All language subtitles for Three Way (2004) DVDRip XviD HebSub-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,403 --> 00:00:37,893 Janice. 2 00:00:45,812 --> 00:00:47,837 Cum a fost, papusa? 3 00:00:52,952 --> 00:00:54,817 Nu mai vreau sa traiesc asa, Lew. 4 00:01:17,277 --> 00:01:18,505 Te iubesc. 5 00:01:19,646 --> 00:01:21,011 Ei bine, eu nu te iubesc. 6 00:01:22,315 --> 00:01:23,907 Stii ce altceva nu mai iubesc? 7 00:01:24,084 --> 00:01:28,783 Nu-mi place sa ma mut de la un hotel de rahat, la altul. Sau sa fiu falita! 8 00:01:29,856 --> 00:01:33,019 Nu-mi place faptul ca tu continui sa nu faci nimic. 9 00:01:33,193 --> 00:01:34,421 Si stii ce nu-mi mai place... 10 00:01:34,894 --> 00:01:37,328 ...ca te uiti cu ura la fiecare trecator. 11 00:01:37,497 --> 00:01:39,829 -Haide. - Bine, plec de aici. 12 00:01:45,805 --> 00:01:47,864 Oh, Dumnezeule. 13 00:01:55,181 --> 00:01:59,049 - Tocmai am facut dragoste, pentru Dumnezeu. - Te corectez: Tocmai ne-am futut. 14 00:01:59,219 --> 00:02:01,278 Si a fost pentru ultima oara. 15 00:02:20,573 --> 00:02:23,064 - Janice. - Da-mi drumul, Lew! 16 00:03:45,758 --> 00:03:49,023 Trei Drumuri 17 00:07:14,834 --> 00:07:18,099 Stiu, ca sunt ingrijorata as putea implica politia... 18 00:07:18,271 --> 00:07:20,330 ...dupa ce vei cere rascumpararea. 19 00:07:25,912 --> 00:07:28,073 Iubitule, ma sperie, atata tot. 20 00:07:28,247 --> 00:07:31,216 Daca nu-ti va plati dupa ce-i vei spune ce s-a intamplat? 21 00:07:31,384 --> 00:07:34,717 Femeia e nebuna. Crede-ma, va plati. 22 00:07:36,456 --> 00:07:38,856 Si nu exista nici o sansa sa... 23 00:07:39,392 --> 00:07:42,156 - Ce-a fost asta? - E scula mea, papusa. 24 00:07:42,328 --> 00:07:44,319 Cu siguranta e scula mea. 25 00:07:44,730 --> 00:07:48,928 Draga, vreau sa fiu sigura ca nu te va suspecta. 26 00:07:49,101 --> 00:07:50,864 Mai tarziu, dupa ce vor descoperi corpul. 27 00:07:51,037 --> 00:07:54,905 Singurul corp de care vreau sa discut acum e al tau. 28 00:07:58,411 --> 00:08:00,606 Draga, am... hei. 29 00:08:00,780 --> 00:08:05,046 N-am sa-i fac nimic pana nu voi avea banii. Va fi bine. 30 00:08:07,553 --> 00:08:09,578 - La naiba. - Ce s-a intamplat? 31 00:08:10,323 --> 00:08:12,484 - Ce s-a intamplat? - Nu pot sa-ti scot sutienul. 32 00:08:12,658 --> 00:08:15,354 - Nu pot... - Poftim, poftim. Stai calm. 33 00:08:15,928 --> 00:08:17,395 Stai calm. 34 00:08:37,216 --> 00:08:38,240 Iti place, draga? 35 00:09:04,443 --> 00:09:06,843 Este o noua cravata. 36 00:09:08,147 --> 00:09:10,843 O sa se intrebe unde esti. 37 00:09:15,955 --> 00:09:17,445 Cred ca ai dreptate. 38 00:09:17,623 --> 00:09:20,524 Dumnezeule, urasc sa ma ascund asa. 39 00:09:21,227 --> 00:09:23,092 O masina ca dormitor. 40 00:09:23,563 --> 00:09:25,963 Adica, totul este secret. 41 00:09:26,132 --> 00:09:28,566 Credeam ca te-ai obisnuit pana acum. 42 00:09:29,001 --> 00:09:31,799 Stii care e problema cu secretele? 43 00:09:34,540 --> 00:09:37,737 Majoritatea oamenilor le este foarte greu cand vine vorba sa le pastreze. 44 00:09:37,910 --> 00:09:41,175 Pai, eu nu sunt majoritatea oamenilor, si nici tu. 45 00:09:41,347 --> 00:09:44,783 De aceea asta va merge foarte bine. 46 00:10:22,254 --> 00:10:24,848 - Isuse. - Nu chiar. 47 00:10:26,258 --> 00:10:29,250 - Este asta masina ta? - Da. 48 00:10:29,595 --> 00:10:31,426 Firma lui Redman. 49 00:10:31,597 --> 00:10:33,224 Un gratar al naibii de bun. 50 00:10:33,399 --> 00:10:36,368 Prajiturelele alea sunt preferatele mele. 51 00:10:36,535 --> 00:10:38,696 Viata e scurta. De ce sa nu mananci bine? 52 00:10:40,873 --> 00:10:43,865 Bine, uite. N-am nimic cu tine. 53 00:10:44,543 --> 00:10:48,445 Dar cand voi vedea un vehicul abandonat si cativa adolescenti fugind pe deal, 54 00:10:48,614 --> 00:10:52,243 ...comportandu-se ca niste bolnavi mentali, trebuie sa verific, intelegi, nu? 55 00:10:52,418 --> 00:10:53,942 Da, domnule. 56 00:10:54,286 --> 00:10:56,720 Oamenilor le vin idei, stii. 57 00:10:56,889 --> 00:10:59,221 Ca pot face diverse lucruri. 58 00:10:59,392 --> 00:11:02,919 Se duc in mijlocul noptii, undeva departe... 59 00:11:03,095 --> 00:11:04,722 ...sa faca ceva deosebit. 60 00:11:05,197 --> 00:11:08,360 Cineva intotdeauna ii vede. Intotdeauna se intampla asa. 61 00:11:08,534 --> 00:11:09,762 Ai dreptate in privinta asta. 62 00:11:09,935 --> 00:11:13,803 Oh, da, Stiu ca am dreptate in privinta asta. Sunt sigur ca ploaia de asta. 63 00:11:30,156 --> 00:11:32,716 - Hei, Al. Ce s-a intamplat? - Hei, Lew. 64 00:11:32,892 --> 00:11:35,019 Ce mai faci? Cum o duci? 65 00:11:35,194 --> 00:11:37,287 Nimic deosebit. Un pachet de tigari si o vodka. 66 00:11:37,730 --> 00:11:39,163 Un pachet de tigari. 67 00:11:40,066 --> 00:11:43,695 O sticla de vodka. Bine, altceva? 68 00:11:43,869 --> 00:11:45,131 Da. 69 00:11:49,341 --> 00:11:51,104 Si asta. 70 00:11:53,179 --> 00:11:56,342 Dumnezeule. Se gandesc ca daca nu cumperi de prima data... 71 00:11:56,515 --> 00:11:58,915 ...cu siguranta nu vei mai merita si a doua sansa. 72 00:11:59,085 --> 00:12:00,313 S-au gandit bine, atunci. 73 00:12:00,486 --> 00:12:03,944 Cateodata a doua oara nu are nici o legatura cu ceea ce meriti. 74 00:12:04,123 --> 00:12:07,320 - Nimeni nu-i perfect, Lew. - Pastreaza restul. 75 00:12:07,793 --> 00:12:12,196 Hei, multumesc. Mi-ai facut o zi buna, Lew. 76 00:12:15,868 --> 00:12:17,096 Bine. 77 00:12:34,019 --> 00:12:35,611 - Hei. - Hei, papusa. 78 00:12:40,392 --> 00:12:42,792 Mi-a fost dor de tine azi-noapte. N-ai mai venit. 79 00:12:42,962 --> 00:12:47,058 Am fost prins cu treaba. Era tarziu. N-am vrut sa te trezesc. 80 00:12:48,667 --> 00:12:51,636 Pai, in viitor, sa ma trezesti, nu ma supar. 81 00:12:52,371 --> 00:12:54,134 Jos. Periculos. 82 00:12:56,709 --> 00:12:58,370 Ce s-a intamplat? 83 00:13:00,146 --> 00:13:02,671 A venit la mine la birou ieri... 84 00:13:02,848 --> 00:13:05,476 ...si a spus ca e interesat sa cumpere niste benzina. 85 00:13:05,651 --> 00:13:07,642 L-am vazut in drum spre Carpinteria... 86 00:13:07,820 --> 00:13:10,050 ...si m-am uitat a cui este... 87 00:13:10,222 --> 00:13:13,214 Daca tu vei vinde benzina, eu unde am sa locuiesc? 88 00:13:14,160 --> 00:13:15,593 Poti intotdeauna sa stai cu mine. 89 00:13:16,028 --> 00:13:18,792 Dar cum ramane cu fratele tau? Matusa ta? 90 00:13:18,964 --> 00:13:20,454 Nu. 91 00:13:21,700 --> 00:13:25,363 Oh, da, si chestia aia careia ii spui pisica. 92 00:13:26,338 --> 00:13:27,862 Nu, multumesc. 93 00:13:35,748 --> 00:13:38,945 Lew, intotdeauna te plangi de bani si de datoriile tale. 94 00:13:39,118 --> 00:13:42,713 Ma gandeam ca daca ne mutam impreuna, vom plati amandoi chiria. Mai strangem niste bani. 95 00:13:43,756 --> 00:13:45,087 Am o idee mai buna. 96 00:13:45,424 --> 00:13:48,416 - Ce? Sa faci semne mai repede ? - Nu. 97 00:13:48,594 --> 00:13:51,461 O oportunitate de afaceri a aparut aseara. 98 00:13:51,630 --> 00:13:54,224 Ce fel de oportunitate de afacere? 99 00:13:54,400 --> 00:13:56,664 Una care o sa ne scape de datorii mult mai repede... 100 00:13:56,836 --> 00:13:59,999 ...decat sa platim amandoi chiria si sa pictam semne. 101 00:14:00,172 --> 00:14:01,901 Este legal? 102 00:14:02,675 --> 00:14:04,666 "Este legal?" 103 00:14:09,782 --> 00:14:11,044 Vrei sa stii mai mult? 104 00:14:26,966 --> 00:14:28,456 O sa fac sa ajungem bogati, draga. 105 00:15:35,768 --> 00:15:37,793 Nici macar nu stii cine sunt oamenii astia. 106 00:15:38,637 --> 00:15:40,434 Nu inca. 107 00:15:41,206 --> 00:15:43,697 Dar am gasit chestia asta lipita pe masina lor. 108 00:15:44,310 --> 00:15:48,974 Cred ca proprietarul detine antichitati sau obiecte de arta, ceva. 109 00:15:50,316 --> 00:15:52,477 Eu nu primesc nimic de aici, draga. 110 00:15:52,651 --> 00:15:55,984 Nu sunt asa multe galerii sau magazine de antichitati in Carpinteria. 111 00:15:56,689 --> 00:15:59,658 Bine, asta imi va usura cercetarea. 112 00:16:01,260 --> 00:16:03,888 Uite, gasesc masina, si gasesc cuplul. 113 00:16:04,730 --> 00:16:06,721 Soarta m-a pus pe drumuri noaptea trecuta. 114 00:16:06,899 --> 00:16:11,859 E un fel de razbunare pentru toate prostiile prin care am trecut toata viata. 115 00:16:12,037 --> 00:16:16,303 - Cum se numeste asta iubito? Karma? - Disperare. 116 00:16:16,475 --> 00:16:18,033 Hraparet pana la ultima picatura. 117 00:16:18,610 --> 00:16:21,170 Pai, te-ai tinut bine pana la ultima picatura. 118 00:16:21,347 --> 00:16:22,575 Ca sa nu desenezi. 119 00:16:52,144 --> 00:16:55,136 - Hei, omule. Faceti restauratie? - Nu. 120 00:16:55,314 --> 00:16:59,683 E magazinul lui Pappy. Doua case mai jos, ei restaureaza. 121 00:16:59,852 --> 00:17:01,149 Stii pe altcineva? 122 00:17:01,320 --> 00:17:03,413 Singurul loc mai aproape este al lui Lexi. 123 00:17:03,589 --> 00:17:06,786 Are multe prostii, dar isi face restaurarea in spate. 124 00:17:06,959 --> 00:17:08,187 Ai o adresa? 125 00:17:24,576 --> 00:17:28,376 Nu-ti fa griji de asta. Ne vedem la casa in doar un minut. 126 00:17:29,548 --> 00:17:31,607 Trebuie sa plec, draga. 127 00:17:35,320 --> 00:17:37,652 Buna ziua. Sunt Lew. 128 00:17:37,823 --> 00:17:40,451 - Lew Brookbank. - Ce cauti, Lew? 129 00:17:40,626 --> 00:17:44,494 Nu sunt aici pentru restaurare, dar am o propunere pentru tine. 130 00:17:45,264 --> 00:17:47,494 Ma ocup cu facut semne. 131 00:17:47,666 --> 00:17:50,430 Semne. Chiar? Ce fel de semne, din alea de astrologie sau ceva? 132 00:17:50,602 --> 00:17:51,830 Sunt constructor de semne. 133 00:17:52,004 --> 00:17:53,835 - Unde? - In afara orasului. 134 00:17:54,006 --> 00:17:56,065 Doar prin zona soselei Bates. 135 00:17:56,275 --> 00:17:59,244 Pai, orice ai de vanzare, nu prea am cu ce sa te ajut. 136 00:17:59,411 --> 00:18:03,142 Este decizia lui Lexi si depinde cat este de ieftin. 137 00:18:05,184 --> 00:18:07,448 Ai nevoie de semnele meu. 138 00:18:07,786 --> 00:18:10,448 - Si tu esti expertul in asta? - Pai, da. 139 00:18:10,622 --> 00:18:13,420 Ani de studiu, practica si experienta. 140 00:18:13,592 --> 00:18:17,858 - Experienta este cheia, binenteles. - Sunt sigura. 141 00:18:18,030 --> 00:18:20,225 Asta si practica, presupun. 142 00:18:21,166 --> 00:18:22,793 Multumesc. 143 00:18:23,669 --> 00:18:26,399 Nu cred ca vom avea nevoie de semnele tale. 144 00:18:26,572 --> 00:18:30,269 S-ar putea sa nu fi vazut nimic de genul asta, dar avem tot ce ne trebuie ca sa ne mearga afacerea. 145 00:18:31,543 --> 00:18:36,003 Parerea mea personala, este ca nu poti avea niciodata prea mult. 146 00:18:37,216 --> 00:18:39,707 De ce nu ma surprinde? 147 00:18:43,489 --> 00:18:47,755 Poti sa-ti lasi cartea de vizita daca doresti. Am sa i-o dau eu. 148 00:18:48,393 --> 00:18:50,691 Dar nu mi-as face prea mari sperante daca as fi in locul tau. 149 00:18:50,863 --> 00:18:54,492 Prea tarziu. Cand sunt in preajma unei fete frumoase... 150 00:18:54,666 --> 00:18:57,396 ...speranta mea intotdeauna creste. - Creste. 151 00:18:57,569 --> 00:19:00,902 Uite, am multa treaba de terminat azi aici, asa ca... 152 00:19:01,073 --> 00:19:04,941 Bine, uite unul din semnele mele. Am facut niste schite pentru tine. 153 00:19:05,110 --> 00:19:07,943 Doar la repezeala, dar cred ca vei fi impresionata. 154 00:19:09,715 --> 00:19:11,546 De ce nu te cred? 155 00:19:15,220 --> 00:19:16,619 Bine. 156 00:19:18,557 --> 00:19:21,390 Uite cum facem. Ma intorc vineri. 157 00:19:21,560 --> 00:19:24,791 Iti arat ce-am facut la repezeala. Daca nu vrei sa le cumperi... 158 00:19:24,963 --> 00:19:27,591 ...am sa plec. Fara sa mai incerc. 159 00:19:28,300 --> 00:19:30,996 Esti un vanzator foarte perseverent. Asta e rar. 160 00:19:31,170 --> 00:19:33,968 Fac tot ce pot pentru clientii mei. 161 00:19:34,273 --> 00:19:36,036 Sunt sigura. 162 00:19:36,375 --> 00:19:37,808 Deci... 163 00:19:37,976 --> 00:19:39,204 ...ce spui? 164 00:19:43,549 --> 00:19:46,575 - Adu-le. - Minunat, minunat. Si numele tau? 165 00:19:47,920 --> 00:19:49,444 Isobel. 166 00:19:49,621 --> 00:19:51,384 Isobel. 167 00:19:51,990 --> 00:19:53,924 Isobel si mai cum? 168 00:19:54,493 --> 00:19:57,985 - DeLarno. - DeLarno. 169 00:19:58,163 --> 00:20:02,065 - Bine. Ne vedem vineri. - Bine. 170 00:21:43,702 --> 00:21:46,671 Am o bata de baseball in pantaloni. 171 00:21:48,240 --> 00:21:49,468 In dormitor, acum. 172 00:21:49,641 --> 00:21:53,008 - De ce se grabesc intotdeauna baietii? - Pentru ca stim ca femeilor le place sa fie rapid. 173 00:21:53,178 --> 00:21:54,702 Astea-s numai prostii! 174 00:21:54,880 --> 00:21:57,314 - Astea-s numai prostii. - Tie nu-ti place ? 175 00:21:57,482 --> 00:22:01,077 Nu argumentez nimic, doar detaliile. 176 00:22:01,253 --> 00:22:03,687 La naiba,nu trebuia sa ne intoarcem niciodata aici! 177 00:22:03,855 --> 00:22:05,846 Vrei sa plec? Am sa plec. 178 00:22:06,024 --> 00:22:08,322 Nu, draga. 179 00:22:12,130 --> 00:22:14,428 Haide, Draga. 180 00:22:14,766 --> 00:22:17,428 - Asteapta, Asteapta. - Come here. 181 00:22:28,347 --> 00:22:29,974 Oh, Dumnezeule. 182 00:22:30,849 --> 00:22:32,146 Oh, Dumnezeule. 183 00:22:41,059 --> 00:22:43,619 Te vreau inauntru. 184 00:22:58,877 --> 00:23:00,674 Bun joc. 185 00:23:02,280 --> 00:23:04,271 Ar trebui sa plecam. 186 00:23:05,050 --> 00:23:07,416 Esti pregatita pentru vineri noapte? 187 00:23:08,453 --> 00:23:12,947 - Am sa fac pielea de gaina, daca tot repeti. - Pot sa simt asta. 188 00:23:15,627 --> 00:23:17,618 Deci daca o duci pe vasul Possession este sigur? 189 00:23:17,796 --> 00:23:20,697 Da. Este perfect. Harbor este gol la ora aia noaptea... 190 00:23:20,866 --> 00:23:23,630 ...singurii oameni care vor fi la bord sunt eu si Florence. 191 00:23:23,802 --> 00:23:25,599 Lasa emotiile deoparte. 192 00:23:25,804 --> 00:23:28,830 - Ti-e frica de emotiile tale. - Asta nu e o problema pentru mine. 193 00:23:29,007 --> 00:23:32,272 - O urasc. - Isuse, Ralph, asta este o emotie. 194 00:23:32,444 --> 00:23:35,538 Ura este antiteza dragostei, nu absenta ei. 195 00:23:35,714 --> 00:23:38,274 Hei, haide, draga, Nu ma lovi asa. 196 00:23:38,450 --> 00:23:40,577 Sunt sigura ca inca mai simti ceva adanc pentru ea. 197 00:23:40,752 --> 00:23:43,812 Isobel, te iubesc. Dar stii tu... 198 00:23:45,157 --> 00:23:51,027 Sunt doar ingrijorata de ideea noastra 199 00:23:52,130 --> 00:23:54,257 ...ca am putea scapa ceva, iar apoi ei sa suspecteze ceva. 200 00:23:54,433 --> 00:23:57,493 Nu se va intampla niciodat asta. Femeia e drogata. 201 00:23:57,669 --> 00:24:00,399 Florence este multe lucruri, dar drogata e unul din ele. 202 00:24:00,572 --> 00:24:03,268 Cine se va marita cu ea? Crede-ma, este o drogata. 203 00:24:03,442 --> 00:24:06,138 Vom avea un milion de dolari cu care sa incepem o noua viata ! 204 00:24:07,646 --> 00:24:09,375 Bine. 205 00:24:12,984 --> 00:24:16,044 Bine, deci suntem siguri... 206 00:24:16,221 --> 00:24:20,180 ...ca Ida va plati rascumpararea fara sa cheme politia? 207 00:24:20,358 --> 00:24:22,553 As tine-o departe pana se va face schimbul. 208 00:24:22,894 --> 00:24:26,591 - Dupa aia, nu va mai conta, pentru ca... - Florence va fi moarta. 209 00:24:28,900 --> 00:24:31,198 - Esti gata ? - S-o facem. 210 00:24:39,878 --> 00:24:42,938 Un milion de dolari. 211 00:25:02,934 --> 00:25:04,424 Lewis. 212 00:25:04,603 --> 00:25:06,093 Tu esti Lewis Brookbank? 213 00:25:06,271 --> 00:25:08,899 - Cine esti tu? - Herbert Clairmont. 214 00:25:12,511 --> 00:25:14,638 N-am vrut sa te sperii. 215 00:25:14,913 --> 00:25:16,938 Ma intereseaza sa cumpar niste benzina. 216 00:25:17,549 --> 00:25:20,643 Adica toata proprietatea. Casa si restul. 217 00:25:20,819 --> 00:25:22,980 M-am gandit sa ma invart pe aici. 218 00:25:23,488 --> 00:25:25,422 Asa este felul meu. Sper ca nu te superi. 219 00:25:25,590 --> 00:25:28,388 Ba ma supar. Asa este felul meu. 220 00:25:29,294 --> 00:25:32,752 Am vorbit cu doamna Caswell din Crookston Realty. 221 00:25:33,598 --> 00:25:37,694 I-am spus ca sunt interesat. Mi-a spus sa vorbesc cu proprietarul, si... 222 00:25:40,639 --> 00:25:42,971 Am fost putin nerabdator. 223 00:25:43,375 --> 00:25:45,172 Nu sunt eu proprietarul. 224 00:25:45,944 --> 00:25:49,004 - Chiar? - Chiar. 225 00:25:50,448 --> 00:25:55,317 - Poate poti vorbi tu cu el pentru mine. - Asa cum am spus, acest loc nu este de vanzare. 226 00:25:55,487 --> 00:25:57,614 Totul este de vanzare. 227 00:25:57,889 --> 00:26:02,383 - Trebuie doar o oferta buna. - Da, pai nu pentru locul asta. 228 00:26:07,198 --> 00:26:09,496 Pai, daca vorbesti cu el, si isi va schimba parerea... 229 00:26:12,404 --> 00:26:13,666 Stii. 230 00:26:29,087 --> 00:26:32,318 Frumos. Un nou client? 231 00:26:32,557 --> 00:26:35,526 I-am gasit. Pe amandoi. 232 00:26:35,694 --> 00:26:39,790 - Cine sunt? - Isobel DeLarno si Ralph Hagen. 233 00:26:39,965 --> 00:26:42,866 - Ralph Hagen? - Da. 234 00:26:43,034 --> 00:26:44,865 Ce, il cunosti ? 235 00:26:45,036 --> 00:26:49,496 Pai, Da. Adica, cam toata lumea de pe aici il stie. 236 00:26:49,674 --> 00:26:51,835 El are DeCroix Shoes. Eu nu merg acolo. 237 00:26:52,010 --> 00:26:53,534 Preturile sunt foarte mari. 238 00:26:53,712 --> 00:26:55,976 Lasa pantofii. Ce stii de el ? 239 00:26:56,381 --> 00:26:58,042 Este casatorit cu Florence DeCroix. 240 00:26:58,216 --> 00:27:00,912 - Cine naiba e aia? - Din Santa Barbara DeCroixs? 241 00:27:01,086 --> 00:27:05,716 Sunt la fel ca Kennedys din Santa Barbara County. Foarte bogati. 242 00:27:05,890 --> 00:27:08,188 S-a casatorit in familie ? 243 00:27:09,461 --> 00:27:12,521 Dar povestea e ca mamei ei nu-i place de el foarte mult. 244 00:27:12,697 --> 00:27:15,188 - De ce? - Spunea ca e un nimeni... 245 00:27:15,367 --> 00:27:16,629 ...si chiar este. 246 00:27:16,801 --> 00:27:21,670 Dar gunoiul care arata bine i-a mirosit superb lui Florence. 247 00:27:22,474 --> 00:27:24,203 Dar nu la fel ca tine, draga. 248 00:27:24,376 --> 00:27:27,470 - Cum de stii toate astea? - Vand case la oamenii bogati... 249 00:27:27,646 --> 00:27:29,637 ...si ei vorbesc mult. 250 00:27:29,814 --> 00:27:31,679 Oamenii bogati fac intotdeauna o drama. 251 00:27:31,850 --> 00:27:34,751 Ma face sa ma gandesc la binele biatei Rita. 252 00:27:37,422 --> 00:27:40,949 Stai asa. Spui ca Ralph isi va rapi propria nevasta? 253 00:27:41,693 --> 00:27:43,558 Vineri noapte. 254 00:27:44,763 --> 00:27:48,893 - Si ce-ai sa faci? - Am sa le stric planul. Si am sa-i salvez viata. 255 00:27:49,067 --> 00:27:51,058 O vor ucide pe Florence dupa ce vor lua banii. 256 00:27:51,236 --> 00:27:53,534 - Trebuie sa te duci la politie, Lew. - Nu. 257 00:27:53,972 --> 00:27:55,701 Uite, eu si politia nu ne potrivim. 258 00:27:55,874 --> 00:27:59,742 Pe langa asta, este o mica oportunitate pe care n-am s-o scap. 259 00:28:00,679 --> 00:28:03,079 Sau ar trebui sa spun un milion de dolari? 260 00:28:05,016 --> 00:28:07,211 Un milion de dolari? 261 00:28:08,019 --> 00:28:09,543 - E o nebunie. - Da. 262 00:28:09,721 --> 00:28:12,781 Si vorbind de nebunie, clientul tau a venit azi aici. 263 00:28:13,391 --> 00:28:16,792 - Cine? - Stii, tipul de la Benz? 264 00:28:17,362 --> 00:28:19,296 Domnul Clairmont? 265 00:28:20,498 --> 00:28:22,659 - Este in Beverly Hills. - Orice. 266 00:28:22,834 --> 00:28:25,496 Nu vreau sa mai vorbesti din nou cu el. Este semn rau. 267 00:28:25,670 --> 00:28:29,766 Sunt sigur ca nici el n-a fost aici doar ca sa cumpere acest loc. Da-mi dalta. 268 00:28:31,543 --> 00:28:35,604 Esti asa paranoic. Crezi ca fiecare strain pe care il intalnesti vine aici sa te prinda pe tine. 269 00:28:35,780 --> 00:28:37,805 Tu n-ai trecutul meu. 270 00:28:43,254 --> 00:28:46,451 Inclusiv o nevasta pe care o iubesti si de care nu vrei sa vorbesti? 271 00:28:49,761 --> 00:28:52,696 - Am inchis subiectul. - Chiar il consideri inchis? 272 00:28:54,733 --> 00:28:56,928 Am spus ca l-am inchis. 273 00:29:04,142 --> 00:29:07,077 Crezi ca daca inchizi subiectul va fi ok ? 274 00:29:07,245 --> 00:29:09,713 Este inca intre noi! 275 00:29:10,615 --> 00:29:13,209 Stii ce? Trebuie sa nu te mai gandesti la trecut... 276 00:29:13,384 --> 00:29:16,444 ...daca vrei ca noi doi sa avem un viitor! 277 00:32:03,354 --> 00:32:05,686 Si mama ta a spus ca sunt un nimeni. 278 00:32:05,857 --> 00:32:09,349 Nu, a spus ca esti un prostanac care ma va trage in jos. 279 00:32:09,527 --> 00:32:11,620 Mai aminteste-mi o data, de ce ne-am maritat? 280 00:32:11,796 --> 00:32:14,287 Pentru ca ma fut ca un cal, draga. 281 00:32:14,465 --> 00:32:16,899 - In visele tale, prietene. - Da. Bine. 282 00:32:19,103 --> 00:32:22,732 Stii, nu te va omora nimic daca cureti piscina asta. 283 00:32:22,907 --> 00:32:25,375 Pe unde ai fost? Ce-ai facut toata ziua? 284 00:32:29,514 --> 00:32:32,381 Ai muncit mult? Te-ai jucat cu joculetul acela... 285 00:32:32,550 --> 00:32:35,849 ...si nu vorbesti cu mine? De fapt, ce ? Ai opt ani? 286 00:32:36,020 --> 00:32:39,387 Alea sunt pentru copii de 8 ani Ce esti cretin? 287 00:32:39,557 --> 00:32:41,718 Te-am intrebat ceva. 288 00:32:41,893 --> 00:32:44,453 Am sunat la magazin. Tu nu erai acolo. Unde erai? 289 00:32:44,629 --> 00:32:50,090 Am iesit afara ca sa-i cer un imprumut mamei tale pentru magazinul ala de rahat. 290 00:32:50,268 --> 00:32:53,135 Toate femeile care vin acolo sunt mai batrane ca mama ta. 291 00:32:53,304 --> 00:32:55,499 Si sa recunoastem, sunt cam batrane. 292 00:32:55,673 --> 00:32:59,973 Nu-mi vine sa cred ca duci magazinul mamai mele in pamant. 293 00:33:00,144 --> 00:33:03,671 E de necrezut. Deci de aia vrei sa vina mama mea aici? 294 00:33:03,848 --> 00:33:05,577 Ca sa ceri si mai multi bani de la ea 295 00:33:05,750 --> 00:33:07,377 Da. 296 00:33:10,054 --> 00:33:15,253 Esti un mare cuceritor. Un cuceritor al naibii. 297 00:33:21,532 --> 00:33:24,023 - Unde pleci? - Merg la mama... 298 00:33:24,202 --> 00:33:26,466 ...ca sa mai cer niste bani pentru tine, ca de-obicei. 299 00:33:26,637 --> 00:33:28,696 - Spune-i ca mai ai nevoie de Botox. - Oh, Dumnezeule. 300 00:33:28,873 --> 00:33:31,706 - Asta e cel mai comic lucru pe care l-am auzit vreodata. - Stii doar. 301 00:33:32,110 --> 00:33:35,204 Nu-mi vine sa cred ca nu esti comediant 302 00:33:35,380 --> 00:33:37,473 Nu-i o idee rea. Am sa-i cer bani... 303 00:33:37,648 --> 00:33:39,673 ...pentru lipotimie. 304 00:33:39,851 --> 00:33:43,287 Ca sa dau 170 lire ca sa nu ajung grasa. 305 00:33:47,792 --> 00:33:50,488 Sunt 160. Si sunt mai in forma decat tine, tarfo. 306 00:33:54,332 --> 00:33:56,664 Sper ca papagalul ala nenorocit sa moara. 307 00:33:59,937 --> 00:34:02,633 Hei. Unde pleci? 308 00:34:03,841 --> 00:34:05,331 Pot sa vin si eu? 309 00:34:07,845 --> 00:34:11,372 Vecinul tau ti-a evaluat proprietatea. 310 00:34:12,050 --> 00:34:15,645 - Doar daca nu-i platesti. - Du-te la naiba. 311 00:34:16,054 --> 00:34:17,817 Asta nu-i frumos. 312 00:34:18,022 --> 00:34:20,820 Incet. Haide. Cum te simti? 313 00:34:24,362 --> 00:34:25,761 Esti bine? 314 00:34:26,130 --> 00:34:28,963 Deci cred ca nu benzina este ceea ce te intereseaza. 315 00:34:29,367 --> 00:34:34,100 De ce crezi ca am lasat la o parte asta? Intoarce aici. La palmierul ala. Fa la stanga. 316 00:34:35,006 --> 00:34:36,371 Acolo. 317 00:34:51,355 --> 00:34:54,722 Deci unde este sotia aia sexy a ta, Janice? 318 00:34:55,093 --> 00:34:56,924 Du-te la naiba. 319 00:34:59,397 --> 00:35:02,491 Ce stii despre un tip pe nume Deke Clarkson? 320 00:35:03,267 --> 00:35:05,132 Du-te la naiba. 321 00:35:06,370 --> 00:35:09,396 Dar despre un vapor "Black Wake"? 322 00:35:10,007 --> 00:35:11,907 - Du-te la naiba. - Bine. 323 00:35:14,512 --> 00:35:17,174 Cine naiba esti tu? 324 00:35:17,849 --> 00:35:22,513 Uite cum o sa mearga treaba asta. Eu pun intrebarile... 325 00:35:22,687 --> 00:35:26,145 ...iar tu vei raspunde la ele. Ma intelegi? 326 00:35:28,159 --> 00:35:33,222 Acum vreo 4 luni, vaporul ala a stationat undeva pe langa Ensenada. 327 00:35:33,397 --> 00:35:36,161 - Si nu era nimeni la bord. - Si? 328 00:35:36,501 --> 00:35:39,265 Deke si sotia ta Janice ar fi trebuit sa fie la bord. 329 00:35:39,437 --> 00:35:41,667 E data disparuta, apropos. Dar asta nu-s noutati. 330 00:35:42,273 --> 00:35:45,242 - N-am mai vorbit de cand m-a parasit. - Asta e o minciuna. 331 00:35:47,645 --> 00:35:49,613 Vezi asta? 332 00:35:51,582 --> 00:35:53,812 Este inregistrat pe numele tau. 333 00:35:53,985 --> 00:35:56,317 Stii unde a fost gasit? 334 00:35:56,487 --> 00:35:58,421 In fundul tau? 335 00:35:59,724 --> 00:36:01,954 La fundul vaporului. 336 00:36:04,962 --> 00:36:06,224 Stii ce cred? 337 00:36:06,564 --> 00:36:10,227 Cred ca l-ai prins pe Deke cu sotia ta si ai cam innebunit pe moment. 338 00:36:10,401 --> 00:36:11,868 Si oops, l-ai omorat. 339 00:36:12,136 --> 00:36:15,367 Daca crezi povestea asta de rahat, de ce nu te duci la politie? 340 00:36:15,540 --> 00:36:17,405 Pentru ca eu nu lucrez pentru politie. 341 00:36:17,742 --> 00:36:20,040 Politia te va putea aresta dupa ce obtin eu informatiile de care am nevoie. 342 00:36:20,211 --> 00:36:24,705 - Si anume? - Un cadavru. A lui Deke Clarkson. 343 00:36:24,882 --> 00:36:29,581 Omule, nu l-am omorat. Ea m-a parasit, iar eu am plecat in San Diego. 344 00:36:29,754 --> 00:36:32,746 Tu imi dai cadavrul lui Deke, eu iti dau pistolul inapoi. 345 00:36:32,924 --> 00:36:35,552 Politia nu va sti niciodata despre asta. 346 00:36:37,795 --> 00:36:41,356 Haide. Du-ma inapoi la masina mea. 347 00:36:41,999 --> 00:36:43,762 Si gandeste-te bine la povestea ce-ai sa mi-o spui. 348 00:36:43,935 --> 00:36:47,098 O sa mai vorbim despre asta maine noapte. 349 00:37:03,854 --> 00:37:05,845 Hei, draga. 350 00:37:07,291 --> 00:37:09,122 Ce-ai patit la cap? 351 00:37:15,266 --> 00:37:16,893 M-am lovit de ceva. 352 00:37:19,604 --> 00:37:20,969 Ai probleme? 353 00:37:23,808 --> 00:37:28,541 Asta este politetea clientului tau. Herbert Clairmont. 354 00:37:29,447 --> 00:37:33,679 Crede ca i-am omorat pe Janice si pe un tip pe nume Deke Clarkson. 355 00:37:34,619 --> 00:37:36,382 Cine-i ala? 356 00:37:36,554 --> 00:37:38,681 Tipul cu care ea avea o aventura. 357 00:37:40,891 --> 00:37:42,518 Si de ce a spus toatea astea? 358 00:37:43,995 --> 00:37:48,591 Pai, ticalosul a gasit pistolul meu... 359 00:37:48,766 --> 00:37:51,564 ...in vaporul pe care se presupune ca au fost omorati. 360 00:37:54,505 --> 00:37:56,530 Nu mi-am omorat sotia. 361 00:37:58,643 --> 00:38:01,976 Nu, nu. Nu mi-am omorat sotia. 362 00:38:22,233 --> 00:38:23,666 Janice. 363 00:38:42,553 --> 00:38:44,077 Atunci m-am panicat. 364 00:38:46,390 --> 00:38:48,722 Atunci am aruncat cadavrele. 365 00:39:04,241 --> 00:39:06,004 Oh, bine. Pai e in regula. 366 00:39:06,177 --> 00:39:09,340 Nu-i asa de rau sa-i ucizi si apoi sa le arunci cadavrele. 367 00:39:09,513 --> 00:39:13,142 Haide, nu am cum sa fiu eu facut vinovat de asta. Cu trecutul meu. 368 00:39:13,451 --> 00:39:17,547 Plus faptul ca isi facea de cap cu Deke Clarkson. Asta e motivul. 369 00:39:18,889 --> 00:39:21,551 Am crezut ca pistolul a disparut. 370 00:39:26,530 --> 00:39:29,226 De ce nu s-a dus la politie? 371 00:39:29,633 --> 00:39:30,964 Nu sunt sigur draga. 372 00:39:31,135 --> 00:39:33,968 Dar data viitoarea cand imi da cu ceva in cap... 373 00:39:34,138 --> 00:39:35,969 ...am sa ma asigur ca-l voi intreba. 374 00:39:53,824 --> 00:39:56,588 Si acum ce? Tu esti intotdeauna omul cu planul. 375 00:39:56,761 --> 00:39:58,126 Ce plan ai acum? 376 00:39:58,295 --> 00:40:03,289 Am unul. Am. Dar nu pot face asta fara tine. 377 00:40:04,969 --> 00:40:07,301 Cred ca ar trebui sa mergi la politie si sa te spui. 378 00:40:07,671 --> 00:40:08,899 Asculta, voi rezolva asta. 379 00:40:09,273 --> 00:40:11,639 Trebuie sa fim doar noi doi, promit. 380 00:40:11,809 --> 00:40:15,939 Rita, am incredere in tine ca va ramane doar intre noi doi ceea ce ti-am spus. 381 00:40:16,113 --> 00:40:18,172 Stii asta, nu-i asa? 382 00:40:26,056 --> 00:40:27,990 Deci ce trebuie sa fac eu? 383 00:40:28,159 --> 00:40:29,717 Fa ce faci mai bine, draga. 384 00:40:30,027 --> 00:40:32,154 - Si ce anume? - Sa vinzi case adevarate. 385 00:40:32,897 --> 00:40:35,627 Pot face rost de milioane de dolari, dar nu cu Clairmont... 386 00:40:35,800 --> 00:40:39,861 ...in spatele meu. Am nevoie de tine ca sa-i distragi atentia. 387 00:40:45,776 --> 00:40:48,108 Iau asta ca pe un da. 388 00:40:51,482 --> 00:40:53,347 - Nu te uita asa la mine. - Cum? 389 00:40:53,517 --> 00:40:56,042 - Cu zambetul ala. - Ce zambet? 390 00:40:56,220 --> 00:40:59,951 - Acel "Sunt asa sexy" zambet. - Pai, e doar pentru tine, draga. 391 00:41:00,391 --> 00:41:02,757 - Si sa nu uiti niciodata. - N-ams a uit. 392 00:41:41,499 --> 00:41:44,991 - Neata, Draga. - Neata. 393 00:41:48,339 --> 00:41:50,398 Trebuie sa plec. 394 00:41:53,377 --> 00:41:56,312 Se pare ca esti deja trezit. 395 00:41:57,381 --> 00:42:01,078 Avem de-ajuns timp pentru asta. Pe o insula cu soare departe de aici. 396 00:42:02,086 --> 00:42:05,419 - Ce insula? - Oricare o vrei. 397 00:42:17,568 --> 00:42:19,126 Te iubesc. 398 00:42:21,872 --> 00:42:23,840 Te iubesc. 399 00:42:28,045 --> 00:42:31,446 - Care e verdictul? - Astea sunt destul de bune. 400 00:42:31,615 --> 00:42:36,712 Multumesc. Ma gandesc asta sa fie la usa... 401 00:42:38,088 --> 00:42:40,249 ...asta... - Ce reprezinta alea? 402 00:42:40,424 --> 00:42:41,914 - Astea? - Da. 403 00:42:42,092 --> 00:42:46,688 Simboluri ale alchimiei. Asta e mercur, asta e sulf. 404 00:42:46,897 --> 00:42:49,331 Amandoua sunt elemente primordiale. 405 00:42:49,533 --> 00:42:51,626 Una se aprinde. Cealalta e volatila. 406 00:42:52,202 --> 00:42:53,965 Putin pe nas. 407 00:42:54,538 --> 00:42:55,869 Eram mic si prost. 408 00:43:02,947 --> 00:43:05,177 Sulf. 409 00:43:07,284 --> 00:43:09,411 Sulf si mercur. 410 00:43:11,221 --> 00:43:13,553 Trebuie sa incepi cu astea ca sa faci aur, asa este? 411 00:43:16,093 --> 00:43:19,085 Trebuie sa plec. Pastreaza macheta. 412 00:43:20,698 --> 00:43:25,226 Oh, spune-i sotului tau sa-mi dea un telefon. 413 00:45:18,782 --> 00:45:22,479 - Hei. La naiba! - Vrei sa tragi un fum? 414 00:45:26,256 --> 00:45:28,520 - Nu fa asta. - Du-te la naiba. 415 00:45:28,692 --> 00:45:30,717 Te simti inconfortabil? 416 00:45:30,894 --> 00:45:33,362 Nu ma simt bine acum, ticalosule. Nu pot respira. 417 00:45:33,664 --> 00:45:37,464 Binenteles ca poti. Uite-te la degetul meu. 418 00:45:41,305 --> 00:45:44,001 Spune-mi, de ce vrei sa stii unde este cadavrul lui Deke? 419 00:45:48,946 --> 00:45:54,179 Deke era fratele meu. Numele meu este Clarkson, nu Clairmont. 420 00:45:55,753 --> 00:45:59,154 Pai. Si te-ai suparat pentru ca nu ai avut ce sa ingropi. 421 00:45:59,323 --> 00:46:00,722 Nu. 422 00:46:01,191 --> 00:46:02,715 Continua. 423 00:46:03,761 --> 00:46:09,131 Mama noastra a murit. A lasat o proprietate mare. Deke a primit totul. 424 00:46:09,299 --> 00:46:14,032 Banii, proprietatea, totul. A uitat testamentul. 425 00:46:15,606 --> 00:46:20,373 - Fraierul. - Da, dar este mort. 426 00:46:21,345 --> 00:46:24,974 - Deci este al meu acum. - Am inteles. 427 00:46:25,516 --> 00:46:29,850 Si ai nevoie de cadavrul lui ca sa demonstrezi ca e mort. Care inseamna confirmarea. 428 00:46:30,020 --> 00:46:31,920 Pana se arata Deke, binenteles. 429 00:46:32,856 --> 00:46:34,915 Deke nu se mai intoarce. 430 00:46:36,026 --> 00:46:37,721 Este mort. 431 00:46:38,462 --> 00:46:41,363 Stii asta. Tu l-ai omorat. 432 00:46:41,799 --> 00:46:43,426 Nu ti-am omorat eu fratele. 433 00:46:44,301 --> 00:46:45,791 Sau sotia mea. 434 00:46:47,104 --> 00:46:49,265 Erai pe barca. 435 00:46:52,576 --> 00:46:54,339 Uite o teorie. 436 00:46:54,511 --> 00:46:58,277 Poate ca tu erai pe barca si l-ai omorat pe fratele tau ca sa-i iei banii... 437 00:46:59,116 --> 00:47:02,313 ...asa ca Janice s-a hotarat sa se razbune. 438 00:47:04,655 --> 00:47:08,614 Am arma ta. Asa ca du-te naibii. 439 00:47:10,928 --> 00:47:12,896 - Bine! Bine! - Bine, ce? 440 00:47:15,165 --> 00:47:18,601 Nu ma intereseaza cine l-a omorat. Am nevoie doar sa stiu unde este cadavrul. 441 00:47:21,572 --> 00:47:24,735 Iar tu ai nevoie de arma ta. Ne-am inteles? 442 00:47:25,809 --> 00:47:27,174 Nu. 443 00:47:27,711 --> 00:47:29,542 - Cum adica nu? - Nu. 444 00:47:29,913 --> 00:47:33,076 Fara nici o arma, fara nici un cadavru, N-are sens. 445 00:47:33,250 --> 00:47:35,480 La naiba! De ce complici si mai mult? 446 00:47:36,119 --> 00:47:40,112 Te-ai gandit la asta? Cum poti sa complici totul? 447 00:47:40,991 --> 00:47:45,087 Ti-ai luat o curva cu care te-ai futut; decizia ta a fost foarte neindemanatica. 448 00:47:46,430 --> 00:47:49,160 Bine. Atunci nu. 449 00:47:50,200 --> 00:47:52,794 - Dumnezeule! - Cum ti se pare sa nu colaborezi? 450 00:47:57,140 --> 00:48:01,304 Asculta-ma, nenorocitule. Nu dau doi bani pe "Black Wake"... 451 00:48:01,478 --> 00:48:05,915 ...arma ta, fratele meu mort sau tarfa aia de nevasta-ta. 452 00:48:06,250 --> 00:48:08,411 Dar tu pui la cale ceva. 453 00:48:08,652 --> 00:48:10,085 Si probabil este ilegal 454 00:48:10,254 --> 00:48:13,246 Ti se imbunatateste imaginatia. 455 00:48:13,657 --> 00:48:17,388 Am vazut de ce prostii esti in stare, Lew. Sunt multe modalitati sa te fac praf. 456 00:48:17,561 --> 00:48:19,756 Esti destul de istet sa stii asta 457 00:48:20,130 --> 00:48:24,624 Asa ca fa-ti o favoare. O singura data, alege calea usoara. 458 00:48:26,136 --> 00:48:28,866 Ai timp pana maine dimineata ca sa-mi spui unde este cadavrul lui Deke. 459 00:48:29,039 --> 00:48:33,169 Daca nu-mi vei spune, gandeste-te singur la ce-am sa fac. 460 00:48:35,579 --> 00:48:40,983 Uita-te la jegul asta de masina. Da-te naibii jos din masina mea! 461 00:48:53,030 --> 00:48:54,895 Ai luat tot ce trebuie? 462 00:48:56,333 --> 00:48:58,028 Ma bucur si eu sa te vad. 463 00:49:02,339 --> 00:49:05,172 - Ce-i asta? - Ai spus ca vrei o masca de ski. 464 00:49:05,575 --> 00:49:07,065 Este o fata zambareata. 465 00:49:07,711 --> 00:49:10,077 Stiu. Este draguta. 466 00:49:10,547 --> 00:49:14,313 Draga, este o rapire. "Dragut" nu intra in ecuatie. 467 00:49:17,287 --> 00:49:20,051 Dar este la spate. Nici macar nu poti vedea. 468 00:49:20,891 --> 00:49:23,359 Trebuie s-o pui invers pentru ca ea sa nu... 469 00:49:25,462 --> 00:49:26,929 Vezi? 470 00:49:28,031 --> 00:49:29,896 - Da. - Uite... 471 00:49:30,067 --> 00:49:33,059 ...o sa avem nevoie pana dupa-amiaza pana luam bani. 472 00:49:33,236 --> 00:49:36,296 - Am nevoie de tine sa-l tii pe Stall Herbert o vreme. - Bine. 473 00:49:37,240 --> 00:49:39,800 Una din proprietatile pe care le vand este in drum. 474 00:49:40,143 --> 00:49:44,273 Draga, ai grija. Tipul e periculos. 475 00:49:44,448 --> 00:49:46,848 Ma sperie. Bine? 476 00:49:47,017 --> 00:49:49,918 Am sa stau la Ralph acasa pana cand isi va face mutarea... 477 00:49:50,087 --> 00:49:52,317 ...si o va duce pe Florence la vapor. 478 00:49:54,191 --> 00:49:57,888 Nu stiu ora exacta, dar voi sta si voi astepta. 479 00:49:58,061 --> 00:50:01,360 Nu cred ca-mi va fi greu sa-mi dau seama atunci cand lucrurile se vor schimba. 480 00:51:48,205 --> 00:51:51,663 Inteleg, dar este singura data cand ii pot arata casa proprietarului 481 00:51:52,509 --> 00:51:55,069 Este doar o bucata de pamant gol. 482 00:51:55,245 --> 00:51:57,338 De ce nu putem merge acolo oricand sa aruncam o privire ? 483 00:51:57,514 --> 00:52:00,449 Pai, o tine incuiata si securizata. 484 00:52:01,084 --> 00:52:02,779 Pot sa vin sa te iau, atunci? 485 00:52:03,753 --> 00:52:05,380 Pe la, 7:00? 486 00:52:08,725 --> 00:52:10,056 Domnule Clarkson? 487 00:52:11,228 --> 00:52:13,389 Cum mi-ai spus? 488 00:52:16,166 --> 00:52:18,066 Cred ca va trebui sa va intalniti cu mine. 489 00:52:18,969 --> 00:52:22,769 Poate ca exista altcineva care stie unde este ascuns cadavrul fratelui tau. 490 00:54:02,372 --> 00:54:04,806 Stai calma. Nu-ti voi face rau. 491 00:54:06,743 --> 00:54:09,405 Imi pare rau ca ti-am pus aia pe fata, dar ma poti vedea. 492 00:54:09,879 --> 00:54:12,177 Daca va ramane asa, tu vei fi in viata, ceea ce... 493 00:54:12,349 --> 00:54:15,318 ...este o afacere mai buna decat ar fi vrut s-o faca sotul tau. 494 00:54:16,152 --> 00:54:18,780 Planul lui era sa te ucida, doamna Hagen. 495 00:54:19,222 --> 00:54:24,524 Acum, daca iti dau masca jos, pot sa am incredere in tine ca-ti vei tina gura? 496 00:54:26,496 --> 00:54:29,294 Bine. 497 00:54:42,812 --> 00:54:46,339 - Nu esti prea gentil, nu-i asa? - Uite ceva de baut. 498 00:54:46,516 --> 00:54:48,245 Deschide. Deschide. Haide. 499 00:54:48,418 --> 00:54:50,579 - Ce este? - Este bere. 500 00:54:59,296 --> 00:55:00,558 Unde sunt? 501 00:55:02,299 --> 00:55:04,267 Cine esti tu? 502 00:55:05,368 --> 00:55:07,598 Cu siguranta nu e noaptea mea cu armura stralucitoare. 503 00:55:08,238 --> 00:55:11,469 Hai sa spunem ca armurii mele i s-a luat luciul. 504 00:55:14,244 --> 00:55:15,677 Da-mi doar drumul. 505 00:55:16,680 --> 00:55:20,776 Nu pot sa fac asta. Nu inca. Cu cat stii mai putin, cu atat mai bine. 506 00:55:22,185 --> 00:55:24,380 Ralph e un idiot daca a crezut ca va merge. 507 00:55:27,023 --> 00:55:30,459 El si curva aia proasta a lui, Isobel. 508 00:55:31,494 --> 00:55:33,462 Nici ea nu-i prea stralucitoare. 509 00:55:35,632 --> 00:55:37,862 Fac un cuplu asa stralucit. 510 00:55:39,069 --> 00:55:41,037 Si tu ce esti in toata povestea asta? 511 00:55:41,204 --> 00:55:45,800 Nu sti. Sunt un proverb depasit. O musca in alifie. 512 00:55:47,610 --> 00:55:49,373 Eu sunt, draga. 513 00:55:53,249 --> 00:55:57,811 Nu! Te rog nu-mi mai pun aia. Te rog. Voi fi tacuta ca un soricel. 514 00:55:58,621 --> 00:56:00,350 Te-am auzit vorbind. 515 00:56:02,859 --> 00:56:04,690 - Hei. - Ce cauti aici? 516 00:56:06,296 --> 00:56:08,093 - Cred ca avem o problema. - Ce? 517 00:56:09,065 --> 00:56:11,124 Este bine? 518 00:56:13,269 --> 00:56:15,737 Da, este bine. Ce s-a intamplat? 519 00:56:19,142 --> 00:56:22,475 Te asteptam mai devreme in masina. Te-am vazut cum ai adus-o inauntru, da? 520 00:56:22,645 --> 00:56:25,239 - Da? - Apoi am vazut un timp ascuns dupa garaj. 521 00:56:26,583 --> 00:56:28,346 - Ce tip? - Clairmont! 522 00:56:28,518 --> 00:56:30,110 Stii, Clarkson? Herbert? 523 00:56:30,286 --> 00:56:33,255 - Esti sigura? - Da. L-as recunoaste pe ciudatul ala oricunde. 524 00:56:33,423 --> 00:56:38,122 La naiba. Isuse Dumnezeule, Parca fiecare minut din zi ar fi o zi ghinionista. 525 00:56:38,962 --> 00:56:40,793 Te vezi cu el maine dimineata? 526 00:56:40,964 --> 00:56:44,730 - Da. A fost de-acord sa se intalneasca cu mine. - Bine. Bine. 527 00:56:45,135 --> 00:56:46,898 Dar acum? Ce vrei sa faci acum? 528 00:56:47,070 --> 00:56:50,665 Ne continuam planul. Va trebui sa fim cel putin 2 oameni ca sa luam bani. 529 00:56:50,840 --> 00:56:53,138 Tine-l pe Herbert cat poti de mult. 530 00:56:53,309 --> 00:56:55,140 Cand il vei suna pe Ralph? 531 00:56:55,311 --> 00:56:57,472 Devreme, pe la 6. Unde naiba imi este bricheta? 532 00:56:57,981 --> 00:57:00,211 - Daca nu te suna inapoi la timp? - N-are de ales. 533 00:57:00,383 --> 00:57:03,216 Daca nu suna, Ralph si Isobel merg la puscarie, o eliberam pe Florence... 534 00:57:03,386 --> 00:57:06,014 ...noi plecam. Suntem acoperiti oricum. 535 00:57:06,856 --> 00:57:10,383 Hei, hei. Este ultima picatura. 536 00:57:11,828 --> 00:57:13,125 - Bine? - Bine. 537 00:57:13,797 --> 00:57:15,264 Pleaca! Pleaca. 538 00:57:37,720 --> 00:57:42,054 Se pare ca e un sicriu foarte mare. Stai acolo. 539 00:57:43,626 --> 00:57:45,890 N-am sa lipsesc mult. 540 00:58:10,553 --> 00:58:11,884 - Alo? - Ralph Hagen? 541 00:58:12,055 --> 00:58:13,852 - Da. Cine e? - O am pe sotia ta. 542 00:58:14,023 --> 00:58:16,150 - Cine esti? - T-ai rapit sotia... 543 00:58:16,326 --> 00:58:17,850 ...si ai dus-o pe vaporul, "The Possession". 544 00:58:18,027 --> 00:58:19,426 Nu mai este pe acel vapor. 545 00:58:19,596 --> 00:58:22,588 In ceea ce te priveste, sunt mai aproape de Dumnezeu decat orice alt om. 546 00:58:22,765 --> 00:58:24,130 Acum ti-am captat atentia? 547 00:58:24,334 --> 00:58:27,269 Ai cerut de la soacra ta un milion de dolari ? 548 00:58:27,437 --> 00:58:30,702 - Cum de stii...? - Credeam ca tocmai am trecut peste asta, Ralph. 549 00:58:30,874 --> 00:58:33,468 Acum face rost de bani. Ii voi avea la noapte. 550 00:58:33,643 --> 00:58:35,133 Prea tarziu. Fa rost de ei pana la amiaza. 551 00:58:35,311 --> 00:58:38,246 - Nu pot. L... - La amiaza, Ralph. 552 00:58:39,916 --> 00:58:42,214 - Ce vrei? - Pai, nu este viata ta. 553 00:58:42,385 --> 00:58:45,821 Vreau banii. Daca vei juca corect, atunci va fi un stimulent pentru tine. 554 00:58:45,989 --> 00:58:47,388 Asta-i o prostie. 555 00:58:47,557 --> 00:58:50,788 Nu, Ralph. Nu-s prostii. Sunt ai tai si ai mei. 556 00:58:50,960 --> 00:58:52,587 Uite cum vom face. 557 00:58:52,762 --> 00:58:56,163 Pune banii in sacul de marinar negru. Du-i la portul Bay Harbor. 558 00:58:56,332 --> 00:58:59,233 Docul A- 1. apoi pleaca. 559 00:58:59,702 --> 00:59:03,138 Va fi la cabina telefonica de la intersectia dintre Willoughby si Bascomb pe la ora 3. 560 00:59:03,606 --> 00:59:07,269 Totul este perfect, iau banii, si ii spun unde este Florence. 561 00:59:08,111 --> 00:59:10,636 Impreuna cu $500,000. Partea lui. Restul depinde de el. 562 00:59:10,813 --> 00:59:13,179 - De ce ii dai banii inapoi? - Nu-i dau. 563 00:59:13,349 --> 00:59:15,943 - Nu-ti fa griji, draga. - Este totul asa sigur? 564 00:59:16,119 --> 00:59:19,350 Nimic nu mai e sigur, Rita. Dar totul este bine. 565 00:59:20,723 --> 00:59:22,714 Bine. Trebuie sa inchid. 566 00:59:27,730 --> 00:59:30,198 Pai, domnisoara Caswell, esti o surpriza. 567 00:59:32,035 --> 00:59:35,095 Stii ce a facut Lew cu cadavrul fratelui meu? 568 00:59:35,271 --> 00:59:37,933 Da. Dar costa. 569 00:59:39,576 --> 00:59:41,373 Nu caut bani. 570 00:59:43,379 --> 00:59:44,744 Chiar. 571 00:59:51,521 --> 00:59:53,819 - Isuse. - Nu! Te rog... 572 00:59:53,990 --> 00:59:55,548 ...asteapta un minut! Te rog! 573 00:59:55,725 --> 00:59:58,694 De ce sun? Pentru ca am dat de naiba, de aia. 574 00:59:59,162 --> 01:00:01,460 Calmeaza-te si spune-mi ce s-a intamplat. 575 01:00:01,631 --> 01:00:05,692 Daca ma inseli, jur ca am sa-ti dau foc. 576 01:00:05,868 --> 01:00:08,063 - Nu eu sunt de vina. - Atunci cine? 577 01:00:08,237 --> 01:00:10,171 Noi eram singurii doi oameni care stiau despre asta. 578 01:00:10,340 --> 01:00:14,106 Stai o secunda si gandeste-te bine, ok? 579 01:00:14,477 --> 01:00:15,842 La naiba. Poate... 580 01:00:16,646 --> 01:00:18,079 Poate ca eu am fost prinsa. 581 01:00:18,247 --> 01:00:21,341 Ida? Femeia aia e lunatica! Memoria ii joaca feste 582 01:00:21,517 --> 01:00:25,419 ...in timp ce tipul ala o ascunde. Crezi ca ne santajeaza? 583 01:00:25,588 --> 01:00:28,751 N-o subestima, Ralph. Si ea este o betiva nu un papagal. 584 01:00:28,925 --> 01:00:31,655 Minunat. Atunci poate ca pasarea aia e in spate la toate astea. 585 01:00:31,828 --> 01:00:35,161 - Si cum era vocea lui? -Ca al unui papagal nenorocit. 586 01:00:35,999 --> 01:00:38,991 - Tipul de la telefon geniule. - Oh, tipul de la telefon? 587 01:00:39,168 --> 01:00:41,762 Suna ca un cui in sicriul nostru. 588 01:00:41,938 --> 01:00:44,600 Te rog, Nu. Ti-am vazut fata. Ce mai conteaza? 589 01:00:44,774 --> 01:00:48,232 Te rog, te rog. Doar pentru o secunda. Te rog. 590 01:00:48,845 --> 01:00:53,612 Doar o secunda. Simt ca mor in chestia aia. 591 01:00:54,784 --> 01:00:56,877 Daca le-ai putea scoate macar o secunda. 592 01:00:57,053 --> 01:01:00,284 Ma simt asa inconfortabil. Nici macar nu-mi pot misca picioarele. 593 01:01:01,290 --> 01:01:03,258 Daca le-a putea scoate macar o secunda. 594 01:01:03,426 --> 01:01:05,690 Nu plec nicaieri. Nici macar nu pot merge. 595 01:01:07,930 --> 01:01:09,488 Te rog. 596 01:01:10,366 --> 01:01:12,766 Bine, o secunda. 597 01:01:13,369 --> 01:01:15,132 Multumesc. 598 01:01:16,606 --> 01:01:17,903 Multumesc foarte mult. 599 01:01:34,057 --> 01:01:36,491 - Deci ce vom face? - Vom face ce vrea... 600 01:01:36,659 --> 01:01:38,820 ...pana ma voi gandi la altceva. 601 01:01:38,995 --> 01:01:42,021 - Si asta cand va fi? - Cand va fi 602 01:01:42,198 --> 01:01:44,325 Cand se va duce naibii. 603 01:01:44,500 --> 01:01:48,459 Daca intre timp iti vin si alte idei, acum ar fi cel mai bun moment sa le scoti la iveala. 604 01:01:58,981 --> 01:02:01,506 Ai maini frumoase. 605 01:02:04,187 --> 01:02:07,418 Sunt placute la atingere. Adica, doare, dar... 606 01:02:09,492 --> 01:02:11,960 Mi-a placut felul in care m-ai rapit. 607 01:02:14,363 --> 01:02:17,958 Te simti uimitor. Genul ala de dragoste care fixeaza lucrul ala. 608 01:02:18,134 --> 01:02:20,102 Stii, cand se intampla asta? 609 01:02:21,137 --> 01:02:23,196 Imi amintesti de baieteii aia... 610 01:02:23,372 --> 01:02:25,499 ...ca mainile chinezilor aia care isi baga mana in prajitura. 611 01:02:26,209 --> 01:02:27,870 Nu sunt un baietel. 612 01:02:28,511 --> 01:02:31,275 Dar iti place prajiturile, nu-i asa ? 613 01:02:35,418 --> 01:02:37,352 Esti scumpica. 614 01:02:38,321 --> 01:02:40,186 Ai combinatia aia... 615 01:02:40,656 --> 01:02:43,750 ...de a fi dragut si periculos in acelasi timp. 616 01:02:45,294 --> 01:02:48,024 Imi place mult oamenii periculosi. 617 01:02:48,531 --> 01:02:51,125 Ralph obisnuia sa fie periculos... 618 01:02:51,901 --> 01:02:54,028 ...daca iti vine sa crezi. 619 01:02:55,338 --> 01:02:57,499 Acum este doar... 620 01:02:59,709 --> 01:03:01,176 Ce? 621 01:03:03,079 --> 01:03:05,912 Doar un tip care lucreaza intr-un magazin de pantofi. 622 01:03:13,489 --> 01:03:15,889 Mainile tale sunt asa mari. 623 01:03:18,227 --> 01:03:20,195 Maini puternice... 624 01:03:21,564 --> 01:03:23,862 ...marime mare. 625 01:03:31,874 --> 01:03:36,072 Zic ca am transformat o situatie urata intr-una frumoasa. 626 01:03:38,648 --> 01:03:40,548 - Da? - Da. 627 01:03:47,023 --> 01:03:49,389 Oh, Janice. 628 01:03:57,934 --> 01:04:01,165 Strange-ma, draga. Strange-ma. 629 01:04:05,575 --> 01:04:06,906 Janice... 630 01:04:12,081 --> 01:04:14,072 - Nu. Nu. - Ce? 631 01:04:14,250 --> 01:04:15,581 - Nu pot. - Ba da, poti. 632 01:04:15,751 --> 01:04:19,482 Nu, este in regula draga. Doar strange-ma la fel cum o strangeai in brate pe ea. 633 01:04:19,655 --> 01:04:22,419 Doar o secunda. Doar o secunda. 634 01:04:22,592 --> 01:04:26,255 Te rog. Ar fi frumos. 635 01:04:26,429 --> 01:04:30,422 Doar o secunda. Da. Haide. 636 01:04:38,107 --> 01:04:39,836 Ticalosule. 637 01:04:52,421 --> 01:04:53,683 Lew? 638 01:04:57,827 --> 01:04:59,488 Ce s-a intamplat? 639 01:04:59,662 --> 01:05:01,095 Rita! Nu! 640 01:05:02,965 --> 01:05:06,366 Nu! Adu acum scotch-ul! 641 01:05:06,936 --> 01:05:10,064 Scotch-ul. Taci! 642 01:05:10,973 --> 01:05:13,908 - Ce naiba s-a intamplat? - Cel mai mare cosmar al tau, draga. 643 01:05:14,076 --> 01:05:15,771 - Taci. - Barbatul tau a cam facut-o lata. 644 01:05:15,945 --> 01:05:19,346 - Trebuia sa i-o sugi... - Am spus, TACI ! 645 01:05:23,085 --> 01:05:24,677 Minte, draga. 646 01:05:27,657 --> 01:05:29,955 - Iubito, minte. - Cred ca ma crezi stupida. 647 01:05:30,126 --> 01:05:33,186 - Rita, Te rog. - Du-te la naiba! 648 01:05:45,174 --> 01:05:47,574 - Hei, iubito. - Lasa-ma in pace! 649 01:05:48,711 --> 01:05:51,578 Imi pare rau. Imi pare asa rau. 650 01:05:52,481 --> 01:05:53,971 Iarta-ma. Te rog. 651 01:05:55,651 --> 01:05:59,212 Cum naiba sa te cred, cand nici macar nu ma pot uita la tine? 652 01:06:08,331 --> 01:06:09,593 Te-ai... 653 01:06:10,466 --> 01:06:12,491 ...intalnit cu Clarkson? 654 01:06:13,669 --> 01:06:15,660 Ti-ar placea sa afli. 655 01:06:16,772 --> 01:06:18,672 Da, de aceea am intrebat. 656 01:06:20,509 --> 01:06:22,943 Pai, l-am intalnit si am facut ce stiu mai bine: 657 01:06:23,112 --> 01:06:25,012 I-am aratat case. 658 01:06:25,982 --> 01:06:27,540 Unde este acum? 659 01:06:27,850 --> 01:06:30,751 L-am lasat in Santa Barbara sa vorbeasca cu lanJosers. 660 01:06:31,721 --> 01:06:33,120 Ce vei face acum? 661 01:06:33,756 --> 01:06:35,883 Ce vei face acum? M-a vazut si pe mine si pe tine. 662 01:06:36,058 --> 01:06:37,753 - Ce vei face acum? - Vino aici. 663 01:06:37,927 --> 01:06:39,519 Nu! 664 01:06:40,296 --> 01:06:43,595 Uite, voi rezolva asta. Pot s-o fac. 665 01:06:43,766 --> 01:06:47,827 - Putem sa fim milionari inca. - Ce vei face? O vei omora? 666 01:06:48,004 --> 01:06:50,495 - Credeam ca nu esti criminal. - Nu sunt, dar... 667 01:06:50,673 --> 01:06:52,971 Uite, daca ne oprim acum, o incurcam. 668 01:06:58,881 --> 01:07:03,147 Asculta, ce s-a intamplat cu ea... 669 01:07:03,319 --> 01:07:07,813 Ne-am sarutat. Atat. Nu stiu. A fost un lucru stupid. 670 01:07:11,961 --> 01:07:14,122 A fost ca un fel de sfarsit. 671 01:07:15,097 --> 01:07:18,260 Ca sa pot sa incep cu tine de la capat. 672 01:07:18,701 --> 01:07:20,259 Jur. 673 01:07:24,640 --> 01:07:26,574 O vom aduce inapoi, Ida. 674 01:07:29,512 --> 01:07:31,980 Stiu, dar lucrurile s-au schimbat acum asa ca... 675 01:07:32,148 --> 01:07:34,275 ...ori facem asta, ori nu va fi nici o afacere. 676 01:07:36,218 --> 01:07:38,448 Bine? Te sun mai tarziu. Pa. 677 01:07:38,621 --> 01:07:40,350 - Ceva nou de Clarkson? - Nu. 678 01:07:42,291 --> 01:07:44,851 Bine, Bine. Plec. 679 01:07:45,027 --> 01:07:47,962 - Lewis? - Da? 680 01:07:48,130 --> 01:07:50,758 Cred ca ar trebui sa merg eu sa iau banii in locul tau. 681 01:07:51,634 --> 01:07:54,501 - Ce? - Ar putea sa fie mai sigur. 682 01:07:56,138 --> 01:07:57,537 Asculta. 683 01:07:57,706 --> 01:08:00,140 Stie ca un barbat este implicat pentru ca l-ai sunat. 684 01:08:00,676 --> 01:08:03,611 Dar nimeni nu va suspecta o femeie. Nici chiar politia. 685 01:08:03,779 --> 01:08:05,542 - Politia? - Da, politia. 686 01:08:06,148 --> 01:08:08,275 Nu stii daca ii vor suna sau nu. 687 01:08:08,451 --> 01:08:10,783 Daca merg eu si am sa-i vad, am sa las banii... 688 01:08:10,953 --> 01:08:13,148 ...si nimeni nu va sti nimic. 689 01:08:13,322 --> 01:08:16,485 Nu, nu. Este prea periculos. Nu vreau sa mergi tu acolo. 690 01:08:16,659 --> 01:08:18,627 Draga, este mult mai periculos daca mergi tu. 691 01:08:19,095 --> 01:08:21,893 Stai aici. Asigura-te ca ea nu pleaca nicaieri, bine? 692 01:08:22,064 --> 01:08:25,659 In felul asta te poti gandi ce ai sa faci cu ea. 693 01:08:26,902 --> 01:08:30,497 Iubitule, asculta. Sunt si eu in asta. Am inteles. 694 01:08:30,673 --> 01:08:32,402 Pot s-o fac. 695 01:08:32,575 --> 01:08:35,043 - Pot s-o fac. - Esti sigura? 696 01:08:35,211 --> 01:08:37,076 - Da. - Suna-ma imediat ce i-ai luat. 697 01:08:37,246 --> 01:08:40,738 - Bine. - Si, Rita, ai grija de tine. 698 01:08:41,250 --> 01:08:42,740 O sa am. 699 01:08:43,819 --> 01:08:45,548 Ultima picatura? 700 01:08:45,921 --> 01:08:47,513 Ultima picatura. 701 01:08:48,023 --> 01:08:50,457 Te urasc inca. 702 01:10:17,479 --> 01:10:19,640 Ce mai astepti? 703 01:10:20,516 --> 01:10:23,280 Acum, lasa ala jos. 704 01:10:25,387 --> 01:10:27,821 Iti pierzi arma cam tot timpul, nu-i asa, Lew? 705 01:11:33,555 --> 01:11:35,318 Haide, Lewis. 706 01:11:37,092 --> 01:11:39,458 Cred ca cineva vrea sa vorbeasca cu tine. 707 01:11:45,567 --> 01:11:47,558 - Da? - I-am luat. 708 01:11:47,736 --> 01:11:49,829 Bine. Esti bine? 709 01:11:50,372 --> 01:11:52,932 Da. Totul este bine. 710 01:11:53,108 --> 01:11:54,666 Totul este bine. 711 01:11:57,513 --> 01:11:59,674 Acoper-o mai departe. 712 01:12:28,744 --> 01:12:31,304 Isuse, ce cuib de sobolani. 713 01:12:31,613 --> 01:12:33,706 Uite-te la costumul asta. 714 01:12:34,950 --> 01:12:37,714 De trei zile te urmaresc peste tot. 715 01:12:42,257 --> 01:12:44,521 Crezi ca lui Ralph o sa-i fie dor de ea? 716 01:12:47,496 --> 01:12:50,260 Ti-am spus ca sunt multe posibilitati sa te fac praf, Lew. 717 01:12:50,566 --> 01:12:53,558 De ce tot impusti oamenii in gat ? 718 01:12:53,736 --> 01:12:56,330 - De ce? - Vezi tu... 719 01:12:56,505 --> 01:12:58,598 ...Cand erai pe barca aia... 720 01:13:00,042 --> 01:13:03,603 ...ai vazut-o pe iubita ta, si pe fratele meu deasupra ei. 721 01:13:03,779 --> 01:13:06,179 Putea sa fie usor pentru tine. 722 01:13:08,250 --> 01:13:09,774 Acum, unde naiba este Deke? 723 01:13:10,986 --> 01:13:13,181 In iad, sper. 724 01:13:15,591 --> 01:13:16,819 De ce ai omorat-o? 725 01:13:18,193 --> 01:13:21,924 Nu conteaza. Da-mi telefonul. 726 01:13:40,215 --> 01:13:42,183 Unde naiba este Deke? 727 01:13:46,789 --> 01:13:48,222 Da-i drumul ! 728 01:13:48,390 --> 01:13:50,358 La naiba, unde este Deke? 729 01:13:52,761 --> 01:13:56,060 - Da-i drumul. - Ce faci? 730 01:13:56,865 --> 01:13:58,355 Da-i drumul ! 731 01:13:59,501 --> 01:14:00,866 La naiba! 732 01:14:28,797 --> 01:14:30,992 Esti plina de surprize 733 01:14:31,967 --> 01:14:35,300 - Este mort? - Da. 734 01:14:36,171 --> 01:14:37,729 Sper. 735 01:14:39,908 --> 01:14:44,242 Hei, a fost legitima aparare. 736 01:14:44,413 --> 01:14:46,381 A meritat, bine? 737 01:15:04,766 --> 01:15:06,131 Trebuie sa plecam. 738 01:15:07,002 --> 01:15:10,768 - Ce vei face cu cadavrele? - Nu-ti fa griji de asta. 739 01:15:10,939 --> 01:15:13,373 Sunt pregatit sa-i spun "La Revedere" acestui idiot pentru totdeauna. 740 01:15:19,615 --> 01:15:21,480 La naiba. 741 01:15:29,491 --> 01:15:30,981 Ce-i asta? 742 01:15:32,327 --> 01:15:34,090 Ce naiba e asta? 743 01:15:34,963 --> 01:15:37,523 Este hartie alba. Credeam ca i-ai verificat! 744 01:15:37,699 --> 01:15:40,634 I-am verificat. Am verificat dedesubt... 745 01:15:40,802 --> 01:15:44,329 Hei, hei, hei! Vroiai ca astea sa fie gata, pai acum sunt gata. 746 01:15:53,215 --> 01:15:55,206 La naiba. 747 01:15:58,654 --> 01:15:59,951 Imi pare rau. 748 01:16:08,964 --> 01:16:11,626 Cum naiba un rahat ca Hagen a putut sa ma insele? 749 01:16:14,903 --> 01:16:16,962 Poate ca sunt mai isteti decat ai crezut. 750 01:16:19,141 --> 01:16:20,369 Ce-ai spus ? 751 01:16:23,679 --> 01:16:27,206 Ce naiba vom face? Nu avem bani. Sunt in garaj doua cadavre. 752 01:16:27,482 --> 01:16:29,177 Ce-ai spus? 753 01:16:30,886 --> 01:16:33,013 Ai spus, "Sunt mai isteti." 754 01:16:40,095 --> 01:16:42,222 - Unde pleci? - S-o gasesc pe Isobel. 755 01:16:42,397 --> 01:16:44,558 - De ce? - Daca o gasesc pe ea, il gasesc pe Ralph. 756 01:16:44,733 --> 01:16:46,325 Il gasesc pe Ralph, gasesc banii. 757 01:16:46,501 --> 01:16:49,436 Pe langa asta, ei nu stiu ca eu sunt implicat in asta. 758 01:16:49,771 --> 01:16:51,363 Poti sa spui din nou? 759 01:16:53,241 --> 01:16:55,801 - Ultima parte. - Uite. 760 01:16:55,978 --> 01:17:00,677 Du-te acasa la Ralph. Suna-ma daca afli ceva. Orice. 761 01:17:00,983 --> 01:17:04,009 Poti sa faci asta pentru mine? Pentru noi? 762 01:17:04,186 --> 01:17:05,585 Da. 763 01:17:48,530 --> 01:17:50,591 Stai jos! Nu ! 764 01:17:50,832 --> 01:17:52,527 S-o luam incet, da? 765 01:17:53,035 --> 01:17:55,094 Tu si Ralph Hagen ati rapit-o pe sotia lui. 766 01:17:55,270 --> 01:17:58,865 Ati luat banii de la mama ta. V-am stricat planurile. Voi m-ati tras mie teapa. 767 01:17:59,041 --> 01:18:01,407 - Iti spun ca nu s-a facut cum trebuie. - Ce? Ralph a spus ca i-a dat banii... 768 01:18:01,576 --> 01:18:03,874 ...tipului care l-a sunat. - A mintit. 769 01:18:04,046 --> 01:18:07,140 Geanta era prea mica pentru un milion de dolari. 770 01:18:08,250 --> 01:18:10,047 De unde stii ca nu minti ? 771 01:18:10,218 --> 01:18:13,676 Asculta, printesa, n-as fi fost aici daca as minti, nu-i asa? 772 01:18:16,158 --> 01:18:19,753 - Cum de ai stiut de planul nostru? - Locul potrivit, la timpul potrivit. 773 01:18:19,928 --> 01:18:22,419 Plus faptul ca voi vorbiti prea tare. 774 01:18:22,597 --> 01:18:26,397 - Dar eu as spune ca soarta e de vina. - Nu am eu banii. 775 01:18:28,403 --> 01:18:30,667 Il astepti pe el, nu-i asa? 776 01:18:35,143 --> 01:18:38,544 Bine. O sa-l asteptam impreuna. 777 01:18:38,714 --> 01:18:43,378 Ori tu ai banii, ori ii are Ralph. 778 01:18:44,152 --> 01:18:46,848 Oricum ar fi, am sa-i iau. 779 01:18:52,427 --> 01:18:55,828 Nu ma intreba cum, stiu doar. Nu stiu. Am sa ma gandesc. 780 01:18:56,465 --> 01:18:58,092 Uite, trebuie sa te vad pe tine mai intai. 781 01:18:59,835 --> 01:19:02,269 Asculta, e mai mult decat asta. 782 01:19:03,839 --> 01:19:06,137 Trebuie sa ne intalnim cu niste oameni la noapte. 783 01:19:07,676 --> 01:19:09,439 Nu exista alta cale. 784 01:19:10,045 --> 01:19:11,273 Vreun semn de politisti? 785 01:19:13,749 --> 01:19:15,876 Nu. Nici unul. 786 01:19:18,053 --> 01:19:21,682 Bine. Fii cu ochii in patru. Suna-ma daca observi ceva ciudat. Politie, orice. 787 01:19:21,857 --> 01:19:23,984 Ce s-a intamplat? Ai gasit-o pe Isobel? 788 01:19:24,760 --> 01:19:27,786 O sa rezolvam asta. Mergi la vaporul lui Ralphie, "The Possession". 789 01:19:27,963 --> 01:19:31,364 - De ce? Pentru ce? - Suna-ma mai tarziu. 790 01:19:54,689 --> 01:19:56,520 - Usor. - Hei. 791 01:19:56,691 --> 01:19:58,454 Bine-ai venit la bord. 792 01:19:59,094 --> 01:20:03,087 - Cine naiba esti tu? - Sunt tipul. O sa-ti spuna ea mai mult mai tarziu. 793 01:20:03,665 --> 01:20:06,327 Ceva de care sa nu uitati niciunul din voi: 794 01:20:06,501 --> 01:20:09,698 Sunteti niste rapitori tare prosti. Acum, unde sunt banii? 795 01:20:09,871 --> 01:20:12,840 - Despre ce naiba vorbesti? - Stai naibii jos! 796 01:20:13,575 --> 01:20:17,671 Eu sunt cel care pune intrebarile pe aici. Unde sunt bani? 797 01:20:17,846 --> 01:20:19,609 - Ti i-am dat. - Nu! 798 01:20:19,781 --> 01:20:22,215 Mi-ai dat o groaza de foi albe si multa suparare. 799 01:20:22,384 --> 01:20:24,181 Unde naiba sunt banii? 800 01:20:24,352 --> 01:20:27,185 - Spune-i unde sunt banii! - Nu-i am! Sunt la el! 801 01:20:31,927 --> 01:20:32,916 La naiba! 802 01:20:33,094 --> 01:20:35,392 - Stiam ca esti bagata in asta tarfa! - El m-a adus aici. 803 01:20:35,564 --> 01:20:37,395 Hei, hei, hei! Sa terminam odata. 804 01:20:39,201 --> 01:20:40,691 Unde naiba sunt banii? 805 01:20:41,570 --> 01:20:43,003 - Unde este sotia mea? - E moarta. 806 01:20:43,171 --> 01:20:44,570 Ce? Ai omorat-o? 807 01:20:45,740 --> 01:20:48,538 La naiba cu asta. Gata cu minciunile. De-ajuns... 808 01:20:50,779 --> 01:20:52,974 Da? Buna, draga. 809 01:20:56,751 --> 01:20:59,379 - Unde naiba sunt banii? - Nu-i am! 810 01:21:02,057 --> 01:21:03,684 Nu s-a intamplat nimic acolo sus, nu? 811 01:21:03,859 --> 01:21:06,327 Nu te-ai plans niciodata cand eram cu tine! 812 01:21:06,494 --> 01:21:08,291 Hei, taceti odata! 813 01:21:08,463 --> 01:21:10,988 Imi dati dureri de cap... 814 01:21:16,538 --> 01:21:18,506 Isuse Dumnezeule! 815 01:21:18,740 --> 01:21:21,174 Nu misca! Nu misca nimeni! Arunca arma! 816 01:21:21,343 --> 01:21:22,674 La pamant! 817 01:21:23,945 --> 01:21:27,472 - Toata lumea culcata la pamant! -Da-te jos din pat si treci la pamant! 818 01:21:40,862 --> 01:21:45,299 Hei, Lew. Nu-i aia prietena ta care vorbeste asa frumos cu politistii? 819 01:21:45,734 --> 01:21:48,100 Cred ca acum ne-am ars cu totii. 820 01:22:00,782 --> 01:22:02,511 Spun ca ai de ales: 821 01:22:02,684 --> 01:22:05,346 Dragoste sau bani. 822 01:22:05,520 --> 01:22:08,045 Intotdeauna am crezut ca le poti avea pe amandoua. 823 01:22:15,664 --> 01:22:18,895 - Nu mi-am angajat avocat. - Eu am fost angajat pentru tine. 824 01:22:19,067 --> 01:22:21,297 Privat. Ii stii pe oamenii aia? 825 01:22:22,103 --> 01:22:25,129 Am o declaratie din partea lui Rita Caswell in care spune detaliat totul... 826 01:22:25,307 --> 01:22:27,502 ...si care a condus la arestarea ta pe vasul "Possession". 827 01:22:27,676 --> 01:22:31,772 Se pare ca versiunea domnisoarei Caswell este foarte exacta si corecta... 828 01:22:31,947 --> 01:22:34,916 ...parerea mea ca versiunea ta ar semana cu a ei. 829 01:22:35,083 --> 01:22:36,812 Exact. 830 01:22:38,253 --> 01:22:40,380 Cu ce oameni grozavi ti-ai mai gasit sa te plimbi. 831 01:22:40,555 --> 01:22:42,614 Herbert Clarkson, pe nume Clairmont... 832 01:22:42,791 --> 01:22:45,851 ...avea la trecut santajul oamenilor bogati. 833 01:22:46,027 --> 01:22:49,758 Ca sa nu mai spun ca era cautat pentru crima. Mai ales pentru moartea fratelui lui. 834 01:22:52,000 --> 01:22:54,594 Nu trebuie sa mai citesc asta, nu-i asa? 835 01:22:55,737 --> 01:22:59,070 - Cum stai cu memoria? - Nu prea bine. 836 01:22:59,240 --> 01:23:01,003 Care e versiunea lui Ralph si a lui Isobel ? 837 01:23:01,176 --> 01:23:04,077 Ralph Hagen si Isobel DeLarno sunt rapitorii. 838 01:23:04,245 --> 01:23:08,375 Juriul nu prea crede ce spun cei doi adulteri care au pus la care rapirea si moartea sotiei. 839 01:23:08,850 --> 01:23:13,184 Pe cand domnisoara Caswell n-are nici un motiv sa minta. 840 01:23:17,158 --> 01:23:19,752 Asa ca niciodata n-au gasit banii. 841 01:23:21,262 --> 01:23:24,095 Nici un cent. Asa ca... 842 01:23:24,265 --> 01:23:26,392 ...sa incepem, bine? 843 01:23:34,776 --> 01:23:37,336 Rita ne-a salvat pe amandoi. 844 01:23:37,879 --> 01:23:39,938 Si un milion de dolari. 845 01:24:13,627 --> 01:24:17,627 Subtitrare realizata de BebeF ---www.titrari.ro--- 65618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.