All language subtitles for The.Deer.King.2021.DUBBED.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,847 --> 00:00:47,247 ♪ ♪ 2 00:01:26,320 --> 00:01:27,354 (whooshing) 3 00:01:27,855 --> 00:01:30,357 (rumbling) 4 00:01:41,301 --> 00:01:43,136 (snarling) 5 00:01:44,572 --> 00:01:46,608 ♪ ♪ 6 00:01:52,580 --> 00:01:55,382 -(men grunting) -(horse neighs) 7 00:02:02,322 --> 00:02:04,592 (men grunting) 8 00:02:07,494 --> 00:02:10,364 OVERSEER: Work as if Death has spared you. 9 00:02:10,397 --> 00:02:12,432 It's the only reason we let you live. 10 00:02:12,466 --> 00:02:14,301 Now, hurry it up! 11 00:02:14,334 --> 00:02:16,403 (man groaning weakly) 12 00:02:21,274 --> 00:02:23,911 (men grunt, whimper) 13 00:02:23,945 --> 00:02:25,379 (girl crying) 14 00:02:25,412 --> 00:02:27,548 Did you not hear what I just said? 15 00:02:27,582 --> 00:02:29,684 (crying continues) 16 00:02:31,653 --> 00:02:34,254 OVERSEER 2: Keep it down! Silence that brat! 17 00:02:34,287 --> 00:02:35,623 (grunts) 18 00:02:35,657 --> 00:02:37,659 On your feet, worm. 19 00:02:37,692 --> 00:02:40,260 There's no time for rest. 20 00:02:40,293 --> 00:02:41,796 Get up, I said. 21 00:02:41,829 --> 00:02:43,865 (grunting) 22 00:02:45,399 --> 00:02:47,434 (groaning) 23 00:02:55,308 --> 00:02:57,779 (grunts, pants) 24 00:02:57,812 --> 00:03:00,447 How dare you! 25 00:03:09,991 --> 00:03:12,960 (growling) 26 00:03:15,730 --> 00:03:17,865 ♪ ♪ 27 00:03:20,467 --> 00:03:22,469 (humming softly) 28 00:03:31,512 --> 00:03:33,548 (humming continues) 29 00:03:38,786 --> 00:03:40,788 ♪ ♪ 30 00:03:40,822 --> 00:03:42,857 (growling, barking) 31 00:03:42,890 --> 00:03:45,225 -(whimpering) -What's going on? 32 00:03:46,027 --> 00:03:48,596 -(snarling) -(screams) 33 00:03:48,629 --> 00:03:50,363 Stay back! (whimpers) 34 00:03:52,033 --> 00:03:54,001 (growls) 35 00:03:54,035 --> 00:03:56,269 (woman screams) 36 00:04:00,675 --> 00:04:02,844 ♪ ♪ 37 00:04:21,629 --> 00:04:22,897 (gasps) 38 00:04:25,499 --> 00:04:26,801 (grunting) 39 00:04:27,835 --> 00:04:28,870 (pained whimper) 40 00:04:30,071 --> 00:04:32,372 (growls, barks) 41 00:04:32,405 --> 00:04:34,307 (grunting) 42 00:04:38,746 --> 00:04:40,380 (snarls) 43 00:04:40,413 --> 00:04:42,415 (yells in pain) 44 00:04:49,356 --> 00:04:52,292 (straining) 45 00:05:10,978 --> 00:05:12,980 ♪ ♪ 46 00:05:19,954 --> 00:05:21,989 WOMAN: My dearest? 47 00:05:24,926 --> 00:05:26,627 Come back safe. 48 00:05:28,930 --> 00:05:30,865 (whimpers) 49 00:05:32,033 --> 00:05:33,433 (gasps) 50 00:05:33,868 --> 00:05:35,636 Don't go. 51 00:05:37,071 --> 00:05:38,873 (exhales) 52 00:05:40,875 --> 00:05:43,077 (yells) 53 00:05:46,848 --> 00:05:49,449 (whimpering) 54 00:05:53,486 --> 00:05:55,388 (gasps) 55 00:05:55,422 --> 00:05:57,390 (grunting) 56 00:05:58,491 --> 00:06:00,528 (groaning) 57 00:06:10,071 --> 00:06:13,507 -(girl straining) -(chain clinking) 58 00:06:16,844 --> 00:06:19,847 (wailing) 59 00:06:22,049 --> 00:06:24,051 (girl crying) 60 00:06:25,653 --> 00:06:28,656 (grunting softly) 61 00:06:34,829 --> 00:06:37,497 -(wood creaking) -Ah... 62 00:06:37,531 --> 00:06:39,533 (grunting) 63 00:06:52,647 --> 00:06:54,682 (whooshing) 64 00:06:57,652 --> 00:06:58,819 (gasps) 65 00:07:00,121 --> 00:07:02,422 (groaning) 66 00:07:21,542 --> 00:07:23,744 (sighs) 67 00:07:23,778 --> 00:07:25,746 (grunting) 68 00:07:25,780 --> 00:07:27,815 ♪ ♪ 69 00:07:40,828 --> 00:07:42,863 (grunting with effort) 70 00:07:52,673 --> 00:07:54,709 (girl coos) 71 00:07:54,742 --> 00:07:57,211 That's the sun. (chuckles) 72 00:08:02,616 --> 00:08:05,086 (panting) 73 00:08:06,053 --> 00:08:08,089 ♪ ♪ 74 00:08:16,964 --> 00:08:19,499 I'm a survivor once again. 75 00:08:34,615 --> 00:08:36,650 (grunting) 76 00:08:40,254 --> 00:08:41,522 (grunts) 77 00:08:42,923 --> 00:08:44,658 Mama? 78 00:08:49,196 --> 00:08:52,533 (gasps, whimpers) 79 00:09:01,075 --> 00:09:02,076 (whimpers) 80 00:09:14,822 --> 00:09:16,824 ♪ ♪ 81 00:09:25,032 --> 00:09:26,734 (grunts) 82 00:09:28,035 --> 00:09:29,236 (sighs) 83 00:09:33,107 --> 00:09:34,675 (sighs) 84 00:09:38,846 --> 00:09:40,147 (animal screeches) 85 00:09:40,181 --> 00:09:42,850 -Huh? -That way. 86 00:09:55,129 --> 00:09:56,831 A pyuika. 87 00:10:04,004 --> 00:10:06,740 ♪ ♪ 88 00:10:10,211 --> 00:10:12,246 (birds squawking) 89 00:10:20,154 --> 00:10:22,356 YOTALU: Such a tragic sight. 90 00:10:23,324 --> 00:10:26,127 Is it really the work of Aquafa loyalists? 91 00:10:26,160 --> 00:10:30,698 The people of Aquafa yielded to the Zolian Empire ten years ago. 92 00:10:30,731 --> 00:10:33,801 I can assure you that our loyalty remains steadfast. 93 00:10:33,834 --> 00:10:35,236 I know it does. 94 00:10:35,269 --> 00:10:37,138 OFFICER: He has arrived, my lord. 95 00:10:37,171 --> 00:10:39,940 This salt mine-- I was told you were once the supervisor. 96 00:10:39,974 --> 00:10:42,710 -Is that correct, Tohlim? -Correct. 97 00:10:42,743 --> 00:10:45,746 YOTALU: I'd like you to guide someone through it. 98 00:10:48,482 --> 00:10:50,985 Halt! Halt! All entry is forbidden. 99 00:10:51,018 --> 00:10:52,386 (horse neighs) 100 00:10:52,419 --> 00:10:55,356 Foolish lout! Do you not know to whom you speak? 101 00:10:55,389 --> 00:10:58,692 -He has come to... -Makokan, that's enough. 102 00:10:58,726 --> 00:11:00,895 You're overreacting. 103 00:11:00,928 --> 00:11:03,330 -SOLDIER: Who are you? -(groans) 104 00:11:03,364 --> 00:11:04,899 The man before you is... 105 00:11:04,932 --> 00:11:06,400 Don't make that face. 106 00:11:06,433 --> 00:11:08,402 YOTALU: Stand down. 107 00:11:08,435 --> 00:11:10,404 GUARD: Lord Yotalu. 108 00:11:13,174 --> 00:11:15,309 Thank you for coming on such short notice. 109 00:11:15,342 --> 00:11:17,311 Please, there's no need for that. 110 00:11:17,344 --> 00:11:19,180 Let me introduce Tohlim. 111 00:11:19,213 --> 00:11:21,815 He is the right-hand man to the king of Aquafa. 112 00:11:25,019 --> 00:11:27,254 I am Hohsalle Yuguraul. 113 00:11:27,288 --> 00:11:29,456 It's a pleasure to meet you. 114 00:11:29,490 --> 00:11:32,059 Sir Hohsalle, you are one of the sacred doctors. 115 00:11:32,092 --> 00:11:34,862 I consider making your acquaintance a great honor. 116 00:11:34,895 --> 00:11:36,764 The pleasure is all mine. 117 00:11:36,797 --> 00:11:38,866 You do yourself a disservice, sir. 118 00:11:38,899 --> 00:11:42,069 Your political acumen is as impressive as it is reliable. 119 00:11:42,102 --> 00:11:44,805 But I truly thank you for the kind words. 120 00:11:45,806 --> 00:11:47,074 Do I detect sarcasm? 121 00:11:47,107 --> 00:11:49,243 (chuckles) Not at all. 122 00:11:51,245 --> 00:11:53,881 I beg your pardon if this seems cold, 123 00:11:53,914 --> 00:11:56,784 but could you delay the cremation, Lord Yotalu? 124 00:11:56,817 --> 00:11:58,352 What for? 125 00:11:58,385 --> 00:12:00,955 HOHSALLE: I'd like to inspect the bodies first. 126 00:12:00,988 --> 00:12:04,725 After all, that is the reason I came all this way. 127 00:12:06,827 --> 00:12:08,796 (stammering, gasping) 128 00:12:08,829 --> 00:12:11,031 Wh-What are you doing? 129 00:12:11,065 --> 00:12:12,800 That boundary is sacred. 130 00:12:13,801 --> 00:12:16,003 (groaning) 131 00:12:17,539 --> 00:12:19,740 HOHSALLE: Mikimu, please. 132 00:12:21,842 --> 00:12:23,911 SOLDIER: That's Sir Hohsalle, huh? 133 00:12:23,944 --> 00:12:26,514 SOLDIER 2: Priest-doctors can't compete with Zol's physician. 134 00:12:26,548 --> 00:12:30,985 Especially since he apparently saved Lord Yotalu's mother. 135 00:12:31,018 --> 00:12:33,220 I guess keeping the second-empress alive 136 00:12:33,254 --> 00:12:34,822 would win trust. 137 00:12:52,306 --> 00:12:54,041 (gasping) 138 00:12:56,443 --> 00:12:59,213 -Sir Hohsalle. -Yes. Bring them, please. 139 00:12:59,246 --> 00:13:01,048 Right. 140 00:13:02,550 --> 00:13:03,784 (grunts) 141 00:13:08,590 --> 00:13:11,058 (gasping, exhales) 142 00:13:13,394 --> 00:13:16,130 -HOHSALLE: Take a look at this. -YOTALU: Just as I suspected. 143 00:13:16,163 --> 00:13:18,966 The falconry party was attacked by the same dogs? 144 00:13:18,999 --> 00:13:21,302 HOHSALLE: Yes. They bear the same bite marks. 145 00:13:21,335 --> 00:13:23,103 However, these aren't the only patients 146 00:13:23,137 --> 00:13:24,972 I've seen with these lesions. 147 00:13:25,005 --> 00:13:29,176 My brother, are you saying he has the same disease? 148 00:13:29,209 --> 00:13:31,579 What is it? 149 00:13:31,613 --> 00:13:35,316 I wasn't sure until now, but... 150 00:13:35,349 --> 00:13:38,787 It's black wolf fever, also known as mittsual. 151 00:13:39,654 --> 00:13:41,422 (priests gasp, whimper) 152 00:13:41,455 --> 00:13:43,457 The mittsual? 153 00:13:46,661 --> 00:13:49,196 HOHSALLE: All of them are Zolians? 154 00:13:49,229 --> 00:13:51,932 Condemned criminals, but yes. 155 00:13:51,965 --> 00:13:55,035 The people of Aquafa consider this a sacred place. 156 00:13:55,069 --> 00:13:57,905 It would be wrong to make them work here. 157 00:13:59,139 --> 00:14:00,542 HOHSALLE: Hardly any stench. 158 00:14:00,575 --> 00:14:02,943 The bodies down here are in better condition. 159 00:14:02,976 --> 00:14:05,312 Could we take some of them back to the capital with us? 160 00:14:05,346 --> 00:14:07,014 YOTALU: I'm sure the priest-doctors 161 00:14:07,047 --> 00:14:08,882 won't be happy about it. 162 00:14:08,916 --> 00:14:10,351 But very well. 163 00:14:10,384 --> 00:14:12,386 -It shall be done. -Huh? 164 00:14:14,188 --> 00:14:15,557 (grunts) 165 00:14:15,590 --> 00:14:17,991 There's nothing to fear. She's one of ours. 166 00:14:18,025 --> 00:14:20,861 I asked her to come down here to inspect things. 167 00:14:24,699 --> 00:14:26,367 What have you found? 168 00:14:26,400 --> 00:14:28,435 Somehow, one of the workers managed 169 00:14:28,469 --> 00:14:30,437 to make it out of here alive. 170 00:14:30,471 --> 00:14:31,673 HOHSALLE: Hmm. 171 00:14:31,706 --> 00:14:33,040 It's been smashed. 172 00:14:33,073 --> 00:14:34,576 Could that have been done by a human? 173 00:14:34,609 --> 00:14:37,579 SAE: He was bitten by one of the dogs, though. 174 00:14:37,612 --> 00:14:39,980 That caused him to collapse for a moment. 175 00:14:40,013 --> 00:14:43,150 Then he got back onto his feet, broke out and went that way. 176 00:14:43,183 --> 00:14:45,386 Hey! I asked you if this could've been done by... 177 00:14:45,419 --> 00:14:47,187 Makokan, let her work. 178 00:14:47,221 --> 00:14:50,457 A chain was dragged across the floor here. 179 00:14:50,491 --> 00:14:52,226 And there are bloodstains. 180 00:14:52,259 --> 00:14:54,529 But the footprints leading away suggest 181 00:14:54,562 --> 00:14:57,164 that he wasn't carried out of this mine by a dog. 182 00:14:59,634 --> 00:15:02,436 He walked to the exit by his own two feet. 183 00:15:04,171 --> 00:15:06,140 You said he was bitten. 184 00:15:06,173 --> 00:15:08,041 Are you sure that's where the blood came from? 185 00:15:08,075 --> 00:15:10,344 This pool of blood was fairly sizable. 186 00:15:10,377 --> 00:15:13,280 And the shape certainly suggests a bite. 187 00:15:13,313 --> 00:15:15,115 Should that concern us? 188 00:15:17,151 --> 00:15:18,620 If this man did indeed survive 189 00:15:18,653 --> 00:15:21,288 after being bitten by one of those dogs, 190 00:15:21,321 --> 00:15:23,123 then there's a strong possibility 191 00:15:23,157 --> 00:15:25,192 he's immune to the mittsual. 192 00:15:26,260 --> 00:15:28,195 Are you saying if we could track them down, 193 00:15:28,228 --> 00:15:30,164 that might be enough to figure out a cure? 194 00:15:30,197 --> 00:15:32,399 If we had the blood of a survivor 195 00:15:32,433 --> 00:15:35,068 and luck, yes, it's possible. 196 00:15:35,102 --> 00:15:37,705 YOTALU: Check the names of all the slaves that were here. 197 00:15:37,739 --> 00:15:39,473 OFFICER: M'lord. 198 00:15:44,077 --> 00:15:46,079 (yelling in pain) 199 00:15:48,115 --> 00:15:50,618 (grunts, whimpers) 200 00:15:59,126 --> 00:16:01,729 YOTALU: The Zolian army was once thought invincible. 201 00:16:01,763 --> 00:16:03,531 Until they were wiped out by the mittsual 202 00:16:03,565 --> 00:16:05,533 in a matter of days. 203 00:16:05,567 --> 00:16:07,602 And here it is again. 204 00:16:11,104 --> 00:16:13,474 OFFICER: We've discovered the name of the man who escaped. 205 00:16:13,508 --> 00:16:16,678 Van. He came from the Gansa clan. 206 00:16:16,711 --> 00:16:18,613 Wait, Van? 207 00:16:18,646 --> 00:16:20,615 Where was he when we took him prisoner? 208 00:16:20,648 --> 00:16:23,618 Records say we got him at the battle of Kashuna River. 209 00:16:23,651 --> 00:16:26,253 (gasps) The Lone Antlers. 210 00:16:26,286 --> 00:16:28,322 Broken Antler Van. 211 00:16:28,355 --> 00:16:30,290 SOLDIER: Lord Yotalu! 212 00:16:30,324 --> 00:16:33,393 Where is he? Lord Yotalu! 213 00:16:35,763 --> 00:16:37,998 ♪ ♪ 214 00:16:54,081 --> 00:16:55,783 Then he still lives. 215 00:16:55,817 --> 00:16:59,521 To think, there was an Aquafaese down there after all. 216 00:17:01,488 --> 00:17:03,290 She will find him for us. 217 00:17:03,323 --> 00:17:05,259 That woman is the greatest tracker 218 00:17:05,292 --> 00:17:06,728 this land has ever known. 219 00:17:06,761 --> 00:17:08,295 Can you find him? 220 00:17:11,331 --> 00:17:12,600 She will. 221 00:17:12,634 --> 00:17:15,135 Be sure she knows to bring him back to us alive. 222 00:17:15,168 --> 00:17:17,304 Yes, of course, sir. 223 00:17:19,139 --> 00:17:21,074 You heard Sir Hohsalle. 224 00:17:21,108 --> 00:17:23,711 We need you to bring him back alive. 225 00:17:25,713 --> 00:17:27,682 That will not be an easy task, sir. 226 00:17:27,715 --> 00:17:28,917 This Van is 227 00:17:28,950 --> 00:17:33,253 a surviving member of the elusive Lone Antlers. 228 00:17:33,287 --> 00:17:35,055 (horse whinnies) 229 00:17:35,857 --> 00:17:37,457 Huh? 230 00:17:37,491 --> 00:17:39,159 Wait! Come back! 231 00:17:39,192 --> 00:17:40,728 (groans) 232 00:17:43,130 --> 00:17:45,465 Hey, you. How are you riding my pyuika? 233 00:17:45,499 --> 00:17:46,634 (grunts) 234 00:17:46,668 --> 00:17:48,335 Wow. 235 00:17:48,368 --> 00:17:51,706 You're the only person I've ever seen mounted on one of those. 236 00:17:51,739 --> 00:17:53,841 Didn't think it was possible. 237 00:17:53,875 --> 00:17:55,843 There was a pack of ossam dogs 238 00:17:55,877 --> 00:17:58,646 that came flooding out of the forest all of a sudden. 239 00:17:58,680 --> 00:18:00,648 They spooked the pyuika. 240 00:18:00,682 --> 00:18:02,717 It slipped free of its reins and took off. 241 00:18:02,750 --> 00:18:05,252 Flipped my cart over on top of me in the process. 242 00:18:05,285 --> 00:18:07,421 Well... (grunts) 243 00:18:07,454 --> 00:18:10,592 at least those dogs didn't eat the poor beast. 244 00:18:10,625 --> 00:18:13,293 A healthy pyuika will fetch you a king's ransom 245 00:18:13,327 --> 00:18:15,697 if you're willing to sell it to the Zolian army. 246 00:18:15,730 --> 00:18:18,866 That's why I became a breeder. 247 00:18:18,900 --> 00:18:22,135 Of course, that's easier said than done. 248 00:18:22,169 --> 00:18:25,339 All of mine are wild. They won't obey my commands. 249 00:18:25,372 --> 00:18:27,575 I don't understand what the Zolians want 250 00:18:27,609 --> 00:18:29,744 -with such stubborn creatures. -Tasty. 251 00:18:29,777 --> 00:18:31,746 (chuckles) That's fahmu. 252 00:18:31,779 --> 00:18:34,147 It's a Zolian specialty. 253 00:18:34,181 --> 00:18:35,583 My wife baked them herself. 254 00:18:35,617 --> 00:18:38,620 -They're delicious, aren't they? -(grunting) 255 00:18:38,653 --> 00:18:40,588 You know, if I were to make a guess, 256 00:18:40,622 --> 00:18:42,757 I'd say it's because the Zolians didn't know 257 00:18:42,790 --> 00:18:44,859 how to deal with the Aquafaese pyuika riders 258 00:18:44,892 --> 00:18:47,528 during the last war. 259 00:18:47,562 --> 00:18:49,530 (sighs) 260 00:18:50,932 --> 00:18:53,901 MAN: You really are something special, mister. 261 00:18:53,935 --> 00:18:56,738 I thought the one I already had would calm down a little 262 00:18:56,771 --> 00:18:58,338 if I bought another female, 263 00:18:58,372 --> 00:19:00,642 so I decided to spend what coin I had on me. 264 00:19:00,675 --> 00:19:02,744 But she's already with child. 265 00:19:04,712 --> 00:19:06,681 -Is she really? -Mm. 266 00:19:06,714 --> 00:19:08,482 (sighs) 267 00:19:08,516 --> 00:19:11,485 These pyuika are a complete mystery to me. 268 00:19:11,519 --> 00:19:14,454 I guess I should be thankful for my injury. 269 00:19:14,488 --> 00:19:17,592 Or perhaps I should be thankful for this little goddess, huh? 270 00:19:17,625 --> 00:19:20,528 -Yunacha! -Huh? Yunacha? 271 00:19:20,561 --> 00:19:22,664 -VAN: Yuna. -(Yuna chuckles) 272 00:19:22,697 --> 00:19:25,198 That's her name. Yuna. 273 00:19:25,232 --> 00:19:27,434 Ah. 274 00:19:27,467 --> 00:19:29,771 Gotcha. I'm Tohma. 275 00:19:31,806 --> 00:19:33,473 I'm Van. 276 00:19:33,508 --> 00:19:34,909 TOHMA: Yuna and Van. 277 00:19:34,942 --> 00:19:37,477 Well, I'm much obliged. 278 00:19:37,512 --> 00:19:40,648 Say, have you heard the latest about the ossam dogs? 279 00:19:40,682 --> 00:19:43,685 Apparently, they attacked the lord's falconry party. 280 00:19:43,718 --> 00:19:47,522 Whatever's happening with them, it sure doesn't bode well. 281 00:19:47,555 --> 00:19:49,289 UTALU: Is it true? 282 00:19:49,322 --> 00:19:51,959 Every one of them is dead? 283 00:19:51,993 --> 00:19:54,929 Yes. Slaves and soldiers, for a total of 600. 284 00:19:54,962 --> 00:19:57,732 UTALU: Killed by lowly dogs? 285 00:19:57,765 --> 00:20:00,768 Actually, Sir Hohsalle says... 286 00:20:00,802 --> 00:20:03,437 they contracted the mittsual. 287 00:20:03,470 --> 00:20:05,840 (gasps, sighs) 288 00:20:05,873 --> 00:20:07,842 The curse of Aquafa. 289 00:20:09,977 --> 00:20:11,646 In our grandfathers' era, 290 00:20:11,679 --> 00:20:13,715 the Zolian troops who stormed this land 291 00:20:13,748 --> 00:20:15,750 fell prey to the disease. 292 00:20:15,783 --> 00:20:19,854 It was said to be the retribution of dead Aquafaese. 293 00:20:19,887 --> 00:20:23,825 I wonder if it's a coincidence that it's returned now, 294 00:20:23,858 --> 00:20:26,794 just in time for the Emperor's Eyes visit. 295 00:20:26,828 --> 00:20:29,564 Forgive me, my lord, but this curse 296 00:20:29,597 --> 00:20:31,498 is nothing more than a superstition. 297 00:20:31,532 --> 00:20:33,868 The people of Aquafa pledged our loyalty to you 298 00:20:33,901 --> 00:20:35,570 nearly ten years ago, 299 00:20:35,603 --> 00:20:37,572 and we would never turn our backs on you. 300 00:20:37,605 --> 00:20:39,507 -UTALU: What of the Aquafaese? -Uh... 301 00:20:39,540 --> 00:20:41,408 600 casualties. 302 00:20:41,441 --> 00:20:43,678 -Were any of them from Aquafa? -AQUAFA KING: Well, I... 303 00:20:43,711 --> 00:20:45,780 No, none. But, brother, that doesn't... 304 00:20:45,813 --> 00:20:49,016 (Utalu grumbling) 305 00:20:50,017 --> 00:20:51,986 -(gasps) -(Utalu grunting) 306 00:20:53,320 --> 00:20:54,789 (gasps) 307 00:20:55,790 --> 00:20:58,025 UTALU: Tohlim. 308 00:20:58,059 --> 00:21:00,962 (grunts, chuckles) 309 00:21:00,995 --> 00:21:05,265 Loyal servant of Aquafa's king. 310 00:21:06,067 --> 00:21:08,368 (grunting) 311 00:21:09,402 --> 00:21:10,938 Lick it. 312 00:21:12,707 --> 00:21:15,910 Come over here and prove the mittsual is no curse 313 00:21:15,943 --> 00:21:17,912 by contracting it yourself. 314 00:21:19,947 --> 00:21:21,549 As you wish, my lord. 315 00:21:30,792 --> 00:21:31,959 (gasps) 316 00:21:32,960 --> 00:21:34,529 (retches) 317 00:21:34,562 --> 00:21:35,963 Brother. 318 00:21:36,931 --> 00:21:38,900 Sir Hohsalle! 319 00:21:42,804 --> 00:21:44,972 (grunting) 320 00:21:45,006 --> 00:21:47,608 At this stage, herbs won't be of any use. 321 00:21:47,642 --> 00:21:48,943 What can help him, then? 322 00:21:48,976 --> 00:21:50,745 I'll need to make an anti-poison 323 00:21:50,778 --> 00:21:52,880 by diluting the blood of someone who was infected. 324 00:21:52,914 --> 00:21:55,883 Out of the question! Lord Utalu's pure imperial blood 325 00:21:55,917 --> 00:21:58,886 must not be sullied by that of a mere commoner. 326 00:21:58,920 --> 00:22:01,556 His survival is better left for fate to decide. 327 00:22:01,589 --> 00:22:03,490 Bodies are not but vessels. 328 00:22:03,524 --> 00:22:06,493 Tainting Lord Utalu's soul would be deplorable. 329 00:22:06,527 --> 00:22:08,495 -PRIESTS: Deplorable! -UTALU: I need nothing. 330 00:22:08,529 --> 00:22:10,531 I shall heal this affliction myself, 331 00:22:10,565 --> 00:22:12,399 without such medicine. 332 00:22:12,432 --> 00:22:14,101 Well spoken, Lord Utalu. 333 00:22:14,135 --> 00:22:16,504 There is nothing more imperative than maintaining 334 00:22:16,537 --> 00:22:18,438 the purity of your soul. 335 00:22:19,439 --> 00:22:22,475 (Utalu groaning, wheezing) 336 00:22:24,846 --> 00:22:26,747 UTALU: I shall not die. 337 00:22:27,849 --> 00:22:29,951 I shall not die. 338 00:22:29,984 --> 00:22:31,619 (straining) 339 00:22:35,723 --> 00:22:37,390 MAKOKAN: Is it true that Aquafaese 340 00:22:37,424 --> 00:22:38,893 are immune to the mittsual? 341 00:22:38,926 --> 00:22:41,929 That Zolians are the only ones who can catch it? 342 00:22:41,963 --> 00:22:44,464 Some books say so, yes. 343 00:22:44,497 --> 00:22:46,033 Is something wrong, sir? 344 00:22:46,067 --> 00:22:48,970 I found Tohlim's calm demeanor a bit peculiar. 345 00:22:49,003 --> 00:22:50,605 -Hmm. -(chuckles) 346 00:22:50,638 --> 00:22:52,540 Well, a disease certainly doesn't care 347 00:22:52,573 --> 00:22:54,374 what country you're from. 348 00:22:55,176 --> 00:22:56,811 Hmm. 349 00:22:56,844 --> 00:22:59,780 This Emperor's Eyes visit is such nonsense. 350 00:22:59,814 --> 00:23:01,782 I know Fire Horse Village is sacred, 351 00:23:01,816 --> 00:23:03,483 but why must they go to the trouble 352 00:23:03,517 --> 00:23:05,485 of traveling such a great distance? 353 00:23:05,519 --> 00:23:07,454 I think it's because of the mittsual. 354 00:23:07,487 --> 00:23:10,591 It once forced the Zolian army to retreat from there. 355 00:23:10,625 --> 00:23:12,860 They wish to reshape history, I suppose, 356 00:23:12,894 --> 00:23:14,862 and to dispel fear. 357 00:23:14,896 --> 00:23:17,064 MAKOKAN: In that case, it's a bit ironic 358 00:23:17,098 --> 00:23:19,867 that the mittsual would return now, don't you think? 359 00:23:19,901 --> 00:23:23,037 HOHSALLE: No. I suspect that's more than coincidence. 360 00:23:23,070 --> 00:23:24,772 MAKOKAN: Really? How so? 361 00:23:24,805 --> 00:23:26,874 HOHSALLE: You're not just a swordsman anymore. 362 00:23:26,908 --> 00:23:28,776 Use your head. 363 00:23:30,511 --> 00:23:33,080 AQUAFA KING: The falconry and the salt mine. 364 00:23:33,114 --> 00:23:36,183 So far, it's all going according to plan. 365 00:23:36,217 --> 00:23:38,519 Once Yotalu succeeds his brother, 366 00:23:38,552 --> 00:23:41,488 Zol will be much easier to control. 367 00:23:41,522 --> 00:23:43,891 We're making good progress. 368 00:23:43,925 --> 00:23:47,995 And yet, we must be careful not to move forward too hastily. 369 00:23:48,029 --> 00:23:49,664 OHFAN: Are you afraid? 370 00:23:49,697 --> 00:23:52,199 Because at this rate, the Emperor's Eyes 371 00:23:52,233 --> 00:23:55,870 are going to be at the doorstep of my village as soon as spring. 372 00:23:55,903 --> 00:23:57,805 Have patience. 373 00:23:57,838 --> 00:24:01,108 One of the slaves in the mine was Aquafaese. 374 00:24:02,109 --> 00:24:04,078 We must maintain secrecy, 375 00:24:04,111 --> 00:24:07,148 so proceed with the utmost caution. 376 00:24:07,181 --> 00:24:10,685 OHFAN: I take no orders from the spineless minions of Zol. 377 00:24:10,718 --> 00:24:12,186 Ohfan, wait. 378 00:24:12,219 --> 00:24:14,989 Is there a reason for you to be so impatient? 379 00:24:19,193 --> 00:24:21,162 That's concerning. 380 00:24:21,195 --> 00:24:23,164 Are you certain we can trust him 381 00:24:23,197 --> 00:24:25,766 and Fire Horse Village to adhere to the plan? 382 00:24:25,800 --> 00:24:27,768 TOHLIM: At the end of the day, 383 00:24:27,802 --> 00:24:29,837 they are nothing more than our pawns. 384 00:24:29,870 --> 00:24:32,640 The mittsual is their last lifeline. 385 00:24:32,673 --> 00:24:35,776 They know they cannot act rashly. 386 00:24:36,944 --> 00:24:39,080 AQUAFA KING: And what about this Aquafaese survivor 387 00:24:39,113 --> 00:24:41,048 -from the salt mine? -(horse neighs) 388 00:24:41,082 --> 00:24:44,018 TOHLIM: We have a tracker working on finding him. 389 00:24:44,051 --> 00:24:45,987 AQUAFA KING: Yes, but to what end? 390 00:24:46,020 --> 00:24:47,822 TOHLIM: Leave that to me. 391 00:24:47,855 --> 00:24:51,726 The life of one Aquafaese, or the future of 392 00:24:51,759 --> 00:24:55,029 this entire land-- which would you choose? 393 00:24:55,062 --> 00:24:57,064 Hmm. 394 00:24:57,098 --> 00:24:59,499 That's checkmate. 395 00:25:03,104 --> 00:25:07,074 Obviously, you know what my choice would be. 396 00:25:07,108 --> 00:25:09,510 TOHLIM: As you wish. 397 00:25:19,787 --> 00:25:23,024 SAE: It's possible this man was traveling with a small child. 398 00:25:23,057 --> 00:25:26,127 Ah. Yes, there was a young man with an accent with them. 399 00:25:26,160 --> 00:25:28,929 Oh, the guy with the pyuika. 400 00:25:41,742 --> 00:25:43,778 -(birds chirping) -(sheep bleating) 401 00:25:45,646 --> 00:25:48,015 -(grunting) -TOHMA: Hey! 402 00:25:48,049 --> 00:25:50,785 Hey, I'm back! 403 00:25:50,818 --> 00:25:52,620 Tohma! 404 00:25:52,653 --> 00:25:53,821 Huh? 405 00:25:54,822 --> 00:25:56,957 TOHMA: Kiya! 406 00:26:03,831 --> 00:26:05,866 (quiet chatter) 407 00:26:07,701 --> 00:26:09,103 Huh? 408 00:26:10,638 --> 00:26:13,074 TOHMA: Hmm? Ah. 409 00:26:13,107 --> 00:26:15,342 (indistinct whispering) 410 00:26:15,376 --> 00:26:19,346 They want you to know that they're grateful you saved me. 411 00:26:19,380 --> 00:26:20,881 Huh? 412 00:26:20,915 --> 00:26:22,683 -(indistinct whispering) -Oh, sure. Sorry. 413 00:26:22,716 --> 00:26:24,251 They can't speak to you directly 414 00:26:24,285 --> 00:26:26,720 until they've shared a drink with you. 415 00:26:27,755 --> 00:26:28,923 (groans) 416 00:26:28,956 --> 00:26:31,092 -(chuckling) -TOHMA: That's a great idea. 417 00:26:31,125 --> 00:26:33,828 Hey, if you'll let us put you to work here, 418 00:26:33,861 --> 00:26:36,897 we can give you a place to stay and all the food you can eat. 419 00:26:36,931 --> 00:26:38,966 Great. It's a deal. 420 00:26:38,999 --> 00:26:41,168 -Nobody knows pyuika like Van. -(gasps) 421 00:26:41,202 --> 00:26:43,838 He'll be a big help to us, I'll wager. 422 00:26:43,871 --> 00:26:45,840 -(gasps) -(Yuna chuckles) 423 00:26:45,873 --> 00:26:47,842 -(mocking grunt) -(gasps) 424 00:26:47,875 --> 00:26:49,810 TOHMA: All right, that's settled. 425 00:26:49,844 --> 00:26:52,913 Enough with the formalities. Let's drink! 426 00:26:56,450 --> 00:26:58,619 (slurping) 427 00:26:59,420 --> 00:27:00,855 Ah. 428 00:27:00,888 --> 00:27:02,323 Ah, that hit the spot! 429 00:27:02,356 --> 00:27:04,091 Drink up. Don't be shy. 430 00:27:04,125 --> 00:27:06,127 It is our tradition after all. 431 00:27:06,160 --> 00:27:07,862 -Ooh, she's a cute little tyke. -(yawning) 432 00:27:07,895 --> 00:27:10,131 I don't really see much of a resemblance, though. 433 00:27:10,164 --> 00:27:11,932 Takes after her mom? Oh. 434 00:27:11,966 --> 00:27:14,168 -Oh, dear. -Uh... 435 00:27:15,336 --> 00:27:17,371 Where is she? Your wife, I mean. 436 00:27:17,404 --> 00:27:20,374 -Oh... -Oh! Sorry. Tender subject, huh? 437 00:27:20,407 --> 00:27:21,842 (others gasping) 438 00:27:24,712 --> 00:27:26,780 You want to sit with me? 439 00:27:28,149 --> 00:27:29,783 Huh? 440 00:27:30,784 --> 00:27:32,953 (Tohma yelping in pain) 441 00:27:34,788 --> 00:27:37,224 (sighs) Well, that makes sense. 442 00:27:37,258 --> 00:27:40,261 Nothing beats sitting on Daddy's lap, huh? 443 00:27:40,294 --> 00:27:41,896 Dada? 444 00:27:44,298 --> 00:27:45,366 Whoa, whoa. 445 00:27:45,399 --> 00:27:47,835 Sorry, but you won't get any milk from Daddy's chest. 446 00:27:47,868 --> 00:27:50,237 You should try giving her your finger. 447 00:27:55,809 --> 00:27:57,278 TOHMA: Aw. 448 00:27:57,311 --> 00:27:59,180 -(stomach gurgling) -(others gasp) 449 00:27:59,213 --> 00:28:00,347 (laughter) 450 00:28:00,381 --> 00:28:03,784 Sounds like she's not the only one who needs some milk. 451 00:28:03,817 --> 00:28:07,188 In fact, I think we should all eat. 452 00:28:07,221 --> 00:28:09,790 (birds squawking) 453 00:28:09,823 --> 00:28:11,392 AIDE: His fever's come back. 454 00:28:11,425 --> 00:28:14,328 And his breathing is labored. 455 00:28:14,361 --> 00:28:17,064 (wheezing weakly) 456 00:28:19,366 --> 00:28:20,935 What is it? 457 00:28:20,968 --> 00:28:23,337 Not getting enough from the herbs, are you? 458 00:28:25,906 --> 00:28:30,110 God save me from this hell, I beg of you. 459 00:28:49,129 --> 00:28:51,265 (sighs) 460 00:28:57,539 --> 00:29:00,307 -Are you all right, sir? -Fine. 461 00:29:00,341 --> 00:29:03,410 For generations, we Yugurauls have served 462 00:29:03,444 --> 00:29:06,480 the leaders of the time with our medical expertise, 463 00:29:06,514 --> 00:29:10,417 to learn about countries, diseases and ourselves. 464 00:29:12,052 --> 00:29:14,989 But now, caught between Aquafa and Zol, 465 00:29:15,022 --> 00:29:17,858 what can I possibly learn about this illness? 466 00:29:18,993 --> 00:29:21,262 (sighs) Oh, I'm starving. 467 00:29:21,295 --> 00:29:22,997 Let's have rabbit for dinner. 468 00:29:23,030 --> 00:29:24,566 (aide panting) 469 00:29:24,599 --> 00:29:28,002 AIDE: It's... Lord Utalu. 470 00:29:40,180 --> 00:29:42,283 TOHLIM: Lord Yotalu. 471 00:29:42,316 --> 00:29:46,086 Perhaps we should postpone the visit of the Emperor's Eyes. 472 00:29:46,120 --> 00:29:48,289 YOTALU: We sent word of my brother's death, 473 00:29:48,322 --> 00:29:51,325 but the emperor is already beyond the border. 474 00:30:06,273 --> 00:30:08,242 HOHSALLE: The mittsual. 475 00:30:08,275 --> 00:30:10,177 I have to know more. 476 00:30:11,211 --> 00:30:13,080 The man in the mine. 477 00:30:14,915 --> 00:30:16,917 (birds chirping) 478 00:30:24,592 --> 00:30:26,827 (grunting) 479 00:30:29,997 --> 00:30:32,099 -Hey. Where's Dada? -Huh? 480 00:30:32,132 --> 00:30:34,034 Oh. Uh, I don't know. 481 00:30:34,068 --> 00:30:36,837 -I haven't seen him in a while. -(whimpers) 482 00:30:41,643 --> 00:30:43,844 (birds chirping) 483 00:30:49,249 --> 00:30:51,285 ♪ ♪ 484 00:30:55,222 --> 00:30:57,057 VAN: There it is. 485 00:30:57,091 --> 00:30:58,492 Asshimi. 486 00:30:58,526 --> 00:31:00,094 (gasps) 487 00:31:02,996 --> 00:31:04,365 (sighs) 488 00:31:05,366 --> 00:31:07,401 ♪ ♪ 489 00:31:10,104 --> 00:31:11,639 (chopping) 490 00:31:17,144 --> 00:31:19,012 (grunting) 491 00:31:20,114 --> 00:31:22,316 (groaning) 492 00:31:25,419 --> 00:31:27,454 (groaning, gasping) 493 00:31:33,728 --> 00:31:36,096 (exhales) 494 00:31:41,969 --> 00:31:43,303 -YUNA: Dada! -VAN'S SON: Father! 495 00:31:44,405 --> 00:31:45,673 It's you. 496 00:31:47,207 --> 00:31:49,143 Dada, I found you. 497 00:31:50,277 --> 00:31:52,279 Why are you here? 498 00:31:52,312 --> 00:31:54,081 (chuckles) 499 00:31:54,114 --> 00:31:56,917 I found you because I can see you from anywhere. 500 00:31:57,685 --> 00:31:59,953 Wow. 501 00:31:59,987 --> 00:32:01,623 It's so pretty. 502 00:32:01,656 --> 00:32:04,224 Pretty? The asshimi? 503 00:32:04,258 --> 00:32:07,428 Yeah. Pretty. 504 00:32:12,466 --> 00:32:14,501 (straining) 505 00:32:17,104 --> 00:32:19,707 ♪ ♪ 506 00:32:21,709 --> 00:32:23,711 -(grunts, laughs) -Hey! 507 00:32:23,745 --> 00:32:26,113 YOKI (sighs): What's the point of building 508 00:32:26,146 --> 00:32:28,115 this stupid thing, anyway? 509 00:32:28,148 --> 00:32:30,317 A pyuika could leap over this, no problem. 510 00:32:30,350 --> 00:32:32,152 -(boy laughing) -Huh? 511 00:32:33,220 --> 00:32:35,155 Stop that! It's not safe over here. 512 00:32:35,189 --> 00:32:36,356 -Huh? -Huh? 513 00:32:39,727 --> 00:32:40,895 TOHMA: Let me help you. 514 00:32:42,296 --> 00:32:44,699 VAN: This will give the whole fence the scent of asshimi. 515 00:32:44,732 --> 00:32:46,534 (Yuna sniffs) 516 00:32:51,171 --> 00:32:52,707 TOHMA: That's Olaha. 517 00:32:52,740 --> 00:32:55,008 It means "born at daybreak." 518 00:32:55,042 --> 00:32:57,211 That one's very old and stubborn, though. 519 00:32:57,244 --> 00:32:59,112 Hard to handle. 520 00:32:59,146 --> 00:33:01,181 (whistling) 521 00:33:03,150 --> 00:33:05,385 TOHMA: Hey, that's dangerous. 522 00:33:07,120 --> 00:33:08,690 (gasps) He wouldn't. 523 00:33:10,224 --> 00:33:11,492 (squeals) 524 00:33:11,526 --> 00:33:12,993 (Kiya and Tohma gasping) 525 00:33:19,466 --> 00:33:21,468 (gasping) 526 00:33:27,609 --> 00:33:29,511 (gasping) 527 00:33:34,348 --> 00:33:35,717 (whistles) 528 00:33:35,750 --> 00:33:37,417 (gasping) 529 00:33:41,488 --> 00:33:42,790 TOHMA: What did I tell you? 530 00:33:42,824 --> 00:33:44,659 This guy's amazing. 531 00:33:44,692 --> 00:33:46,393 Before long, he's gonna bring in 532 00:33:46,426 --> 00:33:48,663 a big old pile of cash from the Zolian army. 533 00:33:48,696 --> 00:33:51,298 OHMA: You greedy fool. 534 00:33:58,238 --> 00:34:00,207 ♪ ♪ 535 00:34:00,240 --> 00:34:01,609 (grunts) 536 00:34:12,185 --> 00:34:14,187 (sighs) 537 00:34:16,189 --> 00:34:18,191 (grunts) 538 00:34:31,138 --> 00:34:33,106 -(hunters yelling) -HUNTER: Come on! 539 00:34:33,140 --> 00:34:35,442 -(clattering) -(yelling continues) 540 00:34:39,179 --> 00:34:41,616 -Get him! -(yelling continues) 541 00:34:43,585 --> 00:34:46,486 (grunting) 542 00:34:48,488 --> 00:34:50,658 (screams) Oh, my leg! 543 00:34:50,692 --> 00:34:52,527 Shh. 544 00:34:52,560 --> 00:34:55,395 TOHMA: Van! It's coming your way! 545 00:34:55,429 --> 00:34:56,864 -Huh? -Hmm? 546 00:34:56,898 --> 00:34:58,365 YUNA: Dada. 547 00:35:04,404 --> 00:35:06,206 (gasps softly) 548 00:35:06,239 --> 00:35:07,642 (gasps) 549 00:35:12,680 --> 00:35:15,215 -(gasps) -(blowing) 550 00:35:15,248 --> 00:35:16,751 Huh? 551 00:35:17,752 --> 00:35:18,886 Huh? 552 00:35:28,796 --> 00:35:30,464 (squealing) 553 00:35:30,497 --> 00:35:32,399 (screams) 554 00:35:40,642 --> 00:35:43,276 (gasping, chuckling) 555 00:35:45,880 --> 00:35:48,215 -Well done, Van. -I can't believe it. 556 00:35:48,248 --> 00:35:49,651 -Incredible. -Amazing. 557 00:35:49,684 --> 00:35:52,419 -YOKI: Just incredible! -(groans) 558 00:35:54,354 --> 00:35:56,791 (sighs) 559 00:35:56,824 --> 00:35:58,425 Huh? 560 00:36:00,293 --> 00:36:01,796 (chuckling) 561 00:36:01,829 --> 00:36:03,831 ♪ ♪ 562 00:36:29,624 --> 00:36:31,659 ♪ ♪ 563 00:36:55,583 --> 00:36:57,885 ♪ ♪ 564 00:37:20,508 --> 00:37:22,476 ♪ ♪ 565 00:37:39,527 --> 00:37:41,562 ♪ ♪ 566 00:38:05,753 --> 00:38:08,656 ♪ ♪ 567 00:38:17,364 --> 00:38:19,399 (insects chirping) 568 00:38:31,378 --> 00:38:33,614 -Now what? -I'm gonna drink it. 569 00:38:33,648 --> 00:38:35,716 You can drink that stuff? 570 00:38:35,750 --> 00:38:37,084 Oh. 571 00:38:37,118 --> 00:38:38,686 You're good at that. 572 00:38:38,719 --> 00:38:39,854 (chuckles) Yeah. 573 00:38:39,887 --> 00:38:42,056 I always did it for Mama at home. 574 00:38:42,089 --> 00:38:44,091 Oh. Really? 575 00:38:44,125 --> 00:38:46,694 Just like old times. 576 00:38:46,727 --> 00:38:47,995 Pyuika milk. 577 00:38:49,063 --> 00:38:50,198 My brothers and sisters and I... 578 00:38:50,231 --> 00:38:52,700 -Here. -...used to fight over it when we were young. 579 00:38:52,733 --> 00:38:54,068 (groans) 580 00:38:54,101 --> 00:38:56,771 OHMA: I'd completely forgotten. 581 00:38:56,804 --> 00:39:00,541 Many years ago, the Zolian army came through here 582 00:39:00,575 --> 00:39:04,411 and laid waste to everything, scaring all the pyuika away. 583 00:39:04,444 --> 00:39:06,681 Just the mention of Zol 584 00:39:06,714 --> 00:39:08,115 would send us trembling and running for cover. 585 00:39:08,149 --> 00:39:09,550 Hey! Don't drink all of it! 586 00:39:09,584 --> 00:39:12,653 But that all changed about ten years ago. 587 00:39:12,687 --> 00:39:15,455 A group of pyuika riders called the Lone Antlers 588 00:39:15,488 --> 00:39:19,727 took up arms against the Zolians and became Aquafa's guardians. 589 00:39:19,760 --> 00:39:22,129 It was because of them that Zol was willing 590 00:39:22,163 --> 00:39:24,131 to enter into a treaty with us. 591 00:39:24,165 --> 00:39:26,133 And now we have wonderful Zolian wives 592 00:39:26,167 --> 00:39:29,770 -to bake us delicious fahmu. -Here, have some. 593 00:39:29,804 --> 00:39:33,040 None for me, dear, thank you. 594 00:39:33,074 --> 00:39:35,676 Zolians believe that drinking the milk of a beast 595 00:39:35,710 --> 00:39:37,477 will turn you into a beast yourself. 596 00:39:37,511 --> 00:39:38,679 Huh? 597 00:39:38,713 --> 00:39:41,682 VAN: I was hunting a long time ago, 598 00:39:41,716 --> 00:39:44,886 and I saw a herd of pyuika get attacked by a pack of wolves. 599 00:39:44,919 --> 00:39:48,488 One of the fawns wasn't quick enough to keep up with the herd, 600 00:39:48,522 --> 00:39:50,892 so it was left to deal with the wolves all by itself. 601 00:39:50,925 --> 00:39:52,560 -(grunts) -(chuckling) 602 00:39:52,593 --> 00:39:54,629 VAN: But then an old buck leapt forward to protect it. 603 00:39:54,662 --> 00:39:58,065 Stomped about to provoke them and then ran off. 604 00:39:58,099 --> 00:40:01,903 I'd say an act like that is befitting of the Deer King. 605 00:40:01,936 --> 00:40:04,805 Saving the fawn, taking the brunt of the attack 606 00:40:04,839 --> 00:40:08,809 and vanishing into the forest-- did that make the buck a hero? 607 00:40:08,843 --> 00:40:11,946 Or was it just strong and doing what needed to be done 608 00:40:11,979 --> 00:40:15,116 simply because it needed to be done? 609 00:40:15,149 --> 00:40:17,084 That's how I saw it, anyway. 610 00:40:17,118 --> 00:40:18,753 The way I hear it, 611 00:40:18,786 --> 00:40:21,656 the Lone Antlers are all dead and gone. 612 00:40:25,559 --> 00:40:27,995 When you leave us, will you go alone? 613 00:40:28,029 --> 00:40:30,965 (laughter) 614 00:40:30,998 --> 00:40:34,135 VAN: Yuna. Want to ride? 615 00:40:34,168 --> 00:40:35,569 Yeah. 616 00:40:37,805 --> 00:40:39,807 ♪ ♪ 617 00:40:45,579 --> 00:40:47,615 Hyah! 618 00:40:50,518 --> 00:40:52,553 ♪ ♪ 619 00:41:05,533 --> 00:41:06,834 YUNA: What are those? 620 00:41:06,867 --> 00:41:08,836 VAN: Wind flowers. 621 00:41:08,869 --> 00:41:10,671 YUNA: And that? 622 00:41:10,705 --> 00:41:12,139 VAN: A bush cricket. 623 00:41:12,173 --> 00:41:14,075 (bird screeches) 624 00:41:14,108 --> 00:41:16,243 YUNA: And that? 625 00:41:16,277 --> 00:41:18,646 -(screeches) -VAN: White-tailed eagle. 626 00:41:19,747 --> 00:41:21,282 YUNA: Hmm. 627 00:41:21,315 --> 00:41:23,483 Then what's this? 628 00:41:25,553 --> 00:41:27,588 (laughs) Dada! 629 00:41:28,556 --> 00:41:30,858 (grunts, sighs) 630 00:41:30,891 --> 00:41:32,293 What about this? 631 00:41:32,326 --> 00:41:33,861 Yuna. 632 00:41:33,894 --> 00:41:35,596 (laughs) 633 00:41:35,629 --> 00:41:37,732 You know everything, Dada. 634 00:41:41,035 --> 00:41:42,870 VAN: Do you like it here, Yuna? 635 00:41:42,903 --> 00:41:44,739 YUNA: Where? 636 00:41:44,772 --> 00:41:46,741 VAN: You like Tohma and his people? 637 00:41:46,774 --> 00:41:48,676 YUNA: Yeah. I like everyone there. 638 00:41:49,710 --> 00:41:51,078 That's good. 639 00:41:51,112 --> 00:41:52,279 Huh? 640 00:41:52,313 --> 00:41:54,048 And I like you. 641 00:41:55,082 --> 00:41:56,917 (sighs, chuckles) 642 00:41:58,919 --> 00:42:00,821 (whistles) 643 00:42:04,658 --> 00:42:06,527 (blows) Hmm? 644 00:42:09,163 --> 00:42:11,565 I'll make you a deer whistle one day. 645 00:42:11,599 --> 00:42:13,067 (Yuna laughs) 646 00:42:25,913 --> 00:42:27,882 (neighs) 647 00:42:27,915 --> 00:42:29,183 Is that a pyuika? 648 00:42:29,216 --> 00:42:30,851 Those are quite rare. 649 00:42:30,885 --> 00:42:32,219 Hey, guess what. 650 00:42:32,253 --> 00:42:35,089 Dada's gonna make a deer whistle for me. 651 00:42:35,122 --> 00:42:36,824 He is? 652 00:42:38,959 --> 00:42:40,661 Yuna, time to go. 653 00:42:40,694 --> 00:42:42,163 YUNA: 'Kay. 654 00:42:44,799 --> 00:42:46,167 (Yuna grunting) 655 00:42:52,139 --> 00:42:53,741 (Yuna chuckles) 656 00:42:55,109 --> 00:42:57,111 VAN: Where are you headed? 657 00:42:57,144 --> 00:42:59,180 (Yuna coos) 658 00:43:08,989 --> 00:43:10,658 SAE: May this country become 659 00:43:10,691 --> 00:43:12,827 a safe place for orphans to live. 660 00:43:18,966 --> 00:43:21,001 (howling in distance) 661 00:43:24,872 --> 00:43:26,907 (rumbling) 662 00:43:38,452 --> 00:43:41,155 (grunts, gasps) 663 00:43:42,990 --> 00:43:44,358 (gasping) 664 00:43:50,998 --> 00:43:52,700 Found you. 665 00:43:52,733 --> 00:43:54,201 (gasps) 666 00:44:07,781 --> 00:44:09,150 (grunts) 667 00:44:09,183 --> 00:44:11,218 Quick! Get a move on! 668 00:44:11,252 --> 00:44:14,288 Van's gonna get ahead of us if we don't pick up the pace. 669 00:44:15,756 --> 00:44:17,658 (boy laughing) 670 00:44:19,460 --> 00:44:21,162 Huh? That's unusual. 671 00:44:21,195 --> 00:44:22,930 A Zolian rider. 672 00:44:27,168 --> 00:44:29,069 (grunts, gasps) 673 00:44:32,206 --> 00:44:33,774 Whoa. 674 00:44:33,807 --> 00:44:35,809 (neighing) 675 00:44:37,811 --> 00:44:39,046 What's the matter? 676 00:44:41,081 --> 00:44:42,917 RIDER (weakly): Dogs. 677 00:44:42,950 --> 00:44:45,386 They were black dogs. 678 00:44:45,419 --> 00:44:47,454 (gasping) 679 00:44:48,889 --> 00:44:51,825 What's happening, Dada? 680 00:44:51,859 --> 00:44:53,027 Stay back! 681 00:44:53,060 --> 00:44:54,962 (gasping) 682 00:44:57,298 --> 00:44:58,832 HOHSALLE: The mittsual struck another 683 00:44:58,866 --> 00:45:00,234 Zolian village? 684 00:45:01,168 --> 00:45:02,770 Was there an inquest? 685 00:45:02,803 --> 00:45:04,205 No, there wasn't. 686 00:45:04,238 --> 00:45:06,941 The priest-doctors had all the bodies cremated. 687 00:45:06,974 --> 00:45:09,210 Then they prayed for three days and three nights. 688 00:45:09,243 --> 00:45:10,411 (sighs) 689 00:45:10,444 --> 00:45:13,113 This isn't a curse. It's a disease. 690 00:45:14,114 --> 00:45:16,150 Think, Hohsalle. 691 00:45:16,183 --> 00:45:19,019 Why does it seem to be targeting Zol and not Aquafa? 692 00:45:19,053 --> 00:45:20,888 (panting): Sir Hohsalle! 693 00:45:20,921 --> 00:45:22,823 We... we've done it. 694 00:45:22,856 --> 00:45:25,059 Hush. This is a library. 695 00:45:25,092 --> 00:45:27,194 You've discovered a cure for the mittsual? 696 00:45:27,228 --> 00:45:29,830 Yes. Uh, uh, no. 697 00:45:29,863 --> 00:45:32,366 What I mean is it appears we've found the Lone Antler. 698 00:45:32,399 --> 00:45:34,368 The one who survived the salt mine. 699 00:45:34,401 --> 00:45:36,103 -HOHSALLE: What? -(man grumbles) 700 00:45:37,271 --> 00:45:39,541 The tracker woman sent word of his whereabouts. 701 00:45:39,574 --> 00:45:42,376 Lord Tohlim personally rode out with his troops to go catch him. 702 00:45:42,409 --> 00:45:44,078 Tohlim himself is going there? 703 00:45:44,111 --> 00:45:45,980 Get your things. 704 00:45:46,013 --> 00:45:48,048 We're going after that old man. 705 00:45:48,082 --> 00:45:49,416 MAKOKAN: Huh? 706 00:45:49,450 --> 00:45:51,085 HOHSALLE: This bodes ill. 707 00:45:53,053 --> 00:45:56,190 YOKI: Some believe the gods set the ossam upon Zol 708 00:45:56,223 --> 00:46:00,261 and killed Lord Utalu as punishment for scorning Aquafa. 709 00:46:00,294 --> 00:46:02,263 Whether that's true or not, it's causing 710 00:46:02,296 --> 00:46:04,098 a great deal of resentment. 711 00:46:07,234 --> 00:46:09,270 ♪ ♪ 712 00:46:22,316 --> 00:46:24,318 (explosive whooshing) 713 00:46:32,159 --> 00:46:35,362 TOHMA: There's no such thing as Aquafa or Zol. 714 00:46:35,396 --> 00:46:37,431 We're all one family. 715 00:46:37,464 --> 00:46:39,933 OHMA: Indeed. 716 00:46:39,967 --> 00:46:43,070 Our people have lived here for generations. 717 00:46:43,103 --> 00:46:44,305 It is our home. 718 00:46:44,338 --> 00:46:47,141 And more, this place is our motherland. 719 00:46:47,174 --> 00:46:49,977 -(Tohma sighs) -(Van grunts) 720 00:46:50,010 --> 00:46:52,379 Huh? What's the matter? 721 00:46:52,413 --> 00:46:54,381 VAN: Watch Yuna. 722 00:46:54,415 --> 00:46:56,317 Huh? Where you going? 723 00:46:56,350 --> 00:47:00,187 If they ask, just tell them I forced you to give me shelter. 724 00:47:00,220 --> 00:47:03,023 W-Wait. Van! 725 00:47:18,573 --> 00:47:20,441 TOHLIM: Van of the Lone Antlers. 726 00:47:20,474 --> 00:47:23,277 The people of this village know nothing. 727 00:47:23,310 --> 00:47:27,348 As long as you don't involve them, I'll come quietly. 728 00:47:28,349 --> 00:47:29,517 TOHLIM: Very well. 729 00:47:35,356 --> 00:47:38,158 The Lone Antlers? 730 00:47:38,192 --> 00:47:40,027 -Dada? -Shh. 731 00:47:40,060 --> 00:47:42,496 -Where's Dada? -(all gasping) 732 00:47:42,530 --> 00:47:44,331 Dada! 733 00:47:44,365 --> 00:47:45,866 Stay there. 734 00:47:47,334 --> 00:47:48,469 (whimpers, grunts) 735 00:47:48,502 --> 00:47:50,304 You bastard. 736 00:47:50,337 --> 00:47:51,639 Dada! 737 00:47:52,640 --> 00:47:55,209 (straining) 738 00:47:55,242 --> 00:47:57,545 (gasps, grunts) 739 00:48:01,982 --> 00:48:04,652 Van, what... what's a Lone Antler? 740 00:48:04,686 --> 00:48:06,654 TOHLIM: What did you just do, Van? 741 00:48:06,688 --> 00:48:09,356 It just turned into a tree and... 742 00:48:09,390 --> 00:48:10,991 (gasping) 743 00:48:11,024 --> 00:48:12,259 YUNA: Dada! 744 00:48:12,292 --> 00:48:14,529 TOHLIM: Come quietly. 745 00:48:19,667 --> 00:48:22,469 YUNA: When will you be back? 746 00:48:22,504 --> 00:48:25,439 Wait. Dada, when will you be back? 747 00:48:36,684 --> 00:48:39,119 -(whooshing) -(growling) 748 00:48:40,087 --> 00:48:41,989 (frightened whimpering) 749 00:48:42,022 --> 00:48:44,324 (screaming) 750 00:48:47,394 --> 00:48:49,697 VOICE: Ah. Got you. 751 00:48:49,731 --> 00:48:51,331 (grunting) 752 00:48:53,300 --> 00:48:54,435 SOLDIER: Ossam! 753 00:48:54,468 --> 00:48:55,670 SOLDIER 2: We're surrounded! 754 00:48:55,703 --> 00:48:57,271 SOLDIER 3: It's the dogs again! 755 00:48:57,304 --> 00:48:58,673 SOLDIER 4: What are they doing here? 756 00:48:58,706 --> 00:49:00,441 Fear not. 757 00:49:00,474 --> 00:49:02,409 Aquafaese are immune to the mittsual. 758 00:49:02,443 --> 00:49:03,578 Hmm? 759 00:49:06,246 --> 00:49:07,682 Ohfan. 760 00:49:07,715 --> 00:49:09,450 (horse neighs) 761 00:49:12,386 --> 00:49:13,555 (straining) 762 00:49:13,588 --> 00:49:15,590 VOICE: Why do you fight? 763 00:49:15,623 --> 00:49:17,659 Give in. 764 00:49:18,760 --> 00:49:20,160 (grunting) 765 00:49:20,194 --> 00:49:21,361 -Dada! -No! 766 00:49:21,395 --> 00:49:23,731 Dada... 767 00:49:25,232 --> 00:49:26,433 (gasps) 768 00:49:29,203 --> 00:49:31,238 (whooshing) 769 00:49:32,740 --> 00:49:34,642 (voice trembling): Yuna. 770 00:49:40,380 --> 00:49:41,749 (screeches) 771 00:49:41,783 --> 00:49:44,017 (grunts) 772 00:49:44,051 --> 00:49:45,118 Yuna! 773 00:49:53,795 --> 00:49:56,063 ♪ ♪ 774 00:49:56,096 --> 00:49:57,732 (gasping) 775 00:49:57,765 --> 00:49:59,634 Van, what... 776 00:49:59,667 --> 00:50:01,769 -Yuna! -No! 777 00:50:01,803 --> 00:50:03,505 (panting) 778 00:50:03,538 --> 00:50:05,339 -(snarling) -(gasps) 779 00:50:07,642 --> 00:50:08,743 VOICE: Zol. 780 00:50:08,776 --> 00:50:11,278 (growls, barks) 781 00:50:22,256 --> 00:50:24,091 Huh? 782 00:50:24,124 --> 00:50:25,593 Tohma! 783 00:50:25,627 --> 00:50:27,662 -Get this to Van. -Right. 784 00:50:30,163 --> 00:50:31,666 (grunts) 785 00:50:31,699 --> 00:50:33,668 Go, Olaha! 786 00:50:37,839 --> 00:50:40,073 (panting) 787 00:50:41,843 --> 00:50:44,278 (grunts) 788 00:50:47,815 --> 00:50:50,484 -SOLDIER: What just happened? -SOLDIER 2: Any casualties? 789 00:50:50,518 --> 00:50:53,153 SOLDIER 3: He went into the forest. After him! 790 00:50:53,186 --> 00:50:55,455 SOLDIER 4: Move, people. Get the horses! 791 00:50:56,423 --> 00:50:58,458 ♪ ♪ 792 00:51:04,832 --> 00:51:06,834 (grunting) 793 00:51:12,472 --> 00:51:13,841 (grunts) 794 00:51:15,409 --> 00:51:17,612 VAN: Focus, Van. 795 00:51:19,212 --> 00:51:20,848 Focus, Van. 796 00:51:21,849 --> 00:51:23,618 I know... 797 00:51:25,653 --> 00:51:27,622 I know... 798 00:51:27,655 --> 00:51:29,189 who I am! 799 00:51:29,222 --> 00:51:31,258 (straining) 800 00:51:36,698 --> 00:51:38,600 (yells) 801 00:51:39,601 --> 00:51:42,570 (barking) 802 00:51:46,774 --> 00:51:48,776 (groaning): Yuna. 803 00:51:55,583 --> 00:51:57,217 (grunts) 804 00:51:58,185 --> 00:51:59,219 (groans) 805 00:52:02,489 --> 00:52:04,659 (Van panting gruffly) 806 00:52:15,770 --> 00:52:17,170 (yells in pain) 807 00:52:19,574 --> 00:52:21,542 (straining) 808 00:52:30,785 --> 00:52:32,319 Leave me. 809 00:52:38,793 --> 00:52:40,494 This is for Aquafa! 810 00:52:40,528 --> 00:52:41,796 (panting) 811 00:52:41,829 --> 00:52:43,296 Yuna. 812 00:52:51,906 --> 00:52:53,808 -HOHSALLE: Stop right there. -SAE: Huh? 813 00:52:57,812 --> 00:52:59,547 (groaning softly) 814 00:53:00,581 --> 00:53:02,215 He said halt. 815 00:53:03,250 --> 00:53:04,886 Hey, stop! 816 00:53:04,919 --> 00:53:06,754 Didn't you hear me? 817 00:53:06,788 --> 00:53:08,723 Hey, wait! (groans) 818 00:53:13,427 --> 00:53:15,462 (groaning) 819 00:53:16,864 --> 00:53:18,900 No. Sir Hohsalle, stop! 820 00:53:18,933 --> 00:53:21,435 -Don't get too close. -(Van wheezes) 821 00:53:25,606 --> 00:53:26,908 MAKOKAN: Unbelievable. 822 00:53:26,941 --> 00:53:28,543 What's wrong with him? 823 00:53:28,576 --> 00:53:31,512 Makokan, lead Tohlim's men away from here now. 824 00:53:31,546 --> 00:53:34,515 If we let them find this man, they're going to kill him. 825 00:53:34,549 --> 00:53:35,850 Now, go! 826 00:53:35,883 --> 00:53:37,919 But... 827 00:53:37,952 --> 00:53:39,721 I don't understand what's going on, 828 00:53:39,754 --> 00:53:41,689 but understood, sir. 829 00:53:41,723 --> 00:53:43,658 Do not take unnecessary risks. 830 00:53:43,691 --> 00:53:45,225 Hyah! 831 00:54:01,308 --> 00:54:03,343 ♪ ♪ 832 00:54:05,312 --> 00:54:07,414 You're home. 833 00:54:07,447 --> 00:54:09,416 -So good to see you, my dear. -(chuckling) 834 00:54:09,449 --> 00:54:11,786 (gasping) 835 00:54:14,789 --> 00:54:17,424 Why do you fight it? 836 00:54:17,457 --> 00:54:20,293 Just give in. 837 00:54:20,327 --> 00:54:22,496 Do you not feel it? 838 00:54:22,530 --> 00:54:24,665 The howl of the wind? 839 00:54:24,699 --> 00:54:27,668 The grass and the flowers? 840 00:54:27,702 --> 00:54:30,872 The birds, the beasts? 841 00:54:30,905 --> 00:54:33,674 You can feel all forms of life, 842 00:54:33,708 --> 00:54:37,310 because you are now at one with them. 843 00:54:37,344 --> 00:54:40,047 That is Inside Out. 844 00:54:40,081 --> 00:54:41,883 Inside Out? 845 00:54:41,916 --> 00:54:46,053 Yes. That is the power you possess. 846 00:54:46,087 --> 00:54:48,388 VAN: Yuna! 847 00:54:48,421 --> 00:54:49,590 KENOI: Come. 848 00:54:49,624 --> 00:54:51,058 Find me. 849 00:54:51,092 --> 00:54:53,060 My name is Kenoi. 850 00:54:53,094 --> 00:54:54,829 (gasps) 851 00:54:57,098 --> 00:54:59,432 (groaning) 852 00:55:09,043 --> 00:55:11,712 Why would Tohlim try to get rid of his blood? 853 00:55:13,714 --> 00:55:15,683 Clearly, he believes the Aquafaese 854 00:55:15,716 --> 00:55:17,985 are immune to the mittsual. 855 00:55:18,019 --> 00:55:21,088 I suspect he has something to do with the outbreak. 856 00:55:21,122 --> 00:55:23,925 It's exactly what happened 80 years ago. 857 00:55:23,958 --> 00:55:25,993 The mittsual's being used against Zol 858 00:55:26,027 --> 00:55:28,696 in the hopes of gaining Aquafa's independence. 859 00:55:29,697 --> 00:55:33,601 But there is no guarantee it will remain an ally to Aquafa. 860 00:55:34,969 --> 00:55:38,005 SAE: My entire family was murdered by Zolians. 861 00:55:38,039 --> 00:55:40,508 The black wolf fever is retribution. 862 00:55:40,541 --> 00:55:43,010 So taking his life is justified? 863 00:55:46,013 --> 00:55:47,982 (Van groaning softly) 864 00:55:51,018 --> 00:55:53,521 -Stand down. -(scoffs) 865 00:55:53,554 --> 00:55:55,857 Stop. You shouldn't be moving around. 866 00:55:57,758 --> 00:56:00,528 (groaning) 867 00:56:02,495 --> 00:56:06,701 Do you see? Your wounds are far too serious for that. 868 00:56:06,734 --> 00:56:08,102 Lie down for now. 869 00:56:08,135 --> 00:56:09,971 You can trust me. I'm a doctor. 870 00:56:10,004 --> 00:56:12,106 Just forget about that woman. 871 00:56:14,642 --> 00:56:17,645 Hey, listen. We need you alive. 872 00:56:18,846 --> 00:56:20,615 I should thank you. 873 00:56:20,648 --> 00:56:22,783 These bandages may have saved my life. 874 00:56:22,817 --> 00:56:24,417 Do not thank me. 875 00:56:24,451 --> 00:56:27,454 I am only here because I need your blood. 876 00:56:27,487 --> 00:56:30,057 Sorry, but I made a promise. 877 00:56:30,091 --> 00:56:32,560 Hey, wait! (whimpers) 878 00:56:32,593 --> 00:56:34,996 I have to find Yuna. 879 00:56:39,499 --> 00:56:41,168 (grunts) 880 00:56:43,470 --> 00:56:45,506 My name is Hohsalle Yuguraul. 881 00:56:45,539 --> 00:56:47,474 I propose an exchange. 882 00:56:47,508 --> 00:56:49,510 Allow me to accompany you. 883 00:56:49,543 --> 00:56:52,046 Along the way, I will tend to your wounds. 884 00:56:52,079 --> 00:56:54,949 Because you have lost far too much precious blood already. 885 00:56:55,983 --> 00:56:58,152 However, you'll let me take some of it 886 00:56:58,185 --> 00:57:00,453 once you've recovered and the journey is done. 887 00:57:00,487 --> 00:57:01,589 Fair? 888 00:57:01,622 --> 00:57:02,890 Hey, tracker woman! 889 00:57:02,924 --> 00:57:04,959 We'll need your help, as well. 890 00:57:04,992 --> 00:57:07,460 We must find someone called Yuna. 891 00:57:07,494 --> 00:57:09,130 All is settled. 892 00:57:09,163 --> 00:57:11,464 Get down from there so that I can redress your wounds. 893 00:57:11,498 --> 00:57:13,534 Come along, Van. 894 00:57:16,837 --> 00:57:19,507 While we're at it, I'll take a look at your shoulder. 895 00:57:21,809 --> 00:57:23,911 (birds calling) 896 00:57:23,945 --> 00:57:26,113 ♪ ♪ 897 00:57:33,854 --> 00:57:38,092 HOHSALLE: And so, I came to travel with the man who holds the key. 898 00:57:38,125 --> 00:57:40,227 Strange as it may seem, 899 00:57:40,261 --> 00:57:42,563 the woman who once wanted his head 900 00:57:42,596 --> 00:57:45,132 became the navigator for our journey. 901 00:57:48,069 --> 00:57:50,104 ♪ ♪ 902 00:58:02,750 --> 00:58:04,251 Perhaps we should rest. 903 00:58:04,285 --> 00:58:06,554 Not until we reach the next forest. 904 00:58:06,587 --> 00:58:09,489 This area is prone to avalanches. 905 00:58:14,195 --> 00:58:15,730 HOHSALLE: Amazing. 906 00:58:15,763 --> 00:58:18,799 His wounds have completely healed. 907 00:58:18,833 --> 00:58:20,868 SAE: I'll go hunt for food. 908 00:58:20,901 --> 00:58:23,671 -You find us some firewood. -(gasps) You mean me? 909 00:58:32,646 --> 00:58:35,149 VAN: Those won't work. 910 00:58:35,182 --> 00:58:38,552 That wood's too damp. It's not gonna burn. 911 00:58:38,586 --> 00:58:40,755 You're better off taking branches from the trees. 912 00:58:40,788 --> 00:58:42,523 (wood clatters on ground) 913 00:58:46,927 --> 00:58:47,862 (sighs) 914 00:58:47,895 --> 00:58:50,264 Will this wood burn bright enough, master? 915 00:58:53,334 --> 00:58:55,202 You said you want my blood. 916 00:58:56,637 --> 00:58:59,040 -Yes. -What for? 917 00:59:00,241 --> 00:59:02,777 HOHSALLE: Well... 918 00:59:02,810 --> 00:59:07,181 this land is plagued by a disease called the mittsual. 919 00:59:07,214 --> 00:59:10,184 It's spread by ossam dogs. 920 00:59:10,217 --> 00:59:13,721 You were bitten by one in the salt mine, right? 921 00:59:13,754 --> 00:59:16,924 But you survived and didn't get sick. 922 00:59:16,957 --> 00:59:20,227 And that means your blood could provide us with a cure. 923 00:59:20,261 --> 00:59:22,930 It can do that? But it's only my blood. 924 00:59:24,165 --> 00:59:26,600 HOHSALLE: Think of snakebites, for example. 925 00:59:26,634 --> 00:59:28,235 To treat those, we dilute the blood 926 00:59:28,269 --> 00:59:30,004 of someone who was poisoned 927 00:59:30,037 --> 00:59:33,040 and transfuse it into the patient. 928 00:59:33,074 --> 00:59:34,809 Because that infected blood remembers 929 00:59:34,842 --> 00:59:36,377 how to fight against the poison, 930 00:59:36,410 --> 00:59:39,680 it weakens the effects of the snakebite. 931 00:59:41,816 --> 00:59:43,818 It's the same here. 932 00:59:43,851 --> 00:59:47,254 Your blood was able to defeat the mittsual. 933 00:59:48,289 --> 00:59:51,892 And that makes it a very powerful weapon in this fight. 934 00:59:54,261 --> 00:59:56,230 I would like to wield that weapon 935 00:59:56,263 --> 00:59:58,899 so we can defeat the disease. 936 00:59:58,933 --> 01:00:01,836 You're right. I did survive. 937 01:00:01,869 --> 01:00:04,805 But no, I did not defeat it. 938 01:00:04,839 --> 01:00:08,075 The disease still lives on inside of me. 939 01:00:08,109 --> 01:00:10,277 And it might even be more than that. 940 01:00:10,311 --> 01:00:13,047 For all I know, the disease is keeping me alive. 941 01:00:14,148 --> 01:00:15,749 (gasps) 942 01:00:24,125 --> 01:00:26,160 HOHSALLE: "Keeping me alive." 943 01:00:27,128 --> 01:00:30,097 What an odd thing to say. 944 01:00:30,131 --> 01:00:33,167 I've seen so many die because of the mittsual. 945 01:00:34,401 --> 01:00:37,104 Inside of this man, 946 01:00:37,138 --> 01:00:39,907 I wonder what face it's chosen to wear now. 947 01:00:41,142 --> 01:00:45,412 Whatever it is, I'd like to see it for myself. 948 01:00:47,381 --> 01:00:49,350 Say, Van... 949 01:00:49,383 --> 01:00:51,752 who is this Yuna that you're risking your life for? 950 01:00:51,785 --> 01:00:53,154 Your wife? 951 01:00:53,187 --> 01:00:55,890 An epidemic killed my wife a long time ago. 952 01:00:55,923 --> 01:00:57,958 My son, as well. 953 01:00:57,992 --> 01:00:59,927 I see. Then who is Yuna? 954 01:01:01,195 --> 01:01:02,930 My daughter. 955 01:01:09,270 --> 01:01:11,805 (neighing) 956 01:01:24,818 --> 01:01:28,355 HOHSALLE: His injuries healed remarkably fast. 957 01:01:28,389 --> 01:01:30,925 The strength of the Lone Antler? 958 01:01:30,958 --> 01:01:33,961 Or perhaps it was because of the mittsual. 959 01:01:34,962 --> 01:01:39,066 I'm a sacred doctor, vaunted throughout the land, 960 01:01:39,099 --> 01:01:42,203 and yet I'm eating parasite-infested meat. 961 01:01:45,507 --> 01:01:47,474 VAN: Can I borrow that? 962 01:02:03,257 --> 01:02:05,859 (insects chirping) 963 01:02:18,973 --> 01:02:20,841 VAN: My daughter. 964 01:02:38,225 --> 01:02:40,261 (rumbling) 965 01:02:43,364 --> 01:02:44,765 (gasps) 966 01:02:49,537 --> 01:02:51,105 Where is he? 967 01:02:51,138 --> 01:02:52,574 Where's Van? 968 01:02:52,607 --> 01:02:54,842 He's feeding his pyuika. 969 01:03:06,920 --> 01:03:09,056 KENOI: Humans do not possess the ability 970 01:03:09,089 --> 01:03:11,158 to see within their own bodies. 971 01:03:11,191 --> 01:03:14,828 But now you are Inside Out, so you have gained awareness. 972 01:03:14,862 --> 01:03:17,364 Souls and bodies are separate from one another. 973 01:03:17,398 --> 01:03:19,867 All living creatures in this world are one. 974 01:03:19,900 --> 01:03:21,935 Your body is merely a vessel, 975 01:03:21,969 --> 01:03:24,071 acting as an anchor for your soul. 976 01:03:24,104 --> 01:03:27,074 You were bitten. Now what do you see? 977 01:03:27,107 --> 01:03:29,443 (Kenoi's voice): Do not fear the light. 978 01:03:29,476 --> 01:03:32,279 Because you are now free. 979 01:03:32,313 --> 01:03:34,081 (gasps) 980 01:03:36,483 --> 01:03:38,452 What's wrong? Are you all right? 981 01:03:38,485 --> 01:03:40,321 Are your wounds aching? 982 01:03:40,354 --> 01:03:42,189 No. 983 01:03:42,222 --> 01:03:45,392 Sometimes I can hear the voice of the man who took Yuna. 984 01:03:45,426 --> 01:03:46,960 It's odd. 985 01:03:46,994 --> 01:03:49,196 I find it reassuring somehow. 986 01:03:49,229 --> 01:03:51,065 And that frightens me. 987 01:03:55,369 --> 01:03:56,904 Come along. 988 01:03:56,937 --> 01:03:59,273 Yuna's waiting for you. 989 01:03:59,306 --> 01:04:00,941 Right. 990 01:04:01,909 --> 01:04:03,944 (birds calling) 991 01:04:09,116 --> 01:04:11,085 SAE: I'd be careful out here. 992 01:04:11,118 --> 01:04:12,486 This far west, the people still have 993 01:04:12,520 --> 01:04:15,089 a deep-seated hatred for Zol. 994 01:04:15,122 --> 01:04:16,323 We will be. 995 01:04:16,357 --> 01:04:18,092 Does that mean you hail from the west? 996 01:04:24,465 --> 01:04:27,234 ♪ ♪ 997 01:04:27,267 --> 01:04:29,236 OFFICER: Are you sure, my lord? 998 01:04:29,269 --> 01:04:32,172 Should you not be there to greet His Majesty the Emperor? 999 01:04:32,206 --> 01:04:34,074 No. 1000 01:04:34,108 --> 01:04:36,377 The emperor has no interest in me anymore. 1001 01:04:36,410 --> 01:04:40,114 Come. An imperial prince still has other duties. 1002 01:04:43,951 --> 01:04:45,452 AQUAFA KING: They've issued a decree 1003 01:04:45,486 --> 01:04:48,255 for our army to join their military campaign? 1004 01:04:48,288 --> 01:04:51,492 And they've reminded us we must prevent rebellion, 1005 01:04:51,526 --> 01:04:53,927 per the terms of our treaty. 1006 01:04:53,961 --> 01:04:55,462 Of course they did. 1007 01:04:55,496 --> 01:04:57,331 So remind me, who told me 1008 01:04:57,364 --> 01:05:00,067 Yotalu would make Zol easier to control? 1009 01:05:00,100 --> 01:05:02,469 My apologies, Highness. 1010 01:05:02,503 --> 01:05:04,539 And what would you have us do now? 1011 01:05:04,572 --> 01:05:06,407 We must obey the decree. 1012 01:05:06,440 --> 01:05:08,242 It's the only choice we have 1013 01:05:08,275 --> 01:05:11,278 to avoid falling foul of the emperor. 1014 01:05:11,311 --> 01:05:12,614 Wonderful. 1015 01:05:12,647 --> 01:05:15,382 How did this happen to us? 1016 01:05:15,416 --> 01:05:18,018 I've no excuse to offer, Your Highness. 1017 01:05:18,051 --> 01:05:19,953 But if we have patience, we can afford 1018 01:05:19,987 --> 01:05:22,423 to lose Fire Horse Village. 1019 01:05:22,456 --> 01:05:24,425 As long as the ossam are still alive, 1020 01:05:24,458 --> 01:05:27,027 we will succeed one day. 1021 01:05:27,060 --> 01:05:29,697 You dare speak to me of patience? 1022 01:05:29,731 --> 01:05:31,365 For our country, 1023 01:05:31,398 --> 01:05:33,434 in the interest of its future. 1024 01:05:34,468 --> 01:05:36,671 What about Hohsalle? 1025 01:05:36,704 --> 01:05:39,373 If he manages to find a cure, 1026 01:05:39,406 --> 01:05:42,610 that future we dream of shall never come. 1027 01:05:43,477 --> 01:05:45,513 The key to all of that is the man 1028 01:05:45,547 --> 01:05:47,948 who escaped from the salt mine. 1029 01:05:49,617 --> 01:05:53,655 All we have to do is remove him from the equation. 1030 01:05:59,226 --> 01:06:01,995 ELDER: The anger of some has been reignited 1031 01:06:02,029 --> 01:06:04,231 by the return of the Emperor's Eyes. 1032 01:06:04,264 --> 01:06:07,267 And all the rumors about the mittsual coming back again 1033 01:06:07,301 --> 01:06:09,269 are only fanning the flames. 1034 01:06:09,303 --> 01:06:11,739 This land used to belong to Aquafa. 1035 01:06:11,773 --> 01:06:14,208 This is Zol's punishment. 1036 01:06:14,241 --> 01:06:16,210 ELDER: The lord and his wife cared 1037 01:06:16,243 --> 01:06:18,145 for the people of our village a great deal, 1038 01:06:18,178 --> 01:06:20,247 and they were good and kind. 1039 01:06:20,280 --> 01:06:22,382 They were the reason our village was able 1040 01:06:22,416 --> 01:06:24,318 to prosper as much as it did. 1041 01:06:24,351 --> 01:06:25,687 Foolishness. 1042 01:06:25,720 --> 01:06:27,755 Sir, do you know where my mother went? 1043 01:06:27,789 --> 01:06:29,089 (gasps) 1044 01:06:29,122 --> 01:06:31,024 (fire rumbling) 1045 01:06:35,630 --> 01:06:38,098 ELDER: An Aquafaese curse. 1046 01:06:38,131 --> 01:06:40,367 There are many who call the mittsual 1047 01:06:40,400 --> 01:06:43,136 Zol's divine punishment. 1048 01:06:43,170 --> 01:06:44,539 Let's go. 1049 01:06:49,243 --> 01:06:51,445 I only pray that this doesn't lead 1050 01:06:51,478 --> 01:06:54,047 to another war breaking out. 1051 01:06:59,787 --> 01:07:03,223 Why was I the one to survive this disease? 1052 01:07:11,699 --> 01:07:14,234 ♪ ♪ 1053 01:07:14,268 --> 01:07:15,770 HOHSALLE: The mittsual. 1054 01:07:15,803 --> 01:07:18,606 It kills Zolians but not Aquafaese. 1055 01:07:18,640 --> 01:07:20,440 There has to be a reason. 1056 01:07:21,676 --> 01:07:24,144 It is not mere chance. 1057 01:07:24,177 --> 01:07:26,280 If we look closely, we will find 1058 01:07:26,313 --> 01:07:29,416 the hidden threads of the true cause. 1059 01:07:29,449 --> 01:07:33,320 And by following those threads, we will save many lives. 1060 01:07:35,122 --> 01:07:38,492 Trusting that is the basis of the medical arts. 1061 01:07:38,526 --> 01:07:40,528 ♪ ♪ 1062 01:07:45,432 --> 01:07:47,200 HOHSALLE: Van. 1063 01:07:47,234 --> 01:07:49,704 There must be a reason why you survived. 1064 01:07:49,737 --> 01:07:52,205 We just haven't found it yet. 1065 01:07:54,809 --> 01:07:57,144 VAN: These medical arts of yours, 1066 01:07:57,177 --> 01:07:59,112 do they just save the body? 1067 01:07:59,146 --> 01:08:00,380 Or the soul, too? 1068 01:08:00,414 --> 01:08:03,483 As long as the body is saved, the soul will be saved, as well. 1069 01:08:03,518 --> 01:08:05,853 Yuna saved my soul. 1070 01:08:05,887 --> 01:08:08,255 Without her, I'd be lost. 1071 01:08:12,860 --> 01:08:14,829 HOHSALLE: His soul. 1072 01:08:14,862 --> 01:08:17,699 The way he speaks of it, 1073 01:08:17,732 --> 01:08:20,300 it sounds different somehow, 1074 01:08:20,334 --> 01:08:23,503 compared to the soul the priest-doctors believe in. 1075 01:08:31,512 --> 01:08:33,514 (horse whinnies) 1076 01:08:38,452 --> 01:08:40,253 (rumbling) 1077 01:08:48,663 --> 01:08:50,765 -(horse neighing) -Whoa. 1078 01:08:53,233 --> 01:08:55,202 It's a guide for the emperor's balloon. 1079 01:08:55,235 --> 01:08:56,771 He's getting closer. 1080 01:08:58,405 --> 01:09:00,240 HOHSALLE: The Emperor's Eyes visit. 1081 01:09:01,676 --> 01:09:03,678 Then we must be close. 1082 01:09:04,712 --> 01:09:08,516 Yes. Fire Horse Village isn't much farther from here. 1083 01:09:09,717 --> 01:09:13,253 HOHSALLE: This place was once protected by the mittsual. 1084 01:09:13,286 --> 01:09:15,489 Yet another hidden thread. 1085 01:09:15,523 --> 01:09:17,792 (distant rumbling) 1086 01:09:17,825 --> 01:09:19,827 (snarling) 1087 01:09:28,836 --> 01:09:31,438 I can no longer hear the sound of any voices. 1088 01:09:31,471 --> 01:09:32,607 Huh. 1089 01:09:32,640 --> 01:09:35,442 (child crying) 1090 01:09:45,586 --> 01:09:49,289 The young ones let themselves get bitten again? 1091 01:09:49,322 --> 01:09:50,758 Yes, sir. 1092 01:09:50,792 --> 01:09:53,728 They seem to have snuck into the sanctuary at night. 1093 01:09:56,664 --> 01:09:58,566 OHFAN: They should have known better. 1094 01:09:58,599 --> 01:10:00,835 They're incapable of receiving the power. 1095 01:10:01,869 --> 01:10:04,906 Chief Ohfan, they only wished to repay you. 1096 01:10:04,939 --> 01:10:06,473 The fools. 1097 01:10:07,975 --> 01:10:10,845 They wished to succeed their king. 1098 01:10:14,347 --> 01:10:16,383 ♪ ♪ 1099 01:10:29,897 --> 01:10:31,899 -SAE: Dismount your horses. -HOHSALLE: Hmm? 1100 01:10:41,308 --> 01:10:43,644 -(Hohsalle grunts) -(horse neighing) 1101 01:10:49,817 --> 01:10:51,552 Stilt-walker. 1102 01:10:54,589 --> 01:10:55,923 High on your left. 1103 01:10:59,927 --> 01:11:01,394 (grunts) 1104 01:11:22,650 --> 01:11:24,752 (gasps) 1105 01:11:35,096 --> 01:11:37,565 (stilt-walker grunts) 1106 01:11:38,566 --> 01:11:40,835 What are you doing? We are Aquafaese, too. 1107 01:11:40,868 --> 01:11:42,904 Why attack us? 1108 01:11:56,584 --> 01:11:59,687 We can all be blinded by our fear and hatred. 1109 01:12:00,755 --> 01:12:02,790 I was once just like them. 1110 01:12:07,028 --> 01:12:09,730 YOTALU: A few years ago, I actually had an encounter 1111 01:12:09,764 --> 01:12:12,365 with Broken Antler Van. 1112 01:12:12,399 --> 01:12:14,869 Six Lone Antlers decimated us. 1113 01:12:14,902 --> 01:12:17,004 My squadron was almost wiped out. 1114 01:12:17,038 --> 01:12:19,006 Lucky you survived. 1115 01:12:19,040 --> 01:12:22,877 No, I was only a boy, so Van refused to kill me. 1116 01:12:22,910 --> 01:12:24,946 -(rumbling) -(all gasp) 1117 01:12:29,416 --> 01:12:31,619 (soldiers gasping, murmuring) 1118 01:12:45,099 --> 01:12:48,769 (sighs) Sorry to make us rest here. 1119 01:12:48,803 --> 01:12:51,772 Not befitting of a doctor. 1120 01:12:53,708 --> 01:12:57,745 Van, may I ask a question? 1121 01:12:57,778 --> 01:13:01,048 What is she like, this Yuna of yours? 1122 01:13:04,451 --> 01:13:06,954 Where do I start? Yuna is... 1123 01:13:06,988 --> 01:13:09,023 She has small hands. 1124 01:13:09,056 --> 01:13:11,626 They're soft and also a bit clingy. 1125 01:13:11,659 --> 01:13:13,094 ♪ ♪ 1126 01:13:13,127 --> 01:13:16,097 Her cheeks are rosy, round and warm. 1127 01:13:16,130 --> 01:13:18,833 Her hair is a little unruly, but... 1128 01:13:18,866 --> 01:13:22,069 tying it into pigtails makes her smile with delight. 1129 01:13:23,537 --> 01:13:25,438 She loves to smile. 1130 01:13:25,472 --> 01:13:27,608 She likes animals. 1131 01:13:27,642 --> 01:13:30,511 But insects, not so much. 1132 01:13:30,544 --> 01:13:33,446 She loves to drink pyuika milk. 1133 01:13:33,480 --> 01:13:36,517 And she knows how to milk them herself, too. 1134 01:13:36,550 --> 01:13:39,452 Meat tastes better when I'm around her. 1135 01:13:39,486 --> 01:13:41,789 She can't chew her food very well, 1136 01:13:41,822 --> 01:13:44,525 but she smiles when she's got a mouthful. 1137 01:13:44,558 --> 01:13:48,461 Sometimes when she's sleeping, she'll latch onto my back. 1138 01:13:48,495 --> 01:13:49,964 (chuckles softly) 1139 01:13:49,997 --> 01:13:52,667 Holds on so tight it hurts a little bit. 1140 01:13:53,801 --> 01:13:57,004 I can't say I ever dreamed of being a father again, 1141 01:13:57,038 --> 01:14:00,141 but all I want to do is show her everything. 1142 01:14:00,174 --> 01:14:02,076 I want to see her grow, 1143 01:14:02,109 --> 01:14:05,112 to fall in love with someone, get married, and... 1144 01:14:05,146 --> 01:14:08,849 I want to keep watching over her all the while. 1145 01:14:13,521 --> 01:14:15,523 SAE: A deer whistle? 1146 01:14:17,658 --> 01:14:18,993 VAN: Yes. 1147 01:14:20,728 --> 01:14:23,597 The child you made it for isn't really yours, though. 1148 01:14:27,868 --> 01:14:29,570 Thanks for this. 1149 01:14:31,839 --> 01:14:35,042 The child, she's an orphan from a nearby village, 1150 01:14:35,076 --> 01:14:38,245 given to an unstable salt miner to calm her down. 1151 01:14:38,279 --> 01:14:40,247 Yes. 1152 01:14:40,281 --> 01:14:43,217 But there are things more important than blood. 1153 01:14:43,250 --> 01:14:45,219 Yuna is my daughter. 1154 01:14:45,252 --> 01:14:47,722 -That's all that matters. -(chuckles softly) 1155 01:14:47,755 --> 01:14:49,523 The way you talk reminds me 1156 01:14:49,557 --> 01:14:51,726 that some things are invisible to a tracker. 1157 01:14:51,759 --> 01:14:54,795 You'll want to travel northwest from these hot springs. 1158 01:14:54,829 --> 01:14:57,064 Follow the valley when you reach it. 1159 01:14:57,098 --> 01:14:59,667 That will lead you to Fire Horse Village. 1160 01:14:59,700 --> 01:15:02,003 The ossam will be waiting for you. 1161 01:15:02,036 --> 01:15:03,771 Your daughter will be there. 1162 01:15:04,872 --> 01:15:08,309 Why did you go to the trouble of bringing us out this far? 1163 01:15:08,342 --> 01:15:11,579 SAE: She's a survivor of the mittsual, too. 1164 01:15:13,581 --> 01:15:16,183 I was planning on killing the both of you. 1165 01:15:18,252 --> 01:15:20,888 Are you leaving? 1166 01:15:20,921 --> 01:15:22,757 You found yourself a good village. 1167 01:15:22,790 --> 01:15:25,893 Take her back when you find her. 1168 01:15:25,926 --> 01:15:28,162 My name's Sae, by the way. 1169 01:15:28,195 --> 01:15:31,198 Next time we meet, you can call me that. 1170 01:15:35,770 --> 01:15:37,938 (grunts softly) 1171 01:15:56,090 --> 01:15:58,092 ♪ ♪ 1172 01:16:01,362 --> 01:16:02,797 (gasps softly) 1173 01:16:11,806 --> 01:16:13,174 (gasps) 1174 01:16:17,978 --> 01:16:21,615 HOHSALLE: When I awoke, the woman had left us. 1175 01:16:21,649 --> 01:16:24,318 Van said I didn't need to follow him any further, 1176 01:16:24,351 --> 01:16:27,021 but I still needed some of his blood. 1177 01:16:28,322 --> 01:16:30,825 What was that, though? 1178 01:16:30,858 --> 01:16:32,960 What did I see that night? 1179 01:16:33,994 --> 01:16:35,796 I'm curious. 1180 01:16:35,830 --> 01:16:38,732 That whistle you made-- I'd like to hear it. 1181 01:16:41,402 --> 01:16:43,904 (whistle screeching) 1182 01:16:43,938 --> 01:16:46,874 (whistle echoes) 1183 01:16:52,880 --> 01:16:54,115 (Hohsalle chuckles) 1184 01:16:54,148 --> 01:16:56,383 Not really a pleasant sound, is it? 1185 01:16:57,451 --> 01:16:59,286 (both laugh) 1186 01:17:07,428 --> 01:17:10,064 Yuna's just beyond this tunnel. 1187 01:17:10,097 --> 01:17:12,633 Yes. The land of the mittsual. 1188 01:17:18,339 --> 01:17:21,075 Wha... Hey. Wait for me! 1189 01:17:29,049 --> 01:17:31,852 KENOI: At last, you have come, Van. 1190 01:17:31,886 --> 01:17:34,054 I've been waiting. 1191 01:17:39,994 --> 01:17:42,196 (muffled grunting) 1192 01:17:44,198 --> 01:17:47,168 KENOI: With your power, you will become one 1193 01:17:47,201 --> 01:17:50,004 with the village's remaining ossam. 1194 01:17:50,037 --> 01:17:53,908 They are the key to our future. 1195 01:17:53,941 --> 01:17:55,476 Come, Van. 1196 01:17:55,510 --> 01:17:58,212 Take your place as king. 1197 01:18:01,348 --> 01:18:03,350 (birds chirping) 1198 01:18:12,793 --> 01:18:15,062 (horse whinnying) 1199 01:18:15,095 --> 01:18:16,730 OHFAN: You can rest easy. 1200 01:18:16,764 --> 01:18:20,067 I promise to treat the doctor as my guest. 1201 01:18:22,770 --> 01:18:25,507 I was starting to worry you wouldn't make it, 1202 01:18:25,540 --> 01:18:29,443 Broken Antler Van, leader of the Lone Antlers. 1203 01:18:29,476 --> 01:18:34,381 You can call me Ohfan, the chief of Fire Horse Village. 1204 01:18:35,416 --> 01:18:37,251 Tell me where Yuna is. 1205 01:18:39,119 --> 01:18:40,955 Come with me. 1206 01:18:43,490 --> 01:18:45,492 ♪ ♪ 1207 01:19:00,007 --> 01:19:02,309 ♪ ♪ 1208 01:19:15,489 --> 01:19:17,458 Chief Ohfan. 1209 01:19:17,491 --> 01:19:20,327 There's a Zolian camp on the Nagori plains. 1210 01:19:20,361 --> 01:19:23,030 Mm. You should get some rest for tomorrow. 1211 01:19:23,063 --> 01:19:24,999 Tell the others to do the same. 1212 01:19:25,032 --> 01:19:26,767 -Sir. -(horse neighs) 1213 01:19:30,838 --> 01:19:34,942 OHFAN: My people have already left the village to go into hiding. 1214 01:19:34,975 --> 01:19:37,244 Tomorrow, everything will change. 1215 01:19:37,278 --> 01:19:40,214 The Zolian army will swarm in here. 1216 01:19:40,247 --> 01:19:42,483 Even this view will be gone. 1217 01:19:45,019 --> 01:19:47,187 -(Olaha screeches) -Hey. 1218 01:19:48,889 --> 01:19:51,158 Olaha, what is it? 1219 01:19:53,427 --> 01:19:55,896 ♪ ♪ 1220 01:19:55,929 --> 01:19:57,831 (gasping) 1221 01:19:57,865 --> 01:20:00,334 (playful screeching) 1222 01:20:09,943 --> 01:20:11,979 Did you know that pyuika have the blood 1223 01:20:12,012 --> 01:20:14,315 of Fire Horse Village, as well? 1224 01:20:16,050 --> 01:20:17,619 We forgot all about them. 1225 01:20:17,652 --> 01:20:19,420 Don't even know how to breed them. 1226 01:20:19,453 --> 01:20:21,989 And yet still they gather here. 1227 01:20:22,022 --> 01:20:25,125 This land is sacred for the pyuika, too. 1228 01:20:25,159 --> 01:20:27,094 So, then, what do you say 1229 01:20:27,127 --> 01:20:29,363 you and I reclaim this realm together? 1230 01:20:30,331 --> 01:20:32,600 Van? Van! 1231 01:20:33,901 --> 01:20:35,469 YUNA: Pretty, right? 1232 01:20:35,502 --> 01:20:38,105 Right? (chuckles) 1233 01:20:40,174 --> 01:20:41,475 Who are you? 1234 01:20:42,476 --> 01:20:44,278 It's so pretty. (chuckles) 1235 01:20:44,311 --> 01:20:45,547 Pretty? 1236 01:20:45,580 --> 01:20:48,349 YUNA: Because they glow. 1237 01:20:49,350 --> 01:20:51,385 HOHSALLE: The asshimi? 1238 01:20:52,453 --> 01:20:53,588 Are you... 1239 01:20:53,621 --> 01:20:55,222 (gasps) 1240 01:20:55,255 --> 01:20:57,191 Yuna. 1241 01:21:05,366 --> 01:21:07,334 -Ossam. -MAN: I'm sorry, 1242 01:21:07,368 --> 01:21:09,937 but that area is off-limits to you. 1243 01:21:09,970 --> 01:21:13,140 It's good to see you again, Sir Hohsalle. 1244 01:21:13,173 --> 01:21:16,143 We studied together in Otawalle. 1245 01:21:16,176 --> 01:21:18,912 My name is Shikan. 1246 01:21:18,946 --> 01:21:21,148 Please, sir, I need your help. 1247 01:21:21,181 --> 01:21:24,151 OHFAN: Last autumn, the so-called right-hand man 1248 01:21:24,184 --> 01:21:28,055 to the king of Aquafa paid a visit to this village. 1249 01:21:28,088 --> 01:21:31,925 He said Zolian Emperor Natalu was going to resume the visit 1250 01:21:31,959 --> 01:21:33,994 of the Emperor's Eyes. 1251 01:21:34,995 --> 01:21:37,965 He said they'd long forgotten their fear of the mittsual. 1252 01:21:37,998 --> 01:21:39,967 They didn't remember just how well 1253 01:21:40,000 --> 01:21:41,969 it protected this village. 1254 01:21:42,002 --> 01:21:45,239 That is why Kenoi chose to lead the ossam once again. 1255 01:21:45,272 --> 01:21:48,142 It was necessary, to remind the Zolians 1256 01:21:48,175 --> 01:21:50,344 why they should be afraid. 1257 01:21:50,377 --> 01:21:53,080 However, the Dog King is growing old, 1258 01:21:53,113 --> 01:21:56,283 and his power is unfortunately waning. 1259 01:21:56,316 --> 01:21:58,185 A successor needs to take his place 1260 01:21:58,218 --> 01:21:59,953 as the leader of the pack. 1261 01:21:59,987 --> 01:22:02,389 And it cannot be me, 1262 01:22:02,423 --> 01:22:05,959 for the mittsual has chosen you, Van. 1263 01:22:07,595 --> 01:22:10,130 (shallow breathing) 1264 01:22:10,164 --> 01:22:12,567 What happened? Was this the mittsual's doing? 1265 01:22:12,600 --> 01:22:14,234 SHIKAN: Yes. 1266 01:22:14,268 --> 01:22:16,003 HOHSALLE: But these children-- 1267 01:22:16,036 --> 01:22:18,005 -aren't they Aquafaese? -They are. 1268 01:22:18,038 --> 01:22:20,174 They should have been immune to it, but they're not. 1269 01:22:20,207 --> 01:22:22,443 They've been infected as if they were Zolians. 1270 01:22:22,476 --> 01:22:23,578 But why? 1271 01:22:23,611 --> 01:22:25,513 I do not know. 1272 01:22:25,547 --> 01:22:27,715 All of them are liberated captives from Zol. 1273 01:22:27,749 --> 01:22:31,151 Perhaps it's because they were raised in Zolian villages. 1274 01:22:31,185 --> 01:22:34,054 I can't think of any other reason, unless... 1275 01:22:34,087 --> 01:22:36,323 maybe the disease has mutated. 1276 01:22:37,592 --> 01:22:39,661 HOHSALLE: They were bitten by the ossam? 1277 01:22:39,694 --> 01:22:41,228 SHIKAN: Yes. 1278 01:22:41,261 --> 01:22:44,732 After Ohfan freed them, they wanted to repay him for it, 1279 01:22:44,766 --> 01:22:47,134 so they let the dogs bite them. 1280 01:22:47,167 --> 01:22:49,136 Let them? 1281 01:22:49,169 --> 01:22:51,205 Why volunteer to be bitten? 1282 01:22:51,238 --> 01:22:54,074 They wanted the power to become the next Dog King. 1283 01:22:54,107 --> 01:22:55,342 I don't understand. 1284 01:22:55,375 --> 01:22:57,545 SHIKAN: The ossam can only be led 1285 01:22:57,579 --> 01:23:00,080 by a human who's survived one of their bites. 1286 01:23:00,113 --> 01:23:03,518 Someone the mittsual chooses to bestow with a special power. 1287 01:23:04,519 --> 01:23:07,421 VAN: Why was I the one to survive this disease? 1288 01:23:07,454 --> 01:23:10,157 (gasps) Are you talking about Van? 1289 01:23:10,190 --> 01:23:11,626 Yes. 1290 01:23:11,659 --> 01:23:15,262 BOY: Does that mean a successor has been found? 1291 01:23:15,295 --> 01:23:17,030 We tried. 1292 01:23:17,064 --> 01:23:19,166 We weren't worthy. 1293 01:23:19,199 --> 01:23:20,501 But it's okay. 1294 01:23:20,535 --> 01:23:22,269 He found one. 1295 01:23:22,302 --> 01:23:23,638 Congratulations. 1296 01:23:23,671 --> 01:23:25,272 You did it, Chief Ohfan. 1297 01:23:25,305 --> 01:23:27,775 -(boy coughing) -(Shikan gasping) 1298 01:23:30,244 --> 01:23:32,079 -Boil some water. -Huh? 1299 01:23:32,112 --> 01:23:34,516 -Do you have any ikimi? -A little, yes. 1300 01:23:34,549 --> 01:23:36,784 I'll teach you a combination to mix it with. 1301 01:23:36,818 --> 01:23:38,753 -Bring your herbs. -Right. 1302 01:23:38,786 --> 01:23:42,155 HOHSALLE: Damn it. Where are you, Van? 1303 01:23:50,163 --> 01:23:52,332 Hey, newcomer, get a move on! 1304 01:23:52,366 --> 01:23:54,301 (grunting) 1305 01:23:54,334 --> 01:23:55,502 Huh? 1306 01:23:58,138 --> 01:24:00,675 Wait, that woman. 1307 01:24:00,708 --> 01:24:03,243 Hey, the food! Come back! 1308 01:24:04,546 --> 01:24:06,548 TOHLIM: You disobeyed my order. 1309 01:24:06,581 --> 01:24:08,081 SAE: Yes. 1310 01:24:08,115 --> 01:24:09,483 His life nullifies everything. 1311 01:24:09,517 --> 01:24:11,285 Letting him go means the mittsual 1312 01:24:11,318 --> 01:24:13,453 will no longer pose a threat. 1313 01:24:13,487 --> 01:24:16,724 And I don't have to explain to you what that means for us. 1314 01:24:17,725 --> 01:24:19,326 You disappoint me. 1315 01:24:19,359 --> 01:24:20,662 Take her away. 1316 01:24:20,695 --> 01:24:22,530 SOLDIERS: Yes, sir. 1317 01:24:25,232 --> 01:24:26,601 Get up. 1318 01:24:31,739 --> 01:24:33,675 That's the tracker woman, is it not? 1319 01:24:33,708 --> 01:24:37,411 Yes. It appears she lost the survivor from the salt mine. 1320 01:24:37,444 --> 01:24:39,847 -She what? -(sighs) 1321 01:24:39,881 --> 01:24:41,716 TOHLIM: Now all we can do is watch 1322 01:24:41,749 --> 01:24:45,185 as the visit of the Emperor's Eyes proceeds. 1323 01:24:45,218 --> 01:24:47,354 I'll ensure Ohfan's silence. 1324 01:24:47,387 --> 01:24:50,490 -And abandon Fire Horse Village? -Yes. 1325 01:24:50,525 --> 01:24:55,262 And grit our teeth as we gaze upon the emperor's smiling face. 1326 01:24:55,295 --> 01:24:58,131 We sacrifice far too much. 1327 01:25:00,400 --> 01:25:01,703 (Makokan panting) 1328 01:25:01,736 --> 01:25:03,805 You! Tracker woman! Where is he? 1329 01:25:03,838 --> 01:25:06,306 -SOLDIER: What are you... -Where is Sir Hohsalle? 1330 01:25:06,340 --> 01:25:08,342 Where did you leave him? 1331 01:25:08,375 --> 01:25:09,644 -SOLDIER: Stop it! -Move! 1332 01:25:09,677 --> 01:25:11,613 I must ask that woman a question! 1333 01:25:14,582 --> 01:25:17,284 (whimpering) 1334 01:25:17,317 --> 01:25:18,452 Help! 1335 01:25:18,485 --> 01:25:20,220 Hel... (groans) 1336 01:25:24,759 --> 01:25:26,628 By now, Sir Hohsalle and Van 1337 01:25:26,661 --> 01:25:28,863 should have reached Fire Horse Village. 1338 01:25:28,896 --> 01:25:31,766 Follow the cliffs three leagues to the north. 1339 01:25:31,799 --> 01:25:34,234 You'll find a secret path to the village 1340 01:25:34,267 --> 01:25:36,269 hidden in the mountainside. 1341 01:25:50,484 --> 01:25:52,520 (shallow breathing) 1342 01:25:54,956 --> 01:25:57,257 It is morning now. 1343 01:25:57,290 --> 01:25:59,259 Drink this pyuika milk. 1344 01:25:59,292 --> 01:26:01,129 It will nourish you. 1345 01:26:02,229 --> 01:26:04,197 All the villagers here drink it. 1346 01:26:04,231 --> 01:26:07,669 And there was a time when all the people of Aquafa did. 1347 01:26:07,702 --> 01:26:09,904 These boys grew up as captives of Zol, 1348 01:26:09,937 --> 01:26:12,940 so they refuse it because they don't like the smell. 1349 01:26:12,974 --> 01:26:15,677 I wish I could convince them they need it. 1350 01:26:15,710 --> 01:26:18,311 (gasps) Chief Ohfan is coming. 1351 01:26:28,856 --> 01:26:30,658 There you are. 1352 01:26:33,828 --> 01:26:35,797 You're the sacred doctor, aren't you? 1353 01:26:35,830 --> 01:26:38,700 You should know, Van is here for a reason. 1354 01:26:38,733 --> 01:26:41,602 The mittsual brought the former leader of the Lone Antlers 1355 01:26:41,636 --> 01:26:43,771 to this land to become its new king. 1356 01:26:43,805 --> 01:26:45,907 That is the will of the gods. 1357 01:26:45,940 --> 01:26:49,911 Only the chosen ones can survive the disease. 1358 01:26:50,945 --> 01:26:52,980 HOHSALLE: No! A disease is all it is, 1359 01:26:53,014 --> 01:26:54,982 not the will of the gods. 1360 01:26:55,016 --> 01:26:58,452 With the help of Van's blood, I can save those children. 1361 01:26:59,654 --> 01:27:01,288 Interesting. 1362 01:27:01,321 --> 01:27:03,624 Then you're here because you seek Van. 1363 01:27:05,026 --> 01:27:06,594 Very well. 1364 01:27:06,627 --> 01:27:08,696 I suppose all will be decided 1365 01:27:08,730 --> 01:27:10,998 once he has become the next Dog King. 1366 01:27:11,032 --> 01:27:13,868 Go, Van. Kenoi's waiting for you. 1367 01:27:13,901 --> 01:27:16,604 -And your daughter is with him. -HOHSALLE: No. 1368 01:27:16,637 --> 01:27:17,972 Don't do it, Van! 1369 01:27:18,005 --> 01:27:19,507 (grunts) 1370 01:27:26,379 --> 01:27:29,550 It's true. The mittsual does appear to be godly. 1371 01:27:29,584 --> 01:27:32,620 We can't guess when or why it'll happen. 1372 01:27:32,653 --> 01:27:36,657 And we don't yet know why it will spare some but kill others. 1373 01:27:36,691 --> 01:27:39,426 As it stands, it is far beyond our grasp. 1374 01:27:39,459 --> 01:27:40,695 And yet, 1375 01:27:40,728 --> 01:27:44,031 that does not justify giving up. 1376 01:27:44,065 --> 01:27:46,634 Perhaps it seems to be destiny, 1377 01:27:46,667 --> 01:27:48,569 but isn't fighting against destiny 1378 01:27:48,603 --> 01:27:51,271 how we've managed to survive this long? 1379 01:27:52,073 --> 01:27:56,376 Hmm. Actually, I'm quite satisfied with my destiny. 1380 01:27:56,409 --> 01:27:58,880 (chuckles) Zolian Emperor Natalu. 1381 01:27:58,913 --> 01:28:03,316 I'll gladly give my life to end his. 1382 01:28:08,823 --> 01:28:10,825 ♪ ♪ 1383 01:28:15,362 --> 01:28:17,397 (growling) 1384 01:28:21,736 --> 01:28:23,470 KENOI: Are you willing? 1385 01:28:23,503 --> 01:28:25,873 Answer me, Van. 1386 01:28:25,907 --> 01:28:30,410 Amidst the sea of darkness, the mittsual found you. 1387 01:28:30,443 --> 01:28:34,615 Use it to remake our world as the Dog King. 1388 01:28:34,649 --> 01:28:37,919 Do that which your soul surely desires. 1389 01:28:39,020 --> 01:28:40,855 I lost my family, 1390 01:28:40,888 --> 01:28:44,058 which left me groveling in the darkness for a long time. 1391 01:28:44,091 --> 01:28:46,393 Until Yuna saved me. 1392 01:28:46,426 --> 01:28:49,096 She brought me back from the abyss. 1393 01:28:49,130 --> 01:28:51,933 That little girl was what saved my soul. 1394 01:28:51,966 --> 01:28:53,968 (rumbling) 1395 01:28:55,570 --> 01:28:56,737 Yuna! 1396 01:28:57,939 --> 01:29:01,008 KENOI: She is favored by the ossam, as well. 1397 01:29:01,042 --> 01:29:05,980 Like you, she has been given the power to become their ruler. 1398 01:29:06,013 --> 01:29:08,649 This is the answer you seek. 1399 01:29:09,617 --> 01:29:13,020 Give in to it, Van. 1400 01:29:13,054 --> 01:29:15,790 -VAN: No. -Hmm? 1401 01:29:15,823 --> 01:29:19,359 VAN: This is no place for her to live. 1402 01:29:20,161 --> 01:29:24,866 And I want to live on with her, so I must continue to resist. 1403 01:29:26,968 --> 01:29:29,136 I cannot be the Dog King. 1404 01:29:29,170 --> 01:29:31,138 (gasps) 1405 01:29:32,106 --> 01:29:34,909 (Kenoi gasping, wheezing) 1406 01:29:34,942 --> 01:29:37,979 KENOI: Why not? 1407 01:29:39,847 --> 01:29:41,816 (groaning) 1408 01:29:41,849 --> 01:29:44,151 If you will not succeed me, 1409 01:29:44,185 --> 01:29:47,154 why do you possess that power? 1410 01:29:47,188 --> 01:29:50,157 (Kenoi groaning) 1411 01:30:04,171 --> 01:30:06,406 ♪ ♪ 1412 01:30:15,482 --> 01:30:17,151 Dada? 1413 01:30:18,653 --> 01:30:20,554 (Van sighs) 1414 01:30:23,791 --> 01:30:25,660 YUNA: You came back. 1415 01:30:27,995 --> 01:30:29,664 -(running footsteps) -Huh? 1416 01:30:29,697 --> 01:30:31,666 (panting, grunting) 1417 01:30:31,699 --> 01:30:33,234 Sir Hohsalle! 1418 01:30:33,267 --> 01:30:34,936 (sighs) 1419 01:30:34,969 --> 01:30:36,737 At last, I found you. 1420 01:30:36,771 --> 01:30:39,640 -You came an awfully long way. -We have to go. 1421 01:30:39,674 --> 01:30:42,176 This may be the only chance we have to escape. 1422 01:30:42,209 --> 01:30:44,078 (grunts) Hold on. 1423 01:30:44,111 --> 01:30:46,147 Where is that Van fellow? 1424 01:30:46,180 --> 01:30:47,715 (both gasp) 1425 01:30:50,284 --> 01:30:52,186 -HOHSALLE: Van. -(Yuna giggles) 1426 01:30:53,187 --> 01:30:55,990 -(Hohsalle chuckles) -Uh... huh? 1427 01:30:56,991 --> 01:30:59,894 (Yuna whimpering) 1428 01:31:01,228 --> 01:31:03,030 VAN: Yuna. 1429 01:31:03,064 --> 01:31:04,799 Huh? 1430 01:31:04,832 --> 01:31:05,967 Don't be afraid. 1431 01:31:06,000 --> 01:31:07,500 He's right. 1432 01:31:07,535 --> 01:31:09,904 I'm not trying to hurt him. 1433 01:31:09,937 --> 01:31:11,906 MAKOKAN: I brought you this just in case. 1434 01:31:11,939 --> 01:31:14,241 Could it be of use? 1435 01:31:14,275 --> 01:31:16,110 How thoughtful of you. 1436 01:31:16,143 --> 01:31:19,113 It's quite useful. Thank you. 1437 01:31:20,114 --> 01:31:22,283 Take some blood from the sickest child. 1438 01:31:22,316 --> 01:31:23,451 SHIKAN: Right. 1439 01:31:23,483 --> 01:31:26,187 HOHSALLE: We'll dilute that and give it to the others. 1440 01:31:26,220 --> 01:31:28,122 (whimpering) 1441 01:31:29,223 --> 01:31:32,727 Not to worry. I'm only taking a little. 1442 01:31:32,760 --> 01:31:34,161 (whimpering continues) 1443 01:31:37,164 --> 01:31:39,000 (gasps) 1444 01:31:39,033 --> 01:31:41,035 Ah. Pretty. 1445 01:31:41,068 --> 01:31:44,905 She said the same about the asshimi. (gasps) 1446 01:31:46,841 --> 01:31:48,242 (gasps) 1447 01:31:48,275 --> 01:31:49,877 That's a dog bite. 1448 01:31:49,910 --> 01:31:51,579 They got her, too? 1449 01:31:57,018 --> 01:31:59,820 (roaring) 1450 01:32:04,025 --> 01:32:06,660 (gasping, groaning) 1451 01:32:09,630 --> 01:32:11,198 -(rumbling) -(all gasping) 1452 01:32:14,168 --> 01:32:16,203 ♪ ♪ 1453 01:32:25,346 --> 01:32:26,914 OHFAN: Kenoi. 1454 01:32:28,382 --> 01:32:30,785 Mount your horses! 1455 01:32:30,818 --> 01:32:33,220 (moaning) 1456 01:32:33,254 --> 01:32:35,289 (gasping) 1457 01:32:41,228 --> 01:32:43,130 (suppressed grunting) 1458 01:32:43,164 --> 01:32:47,635 You must succeed me. 1459 01:32:47,668 --> 01:32:49,570 (exhales) 1460 01:32:56,343 --> 01:32:58,312 MAKOKAN: What's going on? 1461 01:32:59,380 --> 01:33:00,915 (Van growling) 1462 01:33:00,948 --> 01:33:03,851 (Hohsalle choking, gasping) 1463 01:33:09,056 --> 01:33:12,093 No. Stand down. 1464 01:33:12,126 --> 01:33:13,828 Sir Hohsalle! 1465 01:33:14,795 --> 01:33:17,098 Stop this, please, Van. 1466 01:33:17,131 --> 01:33:20,167 VAN and KENOI: The mittsual must not perish. 1467 01:33:20,201 --> 01:33:22,236 -VAN'S WIFE: Dearest. -VAN'S SON: Father. 1468 01:33:22,269 --> 01:33:24,171 -My darling. -Father. 1469 01:33:27,007 --> 01:33:28,776 Be strong. 1470 01:33:28,809 --> 01:33:31,045 You're you. Don't forget that. 1471 01:33:32,246 --> 01:33:34,014 My family. 1472 01:33:35,015 --> 01:33:37,351 (laughter) 1473 01:33:38,352 --> 01:33:40,054 I have no choice! 1474 01:33:40,087 --> 01:33:41,689 (grunts) 1475 01:33:42,890 --> 01:33:44,925 (grunts, coughs) 1476 01:33:44,959 --> 01:33:46,760 Sir Hohsalle! 1477 01:33:46,794 --> 01:33:48,229 (sword clangs on ground) 1478 01:33:48,262 --> 01:33:49,930 Please forgive me. 1479 01:33:49,964 --> 01:33:51,365 (gasping) 1480 01:33:51,398 --> 01:33:52,867 (chuckles) 1481 01:33:53,901 --> 01:33:55,836 (gasps) Yuna. 1482 01:33:57,171 --> 01:33:59,406 (snarling) 1483 01:34:08,149 --> 01:34:09,817 Yuna, no. 1484 01:34:09,850 --> 01:34:11,886 ♪ ♪ 1485 01:34:25,199 --> 01:34:28,936 Sir Hohsalle, you should come look at the children. 1486 01:34:29,937 --> 01:34:31,939 ♪ ♪ 1487 01:34:45,152 --> 01:34:47,454 (panting rapidly) 1488 01:34:56,096 --> 01:34:58,199 (Van panting) 1489 01:35:09,843 --> 01:35:11,378 Olaha. 1490 01:35:20,387 --> 01:35:22,356 (rumbling) 1491 01:35:27,494 --> 01:35:29,263 (grunting) 1492 01:35:37,204 --> 01:35:39,240 OFFICER: The lightning did no damage to our forces, my lord. 1493 01:35:39,273 --> 01:35:40,774 Line up! 1494 01:35:40,808 --> 01:35:42,776 OFFICER: We will assume battle formation. 1495 01:35:42,810 --> 01:35:44,345 And as soon as you give the order, 1496 01:35:44,378 --> 01:35:46,981 we will blast open the entrance to the valley. 1497 01:35:47,014 --> 01:35:49,517 (rumbling) 1498 01:35:50,951 --> 01:35:52,486 OFFICER: What is this? 1499 01:35:52,520 --> 01:35:55,523 -No one gave the order yet. -(soldiers gasping) 1500 01:36:09,136 --> 01:36:11,105 HOHSALLE: All right. This one first. 1501 01:36:11,138 --> 01:36:13,440 Here, I've got more. 1502 01:36:15,510 --> 01:36:18,412 HOHSALLE: Think, Hohsalle. 1503 01:36:18,445 --> 01:36:21,181 What must you learn from this illness? 1504 01:36:22,416 --> 01:36:24,351 Are we under attack? 1505 01:36:24,385 --> 01:36:26,420 (soldiers gasping, yelling) 1506 01:36:30,991 --> 01:36:33,427 OHFAN: You foolish followers of Zol! 1507 01:36:33,460 --> 01:36:35,296 We'll show you the truth! 1508 01:36:35,329 --> 01:36:38,198 We'll bring you to your senses! 1509 01:36:43,538 --> 01:36:47,041 TOHLIM: Let them taste Aquafa's loyalty to the emperor. 1510 01:36:48,108 --> 01:36:50,244 You didn't bring the dogs with you, Ohfan? 1511 01:36:50,277 --> 01:36:51,579 Wise decision. 1512 01:36:51,613 --> 01:36:54,181 Pray for the future they will bring us 1513 01:36:54,214 --> 01:36:56,950 when you get to the next world. 1514 01:36:58,653 --> 01:37:01,455 (soldiers groaning) 1515 01:37:05,192 --> 01:37:08,929 Tohlim...! 1516 01:37:12,466 --> 01:37:14,101 (screeches) 1517 01:37:17,237 --> 01:37:18,939 Yuna. 1518 01:37:19,907 --> 01:37:21,509 (grunting) 1519 01:37:21,676 --> 01:37:23,844 ♪ ♪ 1520 01:37:25,379 --> 01:37:26,980 (sword slashes) 1521 01:37:28,516 --> 01:37:30,851 (groans) 1522 01:37:32,119 --> 01:37:33,621 The king! Go! 1523 01:37:33,655 --> 01:37:35,222 Protect the king now! 1524 01:37:35,255 --> 01:37:37,224 (laughs) Guess they can't call you 1525 01:37:37,257 --> 01:37:39,360 his right-hand man now. 1526 01:37:39,393 --> 01:37:41,563 (ossam dogs panting) 1527 01:37:43,230 --> 01:37:44,498 (gasps) What are they doing? 1528 01:37:44,532 --> 01:37:46,500 -(ossam dogs snarling) -The dogs! 1529 01:37:46,534 --> 01:37:49,436 He did bring them. That fool. 1530 01:37:51,205 --> 01:37:52,973 So be it, then. 1531 01:37:54,007 --> 01:37:55,376 Onward! 1532 01:37:55,409 --> 01:37:57,878 We will take the head of Emperor Natalu! 1533 01:37:59,380 --> 01:38:01,315 (groans) 1534 01:38:03,685 --> 01:38:05,886 ♪ ♪ 1535 01:38:08,122 --> 01:38:09,957 (Ohfan gasping) 1536 01:38:09,990 --> 01:38:12,092 OHFAN: You must be the new queen. 1537 01:38:17,998 --> 01:38:19,667 -MAN: Arm yourselves! -MAN2: Dogs! 1538 01:38:19,701 --> 01:38:22,169 MAN 3: The ossam have come! 1539 01:38:22,202 --> 01:38:24,204 -The mittsual! -MAN 4: The Aquafaese curse! 1540 01:38:24,238 --> 01:38:26,473 (panting) 1541 01:38:29,577 --> 01:38:32,179 (Makokan grunting) 1542 01:38:33,681 --> 01:38:35,482 (sighing) 1543 01:38:35,517 --> 01:38:37,985 Is there anything to drink? 1544 01:38:38,018 --> 01:38:40,020 Ah. Here we go. 1545 01:38:40,053 --> 01:38:42,022 (gags) 1546 01:38:42,055 --> 01:38:44,358 -What is this? -SHIKAN: That's pyuika milk. 1547 01:38:44,391 --> 01:38:46,193 VAN: She loves to drink pyuika milk. 1548 01:38:46,226 --> 01:38:48,596 And she knows how to milk them herself, too. 1549 01:38:50,464 --> 01:38:53,333 SHIKAN: There was a time when all the people of Aquafa drank it. 1550 01:38:53,367 --> 01:38:55,335 But these boys don't like the smell. 1551 01:38:55,369 --> 01:38:57,371 HOHSALLE: Before the Zol invasion, 1552 01:38:57,404 --> 01:39:00,407 all the Aquafaese drank pyuika milk. 1553 01:39:01,408 --> 01:39:03,578 Just like Van and Yuna. 1554 01:39:03,611 --> 01:39:05,979 But the Zolians never did. 1555 01:39:06,013 --> 01:39:07,582 (soldiers groaning) 1556 01:39:07,615 --> 01:39:09,717 And once they were under Zolian rule, 1557 01:39:09,751 --> 01:39:12,720 some Aquafaese abandoned the custom. 1558 01:39:18,025 --> 01:39:19,359 YUNA: They're glowing. 1559 01:39:27,134 --> 01:39:29,002 HOHSALLE: Glowing asshimi. 1560 01:39:29,036 --> 01:39:30,605 Van's blood. 1561 01:39:30,638 --> 01:39:32,607 Linked together by pyuika milk. 1562 01:39:32,640 --> 01:39:34,241 (gasps) 1563 01:39:36,511 --> 01:39:40,414 Van's blood glows because it has mittsual antibodies. 1564 01:39:40,447 --> 01:39:41,649 That's it. 1565 01:39:43,150 --> 01:39:44,752 It's the asshimi. 1566 01:39:44,786 --> 01:39:48,188 It enables the production of mittsual antibodies. 1567 01:39:55,262 --> 01:39:56,631 (panting) 1568 01:39:56,664 --> 01:39:58,766 -(snarling) -(gasping) 1569 01:39:58,800 --> 01:40:00,768 (growling) 1570 01:40:03,638 --> 01:40:05,305 (grunts) 1571 01:40:05,339 --> 01:40:06,708 (explosive whooshing) 1572 01:40:06,741 --> 01:40:08,543 (gasps) 1573 01:40:11,211 --> 01:40:12,514 (whooshing) 1574 01:40:12,547 --> 01:40:15,148 (pained whimpering) 1575 01:40:23,423 --> 01:40:26,026 (growling) 1576 01:40:33,367 --> 01:40:35,202 No! Hold your fire! 1577 01:40:35,235 --> 01:40:36,671 (screeches softly) 1578 01:40:37,639 --> 01:40:39,674 (growling) 1579 01:40:42,442 --> 01:40:44,579 Come, Yuna. Let's go. 1580 01:40:46,814 --> 01:40:48,315 Yuna. 1581 01:40:48,348 --> 01:40:50,250 YUNA: Dada? 1582 01:40:53,688 --> 01:40:56,423 (horse neighing) 1583 01:40:56,456 --> 01:40:58,292 Finally. 1584 01:40:58,325 --> 01:41:01,763 I am more than ready to die for my queen. 1585 01:41:03,598 --> 01:41:05,399 Go forth. Carry on. 1586 01:41:05,432 --> 01:41:07,367 Run through the forest, 1587 01:41:07,401 --> 01:41:10,137 and no matter how long it takes you, 1588 01:41:10,170 --> 01:41:14,709 make use of the disease to kill every last one of these Zolians. 1589 01:41:14,742 --> 01:41:16,778 (gags) 1590 01:41:24,519 --> 01:41:26,554 ♪ ♪ 1591 01:41:32,527 --> 01:41:34,562 ♪ ♪ 1592 01:41:38,566 --> 01:41:39,734 (grunts) 1593 01:41:41,903 --> 01:41:44,572 Riders, after them. 1594 01:41:44,606 --> 01:41:46,139 Van. 1595 01:41:46,173 --> 01:41:49,476 OFFICER: They can't escape. Hunt down those dogs. 1596 01:41:49,510 --> 01:41:52,412 -You need to shoot that man. -What? 1597 01:41:52,446 --> 01:41:54,348 AQUAFA KING: The pyuika rider, right there. 1598 01:41:54,381 --> 01:41:55,617 Do it now. 1599 01:41:55,650 --> 01:41:57,518 Right. 1600 01:42:00,253 --> 01:42:02,222 (groans) 1601 01:42:04,859 --> 01:42:06,894 AQUAFA KING: That woman. 1602 01:42:07,929 --> 01:42:09,664 (groans, gasps) 1603 01:42:15,937 --> 01:42:18,171 (grunts) 1604 01:42:18,205 --> 01:42:19,807 -(horse neighs) -(soldier yells) 1605 01:42:21,909 --> 01:42:24,779 Why is she helping that man escape? 1606 01:42:24,812 --> 01:42:26,179 Hmm? 1607 01:42:28,950 --> 01:42:31,184 (horse neighing) 1608 01:42:47,835 --> 01:42:49,503 MAKOKAN: Wait, where are you going? 1609 01:42:49,537 --> 01:42:53,240 Stop! The battlefield is not our place. 1610 01:42:53,273 --> 01:42:55,843 (sighs) Not again. 1611 01:42:59,647 --> 01:43:01,816 (panting) 1612 01:43:01,849 --> 01:43:04,852 Keep going, Olaha. I need you to dig deep for me. 1613 01:43:09,857 --> 01:43:11,559 Yuna! 1614 01:43:11,592 --> 01:43:13,427 YUNA: Dada. 1615 01:43:33,581 --> 01:43:35,616 ♪ ♪ 1616 01:43:41,823 --> 01:43:43,725 Dada, I found you. 1617 01:43:51,364 --> 01:43:53,233 And I like you. 1618 01:44:01,042 --> 01:44:03,243 ♪ ♪ 1619 01:44:05,312 --> 01:44:07,849 (whooshing) 1620 01:44:15,790 --> 01:44:17,792 (grunts softly) 1621 01:44:17,825 --> 01:44:19,493 (whimpers) 1622 01:44:19,527 --> 01:44:21,529 Dada? 1623 01:44:27,034 --> 01:44:28,903 (groans softly) 1624 01:44:33,373 --> 01:44:35,375 -Yuna. -Hmm? 1625 01:44:35,408 --> 01:44:36,577 VAN: Thank you. 1626 01:44:36,611 --> 01:44:37,779 Dada? 1627 01:44:38,846 --> 01:44:40,715 They're waiting for you. 1628 01:44:40,748 --> 01:44:42,449 Back at the village. 1629 01:44:43,851 --> 01:44:46,419 Tohma and the lady and everyone? 1630 01:44:48,790 --> 01:44:50,825 VAN: I made you a promise. 1631 01:44:53,060 --> 01:44:55,295 Ah! 1632 01:44:56,998 --> 01:44:58,800 You'll go on to meet many people 1633 01:44:58,833 --> 01:45:00,668 throughout the course of your life. 1634 01:45:01,769 --> 01:45:03,971 Your place is with them. 1635 01:45:06,406 --> 01:45:08,042 YUNA: And with you! 1636 01:45:08,075 --> 01:45:10,978 (grunting) 1637 01:45:29,797 --> 01:45:32,499 Dada? 1638 01:45:35,102 --> 01:45:37,705 Wait! Stop! 1639 01:45:38,873 --> 01:45:41,441 Let me come with you, Dada! 1640 01:45:41,474 --> 01:45:43,845 (panting) 1641 01:45:43,878 --> 01:45:45,813 (grunts) 1642 01:45:45,847 --> 01:45:47,648 Take me! 1643 01:45:47,682 --> 01:45:50,017 Dada, I want to come with you! 1644 01:45:50,051 --> 01:45:51,819 Please! 1645 01:45:54,555 --> 01:45:56,524 Where's Dada? 1646 01:45:56,557 --> 01:45:58,593 (grunting) 1647 01:46:04,031 --> 01:46:06,901 When is Dada going to come back? 1648 01:46:16,777 --> 01:46:19,412 ♪ ♪ 1649 01:46:22,984 --> 01:46:24,619 (grunts) 1650 01:46:24,652 --> 01:46:25,987 (gasps) 1651 01:46:28,488 --> 01:46:31,659 Hey. What was that just now? 1652 01:46:33,594 --> 01:46:35,162 Hmm? 1653 01:46:42,536 --> 01:46:44,839 MAKOKAN: Announcing Dr. Hohsalle Yuguraul 1654 01:46:44,872 --> 01:46:46,908 of the Otawalle Academy. 1655 01:46:46,941 --> 01:46:48,643 He has returned from a rigorous journey 1656 01:46:48,676 --> 01:46:50,443 with a cure for the mittsual. 1657 01:46:50,477 --> 01:46:52,179 -Calm down, Makokan. -Huh? 1658 01:46:52,213 --> 01:46:53,781 You're scaring people. 1659 01:46:53,814 --> 01:46:55,516 It's a bit hard to believe 1660 01:46:55,549 --> 01:46:57,885 anyone could've discovered a cure. 1661 01:46:57,919 --> 01:46:59,987 -Is it true? -Yes. 1662 01:47:00,021 --> 01:47:02,156 But if troops advance on Fire Horse Village, 1663 01:47:02,189 --> 01:47:04,058 it will be lost to us. 1664 01:47:04,091 --> 01:47:05,760 It'd be wise to call them back. 1665 01:47:05,793 --> 01:47:07,427 You're saying we retreat? 1666 01:47:08,696 --> 01:47:10,531 That doesn't mean you've been defeated. 1667 01:47:10,564 --> 01:47:12,233 The visit from the Emperor's Eyes 1668 01:47:12,266 --> 01:47:14,902 has still been a great success. 1669 01:47:14,936 --> 01:47:17,905 I'm just asking you to believe in me, 1670 01:47:17,939 --> 01:47:20,875 which means you have to believe in Van. 1671 01:47:20,908 --> 01:47:23,744 ♪ ♪ 1672 01:47:31,519 --> 01:47:33,554 ♪ ♪ 1673 01:47:44,966 --> 01:47:47,702 ("One Reason" by milet playing) 1674 01:47:58,546 --> 01:48:01,148 ♪ It's time to give up ♪ 1675 01:48:01,182 --> 01:48:05,152 ♪ But I just don't wanna ♪ 1676 01:48:05,186 --> 01:48:07,221 (song continues in Japanese) 1677 01:48:27,208 --> 01:48:30,611 ♪ Maybe I'm just too much ♪ 1678 01:48:30,644 --> 01:48:34,181 ♪ But I can't forget your touch ♪ 1679 01:48:34,215 --> 01:48:36,250 (song continues in Japanese) 1680 01:48:40,988 --> 01:48:44,592 ♪ There's one reason to love ♪ 1681 01:48:44,625 --> 01:48:47,728 ♪ A million reasons to leave ♪ 1682 01:48:47,762 --> 01:48:49,797 (song continues in Japanese) 1683 01:49:01,942 --> 01:49:05,846 ♪ I miss you, I miss you now ♪ 1684 01:49:05,880 --> 01:49:08,682 ♪ But you'll never, you'll never know ♪ 1685 01:49:10,351 --> 01:49:13,921 ♪ It's time to get up ♪ 1686 01:49:13,954 --> 01:49:15,956 (song continues in Japanese) 1687 01:49:24,632 --> 01:49:28,102 ♪ I still remember your love ♪ 1688 01:49:28,135 --> 01:49:30,204 (song continues in Japanese) 1689 01:49:39,080 --> 01:49:42,683 ♪ Maybe I'm just too much ♪ 1690 01:49:42,716 --> 01:49:46,020 ♪ But I can't forget your touch ♪ 1691 01:49:46,053 --> 01:49:47,788 (song continues in Japanese) 1692 01:49:52,960 --> 01:49:56,363 ♪ There's one reason to love ♪ 1693 01:49:56,397 --> 01:49:58,999 ♪ A million reasons to leave ♪ 1694 01:50:00,000 --> 01:50:02,002 (song continues in Japanese) 1695 01:50:14,281 --> 01:50:17,218 ♪ I miss you, I miss you now ♪ 1696 01:50:17,251 --> 01:50:21,622 ♪ But you'll never, you'll never know ♪ 1697 01:50:28,229 --> 01:50:31,899 ♪ I won't ever let you go ♪ 1698 01:50:35,402 --> 01:50:38,839 ♪ It's still the same in my dreams ♪ 1699 01:50:38,873 --> 01:50:41,208 ♪ Don't leave me lonely ♪ 1700 01:50:41,242 --> 01:50:43,777 ♪ I wanna hold you tight ♪ 1701 01:50:43,811 --> 01:50:46,814 ♪ I won't let you go ♪ 1702 01:50:46,847 --> 01:50:50,317 ♪ No, I won't let you go ♪ 1703 01:51:08,202 --> 01:51:09,904 ♪ There's one reason ♪ 1704 01:51:09,937 --> 01:51:12,239 ♪ To love you ♪ 1705 01:51:12,273 --> 01:51:14,842 ♪ Still I'm calling your name ♪ 1706 01:51:14,875 --> 01:51:17,244 (song continues in Japanese) 1707 01:51:29,857 --> 01:51:33,160 ♪ I miss you, I miss you now ♪ 1708 01:51:33,194 --> 01:51:37,164 ♪ But you'll never, you'll never know ♪ 1709 01:51:37,198 --> 01:51:40,901 ♪ There's one reason to love you ♪ 1710 01:51:40,935 --> 01:51:44,271 ♪ Still I'm calling your name out ♪ 1711 01:51:44,305 --> 01:51:47,408 ♪ I miss you, I miss you now ♪ 1712 01:51:47,441 --> 01:51:51,478 ♪ But you'll never, you'll never know. ♪ 1713 01:51:53,314 --> 01:51:56,250 ♪ ♪ 1714 01:52:19,373 --> 01:52:21,408 (song ends) 1715 01:52:36,257 --> 01:52:39,126 (whistle screeches) 1716 01:52:39,159 --> 01:52:41,161 (whistle echoes) 1717 01:52:52,373 --> 01:52:54,408 ♪ ♪ 1718 01:52:59,847 --> 01:53:01,882 (gasps) 1719 01:53:06,453 --> 01:53:08,422 (gasps excitedly) 1720 01:53:08,455 --> 01:53:10,457 ♪ ♪ 117266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.