Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,760 --> 00:00:51,759
Do not stand at my grave and weep
2
00:00:51,760 --> 00:00:54,039
I am not there
3
00:00:54,040 --> 00:00:55,839
I do not sleep
4
00:00:55,840 --> 00:00:58,799
I am a thousand winds that blow
5
00:00:58,800 --> 00:01:02,879
I am the diamond glints on snow
6
00:01:02,880 --> 00:01:05,440
I am the sunlight on ripened grain
7
00:01:06,720 --> 00:01:10,080
I am the gentle Autumn rain
8
00:01:11,800 --> 00:01:16,320
Do not stand at my grave and cry
9
00:01:18,200 --> 00:01:20,120
I am not there
10
00:01:21,360 --> 00:01:23,880
I did not die.
11
00:02:39,520 --> 00:02:42,480
The fuck are you two looking at?
12
00:02:48,680 --> 00:02:50,680
Oh, shite.
13
00:03:11,320 --> 00:03:13,320
Well, that's not good.
14
00:03:18,520 --> 00:03:20,440
Sorry, Jesus.
15
00:03:26,160 --> 00:03:27,600
Ah...
16
00:03:49,120 --> 00:03:51,080
Oh, shit.
17
00:04:50,320 --> 00:04:52,799
The news on the hour.
18
00:04:52,800 --> 00:04:55,239
An official investigation has begun into
19
00:04:55,240 --> 00:04:58,879
Ireland's mother and baby homes.
It's believed that thousands
20
00:04:58,880 --> 00:05:01,559
of children could have been taken
from their mothers...
21
00:05:01,560 --> 00:05:05,560
..without their consent in
these Catholic-run institutions.
22
00:05:15,600 --> 00:05:18,560
..living conditions, as well as
mortality rates among mothers...
23
00:05:42,080 --> 00:05:43,799
So sorry, Cathy.
24
00:05:43,800 --> 00:05:45,799
There was an issue at home.
25
00:05:45,800 --> 00:05:48,159
It's only five past. You're fine.
26
00:05:48,160 --> 00:05:51,760
But you just missed someone
who was in here looking for you.
27
00:05:53,280 --> 00:05:54,559
Who?
28
00:05:54,560 --> 00:05:56,079
She wouldn't give me her name.
29
00:05:56,080 --> 00:05:58,560
But she left you something.
30
00:06:09,000 --> 00:06:11,720
I think I'll read this later.
31
00:06:43,920 --> 00:06:45,559
Morning, Tabitha.
32
00:06:45,560 --> 00:06:47,119
How did you do it?
33
00:06:47,120 --> 00:06:48,639
Lace is Lorna's specialty.
34
00:06:48,640 --> 00:06:50,320
I love it.
35
00:06:52,280 --> 00:06:53,880
Thank you.
36
00:06:55,840 --> 00:06:58,519
Oh, you know, I think it might
need taking in here...
37
00:06:58,520 --> 00:07:00,519
Oh... a little more.
38
00:07:00,520 --> 00:07:02,599
I can have it ready for you Monday.
39
00:07:02,600 --> 00:07:03,959
Thank you, Lorna.
40
00:07:03,960 --> 00:07:06,519
Are you having a hen do at all,
Tabitha? Oh, I am, of course.
41
00:07:06,520 --> 00:07:08,119
Andrea's even ordered a...
42
00:07:08,120 --> 00:07:09,839
..penis cake.
43
00:07:09,840 --> 00:07:12,319
A penis cake?
44
00:07:12,320 --> 00:07:15,399
Does it look like a penis,
or does it taste like a penis?
45
00:07:15,400 --> 00:07:17,880
Oh, Jesus Christ.
I mean, I hope not.
46
00:07:19,400 --> 00:07:21,120
Afternoon, Lorna.
47
00:07:22,400 --> 00:07:24,519
Bit of home security, is it?
48
00:07:24,520 --> 00:07:26,480
Yeah, something like that.
49
00:07:27,960 --> 00:07:30,559
Well, this should keep the oddballs out.
50
00:07:30,560 --> 00:07:32,800
How about keeping one in?
51
00:07:35,920 --> 00:07:37,759
Thanks.
52
00:07:37,760 --> 00:07:39,839
Lorna, how are ya?
53
00:07:39,840 --> 00:07:41,360
Niamh.
54
00:07:42,360 --> 00:07:44,799
How... how's the bump? Bump?
55
00:07:44,800 --> 00:07:46,559
Bump's been a bit of a bitch.
56
00:07:46,560 --> 00:07:48,879
She's right in my vagina.
57
00:07:48,880 --> 00:07:50,719
See you later, Niamh, all right?
58
00:07:50,720 --> 00:07:52,999
Here, wait a second, you.
59
00:07:53,000 --> 00:07:55,040
Someone said they saw you last night.
60
00:07:56,040 --> 00:07:57,919
Yeah?
61
00:07:57,920 --> 00:07:59,799
Doing what?
62
00:07:59,800 --> 00:08:01,039
Nothing.
63
00:08:01,040 --> 00:08:02,839
Just sort of...
64
00:08:02,840 --> 00:08:04,359
..wandering round.
65
00:08:04,360 --> 00:08:06,519
Maybe sleepwalking?
66
00:08:06,520 --> 00:08:08,959
Well, nothing stays quiet for long
around here, does it?
67
00:08:08,960 --> 00:08:10,679
No, sir, it does not.
68
00:08:10,680 --> 00:08:12,999
But, I admit, I was worried when I heard.
69
00:08:13,000 --> 00:08:15,239
I'm fine. I'm all right.
70
00:08:15,240 --> 00:08:17,679
How could you possibly be all right?
71
00:08:17,680 --> 00:08:20,559
With all that awfulness
back in the news reminding you
72
00:08:20,560 --> 00:08:22,999
of that fuckin' place.
73
00:08:23,000 --> 00:08:25,639
Everything they did to you.
74
00:08:25,640 --> 00:08:26,999
Hey.
75
00:08:27,000 --> 00:08:29,159
I'm meeting the others tomorrow.
76
00:08:29,160 --> 00:08:32,559
All the women from the Kilkinure convent.
77
00:08:32,560 --> 00:08:34,839
I've asked them over.
78
00:08:34,840 --> 00:08:37,399
There's something important
we all need to talk about.
79
00:08:37,400 --> 00:08:39,959
I think there could finally
be an opportunity
80
00:08:39,960 --> 00:08:42,719
for you all to get justice.
81
00:08:42,720 --> 00:08:44,239
Will you come? No.
82
00:08:44,240 --> 00:08:47,159
Don't just say no. Have a think...
Look, she's dead.
83
00:08:47,160 --> 00:08:49,079
What's the point?
84
00:08:49,080 --> 00:08:51,079
You don't know that, Lorna.
85
00:08:51,080 --> 00:08:52,280
Lorna...
86
00:09:55,640 --> 00:09:57,639
Where are you taking her?!
87
00:09:57,640 --> 00:10:00,159
Don't take my baby!
88
00:10:00,160 --> 00:10:02,240
Give me my baby!
89
00:10:31,560 --> 00:10:33,040
Hello?
90
00:10:36,320 --> 00:10:38,240
Who is that?
91
00:10:40,840 --> 00:10:42,560
Look, if this is a joke...
92
00:10:44,080 --> 00:10:45,400
Hello?
93
00:11:24,000 --> 00:11:26,879
They'll give you a good
education at the convent.
94
00:11:26,880 --> 00:11:29,560
I'm starting at the tech in September.
95
00:11:31,080 --> 00:11:33,359
I'm not going to the convent.
96
00:11:33,360 --> 00:11:35,359
Lorna, please.
97
00:11:35,360 --> 00:11:37,440
No messing around here now.
98
00:11:38,600 --> 00:11:41,200
We know about the baby.
99
00:11:46,000 --> 00:11:47,640
Mammy?
100
00:11:49,600 --> 00:11:51,120
Mammy...
101
00:11:56,240 --> 00:11:59,039
This is all in your best interest, love.
102
00:11:59,040 --> 00:12:01,239
They will look after you,
103
00:12:01,240 --> 00:12:03,080
the both of you.
104
00:13:25,200 --> 00:13:27,320
How much is that?
105
00:13:29,840 --> 00:13:32,280
Thank you.
106
00:13:59,280 --> 00:14:02,039
They're not coming.
107
00:14:02,040 --> 00:14:03,680
What did you say?
108
00:14:04,920 --> 00:14:07,079
Sorry. I meant...
109
00:14:07,080 --> 00:14:09,279
..it looks like they're not coming.
110
00:14:09,280 --> 00:14:10,920
Who's not coming?
111
00:14:12,280 --> 00:14:15,200
Well, I thought maybe you'd been...
stood up.
112
00:14:16,840 --> 00:14:18,479
Sorry.
113
00:14:18,480 --> 00:14:20,719
You don't remember me. I'm Michael.
114
00:14:20,720 --> 00:14:23,159
We-We were at school together.
115
00:14:23,160 --> 00:14:25,280
I'm just back in town for a wedding.
116
00:14:26,720 --> 00:14:28,879
Michael? Ah?
117
00:14:28,880 --> 00:14:31,040
I want you to meet someone.
118
00:14:44,880 --> 00:14:46,399
Is something funny? I'm sorry?
119
00:14:46,400 --> 00:14:48,119
You think I'm funny? No.
120
00:14:48,120 --> 00:14:50,320
What the fuck are you laughing at?!
121
00:14:52,920 --> 00:14:56,479
How did you know she wasn't coming,
hmm? Lorna, will you calm down?
122
00:14:56,480 --> 00:14:58,799
How did you know she wasn't coming?
123
00:14:58,800 --> 00:15:01,639
I don't understand...
How did YOU know she wasn't coming?!
124
00:15:01,640 --> 00:15:04,039
It was you, wasn't it?
It was you on the phone! It was you!
125
00:15:04,040 --> 00:15:06,279
I don't understand what you're
saying to me...
126
00:15:06,280 --> 00:15:07,600
Get your hands off...!
127
00:15:36,720 --> 00:15:38,280
Oh...
128
00:15:41,680 --> 00:15:44,119
Oh, shit...
129
00:15:44,120 --> 00:15:45,680
Oh...
130
00:17:09,000 --> 00:17:10,440
Fuck!
131
00:17:49,080 --> 00:17:51,039
We already know who did it.
132
00:17:51,040 --> 00:17:53,119
We already know who the murderer is.
133
00:17:53,120 --> 00:17:54,639
So, what?
134
00:17:54,640 --> 00:17:57,759
So, what? So, what you're saying
doesn't make any sense.
135
00:17:57,760 --> 00:18:00,199
That's just what it is, that is what
it is called.
136
00:18:00,200 --> 00:18:01,799
Mum, Columbo is not a whodunit.
137
00:18:01,800 --> 00:18:03,799
What do you mean it's not a whodunit?
138
00:18:03,800 --> 00:18:05,159
Of course it's a whodunit.
139
00:18:05,160 --> 00:18:06,919
It's a fucking great whodunit.
140
00:18:06,920 --> 00:18:09,519
But you see the murderer
do the murder at the very start,
141
00:18:09,520 --> 00:18:13,200
so how can it be a whodunit
if you already know who done it?
142
00:18:14,360 --> 00:18:17,319
You need some more food.
No more food, Mum. No more pap, Mum.
143
00:18:17,320 --> 00:18:20,200
No, I'm going to get you some. It's
fine. I'm... I'm full. Hey, hey, hey!
144
00:18:41,440 --> 00:18:42,920
Sir.
145
00:18:46,800 --> 00:18:48,559
Detective Akande.
146
00:18:48,560 --> 00:18:50,279
I thought today was your day off?
147
00:18:50,280 --> 00:18:52,199
Fill me in. What's happened?
148
00:18:52,200 --> 00:18:54,519
Well, it looks to be blunt-force trauma.
149
00:18:54,520 --> 00:18:57,679
Possible fall down the stairs, too.
150
00:18:57,680 --> 00:19:00,679
Father Percy Sheehan.
151
00:19:00,680 --> 00:19:03,559
Found a potential murder weapon there.
152
00:19:03,560 --> 00:19:05,399
Was anything taken?
153
00:19:05,400 --> 00:19:07,039
Was anything taken?
154
00:19:07,040 --> 00:19:09,919
Look at the state of the
fuckin' place. How should I know?
155
00:19:09,920 --> 00:19:12,199
No signs of forced entry.
156
00:19:12,200 --> 00:19:13,879
It could be a robbery gone wrong.
157
00:19:13,880 --> 00:19:16,079
But, you know, he WAS a priest.
158
00:19:16,080 --> 00:19:18,040
What's that supposed to mean?
159
00:19:43,720 --> 00:19:45,159
Colman.
160
00:19:45,160 --> 00:19:46,959
Is this you?
161
00:19:46,960 --> 00:19:49,040
Don't be such a racist prick.
162
00:19:51,360 --> 00:19:53,240
Yeah, that's me.
163
00:19:59,840 --> 00:20:01,959
That's my confirmation.
164
00:20:01,960 --> 00:20:03,680
You knew this guy?
165
00:20:07,400 --> 00:20:10,439
He was my parish priest growing up.
166
00:20:10,440 --> 00:20:13,640
I was a bit of a trouble-maker,
and he looked out for me.
167
00:20:42,280 --> 00:20:45,399
Where's his car? You what?
168
00:20:45,400 --> 00:20:47,440
Where's his car?
169
00:20:55,720 --> 00:20:57,839
Go ahead, Sergeant.
170
00:20:57,840 --> 00:20:59,919
It's a green Triumph.
171
00:20:59,920 --> 00:21:01,799
Perimeter secured? Yeah.
172
00:21:01,800 --> 00:21:04,719
We're about two miles outside Kilkinure.
173
00:21:04,720 --> 00:21:06,360
Understood, Sergeant.
174
00:21:10,520 --> 00:21:13,240
Hey! Don't touch that!
175
00:21:14,880 --> 00:21:17,839
Would you say that's an 8 or a B?
176
00:21:17,840 --> 00:21:20,319
It always ends with a number.
177
00:21:20,320 --> 00:21:22,280
It does not.
178
00:21:26,000 --> 00:21:27,560
Does it?
179
00:21:29,600 --> 00:21:31,559
All right.
180
00:21:31,560 --> 00:21:33,519
You stay here.
181
00:21:33,520 --> 00:21:35,200
What?!
182
00:21:40,680 --> 00:21:42,400
For how long?
183
00:21:43,720 --> 00:21:45,160
Sarge!
184
00:21:56,400 --> 00:21:59,079
Are they here? Yep.
185
00:21:59,080 --> 00:22:00,880
Hello to you, too, Lorna.
186
00:22:03,440 --> 00:22:05,399
Charming, as always.
187
00:22:05,400 --> 00:22:07,399
They're all in there.
188
00:22:07,400 --> 00:22:09,799
The whole world is watching
Ireland right now.
189
00:22:09,800 --> 00:22:13,039
Give it a few more years and you'll
be forgotten about all over again.
190
00:22:13,040 --> 00:22:15,000
That's why we have to act now.
191
00:22:16,240 --> 00:22:20,479
I've been meeting with a charity,
called the Atherom Group,
192
00:22:20,480 --> 00:22:23,999
and they're prepared to lobby
aggressively on our behalf.
193
00:22:24,000 --> 00:22:27,199
To get us what we've always wanted.
194
00:22:27,200 --> 00:22:30,119
To get the state to recognise
that the convent
195
00:22:30,120 --> 00:22:33,119
was a former Magdalene Laundry.
Jesus Christ...
196
00:22:33,120 --> 00:22:35,399
This again? Yes, Amy,
197
00:22:35,400 --> 00:22:38,959
because I am so sick and tired
of the entire world
198
00:22:38,960 --> 00:22:42,439
denying that what happened to you
happened to you.
199
00:22:42,440 --> 00:22:43,760
Please don't...
200
00:22:45,280 --> 00:22:47,799
Don't get our hopes up again.
No, I promise you.
201
00:22:47,800 --> 00:22:49,919
Atherom are different.
202
00:22:49,920 --> 00:22:53,399
And this man, James Coyle,
he feels like he can get you
203
00:22:53,400 --> 00:22:55,759
the compensation that you're
all entitled to.
204
00:22:55,760 --> 00:22:57,559
Is that all, compensation?
205
00:22:57,560 --> 00:23:00,959
Yeah, look, Amy, I want this taught
in the Irish curriculum.
206
00:23:00,960 --> 00:23:03,640
I want a fuckin' day in your honour,
all right? But...
207
00:23:05,120 --> 00:23:06,479
Lorna.
208
00:23:06,480 --> 00:23:07,799
Hello. Come on in, sit down.
209
00:23:07,800 --> 00:23:10,039
No. No, I'm... I'm not...
I'm not here for this.
210
00:23:10,040 --> 00:23:12,440
Then what are you here for?
211
00:23:16,680 --> 00:23:19,240
I just wanted to ask...
212
00:23:21,120 --> 00:23:23,360
Did anyone else get a...?
213
00:23:29,640 --> 00:23:31,640
Sorry to...
214
00:23:35,520 --> 00:23:37,239
Well said.
215
00:23:37,240 --> 00:23:40,319
Did we not go through all this
before, Niamh?
216
00:23:40,320 --> 00:23:43,839
And they said that the convent was a...
217
00:23:43,840 --> 00:23:45,919
..a what?
218
00:23:45,920 --> 00:23:48,359
They said it was a training centre.
219
00:23:48,360 --> 00:23:50,519
Training? Training for what?
220
00:23:50,520 --> 00:23:53,839
Those nuns used us as slave labour.
221
00:23:53,840 --> 00:23:57,399
They tortured us
and they profited from it.
222
00:23:57,400 --> 00:23:58,959
I'm with Niamh.
223
00:23:58,960 --> 00:24:01,279
But what if they laugh at us?
224
00:24:01,280 --> 00:24:03,199
What if they call us liars?
225
00:24:03,200 --> 00:24:04,999
But you're not liars, Clemence.
226
00:24:05,000 --> 00:24:06,599
Aethrom knows that.
227
00:24:06,600 --> 00:24:09,159
They want to meet you on Wednesday.
228
00:24:09,160 --> 00:24:11,919
To hear all your stories.
229
00:24:11,920 --> 00:24:14,439
I know this is difficult.
230
00:24:14,440 --> 00:24:16,199
Jesus, only half of you turned up.
231
00:24:16,200 --> 00:24:18,279
Wait. Who didn't turn up?
232
00:24:18,280 --> 00:24:20,359
Well, if they're not ready
to be part of this yet,
233
00:24:20,360 --> 00:24:21,599
I can't really say.
234
00:24:21,600 --> 00:24:24,439
Is this whole thing just about
the laundry?
235
00:24:24,440 --> 00:24:27,399
Or is it going to include the
mother and baby home, as well?
236
00:24:27,400 --> 00:24:29,799
No, we need to focus on one thing
at a time, OK?
237
00:24:29,800 --> 00:24:32,919
So, the Kilkinure convent
was one of only a few that was
238
00:24:32,920 --> 00:24:35,399
both a laundry and a mother and baby home.
239
00:24:35,400 --> 00:24:38,199
So, you're saying us mothers don't matter?
240
00:24:38,200 --> 00:24:40,999
Me, Clemence, Lorna...
No, that's not what I'm saying.
241
00:24:41,000 --> 00:24:43,039
Well, I don't want compensation.
242
00:24:43,040 --> 00:24:44,839
I want blood.
243
00:24:44,840 --> 00:24:49,119
I want the Pope in Rome to drive
all the way to Kilkinure
244
00:24:49,120 --> 00:24:52,079
in his stupid fucking Popemobile
245
00:24:52,080 --> 00:24:56,639
and apologise unreservedly to
each and every one of us.
246
00:24:56,640 --> 00:24:58,679
Right...
247
00:24:58,680 --> 00:25:00,879
And short of that, Amy?
248
00:25:00,880 --> 00:25:03,800
And short of that - what's the point?
249
00:25:05,920 --> 00:25:08,799
Well, people think that this
couldn't happen again,
250
00:25:08,800 --> 00:25:12,759
and then they forget that
the last laundry closed in 1996.
251
00:25:12,760 --> 00:25:14,839
Wasn't medieval times.
252
00:25:14,840 --> 00:25:17,079
The fuckin' Macarena was in the charts.
253
00:25:17,080 --> 00:25:19,959
And if the state are allowed to feel
like they've gotten away with this,
254
00:25:19,960 --> 00:25:22,159
this can happen again.
I'm not here for this.
255
00:25:22,160 --> 00:25:23,680
Lorna, are you OK?
256
00:25:25,880 --> 00:25:28,079
Niamh, can you come out
and talk to me, please?
257
00:25:28,080 --> 00:25:29,880
No-one leave, please.
258
00:25:31,640 --> 00:25:34,519
Are you all right? You look like
you've seen a ghost. What?
259
00:25:34,520 --> 00:25:36,240
What happened to your face? Oh...
260
00:25:40,240 --> 00:25:42,879
Lorna, look, come back inside.
I shouldn't have come here.
261
00:25:42,880 --> 00:25:45,439
Maybe it's best you talk to the
other... I shouldn't have come here.
262
00:25:45,440 --> 00:25:47,920
I shouldn't have come here.
Lorna... Please.
263
00:25:51,520 --> 00:25:54,040
Let It Burn by Goat
264
00:26:05,320 --> 00:26:11,399
# The sky lights up once again
265
00:26:11,400 --> 00:26:16,399
# Like sunrise rode at his fall
266
00:26:16,400 --> 00:26:20,240
# You know this
267
00:26:22,680 --> 00:26:28,320
# You showed me it's that time once again
268
00:26:31,400 --> 00:26:35,119
# When plants reflect in your eyes
269
00:26:35,120 --> 00:26:38,800
♪ You know it... ♪
270
00:27:28,480 --> 00:27:30,600
Can I help you there, sham?
271
00:27:33,920 --> 00:27:35,400
The door is locked.
272
00:27:37,240 --> 00:27:38,879
We've limited opening hours.
273
00:27:38,880 --> 00:27:41,239
Yeah, well, do you not know
crime doesn't sleep?
274
00:27:41,240 --> 00:27:43,799
Yeah? Yeah. Well, I do.
275
00:27:43,800 --> 00:27:46,720
I'm still waiting on a name for you, lad?
276
00:27:47,840 --> 00:27:50,800
Detective Sergeant Colman Akande
from Dublin.
277
00:27:51,840 --> 00:27:53,720
Sergeant Aidan Massey.
278
00:27:55,360 --> 00:27:56,919
Jesus.
279
00:27:56,920 --> 00:27:59,439
They said they were sending
a lad from Dublin.
280
00:27:59,440 --> 00:28:01,720
Not one of the Backstreet Boys.
What?
281
00:28:03,160 --> 00:28:04,639
Not one of the...
282
00:28:04,640 --> 00:28:07,959
Right, sorry. Come on,
we'll go inside and get warm, huh?
283
00:28:07,960 --> 00:28:12,919
So, all this fuss over an auld car, huh?
284
00:28:12,920 --> 00:28:14,959
It's down there.
285
00:28:14,960 --> 00:28:18,039
I'd say the fuss is more about
the murder of a priest.
286
00:28:18,040 --> 00:28:19,600
Well, either way, we...
287
00:28:22,520 --> 00:28:26,319
Either way, Kilkinure
is a very boring town.
288
00:28:26,320 --> 00:28:28,759
I'm proud of that.
289
00:28:28,760 --> 00:28:32,119
It's my job to make sure things
don't get interesting.
290
00:28:32,120 --> 00:28:33,999
Do you understand?
291
00:28:34,000 --> 00:28:36,359
Loud and clear.
292
00:28:36,360 --> 00:28:38,599
Why'd they drive the car down here?
293
00:28:38,600 --> 00:28:39,799
I'm sorry?
294
00:28:39,800 --> 00:28:42,999
Father Percy have some sort
of connection with this place?
295
00:28:43,000 --> 00:28:45,319
Sure, I never heard of the man
until today.
296
00:28:45,320 --> 00:28:47,719
Now, I'm just keen to get
this whole thing wrapped up
297
00:28:47,720 --> 00:28:50,879
fairly lively, you know.
He was a family friend.
298
00:28:50,880 --> 00:28:52,640
He was a good man.
299
00:28:54,640 --> 00:28:57,200
Well, I'm sorry for, er, your loss.
300
00:28:59,480 --> 00:29:02,559
Shall we head to the facility,
have a look at the car?
301
00:29:02,560 --> 00:29:04,239
The facility?
302
00:29:04,240 --> 00:29:05,919
You mean the field?
303
00:29:05,920 --> 00:29:08,399
What field?
The field where the car is.
304
00:29:08,400 --> 00:29:11,119
The car is in a field?
The field is where we found it.
305
00:29:11,120 --> 00:29:13,279
Our man Skelly's been with it all day.
306
00:29:13,280 --> 00:29:15,959
Is he forensics? Skelly?
307
00:29:15,960 --> 00:29:18,720
Forensics?
308
00:29:34,880 --> 00:29:36,679
Skelly.
309
00:29:36,680 --> 00:29:38,199
Any trouble?
310
00:29:38,200 --> 00:29:39,759
Oh, yeah.
311
00:29:39,760 --> 00:29:43,719
A big cow got kind of near it
about, erm...
312
00:29:43,720 --> 00:29:45,919
..four hours ago.
313
00:29:45,920 --> 00:29:48,439
Didn't I chase it off bravely?
314
00:29:48,440 --> 00:29:50,559
Ah, Garda Conor Skelly.
315
00:29:50,560 --> 00:29:53,079
Detective Sergeant Colman Akande
from Dublin.
316
00:29:53,080 --> 00:29:56,599
Can I go or what, Massey?
I feel like a fuckin' scarecrow.
317
00:29:56,600 --> 00:29:59,679
So, you've had no forensic testing
done on the car whatsoever?
318
00:29:59,680 --> 00:30:03,319
Lookit, lad, the last time I tried
to do some actual policing
319
00:30:03,320 --> 00:30:05,399
without the say-so of you Dubs,
320
00:30:05,400 --> 00:30:08,519
I got a whole load of grief
that I'm in no hurry to repeat.
321
00:30:08,520 --> 00:30:11,959
Cases like this now, I do as I'm
told, not a modicum more.
322
00:30:11,960 --> 00:30:14,319
Nobody will be able to get out here
until tomorrow.
323
00:30:14,320 --> 00:30:16,479
You can't leave the car out here
until then.
324
00:30:16,480 --> 00:30:18,559
Sure, we've a lock-up back at the Station.
325
00:30:18,560 --> 00:30:20,400
Is it secure? Yes!
326
00:30:21,880 --> 00:30:24,040
We'll need to do some door to door.
327
00:30:25,080 --> 00:30:28,319
Any houses close by?
Any locals have priors?
328
00:30:28,320 --> 00:30:32,279
Lookit, I'm tellin' you,
the fella won't be from this town!
329
00:30:32,280 --> 00:30:34,839
Better to rule everything out, no?
330
00:30:34,840 --> 00:30:37,959
What's with all the hairbrushes?
Huh?
331
00:30:37,960 --> 00:30:40,559
I saw hairbrushes all over town.
332
00:30:40,560 --> 00:30:42,119
Ah.
333
00:30:42,120 --> 00:30:44,399
That's the Wailing Woman.
334
00:30:44,400 --> 00:30:46,599
She's a banshee.
335
00:30:46,600 --> 00:30:50,439
She screams and wails when
a loved one dies, and all that.
336
00:30:50,440 --> 00:30:53,639
They say she can only be calmed down
337
00:30:53,640 --> 00:30:57,240
by having her long hair combed.
338
00:30:58,400 --> 00:31:02,359
Sure, it's a bit of fun
in the darker months. Right.
339
00:31:02,360 --> 00:31:05,359
Until you see her, that is.
340
00:31:05,360 --> 00:31:07,919
Or hear her, God forbid.
341
00:31:07,920 --> 00:31:10,599
See, we don't believe in ghosts.
342
00:31:10,600 --> 00:31:13,360
Doesn't mean we're not afraid
of them, though.
343
00:31:17,160 --> 00:31:21,160
Can you confirm your whereabouts
the last couple of nights? Yeah.
344
00:31:22,840 --> 00:31:24,319
Where were you?
345
00:31:24,320 --> 00:31:26,439
None of your fuckin' business.
346
00:31:26,440 --> 00:31:28,199
Who is this fella, Massey?
347
00:31:28,200 --> 00:31:30,319
We're just following up on some enquiries.
348
00:31:30,320 --> 00:31:32,519
There's nothing to be concerned
about, Amy.
349
00:31:32,520 --> 00:31:34,519
There never is with you lot, is there?
350
00:31:34,520 --> 00:31:36,720
Did you know a Father Percy Sheehan?
351
00:31:39,400 --> 00:31:41,519
I'll take that as a yes.
352
00:31:41,520 --> 00:31:43,040
Did I know him?
353
00:31:44,320 --> 00:31:46,559
He's the one that put us in that place.
354
00:31:46,560 --> 00:31:48,159
What place?
355
00:31:48,160 --> 00:31:50,599
Detective Dublin...
356
00:31:50,600 --> 00:31:53,480
..how much do you know
about the Magdalene Laundries?
357
00:31:54,920 --> 00:31:58,359
You haven't told him nothing,
have you, Massey?
358
00:31:58,360 --> 00:32:00,839
Figures. What are you saying?
359
00:32:00,840 --> 00:32:03,399
Are you saying there was
a laundry here in Kilkinure?
360
00:32:03,400 --> 00:32:05,239
Ah, no. Of course not.
361
00:32:05,240 --> 00:32:07,359
That wouldn't be allowed, would it?
362
00:32:07,360 --> 00:32:10,679
What did Father Percy have to
do with the Magdalene Laundry?
363
00:32:10,680 --> 00:32:13,479
Why are you asking me about
Father Percy, anyway?
364
00:32:13,480 --> 00:32:15,360
Finally caught the old prick?
365
00:32:17,000 --> 00:32:19,320
Did something happen to him?
366
00:32:20,640 --> 00:32:24,800
Father Percy was found dead
at his home in Dublin this morning.
367
00:32:26,280 --> 00:32:28,479
Thank fuck for that.
368
00:32:28,480 --> 00:32:30,639
What, you didn't like him, so?
369
00:32:30,640 --> 00:32:32,640
I didn't like him?
370
00:32:33,840 --> 00:32:37,599
There's no earthly justice for
what they did to us in that place,
371
00:32:37,600 --> 00:32:43,799
except maybe a long, drawn-out death
for every single person involved.
372
00:32:43,800 --> 00:32:46,439
And if Father Percy finally got his,
373
00:32:46,440 --> 00:32:48,959
well, then hip-hip-hurray,
as far as I'm concerned.
374
00:32:48,960 --> 00:32:50,559
But I didn't kill him.
375
00:32:50,560 --> 00:32:52,959
What are you claiming his
involvement was in this place?
376
00:32:52,960 --> 00:32:56,279
Fuck you. Claiming? Right,
we're going to have to confirm
377
00:32:56,280 --> 00:32:58,359
your whereabouts the past two days.
378
00:32:58,360 --> 00:33:00,680
What? Do you mean like an alibi?
379
00:33:03,560 --> 00:33:06,719
I... I was in the hospital.
380
00:33:06,720 --> 00:33:08,879
Go check with them.
381
00:33:08,880 --> 00:33:10,759
I'm tired.
382
00:33:10,760 --> 00:33:13,399
Right, if you're not going to
arrest me, fuck off!
383
00:33:13,400 --> 00:33:15,759
You said you didn't know Father Percy.
384
00:33:15,760 --> 00:33:18,999
Well, lookit, I don't remember
the name of every priest that I see.
385
00:33:19,000 --> 00:33:21,239
Sure, it's like Jerusalem round here,
386
00:33:21,240 --> 00:33:24,359
with holy sites and convents
and pilgrimages.
387
00:33:24,360 --> 00:33:27,719
And you didn't think to mention
there was a Magdalene Laundry?
388
00:33:27,720 --> 00:33:30,359
Look, the state had an investigation
a few years ago,
389
00:33:30,360 --> 00:33:32,999
but they dismissed everything.
They said it was...
390
00:33:33,000 --> 00:33:35,799
..a training centre.
Was Father Percy involved?
391
00:33:35,800 --> 00:33:38,760
Well, you tell me.
You say you knew the man.
392
00:33:40,520 --> 00:33:43,759
We're looking for a reason why his
killer drove all the way out here.
393
00:33:43,760 --> 00:33:46,880
I need to know if there's any truth
in anything she just said.
394
00:33:48,640 --> 00:33:50,079
We need to go to that convent.
395
00:33:50,080 --> 00:33:52,439
Yeah, lookit, if you're thinking
about going up there,
396
00:33:52,440 --> 00:33:53,959
you're going to make a lot of noise
397
00:33:53,960 --> 00:33:55,999
and you're going to upset a lot of people,
398
00:33:56,000 --> 00:33:58,119
your own Superintendent probably included.
399
00:33:58,120 --> 00:34:00,239
Are any more of these women still around?
400
00:34:00,240 --> 00:34:02,199
What women?
401
00:34:02,200 --> 00:34:05,040
The women from the laundry.
402
00:34:16,640 --> 00:34:19,359
OK, but what happened after that?
403
00:34:19,360 --> 00:34:22,679
After you made a fool of yourself
and attacked a grown man
404
00:34:22,680 --> 00:34:26,199
and knocked yourself out on
the dance floor, after that? Yeah.
405
00:34:26,200 --> 00:34:29,199
I don't know, Lorna. You just left.
On me own?
406
00:34:29,200 --> 00:34:31,120
No. Someone took you home.
407
00:34:32,960 --> 00:34:34,479
Who?
408
00:34:34,480 --> 00:34:36,639
I don't know, some woman.
409
00:34:36,640 --> 00:34:39,600
What? She took me home?
410
00:34:41,000 --> 00:34:44,079
I don't know if she took you home.
She certainly took you out...
411
00:34:44,080 --> 00:34:47,519
Who was she?! I don't know...
Look, I'm just... Hi, Siobhan!
412
00:34:47,520 --> 00:34:49,559
Hey, Conor. You look like shite.
413
00:34:49,560 --> 00:34:52,399
Well, so would you if you had to
stand in a field all day,
414
00:34:52,400 --> 00:34:55,360
staring at a car like some
kind of... pervert.
415
00:34:58,160 --> 00:34:59,839
All right, Lorna? Hmm.
416
00:34:59,840 --> 00:35:01,879
I had this murder case.
417
00:35:01,880 --> 00:35:03,599
A murder? Round here?
418
00:35:03,600 --> 00:35:06,879
No, in Dublin. Some priest.
419
00:35:06,880 --> 00:35:09,559
But they dumped his car here.
420
00:35:09,560 --> 00:35:11,720
Well, come on, then.
Get me a pint...
421
00:35:25,840 --> 00:35:29,640
I'm sorry, love.
It's the best place for you.
422
00:35:32,040 --> 00:35:33,680
Dad...
423
00:35:46,520 --> 00:35:48,759
No, I don't want to go!
424
00:35:48,760 --> 00:35:50,160
Dad!
425
00:35:53,080 --> 00:35:55,200
Please, Dad!
426
00:36:22,560 --> 00:36:24,400
Help me!
427
00:36:32,520 --> 00:36:34,559
Please, help yourself.
428
00:36:34,560 --> 00:36:36,599
No, no, I'm fine, thanks a million.
429
00:36:36,600 --> 00:36:39,399
You have to eat something...
I'm OK, honestly. Thanks very much.
430
00:36:39,400 --> 00:36:41,199
You're just as well, Detective.
431
00:36:41,200 --> 00:36:44,519
Peggy's sandwiches are a pile of shite.
432
00:36:44,520 --> 00:36:48,359
You've been eating my sandwiches
for nearly 40 years.
433
00:36:48,360 --> 00:36:50,039
So, I would know!
434
00:36:50,040 --> 00:36:52,199
Do you remember a Father Percy at all?
435
00:36:52,200 --> 00:36:56,199
Sorry, Father Percy was a little
after our time.
436
00:36:56,200 --> 00:36:59,399
But you do remember him?
So he was at the convent?
437
00:36:59,400 --> 00:37:00,959
Oh, yes. Well...
438
00:37:00,960 --> 00:37:03,559
But you'd only ever meet him
if you were in trouble.
439
00:37:03,560 --> 00:37:05,439
Do you mean pregnant?
440
00:37:05,440 --> 00:37:08,399
There were lots of reasons the girls
ended up in the laundries.
441
00:37:08,400 --> 00:37:10,239
Not all of us had babies.
442
00:37:10,240 --> 00:37:12,799
Peggy was a great beauty.
443
00:37:12,800 --> 00:37:16,279
They used to say she was
after the boys and the married men.
444
00:37:16,280 --> 00:37:18,760
She never even had a boyfriend.
445
00:37:21,720 --> 00:37:25,079
Would any of the other women have
had a reason to harm Father Percy?
446
00:37:25,080 --> 00:37:27,679
Those women are the best of women.
447
00:37:27,680 --> 00:37:30,599
They're the kindest, strongest women
you'll ever meet!
448
00:37:30,600 --> 00:37:32,999
He didn't mean anything by it, Peggy!
449
00:37:33,000 --> 00:37:35,280
He was just asking questions.
450
00:37:36,600 --> 00:37:39,199
Those were hard times.
451
00:37:39,200 --> 00:37:42,559
We just about survived,
but it wasn't easy.
452
00:37:42,560 --> 00:37:45,679
Most of the women, they can't find
a family, find a job.
453
00:37:45,680 --> 00:37:48,479
Some of us have even got
in trouble with the guards.
454
00:37:48,480 --> 00:37:50,560
Like Amy Kane?
455
00:37:51,920 --> 00:37:54,039
Yes, well...
456
00:37:54,040 --> 00:37:55,719
Poor Amy.
457
00:37:55,720 --> 00:37:58,040
Was there someone else you were
thinking about?
458
00:38:01,160 --> 00:38:03,439
I can't talk about this any more.
459
00:38:03,440 --> 00:38:06,239
I can't talk about this any more!
Peggy!
460
00:38:06,240 --> 00:38:07,920
Peggy!
461
00:38:09,360 --> 00:38:10,799
We need to leave.
462
00:38:10,800 --> 00:38:13,559
What's this about another one
of the women being in trouble
463
00:38:13,560 --> 00:38:15,680
with the guards?
It's nothing, all right?
464
00:38:17,320 --> 00:38:19,319
Lorna Brady.
465
00:38:19,320 --> 00:38:22,279
She broke into the convent grounds
one night last year
466
00:38:22,280 --> 00:38:25,919
and desecrated a shrine
to the Virgin Mary with an axe.
467
00:38:25,920 --> 00:38:27,759
She sounds violent.
468
00:38:27,760 --> 00:38:29,479
She was sleepwalking.
469
00:38:29,480 --> 00:38:30,919
Sleepwalking?
470
00:38:30,920 --> 00:38:32,639
Lorna's harmless, Colman.
471
00:38:32,640 --> 00:38:33,800
Lorna's not...
472
00:38:35,680 --> 00:38:38,039
She's not right in the head.
473
00:38:38,040 --> 00:38:41,000
Girls, we're going to hit the road,
all right?
474
00:40:25,480 --> 00:40:28,320
Miss Brady?
475
00:40:29,560 --> 00:40:31,080
Miss Brady?
476
00:40:32,880 --> 00:40:34,360
Lorna?
477
00:40:38,360 --> 00:40:39,840
Shit!
478
00:40:41,080 --> 00:40:42,600
Miss Brady?
479
00:40:51,160 --> 00:40:52,200
Hello?
480
00:44:04,080 --> 00:44:05,400
Oh, fuck!
481
00:44:06,600 --> 00:44:07,920
Oh!
482
00:44:11,520 --> 00:44:12,999
Fuck, fuck...
483
00:44:13,000 --> 00:44:15,079
Fucking idiot!
484
00:44:15,080 --> 00:44:16,440
Fuck!
485
00:44:17,720 --> 00:44:19,280
Oh, shit...
486
00:44:48,920 --> 00:44:51,359
Forensics are on their way.
487
00:44:51,360 --> 00:44:53,320
They'll find nothing.
488
00:44:56,200 --> 00:44:58,200
Look, I'm sorry. This is...
489
00:44:59,680 --> 00:45:01,920
This is on me.
490
00:45:03,880 --> 00:45:05,839
Yeah, well...
491
00:45:05,840 --> 00:45:07,719
..new crime scene.
492
00:45:07,720 --> 00:45:10,800
New evidence, new opportunities.
493
00:45:12,400 --> 00:45:15,879
It also means I was completely
fuckin' right.
494
00:45:15,880 --> 00:45:19,199
Someone's trying to cover their tracks.
495
00:45:19,200 --> 00:45:21,480
And they're somewhere nearby...
496
00:45:23,000 --> 00:45:25,280
..in your boring little town.
497
00:45:32,920 --> 00:45:34,640
Lorna?
498
00:45:36,840 --> 00:45:39,279
Lorna.
499
00:45:39,280 --> 00:45:40,800
Are you all right?
500
00:45:42,680 --> 00:45:45,600
I just haven't really slept.
501
00:45:48,800 --> 00:45:50,359
Oh!
502
00:45:50,360 --> 00:45:53,519
It is perfect!
503
00:45:53,520 --> 00:45:55,320
Isn't she a bride!
504
00:45:57,560 --> 00:46:00,559
Lorna, why don't you let me,
er, finish up here
505
00:46:00,560 --> 00:46:04,280
and perhaps you could go and make us
all a nice cup of tea? Mmm.
506
00:46:06,240 --> 00:46:08,239
Oh, Aidan, how are you?
507
00:46:08,240 --> 00:46:11,239
Hiya, Cathy. Lorna.
508
00:46:11,240 --> 00:46:14,079
That's a beautiful dress, Tabitha.
509
00:46:14,080 --> 00:46:16,639
It's a lovely, erm, shape.
510
00:46:16,640 --> 00:46:18,519
Oh. Thanks, Massey.
511
00:46:18,520 --> 00:46:21,439
Yeah, this is Detective Colman Akande.
512
00:46:21,440 --> 00:46:23,679
He's on loan to us from Dublin.
513
00:46:23,680 --> 00:46:25,919
Oh, is this about that fire, is it?
514
00:46:25,920 --> 00:46:27,599
I'll make the tea, Cathy.
515
00:46:27,600 --> 00:46:30,559
Actually, we just wanted a quick
word, er, with you...
516
00:46:30,560 --> 00:46:33,160
..Lorna, if that's all right?
517
00:46:36,280 --> 00:46:39,680
Hello, Lorna.
Nice to finally meet you.
518
00:46:42,000 --> 00:46:44,519
What do you want?
519
00:46:44,520 --> 00:46:47,799
I'm here, as Sergeant Massey said,
as part of an investigation
520
00:46:47,800 --> 00:46:50,399
into, er, the murder of a priest,
521
00:46:50,400 --> 00:46:53,000
a man named Father Percy Sheehan.
522
00:47:00,440 --> 00:47:04,159
Do you remember Father Percy
at all, Lorna?
523
00:47:04,160 --> 00:47:06,120
No. Sorry.
524
00:47:08,240 --> 00:47:11,319
But you were at the convent, weren't you?
525
00:47:11,320 --> 00:47:14,440
Can you remember the last time
you saw Father Percy?
526
00:47:35,640 --> 00:47:38,120
Sorry. S...
527
00:47:41,200 --> 00:47:42,520
Sorry...
528
00:47:44,520 --> 00:47:46,440
I haven't slept much.
529
00:47:53,240 --> 00:47:56,039
I think I need to sit down.
Is that OK?
530
00:47:56,040 --> 00:47:58,599
Yeah, that's... that's all right,
er, Lorna.
531
00:47:58,600 --> 00:48:01,039
We can... we can, er...
we can finish this some other time.
532
00:48:01,040 --> 00:48:02,799
We need to talk to this woman.
That's enough.
533
00:48:02,800 --> 00:48:04,479
Ohh... Bye, Cathy.
534
00:48:04,480 --> 00:48:06,199
Oh, goodbye, Aidan.
535
00:48:06,200 --> 00:48:07,640
Come on, Colman.
536
00:48:09,360 --> 00:48:10,960
Now, then, Tabitha... Yeah.
537
00:48:15,720 --> 00:48:18,279
Ah, it's just a few loose threads.
538
00:48:18,280 --> 00:48:20,679
Lorna, pet... Yeah.
539
00:48:20,680 --> 00:48:23,320
Would you mind?
Maybe you could see to that?
540
00:48:58,960 --> 00:49:00,760
I'm your mammy...
541
00:49:26,960 --> 00:49:28,799
Lorna! Lorna! Lorna, please, stop!
542
00:49:28,800 --> 00:49:30,920
Give me my baby!
543
00:49:32,520 --> 00:49:34,199
Lorna! What have you done?!
544
00:49:34,200 --> 00:49:36,920
She's ruined it...!
Tabitha! Are you all right?
545
00:49:39,200 --> 00:49:40,920
Lorna!
546
00:49:52,480 --> 00:49:55,240
Give me my baby!
547
00:50:04,160 --> 00:50:06,760
Give me my baby.
548
00:50:43,800 --> 00:50:45,719
# ..The silence
549
00:50:45,720 --> 00:50:50,359
# Finding comfort together
550
00:50:50,360 --> 00:50:53,999
# The way old friends do
551
00:50:54,000 --> 00:51:02,000
# And after fights and words of violence
552
00:51:02,680 --> 00:51:07,079
# We make up with each other
553
00:51:07,080 --> 00:51:10,720
# The way old friends do
554
00:51:12,800 --> 00:51:20,719
# Times of joy and times of sorrow
555
00:51:20,720 --> 00:51:28,079
# We will always see it through
556
00:51:28,080 --> 00:51:36,080
# Oh, I don't care what comes tomorrow
557
00:51:36,240 --> 00:51:40,399
# We can make it together
558
00:51:40,400 --> 00:51:44,200
# The way old friends do
559
00:51:46,120 --> 00:51:53,999
# You and I can share the silence
560
00:51:54,000 --> 00:51:57,799
# Finding comfort together
561
00:51:57,800 --> 00:52:01,480
♪ The way old friends do... ♪
562
00:52:03,760 --> 00:52:09,720
♪ ..And after fights
and words of violence... ♪
563
00:52:13,360 --> 00:52:16,159
# ..We make up with each other
564
00:52:16,160 --> 00:52:20,719
# The way old friends do
565
00:52:20,720 --> 00:52:27,600
♪ Times of joy
and times of sorrow... ♪
566
00:52:29,520 --> 00:52:36,199
# ..We will always see it through
567
00:52:36,200 --> 00:52:44,200
# Oh, I don't care what comes tomorrow
568
00:52:44,640 --> 00:52:49,279
# We can make it together
569
00:52:49,280 --> 00:52:53,519
# The way old friends do
570
00:52:53,520 --> 00:52:57,719
# We can make it together
571
00:52:57,720 --> 00:53:03,400
♪ The way old friends do... ♪
40775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.