Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,249 --> 00:01:50,308
Mrs. Pennant!
2
00:01:50,332 --> 00:01:52,058
What is it, Nanny?
3
00:01:52,082 --> 00:01:54,433
Will you kindly come up
and deal with your child?
4
00:01:54,457 --> 00:01:56,892
He refuses to come out of his bath.
5
00:01:56,916 --> 00:01:59,683
Oh, Nanny. Can't you cope?
6
00:01:59,707 --> 00:02:03,392
No, I can't. He's upsetting my Elizabeth.
7
00:02:16,541 --> 00:02:18,142
Rodney, you'll have to come
8
00:02:18,166 --> 00:02:19,808
and do something about Valentine.
9
00:02:19,832 --> 00:02:20,643
What?
10
00:02:20,667 --> 00:02:22,850
Rodney, Valentine won't
come out of his bath,
11
00:02:22,874 --> 00:02:25,392
and Nanny's absolutely furious.
12
00:02:25,416 --> 00:02:27,100
Oh, really Sabina.
13
00:02:27,124 --> 00:02:28,392
It would save a little trouble,
14
00:02:28,416 --> 00:02:30,433
if you'd bath little Valentine yourself.
15
00:02:30,457 --> 00:02:32,017
Save who a lot of trouble?
16
00:02:32,041 --> 00:02:32,851
Everybody.
17
00:02:32,875 --> 00:02:34,475
After all, she's Mary's nanny, not ours.
18
00:02:34,499 --> 00:02:35,975
You shouldn't ask her
to do things for you.
19
00:02:35,999 --> 00:02:37,479
Then she wouldn't be able to grumble.
20
00:02:38,541 --> 00:02:40,183
Will you come out with that bath?
21
00:02:40,207 --> 00:02:42,683
No, I won't.
22
00:02:42,707 --> 00:02:43,684
Horrid little boy.
23
00:02:43,708 --> 00:02:44,892
I'm so sorry, Nanny.
24
00:02:44,916 --> 00:02:47,975
In future I'll just have to
bath him myself, that's all.
25
00:02:47,999 --> 00:02:49,683
I'm very willing to
help you on occasion.
26
00:02:49,707 --> 00:02:51,850
But you would have to
discipline the child.
27
00:02:51,874 --> 00:02:53,124
That's all right, darling.
28
00:02:54,332 --> 00:02:55,309
Well, young man?
29
00:02:55,333 --> 00:02:57,166
I won't, I won't go.
30
00:02:58,874 --> 00:03:00,517
Come out of that bath,
before I get cross.
31
00:03:00,541 --> 00:03:01,541
No.
32
00:03:03,999 --> 00:03:05,475
Why don't you just pick him up?
33
00:03:05,499 --> 00:03:06,499
You try.
34
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
You see?
35
00:03:18,957 --> 00:03:21,725
Oh, darling. You are clever.
36
00:03:21,749 --> 00:03:24,267
Why can't you think for
yourselves occasionally?
37
00:03:24,291 --> 00:03:26,791
Miss Mary's not paying
me for you, Mrs. Pennant.
38
00:03:28,124 --> 00:03:29,225
How do I do that?
39
00:03:29,249 --> 00:03:32,642
Hey, why don't you drowned
her while you're about it?
40
00:03:32,666 --> 00:03:34,100
Now.
41
00:04:20,041 --> 00:04:21,332
Hello! Who do you want?
42
00:04:22,999 --> 00:04:24,975
Oh. I'm sorry, Mary.
43
00:04:24,999 --> 00:04:27,475
I've had nothing but
interruptions this evening.
44
00:04:27,499 --> 00:04:29,142
That's right, my son, your daughter,
45
00:04:29,166 --> 00:04:32,892
Nanny, Sabina, and now a boys bugle band.
46
00:04:32,916 --> 00:04:34,558
Well, I'm sorry to interrupt you again.
47
00:04:34,582 --> 00:04:36,975
But I wanted to remind
Sabina about Nanny's tea.
48
00:04:36,999 --> 00:04:38,100
Twice this week she's complained to me
49
00:04:38,124 --> 00:04:39,725
she's had to get it herself.
50
00:04:39,749 --> 00:04:40,808
I don't see why Sabina
should wait on the old-
51
00:04:40,832 --> 00:04:43,541
- Now, Rodney. She does help
with Valentine, you know.
52
00:04:45,249 --> 00:04:47,100
Rodney, I know.
53
00:04:47,124 --> 00:04:49,475
But just to try and find another one.
54
00:04:51,124 --> 00:04:52,142
All right.
55
00:04:52,166 --> 00:04:53,558
Ooh, if Bruce gets home first,
56
00:04:53,582 --> 00:04:55,558
tell him I won't be late, will you?
57
00:04:55,582 --> 00:04:56,476
Goodbye.
58
00:04:56,500 --> 00:04:58,850
Goodbye, yes. Goodbye.
59
00:04:58,874 --> 00:05:00,308
Make me a good boy.
60
00:05:00,332 --> 00:05:01,642
Make me a good boy.
61
00:05:01,666 --> 00:05:02,892
Bless Mommy and Daddy.
62
00:05:02,916 --> 00:05:04,142
Bless Mommy and Daddy.
63
00:05:04,166 --> 00:05:05,725
Bless Nanny.
64
00:05:05,749 --> 00:05:06,749
No!
65
00:05:07,791 --> 00:05:09,767
Go on now, kind little boy. Bless Nanny.
66
00:05:09,791 --> 00:05:10,791
No.
67
00:05:17,541 --> 00:05:21,124
- You're a wicked one.
- You're a wicked one.
68
00:06:16,957 --> 00:06:20,416
Rodney, did you knock
my clean things over?
69
00:06:21,874 --> 00:06:22,933
I did not.
70
00:06:22,957 --> 00:06:23,768
They were burning.
71
00:06:23,792 --> 00:06:26,642
I went across to move
them, and they fell over.
72
00:06:26,666 --> 00:06:28,832
Well, why didn't you pick them up?
73
00:06:31,582 --> 00:06:34,267
I haven't time to do your
work, as well as my own.
74
00:06:34,291 --> 00:06:37,558
Oh, darling. I know
it's difficult for you.
75
00:06:37,582 --> 00:06:39,725
But don't forget, if Mary
and Bruce hadn't taken us in,
76
00:06:39,749 --> 00:06:42,600
we'd still be looking
for somewhere to live.
77
00:06:42,624 --> 00:06:43,624
You call this living?
78
00:06:44,707 --> 00:06:45,707
The kettle!
79
00:06:50,749 --> 00:06:52,166
Hey, close the door!
80
00:06:55,207 --> 00:06:57,267
What's the matter, darling?
81
00:06:57,291 --> 00:06:59,892
It's impossible to be
creative in this atmosphere,
82
00:06:59,916 --> 00:07:02,433
what with whistling kettles,
and whistling draughts.
83
00:07:02,457 --> 00:07:04,267
Well, at least the whistling draughts
84
00:07:04,291 --> 00:07:05,184
won't bother you anymore.
85
00:07:05,208 --> 00:07:06,517
I found a screen.
86
00:07:06,541 --> 00:07:07,850
I bet you had to pay
through the nose for it.
87
00:07:07,874 --> 00:07:09,183
Haven't got to pay for
anything. I borrowed it.
88
00:07:09,207 --> 00:07:10,558
Who from?
89
00:07:10,582 --> 00:07:12,100
Victor.
90
00:07:14,499 --> 00:07:16,892
Why do you say oh, like that?
91
00:07:16,916 --> 00:07:18,642
Oh, I'm sorry. I should have said, oh.
92
00:07:18,666 --> 00:07:21,183
You're being extremely
childish about Victor.
93
00:07:21,207 --> 00:07:22,975
He's been very kind to us.
94
00:07:22,999 --> 00:07:24,600
Very kind to you, you mean.
95
00:07:24,624 --> 00:07:27,433
Well, anyway he's got three
screens and he only uses two.
96
00:07:27,457 --> 00:07:29,350
So he said I could have the other one.
97
00:07:29,374 --> 00:07:31,808
That's disgusting,
having all those screens.
98
00:07:31,832 --> 00:07:33,183
What do you mean?
99
00:07:33,207 --> 00:07:34,642
Well, only a flirty sort of fellow
100
00:07:34,666 --> 00:07:37,166
would have three screens.
101
00:07:38,041 --> 00:07:39,808
Don't be absurd.
102
00:07:39,832 --> 00:07:42,874
Oh my goodness. I've forgotten
to put out Nanny's tea.
103
00:07:46,082 --> 00:07:48,058
I'm so sorry, Nanny.
104
00:07:48,082 --> 00:07:49,582
It's quite all right, madam.
105
00:07:51,499 --> 00:07:53,642
Oh dear. Somebody's been
at the chicken I'm afraid.
106
00:07:53,666 --> 00:07:54,975
There's only one leg left.
107
00:07:54,999 --> 00:07:56,666
A leg will do nicely, madam.
108
00:08:00,457 --> 00:08:02,874
Let me help you with your salad.
109
00:08:04,457 --> 00:08:05,749
Thank you, madam.
110
00:08:41,291 --> 00:08:44,267
What's the matter,
darling? No inspiration?
111
00:08:44,291 --> 00:08:45,101
It's no good, Sabina.
112
00:08:45,125 --> 00:08:47,392
I can't work with you fitting
in and out, and ironing.
113
00:08:47,416 --> 00:08:49,808
Well, I don't see why
ironing should disturb you.
114
00:08:50,667 --> 00:08:52,225
It doesn't make any noise, does it?
115
00:08:52,249 --> 00:08:53,975
It makes a clatter every time you
116
00:08:53,999 --> 00:08:56,808
put it on that damn little iron thing.
117
00:08:56,832 --> 00:08:57,809
All right, Rodney.
118
00:08:57,833 --> 00:09:01,332
I'll put it down so quietly,
I promise you won't hear it.
119
00:09:04,124 --> 00:09:05,124
Oh, no.
120
00:09:05,957 --> 00:09:07,642
Well, what's the matter now?
121
00:09:07,666 --> 00:09:10,933
Now I shall be listening
to see if I can hear it.
122
00:09:10,957 --> 00:09:11,957
Very well.
123
00:09:12,999 --> 00:09:15,225
I'll leave the rest of
the ironing till tomorrow,
124
00:09:15,249 --> 00:09:17,082
and go and sit up in the bedroom.
125
00:09:20,749 --> 00:09:21,749
Sabina.
126
00:09:23,207 --> 00:09:24,207
I'm sorry.
127
00:09:24,957 --> 00:09:27,350
I know I'm being irritable, but
it's just one of those days.
128
00:09:27,374 --> 00:09:28,933
I know, darling.
129
00:09:28,957 --> 00:09:30,225
It's not your fault I can't work.
130
00:09:30,249 --> 00:09:32,267
I'm just not in the mood.
131
00:09:32,291 --> 00:09:33,374
I know what.
132
00:09:34,624 --> 00:09:35,434
What?
133
00:09:35,458 --> 00:09:38,225
You're going to relax
completely for a bit.
134
00:09:38,249 --> 00:09:39,143
Oh, I know darling.
135
00:09:39,167 --> 00:09:40,183
But I really want to get on with my work.
136
00:09:40,207 --> 00:09:43,642
No, you're going to lie down here,
137
00:09:43,666 --> 00:09:45,183
and let the work go for a bit.
138
00:09:45,207 --> 00:09:46,933
Well, who's gonna mend my typewriter?
139
00:09:46,957 --> 00:09:49,791
Nevermind about your typewriter.
140
00:09:51,041 --> 00:09:53,207
And now, cross your hands.
141
00:10:01,582 --> 00:10:03,267
You relaxed yet?
142
00:10:03,291 --> 00:10:04,600
Well, not completely.
143
00:10:04,624 --> 00:10:06,683
That's because you're still thinking.
144
00:10:06,707 --> 00:10:08,725
Try and make your mind a blank.
145
00:10:08,749 --> 00:10:09,643
Make my mind a blank?
146
00:10:09,667 --> 00:10:11,975
Yes, don't think about anything at all.
147
00:10:11,999 --> 00:10:13,767
Oh, I don't think I
can possibly do that.
148
00:10:13,791 --> 00:10:15,642
Well, very well if you must think,
149
00:10:15,666 --> 00:10:19,558
think about something
pleasant and soothing, like
150
00:10:19,582 --> 00:10:23,808
a boat drifting slowly down
the stream on a Summer day,
151
00:10:23,832 --> 00:10:28,225
or cattle grazing in a lush meadow.
152
00:10:28,249 --> 00:10:29,642
And which would you prefer?
153
00:10:29,666 --> 00:10:33,082
No darling, it's what you would prefer.
154
00:10:35,374 --> 00:10:36,808
What are you thinking about?
155
00:10:36,832 --> 00:10:39,808
Cattle drifting
down stream in a boat.
156
00:10:39,832 --> 00:10:41,517
Is it helping you to relax?
157
00:10:41,541 --> 00:10:43,874
Not really. One of the
cows keep falling out.
158
00:10:46,124 --> 00:10:47,475
You remember how I used to
159
00:10:47,499 --> 00:10:50,642
stroke your forehead
when you had neuralgia?
160
00:10:50,666 --> 00:10:52,892
It always took it away, didn't it?
161
00:10:52,916 --> 00:10:54,725
Yes, darling. Always.
162
00:10:54,749 --> 00:10:57,225
If I can take away
neuralgia, I ought to be able
163
00:10:57,249 --> 00:10:59,957
to take away worrying
thoughts too, shouldn't I?
164
00:11:01,707 --> 00:11:03,892
Have you stopped thinking yet?
165
00:11:03,916 --> 00:11:04,916
Practically.
166
00:11:05,624 --> 00:11:08,725
Rodney, If I have the gift of taking
167
00:11:08,749 --> 00:11:10,517
worrying thoughts out of your head,
168
00:11:10,541 --> 00:11:12,308
perhaps after you've had a little rest,
169
00:11:12,332 --> 00:11:14,808
and your head's been empty for a while,
170
00:11:14,832 --> 00:11:17,749
I might find I can put some ideas into it.
171
00:11:18,957 --> 00:11:20,541
Darling, you are.
172
00:11:23,541 --> 00:11:25,558
Mrs. Pennant, Mrs. Pennant!
173
00:11:25,582 --> 00:11:26,642
What's the matter with her?
174
00:11:26,666 --> 00:11:28,457
Something's happened to Valentine.
175
00:11:30,332 --> 00:11:31,332
Coming, Nanny.
176
00:11:33,457 --> 00:11:34,683
Is anything wrong, Nanny?
177
00:11:34,707 --> 00:11:36,558
Is it your wish that your Valentine
178
00:11:36,582 --> 00:11:38,433
should be in bed with my Elizabeth?
179
00:11:38,457 --> 00:11:39,725
Certainly not.
180
00:11:39,749 --> 00:11:41,933
You must put him back
in his own bed at once.
181
00:11:41,957 --> 00:11:44,892
I would prefer it if
you did that yourself.
182
00:11:44,916 --> 00:11:48,707
- You're a bad, bad boy.
- Mommy's very cross with you.
183
00:11:49,916 --> 00:11:53,975
In my opinion, the child
deserves a sound spanking.
184
00:11:53,999 --> 00:11:54,809
Are you gonna spank Elizabeth?
185
00:11:54,833 --> 00:11:57,933
Elizabeth? Of course not.
186
00:11:57,957 --> 00:11:59,475
Elizabeth did nothing to encourage him.
187
00:11:59,499 --> 00:12:00,850
How you girls stick together.
188
00:12:00,874 --> 00:12:03,308
And what do you mean by that remark?
189
00:12:03,332 --> 00:12:04,642
I mean, I can't believe any son of mine
190
00:12:04,666 --> 00:12:06,808
would enter a ladies bed uninvited.
191
00:12:06,832 --> 00:12:09,058
Could the child encourage
him? She can't talk.
192
00:12:09,082 --> 00:12:10,249
There are other ways.
193
00:12:11,749 --> 00:12:13,308
Anyway, you don't know what happened.
194
00:12:13,332 --> 00:12:14,725
You were having your tea.
195
00:12:14,749 --> 00:12:17,267
And if I was? I suppose
I must eat sometime.
196
00:12:17,291 --> 00:12:18,600
Well, of course you must.
197
00:12:18,624 --> 00:12:19,933
I beg your pardon.
198
00:12:19,957 --> 00:12:21,892
I thought you were insinuating something.
199
00:12:21,916 --> 00:12:24,225
Really, Nanny. What
is the matter with you?
200
00:12:24,249 --> 00:12:26,183
Everything, it appears.
201
00:12:26,207 --> 00:12:28,100
Mrs. Banning is entitled
to find fault with me.
202
00:12:28,124 --> 00:12:29,725
But I would remind you that anything I do
203
00:12:29,749 --> 00:12:31,475
for your child, I do to oblige you.
204
00:12:31,499 --> 00:12:32,933
Oblige, my foot.
205
00:12:32,957 --> 00:12:34,392
You're doing it to make
it worth your while.
206
00:12:34,416 --> 00:12:35,767
Be quiet, Rodney.
207
00:12:35,791 --> 00:12:37,475
I will not be quiet Rodney.
208
00:12:37,499 --> 00:12:38,850
I won't be intimidated by
you, even though you did
209
00:12:38,874 --> 00:12:41,332
play fullback for the
Norland Institute, in 1881.
210
00:12:44,957 --> 00:12:47,392
Rodney, how could you?
211
00:12:47,416 --> 00:12:48,850
Nanny, wait.
212
00:12:48,874 --> 00:12:49,768
And I'll tell you
something else, Madam Blott.
213
00:12:49,792 --> 00:12:51,142
You have a very peculiar face.
214
00:12:51,166 --> 00:12:51,976
Rodney.
215
00:12:52,000 --> 00:12:54,360
I'd be glad if you'd keep
your husband's tone to yourself!
216
00:12:56,916 --> 00:12:57,726
You idiot.
217
00:12:57,750 --> 00:12:59,225
That's the way to talk to them.
218
00:12:59,249 --> 00:13:00,475
It will have it's affect, you'll see.
219
00:13:00,499 --> 00:13:04,457
I don't doubt it. We'd
better try and apologise.
220
00:13:08,332 --> 00:13:10,267
Oh, Nanny I'm terribly sorry.
221
00:13:10,291 --> 00:13:12,058
I've never been
so insulted in my life.
222
00:13:12,082 --> 00:13:13,142
I sure he wasn't-
223
00:13:13,166 --> 00:13:15,975
- Ah, Eve. Heaven
sent you in my hour of need.
224
00:13:15,999 --> 00:13:16,809
I want your help.
225
00:13:16,833 --> 00:13:18,558
Just let me slip up to my room first.
226
00:13:18,582 --> 00:13:21,225
You can slip up in a
moment. This is urgent.
227
00:13:21,249 --> 00:13:23,475
Eve darling, can you explain,
as a professional typist,
228
00:13:23,499 --> 00:13:25,267
why every letter on this machine works
229
00:13:25,291 --> 00:13:26,975
with the exception of the letter B?
230
00:13:26,999 --> 00:13:29,100
Do suppose it doesn't want
me to type rude words?
231
00:13:29,124 --> 00:13:30,308
But you wouldn't, would you?
232
00:13:30,332 --> 00:13:31,558
Darling, I adore you.
233
00:13:31,582 --> 00:13:33,267
I wish you wouldn't
say things like that.
234
00:13:33,291 --> 00:13:34,975
Why not? We all adore you.
235
00:13:34,999 --> 00:13:38,225
- I didn't mean that part.
- I mean calling me, darling.
236
00:13:38,249 --> 00:13:39,725
I don't think you ought to.
237
00:13:39,749 --> 00:13:42,475
Ooh. You do feel strongly
about it, don't you?
238
00:13:42,499 --> 00:13:45,142
It must seem ridiculous
to you, but you see.
239
00:13:45,166 --> 00:13:46,517
Oh, I can't tell you.
240
00:13:46,541 --> 00:13:47,725
Oh, I wish you would.
241
00:13:47,749 --> 00:13:50,558
I mean, as a writer, I'm
interested in psychology.
242
00:13:50,582 --> 00:13:53,558
Well, if you really think
I can help you in your work.
243
00:13:53,582 --> 00:13:54,393
Oh, yes.
244
00:13:54,417 --> 00:13:56,041
I'll try to explain.
245
00:13:56,874 --> 00:13:59,100
I suppose it's hard for
a man to understand,
246
00:13:59,124 --> 00:14:02,517
but for woman some words,
sweet enough in themselves,
247
00:14:02,541 --> 00:14:07,082
like perfume, can only
call up bitter memories.
248
00:14:08,457 --> 00:14:10,475
You explained it beautifully, dear.
249
00:14:10,499 --> 00:14:12,892
By the way, I suppose it's
all right to call you dear?
250
00:14:12,916 --> 00:14:14,225
Yes, of course.
251
00:14:14,249 --> 00:14:16,100
Eve, dear.
252
00:14:16,124 --> 00:14:19,017
Don't you think you're a bit
young to have had a past?
253
00:14:19,041 --> 00:14:21,767
You can be disillusioned at any age.
254
00:14:21,791 --> 00:14:22,791
Poor Eve.
255
00:14:23,957 --> 00:14:24,768
Listen to me, Nanny.
256
00:14:24,792 --> 00:14:26,350
You listen to me, madam.
257
00:14:26,374 --> 00:14:28,183
All writers are temperamental sometimes.
258
00:14:28,207 --> 00:14:29,308
He didn't mean it.
259
00:14:29,332 --> 00:14:30,767
I think you are being very unreasonable.
260
00:14:30,791 --> 00:14:34,374
Unreasonable?
261
00:14:38,666 --> 00:14:43,249
You see? That's what happens
when we lose our temper.
262
00:14:47,374 --> 00:14:48,850
Well, it should work all right now.
263
00:14:48,874 --> 00:14:51,207
Thanks, darling, dear. That's fine.
264
00:14:54,416 --> 00:14:55,683
What ever is the matter?
265
00:14:55,707 --> 00:14:57,308
- That woman.
- Oh dear.
266
00:14:57,332 --> 00:14:59,183
Honest, I wouldn't
have that old so-and-so
267
00:14:59,207 --> 00:15:01,058
as a Nanny if I were paid to.
268
00:15:01,082 --> 00:15:02,767
Would you like me to
type of description of her?
269
00:15:02,791 --> 00:15:03,808
What on Earth for?
270
00:15:03,832 --> 00:15:06,124
I now I have my full
alphabet working again.
271
00:15:07,999 --> 00:15:09,679
Little darlings. What's the matter here?
272
00:15:12,166 --> 00:15:13,350
I'm afraid I don't quite-
273
00:15:15,249 --> 00:15:16,249
Oh, dear.
274
00:15:21,166 --> 00:15:22,166
Come in.
275
00:15:22,874 --> 00:15:25,392
Sorry to bother you Nanny,
but Elizabeth's crying.
276
00:15:25,416 --> 00:15:26,416
Let them.
277
00:15:27,249 --> 00:15:29,225
Oh, Nanny you're not leaving?
278
00:15:29,249 --> 00:15:30,475
I am.
279
00:15:30,499 --> 00:15:32,975
Unless Mrs. Banning gives
that Pennant man notice to go.
280
00:15:32,999 --> 00:15:34,308
I don't think you should
281
00:15:34,332 --> 00:15:35,892
speak about Mr. Pennant like that.
282
00:15:35,916 --> 00:15:36,851
Why not, pray?
283
00:15:36,875 --> 00:15:39,225
He's only a paying guest
here, same as yourself.
284
00:15:44,832 --> 00:15:46,267
Here you are. Listen to this.
285
00:15:46,291 --> 00:15:48,558
You're always saying I
can't write dialogue.
286
00:15:48,582 --> 00:15:50,392
Men don't understand.
287
00:15:50,416 --> 00:15:53,225
But for women some words,
sweet enough in themselves,
288
00:15:53,249 --> 00:15:56,082
like perfume, can only
call up bitter memories.
289
00:15:57,124 --> 00:15:58,808
There. Has that got feeling, or hasn't?
290
00:15:58,832 --> 00:15:59,933
It's beautiful darling.
291
00:15:59,957 --> 00:16:02,808
But, would anybody talk like that?
292
00:16:02,832 --> 00:16:04,058
You don't think they would?
293
00:16:04,082 --> 00:16:07,017
Well, I may be wrong darling. But no.
294
00:16:07,041 --> 00:16:09,267
No, I don't think they would.
295
00:16:09,291 --> 00:16:11,517
Well, your are wrong, darling.
296
00:16:11,541 --> 00:16:12,518
As a matter of fact, those very words
297
00:16:12,542 --> 00:16:14,683
were spoken in this room
only a few minutes ago.
298
00:16:14,707 --> 00:16:15,517
Who by?
299
00:16:15,541 --> 00:16:16,351
By Eve.
300
00:16:16,375 --> 00:16:18,975
Poor Eve. Mind you,
I'm very fond of Eve.
301
00:16:18,999 --> 00:16:20,767
I'm very sorry her for her, but-
302
00:16:20,791 --> 00:16:22,392
- But. Now comes the catty bit.
303
00:16:22,416 --> 00:16:23,767
Not catty at all.
304
00:16:23,791 --> 00:16:26,267
I was only going to say
she must forget this man,
305
00:16:26,291 --> 00:16:30,041
whoever he was, sometime, and
look around for someone else.
306
00:16:30,874 --> 00:16:32,058
That's what you'd do in her place?
307
00:16:32,082 --> 00:16:33,058
Yes, I would.
308
00:16:33,082 --> 00:16:33,933
Well, I'm sure you would.
309
00:16:33,957 --> 00:16:34,851
You'd start picking over the possibles
310
00:16:34,875 --> 00:16:36,767
before I was cold in my grave.
311
00:16:36,791 --> 00:16:37,975
You are cruel.
312
00:16:37,999 --> 00:16:39,308
And you, on the other hand, are shadow.
313
00:16:39,332 --> 00:16:40,767
Although you've left the
stage for over three years,
314
00:16:40,791 --> 00:16:42,100
you still can't resist putting on an act,
315
00:16:42,124 --> 00:16:43,350
even though it's for an audience of one.
316
00:16:43,374 --> 00:16:45,725
The trouble with you, is
you can't stand criticism.
317
00:16:45,749 --> 00:16:47,267
Well, of course I can.
318
00:16:47,291 --> 00:16:49,183
But it's a bit galling when
you immediately pour cold water
319
00:16:49,207 --> 00:16:51,183
on the best bit of dialogue
I've produced for weeks.
320
00:16:51,207 --> 00:16:53,392
You didn't produce it, Eve did.
321
00:16:53,416 --> 00:16:55,517
- But I recognised its merit.
- Which is more than you did.
322
00:16:55,541 --> 00:16:57,808
Whenever I say what
you write is wonderful,
323
00:16:57,832 --> 00:16:58,643
I'm a good critic.
324
00:16:58,667 --> 00:17:01,183
If I criticise, I don't
know anything about it.
325
00:17:01,207 --> 00:17:03,975
All right, then. I shan't
write the flaming thing at all.
326
00:17:03,999 --> 00:17:04,976
I'll write a story about a wife
327
00:17:05,000 --> 00:17:08,017
who tries to help her husband,
and who doesn't natter.
328
00:17:08,041 --> 00:17:09,416
That will be something new.
329
00:17:19,582 --> 00:17:22,392
May I ask what my hat was
doing on the draining board?
330
00:17:22,416 --> 00:17:23,226
If you want to know,
331
00:17:23,250 --> 00:17:25,975
I was trying to get that
ink stain out with milk.
332
00:17:25,999 --> 00:17:26,809
Thank you.
333
00:17:26,833 --> 00:17:29,499
All that remains now is to get
the milk stain out with ink.
334
00:17:54,041 --> 00:17:55,082
Hello, Mary.
335
00:18:03,332 --> 00:18:05,100
What are staring at?
336
00:18:05,124 --> 00:18:07,058
I'm always fascinated by wasted energy.
337
00:18:09,457 --> 00:18:10,268
Of course there's no harm in
338
00:18:10,292 --> 00:18:11,600
relieving your feelings, so long as-
339
00:18:11,624 --> 00:18:12,434
- So long as what?
340
00:18:12,458 --> 00:18:13,642
So long as you're not enjoying it.
341
00:18:13,666 --> 00:18:16,017
No jolly good, but they've begun to.
342
00:18:16,041 --> 00:18:16,976
It's a little difficult
to be sympathetic
343
00:18:17,000 --> 00:18:18,183
every time you and Rodney have a row.
344
00:18:18,207 --> 00:18:20,267
How'd you know we've had a row?
345
00:18:20,291 --> 00:18:22,058
I met him as I came
in. He was muttering.
346
00:18:22,082 --> 00:18:24,374
When he mutters, I could.
347
00:18:28,916 --> 00:18:31,433
Mary, do you think it's my fault
348
00:18:31,457 --> 00:18:32,933
we have all these squabbles?
349
00:18:32,957 --> 00:18:34,142
It's the fault of both of you.
350
00:18:34,166 --> 00:18:35,183
Thank you, darling.
351
00:18:35,207 --> 00:18:36,850
You know what I think it is?
352
00:18:36,874 --> 00:18:39,767
It's been together 24 hours a day.
353
00:18:39,791 --> 00:18:42,100
If only Rodney could get
a room out to work in.
354
00:18:42,124 --> 00:18:44,017
I know. I wish we had another room.
355
00:18:44,041 --> 00:18:46,350
Oh darling, don't think I'm ungrateful.
356
00:18:46,374 --> 00:18:49,017
You couldn't have done
more, to be my sister.
357
00:18:49,041 --> 00:18:50,374
Probably have done less.
358
00:18:51,249 --> 00:18:53,100
How can a romance and marriage
359
00:18:53,124 --> 00:18:55,267
survive the sort of life we lead?
360
00:18:55,291 --> 00:18:56,558
Personally, I never deluded myself
361
00:18:56,582 --> 00:18:58,308
you could take romance into marriage.
362
00:18:58,332 --> 00:19:00,767
Wings are to fly with, not walk with.
363
00:19:00,791 --> 00:19:02,017
Do like tinned fish balls?
364
00:19:02,041 --> 00:19:04,725
No, nor do I. But fish
balls it'll have to be.
365
00:19:04,749 --> 00:19:05,933
That's the sort of thing
366
00:19:05,957 --> 00:19:08,600
that takes the magic out of marriage.
367
00:19:08,624 --> 00:19:09,808
You can't live forever
368
00:19:09,832 --> 00:19:11,392
on a diet of wedding cake, you know?
369
00:19:11,416 --> 00:19:15,433
It's terribly important to
keep the romantic side alive.
370
00:19:15,457 --> 00:19:18,850
Whenever I feel Rodney and I
drifting apart, I think back.
371
00:19:18,874 --> 00:19:22,058
I compare us as we are, with what we were.
372
00:19:22,082 --> 00:19:22,934
Makes me want to cry.
373
00:19:22,958 --> 00:19:25,975
Do you ever think back to when
Bruce fell in love with you?
374
00:19:25,999 --> 00:19:28,267
Of course. Afraid it
makes me want to laugh.
375
00:19:28,291 --> 00:19:30,291
That's just the difference between us.
376
00:19:31,124 --> 00:19:31,934
Darling, I couldn't bear
377
00:19:31,958 --> 00:19:33,791
to see you start peeling your fingers.
378
00:19:35,582 --> 00:19:38,475
You see, our meeting was so romantic.
379
00:19:38,499 --> 00:19:41,225
He came to the theatre one
night to see the play I was in
380
00:19:41,249 --> 00:19:43,517
and fell in love with me at sight.
381
00:19:43,541 --> 00:19:45,975
I didn't know. I only had a tiny part.
382
00:19:45,999 --> 00:19:46,809
Perhaps that was why.
383
00:19:46,833 --> 00:19:49,392
He came every night for fortnight,
384
00:19:49,416 --> 00:19:51,433
loving me more and more.
385
00:19:51,457 --> 00:19:54,850
He started in row M, and
finished up in row A.
386
00:19:54,874 --> 00:19:56,850
If that isn't romance.
387
00:20:03,832 --> 00:20:05,058
Hello?
388
00:20:05,082 --> 00:20:08,267
No, it's Mary. Do you want to talk to her?
389
00:20:08,291 --> 00:20:09,101
It's Rodney.
390
00:20:09,125 --> 00:20:10,850
Tell him I'm lying down.
391
00:20:10,874 --> 00:20:12,100
She's lying down.
392
00:20:12,124 --> 00:20:14,892
What did he say?
393
00:20:14,916 --> 00:20:16,725
He says he only believes
the lying part of it.
394
00:20:16,749 --> 00:20:17,957
He wants to talk to you.
395
00:20:24,749 --> 00:20:25,749
Yes?
396
00:20:26,457 --> 00:20:28,767
Yes, Rodney I know you.
397
00:20:28,791 --> 00:20:30,142
You saying that because you've had
398
00:20:30,166 --> 00:20:31,791
a few drinks, or do you mean it?
399
00:20:32,957 --> 00:20:36,100
Oh, darling. What?
400
00:20:36,124 --> 00:20:37,433
Wait a minute. I'll ask Mary.
401
00:20:37,457 --> 00:20:40,267
Mary, do you think you could
cope if I went out to dinner?
402
00:20:40,291 --> 00:20:41,101
Yes.
403
00:20:41,125 --> 00:20:42,642
Oh. Bless you, darling.
404
00:20:42,666 --> 00:20:46,457
Yes, it's all right. Savoy? Heavenly.
405
00:20:48,124 --> 00:20:49,124
Bye, darling.
406
00:20:56,166 --> 00:20:58,767
Oh, Mary. Thanks awfully.
407
00:20:58,791 --> 00:21:02,874
You must say for Rodney, he
does know how to apologise.
408
00:21:06,999 --> 00:21:08,642
Hello, Bruce.
409
00:21:08,666 --> 00:21:09,999
What on Earth?
410
00:21:16,207 --> 00:21:17,725
What she is so excited about?
411
00:21:17,749 --> 00:21:19,767
Hello, darling. She's
going out to dinner.
412
00:21:19,791 --> 00:21:20,601
Who with?
413
00:21:20,625 --> 00:21:21,725
Rodney.
414
00:21:21,749 --> 00:21:23,808
Oh, another row. Who's fault this time?
415
00:21:23,832 --> 00:21:26,975
I don't know. They both
behave like a couple of kids.
416
00:21:26,999 --> 00:21:29,767
I suppose it is being together
all day, as Sabina said.
417
00:21:29,791 --> 00:21:30,933
Oh, we're quite glad to see each other
418
00:21:30,957 --> 00:21:32,624
at the end of the day, aren't we?
419
00:21:34,624 --> 00:21:36,041
Well, I gave you the opening.
420
00:21:37,249 --> 00:21:39,183
Oh, I don't have to tell
you I'm glad to see you.
421
00:21:39,207 --> 00:21:41,933
No, but it'd be rather nice if you did.
422
00:21:41,957 --> 00:21:45,142
All the same, there is
something in what Sabina says.
423
00:21:45,166 --> 00:21:46,143
I doubt if we could survive,
424
00:21:46,167 --> 00:21:48,392
living in the same room
all day and everyday.
425
00:21:48,416 --> 00:21:50,683
Nonsense. It's a completely
fallacious argument.
426
00:21:50,707 --> 00:21:52,183
According to Sabina, we'd be glad to still
427
00:21:52,207 --> 00:21:54,350
see each other at the end of the week.
428
00:21:54,374 --> 00:21:55,975
It's a pity one of us
doesn't live in Rhodesia.
429
00:21:55,999 --> 00:21:56,809
Think how glad we should be
430
00:21:56,833 --> 00:21:58,850
to see each other at the end of the year.
431
00:21:58,874 --> 00:22:00,933
If you follow the thing
to is logical conclusions,
432
00:22:00,957 --> 00:22:03,100
the only way to be happily
married is to live apart.
433
00:22:03,124 --> 00:22:04,600
It very often is.
434
00:22:04,624 --> 00:22:05,767
- Oh, by the way.
- Thank you.
435
00:22:05,791 --> 00:22:06,726
Do you want to eat in or out?
436
00:22:06,750 --> 00:22:08,558
Well, I don't want to go
out. I've only just come in.
437
00:22:08,582 --> 00:22:11,058
Well in that case, it'll
have to be out of a tin.
438
00:22:11,082 --> 00:22:11,893
There you are.
439
00:22:11,917 --> 00:22:13,767
That's what our civilization
has brought us to,
440
00:22:13,791 --> 00:22:17,975
baked beans, canned food,
canned music, potted psychology.
441
00:22:17,999 --> 00:22:18,809
It makes me sick.
442
00:22:18,833 --> 00:22:20,475
Dear old reactionary, aren't you?
443
00:22:20,499 --> 00:22:21,975
You should lived 100 years ago.
444
00:22:21,999 --> 00:22:23,249
Yes, I wish I had.
445
00:22:24,499 --> 00:22:25,351
Do you know on my present income,
446
00:22:25,375 --> 00:22:28,017
I could have had a large
house in the country?
447
00:22:28,041 --> 00:22:30,267
We could have kept horses and servants,
448
00:22:30,291 --> 00:22:32,975
had wine to drink, and meat to eat.
449
00:22:32,999 --> 00:22:34,933
We could have sat under
the cedars on the lawn
450
00:22:34,957 --> 00:22:36,433
and played with our six children.
451
00:22:36,457 --> 00:22:38,183
Oh? You'd have had six children?
452
00:22:38,207 --> 00:22:39,018
Certainly.
453
00:22:39,042 --> 00:22:40,225
Not with this wife, you wouldn't.
454
00:22:40,249 --> 00:22:41,892
Oh, with a hearty buxom wife
455
00:22:41,916 --> 00:22:43,558
who'd adore me and the children,
456
00:22:43,582 --> 00:22:45,808
who'd spend her time between
the kitchen and the dairy,
457
00:22:45,832 --> 00:22:46,642
and the nursery and the garden.
458
00:22:46,666 --> 00:22:47,600
What a revolting picture.
459
00:22:47,624 --> 00:22:48,434
- For who?
- Me.
460
00:22:48,458 --> 00:22:49,933
May I point out that
she wouldn't be you,
461
00:22:49,957 --> 00:22:51,683
and therefore she might enjoy it?
462
00:22:51,707 --> 00:22:53,183
Which reminds me of you been
up to see Elizabeth yet?
463
00:22:53,207 --> 00:22:54,975
No, I expect she's asleep.
464
00:22:54,999 --> 00:22:55,893
She may be dead.
465
00:22:55,917 --> 00:22:58,207
No. Nanny would have told me.
466
00:23:05,457 --> 00:23:08,433
I wonder if I can find a taxi.
467
00:23:08,457 --> 00:23:09,268
Take a bus.
468
00:23:09,292 --> 00:23:11,433
Don't be silly. In this dress?
469
00:23:38,874 --> 00:23:39,874
Do you like it?
470
00:23:40,832 --> 00:23:42,642
No, I prefer you in dungarees.
471
00:23:42,666 --> 00:23:45,541
Attractive women shouldn't
need artificial aids to beauty.
472
00:23:47,624 --> 00:23:49,291
Do you think I'm attractive?
473
00:23:51,166 --> 00:23:54,183
That was a generalisation,
and not to be taken personally.
474
00:24:03,082 --> 00:24:05,642
It's Victor. He's brought the screen.
475
00:24:05,666 --> 00:24:06,666
Oh no.
476
00:24:10,541 --> 00:24:11,933
Hello, Victor.
477
00:24:11,957 --> 00:24:14,850
Hello, darling. I'm as
good as my word, you see.
478
00:24:14,874 --> 00:24:16,850
Come and give me a hand, old man.
479
00:24:16,874 --> 00:24:18,707
You're an absolute angel.
480
00:24:19,624 --> 00:24:20,975
I wouldn't say that.
481
00:24:20,999 --> 00:24:22,225
Evening, Manifold.
482
00:24:22,249 --> 00:24:23,624
Evening, Banning, old boy.
483
00:24:32,499 --> 00:24:34,308
I told Rodney you were
bringing the screen.
484
00:24:34,332 --> 00:24:35,332
He was awfully glad.
485
00:24:39,707 --> 00:24:41,207
I beg your pardon, sir.
486
00:24:54,332 --> 00:24:57,642
On Earths Banning up to,
extraordinary fella. I don't know.
487
00:24:57,666 --> 00:24:59,267
Come on Banning, old chap.
488
00:24:59,291 --> 00:25:02,308
Now, where would you like it, darling?
489
00:25:02,332 --> 00:25:04,166
Over here I think.
490
00:25:07,249 --> 00:25:10,433
No, I think over there would be better.
491
00:25:10,457 --> 00:25:12,933
Over there, old man.
492
00:25:12,957 --> 00:25:14,541
Be careful with it.
493
00:25:21,874 --> 00:25:24,850
Oh Victor, it's lovely.
494
00:25:24,874 --> 00:25:26,933
And so are you, if I may say so.
495
00:25:26,957 --> 00:25:28,892
Thank you, darling. I'm
just going out to dinner.
496
00:25:28,916 --> 00:25:31,767
In fact I should be there now,
if only I could find a taxi.
497
00:25:31,791 --> 00:25:33,183
Oh, don't worry about taxis.
498
00:25:33,207 --> 00:25:34,933
I'll drive you anywhere you want to go.
499
00:25:34,957 --> 00:25:36,017
I feel like a wash.
500
00:25:36,041 --> 00:25:37,350
Well, what's the matter?
501
00:25:37,374 --> 00:25:39,791
Nothing. Just I feel like a wash.
502
00:25:41,124 --> 00:25:42,124
Pull.
503
00:25:44,249 --> 00:25:45,767
Whiskey.
504
00:25:45,791 --> 00:25:47,600
Victor, where on Earth did you get it?
505
00:25:47,624 --> 00:25:48,434
Don't ask silly questions, darling.
506
00:25:48,458 --> 00:25:50,308
Let's have a drink before we go.
507
00:25:50,332 --> 00:25:53,308
I hate to be inhospitable,
but I'm late already.
508
00:25:53,332 --> 00:25:55,225
Well, you can't refuse me
a drink of my own whiskey.
509
00:25:55,249 --> 00:25:56,850
Oh, darling. Of course have a drink.
510
00:25:56,874 --> 00:25:58,475
No, no no. Not for me, thank you.
511
00:25:58,499 --> 00:26:00,392
Are you sure?
512
00:26:00,416 --> 00:26:01,933
Wherever have you got to be, and when?
513
00:26:01,957 --> 00:26:03,308
The Savoy, five minutes ago.
514
00:26:03,332 --> 00:26:04,143
And who is giving the party?
515
00:26:04,167 --> 00:26:07,041
- There's no party.
- I'm dining with Rodney.
516
00:26:08,582 --> 00:26:11,082
Well, then we needn't hurry.
517
00:26:14,124 --> 00:26:15,124
Come in.
518
00:26:16,541 --> 00:26:18,041
Nanny, I wonder if you'd mind.
519
00:26:19,957 --> 00:26:20,957
Oh Nanny, no.
520
00:26:25,332 --> 00:26:26,268
Time for another?
521
00:26:26,292 --> 00:26:27,975
Well, there wasn't
really time for that one.
522
00:26:27,999 --> 00:26:29,600
Don't worry, darling.
523
00:26:29,624 --> 00:26:31,707
Husband's will always wait, unfortunately.
524
00:26:36,082 --> 00:26:37,082
Excuse me.
525
00:26:37,916 --> 00:26:38,851
Not off yet?
526
00:26:38,875 --> 00:26:42,517
No, just going. Had a nice wash?
527
00:26:42,541 --> 00:26:44,142
No, the water was stone cold,
528
00:26:44,166 --> 00:26:46,225
the towels were sopping wet,
and there wasn't any soap.
529
00:26:46,249 --> 00:26:48,308
Oh, Bruce I'm terribly sorry.
530
00:26:48,332 --> 00:26:50,683
But the chemistry only had
that awful antiseptic stuff-
531
00:26:50,707 --> 00:26:52,100
- You like Chanel's Gardenia?
532
00:26:52,124 --> 00:26:53,101
I can get you as much as you want.
533
00:26:53,125 --> 00:26:56,183
Oh, Victor can you? Heavenly.
534
00:26:56,207 --> 00:26:59,433
Mary, Victor says he can
get us some Chanel Gardenia.
535
00:26:59,457 --> 00:27:00,268
It would be more to the point
536
00:27:00,292 --> 00:27:02,142
if he could get us a new nanny.
537
00:27:02,166 --> 00:27:03,832
Oh, Mary. She isn't leaving?
538
00:27:04,707 --> 00:27:06,975
Oh, and I did everything I
could to smooth her down.
539
00:27:06,999 --> 00:27:08,475
You didn't succeed.
540
00:27:08,499 --> 00:27:09,725
I'm terribly sorry.
541
00:27:09,749 --> 00:27:10,559
So am I.
542
00:27:10,583 --> 00:27:12,142
Oh dear.
543
00:27:12,166 --> 00:27:14,499
Well I suppose I'd better not go out now.
544
00:27:15,666 --> 00:27:17,517
Nonsense. Of course you must go.
545
00:27:17,541 --> 00:27:19,017
Rodney is waiting for you.
546
00:27:19,041 --> 00:27:20,975
Well, if you're sure it's all right.
547
00:27:20,999 --> 00:27:22,332
We may as well go then.
548
00:27:23,791 --> 00:27:24,975
Goodbye.
549
00:27:24,999 --> 00:27:26,624
- Goodbye.
- Bye.
550
00:27:28,832 --> 00:27:30,433
Oh, unwholesome type.
551
00:27:30,457 --> 00:27:31,268
Victor?
552
00:27:31,292 --> 00:27:32,808
Yeah. Chanel, Gardenia.
553
00:27:32,832 --> 00:27:34,475
What's the matter with Wright's Coal Tar?
554
00:27:34,499 --> 00:27:35,683
Nothing, darling.
555
00:27:35,707 --> 00:27:36,725
If you like Wright's Coal Tar,
556
00:27:36,749 --> 00:27:39,183
I'll give you a cake for your birthday.
557
00:27:39,207 --> 00:27:42,082
I require some assistance
with my trunk, Mr. Banning.
558
00:27:54,666 --> 00:27:55,475
Hey, what's this for?
559
00:27:55,499 --> 00:27:56,476
The whiskey.
560
00:27:56,500 --> 00:27:58,475
Don't be silly. I meant it as a present.
561
00:27:58,499 --> 00:28:00,350
I'm thinking what Rodney would think.
562
00:28:00,374 --> 00:28:01,642
That I had designs on you?
563
00:28:01,666 --> 00:28:03,058
Just because I give you
two bottles of whiskey?
564
00:28:03,082 --> 00:28:04,475
Two bottles of whiskey.
565
00:28:04,499 --> 00:28:07,100
He'd probably think you're
designs had succeeded.
566
00:28:07,124 --> 00:28:08,142
Then he's a poor psychologist.
567
00:28:08,166 --> 00:28:08,976
Why?
568
00:28:09,000 --> 00:28:11,725
Well if they had, it'd
be one bottle, not two.
569
00:28:11,749 --> 00:28:14,142
All the same, I prefer to pay for it.
570
00:28:14,166 --> 00:28:15,267
All right, if you insist.
571
00:28:15,291 --> 00:28:16,101
Does this entitle me
572
00:28:16,125 --> 00:28:17,308
to make love to you
with a clear conscience?
573
00:28:17,332 --> 00:28:18,416
No, darling.
574
00:28:19,332 --> 00:28:21,808
Oh, Victor. I don't play fair, do I?
575
00:28:21,832 --> 00:28:23,517
I let you help me, and do things for me
576
00:28:23,541 --> 00:28:25,600
while Rodney was away and I didn't-
577
00:28:25,624 --> 00:28:26,767
- I didn't expect you to.
578
00:28:26,791 --> 00:28:28,058
You're not the sort of
woman to be unfaithful
579
00:28:28,082 --> 00:28:29,642
to her husband behind his back.
580
00:28:29,666 --> 00:28:31,058
Thank you, darling.
581
00:28:31,082 --> 00:28:32,962
That's why I was so
pleased when he came home.
582
00:28:52,041 --> 00:28:54,267
Well, the old battleship
has steamed off.
583
00:28:54,291 --> 00:28:55,933
Where do we go from here?
584
00:28:55,957 --> 00:28:58,166
Find another one, if
it's humanly possible.
585
00:28:59,624 --> 00:29:00,933
I suppose you wouldn't consider
586
00:29:00,957 --> 00:29:02,392
looking after Elizabeth
yourself, would you?
587
00:29:02,416 --> 00:29:03,832
What about my job?
588
00:29:04,707 --> 00:29:06,350
Oh yes, your job.
589
00:29:13,166 --> 00:29:14,683
Tails.
590
00:29:28,541 --> 00:29:30,392
Happy, darling?
591
00:29:30,416 --> 00:29:31,808
Oh, blissfully.
592
00:29:31,832 --> 00:29:32,643
But you know, darling,
593
00:29:32,667 --> 00:29:35,267
it's not so much the
champaign and the music,
594
00:29:35,291 --> 00:29:36,892
or the glamour and excitement.
595
00:29:36,916 --> 00:29:37,726
I know, darling.
596
00:29:37,750 --> 00:29:39,267
It's being with the one
person who really matters.
597
00:29:39,291 --> 00:29:42,558
It's knowing somebody
else will do the washing up.
598
00:30:06,041 --> 00:30:08,392
Well, you might wait
until I've finished.
599
00:30:12,957 --> 00:30:14,600
Hey, where's my fountain pen?
600
00:30:14,624 --> 00:30:15,683
On the dresser.
601
00:30:15,707 --> 00:30:18,350
I borrowed it to write out
an advertisement for a nanny.
602
00:30:18,374 --> 00:30:19,433
You've been advertising every day
603
00:30:19,457 --> 00:30:21,177
for a fortnight, without
a single reply yet.
604
00:30:33,249 --> 00:30:35,267
Oh, Valentine stop teasing Elizabeth.
605
00:30:35,291 --> 00:30:38,017
Where is it? I can't see it.
606
00:30:38,041 --> 00:30:38,893
Excuse me, old man.
607
00:30:38,917 --> 00:30:40,475
- Oh, morning.
- There there, there there.
608
00:30:40,499 --> 00:30:41,850
I wish you wouldn't borrow my things.
609
00:30:41,874 --> 00:30:43,183
Nothing belongs to me in this house.
610
00:30:43,207 --> 00:30:44,267
Why can't I have things of our own?
611
00:30:44,291 --> 00:30:45,683
Stop that, won't you?
612
00:30:45,707 --> 00:30:47,892
What's the matter with you?
613
00:30:47,916 --> 00:30:50,183
Oh Sabina don't. Please don't.
614
00:30:50,207 --> 00:30:53,017
I'm sorry Bruce. I didn't
mean to shout at you.
615
00:30:53,041 --> 00:30:53,851
Of course you didn't.
616
00:30:53,875 --> 00:30:55,267
You're just a bit on edge, that's all.
617
00:30:55,291 --> 00:30:56,975
Looking after Elizabeth
as well as Valentine
618
00:30:56,999 --> 00:30:58,183
is obviously too much for you.
619
00:30:58,207 --> 00:30:59,018
No, it's not the children.
620
00:30:59,042 --> 00:31:00,892
It's trying to cook, and clean,
621
00:31:00,916 --> 00:31:02,683
and wash up all at the same time.
622
00:31:02,707 --> 00:31:03,518
Yes, I know.
623
00:31:03,542 --> 00:31:05,017
You know, Mary aught to give up her job,
624
00:31:05,041 --> 00:31:06,018
and do her share of the work.
625
00:31:06,042 --> 00:31:08,558
I suppose you're being
pretty tough on her.
626
00:31:08,582 --> 00:31:09,559
Well, it's obvious
something has to be done.
627
00:31:09,583 --> 00:31:11,808
We can't go on as we
are. The result's chaos.
628
00:31:11,832 --> 00:31:13,433
What do you mean, chaos?
629
00:31:13,457 --> 00:31:14,268
Precisely what I say.
630
00:31:14,292 --> 00:31:17,017
I mean meals late, everything anyhow.
631
00:31:17,041 --> 00:31:18,808
Hardly anything is anyhow.
632
00:31:18,832 --> 00:31:19,975
What about lunch yesterday?
633
00:31:19,999 --> 00:31:20,808
What about it?
634
00:31:20,832 --> 00:31:21,683
What time did we eventually have it?
635
00:31:21,707 --> 00:31:22,601
Half past one.
636
00:31:22,625 --> 00:31:24,392
Half past one? Try for two.
637
00:31:24,416 --> 00:31:26,582
Can I help it if the clock stopped?
638
00:31:27,541 --> 00:31:28,518
Oh, haven't you gone yet?
639
00:31:28,542 --> 00:31:29,767
I'm taking the day off.
640
00:31:29,791 --> 00:31:31,225
I'm determined to find a nanny today,
641
00:31:31,249 --> 00:31:32,350
or perish in the attempt.
642
00:31:32,374 --> 00:31:33,975
Do you really think there's any hope?
643
00:31:33,999 --> 00:31:37,183
I mean we've tried every
employment agency in London.
644
00:31:37,207 --> 00:31:40,392
Who said anything about
employment agencies?
645
00:31:40,416 --> 00:31:45,416
Your hat, sir. Your hat, sir.
646
00:31:56,332 --> 00:31:59,433
Oh, what a little
darling. How old is she?
647
00:31:59,457 --> 00:32:00,975
It's a he.
648
00:32:00,999 --> 00:32:02,666
He really is a lovely child.
649
00:32:04,416 --> 00:32:06,100
You can have him.
650
00:32:06,124 --> 00:32:06,933
Why, what do you mean?
651
00:32:06,957 --> 00:32:07,851
What I said.
652
00:32:07,875 --> 00:32:09,350
Oh, forgive me but, well it seems
653
00:32:09,374 --> 00:32:11,225
that you're not quite
happy in your present post.
654
00:32:11,249 --> 00:32:12,767
If you're considering making a change-
655
00:32:12,791 --> 00:32:14,225
- I certainly am.
656
00:32:14,249 --> 00:32:15,642
Well, as it happens I'm
looking for a new nanny.
657
00:32:15,666 --> 00:32:18,791
- Well, don't look at me.
- I'm going to join the police.
658
00:32:21,749 --> 00:32:23,892
Stop following me, young woman.
659
00:32:23,916 --> 00:32:26,142
Or I'll call the park keep
and give you in charge.
660
00:32:26,166 --> 00:32:26,976
But Nanny, I'm simply
661
00:32:27,000 --> 00:32:29,267
putting a business proposition to you.
662
00:32:29,291 --> 00:32:32,142
I've heard about girls
being tempted by strangers
663
00:32:32,166 --> 00:32:34,933
with promises of high
wages and an easy life.
664
00:32:34,957 --> 00:32:37,808
How many of them have
ever been seen again?
665
00:32:43,582 --> 00:32:44,476
Good afternoon.
666
00:32:44,500 --> 00:32:46,580
Please don't think me
impertinent, but I'm desperate-
667
00:32:50,999 --> 00:32:52,679
I suppose you couldn't help me? I'm tying-
668
00:32:55,124 --> 00:32:56,564
You don't happen to know of anybody-
669
00:33:45,916 --> 00:33:47,642
Lovely afternoon, isn't it?
670
00:33:47,666 --> 00:33:48,476
Lovely.
671
00:33:48,500 --> 00:33:51,017
Does me good to watch little
ones enjoying themselves.
672
00:33:51,041 --> 00:33:52,975
Just look at them. Bless
their little hearts.
673
00:33:52,999 --> 00:33:54,225
Bless them.
674
00:33:54,249 --> 00:33:56,017
I come here every afternoon.
675
00:33:56,041 --> 00:33:57,350
Of course I'm retired now,
676
00:33:57,374 --> 00:34:00,808
but somehow I'm not happy
without children around me.
677
00:34:00,832 --> 00:34:03,332
Once a nanny, always a nanny, I suppose.
678
00:34:05,249 --> 00:34:06,433
Excuse me, my dear.
679
00:34:06,457 --> 00:34:08,582
But are you feeling quite all right?
680
00:34:24,082 --> 00:34:24,892
No good?
681
00:34:24,916 --> 00:34:25,726
No.
682
00:34:25,750 --> 00:34:29,041
Well, you go to sleep, you
rascal. Good night you, then.
683
00:34:49,499 --> 00:34:52,082
What's all the fuss about, huh?
684
00:34:54,124 --> 00:34:57,142
Hey. steady on, darling.
What's the matter?
685
00:34:57,166 --> 00:34:57,976
Oh Rodney, it was awful.
686
00:34:58,000 --> 00:34:59,392
- Awful?
- A man.
687
00:34:59,416 --> 00:35:00,226
A man?
688
00:35:00,250 --> 00:35:02,433
Who followed me all
the way from the tube.
689
00:35:02,457 --> 00:35:04,475
When I walked faster, he'd walk fast.
690
00:35:04,499 --> 00:35:05,642
And finally I ran.
691
00:35:05,666 --> 00:35:09,308
- There there, darling.
- You'll get over it.
692
00:35:09,332 --> 00:35:11,600
Look, why don't you run upstairs
and lie down a little bit.
693
00:35:11,624 --> 00:35:12,434
You'll feel better then.
694
00:35:12,458 --> 00:35:14,558
Yes, I think I will.
695
00:35:14,582 --> 00:35:15,624
That's a good girl.
696
00:35:18,999 --> 00:35:20,499
Yes, you've had quite a shock.
697
00:35:24,207 --> 00:35:26,749
By Jove. That girl
Eve can certainly walk.
698
00:35:30,124 --> 00:35:31,600
I've been trying to catch her
up all the way from the tube.
699
00:35:31,624 --> 00:35:33,725
Well, you frightened her out
of her life, let me tell you.
700
00:35:33,749 --> 00:35:35,475
Oh, so that was it
was it? Well, well well.
701
00:35:35,499 --> 00:35:37,725
Don't you realise by now
that to Eve, the entire
702
00:35:37,749 --> 00:35:40,183
male population consists
of Don Juans and Casanovas?
703
00:35:40,207 --> 00:35:41,725
You'd better apologise.
704
00:35:41,749 --> 00:35:43,749
I wouldn't disillusion
her for the world.
705
00:35:45,041 --> 00:35:47,100
Can I give you a hand,
Sabina? Let me take this.
706
00:35:47,124 --> 00:35:48,308
Oh, yes. Could you lay the table?
707
00:35:48,332 --> 00:35:50,350
Yes, of course. You look all in.
708
00:35:50,374 --> 00:35:51,309
I made the beds yet,
709
00:35:51,333 --> 00:35:53,916
and I must get them done
before Mary comes in.
710
00:35:55,499 --> 00:35:57,767
Dear Sabina, so
delightfully incompetent,
711
00:35:57,791 --> 00:35:58,975
a really womanly woman.
712
00:35:58,999 --> 00:36:00,225
Well, you should thank Heaven for it.
713
00:36:00,249 --> 00:36:02,225
Not when it comes to
burned rice pudding,
714
00:36:02,249 --> 00:36:03,499
and half cooked potatoes.
715
00:36:04,374 --> 00:36:07,350
Here, come on. You can
lend a hand with this.
716
00:36:07,374 --> 00:36:09,142
Yes, if you helped a bit
more with the little things,
717
00:36:09,166 --> 00:36:11,017
you might begin to realise
what Sabina is up against.
718
00:36:11,041 --> 00:36:12,600
Well, she could do it
if only she'd concentrate.
719
00:36:12,624 --> 00:36:13,642
But she can't.
720
00:36:13,666 --> 00:36:15,892
She's wishing all the time
she was doing something else.
721
00:36:15,916 --> 00:36:17,142
She has a fluffy mind.
722
00:36:17,166 --> 00:36:18,767
What do you expect? She's a fluffy type.
723
00:36:18,791 --> 00:36:19,726
Is that meant to be offensive?
724
00:36:19,750 --> 00:36:21,475
Oh, not at all but
you should be thankful
725
00:36:21,499 --> 00:36:23,392
to have a thoroughly feminine wife.
726
00:36:23,416 --> 00:36:25,517
There's no modern nonsense about Sabina.
727
00:36:25,541 --> 00:36:26,518
She knows where a woman's place.
728
00:36:26,542 --> 00:36:28,558
- Yes, The Savoy.
- Rodney?
729
00:36:28,582 --> 00:36:30,308
Do you know where the aspirins are?
730
00:36:30,332 --> 00:36:32,600
You'll find them in the
kitchen, in the Sago tin.
731
00:36:32,624 --> 00:36:34,558
You don't look too bright tonight, Eve.
732
00:36:34,582 --> 00:36:36,225
No, poor Eve.
733
00:36:36,249 --> 00:36:39,267
She had rather an unpleasant
experience on the way home.
734
00:36:39,291 --> 00:36:40,725
I was followed by a man.
735
00:36:40,749 --> 00:36:42,975
Good heavens. What did he look like?
736
00:36:42,999 --> 00:36:43,976
Horrible.
737
00:36:44,000 --> 00:36:45,225
I only looked back once but,
738
00:36:45,249 --> 00:36:46,975
he must've been after me cause he waved.
739
00:36:46,999 --> 00:36:47,809
What a gnome, and impertinent.
740
00:36:47,833 --> 00:36:49,725
That's when I began to run.
741
00:36:49,749 --> 00:36:52,225
Luckily, he was too
old to keep up with me.
742
00:36:52,249 --> 00:36:53,226
What?
743
00:36:53,250 --> 00:36:55,332
You better sit down, and take it easy.
744
00:36:57,374 --> 00:36:58,975
Where is everybody?
745
00:36:58,999 --> 00:37:00,707
I've got the most wonderful news.
746
00:37:02,082 --> 00:37:03,142
I found a nanny.
747
00:37:04,499 --> 00:37:05,351
Well done, Mary.
748
00:37:05,375 --> 00:37:07,808
The old country can still
muster a nanny in a crisis.
749
00:37:07,832 --> 00:37:09,600
It's one thing to get on
nanny. It's another to keep her.
750
00:37:09,624 --> 00:37:12,267
Well, that's what I
want to talk to you about.
751
00:37:12,291 --> 00:37:13,892
If we're going to keep
this one, we must avoid
752
00:37:13,916 --> 00:37:14,809
the mistakes we made with the last one.
753
00:37:14,833 --> 00:37:16,142
What you are leading up to is that
754
00:37:16,166 --> 00:37:19,975
I must never asked her to do
anything for my Valentine.
755
00:37:19,999 --> 00:37:22,183
Well, that's where we went
wrong before, wasn't it?
756
00:37:22,207 --> 00:37:23,350
She was in our pay, and in the end
757
00:37:23,374 --> 00:37:24,767
she did as much for you as for us.
758
00:37:24,791 --> 00:37:26,642
Well, this time let's share her salary.
759
00:37:26,666 --> 00:37:27,975
Then she'll be equally ours.
760
00:37:27,999 --> 00:37:30,267
Well that's not solution, I'm afraid.
761
00:37:30,291 --> 00:37:32,017
The only thing is to try my idea.
762
00:37:32,041 --> 00:37:33,850
And what is your idea?
763
00:37:33,874 --> 00:37:34,933
Simplicity itself.
764
00:37:34,957 --> 00:37:35,934
We just let Nanny think
765
00:37:35,958 --> 00:37:38,183
that Valentine and Elizabeth
are brother and sister.
766
00:37:38,207 --> 00:37:40,475
Mary, what a brainwave.
767
00:37:40,499 --> 00:37:42,642
Wait a minute, wait a
minute, wait a minute.
768
00:37:42,666 --> 00:37:44,874
If they're going to
be brother and sister,
769
00:37:45,707 --> 00:37:46,517
that would mean they'd have to have
770
00:37:46,541 --> 00:37:47,434
the same father and mother.
771
00:37:47,458 --> 00:37:48,475
Of course.
772
00:37:48,499 --> 00:37:50,475
And who do you propose the
father and mother should be?
773
00:37:50,499 --> 00:37:51,767
Well, as I'm out all day,
774
00:37:51,791 --> 00:37:53,433
and the mother should be on the spot,
775
00:37:53,457 --> 00:37:55,683
I think it ought to be Rodney and Sabina.
776
00:37:55,707 --> 00:37:56,518
Well, that seems fair enough.
777
00:37:56,542 --> 00:37:58,017
What do you say, Bruce?
778
00:37:58,041 --> 00:38:00,475
What do I say? I say it's
an unnatural arrangement.
779
00:38:00,499 --> 00:38:01,517
Do you seriously expect me to give up
780
00:38:01,541 --> 00:38:03,225
all claim to Elizabeth just like that?
781
00:38:03,249 --> 00:38:05,267
Well, if you feel so
strongly about it Bruce
782
00:38:05,291 --> 00:38:07,267
we could divide the parentage.
783
00:38:07,291 --> 00:38:09,600
You'll be the father,
and I'll be the mother.
784
00:38:09,624 --> 00:38:10,434
Wouldn't seem a little odd,
785
00:38:10,458 --> 00:38:12,475
you and I sleeping in the same room?
786
00:38:12,499 --> 00:38:14,100
Yes, I suppose it would.
787
00:38:14,124 --> 00:38:15,725
Well, the whole thing's ridiculous.
788
00:38:15,749 --> 00:38:16,892
Well, there's no point in arguing Bruce.
789
00:38:16,916 --> 00:38:18,433
As a matter of fact,
it's got to be Sabina.
790
00:38:18,457 --> 00:38:19,517
Why?
791
00:38:19,541 --> 00:38:22,100
Because I tell Nanny it
was for my sister's children.
792
00:38:22,124 --> 00:38:24,100
So we're going to be sisters, are we?
793
00:38:24,124 --> 00:38:25,308
Well, it was the only way
794
00:38:25,332 --> 00:38:26,850
I could persuade her to come to us.
795
00:38:26,874 --> 00:38:28,850
She was telling me how happy
she was in her last job
796
00:38:28,874 --> 00:38:30,308
with June Marriott, the actress.
797
00:38:30,332 --> 00:38:32,517
So I said, well my sister was
in a play with June Marriott,
798
00:38:32,541 --> 00:38:34,475
and that just turned the scales.
799
00:38:34,499 --> 00:38:35,600
Were you in a play with June Marriott?
800
00:38:35,624 --> 00:38:37,350
Yes, and I loathed her.
801
00:38:37,374 --> 00:38:38,392
It was probably mutual.
802
00:38:38,416 --> 00:38:39,433
Personally speaking,
803
00:38:39,457 --> 00:38:40,892
I think you did a very clever job, Mary.
804
00:38:40,916 --> 00:38:41,725
Well it's all and well for you.
805
00:38:41,749 --> 00:38:42,559
What do I become, an uncle?
806
00:38:42,583 --> 00:38:43,624
By marriage, dear.
807
00:38:44,582 --> 00:38:47,767
No, I refuse to accept Rodney
as the father of my child.
808
00:38:47,791 --> 00:38:49,225
Surely rather Rodney,
809
00:38:49,249 --> 00:38:51,642
than some strange man you didn't know.
810
00:38:51,666 --> 00:38:53,183
Well, do you agree or don't you?
811
00:38:53,207 --> 00:38:54,017
Because if you don't, I shall just have
812
00:38:54,041 --> 00:38:54,934
to ring her up and put
the whole thing off.
813
00:38:54,958 --> 00:38:56,308
Oh no, Mary. Don't do that.
814
00:38:56,332 --> 00:38:57,850
I'm sure Bruce wouldn't mind being Uncle,
815
00:38:57,874 --> 00:38:59,058
once he gets used to the idea.
816
00:38:59,082 --> 00:39:01,517
After all, it's worth some sacrifice
817
00:39:01,541 --> 00:39:03,350
to keep a nanny for more than a fortnight.
818
00:39:10,749 --> 00:39:11,975
Bruce, yours.
819
00:39:11,999 --> 00:39:12,999
Bruce?
820
00:39:18,707 --> 00:39:21,225
There you are, my man.
821
00:39:21,249 --> 00:39:24,142
Here, missus. You can't
carry them heavy bags.
822
00:39:24,166 --> 00:39:24,976
I'll give you a hand.
823
00:39:25,000 --> 00:39:26,767
Oh I can manage, thank you.
824
00:39:26,791 --> 00:39:29,100
I'm not in my old age yet, you know?
825
00:39:29,124 --> 00:39:30,475
You wouldn't think I'd been mother
826
00:39:30,499 --> 00:39:32,100
to 45 children, would you?
827
00:39:32,124 --> 00:39:33,124
Blimey, no.
828
00:39:35,249 --> 00:39:36,059
It's her.
829
00:39:36,083 --> 00:39:37,225
Well, let's start off
with a good impression.
830
00:39:37,249 --> 00:39:38,582
She can see you too later.
831
00:39:41,291 --> 00:39:44,392
Is this Mrs. Banning? Oh,
yes. How do you do, Mary dear.
832
00:39:44,416 --> 00:39:45,642
Good evening, Nanny. Do come in.
833
00:39:45,666 --> 00:39:47,808
- Let me help you.
- Oh, thank you.
834
00:39:47,832 --> 00:39:49,433
This is my sister, Mrs. Pennant.
835
00:39:49,457 --> 00:39:50,725
How do you do, madam?
836
00:39:50,749 --> 00:39:53,975
Oh, why you're only a baby
yourself, aren't you dear?
837
00:39:53,999 --> 00:39:55,475
Shall I show you upstairs, Nanny?
838
00:39:55,499 --> 00:39:57,124
You just follow me.
839
00:40:01,541 --> 00:40:04,517
My sister tells me you were
with June Marriott, Nanny.
840
00:40:04,541 --> 00:40:07,808
- Yes, a delightful woman.
- Not at all like an actress.
841
00:40:07,832 --> 00:40:08,643
Not at all.
842
00:40:08,667 --> 00:40:10,100
Good mother, and a good wife.
843
00:40:10,124 --> 00:40:12,142
And never a breath of scandal.
844
00:40:12,166 --> 00:40:13,143
Never a breath.
845
00:40:13,167 --> 00:40:15,308
This is your room, Nanny.
846
00:40:15,332 --> 00:40:17,600
What a cosy little nest.
847
00:40:17,624 --> 00:40:19,933
I do hope you'll be comfortable.
848
00:40:19,957 --> 00:40:23,267
Bless your heart. I shall be
as snug as a bug in the rug.
849
00:40:23,291 --> 00:40:24,475
Now where's my nursery?
850
00:40:24,499 --> 00:40:26,666
I can't wait to see my babies.
851
00:40:27,541 --> 00:40:28,541
In here, Nanny.
852
00:40:32,999 --> 00:40:34,850
- Well, dear.
- How do you do?
853
00:40:34,874 --> 00:40:38,957
How do you do? Oh, bless his
heart. What lovely manners.
854
00:40:39,832 --> 00:40:41,433
Now what would their ages be?
855
00:40:41,457 --> 00:40:42,351
You mean, how old are they?
856
00:40:42,375 --> 00:40:43,517
Well, that's what I said.
857
00:40:43,541 --> 00:40:44,351
Elizabeth's two.
858
00:40:44,375 --> 00:40:46,541
And Valentine's two and a half.
859
00:40:47,541 --> 00:40:48,850
- Don't be silly, Sabina.
- He must be more than that.
860
00:40:48,874 --> 00:40:50,683
I know how old he is.
861
00:40:50,707 --> 00:40:52,183
Oh, of course I meant that he was
862
00:40:52,207 --> 00:40:54,600
two and a half last birthday.
863
00:40:54,624 --> 00:40:56,933
My sister's a
little vague about time.
864
00:40:56,957 --> 00:40:58,725
Not about daily routine, I hope.
865
00:40:58,749 --> 00:41:01,058
I train my children to my rhythm.
866
00:41:01,082 --> 00:41:04,808
Rhythm is essential to regularity,
and regularity is rhythm.
867
00:41:04,832 --> 00:41:06,850
Getting them up, or sitting them down,
868
00:41:06,874 --> 00:41:10,041
the daily timetable must be observed.
869
00:41:12,124 --> 00:41:13,558
Goodness gracious me.
870
00:41:13,582 --> 00:41:15,433
High time that some little people I know
871
00:41:15,457 --> 00:41:19,308
are on their way to bed,
before the Sandman gets them.
872
00:41:19,332 --> 00:41:21,874
You can come up and say good night later.
873
00:41:23,416 --> 00:41:27,707
Now my pretties, I'm going to
give you a dear little bathy.
874
00:41:28,916 --> 00:41:31,517
Oh, Mary. All our worries are over.
875
00:41:31,541 --> 00:41:32,434
Sabina.
876
00:41:32,458 --> 00:41:33,957
Coming, darling.
877
00:41:39,082 --> 00:41:43,392
Oh, darling she's an absolute
dream, a treasure, a joy.
878
00:41:43,416 --> 00:41:45,475
I wish you could have seen Valentine.
879
00:41:45,499 --> 00:41:47,767
Sabina, nanny on no nanny
you know perfectly well
880
00:41:47,791 --> 00:41:48,975
I have an important
appointment at seven o'clock.
881
00:41:48,999 --> 00:41:50,975
And I want something to eat.
882
00:41:50,999 --> 00:41:51,999
Yes.
883
00:41:56,207 --> 00:41:57,683
Would you rather the potatoes were
884
00:41:57,707 --> 00:41:59,433
not quite cooked and the pie just right,
885
00:41:59,457 --> 00:42:02,332
or the pie over cooked and
the potatoes just right?
886
00:42:03,916 --> 00:42:04,916
Yes.
887
00:42:22,624 --> 00:42:23,832
What's the matter?
888
00:42:25,291 --> 00:42:26,416
The pie.
889
00:42:27,666 --> 00:42:31,017
- Oh no, Sabina. Not again.
- This is the last straw.
890
00:42:31,041 --> 00:42:33,142
It certainly is the last straw.
891
00:42:33,166 --> 00:42:35,267
I come in here ready to apologise,
892
00:42:35,291 --> 00:42:36,725
and you don't give me a chance.
893
00:42:36,749 --> 00:42:37,850
You fly into a temper.
894
00:42:37,874 --> 00:42:39,100
Well, what do you expect?
895
00:42:39,124 --> 00:42:39,934
I have an important meeting before me.
896
00:42:39,958 --> 00:42:41,392
And I'm starving, do you hear? Starving.
897
00:42:41,416 --> 00:42:43,892
Well if your starving, then
cut yourself a piece of cake.
898
00:42:43,916 --> 00:42:44,850
I can't, there isn't any.
899
00:42:44,874 --> 00:42:45,683
How do you know?
900
00:42:45,707 --> 00:42:46,517
I had it for tea.
901
00:42:46,541 --> 00:42:47,350
There you are, that proves it.
902
00:42:47,374 --> 00:42:48,184
It proves what?
903
00:42:48,208 --> 00:42:50,850
You can't have your cake and eat it.
904
00:42:50,874 --> 00:42:51,684
Well, who said I could?
905
00:42:51,708 --> 00:42:53,350
You do. You expect me to be cooking
906
00:42:53,374 --> 00:42:54,725
and setting in a nanny.
907
00:42:54,749 --> 00:42:56,475
You want a nanny, don't you?
908
00:42:56,499 --> 00:42:57,808
It's you who wants a nanny.
909
00:42:57,832 --> 00:42:59,017
I'm beginning to think
the day I married you
910
00:42:59,041 --> 00:43:00,558
was the worst day's work of my life.
911
00:43:00,582 --> 00:43:01,933
It was the last day's work.
912
00:43:01,957 --> 00:43:04,100
That's a lie. I work every day.
913
00:43:04,124 --> 00:43:05,308
Not like I do.
914
00:43:05,332 --> 00:43:07,475
If you don't feel like
writing, you don't write.
915
00:43:07,499 --> 00:43:09,308
How would you feel if I said to you,
916
00:43:09,332 --> 00:43:11,975
there's no dinner, I
didn't feel like cooking?
917
00:43:11,999 --> 00:43:13,749
Very much as I feel now.
918
00:43:14,832 --> 00:43:16,558
I believe in the larder, there's some-
919
00:43:16,582 --> 00:43:19,999
- No Sabina. I will not
eat cold Semolina pudding.
920
00:43:28,749 --> 00:43:30,100
Well, how's Nanny getting on?
921
00:43:30,124 --> 00:43:31,850
She's telling them a bedtime story.
922
00:43:31,874 --> 00:43:34,183
Honestly, the woman's a perfect gem.
923
00:43:37,291 --> 00:43:38,291
Why, Sabina.
924
00:43:40,041 --> 00:43:41,433
No, better not.
925
00:43:41,457 --> 00:43:43,725
You know, I'm afraid Sabina's
nerves are in a bad way.
926
00:43:43,749 --> 00:43:45,975
Nonsense. She's got
no emotional control.
927
00:43:45,999 --> 00:43:47,100
You're a cold-blooded fish.
928
00:43:47,124 --> 00:43:49,017
You mean I'm a civilised
adult, I take it.
929
00:43:49,041 --> 00:43:50,433
Sometimes I wish you
weren't so civilised.
930
00:43:50,457 --> 00:43:52,975
Then perhaps, you might prefer
looking after your own child
931
00:43:52,999 --> 00:43:55,017
to working in a chemical laboratory.
932
00:43:55,041 --> 00:43:57,725
What's really upsetting,
is that I've found a nanny.
933
00:43:57,749 --> 00:44:00,416
You hoped I wouldn't,
didn't you? Didn't you?
934
00:44:01,666 --> 00:44:03,558
Before we were married, remember,
935
00:44:03,582 --> 00:44:05,975
'twas walking down Barkley
Street and you said,
936
00:44:05,999 --> 00:44:07,475
as far as your work is concerned,
937
00:44:07,499 --> 00:44:09,267
I never want you to do
anything you don't want to
938
00:44:09,291 --> 00:44:10,100
because you're married to me.
939
00:44:10,124 --> 00:44:11,101
But I still don't want you
940
00:44:11,125 --> 00:44:12,267
to do anything you don't want to do.
941
00:44:12,291 --> 00:44:14,517
All I want is, that you should want to.
942
00:44:14,541 --> 00:44:16,475
Do you see what I mean?
943
00:44:16,499 --> 00:44:20,308
Suddenly, the old woman
turned into a beautiful fairy,
944
00:44:20,332 --> 00:44:23,267
all gowns and gossamer if you please.
945
00:44:26,332 --> 00:44:29,933
And with her wand, whate'er
befalls you, tiny one.
946
00:44:29,957 --> 00:44:31,374
Now go to the ball.
947
00:44:33,291 --> 00:44:36,225
Well now, imagine Cinderella's surprise
948
00:44:36,249 --> 00:44:40,933
when her dirty rags turned
into a beautiful golden gown.
949
00:44:40,957 --> 00:44:45,142
And on her feet were little
twinkling glass slippers.
950
00:44:45,166 --> 00:44:47,892
But, said the fairy,
after the stroke of 12
951
00:44:47,916 --> 00:44:50,892
you must not stay or back
to rags you'll change.
952
00:44:50,916 --> 00:44:55,308
And so away.
953
00:44:55,332 --> 00:44:57,642
And so Cinderella was whisked off
954
00:44:57,666 --> 00:45:00,892
to the palace in a glittering glass coach.
955
00:45:00,916 --> 00:45:02,517
And as soon as she entered the ballroom,
956
00:45:02,541 --> 00:45:04,475
Prince Charming fell in love with her,
957
00:45:04,499 --> 00:45:06,624
and the ugly sisters were simply furious.
958
00:45:13,832 --> 00:45:17,999
All night long, Prince Charming
danced with Cinderella.
959
00:45:21,457 --> 00:45:24,291
And they lived happily ever after.
960
00:45:27,124 --> 00:45:28,433
Oh, I hope dinner's ready.
961
00:45:28,457 --> 00:45:30,207
So do I. I feel jolly peckish.
962
00:45:37,166 --> 00:45:39,517
Are you two fondly supposing
you're gonna get some dinner?
963
00:45:39,541 --> 00:45:40,541
Well, aren't we?
964
00:45:42,082 --> 00:45:44,058
Oh, Lord. We better eat out, I suppose.
965
00:45:44,082 --> 00:45:45,975
Well, do you fancy a
sandwich at the local,
966
00:45:45,999 --> 00:45:47,933
or a Welch rabbit at the Old Engel Nook.
967
00:45:47,957 --> 00:45:49,749
Oh, the local. I feel like a beer.
968
00:45:50,957 --> 00:45:53,350
Eve? We're
going across to the pub.
969
00:45:53,374 --> 00:45:54,642
Will you follow us over?
970
00:45:54,666 --> 00:45:56,166
All right.
971
00:46:02,624 --> 00:46:04,142
What are you all dolled up for?
972
00:46:04,166 --> 00:46:05,850
For psychological reasons
973
00:46:05,874 --> 00:46:07,808
that you couldn't possibly understand.
974
00:46:07,832 --> 00:46:10,517
You can't imagine the
effect it has on a woman,
975
00:46:10,541 --> 00:46:13,475
going a bottle all day
looking like a drab.
976
00:46:13,499 --> 00:46:16,142
Putting on real clothes,
and doing one's face
977
00:46:16,166 --> 00:46:19,874
has the effect of, well,
of a champagne supper.
978
00:46:20,874 --> 00:46:21,684
It's a pity I can't get
979
00:46:21,708 --> 00:46:24,225
the same effect by changing my trousers.
980
00:46:24,249 --> 00:46:27,308
Aren't you going to say
you're sorry before you go?
981
00:46:27,332 --> 00:46:28,392
Say I'm sorry?
982
00:46:28,416 --> 00:46:31,017
For being such a bear.
983
00:46:31,041 --> 00:46:32,499
It's no use, Sabina.
984
00:46:35,207 --> 00:46:36,207
I see.
985
00:46:37,041 --> 00:46:38,808
I don't attract you anymore.
986
00:46:38,832 --> 00:46:40,142
I didn't say that.
987
00:46:40,166 --> 00:46:42,082
Look, I must be going. I'm late already.
988
00:46:43,541 --> 00:46:45,374
I said I must be going.
989
00:46:46,874 --> 00:46:47,874
I may be late.
990
00:46:49,124 --> 00:46:50,332
So don't wait up for me.
991
00:47:02,624 --> 00:47:06,457
Might I trouble you
for the mustard, please?
992
00:47:11,999 --> 00:47:13,683
Would you mind changing
places with me, Bruce?
993
00:47:13,707 --> 00:47:14,707
No, no.
994
00:47:46,582 --> 00:47:47,850
May I come in?
995
00:47:47,874 --> 00:47:49,874
Victor, how nice to see you.
996
00:47:51,166 --> 00:47:53,350
You're looking very
charming this evening.
997
00:47:53,374 --> 00:47:54,475
You expecting someone?
998
00:47:54,499 --> 00:47:57,225
No, I'm all alone. I need cheering up.
999
00:47:57,249 --> 00:47:58,101
I'll do my best.
1000
00:47:58,125 --> 00:48:00,350
But first, you must
help me clear the way.
1001
00:48:00,374 --> 00:48:01,374
Of course.
1002
00:48:03,374 --> 00:48:05,017
Remarkably clean plates and all, huh?
1003
00:48:05,041 --> 00:48:06,100
Yes aren't they?
1004
00:48:06,124 --> 00:48:07,267
What's the story behind this?
1005
00:48:07,291 --> 00:48:09,475
I spoiled the supper,
so they've all gone out.
1006
00:48:09,499 --> 00:48:10,642
That's why I'm alone.
1007
00:48:10,666 --> 00:48:12,058
What about you? Would
you like to come out?
1008
00:48:12,082 --> 00:48:12,893
No thanks.
1009
00:48:12,917 --> 00:48:14,975
I'd much rather stay here and talk to you.
1010
00:48:14,999 --> 00:48:16,017
What should we talk about?
1011
00:48:16,041 --> 00:48:20,350
Oh, life in general. Can
you see any point in it?
1012
00:48:20,374 --> 00:48:23,957
Not in general, no. But
there are certain moments.
1013
00:48:27,749 --> 00:48:30,183
Help yourself to a drink.
1014
00:48:30,207 --> 00:48:31,207
Thank you.
1015
00:48:44,249 --> 00:48:45,184
One for you?
1016
00:48:45,208 --> 00:48:48,041
You know, I rather think I will.
1017
00:48:53,749 --> 00:48:56,142
Now, tell me what's
been getting you down.
1018
00:48:56,166 --> 00:48:57,642
No, no. On second thought, don't.
1019
00:48:57,666 --> 00:48:58,475
Why not?
1020
00:48:58,499 --> 00:48:59,351
Well, it won't cheer you up
1021
00:48:59,375 --> 00:49:00,683
to talk about your domestic squabbles.
1022
00:49:00,707 --> 00:49:02,957
Who said anything
about domestic squabbles?
1023
00:49:03,916 --> 00:49:06,100
Darling, you needn't pretend with me.
1024
00:49:06,124 --> 00:49:07,433
I can read your every thought.
1025
00:49:07,457 --> 00:49:09,850
Really? What am I thinking now?
1026
00:49:09,874 --> 00:49:11,558
You're wondering if it
would relieve your feelings
1027
00:49:11,582 --> 00:49:13,392
to have an affair with me.
1028
00:49:13,416 --> 00:49:15,058
You're flattering yourself.
1029
00:49:15,082 --> 00:49:16,725
I haven't the slightest intention
1030
00:49:16,749 --> 00:49:18,850
of having an affair with you.
1031
00:49:18,874 --> 00:49:20,600
Well, have another drink.
1032
00:49:20,624 --> 00:49:21,808
No thanks.
1033
00:49:21,832 --> 00:49:22,809
You're now thinking that another drink
1034
00:49:22,833 --> 00:49:24,183
might weaken your resolution.
1035
00:49:24,207 --> 00:49:25,874
Not at all.
1036
00:49:27,249 --> 00:49:28,707
I'll have another, thank you.
1037
00:49:33,124 --> 00:49:36,892
You seem to have no fears
about your resolution.
1038
00:49:36,916 --> 00:49:40,142
Oh, but I have.
1039
00:49:40,166 --> 00:49:41,225
Who wouldn't when sitting next
1040
00:49:41,249 --> 00:49:43,374
to such a charming and desirable woman?
1041
00:49:44,416 --> 00:49:47,058
Do you really think I'm desirable?
1042
00:49:47,082 --> 00:49:48,975
Or are you just being polite?
1043
00:49:48,999 --> 00:49:51,600
I think any unattainable
woman's desirable.
1044
00:49:51,624 --> 00:49:53,017
The trouble is so few are.
1045
00:49:53,041 --> 00:49:55,392
The trouble with you is
you've known too many women.
1046
00:49:55,416 --> 00:49:57,517
Probably all of the wrong sort.
1047
00:49:57,541 --> 00:49:59,892
- They always are, in retrospect.
- What a comfort that is.
1048
00:49:59,916 --> 00:50:02,933
A love affair with you is
like a bad cold, something to be
1049
00:50:02,957 --> 00:50:06,100
got out of your system
as quickly as possible.
1050
00:50:06,124 --> 00:50:07,350
Exactly.
1051
00:50:07,374 --> 00:50:09,017
I could never love like that,
1052
00:50:09,041 --> 00:50:11,100
thinking it all out beforehand.
1053
00:50:11,124 --> 00:50:15,475
If I love, I want to throw
everything to the wind.
1054
00:50:15,499 --> 00:50:17,225
Not your Benedictine too, my sweet.
1055
00:50:17,249 --> 00:50:18,249
No, darling.
1056
00:50:19,374 --> 00:50:20,541
Thank you, darling.
1057
00:50:21,832 --> 00:50:24,392
I only knew I'm terribly unhappy.
1058
00:50:24,416 --> 00:50:28,683
And nobody can help me,
nobody. Nobody knows.
1059
00:50:28,707 --> 00:50:29,518
Nobody knows what?
1060
00:50:29,542 --> 00:50:30,808
I don't know.
1061
00:50:30,832 --> 00:50:31,832
Darling.
1062
00:50:32,707 --> 00:50:33,933
Don't let's speak, don't let's move.
1063
00:50:33,957 --> 00:50:34,767
Why?
1064
00:50:34,791 --> 00:50:35,600
This is the climax.
1065
00:50:35,624 --> 00:50:36,476
This is a moment that always comes,
1066
00:50:36,500 --> 00:50:39,100
when the unattainable becomes attainable,
1067
00:50:39,124 --> 00:50:41,100
when one knows that one can.
1068
00:50:41,124 --> 00:50:42,225
But one doesn't.
1069
00:50:42,249 --> 00:50:43,892
It's then that men feel Godlike.
1070
00:50:43,916 --> 00:50:45,392
I don't feel a bit Godlike.
1071
00:50:45,416 --> 00:50:46,808
Sabina, darling-
1072
00:50:46,832 --> 00:50:49,767
- No, go away. It's too late now.
1073
00:50:49,791 --> 00:50:50,601
How like a woman.
1074
00:50:50,625 --> 00:50:51,933
You don't like it when I don't kiss you.
1075
00:50:51,957 --> 00:50:53,225
And when I try to, you won't let me.
1076
00:50:53,249 --> 00:50:54,059
What do you want?
1077
00:50:54,083 --> 00:50:56,225
I'm wanting you to kiss me
because you couldn't help it.
1078
00:50:56,249 --> 00:50:57,226
Well, I will.
1079
00:50:57,250 --> 00:50:58,350
No, you can't now.
1080
00:50:58,374 --> 00:51:00,832
You've been helping it
for the last five minutes.
1081
00:51:30,916 --> 00:51:32,558
- Hello, Bruce.
- Hello.
1082
00:51:32,582 --> 00:51:33,808
Evening, Banning.
1083
00:51:33,832 --> 00:51:34,832
Evening.
1084
00:51:37,041 --> 00:51:38,999
Mary and Eve have gone to the pictures.
1085
00:51:40,291 --> 00:51:42,832
You were telling me where
to get pickled walnuts.
1086
00:51:43,999 --> 00:51:46,850
Oh yes, yes. I must take
you down there sometime.
1087
00:51:46,874 --> 00:51:48,041
Do.
1088
00:51:50,082 --> 00:51:52,499
Well, there doesn't seem
much more I can do here.
1089
00:51:53,332 --> 00:51:54,226
Goodbye, Sabina.
1090
00:51:54,250 --> 00:51:56,683
Thank you for helping
me to clear it away.
1091
00:51:58,666 --> 00:51:59,749
Goodnight, old boy.
1092
00:52:07,124 --> 00:52:08,541
Is it cold out?
1093
00:52:10,166 --> 00:52:13,142
Yes. One notices the
contrast, coming in.
1094
00:52:13,166 --> 00:52:14,166
Meaning?
1095
00:52:15,041 --> 00:52:16,850
- Sabina.
- What?
1096
00:52:16,874 --> 00:52:18,975
Well, I know it's none of my business.
1097
00:52:18,999 --> 00:52:20,308
Then shut up.
1098
00:52:20,332 --> 00:52:22,808
Telling you where to
get pickled walnuts.
1099
00:52:22,832 --> 00:52:26,058
He was. Don't you believe me?
1100
00:52:26,082 --> 00:52:28,392
I don't know. If you would say so.
1101
00:52:28,416 --> 00:52:29,808
But it was the most extraordinary attitude
1102
00:52:29,832 --> 00:52:30,643
I've ever seen a person take up
1103
00:52:30,667 --> 00:52:32,558
to tell another person where
to get pickled walnuts.
1104
00:52:32,582 --> 00:52:33,808
Are you in the habit of seeing people
1105
00:52:33,832 --> 00:52:36,725
tell other people where
to get pickled walnuts?
1106
00:52:36,749 --> 00:52:38,100
Yes, I've seen a lot of people
1107
00:52:38,124 --> 00:52:39,767
tell other people where to get things,
1108
00:52:39,791 --> 00:52:41,100
and not only pickled walnuts, either.
1109
00:52:41,124 --> 00:52:44,207
Oh, it's impossible
to make you understand.
1110
00:52:45,416 --> 00:52:46,850
I understand well enough.
1111
00:52:46,874 --> 00:52:49,267
You've had no supper,
and too much to drink.
1112
00:52:49,291 --> 00:52:51,600
Nonsense. I've only had two tiny ones.
1113
00:52:51,624 --> 00:52:53,392
Well, if got that far on two,
1114
00:52:53,416 --> 00:52:54,393
where would you have got on three?
1115
00:52:54,417 --> 00:52:56,600
Thanks to you, we shall never know.
1116
00:52:57,957 --> 00:52:58,975
And you're all such a simpleton.
1117
00:52:58,999 --> 00:53:01,100
You don't think Victor's serious, do you?
1118
00:53:01,124 --> 00:53:02,350
Why, if you ever told him you were gonna
1119
00:53:02,374 --> 00:53:03,433
leave Rodney and go away with him,
1120
00:53:03,457 --> 00:53:04,725
he'd be out of that door
like greased lightning.
1121
00:53:04,749 --> 00:53:05,601
I have not the lightest intention
1122
00:53:05,625 --> 00:53:08,392
of leaving Rodney, and Victor knows it.
1123
00:53:08,416 --> 00:53:09,558
Oh, I see.
1124
00:53:09,582 --> 00:53:10,393
Just a nice little intrigue
1125
00:53:10,417 --> 00:53:12,142
to while away the lonely evenings.
1126
00:53:12,166 --> 00:53:12,975
Very pretty.
1127
00:53:12,999 --> 00:53:13,809
Oh, for Heaven's sakes
1128
00:53:13,833 --> 00:53:15,683
stop bating me with your superior head.
1129
00:53:15,707 --> 00:53:19,100
I'm fed up with marriage.
Rodney doesn't appreciate me.
1130
00:53:19,124 --> 00:53:23,225
Nobody appreciates me. I wish I were dead.
1131
00:53:23,249 --> 00:53:25,808
Oh, Sabina. You're so kind hearted.
1132
00:53:25,832 --> 00:53:28,749
Well, I'm very grateful.
1133
00:53:32,082 --> 00:53:34,142
Now now, please listen Sabina.
1134
00:53:34,166 --> 00:53:35,517
I've said all the nasty things about you.
1135
00:53:35,541 --> 00:53:37,517
It's only fair to say the nice things too.
1136
00:53:37,541 --> 00:53:40,517
You're going to have a job
to think them up, aren't you?
1137
00:53:40,541 --> 00:53:41,351
Not at all.
1138
00:53:41,375 --> 00:53:43,017
I was telling Rodney only
this evening that he should
1139
00:53:43,041 --> 00:53:45,291
thank Heaven you're the
sort of woman you are.
1140
00:53:46,749 --> 00:53:51,225
Oh, Bruce were you? Do tell me why.
1141
00:53:51,249 --> 00:53:54,058
Well, you'll have all
the womanly qualities.
1142
00:53:54,082 --> 00:53:55,892
You're human and warmhearted.
1143
00:53:55,916 --> 00:53:57,725
And what's more, you've got guts.
1144
00:53:57,749 --> 00:53:59,892
You had the courage to
give up your profession,
1145
00:53:59,916 --> 00:54:01,142
and take on a job you hate,
1146
00:54:01,166 --> 00:54:03,683
because you wanted to
be a wife to your man.
1147
00:54:03,707 --> 00:54:04,707
Yes.
1148
00:54:06,374 --> 00:54:09,267
I don't know why you've bothered
to talk to me like this.
1149
00:54:09,291 --> 00:54:12,850
Well, I know you're not the
sort of woman to behave like.
1150
00:54:12,874 --> 00:54:13,684
Well, that's what upset me.
1151
00:54:13,708 --> 00:54:15,142
No, you're quite right.
1152
00:54:15,166 --> 00:54:18,808
I did behave like, what you didn't say.
1153
00:54:18,832 --> 00:54:21,100
I wanted to satisfy my vanity.
1154
00:54:21,124 --> 00:54:23,600
I wanted to kick that every
woman gets out of knowing
1155
00:54:23,624 --> 00:54:25,749
she can still make somebody want her.
1156
00:54:27,499 --> 00:54:29,808
Now, I suppose you
despise me more than ever.
1157
00:54:29,832 --> 00:54:31,457
Oh, it's a very human weakness.
1158
00:54:32,999 --> 00:54:35,582
You've been very sweet to me.
1159
00:54:36,832 --> 00:54:38,808
Not at all. Rodney is my friend.
1160
00:54:38,832 --> 00:54:40,558
Of course.
1161
00:54:40,582 --> 00:54:42,933
I like very much, Bruce.
1162
00:54:42,957 --> 00:54:44,058
I like you too.
1163
00:54:44,082 --> 00:54:46,267
And because I like you so much,
1164
00:54:46,291 --> 00:54:48,475
I'll try and live up to
your good opinion of me.
1165
00:54:48,499 --> 00:54:49,309
Oh, thank you.
1166
00:54:49,333 --> 00:54:51,642
And will you promise me not
to go around kissing men
1167
00:54:51,666 --> 00:54:52,975
just to get the kick out of it.
1168
00:54:52,999 --> 00:54:53,809
I can try.
1169
00:54:53,833 --> 00:54:55,808
And the next time you're
faced with temptation,
1170
00:54:55,832 --> 00:54:58,600
will you count up to five and think of me.
1171
00:54:58,624 --> 00:55:02,582
Like this. One, two, three, four,
1172
00:55:04,082 --> 00:55:05,082
five.
1173
00:55:07,166 --> 00:55:08,166
What then?
1174
00:55:09,291 --> 00:55:11,249
By then the danger should have passed.
1175
00:55:12,666 --> 00:55:13,666
It hasn't.
1176
00:55:17,541 --> 00:55:18,725
Sabina, you promised!
1177
00:55:18,749 --> 00:55:20,725
To think about you, and I did.
1178
00:55:20,749 --> 00:55:22,392
And now I shan't be able to think about
1179
00:55:22,416 --> 00:55:23,517
anything else forever and ever.
1180
00:55:23,541 --> 00:55:24,767
But this is terrible.
1181
00:55:24,791 --> 00:55:27,850
What's terrible about it? It's Heaven.
1182
00:55:27,874 --> 00:55:30,249
Now, you kiss me.
1183
00:55:39,749 --> 00:55:41,433
Excuse me, madam.
1184
00:55:41,457 --> 00:55:43,999
I've made you and your
husband a nice cup of cocoa.
1185
00:56:02,249 --> 00:56:03,600
Rodney.
1186
00:56:03,624 --> 00:56:05,475
Rodney! No, Rodney come back, old chap.
1187
00:56:05,499 --> 00:56:07,017
It isn't what you think at all.
1188
00:56:07,041 --> 00:56:08,041
Oh, Rodney.
1189
00:56:08,874 --> 00:56:10,475
No, Rodney come back, old chap.
1190
00:56:10,499 --> 00:56:12,392
It isn't what you think at all.
1191
00:56:12,416 --> 00:56:13,916
Rodney, come back.
1192
00:56:16,957 --> 00:56:19,207
Oh, darling. It's no use.
1193
00:56:20,207 --> 00:56:22,267
It's no use, he's gone.
1194
00:56:22,291 --> 00:56:24,350
Oh Bruce, what are we going to do?
1195
00:56:24,374 --> 00:56:26,725
Well, there's nothing we can do now.
1196
00:56:26,749 --> 00:56:27,933
Nevermind, Sabina.
1197
00:56:27,957 --> 00:56:30,058
I'll go to Rodney first thing
in the morning and I'll,
1198
00:56:30,082 --> 00:56:32,392
I'll tell him exactly how it all happened.
1199
00:56:32,416 --> 00:56:33,683
I hope he'll understand.
1200
00:56:33,707 --> 00:56:35,124
Oh, I hope he will.
1201
00:56:36,999 --> 00:56:38,874
But what about Mary?
1202
00:56:39,916 --> 00:56:42,475
Oh. Oh yes, Mary.
1203
00:56:42,499 --> 00:56:43,351
Look, Sabina.
1204
00:56:43,375 --> 00:56:44,392
Hadn't we better get out of the way quick,
1205
00:56:44,416 --> 00:56:45,226
before she comes in?
1206
00:56:45,250 --> 00:56:46,392
Yes, I couldn't face her now.
1207
00:56:46,416 --> 00:56:49,475
Yes. Yes, we'll tell her in the morning.
1208
00:56:49,499 --> 00:56:50,499
Yes.
1209
00:56:57,249 --> 00:56:58,249
Steady.
1210
00:57:01,957 --> 00:57:02,957
Well,
1211
00:57:03,916 --> 00:57:04,933
goodnight, Sabina.
1212
00:57:04,957 --> 00:57:05,957
Goodnight, Bruce.
1213
00:57:12,957 --> 00:57:13,768
That's right, madam.
1214
00:57:13,792 --> 00:57:16,582
We must see that he gets his
beauty sleep, mustn't we?
1215
00:57:24,541 --> 00:57:25,725
Goodnight, Sabina.
1216
00:57:25,749 --> 00:57:27,332
Goodnight, Bruce.
1217
00:57:42,166 --> 00:57:44,058
Shan't be a moment,
darling. Goodnight, Nanny.
1218
00:57:44,082 --> 00:57:45,475
Pleasant dreams, sir.
1219
00:57:45,499 --> 00:57:46,499
Thank you.
1220
00:58:06,166 --> 00:58:10,017
- I'm going to do my exercises.
- It's a lovely morning.
1221
00:58:14,957 --> 00:58:16,791
Arms up, up. Arms out.
1222
00:58:18,957 --> 00:58:23,957
Arms up, arms up. That's right.
1223
00:58:25,707 --> 00:58:29,707
One, two. One, two. Now,
forward. Bend, forward.
1224
00:58:31,124 --> 00:58:33,517
Oh, I think that's
enough for this morning.
1225
00:58:33,541 --> 00:58:35,558
Now, my darling you can go and play.
1226
00:58:35,582 --> 00:58:37,332
I must go and wake mommy and daddy.
1227
00:59:07,374 --> 00:59:08,184
Oh, there now madam.
1228
00:59:08,208 --> 00:59:10,933
And I was just going to bring
you up a nice cup of tea.
1229
00:59:10,957 --> 00:59:13,183
Oh, Nanny. How very kind of you.
1230
00:59:13,207 --> 00:59:14,975
But you mustn't spoil us.
1231
00:59:14,999 --> 00:59:16,183
Now, I'll make haste,
1232
00:59:16,207 --> 00:59:17,517
and make your husband
his 'fore he gets up.
1233
00:59:17,541 --> 00:59:19,350
He is up, I'm afraid.
1234
00:59:19,374 --> 00:59:21,600
We're not used to all this attention.
1235
00:59:21,624 --> 00:59:23,642
You are early risers.
1236
00:59:23,666 --> 00:59:24,600
Morning, Eve.
1237
00:59:24,624 --> 00:59:25,559
Morning.
1238
00:59:25,583 --> 00:59:27,475
I thought I'd get my
tray and go back to bed.
1239
00:59:27,499 --> 00:59:28,517
Yes, do.
1240
00:59:28,541 --> 00:59:30,267
Nanny, this is Eve.
1241
00:59:30,291 --> 00:59:32,183
How do you do, dear. Another sister?
1242
00:59:32,207 --> 00:59:34,017
No, just a friend.
1243
00:59:34,041 --> 00:59:35,475
Well, you run back to bed, dear.
1244
00:59:35,499 --> 00:59:36,933
I'll bring you up some breakfast.
1245
00:59:36,957 --> 00:59:37,768
Oh, thanks all.
1246
00:59:37,792 --> 00:59:39,600
Really Nanny, I can't have you
1247
00:59:39,624 --> 00:59:41,600
running up and down all those stairs.
1248
00:59:41,624 --> 00:59:44,058
Well, the first time the
stairs began to bother me,
1249
00:59:44,082 --> 00:59:46,041
I'll know it's time I retired for good.
1250
01:00:01,624 --> 01:00:03,457
What on Earth are you doing?
1251
01:00:04,624 --> 01:00:06,517
Just going down to breakfast, darling.
1252
01:00:06,541 --> 01:00:08,267
But it's Sunday.
1253
01:00:08,291 --> 01:00:09,184
Good heavens, is it?
1254
01:00:09,208 --> 01:00:10,392
Yes.
1255
01:00:10,416 --> 01:00:11,850
And if you thought it wasn't Sunday,
1256
01:00:11,874 --> 01:00:13,666
what are you doing in those clothes?
1257
01:00:15,832 --> 01:00:16,768
Can't imagine, darling.
1258
01:00:16,792 --> 01:00:18,517
Nor can I.
1259
01:00:18,541 --> 01:00:21,874
Well, not that I'm up
I might as well stay up.
1260
01:00:26,124 --> 01:00:29,374
Wait a minute, I think
I've forgotten something.
1261
01:00:30,582 --> 01:00:32,124
You've forgotten it's Sunday.
1262
01:00:32,999 --> 01:00:35,041
Oh yes. That was it.
1263
01:00:38,499 --> 01:00:40,142
You're behaving
very oddly this morning.
1264
01:00:40,166 --> 01:00:41,332
Yes, darling. I know.
1265
01:00:43,999 --> 01:00:45,832
I mean, am I?
1266
01:00:48,999 --> 01:00:50,332
Oh he did, did he?
1267
01:00:51,207 --> 01:00:53,642
Thank you very much. That's
all I wanted to know.
1268
01:00:53,666 --> 01:00:58,100
No, no message. And
please don't say I called.
1269
01:00:58,124 --> 01:00:59,124
Goodbye.
1270
01:01:00,416 --> 01:01:01,226
Good morning, Sabina.
1271
01:01:01,250 --> 01:01:03,225
Oh, Bruce. Thank heavens you're up.
1272
01:01:03,249 --> 01:01:04,808
It's been all I could do to prevent Nanny
1273
01:01:04,832 --> 01:01:06,892
from taking up the cups of
tea to everybody in the house.
1274
01:01:06,916 --> 01:01:08,600
Well, I got up as soon as I woke.
1275
01:01:08,624 --> 01:01:10,683
Mary thought it very odd.
1276
01:01:10,707 --> 01:01:11,684
Have you told her?
1277
01:01:11,708 --> 01:01:13,558
Oh no, no before breakfast isn't
1278
01:01:13,582 --> 01:01:14,933
a very good time to tell Mary things.
1279
01:01:14,957 --> 01:01:15,975
Well, you better hurry up.
1280
01:01:15,999 --> 01:01:19,100
Oh, dear. Isn't life difficult?
1281
01:01:19,124 --> 01:01:20,142
Poor darling, I suppose you're
1282
01:01:20,166 --> 01:01:21,433
still worrying about Rodney.
1283
01:01:21,457 --> 01:01:22,267
No, I'm not.
1284
01:01:22,291 --> 01:01:23,143
I've just telephoned his club,
1285
01:01:23,167 --> 01:01:24,975
and they say he spent the night there.
1286
01:01:24,999 --> 01:01:27,725
I expect he'll be home any minute now.
1287
01:01:27,749 --> 01:01:30,225
- Well nevermind, Sabina.
- I'll stand by you.
1288
01:01:30,249 --> 01:01:31,475
Oh, Bruce.
1289
01:01:31,499 --> 01:01:35,433
It's such a comfort to
have a real man to turn to.
1290
01:01:35,457 --> 01:01:37,058
I rather find it a comfort
1291
01:01:37,082 --> 01:01:38,642
to have a real woman to turn to me.
1292
01:01:38,666 --> 01:01:40,308
Now now, you love birds.
1293
01:01:40,332 --> 01:01:42,582
Thank you, Nanny. Coffee.
1294
01:01:46,291 --> 01:01:49,124
If only we could sit like this forever.
1295
01:01:50,541 --> 01:01:52,183
Will somebody please tell me why you two
1296
01:01:52,207 --> 01:01:53,933
are sitting there like a
couple of babes in the woods?
1297
01:01:53,957 --> 01:01:55,267
Well you see, Mary, the whole-
1298
01:01:55,291 --> 01:01:56,517
- Here's the toast.
- Ah, toast.
1299
01:01:56,541 --> 01:01:58,892
Good morning, Nanny.
1300
01:01:58,916 --> 01:01:59,933
Perhaps Daddy will come up and have
1301
01:01:59,957 --> 01:02:01,975
a little game with his
chicks after breakie.
1302
01:02:01,999 --> 01:02:04,433
Right after breakie, Nanny. Yes.
1303
01:02:04,457 --> 01:02:05,351
Oh, let me dear.
1304
01:02:05,375 --> 01:02:06,433
Well?
1305
01:02:06,457 --> 01:02:08,683
Well, you see Mary, it's
rather difficult to explain.
1306
01:02:08,707 --> 01:02:10,267
But Nanny's got to get into her head
1307
01:02:10,291 --> 01:02:11,808
that Bruce is married to me.
1308
01:02:11,832 --> 01:02:13,767
That was clear even to my dull mind.
1309
01:02:13,791 --> 01:02:14,933
What I want to know is why?
1310
01:02:14,957 --> 01:02:17,100
Well, you see Mary,
something happened last night.
1311
01:02:17,124 --> 01:02:19,350
No Mary, no no no,
nothing happened, only-
1312
01:02:19,374 --> 01:02:21,058
- Nanny came in and found us in well,
1313
01:02:21,082 --> 01:02:23,767
what's called a compromising situation.
1314
01:02:23,791 --> 01:02:25,392
- It wasn't planned, Mary.
- You must believe that.
1315
01:02:25,416 --> 01:02:27,100
It took us both completely
by surprise, didn't it?
1316
01:02:27,124 --> 01:02:29,892
Completely. One moment
everything was normal.
1317
01:02:29,916 --> 01:02:31,975
And then suddenly
everything was upside down.
1318
01:02:31,999 --> 01:02:33,433
Are you telling each other, or me?
1319
01:02:33,457 --> 01:02:35,267
It was my fault, Mary.
1320
01:02:35,291 --> 01:02:37,350
I was crying and Bruce was sorry for me.
1321
01:02:37,374 --> 01:02:40,975
And then so sweet to me,
that I forgot myself.
1322
01:02:40,999 --> 01:02:42,433
Oh, I forgot myself too, don't forget.
1323
01:02:42,457 --> 01:02:44,308
But I forgot myself first.
1324
01:02:44,332 --> 01:02:47,183
In a flash, Mary, I
realised that you and I
1325
01:02:47,207 --> 01:02:49,291
should have married each other's husbands.
1326
01:02:52,832 --> 01:02:56,100
Oh Mary, don't just sit
there drinking your coffee.
1327
01:02:56,124 --> 01:02:58,142
Call me names if you want to.
1328
01:02:58,166 --> 01:02:58,976
I'm sorry to disappoint you,
1329
01:02:59,000 --> 01:03:01,183
but I haven't any intention
of making a scene.
1330
01:03:01,207 --> 01:03:02,767
There we are, the
perfect machine at work.
1331
01:03:02,791 --> 01:03:05,058
Am I in danger of losing my self control?
1332
01:03:05,082 --> 01:03:06,475
Press button B, and get it back.
1333
01:03:06,499 --> 01:03:09,100
But I can see you're angry all the same.
1334
01:03:09,124 --> 01:03:10,332
Of course I'm angry.
1335
01:03:11,749 --> 01:03:12,767
I'm angry because neither of you
1336
01:03:12,791 --> 01:03:14,767
seem to realise the consequences
of your little frolic.
1337
01:03:14,791 --> 01:03:16,808
I resent that word, frolic.
1338
01:03:16,832 --> 01:03:18,683
- Well, whatever it was then.
- I'm not concerned with that.
1339
01:03:18,707 --> 01:03:21,683
It's the wanton carelessness
of it that I can't forgive.
1340
01:03:21,707 --> 01:03:22,767
If you must do these things,
1341
01:03:22,791 --> 01:03:25,933
now why choose the first
night of a new nanny?
1342
01:03:25,957 --> 01:03:27,100
I was going to suggest, madam,
1343
01:03:27,124 --> 01:03:28,475
that if you'd like to
leave the lunch to me,
1344
01:03:28,499 --> 01:03:30,308
you could take the
children out this morning.
1345
01:03:30,332 --> 01:03:32,100
Oh, Nanny. How nice.
1346
01:03:32,124 --> 01:03:34,499
Not at all, madam. I love cooking.
1347
01:03:36,082 --> 01:03:38,475
That's the woman we're going to lose.
1348
01:03:38,499 --> 01:03:42,392
I'm terribly sorry. Surely
there's something we can do.
1349
01:03:42,416 --> 01:03:44,850
Couldn't we say I mistook
Sabina for you in the dark?
1350
01:03:44,874 --> 01:03:46,433
It wasn't dark.
1351
01:03:46,457 --> 01:03:47,457
No.
1352
01:03:48,207 --> 01:03:50,225
There's only one way out.
1353
01:03:50,249 --> 01:03:51,475
After all, you've made your bed.
1354
01:03:51,499 --> 01:03:52,808
You mean go on pretending-
1355
01:03:52,832 --> 01:03:54,350
- But you can't be serious, Mary.
1356
01:03:54,374 --> 01:03:55,184
But it would mean-
1357
01:03:55,208 --> 01:03:56,433
- All it would mean is
that Nanny must think
1358
01:03:56,457 --> 01:03:58,225
that you and Bruce share the same room.
1359
01:03:58,249 --> 01:03:59,475
Nothing else, of course.
1360
01:03:59,499 --> 01:04:00,309
- Well.
- Well.
1361
01:04:00,333 --> 01:04:01,808
It's our only hope of keeping her.
1362
01:04:01,832 --> 01:04:05,124
When you put it like that,
it seems almost our duty.
1363
01:04:06,041 --> 01:04:07,475
I better go and warn Eve.
1364
01:04:07,499 --> 01:04:10,808
We don't want her to
say anything awkward.
1365
01:04:10,832 --> 01:04:12,475
Oh, if you're going upstairs Bruce,
1366
01:04:12,499 --> 01:04:13,933
you might help with the beds.
1367
01:04:13,957 --> 01:04:16,999
Certainly. Which shall I
start with? Yours or Sabina's?
1368
01:04:24,207 --> 01:04:26,767
Oh, you naughty naughty little girl.
1369
01:04:26,791 --> 01:04:29,874
Oh, look at yourself. Oh, what a pot.
1370
01:04:30,957 --> 01:04:34,791
Oh, I'll have to deal with
this in the bathroom. Oh dear.
1371
01:05:01,499 --> 01:05:04,475
I wonder if there's another
dress for Miss Elizabeth, madam.
1372
01:05:04,499 --> 01:05:05,808
I'm afraid there's been an accident.
1373
01:05:05,832 --> 01:05:07,558
An accident to Elizabeth?
1374
01:05:07,582 --> 01:05:09,475
Oh, she's up to no harm.
1375
01:05:09,499 --> 01:05:11,017
Though Heaven knows, she might've done.
1376
01:05:11,041 --> 01:05:13,392
The moment by back was
turned, my little miss ate
1377
01:05:13,416 --> 01:05:15,225
the whole pot of cold
cream, if you please.
1378
01:05:15,249 --> 01:05:16,850
Oh my goodness. We must do something.
1379
01:05:16,874 --> 01:05:17,975
Oh, that's all right, madam.
1380
01:05:17,999 --> 01:05:19,392
She's parted with it.
1381
01:05:19,416 --> 01:05:20,393
Are you sure?
1382
01:05:20,417 --> 01:05:23,017
- Quite sure, madam.
- There's no cause for alarm.
1383
01:05:23,041 --> 01:05:26,499
It's extraordinary how some
children will eat everything.
1384
01:05:27,666 --> 01:05:30,017
It's Elizabeth's the handful of those two.
1385
01:05:30,041 --> 01:05:32,892
But of course you wouldn't
know, being only an aunt.
1386
01:05:32,916 --> 01:05:34,267
I don't think you should
say that about Elizabeth.
1387
01:05:34,291 --> 01:05:36,517
After all, you hardly
know the children yet.
1388
01:05:36,541 --> 01:05:37,850
Oh, I can always tell.
1389
01:05:37,874 --> 01:05:39,808
I also noticed that with two children,
1390
01:05:39,832 --> 01:05:42,017
all the good qualities of
the parents go into the one,
1391
01:05:42,041 --> 01:05:43,725
and all the bad into the other.
1392
01:05:43,749 --> 01:05:47,142
In this case, it's Master
Valentine's the lucky one.
1393
01:05:47,166 --> 01:05:48,433
What's that about Valentine?
1394
01:05:48,457 --> 01:05:49,268
Hello, Rodney.
1395
01:05:49,292 --> 01:05:50,892
We were just talking about the children.
1396
01:05:52,041 --> 01:05:53,517
Valentine's a fine little chap, isn't he?
1397
01:05:53,541 --> 01:05:54,476
Oh, he certainly is.
1398
01:05:54,500 --> 01:05:57,291
And what's more, he's inherited
his father's good looks.
1399
01:05:58,249 --> 01:06:00,142
Oh, I don't know about
that. It's a bit early to say.
1400
01:06:00,166 --> 01:06:02,225
I mean, he's only about that high.
1401
01:06:02,249 --> 01:06:03,059
Come along, Nanny.
1402
01:06:03,083 --> 01:06:05,541
And I'll wager he'll have
his father's charm too.
1403
01:06:07,249 --> 01:06:11,874
Oh, so.
1404
01:06:21,457 --> 01:06:23,124
Did you turn the mattress, dear?
1405
01:06:34,916 --> 01:06:38,850
Well, what have you
got to say for yourself?
1406
01:06:38,874 --> 01:06:41,392
I think that question might
more easily come from me.
1407
01:06:41,416 --> 01:06:44,350
Turn on your heel like that,
and walk out of the house
1408
01:06:44,374 --> 01:06:46,183
without even waiting for an explanation.
1409
01:06:46,207 --> 01:06:48,392
I have all the explanation I needed.
1410
01:06:48,416 --> 01:06:50,142
It's always the same with you, Rodney.
1411
01:06:50,166 --> 01:06:51,642
Whenever I do something you don't like,
1412
01:06:51,666 --> 01:06:53,558
before I have time to
explain or do anything,
1413
01:06:53,582 --> 01:06:55,600
you go and do something I despise-
1414
01:06:55,624 --> 01:06:57,850
- Oh right, string a lot of words together
1415
01:06:57,874 --> 01:06:58,684
and confuse the issue.
1416
01:06:58,708 --> 01:07:01,392
If there's any despising to
be done, I'm the one to do it.
1417
01:07:01,416 --> 01:07:03,350
Because I happened to kiss Bruce?
1418
01:07:03,374 --> 01:07:05,058
Because I happened
to see you, that's all.
1419
01:07:05,082 --> 01:07:07,683
What beats me is why you should
pick Bruce of all people?
1420
01:07:07,707 --> 01:07:10,058
Why did you say Bruce
of all people like that?
1421
01:07:10,082 --> 01:07:11,558
Well, because.
1422
01:07:11,582 --> 01:07:12,975
Because he isn't that kind of a man.
1423
01:07:12,999 --> 01:07:14,058
Now had it been Victor, I
could have understood it.
1424
01:07:14,082 --> 01:07:16,433
If only you'd come
home a little earlier,
1425
01:07:16,457 --> 01:07:17,457
it would have been.
1426
01:07:18,291 --> 01:07:20,225
What was it, a competition or something?
1427
01:07:20,249 --> 01:07:22,017
Oh. Oh, Victor behaved abominably,
1428
01:07:22,041 --> 01:07:25,017
tried to take advantage of,
kissing me against my will.
1429
01:07:25,041 --> 01:07:28,933
And then Bruce came in,
and I turned to him,
1430
01:07:28,957 --> 01:07:33,433
as a ship seeks shelter in a storm.
1431
01:07:33,457 --> 01:07:36,392
I was so grateful to
him, that I kissed him.
1432
01:07:36,416 --> 01:07:37,475
Out of gratitude.
1433
01:07:37,499 --> 01:07:39,267
Can't you see that in a way,
1434
01:07:39,291 --> 01:07:42,017
my kissing Bruce was a compliment to you.
1435
01:07:42,041 --> 01:07:43,475
I suppose to him, it was an insult.
1436
01:07:43,499 --> 01:07:46,767
He said I had the courage
to give up everything,
1437
01:07:46,791 --> 01:07:50,041
because I wanted to be a wife to my man.
1438
01:07:51,874 --> 01:07:53,642
That's you, Rodney.
1439
01:07:53,666 --> 01:07:54,767
Oh, thanks for the reminder.
1440
01:07:54,791 --> 01:07:57,183
Oh, I know I encouraged Victor.
1441
01:07:57,207 --> 01:07:59,207
But that was because I was unhappy.
1442
01:08:00,166 --> 01:08:01,767
You made me feel as if I could never
1443
01:08:01,791 --> 01:08:03,392
be the sort of wife you would want,
1444
01:08:03,416 --> 01:08:06,707
that I'd always be incompetent
and disappoint you.
1445
01:08:07,874 --> 01:08:11,600
I suppose I was trying to
bolster up my self respect.
1446
01:08:11,624 --> 01:08:13,082
All I did was to lose it.
1447
01:08:14,041 --> 01:08:16,832
I hated Victor and myself,
and I wanted to die.
1448
01:08:18,666 --> 01:08:19,725
Sabina.
1449
01:08:19,749 --> 01:08:20,957
Can you forgive me?
1450
01:08:22,124 --> 01:08:23,558
Well, you're so unpredictable.
1451
01:08:23,582 --> 01:08:25,832
I'll try to be more predictable.
1452
01:08:26,791 --> 01:08:31,308
Oh, Mary. Rodney's been
so good and understanding.
1453
01:08:31,332 --> 01:08:32,767
Well, I'm very glad to hear it.
1454
01:08:32,791 --> 01:08:34,850
Does he agree that it's
the only thing to do?
1455
01:08:34,874 --> 01:08:36,017
To do? To do what? What?
1456
01:08:36,041 --> 01:08:37,725
Oh, I haven't told him about that.
1457
01:08:37,749 --> 01:08:39,541
Then, it's
about the time you did.
1458
01:08:40,416 --> 01:08:41,226
Oh, good morning.
1459
01:08:41,250 --> 01:08:44,100
Oh, good morning. Sorry about the golf.
1460
01:08:44,124 --> 01:08:45,767
Oh yes, we were to
play this morning. Yes.
1461
01:08:45,791 --> 01:08:46,933
It's too late now, isn't it?
1462
01:08:46,957 --> 01:08:47,767
I'm afraid it is.
1463
01:08:47,791 --> 01:08:48,600
Pity.
1464
01:08:48,624 --> 01:08:49,434
That's all right, old man.
1465
01:08:49,458 --> 01:08:51,517
When's daddy coming up
to see his little boy?
1466
01:08:51,541 --> 01:08:52,975
Coming, darling.
1467
01:08:52,999 --> 01:08:54,058
Oh, I'll go now if it'll please her.
1468
01:08:54,082 --> 01:08:56,058
She didn't mean you, Rodney.
1469
01:08:56,082 --> 01:08:57,433
No, darling, you see, she thinks
1470
01:08:57,457 --> 01:08:59,517
Bruce is the children's daddy.
1471
01:08:59,541 --> 01:09:00,476
Then what did she mean by saying that
1472
01:09:00,500 --> 01:09:01,683
Valentine has inherited my good looks?
1473
01:09:01,707 --> 01:09:03,416
Not yours, Bruce's.
1474
01:09:04,749 --> 01:09:05,749
Bruce's?
1475
01:09:06,874 --> 01:09:09,017
You see, after last night,
1476
01:09:09,041 --> 01:09:11,058
Nanny thinks that Bruce is married to me.
1477
01:09:11,082 --> 01:09:12,600
We've got to keep up the pretence,
1478
01:09:12,624 --> 01:09:15,124
because otherwise we're
afraid she'll give notice.
1479
01:09:16,166 --> 01:09:18,517
You'd better go up if you promised.
1480
01:09:18,541 --> 01:09:19,832
Oh, right.
1481
01:09:21,166 --> 01:09:24,100
- So that's the little plan?
- Very pretty, I must say.
1482
01:09:24,124 --> 01:09:25,517
Now don't be difficult, Rodney.
1483
01:09:25,541 --> 01:09:26,476
Difficult? You calmly
expect me to stand by,
1484
01:09:26,500 --> 01:09:28,975
and let that Bruce usurp
my conjugal rights?
1485
01:09:28,999 --> 01:09:32,225
- But he wouldn't, really.
- He'd only pretend to.
1486
01:09:33,999 --> 01:09:36,475
That's right, hit him. That's right.
1487
01:09:36,499 --> 01:09:39,475
Faster, faster, giddy up.
1488
01:09:39,499 --> 01:09:41,082
Oh, very good, Daddy.
1489
01:09:43,874 --> 01:09:44,851
Isn't it enough, I come home
1490
01:09:44,875 --> 01:09:46,392
and find my wife in the
arms of another man?
1491
01:09:46,416 --> 01:09:48,725
How do you think I've
been feeling since then?
1492
01:09:48,749 --> 01:09:50,392
Do you realise how I spent last night?
1493
01:09:50,416 --> 01:09:52,725
I walked the streets for hours.
1494
01:09:52,749 --> 01:09:54,975
You walked the streets?
1495
01:09:54,999 --> 01:09:58,017
Yes. All night. I just wanted
to get away from everything.
1496
01:09:58,041 --> 01:10:01,142
Oh, you worm. You
didn't walk any streets.
1497
01:10:01,166 --> 01:10:04,850
You spent the night in bed
at your club, didn't you?
1498
01:10:04,874 --> 01:10:08,975
Oh, I despise a man who
lies to get sympathy.
1499
01:10:08,999 --> 01:10:11,332
Bruce would never lie
like that, would he Mary?
1500
01:10:12,291 --> 01:10:14,308
You wanted to frighten
me, to make me think
1501
01:10:14,332 --> 01:10:16,308
you'd thrown yourself into the river.
1502
01:10:16,332 --> 01:10:18,933
So that when you came
back, I'd be so relieved,
1503
01:10:18,957 --> 01:10:21,558
I'd throw my arms around
your neck and apologise.
1504
01:10:21,582 --> 01:10:23,308
Sabina, don't keep changing the subject.
1505
01:10:23,332 --> 01:10:24,892
If you think I'm gonna
stay here, and connive
1506
01:10:24,916 --> 01:10:27,308
at this fantastic arrangement,
you're very much mistaken.
1507
01:10:27,332 --> 01:10:29,183
And so are you. I'm getting out of here.
1508
01:10:29,207 --> 01:10:30,059
Oh, just a minute.
1509
01:10:30,083 --> 01:10:32,267
Darling, you can't do this
to me, you simply can't.
1510
01:10:32,291 --> 01:10:35,017
Don't do anything you'll
be sorry for afterwards.
1511
01:10:35,041 --> 01:10:36,121
And where are you going to?
1512
01:10:38,791 --> 01:10:39,726
All I get here is
everything thrown in my face.
1513
01:10:39,750 --> 01:10:42,767
What sort of things? How dare you?
1514
01:10:42,791 --> 01:10:44,767
I hate seeing you like this.
1515
01:10:44,791 --> 01:10:46,308
No, Rodney listen.
1516
01:10:46,332 --> 01:10:48,017
- It's not good, Sabina.
- It's gotta be this way.
1517
01:10:48,041 --> 01:10:49,642
Well, you see.
1518
01:10:49,666 --> 01:10:50,683
Now, where is my shirt?
1519
01:10:50,707 --> 01:10:52,433
Which shirt?
1520
01:10:52,457 --> 01:10:54,725
Not the one I'm wearing,
nor the one at the laundry.
1521
01:10:54,749 --> 01:10:55,767
The other one.
1522
01:10:55,791 --> 01:10:57,475
It's airing. I'll go and get it.
1523
01:10:57,499 --> 01:11:00,624
And kindly find some
socks while you're about it.
1524
01:11:13,291 --> 01:11:14,999
Why, Rodney. Are you going away?
1525
01:11:16,207 --> 01:11:17,433
Yes.
1526
01:11:17,457 --> 01:11:18,808
You've been hurt, haven't you?
1527
01:11:18,832 --> 01:11:20,600
I thought Bruce was my best friend.
1528
01:11:20,624 --> 01:11:23,308
Oh, poor Rodney, what
are you going to do?
1529
01:11:23,332 --> 01:11:26,058
Well, the recognised thing
is to go big game hunting.
1530
01:11:26,082 --> 01:11:27,183
But you wouldn't do that.
1531
01:11:27,207 --> 01:11:29,558
- I don't know, I might.
- Or I might go to Shanklin.
1532
01:11:29,582 --> 01:11:30,582
Why Shanklin?
1533
01:11:31,499 --> 01:11:34,100
Why anywhere? I can't stay here.
1534
01:11:34,124 --> 01:11:35,808
The house will be full of ghosts.
1535
01:11:35,832 --> 01:11:36,957
You do look tired.
1536
01:11:38,082 --> 01:11:39,808
I am tired.
1537
01:11:39,832 --> 01:11:41,416
I walked the streets all night.
1538
01:11:42,457 --> 01:11:44,183
I don't remember much about
it until towards dawn,
1539
01:11:44,207 --> 01:11:47,017
I found myself outside
the home in Colonial.
1540
01:11:47,041 --> 01:11:48,666
How dreadful for you.
1541
01:11:50,291 --> 01:11:53,058
Rodney, I know what it's like to be hurt.
1542
01:11:53,082 --> 01:11:56,767
Sense of loss, wounded
vanity, all go in time.
1543
01:11:56,791 --> 01:11:58,975
But the disillusionment
destroys something inside.
1544
01:11:58,999 --> 01:12:01,207
And that goes on forever.
1545
01:12:02,624 --> 01:12:03,916
Of course.
1546
01:12:05,082 --> 01:12:06,475
You've been through it too.
1547
01:12:06,499 --> 01:12:07,725
Yes, indeed.
1548
01:12:07,749 --> 01:12:09,975
There should be a bond between us, Rodney.
1549
01:12:09,999 --> 01:12:11,975
We both know we can never love again.
1550
01:12:11,999 --> 01:12:13,600
But we can be friends, can't we?
1551
01:12:13,624 --> 01:12:15,142
Of course, Rodney dear,
1552
01:12:15,166 --> 01:12:17,558
if you promise never to
try to make love to me.
1553
01:12:17,582 --> 01:12:20,933
Oh, I promise. Darling
Eve, you're very sweet.
1554
01:12:20,957 --> 01:12:22,707
Oh Rodney, don't call me darling.
1555
01:12:23,957 --> 01:12:24,957
Darling.
1556
01:12:30,499 --> 01:12:31,957
That didn't happen, Rodney.
1557
01:12:33,957 --> 01:12:38,957
Didn't it?
1558
01:12:41,707 --> 01:12:42,707
Neither did that.
1559
01:12:44,916 --> 01:12:47,017
Oh, Rodney. You promised.
1560
01:12:47,041 --> 01:12:48,100
Oh, Eve darling don't take it like that.
1561
01:12:48,124 --> 01:12:49,683
You'll make me feel I've
done something dreadful.
1562
01:12:49,707 --> 01:12:51,933
No, no. It's not your fault, it's mine.
1563
01:12:51,957 --> 01:12:53,683
I'll have to tell you now.
1564
01:12:53,707 --> 01:12:55,100
Tell me, tell me what?
1565
01:12:55,124 --> 01:12:56,975
I've deceived you. I deceived you all.
1566
01:12:56,999 --> 01:12:58,725
I let you think there
was a tragedy in my life,
1567
01:12:58,749 --> 01:13:00,707
and I made it all up.
1568
01:13:01,582 --> 01:13:02,808
But why?
1569
01:13:02,832 --> 01:13:05,100
I wanted you all to
think I didn't want men.
1570
01:13:05,124 --> 01:13:08,499
And the truth is, men
have never wanted me.
1571
01:13:09,416 --> 01:13:11,600
Well, now you've got prove
to the contrary, haven't you?
1572
01:13:11,624 --> 01:13:15,725
No, it's only because you
were miserable about Sabina
1573
01:13:15,749 --> 01:13:17,100
and felt you had to kiss something.
1574
01:13:17,124 --> 01:13:20,225
Well, you must believe I
found the experience enjoyable.
1575
01:13:20,249 --> 01:13:22,350
Or I wouldn't have kissed you again.
1576
01:13:22,374 --> 01:13:25,416
Oh, Rodney. You've put new hope into me.
1577
01:13:30,832 --> 01:13:33,933
You don't seem to have any
socks without holes in them.
1578
01:13:33,957 --> 01:13:35,916
I've been telling you that for weeks.
1579
01:13:36,999 --> 01:13:38,683
I'll darn them for you, Rodney.
1580
01:13:38,707 --> 01:13:40,850
You can't. There's no darning wool.
1581
01:13:40,874 --> 01:13:42,499
I'll find some.
1582
01:13:45,707 --> 01:13:47,892
You don't seem to have
lost much time, do you?
1583
01:13:47,916 --> 01:13:49,058
You should worry.
1584
01:13:49,082 --> 01:13:51,725
I'm not, I'm only wondering
why a little man hater
1585
01:13:51,749 --> 01:13:54,058
should take such a sudden
interest in your socks.
1586
01:13:54,082 --> 01:13:56,433
Well, maybe. I don't see what it is.
1587
01:13:56,457 --> 01:13:58,808
But it may be out of the
kindness of her heart.
1588
01:13:58,832 --> 01:14:01,433
No that she seized on there socks,
1589
01:14:01,457 --> 01:14:02,975
because she wanted to humiliate me.
1590
01:14:02,999 --> 01:14:05,767
She knows I can't darn socks.
1591
01:14:05,791 --> 01:14:07,267
Wait, Sabina. Sabina, wait.
1592
01:14:07,291 --> 01:14:09,642
There you have there someone
who can darn your socks,
1593
01:14:09,666 --> 01:14:11,517
somebody who really is domesticated.
1594
01:14:11,541 --> 01:14:12,975
I mustn't be selfish.
1595
01:14:12,999 --> 01:14:14,225
But, you've got it all wrong.
1596
01:14:14,249 --> 01:14:16,225
No, it's my incompetence
that all this comes to be.
1597
01:14:16,249 --> 01:14:19,308
I'll never be able to cook and keep house.
1598
01:14:19,332 --> 01:14:21,457
I must let you have somebody who can.
1599
01:14:23,582 --> 01:14:25,475
Look, you be a housekeeper
and nothing else.
1600
01:14:25,499 --> 01:14:28,475
No. You want a housekeeper, and a wife.
1601
01:14:28,499 --> 01:14:29,767
Sabina.
1602
01:14:29,791 --> 01:14:32,267
You can't expect me to be one of a team.
1603
01:14:32,291 --> 01:14:34,666
Who's talking about a
team, or anything else?
1604
01:14:35,707 --> 01:14:36,684
Sabina, I-
1605
01:14:36,708 --> 01:14:38,100
- You kissed her.
1606
01:14:38,124 --> 01:14:40,457
Well, I know I kissed her,
but it was nothing personal.
1607
01:14:41,624 --> 01:14:43,207
I just had to kiss something.
1608
01:14:44,832 --> 01:14:47,683
You mean, like I kissed Bruce?
1609
01:14:47,707 --> 01:14:52,416
Yes, that's right. Like a
ship seeking shelter in a storm.
1610
01:14:53,666 --> 01:14:57,017
But you won't go on
seeking shelter, will you?
1611
01:14:57,041 --> 01:14:58,683
Well,
1612
01:14:58,707 --> 01:14:59,874
it depends on the storm.
1613
01:15:01,249 --> 01:15:03,957
Oh, darling. Don't let's
have any more storms.
1614
01:15:05,999 --> 01:15:09,267
Well! Oh, you snake in the grass!
1615
01:15:09,291 --> 01:15:10,725
You wicked, wicked woman.
1616
01:15:10,749 --> 01:15:11,726
What ever's the matter?
1617
01:15:11,750 --> 01:15:13,600
Her and you're husband,
they were kissing.
1618
01:15:13,624 --> 01:15:14,476
But, Nanny-
1619
01:15:14,500 --> 01:15:16,100
- Don't you Nanny me, please.
1620
01:15:16,124 --> 01:15:17,392
And on a Sunday morning too,
1621
01:15:17,416 --> 01:15:19,183
with those innocent children upstairs.
1622
01:15:19,207 --> 01:15:20,933
And you with a lovely husband of your own,
1623
01:15:20,957 --> 01:15:23,058
you shameless shameless woman.
1624
01:15:23,082 --> 01:15:26,725
Don't you call me a woman, you old bag.
1625
01:15:26,749 --> 01:15:27,559
Sabina.
1626
01:15:27,583 --> 01:15:29,433
What did you call me?
1627
01:15:29,457 --> 01:15:31,642
I called you an old bag, you old bag,
1628
01:15:31,666 --> 01:15:36,017
a shameless, snooping,
sanctimonious old bag.
1629
01:15:36,041 --> 01:15:37,808
Oh, may Heaven forgive you.
1630
01:15:37,832 --> 01:15:39,017
Sabina, stop it.
1631
01:15:39,041 --> 01:15:40,725
I won't stop it.
1632
01:15:40,749 --> 01:15:43,166
And I won't stop in
this house to be insulted.
1633
01:15:46,249 --> 01:15:47,059
Well, that'll teach us.
1634
01:15:47,083 --> 01:15:50,642
Oh, darling I do love you.
1635
01:15:53,082 --> 01:15:54,957
But Nanny, please listen.
1636
01:15:56,874 --> 01:15:59,058
Well, she was a good nurse as nurses go.
1637
01:15:59,082 --> 01:16:00,100
And as nurses go, she-
1638
01:16:00,124 --> 01:16:03,457
- Oh Bruce, don't.
1639
01:16:04,457 --> 01:16:05,808
Well the only constellation is that
1640
01:16:05,832 --> 01:16:07,832
now we can relax and be ourselves again.
1641
01:16:09,249 --> 01:16:11,642
Should we let bygones be bygones?
1642
01:16:11,666 --> 01:16:14,725
I'm not sure, after the way you behaved.
1643
01:16:14,749 --> 01:16:16,225
The way I've behaved?
1644
01:16:16,249 --> 01:16:17,350
Well, you might at least pretended
1645
01:16:17,374 --> 01:16:19,350
to mind about Sabina and me.
1646
01:16:19,374 --> 01:16:20,558
I suppose it never occurred you
1647
01:16:20,582 --> 01:16:23,017
I might've been pretending not to mind.
1648
01:16:23,041 --> 01:16:24,933
Oh, darling. I didn't realise.
1649
01:16:24,957 --> 01:16:25,809
No, don't.
1650
01:16:25,833 --> 01:16:27,350
Oh, very well.
1651
01:16:27,374 --> 01:16:30,183
It's nothing, I just don't
want to make a fool of myself.
1652
01:16:30,207 --> 01:16:32,350
Oh do, darling, do.
1653
01:16:33,791 --> 01:16:36,225
I didn't know you could.
1654
01:16:36,249 --> 01:16:37,642
I told you, you would never understand.
1655
01:16:37,666 --> 01:16:38,957
Well, I can try.
1656
01:16:41,082 --> 01:16:44,332
Oh! Sex maniacs, the lot of you.
1657
01:16:48,541 --> 01:16:50,749
You'll send my things after me.
1658
01:16:57,791 --> 01:17:00,808
Why is everyone in this house
always slams doors, darling?
1659
01:17:00,832 --> 01:17:02,642
I don't know, darling.
1660
01:17:02,666 --> 01:17:04,541
It's just that sort of a house.
1661
01:17:06,874 --> 01:17:10,041
The joint! The dog next
door's got the joint!
1662
01:17:15,166 --> 01:17:16,499
Drat! Sabina!
1663
01:17:17,791 --> 01:17:21,249
Oh, you mangy dog. Stop.
1664
01:17:23,124 --> 01:17:27,100
Come back, I'm bleeding
to death. Sabina, come back.
1665
01:17:27,124 --> 01:17:29,558
Don't wonder around the
garden like a half whit.
1666
01:17:29,582 --> 01:17:30,767
Somebody do something.
1667
01:17:30,791 --> 01:17:31,975
Help!
1668
01:17:31,999 --> 01:17:33,017
Well, where is everybody?
1669
01:17:33,041 --> 01:17:34,642
Take that kettle off.
1670
01:17:34,666 --> 01:17:36,225
What on Earth is going through Rodney?
1671
01:17:36,249 --> 01:17:38,183
Now you wait a minute.
Daddy will soon be back.
1672
01:17:44,791 --> 01:17:46,517
Sabina, come back!
1673
01:17:49,749 --> 01:17:51,082
What on Earth?
1674
01:17:52,457 --> 01:17:54,350
Sabina, call an ambulance.
1675
01:17:54,374 --> 01:17:55,457
Mary, Mary.
1676
01:18:03,541 --> 01:18:06,041
Sabina, where are you?
1677
01:18:07,124 --> 01:18:10,457
Rodney, Rodney where are you?
1678
01:18:13,624 --> 01:18:14,559
Sabina, Mary, Sabina!
1679
01:18:14,583 --> 01:18:16,475
My fingers broken. Where's the iodine?
1680
01:18:20,999 --> 01:18:21,934
There's water coming
through the ceiling.
1681
01:18:21,958 --> 01:18:23,642
Oh, good heavens.
1682
01:18:30,916 --> 01:18:35,308
Oh, dear. This
is no time for fooling.
1683
01:18:35,332 --> 01:18:37,850
World
security cannot be achieved
1684
01:18:37,874 --> 01:18:39,124
without peace at home.
1685
01:18:40,582 --> 01:18:42,808
The Minister of Food said
in Birmingham last night,
1686
01:18:42,832 --> 01:18:45,308
this country can never repay
1687
01:18:45,332 --> 01:18:47,475
the debt it owes to the British housewife.
123508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.