:09:52,847 --> 00:09:56,954 Isso mesmo. E depois puxamos o gatilho. Isso mesmo! Experimente. 134 00:09:57,852 --> 00:09:59,923 Segure aqui em cima. Quero ver. 135 00:10:01,255 --> 00:10:03,235 Isso mesmo. Com firmeza. 136 00:10:04,058 --> 00:10:06,038 Isso mesmo. Segure com firmeza. 137 00:10:06,461 --> 00:10:08,662 Atire. Isso mesmo, menina. 138 00:10:08,663 --> 00:10:09,607 Pai. 139 00:10:10,498 --> 00:10:12,735 Fritz soube no moinho que mais �ndios est�o 140 00:10:12,736 --> 00:10:14,735 se juntando aos franceses contra os ingleses. 141 00:10:14,736 --> 00:10:17,910 Eles massacraram o ex�rcito do General Braddock. 142 00:10:23,878 --> 00:10:24,754 M�e. 143 00:10:26,547 --> 00:10:28,782 Eu jamais voltarei para a Alemanha. 144 00:10:28,783 --> 00:10:30,884 � melhor morrer aqui como um homem livre do que 145 00:10:30,885 --> 00:10:34,230 ver minha m�e e irm�s como escravas nas terras do duque. 146 00:10:39,293 --> 00:10:41,739 Barbara, por favor, vai buscar a B�blia. 147 00:10:42,930 --> 00:10:47,930 "N�o temeis por causa deles, porque o Senhor teu Deus caminha contigo... 148 00:10:48,169 --> 00:10:51,446 ...Ele nunca te deixar� nem te abandonar�". 149 00:10:51,639 --> 00:10:52,982 Isso � muito bom. 150 00:10:53,841 --> 00:10:58,841 Cada um de voc�s passar� por momentos de prova��o em suas vidas. 151 00:10:58,980 --> 00:11:02,783 Mas voc�s devem sempre se lembrar que n�o importa a dificuldade 152 00:11:02,784 --> 00:11:04,627 da prova��o ou a escurid�o do deserto, 153 00:11:05,686 --> 00:11:09,498 Deus jamais os deixar� nem os abandonar�. 154 00:11:10,491 --> 00:11:11,333 Jamais. 155 00:11:11,626 --> 00:11:15,733 Pai, voc� acha que os �ndios v�o nos ferir? 156 00:11:16,197 --> 00:11:20,543 Regina, voc� se lembra por que sua m�e e eu viemos para esta terra? 157 00:11:21,536 --> 00:11:22,669 Sim, Pai. 158 00:11:22,670 --> 00:11:24,670 Na Am�rica n�o somos escravos de homem 159 00:11:24,671 --> 00:11:27,671 algum e somos livres para adorar a Deus. 160 00:11:27,708 --> 00:11:30,245 � isso mesmo, meu anjo. 161 00:11:31,112 --> 00:11:35,959 Perigo, dificuldades e sacrif�cios. 162 00:11:37,618 --> 00:11:40,098 Eles caminham de m�os dadas. 163 00:11:41,923 --> 00:11:44,724 Esse � o pre�o que pagamos pela nossa liberdade. 164 00:11:44,725 --> 00:11:46,460 Mesmo se os �ndios atacaram? 165 00:11:46,461 --> 00:11:49,908 Sim, Barbara corajosa, mesmo que eles nos tirem a vida, 166 00:11:50,665 --> 00:11:51,973 n�s ainda seremos livres. 167 00:11:52,133 --> 00:11:54,668 E o que pode ser mais maravilhoso do que sair de nosso 168 00:11:54,669 --> 00:11:57,804 lindo vale direto para o c�u... 169 00:11:57,805 --> 00:11:58,875 h�? 170 00:12:05,913 --> 00:12:09,049 John, amanh� voc� e a mam�e levam o milho para o moinho. 171 00:12:09,050 --> 00:12:10,550 Pai, o Fritz pode ir conosco? 172 00:12:10,551 --> 00:12:13,259 Se o pai dele der permiss�o, claro. Ele seria uma �tima ajuda. 173 00:12:21,041 --> 00:12:27,041 M�e, esta � a coisa mais linda que eu j� vi. 174 00:12:28,703 --> 00:12:30,649 Do seu pai para o nosso noivado. 175 00:12:32,673 --> 00:12:34,949 Para o nosso compromisso. 176 00:12:39,046 --> 00:12:41,026 Ele gastou um ano de sal�rio. 177 00:12:44,418 --> 00:12:49,322 Sozinha mas n�o estou sozinha. 178 00:12:49,323 --> 00:12:54,323 Deus � a luz que vai me guiar at� meu lar, 179 00:12:54,495 --> 00:12:59,495 com Seu amor e Sua ternura, 180 00:13:00,067 --> 00:13:05,067 guiando-me pelo deserto, 181 00:13:05,907 --> 00:13:10,907 e onde quer que eu esteja. 182 00:13:11,946 --> 00:13:17,946 Sozinha mas n�o estou sozinha. 183 00:13:34,068 --> 00:13:38,312 Regina, voc� pode cuidar do seu pai e do Christian por mim? 184 00:13:39,941 --> 00:13:41,274 Muito bem. 185 00:13:41,275 --> 00:13:44,256 L� vamos n�s. Des�a, des�a. Muito bem. 186 00:13:44,912 --> 00:13:47,714 Manhas, tomem conta da mam�e por mim. 187 00:13:47,715 --> 00:13:49,616 Conto com voc�s para proteg�-la, certo? 188 00:13:49,617 --> 00:13:51,324 Pode deixar, pai, n�o se preocupe. 189 00:13:57,959 --> 00:13:59,495 Que del�cia. 190 00:14:00,394 --> 00:14:02,934 M�e. 191 00:14:10,671 --> 00:14:12,706 Ok, John. 192 00:14:12,707 --> 00:14:13,515 Hora de ir. 193 00:14:15,142 --> 00:14:15,950 Tenha cuidado, John. 194 00:14:18,946 --> 00:14:20,118 Adeus, m�e. 195 00:14:20,448 --> 00:14:21,688 Eu amo voc�, m�e. 196 00:14:31,792 --> 00:14:33,703 Minhas queridas! 197 00:14:35,796 --> 00:14:38,276 O cheiro � ainda melhor do que o que a mam�e faz. 198 00:14:38,899 --> 00:14:44,815 Pai, n�o � t�o bom quanto o da mam�e. Mas � o melhor que consegui fazer. 199 00:14:45,539 --> 00:14:48,179 Tem raz�o. A mam�e � a melhor. 200 00:14:48,976 --> 00:14:52,045 Barbara, um dia, voc� ser� a melhor esposa 201 00:14:52,046 --> 00:14:53,713 para um bom rapaz. 202 00:14:53,714 --> 00:14:54,781 Eu, tamb�m, papai? 203 00:14:54,782 --> 00:14:55,726 � claro... 204 00:14:58,419 --> 00:15:02,122 Sente-se. Irm�os. Irm�os. Por favor. 205 00:15:02,123 --> 00:15:05,536 Sejam bem-vindos! O qu�... O que os traz aqui? 206 00:15:11,499 --> 00:15:13,072 Devem estar com sede depois de sua viagem. 207 00:15:13,073 --> 00:15:15,073 Vou buscar... Vou buscar �gua. 208 00:15:22,376 --> 00:15:26,153 Fujam para a caverna e se escondam. N�o saiam at� que eu chame. 209 00:15:27,915 --> 00:15:31,488 Temos �gua fresca da fonte. 210 00:15:36,891 --> 00:15:40,794 Espere, somos amigos das na��es Shawnee e Delaware. 211 00:15:40,795 --> 00:15:42,431 Sim, n�o temos problemas com os franceses 212 00:15:42,432 --> 00:15:44,431 nem com nossos irm�os ind�genas. 213 00:15:44,432 --> 00:15:45,274 N�o! 214 00:15:45,833 --> 00:15:48,134 Tivemos uma grande vit�ria no forte Duquesne. 215 00:15:48,135 --> 00:15:50,937 Todos os Homens Brancos precisam sair de nossas terras. 216 00:15:50,938 --> 00:15:51,780 N�o. 217 00:15:52,573 --> 00:15:53,347 N�o. 218 00:16:04,518 --> 00:16:05,826 Papai! 219 00:16:07,221 --> 00:16:08,199 Papai! 220 00:17:45,920 --> 00:17:48,221 Apague a vela. 221 00:17:48,222 --> 00:17:50,256 N�o. Est� muito escuro. 222 00:17:50,257 --> 00:17:52,237 Bom, ent�o, cubra-a. 223 00:18:24,391 --> 00:18:27,998 Os Esp�ritos do Mal acordaram. Temos de ir! 224 00:18:33,567 --> 00:18:36,309 Siga em frente, vejo a vela delas. 225 00:18:39,773 --> 00:18:41,582 Eles est�o vindo? 226 00:18:44,378 --> 00:18:46,358 Sim. 227 00:18:53,020 --> 00:18:55,330 Voc� est� me machucando! Pare! 228 00:18:57,892 --> 00:18:58,861 Regina! 229 00:18:59,159 --> 00:19:02,402 Papai! Me ajude, Papai! 230 00:19:02,630 --> 00:19:04,610 Papai! Christian! Papai! 231 00:19:07,034 --> 00:19:10,243 Pare! Pare, por favor! 232 00:19:12,373 --> 00:19:15,513 Voc� est� me machucando. Por favor! Pare! 233 00:19:24,952 --> 00:19:25,794 J� chega! 234 00:19:27,087 --> 00:19:28,521 Regma, corra! 235 00:19:28,522 --> 00:19:30,627 Papai! Me ajude, Papai. 236 00:19:56,951 --> 00:19:58,931 Marie! 237 00:19:59,520 --> 00:20:01,022 O que aconteceu? 238 00:20:02,656 --> 00:20:05,296 Eu vi quando mataram minha m�e e meu pai. 239 00:20:06,527 --> 00:20:08,094 Eles queimaram tudo. 240 00:20:08,095 --> 00:20:09,233 Sem conversa! 241 00:20:23,444 --> 00:20:29,444 Por que matou o meu beb�? O meu beb�! 242 00:20:30,684 --> 00:20:32,664 Quer um beb�? 243 00:20:37,157 --> 00:20:39,137 Fique com o beb� da mulher morta. 244 00:20:40,928 --> 00:20:42,908 Eu quero a minha m�e! 245 00:20:47,368 --> 00:20:49,348 Eu quero a minha m�e! 246 00:21:34,848 --> 00:21:36,486 Ela est� com fome. 247 00:21:37,051 --> 00:21:39,485 N�o comemos h� tr�s dias. 248 00:21:39,486 --> 00:21:40,362 Descansem. 249 00:21:41,155 --> 00:21:43,135 Os lobos comem os fracos. 250 00:21:47,327 --> 00:21:50,196 MANS�O DO GOVERNADOR - FILAD�LFIA 251 00:21:50,197 --> 00:21:51,232 Governador. 252 00:21:54,134 --> 00:21:56,114 O seu relat�rio, Capit�o Armstrong... 253 00:21:56,570 --> 00:21:59,672 Senhor, os sobreviventes relatam as matan�as ind�genas. 254 00:21:59,673 --> 00:22:01,908 Os �ndios fazem escalpos. Mulheres e crian�as 255 00:22:01,909 --> 00:22:04,412 est�o sendo levadas como prisioneiras e cabanas est�o sendo incendiadas. 256 00:22:04,845 --> 00:22:05,846 Absurdo! 257 00:22:06,146 --> 00:22:10,116 Senhor, os franceses est�o pagando os �ndios por cada escalpo 258 00:22:10,117 --> 00:22:12,791 seja ele de homem, mulher ou crian�a. 259 00:22:13,821 --> 00:22:15,129 Escalpos? 260 00:22:15,689 --> 00:22:19,992 O que o senhor vai fazer para proteger os colonos na fronteira? 261 00:22:19,993 --> 00:22:22,161 Estou ocupado demais para me preocupar com assuntos 262 00:22:22,162 --> 00:22:23,641 nas fronteiras long�nquas. 263 00:22:23,864 --> 00:22:27,641 Senhor, certamente uma guarni��o pode ser enviada. 264 00:22:30,504 --> 00:22:32,305 Informe-me imediatamente quando apurar 265 00:22:32,306 --> 00:22:34,877 o que fizemos para ofender o chefe Delaware. 266 00:22:35,642 --> 00:22:38,248 Sim, senhor. 267 00:22:55,362 --> 00:22:56,807 Coma. 268 00:22:57,898 --> 00:22:59,878 Coma. 269 00:23:04,738 --> 00:23:06,718 Coma. 270 00:23:20,587 --> 00:23:22,828 Como quer que a gente coma? 271 00:23:30,197 --> 00:23:34,612 Sou Galasko, filho do grande Chefe Selingquaw... 272 00:23:35,202 --> 00:23:37,637 Irm�o de Hannawoa. 273 00:23:37,638 --> 00:23:40,773 Muitas luas do povoado do Homem Branco. 274 00:23:40,774 --> 00:23:43,774 Muito longe para as crian�as brancas correram. 275 00:23:43,775 --> 00:23:45,775 Agora voc�s ser�o crian�as ind�genas 276 00:23:46,413 --> 00:23:49,053 ser�o boas �ndias e corajosas. 277 00:23:50,417 --> 00:23:54,297 Seu nome agora �... Susquehanna. 278 00:24:01,862 --> 00:24:03,842 Ser� que vamos ver a mam�e de novo? 279 00:24:04,498 --> 00:24:06,808 Sim, vamos. 280 00:24:07,467 --> 00:24:08,741 Quando? 281 00:24:09,770 --> 00:24:11,771 Eu n�o sei. 282 00:24:11,772 --> 00:24:14,974 Mas lemos de ser corajosas e lembrar 283 00:24:14,975 --> 00:24:20,975 o que o papai dizia: Deus nunca nos deixar� nem nos abandonar�. 284 00:24:25,719 --> 00:24:28,757 Sinto muita falta da mam�e. 285 00:24:44,571 --> 00:24:49,571 Regina, prometa que voc� nunca vai esquecer a can��o 286 00:24:51,411 --> 00:24:53,391 n�o importa o que aconte�a. 287 00:24:56,316 --> 00:25:00,319 Promete nunca me abandonar? 288 00:25:00,320 --> 00:25:02,163 Prometo. 289 00:25:04,558 --> 00:25:08,370 Pode cantar para mim como a mam�e? 290 00:25:09,363 --> 00:25:14,363 Sozinha mas n�o estou sozinha. 291 00:25:14,568 --> 00:25:19,568 Deus � a luz que vai me guiar at� meu lar, 292 00:25:21,775 --> 00:25:26,775 com Seu amor e Sua ternura, 293 00:25:28,148 --> 00:25:33,148 guiando-me pelo deserto, 294 00:25:35,322 --> 00:25:40,322 e onde quer que eu esteja. 295 00:25:41,295 --> 00:25:47,295 Sozinha mas n�o estou sozinha. 296 00:26:02,916 --> 00:26:07,916 N�o! N�o! Regina! N�o! N�o! N�o! N�o! Por favor! N�o! N�o. 297 00:26:10,023 --> 00:26:12,458 Voc� fica. Sua irm�zinha agora pertence a outros guerreiros. 298 00:26:12,459 --> 00:26:13,159 N�o! 299 00:26:13,160 --> 00:26:15,261 Barbara! Socorro! Barbara! 300 00:26:15,262 --> 00:26:21,262 Eu prometi a ela. Eu prometi a Regina que eu jamais a abandonaria. 301 00:26:26,773 --> 00:26:27,773 N�o! 302 00:26:27,774 --> 00:26:29,754 Barbara! 303 00:28:04,738 --> 00:28:07,241 Voc� tenta escapar. Agora voc� queimar. 304 00:28:08,341 --> 00:28:11,982 Quero ficar com minha irm�. Onde est� Regina? 305 00:28:12,646 --> 00:28:13,879 Por favor, 306 00:28:13,880 --> 00:28:16,348 s� quem ver minha irm�. 307 00:28:16,349 --> 00:28:18,217 N�o vai fugir. 308 00:28:18,218 --> 00:28:21,791 Vai queimar. 309 00:28:27,561 --> 00:28:32,447 Senhor, n�o me deixe nem me abandone. 310 00:28:32,448 --> 00:28:36,448 Querido Deus, meu Deus, me ajude. 311 00:28:40,373 --> 00:28:43,354 Ela tentou fugir! Ela precisa queimar! 312 00:28:46,780 --> 00:28:49,448 Por que fugiu? Por que n�o ficou? 313 00:28:49,449 --> 00:28:52,794 Estava tentando encontrar Regina. 314 00:28:53,253 --> 00:28:54,561 Eu prometi a ela. 315 00:28:57,424 --> 00:29:02,806 Se seu irm�o � capturado e levado embora, voc� n�o tentaria resgat�-lo? 316 00:29:03,630 --> 00:29:06,543 Susquehanna prometeu encontrar sua irm�. 317 00:29:07,767 --> 00:29:09,678 Ela teve coragem de tentar. 318 00:29:11,505 --> 00:29:14,076 N�o desonrem a coragem dela. 319 00:29:20,547 --> 00:29:22,185 Agora fa�a uma nova promessa. 320 00:29:23,483 --> 00:29:24,791 N�o fuja mais. 321 00:29:28,488 --> 00:29:31,025 Mas prometi a Regina. 322 00:29:32,859 --> 00:29:38,859 Se Susquehanna tentar fugir novamente, com certeza vai morrer! 323 00:29:53,680 --> 00:29:54,914 Capit�o Armstrong. 324 00:29:54,915 --> 00:29:58,920 Por que depois de 73 anos de paz os �ndios est�o nos atacando agora? 325 00:29:59,686 --> 00:30:02,360 Governador, os �ndios Delaware foram desapossados de sua terra. 326 00:30:03,356 --> 00:30:04,664 Agora eles a querem de volta. 327 00:30:05,458 --> 00:30:06,559 Absurdo! 328 00:30:06,560 --> 00:30:08,461 Quando o Chefe Jacobs e nossos aliados ind�genas 329 00:30:08,462 --> 00:30:09,461 pediram comida e armamento 330 00:30:09,462 --> 00:30:10,998 para sobreviverem ao inverno, 331 00:30:11,531 --> 00:30:14,199 a Assembleia Quaker da Pensilv�nia negou-lhes. 332 00:30:14,200 --> 00:30:16,602 Os Quakers afugentaram o maior aliado dos ingleses. 333 00:30:16,603 --> 00:30:18,879 Agora eles est�o nos matando ao longo da fronteira. 334 00:30:19,105 --> 00:30:21,346 Pacifistas de uma figa. 335 00:30:22,275 --> 00:30:24,312 Senhor, mais de mil escalpos est�o pendurados 336 00:30:24,313 --> 00:30:26,312 nos muros do Forte Duquesne, 337 00:30:26,313 --> 00:30:28,384 e mais 200 s�o mantidos prisioneiros. 338 00:30:28,582 --> 00:30:30,426 Dezenas de milhares de refugiados est�o fugindo em 339 00:30:30,427 --> 00:30:31,427 dire��o � Filad�lfia. 340 00:30:33,019 --> 00:30:35,754 E o que querem que eu fa�a? 341 00:30:35,755 --> 00:30:39,825 O senhor � o governador indicado pelo rei George 342 00:30:39,826 --> 00:30:43,529 para proteger os cidad�os desta col�nia. 343 00:30:43,530 --> 00:30:46,765 Sua neglig�ncia e desprezo para com este posto solene rendeu 344 00:30:46,766 --> 00:30:50,836 � Pensilv�nia a merecida reprova��o e zombaria 345 00:30:50,837 --> 00:30:55,641 de todas as col�nias no Novo Mundo. 346 00:30:55,642 --> 00:30:57,178 Sr. Franklin. 347 00:30:58,745 --> 00:31:03,490 Essas pessoas n�o s�o cidad�s; elas s�o s�ditas do Rei George. 348 00:31:05,585 --> 00:31:08,454 Se a sua Assembleia Quaker pacifista me enviasse 349 00:31:08,455 --> 00:31:11,724 uma solicita��o de verbas militares, talvez eu pudesse fazer alguma coisa. 350 00:31:11,725 --> 00:31:14,827 Posso lhe assegurar, Senhor, que as pessoas de bem da Pensilv�nia 351 00:31:14,828 --> 00:31:17,775 realmente se consideram cidad�s. 352 00:31:19,933 --> 00:31:20,673 Governador! 353 00:31:21,301 --> 00:31:25,304 O senhor precisa obrigar o Coronel Dunbar a retornar � fronteira. 354 00:31:25,305 --> 00:31:28,674 Ele precisa levar consigo os 1.500 soldados brit�nicos 355 00:31:28,675 --> 00:31:31,656 que sobraram do ex�rcito do General Braddock para defender os colonos! 356 00:31:32,646 --> 00:31:34,316 Capit�o Armstrong, como bem sabe, 357 00:31:34,317 --> 00:31:37,316 depois da derrota do General Braddock, 358 00:31:37,317 --> 00:31:39,520 o Coronel Dunbar recuou at� a Filad�lfia 359 00:31:39,521 --> 00:31:41,520 e declarou retiro de inverno 360 00:31:41,521 --> 00:31:43,364 no m�s de julho! 361 00:31:44,991 --> 00:31:46,125 Sim, senhor. 362 00:31:46,126 --> 00:31:48,861 Temos conhecimento desse ato de covardia 363 00:31:48,862 --> 00:31:51,240 sem igual na hist�ria brit�nica! 364 00:31:58,505 --> 00:32:01,816 FORTE DUQUESNE 365 00:32:44,617 --> 00:32:45,493 Muito obrigado. Quantos! 366 00:32:46,186 --> 00:32:47,486 Ca�ada boa. 367 00:32:47,487 --> 00:32:48,227 Sim! 368 00:32:53,693 --> 00:32:59,693 Dez, quinze, vinte e cinco. Aqui est�. 369 00:33:20,553 --> 00:33:21,497 Obrigado. 370 00:33:22,122 --> 00:33:23,760 O que foi? 371 00:33:25,024 --> 00:33:26,469 Meu Deus, voc� est� congelando. 372 00:33:27,127 --> 00:33:28,037 Tome. 373 00:33:29,095 --> 00:33:31,166 Vamos colocar isso em voc�. 374 00:33:38,004 --> 00:33:40,245 H� quanto tempo est� com febre? 375 00:33:40,740 --> 00:33:45,711 Desde ontem � noite. Meu nome � Owen Gibson. 376 00:33:45,712 --> 00:33:47,214 Ele � David Breckenridge. 377 00:33:48,648 --> 00:33:50,958 David, voc� consegue comer alguma coisa? 378 00:33:52,185 --> 00:33:55,420 Precisamos baixar a febre de David; 379 00:33:55,421 --> 00:33:57,402 do contr�rio v�o deix�-lo do lado de fora para servir de 380 00:33:57,403 --> 00:33:58,403 alimento para os lobos. 381 00:33:59,125 --> 00:34:00,468 Coma. 382 00:34:05,865 --> 00:34:07,933 Est� bom a�. 383 00:34:07,934 --> 00:34:10,068 O governador ditou suas ordens. 384 00:34:10,069 --> 00:34:14,176 Voltem para casa ou ser�o presos e processados. 385 00:34:17,143 --> 00:34:20,946 Xerife, o senhor e seus homens foram dispensados. 386 00:34:20,947 --> 00:34:22,358 Peguem as armas deles, homens. 387 00:34:26,553 --> 00:34:30,160 Agora, fa�am a gentileza de nos mostrar o caminho at� a Assembleia. 388 00:34:32,058 --> 00:34:33,435 Flautista! 389 00:34:39,699 --> 00:34:40,399 Cavalheiros. 390 00:34:40,400 --> 00:34:44,336 Cavalheiros, amigos, precisam aprovar esta Lei da Mil�cia 391 00:34:44,337 --> 00:34:47,841 imediatamente ou seus cidad�os v�o destruir este lugar. 392 00:34:48,441 --> 00:34:51,944 Sua demora imperdo�vel fez com que 393 00:34:51,945 --> 00:34:56,985 n�o haja mil�cia em toda a Pensilv�nia para nos proteger. 394 00:34:57,450 --> 00:35:02,524 Eu vos digo, preferiria morrer a enfrentar a aplica��o de guerra. 395 00:35:05,058 --> 00:35:05,857 Cavalheiros. 396 00:35:05,858 --> 00:35:08,227 Cavalheiros! Mas de qualquer maneira ir� 397 00:35:08,228 --> 00:35:09,639 ainda esta noite! 398 00:35:11,898 --> 00:35:13,468 Os senhores me deram uma ideia. 399 00:35:15,201 --> 00:35:18,136 Vamos esbo�ar e aprovar a solicita��o, 400 00:35:18,137 --> 00:35:23,137 55 mil libras esterlinas, para uso do rei. 401 00:35:23,276 --> 00:35:28,276 Desta maneira cumpriremos nosso dever para com o rei e nossos cidad�os, 402 00:35:28,548 --> 00:35:34,089 enquanto n�o teremos nada a ver com a guerra ou tribula��o militar. 403 00:35:39,125 --> 00:35:39,958 Amigos. 404 00:35:39,959 --> 00:35:44,329 Cidad�os. Tenho aqui uma lei que aprova 55 mil libras 405 00:35:44,330 --> 00:35:46,810 esterlinas para a nossa defesa. 406 00:35:49,235 --> 00:35:52,437 Eu ficaria honrado se me acompanhassem para 407 00:35:52,438 --> 00:35:55,419 garantir assinatura imediata do governador. 408 00:35:58,378 --> 00:36:01,985 Forte DuQuesne 409 00:36:33,146 --> 00:36:35,814 Ainda n�o podemos seguir para as terras de meu pai. 410 00:36:35,815 --> 00:36:39,160 Temos de manter a machada nas m�os at� que o �ltimo ianque seja expulso. 411 00:36:55,368 --> 00:36:58,747 ALDEIA KITTANNING 412 00:37:24,597 --> 00:37:27,265 DOIS MESES MAIS TARDE 413 00:37:27,266 --> 00:37:29,371 N�s sofremos mais uma derrota desastrosa. 414 00:37:30,236 --> 00:37:32,116 Voc�s devem atacar a aldeia em Kittanning em 415 00:37:32,117 --> 00:37:34,117 retalia��o pelo massacre no Forte Granville. 416 00:37:34,674 --> 00:37:38,977 Mais de 300 quil�metros atrav�s de trilhas ind�genas. 417 00:37:38,978 --> 00:37:41,515 Voc�s ficar�o sob amea�a constante de emboscadas. 418 00:37:42,648 --> 00:37:44,855 Suas ordens, Capit�o Armstrong. 419 00:37:45,952 --> 00:37:47,252 Obrigado, senhor. 420 00:37:47,253 --> 00:37:50,097 Meu irm�o Edward foi morto no Forte Granville. 421 00:37:50,857 --> 00:37:53,463 Considero uma miss�o sagrada liderar este ataque. 422 00:37:55,661 --> 00:37:57,937 Lamento muito a sua perda. 423 00:37:58,498 --> 00:37:59,533 Obrigado, senhor. 424 00:38:00,366 --> 00:38:03,502 Que Deus aben�oe seu retorno bem sucedido. 425 00:38:03,503 --> 00:38:06,279 Senhor, isso � tudo que precisamos. 426 00:38:57,690 --> 00:38:59,191 Calma, rapazes. 427 00:38:59,192 --> 00:39:00,694 Voc�s cumprir�o o seu dever. 428 00:42:07,313 --> 00:42:08,917 Galasko! 429 00:42:09,482 --> 00:42:10,859 N�o! N�o! 430 00:42:36,776 --> 00:42:37,720 Por aqui, homens! 431 00:42:40,913 --> 00:42:42,324 Baixas, tenente? 432 00:42:42,882 --> 00:42:44,259 Dezoito mortos pelo que sabemos. 433 00:42:45,451 --> 00:42:46,259 Feridos? 434 00:42:46,419 --> 00:42:49,354 21, senhor. Nenhum parece correr risco de morte. 435 00:42:49,355 --> 00:42:50,891 E ao menos oito n�o conseguem andar. 436 00:42:54,560 --> 00:42:55,664 Prisioneiros? 437 00:42:55,928 --> 00:42:57,498 Vinte e quatro at� agora. 438 00:42:58,230 --> 00:42:59,402 Pode deixar! 439 00:43:04,737 --> 00:43:07,741 Leve 50 homens para a selva. Sentinelas. 440 00:43:08,841 --> 00:43:10,241 Ter�a para conseguirmos mais prisioneiros. 441 00:43:10,242 --> 00:43:11,016 Sim, senhor. 442 00:43:13,012 --> 00:43:14,582 Quem � o pr�ximo? 443 00:43:21,954 --> 00:43:23,023 Lydia? 444 00:43:26,292 --> 00:43:27,703 Kittanning? 445 00:43:28,694 --> 00:43:32,073 Totalmente queimado. Chefe Jacobs est� morto. 446 00:43:35,401 --> 00:43:39,713 �ndia foi at� os ianques para fugir. Ela precisa ser queimada pela manh�. 447 00:43:50,516 --> 00:43:52,393 Lydia. N�o. 448 00:43:58,057 --> 00:44:03,057 N�o chorem por mim. Eu n�o temo as chamas, 449 00:44:03,763 --> 00:44:06,998 uma vez que o Senhor me mostrou que 450 00:44:06,999 --> 00:44:09,980 eu estarei com Ele ainda hoje no c�u. 451 00:44:14,774 --> 00:44:16,310 Eu o perdoo. 452 00:44:20,846 --> 00:44:22,917 Eu o perdoo. 453 00:44:26,919 --> 00:44:28,728 Senhor. 454 00:44:29,989 --> 00:44:32,936 Eu o amo, Jesus. 455 00:44:34,059 --> 00:44:36,061 Estou indo para o Senhor, meu Deus. 456 00:44:37,696 --> 00:44:40,677 Eu sirvo ao Senhor. 457 00:44:48,374 --> 00:44:51,443 Esta pobre mulher! O que voc�s fizeram? 458 00:44:51,444 --> 00:44:56,444 J� chega. Ela tentou escapar. Ela precisa queimar. 459 00:44:56,916 --> 00:44:58,483 Ela j� sofreu bastante. 460 00:44:58,484 --> 00:44:59,350 Ela precisa queimar. 461 00:44:59,351 --> 00:45:01,456 N�o quero mais ver isto! 462 00:45:02,054 --> 00:45:04,500 N�o! Somos amigos. 463 00:45:18,037 --> 00:45:19,675 N�o queremos vingan�a! 464 00:45:21,140 --> 00:45:23,416 O Grande Esp�rito viu seus feitos perversos. 465 00:45:23,943 --> 00:45:25,684 Nossa honra est� restabelecida. 466 00:45:41,760 --> 00:45:44,001 Perdoe-me 467 00:45:59,211 --> 00:46:02,351 UM M�S MAIS TARDE - ALDEIA MOSCHKINGO 468 00:46:23,869 --> 00:46:26,850 Hannawoa, voc� se salvou. Onde est� Galasko? 469 00:46:30,643 --> 00:46:31,917 Voc� tem prisioneiros. 470 00:46:32,311 --> 00:46:33,077 Tenho. 471 00:46:33,078 --> 00:46:34,321 Bom. 472 00:46:36,382 --> 00:46:38,487 Venham. Venham por aqui. 473 00:46:40,753 --> 00:46:43,461 � bom que esteja a salvo, meu filho. 474 00:47:08,013 --> 00:47:10,815 Mas � territ�rio ind�gena. 475 00:47:10,816 --> 00:47:13,262 Essa � a melhor parte, Sra. Leininger. 476 00:47:13,619 --> 00:47:15,219 Veja, compramos estas terras 477 00:47:15,220 --> 00:47:17,755 da fam�lia Penn e dos �ndios. 478 00:47:17,756 --> 00:47:22,756 H� 73 anos n�o temos problemas com os �ndios na Pensilv�nia. 479 00:47:22,795 --> 00:47:25,139 N�o h� com o que se preocupar. 480 00:47:25,831 --> 00:47:26,969 Veja, Mam�e... 481 00:47:29,635 --> 00:47:30,613 Papai! 482 00:48:06,205 --> 00:48:07,775 Voc� ajuda velha. 483 00:48:10,876 --> 00:48:12,480 Agora trabalhe! 484 00:48:18,417 --> 00:48:19,657 Hylea. 485 00:48:25,157 --> 00:48:27,501 Hylea. Seja amiga de Susquehanna. 486 00:49:04,163 --> 00:49:05,029 Marie! 487 00:49:05,030 --> 00:49:06,634 Barbara! 488 00:49:11,470 --> 00:49:14,246 N�o fale com a amiga! 489 00:49:21,613 --> 00:49:24,025 Cuidado. Cubra essa pegada. 490 00:49:25,718 --> 00:49:28,289 Nunca deixe uma pista para que seu inimigo a descubra. 491 00:49:31,523 --> 00:49:35,960 Quando os talos de milho brotam da terra e alcan�am o c�u, 492 00:49:35,961 --> 00:49:40,034 os feij�es e a ab�bora s�o plantados ao seu redor ao sul. 493 00:49:49,174 --> 00:49:51,017 Praceta! 494 00:49:51,677 --> 00:49:55,955 Empurre com mais for�a. Empurre! 495 00:50:04,857 --> 00:50:07,167 Bom para sopa! 496 00:50:18,537 --> 00:50:21,518 Coma ou voc� vai morrer. 497 00:50:52,771 --> 00:50:55,752 V� at� o povoado. Traga mulheres e cavalos. 498 00:51:20,699 --> 00:51:21,734 Hylea. 499 00:51:32,578 --> 00:51:37,357 Hylea, por que Hannawoa est� sempre zangado? 500 00:51:38,584 --> 00:51:40,785 Hannawoa � um grande guerreiro. 501 00:51:40,786 --> 00:51:41,688 Mas o Chefe Selingquaw prefere 502 00:51:41,689 --> 00:51:43,688 o comportamento mais moderado de Galasko 503 00:51:43,689 --> 00:51:46,157 comparado ao de seu irm�o mais velho. 504 00:51:46,158 --> 00:51:50,163 O Chefe Selingquaw escolheu Galasko para ser o pr�ximo Chefe. 505 00:52:02,040 --> 00:52:03,110 Marie! 506 00:52:04,610 --> 00:52:05,943 O que voc� quer? 507 00:52:05,944 --> 00:52:08,925 Marie, o que foi? 508 00:52:10,415 --> 00:52:13,988 Por que deveria se importar se estou congelando e morrendo de fome? 509 00:52:14,786 --> 00:52:16,356 Por que est� morrendo de fome? 510 00:52:17,422 --> 00:52:20,960 Galasko n�o me traz comida e cobertores. 511 00:52:23,028 --> 00:52:25,028 N�o tenho nada para comer durante o 512 00:52:25,029 --> 00:52:28,029 inverno al�m de cascas, vermes e ratos. 513 00:52:28,901 --> 00:52:33,738 Ai, Marie. Desculpe. Eu n�o sabia. 514 00:52:33,739 --> 00:52:38,739 Eu vou lhe dar comida sempre que tiver uma chance. 515 00:52:39,344 --> 00:52:41,512 Achei que tinha esquecido de mim. 516 00:52:41,513 --> 00:52:47,361 N�o, jamais! Jamais esquecerei de voc�. 517 00:52:50,889 --> 00:52:54,171 Daqui para frente, quando quiser falar 518 00:52:54,172 --> 00:52:58,172 comigo, fa�a assim quando passar por mim. 519 00:53:00,532 --> 00:53:03,877 Fa�a assim, se for mais seguro. 520 00:53:06,371 --> 00:53:11,821 N�s nos encontraremos na cachoeira. Eu levarei comida. 521 00:53:16,415 --> 00:53:22,415 MUITOS ANOS DEPOIS 522 00:53:44,876 --> 00:53:45,977 Barbara 523 00:53:45,978 --> 00:53:48,857 Owen, David, e eu decidimos fugir. 524 00:53:50,215 --> 00:53:51,716 Voc� precisa vir conosco. 525 00:53:51,717 --> 00:53:55,419 Marie. N�o d� para fugir! 526 00:53:55,420 --> 00:53:57,263 N�o se lembra da Lydia? 527 00:53:59,624 --> 00:54:03,834 Queimar em um tronco seria melhor que viver mais um ano com aquela velha. 528 00:54:08,066 --> 00:54:10,569 Os guerreiros conseguem correr um dia inteiro sem parar. 529 00:54:11,837 --> 00:54:14,545 Eles conseguem seguir pistas enquanto correm. Hannawoa queimaria todos n�s! 530 00:54:15,073 --> 00:54:19,844 Eles nos trouxeram para centenas de quil�metros em Ohio. 531 00:54:19,845 --> 00:54:24,055 Nem sabemos onde fica a comida. Precisamos voltar. 532 00:54:25,250 --> 00:54:27,059 Eles vir�o nos procurar. 533 00:54:57,482 --> 00:55:00,929 N�o h� tempo para divers�o. Trabalhe agora! 534 00:55:09,361 --> 00:55:13,397 O Grande Esp�rito quis que voc� crescesse forte e bonita. 535 00:55:13,398 --> 00:55:15,466 Este lugar � lindo. 536 00:55:15,467 --> 00:55:17,968 � um presente do Grande Esp�rito. 537 00:55:17,969 --> 00:55:20,506 Mas, quem � o Grande Esp�rito? 538 00:55:22,074 --> 00:55:25,886 H� muitos invernos, a Mulher-C�u teve dois filho, 539 00:55:26,711 --> 00:55:29,282 Grande Esp�rito e Esp�rito do Mal. 540 00:55:30,649 --> 00:55:33,157 Grande Esp�rito criou as montanhas, 541 00:55:33,158 --> 00:55:37,158 os vales, as florestas e as grandes �guas. 542 00:55:38,156 --> 00:55:40,898 Seu irm�o, o Esp�rito do Mal tamb�m trabalhou. 543 00:55:42,260 --> 00:55:48,260 Ele criou a guerra, a raiva e todos os tipos de criaturas perigosas. 544 00:55:53,071 --> 00:55:56,283 Quando o Grande Esp�rito viu o que o Esp�rito 545 00:55:56,284 --> 00:55:59,284 do Mal tinha feito, houve uma grande batalha. 546 00:56:04,316 --> 00:56:08,628 O Esp�rito do Mal foi vencido e expulso dos c�us. 547 00:56:15,393 --> 00:56:21,393 Ele ainda ronda a floresta provocando muito mal, perigo e disc�rdia. 548 00:56:28,406 --> 00:56:33,480 Quem criou a Mulher-C�u? E quem era o pai dos seus filhos? 549 00:56:35,747 --> 00:56:37,226 Eu n�o sei. 550 00:56:39,618 --> 00:56:44,618 O meu Deus criou o c�u e a terra e todos os seres vivos. 551 00:56:45,323 --> 00:56:48,859 Ele enviou Seu �nico filho, Jesus, 552 00:56:48,860 --> 00:56:54,105 para perdoar os nossos pecados e para que pud�ssemos conhec�-lo. 553 00:57:03,542 --> 00:57:08,542 Eu n�o conhe�o esse Jesus. O Deus do Homem Branco � forte. 554 00:57:09,214 --> 00:57:12,252 Os homens brancos t�m boas armas. 555 00:57:17,322 --> 00:57:22,322 O Deus dos brancos fez Susquehanna mais graciosa que o veado. 556 00:57:22,627 --> 00:57:26,230 Voc� tem a coragem de uma pantera. 557 00:57:26,231 --> 00:57:29,735 Por isso, Ele � um bom Deus. 558 00:57:30,902 --> 00:57:35,839 Por�m Galasko � �ndio e Susquehanna agora � �ndia. 559 00:57:35,840 --> 00:57:38,013 Voc� precisa acreditar no Deus dos �ndios. 560 00:57:39,110 --> 00:57:44,110 Galasko, filho do Grande Chefe, descendente do Grande Esp�rito, 561 00:57:45,884 --> 00:57:49,853 deseja tornar Susquehanna sua. 562 00:57:49,854 --> 00:57:55,854 N�s ser�amos muito felizes. E criar�amos muitos guerreiros. 563 00:58:16,214 --> 00:58:19,457 Os ianques capturaram o Forte Duquesne. 564 00:58:20,151 --> 00:58:22,853 Todos os guerreiros da aldeia precisam seguir com os franceses 565 00:58:22,854 --> 00:58:25,300 para assumir de volta aquilo que nos foi tomado. 566 00:58:27,659 --> 00:58:29,326 Eu s� vou deixar um. 567 00:58:29,327 --> 00:58:31,895 E ser� voc�. Voc� cuidar� da aldeia 568 00:58:31,896 --> 00:58:33,170 Pai, eu preciso ir com o senhor! 569 00:58:34,165 --> 00:58:39,165 Meu filho, eu deixo para tr�s meu melhor guerreiro para proteger 570 00:58:39,537 --> 00:58:43,417 os anci�os e as crian�as, e vigiar para que os prisioneiros n�o fujam. 571 00:58:44,309 --> 00:58:46,309 Mulheres velhas, crian�as e c�es! 572 00:58:46,310 --> 00:58:49,310 O senhor me envergonha na frente de todos. 573 00:58:50,248 --> 00:58:52,025 N�o, meu filho, n�o estou envergonhando voc�. 574 00:58:52,026 --> 00:58:54,026 Eu lhe dou esta grande honra diante de nosso povo. 575 00:58:55,387 --> 00:58:57,833 Nossa hist�ria vive nos anci�os. 576 00:58:58,757 --> 00:59:02,603 E nosso futuro est� guardado nos mais jovens. Eu confio tudo isso a voc�. 577 00:59:06,631 --> 00:59:10,943 Se seu irm�o e eu formos mortos quem mais vai tomar nosso lugar? 578 00:59:14,773 --> 00:59:16,153 Todos conhecem sua grande coragem. 579 00:59:16,154 --> 00:59:19,154 Agora deixe que vejam a sua sabedoria. 580 00:59:44,636 --> 00:59:47,617 Sim, sim. Galasko pediu para se casar com... Susquehanna. 581 00:59:48,707 --> 00:59:52,655 Voc� n�o � Susquehanna. Seu nome � Barbara. 582 00:59:54,512 --> 00:59:56,992 Voc� teria de adorar os deuses ind�genas. 583 00:59:59,484 --> 01:00:02,260 Ningu�m pode mudar o que sinto em meu cora��o. 584 01:00:03,788 --> 01:00:06,234 Marie, voc� acha que tenho escolha? 585 01:00:08,526 --> 01:00:13,030 Ele matou a sua fam�lia. O escalpo de seu pai est� pendurado 586 01:00:13,031 --> 01:00:15,944 sobre a porta da cabana de Galasko. 587 01:00:18,603 --> 01:00:20,605 Como pode fazer isso? 588 01:00:39,589 --> 01:00:41,957 Em tr�s dias, quando voltarmos do Forte, 589 01:00:41,958 --> 01:00:44,165 vamos ter uma cerim�nia de casamento. 590 01:01:32,342 --> 01:01:33,685 Barbara! 591 01:01:36,012 --> 01:01:38,515 Ele pagou um ano de sal�rio! 592 01:02:14,317 --> 01:02:19,357 Deus nunca abandonar� ou deixar� voc�s,jamais. 593 01:02:36,239 --> 01:02:42,239 Pai, n�o seio que fazer. Por favor, ajude-me. 594 01:02:58,695 --> 01:03:00,429 Eu vou com voc�s. 595 01:03:00,430 --> 01:03:01,670 O que houve? 596 01:03:05,568 --> 01:03:09,015 O broche de sua m�e? Onde voc� o achou? 597 01:03:09,472 --> 01:03:10,917 Galasko me deu. 598 01:03:11,941 --> 01:03:12,942 Voc� tem raz�o. 599 01:03:13,810 --> 01:03:15,812 Eu n�o posso me casar com ele. 600 01:03:17,513 --> 01:03:19,120 Vamos nos encontrar nas canoas quando 601 01:03:19,121 --> 01:03:21,121 a lua cheia estiver em seu ponto m�ximo. 602 01:03:22,785 --> 01:03:24,423 Dois dias. 603 01:03:25,755 --> 01:03:26,756 Estarei l�. 604 01:05:03,953 --> 01:05:06,054 Eles a descobriram! 605 01:05:06,055 --> 01:05:09,036 Eu sei que ela vem! Espere. 606 01:05:53,770 --> 01:05:55,404 Achei que tinha morrido. 607 01:05:55,405 --> 01:05:56,748 Hannawoa quase me pegou. 608 01:06:14,357 --> 01:06:15,768 Agora empurra-a para as cataratas. 609 01:06:49,091 --> 01:06:50,297 Estamos perdidos? 610 01:06:50,893 --> 01:06:52,294 Estamos correndo em c�rculos. 611 01:06:52,295 --> 01:06:55,263 N�o. Estamos indo para o leste. 612 01:06:55,264 --> 01:06:56,431 Como voc� sabe? 613 01:06:56,432 --> 01:06:58,233 Est� vendo aquele musgo na �rvore? 614 01:06:58,234 --> 01:07:00,502 O musgo cresce mais forte no lado norte de uma �rvore. 615 01:07:00,503 --> 01:07:01,777 Assim, o leste fica por ali. 616 01:09:13,569 --> 01:09:17,346 Eu s� tenho muni��o para tr�s tiros. 617 01:11:22,631 --> 01:11:24,702 N�o, espere! 618 01:11:32,641 --> 01:11:33,984 Owen! 619 01:11:45,087 --> 01:11:49,797 Precisamos continuar andando. Hannawoa deve ter ouvido o tiro. 620 01:12:04,006 --> 01:12:05,212 Corredeiras! 621 01:12:09,812 --> 01:12:11,951 Socorro! Marie! 622 01:12:15,417 --> 01:12:16,452 Socorro. 623 01:12:58,828 --> 01:13:01,809 Bom, vamos seguir o mais r�pido poss�vel. 624 01:13:15,477 --> 01:13:16,683 Galasko! 625 01:13:18,247 --> 01:13:19,988 J� retomaram o forte? 626 01:13:20,449 --> 01:13:22,053 Os franceses voltaram para o Canad�. 627 01:13:22,918 --> 01:13:25,220 N�s �ramos os �nicos a lutar. Por que est� aqui? 628 01:13:25,221 --> 01:13:27,121 Susquehanna e mais tr�s fugiram. 629 01:13:27,122 --> 01:13:29,466 Est�o um pouco � frente. Estou quase pegando-os. 630 01:13:29,959 --> 01:13:31,159 Susquehanna? 631 01:13:31,160 --> 01:13:32,527 Sim, estou indo. 632 01:13:32,528 --> 01:13:33,728 Eu vou com voc�. 633 01:13:33,729 --> 01:13:35,538 N�o preciso de ajuda de crian�as. 634 01:13:43,105 --> 01:13:44,812 Vou buscar o que � meu. 635 01:13:45,608 --> 01:13:47,178 Hannawoa vai ficar furioso. 636 01:13:47,409 --> 01:13:50,390 Ele est� sempre furioso. Preciso ir. 637 01:14:28,651 --> 01:14:31,427 Hannawoa! Eu vou ajudar voc�. 638 01:14:32,087 --> 01:14:35,123 Susquehanna deve ser queimada. Voc� veio salv�-la novamente. 639 01:14:35,124 --> 01:14:36,925 Estamos perto do Forte. Precisamos ir depressa. 640 01:14:36,926 --> 01:14:40,203 Voc� vai roubar minha gl�ria novamente e papai vai tom�-lo Chefe. 641 01:14:42,064 --> 01:14:42,974 N�o... 642 01:15:25,207 --> 01:15:26,474 Casacas vermelhas! 643 01:15:26,475 --> 01:15:29,615 N�o acredito. Chegamos. Conseguimos. 644 01:15:40,589 --> 01:15:43,658 FORTE PITT Socorro! Ajudem-nos! 645 01:15:43,659 --> 01:15:46,561 FORTE PITT Aqui! Olha! Por favor, salvem-nos. 646 01:15:46,562 --> 01:15:50,374 Fugimos dos �ndios Delaware. Estamos com muita fome e estou ferido. 647 01:15:51,600 --> 01:15:53,101 Eles est�o falando em nossa l�ngua. 648 01:15:53,102 --> 01:15:55,269 � mais uma emboscada ind�gena. 649 01:15:55,270 --> 01:15:58,573 Vou atirar naquele �ndio grande � direita. 650 01:15:58,574 --> 01:15:59,678 Voc� atira na mulher dele. 651 01:16:00,642 --> 01:16:02,349 E se forem fugitivos como dizem? 652 01:16:03,212 --> 01:16:05,246 Ningu�m foge dos �ndios. 653 01:16:05,247 --> 01:16:07,352 N�o atirem, homens! N�o atirem. 654 01:16:14,390 --> 01:16:17,492 Esses selvagens mataram meu irm�o e a fam�lia toda dele. 655 01:16:17,493 --> 01:16:20,361 Eu mandei n�o atirarem! Eles s�o jovens. 656 01:16:20,362 --> 01:16:22,239 Vou comunicar o Coronel Mercer. 657 01:16:27,636 --> 01:16:29,470 J� vimos emboscadas assim antes. 658 01:16:29,471 --> 01:16:32,040 O �ndios fazem seus filhos falarem como jovens prisioneiros. 659 01:16:32,041 --> 01:16:34,575 Tem certeza que n�o s�o prisioneiros? 660 01:16:34,576 --> 01:16:39,147 N�o, Senhor, mas ningu�m escapa dos �ndios. Deve ser uma armadilha. 661 01:16:39,148 --> 01:16:41,616 Sargento Mueller, prepare um barco 662 01:16:41,617 --> 01:16:43,618 e v� at� eles com o Capit�o Thomas. 663 01:16:43,619 --> 01:16:46,387 N�o se aproxime antes de se certificar 664 01:16:46,388 --> 01:16:47,588 que n�o � uma emboscada. 665 01:16:47,589 --> 01:16:48,329 Sim, senhor. 666 01:16:52,561 --> 01:16:54,295 Quem s�o voc�s? O que querem? 667 01:16:54,296 --> 01:16:56,064 Fugimos dos �ndios Delaware! 668 01:16:56,065 --> 01:16:58,199 Estamos com muita fome e estou ferido. 669 01:16:58,200 --> 01:17:00,368 N�o consigo mais correr. 670 01:17:00,369 --> 01:17:05,978 Por favor, Salvem-nos! Por favor, salvem-nos. 671 01:17:06,542 --> 01:17:08,011 Salvaremos voc�s pela manh� quando tivermos 672 01:17:08,012 --> 01:17:10,011 certeza de que n�o � uma emboscada 673 01:17:10,012 --> 01:17:12,246 Voltem. N�o! Por favor, salvem-nos agora! 674 01:17:12,247 --> 01:17:15,383 Precisam voltar. Voltem. N�o! Parem! Voltem! 675 01:17:15,384 --> 01:17:19,454 N�o! Parem! Voltem! Por favor, precisam nos salvar. 676 01:17:19,455 --> 01:17:21,089 Fale em nossa l�ngua! Ele n�o conseguem entender voc�! 677 01:17:21,090 --> 01:17:23,925 Por favor, levem-nos para o forte! 678 01:17:23,926 --> 01:17:25,193 Sargento, aquilo � alem�o? 679 01:17:25,194 --> 01:17:26,294 Sim, alem�o corret�ssimo. 680 01:17:26,295 --> 01:17:28,996 Salvem-nos, Salvem-nos, levem-nos para o forte, � o que disseram. 681 01:17:28,997 --> 01:17:30,999 Por favor! 682 01:17:32,000 --> 01:17:33,172 Por favor! 683 01:17:33,735 --> 01:17:34,611 Vamos l�. 684 01:17:41,844 --> 01:17:43,846 Vejam! Eles est�o voltando! 685 01:18:05,400 --> 01:18:07,004 Obrigada. 686 01:18:07,703 --> 01:18:09,649 Bem-vindas ao lar, mo�as. 687 01:18:21,717 --> 01:18:22,588 Hannawoa! 688 01:18:22,651 --> 01:18:23,493 Owen. 689 01:19:24,179 --> 01:19:26,284 Isto pertence a Galasko. 690 01:19:31,486 --> 01:19:33,688 Quem era ele? 691 01:19:33,689 --> 01:19:37,398 Hannawoa. Filho do Grande Chefe... 692 01:19:39,361 --> 01:19:42,342 Irm�o de Galasko. 693 01:19:43,065 --> 01:19:45,306 Ele nos perseguiu por 300 quil�metros. 694 01:20:10,892 --> 01:20:13,671 Coronel Mercer, Senhor, permita-me apresent�-lo aos 695 01:20:13,672 --> 01:20:15,672 quatro corajosos fugitivos. Capit�o Thomas. 696 01:20:15,864 --> 01:20:17,241 Bem-vindos ao Forte Pitt 697 01:20:18,300 --> 01:20:22,043 Por favor, senhor, estamos correndo dia e noite h� tr�s semanas. 698 01:20:23,238 --> 01:20:24,305 Estamos famintos. 699 01:20:24,306 --> 01:20:25,575 � claro. 700 01:20:25,576 --> 01:20:27,575 Capit�o Thomas, providencie o m�ximo de comida que eles conseguirem comer. 701 01:20:27,576 --> 01:20:29,777 Falaremos sobre a for�a do inimigo amanh�. 702 01:20:29,778 --> 01:20:31,779 Pe�a para o cirurgi�o do regimento tratar desse perna. 703 01:20:31,780 --> 01:20:33,088 Sim, Senhor. Vamos. 704 01:20:51,967 --> 01:20:53,275 Tem pudim! 705 01:21:19,661 --> 01:21:23,768 Talvez tenham comido demais e talvez muito depressa. 706 01:21:24,800 --> 01:21:27,702 Sargento, certifique-se que tenham cobertores suficientes. 707 01:21:27,703 --> 01:21:30,115 Eles passaram frio por tempo demais. 708 01:21:32,774 --> 01:21:35,576 Sargento, n�o estou vendo nossos prisioneiros. 709 01:21:35,577 --> 01:21:40,047 Temo que nossos prisioneiros estejam exaustos. 710 01:21:40,048 --> 01:21:42,688 Eles adormeceram depressa. 711 01:21:43,385 --> 01:21:45,022 Deixe que durmam at� acordaram. 712 01:21:45,023 --> 01:21:48,022 Espere. Sargento, chame a servi�al. Vamos lhes preparar uma surpresa. 713 01:21:48,023 --> 01:21:51,192 Essas jovens n�o devem tomar um banho quente h� anos. 714 01:21:51,193 --> 01:21:52,638 Sim, capit�o. 715 01:22:01,136 --> 01:22:03,437 Avisem se ficar quente demais. 716 01:22:03,438 --> 01:22:05,543 Est� perfeita. Obrigada. 717 01:22:07,943 --> 01:22:12,050 Barbara! Barbara, seu cabelo est� bem mais claro. Veja s� 718 01:22:13,682 --> 01:22:15,491 Acho que a tinta vai sair. 719 01:22:17,753 --> 01:22:21,122 Meninas, falta menos de uma hora para a refei��o noturna. 720 01:22:21,123 --> 01:22:24,458 O carona convidou voc�s para se juntarem a n�s. 721 01:22:24,459 --> 01:22:26,227 N�o podem se atrasar para o jantar! 722 01:22:26,228 --> 01:22:27,595 Elas estar�o prontas, capit�o. 723 01:22:27,596 --> 01:22:30,631 E agrade�a � filha do Coronel Mercer pelos vestidos. 724 01:22:30,632 --> 01:22:32,043 Sim, senhora. 725 01:22:36,338 --> 01:22:38,206 Sua majestade ficaria muito agradecida com qualquer 726 01:22:38,207 --> 01:22:39,206 informa��o que pudessem 727 01:22:39,207 --> 01:22:42,810 fornecer sobre esses selvagens. Que tipo de homem � esse cacique, 728 01:22:42,811 --> 01:22:44,945 o Chefe Selingquaw? 729 01:22:44,946 --> 01:22:46,280 Ele � um grande guerreiro. 730 01:22:46,281 --> 01:22:49,049 Ele � s�bio � maneira de seu povo. 731 01:22:49,050 --> 01:22:53,931 Guerreiros. Ent�o, quantos desses guerreiros s�o bons lutadores? 732 01:22:54,756 --> 01:22:55,856 Todos eles. Todos eles. 733 01:22:55,857 --> 01:22:58,838 Entendo! Exatamente como eu suspeitava. 734 01:23:02,731 --> 01:23:06,667 Senhoras e senhores, tenho o imenso prazer 735 01:23:06,668 --> 01:23:08,171 de lhes apresentar a senhorita Marie LeRoy 736 01:23:08,172 --> 01:23:10,171 e a senhorita Barbara Leininger. 737 01:23:10,172 --> 01:23:16,172 Ouso dizer que n�o as teria reconhecido sem essa apresenta��o. 738 01:23:36,364 --> 01:23:37,365 Entre. 739 01:23:42,070 --> 01:23:42,937 Capit�o. 740 01:23:42,938 --> 01:23:43,904 Senhor. 741 01:23:43,905 --> 01:23:46,574 A not�cia sobre nossos amigos prisioneiros j� chegou � Filad�lfia. 742 01:23:46,575 --> 01:23:49,443 � preciso devolver os prisioneiros em seguran�a. 743 01:23:49,444 --> 01:23:52,425 Imediatamente, Coronel. � uma grande honra. 744 01:23:57,018 --> 01:24:00,659 UM M�S DEPOIS - FILAD�LFIA 745 01:24:08,330 --> 01:24:10,571 Voc�s viram Johnny Wilson de Shamokin? 746 01:24:12,067 --> 01:24:13,033 Barbara? 747 01:24:13,034 --> 01:24:14,138 L� est� a mam�e! 748 01:24:16,605 --> 01:24:20,581 Barbara? Ai, minha querida Barbara? 749 01:24:20,582 --> 01:24:24,582 Ai, minha querida e preciosa filha. 750 01:24:27,215 --> 01:24:28,819 Voc�s est�o vivos! 751 01:24:30,585 --> 01:24:31,928 Barbara. 752 01:24:33,488 --> 01:24:35,126 John. 753 01:24:35,624 --> 01:24:36,898 Barbara. 754 01:24:43,431 --> 01:24:44,466 Fritz? 755 01:24:44,933 --> 01:24:46,200 Barbara. 756 01:24:46,201 --> 01:24:47,441 Gra�as a Deus voc� est� a salvo. 757 01:24:47,769 --> 01:24:51,945 Orei para que Deus a trouxesse de volta para n�s. Seja bem-vinda. 758 01:24:57,045 --> 01:24:59,025 Tem certeza de que n�o querem vir conosco? 759 01:25:00,682 --> 01:25:03,217 N�s nos apresentaremos ao Coronel Armstrong pela manh�. 760 01:25:03,218 --> 01:25:04,752 N�s nos alistamos � mil�cia. 761 01:25:04,753 --> 01:25:06,357 N�s lhes devemos nossas vidas. 762 01:25:09,591 --> 01:25:11,093 Jamais esqueceremos voc�s. 763 01:25:12,861 --> 01:25:14,562 Prometam que v�o nos escrever. 764 01:25:14,563 --> 01:25:16,067 Prometemos, se conseguimos encontrar algu�m 765 01:25:16,068 --> 01:25:18,068 que nos ensine a escrever em nossa l�ngua. 766 01:25:25,040 --> 01:25:27,987 Prometo que vou voltar. 767 01:25:31,012 --> 01:25:32,320 Espere por mim. 768 01:25:33,848 --> 01:25:35,828 Estamos indo agora... 769 01:25:56,271 --> 01:26:00,641 John, Mama... � muito bonito! 770 01:26:00,642 --> 01:26:02,876 Deus nos aben�oou imensamente. 771 01:26:02,877 --> 01:26:05,016 Tivemos quatro boas safras seguidas. 772 01:26:06,514 --> 01:26:07,788 Mam�e, veja. 773 01:26:12,120 --> 01:26:13,690 Meu broche! 774 01:26:17,392 --> 01:26:21,462 Papai ficaria t�o feliz! Ele trabalhou muito por ele. 775 01:26:21,463 --> 01:26:25,343 Gostaria de poder lhe contar que voc� o trouxe de volta. 776 01:26:34,776 --> 01:26:37,757 Marie concordou em namorar Will Stephens? 777 01:26:38,413 --> 01:26:39,721 Ela espera por Owen. 778 01:26:40,382 --> 01:26:43,984 Mas ela n�o recebeu mais not�cias desde a �ltima carta. 779 01:26:43,985 --> 01:26:45,819 Faz tr�s anos. 780 01:26:45,820 --> 01:26:48,357 Ela tem f�. Eu a admiro. 781 01:26:48,790 --> 01:26:51,794 Ela nem sabe se Owen ainda est� vivo. 782 01:26:52,761 --> 01:26:57,335 Mas mesmo assim ela espera... assim como esperamos por Regina. 783 01:27:01,803 --> 01:27:04,071 Mam�e, olha o que eu achei. 784 01:27:04,072 --> 01:27:07,212 Que lindo! Obrigada, querida. 785 01:27:13,615 --> 01:27:18,189 Percebeu algum interesse de Fritz ultimamente? 786 01:27:18,653 --> 01:27:20,688 Acho que ele me v� como a uma irm�. 787 01:27:20,689 --> 01:27:23,323 � mais que isso. 788 01:27:23,324 --> 01:27:26,328 J� vi como ele olha para voc�. 789 01:27:28,963 --> 01:27:32,274 Lembro desse olhar do seu pai. 790 01:27:33,034 --> 01:27:35,014 Papai. 791 01:27:39,274 --> 01:27:42,776 A cabana para voc� e Rebecca est� terminada? 792 01:27:42,777 --> 01:27:44,378 Fritz acabou de pregar a �ltima telha. 793 01:27:44,379 --> 01:27:47,883 Ele � um rapaz muito bom. 794 01:27:49,718 --> 01:27:55,191 Mam�e, posso lhe perguntar uma coisa sobre Fritz e Barbara? 795 01:27:55,557 --> 01:28:00,131 Sim, achei que jamais perguntaria. 796 01:28:00,862 --> 01:28:02,034 Eles t�m a sua b�n��o? 797 01:28:02,597 --> 01:28:04,201 Sem d�vida! 798 01:28:08,870 --> 01:28:11,544 Mam�e disse que se n�o se apressar, n�o vai alcan��-la. 799 01:28:24,586 --> 01:28:26,566 Eu adoraria ser sua esposa. 800 01:28:35,997 --> 01:28:40,673 ANOS DEPOIS - V�SPERA DE NATAL 801 01:28:45,507 --> 01:28:46,383 Estou faminto. 802 01:28:53,915 --> 01:28:55,417 A tempestade est� bem forte. 803 01:28:56,251 --> 01:28:57,020 Sim! 804 01:28:57,685 --> 01:29:02,685 Louvado seja o Senhor por mais um ano, mais uma colheita. 805 01:29:03,224 --> 01:29:07,961 Dois novos beb�s, e mais comida do que aguentamos comer. 806 01:29:07,962 --> 01:29:10,636 Est� tudo perfeito. 807 01:29:11,466 --> 01:29:14,178 Se ao menos a Regina estivesse aqui... 808 01:29:14,179 --> 01:29:17,179 para partilhar de nossas b�n��os! 809 01:29:18,573 --> 01:29:21,383 Sim, vamos orar. 810 01:29:34,989 --> 01:29:35,722 Pastor. 811 01:29:35,723 --> 01:29:37,224 Um instante perto do fogo, por favor. 812 01:29:37,225 --> 01:29:38,602 Seja bem-vindo. Entre. 813 01:29:39,494 --> 01:29:40,594 Pastor Muhlenberg. 814 01:29:40,595 --> 01:29:43,397 Est� muito frio. 815 01:29:43,398 --> 01:29:45,532 Ele est� congelando. Barbara, traga ch� quente! 816 01:29:45,533 --> 01:29:46,500 Sim, mam�e. 817 01:29:46,501 --> 01:29:47,309 Sente-se. 818 01:29:48,136 --> 01:29:48,944 Sente-se! 819 01:29:49,470 --> 01:29:50,949 Obrigado, obrigado. 820 01:29:51,940 --> 01:29:54,284 O que o traz � nossa ceia de Natal? 821 01:29:54,676 --> 01:29:56,553 Tenho excelente not�cias! 822 01:29:57,312 --> 01:30:02,312 O Coronel Armstrong e os artilheiros reais derrotaram os �ndios em Ohio. 823 01:30:03,017 --> 01:30:07,796 Os �ndios precisam devolver todos os prisioneiros. 824 01:30:09,457 --> 01:30:13,735 Duzentos j� chegaram no Forte Carlisle. 825 01:30:13,995 --> 01:30:15,696 Temos de ir para l� imediatamente. 826 01:30:15,697 --> 01:30:20,203 Sim, vamos unir nossos cora��es e nossas m�os. 827 01:30:31,613 --> 01:30:32,489 Regina? 828 01:30:34,582 --> 01:30:35,560 Regina? 829 01:30:38,987 --> 01:30:41,866 Owen? Owen! 830 01:30:46,895 --> 01:30:48,568 Estava temendo para que viessem. 831 01:30:49,731 --> 01:30:50,835 David est� aqui com voc�? 832 01:30:52,500 --> 01:30:57,381 Ele foi morto na Batalha de Bushy Run. 833 01:30:58,206 --> 01:31:00,015 Ele morreu nos meus bra�os. 834 01:31:01,075 --> 01:31:03,055 Posso assegurar que ningu�m tirou o escalpo dele. 835 01:31:08,216 --> 01:31:10,958 Tem not�cias de Marie? 836 01:31:15,523 --> 01:31:20,905 � poss�vel que n�o tenha se casado? 837 01:31:22,931 --> 01:31:24,433 Muito poss�vel. 838 01:31:25,867 --> 01:31:28,939 Acho que ela ainda est� esperando pelo homem que salvou sua vida. 839 01:31:30,505 --> 01:31:31,848 Marie. 840 01:31:39,447 --> 01:31:40,585 Marie? 841 01:31:45,620 --> 01:31:46,462 Owen! 842 01:31:47,322 --> 01:31:51,270 Eu prometi a voc� que voltaria. 843 01:32:09,544 --> 01:32:12,957 S�o tantos! Como podemos saber? 844 01:32:16,851 --> 01:32:20,128 Falei com quase todas as mo�as de olhos azuis. 845 01:32:26,694 --> 01:32:30,506 Temo que ela n�o esteja aqui. 846 01:32:31,632 --> 01:32:36,632 N�o! Ela est� aqui! Sinto a presen�a dela. 847 01:32:37,171 --> 01:32:39,845 S� n�o sei qual delas. 848 01:32:43,011 --> 01:32:44,991 N�o seio que fazer. 849 01:32:50,685 --> 01:32:52,665 Eu sei. Venha comigo. 850 01:32:54,288 --> 01:32:55,130 Pr�ximo, por favor... 851 01:32:58,893 --> 01:33:00,427 Em que posso ajud�-la, senhora? 852 01:33:00,428 --> 01:33:04,297 Coronel Armstrong, sei que minha filha Regina est� aqui. 853 01:33:04,298 --> 01:33:05,832 Mas n�o consigo ach�-la 854 01:33:05,833 --> 01:33:07,608 Regina. Regina. 855 01:33:08,503 --> 01:33:09,846 Com quantos anos ela foi levada? 856 01:33:10,138 --> 01:33:12,516 Nove. Ela deve ter 19 agora. 857 01:33:13,841 --> 01:33:15,110 Ela tem alguma marca de identifica��o? 858 01:33:15,111 --> 01:33:17,110 Marca de nascen�a... cicatrizes? 859 01:33:17,111 --> 01:33:20,490 N�o! Minha princesinha era perfeita. 860 01:33:21,849 --> 01:33:25,194 Algum apelido... Diminutivo que talvez usassem para cham�-la? 861 01:33:26,487 --> 01:33:30,731 Apenas Regina. Estamos chamando e chamando. 862 01:33:31,559 --> 01:33:34,961 Meu passarinho! Meu passarinho cantor. 863 01:33:34,962 --> 01:33:36,202 � isso, Mam�e! 864 01:33:41,002 --> 01:33:41,810 Pr�ximo. 865 01:33:45,940 --> 01:33:51,686 Sozinha mas n�o estou sozinha. 866 01:33:55,183 --> 01:34:01,183 Deus � a luz que vai me guiar at� meu lar... 867 01:34:06,427 --> 01:34:12,241 com Seu amor e Sua ternura, 868 01:34:12,800 --> 01:34:18,800 guiando-me pelo deserto, 869 01:34:21,242 --> 01:34:26,749 e onde quer que eu esteja. 870 01:34:28,516 --> 01:34:34,516 Sozinha mas n�o estou sozinha. 871 01:34:37,592 --> 01:34:40,232 Regina! 872 01:35:35,316 --> 01:35:37,317 MAM�E & REGINA LEININGER 873 01:35:37,318 --> 01:35:40,854 Mam�e e Regina se reencontraram e viveram juntas at� suas mortes. 874 01:35:40,855 --> 01:35:42,891 Elas est�o enterradas lado a lado no cemit�rio 875 01:35:42,892 --> 01:35:44,891 da Christ Lutheran Church em Stouchsburg, 876 01:35:44,892 --> 01:35:48,965 PA onde h� um monumento em homenagem a "Regina, a prisioneira alem�". 877 01:35:55,169 --> 01:35:57,170 BARBARA LEININGER 878 01:35:57,171 --> 01:35:59,841 Barbara se casou e teve tr�s filhos. 879 01:35:59,842 --> 01:36:01,841 Ela deu o nome de Regina a uma de suas filhas. 880 01:36:01,842 --> 01:36:06,046 Eles foram fazendeiros em Berks County, PA at� sua morte em 1805. 881 01:36:06,047 --> 01:36:08,654 Ela est� enterrada no cemit�rio Allegheny Reformed, 882 01:36:08,655 --> 01:36:09,655 Cumru Township, PA. 883 01:36:15,089 --> 01:36:17,090 AS TRIBOS DELAWARE 884 01:36:17,091 --> 01:36:19,894 Depois que o ex�rcito real americano derrotou 885 01:36:19,895 --> 01:36:20,894 os Delaware (tribos Lenni Lenape) em Ohio, 886 01:36:20,895 --> 01:36:23,763 eles se mudaram para oeste na Indiana. 887 01:36:23,764 --> 01:36:25,067 Em 1818 eles foram obrigados a ceder 888 01:36:25,068 --> 01:36:27,067 todas as terras a leste do Mississippi 889 01:36:27,068 --> 01:36:31,949 para o governo dos Estados Unidos e se dispersaram do Texas at� o Canad�. 890 01:36:37,178 --> 01:36:39,179 PASTOR MUHLENBERG 891 01:36:39,180 --> 01:36:42,180 Henry Muhlenberg foi um pastor luterano alem�o 892 01:36:42,181 --> 01:36:44,181 muito admirado pelos colonos da Pensilv�nia 893 01:36:44,752 --> 01:36:47,954 e foi enviado � Am�rica do Norte como mission�rio. 894 01:36:47,955 --> 01:36:52,631 Ele � considerado o patriarca da Igreja Luterana na Am�rica. 895 01:36:53,732 --> 01:36:58,732 Subpack e sincronia by DanDee 896 01:37:01,269 --> 01:37:06,269 Sozinha mas n�o estou sozinha. 897 01:37:08,709 --> 01:37:13,709 Deus � a luz que vai me guiar at� meu lar... 898 01:37:15,816 --> 01:37:20,816 com Seu amor e Sua ternura, 899 01:37:22,456 --> 01:37:27,456 guiando-me pelo deserto, 900 01:37:29,196 --> 01:37:34,196 e onde quer que eu esteja. 901 01:37:35,670 --> 01:37:41,670 Sozinha mas n�o estou sozinha. 69407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.