All language subtitles for The Woman in the Wall - 01x01 - Back to life.1080p.ORGANiC+1080p.ELITE+2160p.PlayWEB.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,760 --> 00:00:51,759 Do not stand at my grave and weep 2 00:00:51,760 --> 00:00:54,039 I am not there 3 00:00:54,040 --> 00:00:55,839 I do not sleep 4 00:00:55,840 --> 00:00:58,799 I am a thousand winds that blow 5 00:00:58,800 --> 00:01:02,879 I am the diamond glints on snow 6 00:01:02,880 --> 00:01:05,440 I am the sunlight on ripened grain 7 00:01:06,720 --> 00:01:10,080 I am the gentle Autumn rain 8 00:01:11,800 --> 00:01:16,320 Do not stand at my grave and cry 9 00:01:18,200 --> 00:01:20,120 I am not there 10 00:01:21,360 --> 00:01:23,880 I did not die. 11 00:02:39,520 --> 00:02:42,480 The fuck are you two looking at? 12 00:02:48,680 --> 00:02:50,680 Oh, shite. 13 00:03:11,320 --> 00:03:13,320 Well, that's not good. 14 00:03:18,520 --> 00:03:20,440 Sorry, Jesus. 15 00:03:26,160 --> 00:03:27,600 Ah... 16 00:03:49,120 --> 00:03:51,080 Oh, shit. 17 00:04:50,320 --> 00:04:52,799 The news on the hour. 18 00:04:52,800 --> 00:04:55,239 An official investigation has begun into 19 00:04:55,240 --> 00:04:58,879 Ireland's mother and baby homes. It's believed that thousands 20 00:04:58,880 --> 00:05:01,559 of children could have been taken from their mothers... 21 00:05:01,560 --> 00:05:05,560 ..without their consent in these Catholic-run institutions. 22 00:05:15,600 --> 00:05:18,560 ..living conditions, as well as mortality rates among mothers... 23 00:05:42,080 --> 00:05:43,799 So sorry, Cathy. 24 00:05:43,800 --> 00:05:45,799 There was an issue at home. 25 00:05:45,800 --> 00:05:48,159 It's only five past. You're fine. 26 00:05:48,160 --> 00:05:51,760 But you just missed someone who was in here looking for you. 27 00:05:53,280 --> 00:05:54,559 Who? 28 00:05:54,560 --> 00:05:56,079 She wouldn't give me her name. 29 00:05:56,080 --> 00:05:58,560 But she left you something. 30 00:06:09,000 --> 00:06:11,720 I think I'll read this later. 31 00:06:43,920 --> 00:06:45,559 Morning, Tabitha. 32 00:06:45,560 --> 00:06:47,119 How did you do it? 33 00:06:47,120 --> 00:06:48,639 Lace is Lorna's specialty. 34 00:06:48,640 --> 00:06:50,320 I love it. 35 00:06:52,280 --> 00:06:53,880 Thank you. 36 00:06:55,840 --> 00:06:58,519 Oh, you know, I think it might need taking in here... 37 00:06:58,520 --> 00:07:00,519 Oh... a little more. 38 00:07:00,520 --> 00:07:02,599 I can have it ready for you Monday. 39 00:07:02,600 --> 00:07:03,959 Thank you, Lorna. 40 00:07:03,960 --> 00:07:06,519 Are you having a hen do at all, Tabitha? Oh, I am, of course. 41 00:07:06,520 --> 00:07:08,119 Andrea's even ordered a... 42 00:07:08,120 --> 00:07:09,839 ..penis cake. 43 00:07:09,840 --> 00:07:12,319 A penis cake? 44 00:07:12,320 --> 00:07:15,399 Does it look like a penis, or does it taste like a penis? 45 00:07:15,400 --> 00:07:17,880 Oh, Jesus Christ. I mean, I hope not. 46 00:07:19,400 --> 00:07:21,120 Afternoon, Lorna. 47 00:07:22,400 --> 00:07:24,519 Bit of home security, is it? 48 00:07:24,520 --> 00:07:26,480 Yeah, something like that. 49 00:07:27,960 --> 00:07:30,559 Well, this should keep the oddballs out. 50 00:07:30,560 --> 00:07:32,800 How about keeping one in? 51 00:07:35,920 --> 00:07:37,759 Thanks. 52 00:07:37,760 --> 00:07:39,839 Lorna, how are ya? 53 00:07:39,840 --> 00:07:41,360 Niamh. 54 00:07:42,360 --> 00:07:44,799 How... how's the bump? Bump? 55 00:07:44,800 --> 00:07:46,559 Bump's been a bit of a bitch. 56 00:07:46,560 --> 00:07:48,879 She's right in my vagina. 57 00:07:48,880 --> 00:07:50,719 See you later, Niamh, all right? 58 00:07:50,720 --> 00:07:52,999 Here, wait a second, you. 59 00:07:53,000 --> 00:07:55,040 Someone said they saw you last night. 60 00:07:56,040 --> 00:07:57,919 Yeah? 61 00:07:57,920 --> 00:07:59,799 Doing what? 62 00:07:59,800 --> 00:08:01,039 Nothing. 63 00:08:01,040 --> 00:08:02,839 Just sort of... 64 00:08:02,840 --> 00:08:04,359 ..wandering round. 65 00:08:04,360 --> 00:08:06,519 Maybe sleepwalking? 66 00:08:06,520 --> 00:08:08,959 Well, nothing stays quiet for long around here, does it? 67 00:08:08,960 --> 00:08:10,679 No, sir, it does not. 68 00:08:10,680 --> 00:08:12,999 But, I admit, I was worried when I heard. 69 00:08:13,000 --> 00:08:15,239 I'm fine. I'm all right. 70 00:08:15,240 --> 00:08:17,679 How could you possibly be all right? 71 00:08:17,680 --> 00:08:20,559 With all that awfulness back in the news reminding you 72 00:08:20,560 --> 00:08:22,999 of that fuckin' place. 73 00:08:23,000 --> 00:08:25,639 Everything they did to you. 74 00:08:25,640 --> 00:08:26,999 Hey. 75 00:08:27,000 --> 00:08:29,159 I'm meeting the others tomorrow. 76 00:08:29,160 --> 00:08:32,559 All the women from the Kilkinure convent. 77 00:08:32,560 --> 00:08:34,839 I've asked them over. 78 00:08:34,840 --> 00:08:37,399 There's something important we all need to talk about. 79 00:08:37,400 --> 00:08:39,959 I think there could finally be an opportunity 80 00:08:39,960 --> 00:08:42,719 for you all to get justice. 81 00:08:42,720 --> 00:08:44,239 Will you come? No. 82 00:08:44,240 --> 00:08:47,159 Don't just say no. Have a think... Look, she's dead. 83 00:08:47,160 --> 00:08:49,079 What's the point? 84 00:08:49,080 --> 00:08:51,079 You don't know that, Lorna. 85 00:08:51,080 --> 00:08:52,280 Lorna... 86 00:09:55,640 --> 00:09:57,639 Where are you taking her?! 87 00:09:57,640 --> 00:10:00,159 Don't take my baby! 88 00:10:00,160 --> 00:10:02,240 Give me my baby! 89 00:10:31,560 --> 00:10:33,040 Hello? 90 00:10:36,320 --> 00:10:38,240 Who is that? 91 00:10:40,840 --> 00:10:42,560 Look, if this is a joke... 92 00:10:44,080 --> 00:10:45,400 Hello? 93 00:11:24,000 --> 00:11:26,879 They'll give you a good education at the convent. 94 00:11:26,880 --> 00:11:29,560 I'm starting at the tech in September. 95 00:11:31,080 --> 00:11:33,359 I'm not going to the convent. 96 00:11:33,360 --> 00:11:35,359 Lorna, please. 97 00:11:35,360 --> 00:11:37,440 No messing around here now. 98 00:11:38,600 --> 00:11:41,200 We know about the baby. 99 00:11:46,000 --> 00:11:47,640 Mammy? 100 00:11:49,600 --> 00:11:51,120 Mammy... 101 00:11:56,240 --> 00:11:59,039 This is all in your best interest, love. 102 00:11:59,040 --> 00:12:01,239 They will look after you, 103 00:12:01,240 --> 00:12:03,080 the both of you. 104 00:13:25,200 --> 00:13:27,320 How much is that? 105 00:13:29,840 --> 00:13:32,280 Thank you. 106 00:13:59,280 --> 00:14:02,039 They're not coming. 107 00:14:02,040 --> 00:14:03,680 What did you say? 108 00:14:04,920 --> 00:14:07,079 Sorry. I meant... 109 00:14:07,080 --> 00:14:09,279 ..it looks like they're not coming. 110 00:14:09,280 --> 00:14:10,920 Who's not coming? 111 00:14:12,280 --> 00:14:15,200 Well, I thought maybe you'd been... stood up. 112 00:14:16,840 --> 00:14:18,479 Sorry. 113 00:14:18,480 --> 00:14:20,719 You don't remember me. I'm Michael. 114 00:14:20,720 --> 00:14:23,159 We-We were at school together. 115 00:14:23,160 --> 00:14:25,280 I'm just back in town for a wedding. 116 00:14:26,720 --> 00:14:28,879 Michael? Ah? 117 00:14:28,880 --> 00:14:31,040 I want you to meet someone. 118 00:14:44,880 --> 00:14:46,399 Is something funny? I'm sorry? 119 00:14:46,400 --> 00:14:48,119 You think I'm funny? No. 120 00:14:48,120 --> 00:14:50,320 What the fuck are you laughing at?! 121 00:14:52,920 --> 00:14:56,479 How did you know she wasn't coming, hmm? Lorna, will you calm down? 122 00:14:56,480 --> 00:14:58,799 How did you know she wasn't coming? 123 00:14:58,800 --> 00:15:01,639 I don't understand... How did YOU know she wasn't coming?! 124 00:15:01,640 --> 00:15:04,039 It was you, wasn't it? It was you on the phone! It was you! 125 00:15:04,040 --> 00:15:06,279 I don't understand what you're saying to me... 126 00:15:06,280 --> 00:15:07,600 Get your hands off...! 127 00:15:36,720 --> 00:15:38,280 Oh... 128 00:15:41,680 --> 00:15:44,119 Oh, shit... 129 00:15:44,120 --> 00:15:45,680 Oh... 130 00:17:09,000 --> 00:17:10,440 Fuck! 131 00:17:49,080 --> 00:17:51,039 We already know who did it. 132 00:17:51,040 --> 00:17:53,119 We already know who the murderer is. 133 00:17:53,120 --> 00:17:54,639 So, what? 134 00:17:54,640 --> 00:17:57,759 So, what? So, what you're saying doesn't make any sense. 135 00:17:57,760 --> 00:18:00,199 That's just what it is, that is what it is called. 136 00:18:00,200 --> 00:18:01,799 Mum, Columbo is not a whodunit. 137 00:18:01,800 --> 00:18:03,799 What do you mean it's not a whodunit? 138 00:18:03,800 --> 00:18:05,159 Of course it's a whodunit. 139 00:18:05,160 --> 00:18:06,919 It's a fucking great whodunit. 140 00:18:06,920 --> 00:18:09,519 But you see the murderer do the murder at the very start, 141 00:18:09,520 --> 00:18:13,200 so how can it be a whodunit if you already know who done it? 142 00:18:14,360 --> 00:18:17,319 You need some more food. No more food, Mum. No more pap, Mum. 143 00:18:17,320 --> 00:18:20,200 No, I'm going to get you some. It's fine. I'm... I'm full. Hey, hey, hey! 144 00:18:41,440 --> 00:18:42,920 Sir. 145 00:18:46,800 --> 00:18:48,559 Detective Akande. 146 00:18:48,560 --> 00:18:50,279 I thought today was your day off? 147 00:18:50,280 --> 00:18:52,199 Fill me in. What's happened? 148 00:18:52,200 --> 00:18:54,519 Well, it looks to be blunt-force trauma. 149 00:18:54,520 --> 00:18:57,679 Possible fall down the stairs, too. 150 00:18:57,680 --> 00:19:00,679 Father Percy Sheehan. 151 00:19:00,680 --> 00:19:03,559 Found a potential murder weapon there. 152 00:19:03,560 --> 00:19:05,399 Was anything taken? 153 00:19:05,400 --> 00:19:07,039 Was anything taken? 154 00:19:07,040 --> 00:19:09,919 Look at the state of the fuckin' place. How should I know? 155 00:19:09,920 --> 00:19:12,199 No signs of forced entry. 156 00:19:12,200 --> 00:19:13,879 It could be a robbery gone wrong. 157 00:19:13,880 --> 00:19:16,079 But, you know, he WAS a priest. 158 00:19:16,080 --> 00:19:18,040 What's that supposed to mean? 159 00:19:43,720 --> 00:19:45,159 Colman. 160 00:19:45,160 --> 00:19:46,959 Is this you? 161 00:19:46,960 --> 00:19:49,040 Don't be such a racist prick. 162 00:19:51,360 --> 00:19:53,240 Yeah, that's me. 163 00:19:59,840 --> 00:20:01,959 That's my confirmation. 164 00:20:01,960 --> 00:20:03,680 You knew this guy? 165 00:20:07,400 --> 00:20:10,439 He was my parish priest growing up. 166 00:20:10,440 --> 00:20:13,640 I was a bit of a trouble-maker, and he looked out for me. 167 00:20:42,280 --> 00:20:45,399 Where's his car? You what? 168 00:20:45,400 --> 00:20:47,440 Where's his car? 169 00:20:55,720 --> 00:20:57,839 Go ahead, Sergeant. 170 00:20:57,840 --> 00:20:59,919 It's a green Triumph. 171 00:20:59,920 --> 00:21:01,799 Perimeter secured? Yeah. 172 00:21:01,800 --> 00:21:04,719 We're about two miles outside Kilkinure. 173 00:21:04,720 --> 00:21:06,360 Understood, Sergeant. 174 00:21:10,520 --> 00:21:13,240 Hey! Don't touch that! 175 00:21:14,880 --> 00:21:17,839 Would you say that's an 8 or a B? 176 00:21:17,840 --> 00:21:20,319 It always ends with a number. 177 00:21:20,320 --> 00:21:22,280 It does not. 178 00:21:26,000 --> 00:21:27,560 Does it? 179 00:21:29,600 --> 00:21:31,559 All right. 180 00:21:31,560 --> 00:21:33,519 You stay here. 181 00:21:33,520 --> 00:21:35,200 What?! 182 00:21:40,680 --> 00:21:42,400 For how long? 183 00:21:43,720 --> 00:21:45,160 Sarge! 184 00:21:56,400 --> 00:21:59,079 Are they here? Yep. 185 00:21:59,080 --> 00:22:00,880 Hello to you, too, Lorna. 186 00:22:03,440 --> 00:22:05,399 Charming, as always. 187 00:22:05,400 --> 00:22:07,399 They're all in there. 188 00:22:07,400 --> 00:22:09,799 The whole world is watching Ireland right now. 189 00:22:09,800 --> 00:22:13,039 Give it a few more years and you'll be forgotten about all over again. 190 00:22:13,040 --> 00:22:15,000 That's why we have to act now. 191 00:22:16,240 --> 00:22:20,479 I've been meeting with a charity, called the Atherom Group, 192 00:22:20,480 --> 00:22:23,999 and they're prepared to lobby aggressively on our behalf. 193 00:22:24,000 --> 00:22:27,199 To get us what we've always wanted. 194 00:22:27,200 --> 00:22:30,119 To get the state to recognise that the convent 195 00:22:30,120 --> 00:22:33,119 was a former Magdalene Laundry. Jesus Christ... 196 00:22:33,120 --> 00:22:35,399 This again? Yes, Amy, 197 00:22:35,400 --> 00:22:38,959 because I am so sick and tired of the entire world 198 00:22:38,960 --> 00:22:42,439 denying that what happened to you happened to you. 199 00:22:42,440 --> 00:22:43,760 Please don't... 200 00:22:45,280 --> 00:22:47,799 Don't get our hopes up again. No, I promise you. 201 00:22:47,800 --> 00:22:49,919 Atherom are different. 202 00:22:49,920 --> 00:22:53,399 And this man, James Coyle, he feels like he can get you 203 00:22:53,400 --> 00:22:55,759 the compensation that you're all entitled to. 204 00:22:55,760 --> 00:22:57,559 Is that all, compensation? 205 00:22:57,560 --> 00:23:00,959 Yeah, look, Amy, I want this taught in the Irish curriculum. 206 00:23:00,960 --> 00:23:03,640 I want a fuckin' day in your honour, all right? But... 207 00:23:05,120 --> 00:23:06,479 Lorna. 208 00:23:06,480 --> 00:23:07,799 Hello. Come on in, sit down. 209 00:23:07,800 --> 00:23:10,039 No. No, I'm... I'm not... I'm not here for this. 210 00:23:10,040 --> 00:23:12,440 Then what are you here for? 211 00:23:16,680 --> 00:23:19,240 I just wanted to ask... 212 00:23:21,120 --> 00:23:23,360 Did anyone else get a...? 213 00:23:29,640 --> 00:23:31,640 Sorry to... 214 00:23:35,520 --> 00:23:37,239 Well said. 215 00:23:37,240 --> 00:23:40,319 Did we not go through all this before, Niamh? 216 00:23:40,320 --> 00:23:43,839 And they said that the convent was a... 217 00:23:43,840 --> 00:23:45,919 ..a what? 218 00:23:45,920 --> 00:23:48,359 They said it was a training centre. 219 00:23:48,360 --> 00:23:50,519 Training? Training for what? 220 00:23:50,520 --> 00:23:53,839 Those nuns used us as slave labour. 221 00:23:53,840 --> 00:23:57,399 They tortured us and they profited from it. 222 00:23:57,400 --> 00:23:58,959 I'm with Niamh. 223 00:23:58,960 --> 00:24:01,279 But what if they laugh at us? 224 00:24:01,280 --> 00:24:03,199 What if they call us liars? 225 00:24:03,200 --> 00:24:04,999 But you're not liars, Clemence. 226 00:24:05,000 --> 00:24:06,599 Aethrom knows that. 227 00:24:06,600 --> 00:24:09,159 They want to meet you on Wednesday. 228 00:24:09,160 --> 00:24:11,919 To hear all your stories. 229 00:24:11,920 --> 00:24:14,439 I know this is difficult. 230 00:24:14,440 --> 00:24:16,199 Jesus, only half of you turned up. 231 00:24:16,200 --> 00:24:18,279 Wait. Who didn't turn up? 232 00:24:18,280 --> 00:24:20,359 Well, if they're not ready to be part of this yet, 233 00:24:20,360 --> 00:24:21,599 I can't really say. 234 00:24:21,600 --> 00:24:24,439 Is this whole thing just about the laundry? 235 00:24:24,440 --> 00:24:27,399 Or is it going to include the mother and baby home, as well? 236 00:24:27,400 --> 00:24:29,799 No, we need to focus on one thing at a time, OK? 237 00:24:29,800 --> 00:24:32,919 So, the Kilkinure convent was one of only a few that was 238 00:24:32,920 --> 00:24:35,399 both a laundry and a mother and baby home. 239 00:24:35,400 --> 00:24:38,199 So, you're saying us mothers don't matter? 240 00:24:38,200 --> 00:24:40,999 Me, Clemence, Lorna... No, that's not what I'm saying. 241 00:24:41,000 --> 00:24:43,039 Well, I don't want compensation. 242 00:24:43,040 --> 00:24:44,839 I want blood. 243 00:24:44,840 --> 00:24:49,119 I want the Pope in Rome to drive all the way to Kilkinure 244 00:24:49,120 --> 00:24:52,079 in his stupid fucking Popemobile 245 00:24:52,080 --> 00:24:56,639 and apologise unreservedly to each and every one of us. 246 00:24:56,640 --> 00:24:58,679 Right... 247 00:24:58,680 --> 00:25:00,879 And short of that, Amy? 248 00:25:00,880 --> 00:25:03,800 And short of that - what's the point? 249 00:25:05,920 --> 00:25:08,799 Well, people think that this couldn't happen again, 250 00:25:08,800 --> 00:25:12,759 and then they forget that the last laundry closed in 1996. 251 00:25:12,760 --> 00:25:14,839 Wasn't medieval times. 252 00:25:14,840 --> 00:25:17,079 The fuckin' Macarena was in the charts. 253 00:25:17,080 --> 00:25:19,959 And if the state are allowed to feel like they've gotten away with this, 254 00:25:19,960 --> 00:25:22,159 this can happen again. I'm not here for this. 255 00:25:22,160 --> 00:25:23,680 Lorna, are you OK? 256 00:25:25,880 --> 00:25:28,079 Niamh, can you come out and talk to me, please? 257 00:25:28,080 --> 00:25:29,880 No-one leave, please. 258 00:25:31,640 --> 00:25:34,519 Are you all right? You look like you've seen a ghost. What? 259 00:25:34,520 --> 00:25:36,240 What happened to your face? Oh... 260 00:25:40,240 --> 00:25:42,879 Lorna, look, come back inside. I shouldn't have come here. 261 00:25:42,880 --> 00:25:45,439 Maybe it's best you talk to the other... I shouldn't have come here. 262 00:25:45,440 --> 00:25:47,920 I shouldn't have come here. Lorna... Please. 263 00:25:51,520 --> 00:25:54,040 Let It Burn by Goat 264 00:26:05,320 --> 00:26:11,399 # The sky lights up once again 265 00:26:11,400 --> 00:26:16,399 # Like sunrise rode at his fall 266 00:26:16,400 --> 00:26:20,240 # You know this 267 00:26:22,680 --> 00:26:28,320 # You showed me it's that time once again 268 00:26:31,400 --> 00:26:35,119 # When plants reflect in your eyes 269 00:26:35,120 --> 00:26:38,800 ♪ You know it... ♪ 270 00:27:28,480 --> 00:27:30,600 Can I help you there, sham? 271 00:27:33,920 --> 00:27:35,400 The door is locked. 272 00:27:37,240 --> 00:27:38,879 We've limited opening hours. 273 00:27:38,880 --> 00:27:41,239 Yeah, well, do you not know crime doesn't sleep? 274 00:27:41,240 --> 00:27:43,799 Yeah? Yeah. Well, I do. 275 00:27:43,800 --> 00:27:46,720 I'm still waiting on a name for you, lad? 276 00:27:47,840 --> 00:27:50,800 Detective Sergeant Colman Akande from Dublin. 277 00:27:51,840 --> 00:27:53,720 Sergeant Aidan Massey. 278 00:27:55,360 --> 00:27:56,919 Jesus. 279 00:27:56,920 --> 00:27:59,439 They said they were sending a lad from Dublin. 280 00:27:59,440 --> 00:28:01,720 Not one of the Backstreet Boys. What? 281 00:28:03,160 --> 00:28:04,639 Not one of the... 282 00:28:04,640 --> 00:28:07,959 Right, sorry. Come on, we'll go inside and get warm, huh? 283 00:28:07,960 --> 00:28:12,919 So, all this fuss over an auld car, huh? 284 00:28:12,920 --> 00:28:14,959 It's down there. 285 00:28:14,960 --> 00:28:18,039 I'd say the fuss is more about the murder of a priest. 286 00:28:18,040 --> 00:28:19,600 Well, either way, we... 287 00:28:22,520 --> 00:28:26,319 Either way, Kilkinure is a very boring town. 288 00:28:26,320 --> 00:28:28,759 I'm proud of that. 289 00:28:28,760 --> 00:28:32,119 It's my job to make sure things don't get interesting. 290 00:28:32,120 --> 00:28:33,999 Do you understand? 291 00:28:34,000 --> 00:28:36,359 Loud and clear. 292 00:28:36,360 --> 00:28:38,599 Why'd they drive the car down here? 293 00:28:38,600 --> 00:28:39,799 I'm sorry? 294 00:28:39,800 --> 00:28:42,999 Father Percy have some sort of connection with this place? 295 00:28:43,000 --> 00:28:45,319 Sure, I never heard of the man until today. 296 00:28:45,320 --> 00:28:47,719 Now, I'm just keen to get this whole thing wrapped up 297 00:28:47,720 --> 00:28:50,879 fairly lively, you know. He was a family friend. 298 00:28:50,880 --> 00:28:52,640 He was a good man. 299 00:28:54,640 --> 00:28:57,200 Well, I'm sorry for, er, your loss. 300 00:28:59,480 --> 00:29:02,559 Shall we head to the facility, have a look at the car? 301 00:29:02,560 --> 00:29:04,239 The facility? 302 00:29:04,240 --> 00:29:05,919 You mean the field? 303 00:29:05,920 --> 00:29:08,399 What field? The field where the car is. 304 00:29:08,400 --> 00:29:11,119 The car is in a field? The field is where we found it. 305 00:29:11,120 --> 00:29:13,279 Our man Skelly's been with it all day. 306 00:29:13,280 --> 00:29:15,959 Is he forensics? Skelly? 307 00:29:15,960 --> 00:29:18,720 Forensics? 308 00:29:34,880 --> 00:29:36,679 Skelly. 309 00:29:36,680 --> 00:29:38,199 Any trouble? 310 00:29:38,200 --> 00:29:39,759 Oh, yeah. 311 00:29:39,760 --> 00:29:43,719 A big cow got kind of near it about, erm... 312 00:29:43,720 --> 00:29:45,919 ..four hours ago. 313 00:29:45,920 --> 00:29:48,439 Didn't I chase it off bravely? 314 00:29:48,440 --> 00:29:50,559 Ah, Garda Conor Skelly. 315 00:29:50,560 --> 00:29:53,079 Detective Sergeant Colman Akande from Dublin. 316 00:29:53,080 --> 00:29:56,599 Can I go or what, Massey? I feel like a fuckin' scarecrow. 317 00:29:56,600 --> 00:29:59,679 So, you've had no forensic testing done on the car whatsoever? 318 00:29:59,680 --> 00:30:03,319 Lookit, lad, the last time I tried to do some actual policing 319 00:30:03,320 --> 00:30:05,399 without the say-so of you Dubs, 320 00:30:05,400 --> 00:30:08,519 I got a whole load of grief that I'm in no hurry to repeat. 321 00:30:08,520 --> 00:30:11,959 Cases like this now, I do as I'm told, not a modicum more. 322 00:30:11,960 --> 00:30:14,319 Nobody will be able to get out here until tomorrow. 323 00:30:14,320 --> 00:30:16,479 You can't leave the car out here until then. 324 00:30:16,480 --> 00:30:18,559 Sure, we've a lock-up back at the Station. 325 00:30:18,560 --> 00:30:20,400 Is it secure? Yes! 326 00:30:21,880 --> 00:30:24,040 We'll need to do some door to door. 327 00:30:25,080 --> 00:30:28,319 Any houses close by? Any locals have priors? 328 00:30:28,320 --> 00:30:32,279 Lookit, I'm tellin' you, the fella won't be from this town! 329 00:30:32,280 --> 00:30:34,839 Better to rule everything out, no? 330 00:30:34,840 --> 00:30:37,959 What's with all the hairbrushes? Huh? 331 00:30:37,960 --> 00:30:40,559 I saw hairbrushes all over town. 332 00:30:40,560 --> 00:30:42,119 Ah. 333 00:30:42,120 --> 00:30:44,399 That's the Wailing Woman. 334 00:30:44,400 --> 00:30:46,599 She's a banshee. 335 00:30:46,600 --> 00:30:50,439 She screams and wails when a loved one dies, and all that. 336 00:30:50,440 --> 00:30:53,639 They say she can only be calmed down 337 00:30:53,640 --> 00:30:57,240 by having her long hair combed. 338 00:30:58,400 --> 00:31:02,359 Sure, it's a bit of fun in the darker months. Right. 339 00:31:02,360 --> 00:31:05,359 Until you see her, that is. 340 00:31:05,360 --> 00:31:07,919 Or hear her, God forbid. 341 00:31:07,920 --> 00:31:10,599 See, we don't believe in ghosts. 342 00:31:10,600 --> 00:31:13,360 Doesn't mean we're not afraid of them, though. 343 00:31:17,160 --> 00:31:21,160 Can you confirm your whereabouts the last couple of nights? Yeah. 344 00:31:22,840 --> 00:31:24,319 Where were you? 345 00:31:24,320 --> 00:31:26,439 None of your fuckin' business. 346 00:31:26,440 --> 00:31:28,199 Who is this fella, Massey? 347 00:31:28,200 --> 00:31:30,319 We're just following up on some enquiries. 348 00:31:30,320 --> 00:31:32,519 There's nothing to be concerned about, Amy. 349 00:31:32,520 --> 00:31:34,519 There never is with you lot, is there? 350 00:31:34,520 --> 00:31:36,720 Did you know a Father Percy Sheehan? 351 00:31:39,400 --> 00:31:41,519 I'll take that as a yes. 352 00:31:41,520 --> 00:31:43,040 Did I know him? 353 00:31:44,320 --> 00:31:46,559 He's the one that put us in that place. 354 00:31:46,560 --> 00:31:48,159 What place? 355 00:31:48,160 --> 00:31:50,599 Detective Dublin... 356 00:31:50,600 --> 00:31:53,480 ..how much do you know about the Magdalene Laundries? 357 00:31:54,920 --> 00:31:58,359 You haven't told him nothing, have you, Massey? 358 00:31:58,360 --> 00:32:00,839 Figures. What are you saying? 359 00:32:00,840 --> 00:32:03,399 Are you saying there was a laundry here in Kilkinure? 360 00:32:03,400 --> 00:32:05,239 Ah, no. Of course not. 361 00:32:05,240 --> 00:32:07,359 That wouldn't be allowed, would it? 362 00:32:07,360 --> 00:32:10,679 What did Father Percy have to do with the Magdalene Laundry? 363 00:32:10,680 --> 00:32:13,479 Why are you asking me about Father Percy, anyway? 364 00:32:13,480 --> 00:32:15,360 Finally caught the old prick? 365 00:32:17,000 --> 00:32:19,320 Did something happen to him? 366 00:32:20,640 --> 00:32:24,800 Father Percy was found dead at his home in Dublin this morning. 367 00:32:26,280 --> 00:32:28,479 Thank fuck for that. 368 00:32:28,480 --> 00:32:30,639 What, you didn't like him, so? 369 00:32:30,640 --> 00:32:32,640 I didn't like him? 370 00:32:33,840 --> 00:32:37,599 There's no earthly justice for what they did to us in that place, 371 00:32:37,600 --> 00:32:43,799 except maybe a long, drawn-out death for every single person involved. 372 00:32:43,800 --> 00:32:46,439 And if Father Percy finally got his, 373 00:32:46,440 --> 00:32:48,959 well, then hip-hip-hurray, as far as I'm concerned. 374 00:32:48,960 --> 00:32:50,559 But I didn't kill him. 375 00:32:50,560 --> 00:32:52,959 What are you claiming his involvement was in this place? 376 00:32:52,960 --> 00:32:56,279 Fuck you. Claiming? Right, we're going to have to confirm 377 00:32:56,280 --> 00:32:58,359 your whereabouts the past two days. 378 00:32:58,360 --> 00:33:00,680 What? Do you mean like an alibi? 379 00:33:03,560 --> 00:33:06,719 I... I was in the hospital. 380 00:33:06,720 --> 00:33:08,879 Go check with them. 381 00:33:08,880 --> 00:33:10,759 I'm tired. 382 00:33:10,760 --> 00:33:13,399 Right, if you're not going to arrest me, fuck off! 383 00:33:13,400 --> 00:33:15,759 You said you didn't know Father Percy. 384 00:33:15,760 --> 00:33:18,999 Well, lookit, I don't remember the name of every priest that I see. 385 00:33:19,000 --> 00:33:21,239 Sure, it's like Jerusalem round here, 386 00:33:21,240 --> 00:33:24,359 with holy sites and convents and pilgrimages. 387 00:33:24,360 --> 00:33:27,719 And you didn't think to mention there was a Magdalene Laundry? 388 00:33:27,720 --> 00:33:30,359 Look, the state had an investigation a few years ago, 389 00:33:30,360 --> 00:33:32,999 but they dismissed everything. They said it was... 390 00:33:33,000 --> 00:33:35,799 ..a training centre. Was Father Percy involved? 391 00:33:35,800 --> 00:33:38,760 Well, you tell me. You say you knew the man. 392 00:33:40,520 --> 00:33:43,759 We're looking for a reason why his killer drove all the way out here. 393 00:33:43,760 --> 00:33:46,880 I need to know if there's any truth in anything she just said. 394 00:33:48,640 --> 00:33:50,079 We need to go to that convent. 395 00:33:50,080 --> 00:33:52,439 Yeah, lookit, if you're thinking about going up there, 396 00:33:52,440 --> 00:33:53,959 you're going to make a lot of noise 397 00:33:53,960 --> 00:33:55,999 and you're going to upset a lot of people, 398 00:33:56,000 --> 00:33:58,119 your own Superintendent probably included. 399 00:33:58,120 --> 00:34:00,239 Are any more of these women still around? 400 00:34:00,240 --> 00:34:02,199 What women? 401 00:34:02,200 --> 00:34:05,040 The women from the laundry. 402 00:34:16,640 --> 00:34:19,359 OK, but what happened after that? 403 00:34:19,360 --> 00:34:22,679 After you made a fool of yourself and attacked a grown man 404 00:34:22,680 --> 00:34:26,199 and knocked yourself out on the dance floor, after that? Yeah. 405 00:34:26,200 --> 00:34:29,199 I don't know, Lorna. You just left. On me own? 406 00:34:29,200 --> 00:34:31,120 No. Someone took you home. 407 00:34:32,960 --> 00:34:34,479 Who? 408 00:34:34,480 --> 00:34:36,639 I don't know, some woman. 409 00:34:36,640 --> 00:34:39,600 What? She took me home? 410 00:34:41,000 --> 00:34:44,079 I don't know if she took you home. She certainly took you out... 411 00:34:44,080 --> 00:34:47,519 Who was she?! I don't know... Look, I'm just... Hi, Siobhan! 412 00:34:47,520 --> 00:34:49,559 Hey, Conor. You look like shite. 413 00:34:49,560 --> 00:34:52,399 Well, so would you if you had to stand in a field all day, 414 00:34:52,400 --> 00:34:55,360 staring at a car like some kind of... pervert. 415 00:34:58,160 --> 00:34:59,839 All right, Lorna? Hmm. 416 00:34:59,840 --> 00:35:01,879 I had this murder case. 417 00:35:01,880 --> 00:35:03,599 A murder? Round here? 418 00:35:03,600 --> 00:35:06,879 No, in Dublin. Some priest. 419 00:35:06,880 --> 00:35:09,559 But they dumped his car here. 420 00:35:09,560 --> 00:35:11,720 Well, come on, then. Get me a pint... 421 00:35:25,840 --> 00:35:29,640 I'm sorry, love. It's the best place for you. 422 00:35:32,040 --> 00:35:33,680 Dad... 423 00:35:46,520 --> 00:35:48,759 No, I don't want to go! 424 00:35:48,760 --> 00:35:50,160 Dad! 425 00:35:53,080 --> 00:35:55,200 Please, Dad! 426 00:36:22,560 --> 00:36:24,400 Help me! 427 00:36:32,520 --> 00:36:34,559 Please, help yourself. 428 00:36:34,560 --> 00:36:36,599 No, no, I'm fine, thanks a million. 429 00:36:36,600 --> 00:36:39,399 You have to eat something... I'm OK, honestly. Thanks very much. 430 00:36:39,400 --> 00:36:41,199 You're just as well, Detective. 431 00:36:41,200 --> 00:36:44,519 Peggy's sandwiches are a pile of shite. 432 00:36:44,520 --> 00:36:48,359 You've been eating my sandwiches for nearly 40 years. 433 00:36:48,360 --> 00:36:50,039 So, I would know! 434 00:36:50,040 --> 00:36:52,199 Do you remember a Father Percy at all? 435 00:36:52,200 --> 00:36:56,199 Sorry, Father Percy was a little after our time. 436 00:36:56,200 --> 00:36:59,399 But you do remember him? So he was at the convent? 437 00:36:59,400 --> 00:37:00,959 Oh, yes. Well... 438 00:37:00,960 --> 00:37:03,559 But you'd only ever meet him if you were in trouble. 439 00:37:03,560 --> 00:37:05,439 Do you mean pregnant? 440 00:37:05,440 --> 00:37:08,399 There were lots of reasons the girls ended up in the laundries. 441 00:37:08,400 --> 00:37:10,239 Not all of us had babies. 442 00:37:10,240 --> 00:37:12,799 Peggy was a great beauty. 443 00:37:12,800 --> 00:37:16,279 They used to say she was after the boys and the married men. 444 00:37:16,280 --> 00:37:18,760 She never even had a boyfriend. 445 00:37:21,720 --> 00:37:25,079 Would any of the other women have had a reason to harm Father Percy? 446 00:37:25,080 --> 00:37:27,679 Those women are the best of women. 447 00:37:27,680 --> 00:37:30,599 They're the kindest, strongest women you'll ever meet! 448 00:37:30,600 --> 00:37:32,999 He didn't mean anything by it, Peggy! 449 00:37:33,000 --> 00:37:35,280 He was just asking questions. 450 00:37:36,600 --> 00:37:39,199 Those were hard times. 451 00:37:39,200 --> 00:37:42,559 We just about survived, but it wasn't easy. 452 00:37:42,560 --> 00:37:45,679 Most of the women, they can't find a family, find a job. 453 00:37:45,680 --> 00:37:48,479 Some of us have even got in trouble with the guards. 454 00:37:48,480 --> 00:37:50,560 Like Amy Kane? 455 00:37:51,920 --> 00:37:54,039 Yes, well... 456 00:37:54,040 --> 00:37:55,719 Poor Amy. 457 00:37:55,720 --> 00:37:58,040 Was there someone else you were thinking about? 458 00:38:01,160 --> 00:38:03,439 I can't talk about this any more. 459 00:38:03,440 --> 00:38:06,239 I can't talk about this any more! Peggy! 460 00:38:06,240 --> 00:38:07,920 Peggy! 461 00:38:09,360 --> 00:38:10,799 We need to leave. 462 00:38:10,800 --> 00:38:13,559 What's this about another one of the women being in trouble 463 00:38:13,560 --> 00:38:15,680 with the guards? It's nothing, all right? 464 00:38:17,320 --> 00:38:19,319 Lorna Brady. 465 00:38:19,320 --> 00:38:22,279 She broke into the convent grounds one night last year 466 00:38:22,280 --> 00:38:25,919 and desecrated a shrine to the Virgin Mary with an axe. 467 00:38:25,920 --> 00:38:27,759 She sounds violent. 468 00:38:27,760 --> 00:38:29,479 She was sleepwalking. 469 00:38:29,480 --> 00:38:30,919 Sleepwalking? 470 00:38:30,920 --> 00:38:32,639 Lorna's harmless, Colman. 471 00:38:32,640 --> 00:38:33,800 Lorna's not... 472 00:38:35,680 --> 00:38:38,039 She's not right in the head. 473 00:38:38,040 --> 00:38:41,000 Girls, we're going to hit the road, all right? 474 00:40:25,480 --> 00:40:28,320 Miss Brady? 475 00:40:29,560 --> 00:40:31,080 Miss Brady? 476 00:40:32,880 --> 00:40:34,360 Lorna? 477 00:40:38,360 --> 00:40:39,840 Shit! 478 00:40:41,080 --> 00:40:42,600 Miss Brady? 479 00:40:51,160 --> 00:40:52,200 Hello? 480 00:44:04,080 --> 00:44:05,400 Oh, fuck! 481 00:44:06,600 --> 00:44:07,920 Oh! 482 00:44:11,520 --> 00:44:12,999 Fuck, fuck... 483 00:44:13,000 --> 00:44:15,079 Fucking idiot! 484 00:44:15,080 --> 00:44:16,440 Fuck! 485 00:44:17,720 --> 00:44:19,280 Oh, shit... 486 00:44:48,920 --> 00:44:51,359 Forensics are on their way. 487 00:44:51,360 --> 00:44:53,320 They'll find nothing. 488 00:44:56,200 --> 00:44:58,200 Look, I'm sorry. This is... 489 00:44:59,680 --> 00:45:01,920 This is on me. 490 00:45:03,880 --> 00:45:05,839 Yeah, well... 491 00:45:05,840 --> 00:45:07,719 ..new crime scene. 492 00:45:07,720 --> 00:45:10,800 New evidence, new opportunities. 493 00:45:12,400 --> 00:45:15,879 It also means I was completely fuckin' right. 494 00:45:15,880 --> 00:45:19,199 Someone's trying to cover their tracks. 495 00:45:19,200 --> 00:45:21,480 And they're somewhere nearby... 496 00:45:23,000 --> 00:45:25,280 ..in your boring little town. 497 00:45:32,920 --> 00:45:34,640 Lorna? 498 00:45:36,840 --> 00:45:39,279 Lorna. 499 00:45:39,280 --> 00:45:40,800 Are you all right? 500 00:45:42,680 --> 00:45:45,600 I just haven't really slept. 501 00:45:48,800 --> 00:45:50,359 Oh! 502 00:45:50,360 --> 00:45:53,519 It is perfect! 503 00:45:53,520 --> 00:45:55,320 Isn't she a bride! 504 00:45:57,560 --> 00:46:00,559 Lorna, why don't you let me, er, finish up here 505 00:46:00,560 --> 00:46:04,280 and perhaps you could go and make us all a nice cup of tea? Mmm. 506 00:46:06,240 --> 00:46:08,239 Oh, Aidan, how are you? 507 00:46:08,240 --> 00:46:11,239 Hiya, Cathy. Lorna. 508 00:46:11,240 --> 00:46:14,079 That's a beautiful dress, Tabitha. 509 00:46:14,080 --> 00:46:16,639 It's a lovely, erm, shape. 510 00:46:16,640 --> 00:46:18,519 Oh. Thanks, Massey. 511 00:46:18,520 --> 00:46:21,439 Yeah, this is Detective Colman Akande. 512 00:46:21,440 --> 00:46:23,679 He's on loan to us from Dublin. 513 00:46:23,680 --> 00:46:25,919 Oh, is this about that fire, is it? 514 00:46:25,920 --> 00:46:27,599 I'll make the tea, Cathy. 515 00:46:27,600 --> 00:46:30,559 Actually, we just wanted a quick word, er, with you... 516 00:46:30,560 --> 00:46:33,160 ..Lorna, if that's all right? 517 00:46:36,280 --> 00:46:39,680 Hello, Lorna. Nice to finally meet you. 518 00:46:42,000 --> 00:46:44,519 What do you want? 519 00:46:44,520 --> 00:46:47,799 I'm here, as Sergeant Massey said, as part of an investigation 520 00:46:47,800 --> 00:46:50,399 into, er, the murder of a priest, 521 00:46:50,400 --> 00:46:53,000 a man named Father Percy Sheehan. 522 00:47:00,440 --> 00:47:04,159 Do you remember Father Percy at all, Lorna? 523 00:47:04,160 --> 00:47:06,120 No. Sorry. 524 00:47:08,240 --> 00:47:11,319 But you were at the convent, weren't you? 525 00:47:11,320 --> 00:47:14,440 Can you remember the last time you saw Father Percy? 526 00:47:35,640 --> 00:47:38,120 Sorry. S... 527 00:47:41,200 --> 00:47:42,520 Sorry... 528 00:47:44,520 --> 00:47:46,440 I haven't slept much. 529 00:47:53,240 --> 00:47:56,039 I think I need to sit down. Is that OK? 530 00:47:56,040 --> 00:47:58,599 Yeah, that's... that's all right, er, Lorna. 531 00:47:58,600 --> 00:48:01,039 We can... we can, er... we can finish this some other time. 532 00:48:01,040 --> 00:48:02,799 We need to talk to this woman. That's enough. 533 00:48:02,800 --> 00:48:04,479 Ohh... Bye, Cathy. 534 00:48:04,480 --> 00:48:06,199 Oh, goodbye, Aidan. 535 00:48:06,200 --> 00:48:07,640 Come on, Colman. 536 00:48:09,360 --> 00:48:10,960 Now, then, Tabitha... Yeah. 537 00:48:15,720 --> 00:48:18,279 Ah, it's just a few loose threads. 538 00:48:18,280 --> 00:48:20,679 Lorna, pet... Yeah. 539 00:48:20,680 --> 00:48:23,320 Would you mind? Maybe you could see to that? 540 00:48:58,960 --> 00:49:00,760 I'm your mammy... 541 00:49:26,960 --> 00:49:28,799 Lorna! Lorna! Lorna, please, stop! 542 00:49:28,800 --> 00:49:30,920 Give me my baby! 543 00:49:32,520 --> 00:49:34,199 Lorna! What have you done?! 544 00:49:34,200 --> 00:49:36,920 She's ruined it...! Tabitha! Are you all right? 545 00:49:39,200 --> 00:49:40,920 Lorna! 546 00:49:52,480 --> 00:49:55,240 Give me my baby! 547 00:50:04,160 --> 00:50:06,760 Give me my baby. 548 00:50:43,800 --> 00:50:45,719 # ..The silence 549 00:50:45,720 --> 00:50:50,359 # Finding comfort together 550 00:50:50,360 --> 00:50:53,999 # The way old friends do 551 00:50:54,000 --> 00:51:02,000 # And after fights and words of violence 552 00:51:02,680 --> 00:51:07,079 # We make up with each other 553 00:51:07,080 --> 00:51:10,720 # The way old friends do 554 00:51:12,800 --> 00:51:20,719 # Times of joy and times of sorrow 555 00:51:20,720 --> 00:51:28,079 # We will always see it through 556 00:51:28,080 --> 00:51:36,080 # Oh, I don't care what comes tomorrow 557 00:51:36,240 --> 00:51:40,399 # We can make it together 558 00:51:40,400 --> 00:51:44,200 # The way old friends do 559 00:51:46,120 --> 00:51:53,999 # You and I can share the silence 560 00:51:54,000 --> 00:51:57,799 # Finding comfort together 561 00:51:57,800 --> 00:52:01,480 ♪ The way old friends do... ♪ 562 00:52:03,760 --> 00:52:09,720 ♪ ..And after fights and words of violence... ♪ 563 00:52:13,360 --> 00:52:16,159 # ..We make up with each other 564 00:52:16,160 --> 00:52:20,719 # The way old friends do 565 00:52:20,720 --> 00:52:27,600 ♪ Times of joy and times of sorrow... ♪ 566 00:52:29,520 --> 00:52:36,199 # ..We will always see it through 567 00:52:36,200 --> 00:52:44,200 # Oh, I don't care what comes tomorrow 568 00:52:44,640 --> 00:52:49,279 # We can make it together 569 00:52:49,280 --> 00:52:53,519 # The way old friends do 570 00:52:53,520 --> 00:52:57,719 # We can make it together 571 00:52:57,720 --> 00:53:03,400 ♪ The way old friends do... ♪ 40775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.