Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,847 --> 00:00:47,247
♪ ♪
2
00:01:26,320 --> 00:01:27,354
(whooshing)
3
00:01:27,855 --> 00:01:30,357
(rumbling)
4
00:01:41,301 --> 00:01:43,136
(snarling)
5
00:01:44,572 --> 00:01:46,608
♪ ♪
6
00:01:52,580 --> 00:01:55,382
-(men grunting)
-(horse neighs)
7
00:02:02,322 --> 00:02:04,592
(men grunting)
8
00:02:07,494 --> 00:02:10,364
OVERSEER:
Work as if Death has spared you.
9
00:02:10,397 --> 00:02:12,432
It's the only reason
we let you live.
10
00:02:12,466 --> 00:02:14,301
Now, hurry it up!
11
00:02:14,334 --> 00:02:16,403
(man groaning weakly)
12
00:02:21,274 --> 00:02:23,911
(men grunt, whimper)
13
00:02:23,945 --> 00:02:25,379
(girl crying)
14
00:02:25,412 --> 00:02:27,548
Did you not hear
what I just said?
15
00:02:27,582 --> 00:02:29,684
(crying continues)
16
00:02:31,653 --> 00:02:34,254
OVERSEER 2:
Keep it down! Silence that brat!
17
00:02:34,287 --> 00:02:35,623
(grunts)
18
00:02:35,657 --> 00:02:37,659
On your feet, worm.
19
00:02:37,692 --> 00:02:40,260
There's no time for rest.
20
00:02:40,293 --> 00:02:41,796
Get up, I said.
21
00:02:41,829 --> 00:02:43,865
(grunting)
22
00:02:45,399 --> 00:02:47,434
(groaning)
23
00:02:55,308 --> 00:02:57,779
(grunts, pants)
24
00:02:57,812 --> 00:03:00,447
How dare you!
25
00:03:09,991 --> 00:03:12,960
(growling)
26
00:03:15,730 --> 00:03:17,865
♪ ♪
27
00:03:20,467 --> 00:03:22,469
(humming softly)
28
00:03:31,512 --> 00:03:33,548
(humming continues)
29
00:03:38,786 --> 00:03:40,788
♪ ♪
30
00:03:40,822 --> 00:03:42,857
(growling, barking)
31
00:03:42,890 --> 00:03:45,225
-(whimpering)
-What's going on?
32
00:03:46,027 --> 00:03:48,596
-(snarling)
-(screams)
33
00:03:48,629 --> 00:03:50,363
Stay back! (whimpers)
34
00:03:52,033 --> 00:03:54,001
(growls)
35
00:03:54,035 --> 00:03:56,269
(woman screams)
36
00:04:00,675 --> 00:04:02,844
♪ ♪
37
00:04:21,629 --> 00:04:22,897
(gasps)
38
00:04:25,499 --> 00:04:26,801
(grunting)
39
00:04:27,835 --> 00:04:28,870
(pained whimper)
40
00:04:30,071 --> 00:04:32,372
(growls, barks)
41
00:04:32,405 --> 00:04:34,307
(grunting)
42
00:04:38,746 --> 00:04:40,380
(snarls)
43
00:04:40,413 --> 00:04:42,415
(yells in pain)
44
00:04:49,356 --> 00:04:52,292
(straining)
45
00:05:10,978 --> 00:05:12,980
♪ ♪
46
00:05:19,954 --> 00:05:21,989
WOMAN:
My dearest?
47
00:05:24,926 --> 00:05:26,627
Come back safe.
48
00:05:28,930 --> 00:05:30,865
(whimpers)
49
00:05:32,033 --> 00:05:33,433
(gasps)
50
00:05:33,868 --> 00:05:35,636
Don't go.
51
00:05:37,071 --> 00:05:38,873
(exhales)
52
00:05:40,875 --> 00:05:43,077
(yells)
53
00:05:46,848 --> 00:05:49,449
(whimpering)
54
00:05:53,486 --> 00:05:55,388
(gasps)
55
00:05:55,422 --> 00:05:57,390
(grunting)
56
00:05:58,491 --> 00:06:00,528
(groaning)
57
00:06:10,071 --> 00:06:13,507
-(girl straining)
-(chain clinking)
58
00:06:16,844 --> 00:06:19,847
(wailing)
59
00:06:22,049 --> 00:06:24,051
(girl crying)
60
00:06:25,653 --> 00:06:28,656
(grunting softly)
61
00:06:34,829 --> 00:06:37,497
-(wood creaking)
-Ah...
62
00:06:37,531 --> 00:06:39,533
(grunting)
63
00:06:52,647 --> 00:06:54,682
(whooshing)
64
00:06:57,652 --> 00:06:58,819
(gasps)
65
00:07:00,121 --> 00:07:02,422
(groaning)
66
00:07:21,542 --> 00:07:23,744
(sighs)
67
00:07:23,778 --> 00:07:25,746
(grunting)
68
00:07:25,780 --> 00:07:27,815
♪ ♪
69
00:07:40,828 --> 00:07:42,863
(grunting with effort)
70
00:07:52,673 --> 00:07:54,709
(girl coos)
71
00:07:54,742 --> 00:07:57,211
That's the sun. (chuckles)
72
00:08:02,616 --> 00:08:05,086
(panting)
73
00:08:06,053 --> 00:08:08,089
♪ ♪
74
00:08:16,964 --> 00:08:19,499
I'm a survivor once again.
75
00:08:34,615 --> 00:08:36,650
(grunting)
76
00:08:40,254 --> 00:08:41,522
(grunts)
77
00:08:42,923 --> 00:08:44,658
Mama?
78
00:08:49,196 --> 00:08:52,533
(gasps, whimpers)
79
00:09:01,075 --> 00:09:02,076
(whimpers)
80
00:09:14,822 --> 00:09:16,824
♪ ♪
81
00:09:25,032 --> 00:09:26,734
(grunts)
82
00:09:28,035 --> 00:09:29,236
(sighs)
83
00:09:33,107 --> 00:09:34,675
(sighs)
84
00:09:38,846 --> 00:09:40,147
(animal screeches)
85
00:09:40,181 --> 00:09:42,850
-Huh?
-That way.
86
00:09:55,129 --> 00:09:56,831
A pyuika.
87
00:10:04,004 --> 00:10:06,740
♪ ♪
88
00:10:10,211 --> 00:10:12,246
(birds squawking)
89
00:10:20,154 --> 00:10:22,356
YOTALU:
Such a tragic sight.
90
00:10:23,324 --> 00:10:26,127
Is it really the work
of Aquafa loyalists?
91
00:10:26,160 --> 00:10:30,698
The people of Aquafa yielded to
the Zolian Empire ten years ago.
92
00:10:30,731 --> 00:10:33,801
I can assure you that
our loyalty remains steadfast.
93
00:10:33,834 --> 00:10:35,236
I know it does.
94
00:10:35,269 --> 00:10:37,138
OFFICER:
He has arrived, my lord.
95
00:10:37,171 --> 00:10:39,940
This salt mine-- I was told
you were once the supervisor.
96
00:10:39,974 --> 00:10:42,710
-Is that correct, Tohlim?
-Correct.
97
00:10:42,743 --> 00:10:45,746
YOTALU: I'd like you to guide
someone through it.
98
00:10:48,482 --> 00:10:50,985
Halt! Halt!
All entry is forbidden.
99
00:10:51,018 --> 00:10:52,386
(horse neighs)
100
00:10:52,419 --> 00:10:55,356
Foolish lout! Do you not know
to whom you speak?
101
00:10:55,389 --> 00:10:58,692
-He has come to...
-Makokan, that's enough.
102
00:10:58,726 --> 00:11:00,895
You're overreacting.
103
00:11:00,928 --> 00:11:03,330
-SOLDIER: Who are you?
-(groans)
104
00:11:03,364 --> 00:11:04,899
The man before you is...
105
00:11:04,932 --> 00:11:06,400
Don't make that face.
106
00:11:06,433 --> 00:11:08,402
YOTALU: Stand down.
107
00:11:08,435 --> 00:11:10,404
GUARD: Lord Yotalu.
108
00:11:13,174 --> 00:11:15,309
Thank you for coming
on such short notice.
109
00:11:15,342 --> 00:11:17,311
Please, there's
no need for that.
110
00:11:17,344 --> 00:11:19,180
Let me introduce Tohlim.
111
00:11:19,213 --> 00:11:21,815
He is the right-hand man
to the king of Aquafa.
112
00:11:25,019 --> 00:11:27,254
I am Hohsalle Yuguraul.
113
00:11:27,288 --> 00:11:29,456
It's a pleasure to meet you.
114
00:11:29,490 --> 00:11:32,059
Sir Hohsalle, you are
one of the sacred doctors.
115
00:11:32,092 --> 00:11:34,862
I consider making
your acquaintance a great honor.
116
00:11:34,895 --> 00:11:36,764
The pleasure is all mine.
117
00:11:36,797 --> 00:11:38,866
You do yourself
a disservice, sir.
118
00:11:38,899 --> 00:11:42,069
Your political acumen is
as impressive as it is reliable.
119
00:11:42,102 --> 00:11:44,805
But I truly thank you
for the kind words.
120
00:11:45,806 --> 00:11:47,074
Do I detect sarcasm?
121
00:11:47,107 --> 00:11:49,243
(chuckles) Not at all.
122
00:11:51,245 --> 00:11:53,881
I beg your pardon
if this seems cold,
123
00:11:53,914 --> 00:11:56,784
but could you delay
the cremation, Lord Yotalu?
124
00:11:56,817 --> 00:11:58,352
What for?
125
00:11:58,385 --> 00:12:00,955
HOHSALLE: I'd like to inspect
the bodies first.
126
00:12:00,988 --> 00:12:04,725
After all, that is the reason
I came all this way.
127
00:12:06,827 --> 00:12:08,796
(stammering, gasping)
128
00:12:08,829 --> 00:12:11,031
Wh-What are you doing?
129
00:12:11,065 --> 00:12:12,800
That boundary is sacred.
130
00:12:13,801 --> 00:12:16,003
(groaning)
131
00:12:17,539 --> 00:12:19,740
HOHSALLE:
Mikimu, please.
132
00:12:21,842 --> 00:12:23,911
SOLDIER:
That's Sir Hohsalle, huh?
133
00:12:23,944 --> 00:12:26,514
SOLDIER 2: Priest-doctors can't
compete with Zol's physician.
134
00:12:26,548 --> 00:12:30,985
Especially since he apparently
saved Lord Yotalu's mother.
135
00:12:31,018 --> 00:12:33,220
I guess keeping
the second-empress alive
136
00:12:33,254 --> 00:12:34,822
would win trust.
137
00:12:52,306 --> 00:12:54,041
(gasping)
138
00:12:56,443 --> 00:12:59,213
-Sir Hohsalle.
-Yes. Bring them, please.
139
00:12:59,246 --> 00:13:01,048
Right.
140
00:13:02,550 --> 00:13:03,784
(grunts)
141
00:13:08,590 --> 00:13:11,058
(gasping, exhales)
142
00:13:13,394 --> 00:13:16,130
-HOHSALLE: Take a look at this.
-YOTALU: Just as I suspected.
143
00:13:16,163 --> 00:13:18,966
The falconry party was attacked
by the same dogs?
144
00:13:18,999 --> 00:13:21,302
HOHSALLE: Yes. They bear
the same bite marks.
145
00:13:21,335 --> 00:13:23,103
However, these aren't
the only patients
146
00:13:23,137 --> 00:13:24,972
I've seen with these lesions.
147
00:13:25,005 --> 00:13:29,176
My brother, are you saying
he has the same disease?
148
00:13:29,209 --> 00:13:31,579
What is it?
149
00:13:31,613 --> 00:13:35,316
I wasn't sure until now, but...
150
00:13:35,349 --> 00:13:38,787
It's black wolf fever,
also known as mittsual.
151
00:13:39,654 --> 00:13:41,422
(priests gasp, whimper)
152
00:13:41,455 --> 00:13:43,457
The mittsual?
153
00:13:46,661 --> 00:13:49,196
HOHSALLE:
All of them are Zolians?
154
00:13:49,229 --> 00:13:51,932
Condemned criminals, but yes.
155
00:13:51,965 --> 00:13:55,035
The people of Aquafa
consider this a sacred place.
156
00:13:55,069 --> 00:13:57,905
It would be wrong
to make them work here.
157
00:13:59,139 --> 00:14:00,542
HOHSALLE:
Hardly any stench.
158
00:14:00,575 --> 00:14:02,943
The bodies down here
are in better condition.
159
00:14:02,976 --> 00:14:05,312
Could we take some of them back
to the capital with us?
160
00:14:05,346 --> 00:14:07,014
YOTALU:
I'm sure the priest-doctors
161
00:14:07,047 --> 00:14:08,882
won't be happy about it.
162
00:14:08,916 --> 00:14:10,351
But very well.
163
00:14:10,384 --> 00:14:12,386
-It shall be done.
-Huh?
164
00:14:14,188 --> 00:14:15,557
(grunts)
165
00:14:15,590 --> 00:14:17,991
There's nothing to fear.
She's one of ours.
166
00:14:18,025 --> 00:14:20,861
I asked her to come down here
to inspect things.
167
00:14:24,699 --> 00:14:26,367
What have you found?
168
00:14:26,400 --> 00:14:28,435
Somehow,
one of the workers managed
169
00:14:28,469 --> 00:14:30,437
to make it out of here alive.
170
00:14:30,471 --> 00:14:31,673
HOHSALLE:
Hmm.
171
00:14:31,706 --> 00:14:33,040
It's been smashed.
172
00:14:33,073 --> 00:14:34,576
Could that have been done
by a human?
173
00:14:34,609 --> 00:14:37,579
SAE: He was bitten by
one of the dogs, though.
174
00:14:37,612 --> 00:14:39,980
That caused him to collapse
for a moment.
175
00:14:40,013 --> 00:14:43,150
Then he got back onto his feet,
broke out and went that way.
176
00:14:43,183 --> 00:14:45,386
Hey! I asked you if this
could've been done by...
177
00:14:45,419 --> 00:14:47,187
Makokan, let her work.
178
00:14:47,221 --> 00:14:50,457
A chain was dragged
across the floor here.
179
00:14:50,491 --> 00:14:52,226
And there are bloodstains.
180
00:14:52,259 --> 00:14:54,529
But the footprints
leading away suggest
181
00:14:54,562 --> 00:14:57,164
that he wasn't carried out
of this mine by a dog.
182
00:14:59,634 --> 00:15:02,436
He walked to the exit
by his own two feet.
183
00:15:04,171 --> 00:15:06,140
You said he was bitten.
184
00:15:06,173 --> 00:15:08,041
Are you sure that's
where the blood came from?
185
00:15:08,075 --> 00:15:10,344
This pool of blood
was fairly sizable.
186
00:15:10,377 --> 00:15:13,280
And the shape certainly
suggests a bite.
187
00:15:13,313 --> 00:15:15,115
Should that concern us?
188
00:15:17,151 --> 00:15:18,620
If this man did indeed survive
189
00:15:18,653 --> 00:15:21,288
after being bitten
by one of those dogs,
190
00:15:21,321 --> 00:15:23,123
then there's
a strong possibility
191
00:15:23,157 --> 00:15:25,192
he's immune to the mittsual.
192
00:15:26,260 --> 00:15:28,195
Are you saying
if we could track them down,
193
00:15:28,228 --> 00:15:30,164
that might be enough
to figure out a cure?
194
00:15:30,197 --> 00:15:32,399
If we had the blood
of a survivor
195
00:15:32,433 --> 00:15:35,068
and luck, yes, it's possible.
196
00:15:35,102 --> 00:15:37,705
YOTALU: Check the names of
all the slaves that were here.
197
00:15:37,739 --> 00:15:39,473
OFFICER:
M'lord.
198
00:15:44,077 --> 00:15:46,079
(yelling in pain)
199
00:15:48,115 --> 00:15:50,618
(grunts, whimpers)
200
00:15:59,126 --> 00:16:01,729
YOTALU: The Zolian army was once
thought invincible.
201
00:16:01,763 --> 00:16:03,531
Until they were wiped out
by the mittsual
202
00:16:03,565 --> 00:16:05,533
in a matter of days.
203
00:16:05,567 --> 00:16:07,602
And here it is again.
204
00:16:11,104 --> 00:16:13,474
OFFICER:
We've discovered the name
of the man who escaped.
205
00:16:13,508 --> 00:16:16,678
Van.
He came from the Gansa clan.
206
00:16:16,711 --> 00:16:18,613
Wait, Van?
207
00:16:18,646 --> 00:16:20,615
Where was he
when we took him prisoner?
208
00:16:20,648 --> 00:16:23,618
Records say we got him
at the battle of Kashuna River.
209
00:16:23,651 --> 00:16:26,253
(gasps) The Lone Antlers.
210
00:16:26,286 --> 00:16:28,322
Broken Antler Van.
211
00:16:28,355 --> 00:16:30,290
SOLDIER:
Lord Yotalu!
212
00:16:30,324 --> 00:16:33,393
Where is he? Lord Yotalu!
213
00:16:35,763 --> 00:16:37,998
♪ ♪
214
00:16:54,081 --> 00:16:55,783
Then he still lives.
215
00:16:55,817 --> 00:16:59,521
To think, there was an Aquafaese
down there after all.
216
00:17:01,488 --> 00:17:03,290
She will find him for us.
217
00:17:03,323 --> 00:17:05,259
That woman is
the greatest tracker
218
00:17:05,292 --> 00:17:06,728
this land has ever known.
219
00:17:06,761 --> 00:17:08,295
Can you find him?
220
00:17:11,331 --> 00:17:12,600
She will.
221
00:17:12,634 --> 00:17:15,135
Be sure she knows
to bring him back to us alive.
222
00:17:15,168 --> 00:17:17,304
Yes, of course, sir.
223
00:17:19,139 --> 00:17:21,074
You heard Sir Hohsalle.
224
00:17:21,108 --> 00:17:23,711
We need you
to bring him back alive.
225
00:17:25,713 --> 00:17:27,682
That will not be
an easy task, sir.
226
00:17:27,715 --> 00:17:28,917
This Van is
227
00:17:28,950 --> 00:17:33,253
a surviving memberof the elusive Lone Antlers.
228
00:17:33,287 --> 00:17:35,055
(horse whinnies)
229
00:17:35,857 --> 00:17:37,457
Huh?
230
00:17:37,491 --> 00:17:39,159
Wait! Come back!
231
00:17:39,192 --> 00:17:40,728
(groans)
232
00:17:43,130 --> 00:17:45,465
Hey, you.
How are you riding my pyuika?
233
00:17:45,499 --> 00:17:46,634
(grunts)
234
00:17:46,668 --> 00:17:48,335
Wow.
235
00:17:48,368 --> 00:17:51,706
You're the only person I've ever
seen mounted on one of those.
236
00:17:51,739 --> 00:17:53,841
Didn't think it was possible.
237
00:17:53,875 --> 00:17:55,843
There was a pack of ossam dogs
238
00:17:55,877 --> 00:17:58,646
that came flooding out
of the forest all of a sudden.
239
00:17:58,680 --> 00:18:00,648
They spooked the pyuika.
240
00:18:00,682 --> 00:18:02,717
It slipped free of its reins
and took off.
241
00:18:02,750 --> 00:18:05,252
Flipped my cart over
on top of me in the process.
242
00:18:05,285 --> 00:18:07,421
Well... (grunts)
243
00:18:07,454 --> 00:18:10,592
at least those dogs
didn't eat the poor beast.
244
00:18:10,625 --> 00:18:13,293
A healthy pyuika will fetch you
a king's ransom
245
00:18:13,327 --> 00:18:15,697
if you're willing to sell it
to the Zolian army.
246
00:18:15,730 --> 00:18:18,866
That's why I became a breeder.
247
00:18:18,900 --> 00:18:22,135
Of course,
that's easier said than done.
248
00:18:22,169 --> 00:18:25,339
All of mine are wild.
They won't obey my commands.
249
00:18:25,372 --> 00:18:27,575
I don't understand
what the Zolians want
250
00:18:27,609 --> 00:18:29,744
-with such stubborn creatures.
-Tasty.
251
00:18:29,777 --> 00:18:31,746
(chuckles) That's fahmu.
252
00:18:31,779 --> 00:18:34,147
It's a Zolian specialty.
253
00:18:34,181 --> 00:18:35,583
My wife baked them herself.
254
00:18:35,617 --> 00:18:38,620
-They're delicious, aren't they?
-(grunting)
255
00:18:38,653 --> 00:18:40,588
You know, if I were
to make a guess,
256
00:18:40,622 --> 00:18:42,757
I'd say it's because
the Zolians didn't know
257
00:18:42,790 --> 00:18:44,859
how to deal with
the Aquafaese pyuika riders
258
00:18:44,892 --> 00:18:47,528
during the last war.
259
00:18:47,562 --> 00:18:49,530
(sighs)
260
00:18:50,932 --> 00:18:53,901
MAN: You really are
something special, mister.
261
00:18:53,935 --> 00:18:56,738
I thought the one I already had
would calm down a little
262
00:18:56,771 --> 00:18:58,338
if I bought another female,
263
00:18:58,372 --> 00:19:00,642
so I decided to spend
what coin I had on me.
264
00:19:00,675 --> 00:19:02,744
But she's already with child.
265
00:19:04,712 --> 00:19:06,681
-Is she really?
-Mm.
266
00:19:06,714 --> 00:19:08,482
(sighs)
267
00:19:08,516 --> 00:19:11,485
These pyuika are
a complete mystery to me.
268
00:19:11,519 --> 00:19:14,454
I guess I should be thankful
for my injury.
269
00:19:14,488 --> 00:19:17,592
Or perhaps I should be thankful
for this little goddess, huh?
270
00:19:17,625 --> 00:19:20,528
-Yunacha!
-Huh? Yunacha?
271
00:19:20,561 --> 00:19:22,664
-VAN: Yuna.
-(Yuna chuckles)
272
00:19:22,697 --> 00:19:25,198
That's her name. Yuna.
273
00:19:25,232 --> 00:19:27,434
Ah.
274
00:19:27,467 --> 00:19:29,771
Gotcha. I'm Tohma.
275
00:19:31,806 --> 00:19:33,473
I'm Van.
276
00:19:33,508 --> 00:19:34,909
TOHMA:
Yuna and Van.
277
00:19:34,942 --> 00:19:37,477
Well, I'm much obliged.
278
00:19:37,512 --> 00:19:40,648
Say, have you heard the latest
about the ossam dogs?
279
00:19:40,682 --> 00:19:43,685
Apparently, they attacked
the lord's falconry party.
280
00:19:43,718 --> 00:19:47,522
Whatever's happeningwith them,it sure doesn't bode well.
281
00:19:47,555 --> 00:19:49,289
UTALU:Is it true?
282
00:19:49,322 --> 00:19:51,959
Every one of them is dead?
283
00:19:51,993 --> 00:19:54,929
Yes. Slaves and soldiers,
for a total of 600.
284
00:19:54,962 --> 00:19:57,732
UTALU:
Killed by lowly dogs?
285
00:19:57,765 --> 00:20:00,768
Actually, Sir Hohsalle says...
286
00:20:00,802 --> 00:20:03,437
they contracted the mittsual.
287
00:20:03,470 --> 00:20:05,840
(gasps, sighs)
288
00:20:05,873 --> 00:20:07,842
The curse of Aquafa.
289
00:20:09,977 --> 00:20:11,646
In our grandfathers' era,
290
00:20:11,679 --> 00:20:13,715
the Zolian troops
who stormed this land
291
00:20:13,748 --> 00:20:15,750
fell prey to the disease.
292
00:20:15,783 --> 00:20:19,854
It was said to be the
retribution of dead Aquafaese.
293
00:20:19,887 --> 00:20:23,825
I wonder if it's a coincidence
that it's returned now,
294
00:20:23,858 --> 00:20:26,794
just in time for
the Emperor's Eyes visit.
295
00:20:26,828 --> 00:20:29,564
Forgive me, my lord,
but this curse
296
00:20:29,597 --> 00:20:31,498
is nothing more
than a superstition.
297
00:20:31,532 --> 00:20:33,868
The people of Aquafa pledged
our loyalty to you
298
00:20:33,901 --> 00:20:35,570
nearly ten years ago,
299
00:20:35,603 --> 00:20:37,572
and we would never
turn our backs on you.
300
00:20:37,605 --> 00:20:39,507
-UTALU: What of the Aquafaese?
-Uh...
301
00:20:39,540 --> 00:20:41,408
600 casualties.
302
00:20:41,441 --> 00:20:43,678
-Were any of them from Aquafa?
-AQUAFA KING: Well, I...
303
00:20:43,711 --> 00:20:45,780
No, none.
But, brother, that doesn't...
304
00:20:45,813 --> 00:20:49,016
(Utalu grumbling)
305
00:20:50,017 --> 00:20:51,986
-(gasps)
-(Utalu grunting)
306
00:20:53,320 --> 00:20:54,789
(gasps)
307
00:20:55,790 --> 00:20:58,025
UTALU:
Tohlim.
308
00:20:58,059 --> 00:21:00,962
(grunts, chuckles)
309
00:21:00,995 --> 00:21:05,265
Loyal servant of Aquafa's king.
310
00:21:06,067 --> 00:21:08,368
(grunting)
311
00:21:09,402 --> 00:21:10,938
Lick it.
312
00:21:12,707 --> 00:21:15,910
Come over here and prove
the mittsual is no curse
313
00:21:15,943 --> 00:21:17,912
by contracting it yourself.
314
00:21:19,947 --> 00:21:21,549
As you wish, my lord.
315
00:21:30,792 --> 00:21:31,959
(gasps)
316
00:21:32,960 --> 00:21:34,529
(retches)
317
00:21:34,562 --> 00:21:35,963
Brother.
318
00:21:36,931 --> 00:21:38,900
Sir Hohsalle!
319
00:21:42,804 --> 00:21:44,972
(grunting)
320
00:21:45,006 --> 00:21:47,608
At this stage,
herbs won't be of any use.
321
00:21:47,642 --> 00:21:48,943
What can help him, then?
322
00:21:48,976 --> 00:21:50,745
I'll need to make an anti-poison
323
00:21:50,778 --> 00:21:52,880
by diluting the blood
of someone who was infected.
324
00:21:52,914 --> 00:21:55,883
Out of the question!
Lord Utalu's pure imperial blood
325
00:21:55,917 --> 00:21:58,886
must not be sullied
by that of a mere commoner.
326
00:21:58,920 --> 00:22:01,556
His survival is better left
for fate to decide.
327
00:22:01,589 --> 00:22:03,490
Bodies are not but vessels.
328
00:22:03,524 --> 00:22:06,493
Tainting Lord Utalu's soul
would be deplorable.
329
00:22:06,527 --> 00:22:08,495
-PRIESTS: Deplorable!
-UTALU: I need nothing.
330
00:22:08,529 --> 00:22:10,531
I shall heal this affliction
myself,
331
00:22:10,565 --> 00:22:12,399
without such medicine.
332
00:22:12,432 --> 00:22:14,101
Well spoken, Lord Utalu.
333
00:22:14,135 --> 00:22:16,504
There is nothing more imperative
than maintaining
334
00:22:16,537 --> 00:22:18,438
the purity of your soul.
335
00:22:19,439 --> 00:22:22,475
(Utalu groaning, wheezing)
336
00:22:24,846 --> 00:22:26,747
UTALU:
I shall not die.
337
00:22:27,849 --> 00:22:29,951
I shall not die.
338
00:22:29,984 --> 00:22:31,619
(straining)
339
00:22:35,723 --> 00:22:37,390
MAKOKAN:Is it true that Aquafaese
340
00:22:37,424 --> 00:22:38,893
are immune to the mittsual?
341
00:22:38,926 --> 00:22:41,929
That Zolians are the only ones
who can catch it?
342
00:22:41,963 --> 00:22:44,464
Some books say so, yes.
343
00:22:44,497 --> 00:22:46,033
Is something wrong, sir?
344
00:22:46,067 --> 00:22:48,970
I found Tohlim's calm demeanor
a bit peculiar.
345
00:22:49,003 --> 00:22:50,605
-Hmm.
-(chuckles)
346
00:22:50,638 --> 00:22:52,540
Well, a disease
certainly doesn't care
347
00:22:52,573 --> 00:22:54,374
what country you're from.
348
00:22:55,176 --> 00:22:56,811
Hmm.
349
00:22:56,844 --> 00:22:59,780
This Emperor's Eyes visit
is such nonsense.
350
00:22:59,814 --> 00:23:01,782
I know Fire Horse Village
is sacred,
351
00:23:01,816 --> 00:23:03,483
but why must they go
to the trouble
352
00:23:03,517 --> 00:23:05,485
of traveling
such a great distance?
353
00:23:05,519 --> 00:23:07,454
I think it's
because of the mittsual.
354
00:23:07,487 --> 00:23:10,591
It once forced the Zolian army
to retreat from there.
355
00:23:10,625 --> 00:23:12,860
They wish to reshape history,
I suppose,
356
00:23:12,894 --> 00:23:14,862
and to dispel fear.
357
00:23:14,896 --> 00:23:17,064
MAKOKAN:
In that case, it's a bit ironic
358
00:23:17,098 --> 00:23:19,867
that the mittsual would
return now, don't you think?
359
00:23:19,901 --> 00:23:23,037
HOHSALLE:
No. I suspect that's more
than coincidence.
360
00:23:23,070 --> 00:23:24,772
MAKOKAN:
Really? How so?
361
00:23:24,805 --> 00:23:26,874
HOHSALLE: You're not just
a swordsman anymore.
362
00:23:26,908 --> 00:23:28,776
Use your head.
363
00:23:30,511 --> 00:23:33,080
AQUAFA KING:
The falconry and the salt mine.
364
00:23:33,114 --> 00:23:36,183
So far, it's all going
according to plan.
365
00:23:36,217 --> 00:23:38,519
Once Yotalu succeeds
his brother,
366
00:23:38,552 --> 00:23:41,488
Zol will be much easier
to control.
367
00:23:41,522 --> 00:23:43,891
We're making good progress.
368
00:23:43,925 --> 00:23:47,995
And yet, we must be careful
not to move forward too hastily.
369
00:23:48,029 --> 00:23:49,664
OHFAN:
Are you afraid?
370
00:23:49,697 --> 00:23:52,199
Because at this rate,
the Emperor's Eyes
371
00:23:52,233 --> 00:23:55,870
are going to be at the doorstep
of my village as soon as spring.
372
00:23:55,903 --> 00:23:57,805
Have patience.
373
00:23:57,838 --> 00:24:01,108
One of the slaves in the mine
was Aquafaese.
374
00:24:02,109 --> 00:24:04,078
We must maintain secrecy,
375
00:24:04,111 --> 00:24:07,148
so proceed
with the utmost caution.
376
00:24:07,181 --> 00:24:10,685
OHFAN: I take no orders from
the spineless minions of Zol.
377
00:24:10,718 --> 00:24:12,186
Ohfan, wait.
378
00:24:12,219 --> 00:24:14,989
Is there a reason
for you to be so impatient?
379
00:24:19,193 --> 00:24:21,162
That's concerning.
380
00:24:21,195 --> 00:24:23,164
Are you certain we can trust him
381
00:24:23,197 --> 00:24:25,766
and Fire Horse Villageto adhere to the plan?
382
00:24:25,800 --> 00:24:27,768
TOHLIM:At the end of the day,
383
00:24:27,802 --> 00:24:29,837
they are nothing morethan our pawns.
384
00:24:29,870 --> 00:24:32,640
The mittsual istheir last lifeline.
385
00:24:32,673 --> 00:24:35,776
They knowthey cannot act rashly.
386
00:24:36,944 --> 00:24:39,080
AQUAFA KING: And what aboutthis Aquafaese survivor
387
00:24:39,113 --> 00:24:41,048
-from the salt mine?
-(horse neighs)
388
00:24:41,082 --> 00:24:44,018
TOHLIM: We have a trackerworking on finding him.
389
00:24:44,051 --> 00:24:45,987
AQUAFA KING:Yes, but to what end?
390
00:24:46,020 --> 00:24:47,822
TOHLIM:Leave that to me.
391
00:24:47,855 --> 00:24:51,726
The life of one Aquafaese,or the future of
392
00:24:51,759 --> 00:24:55,029
this entire land--
which would you choose?
393
00:24:55,062 --> 00:24:57,064
Hmm.
394
00:24:57,098 --> 00:24:59,499
That's checkmate.
395
00:25:03,104 --> 00:25:07,074
Obviously, you know what
my choice would be.
396
00:25:07,108 --> 00:25:09,510
TOHLIM:
As you wish.
397
00:25:19,787 --> 00:25:23,024
SAE: It's possible this man was
traveling with a small child.
398
00:25:23,057 --> 00:25:26,127
Ah. Yes, there was a young man
with an accent with them.
399
00:25:26,160 --> 00:25:28,929
Oh, the guy with the pyuika.
400
00:25:41,742 --> 00:25:43,778
-(birds chirping)
-(sheep bleating)
401
00:25:45,646 --> 00:25:48,015
-(grunting)
-TOHMA: Hey!
402
00:25:48,049 --> 00:25:50,785
Hey, I'm back!
403
00:25:50,818 --> 00:25:52,620
Tohma!
404
00:25:52,653 --> 00:25:53,821
Huh?
405
00:25:54,822 --> 00:25:56,957
TOHMA:
Kiya!
406
00:26:03,831 --> 00:26:05,866
(quiet chatter)
407
00:26:07,701 --> 00:26:09,103
Huh?
408
00:26:10,638 --> 00:26:13,074
TOHMA:
Hmm? Ah.
409
00:26:13,107 --> 00:26:15,342
(indistinct whispering)
410
00:26:15,376 --> 00:26:19,346
They want you to know that
they're grateful you saved me.
411
00:26:19,380 --> 00:26:20,881
Huh?
412
00:26:20,915 --> 00:26:22,683
-(indistinct whispering)
-Oh, sure. Sorry.
413
00:26:22,716 --> 00:26:24,251
They can't speak to you directly
414
00:26:24,285 --> 00:26:26,720
until they've shared
a drink with you.
415
00:26:27,755 --> 00:26:28,923
(groans)
416
00:26:28,956 --> 00:26:31,092
-(chuckling)
-TOHMA: That's a great idea.
417
00:26:31,125 --> 00:26:33,828
Hey, if you'll let us
put you to work here,
418
00:26:33,861 --> 00:26:36,897
we can give you a place to stay
and all the food you can eat.
419
00:26:36,931 --> 00:26:38,966
Great. It's a deal.
420
00:26:38,999 --> 00:26:41,168
-Nobody knows pyuika like Van.
-(gasps)
421
00:26:41,202 --> 00:26:43,838
He'll be a big help to us,
I'll wager.
422
00:26:43,871 --> 00:26:45,840
-(gasps)
-(Yuna chuckles)
423
00:26:45,873 --> 00:26:47,842
-(mocking grunt)
-(gasps)
424
00:26:47,875 --> 00:26:49,810
TOHMA:
All right, that's settled.
425
00:26:49,844 --> 00:26:52,913
Enough with the formalities.
Let's drink!
426
00:26:56,450 --> 00:26:58,619
(slurping)
427
00:26:59,420 --> 00:27:00,855
Ah.
428
00:27:00,888 --> 00:27:02,323
Ah, that hit the spot!
429
00:27:02,356 --> 00:27:04,091
Drink up. Don't be shy.
430
00:27:04,125 --> 00:27:06,127
It is our tradition after all.
431
00:27:06,160 --> 00:27:07,862
-Ooh, she's a cute little tyke.
-(yawning)
432
00:27:07,895 --> 00:27:10,131
I don't really see much
of a resemblance, though.
433
00:27:10,164 --> 00:27:11,932
Takes after her mom? Oh.
434
00:27:11,966 --> 00:27:14,168
-Oh, dear.
-Uh...
435
00:27:15,336 --> 00:27:17,371
Where is she? Your wife, I mean.
436
00:27:17,404 --> 00:27:20,374
-Oh...
-Oh! Sorry. Tender subject, huh?
437
00:27:20,407 --> 00:27:21,842
(others gasping)
438
00:27:24,712 --> 00:27:26,780
You want to sit with me?
439
00:27:28,149 --> 00:27:29,783
Huh?
440
00:27:30,784 --> 00:27:32,953
(Tohma yelping in pain)
441
00:27:34,788 --> 00:27:37,224
(sighs)
Well, that makes sense.
442
00:27:37,258 --> 00:27:40,261
Nothing beats sitting
on Daddy's lap, huh?
443
00:27:40,294 --> 00:27:41,896
Dada?
444
00:27:44,298 --> 00:27:45,366
Whoa, whoa.
445
00:27:45,399 --> 00:27:47,835
Sorry, but you won't get
any milk from Daddy's chest.
446
00:27:47,868 --> 00:27:50,237
You should try
giving her your finger.
447
00:27:55,809 --> 00:27:57,278
TOHMA:
Aw.
448
00:27:57,311 --> 00:27:59,180
-(stomach gurgling)
-(others gasp)
449
00:27:59,213 --> 00:28:00,347
(laughter)
450
00:28:00,381 --> 00:28:03,784
Sounds like she's not the
only one who needs some milk.
451
00:28:03,817 --> 00:28:07,188
In fact, I think
we should all eat.
452
00:28:07,221 --> 00:28:09,790
(birds squawking)
453
00:28:09,823 --> 00:28:11,392
AIDE:
His fever's come back.
454
00:28:11,425 --> 00:28:14,328
And his breathing is labored.
455
00:28:14,361 --> 00:28:17,064
(wheezing weakly)
456
00:28:19,366 --> 00:28:20,935
What is it?
457
00:28:20,968 --> 00:28:23,337
Not getting enough
from the herbs, are you?
458
00:28:25,906 --> 00:28:30,110
God save me from this hell,
I beg of you.
459
00:28:49,129 --> 00:28:51,265
(sighs)
460
00:28:57,539 --> 00:29:00,307
-Are you all right, sir?
-Fine.
461
00:29:00,341 --> 00:29:03,410
For generations,
we Yugurauls have served
462
00:29:03,444 --> 00:29:06,480
the leaders of the time
with our medical expertise,
463
00:29:06,514 --> 00:29:10,417
to learn about countries,
diseases and ourselves.
464
00:29:12,052 --> 00:29:14,989
But now, caught between
Aquafa and Zol,
465
00:29:15,022 --> 00:29:17,858
what can I possibly learn
about this illness?
466
00:29:18,993 --> 00:29:21,262
(sighs) Oh, I'm starving.
467
00:29:21,295 --> 00:29:22,997
Let's have rabbit for dinner.
468
00:29:23,030 --> 00:29:24,566
(aide panting)
469
00:29:24,599 --> 00:29:28,002
AIDE:
It's... Lord Utalu.
470
00:29:40,180 --> 00:29:42,283
TOHLIM:
Lord Yotalu.
471
00:29:42,316 --> 00:29:46,086
Perhaps we should postpone
the visit of the Emperor's Eyes.
472
00:29:46,120 --> 00:29:48,289
YOTALU: We sent word
of my brother's death,
473
00:29:48,322 --> 00:29:51,325
but the emperor is already
beyond the border.
474
00:30:06,273 --> 00:30:08,242
HOHSALLE:The mittsual.
475
00:30:08,275 --> 00:30:10,177
I have to know more.
476
00:30:11,211 --> 00:30:13,080
The man in the mine.
477
00:30:14,915 --> 00:30:16,917
(birds chirping)
478
00:30:24,592 --> 00:30:26,827
(grunting)
479
00:30:29,997 --> 00:30:32,099
-Hey. Where's Dada?
-Huh?
480
00:30:32,132 --> 00:30:34,034
Oh. Uh, I don't know.
481
00:30:34,068 --> 00:30:36,837
-I haven't seen him in a while.
-(whimpers)
482
00:30:41,643 --> 00:30:43,844
(birds chirping)
483
00:30:49,249 --> 00:30:51,285
♪ ♪
484
00:30:55,222 --> 00:30:57,057
VAN:
There it is.
485
00:30:57,091 --> 00:30:58,492
Asshimi.
486
00:30:58,526 --> 00:31:00,094
(gasps)
487
00:31:02,996 --> 00:31:04,365
(sighs)
488
00:31:05,366 --> 00:31:07,401
♪ ♪
489
00:31:10,104 --> 00:31:11,639
(chopping)
490
00:31:17,144 --> 00:31:19,012
(grunting)
491
00:31:20,114 --> 00:31:22,316
(groaning)
492
00:31:25,419 --> 00:31:27,454
(groaning, gasping)
493
00:31:33,728 --> 00:31:36,096
(exhales)
494
00:31:41,969 --> 00:31:43,303
-YUNA: Dada!
-VAN'S SON: Father!
495
00:31:44,405 --> 00:31:45,673
It's you.
496
00:31:47,207 --> 00:31:49,143
Dada, I found you.
497
00:31:50,277 --> 00:31:52,279
Why are you here?
498
00:31:52,312 --> 00:31:54,081
(chuckles)
499
00:31:54,114 --> 00:31:56,917
I found you because
I can see you from anywhere.
500
00:31:57,685 --> 00:31:59,953
Wow.
501
00:31:59,987 --> 00:32:01,623
It's so pretty.
502
00:32:01,656 --> 00:32:04,224
Pretty? The asshimi?
503
00:32:04,258 --> 00:32:07,428
Yeah. Pretty.
504
00:32:12,466 --> 00:32:14,501
(straining)
505
00:32:17,104 --> 00:32:19,707
♪ ♪
506
00:32:21,709 --> 00:32:23,711
-(grunts, laughs)
-Hey!
507
00:32:23,745 --> 00:32:26,113
YOKI (sighs):
What's the point of building
508
00:32:26,146 --> 00:32:28,115
this stupid thing, anyway?
509
00:32:28,148 --> 00:32:30,317
A pyuika could leap
over this, no problem.
510
00:32:30,350 --> 00:32:32,152
-(boy laughing)
-Huh?
511
00:32:33,220 --> 00:32:35,155
Stop that!
It's not safe over here.
512
00:32:35,189 --> 00:32:36,356
-Huh?
-Huh?
513
00:32:39,727 --> 00:32:40,895
TOHMA:
Let me help you.
514
00:32:42,296 --> 00:32:44,699
VAN: This will give the whole
fence the scent of asshimi.
515
00:32:44,732 --> 00:32:46,534
(Yuna sniffs)
516
00:32:51,171 --> 00:32:52,707
TOHMA:
That's Olaha.
517
00:32:52,740 --> 00:32:55,008
It means "born at daybreak."
518
00:32:55,042 --> 00:32:57,211
That one's very old
and stubborn, though.
519
00:32:57,244 --> 00:32:59,112
Hard to handle.
520
00:32:59,146 --> 00:33:01,181
(whistling)
521
00:33:03,150 --> 00:33:05,385
TOHMA:
Hey, that's dangerous.
522
00:33:07,120 --> 00:33:08,690
(gasps) He wouldn't.
523
00:33:10,224 --> 00:33:11,492
(squeals)
524
00:33:11,526 --> 00:33:12,993
(Kiya and Tohma gasping)
525
00:33:19,466 --> 00:33:21,468
(gasping)
526
00:33:27,609 --> 00:33:29,511
(gasping)
527
00:33:34,348 --> 00:33:35,717
(whistles)
528
00:33:35,750 --> 00:33:37,417
(gasping)
529
00:33:41,488 --> 00:33:42,790
TOHMA:
What did I tell you?
530
00:33:42,824 --> 00:33:44,659
This guy's amazing.
531
00:33:44,692 --> 00:33:46,393
Before long, he's gonna bring in
532
00:33:46,426 --> 00:33:48,663
a big old pile of cash
from the Zolian army.
533
00:33:48,696 --> 00:33:51,298
OHMA:
You greedy fool.
534
00:33:58,238 --> 00:34:00,207
♪ ♪
535
00:34:00,240 --> 00:34:01,609
(grunts)
536
00:34:12,185 --> 00:34:14,187
(sighs)
537
00:34:16,189 --> 00:34:18,191
(grunts)
538
00:34:31,138 --> 00:34:33,106
-(hunters yelling)
-HUNTER: Come on!
539
00:34:33,140 --> 00:34:35,442
-(clattering)
-(yelling continues)
540
00:34:39,179 --> 00:34:41,616
-Get him!
-(yelling continues)
541
00:34:43,585 --> 00:34:46,486
(grunting)
542
00:34:48,488 --> 00:34:50,658
(screams) Oh, my leg!
543
00:34:50,692 --> 00:34:52,527
Shh.
544
00:34:52,560 --> 00:34:55,395
TOHMA:
Van! It's coming your way!
545
00:34:55,429 --> 00:34:56,864
-Huh?
-Hmm?
546
00:34:56,898 --> 00:34:58,365
YUNA:
Dada.
547
00:35:04,404 --> 00:35:06,206
(gasps softly)
548
00:35:06,239 --> 00:35:07,642
(gasps)
549
00:35:12,680 --> 00:35:15,215
-(gasps)
-(blowing)
550
00:35:15,248 --> 00:35:16,751
Huh?
551
00:35:17,752 --> 00:35:18,886
Huh?
552
00:35:28,796 --> 00:35:30,464
(squealing)
553
00:35:30,497 --> 00:35:32,399
(screams)
554
00:35:40,642 --> 00:35:43,276
(gasping, chuckling)
555
00:35:45,880 --> 00:35:48,215
-Well done, Van.
-I can't believe it.
556
00:35:48,248 --> 00:35:49,651
-Incredible.
-Amazing.
557
00:35:49,684 --> 00:35:52,419
-YOKI: Just incredible!
-(groans)
558
00:35:54,354 --> 00:35:56,791
(sighs)
559
00:35:56,824 --> 00:35:58,425
Huh?
560
00:36:00,293 --> 00:36:01,796
(chuckling)
561
00:36:01,829 --> 00:36:03,831
♪ ♪
562
00:36:29,624 --> 00:36:31,659
♪ ♪
563
00:36:55,583 --> 00:36:57,885
♪ ♪
564
00:37:20,508 --> 00:37:22,476
♪ ♪
565
00:37:39,527 --> 00:37:41,562
♪ ♪
566
00:38:05,753 --> 00:38:08,656
♪ ♪
567
00:38:17,364 --> 00:38:19,399
(insects chirping)
568
00:38:31,378 --> 00:38:33,614
-Now what?
-I'm gonna drink it.
569
00:38:33,648 --> 00:38:35,716
You can drink that stuff?
570
00:38:35,750 --> 00:38:37,084
Oh.
571
00:38:37,118 --> 00:38:38,686
You're good at that.
572
00:38:38,719 --> 00:38:39,854
(chuckles) Yeah.
573
00:38:39,887 --> 00:38:42,056
I always did it
for Mama at home.
574
00:38:42,089 --> 00:38:44,091
Oh. Really?
575
00:38:44,125 --> 00:38:46,694
Just like old times.
576
00:38:46,727 --> 00:38:47,995
Pyuika milk.
577
00:38:49,063 --> 00:38:50,198
My brothers and sisters and I...
578
00:38:50,231 --> 00:38:52,700
-Here.
-...used to fight over it
when we were young.
579
00:38:52,733 --> 00:38:54,068
(groans)
580
00:38:54,101 --> 00:38:56,771
OHMA:
I'd completely forgotten.
581
00:38:56,804 --> 00:39:00,541
Many years ago, the Zolian army
came through here
582
00:39:00,575 --> 00:39:04,411
and laid waste to everything,
scaring all the pyuika away.
583
00:39:04,444 --> 00:39:06,681
Just the mention of Zol
584
00:39:06,714 --> 00:39:08,115
would send us trembling
and running for cover.
585
00:39:08,149 --> 00:39:09,550
Hey! Don't drink all of it!
586
00:39:09,584 --> 00:39:12,653
But that all changed
about ten years ago.
587
00:39:12,687 --> 00:39:15,455
A group of pyuika riders
called the Lone Antlers
588
00:39:15,488 --> 00:39:19,727
took up arms against the Zolians
and became Aquafa's guardians.
589
00:39:19,760 --> 00:39:22,129
It was because of them
that Zol was willing
590
00:39:22,163 --> 00:39:24,131
to enter into a treaty with us.
591
00:39:24,165 --> 00:39:26,133
And now we have
wonderful Zolian wives
592
00:39:26,167 --> 00:39:29,770
-to bake us delicious fahmu.
-Here, have some.
593
00:39:29,804 --> 00:39:33,040
None for me, dear, thank you.
594
00:39:33,074 --> 00:39:35,676
Zolians believe that drinking
the milk of a beast
595
00:39:35,710 --> 00:39:37,477
will turn you
into a beast yourself.
596
00:39:37,511 --> 00:39:38,679
Huh?
597
00:39:38,713 --> 00:39:41,682
VAN:
I was hunting a long time ago,
598
00:39:41,716 --> 00:39:44,886
and I saw a herd of pyuika get
attacked by a pack of wolves.
599
00:39:44,919 --> 00:39:48,488
One of the fawns wasn't quick
enough to keep up with the herd,
600
00:39:48,522 --> 00:39:50,892
so it was left to deal
with the wolves all by itself.
601
00:39:50,925 --> 00:39:52,560
-(grunts)
-(chuckling)
602
00:39:52,593 --> 00:39:54,629
VAN: But then an old buck
leapt forward to protect it.
603
00:39:54,662 --> 00:39:58,065
Stomped about to provoke them
and then ran off.
604
00:39:58,099 --> 00:40:01,903
I'd say an act like that is
befitting of the Deer King.
605
00:40:01,936 --> 00:40:04,805
Saving the fawn,
taking the brunt of the attack
606
00:40:04,839 --> 00:40:08,809
and vanishing into the forest--
did that make the buck a hero?
607
00:40:08,843 --> 00:40:11,946
Or was it just strong
and doing what needed to be done
608
00:40:11,979 --> 00:40:15,116
simply because
it needed to be done?
609
00:40:15,149 --> 00:40:17,084
That's how I saw it, anyway.
610
00:40:17,118 --> 00:40:18,753
The way I hear it,
611
00:40:18,786 --> 00:40:21,656
the Lone Antlers
are all dead and gone.
612
00:40:25,559 --> 00:40:27,995
When you leave us,
will you go alone?
613
00:40:28,029 --> 00:40:30,965
(laughter)
614
00:40:30,998 --> 00:40:34,135
VAN:
Yuna. Want to ride?
615
00:40:34,168 --> 00:40:35,569
Yeah.
616
00:40:37,805 --> 00:40:39,807
♪ ♪
617
00:40:45,579 --> 00:40:47,615
Hyah!
618
00:40:50,518 --> 00:40:52,553
♪ ♪
619
00:41:05,533 --> 00:41:06,834
YUNA:
What are those?
620
00:41:06,867 --> 00:41:08,836
VAN:
Wind flowers.
621
00:41:08,869 --> 00:41:10,671
YUNA:
And that?
622
00:41:10,705 --> 00:41:12,139
VAN:
A bush cricket.
623
00:41:12,173 --> 00:41:14,075
(bird screeches)
624
00:41:14,108 --> 00:41:16,243
YUNA:
And that?
625
00:41:16,277 --> 00:41:18,646
-(screeches)
-VAN: White-tailed eagle.
626
00:41:19,747 --> 00:41:21,282
YUNA:
Hmm.
627
00:41:21,315 --> 00:41:23,483
Then what's this?
628
00:41:25,553 --> 00:41:27,588
(laughs) Dada!
629
00:41:28,556 --> 00:41:30,858
(grunts, sighs)
630
00:41:30,891 --> 00:41:32,293
What about this?
631
00:41:32,326 --> 00:41:33,861
Yuna.
632
00:41:33,894 --> 00:41:35,596
(laughs)
633
00:41:35,629 --> 00:41:37,732
You know everything, Dada.
634
00:41:41,035 --> 00:41:42,870
VAN:
Do you like it here, Yuna?
635
00:41:42,903 --> 00:41:44,739
YUNA:
Where?
636
00:41:44,772 --> 00:41:46,741
VAN:
You like Tohma and his people?
637
00:41:46,774 --> 00:41:48,676
YUNA:
Yeah. I like everyone there.
638
00:41:49,710 --> 00:41:51,078
That's good.
639
00:41:51,112 --> 00:41:52,279
Huh?
640
00:41:52,313 --> 00:41:54,048
And I like you.
641
00:41:55,082 --> 00:41:56,917
(sighs, chuckles)
642
00:41:58,919 --> 00:42:00,821
(whistles)
643
00:42:04,658 --> 00:42:06,527
(blows) Hmm?
644
00:42:09,163 --> 00:42:11,565
I'll make you
a deer whistle one day.
645
00:42:11,599 --> 00:42:13,067
(Yuna laughs)
646
00:42:25,913 --> 00:42:27,882
(neighs)
647
00:42:27,915 --> 00:42:29,183
Is that a pyuika?
648
00:42:29,216 --> 00:42:30,851
Those are quite rare.
649
00:42:30,885 --> 00:42:32,219
Hey, guess what.
650
00:42:32,253 --> 00:42:35,089
Dada's gonna make
a deer whistle for me.
651
00:42:35,122 --> 00:42:36,824
He is?
652
00:42:38,959 --> 00:42:40,661
Yuna, time to go.
653
00:42:40,694 --> 00:42:42,163
YUNA:
'Kay.
654
00:42:44,799 --> 00:42:46,167
(Yuna grunting)
655
00:42:52,139 --> 00:42:53,741
(Yuna chuckles)
656
00:42:55,109 --> 00:42:57,111
VAN:
Where are you headed?
657
00:42:57,144 --> 00:42:59,180
(Yuna coos)
658
00:43:08,989 --> 00:43:10,658
SAE:
May this country become
659
00:43:10,691 --> 00:43:12,827
a safe place
for orphans to live.
660
00:43:18,966 --> 00:43:21,001
(howling in distance)
661
00:43:24,872 --> 00:43:26,907
(rumbling)
662
00:43:38,452 --> 00:43:41,155
(grunts, gasps)
663
00:43:42,990 --> 00:43:44,358
(gasping)
664
00:43:50,998 --> 00:43:52,700
Found you.
665
00:43:52,733 --> 00:43:54,201
(gasps)
666
00:44:07,781 --> 00:44:09,150
(grunts)
667
00:44:09,183 --> 00:44:11,218
Quick! Get a move on!
668
00:44:11,252 --> 00:44:14,288
Van's gonna get ahead of us
if we don't pick up the pace.
669
00:44:15,756 --> 00:44:17,658
(boy laughing)
670
00:44:19,460 --> 00:44:21,162
Huh? That's unusual.
671
00:44:21,195 --> 00:44:22,930
A Zolian rider.
672
00:44:27,168 --> 00:44:29,069
(grunts, gasps)
673
00:44:32,206 --> 00:44:33,774
Whoa.
674
00:44:33,807 --> 00:44:35,809
(neighing)
675
00:44:37,811 --> 00:44:39,046
What's the matter?
676
00:44:41,081 --> 00:44:42,917
RIDER (weakly):
Dogs.
677
00:44:42,950 --> 00:44:45,386
They were black dogs.
678
00:44:45,419 --> 00:44:47,454
(gasping)
679
00:44:48,889 --> 00:44:51,825
What's happening, Dada?
680
00:44:51,859 --> 00:44:53,027
Stay back!
681
00:44:53,060 --> 00:44:54,962
(gasping)
682
00:44:57,298 --> 00:44:58,832
HOHSALLE:The mittsual struck another
683
00:44:58,866 --> 00:45:00,234
Zolian village?
684
00:45:01,168 --> 00:45:02,770
Was there an inquest?
685
00:45:02,803 --> 00:45:04,205
No, there wasn't.
686
00:45:04,238 --> 00:45:06,941
The priest-doctors had
all the bodies cremated.
687
00:45:06,974 --> 00:45:09,210
Then they prayed for three days
and three nights.
688
00:45:09,243 --> 00:45:10,411
(sighs)
689
00:45:10,444 --> 00:45:13,113
This isn't a curse.
It's a disease.
690
00:45:14,114 --> 00:45:16,150
Think, Hohsalle.
691
00:45:16,183 --> 00:45:19,019
Why does it seem to betargeting Zol and not Aquafa?
692
00:45:19,053 --> 00:45:20,888
(panting):
Sir Hohsalle!
693
00:45:20,921 --> 00:45:22,823
We... we've done it.
694
00:45:22,856 --> 00:45:25,059
Hush. This is a library.
695
00:45:25,092 --> 00:45:27,194
You've discovered a cure
for the mittsual?
696
00:45:27,228 --> 00:45:29,830
Yes. Uh, uh, no.
697
00:45:29,863 --> 00:45:32,366
What I mean is it appears
we've found the Lone Antler.
698
00:45:32,399 --> 00:45:34,368
The one who survived
the salt mine.
699
00:45:34,401 --> 00:45:36,103
-HOHSALLE: What?
-(man grumbles)
700
00:45:37,271 --> 00:45:39,541
The tracker woman sent word
of his whereabouts.
701
00:45:39,574 --> 00:45:42,376
Lord Tohlim personally rode out
with his troops to go catch him.
702
00:45:42,409 --> 00:45:44,078
Tohlim himself is going there?
703
00:45:44,111 --> 00:45:45,980
Get your things.
704
00:45:46,013 --> 00:45:48,048
We're going after that old man.
705
00:45:48,082 --> 00:45:49,416
MAKOKAN:
Huh?
706
00:45:49,450 --> 00:45:51,085
HOHSALLE:
This bodes ill.
707
00:45:53,053 --> 00:45:56,190
YOKI: Some believe the gods
set the ossam upon Zol
708
00:45:56,223 --> 00:46:00,261
and killed Lord Utalu as
punishment for scorning Aquafa.
709
00:46:00,294 --> 00:46:02,263
Whether that's true or not,
it's causing
710
00:46:02,296 --> 00:46:04,098
a great deal of resentment.
711
00:46:07,234 --> 00:46:09,270
♪ ♪
712
00:46:22,316 --> 00:46:24,318
(explosive whooshing)
713
00:46:32,159 --> 00:46:35,362
TOHMA: There's no such thingas Aquafa or Zol.
714
00:46:35,396 --> 00:46:37,431
We're all one family.
715
00:46:37,464 --> 00:46:39,933
OHMA:
Indeed.
716
00:46:39,967 --> 00:46:43,070
Our people have lived here
for generations.
717
00:46:43,103 --> 00:46:44,305
It is our home.
718
00:46:44,338 --> 00:46:47,141
And more,
this place is our motherland.
719
00:46:47,174 --> 00:46:49,977
-(Tohma sighs)
-(Van grunts)
720
00:46:50,010 --> 00:46:52,379
Huh? What's the matter?
721
00:46:52,413 --> 00:46:54,381
VAN:
Watch Yuna.
722
00:46:54,415 --> 00:46:56,317
Huh? Where you going?
723
00:46:56,350 --> 00:47:00,187
If they ask, just tell them
I forced you to give me shelter.
724
00:47:00,220 --> 00:47:03,023
W-Wait. Van!
725
00:47:18,573 --> 00:47:20,441
TOHLIM:
Van of the Lone Antlers.
726
00:47:20,474 --> 00:47:23,277
The people of this village
know nothing.
727
00:47:23,310 --> 00:47:27,348
As long as you don't
involve them, I'll come quietly.
728
00:47:28,349 --> 00:47:29,517
TOHLIM:
Very well.
729
00:47:35,356 --> 00:47:38,158
The Lone Antlers?
730
00:47:38,192 --> 00:47:40,027
-Dada?
-Shh.
731
00:47:40,060 --> 00:47:42,496
-Where's Dada?
-(all gasping)
732
00:47:42,530 --> 00:47:44,331
Dada!
733
00:47:44,365 --> 00:47:45,866
Stay there.
734
00:47:47,334 --> 00:47:48,469
(whimpers, grunts)
735
00:47:48,502 --> 00:47:50,304
You bastard.
736
00:47:50,337 --> 00:47:51,639
Dada!
737
00:47:52,640 --> 00:47:55,209
(straining)
738
00:47:55,242 --> 00:47:57,545
(gasps, grunts)
739
00:48:01,982 --> 00:48:04,652
Van, what...
what's a Lone Antler?
740
00:48:04,686 --> 00:48:06,654
TOHLIM:
What did you just do, Van?
741
00:48:06,688 --> 00:48:09,356
It just turned
into a tree and...
742
00:48:09,390 --> 00:48:10,991
(gasping)
743
00:48:11,024 --> 00:48:12,259
YUNA:
Dada!
744
00:48:12,292 --> 00:48:14,529
TOHLIM:
Come quietly.
745
00:48:19,667 --> 00:48:22,469
YUNA:
When will you be back?
746
00:48:22,504 --> 00:48:25,439
Wait.
Dada, when will you be back?
747
00:48:36,684 --> 00:48:39,119
-(whooshing)
-(growling)
748
00:48:40,087 --> 00:48:41,989
(frightened whimpering)
749
00:48:42,022 --> 00:48:44,324
(screaming)
750
00:48:47,394 --> 00:48:49,697
VOICE:Ah. Got you.
751
00:48:49,731 --> 00:48:51,331
(grunting)
752
00:48:53,300 --> 00:48:54,435
SOLDIER:
Ossam!
753
00:48:54,468 --> 00:48:55,670
SOLDIER 2:
We're surrounded!
754
00:48:55,703 --> 00:48:57,271
SOLDIER 3:
It's the dogs again!
755
00:48:57,304 --> 00:48:58,673
SOLDIER 4:
What are they doing here?
756
00:48:58,706 --> 00:49:00,441
Fear not.
757
00:49:00,474 --> 00:49:02,409
Aquafaese are immune
to the mittsual.
758
00:49:02,443 --> 00:49:03,578
Hmm?
759
00:49:06,246 --> 00:49:07,682
Ohfan.
760
00:49:07,715 --> 00:49:09,450
(horse neighs)
761
00:49:12,386 --> 00:49:13,555
(straining)
762
00:49:13,588 --> 00:49:15,590
VOICE:Why do you fight?
763
00:49:15,623 --> 00:49:17,659
Give in.
764
00:49:18,760 --> 00:49:20,160
(grunting)
765
00:49:20,194 --> 00:49:21,361
-Dada!
-No!
766
00:49:21,395 --> 00:49:23,731
Dada...
767
00:49:25,232 --> 00:49:26,433
(gasps)
768
00:49:29,203 --> 00:49:31,238
(whooshing)
769
00:49:32,740 --> 00:49:34,642
(voice trembling):
Yuna.
770
00:49:40,380 --> 00:49:41,749
(screeches)
771
00:49:41,783 --> 00:49:44,017
(grunts)
772
00:49:44,051 --> 00:49:45,118
Yuna!
773
00:49:53,795 --> 00:49:56,063
♪ ♪
774
00:49:56,096 --> 00:49:57,732
(gasping)
775
00:49:57,765 --> 00:49:59,634
Van, what...
776
00:49:59,667 --> 00:50:01,769
-Yuna!
-No!
777
00:50:01,803 --> 00:50:03,505
(panting)
778
00:50:03,538 --> 00:50:05,339
-(snarling)
-(gasps)
779
00:50:07,642 --> 00:50:08,743
VOICE:Zol.
780
00:50:08,776 --> 00:50:11,278
(growls, barks)
781
00:50:22,256 --> 00:50:24,091
Huh?
782
00:50:24,124 --> 00:50:25,593
Tohma!
783
00:50:25,627 --> 00:50:27,662
-Get this to Van.
-Right.
784
00:50:30,163 --> 00:50:31,666
(grunts)
785
00:50:31,699 --> 00:50:33,668
Go, Olaha!
786
00:50:37,839 --> 00:50:40,073
(panting)
787
00:50:41,843 --> 00:50:44,278
(grunts)
788
00:50:47,815 --> 00:50:50,484
-SOLDIER: What just happened?
-SOLDIER 2: Any casualties?
789
00:50:50,518 --> 00:50:53,153
SOLDIER 3: He went into
the forest. After him!
790
00:50:53,186 --> 00:50:55,455
SOLDIER 4:
Move, people. Get the horses!
791
00:50:56,423 --> 00:50:58,458
♪ ♪
792
00:51:04,832 --> 00:51:06,834
(grunting)
793
00:51:12,472 --> 00:51:13,841
(grunts)
794
00:51:15,409 --> 00:51:17,612
VAN:Focus, Van.
795
00:51:19,212 --> 00:51:20,848
Focus, Van.
796
00:51:21,849 --> 00:51:23,618
I know...
797
00:51:25,653 --> 00:51:27,622
I know...
798
00:51:27,655 --> 00:51:29,189
who I am!
799
00:51:29,222 --> 00:51:31,258
(straining)
800
00:51:36,698 --> 00:51:38,600
(yells)
801
00:51:39,601 --> 00:51:42,570
(barking)
802
00:51:46,774 --> 00:51:48,776
(groaning):
Yuna.
803
00:51:55,583 --> 00:51:57,217
(grunts)
804
00:51:58,185 --> 00:51:59,219
(groans)
805
00:52:02,489 --> 00:52:04,659
(Van panting gruffly)
806
00:52:15,770 --> 00:52:17,170
(yells in pain)
807
00:52:19,574 --> 00:52:21,542
(straining)
808
00:52:30,785 --> 00:52:32,319
Leave me.
809
00:52:38,793 --> 00:52:40,494
This is for Aquafa!
810
00:52:40,528 --> 00:52:41,796
(panting)
811
00:52:41,829 --> 00:52:43,296
Yuna.
812
00:52:51,906 --> 00:52:53,808
-HOHSALLE: Stop right there.
-SAE: Huh?
813
00:52:57,812 --> 00:52:59,547
(groaning softly)
814
00:53:00,581 --> 00:53:02,215
He said halt.
815
00:53:03,250 --> 00:53:04,886
Hey, stop!
816
00:53:04,919 --> 00:53:06,754
Didn't you hear me?
817
00:53:06,788 --> 00:53:08,723
Hey, wait! (groans)
818
00:53:13,427 --> 00:53:15,462
(groaning)
819
00:53:16,864 --> 00:53:18,900
No. Sir Hohsalle, stop!
820
00:53:18,933 --> 00:53:21,435
-Don't get too close.
-(Van wheezes)
821
00:53:25,606 --> 00:53:26,908
MAKOKAN:
Unbelievable.
822
00:53:26,941 --> 00:53:28,543
What's wrong with him?
823
00:53:28,576 --> 00:53:31,512
Makokan, lead Tohlim's men
away from here now.
824
00:53:31,546 --> 00:53:34,515
If we let them find this man,
they're going to kill him.
825
00:53:34,549 --> 00:53:35,850
Now, go!
826
00:53:35,883 --> 00:53:37,919
But...
827
00:53:37,952 --> 00:53:39,721
I don't understand
what's going on,
828
00:53:39,754 --> 00:53:41,689
but understood, sir.
829
00:53:41,723 --> 00:53:43,658
Do not take unnecessary risks.
830
00:53:43,691 --> 00:53:45,225
Hyah!
831
00:54:01,308 --> 00:54:03,343
♪ ♪
832
00:54:05,312 --> 00:54:07,414
You're home.
833
00:54:07,447 --> 00:54:09,416
-So good to see you, my dear.
-(chuckling)
834
00:54:09,449 --> 00:54:11,786
(gasping)
835
00:54:14,789 --> 00:54:17,424
Why do you fight it?
836
00:54:17,457 --> 00:54:20,293
Just give in.
837
00:54:20,327 --> 00:54:22,496
Do you not feel it?
838
00:54:22,530 --> 00:54:24,665
The howl of the wind?
839
00:54:24,699 --> 00:54:27,668
The grass and the flowers?
840
00:54:27,702 --> 00:54:30,872
The birds, the beasts?
841
00:54:30,905 --> 00:54:33,674
You can feel all forms of life,
842
00:54:33,708 --> 00:54:37,310
because you are now
at one with them.
843
00:54:37,344 --> 00:54:40,047
That is Inside Out.
844
00:54:40,081 --> 00:54:41,883
Inside Out?
845
00:54:41,916 --> 00:54:46,053
Yes. That is the power
you possess.
846
00:54:46,087 --> 00:54:48,388
VAN:
Yuna!
847
00:54:48,421 --> 00:54:49,590
KENOI: Come.
848
00:54:49,624 --> 00:54:51,058
Find me.
849
00:54:51,092 --> 00:54:53,060
My name is Kenoi.
850
00:54:53,094 --> 00:54:54,829
(gasps)
851
00:54:57,098 --> 00:54:59,432
(groaning)
852
00:55:09,043 --> 00:55:11,712
Why would Tohlim try
to get rid of his blood?
853
00:55:13,714 --> 00:55:15,683
Clearly, he believes
the Aquafaese
854
00:55:15,716 --> 00:55:17,985
are immune to the mittsual.
855
00:55:18,019 --> 00:55:21,088
I suspect he has something
to do with the outbreak.
856
00:55:21,122 --> 00:55:23,925
It's exactly what happened
80 years ago.
857
00:55:23,958 --> 00:55:25,993
The mittsual's being used
against Zol
858
00:55:26,027 --> 00:55:28,696
in the hopes of gaining
Aquafa's independence.
859
00:55:29,697 --> 00:55:33,601
But there is no guarantee it
will remain an ally to Aquafa.
860
00:55:34,969 --> 00:55:38,005
SAE: My entire family
was murdered by Zolians.
861
00:55:38,039 --> 00:55:40,508
The black wolf fever
is retribution.
862
00:55:40,541 --> 00:55:43,010
So taking his life is justified?
863
00:55:46,013 --> 00:55:47,982
(Van groaning softly)
864
00:55:51,018 --> 00:55:53,521
-Stand down.
-(scoffs)
865
00:55:53,554 --> 00:55:55,857
Stop. You shouldn't
be moving around.
866
00:55:57,758 --> 00:56:00,528
(groaning)
867
00:56:02,495 --> 00:56:06,701
Do you see? Your wounds are
far too serious for that.
868
00:56:06,734 --> 00:56:08,102
Lie down for now.
869
00:56:08,135 --> 00:56:09,971
You can trust me. I'm a doctor.
870
00:56:10,004 --> 00:56:12,106
Just forget about that woman.
871
00:56:14,642 --> 00:56:17,645
Hey, listen. We need you alive.
872
00:56:18,846 --> 00:56:20,615
I should thank you.
873
00:56:20,648 --> 00:56:22,783
These bandages
may have saved my life.
874
00:56:22,817 --> 00:56:24,417
Do not thank me.
875
00:56:24,451 --> 00:56:27,454
I am only here
because I need your blood.
876
00:56:27,487 --> 00:56:30,057
Sorry, but I made a promise.
877
00:56:30,091 --> 00:56:32,560
Hey, wait! (whimpers)
878
00:56:32,593 --> 00:56:34,996
I have to find Yuna.
879
00:56:39,499 --> 00:56:41,168
(grunts)
880
00:56:43,470 --> 00:56:45,506
My name is Hohsalle Yuguraul.
881
00:56:45,539 --> 00:56:47,474
I propose an exchange.
882
00:56:47,508 --> 00:56:49,510
Allow me to accompany you.
883
00:56:49,543 --> 00:56:52,046
Along the way,
I will tend to your wounds.
884
00:56:52,079 --> 00:56:54,949
Because you have lost far
too much precious blood already.
885
00:56:55,983 --> 00:56:58,152
However,
you'll let me take some of it
886
00:56:58,185 --> 00:57:00,453
once you've recovered
and the journey is done.
887
00:57:00,487 --> 00:57:01,589
Fair?
888
00:57:01,622 --> 00:57:02,890
Hey, tracker woman!
889
00:57:02,924 --> 00:57:04,959
We'll need your help, as well.
890
00:57:04,992 --> 00:57:07,460
We must find someone
called Yuna.
891
00:57:07,494 --> 00:57:09,130
All is settled.
892
00:57:09,163 --> 00:57:11,464
Get down from there so that
I can redress your wounds.
893
00:57:11,498 --> 00:57:13,534
Come along, Van.
894
00:57:16,837 --> 00:57:19,507
While we're at it, I'll take
a look at your shoulder.
895
00:57:21,809 --> 00:57:23,911
(birds calling)
896
00:57:23,945 --> 00:57:26,113
♪ ♪
897
00:57:33,854 --> 00:57:38,092
HOHSALLE:And so, I came to travel withthe man who holds the key.
898
00:57:38,125 --> 00:57:40,227
Strange as it may seem,
899
00:57:40,261 --> 00:57:42,563
the woman who oncewanted his head
900
00:57:42,596 --> 00:57:45,132
became the navigatorfor our journey.
901
00:57:48,069 --> 00:57:50,104
♪ ♪
902
00:58:02,750 --> 00:58:04,251
Perhaps we should rest.
903
00:58:04,285 --> 00:58:06,554
Not until we reach
the next forest.
904
00:58:06,587 --> 00:58:09,489
This area is prone
to avalanches.
905
00:58:14,195 --> 00:58:15,730
HOHSALLE:
Amazing.
906
00:58:15,763 --> 00:58:18,799
His wounds have
completely healed.
907
00:58:18,833 --> 00:58:20,868
SAE:
I'll go hunt for food.
908
00:58:20,901 --> 00:58:23,671
-You find us some firewood.
-(gasps) You mean me?
909
00:58:32,646 --> 00:58:35,149
VAN:
Those won't work.
910
00:58:35,182 --> 00:58:38,552
That wood's too damp.
It's not gonna burn.
911
00:58:38,586 --> 00:58:40,755
You're better off taking
branches from the trees.
912
00:58:40,788 --> 00:58:42,523
(wood clatters on ground)
913
00:58:46,927 --> 00:58:47,862
(sighs)
914
00:58:47,895 --> 00:58:50,264
Will this wood burn
bright enough, master?
915
00:58:53,334 --> 00:58:55,202
You said you want my blood.
916
00:58:56,637 --> 00:58:59,040
-Yes.
-What for?
917
00:59:00,241 --> 00:59:02,777
HOHSALLE:Well...
918
00:59:02,810 --> 00:59:07,181
this land is plagued bya disease called the mittsual.
919
00:59:07,214 --> 00:59:10,184
It's spread by ossam dogs.
920
00:59:10,217 --> 00:59:13,721
You were bitten by onein the salt mine, right?
921
00:59:13,754 --> 00:59:16,924
But you survived
and didn't get sick.
922
00:59:16,957 --> 00:59:20,227
And that means your blood
could provide us with a cure.
923
00:59:20,261 --> 00:59:22,930
It can do that?
But it's only my blood.
924
00:59:24,165 --> 00:59:26,600
HOHSALLE: Think of snakebites,for example.
925
00:59:26,634 --> 00:59:28,235
To treat those,we dilute the blood
926
00:59:28,269 --> 00:59:30,004
of someone who was poisoned
927
00:59:30,037 --> 00:59:33,040
and transfuse itinto the patient.
928
00:59:33,074 --> 00:59:34,809
Because that infected bloodremembers
929
00:59:34,842 --> 00:59:36,377
how to fightagainst the poison,
930
00:59:36,410 --> 00:59:39,680
it weakens the effectsof the snakebite.
931
00:59:41,816 --> 00:59:43,818
It's the same here.
932
00:59:43,851 --> 00:59:47,254
Your blood was ableto defeat the mittsual.
933
00:59:48,289 --> 00:59:51,892
And that makes it a verypowerful weapon in this fight.
934
00:59:54,261 --> 00:59:56,230
I would like to wield
that weapon
935
00:59:56,263 --> 00:59:58,899
so we can defeat the disease.
936
00:59:58,933 --> 01:00:01,836
You're right. I did survive.
937
01:00:01,869 --> 01:00:04,805
But no, I did not defeat it.
938
01:00:04,839 --> 01:00:08,075
The disease still lives on
inside of me.
939
01:00:08,109 --> 01:00:10,277
And it might even
be more than that.
940
01:00:10,311 --> 01:00:13,047
For all I know, the disease
is keeping me alive.
941
01:00:14,148 --> 01:00:15,749
(gasps)
942
01:00:24,125 --> 01:00:26,160
HOHSALLE:"Keeping me alive."
943
01:00:27,128 --> 01:00:30,097
What an odd thing to say.
944
01:00:30,131 --> 01:00:33,167
I've seen so many diebecause of the mittsual.
945
01:00:34,401 --> 01:00:37,104
Inside of this man,
946
01:00:37,138 --> 01:00:39,907
I wonder what face it's chosento wear now.
947
01:00:41,142 --> 01:00:45,412
Whatever it is,I'd like to see it for myself.
948
01:00:47,381 --> 01:00:49,350
Say, Van...
949
01:00:49,383 --> 01:00:51,752
who is this Yuna that
you're risking your life for?
950
01:00:51,785 --> 01:00:53,154
Your wife?
951
01:00:53,187 --> 01:00:55,890
An epidemic killed my wife
a long time ago.
952
01:00:55,923 --> 01:00:57,958
My son, as well.
953
01:00:57,992 --> 01:00:59,927
I see. Then who is Yuna?
954
01:01:01,195 --> 01:01:02,930
My daughter.
955
01:01:09,270 --> 01:01:11,805
(neighing)
956
01:01:24,818 --> 01:01:28,355
HOHSALLE: His injuries healedremarkably fast.
957
01:01:28,389 --> 01:01:30,925
The strengthof the Lone Antler?
958
01:01:30,958 --> 01:01:33,961
Or perhaps it wasbecause of the mittsual.
959
01:01:34,962 --> 01:01:39,066
I'm a sacred doctor,vaunted throughout the land,
960
01:01:39,099 --> 01:01:42,203
and yet I'm eatingparasite-infested meat.
961
01:01:45,507 --> 01:01:47,474
VAN:
Can I borrow that?
962
01:02:03,257 --> 01:02:05,859
(insects chirping)
963
01:02:18,973 --> 01:02:20,841
VAN:My daughter.
964
01:02:38,225 --> 01:02:40,261
(rumbling)
965
01:02:43,364 --> 01:02:44,765
(gasps)
966
01:02:49,537 --> 01:02:51,105
Where is he?
967
01:02:51,138 --> 01:02:52,574
Where's Van?
968
01:02:52,607 --> 01:02:54,842
He's feeding his pyuika.
969
01:03:06,920 --> 01:03:09,056
KENOI: Humans do not possessthe ability
970
01:03:09,089 --> 01:03:11,158
to see withintheir own bodies.
971
01:03:11,191 --> 01:03:14,828
But now you are Inside Out,so you have gained awareness.
972
01:03:14,862 --> 01:03:17,364
Souls and bodies are separatefrom one another.
973
01:03:17,398 --> 01:03:19,867
All living creaturesin this world are one.
974
01:03:19,900 --> 01:03:21,935
Your body is merely a vessel,
975
01:03:21,969 --> 01:03:24,071
acting as an anchorfor your soul.
976
01:03:24,104 --> 01:03:27,074
You were bitten.Now what do you see?
977
01:03:27,107 --> 01:03:29,443
(Kenoi's voice):
Do not fear the light.
978
01:03:29,476 --> 01:03:32,279
Because you are now free.
979
01:03:32,313 --> 01:03:34,081
(gasps)
980
01:03:36,483 --> 01:03:38,452
What's wrong? Are you all right?
981
01:03:38,485 --> 01:03:40,321
Are your wounds aching?
982
01:03:40,354 --> 01:03:42,189
No.
983
01:03:42,222 --> 01:03:45,392
Sometimes I can hear the voice
of the man who took Yuna.
984
01:03:45,426 --> 01:03:46,960
It's odd.
985
01:03:46,994 --> 01:03:49,196
I find it reassuring somehow.
986
01:03:49,229 --> 01:03:51,065
And that frightens me.
987
01:03:55,369 --> 01:03:56,904
Come along.
988
01:03:56,937 --> 01:03:59,273
Yuna's waiting for you.
989
01:03:59,306 --> 01:04:00,941
Right.
990
01:04:01,909 --> 01:04:03,944
(birds calling)
991
01:04:09,116 --> 01:04:11,085
SAE:
I'd be careful out here.
992
01:04:11,118 --> 01:04:12,486
This far west,
the people still have
993
01:04:12,520 --> 01:04:15,089
a deep-seated hatred for Zol.
994
01:04:15,122 --> 01:04:16,323
We will be.
995
01:04:16,357 --> 01:04:18,092
Does that mean
you hail from the west?
996
01:04:24,465 --> 01:04:27,234
♪ ♪
997
01:04:27,267 --> 01:04:29,236
OFFICER:Are you sure, my lord?
998
01:04:29,269 --> 01:04:32,172
Should you not be there to greet
His Majesty the Emperor?
999
01:04:32,206 --> 01:04:34,074
No.
1000
01:04:34,108 --> 01:04:36,377
The emperor has
no interest in me anymore.
1001
01:04:36,410 --> 01:04:40,114
Come. An imperial prince
still has other duties.
1002
01:04:43,951 --> 01:04:45,452
AQUAFA KING:
They've issued a decree
1003
01:04:45,486 --> 01:04:48,255
for our army to join
their military campaign?
1004
01:04:48,288 --> 01:04:51,492
And they've reminded us
we must prevent rebellion,
1005
01:04:51,526 --> 01:04:53,927
per the terms of our treaty.
1006
01:04:53,961 --> 01:04:55,462
Of course they did.
1007
01:04:55,496 --> 01:04:57,331
So remind me, who told me
1008
01:04:57,364 --> 01:05:00,067
Yotalu would make Zol
easier to control?
1009
01:05:00,100 --> 01:05:02,469
My apologies, Highness.
1010
01:05:02,503 --> 01:05:04,539
And what would you
have us do now?
1011
01:05:04,572 --> 01:05:06,407
We must obey the decree.
1012
01:05:06,440 --> 01:05:08,242
It's the only choice we have
1013
01:05:08,275 --> 01:05:11,278
to avoid falling foul
of the emperor.
1014
01:05:11,311 --> 01:05:12,614
Wonderful.
1015
01:05:12,647 --> 01:05:15,382
How did this happen to us?
1016
01:05:15,416 --> 01:05:18,018
I've no excuse to offer,
Your Highness.
1017
01:05:18,051 --> 01:05:19,953
But if we have patience,
we can afford
1018
01:05:19,987 --> 01:05:22,423
to lose Fire Horse Village.
1019
01:05:22,456 --> 01:05:24,425
As long as the ossam
are still alive,
1020
01:05:24,458 --> 01:05:27,027
we will succeed one day.
1021
01:05:27,060 --> 01:05:29,697
You dare speak to me
of patience?
1022
01:05:29,731 --> 01:05:31,365
For our country,
1023
01:05:31,398 --> 01:05:33,434
in the interest of its future.
1024
01:05:34,468 --> 01:05:36,671
What about Hohsalle?
1025
01:05:36,704 --> 01:05:39,373
If he manages to find a cure,
1026
01:05:39,406 --> 01:05:42,610
that future we dream of
shall never come.
1027
01:05:43,477 --> 01:05:45,513
The key to all of that
is the man
1028
01:05:45,547 --> 01:05:47,948
who escaped from the salt mine.
1029
01:05:49,617 --> 01:05:53,655
All we have to do is
remove him from the equation.
1030
01:05:59,226 --> 01:06:01,995
ELDER: The anger of some
has been reignited
1031
01:06:02,029 --> 01:06:04,231
by the return
of the Emperor's Eyes.
1032
01:06:04,264 --> 01:06:07,267
And all the rumors about
the mittsual coming back again
1033
01:06:07,301 --> 01:06:09,269
are only fanning the flames.
1034
01:06:09,303 --> 01:06:11,739
This land used to belong
to Aquafa.
1035
01:06:11,773 --> 01:06:14,208
This is Zol's punishment.
1036
01:06:14,241 --> 01:06:16,210
ELDER:
The lord and his wife cared
1037
01:06:16,243 --> 01:06:18,145
for the people of our village
a great deal,
1038
01:06:18,178 --> 01:06:20,247
and they were good and kind.
1039
01:06:20,280 --> 01:06:22,382
They were the reason
our village was able
1040
01:06:22,416 --> 01:06:24,318
to prosper as much as it did.
1041
01:06:24,351 --> 01:06:25,687
Foolishness.
1042
01:06:25,720 --> 01:06:27,755
Sir, do you know
where my mother went?
1043
01:06:27,789 --> 01:06:29,089
(gasps)
1044
01:06:29,122 --> 01:06:31,024
(fire rumbling)
1045
01:06:35,630 --> 01:06:38,098
ELDER:
An Aquafaese curse.
1046
01:06:38,131 --> 01:06:40,367
There are many
who call the mittsual
1047
01:06:40,400 --> 01:06:43,136
Zol's divine punishment.
1048
01:06:43,170 --> 01:06:44,539
Let's go.
1049
01:06:49,243 --> 01:06:51,445
I only pray that
this doesn't lead
1050
01:06:51,478 --> 01:06:54,047
to another war breaking out.
1051
01:06:59,787 --> 01:07:03,223
Why was I the one
to survive this disease?
1052
01:07:11,699 --> 01:07:14,234
♪ ♪
1053
01:07:14,268 --> 01:07:15,770
HOHSALLE:The mittsual.
1054
01:07:15,803 --> 01:07:18,606
It kills Zoliansbut not Aquafaese.
1055
01:07:18,640 --> 01:07:20,440
There has to be a reason.
1056
01:07:21,676 --> 01:07:24,144
It is not mere chance.
1057
01:07:24,177 --> 01:07:26,280
If we look closely,we will find
1058
01:07:26,313 --> 01:07:29,416
the hidden threadsof the true cause.
1059
01:07:29,449 --> 01:07:33,320
And by followingthose threads,we will save many lives.
1060
01:07:35,122 --> 01:07:38,492
Trusting that is the basisof the medical arts.
1061
01:07:38,526 --> 01:07:40,528
♪ ♪
1062
01:07:45,432 --> 01:07:47,200
HOHSALLE:
Van.
1063
01:07:47,234 --> 01:07:49,704
There must be a reason
why you survived.
1064
01:07:49,737 --> 01:07:52,205
We just haven't found it yet.
1065
01:07:54,809 --> 01:07:57,144
VAN:
These medical arts of yours,
1066
01:07:57,177 --> 01:07:59,112
do they just save the body?
1067
01:07:59,146 --> 01:08:00,380
Or the soul, too?
1068
01:08:00,414 --> 01:08:03,483
As long as the body is saved,
the soul will be saved, as well.
1069
01:08:03,518 --> 01:08:05,853
Yuna saved my soul.
1070
01:08:05,887 --> 01:08:08,255
Without her, I'd be lost.
1071
01:08:12,860 --> 01:08:14,829
HOHSALLE:His soul.
1072
01:08:14,862 --> 01:08:17,699
The way he speaks of it,
1073
01:08:17,732 --> 01:08:20,300
it sounds different somehow,
1074
01:08:20,334 --> 01:08:23,503
compared to the soulthe priest-doctors believe in.
1075
01:08:31,512 --> 01:08:33,514
(horse whinnies)
1076
01:08:38,452 --> 01:08:40,253
(rumbling)
1077
01:08:48,663 --> 01:08:50,765
-(horse neighing)
-Whoa.
1078
01:08:53,233 --> 01:08:55,202
It's a guide for
the emperor's balloon.
1079
01:08:55,235 --> 01:08:56,771
He's getting closer.
1080
01:08:58,405 --> 01:09:00,240
HOHSALLE:
The Emperor's Eyes visit.
1081
01:09:01,676 --> 01:09:03,678
Then we must be close.
1082
01:09:04,712 --> 01:09:08,516
Yes. Fire Horse Village isn't
much farther from here.
1083
01:09:09,717 --> 01:09:13,253
HOHSALLE:
This place was once protected
by the mittsual.
1084
01:09:13,286 --> 01:09:15,489
Yet another hidden thread.
1085
01:09:15,523 --> 01:09:17,792
(distant rumbling)
1086
01:09:17,825 --> 01:09:19,827
(snarling)
1087
01:09:28,836 --> 01:09:31,438
I can no longer hear
the sound of any voices.
1088
01:09:31,471 --> 01:09:32,607
Huh.
1089
01:09:32,640 --> 01:09:35,442
(child crying)
1090
01:09:45,586 --> 01:09:49,289
The young ones let themselves
get bitten again?
1091
01:09:49,322 --> 01:09:50,758
Yes, sir.
1092
01:09:50,792 --> 01:09:53,728
They seem to have snuck
into the sanctuary at night.
1093
01:09:56,664 --> 01:09:58,566
OHFAN:
They should have known better.
1094
01:09:58,599 --> 01:10:00,835
They're incapable
of receiving the power.
1095
01:10:01,869 --> 01:10:04,906
Chief Ohfan,
they only wished to repay you.
1096
01:10:04,939 --> 01:10:06,473
The fools.
1097
01:10:07,975 --> 01:10:10,845
They wished to succeed
their king.
1098
01:10:14,347 --> 01:10:16,383
♪ ♪
1099
01:10:29,897 --> 01:10:31,899
-SAE: Dismount your horses.
-HOHSALLE: Hmm?
1100
01:10:41,308 --> 01:10:43,644
-(Hohsalle grunts)
-(horse neighing)
1101
01:10:49,817 --> 01:10:51,552
Stilt-walker.
1102
01:10:54,589 --> 01:10:55,923
High on your left.
1103
01:10:59,927 --> 01:11:01,394
(grunts)
1104
01:11:22,650 --> 01:11:24,752
(gasps)
1105
01:11:35,096 --> 01:11:37,565
(stilt-walker grunts)
1106
01:11:38,566 --> 01:11:40,835
What are you doing?
We are Aquafaese, too.
1107
01:11:40,868 --> 01:11:42,904
Why attack us?
1108
01:11:56,584 --> 01:11:59,687
We can all be blinded
by our fear and hatred.
1109
01:12:00,755 --> 01:12:02,790
I was once just like them.
1110
01:12:07,028 --> 01:12:09,730
YOTALU: A few years ago,
I actually had an encounter
1111
01:12:09,764 --> 01:12:12,365
with Broken Antler Van.
1112
01:12:12,399 --> 01:12:14,869
Six Lone Antlers decimated us.
1113
01:12:14,902 --> 01:12:17,004
My squadron
was almost wiped out.
1114
01:12:17,038 --> 01:12:19,006
Lucky you survived.
1115
01:12:19,040 --> 01:12:22,877
No, I was only a boy,
so Van refused to kill me.
1116
01:12:22,910 --> 01:12:24,946
-(rumbling)
-(all gasp)
1117
01:12:29,416 --> 01:12:31,619
(soldiers gasping, murmuring)
1118
01:12:45,099 --> 01:12:48,769
(sighs)
Sorry to make us rest here.
1119
01:12:48,803 --> 01:12:51,772
Not befitting of a doctor.
1120
01:12:53,708 --> 01:12:57,745
Van, may I ask a question?
1121
01:12:57,778 --> 01:13:01,048
What is she like,
this Yuna of yours?
1122
01:13:04,451 --> 01:13:06,954
Where do I start? Yuna is...
1123
01:13:06,988 --> 01:13:09,023
She has small hands.
1124
01:13:09,056 --> 01:13:11,626
They're soft
and also a bit clingy.
1125
01:13:11,659 --> 01:13:13,094
♪ ♪
1126
01:13:13,127 --> 01:13:16,097
Her cheeks are rosy,
round and warm.
1127
01:13:16,130 --> 01:13:18,833
Her hair is a little unruly,
but...
1128
01:13:18,866 --> 01:13:22,069
tying it into pigtails
makes her smile with delight.
1129
01:13:23,537 --> 01:13:25,438
She loves to smile.
1130
01:13:25,472 --> 01:13:27,608
She likes animals.
1131
01:13:27,642 --> 01:13:30,511
But insects, not so much.
1132
01:13:30,544 --> 01:13:33,446
She loves to drink pyuika milk.
1133
01:13:33,480 --> 01:13:36,517
And she knows how
to milk them herself, too.
1134
01:13:36,550 --> 01:13:39,452
Meat tastes better
when I'm around her.
1135
01:13:39,486 --> 01:13:41,789
She can't chew her food
very well,
1136
01:13:41,822 --> 01:13:44,525
but she smiles
when she's got a mouthful.
1137
01:13:44,558 --> 01:13:48,461
Sometimes when she's sleeping,
she'll latch onto my back.
1138
01:13:48,495 --> 01:13:49,964
(chuckles softly)
1139
01:13:49,997 --> 01:13:52,667
Holds on so tight
it hurts a little bit.
1140
01:13:53,801 --> 01:13:57,004
I can't say I ever dreamed
of being a father again,
1141
01:13:57,038 --> 01:14:00,141
but all I want to do
is show her everything.
1142
01:14:00,174 --> 01:14:02,076
I want to see her grow,
1143
01:14:02,109 --> 01:14:05,112
to fall in love with someone,get married, and...
1144
01:14:05,146 --> 01:14:08,849
I want to keep watchingover her all the while.
1145
01:14:13,521 --> 01:14:15,523
SAE:
A deer whistle?
1146
01:14:17,658 --> 01:14:18,993
VAN:
Yes.
1147
01:14:20,728 --> 01:14:23,597
The child you made it for
isn't really yours, though.
1148
01:14:27,868 --> 01:14:29,570
Thanks for this.
1149
01:14:31,839 --> 01:14:35,042
The child, she's an orphan
from a nearby village,
1150
01:14:35,076 --> 01:14:38,245
given to an unstable salt miner
to calm her down.
1151
01:14:38,279 --> 01:14:40,247
Yes.
1152
01:14:40,281 --> 01:14:43,217
But there are things
more important than blood.
1153
01:14:43,250 --> 01:14:45,219
Yuna is my daughter.
1154
01:14:45,252 --> 01:14:47,722
-That's all that matters.
-(chuckles softly)
1155
01:14:47,755 --> 01:14:49,523
The way you talk reminds me
1156
01:14:49,557 --> 01:14:51,726
that some things are invisible
to a tracker.
1157
01:14:51,759 --> 01:14:54,795
You'll want to travel northwest
from these hot springs.
1158
01:14:54,829 --> 01:14:57,064
Follow the valley
when you reach it.
1159
01:14:57,098 --> 01:14:59,667
That will lead you
to Fire Horse Village.
1160
01:14:59,700 --> 01:15:02,003
The ossam will be
waiting for you.
1161
01:15:02,036 --> 01:15:03,771
Your daughter will be there.
1162
01:15:04,872 --> 01:15:08,309
Why did you go to the trouble
of bringing us out this far?
1163
01:15:08,342 --> 01:15:11,579
SAE: She's a survivor
of the mittsual, too.
1164
01:15:13,581 --> 01:15:16,183
I was planning on killing
the both of you.
1165
01:15:18,252 --> 01:15:20,888
Are you leaving?
1166
01:15:20,921 --> 01:15:22,757
You found yourself
a good village.
1167
01:15:22,790 --> 01:15:25,893
Take her back when you find her.
1168
01:15:25,926 --> 01:15:28,162
My name's Sae, by the way.
1169
01:15:28,195 --> 01:15:31,198
Next time we meet,
you can call me that.
1170
01:15:35,770 --> 01:15:37,938
(grunts softly)
1171
01:15:56,090 --> 01:15:58,092
♪ ♪
1172
01:16:01,362 --> 01:16:02,797
(gasps softly)
1173
01:16:11,806 --> 01:16:13,174
(gasps)
1174
01:16:17,978 --> 01:16:21,615
HOHSALLE: When I awoke,the woman had left us.
1175
01:16:21,649 --> 01:16:24,318
Van said I didn't needto follow him any further,
1176
01:16:24,351 --> 01:16:27,021
but I still neededsome of his blood.
1177
01:16:28,322 --> 01:16:30,825
What was that, though?
1178
01:16:30,858 --> 01:16:32,960
What did I see that night?
1179
01:16:33,994 --> 01:16:35,796
I'm curious.
1180
01:16:35,830 --> 01:16:38,732
That whistle you made--
I'd like to hear it.
1181
01:16:41,402 --> 01:16:43,904
(whistle screeching)
1182
01:16:43,938 --> 01:16:46,874
(whistle echoes)
1183
01:16:52,880 --> 01:16:54,115
(Hohsalle chuckles)
1184
01:16:54,148 --> 01:16:56,383
Not really
a pleasant sound, is it?
1185
01:16:57,451 --> 01:16:59,286
(both laugh)
1186
01:17:07,428 --> 01:17:10,064
Yuna's just beyond this tunnel.
1187
01:17:10,097 --> 01:17:12,633
Yes. The land of the mittsual.
1188
01:17:18,339 --> 01:17:21,075
Wha... Hey. Wait for me!
1189
01:17:29,049 --> 01:17:31,852
KENOI:At last, you have come, Van.
1190
01:17:31,886 --> 01:17:34,054
I've been waiting.
1191
01:17:39,994 --> 01:17:42,196
(muffled grunting)
1192
01:17:44,198 --> 01:17:47,168
KENOI: With your power,you will become one
1193
01:17:47,201 --> 01:17:50,004
with the village'sremaining ossam.
1194
01:17:50,037 --> 01:17:53,908
They are the keyto our future.
1195
01:17:53,941 --> 01:17:55,476
Come, Van.
1196
01:17:55,510 --> 01:17:58,212
Take your place as king.
1197
01:18:01,348 --> 01:18:03,350
(birds chirping)
1198
01:18:12,793 --> 01:18:15,062
(horse whinnying)
1199
01:18:15,095 --> 01:18:16,730
OHFAN:
You can rest easy.
1200
01:18:16,764 --> 01:18:20,067
I promise to treat
the doctor as my guest.
1201
01:18:22,770 --> 01:18:25,507
I was starting to worry
you wouldn't make it,
1202
01:18:25,540 --> 01:18:29,443
Broken Antler Van,
leader of the Lone Antlers.
1203
01:18:29,476 --> 01:18:34,381
You can call me Ohfan,
the chief of Fire Horse Village.
1204
01:18:35,416 --> 01:18:37,251
Tell me where Yuna is.
1205
01:18:39,119 --> 01:18:40,955
Come with me.
1206
01:18:43,490 --> 01:18:45,492
♪ ♪
1207
01:19:00,007 --> 01:19:02,309
♪ ♪
1208
01:19:15,489 --> 01:19:17,458
Chief Ohfan.
1209
01:19:17,491 --> 01:19:20,327
There's a Zolian camp
on the Nagori plains.
1210
01:19:20,361 --> 01:19:23,030
Mm. You should get
some rest for tomorrow.
1211
01:19:23,063 --> 01:19:24,999
Tell the others to do the same.
1212
01:19:25,032 --> 01:19:26,767
-Sir.
-(horse neighs)
1213
01:19:30,838 --> 01:19:34,942
OHFAN:My people have already leftthe village to go into hiding.
1214
01:19:34,975 --> 01:19:37,244
Tomorrow,everything will change.
1215
01:19:37,278 --> 01:19:40,214
The Zolian army
will swarm in here.
1216
01:19:40,247 --> 01:19:42,483
Even this view will be gone.
1217
01:19:45,019 --> 01:19:47,187
-(Olaha screeches)
-Hey.
1218
01:19:48,889 --> 01:19:51,158
Olaha, what is it?
1219
01:19:53,427 --> 01:19:55,896
♪ ♪
1220
01:19:55,929 --> 01:19:57,831
(gasping)
1221
01:19:57,865 --> 01:20:00,334
(playful screeching)
1222
01:20:09,943 --> 01:20:11,979
Did you know that
pyuika have the blood
1223
01:20:12,012 --> 01:20:14,315
of Fire Horse Village, as well?
1224
01:20:16,050 --> 01:20:17,619
We forgot all about them.
1225
01:20:17,652 --> 01:20:19,420
Don't even know
how to breed them.
1226
01:20:19,453 --> 01:20:21,989
And yet still they gather here.
1227
01:20:22,022 --> 01:20:25,125
This land is sacred
for the pyuika, too.
1228
01:20:25,159 --> 01:20:27,094
So, then, what do you say
1229
01:20:27,127 --> 01:20:29,363
you and I reclaim
this realm together?
1230
01:20:30,331 --> 01:20:32,600
Van? Van!
1231
01:20:33,901 --> 01:20:35,469
YUNA:
Pretty, right?
1232
01:20:35,502 --> 01:20:38,105
Right? (chuckles)
1233
01:20:40,174 --> 01:20:41,475
Who are you?
1234
01:20:42,476 --> 01:20:44,278
It's so pretty. (chuckles)
1235
01:20:44,311 --> 01:20:45,547
Pretty?
1236
01:20:45,580 --> 01:20:48,349
YUNA:
Because they glow.
1237
01:20:49,350 --> 01:20:51,385
HOHSALLE:
The asshimi?
1238
01:20:52,453 --> 01:20:53,588
Are you...
1239
01:20:53,621 --> 01:20:55,222
(gasps)
1240
01:20:55,255 --> 01:20:57,191
Yuna.
1241
01:21:05,366 --> 01:21:07,334
-Ossam.
-MAN: I'm sorry,
1242
01:21:07,368 --> 01:21:09,937
but that area
is off-limits to you.
1243
01:21:09,970 --> 01:21:13,140
It's good to see you again,
Sir Hohsalle.
1244
01:21:13,173 --> 01:21:16,143
We studied together in Otawalle.
1245
01:21:16,176 --> 01:21:18,912
My name is Shikan.
1246
01:21:18,946 --> 01:21:21,148
Please, sir, I need your help.
1247
01:21:21,181 --> 01:21:24,151
OHFAN: Last autumn,
the so-called right-hand man
1248
01:21:24,184 --> 01:21:28,055
to the king of Aquafa
paid a visit to this village.
1249
01:21:28,088 --> 01:21:31,925
He said Zolian Emperor Natalu
was going to resume the visit
1250
01:21:31,959 --> 01:21:33,994
of the Emperor's Eyes.
1251
01:21:34,995 --> 01:21:37,965
He said they'd long forgotten
their fear of the mittsual.
1252
01:21:37,998 --> 01:21:39,967
They didn't remember
just how well
1253
01:21:40,000 --> 01:21:41,969
it protected this village.
1254
01:21:42,002 --> 01:21:45,239
That is why Kenoi chose to lead
the ossam once again.
1255
01:21:45,272 --> 01:21:48,142
It was necessary,
to remind the Zolians
1256
01:21:48,175 --> 01:21:50,344
why they should be afraid.
1257
01:21:50,377 --> 01:21:53,080
However, the Dog King
is growing old,
1258
01:21:53,113 --> 01:21:56,283
and his power is
unfortunately waning.
1259
01:21:56,316 --> 01:21:58,185
A successor needs
to take his place
1260
01:21:58,218 --> 01:21:59,953
as the leader of the pack.
1261
01:21:59,987 --> 01:22:02,389
And it cannot be me,
1262
01:22:02,423 --> 01:22:05,959
for the mittsual
has chosen you, Van.
1263
01:22:07,595 --> 01:22:10,130
(shallow breathing)
1264
01:22:10,164 --> 01:22:12,567
What happened?
Was this the mittsual's doing?
1265
01:22:12,600 --> 01:22:14,234
SHIKAN:
Yes.
1266
01:22:14,268 --> 01:22:16,003
HOHSALLE:
But these children--
1267
01:22:16,036 --> 01:22:18,005
-aren't they Aquafaese?
-They are.
1268
01:22:18,038 --> 01:22:20,174
They should have been
immune to it, but they're not.
1269
01:22:20,207 --> 01:22:22,443
They've been infected
as if they were Zolians.
1270
01:22:22,476 --> 01:22:23,578
But why?
1271
01:22:23,611 --> 01:22:25,513
I do not know.
1272
01:22:25,547 --> 01:22:27,715
All of them are
liberated captives from Zol.
1273
01:22:27,749 --> 01:22:31,151
Perhaps it's because they were
raised in Zolian villages.
1274
01:22:31,185 --> 01:22:34,054
I can't think ofany other reason, unless...
1275
01:22:34,087 --> 01:22:36,323
maybe the disease has mutated.
1276
01:22:37,592 --> 01:22:39,661
HOHSALLE: They werebitten by the ossam?
1277
01:22:39,694 --> 01:22:41,228
SHIKAN: Yes.
1278
01:22:41,261 --> 01:22:44,732
After Ohfan freed them,they wanted torepay him for it,
1279
01:22:44,766 --> 01:22:47,134
so they let the dogs bite them.
1280
01:22:47,167 --> 01:22:49,136
Let them?
1281
01:22:49,169 --> 01:22:51,205
Why volunteer to be bitten?
1282
01:22:51,238 --> 01:22:54,074
They wanted the power
to become the next Dog King.
1283
01:22:54,107 --> 01:22:55,342
I don't understand.
1284
01:22:55,375 --> 01:22:57,545
SHIKAN:
The ossam can only be led
1285
01:22:57,579 --> 01:23:00,080
by a human who's survived
one of their bites.
1286
01:23:00,113 --> 01:23:03,518
Someone the mittsual chooses
to bestow with a special power.
1287
01:23:04,519 --> 01:23:07,421
VAN: Why was I the oneto survive this disease?
1288
01:23:07,454 --> 01:23:10,157
(gasps)
Are you talking about Van?
1289
01:23:10,190 --> 01:23:11,626
Yes.
1290
01:23:11,659 --> 01:23:15,262
BOY: Does that mean a successor
has been found?
1291
01:23:15,295 --> 01:23:17,030
We tried.
1292
01:23:17,064 --> 01:23:19,166
We weren't worthy.
1293
01:23:19,199 --> 01:23:20,501
But it's okay.
1294
01:23:20,535 --> 01:23:22,269
He found one.
1295
01:23:22,302 --> 01:23:23,638
Congratulations.
1296
01:23:23,671 --> 01:23:25,272
You did it, Chief Ohfan.
1297
01:23:25,305 --> 01:23:27,775
-(boy coughing)
-(Shikan gasping)
1298
01:23:30,244 --> 01:23:32,079
-Boil some water.
-Huh?
1299
01:23:32,112 --> 01:23:34,516
-Do you have any ikimi?
-A little, yes.
1300
01:23:34,549 --> 01:23:36,784
I'll teach you a combination
to mix it with.
1301
01:23:36,818 --> 01:23:38,753
-Bring your herbs.
-Right.
1302
01:23:38,786 --> 01:23:42,155
HOHSALLE:Damn it. Where are you, Van?
1303
01:23:50,163 --> 01:23:52,332
Hey, newcomer, get a move on!
1304
01:23:52,366 --> 01:23:54,301
(grunting)
1305
01:23:54,334 --> 01:23:55,502
Huh?
1306
01:23:58,138 --> 01:24:00,675
Wait, that woman.
1307
01:24:00,708 --> 01:24:03,243
Hey, the food! Come back!
1308
01:24:04,546 --> 01:24:06,548
TOHLIM:
You disobeyed my order.
1309
01:24:06,581 --> 01:24:08,081
SAE:
Yes.
1310
01:24:08,115 --> 01:24:09,483
His life nullifies everything.
1311
01:24:09,517 --> 01:24:11,285
Letting him go means
the mittsual
1312
01:24:11,318 --> 01:24:13,453
will no longer pose a threat.
1313
01:24:13,487 --> 01:24:16,724
And I don't have to explain
to you what that means for us.
1314
01:24:17,725 --> 01:24:19,326
You disappoint me.
1315
01:24:19,359 --> 01:24:20,662
Take her away.
1316
01:24:20,695 --> 01:24:22,530
SOLDIERS:
Yes, sir.
1317
01:24:25,232 --> 01:24:26,601
Get up.
1318
01:24:31,739 --> 01:24:33,675
That's the tracker woman,
is it not?
1319
01:24:33,708 --> 01:24:37,411
Yes. It appears she lost
the survivor from the salt mine.
1320
01:24:37,444 --> 01:24:39,847
-She what?
-(sighs)
1321
01:24:39,881 --> 01:24:41,716
TOHLIM:
Now all we can do is watch
1322
01:24:41,749 --> 01:24:45,185
as the visit of
the Emperor's Eyes proceeds.
1323
01:24:45,218 --> 01:24:47,354
I'll ensure Ohfan's silence.
1324
01:24:47,387 --> 01:24:50,490
-And abandon Fire Horse Village?
-Yes.
1325
01:24:50,525 --> 01:24:55,262
And grit our teeth as we gaze
upon the emperor's smiling face.
1326
01:24:55,295 --> 01:24:58,131
We sacrifice far too much.
1327
01:25:00,400 --> 01:25:01,703
(Makokan panting)
1328
01:25:01,736 --> 01:25:03,805
You! Tracker woman! Where is he?
1329
01:25:03,838 --> 01:25:06,306
-SOLDIER: What are you...
-Where is Sir Hohsalle?
1330
01:25:06,340 --> 01:25:08,342
Where did you leave him?
1331
01:25:08,375 --> 01:25:09,644
-SOLDIER: Stop it!
-Move!
1332
01:25:09,677 --> 01:25:11,613
I must ask that woman
a question!
1333
01:25:14,582 --> 01:25:17,284
(whimpering)
1334
01:25:17,317 --> 01:25:18,452
Help!
1335
01:25:18,485 --> 01:25:20,220
Hel... (groans)
1336
01:25:24,759 --> 01:25:26,628
By now, Sir Hohsalle and Van
1337
01:25:26,661 --> 01:25:28,863
should have reached
Fire Horse Village.
1338
01:25:28,896 --> 01:25:31,766
Follow the cliffs
three leagues to the north.
1339
01:25:31,799 --> 01:25:34,234
You'll find a secret path
to the village
1340
01:25:34,267 --> 01:25:36,269
hidden in the mountainside.
1341
01:25:50,484 --> 01:25:52,520
(shallow breathing)
1342
01:25:54,956 --> 01:25:57,257
It is morning now.
1343
01:25:57,290 --> 01:25:59,259
Drink this pyuika milk.
1344
01:25:59,292 --> 01:26:01,129
It will nourish you.
1345
01:26:02,229 --> 01:26:04,197
All the villagers here drink it.
1346
01:26:04,231 --> 01:26:07,669
And there was a time when
all the people of Aquafa did.
1347
01:26:07,702 --> 01:26:09,904
These boys grew up
as captives of Zol,
1348
01:26:09,937 --> 01:26:12,940
so they refuse it because
they don't like the smell.
1349
01:26:12,974 --> 01:26:15,677
I wish I could convince them
they need it.
1350
01:26:15,710 --> 01:26:18,311
(gasps) Chief Ohfan is coming.
1351
01:26:28,856 --> 01:26:30,658
There you are.
1352
01:26:33,828 --> 01:26:35,797
You're the sacred doctor,
aren't you?
1353
01:26:35,830 --> 01:26:38,700
You should know,
Van is here for a reason.
1354
01:26:38,733 --> 01:26:41,602
The mittsual brought the former
leader of the Lone Antlers
1355
01:26:41,636 --> 01:26:43,771
to this land
to become its new king.
1356
01:26:43,805 --> 01:26:45,907
That is the will of the gods.
1357
01:26:45,940 --> 01:26:49,911
Only the chosen ones
can survive the disease.
1358
01:26:50,945 --> 01:26:52,980
HOHSALLE:
No! A disease is all it is,
1359
01:26:53,014 --> 01:26:54,982
not the will of the gods.
1360
01:26:55,016 --> 01:26:58,452
With the help of Van's blood,
I can save those children.
1361
01:26:59,654 --> 01:27:01,288
Interesting.
1362
01:27:01,321 --> 01:27:03,624
Then you're here
because you seek Van.
1363
01:27:05,026 --> 01:27:06,594
Very well.
1364
01:27:06,627 --> 01:27:08,696
I suppose all will be decided
1365
01:27:08,730 --> 01:27:10,998
once he has become
the next Dog King.
1366
01:27:11,032 --> 01:27:13,868
Go, Van.
Kenoi's waiting for you.
1367
01:27:13,901 --> 01:27:16,604
-And your daughter is with him.
-HOHSALLE: No.
1368
01:27:16,637 --> 01:27:17,972
Don't do it, Van!
1369
01:27:18,005 --> 01:27:19,507
(grunts)
1370
01:27:26,379 --> 01:27:29,550
It's true. The mittsual
does appear to be godly.
1371
01:27:29,584 --> 01:27:32,620
We can't guess when
or why it'll happen.
1372
01:27:32,653 --> 01:27:36,657
And we don't yet know why it
will spare some but kill others.
1373
01:27:36,691 --> 01:27:39,426
As it stands,
it is far beyond our grasp.
1374
01:27:39,459 --> 01:27:40,695
And yet,
1375
01:27:40,728 --> 01:27:44,031
that does not justifygiving up.
1376
01:27:44,065 --> 01:27:46,634
Perhaps it seems to be destiny,
1377
01:27:46,667 --> 01:27:48,569
but isn't fighting
against destiny
1378
01:27:48,603 --> 01:27:51,271
how we've managed
to survive this long?
1379
01:27:52,073 --> 01:27:56,376
Hmm. Actually, I'm quite
satisfied with my destiny.
1380
01:27:56,409 --> 01:27:58,880
(chuckles)
Zolian Emperor Natalu.
1381
01:27:58,913 --> 01:28:03,316
I'll gladly give my life
to end his.
1382
01:28:08,823 --> 01:28:10,825
♪ ♪
1383
01:28:15,362 --> 01:28:17,397
(growling)
1384
01:28:21,736 --> 01:28:23,470
KENOI:Are you willing?
1385
01:28:23,503 --> 01:28:25,873
Answer me, Van.
1386
01:28:25,907 --> 01:28:30,410
Amidst the sea of darkness,the mittsual found you.
1387
01:28:30,443 --> 01:28:34,615
Use it to remake our worldas the Dog King.
1388
01:28:34,649 --> 01:28:37,919
Do that which your soulsurely desires.
1389
01:28:39,020 --> 01:28:40,855
I lost my family,
1390
01:28:40,888 --> 01:28:44,058
which left me groveling
in the darkness for a long time.
1391
01:28:44,091 --> 01:28:46,393
Until Yuna saved me.
1392
01:28:46,426 --> 01:28:49,096
She brought me back
from the abyss.
1393
01:28:49,130 --> 01:28:51,933
That little girl was
what saved my soul.
1394
01:28:51,966 --> 01:28:53,968
(rumbling)
1395
01:28:55,570 --> 01:28:56,737
Yuna!
1396
01:28:57,939 --> 01:29:01,008
KENOI: She is favoredby the ossam, as well.
1397
01:29:01,042 --> 01:29:05,980
Like you,she has been given the powerto become their ruler.
1398
01:29:06,013 --> 01:29:08,649
This is the answer you seek.
1399
01:29:09,617 --> 01:29:13,020
Give in to it, Van.
1400
01:29:13,054 --> 01:29:15,790
-VAN: No.
-Hmm?
1401
01:29:15,823 --> 01:29:19,359
VAN: This is no place
for her to live.
1402
01:29:20,161 --> 01:29:24,866
And I want to live on with her,
so I must continue to resist.
1403
01:29:26,968 --> 01:29:29,136
I cannot be the Dog King.
1404
01:29:29,170 --> 01:29:31,138
(gasps)
1405
01:29:32,106 --> 01:29:34,909
(Kenoi gasping, wheezing)
1406
01:29:34,942 --> 01:29:37,979
KENOI:Why not?
1407
01:29:39,847 --> 01:29:41,816
(groaning)
1408
01:29:41,849 --> 01:29:44,151
If you will not succeed me,
1409
01:29:44,185 --> 01:29:47,154
why do you possess that power?
1410
01:29:47,188 --> 01:29:50,157
(Kenoi groaning)
1411
01:30:04,171 --> 01:30:06,406
♪ ♪
1412
01:30:15,482 --> 01:30:17,151
Dada?
1413
01:30:18,653 --> 01:30:20,554
(Van sighs)
1414
01:30:23,791 --> 01:30:25,660
YUNA:
You came back.
1415
01:30:27,995 --> 01:30:29,664
-(running footsteps)
-Huh?
1416
01:30:29,697 --> 01:30:31,666
(panting, grunting)
1417
01:30:31,699 --> 01:30:33,234
Sir Hohsalle!
1418
01:30:33,267 --> 01:30:34,936
(sighs)
1419
01:30:34,969 --> 01:30:36,737
At last, I found you.
1420
01:30:36,771 --> 01:30:39,640
-You came an awfully long way.
-We have to go.
1421
01:30:39,674 --> 01:30:42,176
This may be the only chance
we have to escape.
1422
01:30:42,209 --> 01:30:44,078
(grunts) Hold on.
1423
01:30:44,111 --> 01:30:46,147
Where is that Van fellow?
1424
01:30:46,180 --> 01:30:47,715
(both gasp)
1425
01:30:50,284 --> 01:30:52,186
-HOHSALLE: Van.
-(Yuna giggles)
1426
01:30:53,187 --> 01:30:55,990
-(Hohsalle chuckles)
-Uh... huh?
1427
01:30:56,991 --> 01:30:59,894
(Yuna whimpering)
1428
01:31:01,228 --> 01:31:03,030
VAN:
Yuna.
1429
01:31:03,064 --> 01:31:04,799
Huh?
1430
01:31:04,832 --> 01:31:05,967
Don't be afraid.
1431
01:31:06,000 --> 01:31:07,500
He's right.
1432
01:31:07,535 --> 01:31:09,904
I'm not trying to hurt him.
1433
01:31:09,937 --> 01:31:11,906
MAKOKAN:
I brought you this just in case.
1434
01:31:11,939 --> 01:31:14,241
Could it be of use?
1435
01:31:14,275 --> 01:31:16,110
How thoughtful of you.
1436
01:31:16,143 --> 01:31:19,113
It's quite useful. Thank you.
1437
01:31:20,114 --> 01:31:22,283
Take some blood
from the sickest child.
1438
01:31:22,316 --> 01:31:23,451
SHIKAN:
Right.
1439
01:31:23,483 --> 01:31:26,187
HOHSALLE: We'll dilute that
and give it to the others.
1440
01:31:26,220 --> 01:31:28,122
(whimpering)
1441
01:31:29,223 --> 01:31:32,727
Not to worry.
I'm only taking a little.
1442
01:31:32,760 --> 01:31:34,161
(whimpering continues)
1443
01:31:37,164 --> 01:31:39,000
(gasps)
1444
01:31:39,033 --> 01:31:41,035
Ah. Pretty.
1445
01:31:41,068 --> 01:31:44,905
She said the same about
the asshimi. (gasps)
1446
01:31:46,841 --> 01:31:48,242
(gasps)
1447
01:31:48,275 --> 01:31:49,877
That's a dog bite.
1448
01:31:49,910 --> 01:31:51,579
They got her, too?
1449
01:31:57,018 --> 01:31:59,820
(roaring)
1450
01:32:04,025 --> 01:32:06,660
(gasping, groaning)
1451
01:32:09,630 --> 01:32:11,198
-(rumbling)
-(all gasping)
1452
01:32:14,168 --> 01:32:16,203
♪ ♪
1453
01:32:25,346 --> 01:32:26,914
OHFAN:Kenoi.
1454
01:32:28,382 --> 01:32:30,785
Mount your horses!
1455
01:32:30,818 --> 01:32:33,220
(moaning)
1456
01:32:33,254 --> 01:32:35,289
(gasping)
1457
01:32:41,228 --> 01:32:43,130
(suppressed grunting)
1458
01:32:43,164 --> 01:32:47,635
You must succeed me.
1459
01:32:47,668 --> 01:32:49,570
(exhales)
1460
01:32:56,343 --> 01:32:58,312
MAKOKAN:
What's going on?
1461
01:32:59,380 --> 01:33:00,915
(Van growling)
1462
01:33:00,948 --> 01:33:03,851
(Hohsalle choking, gasping)
1463
01:33:09,056 --> 01:33:12,093
No. Stand down.
1464
01:33:12,126 --> 01:33:13,828
Sir Hohsalle!
1465
01:33:14,795 --> 01:33:17,098
Stop this, please, Van.
1466
01:33:17,131 --> 01:33:20,167
VAN and KENOI:
The mittsual must not perish.
1467
01:33:20,201 --> 01:33:22,236
-VAN'S WIFE: Dearest.-VAN'S SON: Father.
1468
01:33:22,269 --> 01:33:24,171
-My darling.
-Father.
1469
01:33:27,007 --> 01:33:28,776
Be strong.
1470
01:33:28,809 --> 01:33:31,045
You're you. Don't forget that.
1471
01:33:32,246 --> 01:33:34,014
My family.
1472
01:33:35,015 --> 01:33:37,351
(laughter)
1473
01:33:38,352 --> 01:33:40,054
I have no choice!
1474
01:33:40,087 --> 01:33:41,689
(grunts)
1475
01:33:42,890 --> 01:33:44,925
(grunts, coughs)
1476
01:33:44,959 --> 01:33:46,760
Sir Hohsalle!
1477
01:33:46,794 --> 01:33:48,229
(sword clangs on ground)
1478
01:33:48,262 --> 01:33:49,930
Please forgive me.
1479
01:33:49,964 --> 01:33:51,365
(gasping)
1480
01:33:51,398 --> 01:33:52,867
(chuckles)
1481
01:33:53,901 --> 01:33:55,836
(gasps) Yuna.
1482
01:33:57,171 --> 01:33:59,406
(snarling)
1483
01:34:08,149 --> 01:34:09,817
Yuna, no.
1484
01:34:09,850 --> 01:34:11,886
♪ ♪
1485
01:34:25,199 --> 01:34:28,936
Sir Hohsalle, you should
come look at the children.
1486
01:34:29,937 --> 01:34:31,939
♪ ♪
1487
01:34:45,152 --> 01:34:47,454
(panting rapidly)
1488
01:34:56,096 --> 01:34:58,199
(Van panting)
1489
01:35:09,843 --> 01:35:11,378
Olaha.
1490
01:35:20,387 --> 01:35:22,356
(rumbling)
1491
01:35:27,494 --> 01:35:29,263
(grunting)
1492
01:35:37,204 --> 01:35:39,240
OFFICER:
The lightning did no damage
to our forces, my lord.
1493
01:35:39,273 --> 01:35:40,774
Line up!
1494
01:35:40,808 --> 01:35:42,776
OFFICER:
We will assume battle formation.
1495
01:35:42,810 --> 01:35:44,345
And as soon as
you give the order,
1496
01:35:44,378 --> 01:35:46,981
we will blast open
the entrance to the valley.
1497
01:35:47,014 --> 01:35:49,517
(rumbling)
1498
01:35:50,951 --> 01:35:52,486
OFFICER:
What is this?
1499
01:35:52,520 --> 01:35:55,523
-No one gave the order yet.
-(soldiers gasping)
1500
01:36:09,136 --> 01:36:11,105
HOHSALLE:
All right. This one first.
1501
01:36:11,138 --> 01:36:13,440
Here, I've got more.
1502
01:36:15,510 --> 01:36:18,412
HOHSALLE:Think, Hohsalle.
1503
01:36:18,445 --> 01:36:21,181
What must you learnfrom this illness?
1504
01:36:22,416 --> 01:36:24,351
Are we under attack?
1505
01:36:24,385 --> 01:36:26,420
(soldiers gasping, yelling)
1506
01:36:30,991 --> 01:36:33,427
OHFAN:
You foolish followers of Zol!
1507
01:36:33,460 --> 01:36:35,296
We'll show you the truth!
1508
01:36:35,329 --> 01:36:38,198
We'll bring you to your senses!
1509
01:36:43,538 --> 01:36:47,041
TOHLIM: Let them taste Aquafa's
loyalty to the emperor.
1510
01:36:48,108 --> 01:36:50,244
You didn't bring the dogswith you, Ohfan?
1511
01:36:50,277 --> 01:36:51,579
Wise decision.
1512
01:36:51,613 --> 01:36:54,181
Pray for the futurethey will bring us
1513
01:36:54,214 --> 01:36:56,950
when you get tothe next world.
1514
01:36:58,653 --> 01:37:01,455
(soldiers groaning)
1515
01:37:05,192 --> 01:37:08,929
Tohlim...!
1516
01:37:12,466 --> 01:37:14,101
(screeches)
1517
01:37:17,237 --> 01:37:18,939
Yuna.
1518
01:37:19,907 --> 01:37:21,509
(grunting)
1519
01:37:21,676 --> 01:37:23,844
♪ ♪
1520
01:37:25,379 --> 01:37:26,980
(sword slashes)
1521
01:37:28,516 --> 01:37:30,851
(groans)
1522
01:37:32,119 --> 01:37:33,621
The king! Go!
1523
01:37:33,655 --> 01:37:35,222
Protect the king now!
1524
01:37:35,255 --> 01:37:37,224
(laughs)
Guess they can't call you
1525
01:37:37,257 --> 01:37:39,360
his right-hand man now.
1526
01:37:39,393 --> 01:37:41,563
(ossam dogs panting)
1527
01:37:43,230 --> 01:37:44,498
(gasps) What are they doing?
1528
01:37:44,532 --> 01:37:46,500
-(ossam dogs snarling)
-The dogs!
1529
01:37:46,534 --> 01:37:49,436
He did bring them. That fool.
1530
01:37:51,205 --> 01:37:52,973
So be it, then.
1531
01:37:54,007 --> 01:37:55,376
Onward!
1532
01:37:55,409 --> 01:37:57,878
We will take the head
of Emperor Natalu!
1533
01:37:59,380 --> 01:38:01,315
(groans)
1534
01:38:03,685 --> 01:38:05,886
♪ ♪
1535
01:38:08,122 --> 01:38:09,957
(Ohfan gasping)
1536
01:38:09,990 --> 01:38:12,092
OHFAN:You must be the new queen.
1537
01:38:17,998 --> 01:38:19,667
-MAN: Arm yourselves!
-MAN2: Dogs!
1538
01:38:19,701 --> 01:38:22,169
MAN 3: The ossam have come!
1539
01:38:22,202 --> 01:38:24,204
-The mittsual!
-MAN 4: The Aquafaese curse!
1540
01:38:24,238 --> 01:38:26,473
(panting)
1541
01:38:29,577 --> 01:38:32,179
(Makokan grunting)
1542
01:38:33,681 --> 01:38:35,482
(sighing)
1543
01:38:35,517 --> 01:38:37,985
Is there anything to drink?
1544
01:38:38,018 --> 01:38:40,020
Ah. Here we go.
1545
01:38:40,053 --> 01:38:42,022
(gags)
1546
01:38:42,055 --> 01:38:44,358
-What is this?
-SHIKAN: That's pyuika milk.
1547
01:38:44,391 --> 01:38:46,193
VAN: She lovesto drink pyuika milk.
1548
01:38:46,226 --> 01:38:48,596
And she knows howto milk them herself, too.
1549
01:38:50,464 --> 01:38:53,333
SHIKAN:There was a time when allthe people of Aquafa drank it.
1550
01:38:53,367 --> 01:38:55,335
But these boysdon't like the smell.
1551
01:38:55,369 --> 01:38:57,371
HOHSALLE:Before the Zol invasion,
1552
01:38:57,404 --> 01:39:00,407
all the Aquafaese drankpyuika milk.
1553
01:39:01,408 --> 01:39:03,578
Just like Van and Yuna.
1554
01:39:03,611 --> 01:39:05,979
But the Zolians never did.
1555
01:39:06,013 --> 01:39:07,582
(soldiers groaning)
1556
01:39:07,615 --> 01:39:09,717
And once they wereunder Zolian rule,
1557
01:39:09,751 --> 01:39:12,720
some Aquafaese abandonedthe custom.
1558
01:39:18,025 --> 01:39:19,359
YUNA:They're glowing.
1559
01:39:27,134 --> 01:39:29,002
HOHSALLE:Glowing asshimi.
1560
01:39:29,036 --> 01:39:30,605
Van's blood.
1561
01:39:30,638 --> 01:39:32,607
Linked togetherby pyuika milk.
1562
01:39:32,640 --> 01:39:34,241
(gasps)
1563
01:39:36,511 --> 01:39:40,414
Van's blood glows becauseit has mittsual antibodies.
1564
01:39:40,447 --> 01:39:41,649
That's it.
1565
01:39:43,150 --> 01:39:44,752
It's the asshimi.
1566
01:39:44,786 --> 01:39:48,188
It enables the productionof mittsual antibodies.
1567
01:39:55,262 --> 01:39:56,631
(panting)
1568
01:39:56,664 --> 01:39:58,766
-(snarling)
-(gasping)
1569
01:39:58,800 --> 01:40:00,768
(growling)
1570
01:40:03,638 --> 01:40:05,305
(grunts)
1571
01:40:05,339 --> 01:40:06,708
(explosive whooshing)
1572
01:40:06,741 --> 01:40:08,543
(gasps)
1573
01:40:11,211 --> 01:40:12,514
(whooshing)
1574
01:40:12,547 --> 01:40:15,148
(pained whimpering)
1575
01:40:23,423 --> 01:40:26,026
(growling)
1576
01:40:33,367 --> 01:40:35,202
No! Hold your fire!
1577
01:40:35,235 --> 01:40:36,671
(screeches softly)
1578
01:40:37,639 --> 01:40:39,674
(growling)
1579
01:40:42,442 --> 01:40:44,579
Come, Yuna. Let's go.
1580
01:40:46,814 --> 01:40:48,315
Yuna.
1581
01:40:48,348 --> 01:40:50,250
YUNA:
Dada?
1582
01:40:53,688 --> 01:40:56,423
(horse neighing)
1583
01:40:56,456 --> 01:40:58,292
Finally.
1584
01:40:58,325 --> 01:41:01,763
I am more than ready
to die for my queen.
1585
01:41:03,598 --> 01:41:05,399
Go forth. Carry on.
1586
01:41:05,432 --> 01:41:07,367
Run through the forest,
1587
01:41:07,401 --> 01:41:10,137
and no matter how long
it takes you,
1588
01:41:10,170 --> 01:41:14,709
make use of the disease to kill
every last one of these Zolians.
1589
01:41:14,742 --> 01:41:16,778
(gags)
1590
01:41:24,519 --> 01:41:26,554
♪ ♪
1591
01:41:32,527 --> 01:41:34,562
♪ ♪
1592
01:41:38,566 --> 01:41:39,734
(grunts)
1593
01:41:41,903 --> 01:41:44,572
Riders, after them.
1594
01:41:44,606 --> 01:41:46,139
Van.
1595
01:41:46,173 --> 01:41:49,476
OFFICER: They can't escape.
Hunt down those dogs.
1596
01:41:49,510 --> 01:41:52,412
-You need to shoot that man.
-What?
1597
01:41:52,446 --> 01:41:54,348
AQUAFA KING:
The pyuika rider, right there.
1598
01:41:54,381 --> 01:41:55,617
Do it now.
1599
01:41:55,650 --> 01:41:57,518
Right.
1600
01:42:00,253 --> 01:42:02,222
(groans)
1601
01:42:04,859 --> 01:42:06,894
AQUAFA KING:
That woman.
1602
01:42:07,929 --> 01:42:09,664
(groans, gasps)
1603
01:42:15,937 --> 01:42:18,171
(grunts)
1604
01:42:18,205 --> 01:42:19,807
-(horse neighs)
-(soldier yells)
1605
01:42:21,909 --> 01:42:24,779
Why is she helping
that man escape?
1606
01:42:24,812 --> 01:42:26,179
Hmm?
1607
01:42:28,950 --> 01:42:31,184
(horse neighing)
1608
01:42:47,835 --> 01:42:49,503
MAKOKAN:
Wait, where are you going?
1609
01:42:49,537 --> 01:42:53,240
Stop! The battlefield
is not our place.
1610
01:42:53,273 --> 01:42:55,843
(sighs) Not again.
1611
01:42:59,647 --> 01:43:01,816
(panting)
1612
01:43:01,849 --> 01:43:04,852
Keep going, Olaha.
I need you to dig deep for me.
1613
01:43:09,857 --> 01:43:11,559
Yuna!
1614
01:43:11,592 --> 01:43:13,427
YUNA:
Dada.
1615
01:43:33,581 --> 01:43:35,616
♪ ♪
1616
01:43:41,823 --> 01:43:43,725
Dada, I found you.
1617
01:43:51,364 --> 01:43:53,233
And I like you.
1618
01:44:01,042 --> 01:44:03,243
♪ ♪
1619
01:44:05,312 --> 01:44:07,849
(whooshing)
1620
01:44:15,790 --> 01:44:17,792
(grunts softly)
1621
01:44:17,825 --> 01:44:19,493
(whimpers)
1622
01:44:19,527 --> 01:44:21,529
Dada?
1623
01:44:27,034 --> 01:44:28,903
(groans softly)
1624
01:44:33,373 --> 01:44:35,375
-Yuna.
-Hmm?
1625
01:44:35,408 --> 01:44:36,577
VAN:
Thank you.
1626
01:44:36,611 --> 01:44:37,779
Dada?
1627
01:44:38,846 --> 01:44:40,715
They're waiting for you.
1628
01:44:40,748 --> 01:44:42,449
Back at the village.
1629
01:44:43,851 --> 01:44:46,419
Tohma and the lady and everyone?
1630
01:44:48,790 --> 01:44:50,825
VAN:
I made you a promise.
1631
01:44:53,060 --> 01:44:55,295
Ah!
1632
01:44:56,998 --> 01:44:58,800
You'll go on to meet many people
1633
01:44:58,833 --> 01:45:00,668
throughout the course
of your life.
1634
01:45:01,769 --> 01:45:03,971
Your place is with them.
1635
01:45:06,406 --> 01:45:08,042
YUNA:
And with you!
1636
01:45:08,075 --> 01:45:10,978
(grunting)
1637
01:45:29,797 --> 01:45:32,499
Dada?
1638
01:45:35,102 --> 01:45:37,705
Wait! Stop!
1639
01:45:38,873 --> 01:45:41,441
Let me come with you, Dada!
1640
01:45:41,474 --> 01:45:43,845
(panting)
1641
01:45:43,878 --> 01:45:45,813
(grunts)
1642
01:45:45,847 --> 01:45:47,648
Take me!
1643
01:45:47,682 --> 01:45:50,017
Dada, I want to come with you!
1644
01:45:50,051 --> 01:45:51,819
Please!
1645
01:45:54,555 --> 01:45:56,524
Where's Dada?
1646
01:45:56,557 --> 01:45:58,593
(grunting)
1647
01:46:04,031 --> 01:46:06,901
When is Dada going to come back?
1648
01:46:16,777 --> 01:46:19,412
♪ ♪
1649
01:46:22,984 --> 01:46:24,619
(grunts)
1650
01:46:24,652 --> 01:46:25,987
(gasps)
1651
01:46:28,488 --> 01:46:31,659
Hey. What was that just now?
1652
01:46:33,594 --> 01:46:35,162
Hmm?
1653
01:46:42,536 --> 01:46:44,839
MAKOKAN:
Announcing Dr. Hohsalle Yuguraul
1654
01:46:44,872 --> 01:46:46,908
of the Otawalle Academy.
1655
01:46:46,941 --> 01:46:48,643
He has returned
from a rigorous journey
1656
01:46:48,676 --> 01:46:50,443
with a cure for the mittsual.
1657
01:46:50,477 --> 01:46:52,179
-Calm down, Makokan.
-Huh?
1658
01:46:52,213 --> 01:46:53,781
You're scaring people.
1659
01:46:53,814 --> 01:46:55,516
It's a bit hard to believe
1660
01:46:55,549 --> 01:46:57,885
anyone could've
discovered a cure.
1661
01:46:57,919 --> 01:46:59,987
-Is it true?
-Yes.
1662
01:47:00,021 --> 01:47:02,156
But if troops advance
on Fire Horse Village,
1663
01:47:02,189 --> 01:47:04,058
it will be lost to us.
1664
01:47:04,091 --> 01:47:05,760
It'd be wise to call them back.
1665
01:47:05,793 --> 01:47:07,427
You're saying we retreat?
1666
01:47:08,696 --> 01:47:10,531
That doesn't mean
you've been defeated.
1667
01:47:10,564 --> 01:47:12,233
The visit from
the Emperor's Eyes
1668
01:47:12,266 --> 01:47:14,902
has still been a great success.
1669
01:47:14,936 --> 01:47:17,905
I'm just asking you
to believe in me,
1670
01:47:17,939 --> 01:47:20,875
which means you have to
believe in Van.
1671
01:47:20,908 --> 01:47:23,744
♪ ♪
1672
01:47:31,519 --> 01:47:33,554
♪ ♪
1673
01:47:44,966 --> 01:47:47,702
("One Reason" by milet playing)
1674
01:47:58,546 --> 01:48:01,148
♪ It's time to give up ♪
1675
01:48:01,182 --> 01:48:05,152
♪ But I just don't wanna ♪
1676
01:48:05,186 --> 01:48:07,221
(song continues in Japanese)
1677
01:48:27,208 --> 01:48:30,611
♪ Maybe I'm just
too much ♪
1678
01:48:30,644 --> 01:48:34,181
♪ But I can't forget
your touch ♪
1679
01:48:34,215 --> 01:48:36,250
(song continues in Japanese)
1680
01:48:40,988 --> 01:48:44,592
♪ There's one reason to love ♪
1681
01:48:44,625 --> 01:48:47,728
♪ A million reasons to leave ♪
1682
01:48:47,762 --> 01:48:49,797
(song continues in Japanese)
1683
01:49:01,942 --> 01:49:05,846
♪ I miss you, I miss you now ♪
1684
01:49:05,880 --> 01:49:08,682
♪ But you'll never,
you'll never know ♪
1685
01:49:10,351 --> 01:49:13,921
♪ It's time
to get up ♪
1686
01:49:13,954 --> 01:49:15,956
(song continues in Japanese)
1687
01:49:24,632 --> 01:49:28,102
♪ I still remember your love ♪
1688
01:49:28,135 --> 01:49:30,204
(song continues in Japanese)
1689
01:49:39,080 --> 01:49:42,683
♪ Maybe I'm just too much ♪
1690
01:49:42,716 --> 01:49:46,020
♪ But I can't forget
your touch ♪
1691
01:49:46,053 --> 01:49:47,788
(song continues in Japanese)
1692
01:49:52,960 --> 01:49:56,363
♪ There's one reason to love ♪
1693
01:49:56,397 --> 01:49:58,999
♪ A million reasons to leave ♪
1694
01:50:00,000 --> 01:50:02,002
(song continues in Japanese)
1695
01:50:14,281 --> 01:50:17,218
♪ I miss you, I miss you now ♪
1696
01:50:17,251 --> 01:50:21,622
♪ But you'll never,
you'll never know ♪
1697
01:50:28,229 --> 01:50:31,899
♪ I won't ever let you go ♪
1698
01:50:35,402 --> 01:50:38,839
♪ It's still the same
in my dreams ♪
1699
01:50:38,873 --> 01:50:41,208
♪ Don't leave me lonely ♪
1700
01:50:41,242 --> 01:50:43,777
♪ I wanna hold you tight ♪
1701
01:50:43,811 --> 01:50:46,814
♪ I won't let you go ♪
1702
01:50:46,847 --> 01:50:50,317
♪ No, I won't let you go ♪
1703
01:51:08,202 --> 01:51:09,904
♪ There's one reason ♪
1704
01:51:09,937 --> 01:51:12,239
♪ To love you ♪
1705
01:51:12,273 --> 01:51:14,842
♪ Still I'm calling your name ♪
1706
01:51:14,875 --> 01:51:17,244
(song continues in Japanese)
1707
01:51:29,857 --> 01:51:33,160
♪ I miss you, I miss you now ♪
1708
01:51:33,194 --> 01:51:37,164
♪ But you'll never,
you'll never know ♪
1709
01:51:37,198 --> 01:51:40,901
♪ There's one reason
to love you ♪
1710
01:51:40,935 --> 01:51:44,271
♪ Still I'm calling
your name out ♪
1711
01:51:44,305 --> 01:51:47,408
♪ I miss you, I miss you now ♪
1712
01:51:47,441 --> 01:51:51,478
♪ But you'll never,
you'll never know. ♪
1713
01:51:53,314 --> 01:51:56,250
♪ ♪
1714
01:52:19,373 --> 01:52:21,408
(song ends)
1715
01:52:36,257 --> 01:52:39,126
(whistle screeches)
1716
01:52:39,159 --> 01:52:41,161
(whistle echoes)
1717
01:52:52,373 --> 01:52:54,408
♪ ♪
1718
01:52:59,847 --> 01:53:01,882
(gasps)
1719
01:53:06,453 --> 01:53:08,422
(gasps excitedly)
1720
01:53:08,455 --> 01:53:10,457
♪ ♪
117266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.