All language subtitles for Young-Wives-Tale-1951-REMUX.eng_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,249 --> 00:01:50,308 Mrs. Pennant! 2 00:01:50,332 --> 00:01:52,058 What is it, Nanny? 3 00:01:52,082 --> 00:01:54,433 Will you kindly come up and deal with your child? 4 00:01:54,457 --> 00:01:56,892 He refuses to come out of his bath. 5 00:01:56,916 --> 00:01:59,683 Oh, Nanny. Can't you cope? 6 00:01:59,707 --> 00:02:03,392 No, I can't. He's upsetting my Elizabeth. 7 00:02:16,541 --> 00:02:18,142 Rodney, you'll have to come 8 00:02:18,166 --> 00:02:19,808 and do something about Valentine. 9 00:02:19,832 --> 00:02:20,643 What? 10 00:02:20,667 --> 00:02:22,850 Rodney, Valentine won't come out of his bath, 11 00:02:22,874 --> 00:02:25,392 and Nanny's absolutely furious. 12 00:02:25,416 --> 00:02:27,100 Oh, really Sabina. 13 00:02:27,124 --> 00:02:28,392 It would save a little trouble, 14 00:02:28,416 --> 00:02:30,433 if you'd bath little Valentine yourself. 15 00:02:30,457 --> 00:02:32,017 Save who a lot of trouble? 16 00:02:32,041 --> 00:02:32,851 Everybody. 17 00:02:32,875 --> 00:02:34,475 After all, she's Mary's nanny, not ours. 18 00:02:34,499 --> 00:02:35,975 You shouldn't ask her to do things for you. 19 00:02:35,999 --> 00:02:37,479 Then she wouldn't be able to grumble. 20 00:02:38,541 --> 00:02:40,183 Will you come out with that bath? 21 00:02:40,207 --> 00:02:42,683 No, I won't. 22 00:02:42,707 --> 00:02:43,684 Horrid little boy. 23 00:02:43,708 --> 00:02:44,892 I'm so sorry, Nanny. 24 00:02:44,916 --> 00:02:47,975 In future I'll just have to bath him myself, that's all. 25 00:02:47,999 --> 00:02:49,683 I'm very willing to help you on occasion. 26 00:02:49,707 --> 00:02:51,850 But you would have to discipline the child. 27 00:02:51,874 --> 00:02:53,124 That's all right, darling. 28 00:02:54,332 --> 00:02:55,309 Well, young man? 29 00:02:55,333 --> 00:02:57,166 I won't, I won't go. 30 00:02:58,874 --> 00:03:00,517 Come out of that bath, before I get cross. 31 00:03:00,541 --> 00:03:01,541 No. 32 00:03:03,999 --> 00:03:05,475 Why don't you just pick him up? 33 00:03:05,499 --> 00:03:06,499 You try. 34 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 You see? 35 00:03:18,957 --> 00:03:21,725 Oh, darling. You are clever. 36 00:03:21,749 --> 00:03:24,267 Why can't you think for yourselves occasionally? 37 00:03:24,291 --> 00:03:26,791 Miss Mary's not paying me for you, Mrs. Pennant. 38 00:03:28,124 --> 00:03:29,225 How do I do that? 39 00:03:29,249 --> 00:03:32,642 Hey, why don't you drowned her while you're about it? 40 00:03:32,666 --> 00:03:34,100 Now. 41 00:04:20,041 --> 00:04:21,332 Hello! Who do you want? 42 00:04:22,999 --> 00:04:24,975 Oh. I'm sorry, Mary. 43 00:04:24,999 --> 00:04:27,475 I've had nothing but interruptions this evening. 44 00:04:27,499 --> 00:04:29,142 That's right, my son, your daughter, 45 00:04:29,166 --> 00:04:32,892 Nanny, Sabina, and now a boys bugle band. 46 00:04:32,916 --> 00:04:34,558 Well, I'm sorry to interrupt you again. 47 00:04:34,582 --> 00:04:36,975 But I wanted to remind Sabina about Nanny's tea. 48 00:04:36,999 --> 00:04:38,100 Twice this week she's complained to me 49 00:04:38,124 --> 00:04:39,725 she's had to get it herself. 50 00:04:39,749 --> 00:04:40,808 I don't see why Sabina should wait on the old- 51 00:04:40,832 --> 00:04:43,541 - Now, Rodney. She does help with Valentine, you know. 52 00:04:45,249 --> 00:04:47,100 Rodney, I know. 53 00:04:47,124 --> 00:04:49,475 But just to try and find another one. 54 00:04:51,124 --> 00:04:52,142 All right. 55 00:04:52,166 --> 00:04:53,558 Ooh, if Bruce gets home first, 56 00:04:53,582 --> 00:04:55,558 tell him I won't be late, will you? 57 00:04:55,582 --> 00:04:56,476 Goodbye. 58 00:04:56,500 --> 00:04:58,850 Goodbye, yes. Goodbye. 59 00:04:58,874 --> 00:05:00,308 Make me a good boy. 60 00:05:00,332 --> 00:05:01,642 Make me a good boy. 61 00:05:01,666 --> 00:05:02,892 Bless Mommy and Daddy. 62 00:05:02,916 --> 00:05:04,142 Bless Mommy and Daddy. 63 00:05:04,166 --> 00:05:05,725 Bless Nanny. 64 00:05:05,749 --> 00:05:06,749 No! 65 00:05:07,791 --> 00:05:09,767 Go on now, kind little boy. Bless Nanny. 66 00:05:09,791 --> 00:05:10,791 No. 67 00:05:17,541 --> 00:05:21,124 - You're a wicked one. - You're a wicked one. 68 00:06:16,957 --> 00:06:20,416 Rodney, did you knock my clean things over? 69 00:06:21,874 --> 00:06:22,933 I did not. 70 00:06:22,957 --> 00:06:23,768 They were burning. 71 00:06:23,792 --> 00:06:26,642 I went across to move them, and they fell over. 72 00:06:26,666 --> 00:06:28,832 Well, why didn't you pick them up? 73 00:06:31,582 --> 00:06:34,267 I haven't time to do your work, as well as my own. 74 00:06:34,291 --> 00:06:37,558 Oh, darling. I know it's difficult for you. 75 00:06:37,582 --> 00:06:39,725 But don't forget, if Mary and Bruce hadn't taken us in, 76 00:06:39,749 --> 00:06:42,600 we'd still be looking for somewhere to live. 77 00:06:42,624 --> 00:06:43,624 You call this living? 78 00:06:44,707 --> 00:06:45,707 The kettle! 79 00:06:50,749 --> 00:06:52,166 Hey, close the door! 80 00:06:55,207 --> 00:06:57,267 What's the matter, darling? 81 00:06:57,291 --> 00:06:59,892 It's impossible to be creative in this atmosphere, 82 00:06:59,916 --> 00:07:02,433 what with whistling kettles, and whistling draughts. 83 00:07:02,457 --> 00:07:04,267 Well, at least the whistling draughts 84 00:07:04,291 --> 00:07:05,184 won't bother you anymore. 85 00:07:05,208 --> 00:07:06,517 I found a screen. 86 00:07:06,541 --> 00:07:07,850 I bet you had to pay through the nose for it. 87 00:07:07,874 --> 00:07:09,183 Haven't got to pay for anything. I borrowed it. 88 00:07:09,207 --> 00:07:10,558 Who from? 89 00:07:10,582 --> 00:07:12,100 Victor. 90 00:07:14,499 --> 00:07:16,892 Why do you say oh, like that? 91 00:07:16,916 --> 00:07:18,642 Oh, I'm sorry. I should have said, oh. 92 00:07:18,666 --> 00:07:21,183 You're being extremely childish about Victor. 93 00:07:21,207 --> 00:07:22,975 He's been very kind to us. 94 00:07:22,999 --> 00:07:24,600 Very kind to you, you mean. 95 00:07:24,624 --> 00:07:27,433 Well, anyway he's got three screens and he only uses two. 96 00:07:27,457 --> 00:07:29,350 So he said I could have the other one. 97 00:07:29,374 --> 00:07:31,808 That's disgusting, having all those screens. 98 00:07:31,832 --> 00:07:33,183 What do you mean? 99 00:07:33,207 --> 00:07:34,642 Well, only a flirty sort of fellow 100 00:07:34,666 --> 00:07:37,166 would have three screens. 101 00:07:38,041 --> 00:07:39,808 Don't be absurd. 102 00:07:39,832 --> 00:07:42,874 Oh my goodness. I've forgotten to put out Nanny's tea. 103 00:07:46,082 --> 00:07:48,058 I'm so sorry, Nanny. 104 00:07:48,082 --> 00:07:49,582 It's quite all right, madam. 105 00:07:51,499 --> 00:07:53,642 Oh dear. Somebody's been at the chicken I'm afraid. 106 00:07:53,666 --> 00:07:54,975 There's only one leg left. 107 00:07:54,999 --> 00:07:56,666 A leg will do nicely, madam. 108 00:08:00,457 --> 00:08:02,874 Let me help you with your salad. 109 00:08:04,457 --> 00:08:05,749 Thank you, madam. 110 00:08:41,291 --> 00:08:44,267 What's the matter, darling? No inspiration? 111 00:08:44,291 --> 00:08:45,101 It's no good, Sabina. 112 00:08:45,125 --> 00:08:47,392 I can't work with you fitting in and out, and ironing. 113 00:08:47,416 --> 00:08:49,808 Well, I don't see why ironing should disturb you. 114 00:08:50,667 --> 00:08:52,225 It doesn't make any noise, does it? 115 00:08:52,249 --> 00:08:53,975 It makes a clatter every time you 116 00:08:53,999 --> 00:08:56,808 put it on that damn little iron thing. 117 00:08:56,832 --> 00:08:57,809 All right, Rodney. 118 00:08:57,833 --> 00:09:01,332 I'll put it down so quietly, I promise you won't hear it. 119 00:09:04,124 --> 00:09:05,124 Oh, no. 120 00:09:05,957 --> 00:09:07,642 Well, what's the matter now? 121 00:09:07,666 --> 00:09:10,933 Now I shall be listening to see if I can hear it. 122 00:09:10,957 --> 00:09:11,957 Very well. 123 00:09:12,999 --> 00:09:15,225 I'll leave the rest of the ironing till tomorrow, 124 00:09:15,249 --> 00:09:17,082 and go and sit up in the bedroom. 125 00:09:20,749 --> 00:09:21,749 Sabina. 126 00:09:23,207 --> 00:09:24,207 I'm sorry. 127 00:09:24,957 --> 00:09:27,350 I know I'm being irritable, but it's just one of those days. 128 00:09:27,374 --> 00:09:28,933 I know, darling. 129 00:09:28,957 --> 00:09:30,225 It's not your fault I can't work. 130 00:09:30,249 --> 00:09:32,267 I'm just not in the mood. 131 00:09:32,291 --> 00:09:33,374 I know what. 132 00:09:34,624 --> 00:09:35,434 What? 133 00:09:35,458 --> 00:09:38,225 You're going to relax completely for a bit. 134 00:09:38,249 --> 00:09:39,143 Oh, I know darling. 135 00:09:39,167 --> 00:09:40,183 But I really want to get on with my work. 136 00:09:40,207 --> 00:09:43,642 No, you're going to lie down here, 137 00:09:43,666 --> 00:09:45,183 and let the work go for a bit. 138 00:09:45,207 --> 00:09:46,933 Well, who's gonna mend my typewriter? 139 00:09:46,957 --> 00:09:49,791 Nevermind about your typewriter. 140 00:09:51,041 --> 00:09:53,207 And now, cross your hands. 141 00:10:01,582 --> 00:10:03,267 You relaxed yet? 142 00:10:03,291 --> 00:10:04,600 Well, not completely. 143 00:10:04,624 --> 00:10:06,683 That's because you're still thinking. 144 00:10:06,707 --> 00:10:08,725 Try and make your mind a blank. 145 00:10:08,749 --> 00:10:09,643 Make my mind a blank? 146 00:10:09,667 --> 00:10:11,975 Yes, don't think about anything at all. 147 00:10:11,999 --> 00:10:13,767 Oh, I don't think I can possibly do that. 148 00:10:13,791 --> 00:10:15,642 Well, very well if you must think, 149 00:10:15,666 --> 00:10:19,558 think about something pleasant and soothing, like 150 00:10:19,582 --> 00:10:23,808 a boat drifting slowly down the stream on a Summer day, 151 00:10:23,832 --> 00:10:28,225 or cattle grazing in a lush meadow. 152 00:10:28,249 --> 00:10:29,642 And which would you prefer? 153 00:10:29,666 --> 00:10:33,082 No darling, it's what you would prefer. 154 00:10:35,374 --> 00:10:36,808 What are you thinking about? 155 00:10:36,832 --> 00:10:39,808 Cattle drifting down stream in a boat. 156 00:10:39,832 --> 00:10:41,517 Is it helping you to relax? 157 00:10:41,541 --> 00:10:43,874 Not really. One of the cows keep falling out. 158 00:10:46,124 --> 00:10:47,475 You remember how I used to 159 00:10:47,499 --> 00:10:50,642 stroke your forehead when you had neuralgia? 160 00:10:50,666 --> 00:10:52,892 It always took it away, didn't it? 161 00:10:52,916 --> 00:10:54,725 Yes, darling. Always. 162 00:10:54,749 --> 00:10:57,225 If I can take away neuralgia, I ought to be able 163 00:10:57,249 --> 00:10:59,957 to take away worrying thoughts too, shouldn't I? 164 00:11:01,707 --> 00:11:03,892 Have you stopped thinking yet? 165 00:11:03,916 --> 00:11:04,916 Practically. 166 00:11:05,624 --> 00:11:08,725 Rodney, If I have the gift of taking 167 00:11:08,749 --> 00:11:10,517 worrying thoughts out of your head, 168 00:11:10,541 --> 00:11:12,308 perhaps after you've had a little rest, 169 00:11:12,332 --> 00:11:14,808 and your head's been empty for a while, 170 00:11:14,832 --> 00:11:17,749 I might find I can put some ideas into it. 171 00:11:18,957 --> 00:11:20,541 Darling, you are. 172 00:11:23,541 --> 00:11:25,558 Mrs. Pennant, Mrs. Pennant! 173 00:11:25,582 --> 00:11:26,642 What's the matter with her? 174 00:11:26,666 --> 00:11:28,457 Something's happened to Valentine. 175 00:11:30,332 --> 00:11:31,332 Coming, Nanny. 176 00:11:33,457 --> 00:11:34,683 Is anything wrong, Nanny? 177 00:11:34,707 --> 00:11:36,558 Is it your wish that your Valentine 178 00:11:36,582 --> 00:11:38,433 should be in bed with my Elizabeth? 179 00:11:38,457 --> 00:11:39,725 Certainly not. 180 00:11:39,749 --> 00:11:41,933 You must put him back in his own bed at once. 181 00:11:41,957 --> 00:11:44,892 I would prefer it if you did that yourself. 182 00:11:44,916 --> 00:11:48,707 - You're a bad, bad boy. - Mommy's very cross with you. 183 00:11:49,916 --> 00:11:53,975 In my opinion, the child deserves a sound spanking. 184 00:11:53,999 --> 00:11:54,809 Are you gonna spank Elizabeth? 185 00:11:54,833 --> 00:11:57,933 Elizabeth? Of course not. 186 00:11:57,957 --> 00:11:59,475 Elizabeth did nothing to encourage him. 187 00:11:59,499 --> 00:12:00,850 How you girls stick together. 188 00:12:00,874 --> 00:12:03,308 And what do you mean by that remark? 189 00:12:03,332 --> 00:12:04,642 I mean, I can't believe any son of mine 190 00:12:04,666 --> 00:12:06,808 would enter a ladies bed uninvited. 191 00:12:06,832 --> 00:12:09,058 Could the child encourage him? She can't talk. 192 00:12:09,082 --> 00:12:10,249 There are other ways. 193 00:12:11,749 --> 00:12:13,308 Anyway, you don't know what happened. 194 00:12:13,332 --> 00:12:14,725 You were having your tea. 195 00:12:14,749 --> 00:12:17,267 And if I was? I suppose I must eat sometime. 196 00:12:17,291 --> 00:12:18,600 Well, of course you must. 197 00:12:18,624 --> 00:12:19,933 I beg your pardon. 198 00:12:19,957 --> 00:12:21,892 I thought you were insinuating something. 199 00:12:21,916 --> 00:12:24,225 Really, Nanny. What is the matter with you? 200 00:12:24,249 --> 00:12:26,183 Everything, it appears. 201 00:12:26,207 --> 00:12:28,100 Mrs. Banning is entitled to find fault with me. 202 00:12:28,124 --> 00:12:29,725 But I would remind you that anything I do 203 00:12:29,749 --> 00:12:31,475 for your child, I do to oblige you. 204 00:12:31,499 --> 00:12:32,933 Oblige, my foot. 205 00:12:32,957 --> 00:12:34,392 You're doing it to make it worth your while. 206 00:12:34,416 --> 00:12:35,767 Be quiet, Rodney. 207 00:12:35,791 --> 00:12:37,475 I will not be quiet Rodney. 208 00:12:37,499 --> 00:12:38,850 I won't be intimidated by you, even though you did 209 00:12:38,874 --> 00:12:41,332 play fullback for the Norland Institute, in 1881. 210 00:12:44,957 --> 00:12:47,392 Rodney, how could you? 211 00:12:47,416 --> 00:12:48,850 Nanny, wait. 212 00:12:48,874 --> 00:12:49,768 And I'll tell you something else, Madam Blott. 213 00:12:49,792 --> 00:12:51,142 You have a very peculiar face. 214 00:12:51,166 --> 00:12:51,976 Rodney. 215 00:12:52,000 --> 00:12:54,360 I'd be glad if you'd keep your husband's tone to yourself! 216 00:12:56,916 --> 00:12:57,726 You idiot. 217 00:12:57,750 --> 00:12:59,225 That's the way to talk to them. 218 00:12:59,249 --> 00:13:00,475 It will have it's affect, you'll see. 219 00:13:00,499 --> 00:13:04,457 I don't doubt it. We'd better try and apologise. 220 00:13:08,332 --> 00:13:10,267 Oh, Nanny I'm terribly sorry. 221 00:13:10,291 --> 00:13:12,058 I've never been so insulted in my life. 222 00:13:12,082 --> 00:13:13,142 I sure he wasn't- 223 00:13:13,166 --> 00:13:15,975 - Ah, Eve. Heaven sent you in my hour of need. 224 00:13:15,999 --> 00:13:16,809 I want your help. 225 00:13:16,833 --> 00:13:18,558 Just let me slip up to my room first. 226 00:13:18,582 --> 00:13:21,225 You can slip up in a moment. This is urgent. 227 00:13:21,249 --> 00:13:23,475 Eve darling, can you explain, as a professional typist, 228 00:13:23,499 --> 00:13:25,267 why every letter on this machine works 229 00:13:25,291 --> 00:13:26,975 with the exception of the letter B? 230 00:13:26,999 --> 00:13:29,100 Do suppose it doesn't want me to type rude words? 231 00:13:29,124 --> 00:13:30,308 But you wouldn't, would you? 232 00:13:30,332 --> 00:13:31,558 Darling, I adore you. 233 00:13:31,582 --> 00:13:33,267 I wish you wouldn't say things like that. 234 00:13:33,291 --> 00:13:34,975 Why not? We all adore you. 235 00:13:34,999 --> 00:13:38,225 - I didn't mean that part. - I mean calling me, darling. 236 00:13:38,249 --> 00:13:39,725 I don't think you ought to. 237 00:13:39,749 --> 00:13:42,475 Ooh. You do feel strongly about it, don't you? 238 00:13:42,499 --> 00:13:45,142 It must seem ridiculous to you, but you see. 239 00:13:45,166 --> 00:13:46,517 Oh, I can't tell you. 240 00:13:46,541 --> 00:13:47,725 Oh, I wish you would. 241 00:13:47,749 --> 00:13:50,558 I mean, as a writer, I'm interested in psychology. 242 00:13:50,582 --> 00:13:53,558 Well, if you really think I can help you in your work. 243 00:13:53,582 --> 00:13:54,393 Oh, yes. 244 00:13:54,417 --> 00:13:56,041 I'll try to explain. 245 00:13:56,874 --> 00:13:59,100 I suppose it's hard for a man to understand, 246 00:13:59,124 --> 00:14:02,517 but for woman some words, sweet enough in themselves, 247 00:14:02,541 --> 00:14:07,082 like perfume, can only call up bitter memories. 248 00:14:08,457 --> 00:14:10,475 You explained it beautifully, dear. 249 00:14:10,499 --> 00:14:12,892 By the way, I suppose it's all right to call you dear? 250 00:14:12,916 --> 00:14:14,225 Yes, of course. 251 00:14:14,249 --> 00:14:16,100 Eve, dear. 252 00:14:16,124 --> 00:14:19,017 Don't you think you're a bit young to have had a past? 253 00:14:19,041 --> 00:14:21,767 You can be disillusioned at any age. 254 00:14:21,791 --> 00:14:22,791 Poor Eve. 255 00:14:23,957 --> 00:14:24,768 Listen to me, Nanny. 256 00:14:24,792 --> 00:14:26,350 You listen to me, madam. 257 00:14:26,374 --> 00:14:28,183 All writers are temperamental sometimes. 258 00:14:28,207 --> 00:14:29,308 He didn't mean it. 259 00:14:29,332 --> 00:14:30,767 I think you are being very unreasonable. 260 00:14:30,791 --> 00:14:34,374 Unreasonable? 261 00:14:38,666 --> 00:14:43,249 You see? That's what happens when we lose our temper. 262 00:14:47,374 --> 00:14:48,850 Well, it should work all right now. 263 00:14:48,874 --> 00:14:51,207 Thanks, darling, dear. That's fine. 264 00:14:54,416 --> 00:14:55,683 What ever is the matter? 265 00:14:55,707 --> 00:14:57,308 - That woman. - Oh dear. 266 00:14:57,332 --> 00:14:59,183 Honest, I wouldn't have that old so-and-so 267 00:14:59,207 --> 00:15:01,058 as a Nanny if I were paid to. 268 00:15:01,082 --> 00:15:02,767 Would you like me to type of description of her? 269 00:15:02,791 --> 00:15:03,808 What on Earth for? 270 00:15:03,832 --> 00:15:06,124 I now I have my full alphabet working again. 271 00:15:07,999 --> 00:15:09,679 Little darlings. What's the matter here? 272 00:15:12,166 --> 00:15:13,350 I'm afraid I don't quite- 273 00:15:15,249 --> 00:15:16,249 Oh, dear. 274 00:15:21,166 --> 00:15:22,166 Come in. 275 00:15:22,874 --> 00:15:25,392 Sorry to bother you Nanny, but Elizabeth's crying. 276 00:15:25,416 --> 00:15:26,416 Let them. 277 00:15:27,249 --> 00:15:29,225 Oh, Nanny you're not leaving? 278 00:15:29,249 --> 00:15:30,475 I am. 279 00:15:30,499 --> 00:15:32,975 Unless Mrs. Banning gives that Pennant man notice to go. 280 00:15:32,999 --> 00:15:34,308 I don't think you should 281 00:15:34,332 --> 00:15:35,892 speak about Mr. Pennant like that. 282 00:15:35,916 --> 00:15:36,851 Why not, pray? 283 00:15:36,875 --> 00:15:39,225 He's only a paying guest here, same as yourself. 284 00:15:44,832 --> 00:15:46,267 Here you are. Listen to this. 285 00:15:46,291 --> 00:15:48,558 You're always saying I can't write dialogue. 286 00:15:48,582 --> 00:15:50,392 Men don't understand. 287 00:15:50,416 --> 00:15:53,225 But for women some words, sweet enough in themselves, 288 00:15:53,249 --> 00:15:56,082 like perfume, can only call up bitter memories. 289 00:15:57,124 --> 00:15:58,808 There. Has that got feeling, or hasn't? 290 00:15:58,832 --> 00:15:59,933 It's beautiful darling. 291 00:15:59,957 --> 00:16:02,808 But, would anybody talk like that? 292 00:16:02,832 --> 00:16:04,058 You don't think they would? 293 00:16:04,082 --> 00:16:07,017 Well, I may be wrong darling. But no. 294 00:16:07,041 --> 00:16:09,267 No, I don't think they would. 295 00:16:09,291 --> 00:16:11,517 Well, your are wrong, darling. 296 00:16:11,541 --> 00:16:12,518 As a matter of fact, those very words 297 00:16:12,542 --> 00:16:14,683 were spoken in this room only a few minutes ago. 298 00:16:14,707 --> 00:16:15,517 Who by? 299 00:16:15,541 --> 00:16:16,351 By Eve. 300 00:16:16,375 --> 00:16:18,975 Poor Eve. Mind you, I'm very fond of Eve. 301 00:16:18,999 --> 00:16:20,767 I'm very sorry her for her, but- 302 00:16:20,791 --> 00:16:22,392 - But. Now comes the catty bit. 303 00:16:22,416 --> 00:16:23,767 Not catty at all. 304 00:16:23,791 --> 00:16:26,267 I was only going to say she must forget this man, 305 00:16:26,291 --> 00:16:30,041 whoever he was, sometime, and look around for someone else. 306 00:16:30,874 --> 00:16:32,058 That's what you'd do in her place? 307 00:16:32,082 --> 00:16:33,058 Yes, I would. 308 00:16:33,082 --> 00:16:33,933 Well, I'm sure you would. 309 00:16:33,957 --> 00:16:34,851 You'd start picking over the possibles 310 00:16:34,875 --> 00:16:36,767 before I was cold in my grave. 311 00:16:36,791 --> 00:16:37,975 You are cruel. 312 00:16:37,999 --> 00:16:39,308 And you, on the other hand, are shadow. 313 00:16:39,332 --> 00:16:40,767 Although you've left the stage for over three years, 314 00:16:40,791 --> 00:16:42,100 you still can't resist putting on an act, 315 00:16:42,124 --> 00:16:43,350 even though it's for an audience of one. 316 00:16:43,374 --> 00:16:45,725 The trouble with you, is you can't stand criticism. 317 00:16:45,749 --> 00:16:47,267 Well, of course I can. 318 00:16:47,291 --> 00:16:49,183 But it's a bit galling when you immediately pour cold water 319 00:16:49,207 --> 00:16:51,183 on the best bit of dialogue I've produced for weeks. 320 00:16:51,207 --> 00:16:53,392 You didn't produce it, Eve did. 321 00:16:53,416 --> 00:16:55,517 - But I recognised its merit. - Which is more than you did. 322 00:16:55,541 --> 00:16:57,808 Whenever I say what you write is wonderful, 323 00:16:57,832 --> 00:16:58,643 I'm a good critic. 324 00:16:58,667 --> 00:17:01,183 If I criticise, I don't know anything about it. 325 00:17:01,207 --> 00:17:03,975 All right, then. I shan't write the flaming thing at all. 326 00:17:03,999 --> 00:17:04,976 I'll write a story about a wife 327 00:17:05,000 --> 00:17:08,017 who tries to help her husband, and who doesn't natter. 328 00:17:08,041 --> 00:17:09,416 That will be something new. 329 00:17:19,582 --> 00:17:22,392 May I ask what my hat was doing on the draining board? 330 00:17:22,416 --> 00:17:23,226 If you want to know, 331 00:17:23,250 --> 00:17:25,975 I was trying to get that ink stain out with milk. 332 00:17:25,999 --> 00:17:26,809 Thank you. 333 00:17:26,833 --> 00:17:29,499 All that remains now is to get the milk stain out with ink. 334 00:17:54,041 --> 00:17:55,082 Hello, Mary. 335 00:18:03,332 --> 00:18:05,100 What are staring at? 336 00:18:05,124 --> 00:18:07,058 I'm always fascinated by wasted energy. 337 00:18:09,457 --> 00:18:10,268 Of course there's no harm in 338 00:18:10,292 --> 00:18:11,600 relieving your feelings, so long as- 339 00:18:11,624 --> 00:18:12,434 - So long as what? 340 00:18:12,458 --> 00:18:13,642 So long as you're not enjoying it. 341 00:18:13,666 --> 00:18:16,017 No jolly good, but they've begun to. 342 00:18:16,041 --> 00:18:16,976 It's a little difficult to be sympathetic 343 00:18:17,000 --> 00:18:18,183 every time you and Rodney have a row. 344 00:18:18,207 --> 00:18:20,267 How'd you know we've had a row? 345 00:18:20,291 --> 00:18:22,058 I met him as I came in. He was muttering. 346 00:18:22,082 --> 00:18:24,374 When he mutters, I could. 347 00:18:28,916 --> 00:18:31,433 Mary, do you think it's my fault 348 00:18:31,457 --> 00:18:32,933 we have all these squabbles? 349 00:18:32,957 --> 00:18:34,142 It's the fault of both of you. 350 00:18:34,166 --> 00:18:35,183 Thank you, darling. 351 00:18:35,207 --> 00:18:36,850 You know what I think it is? 352 00:18:36,874 --> 00:18:39,767 It's been together 24 hours a day. 353 00:18:39,791 --> 00:18:42,100 If only Rodney could get a room out to work in. 354 00:18:42,124 --> 00:18:44,017 I know. I wish we had another room. 355 00:18:44,041 --> 00:18:46,350 Oh darling, don't think I'm ungrateful. 356 00:18:46,374 --> 00:18:49,017 You couldn't have done more, to be my sister. 357 00:18:49,041 --> 00:18:50,374 Probably have done less. 358 00:18:51,249 --> 00:18:53,100 How can a romance and marriage 359 00:18:53,124 --> 00:18:55,267 survive the sort of life we lead? 360 00:18:55,291 --> 00:18:56,558 Personally, I never deluded myself 361 00:18:56,582 --> 00:18:58,308 you could take romance into marriage. 362 00:18:58,332 --> 00:19:00,767 Wings are to fly with, not walk with. 363 00:19:00,791 --> 00:19:02,017 Do like tinned fish balls? 364 00:19:02,041 --> 00:19:04,725 No, nor do I. But fish balls it'll have to be. 365 00:19:04,749 --> 00:19:05,933 That's the sort of thing 366 00:19:05,957 --> 00:19:08,600 that takes the magic out of marriage. 367 00:19:08,624 --> 00:19:09,808 You can't live forever 368 00:19:09,832 --> 00:19:11,392 on a diet of wedding cake, you know? 369 00:19:11,416 --> 00:19:15,433 It's terribly important to keep the romantic side alive. 370 00:19:15,457 --> 00:19:18,850 Whenever I feel Rodney and I drifting apart, I think back. 371 00:19:18,874 --> 00:19:22,058 I compare us as we are, with what we were. 372 00:19:22,082 --> 00:19:22,934 Makes me want to cry. 373 00:19:22,958 --> 00:19:25,975 Do you ever think back to when Bruce fell in love with you? 374 00:19:25,999 --> 00:19:28,267 Of course. Afraid it makes me want to laugh. 375 00:19:28,291 --> 00:19:30,291 That's just the difference between us. 376 00:19:31,124 --> 00:19:31,934 Darling, I couldn't bear 377 00:19:31,958 --> 00:19:33,791 to see you start peeling your fingers. 378 00:19:35,582 --> 00:19:38,475 You see, our meeting was so romantic. 379 00:19:38,499 --> 00:19:41,225 He came to the theatre one night to see the play I was in 380 00:19:41,249 --> 00:19:43,517 and fell in love with me at sight. 381 00:19:43,541 --> 00:19:45,975 I didn't know. I only had a tiny part. 382 00:19:45,999 --> 00:19:46,809 Perhaps that was why. 383 00:19:46,833 --> 00:19:49,392 He came every night for fortnight, 384 00:19:49,416 --> 00:19:51,433 loving me more and more. 385 00:19:51,457 --> 00:19:54,850 He started in row M, and finished up in row A. 386 00:19:54,874 --> 00:19:56,850 If that isn't romance. 387 00:20:03,832 --> 00:20:05,058 Hello? 388 00:20:05,082 --> 00:20:08,267 No, it's Mary. Do you want to talk to her? 389 00:20:08,291 --> 00:20:09,101 It's Rodney. 390 00:20:09,125 --> 00:20:10,850 Tell him I'm lying down. 391 00:20:10,874 --> 00:20:12,100 She's lying down. 392 00:20:12,124 --> 00:20:14,892 What did he say? 393 00:20:14,916 --> 00:20:16,725 He says he only believes the lying part of it. 394 00:20:16,749 --> 00:20:17,957 He wants to talk to you. 395 00:20:24,749 --> 00:20:25,749 Yes? 396 00:20:26,457 --> 00:20:28,767 Yes, Rodney I know you. 397 00:20:28,791 --> 00:20:30,142 You saying that because you've had 398 00:20:30,166 --> 00:20:31,791 a few drinks, or do you mean it? 399 00:20:32,957 --> 00:20:36,100 Oh, darling. What? 400 00:20:36,124 --> 00:20:37,433 Wait a minute. I'll ask Mary. 401 00:20:37,457 --> 00:20:40,267 Mary, do you think you could cope if I went out to dinner? 402 00:20:40,291 --> 00:20:41,101 Yes. 403 00:20:41,125 --> 00:20:42,642 Oh. Bless you, darling. 404 00:20:42,666 --> 00:20:46,457 Yes, it's all right. Savoy? Heavenly. 405 00:20:48,124 --> 00:20:49,124 Bye, darling. 406 00:20:56,166 --> 00:20:58,767 Oh, Mary. Thanks awfully. 407 00:20:58,791 --> 00:21:02,874 You must say for Rodney, he does know how to apologise. 408 00:21:06,999 --> 00:21:08,642 Hello, Bruce. 409 00:21:08,666 --> 00:21:09,999 What on Earth? 410 00:21:16,207 --> 00:21:17,725 What she is so excited about? 411 00:21:17,749 --> 00:21:19,767 Hello, darling. She's going out to dinner. 412 00:21:19,791 --> 00:21:20,601 Who with? 413 00:21:20,625 --> 00:21:21,725 Rodney. 414 00:21:21,749 --> 00:21:23,808 Oh, another row. Who's fault this time? 415 00:21:23,832 --> 00:21:26,975 I don't know. They both behave like a couple of kids. 416 00:21:26,999 --> 00:21:29,767 I suppose it is being together all day, as Sabina said. 417 00:21:29,791 --> 00:21:30,933 Oh, we're quite glad to see each other 418 00:21:30,957 --> 00:21:32,624 at the end of the day, aren't we? 419 00:21:34,624 --> 00:21:36,041 Well, I gave you the opening. 420 00:21:37,249 --> 00:21:39,183 Oh, I don't have to tell you I'm glad to see you. 421 00:21:39,207 --> 00:21:41,933 No, but it'd be rather nice if you did. 422 00:21:41,957 --> 00:21:45,142 All the same, there is something in what Sabina says. 423 00:21:45,166 --> 00:21:46,143 I doubt if we could survive, 424 00:21:46,167 --> 00:21:48,392 living in the same room all day and everyday. 425 00:21:48,416 --> 00:21:50,683 Nonsense. It's a completely fallacious argument. 426 00:21:50,707 --> 00:21:52,183 According to Sabina, we'd be glad to still 427 00:21:52,207 --> 00:21:54,350 see each other at the end of the week. 428 00:21:54,374 --> 00:21:55,975 It's a pity one of us doesn't live in Rhodesia. 429 00:21:55,999 --> 00:21:56,809 Think how glad we should be 430 00:21:56,833 --> 00:21:58,850 to see each other at the end of the year. 431 00:21:58,874 --> 00:22:00,933 If you follow the thing to is logical conclusions, 432 00:22:00,957 --> 00:22:03,100 the only way to be happily married is to live apart. 433 00:22:03,124 --> 00:22:04,600 It very often is. 434 00:22:04,624 --> 00:22:05,767 - Oh, by the way. - Thank you. 435 00:22:05,791 --> 00:22:06,726 Do you want to eat in or out? 436 00:22:06,750 --> 00:22:08,558 Well, I don't want to go out. I've only just come in. 437 00:22:08,582 --> 00:22:11,058 Well in that case, it'll have to be out of a tin. 438 00:22:11,082 --> 00:22:11,893 There you are. 439 00:22:11,917 --> 00:22:13,767 That's what our civilization has brought us to, 440 00:22:13,791 --> 00:22:17,975 baked beans, canned food, canned music, potted psychology. 441 00:22:17,999 --> 00:22:18,809 It makes me sick. 442 00:22:18,833 --> 00:22:20,475 Dear old reactionary, aren't you? 443 00:22:20,499 --> 00:22:21,975 You should lived 100 years ago. 444 00:22:21,999 --> 00:22:23,249 Yes, I wish I had. 445 00:22:24,499 --> 00:22:25,351 Do you know on my present income, 446 00:22:25,375 --> 00:22:28,017 I could have had a large house in the country? 447 00:22:28,041 --> 00:22:30,267 We could have kept horses and servants, 448 00:22:30,291 --> 00:22:32,975 had wine to drink, and meat to eat. 449 00:22:32,999 --> 00:22:34,933 We could have sat under the cedars on the lawn 450 00:22:34,957 --> 00:22:36,433 and played with our six children. 451 00:22:36,457 --> 00:22:38,183 Oh? You'd have had six children? 452 00:22:38,207 --> 00:22:39,018 Certainly. 453 00:22:39,042 --> 00:22:40,225 Not with this wife, you wouldn't. 454 00:22:40,249 --> 00:22:41,892 Oh, with a hearty buxom wife 455 00:22:41,916 --> 00:22:43,558 who'd adore me and the children, 456 00:22:43,582 --> 00:22:45,808 who'd spend her time between the kitchen and the dairy, 457 00:22:45,832 --> 00:22:46,642 and the nursery and the garden. 458 00:22:46,666 --> 00:22:47,600 What a revolting picture. 459 00:22:47,624 --> 00:22:48,434 - For who? - Me. 460 00:22:48,458 --> 00:22:49,933 May I point out that she wouldn't be you, 461 00:22:49,957 --> 00:22:51,683 and therefore she might enjoy it? 462 00:22:51,707 --> 00:22:53,183 Which reminds me of you been up to see Elizabeth yet? 463 00:22:53,207 --> 00:22:54,975 No, I expect she's asleep. 464 00:22:54,999 --> 00:22:55,893 She may be dead. 465 00:22:55,917 --> 00:22:58,207 No. Nanny would have told me. 466 00:23:05,457 --> 00:23:08,433 I wonder if I can find a taxi. 467 00:23:08,457 --> 00:23:09,268 Take a bus. 468 00:23:09,292 --> 00:23:11,433 Don't be silly. In this dress? 469 00:23:38,874 --> 00:23:39,874 Do you like it? 470 00:23:40,832 --> 00:23:42,642 No, I prefer you in dungarees. 471 00:23:42,666 --> 00:23:45,541 Attractive women shouldn't need artificial aids to beauty. 472 00:23:47,624 --> 00:23:49,291 Do you think I'm attractive? 473 00:23:51,166 --> 00:23:54,183 That was a generalisation, and not to be taken personally. 474 00:24:03,082 --> 00:24:05,642 It's Victor. He's brought the screen. 475 00:24:05,666 --> 00:24:06,666 Oh no. 476 00:24:10,541 --> 00:24:11,933 Hello, Victor. 477 00:24:11,957 --> 00:24:14,850 Hello, darling. I'm as good as my word, you see. 478 00:24:14,874 --> 00:24:16,850 Come and give me a hand, old man. 479 00:24:16,874 --> 00:24:18,707 You're an absolute angel. 480 00:24:19,624 --> 00:24:20,975 I wouldn't say that. 481 00:24:20,999 --> 00:24:22,225 Evening, Manifold. 482 00:24:22,249 --> 00:24:23,624 Evening, Banning, old boy. 483 00:24:32,499 --> 00:24:34,308 I told Rodney you were bringing the screen. 484 00:24:34,332 --> 00:24:35,332 He was awfully glad. 485 00:24:39,707 --> 00:24:41,207 I beg your pardon, sir. 486 00:24:54,332 --> 00:24:57,642 On Earths Banning up to, extraordinary fella. I don't know. 487 00:24:57,666 --> 00:24:59,267 Come on Banning, old chap. 488 00:24:59,291 --> 00:25:02,308 Now, where would you like it, darling? 489 00:25:02,332 --> 00:25:04,166 Over here I think. 490 00:25:07,249 --> 00:25:10,433 No, I think over there would be better. 491 00:25:10,457 --> 00:25:12,933 Over there, old man. 492 00:25:12,957 --> 00:25:14,541 Be careful with it. 493 00:25:21,874 --> 00:25:24,850 Oh Victor, it's lovely. 494 00:25:24,874 --> 00:25:26,933 And so are you, if I may say so. 495 00:25:26,957 --> 00:25:28,892 Thank you, darling. I'm just going out to dinner. 496 00:25:28,916 --> 00:25:31,767 In fact I should be there now, if only I could find a taxi. 497 00:25:31,791 --> 00:25:33,183 Oh, don't worry about taxis. 498 00:25:33,207 --> 00:25:34,933 I'll drive you anywhere you want to go. 499 00:25:34,957 --> 00:25:36,017 I feel like a wash. 500 00:25:36,041 --> 00:25:37,350 Well, what's the matter? 501 00:25:37,374 --> 00:25:39,791 Nothing. Just I feel like a wash. 502 00:25:41,124 --> 00:25:42,124 Pull. 503 00:25:44,249 --> 00:25:45,767 Whiskey. 504 00:25:45,791 --> 00:25:47,600 Victor, where on Earth did you get it? 505 00:25:47,624 --> 00:25:48,434 Don't ask silly questions, darling. 506 00:25:48,458 --> 00:25:50,308 Let's have a drink before we go. 507 00:25:50,332 --> 00:25:53,308 I hate to be inhospitable, but I'm late already. 508 00:25:53,332 --> 00:25:55,225 Well, you can't refuse me a drink of my own whiskey. 509 00:25:55,249 --> 00:25:56,850 Oh, darling. Of course have a drink. 510 00:25:56,874 --> 00:25:58,475 No, no no. Not for me, thank you. 511 00:25:58,499 --> 00:26:00,392 Are you sure? 512 00:26:00,416 --> 00:26:01,933 Wherever have you got to be, and when? 513 00:26:01,957 --> 00:26:03,308 The Savoy, five minutes ago. 514 00:26:03,332 --> 00:26:04,143 And who is giving the party? 515 00:26:04,167 --> 00:26:07,041 - There's no party. - I'm dining with Rodney. 516 00:26:08,582 --> 00:26:11,082 Well, then we needn't hurry. 517 00:26:14,124 --> 00:26:15,124 Come in. 518 00:26:16,541 --> 00:26:18,041 Nanny, I wonder if you'd mind. 519 00:26:19,957 --> 00:26:20,957 Oh Nanny, no. 520 00:26:25,332 --> 00:26:26,268 Time for another? 521 00:26:26,292 --> 00:26:27,975 Well, there wasn't really time for that one. 522 00:26:27,999 --> 00:26:29,600 Don't worry, darling. 523 00:26:29,624 --> 00:26:31,707 Husband's will always wait, unfortunately. 524 00:26:36,082 --> 00:26:37,082 Excuse me. 525 00:26:37,916 --> 00:26:38,851 Not off yet? 526 00:26:38,875 --> 00:26:42,517 No, just going. Had a nice wash? 527 00:26:42,541 --> 00:26:44,142 No, the water was stone cold, 528 00:26:44,166 --> 00:26:46,225 the towels were sopping wet, and there wasn't any soap. 529 00:26:46,249 --> 00:26:48,308 Oh, Bruce I'm terribly sorry. 530 00:26:48,332 --> 00:26:50,683 But the chemistry only had that awful antiseptic stuff- 531 00:26:50,707 --> 00:26:52,100 - You like Chanel's Gardenia? 532 00:26:52,124 --> 00:26:53,101 I can get you as much as you want. 533 00:26:53,125 --> 00:26:56,183 Oh, Victor can you? Heavenly. 534 00:26:56,207 --> 00:26:59,433 Mary, Victor says he can get us some Chanel Gardenia. 535 00:26:59,457 --> 00:27:00,268 It would be more to the point 536 00:27:00,292 --> 00:27:02,142 if he could get us a new nanny. 537 00:27:02,166 --> 00:27:03,832 Oh, Mary. She isn't leaving? 538 00:27:04,707 --> 00:27:06,975 Oh, and I did everything I could to smooth her down. 539 00:27:06,999 --> 00:27:08,475 You didn't succeed. 540 00:27:08,499 --> 00:27:09,725 I'm terribly sorry. 541 00:27:09,749 --> 00:27:10,559 So am I. 542 00:27:10,583 --> 00:27:12,142 Oh dear. 543 00:27:12,166 --> 00:27:14,499 Well I suppose I'd better not go out now. 544 00:27:15,666 --> 00:27:17,517 Nonsense. Of course you must go. 545 00:27:17,541 --> 00:27:19,017 Rodney is waiting for you. 546 00:27:19,041 --> 00:27:20,975 Well, if you're sure it's all right. 547 00:27:20,999 --> 00:27:22,332 We may as well go then. 548 00:27:23,791 --> 00:27:24,975 Goodbye. 549 00:27:24,999 --> 00:27:26,624 - Goodbye. - Bye. 550 00:27:28,832 --> 00:27:30,433 Oh, unwholesome type. 551 00:27:30,457 --> 00:27:31,268 Victor? 552 00:27:31,292 --> 00:27:32,808 Yeah. Chanel, Gardenia. 553 00:27:32,832 --> 00:27:34,475 What's the matter with Wright's Coal Tar? 554 00:27:34,499 --> 00:27:35,683 Nothing, darling. 555 00:27:35,707 --> 00:27:36,725 If you like Wright's Coal Tar, 556 00:27:36,749 --> 00:27:39,183 I'll give you a cake for your birthday. 557 00:27:39,207 --> 00:27:42,082 I require some assistance with my trunk, Mr. Banning. 558 00:27:54,666 --> 00:27:55,475 Hey, what's this for? 559 00:27:55,499 --> 00:27:56,476 The whiskey. 560 00:27:56,500 --> 00:27:58,475 Don't be silly. I meant it as a present. 561 00:27:58,499 --> 00:28:00,350 I'm thinking what Rodney would think. 562 00:28:00,374 --> 00:28:01,642 That I had designs on you? 563 00:28:01,666 --> 00:28:03,058 Just because I give you two bottles of whiskey? 564 00:28:03,082 --> 00:28:04,475 Two bottles of whiskey. 565 00:28:04,499 --> 00:28:07,100 He'd probably think you're designs had succeeded. 566 00:28:07,124 --> 00:28:08,142 Then he's a poor psychologist. 567 00:28:08,166 --> 00:28:08,976 Why? 568 00:28:09,000 --> 00:28:11,725 Well if they had, it'd be one bottle, not two. 569 00:28:11,749 --> 00:28:14,142 All the same, I prefer to pay for it. 570 00:28:14,166 --> 00:28:15,267 All right, if you insist. 571 00:28:15,291 --> 00:28:16,101 Does this entitle me 572 00:28:16,125 --> 00:28:17,308 to make love to you with a clear conscience? 573 00:28:17,332 --> 00:28:18,416 No, darling. 574 00:28:19,332 --> 00:28:21,808 Oh, Victor. I don't play fair, do I? 575 00:28:21,832 --> 00:28:23,517 I let you help me, and do things for me 576 00:28:23,541 --> 00:28:25,600 while Rodney was away and I didn't- 577 00:28:25,624 --> 00:28:26,767 - I didn't expect you to. 578 00:28:26,791 --> 00:28:28,058 You're not the sort of woman to be unfaithful 579 00:28:28,082 --> 00:28:29,642 to her husband behind his back. 580 00:28:29,666 --> 00:28:31,058 Thank you, darling. 581 00:28:31,082 --> 00:28:32,962 That's why I was so pleased when he came home. 582 00:28:52,041 --> 00:28:54,267 Well, the old battleship has steamed off. 583 00:28:54,291 --> 00:28:55,933 Where do we go from here? 584 00:28:55,957 --> 00:28:58,166 Find another one, if it's humanly possible. 585 00:28:59,624 --> 00:29:00,933 I suppose you wouldn't consider 586 00:29:00,957 --> 00:29:02,392 looking after Elizabeth yourself, would you? 587 00:29:02,416 --> 00:29:03,832 What about my job? 588 00:29:04,707 --> 00:29:06,350 Oh yes, your job. 589 00:29:13,166 --> 00:29:14,683 Tails. 590 00:29:28,541 --> 00:29:30,392 Happy, darling? 591 00:29:30,416 --> 00:29:31,808 Oh, blissfully. 592 00:29:31,832 --> 00:29:32,643 But you know, darling, 593 00:29:32,667 --> 00:29:35,267 it's not so much the champaign and the music, 594 00:29:35,291 --> 00:29:36,892 or the glamour and excitement. 595 00:29:36,916 --> 00:29:37,726 I know, darling. 596 00:29:37,750 --> 00:29:39,267 It's being with the one person who really matters. 597 00:29:39,291 --> 00:29:42,558 It's knowing somebody else will do the washing up. 598 00:30:06,041 --> 00:30:08,392 Well, you might wait until I've finished. 599 00:30:12,957 --> 00:30:14,600 Hey, where's my fountain pen? 600 00:30:14,624 --> 00:30:15,683 On the dresser. 601 00:30:15,707 --> 00:30:18,350 I borrowed it to write out an advertisement for a nanny. 602 00:30:18,374 --> 00:30:19,433 You've been advertising every day 603 00:30:19,457 --> 00:30:21,177 for a fortnight, without a single reply yet. 604 00:30:33,249 --> 00:30:35,267 Oh, Valentine stop teasing Elizabeth. 605 00:30:35,291 --> 00:30:38,017 Where is it? I can't see it. 606 00:30:38,041 --> 00:30:38,893 Excuse me, old man. 607 00:30:38,917 --> 00:30:40,475 - Oh, morning. - There there, there there. 608 00:30:40,499 --> 00:30:41,850 I wish you wouldn't borrow my things. 609 00:30:41,874 --> 00:30:43,183 Nothing belongs to me in this house. 610 00:30:43,207 --> 00:30:44,267 Why can't I have things of our own? 611 00:30:44,291 --> 00:30:45,683 Stop that, won't you? 612 00:30:45,707 --> 00:30:47,892 What's the matter with you? 613 00:30:47,916 --> 00:30:50,183 Oh Sabina don't. Please don't. 614 00:30:50,207 --> 00:30:53,017 I'm sorry Bruce. I didn't mean to shout at you. 615 00:30:53,041 --> 00:30:53,851 Of course you didn't. 616 00:30:53,875 --> 00:30:55,267 You're just a bit on edge, that's all. 617 00:30:55,291 --> 00:30:56,975 Looking after Elizabeth as well as Valentine 618 00:30:56,999 --> 00:30:58,183 is obviously too much for you. 619 00:30:58,207 --> 00:30:59,018 No, it's not the children. 620 00:30:59,042 --> 00:31:00,892 It's trying to cook, and clean, 621 00:31:00,916 --> 00:31:02,683 and wash up all at the same time. 622 00:31:02,707 --> 00:31:03,518 Yes, I know. 623 00:31:03,542 --> 00:31:05,017 You know, Mary aught to give up her job, 624 00:31:05,041 --> 00:31:06,018 and do her share of the work. 625 00:31:06,042 --> 00:31:08,558 I suppose you're being pretty tough on her. 626 00:31:08,582 --> 00:31:09,559 Well, it's obvious something has to be done. 627 00:31:09,583 --> 00:31:11,808 We can't go on as we are. The result's chaos. 628 00:31:11,832 --> 00:31:13,433 What do you mean, chaos? 629 00:31:13,457 --> 00:31:14,268 Precisely what I say. 630 00:31:14,292 --> 00:31:17,017 I mean meals late, everything anyhow. 631 00:31:17,041 --> 00:31:18,808 Hardly anything is anyhow. 632 00:31:18,832 --> 00:31:19,975 What about lunch yesterday? 633 00:31:19,999 --> 00:31:20,808 What about it? 634 00:31:20,832 --> 00:31:21,683 What time did we eventually have it? 635 00:31:21,707 --> 00:31:22,601 Half past one. 636 00:31:22,625 --> 00:31:24,392 Half past one? Try for two. 637 00:31:24,416 --> 00:31:26,582 Can I help it if the clock stopped? 638 00:31:27,541 --> 00:31:28,518 Oh, haven't you gone yet? 639 00:31:28,542 --> 00:31:29,767 I'm taking the day off. 640 00:31:29,791 --> 00:31:31,225 I'm determined to find a nanny today, 641 00:31:31,249 --> 00:31:32,350 or perish in the attempt. 642 00:31:32,374 --> 00:31:33,975 Do you really think there's any hope? 643 00:31:33,999 --> 00:31:37,183 I mean we've tried every employment agency in London. 644 00:31:37,207 --> 00:31:40,392 Who said anything about employment agencies? 645 00:31:40,416 --> 00:31:45,416 Your hat, sir. Your hat, sir. 646 00:31:56,332 --> 00:31:59,433 Oh, what a little darling. How old is she? 647 00:31:59,457 --> 00:32:00,975 It's a he. 648 00:32:00,999 --> 00:32:02,666 He really is a lovely child. 649 00:32:04,416 --> 00:32:06,100 You can have him. 650 00:32:06,124 --> 00:32:06,933 Why, what do you mean? 651 00:32:06,957 --> 00:32:07,851 What I said. 652 00:32:07,875 --> 00:32:09,350 Oh, forgive me but, well it seems 653 00:32:09,374 --> 00:32:11,225 that you're not quite happy in your present post. 654 00:32:11,249 --> 00:32:12,767 If you're considering making a change- 655 00:32:12,791 --> 00:32:14,225 - I certainly am. 656 00:32:14,249 --> 00:32:15,642 Well, as it happens I'm looking for a new nanny. 657 00:32:15,666 --> 00:32:18,791 - Well, don't look at me. - I'm going to join the police. 658 00:32:21,749 --> 00:32:23,892 Stop following me, young woman. 659 00:32:23,916 --> 00:32:26,142 Or I'll call the park keep and give you in charge. 660 00:32:26,166 --> 00:32:26,976 But Nanny, I'm simply 661 00:32:27,000 --> 00:32:29,267 putting a business proposition to you. 662 00:32:29,291 --> 00:32:32,142 I've heard about girls being tempted by strangers 663 00:32:32,166 --> 00:32:34,933 with promises of high wages and an easy life. 664 00:32:34,957 --> 00:32:37,808 How many of them have ever been seen again? 665 00:32:43,582 --> 00:32:44,476 Good afternoon. 666 00:32:44,500 --> 00:32:46,580 Please don't think me impertinent, but I'm desperate- 667 00:32:50,999 --> 00:32:52,679 I suppose you couldn't help me? I'm tying- 668 00:32:55,124 --> 00:32:56,564 You don't happen to know of anybody- 669 00:33:45,916 --> 00:33:47,642 Lovely afternoon, isn't it? 670 00:33:47,666 --> 00:33:48,476 Lovely. 671 00:33:48,500 --> 00:33:51,017 Does me good to watch little ones enjoying themselves. 672 00:33:51,041 --> 00:33:52,975 Just look at them. Bless their little hearts. 673 00:33:52,999 --> 00:33:54,225 Bless them. 674 00:33:54,249 --> 00:33:56,017 I come here every afternoon. 675 00:33:56,041 --> 00:33:57,350 Of course I'm retired now, 676 00:33:57,374 --> 00:34:00,808 but somehow I'm not happy without children around me. 677 00:34:00,832 --> 00:34:03,332 Once a nanny, always a nanny, I suppose. 678 00:34:05,249 --> 00:34:06,433 Excuse me, my dear. 679 00:34:06,457 --> 00:34:08,582 But are you feeling quite all right? 680 00:34:24,082 --> 00:34:24,892 No good? 681 00:34:24,916 --> 00:34:25,726 No. 682 00:34:25,750 --> 00:34:29,041 Well, you go to sleep, you rascal. Good night you, then. 683 00:34:49,499 --> 00:34:52,082 What's all the fuss about, huh? 684 00:34:54,124 --> 00:34:57,142 Hey. steady on, darling. What's the matter? 685 00:34:57,166 --> 00:34:57,976 Oh Rodney, it was awful. 686 00:34:58,000 --> 00:34:59,392 - Awful? - A man. 687 00:34:59,416 --> 00:35:00,226 A man? 688 00:35:00,250 --> 00:35:02,433 Who followed me all the way from the tube. 689 00:35:02,457 --> 00:35:04,475 When I walked faster, he'd walk fast. 690 00:35:04,499 --> 00:35:05,642 And finally I ran. 691 00:35:05,666 --> 00:35:09,308 - There there, darling. - You'll get over it. 692 00:35:09,332 --> 00:35:11,600 Look, why don't you run upstairs and lie down a little bit. 693 00:35:11,624 --> 00:35:12,434 You'll feel better then. 694 00:35:12,458 --> 00:35:14,558 Yes, I think I will. 695 00:35:14,582 --> 00:35:15,624 That's a good girl. 696 00:35:18,999 --> 00:35:20,499 Yes, you've had quite a shock. 697 00:35:24,207 --> 00:35:26,749 By Jove. That girl Eve can certainly walk. 698 00:35:30,124 --> 00:35:31,600 I've been trying to catch her up all the way from the tube. 699 00:35:31,624 --> 00:35:33,725 Well, you frightened her out of her life, let me tell you. 700 00:35:33,749 --> 00:35:35,475 Oh, so that was it was it? Well, well well. 701 00:35:35,499 --> 00:35:37,725 Don't you realise by now that to Eve, the entire 702 00:35:37,749 --> 00:35:40,183 male population consists of Don Juans and Casanovas? 703 00:35:40,207 --> 00:35:41,725 You'd better apologise. 704 00:35:41,749 --> 00:35:43,749 I wouldn't disillusion her for the world. 705 00:35:45,041 --> 00:35:47,100 Can I give you a hand, Sabina? Let me take this. 706 00:35:47,124 --> 00:35:48,308 Oh, yes. Could you lay the table? 707 00:35:48,332 --> 00:35:50,350 Yes, of course. You look all in. 708 00:35:50,374 --> 00:35:51,309 I made the beds yet, 709 00:35:51,333 --> 00:35:53,916 and I must get them done before Mary comes in. 710 00:35:55,499 --> 00:35:57,767 Dear Sabina, so delightfully incompetent, 711 00:35:57,791 --> 00:35:58,975 a really womanly woman. 712 00:35:58,999 --> 00:36:00,225 Well, you should thank Heaven for it. 713 00:36:00,249 --> 00:36:02,225 Not when it comes to burned rice pudding, 714 00:36:02,249 --> 00:36:03,499 and half cooked potatoes. 715 00:36:04,374 --> 00:36:07,350 Here, come on. You can lend a hand with this. 716 00:36:07,374 --> 00:36:09,142 Yes, if you helped a bit more with the little things, 717 00:36:09,166 --> 00:36:11,017 you might begin to realise what Sabina is up against. 718 00:36:11,041 --> 00:36:12,600 Well, she could do it if only she'd concentrate. 719 00:36:12,624 --> 00:36:13,642 But she can't. 720 00:36:13,666 --> 00:36:15,892 She's wishing all the time she was doing something else. 721 00:36:15,916 --> 00:36:17,142 She has a fluffy mind. 722 00:36:17,166 --> 00:36:18,767 What do you expect? She's a fluffy type. 723 00:36:18,791 --> 00:36:19,726 Is that meant to be offensive? 724 00:36:19,750 --> 00:36:21,475 Oh, not at all but you should be thankful 725 00:36:21,499 --> 00:36:23,392 to have a thoroughly feminine wife. 726 00:36:23,416 --> 00:36:25,517 There's no modern nonsense about Sabina. 727 00:36:25,541 --> 00:36:26,518 She knows where a woman's place. 728 00:36:26,542 --> 00:36:28,558 - Yes, The Savoy. - Rodney? 729 00:36:28,582 --> 00:36:30,308 Do you know where the aspirins are? 730 00:36:30,332 --> 00:36:32,600 You'll find them in the kitchen, in the Sago tin. 731 00:36:32,624 --> 00:36:34,558 You don't look too bright tonight, Eve. 732 00:36:34,582 --> 00:36:36,225 No, poor Eve. 733 00:36:36,249 --> 00:36:39,267 She had rather an unpleasant experience on the way home. 734 00:36:39,291 --> 00:36:40,725 I was followed by a man. 735 00:36:40,749 --> 00:36:42,975 Good heavens. What did he look like? 736 00:36:42,999 --> 00:36:43,976 Horrible. 737 00:36:44,000 --> 00:36:45,225 I only looked back once but, 738 00:36:45,249 --> 00:36:46,975 he must've been after me cause he waved. 739 00:36:46,999 --> 00:36:47,809 What a gnome, and impertinent. 740 00:36:47,833 --> 00:36:49,725 That's when I began to run. 741 00:36:49,749 --> 00:36:52,225 Luckily, he was too old to keep up with me. 742 00:36:52,249 --> 00:36:53,226 What? 743 00:36:53,250 --> 00:36:55,332 You better sit down, and take it easy. 744 00:36:57,374 --> 00:36:58,975 Where is everybody? 745 00:36:58,999 --> 00:37:00,707 I've got the most wonderful news. 746 00:37:02,082 --> 00:37:03,142 I found a nanny. 747 00:37:04,499 --> 00:37:05,351 Well done, Mary. 748 00:37:05,375 --> 00:37:07,808 The old country can still muster a nanny in a crisis. 749 00:37:07,832 --> 00:37:09,600 It's one thing to get on nanny. It's another to keep her. 750 00:37:09,624 --> 00:37:12,267 Well, that's what I want to talk to you about. 751 00:37:12,291 --> 00:37:13,892 If we're going to keep this one, we must avoid 752 00:37:13,916 --> 00:37:14,809 the mistakes we made with the last one. 753 00:37:14,833 --> 00:37:16,142 What you are leading up to is that 754 00:37:16,166 --> 00:37:19,975 I must never asked her to do anything for my Valentine. 755 00:37:19,999 --> 00:37:22,183 Well, that's where we went wrong before, wasn't it? 756 00:37:22,207 --> 00:37:23,350 She was in our pay, and in the end 757 00:37:23,374 --> 00:37:24,767 she did as much for you as for us. 758 00:37:24,791 --> 00:37:26,642 Well, this time let's share her salary. 759 00:37:26,666 --> 00:37:27,975 Then she'll be equally ours. 760 00:37:27,999 --> 00:37:30,267 Well that's not solution, I'm afraid. 761 00:37:30,291 --> 00:37:32,017 The only thing is to try my idea. 762 00:37:32,041 --> 00:37:33,850 And what is your idea? 763 00:37:33,874 --> 00:37:34,933 Simplicity itself. 764 00:37:34,957 --> 00:37:35,934 We just let Nanny think 765 00:37:35,958 --> 00:37:38,183 that Valentine and Elizabeth are brother and sister. 766 00:37:38,207 --> 00:37:40,475 Mary, what a brainwave. 767 00:37:40,499 --> 00:37:42,642 Wait a minute, wait a minute, wait a minute. 768 00:37:42,666 --> 00:37:44,874 If they're going to be brother and sister, 769 00:37:45,707 --> 00:37:46,517 that would mean they'd have to have 770 00:37:46,541 --> 00:37:47,434 the same father and mother. 771 00:37:47,458 --> 00:37:48,475 Of course. 772 00:37:48,499 --> 00:37:50,475 And who do you propose the father and mother should be? 773 00:37:50,499 --> 00:37:51,767 Well, as I'm out all day, 774 00:37:51,791 --> 00:37:53,433 and the mother should be on the spot, 775 00:37:53,457 --> 00:37:55,683 I think it ought to be Rodney and Sabina. 776 00:37:55,707 --> 00:37:56,518 Well, that seems fair enough. 777 00:37:56,542 --> 00:37:58,017 What do you say, Bruce? 778 00:37:58,041 --> 00:38:00,475 What do I say? I say it's an unnatural arrangement. 779 00:38:00,499 --> 00:38:01,517 Do you seriously expect me to give up 780 00:38:01,541 --> 00:38:03,225 all claim to Elizabeth just like that? 781 00:38:03,249 --> 00:38:05,267 Well, if you feel so strongly about it Bruce 782 00:38:05,291 --> 00:38:07,267 we could divide the parentage. 783 00:38:07,291 --> 00:38:09,600 You'll be the father, and I'll be the mother. 784 00:38:09,624 --> 00:38:10,434 Wouldn't seem a little odd, 785 00:38:10,458 --> 00:38:12,475 you and I sleeping in the same room? 786 00:38:12,499 --> 00:38:14,100 Yes, I suppose it would. 787 00:38:14,124 --> 00:38:15,725 Well, the whole thing's ridiculous. 788 00:38:15,749 --> 00:38:16,892 Well, there's no point in arguing Bruce. 789 00:38:16,916 --> 00:38:18,433 As a matter of fact, it's got to be Sabina. 790 00:38:18,457 --> 00:38:19,517 Why? 791 00:38:19,541 --> 00:38:22,100 Because I tell Nanny it was for my sister's children. 792 00:38:22,124 --> 00:38:24,100 So we're going to be sisters, are we? 793 00:38:24,124 --> 00:38:25,308 Well, it was the only way 794 00:38:25,332 --> 00:38:26,850 I could persuade her to come to us. 795 00:38:26,874 --> 00:38:28,850 She was telling me how happy she was in her last job 796 00:38:28,874 --> 00:38:30,308 with June Marriott, the actress. 797 00:38:30,332 --> 00:38:32,517 So I said, well my sister was in a play with June Marriott, 798 00:38:32,541 --> 00:38:34,475 and that just turned the scales. 799 00:38:34,499 --> 00:38:35,600 Were you in a play with June Marriott? 800 00:38:35,624 --> 00:38:37,350 Yes, and I loathed her. 801 00:38:37,374 --> 00:38:38,392 It was probably mutual. 802 00:38:38,416 --> 00:38:39,433 Personally speaking, 803 00:38:39,457 --> 00:38:40,892 I think you did a very clever job, Mary. 804 00:38:40,916 --> 00:38:41,725 Well it's all and well for you. 805 00:38:41,749 --> 00:38:42,559 What do I become, an uncle? 806 00:38:42,583 --> 00:38:43,624 By marriage, dear. 807 00:38:44,582 --> 00:38:47,767 No, I refuse to accept Rodney as the father of my child. 808 00:38:47,791 --> 00:38:49,225 Surely rather Rodney, 809 00:38:49,249 --> 00:38:51,642 than some strange man you didn't know. 810 00:38:51,666 --> 00:38:53,183 Well, do you agree or don't you? 811 00:38:53,207 --> 00:38:54,017 Because if you don't, I shall just have 812 00:38:54,041 --> 00:38:54,934 to ring her up and put the whole thing off. 813 00:38:54,958 --> 00:38:56,308 Oh no, Mary. Don't do that. 814 00:38:56,332 --> 00:38:57,850 I'm sure Bruce wouldn't mind being Uncle, 815 00:38:57,874 --> 00:38:59,058 once he gets used to the idea. 816 00:38:59,082 --> 00:39:01,517 After all, it's worth some sacrifice 817 00:39:01,541 --> 00:39:03,350 to keep a nanny for more than a fortnight. 818 00:39:10,749 --> 00:39:11,975 Bruce, yours. 819 00:39:11,999 --> 00:39:12,999 Bruce? 820 00:39:18,707 --> 00:39:21,225 There you are, my man. 821 00:39:21,249 --> 00:39:24,142 Here, missus. You can't carry them heavy bags. 822 00:39:24,166 --> 00:39:24,976 I'll give you a hand. 823 00:39:25,000 --> 00:39:26,767 Oh I can manage, thank you. 824 00:39:26,791 --> 00:39:29,100 I'm not in my old age yet, you know? 825 00:39:29,124 --> 00:39:30,475 You wouldn't think I'd been mother 826 00:39:30,499 --> 00:39:32,100 to 45 children, would you? 827 00:39:32,124 --> 00:39:33,124 Blimey, no. 828 00:39:35,249 --> 00:39:36,059 It's her. 829 00:39:36,083 --> 00:39:37,225 Well, let's start off with a good impression. 830 00:39:37,249 --> 00:39:38,582 She can see you too later. 831 00:39:41,291 --> 00:39:44,392 Is this Mrs. Banning? Oh, yes. How do you do, Mary dear. 832 00:39:44,416 --> 00:39:45,642 Good evening, Nanny. Do come in. 833 00:39:45,666 --> 00:39:47,808 - Let me help you. - Oh, thank you. 834 00:39:47,832 --> 00:39:49,433 This is my sister, Mrs. Pennant. 835 00:39:49,457 --> 00:39:50,725 How do you do, madam? 836 00:39:50,749 --> 00:39:53,975 Oh, why you're only a baby yourself, aren't you dear? 837 00:39:53,999 --> 00:39:55,475 Shall I show you upstairs, Nanny? 838 00:39:55,499 --> 00:39:57,124 You just follow me. 839 00:40:01,541 --> 00:40:04,517 My sister tells me you were with June Marriott, Nanny. 840 00:40:04,541 --> 00:40:07,808 - Yes, a delightful woman. - Not at all like an actress. 841 00:40:07,832 --> 00:40:08,643 Not at all. 842 00:40:08,667 --> 00:40:10,100 Good mother, and a good wife. 843 00:40:10,124 --> 00:40:12,142 And never a breath of scandal. 844 00:40:12,166 --> 00:40:13,143 Never a breath. 845 00:40:13,167 --> 00:40:15,308 This is your room, Nanny. 846 00:40:15,332 --> 00:40:17,600 What a cosy little nest. 847 00:40:17,624 --> 00:40:19,933 I do hope you'll be comfortable. 848 00:40:19,957 --> 00:40:23,267 Bless your heart. I shall be as snug as a bug in the rug. 849 00:40:23,291 --> 00:40:24,475 Now where's my nursery? 850 00:40:24,499 --> 00:40:26,666 I can't wait to see my babies. 851 00:40:27,541 --> 00:40:28,541 In here, Nanny. 852 00:40:32,999 --> 00:40:34,850 - Well, dear. - How do you do? 853 00:40:34,874 --> 00:40:38,957 How do you do? Oh, bless his heart. What lovely manners. 854 00:40:39,832 --> 00:40:41,433 Now what would their ages be? 855 00:40:41,457 --> 00:40:42,351 You mean, how old are they? 856 00:40:42,375 --> 00:40:43,517 Well, that's what I said. 857 00:40:43,541 --> 00:40:44,351 Elizabeth's two. 858 00:40:44,375 --> 00:40:46,541 And Valentine's two and a half. 859 00:40:47,541 --> 00:40:48,850 - Don't be silly, Sabina. - He must be more than that. 860 00:40:48,874 --> 00:40:50,683 I know how old he is. 861 00:40:50,707 --> 00:40:52,183 Oh, of course I meant that he was 862 00:40:52,207 --> 00:40:54,600 two and a half last birthday. 863 00:40:54,624 --> 00:40:56,933 My sister's a little vague about time. 864 00:40:56,957 --> 00:40:58,725 Not about daily routine, I hope. 865 00:40:58,749 --> 00:41:01,058 I train my children to my rhythm. 866 00:41:01,082 --> 00:41:04,808 Rhythm is essential to regularity, and regularity is rhythm. 867 00:41:04,832 --> 00:41:06,850 Getting them up, or sitting them down, 868 00:41:06,874 --> 00:41:10,041 the daily timetable must be observed. 869 00:41:12,124 --> 00:41:13,558 Goodness gracious me. 870 00:41:13,582 --> 00:41:15,433 High time that some little people I know 871 00:41:15,457 --> 00:41:19,308 are on their way to bed, before the Sandman gets them. 872 00:41:19,332 --> 00:41:21,874 You can come up and say good night later. 873 00:41:23,416 --> 00:41:27,707 Now my pretties, I'm going to give you a dear little bathy. 874 00:41:28,916 --> 00:41:31,517 Oh, Mary. All our worries are over. 875 00:41:31,541 --> 00:41:32,434 Sabina. 876 00:41:32,458 --> 00:41:33,957 Coming, darling. 877 00:41:39,082 --> 00:41:43,392 Oh, darling she's an absolute dream, a treasure, a joy. 878 00:41:43,416 --> 00:41:45,475 I wish you could have seen Valentine. 879 00:41:45,499 --> 00:41:47,767 Sabina, nanny on no nanny you know perfectly well 880 00:41:47,791 --> 00:41:48,975 I have an important appointment at seven o'clock. 881 00:41:48,999 --> 00:41:50,975 And I want something to eat. 882 00:41:50,999 --> 00:41:51,999 Yes. 883 00:41:56,207 --> 00:41:57,683 Would you rather the potatoes were 884 00:41:57,707 --> 00:41:59,433 not quite cooked and the pie just right, 885 00:41:59,457 --> 00:42:02,332 or the pie over cooked and the potatoes just right? 886 00:42:03,916 --> 00:42:04,916 Yes. 887 00:42:22,624 --> 00:42:23,832 What's the matter? 888 00:42:25,291 --> 00:42:26,416 The pie. 889 00:42:27,666 --> 00:42:31,017 - Oh no, Sabina. Not again. - This is the last straw. 890 00:42:31,041 --> 00:42:33,142 It certainly is the last straw. 891 00:42:33,166 --> 00:42:35,267 I come in here ready to apologise, 892 00:42:35,291 --> 00:42:36,725 and you don't give me a chance. 893 00:42:36,749 --> 00:42:37,850 You fly into a temper. 894 00:42:37,874 --> 00:42:39,100 Well, what do you expect? 895 00:42:39,124 --> 00:42:39,934 I have an important meeting before me. 896 00:42:39,958 --> 00:42:41,392 And I'm starving, do you hear? Starving. 897 00:42:41,416 --> 00:42:43,892 Well if your starving, then cut yourself a piece of cake. 898 00:42:43,916 --> 00:42:44,850 I can't, there isn't any. 899 00:42:44,874 --> 00:42:45,683 How do you know? 900 00:42:45,707 --> 00:42:46,517 I had it for tea. 901 00:42:46,541 --> 00:42:47,350 There you are, that proves it. 902 00:42:47,374 --> 00:42:48,184 It proves what? 903 00:42:48,208 --> 00:42:50,850 You can't have your cake and eat it. 904 00:42:50,874 --> 00:42:51,684 Well, who said I could? 905 00:42:51,708 --> 00:42:53,350 You do. You expect me to be cooking 906 00:42:53,374 --> 00:42:54,725 and setting in a nanny. 907 00:42:54,749 --> 00:42:56,475 You want a nanny, don't you? 908 00:42:56,499 --> 00:42:57,808 It's you who wants a nanny. 909 00:42:57,832 --> 00:42:59,017 I'm beginning to think the day I married you 910 00:42:59,041 --> 00:43:00,558 was the worst day's work of my life. 911 00:43:00,582 --> 00:43:01,933 It was the last day's work. 912 00:43:01,957 --> 00:43:04,100 That's a lie. I work every day. 913 00:43:04,124 --> 00:43:05,308 Not like I do. 914 00:43:05,332 --> 00:43:07,475 If you don't feel like writing, you don't write. 915 00:43:07,499 --> 00:43:09,308 How would you feel if I said to you, 916 00:43:09,332 --> 00:43:11,975 there's no dinner, I didn't feel like cooking? 917 00:43:11,999 --> 00:43:13,749 Very much as I feel now. 918 00:43:14,832 --> 00:43:16,558 I believe in the larder, there's some- 919 00:43:16,582 --> 00:43:19,999 - No Sabina. I will not eat cold Semolina pudding. 920 00:43:28,749 --> 00:43:30,100 Well, how's Nanny getting on? 921 00:43:30,124 --> 00:43:31,850 She's telling them a bedtime story. 922 00:43:31,874 --> 00:43:34,183 Honestly, the woman's a perfect gem. 923 00:43:37,291 --> 00:43:38,291 Why, Sabina. 924 00:43:40,041 --> 00:43:41,433 No, better not. 925 00:43:41,457 --> 00:43:43,725 You know, I'm afraid Sabina's nerves are in a bad way. 926 00:43:43,749 --> 00:43:45,975 Nonsense. She's got no emotional control. 927 00:43:45,999 --> 00:43:47,100 You're a cold-blooded fish. 928 00:43:47,124 --> 00:43:49,017 You mean I'm a civilised adult, I take it. 929 00:43:49,041 --> 00:43:50,433 Sometimes I wish you weren't so civilised. 930 00:43:50,457 --> 00:43:52,975 Then perhaps, you might prefer looking after your own child 931 00:43:52,999 --> 00:43:55,017 to working in a chemical laboratory. 932 00:43:55,041 --> 00:43:57,725 What's really upsetting, is that I've found a nanny. 933 00:43:57,749 --> 00:44:00,416 You hoped I wouldn't, didn't you? Didn't you? 934 00:44:01,666 --> 00:44:03,558 Before we were married, remember, 935 00:44:03,582 --> 00:44:05,975 'twas walking down Barkley Street and you said, 936 00:44:05,999 --> 00:44:07,475 as far as your work is concerned, 937 00:44:07,499 --> 00:44:09,267 I never want you to do anything you don't want to 938 00:44:09,291 --> 00:44:10,100 because you're married to me. 939 00:44:10,124 --> 00:44:11,101 But I still don't want you 940 00:44:11,125 --> 00:44:12,267 to do anything you don't want to do. 941 00:44:12,291 --> 00:44:14,517 All I want is, that you should want to. 942 00:44:14,541 --> 00:44:16,475 Do you see what I mean? 943 00:44:16,499 --> 00:44:20,308 Suddenly, the old woman turned into a beautiful fairy, 944 00:44:20,332 --> 00:44:23,267 all gowns and gossamer if you please. 945 00:44:26,332 --> 00:44:29,933 And with her wand, whate'er befalls you, tiny one. 946 00:44:29,957 --> 00:44:31,374 Now go to the ball. 947 00:44:33,291 --> 00:44:36,225 Well now, imagine Cinderella's surprise 948 00:44:36,249 --> 00:44:40,933 when her dirty rags turned into a beautiful golden gown. 949 00:44:40,957 --> 00:44:45,142 And on her feet were little twinkling glass slippers. 950 00:44:45,166 --> 00:44:47,892 But, said the fairy, after the stroke of 12 951 00:44:47,916 --> 00:44:50,892 you must not stay or back to rags you'll change. 952 00:44:50,916 --> 00:44:55,308 And so away. 953 00:44:55,332 --> 00:44:57,642 And so Cinderella was whisked off 954 00:44:57,666 --> 00:45:00,892 to the palace in a glittering glass coach. 955 00:45:00,916 --> 00:45:02,517 And as soon as she entered the ballroom, 956 00:45:02,541 --> 00:45:04,475 Prince Charming fell in love with her, 957 00:45:04,499 --> 00:45:06,624 and the ugly sisters were simply furious. 958 00:45:13,832 --> 00:45:17,999 All night long, Prince Charming danced with Cinderella. 959 00:45:21,457 --> 00:45:24,291 And they lived happily ever after. 960 00:45:27,124 --> 00:45:28,433 Oh, I hope dinner's ready. 961 00:45:28,457 --> 00:45:30,207 So do I. I feel jolly peckish. 962 00:45:37,166 --> 00:45:39,517 Are you two fondly supposing you're gonna get some dinner? 963 00:45:39,541 --> 00:45:40,541 Well, aren't we? 964 00:45:42,082 --> 00:45:44,058 Oh, Lord. We better eat out, I suppose. 965 00:45:44,082 --> 00:45:45,975 Well, do you fancy a sandwich at the local, 966 00:45:45,999 --> 00:45:47,933 or a Welch rabbit at the Old Engel Nook. 967 00:45:47,957 --> 00:45:49,749 Oh, the local. I feel like a beer. 968 00:45:50,957 --> 00:45:53,350 Eve? We're going across to the pub. 969 00:45:53,374 --> 00:45:54,642 Will you follow us over? 970 00:45:54,666 --> 00:45:56,166 All right. 971 00:46:02,624 --> 00:46:04,142 What are you all dolled up for? 972 00:46:04,166 --> 00:46:05,850 For psychological reasons 973 00:46:05,874 --> 00:46:07,808 that you couldn't possibly understand. 974 00:46:07,832 --> 00:46:10,517 You can't imagine the effect it has on a woman, 975 00:46:10,541 --> 00:46:13,475 going a bottle all day looking like a drab. 976 00:46:13,499 --> 00:46:16,142 Putting on real clothes, and doing one's face 977 00:46:16,166 --> 00:46:19,874 has the effect of, well, of a champagne supper. 978 00:46:20,874 --> 00:46:21,684 It's a pity I can't get 979 00:46:21,708 --> 00:46:24,225 the same effect by changing my trousers. 980 00:46:24,249 --> 00:46:27,308 Aren't you going to say you're sorry before you go? 981 00:46:27,332 --> 00:46:28,392 Say I'm sorry? 982 00:46:28,416 --> 00:46:31,017 For being such a bear. 983 00:46:31,041 --> 00:46:32,499 It's no use, Sabina. 984 00:46:35,207 --> 00:46:36,207 I see. 985 00:46:37,041 --> 00:46:38,808 I don't attract you anymore. 986 00:46:38,832 --> 00:46:40,142 I didn't say that. 987 00:46:40,166 --> 00:46:42,082 Look, I must be going. I'm late already. 988 00:46:43,541 --> 00:46:45,374 I said I must be going. 989 00:46:46,874 --> 00:46:47,874 I may be late. 990 00:46:49,124 --> 00:46:50,332 So don't wait up for me. 991 00:47:02,624 --> 00:47:06,457 Might I trouble you for the mustard, please? 992 00:47:11,999 --> 00:47:13,683 Would you mind changing places with me, Bruce? 993 00:47:13,707 --> 00:47:14,707 No, no. 994 00:47:46,582 --> 00:47:47,850 May I come in? 995 00:47:47,874 --> 00:47:49,874 Victor, how nice to see you. 996 00:47:51,166 --> 00:47:53,350 You're looking very charming this evening. 997 00:47:53,374 --> 00:47:54,475 You expecting someone? 998 00:47:54,499 --> 00:47:57,225 No, I'm all alone. I need cheering up. 999 00:47:57,249 --> 00:47:58,101 I'll do my best. 1000 00:47:58,125 --> 00:48:00,350 But first, you must help me clear the way. 1001 00:48:00,374 --> 00:48:01,374 Of course. 1002 00:48:03,374 --> 00:48:05,017 Remarkably clean plates and all, huh? 1003 00:48:05,041 --> 00:48:06,100 Yes aren't they? 1004 00:48:06,124 --> 00:48:07,267 What's the story behind this? 1005 00:48:07,291 --> 00:48:09,475 I spoiled the supper, so they've all gone out. 1006 00:48:09,499 --> 00:48:10,642 That's why I'm alone. 1007 00:48:10,666 --> 00:48:12,058 What about you? Would you like to come out? 1008 00:48:12,082 --> 00:48:12,893 No thanks. 1009 00:48:12,917 --> 00:48:14,975 I'd much rather stay here and talk to you. 1010 00:48:14,999 --> 00:48:16,017 What should we talk about? 1011 00:48:16,041 --> 00:48:20,350 Oh, life in general. Can you see any point in it? 1012 00:48:20,374 --> 00:48:23,957 Not in general, no. But there are certain moments. 1013 00:48:27,749 --> 00:48:30,183 Help yourself to a drink. 1014 00:48:30,207 --> 00:48:31,207 Thank you. 1015 00:48:44,249 --> 00:48:45,184 One for you? 1016 00:48:45,208 --> 00:48:48,041 You know, I rather think I will. 1017 00:48:53,749 --> 00:48:56,142 Now, tell me what's been getting you down. 1018 00:48:56,166 --> 00:48:57,642 No, no. On second thought, don't. 1019 00:48:57,666 --> 00:48:58,475 Why not? 1020 00:48:58,499 --> 00:48:59,351 Well, it won't cheer you up 1021 00:48:59,375 --> 00:49:00,683 to talk about your domestic squabbles. 1022 00:49:00,707 --> 00:49:02,957 Who said anything about domestic squabbles? 1023 00:49:03,916 --> 00:49:06,100 Darling, you needn't pretend with me. 1024 00:49:06,124 --> 00:49:07,433 I can read your every thought. 1025 00:49:07,457 --> 00:49:09,850 Really? What am I thinking now? 1026 00:49:09,874 --> 00:49:11,558 You're wondering if it would relieve your feelings 1027 00:49:11,582 --> 00:49:13,392 to have an affair with me. 1028 00:49:13,416 --> 00:49:15,058 You're flattering yourself. 1029 00:49:15,082 --> 00:49:16,725 I haven't the slightest intention 1030 00:49:16,749 --> 00:49:18,850 of having an affair with you. 1031 00:49:18,874 --> 00:49:20,600 Well, have another drink. 1032 00:49:20,624 --> 00:49:21,808 No thanks. 1033 00:49:21,832 --> 00:49:22,809 You're now thinking that another drink 1034 00:49:22,833 --> 00:49:24,183 might weaken your resolution. 1035 00:49:24,207 --> 00:49:25,874 Not at all. 1036 00:49:27,249 --> 00:49:28,707 I'll have another, thank you. 1037 00:49:33,124 --> 00:49:36,892 You seem to have no fears about your resolution. 1038 00:49:36,916 --> 00:49:40,142 Oh, but I have. 1039 00:49:40,166 --> 00:49:41,225 Who wouldn't when sitting next 1040 00:49:41,249 --> 00:49:43,374 to such a charming and desirable woman? 1041 00:49:44,416 --> 00:49:47,058 Do you really think I'm desirable? 1042 00:49:47,082 --> 00:49:48,975 Or are you just being polite? 1043 00:49:48,999 --> 00:49:51,600 I think any unattainable woman's desirable. 1044 00:49:51,624 --> 00:49:53,017 The trouble is so few are. 1045 00:49:53,041 --> 00:49:55,392 The trouble with you is you've known too many women. 1046 00:49:55,416 --> 00:49:57,517 Probably all of the wrong sort. 1047 00:49:57,541 --> 00:49:59,892 - They always are, in retrospect. - What a comfort that is. 1048 00:49:59,916 --> 00:50:02,933 A love affair with you is like a bad cold, something to be 1049 00:50:02,957 --> 00:50:06,100 got out of your system as quickly as possible. 1050 00:50:06,124 --> 00:50:07,350 Exactly. 1051 00:50:07,374 --> 00:50:09,017 I could never love like that, 1052 00:50:09,041 --> 00:50:11,100 thinking it all out beforehand. 1053 00:50:11,124 --> 00:50:15,475 If I love, I want to throw everything to the wind. 1054 00:50:15,499 --> 00:50:17,225 Not your Benedictine too, my sweet. 1055 00:50:17,249 --> 00:50:18,249 No, darling. 1056 00:50:19,374 --> 00:50:20,541 Thank you, darling. 1057 00:50:21,832 --> 00:50:24,392 I only knew I'm terribly unhappy. 1058 00:50:24,416 --> 00:50:28,683 And nobody can help me, nobody. Nobody knows. 1059 00:50:28,707 --> 00:50:29,518 Nobody knows what? 1060 00:50:29,542 --> 00:50:30,808 I don't know. 1061 00:50:30,832 --> 00:50:31,832 Darling. 1062 00:50:32,707 --> 00:50:33,933 Don't let's speak, don't let's move. 1063 00:50:33,957 --> 00:50:34,767 Why? 1064 00:50:34,791 --> 00:50:35,600 This is the climax. 1065 00:50:35,624 --> 00:50:36,476 This is a moment that always comes, 1066 00:50:36,500 --> 00:50:39,100 when the unattainable becomes attainable, 1067 00:50:39,124 --> 00:50:41,100 when one knows that one can. 1068 00:50:41,124 --> 00:50:42,225 But one doesn't. 1069 00:50:42,249 --> 00:50:43,892 It's then that men feel Godlike. 1070 00:50:43,916 --> 00:50:45,392 I don't feel a bit Godlike. 1071 00:50:45,416 --> 00:50:46,808 Sabina, darling- 1072 00:50:46,832 --> 00:50:49,767 - No, go away. It's too late now. 1073 00:50:49,791 --> 00:50:50,601 How like a woman. 1074 00:50:50,625 --> 00:50:51,933 You don't like it when I don't kiss you. 1075 00:50:51,957 --> 00:50:53,225 And when I try to, you won't let me. 1076 00:50:53,249 --> 00:50:54,059 What do you want? 1077 00:50:54,083 --> 00:50:56,225 I'm wanting you to kiss me because you couldn't help it. 1078 00:50:56,249 --> 00:50:57,226 Well, I will. 1079 00:50:57,250 --> 00:50:58,350 No, you can't now. 1080 00:50:58,374 --> 00:51:00,832 You've been helping it for the last five minutes. 1081 00:51:30,916 --> 00:51:32,558 - Hello, Bruce. - Hello. 1082 00:51:32,582 --> 00:51:33,808 Evening, Banning. 1083 00:51:33,832 --> 00:51:34,832 Evening. 1084 00:51:37,041 --> 00:51:38,999 Mary and Eve have gone to the pictures. 1085 00:51:40,291 --> 00:51:42,832 You were telling me where to get pickled walnuts. 1086 00:51:43,999 --> 00:51:46,850 Oh yes, yes. I must take you down there sometime. 1087 00:51:46,874 --> 00:51:48,041 Do. 1088 00:51:50,082 --> 00:51:52,499 Well, there doesn't seem much more I can do here. 1089 00:51:53,332 --> 00:51:54,226 Goodbye, Sabina. 1090 00:51:54,250 --> 00:51:56,683 Thank you for helping me to clear it away. 1091 00:51:58,666 --> 00:51:59,749 Goodnight, old boy. 1092 00:52:07,124 --> 00:52:08,541 Is it cold out? 1093 00:52:10,166 --> 00:52:13,142 Yes. One notices the contrast, coming in. 1094 00:52:13,166 --> 00:52:14,166 Meaning? 1095 00:52:15,041 --> 00:52:16,850 - Sabina. - What? 1096 00:52:16,874 --> 00:52:18,975 Well, I know it's none of my business. 1097 00:52:18,999 --> 00:52:20,308 Then shut up. 1098 00:52:20,332 --> 00:52:22,808 Telling you where to get pickled walnuts. 1099 00:52:22,832 --> 00:52:26,058 He was. Don't you believe me? 1100 00:52:26,082 --> 00:52:28,392 I don't know. If you would say so. 1101 00:52:28,416 --> 00:52:29,808 But it was the most extraordinary attitude 1102 00:52:29,832 --> 00:52:30,643 I've ever seen a person take up 1103 00:52:30,667 --> 00:52:32,558 to tell another person where to get pickled walnuts. 1104 00:52:32,582 --> 00:52:33,808 Are you in the habit of seeing people 1105 00:52:33,832 --> 00:52:36,725 tell other people where to get pickled walnuts? 1106 00:52:36,749 --> 00:52:38,100 Yes, I've seen a lot of people 1107 00:52:38,124 --> 00:52:39,767 tell other people where to get things, 1108 00:52:39,791 --> 00:52:41,100 and not only pickled walnuts, either. 1109 00:52:41,124 --> 00:52:44,207 Oh, it's impossible to make you understand. 1110 00:52:45,416 --> 00:52:46,850 I understand well enough. 1111 00:52:46,874 --> 00:52:49,267 You've had no supper, and too much to drink. 1112 00:52:49,291 --> 00:52:51,600 Nonsense. I've only had two tiny ones. 1113 00:52:51,624 --> 00:52:53,392 Well, if got that far on two, 1114 00:52:53,416 --> 00:52:54,393 where would you have got on three? 1115 00:52:54,417 --> 00:52:56,600 Thanks to you, we shall never know. 1116 00:52:57,957 --> 00:52:58,975 And you're all such a simpleton. 1117 00:52:58,999 --> 00:53:01,100 You don't think Victor's serious, do you? 1118 00:53:01,124 --> 00:53:02,350 Why, if you ever told him you were gonna 1119 00:53:02,374 --> 00:53:03,433 leave Rodney and go away with him, 1120 00:53:03,457 --> 00:53:04,725 he'd be out of that door like greased lightning. 1121 00:53:04,749 --> 00:53:05,601 I have not the lightest intention 1122 00:53:05,625 --> 00:53:08,392 of leaving Rodney, and Victor knows it. 1123 00:53:08,416 --> 00:53:09,558 Oh, I see. 1124 00:53:09,582 --> 00:53:10,393 Just a nice little intrigue 1125 00:53:10,417 --> 00:53:12,142 to while away the lonely evenings. 1126 00:53:12,166 --> 00:53:12,975 Very pretty. 1127 00:53:12,999 --> 00:53:13,809 Oh, for Heaven's sakes 1128 00:53:13,833 --> 00:53:15,683 stop bating me with your superior head. 1129 00:53:15,707 --> 00:53:19,100 I'm fed up with marriage. Rodney doesn't appreciate me. 1130 00:53:19,124 --> 00:53:23,225 Nobody appreciates me. I wish I were dead. 1131 00:53:23,249 --> 00:53:25,808 Oh, Sabina. You're so kind hearted. 1132 00:53:25,832 --> 00:53:28,749 Well, I'm very grateful. 1133 00:53:32,082 --> 00:53:34,142 Now now, please listen Sabina. 1134 00:53:34,166 --> 00:53:35,517 I've said all the nasty things about you. 1135 00:53:35,541 --> 00:53:37,517 It's only fair to say the nice things too. 1136 00:53:37,541 --> 00:53:40,517 You're going to have a job to think them up, aren't you? 1137 00:53:40,541 --> 00:53:41,351 Not at all. 1138 00:53:41,375 --> 00:53:43,017 I was telling Rodney only this evening that he should 1139 00:53:43,041 --> 00:53:45,291 thank Heaven you're the sort of woman you are. 1140 00:53:46,749 --> 00:53:51,225 Oh, Bruce were you? Do tell me why. 1141 00:53:51,249 --> 00:53:54,058 Well, you'll have all the womanly qualities. 1142 00:53:54,082 --> 00:53:55,892 You're human and warmhearted. 1143 00:53:55,916 --> 00:53:57,725 And what's more, you've got guts. 1144 00:53:57,749 --> 00:53:59,892 You had the courage to give up your profession, 1145 00:53:59,916 --> 00:54:01,142 and take on a job you hate, 1146 00:54:01,166 --> 00:54:03,683 because you wanted to be a wife to your man. 1147 00:54:03,707 --> 00:54:04,707 Yes. 1148 00:54:06,374 --> 00:54:09,267 I don't know why you've bothered to talk to me like this. 1149 00:54:09,291 --> 00:54:12,850 Well, I know you're not the sort of woman to behave like. 1150 00:54:12,874 --> 00:54:13,684 Well, that's what upset me. 1151 00:54:13,708 --> 00:54:15,142 No, you're quite right. 1152 00:54:15,166 --> 00:54:18,808 I did behave like, what you didn't say. 1153 00:54:18,832 --> 00:54:21,100 I wanted to satisfy my vanity. 1154 00:54:21,124 --> 00:54:23,600 I wanted to kick that every woman gets out of knowing 1155 00:54:23,624 --> 00:54:25,749 she can still make somebody want her. 1156 00:54:27,499 --> 00:54:29,808 Now, I suppose you despise me more than ever. 1157 00:54:29,832 --> 00:54:31,457 Oh, it's a very human weakness. 1158 00:54:32,999 --> 00:54:35,582 You've been very sweet to me. 1159 00:54:36,832 --> 00:54:38,808 Not at all. Rodney is my friend. 1160 00:54:38,832 --> 00:54:40,558 Of course. 1161 00:54:40,582 --> 00:54:42,933 I like very much, Bruce. 1162 00:54:42,957 --> 00:54:44,058 I like you too. 1163 00:54:44,082 --> 00:54:46,267 And because I like you so much, 1164 00:54:46,291 --> 00:54:48,475 I'll try and live up to your good opinion of me. 1165 00:54:48,499 --> 00:54:49,309 Oh, thank you. 1166 00:54:49,333 --> 00:54:51,642 And will you promise me not to go around kissing men 1167 00:54:51,666 --> 00:54:52,975 just to get the kick out of it. 1168 00:54:52,999 --> 00:54:53,809 I can try. 1169 00:54:53,833 --> 00:54:55,808 And the next time you're faced with temptation, 1170 00:54:55,832 --> 00:54:58,600 will you count up to five and think of me. 1171 00:54:58,624 --> 00:55:02,582 Like this. One, two, three, four, 1172 00:55:04,082 --> 00:55:05,082 five. 1173 00:55:07,166 --> 00:55:08,166 What then? 1174 00:55:09,291 --> 00:55:11,249 By then the danger should have passed. 1175 00:55:12,666 --> 00:55:13,666 It hasn't. 1176 00:55:17,541 --> 00:55:18,725 Sabina, you promised! 1177 00:55:18,749 --> 00:55:20,725 To think about you, and I did. 1178 00:55:20,749 --> 00:55:22,392 And now I shan't be able to think about 1179 00:55:22,416 --> 00:55:23,517 anything else forever and ever. 1180 00:55:23,541 --> 00:55:24,767 But this is terrible. 1181 00:55:24,791 --> 00:55:27,850 What's terrible about it? It's Heaven. 1182 00:55:27,874 --> 00:55:30,249 Now, you kiss me. 1183 00:55:39,749 --> 00:55:41,433 Excuse me, madam. 1184 00:55:41,457 --> 00:55:43,999 I've made you and your husband a nice cup of cocoa. 1185 00:56:02,249 --> 00:56:03,600 Rodney. 1186 00:56:03,624 --> 00:56:05,475 Rodney! No, Rodney come back, old chap. 1187 00:56:05,499 --> 00:56:07,017 It isn't what you think at all. 1188 00:56:07,041 --> 00:56:08,041 Oh, Rodney. 1189 00:56:08,874 --> 00:56:10,475 No, Rodney come back, old chap. 1190 00:56:10,499 --> 00:56:12,392 It isn't what you think at all. 1191 00:56:12,416 --> 00:56:13,916 Rodney, come back. 1192 00:56:16,957 --> 00:56:19,207 Oh, darling. It's no use. 1193 00:56:20,207 --> 00:56:22,267 It's no use, he's gone. 1194 00:56:22,291 --> 00:56:24,350 Oh Bruce, what are we going to do? 1195 00:56:24,374 --> 00:56:26,725 Well, there's nothing we can do now. 1196 00:56:26,749 --> 00:56:27,933 Nevermind, Sabina. 1197 00:56:27,957 --> 00:56:30,058 I'll go to Rodney first thing in the morning and I'll, 1198 00:56:30,082 --> 00:56:32,392 I'll tell him exactly how it all happened. 1199 00:56:32,416 --> 00:56:33,683 I hope he'll understand. 1200 00:56:33,707 --> 00:56:35,124 Oh, I hope he will. 1201 00:56:36,999 --> 00:56:38,874 But what about Mary? 1202 00:56:39,916 --> 00:56:42,475 Oh. Oh yes, Mary. 1203 00:56:42,499 --> 00:56:43,351 Look, Sabina. 1204 00:56:43,375 --> 00:56:44,392 Hadn't we better get out of the way quick, 1205 00:56:44,416 --> 00:56:45,226 before she comes in? 1206 00:56:45,250 --> 00:56:46,392 Yes, I couldn't face her now. 1207 00:56:46,416 --> 00:56:49,475 Yes. Yes, we'll tell her in the morning. 1208 00:56:49,499 --> 00:56:50,499 Yes. 1209 00:56:57,249 --> 00:56:58,249 Steady. 1210 00:57:01,957 --> 00:57:02,957 Well, 1211 00:57:03,916 --> 00:57:04,933 goodnight, Sabina. 1212 00:57:04,957 --> 00:57:05,957 Goodnight, Bruce. 1213 00:57:12,957 --> 00:57:13,768 That's right, madam. 1214 00:57:13,792 --> 00:57:16,582 We must see that he gets his beauty sleep, mustn't we? 1215 00:57:24,541 --> 00:57:25,725 Goodnight, Sabina. 1216 00:57:25,749 --> 00:57:27,332 Goodnight, Bruce. 1217 00:57:42,166 --> 00:57:44,058 Shan't be a moment, darling. Goodnight, Nanny. 1218 00:57:44,082 --> 00:57:45,475 Pleasant dreams, sir. 1219 00:57:45,499 --> 00:57:46,499 Thank you. 1220 00:58:06,166 --> 00:58:10,017 - I'm going to do my exercises. - It's a lovely morning. 1221 00:58:14,957 --> 00:58:16,791 Arms up, up. Arms out. 1222 00:58:18,957 --> 00:58:23,957 Arms up, arms up. That's right. 1223 00:58:25,707 --> 00:58:29,707 One, two. One, two. Now, forward. Bend, forward. 1224 00:58:31,124 --> 00:58:33,517 Oh, I think that's enough for this morning. 1225 00:58:33,541 --> 00:58:35,558 Now, my darling you can go and play. 1226 00:58:35,582 --> 00:58:37,332 I must go and wake mommy and daddy. 1227 00:59:07,374 --> 00:59:08,184 Oh, there now madam. 1228 00:59:08,208 --> 00:59:10,933 And I was just going to bring you up a nice cup of tea. 1229 00:59:10,957 --> 00:59:13,183 Oh, Nanny. How very kind of you. 1230 00:59:13,207 --> 00:59:14,975 But you mustn't spoil us. 1231 00:59:14,999 --> 00:59:16,183 Now, I'll make haste, 1232 00:59:16,207 --> 00:59:17,517 and make your husband his 'fore he gets up. 1233 00:59:17,541 --> 00:59:19,350 He is up, I'm afraid. 1234 00:59:19,374 --> 00:59:21,600 We're not used to all this attention. 1235 00:59:21,624 --> 00:59:23,642 You are early risers. 1236 00:59:23,666 --> 00:59:24,600 Morning, Eve. 1237 00:59:24,624 --> 00:59:25,559 Morning. 1238 00:59:25,583 --> 00:59:27,475 I thought I'd get my tray and go back to bed. 1239 00:59:27,499 --> 00:59:28,517 Yes, do. 1240 00:59:28,541 --> 00:59:30,267 Nanny, this is Eve. 1241 00:59:30,291 --> 00:59:32,183 How do you do, dear. Another sister? 1242 00:59:32,207 --> 00:59:34,017 No, just a friend. 1243 00:59:34,041 --> 00:59:35,475 Well, you run back to bed, dear. 1244 00:59:35,499 --> 00:59:36,933 I'll bring you up some breakfast. 1245 00:59:36,957 --> 00:59:37,768 Oh, thanks all. 1246 00:59:37,792 --> 00:59:39,600 Really Nanny, I can't have you 1247 00:59:39,624 --> 00:59:41,600 running up and down all those stairs. 1248 00:59:41,624 --> 00:59:44,058 Well, the first time the stairs began to bother me, 1249 00:59:44,082 --> 00:59:46,041 I'll know it's time I retired for good. 1250 01:00:01,624 --> 01:00:03,457 What on Earth are you doing? 1251 01:00:04,624 --> 01:00:06,517 Just going down to breakfast, darling. 1252 01:00:06,541 --> 01:00:08,267 But it's Sunday. 1253 01:00:08,291 --> 01:00:09,184 Good heavens, is it? 1254 01:00:09,208 --> 01:00:10,392 Yes. 1255 01:00:10,416 --> 01:00:11,850 And if you thought it wasn't Sunday, 1256 01:00:11,874 --> 01:00:13,666 what are you doing in those clothes? 1257 01:00:15,832 --> 01:00:16,768 Can't imagine, darling. 1258 01:00:16,792 --> 01:00:18,517 Nor can I. 1259 01:00:18,541 --> 01:00:21,874 Well, not that I'm up I might as well stay up. 1260 01:00:26,124 --> 01:00:29,374 Wait a minute, I think I've forgotten something. 1261 01:00:30,582 --> 01:00:32,124 You've forgotten it's Sunday. 1262 01:00:32,999 --> 01:00:35,041 Oh yes. That was it. 1263 01:00:38,499 --> 01:00:40,142 You're behaving very oddly this morning. 1264 01:00:40,166 --> 01:00:41,332 Yes, darling. I know. 1265 01:00:43,999 --> 01:00:45,832 I mean, am I? 1266 01:00:48,999 --> 01:00:50,332 Oh he did, did he? 1267 01:00:51,207 --> 01:00:53,642 Thank you very much. That's all I wanted to know. 1268 01:00:53,666 --> 01:00:58,100 No, no message. And please don't say I called. 1269 01:00:58,124 --> 01:00:59,124 Goodbye. 1270 01:01:00,416 --> 01:01:01,226 Good morning, Sabina. 1271 01:01:01,250 --> 01:01:03,225 Oh, Bruce. Thank heavens you're up. 1272 01:01:03,249 --> 01:01:04,808 It's been all I could do to prevent Nanny 1273 01:01:04,832 --> 01:01:06,892 from taking up the cups of tea to everybody in the house. 1274 01:01:06,916 --> 01:01:08,600 Well, I got up as soon as I woke. 1275 01:01:08,624 --> 01:01:10,683 Mary thought it very odd. 1276 01:01:10,707 --> 01:01:11,684 Have you told her? 1277 01:01:11,708 --> 01:01:13,558 Oh no, no before breakfast isn't 1278 01:01:13,582 --> 01:01:14,933 a very good time to tell Mary things. 1279 01:01:14,957 --> 01:01:15,975 Well, you better hurry up. 1280 01:01:15,999 --> 01:01:19,100 Oh, dear. Isn't life difficult? 1281 01:01:19,124 --> 01:01:20,142 Poor darling, I suppose you're 1282 01:01:20,166 --> 01:01:21,433 still worrying about Rodney. 1283 01:01:21,457 --> 01:01:22,267 No, I'm not. 1284 01:01:22,291 --> 01:01:23,143 I've just telephoned his club, 1285 01:01:23,167 --> 01:01:24,975 and they say he spent the night there. 1286 01:01:24,999 --> 01:01:27,725 I expect he'll be home any minute now. 1287 01:01:27,749 --> 01:01:30,225 - Well nevermind, Sabina. - I'll stand by you. 1288 01:01:30,249 --> 01:01:31,475 Oh, Bruce. 1289 01:01:31,499 --> 01:01:35,433 It's such a comfort to have a real man to turn to. 1290 01:01:35,457 --> 01:01:37,058 I rather find it a comfort 1291 01:01:37,082 --> 01:01:38,642 to have a real woman to turn to me. 1292 01:01:38,666 --> 01:01:40,308 Now now, you love birds. 1293 01:01:40,332 --> 01:01:42,582 Thank you, Nanny. Coffee. 1294 01:01:46,291 --> 01:01:49,124 If only we could sit like this forever. 1295 01:01:50,541 --> 01:01:52,183 Will somebody please tell me why you two 1296 01:01:52,207 --> 01:01:53,933 are sitting there like a couple of babes in the woods? 1297 01:01:53,957 --> 01:01:55,267 Well you see, Mary, the whole- 1298 01:01:55,291 --> 01:01:56,517 - Here's the toast. - Ah, toast. 1299 01:01:56,541 --> 01:01:58,892 Good morning, Nanny. 1300 01:01:58,916 --> 01:01:59,933 Perhaps Daddy will come up and have 1301 01:01:59,957 --> 01:02:01,975 a little game with his chicks after breakie. 1302 01:02:01,999 --> 01:02:04,433 Right after breakie, Nanny. Yes. 1303 01:02:04,457 --> 01:02:05,351 Oh, let me dear. 1304 01:02:05,375 --> 01:02:06,433 Well? 1305 01:02:06,457 --> 01:02:08,683 Well, you see Mary, it's rather difficult to explain. 1306 01:02:08,707 --> 01:02:10,267 But Nanny's got to get into her head 1307 01:02:10,291 --> 01:02:11,808 that Bruce is married to me. 1308 01:02:11,832 --> 01:02:13,767 That was clear even to my dull mind. 1309 01:02:13,791 --> 01:02:14,933 What I want to know is why? 1310 01:02:14,957 --> 01:02:17,100 Well, you see Mary, something happened last night. 1311 01:02:17,124 --> 01:02:19,350 No Mary, no no no, nothing happened, only- 1312 01:02:19,374 --> 01:02:21,058 - Nanny came in and found us in well, 1313 01:02:21,082 --> 01:02:23,767 what's called a compromising situation. 1314 01:02:23,791 --> 01:02:25,392 - It wasn't planned, Mary. - You must believe that. 1315 01:02:25,416 --> 01:02:27,100 It took us both completely by surprise, didn't it? 1316 01:02:27,124 --> 01:02:29,892 Completely. One moment everything was normal. 1317 01:02:29,916 --> 01:02:31,975 And then suddenly everything was upside down. 1318 01:02:31,999 --> 01:02:33,433 Are you telling each other, or me? 1319 01:02:33,457 --> 01:02:35,267 It was my fault, Mary. 1320 01:02:35,291 --> 01:02:37,350 I was crying and Bruce was sorry for me. 1321 01:02:37,374 --> 01:02:40,975 And then so sweet to me, that I forgot myself. 1322 01:02:40,999 --> 01:02:42,433 Oh, I forgot myself too, don't forget. 1323 01:02:42,457 --> 01:02:44,308 But I forgot myself first. 1324 01:02:44,332 --> 01:02:47,183 In a flash, Mary, I realised that you and I 1325 01:02:47,207 --> 01:02:49,291 should have married each other's husbands. 1326 01:02:52,832 --> 01:02:56,100 Oh Mary, don't just sit there drinking your coffee. 1327 01:02:56,124 --> 01:02:58,142 Call me names if you want to. 1328 01:02:58,166 --> 01:02:58,976 I'm sorry to disappoint you, 1329 01:02:59,000 --> 01:03:01,183 but I haven't any intention of making a scene. 1330 01:03:01,207 --> 01:03:02,767 There we are, the perfect machine at work. 1331 01:03:02,791 --> 01:03:05,058 Am I in danger of losing my self control? 1332 01:03:05,082 --> 01:03:06,475 Press button B, and get it back. 1333 01:03:06,499 --> 01:03:09,100 But I can see you're angry all the same. 1334 01:03:09,124 --> 01:03:10,332 Of course I'm angry. 1335 01:03:11,749 --> 01:03:12,767 I'm angry because neither of you 1336 01:03:12,791 --> 01:03:14,767 seem to realise the consequences of your little frolic. 1337 01:03:14,791 --> 01:03:16,808 I resent that word, frolic. 1338 01:03:16,832 --> 01:03:18,683 - Well, whatever it was then. - I'm not concerned with that. 1339 01:03:18,707 --> 01:03:21,683 It's the wanton carelessness of it that I can't forgive. 1340 01:03:21,707 --> 01:03:22,767 If you must do these things, 1341 01:03:22,791 --> 01:03:25,933 now why choose the first night of a new nanny? 1342 01:03:25,957 --> 01:03:27,100 I was going to suggest, madam, 1343 01:03:27,124 --> 01:03:28,475 that if you'd like to leave the lunch to me, 1344 01:03:28,499 --> 01:03:30,308 you could take the children out this morning. 1345 01:03:30,332 --> 01:03:32,100 Oh, Nanny. How nice. 1346 01:03:32,124 --> 01:03:34,499 Not at all, madam. I love cooking. 1347 01:03:36,082 --> 01:03:38,475 That's the woman we're going to lose. 1348 01:03:38,499 --> 01:03:42,392 I'm terribly sorry. Surely there's something we can do. 1349 01:03:42,416 --> 01:03:44,850 Couldn't we say I mistook Sabina for you in the dark? 1350 01:03:44,874 --> 01:03:46,433 It wasn't dark. 1351 01:03:46,457 --> 01:03:47,457 No. 1352 01:03:48,207 --> 01:03:50,225 There's only one way out. 1353 01:03:50,249 --> 01:03:51,475 After all, you've made your bed. 1354 01:03:51,499 --> 01:03:52,808 You mean go on pretending- 1355 01:03:52,832 --> 01:03:54,350 - But you can't be serious, Mary. 1356 01:03:54,374 --> 01:03:55,184 But it would mean- 1357 01:03:55,208 --> 01:03:56,433 - All it would mean is that Nanny must think 1358 01:03:56,457 --> 01:03:58,225 that you and Bruce share the same room. 1359 01:03:58,249 --> 01:03:59,475 Nothing else, of course. 1360 01:03:59,499 --> 01:04:00,309 - Well. - Well. 1361 01:04:00,333 --> 01:04:01,808 It's our only hope of keeping her. 1362 01:04:01,832 --> 01:04:05,124 When you put it like that, it seems almost our duty. 1363 01:04:06,041 --> 01:04:07,475 I better go and warn Eve. 1364 01:04:07,499 --> 01:04:10,808 We don't want her to say anything awkward. 1365 01:04:10,832 --> 01:04:12,475 Oh, if you're going upstairs Bruce, 1366 01:04:12,499 --> 01:04:13,933 you might help with the beds. 1367 01:04:13,957 --> 01:04:16,999 Certainly. Which shall I start with? Yours or Sabina's? 1368 01:04:24,207 --> 01:04:26,767 Oh, you naughty naughty little girl. 1369 01:04:26,791 --> 01:04:29,874 Oh, look at yourself. Oh, what a pot. 1370 01:04:30,957 --> 01:04:34,791 Oh, I'll have to deal with this in the bathroom. Oh dear. 1371 01:05:01,499 --> 01:05:04,475 I wonder if there's another dress for Miss Elizabeth, madam. 1372 01:05:04,499 --> 01:05:05,808 I'm afraid there's been an accident. 1373 01:05:05,832 --> 01:05:07,558 An accident to Elizabeth? 1374 01:05:07,582 --> 01:05:09,475 Oh, she's up to no harm. 1375 01:05:09,499 --> 01:05:11,017 Though Heaven knows, she might've done. 1376 01:05:11,041 --> 01:05:13,392 The moment by back was turned, my little miss ate 1377 01:05:13,416 --> 01:05:15,225 the whole pot of cold cream, if you please. 1378 01:05:15,249 --> 01:05:16,850 Oh my goodness. We must do something. 1379 01:05:16,874 --> 01:05:17,975 Oh, that's all right, madam. 1380 01:05:17,999 --> 01:05:19,392 She's parted with it. 1381 01:05:19,416 --> 01:05:20,393 Are you sure? 1382 01:05:20,417 --> 01:05:23,017 - Quite sure, madam. - There's no cause for alarm. 1383 01:05:23,041 --> 01:05:26,499 It's extraordinary how some children will eat everything. 1384 01:05:27,666 --> 01:05:30,017 It's Elizabeth's the handful of those two. 1385 01:05:30,041 --> 01:05:32,892 But of course you wouldn't know, being only an aunt. 1386 01:05:32,916 --> 01:05:34,267 I don't think you should say that about Elizabeth. 1387 01:05:34,291 --> 01:05:36,517 After all, you hardly know the children yet. 1388 01:05:36,541 --> 01:05:37,850 Oh, I can always tell. 1389 01:05:37,874 --> 01:05:39,808 I also noticed that with two children, 1390 01:05:39,832 --> 01:05:42,017 all the good qualities of the parents go into the one, 1391 01:05:42,041 --> 01:05:43,725 and all the bad into the other. 1392 01:05:43,749 --> 01:05:47,142 In this case, it's Master Valentine's the lucky one. 1393 01:05:47,166 --> 01:05:48,433 What's that about Valentine? 1394 01:05:48,457 --> 01:05:49,268 Hello, Rodney. 1395 01:05:49,292 --> 01:05:50,892 We were just talking about the children. 1396 01:05:52,041 --> 01:05:53,517 Valentine's a fine little chap, isn't he? 1397 01:05:53,541 --> 01:05:54,476 Oh, he certainly is. 1398 01:05:54,500 --> 01:05:57,291 And what's more, he's inherited his father's good looks. 1399 01:05:58,249 --> 01:06:00,142 Oh, I don't know about that. It's a bit early to say. 1400 01:06:00,166 --> 01:06:02,225 I mean, he's only about that high. 1401 01:06:02,249 --> 01:06:03,059 Come along, Nanny. 1402 01:06:03,083 --> 01:06:05,541 And I'll wager he'll have his father's charm too. 1403 01:06:07,249 --> 01:06:11,874 Oh, so. 1404 01:06:21,457 --> 01:06:23,124 Did you turn the mattress, dear? 1405 01:06:34,916 --> 01:06:38,850 Well, what have you got to say for yourself? 1406 01:06:38,874 --> 01:06:41,392 I think that question might more easily come from me. 1407 01:06:41,416 --> 01:06:44,350 Turn on your heel like that, and walk out of the house 1408 01:06:44,374 --> 01:06:46,183 without even waiting for an explanation. 1409 01:06:46,207 --> 01:06:48,392 I have all the explanation I needed. 1410 01:06:48,416 --> 01:06:50,142 It's always the same with you, Rodney. 1411 01:06:50,166 --> 01:06:51,642 Whenever I do something you don't like, 1412 01:06:51,666 --> 01:06:53,558 before I have time to explain or do anything, 1413 01:06:53,582 --> 01:06:55,600 you go and do something I despise- 1414 01:06:55,624 --> 01:06:57,850 - Oh right, string a lot of words together 1415 01:06:57,874 --> 01:06:58,684 and confuse the issue. 1416 01:06:58,708 --> 01:07:01,392 If there's any despising to be done, I'm the one to do it. 1417 01:07:01,416 --> 01:07:03,350 Because I happened to kiss Bruce? 1418 01:07:03,374 --> 01:07:05,058 Because I happened to see you, that's all. 1419 01:07:05,082 --> 01:07:07,683 What beats me is why you should pick Bruce of all people? 1420 01:07:07,707 --> 01:07:10,058 Why did you say Bruce of all people like that? 1421 01:07:10,082 --> 01:07:11,558 Well, because. 1422 01:07:11,582 --> 01:07:12,975 Because he isn't that kind of a man. 1423 01:07:12,999 --> 01:07:14,058 Now had it been Victor, I could have understood it. 1424 01:07:14,082 --> 01:07:16,433 If only you'd come home a little earlier, 1425 01:07:16,457 --> 01:07:17,457 it would have been. 1426 01:07:18,291 --> 01:07:20,225 What was it, a competition or something? 1427 01:07:20,249 --> 01:07:22,017 Oh. Oh, Victor behaved abominably, 1428 01:07:22,041 --> 01:07:25,017 tried to take advantage of, kissing me against my will. 1429 01:07:25,041 --> 01:07:28,933 And then Bruce came in, and I turned to him, 1430 01:07:28,957 --> 01:07:33,433 as a ship seeks shelter in a storm. 1431 01:07:33,457 --> 01:07:36,392 I was so grateful to him, that I kissed him. 1432 01:07:36,416 --> 01:07:37,475 Out of gratitude. 1433 01:07:37,499 --> 01:07:39,267 Can't you see that in a way, 1434 01:07:39,291 --> 01:07:42,017 my kissing Bruce was a compliment to you. 1435 01:07:42,041 --> 01:07:43,475 I suppose to him, it was an insult. 1436 01:07:43,499 --> 01:07:46,767 He said I had the courage to give up everything, 1437 01:07:46,791 --> 01:07:50,041 because I wanted to be a wife to my man. 1438 01:07:51,874 --> 01:07:53,642 That's you, Rodney. 1439 01:07:53,666 --> 01:07:54,767 Oh, thanks for the reminder. 1440 01:07:54,791 --> 01:07:57,183 Oh, I know I encouraged Victor. 1441 01:07:57,207 --> 01:07:59,207 But that was because I was unhappy. 1442 01:08:00,166 --> 01:08:01,767 You made me feel as if I could never 1443 01:08:01,791 --> 01:08:03,392 be the sort of wife you would want, 1444 01:08:03,416 --> 01:08:06,707 that I'd always be incompetent and disappoint you. 1445 01:08:07,874 --> 01:08:11,600 I suppose I was trying to bolster up my self respect. 1446 01:08:11,624 --> 01:08:13,082 All I did was to lose it. 1447 01:08:14,041 --> 01:08:16,832 I hated Victor and myself, and I wanted to die. 1448 01:08:18,666 --> 01:08:19,725 Sabina. 1449 01:08:19,749 --> 01:08:20,957 Can you forgive me? 1450 01:08:22,124 --> 01:08:23,558 Well, you're so unpredictable. 1451 01:08:23,582 --> 01:08:25,832 I'll try to be more predictable. 1452 01:08:26,791 --> 01:08:31,308 Oh, Mary. Rodney's been so good and understanding. 1453 01:08:31,332 --> 01:08:32,767 Well, I'm very glad to hear it. 1454 01:08:32,791 --> 01:08:34,850 Does he agree that it's the only thing to do? 1455 01:08:34,874 --> 01:08:36,017 To do? To do what? What? 1456 01:08:36,041 --> 01:08:37,725 Oh, I haven't told him about that. 1457 01:08:37,749 --> 01:08:39,541 Then, it's about the time you did. 1458 01:08:40,416 --> 01:08:41,226 Oh, good morning. 1459 01:08:41,250 --> 01:08:44,100 Oh, good morning. Sorry about the golf. 1460 01:08:44,124 --> 01:08:45,767 Oh yes, we were to play this morning. Yes. 1461 01:08:45,791 --> 01:08:46,933 It's too late now, isn't it? 1462 01:08:46,957 --> 01:08:47,767 I'm afraid it is. 1463 01:08:47,791 --> 01:08:48,600 Pity. 1464 01:08:48,624 --> 01:08:49,434 That's all right, old man. 1465 01:08:49,458 --> 01:08:51,517 When's daddy coming up to see his little boy? 1466 01:08:51,541 --> 01:08:52,975 Coming, darling. 1467 01:08:52,999 --> 01:08:54,058 Oh, I'll go now if it'll please her. 1468 01:08:54,082 --> 01:08:56,058 She didn't mean you, Rodney. 1469 01:08:56,082 --> 01:08:57,433 No, darling, you see, she thinks 1470 01:08:57,457 --> 01:08:59,517 Bruce is the children's daddy. 1471 01:08:59,541 --> 01:09:00,476 Then what did she mean by saying that 1472 01:09:00,500 --> 01:09:01,683 Valentine has inherited my good looks? 1473 01:09:01,707 --> 01:09:03,416 Not yours, Bruce's. 1474 01:09:04,749 --> 01:09:05,749 Bruce's? 1475 01:09:06,874 --> 01:09:09,017 You see, after last night, 1476 01:09:09,041 --> 01:09:11,058 Nanny thinks that Bruce is married to me. 1477 01:09:11,082 --> 01:09:12,600 We've got to keep up the pretence, 1478 01:09:12,624 --> 01:09:15,124 because otherwise we're afraid she'll give notice. 1479 01:09:16,166 --> 01:09:18,517 You'd better go up if you promised. 1480 01:09:18,541 --> 01:09:19,832 Oh, right. 1481 01:09:21,166 --> 01:09:24,100 - So that's the little plan? - Very pretty, I must say. 1482 01:09:24,124 --> 01:09:25,517 Now don't be difficult, Rodney. 1483 01:09:25,541 --> 01:09:26,476 Difficult? You calmly expect me to stand by, 1484 01:09:26,500 --> 01:09:28,975 and let that Bruce usurp my conjugal rights? 1485 01:09:28,999 --> 01:09:32,225 - But he wouldn't, really. - He'd only pretend to. 1486 01:09:33,999 --> 01:09:36,475 That's right, hit him. That's right. 1487 01:09:36,499 --> 01:09:39,475 Faster, faster, giddy up. 1488 01:09:39,499 --> 01:09:41,082 Oh, very good, Daddy. 1489 01:09:43,874 --> 01:09:44,851 Isn't it enough, I come home 1490 01:09:44,875 --> 01:09:46,392 and find my wife in the arms of another man? 1491 01:09:46,416 --> 01:09:48,725 How do you think I've been feeling since then? 1492 01:09:48,749 --> 01:09:50,392 Do you realise how I spent last night? 1493 01:09:50,416 --> 01:09:52,725 I walked the streets for hours. 1494 01:09:52,749 --> 01:09:54,975 You walked the streets? 1495 01:09:54,999 --> 01:09:58,017 Yes. All night. I just wanted to get away from everything. 1496 01:09:58,041 --> 01:10:01,142 Oh, you worm. You didn't walk any streets. 1497 01:10:01,166 --> 01:10:04,850 You spent the night in bed at your club, didn't you? 1498 01:10:04,874 --> 01:10:08,975 Oh, I despise a man who lies to get sympathy. 1499 01:10:08,999 --> 01:10:11,332 Bruce would never lie like that, would he Mary? 1500 01:10:12,291 --> 01:10:14,308 You wanted to frighten me, to make me think 1501 01:10:14,332 --> 01:10:16,308 you'd thrown yourself into the river. 1502 01:10:16,332 --> 01:10:18,933 So that when you came back, I'd be so relieved, 1503 01:10:18,957 --> 01:10:21,558 I'd throw my arms around your neck and apologise. 1504 01:10:21,582 --> 01:10:23,308 Sabina, don't keep changing the subject. 1505 01:10:23,332 --> 01:10:24,892 If you think I'm gonna stay here, and connive 1506 01:10:24,916 --> 01:10:27,308 at this fantastic arrangement, you're very much mistaken. 1507 01:10:27,332 --> 01:10:29,183 And so are you. I'm getting out of here. 1508 01:10:29,207 --> 01:10:30,059 Oh, just a minute. 1509 01:10:30,083 --> 01:10:32,267 Darling, you can't do this to me, you simply can't. 1510 01:10:32,291 --> 01:10:35,017 Don't do anything you'll be sorry for afterwards. 1511 01:10:35,041 --> 01:10:36,121 And where are you going to? 1512 01:10:38,791 --> 01:10:39,726 All I get here is everything thrown in my face. 1513 01:10:39,750 --> 01:10:42,767 What sort of things? How dare you? 1514 01:10:42,791 --> 01:10:44,767 I hate seeing you like this. 1515 01:10:44,791 --> 01:10:46,308 No, Rodney listen. 1516 01:10:46,332 --> 01:10:48,017 - It's not good, Sabina. - It's gotta be this way. 1517 01:10:48,041 --> 01:10:49,642 Well, you see. 1518 01:10:49,666 --> 01:10:50,683 Now, where is my shirt? 1519 01:10:50,707 --> 01:10:52,433 Which shirt? 1520 01:10:52,457 --> 01:10:54,725 Not the one I'm wearing, nor the one at the laundry. 1521 01:10:54,749 --> 01:10:55,767 The other one. 1522 01:10:55,791 --> 01:10:57,475 It's airing. I'll go and get it. 1523 01:10:57,499 --> 01:11:00,624 And kindly find some socks while you're about it. 1524 01:11:13,291 --> 01:11:14,999 Why, Rodney. Are you going away? 1525 01:11:16,207 --> 01:11:17,433 Yes. 1526 01:11:17,457 --> 01:11:18,808 You've been hurt, haven't you? 1527 01:11:18,832 --> 01:11:20,600 I thought Bruce was my best friend. 1528 01:11:20,624 --> 01:11:23,308 Oh, poor Rodney, what are you going to do? 1529 01:11:23,332 --> 01:11:26,058 Well, the recognised thing is to go big game hunting. 1530 01:11:26,082 --> 01:11:27,183 But you wouldn't do that. 1531 01:11:27,207 --> 01:11:29,558 - I don't know, I might. - Or I might go to Shanklin. 1532 01:11:29,582 --> 01:11:30,582 Why Shanklin? 1533 01:11:31,499 --> 01:11:34,100 Why anywhere? I can't stay here. 1534 01:11:34,124 --> 01:11:35,808 The house will be full of ghosts. 1535 01:11:35,832 --> 01:11:36,957 You do look tired. 1536 01:11:38,082 --> 01:11:39,808 I am tired. 1537 01:11:39,832 --> 01:11:41,416 I walked the streets all night. 1538 01:11:42,457 --> 01:11:44,183 I don't remember much about it until towards dawn, 1539 01:11:44,207 --> 01:11:47,017 I found myself outside the home in Colonial. 1540 01:11:47,041 --> 01:11:48,666 How dreadful for you. 1541 01:11:50,291 --> 01:11:53,058 Rodney, I know what it's like to be hurt. 1542 01:11:53,082 --> 01:11:56,767 Sense of loss, wounded vanity, all go in time. 1543 01:11:56,791 --> 01:11:58,975 But the disillusionment destroys something inside. 1544 01:11:58,999 --> 01:12:01,207 And that goes on forever. 1545 01:12:02,624 --> 01:12:03,916 Of course. 1546 01:12:05,082 --> 01:12:06,475 You've been through it too. 1547 01:12:06,499 --> 01:12:07,725 Yes, indeed. 1548 01:12:07,749 --> 01:12:09,975 There should be a bond between us, Rodney. 1549 01:12:09,999 --> 01:12:11,975 We both know we can never love again. 1550 01:12:11,999 --> 01:12:13,600 But we can be friends, can't we? 1551 01:12:13,624 --> 01:12:15,142 Of course, Rodney dear, 1552 01:12:15,166 --> 01:12:17,558 if you promise never to try to make love to me. 1553 01:12:17,582 --> 01:12:20,933 Oh, I promise. Darling Eve, you're very sweet. 1554 01:12:20,957 --> 01:12:22,707 Oh Rodney, don't call me darling. 1555 01:12:23,957 --> 01:12:24,957 Darling. 1556 01:12:30,499 --> 01:12:31,957 That didn't happen, Rodney. 1557 01:12:33,957 --> 01:12:38,957 Didn't it? 1558 01:12:41,707 --> 01:12:42,707 Neither did that. 1559 01:12:44,916 --> 01:12:47,017 Oh, Rodney. You promised. 1560 01:12:47,041 --> 01:12:48,100 Oh, Eve darling don't take it like that. 1561 01:12:48,124 --> 01:12:49,683 You'll make me feel I've done something dreadful. 1562 01:12:49,707 --> 01:12:51,933 No, no. It's not your fault, it's mine. 1563 01:12:51,957 --> 01:12:53,683 I'll have to tell you now. 1564 01:12:53,707 --> 01:12:55,100 Tell me, tell me what? 1565 01:12:55,124 --> 01:12:56,975 I've deceived you. I deceived you all. 1566 01:12:56,999 --> 01:12:58,725 I let you think there was a tragedy in my life, 1567 01:12:58,749 --> 01:13:00,707 and I made it all up. 1568 01:13:01,582 --> 01:13:02,808 But why? 1569 01:13:02,832 --> 01:13:05,100 I wanted you all to think I didn't want men. 1570 01:13:05,124 --> 01:13:08,499 And the truth is, men have never wanted me. 1571 01:13:09,416 --> 01:13:11,600 Well, now you've got prove to the contrary, haven't you? 1572 01:13:11,624 --> 01:13:15,725 No, it's only because you were miserable about Sabina 1573 01:13:15,749 --> 01:13:17,100 and felt you had to kiss something. 1574 01:13:17,124 --> 01:13:20,225 Well, you must believe I found the experience enjoyable. 1575 01:13:20,249 --> 01:13:22,350 Or I wouldn't have kissed you again. 1576 01:13:22,374 --> 01:13:25,416 Oh, Rodney. You've put new hope into me. 1577 01:13:30,832 --> 01:13:33,933 You don't seem to have any socks without holes in them. 1578 01:13:33,957 --> 01:13:35,916 I've been telling you that for weeks. 1579 01:13:36,999 --> 01:13:38,683 I'll darn them for you, Rodney. 1580 01:13:38,707 --> 01:13:40,850 You can't. There's no darning wool. 1581 01:13:40,874 --> 01:13:42,499 I'll find some. 1582 01:13:45,707 --> 01:13:47,892 You don't seem to have lost much time, do you? 1583 01:13:47,916 --> 01:13:49,058 You should worry. 1584 01:13:49,082 --> 01:13:51,725 I'm not, I'm only wondering why a little man hater 1585 01:13:51,749 --> 01:13:54,058 should take such a sudden interest in your socks. 1586 01:13:54,082 --> 01:13:56,433 Well, maybe. I don't see what it is. 1587 01:13:56,457 --> 01:13:58,808 But it may be out of the kindness of her heart. 1588 01:13:58,832 --> 01:14:01,433 No that she seized on there socks, 1589 01:14:01,457 --> 01:14:02,975 because she wanted to humiliate me. 1590 01:14:02,999 --> 01:14:05,767 She knows I can't darn socks. 1591 01:14:05,791 --> 01:14:07,267 Wait, Sabina. Sabina, wait. 1592 01:14:07,291 --> 01:14:09,642 There you have there someone who can darn your socks, 1593 01:14:09,666 --> 01:14:11,517 somebody who really is domesticated. 1594 01:14:11,541 --> 01:14:12,975 I mustn't be selfish. 1595 01:14:12,999 --> 01:14:14,225 But, you've got it all wrong. 1596 01:14:14,249 --> 01:14:16,225 No, it's my incompetence that all this comes to be. 1597 01:14:16,249 --> 01:14:19,308 I'll never be able to cook and keep house. 1598 01:14:19,332 --> 01:14:21,457 I must let you have somebody who can. 1599 01:14:23,582 --> 01:14:25,475 Look, you be a housekeeper and nothing else. 1600 01:14:25,499 --> 01:14:28,475 No. You want a housekeeper, and a wife. 1601 01:14:28,499 --> 01:14:29,767 Sabina. 1602 01:14:29,791 --> 01:14:32,267 You can't expect me to be one of a team. 1603 01:14:32,291 --> 01:14:34,666 Who's talking about a team, or anything else? 1604 01:14:35,707 --> 01:14:36,684 Sabina, I- 1605 01:14:36,708 --> 01:14:38,100 - You kissed her. 1606 01:14:38,124 --> 01:14:40,457 Well, I know I kissed her, but it was nothing personal. 1607 01:14:41,624 --> 01:14:43,207 I just had to kiss something. 1608 01:14:44,832 --> 01:14:47,683 You mean, like I kissed Bruce? 1609 01:14:47,707 --> 01:14:52,416 Yes, that's right. Like a ship seeking shelter in a storm. 1610 01:14:53,666 --> 01:14:57,017 But you won't go on seeking shelter, will you? 1611 01:14:57,041 --> 01:14:58,683 Well, 1612 01:14:58,707 --> 01:14:59,874 it depends on the storm. 1613 01:15:01,249 --> 01:15:03,957 Oh, darling. Don't let's have any more storms. 1614 01:15:05,999 --> 01:15:09,267 Well! Oh, you snake in the grass! 1615 01:15:09,291 --> 01:15:10,725 You wicked, wicked woman. 1616 01:15:10,749 --> 01:15:11,726 What ever's the matter? 1617 01:15:11,750 --> 01:15:13,600 Her and you're husband, they were kissing. 1618 01:15:13,624 --> 01:15:14,476 But, Nanny- 1619 01:15:14,500 --> 01:15:16,100 - Don't you Nanny me, please. 1620 01:15:16,124 --> 01:15:17,392 And on a Sunday morning too, 1621 01:15:17,416 --> 01:15:19,183 with those innocent children upstairs. 1622 01:15:19,207 --> 01:15:20,933 And you with a lovely husband of your own, 1623 01:15:20,957 --> 01:15:23,058 you shameless shameless woman. 1624 01:15:23,082 --> 01:15:26,725 Don't you call me a woman, you old bag. 1625 01:15:26,749 --> 01:15:27,559 Sabina. 1626 01:15:27,583 --> 01:15:29,433 What did you call me? 1627 01:15:29,457 --> 01:15:31,642 I called you an old bag, you old bag, 1628 01:15:31,666 --> 01:15:36,017 a shameless, snooping, sanctimonious old bag. 1629 01:15:36,041 --> 01:15:37,808 Oh, may Heaven forgive you. 1630 01:15:37,832 --> 01:15:39,017 Sabina, stop it. 1631 01:15:39,041 --> 01:15:40,725 I won't stop it. 1632 01:15:40,749 --> 01:15:43,166 And I won't stop in this house to be insulted. 1633 01:15:46,249 --> 01:15:47,059 Well, that'll teach us. 1634 01:15:47,083 --> 01:15:50,642 Oh, darling I do love you. 1635 01:15:53,082 --> 01:15:54,957 But Nanny, please listen. 1636 01:15:56,874 --> 01:15:59,058 Well, she was a good nurse as nurses go. 1637 01:15:59,082 --> 01:16:00,100 And as nurses go, she- 1638 01:16:00,124 --> 01:16:03,457 - Oh Bruce, don't. 1639 01:16:04,457 --> 01:16:05,808 Well the only constellation is that 1640 01:16:05,832 --> 01:16:07,832 now we can relax and be ourselves again. 1641 01:16:09,249 --> 01:16:11,642 Should we let bygones be bygones? 1642 01:16:11,666 --> 01:16:14,725 I'm not sure, after the way you behaved. 1643 01:16:14,749 --> 01:16:16,225 The way I've behaved? 1644 01:16:16,249 --> 01:16:17,350 Well, you might at least pretended 1645 01:16:17,374 --> 01:16:19,350 to mind about Sabina and me. 1646 01:16:19,374 --> 01:16:20,558 I suppose it never occurred you 1647 01:16:20,582 --> 01:16:23,017 I might've been pretending not to mind. 1648 01:16:23,041 --> 01:16:24,933 Oh, darling. I didn't realise. 1649 01:16:24,957 --> 01:16:25,809 No, don't. 1650 01:16:25,833 --> 01:16:27,350 Oh, very well. 1651 01:16:27,374 --> 01:16:30,183 It's nothing, I just don't want to make a fool of myself. 1652 01:16:30,207 --> 01:16:32,350 Oh do, darling, do. 1653 01:16:33,791 --> 01:16:36,225 I didn't know you could. 1654 01:16:36,249 --> 01:16:37,642 I told you, you would never understand. 1655 01:16:37,666 --> 01:16:38,957 Well, I can try. 1656 01:16:41,082 --> 01:16:44,332 Oh! Sex maniacs, the lot of you. 1657 01:16:48,541 --> 01:16:50,749 You'll send my things after me. 1658 01:16:57,791 --> 01:17:00,808 Why is everyone in this house always slams doors, darling? 1659 01:17:00,832 --> 01:17:02,642 I don't know, darling. 1660 01:17:02,666 --> 01:17:04,541 It's just that sort of a house. 1661 01:17:06,874 --> 01:17:10,041 The joint! The dog next door's got the joint! 1662 01:17:15,166 --> 01:17:16,499 Drat! Sabina! 1663 01:17:17,791 --> 01:17:21,249 Oh, you mangy dog. Stop. 1664 01:17:23,124 --> 01:17:27,100 Come back, I'm bleeding to death. Sabina, come back. 1665 01:17:27,124 --> 01:17:29,558 Don't wonder around the garden like a half whit. 1666 01:17:29,582 --> 01:17:30,767 Somebody do something. 1667 01:17:30,791 --> 01:17:31,975 Help! 1668 01:17:31,999 --> 01:17:33,017 Well, where is everybody? 1669 01:17:33,041 --> 01:17:34,642 Take that kettle off. 1670 01:17:34,666 --> 01:17:36,225 What on Earth is going through Rodney? 1671 01:17:36,249 --> 01:17:38,183 Now you wait a minute. Daddy will soon be back. 1672 01:17:44,791 --> 01:17:46,517 Sabina, come back! 1673 01:17:49,749 --> 01:17:51,082 What on Earth? 1674 01:17:52,457 --> 01:17:54,350 Sabina, call an ambulance. 1675 01:17:54,374 --> 01:17:55,457 Mary, Mary. 1676 01:18:03,541 --> 01:18:06,041 Sabina, where are you? 1677 01:18:07,124 --> 01:18:10,457 Rodney, Rodney where are you? 1678 01:18:13,624 --> 01:18:14,559 Sabina, Mary, Sabina! 1679 01:18:14,583 --> 01:18:16,475 My fingers broken. Where's the iodine? 1680 01:18:20,999 --> 01:18:21,934 There's water coming through the ceiling. 1681 01:18:21,958 --> 01:18:23,642 Oh, good heavens. 1682 01:18:30,916 --> 01:18:35,308 Oh, dear. This is no time for fooling. 1683 01:18:35,332 --> 01:18:37,850 World security cannot be achieved 1684 01:18:37,874 --> 01:18:39,124 without peace at home. 1685 01:18:40,582 --> 01:18:42,808 The Minister of Food said in Birmingham last night, 1686 01:18:42,832 --> 01:18:45,308 this country can never repay 1687 01:18:45,332 --> 01:18:47,475 the debt it owes to the British housewife. 123508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.