Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,666 --> 00:01:25,266
DONDERDAG 31 DECEMBER, 1922
ROSEWOOD, FLORIDA
2
00:01:26,266 --> 00:01:29,066
TE KOOP 5 HECTARE GROND
3
00:02:27,622 --> 00:02:28,666
Goedemorgen.
4
00:02:36,881 --> 00:02:38,383
Goedemorgen, Sylvester.
5
00:02:38,550 --> 00:02:40,009
Goedemorgen, mama.
6
00:02:40,176 --> 00:02:41,266
Goedemorgen, Gertie.
7
00:02:41,678 --> 00:02:42,699
Goedemorgen, tante Sarah.
8
00:02:43,179 --> 00:02:44,805
Niet rennen met die eieren, Arnett.
9
00:02:58,445 --> 00:03:00,405
Big baby?
10
00:03:01,965 --> 00:03:02,965
Big baby?
11
00:03:03,133 --> 00:03:04,509
Mevrouw, White?
12
00:03:04,676 --> 00:03:06,366
Big baby, kom eens hier, alstublieft.
13
00:03:15,012 --> 00:03:16,346
Goedemorgen, Miss White.
14
00:03:16,513 --> 00:03:18,849
Goedemorgen. Breng je
dit even naar Mr Wright?
15
00:03:19,016 --> 00:03:20,100
Ja, mevrouw, Miss White.
16
00:03:20,267 --> 00:03:21,248
Big baby...
17
00:03:21,268 --> 00:03:22,770
Mevrouw?
18
00:03:22,936 --> 00:03:25,606
De naam is Wright.
19
00:03:25,773 --> 00:03:27,775
Ja mevrouw.
20
00:03:27,941 --> 00:03:31,070
Mr Wright, ik heb uw ontbijt.
21
00:03:36,158 --> 00:03:37,493
Mr Wright.
22
00:03:37,659 --> 00:03:39,495
Oh, Mr Wright.
23
00:03:39,661 --> 00:03:41,872
Oh, Mr Wright.
24
00:03:42,081 --> 00:03:44,083
Mr Wright, ik heb uw ontbijt.
25
00:03:44,249 --> 00:03:47,127
Mr Wright, ik heb uw ontbijt.
26
00:03:47,294 --> 00:03:49,630
Blijf waar je bent, Big Baby.
27
00:03:49,797 --> 00:03:51,632
Wacht daar maar even.
28
00:03:51,799 --> 00:03:52,966
Ik kom eraan.
29
00:03:53,133 --> 00:03:56,553
Mr Wright. Mr Wright,
ik heb uw... ontbijt.
30
00:04:05,312 --> 00:04:07,466
Lekker weertje, is het niet?
31
00:04:09,775 --> 00:04:11,276
Je kan weer gaan.
32
00:04:18,909 --> 00:04:21,036
Dat is dan twee cent, alstublieft.
33
00:04:21,203 --> 00:04:22,704
Dank je.
34
00:04:25,866 --> 00:04:29,542
Ga toch weg.
Hoe is het met de rest van de familie?
35
00:04:29,962 --> 00:04:31,171
Goedemorgen, mevrouw Sarah.
36
00:04:31,338 --> 00:04:32,506
Goedemorgen, Mr Bryce.
37
00:04:32,673 --> 00:04:33,821
Heerlijke dag hè, is het niet?
38
00:04:33,841 --> 00:04:35,342
Zeg dat wel.
39
00:04:35,509 --> 00:04:36,844
Heb je dat ei voor me, jongen?
40
00:04:37,010 --> 00:04:38,010
Ja meneer.
41
00:04:39,011 --> 00:04:40,680
Alsjeblieft.
- Dank je.
42
00:04:41,014 --> 00:04:42,015
Graag gedaan.
43
00:04:42,182 --> 00:04:43,350
- Alsjeblieft, mama.
- Oké.
44
00:04:44,366 --> 00:04:45,366
Iedereen instappen.
45
00:05:23,766 --> 00:05:27,866
DORPJE SUMNER
46
00:05:44,244 --> 00:05:45,370
Schiet.
47
00:05:46,914 --> 00:05:48,749
Schiet, dan toch.
48
00:05:48,916 --> 00:05:50,876
Sukkel.
49
00:05:54,588 --> 00:05:57,382
Ben je soms bij de dierenbescherming?
50
00:05:57,549 --> 00:05:58,967
Kom op.
51
00:06:00,928 --> 00:06:03,764
Dit wordt je eerste zelfgerookte zwijn.
52
00:06:03,931 --> 00:06:06,433
Weet je wat de Seminolen zeggen?
53
00:06:06,600 --> 00:06:08,268
Nee hè?
54
00:06:08,435 --> 00:06:11,271
Ze zeggen, je mag alleen
iets doden als je het ook opeet.
55
00:06:11,438 --> 00:06:13,190
Het is een zonde als je het niet doet.
56
00:06:13,357 --> 00:06:15,526
Verdomde Seminolen.
57
00:06:17,444 --> 00:06:18,779
Luister eens.
58
00:06:18,946 --> 00:06:21,448
Ik wil niet meer dat je met die
zwarte jongen omgaat.
59
00:06:21,615 --> 00:06:22,783
Arnett?
60
00:06:22,950 --> 00:06:25,953
Het is niet goed dat mijn zoon
met een neger omgaat.
61
00:06:26,120 --> 00:06:28,497
Maar Arnett is mijn vriendje.
62
00:06:29,957 --> 00:06:31,291
Deed dat pijn?
63
00:06:31,458 --> 00:06:32,668
Nee.
64
00:06:32,835 --> 00:06:33,961
Waarom huil je dan?
65
00:06:34,128 --> 00:06:35,587
Ik huil niet.
66
00:06:35,754 --> 00:06:38,841
Binnenkort ben je een man.
Ik krijg je wel zover.
67
00:06:40,676 --> 00:06:42,010
Hé, Duke.
68
00:06:42,177 --> 00:06:43,720
Heb je ergens een negers gezien?
69
00:06:43,887 --> 00:06:45,264
Nee meneer.
70
00:06:45,431 --> 00:06:47,391
Er is er een dwangarbeider ontsnapt.
71
00:06:47,558 --> 00:06:48,976
Hij heet Jesse Hunter.
72
00:06:49,143 --> 00:06:50,978
Hij gaat misschien naar Rosewood.
73
00:06:51,145 --> 00:06:52,896
Hou je ogen open.
74
00:06:53,063 --> 00:06:55,274
En Duke als je hem ziet,
schiet hem niet neer.
75
00:06:55,441 --> 00:06:56,584
Maar breng hem naar mij toe.
76
00:06:56,608 --> 00:06:59,069
Oké. Ja meneer.
77
00:06:59,236 --> 00:07:00,487
Ik zeg, schiet hem neer.
78
00:07:00,654 --> 00:07:01,905
Rijden.
79
00:07:06,201 --> 00:07:07,182
Tante Sarah.
80
00:07:07,202 --> 00:07:08,912
Sheriff.
81
00:07:29,516 --> 00:07:30,497
Goedemorgen.
82
00:07:30,517 --> 00:07:32,269
Goedemorgen.
83
00:07:36,899 --> 00:07:38,358
Ik heb een verrassing voor je.
84
00:07:38,525 --> 00:07:40,778
- Ik vraag me af wat zou dat zijn?
- Blijf staan.
85
00:07:40,944 --> 00:07:43,113
Kom op, schat. Hou op.
86
00:07:43,280 --> 00:07:45,199
- James kom op.
87
00:07:45,365 --> 00:07:46,700
Gedraag je niet als een kind.
88
00:07:46,867 --> 00:07:47,993
Fanny. Fanny.
89
00:07:48,160 --> 00:07:49,495
Stop nu.
90
00:07:49,661 --> 00:07:50,966
Stoppen.
91
00:07:51,830 --> 00:07:52,811
Oh, Fanny.
92
00:07:52,831 --> 00:07:55,209
Ik zei: stop ermee. Ga naar je werk.
93
00:07:56,335 --> 00:07:58,128
Verdomme.
94
00:08:02,174 --> 00:08:03,509
Goedemorgen, Sarah.
95
00:08:03,675 --> 00:08:05,636
Goedemorgen, Mr Taylor.
96
00:08:09,348 --> 00:08:11,600
Je moet de vloeren nog
schrobben, tante Sarah.
97
00:08:11,767 --> 00:08:13,354
Rustig aan.
98
00:08:13,767 --> 00:08:17,666
Er zit al bijna geen hout meer op de
vloeren door al dat geschrob.
99
00:08:28,866 --> 00:08:30,266
Kijk uit, Mr Taylor.
100
00:08:56,228 --> 00:08:58,021
Godverdomme.
101
00:08:58,230 --> 00:09:00,441
Dus hij kwam niet hierheen, hè?
102
00:09:02,234 --> 00:09:04,820
Earl, doe dat pistool weg.
103
00:09:04,987 --> 00:09:08,666
Hij is net zo min 'n dwangarbeider
Als ik de gouverneur van Florida.
104
00:09:09,992 --> 00:09:11,368
Ga zitten.
105
00:09:48,280 --> 00:09:49,865
Dag, Emmett.
106
00:09:53,660 --> 00:09:54,787
Goed, ga zitten.
107
00:09:54,953 --> 00:09:58,624
Ik ga jullie een verhaaltje vertellen,
oké? Dus let op.
108
00:09:58,791 --> 00:10:02,628
Er was eens een pony genaamd Dark...
109
00:10:02,795 --> 00:10:05,756
Elke avond bracht hij kinderen
naar slaapstad.
110
00:10:05,923 --> 00:10:08,759
Op een avond...
111
00:10:08,926 --> 00:10:11,970
ontmoette hij een kleine jongen
die Stouterik heette en die riep...
112
00:10:15,307 --> 00:10:16,369
"Laat me alsjeblieft gaan.
113
00:10:16,666 --> 00:10:19,561
Dus ging Stouterik ging
op Darks rug zitten...
114
00:10:19,728 --> 00:10:21,063
en daar gingen ze.
115
00:10:21,230 --> 00:10:22,251
"Ze gingen galopperen..."
116
00:10:22,314 --> 00:10:23,774
- Wie is dat?
- Ik weet het niet.
117
00:10:27,236 --> 00:10:29,530
Hallo nichtje Scrappie.
118
00:10:31,323 --> 00:10:32,616
Mr Carter.
119
00:10:32,825 --> 00:10:34,993
Er is een klant.
120
00:10:38,831 --> 00:10:43,669
Hé, meneer,
waarom heb je geen auto?
121
00:10:43,836 --> 00:10:45,671
Ik heb liever een paard.
122
00:10:45,838 --> 00:10:47,923
Een auto is sneller.
123
00:10:48,090 --> 00:10:51,176
Ik heb geen haast.
Heb je ook een naam, jongen?
124
00:10:51,343 --> 00:10:53,178
Ja meneer. Ik heet Arnett.
125
00:10:53,345 --> 00:10:56,181
Booker T, dit is Arnett.
126
00:10:56,348 --> 00:10:59,643
Arnett, dit is Booker T.
127
00:11:00,853 --> 00:11:02,364
Waarom ben je niet op school, jongen?
128
00:11:02,521 --> 00:11:04,314
Ik werk voor Miss Fanny Taylor.
129
00:11:04,481 --> 00:11:07,443
Betaalt ze je om mij te volgen?
130
00:11:14,700 --> 00:11:16,493
Kan ik u helpen, meneer?
131
00:11:16,660 --> 00:11:19,747
Hij is zijn hoefijzer kwijt.
Hij moet vier nieuwe hebben.
132
00:11:19,913 --> 00:11:22,499
Dat kan morgen pas.
133
00:11:22,708 --> 00:11:24,501
Ik ga vroeg dicht vandaag.
134
00:11:24,710 --> 00:11:25,836
Waarom?
135
00:11:26,044 --> 00:11:28,005
Het is oudejaarsavond, meneer.
136
00:11:28,172 --> 00:11:30,215
Het feest begint om acht uur.
137
00:11:30,382 --> 00:11:33,302
Zet het paard maar in de stal.
Ik zal voor hem zorgen.
138
00:11:33,469 --> 00:11:35,512
Dat is een mooi paard, meneer.
139
00:11:35,721 --> 00:11:36,805
Dank je.
140
00:12:01,997 --> 00:12:04,541
Lemuel, je kent me toch?
Ik ben eerlijk.
141
00:12:05,266 --> 00:12:06,877
Ik reken een dollar per kan.
142
00:12:07,999 --> 00:12:12,066
Maar ik krijg nog $12 van je,
dus moet ik er nu $3 rekenen.
143
00:12:12,549 --> 00:12:14,343
Drie dollar?
144
00:12:14,510 --> 00:12:17,679
Maar Mr Wright,
dat is niet eerlijk.
145
00:12:17,888 --> 00:12:23,060
Ik weet dat ik je veel verschuldigd ben,
maar ik ben een vaste klant.
146
00:12:23,268 --> 00:12:24,561
Een dollar.
147
00:12:24,770 --> 00:12:26,188
Dank u, Mr Wright.
148
00:12:26,355 --> 00:12:28,190
Stop met drinken, Lemuel,
149
00:12:28,357 --> 00:12:30,901
voordat ik je huis in beslag neem.
150
00:12:35,739 --> 00:12:37,574
Gratis.
151
00:12:37,741 --> 00:12:39,118
Ga naar je vader kijken.
152
00:12:39,284 --> 00:12:40,702
Dank u, Mr Wright.
153
00:12:43,789 --> 00:12:48,366
Een nieuwe klant! Sorry,
ik geef geen krediet aan vreemdelingen.
154
00:12:48,961 --> 00:12:52,089
Is dat stuk land aan de overkant van u?
155
00:12:52,256 --> 00:12:54,091
Dat zal ik...
156
00:12:54,258 --> 00:12:56,176
Morgen rond deze tijd wel.
157
00:12:58,345 --> 00:13:00,681
Kijk eens, die meloenen zijn bedorven.
158
00:13:00,848 --> 00:13:03,725
Die kunnen naar de varkens.
159
00:13:03,892 --> 00:13:07,604
Jawel, lieverd,
Gooi ze maar weg.
160
00:13:07,771 --> 00:13:10,232
Heb je wat kogels voor 'n .45?
161
00:13:13,610 --> 00:13:15,070
Die zijn op.
162
00:13:16,237 --> 00:13:18,789
Ik kan er morgenvroeg wel wat meebrengen
uit Gainesville.
163
00:13:18,999 --> 00:13:20,666
Ben je dan nog hier?
164
00:13:21,284 --> 00:13:22,661
Misschien.
165
00:13:29,960 --> 00:13:31,608
Wat is er vandaag met jullie aan de hand?
166
00:13:31,628 --> 00:13:33,464
Elke keer probeer iets te vertellen en...
167
00:13:33,630 --> 00:13:34,965
jullie luisteren niet.
168
00:13:35,132 --> 00:13:36,613
Weet je wat, ik zal jullie eens leren.
169
00:13:36,633 --> 00:13:38,552
Er wordt niet meer gespeeld vandaag.
170
00:13:42,966 --> 00:13:44,475
Goedemorgen, lerares.
171
00:13:45,666 --> 00:13:49,095
Ik vraag me af of u me kunt vertellen...
waar een man een goede maaltijd kan krijgen?
172
00:13:50,105 --> 00:13:51,774
Naar binnen jullie.
173
00:13:54,109 --> 00:13:57,446
Nou, mijn naam is niet "lerares"
Ik heet Beulah.
174
00:13:57,613 --> 00:13:59,990
Mensen die me kennen, noemen me Scrappie.
175
00:14:02,326 --> 00:14:05,621
Mensen die mij kennen, noemen me Mann...
176
00:14:07,331 --> 00:14:08,624
Miss Scrappie.
177
00:14:11,668 --> 00:14:13,670
Aangenaam, Mr Mann.
178
00:14:13,837 --> 00:14:15,089
- Insgelijks.
179
00:14:20,135 --> 00:14:22,012
Dit is Rattler, Mr Mann.
180
00:14:22,179 --> 00:14:23,514
Die is voor de hertenjacht.
181
00:14:23,680 --> 00:14:24,848
Hij help met jagen,
182
00:14:25,015 --> 00:14:27,684
omdat hij heel stilletjes kan doen,
snap je wat ik bedoel?
183
00:14:27,851 --> 00:14:29,686
Oké, kom maar, jongen.
184
00:14:29,853 --> 00:14:31,730
Deze kant op.
185
00:14:35,692 --> 00:14:40,072
Wat verkoopt u eigenlijk, Mr Mann?
186
00:14:40,239 --> 00:14:43,742
Waarom denkt u dat ik iets verkoop?
Mr Carrier?
187
00:14:43,909 --> 00:14:49,248
Wel, ik dacht: Een kleurling
die nergens naartoe hoeft.
188
00:14:49,415 --> 00:14:51,625
Zal wel iets willen verkopen.
189
00:14:53,918 --> 00:14:55,504
Of hij is op de vlucht.
190
00:14:59,216 --> 00:15:00,717
Goed...
191
00:15:00,884 --> 00:15:02,511
Dat heb je verkeerd gedacht...
192
00:15:03,846 --> 00:15:05,666
vriend.
193
00:15:13,188 --> 00:15:14,648
Kom binnen.
194
00:15:17,735 --> 00:15:20,738
Hé, Gertie, ik heb goed nieuws.
195
00:15:20,946 --> 00:15:23,031
Mr Mann verkoopt niets.
196
00:15:23,240 --> 00:15:25,576
Zet die muziek zachter.
197
00:15:25,743 --> 00:15:28,666
Mijn man is nogal een achterdochtige man.
198
00:15:28,888 --> 00:15:29,999
Inderdaad.
199
00:15:31,415 --> 00:15:33,041
Hij vindt je leuk.
200
00:15:33,208 --> 00:15:34,908
Scrappie,
kom 's helpen met die kalkoen.
201
00:15:36,712 --> 00:15:38,088
Het is zeker oudejaarsavond?
202
00:15:38,255 --> 00:15:40,257
Inderdaad kom binnen, Mr Mann.
203
00:15:45,554 --> 00:15:47,222
Goedenavond, Mr Mann.
204
00:15:47,389 --> 00:15:48,724
Mevrouw.
205
00:15:48,891 --> 00:15:50,225
Dank je.
206
00:15:50,392 --> 00:15:52,603
Dit is mijn broer James,
207
00:15:52,770 --> 00:15:55,898
zijn vrouw Emma en hun dochter Jewel.
208
00:15:58,150 --> 00:16:00,069
Wees eens stil.
209
00:16:00,235 --> 00:16:02,821
Scrappie, wijs de man waar hij kan zitten.
210
00:16:04,323 --> 00:16:05,908
Je kunt hier zitten.
211
00:16:06,909 --> 00:16:08,410
Dank je.
212
00:16:15,918 --> 00:16:17,252
Scrappie.
213
00:16:18,879 --> 00:16:20,839
Ik heb vandaag een
gesprek met Mr Andrews...
214
00:16:21,006 --> 00:16:23,092
over jou.
215
00:16:23,300 --> 00:16:24,968
Hoe zit het met Mr Andrews?
216
00:16:25,177 --> 00:16:26,345
Mama, die oude sukkel...
217
00:16:26,428 --> 00:16:28,263
waagt het om naar Scrappie te fluiten.
218
00:16:28,430 --> 00:16:29,431
Wat?
219
00:16:29,598 --> 00:16:30,641
Ja, dat klopt.
220
00:16:30,808 --> 00:16:32,604
Ik ging daarheen en gaf
hem een paar woorden.
221
00:16:34,311 --> 00:16:37,272
Sylvester,
wat heb je tegen hem gezegd?
222
00:16:38,357 --> 00:16:43,153
Mr Andrews,
ik wil het even over mijn nichtje hebben.
223
00:16:43,320 --> 00:16:46,907
Ik wil dat u haar met respect behandelt.
224
00:16:47,074 --> 00:16:49,451
Wil je dat?
225
00:16:50,869 --> 00:16:53,789
Ik wil niet dat Scrappie
voor niemand bang is.
226
00:16:53,956 --> 00:16:56,375
Is dat een dreigement?
227
00:16:59,837 --> 00:17:02,172
Dat is niet nodig.
228
00:17:02,339 --> 00:17:05,175
Ik laat u mensen met rust...
229
00:17:05,342 --> 00:17:08,178
dan moet u mijn mensen ook met rust laten.
230
00:17:08,345 --> 00:17:11,181
Vriendelijk bedankt, meneer.
231
00:17:12,433 --> 00:17:16,270
Sylvester,
je kunt zo niet met blanken praten...
232
00:17:16,437 --> 00:17:18,272
dan kun je wat terug verwachten.
233
00:17:18,439 --> 00:17:20,274
Kijk, de tijden veranderen, mama.
234
00:17:20,441 --> 00:17:22,317
Nu, ik ben geen deelpachter.
235
00:17:22,484 --> 00:17:24,111
Ik ben een muziekleraar.
236
00:17:24,278 --> 00:17:28,323
Voor sommige sukkels
veranderen de tijden niet.
237
00:17:28,490 --> 00:17:31,493
Vergeet niet dat ze een
gekleurde man hebben verbrand...
238
00:17:31,702 --> 00:17:36,520
afgelopen zomer in Wylie,
omdat hij naar een blanke vrouw knipoogde.
239
00:17:36,540 --> 00:17:37,875
Dat weet ik, mama,
240
00:17:38,041 --> 00:17:39,960
maar mogen ze dan
zomaar naar Scrappie fluiten?
241
00:17:40,043 --> 00:17:41,420
Nee, dat mogen ze niet.
242
00:17:46,341 --> 00:17:48,677
Wat vindt u daarvan, Mr Mann?
243
00:17:48,844 --> 00:17:51,388
Laat die man toch eten.
244
00:17:51,555 --> 00:17:54,516
Wilt u voorgaan in gebed?
Mr Mann?
245
00:17:54,683 --> 00:17:56,143
Nee mevrouw.
246
00:17:56,310 --> 00:17:58,270
Ik doe het wel, mama.
247
00:18:01,273 --> 00:18:04,443
Dankt u voor deze gave...
248
00:18:04,610 --> 00:18:06,862
en voor uw zegen over ons...
249
00:18:07,029 --> 00:18:08,530
thuis en familie.
250
00:18:09,033 --> 00:18:10,785
Amen.
251
00:18:11,999 --> 00:18:12,999
Mag ik mijn yams nu?
252
00:18:14,703 --> 00:18:16,538
Wie wil er ham?
253
00:18:16,705 --> 00:18:18,540
Ik wil wat yams.
254
00:18:18,707 --> 00:18:21,043
Scrappie,
laat die plaats zien...
255
00:18:21,210 --> 00:18:22,711
waar die over het hek ging.
256
00:18:29,551 --> 00:18:32,763
Vraag het hem nou...
oké, ik hou al op.
257
00:18:35,224 --> 00:18:39,395
Mevrouw,
ik heb al lang niet meer zo lekker gegeten.
258
00:18:39,561 --> 00:18:41,313
Vriendelijk bedankt.
259
00:18:41,480 --> 00:18:43,065
Graag gedaan.
260
00:18:43,232 --> 00:18:45,734
Bent u al lang onderweg, Mr Mann?
261
00:18:45,901 --> 00:18:47,569
Het lijkt een eeuwigheid.
262
00:18:47,736 --> 00:18:50,072
Dat is geen leven voor een man.
263
00:18:50,239 --> 00:18:55,077
U moet een goed stuk land hebben
en een goede vrouw...
264
00:18:55,244 --> 00:18:57,079
een man kan hier een nieuwe start maken,
265
00:18:57,246 --> 00:18:58,956
en iets opbouwen.
266
00:18:59,123 --> 00:19:01,500
Nietwaar, Scrappie?
267
00:19:03,460 --> 00:19:08,382
Voor haar is Rosewood de hemel
op aarde voor kleurlingen.
268
00:19:08,549 --> 00:19:11,593
Ik heb het nergens anders beter gezien.
269
00:19:11,760 --> 00:19:14,763
Al het land hier is van kleurlingen.
270
00:19:14,930 --> 00:19:18,767
Alle ondernemingen ook,
behalve de winkel van Mr Johnny Wright,
271
00:19:18,934 --> 00:19:21,270
en hij is een redelijk
fatsoenlijke blanke man,
272
00:19:21,437 --> 00:19:23,647
als er ooit zoiets was.
273
00:19:23,856 --> 00:19:27,735
De meesten van ons hebben het
beter dan de mensen in Sumner.
274
00:19:27,901 --> 00:19:31,238
Heb je wel eens een dorp zoals
Rosewood gezien, Mr Mann?
275
00:19:34,783 --> 00:19:36,201
Nee mevrouw.
276
00:19:52,384 --> 00:19:56,638
'Nou, we weten hoe we aan geld kunnen
komen als we wat nodig hebben', zei Pecos.
277
00:19:56,805 --> 00:19:59,099
Goed, knikte Essex.
278
00:19:59,266 --> 00:20:01,602
Dat is prima.
279
00:20:01,769 --> 00:20:04,104
Maar vertel het tegen niemand...
280
00:20:04,271 --> 00:20:06,732
anders snij ik je oren eraf.
281
00:20:08,233 --> 00:20:10,569
Dat was geen gemakkelijke die, Essex.
282
00:20:10,736 --> 00:20:13,572
Ik zweer het op jouw graf...
283
00:20:13,739 --> 00:20:14,948
antwoordde Bliksem.
284
00:20:15,115 --> 00:20:17,159
Dat is mooi antwoordde Essex.
285
00:20:17,326 --> 00:20:19,912
"Ga nu naar huis en hou je mond."
286
00:20:21,622 --> 00:20:23,786
Anders ben je je oren kwijt,
voegde Thunder eraan toe.
287
00:20:25,125 --> 00:20:28,962
Dat was het. Volgende week
het volgende hoofdstuk.
288
00:20:29,129 --> 00:20:33,133
Ik ga naar Sumner wat
drinken met de jongens.
289
00:20:33,300 --> 00:20:35,677
John, ik dacht dat we misschien
290
00:20:35,844 --> 00:20:37,638
uit het goede boek konden voorlezen.
291
00:20:37,805 --> 00:20:40,682
Dat kan morgen ook nog.
292
00:20:40,849 --> 00:20:43,685
Oké, jongens.
Naar bed.
293
00:20:43,852 --> 00:20:45,187
Pa, kom op.
294
00:20:45,354 --> 00:20:47,069
Pa, mogen we nog wat opblijven?
295
00:20:47,089 --> 00:20:49,008
Doe wat je moeder zegt.
296
00:20:53,362 --> 00:20:55,197
Ze is mijn moeder niet.
297
00:20:55,364 --> 00:20:56,407
Timothy.
298
00:20:56,615 --> 00:20:59,159
Wat zei je?
299
00:20:59,326 --> 00:21:00,786
Wat zei je, Timothy?
300
00:21:02,371 --> 00:21:03,705
Waar was dat voor?
301
00:21:03,872 --> 00:21:05,874
Dat is zodat je niet gaat
denken zoals je broer.
302
00:21:06,041 --> 00:21:07,709
En nu naar bed.
303
00:21:07,876 --> 00:21:09,420
Ga naar bed.
304
00:21:13,382 --> 00:21:15,592
Sorry daarvoor, Mary, liefje.
305
00:21:16,760 --> 00:21:20,055
Ik denk dat de jongens
haar nog steeds missen.
306
00:21:20,222 --> 00:21:22,141
Jij ook, denk ik.
307
00:21:24,059 --> 00:21:27,229
Klopt, ik mis haar zeker. Sorry.
308
00:21:27,396 --> 00:21:31,483
Dat is ook logisch.
Ze is pas 7 maanden en 3 dagen dood.
309
00:21:36,905 --> 00:21:39,241
Ik ga morgen naar die veiling.
310
00:21:39,408 --> 00:21:41,869
Om dat stuk land te kopen.
311
00:21:42,035 --> 00:21:43,620
Blijven we dan hier?
312
00:21:43,787 --> 00:21:45,247
Waarom zouden we weggaan?
313
00:21:45,414 --> 00:21:48,866
Ik koop Bradley's 5 hectare op,
bouwen wat schuren bij, verkopen veevoer.
314
00:21:49,466 --> 00:21:52,246
Verdien genoeg geld, over een paar jaar
verhuizen we naar Gainesville,
315
00:21:52,266 --> 00:21:55,246
openen een grote winkel, de grootste
die ze in Florida ooit hebben gezien.
316
00:21:55,424 --> 00:21:58,594
Heb je er ooit wel eens over
nagedacht hoe ik me hier voel?
317
00:22:04,276 --> 00:22:05,862
Mary, Lieverd...
318
00:22:14,276 --> 00:22:16,862
Ga jij je drankje maar doen!
319
00:22:21,450 --> 00:22:24,203
Red je het wel in je eentje op,
oudejaarsdag?
320
00:22:29,541 --> 00:22:31,668
Ik heb Jezus bij me.
321
00:22:49,478 --> 00:22:50,938
Doe Maar.
322
00:22:51,105 --> 00:22:53,023
Daar is hij.
323
00:22:55,859 --> 00:22:57,866
Gertie ziet er goed uit.
324
00:22:59,405 --> 00:23:00,739
Pas op, wat je zegt Carter.
325
00:23:00,906 --> 00:23:02,908
Pas op jezelf.
326
00:23:03,075 --> 00:23:05,411
Oké, voetjes van de vloer.
327
00:23:07,579 --> 00:23:10,541
Zorg maar dat je voetjes
niet te ver van de vloer komen.
328
00:23:30,936 --> 00:23:32,521
Kom op.
329
00:23:35,441 --> 00:23:37,735
Hij danst alsof hij op zijn paard zit.
330
00:23:44,491 --> 00:23:46,660
Laat hem draaien, Scrappie.
331
00:23:51,457 --> 00:23:53,292
Luister. Jullie moeten het opschrijven.
332
00:23:53,459 --> 00:23:55,294
Ik wil dit maar één keer moeten doen.
333
00:23:55,461 --> 00:23:57,755
Laat hem zien hoe het moet.
334
00:24:13,228 --> 00:24:14,772
Sylvester kan niet dansen.
335
00:24:18,067 --> 00:24:19,902
Afrika.
336
00:24:20,069 --> 00:24:21,904
Afrika.
337
00:24:22,071 --> 00:24:23,113
Een Nigeriaan.
338
00:24:43,300 --> 00:24:45,636
Mijn arm. Mijn arm.
339
00:24:45,803 --> 00:24:47,429
Ik heb je vast.
340
00:25:09,159 --> 00:25:10,994
Ik kwam wat koffie brengen.
341
00:25:13,330 --> 00:25:15,124
Het spijt me.
342
00:25:17,876 --> 00:25:19,837
Het geeft niks.
343
00:25:20,003 --> 00:25:22,965
Ik had niet zo naar
binnen moeten besluipen.
344
00:25:26,510 --> 00:25:28,011
Ga je vandaag nog weg?
345
00:25:32,182 --> 00:25:36,019
Nee.
Ik blijf in elk geval nog een paar dagen.
346
00:25:36,228 --> 00:25:40,065
Ik ga misschien een bod uitbrengen
op dat stuk land.
347
00:25:45,863 --> 00:25:47,823
Tot ziens.
348
00:25:59,918 --> 00:26:01,754
Goedemorgen, Mr Mann.
349
00:26:01,920 --> 00:26:03,297
Goedemorgen, jongen.
350
00:26:03,464 --> 00:26:06,216
Ik ben morgen jarig.
Komt u ook naar mijn feestje?
351
00:26:06,425 --> 00:26:07,843
Is er ook taart?
352
00:26:08,010 --> 00:26:10,095
Ja meneer, chocoladetaart.
353
00:26:10,262 --> 00:26:12,389
Waarom huppelt ze zo?
354
00:26:14,558 --> 00:26:15,851
Lekkere koffie.
355
00:26:33,410 --> 00:26:35,162
Goedemorgen, Mr Mann.
356
00:26:36,246 --> 00:26:38,916
Het is een klein dorp,
Er wordt nogal gekletst.
357
00:26:41,001 --> 00:26:42,377
Een middeltje tegen een kater.
358
00:26:42,544 --> 00:26:44,129
Van mijn opa geleerd.
359
00:26:45,756 --> 00:26:47,549
Op het nieuwe jaar.
360
00:26:56,600 --> 00:26:57,768
Nu ben ik weer nuchter.
361
00:26:58,977 --> 00:27:00,354
Heb je wat perziken?
362
00:27:04,400 --> 00:27:07,111
Ze zeggen dat jij in de
oorlog gevochten hebt.
363
00:27:08,320 --> 00:27:10,781
Hoe lang heb je gevochten?
Paar maanden? Een jaar?
364
00:27:12,324 --> 00:27:15,035
Ik ben zelf een veteraan, Marine.
365
00:27:15,202 --> 00:27:17,538
De Spaans-Amerikaanse oorlog.
366
00:27:17,704 --> 00:27:19,540
Het koste ons maar één dag.
367
00:27:19,706 --> 00:27:23,043
We trokken de Baai van Manilla
binnen op 1 mei 1898, aan boord
368
00:27:23,210 --> 00:27:27,548
van de kanonneerboot Concord
onder bevel van George Dewey.
369
00:27:27,714 --> 00:27:32,719
We vuurden tot we de zon niet meer
konden zien door al het rook.
370
00:27:32,886 --> 00:27:36,266
De Spaanse vloot zonk,
en 2 mei vertrokken wij weer.
371
00:27:42,229 --> 00:27:45,065
Slechts acht Amerikanen raakten gewond.
372
00:27:45,232 --> 00:27:47,693
Ik was een van hen.
373
00:27:49,236 --> 00:27:52,072
Waar heb jij gezeten? Frankrijk?
374
00:27:52,866 --> 00:27:54,173
Ik ben ook in Duitsland geweest.
375
00:27:54,324 --> 00:27:55,324
Duitsland?
376
00:27:55,866 --> 00:27:57,202
Hoe keek de Kaiser...
377
00:27:57,369 --> 00:28:00,080
toen jij uit het Zwarte Woud kwam rennen.
378
00:28:00,247 --> 00:28:02,082
We hadden geen kleurlingen op de Concord.
379
00:28:02,249 --> 00:28:04,084
Het hele schip vol goede oude jongens.
380
00:28:04,251 --> 00:28:05,586
Dat kon toen niet.
381
00:28:05,753 --> 00:28:07,129
Kan zijn.
382
00:28:08,464 --> 00:28:13,051
Als er mortieren rondvliegen,
en er gas gespoten wordt...
383
00:28:13,218 --> 00:28:14,970
maakt de kleur niet meer uit.
384
00:28:15,137 --> 00:28:16,597
Is dat zo?
385
00:28:16,764 --> 00:28:18,432
Heb je de kogels?
386
00:28:18,599 --> 00:28:22,061
Grappig over de kleding.
387
00:28:22,227 --> 00:28:24,710
Ik kan het niet begrijpen. Ze trekken
een gekleurde uit zijn huis,
388
00:28:24,730 --> 00:28:28,108
stuur hem daarheen, om loopgraven te graven
te maken om blanken af te schieten.
389
00:28:28,275 --> 00:28:30,694
Vindt u dat juist?
390
00:28:30,861 --> 00:28:34,239
Geen idee meneer.
391
00:28:34,406 --> 00:28:36,700
Ik was vrijwilliger.
392
00:29:45,769 --> 00:29:47,938
Je hebt me bedrogen.
393
00:29:52,234 --> 00:29:55,863
Met die Connelly in Wylie.
394
00:30:00,242 --> 00:30:01,410
Ik weet het.
395
00:30:06,248 --> 00:30:08,083
Waar ga je naartoe?
396
00:30:08,250 --> 00:30:09,960
Terug aan het werk.
397
00:30:11,253 --> 00:30:13,589
Keer me niet je rug toe...
398
00:30:13,756 --> 00:30:15,632
als ik tegen je praat.
399
00:30:20,262 --> 00:30:22,598
Smerige slet.
400
00:30:22,765 --> 00:30:24,141
Waarom huil je nou?
401
00:30:24,308 --> 00:30:27,478
Wat denk je dat je doet,
mij slaan?
402
00:30:27,644 --> 00:30:29,605
Jij kleine slet.
403
00:30:29,813 --> 00:30:31,774
Jij kleine slet.
404
00:30:31,940 --> 00:30:33,400
Jij kleine schurf.
405
00:30:33,567 --> 00:30:35,652
Je slaat me niet.
406
00:30:35,819 --> 00:30:36,820
Je slaat me niet.
407
00:30:38,822 --> 00:30:40,199
Je slaat me niet.
408
00:30:41,283 --> 00:30:42,785
Dame...
409
00:30:44,119 --> 00:30:45,996
Maak dat je wegkomt.
410
00:30:46,163 --> 00:30:47,498
Eruit.
411
00:31:01,804 --> 00:31:03,138
Philomena.
412
00:31:15,692 --> 00:31:17,152
Miss Taylor?
413
00:31:17,361 --> 00:31:20,072
Is alles in orde, mevrouw?
414
00:31:22,699 --> 00:31:24,618
Ga weg, Philomena.
415
00:31:24,785 --> 00:31:26,703
Maar...
416
00:31:26,870 --> 00:31:28,247
Eruit.
417
00:31:28,414 --> 00:31:29,832
Ga weg.
418
00:31:37,881 --> 00:31:39,341
Dus je in de oorlog gevochten?
419
00:31:41,635 --> 00:31:43,178
Heb je iemand daar gedood?
420
00:31:44,930 --> 00:31:46,890
Ik deed voornamelijk loopgraven graven.
421
00:31:48,350 --> 00:31:51,186
Maar het moet het geweldig zijn
geweest om Chicago te zien.
422
00:31:51,353 --> 00:31:52,479
En New York.
423
00:31:53,856 --> 00:31:58,068
Ik ben alleen in Rosewood, Sumner,
en Cedar Key, geweest
424
00:31:58,235 --> 00:32:00,487
drie keer in Gainesville.
425
00:32:00,654 --> 00:32:02,698
Waarom ben je terug naar 't zuiden gekomen?
426
00:32:02,865 --> 00:32:04,283
Misschien...
427
00:32:06,410 --> 00:32:08,495
Ik was wel op zoek naar Rosewood.
428
00:32:15,627 --> 00:32:16,628
Dank je.
429
00:32:19,089 --> 00:32:23,010
Waarom heb je je nooit
ergens gesetteld?
430
00:32:24,261 --> 00:32:26,013
Ik ben getrouwd geweest...
431
00:32:28,348 --> 00:32:29,349
Ooit.
432
00:32:34,855 --> 00:32:37,524
Mijn tante Sarah,
zei al dat ik te veel vragen stel.
433
00:32:37,691 --> 00:32:38,734
Het spijt me als...
434
00:32:41,904 --> 00:32:43,489
Hoe oud ben je, Scrappie?
435
00:32:43,655 --> 00:32:45,240
Ik ben 17.
436
00:32:45,407 --> 00:32:46,784
Geen man?
437
00:32:48,035 --> 00:32:49,495
- Geen kinderen?
- Nee.
438
00:32:51,330 --> 00:32:54,792
Ik zorg alleen voor mijn neefjes.
439
00:32:58,420 --> 00:32:59,713
Kom eens mee.
440
00:33:02,925 --> 00:33:04,343
Waar gaan we naartoe?
441
00:33:08,639 --> 00:33:10,974
Wat vind je van dit land hier?
442
00:33:11,141 --> 00:33:13,977
Nou, ik vind het prima land.
443
00:33:14,144 --> 00:33:15,604
Mr Wright...
444
00:33:15,771 --> 00:33:19,691
Gaat u het kopen.
Hij koopt alles op.
445
00:33:20,943 --> 00:33:22,236
Misschien wel.
446
00:33:49,680 --> 00:33:50,681
Is daar iemand.
447
00:33:51,765 --> 00:33:53,183
He jongen.
448
00:33:56,344 --> 00:33:58,000
Ja meneer.
449
00:33:58,480 --> 00:33:59,773
Ben je een vrijmetselaar?
450
00:34:02,317 --> 00:34:04,319
Wie wil dat weten, meneer?
451
00:34:22,504 --> 00:34:23,839
We moeten hem helpen.
452
00:34:24,006 --> 00:34:25,090
Hij is niet ons probleem.
453
00:34:25,257 --> 00:34:27,342
Hij een vrijmetselaar,
legde de eed af, net als wij.
454
00:34:27,509 --> 00:34:28,927
Hij is een blanke vrijmetselaar.
455
00:34:31,930 --> 00:34:33,849
Denk je dat hij jou zou helpen?
456
00:34:34,016 --> 00:34:35,282
Aaron, jongen, ik zweer het je,
457
00:34:35,434 --> 00:34:38,270
soms ben je net zo stom
als de paarden hier.
458
00:34:38,437 --> 00:34:39,897
Neem maar van mij aan...
459
00:34:41,732 --> 00:34:45,150
dat hij alleen maar voor
moeilijkheden zal zorgen.
460
00:34:46,361 --> 00:34:47,863
Ik zal je iets zeggen.
461
00:34:48,030 --> 00:34:49,198
Ik ben geen jongen.
462
00:34:49,364 --> 00:34:51,533
Ik ben een man.
463
00:34:51,700 --> 00:34:53,368
Een vrijmetselaar.
464
00:34:53,535 --> 00:34:55,037
En jij, Sam?
465
00:35:03,295 --> 00:35:05,464
Gaat allemaal zitten dan beginnen we.
466
00:35:05,631 --> 00:35:06,799
Heb je de akte, Bradley?
467
00:35:06,965 --> 00:35:09,927
Ja meneer, die heb ik Mr Andrews.
468
00:35:12,763 --> 00:35:16,350
Nee, nee jongen,
ik heb er nog niet voor betaald.
469
00:35:16,517 --> 00:35:18,519
Je moet het eerst verkopen.
Stomme neger hier.
470
00:35:18,685 --> 00:35:21,647
Geef het hier.
Geef het hier, jongen.
471
00:35:23,649 --> 00:35:26,485
We hebben hier 5 hectare in Rosewood...
472
00:35:26,652 --> 00:35:28,489
grenzend aan de winkel van
Mr Johnny Wright...
473
00:35:28,654 --> 00:35:30,302
verkocht zoals het is,
alleen contant geld.
474
00:35:30,322 --> 00:35:32,322
We beginnen met $52 per hectare.
475
00:35:32,444 --> 00:35:35,619
52, 52. Wie geeft me 52 vooraan?
476
00:35:35,786 --> 00:35:37,121
53, 53, 53 van Monroe.
477
00:35:37,329 --> 00:35:39,206
54, 54, 54.
478
00:35:39,373 --> 00:35:40,354
Wie bied er 54?
479
00:35:40,374 --> 00:35:42,084
54, 54.
480
00:35:42,251 --> 00:35:44,211
John Wright weer.
Bedankt, John.
481
00:35:44,378 --> 00:35:46,463
55, 55.
482
00:35:46,630 --> 00:35:48,882
55, iemand? Monroe, 55?
483
00:35:50,175 --> 00:35:51,175
$54.
484
00:35:51,218 --> 00:35:52,678
Een keer gaan, twee keer gaan...
485
00:35:52,845 --> 00:35:54,555
55 Dollar.
486
00:35:56,932 --> 00:35:59,351
Je weet dat het $55 per hectare is?
487
00:35:59,518 --> 00:36:00,888
Dat is bijna $300 in totaal.
488
00:36:01,111 --> 00:36:02,855
Ja meneer, dat weet ik.
489
00:36:03,021 --> 00:36:04,021
Vriendelijk bedankt.
490
00:36:04,148 --> 00:36:05,399
Contant geld?
491
00:36:08,861 --> 00:36:10,821
Waar haalt die neger dat geld vandaan?
492
00:36:13,991 --> 00:36:15,325
Ik heb 55 Dollars...
493
00:36:52,571 --> 00:36:54,531
Doorwerken.
494
00:37:16,637 --> 00:37:19,181
Goedemiddag, mevrouw Fanny.
495
00:37:24,186 --> 00:37:25,187
Help.
496
00:37:25,354 --> 00:37:26,855
Help me.
497
00:37:27,064 --> 00:37:29,900
Kan iemand me helpen?
498
00:37:30,109 --> 00:37:31,318
Iemand.
499
00:37:31,485 --> 00:37:32,736
Help me.
500
00:37:32,903 --> 00:37:34,613
Help.
501
00:37:34,780 --> 00:37:36,573
Help.
502
00:37:36,740 --> 00:37:37,721
Alstublieft.
503
00:37:37,741 --> 00:37:39,743
Help me.
504
00:37:39,910 --> 00:37:40,994
Wat is er aan de hand?
505
00:37:41,161 --> 00:37:43,247
Help me alstublieft.
506
00:37:43,414 --> 00:37:45,040
Help me.
507
00:37:46,250 --> 00:37:48,169
Wat is er aan de hand?
Fanny, wat is er gebeurd?
508
00:37:51,797 --> 00:37:53,257
Neger.
509
00:37:54,299 --> 00:37:56,051
Het was een neger.
510
00:37:56,218 --> 00:37:57,219
Wat?
511
00:37:58,429 --> 00:38:02,850
Hij heeft ingebroken in mijn huis,
en hij heeft me in elkaar geslagen.
512
00:38:03,016 --> 00:38:05,477
Het was een neger.
513
00:38:10,107 --> 00:38:11,942
Sheriff. Sheriff.
514
00:38:12,109 --> 00:38:13,152
Daar heb je hem weer.
515
00:38:13,318 --> 00:38:14,299
Emmett zeker?
516
00:38:14,319 --> 00:38:15,320
Sheriff.
517
00:38:15,487 --> 00:38:17,197
Rustig.
Wat is er.
518
00:38:17,364 --> 00:38:18,345
Wat scheelt er?
519
00:38:18,365 --> 00:38:20,617
Staat de stokerij van
je vader weer in brand?
520
00:38:20,784 --> 00:38:23,203
Fanny Taylor is in elkaar
geslagen door een neger.
521
00:38:25,422 --> 00:38:26,422
Verdomme.
522
00:38:29,460 --> 00:38:31,128
Earl, is dat pistool geladen?
523
00:38:31,336 --> 00:38:33,005
Nee.
524
00:38:33,172 --> 00:38:34,590
Waar zijn mijn... mijn kogels?
525
00:38:34,757 --> 00:38:36,155
Ik kan mijn verdomde kogels niet vinden.
526
00:38:36,175 --> 00:38:37,176
- Hier.
527
00:38:39,866 --> 00:38:42,097
Ga naar de zagerij.
Haal James.
528
00:38:42,566 --> 00:38:43,966
Wacht.
529
00:38:47,144 --> 00:38:49,605
Houd dit stil voordat we meer weten.
Ga nu.
530
00:38:49,813 --> 00:38:51,394
- Wat is er aan de hand?
- Bemoei je er niet mee.
531
00:38:51,414 --> 00:38:52,414
Kom mee kerel.
532
00:38:52,483 --> 00:38:54,276
Als ik je iets opdraag...
533
00:38:54,443 --> 00:38:57,266
moet je het ook doen.
534
00:38:57,780 --> 00:39:00,699
Fanny Taylor is geslagen door een neger.
535
00:39:02,993 --> 00:39:05,913
Aan de slag.
536
00:39:14,463 --> 00:39:18,092
James, ik moet je iets vertellen.
537
00:39:18,258 --> 00:39:21,553
Je vrouw is in elkaar
geslagen door een neger.
538
00:39:23,764 --> 00:39:25,015
Waar heb je het over?
539
00:39:25,808 --> 00:39:27,017
$57,50.
540
00:39:27,184 --> 00:39:28,727
58 Dollar.
541
00:39:32,398 --> 00:39:33,690
58,50.
542
00:39:39,398 --> 00:39:40,690
Volgens mij geeft hij het op.
543
00:39:43,283 --> 00:39:44,576
60 Dollar.
544
00:39:47,663 --> 00:39:49,665
Hoe ben je van plan $300 te betalen?
545
00:39:49,832 --> 00:39:52,000
Heb je soms een zak met goud?
546
00:39:52,209 --> 00:39:54,044
Dat zou kunnen, meneer.
547
00:39:54,211 --> 00:39:55,254
Henry...
548
00:39:55,421 --> 00:39:56,755
zie je niet wat hij doet?
549
00:39:56,922 --> 00:39:58,340
Hij gaat niets kopen.
550
00:39:58,507 --> 00:40:01,427
Hij drijft de prijs alleen
omhoog voor Bradley.
551
00:40:01,593 --> 00:40:04,555
Mr Andrews, meneer,
ik ken die man niet.
552
00:40:06,014 --> 00:40:08,475
Met alle respect, Mr Wright...
553
00:40:09,560 --> 00:40:13,480
als u dat denkt,
moet u misschien niet meer bieden.
554
00:40:13,647 --> 00:40:16,442
Laat je je kisten door die neger, Johnny?
555
00:40:16,608 --> 00:40:18,360
- 60,50.
556
00:40:23,615 --> 00:40:25,167
Een neger heeft Fanny Taylor geslagen.
557
00:40:25,242 --> 00:40:26,618
Luister eens.
558
00:40:26,785 --> 00:40:28,620
We moeten er even mee stoppen.
559
00:40:28,787 --> 00:40:30,873
Wat? Ik ga nergens heen.
Ik heb een bod staan.
560
00:40:31,039 --> 00:40:32,458
We gaan morgen verder met $60,50.
561
00:40:32,624 --> 00:40:33,751
Laten we dit nu doen.
562
00:40:33,917 --> 00:40:36,503
Fanny Taylor is verkracht door een neger.
563
00:40:37,796 --> 00:40:40,424
Ik bewaar de akte wel.
564
00:40:40,591 --> 00:40:42,843
Ben jij Jesse Hunter?
565
00:40:43,010 --> 00:40:44,010
Nee meneer.
566
00:40:44,136 --> 00:40:45,846
Kun je dat bewijzen?
567
00:40:46,013 --> 00:40:48,098
Ik heb mijn ontslag bewijs
uit het leger, meneer.
568
00:41:06,158 --> 00:41:08,494
Wie denk je wel dat je bent?
569
00:41:08,660 --> 00:41:11,246
Met alle respect, Mr Wright,
570
00:41:11,413 --> 00:41:13,999
Morgen rond deze tijd,
571
00:41:14,166 --> 00:41:17,127
ben ik uw buurman, meneer.
572
00:41:33,060 --> 00:41:34,770
Welkom in Levy County, Mr Mann.
573
00:41:35,437 --> 00:41:36,939
Ga uit de weg.
Kom op, achteruit, nu.
574
00:41:37,106 --> 00:41:39,066
Kom op, kom op.
575
00:41:40,526 --> 00:41:42,277
Jezus, Fanny.
576
00:41:43,779 --> 00:41:45,155
Wie heeft je verkracht?
577
00:41:45,322 --> 00:41:48,951
Nee, Ellis,
ik ben niet verkracht.
578
00:41:49,159 --> 00:41:50,828
Ik ben net geslagen.
579
00:41:51,912 --> 00:41:54,966
Ik ben alleen geslagen.
580
00:41:55,332 --> 00:41:58,377
Hij was zo groot.
581
00:41:58,544 --> 00:42:00,796
Hij is zo zwart, die jongen.
582
00:42:00,963 --> 00:42:03,173
Zei ze dat ze is verkracht.
583
00:42:03,340 --> 00:42:04,341
Verkracht en geslagen.
584
00:42:04,508 --> 00:42:06,677
Zwijg,
jullie allemaal. Iedereen gaat hier weg.
585
00:42:06,844 --> 00:42:08,929
De show is voorbij. Je hoorde me.
586
00:42:09,096 --> 00:42:10,514
Ga maar naar huis.
587
00:42:10,681 --> 00:42:12,099
Ga naar huis.
588
00:42:12,266 --> 00:42:13,267
Kom op.
589
00:42:14,351 --> 00:42:15,728
Laten we naar binnen gaan.
590
00:42:15,894 --> 00:42:17,229
Het is ok.
591
00:42:17,396 --> 00:42:19,648
Het is al goed.
592
00:42:19,815 --> 00:42:22,860
Het is ok. Kom op. Geef
haar wat ruimte.
593
00:42:23,068 --> 00:42:24,319
Verdomme.
594
00:42:24,528 --> 00:42:26,613
Luister naar me.
595
00:42:26,780 --> 00:42:29,658
We kennen elkaar al lang, hè?
596
00:42:29,825 --> 00:42:31,577
Ik wil dat je hier
nu over nadenkt.
597
00:42:31,744 --> 00:42:33,036
Vertel mij het.
598
00:42:33,203 --> 00:42:35,873
Dit is Ellis. Je vertelt
me de waarheid.
599
00:42:36,039 --> 00:42:39,460
Was het zeker dat een kleurling
was die je dit heeft aangedaan?
600
00:42:39,626 --> 00:42:41,837
Weet je het zeker, lieverd,
dat is alles wat ik vraag.
601
00:42:42,004 --> 00:42:44,923
Ja, hij was gekleurd.
602
00:42:45,090 --> 00:42:48,218
Het was een neger, neger, neger.
603
00:42:50,304 --> 00:42:51,889
Jezus, wat is er gebeurd?
604
00:43:07,029 --> 00:43:09,281
Heb je deze jongen gezien, Sarah?
605
00:43:12,993 --> 00:43:15,238
We moeten niet rond staan.
We moeten hier iets aan doen.
606
00:43:17,039 --> 00:43:18,874
Nee, Mr Ellis.
607
00:43:19,041 --> 00:43:20,709
Ik heb niets gezien.
608
00:43:23,545 --> 00:43:24,755
Oké.
609
00:43:30,052 --> 00:43:31,720
Hé, wat doen jullie allemaal?
610
00:43:33,055 --> 00:43:35,015
Miss Fanny... Miss Fanny Taylor,
ze is verkracht.
611
00:43:35,099 --> 00:43:36,392
En ze werd geslagen
612
00:43:36,558 --> 00:43:38,040
en ze zei dat het een
gekleurde man was.
613
00:43:38,060 --> 00:43:39,775
Maar het was die sukkel.
Ik heb hem gezien.
614
00:43:39,978 --> 00:43:43,107
Ik denk dat we nu op zoek zijn
naar een veroordeelde neger,
615
00:43:43,273 --> 00:43:46,527
gisteren ontsnapt uit
de gevangenis bij Wylie.
616
00:43:48,237 --> 00:43:49,863
Zijn naam is Jesse Hunter.
617
00:43:50,948 --> 00:43:52,950
Hier zijn de honden.
618
00:43:53,158 --> 00:43:55,828
Neem ze allemaal mee terug,
en pik een geur op.
619
00:43:55,994 --> 00:43:57,454
Ga verder.
620
00:43:57,621 --> 00:44:00,457
Je gedraagt je als de
leider van deze meute.
621
00:44:00,624 --> 00:44:03,043
Ik ben de leider,
en dit is geen gepeupel.
622
00:44:08,590 --> 00:44:10,092
We hebben hem, jongens.
623
00:44:10,300 --> 00:44:11,635
Ziet je waar ze naartoe gaan?
624
00:44:11,802 --> 00:44:13,679
Zien jullie allemaal waar ze heen gaan?
625
00:44:15,514 --> 00:44:16,974
Kom op jongen.
626
00:44:20,310 --> 00:44:22,521
Zwijg, allemaal.
Ze hebben een geur opgepikt.
627
00:44:22,688 --> 00:44:24,356
Stil.
628
00:44:24,523 --> 00:44:26,191
Ga eens kijken. Jullie die kant op.
629
00:44:40,581 --> 00:44:42,124
Hij heeft niets gedaan.
630
00:44:45,210 --> 00:44:46,670
Wat heeft de jongen gedaan?
631
00:44:46,837 --> 00:44:48,348
Jullie zijn allemaal stil. Wees stil.
632
00:44:48,464 --> 00:44:50,132
Poly. Poly.
633
00:44:50,340 --> 00:44:51,321
Doe dat pistool weg.
634
00:44:51,341 --> 00:44:54,178
- Dit is een serieuze zaak.
- Ja meneer.
635
00:44:54,344 --> 00:44:56,847
Je moet me de waarheid vertellen, jongen.
636
00:44:57,014 --> 00:44:58,265
Heb je Fanny Taylor verkracht?
637
00:44:58,432 --> 00:44:59,892
- Verkracht?
- Nee meneer. Nee.
638
00:45:00,059 --> 00:45:01,560
Weet je wie dat deed?
639
00:45:01,727 --> 00:45:03,008
Ik weet niets, Mr Walker.
640
00:45:03,028 --> 00:45:04,188
Je weet wie het deed.
641
00:45:04,354 --> 00:45:05,814
Ga naar huis.
642
00:45:07,649 --> 00:45:10,069
Mijn zoon heeft niets gedaan.
643
00:45:23,373 --> 00:45:26,794
Hallo. Hier komt de oude Johnny Wright.
644
00:45:26,960 --> 00:45:28,295
Hallo, Johnny.
645
00:45:28,462 --> 00:45:29,505
Hé, Bobby.
646
00:45:30,964 --> 00:45:32,341
John.
647
00:45:32,508 --> 00:45:33,989
Hoe gaat het met die
nieuwe vrouw van je?
648
00:45:34,009 --> 00:45:35,511
Ze komt eraan.
649
00:45:35,677 --> 00:45:37,888
Sorry voor die veiling,
John. De jongen heeft geboden.
650
00:45:38,097 --> 00:45:39,765
Ja, wat een gedoe.
Wat heb je hier?
651
00:45:39,932 --> 00:45:41,392
Nu hebben we een goede.
652
00:45:41,558 --> 00:45:44,395
Die jongen heeft Fanny Taylor verkracht.
653
00:45:44,561 --> 00:45:45,561
Is dat juist?
654
00:45:45,646 --> 00:45:48,774
We hebben Aaron Carrier, John.
655
00:45:48,941 --> 00:45:49,941
Aaron Carrier?
656
00:45:50,067 --> 00:45:51,985
Let op dat pistool, jongen.
657
00:45:52,152 --> 00:45:53,133
Hoe gaat het, Johnny?
658
00:45:53,153 --> 00:45:54,405
Je hebt de verkeerde jongen.
659
00:45:54,571 --> 00:45:56,470
Ik wil je niet vertellen dat Aaron
Carrier geen vlieg zou verkrachten.
660
00:45:56,490 --> 00:45:58,013
De honden leiden ons
rechtstreeks naar zijn huis.
661
00:45:58,033 --> 00:45:59,493
Kent u de jongen die dat deed?
662
00:45:59,660 --> 00:46:02,121
Deze neger wil ook niet praten, John.
663
00:46:02,287 --> 00:46:03,539
Ik ken zijn familie.
664
00:46:03,705 --> 00:46:05,290
Laat me met hem praten.
665
00:46:05,457 --> 00:46:07,124
Ja,
misschien kun je iets uit hem halen.
666
00:46:07,251 --> 00:46:08,502
Ik kan het absoluut niet.
667
00:46:08,669 --> 00:46:10,879
Aaron, dit is Mr Wright.
668
00:46:11,046 --> 00:46:12,256
Weet je hier iets van?
669
00:46:13,882 --> 00:46:16,466
Duke, zo kan hij niet praten
als je hem wurgt?
670
00:46:16,552 --> 00:46:19,803
Hij hoeft niet te praten,
Hij moet aan een van die bomen hangen.
671
00:46:20,806 --> 00:46:22,599
Vinden jullie dit grappig?
672
00:46:22,808 --> 00:46:25,144
Dat zou jij ook vinden
jij verkocht mij zelfs dit touw.
673
00:46:26,562 --> 00:46:28,021
Goed punt, John.
674
00:46:29,106 --> 00:46:30,357
Hij is een goede jongen.
675
00:46:30,524 --> 00:46:31,608
Hij heeft niets gedaan.
676
00:46:31,817 --> 00:46:32,901
Duke, doe hem geen pijn.
677
00:46:33,068 --> 00:46:35,487
Emmett, kom hierheen,
jongen. Houd dit touw vast.
678
00:46:35,654 --> 00:46:37,114
Hier is de jongen.
679
00:46:37,281 --> 00:46:38,637
Je kent zijn familie.
Het is een goeie jongen.
680
00:46:38,657 --> 00:46:39,908
Dat klopt.
Dat weet ik.
681
00:46:40,075 --> 00:46:41,056
En je weet dat hij een brave jongen is.
682
00:46:41,076 --> 00:46:42,391
Het zijn goede mensen.
683
00:46:42,411 --> 00:46:44,079
Maar we zitten met een probleem.
684
00:46:44,246 --> 00:46:46,957
We hebben een dilemma.
Ik ga je vertellen wat het is.
685
00:46:47,124 --> 00:46:48,625
Honden liegen niet.
686
00:46:48,792 --> 00:46:49,792
Gedraag je als een man.
687
00:46:49,877 --> 00:46:52,713
Pak het touw en trek.
688
00:46:52,880 --> 00:46:55,758
Je mag hem niet lynchen,
Ellis. lynch hem niet.
689
00:46:55,924 --> 00:46:58,010
Ik laat niemand ophangen.
690
00:46:58,177 --> 00:46:59,970
Dat zal niet gebeuren.
691
00:47:00,179 --> 00:47:01,889
Pak dat touw.
Toe dan.
692
00:47:02,056 --> 00:47:05,267
Ongeveer 4 zomers geleden
ging ik naar Chiefland.
693
00:47:05,434 --> 00:47:07,603
Een kleurling gluurde door het raam...
694
00:47:07,770 --> 00:47:10,272
naar een blank meisje dat in bad zat.
695
00:47:10,439 --> 00:47:11,607
Heeft hij iets gezegd?
696
00:47:11,774 --> 00:47:13,442
Nee, niets.
697
00:47:13,650 --> 00:47:15,610
Misschien weet hij wel niets,
als hij niks zegt!
698
00:47:15,766 --> 00:47:19,448
Je had eens moeten zien
wat ze met hem deden.
699
00:47:19,615 --> 00:47:21,658
Ze sloegen hem halfdood.
700
00:47:21,825 --> 00:47:23,243
De jongen bleef maar schreeuwen.
701
00:47:23,410 --> 00:47:26,006
We legden hem op de spoorrails.
Een trein kwam eraan...
702
00:47:27,498 --> 00:47:29,166
reed zo zijn kop eraf.
703
00:47:31,210 --> 00:47:32,836
Negers rennen niet rond als een kip.
704
00:47:33,003 --> 00:47:34,514
Zodra dat hoofd eraf is, is hij dood.
705
00:47:37,257 --> 00:47:39,009
Sam Carter.
706
00:47:39,176 --> 00:47:40,427
Sam Carter?
707
00:47:40,594 --> 00:47:42,262
Hoe zit het met Sam Carter?
708
00:47:42,429 --> 00:47:43,722
Hoe zit het met Sam?
709
00:47:43,889 --> 00:47:44,870
Sam de smid?
710
00:47:44,890 --> 00:47:47,366
Heeft hij Fanny Taylor verkracht?
Nee.
711
00:47:47,768 --> 00:47:49,666
Een man. Een vrijmetselaar.
712
00:47:49,866 --> 00:47:51,132
Welke man? Over wie heb je het?
713
00:47:51,666 --> 00:47:53,190
Sam heeft hem een lift gegeven.
714
00:47:53,357 --> 00:47:56,775
We hielden ons aan de eed.
Waar heb je het over?
715
00:47:56,977 --> 00:47:57,999
Hang hem op.
716
00:48:01,365 --> 00:48:03,021
Deze jongen staat onder arrest.
Hij gaat naar de gevangenis.
717
00:48:03,041 --> 00:48:04,156
We hangen hem op.
718
00:48:04,176 --> 00:48:05,369
Oh, nee, dat doe je niet.
719
00:48:05,577 --> 00:48:08,466
Neem hem maar mee,
Laat hem niet gaan.
720
00:48:08,979 --> 00:48:10,479
Maak je daar geen zorgen over.
721
00:48:11,041 --> 00:48:12,708
- We gaan Sam halen.
- Ga weg.
722
00:48:12,835 --> 00:48:15,504
Begrijp je dat? ga jij maar.
723
00:48:15,671 --> 00:48:17,881
Luister, Earl.
Ga met ze mee.
724
00:48:18,090 --> 00:48:20,592
Laat ze niets doen totdat ik er ben.
725
00:48:20,759 --> 00:48:22,720
Ga jij ook maar.
726
00:48:22,928 --> 00:48:24,388
Ik breng Aaron wel weg.
727
00:48:24,596 --> 00:48:27,182
Die jongens zijn helemaal razend.
728
00:48:27,391 --> 00:48:30,999
Aaron, dit is jouw schuld.
Je had eerder iets moeten zeggen.
729
00:48:40,006 --> 00:48:41,074
Carter.
730
00:48:43,266 --> 00:48:44,266
Carter.
731
00:48:48,953 --> 00:48:50,476
Hé, Booker T.
732
00:48:52,248 --> 00:48:53,566
Doe je been eens omhoog.
733
00:49:09,666 --> 00:49:10,852
Sam.
734
00:49:17,966 --> 00:49:18,966
Sam!
735
00:49:52,433 --> 00:49:53,966
Bedankt, Mr Wright.
736
00:50:07,449 --> 00:50:10,368
Sam, Ken jij Jesse Hunter?
- Ik weet nergens iets van.
737
00:50:10,953 --> 00:50:12,955
Dat zeggen alle negers.
Waar is Jesse Hunter?
738
00:50:13,163 --> 00:50:17,790
Mr Purdy. U bent een vrijmetselaar.
U moet me geloven.
739
00:50:18,127 --> 00:50:19,837
Ik ken geen Jesse Hunter.
740
00:50:20,003 --> 00:50:23,465
Ja, die kan je wel, verdomde neger.
741
00:50:32,182 --> 00:50:33,350
Hou op, laat hem gaan.
742
00:50:33,517 --> 00:50:35,519
Hou op. ophouden. Kom op.
743
00:50:35,686 --> 00:50:37,980
Hij is niet tegen je.
Hou op.
744
00:50:38,147 --> 00:50:40,190
Hou je mond en maak dat je wegkomt.
745
00:50:40,399 --> 00:50:41,942
Sam. Sta op.
746
00:50:42,109 --> 00:50:44,361
Praat jongen.
747
00:50:44,570 --> 00:50:46,530
Vertel wat je weet, Sam.
748
00:50:46,697 --> 00:50:48,115
Praat met mij.
749
00:50:49,450 --> 00:50:50,784
- Je kan beter iets zeggen.
750
00:50:50,951 --> 00:50:52,369
Zoals...
751
00:50:52,536 --> 00:50:55,664
Ik zweer bij God,
752
00:50:55,831 --> 00:50:58,731
dat ik geen Jesse Hunter ken.
753
00:50:58,751 --> 00:51:01,128
Het was die rijke neger van de veiling.
754
00:51:01,295 --> 00:51:06,008
Die beer met het zwarte paard,
is hij dat?
755
00:51:10,304 --> 00:51:14,181
Kom op, laat hem praten.
- Hou toch eens op verdomme.
756
00:51:15,017 --> 00:51:17,061
Kijk naar me.
757
00:51:17,227 --> 00:51:20,147
Volgens Aaron heb jij
de dader een lift gegeven.
758
00:51:20,314 --> 00:51:22,399
Laat ons zien waar hij is uitgestapt.
759
00:51:22,608 --> 00:51:25,527
Laat het me zien, Sam.
Dan kan ik je helpen.
760
00:51:25,694 --> 00:51:27,488
Laat het me zien, jongen.
761
00:51:27,654 --> 00:51:28,635
Ga je het me laten zien?
762
00:51:28,655 --> 00:51:29,655
We gaan je vastbinden.
763
00:51:29,740 --> 00:51:31,492
Laten we gaan. Sta op.
764
00:51:31,658 --> 00:51:32,993
Laten we gaan. Sta op.
765
00:51:35,662 --> 00:51:37,539
Als we zijn spoor niet terugvinden
766
00:51:37,706 --> 00:51:39,958
ga je eraan zwarte klootzak.
767
00:51:43,128 --> 00:51:45,089
Wat heb je, Earl?
768
00:51:46,131 --> 00:51:47,257
Niets, Ellis.
769
00:51:47,424 --> 00:51:48,801
Niets?
770
00:51:54,765 --> 00:51:56,683
Je kunt me vermoorden...
771
00:51:58,018 --> 00:52:01,210
maar jullie kunnen me niet opeten.
772
00:52:01,230 --> 00:52:03,690
Wij zijn geen Seminolen, jongen.
773
00:52:05,275 --> 00:52:07,027
Duke.
774
00:52:07,194 --> 00:52:09,029
Kom terug. Kom terug.
775
00:52:09,196 --> 00:52:11,281
Verdomme, Duke.
776
00:52:11,490 --> 00:52:12,638
Waarom heb je dat nou gedaan?
777
00:52:12,658 --> 00:52:13,658
Verdomme, Duke.
778
00:52:14,784 --> 00:52:16,120
Stomme klootzak.
779
00:52:16,286 --> 00:52:18,372
Je had mij wel kunnen raken.
780
00:52:18,539 --> 00:52:19,706
Hij is goed dood.
781
00:52:19,873 --> 00:52:21,875
- Hij is niet dood.
782
00:52:22,042 --> 00:52:24,878
Kom, we ruimen die troep op.
783
00:52:27,548 --> 00:52:28,841
Hang hem maar in deze boom.
784
00:52:31,635 --> 00:52:33,512
Ik heb er genoeg van.
785
00:52:33,679 --> 00:52:35,305
Ik ben de wet, hoor je me?
786
00:52:35,472 --> 00:52:36,473
Laat me erbij.
787
00:52:36,640 --> 00:52:37,808
Ga naar huis.
788
00:52:37,975 --> 00:52:39,101
Laat me erbij godverdomme.
789
00:52:41,937 --> 00:52:44,022
Stop ermee, jullie allemaal. Hou op.
790
00:52:44,189 --> 00:52:47,025
Een blanke vrouw is
geslagen en verkracht...
791
00:52:47,192 --> 00:52:48,527
door een gekleurde jongen.
792
00:52:48,694 --> 00:52:52,988
Ga jij haar gezin vertellen en de kinderen,
dat hij daar niet voor hoeft te boeten?
793
00:52:56,201 --> 00:52:57,870
Ik moet de wet handhaven.
794
00:52:59,288 --> 00:53:00,789
Welke wet, de neger-wet?
795
00:53:00,956 --> 00:53:02,833
Je was niet meer dan een kippenboer...
796
00:53:03,000 --> 00:53:05,377
totdat je die penning kreeg.
797
00:53:05,544 --> 00:53:07,129
Wil je herkozen worden?
798
00:53:09,381 --> 00:53:11,425
- Laat me rust.
- Laat het dan zo.
799
00:53:15,846 --> 00:53:17,681
Ik heb je horloge, Sam Carter.
800
00:53:17,890 --> 00:53:19,308
Ik heb je horloge.
801
00:53:37,618 --> 00:53:39,828
Je bent altijd zo aardig.
802
00:53:42,539 --> 00:53:44,041
Je zachte aanraking.
803
00:53:45,918 --> 00:53:48,295
Je doet alsof ik een engel ben.
804
00:53:48,462 --> 00:53:51,298
Voor mij ben jij een engel.
805
00:53:51,465 --> 00:53:53,384
Ik ben gewoon een vrouw, James.
806
00:53:54,843 --> 00:53:56,261
Ik ben gewoon een vrouw.
807
00:53:58,222 --> 00:54:01,809
Het loopt een beetje uit de hand, Fanny.
808
00:54:01,975 --> 00:54:03,394
Het kan nog erger worden.
809
00:54:03,560 --> 00:54:05,145
Sam Carter hebben ze al gelyncht.
810
00:54:05,312 --> 00:54:07,356
De smid?
811
00:54:07,523 --> 00:54:08,504
Wat heeft hij gedaan?
812
00:54:08,524 --> 00:54:10,651
Hij heeft die neger een lift gegeven.
813
00:54:10,818 --> 00:54:12,778
Een lift?
814
00:54:14,071 --> 00:54:15,489
Sam Carter?
815
00:54:17,241 --> 00:54:18,700
Dat wist ik niet.
816
00:54:30,963 --> 00:54:33,590
Ik moet je wat vertellen.
817
00:54:38,429 --> 00:54:40,097
Goedenavond, Mr Taylor.
818
00:54:41,140 --> 00:54:45,018
Met alles wat er gebeurt is,
dachten we dat
819
00:54:45,185 --> 00:54:47,479
jullie wel een goede maal konden gebruiken.
820
00:54:49,815 --> 00:54:52,047
Vriendelijk bedankt, dames,
Mijn vrouw voelt zich niet zo lekker.
821
00:54:52,067 --> 00:54:54,027
Het is in orde, James.
822
00:54:55,362 --> 00:54:57,573
Goedenavond, Mrs Walker.
823
00:54:57,740 --> 00:55:01,866
O Fanny... arm kind.
824
00:55:02,619 --> 00:55:05,956
Ik heb je wat lekkers meegebracht.
825
00:55:09,042 --> 00:55:11,628
Maak je geen zorgen.
Die neger zal dood zijn...
826
00:55:11,837 --> 00:55:14,089
voordat je je taart op hebt, oké?
827
00:55:38,822 --> 00:55:40,282
Maak de wagen klaar.
828
00:56:21,615 --> 00:56:26,286
Mr Mann en ik hebben net Sam Carter
los gesneden uit een boom.
829
00:56:26,453 --> 00:56:27,788
Horen jullie dat?
830
00:56:27,955 --> 00:56:30,707
Die smerige klootzakken...
831
00:56:30,874 --> 00:56:32,501
hebben mijn zoon gepakt.
832
00:56:32,709 --> 00:56:34,483
Ze hebben mijn neef Aaron
in de gevangenis gezet.
833
00:56:34,503 --> 00:56:36,338
En Sumner zit hierachter.
834
00:56:36,505 --> 00:56:38,161
Ze zeggen dat het voor
zijn eigen bescherming is.
835
00:56:38,181 --> 00:56:40,050
Wat zeg je daarvan?
836
00:56:40,259 --> 00:56:42,678
Wat we moeten doen, we moeten we bidden.
Lieve Heer...
837
00:56:42,845 --> 00:56:45,055
- Ik ben niet in de stemming om te bidden,
prediker.
838
00:56:45,222 --> 00:56:49,807
Ik wil weten waartoe jullie
bereid zijn als ze hier terugkomen?
839
00:56:49,988 --> 00:56:53,272
Niet als, Sylvester! Maar wanneer.
840
00:56:53,439 --> 00:56:54,565
Ik knal ze af.
841
00:56:54,732 --> 00:56:56,817
Kom op, ga zitten, Big Baby.
842
00:57:04,199 --> 00:57:06,076
Bent u hier alleen, Mr Wright?
843
00:57:06,243 --> 00:57:07,999
Ja, Sylvester.
844
00:57:11,832 --> 00:57:15,585
Sylvester, ze zijn zo razend
dat we niet weten wat ze gaan doen.
845
00:57:16,003 --> 00:57:17,421
Dat weten ze zelf nog niet.
846
00:57:17,629 --> 00:57:19,590
Zo gaat dat bij lynchpartijen.
847
00:57:21,467 --> 00:57:24,219
Ik zeg dat we de vrouwen en kinderen...
848
00:57:24,386 --> 00:57:26,680
onmiddelijk naar Gainesville sturen.
849
00:57:26,847 --> 00:57:29,288
John, Ik ga niet weg zolang onze jongen
in de gevangenis zit.
850
00:57:29,308 --> 00:57:31,518
Die vuile klootzakken...
851
00:57:31,685 --> 00:57:34,021
kunnen mijn jongen zo uit
de gevangenis halen...
852
00:57:34,188 --> 00:57:36,732
en hem zomaar ophangen.
853
00:57:36,899 --> 00:57:38,150
Maak je geen zorgen, oom.
854
00:57:38,317 --> 00:57:40,527
We gaan nergens naartoe.
855
00:57:40,694 --> 00:57:42,529
We gaan nergens heen, Bradley.
856
00:57:42,696 --> 00:57:44,531
Dit land hier is van ons.
857
00:57:44,698 --> 00:57:46,617
We betalen er belasting over.
858
00:57:46,784 --> 00:57:48,285
We vallen hier niemand lastig.
859
00:57:48,452 --> 00:57:50,329
We leven ons eigen leven.
860
00:57:50,496 --> 00:57:52,372
We kunnen niet blijven vluchten.
861
00:57:52,539 --> 00:57:54,021
Er komt een tijd dat
je moet opstaan...
862
00:57:54,041 --> 00:57:55,189
We moeten onze rechten verdedigen.
863
00:57:55,209 --> 00:57:57,378
Sylvester. Sylvester.
Luister naar me.
864
00:57:57,544 --> 00:57:58,796
Wacht even.
865
00:57:58,962 --> 00:58:00,310
We moeten aan de kinderen denken.
866
00:58:00,330 --> 00:58:02,091
O, ik denk aan de kinderen,
predikant.
867
00:58:02,299 --> 00:58:05,344
Denk U dat hun dat ook doen!
Aan onze kinderen denken?
868
00:58:12,810 --> 00:58:13,852
Mr Mann.
869
00:58:17,189 --> 00:58:20,317
Als er moeilijkheden komen,
meneer,
870
00:58:20,484 --> 00:58:22,403
kunnen we zeker uw hulp gebruiken.
871
00:58:22,569 --> 00:58:25,447
Ik kom net uit een oorlog, vriend.
872
00:58:25,614 --> 00:58:27,491
Ik heb geen zin in een nieuwe.
873
00:58:27,699 --> 00:58:29,576
Laat hem maar gaan, Sylvester.
874
00:58:29,743 --> 00:58:32,366
Misschien is hij wel de dader.
875
00:58:32,496 --> 00:58:34,790
Ze zeiden toch dat het een vreemdeling was.
876
00:58:34,998 --> 00:58:37,251
Nu draaft u wel wat door, prediker.
877
00:58:42,631 --> 00:58:45,134
Ik wens jullie veel geluk.
878
00:58:54,226 --> 00:58:55,644
Hij heeft niets gedaan.
879
00:58:55,811 --> 00:58:57,730
Wat was dat, tante Sarah?
880
00:59:00,858 --> 00:59:05,154
Mr Wright,
wilt u ons alleen laten, meneer?
881
00:59:16,498 --> 00:59:18,208
Ik heb zijn gezicht gezien.
882
00:59:18,417 --> 00:59:22,210
Hij was zo wit als boter.
- Wat?
883
00:59:26,925 --> 00:59:30,137
Is dit wat het leger je leert?
884
00:59:30,304 --> 00:59:33,640
Je spullen pakken en vluchten
als het te heet wordt?
885
00:59:33,807 --> 00:59:35,318
Gelukkig accepteert de marine geen...
886
00:59:35,350 --> 00:59:39,855
- Geen wat? Zeg het maar, Mr Wright.
887
00:59:40,064 --> 00:59:43,192
Gelukkig accepteert de marine geen negers.
888
00:59:44,777 --> 00:59:46,862
Ik wilde "lafaards" zeggen.
889
00:59:47,029 --> 00:59:48,906
Dat klopt. Ik heb je wel door,
Mann.
890
00:59:49,073 --> 00:59:50,596
Je een van die ruige
jongens, praatjesmaker.
891
00:59:50,616 --> 00:59:52,222
Je denk dat je alles kunt zeggen
tegen een blanke man...
892
00:59:52,242 --> 00:59:54,578
zolang het maar begint "Met alle respect."
893
00:59:54,745 --> 00:59:57,206
En als het moeilijk
wordt, ben je ervandoor.
894
00:59:57,372 --> 01:00:00,876
Wat doet u als die lui komen...
895
01:00:01,043 --> 01:00:03,921
Ga je je geweer pakken,
en de kleurlingen verdedigen?
896
01:00:04,129 --> 01:00:05,339
Wat kan jou dat schelen?
897
01:00:05,506 --> 01:00:08,342
Een man doet wat hij moet doen.
Klopt dat niet?
898
01:00:08,509 --> 01:00:10,074
Net als een kleurling die
rijk terug komt uit de oorlog...
899
01:00:10,094 --> 01:00:11,470
met een zak vol geld.
900
01:00:11,637 --> 01:00:13,722
Is dat niet zo?
901
01:00:13,889 --> 01:00:16,308
Dus u bent de baas van Rosewood, hè?
902
01:00:16,475 --> 01:00:17,475
Zeg, jongen...
903
01:00:17,601 --> 01:00:18,936
deze mensen kennen me.
904
01:00:19,103 --> 01:00:20,646
Ze vertrouwen me.
905
01:00:27,194 --> 01:00:29,571
Hoe lang woont u al hier, Mr Wright?
906
01:00:29,738 --> 01:00:31,615
- Negen jaar.
907
01:00:35,285 --> 01:00:38,163
Ik ben maar één nacht in Rosewood...
908
01:00:38,330 --> 01:00:40,999
ze vragen mij om te blijven.
909
01:00:41,166 --> 01:00:43,752
Pak U maar eens uw spullen...
910
01:00:43,961 --> 01:00:46,797
...en kijken of iemand u probeert
tegen te houden, als u weggaat?
911
01:01:08,945 --> 01:01:11,321
Wilde je zomaar weggaan
zonder iets te zeggen?
912
01:01:11,488 --> 01:01:13,949
Over een week of vier
als dit alles voorbij is.
913
01:01:14,116 --> 01:01:15,409
Dan kom ik terug.
914
01:01:15,576 --> 01:01:17,953
Maar ik dacht dat wij...
915
01:01:18,120 --> 01:01:21,123
Ik had niet verwacht dat je
zomaar weg zou gaan.
916
01:01:21,290 --> 01:01:22,290
Je bent toch soldaat?
917
01:01:22,666 --> 01:01:23,966
Scrappie.
918
01:01:29,089 --> 01:01:33,632
Die jongens zijn op zoek naar een vreemde
kleurling, die ze niet eerder hebben gezien.
919
01:01:33,866 --> 01:01:36,866
En niet één man in de wereld...
kan al die lui alleen aan.
920
01:01:37,466 --> 01:01:39,266
Jullie eigen priester
wilde mij al aangeven.
921
01:01:39,477 --> 01:01:42,366
Maar als ik blijf, dan vraag ik erom
om opgehangen te worden.
922
01:01:49,151 --> 01:01:50,194
Kijk hier eens.
923
01:02:06,418 --> 01:02:09,046
Dit heb ik gekregen omdat ik
mensenlevens heb gered.
924
01:02:11,715 --> 01:02:14,760
Het is het belangrijkste
wat ik ooit van iemand heb gekregen.
925
01:02:15,866 --> 01:02:17,638
Bewaar het voor mij.
926
01:02:19,181 --> 01:02:22,101
Hou het bij je tot ik terugkom.
927
01:02:23,394 --> 01:02:25,896
Wil je dat voor mij doen, lieverd?
928
01:03:26,937 --> 01:03:33,824
♪ In hard times
and darkened ways ♪
929
01:03:33,844 --> 01:03:37,862
♪ Oh, look down, sweet Jesus ♪
930
01:03:37,882 --> 01:03:41,465
♪ Hold me now ♪
931
01:03:41,485 --> 01:03:49,293
♪ This time I'm coming home ♪
932
01:03:59,990 --> 01:04:01,658
Goedemorgen, edelachtbare.
933
01:04:22,679 --> 01:04:26,183
Meerdere schotwonden.
934
01:04:26,350 --> 01:04:28,352
De oren ontbreken...
935
01:04:29,520 --> 01:04:31,021
evenals de vingers...
936
01:04:32,523 --> 01:04:35,859
verschillende andere lichaamsdelen.
937
01:04:36,026 --> 01:04:41,073
Jezus, je jongens hebben hem flink
te grazen genomen, hè, Ellis?
938
01:04:44,993 --> 01:04:47,566
Ja, inderdaad, meneer.
939
01:04:53,669 --> 01:04:56,797
Levy County wordt steeds groter.
940
01:04:56,966 --> 01:05:00,866
We moeten hier een sheriff hebben...
die deze negerproblemen aankan.
941
01:05:03,303 --> 01:05:04,972
Ben jij die sheriff, Ellis?
942
01:05:05,139 --> 01:05:06,682
Wacht even, edelachtbare.
943
01:05:06,890 --> 01:05:10,936
Ik heb alles nu onder controle,
edelachtbare.
944
01:05:11,103 --> 01:05:12,271
Ik hoop het.
945
01:05:13,064 --> 01:05:16,275
Ik heb het niet over vechtpartijen
op zaterdagavond.
946
01:05:16,442 --> 01:05:17,756
Hou je kleurlingen onder controle,
947
01:05:17,776 --> 01:05:20,529
anders zoeken we iemand anders
die dat wel kan.
948
01:05:20,696 --> 01:05:21,696
Doodsoorzaak:
949
01:05:21,739 --> 01:05:24,241
"mishandeling door onbekende."
950
01:05:24,450 --> 01:05:26,368
Schrijf dat op, Earl.
951
01:05:26,618 --> 01:05:29,204
Oké, allemaal hier komen.
952
01:05:29,371 --> 01:05:30,581
Hierheen allemaal.
953
01:05:32,789 --> 01:05:33,966
Stilte.
954
01:05:34,084 --> 01:05:37,046
Iedereen, opschieten.
955
01:05:38,212 --> 01:05:39,798
Ik jullie één dag vrij.
956
01:05:39,999 --> 01:05:41,366
Pardon, Boots?
957
01:05:42,384 --> 01:05:44,219
Hij zei dat jullie vandaag vrij hebben.
958
01:05:44,428 --> 01:05:45,554
Oké.
959
01:05:45,763 --> 01:05:47,763
Die kleurling die Fanny
Taylor heeft aangevallen,
960
01:05:47,890 --> 01:05:49,892
loopt nog steeds ergens rond.
961
01:05:50,059 --> 01:05:51,477
Dus jullie hebben één vrije dag...
962
01:05:51,643 --> 01:05:53,604
zodat jullie mee kunnen helpen zoeken.
963
01:05:53,771 --> 01:05:56,148
Alles wat ik verwacht...
964
01:05:56,315 --> 01:05:58,025
dat als je hem vinden...
965
01:05:58,192 --> 01:06:00,666
nou, jullie weten wat jullie moeten doen.
966
01:06:15,999 --> 01:06:17,208
Oh, Heer, tante,
967
01:06:17,375 --> 01:06:19,627
Straks vermoorden ze ons nog allemaal.
968
01:06:19,794 --> 01:06:22,339
Je moet ze vertellen
dat die man blank was.
969
01:06:22,505 --> 01:06:25,840
Je denkt toch niet dat ze naar deze
oude tante Sarah luisteren?
970
01:06:26,217 --> 01:06:28,166
Dan lynchen ze mij ook...
971
01:06:28,266 --> 01:06:30,666
net zoals ze dat bij Sam Carter deden.
972
01:06:31,056 --> 01:06:35,852
Je kent die lui niet zoals ik hun ken.
973
01:06:36,019 --> 01:06:39,522
Toen ik een 7 jarige klein meisje was,
974
01:06:39,689 --> 01:06:43,902
en nog op de Willowbrook-plantage werkte...
975
01:06:44,069 --> 01:06:50,617
Pikte de zoon van de baas
$20 uit zijn geldkist...
976
01:06:50,784 --> 01:06:53,870
voor een hanengevecht.
977
01:06:54,037 --> 01:06:55,955
De baas wist dat hij het gepakt had.
978
01:06:56,122 --> 01:07:00,585
Hij wist het zeker,
net zoals de ogen van Jezus blauw waren.
979
01:07:00,794 --> 01:07:04,422
Maar toch...
980
01:07:04,589 --> 01:07:08,718
sloeg hij mijn vader halfdood.
981
01:07:11,137 --> 01:07:15,725
Het maakte niet uit wie Fanny Taylor
in elkaar had geslagen.
982
01:07:15,892 --> 01:07:18,019
"Neger."
983
01:07:18,186 --> 01:07:20,866
Is gewoon een ander woord voor "schuldig".
984
01:07:26,152 --> 01:07:27,320
Alsjeblieft.
985
01:07:27,487 --> 01:07:28,530
Dank U, Mr Bryce.
986
01:07:28,697 --> 01:07:30,031
Graag gedaan.
987
01:07:30,198 --> 01:07:32,659
Wat bent u toch een aardige heer.
988
01:07:34,577 --> 01:07:37,580
Waarom haalt u uw familie niet aan boord,
tante Sarah?
989
01:07:37,789 --> 01:07:39,521
Dan brengen we ze een tijdje
naar Gainesville.
990
01:07:39,541 --> 01:07:41,256
Het ziet er niet best uit
hier in de buurt.
991
01:07:41,376 --> 01:07:42,565
Het ziet er hetzelfde uit als...
992
01:07:42,585 --> 01:07:45,630
zolang ik me kan herinneren,
Mr Bryce.
993
01:07:50,468 --> 01:07:52,137
Pas goed op u zelf.
994
01:07:55,515 --> 01:07:56,766
Pak even aan.
995
01:07:56,933 --> 01:07:58,321
Zet daar maar aan de zijkant neer.
996
01:07:58,351 --> 01:07:59,561
- Allemaal instappen.
997
01:08:15,535 --> 01:08:16,870
Sylvester?
998
01:08:17,037 --> 01:08:18,997
- Ga naar binnen, mama.
- Sylvester.
999
01:08:19,164 --> 01:08:20,373
Mama, het is goed.
1000
01:08:20,540 --> 01:08:21,540
Mama, toe nou.
1001
01:08:21,708 --> 01:08:23,335
Johnny.
1002
01:08:23,543 --> 01:08:24,669
Sylvester.
1003
01:08:24,878 --> 01:08:26,838
Weet jij waar Jesse Hunter is?
1004
01:08:27,047 --> 01:08:28,715
- Nee, dat weet ik niet.
1005
01:08:28,882 --> 01:08:30,864
Heb je al die moordenaar gearresteerd
die Sam Carter heeft vermoord?
1006
01:08:30,884 --> 01:08:33,261
Ga nou niet zo beginnen.
1007
01:08:33,428 --> 01:08:35,138
Ik ben gekomen om je te waarschuwen.
1008
01:08:35,305 --> 01:08:36,687
Er zijn daar een paar
kerels in Sumner...
1009
01:08:36,707 --> 01:08:37,974
als ze jou waren,
1010
01:08:38,141 --> 01:08:40,101
zouden ze hier weg zijn voor
de zonsondergang.
1011
01:08:40,268 --> 01:08:43,438
Maar ze zijn mij niet... meneer.
1012
01:08:47,567 --> 01:08:48,882
Waarom ben je geen brave jongen...
1013
01:08:48,902 --> 01:08:52,466
en ga op bezoek bij je familieleden...
voor een tijdje,
1014
01:08:53,907 --> 01:08:56,409
Ik probeer je hier te helpen.
1015
01:08:57,911 --> 01:09:00,038
Ze zijn zich allemaal aan het bezatten...
1016
01:09:00,205 --> 01:09:02,624
en knopen stroppen.
1017
01:09:03,625 --> 01:09:05,960
Hoort me je me wel?
1018
01:09:06,127 --> 01:09:07,671
Sheriff...
1019
01:09:07,879 --> 01:09:09,130
Als u echt wilt helpen...
1020
01:09:09,297 --> 01:09:13,597
zou ik het waardeer als
u die lui hier weghoudt...
1021
01:09:13,802 --> 01:09:16,388
Ik ben geboren en getogen in Rosewood.
1022
01:09:16,596 --> 01:09:17,597
Dit hier is mijn thuis.
1023
01:09:17,764 --> 01:09:20,975
En ik laat me niet wegjagen.
1024
01:09:22,644 --> 01:09:24,479
Zeg dat maar tegen die kerels.
1025
01:09:27,482 --> 01:09:30,235
Vertel het ze verdomde zelf maar.
1026
01:09:32,737 --> 01:09:35,615
Stomme zwarte sukkel.
1027
01:09:45,250 --> 01:09:46,418
Ga naar huis, mama.
1028
01:09:53,383 --> 01:09:54,765
Je moet je rekening betalen...
1029
01:09:54,785 --> 01:09:57,079
voordat ik je kogels kan verkopen.
1030
01:10:01,182 --> 01:10:03,019
Dus je wilt dat ik eerst
de rekening betaald?
1031
01:10:03,143 --> 01:10:04,686
- Inderdaad.
1032
01:10:05,854 --> 01:10:07,439
Oké.
1033
01:10:08,982 --> 01:10:11,693
Ga naar huis, Jewel.
1034
01:10:15,739 --> 01:10:17,824
Jewel, je kunt beter naar buiten gaan.
1035
01:10:17,991 --> 01:10:19,472
Ze hoort hier thuis.
Ze hoort hier thuis.
1036
01:10:19,492 --> 01:10:21,619
Kijk nou hoe je mijn nichtje behandelt?
1037
01:10:21,786 --> 01:10:24,456
Ga naar buiten.
Jewel. Schiet op.
1038
01:10:26,374 --> 01:10:27,803
Kun je niet naar niemand luisteren?
1039
01:10:27,917 --> 01:10:30,378
De sheriff gaf je goed advies.
Waarom ga je niet weg?
1040
01:10:30,545 --> 01:10:33,666
Ik dacht dat je een slimme vent was,
Sylvester.
1041
01:10:35,550 --> 01:10:37,302
Hier is uw geld, Mr Wright.
1042
01:10:37,510 --> 01:10:40,680
Dat zou genoeg moeten zijn.
1043
01:10:40,847 --> 01:10:42,140
Sylvester...
1044
01:10:42,307 --> 01:10:44,517
Stom...
1045
01:10:44,684 --> 01:10:45,685
Schiet op.
1046
01:10:50,899 --> 01:10:52,901
Daar komen de jongens.
1047
01:10:57,405 --> 01:10:58,490
Ze hebben niks bij zich.
1048
01:10:59,407 --> 01:11:00,742
Wat heb je gevonden?
1049
01:11:00,909 --> 01:11:02,452
Slangen en teken.
1050
01:11:02,661 --> 01:11:05,413
Die kleurlingen zullen die neger
wel verstopt hebben.
1051
01:11:07,415 --> 01:11:08,750
Hoe laat is het eigenlijk?
1052
01:11:08,917 --> 01:11:12,921
Even kijken...
volgens Sam Carter.
1053
01:11:14,923 --> 01:11:17,425
Is het tijd voor Bourbon.
1054
01:11:19,678 --> 01:11:21,638
Ik zal het je vertellen, jongens.
1055
01:11:21,805 --> 01:11:23,390
Als iemand Jesse Hunter verstopt,
1056
01:11:23,556 --> 01:11:25,433
gok ik op Sylvester Carrier.
1057
01:11:25,600 --> 01:11:27,686
Die neger, hij haat ons blanke mensen.
1058
01:11:27,852 --> 01:11:28,853
Inderdaad.
1059
01:11:29,020 --> 01:11:30,814
Wist je dat hij heeft een piano.
1060
01:11:31,022 --> 01:11:33,483
Een neger met een piano!
1061
01:11:33,650 --> 01:11:37,570
Ik heb mijn hele leven hard gewerkt,
maar ik heb geen piano.
1062
01:11:37,737 --> 01:11:39,781
Je speelt geen piano.
1063
01:11:39,948 --> 01:11:41,074
- Daar gaat het niet om.
1064
01:11:41,241 --> 01:11:45,286
De oude Cummer, heeft ook een piano.
1065
01:11:45,453 --> 01:11:47,998
Die neger heeft er een, en ik niet.
1066
01:11:48,206 --> 01:11:49,206
Dat is toch raar?
1067
01:11:49,374 --> 01:11:51,292
- En hij is getrouwd met een blanke vrouw.
1068
01:11:51,459 --> 01:11:52,585
Gertrude is niet blank.
1069
01:11:52,752 --> 01:11:53,795
Ze ziet er blank uit.
1070
01:11:53,962 --> 01:11:55,046
Nou, dat is ze niet.
1071
01:11:55,213 --> 01:11:58,717
Ze is half negerin, en half Seminolen.
1072
01:11:58,883 --> 01:11:59,883
Hij zegt.
1073
01:12:00,010 --> 01:12:02,637
Het zou mij niet verbazen als
hij die klootzak verstopte.
1074
01:12:02,804 --> 01:12:04,389
Hoi, edelachtbare.
1075
01:12:13,523 --> 01:12:14,733
Ik zeg het je, Duke.
1076
01:12:14,899 --> 01:12:16,526
Mag ik die fles eens?
1077
01:12:20,203 --> 01:12:24,788
♪ Happy birthday to you ♪
1078
01:12:24,808 --> 01:12:29,526
♪ Happy birthday to you ♪
1079
01:12:29,546 --> 01:12:34,598
♪ Happy birthday, dear Arnett ♪
1080
01:12:34,618 --> 01:12:39,369
♪ Happy birthday to you ♪
1081
01:12:40,133 --> 01:12:41,551
Toe maar, doe een wens.
1082
01:12:43,178 --> 01:12:44,929
Blaas de kaarsen maar uit.
1083
01:12:51,603 --> 01:12:53,521
Maak deze maar als eerst open,
Arnett.
1084
01:13:03,865 --> 01:13:06,159
Oh, ja, dat is leuk, mama.
1085
01:13:06,326 --> 01:13:07,619
Ja, dat is heel fijn.
1086
01:13:07,786 --> 01:13:10,747
Je bent nu een man.
Nu moet je nog een pak hebben.
1087
01:13:22,133 --> 01:13:24,012
Arnett, maak deze hier open en ook die.
1088
01:13:25,466 --> 01:13:26,766
Sylvester heeft die ook.
1089
01:13:40,318 --> 01:13:42,028
Zachtjes. Wees stil.
1090
01:13:46,166 --> 01:13:49,536
Sylvester, kom naar buiten, kerel.
1091
01:13:49,703 --> 01:13:50,912
We willen met je praten.
1092
01:13:51,079 --> 01:13:53,540
Breng die Jesse Hunter maar mee.
1093
01:13:53,707 --> 01:13:55,750
Ja, breng die kerel mee.
1094
01:13:55,959 --> 01:13:57,961
Jesse en Sylvester zitten binnen.
1095
01:13:58,169 --> 01:13:59,796
Laat die hond zijn kop houden.
1096
01:14:00,005 --> 01:14:02,590
Ze zitten daar en eten karbonades.
1097
01:14:02,757 --> 01:14:04,217
En lachen ons allemaal uit.
1098
01:14:04,384 --> 01:14:05,468
Verdomme, Duke.
1099
01:14:06,970 --> 01:14:09,431
Klootz..
1100
01:14:10,473 --> 01:14:11,641
Dat was nergens voor nodig.
1101
01:14:11,850 --> 01:14:13,101
Het is maar een hond, Ellis.
1102
01:14:13,268 --> 01:14:14,477
Niet meer schieten.
1103
01:14:14,644 --> 01:14:15,992
Hoe verwacht je! dat die
hier naar buiten komt...
1104
01:14:16,012 --> 01:14:17,355
als je zijn hond neerschieten?
1105
01:14:17,522 --> 01:14:19,190
Geweldig schot.
1106
01:14:19,357 --> 01:14:21,818
Sylvester.
Je kunt maar beter hier komen.
1107
01:14:22,945 --> 01:14:25,572
Wacht, mama. Mama, wacht even.
1108
01:14:25,865 --> 01:14:28,666
Ga bij het raam weg, mama.
1109
01:14:32,787 --> 01:14:34,622
Ik ga de geweren pakken, mama.
1110
01:14:34,789 --> 01:14:35,789
Blijf bij de ramen weg.
1111
01:14:35,915 --> 01:14:37,250
Nee, Sylvester.
1112
01:14:37,417 --> 01:14:38,606
Mama, blijf gewoon bij de ramen weg.
1113
01:14:38,626 --> 01:14:40,754
Allemaal liggen.
Zorg dat ze blijven liggen.
1114
01:14:40,920 --> 01:14:42,349
Ga nu meteen onder de tafel liggen.
1115
01:14:42,380 --> 01:14:44,029
Scrappie, Gertie,
hou deze kinderen in bedwang.
1116
01:14:44,049 --> 01:14:45,925
Big Baby, kom naar beneden. Bukken.
1117
01:15:05,654 --> 01:15:08,323
We willen niet met jouw praten.
We willen met je zoon spreken.
1118
01:15:08,490 --> 01:15:10,367
- Waarom gaan jullie
niet allemaal naar huis?
1119
01:15:10,533 --> 01:15:14,410
Mrs Sarah, we willen Sylvester spreken.
Stuur hem nu meteen naar buiten.
1120
01:15:15,413 --> 01:15:19,084
Mr Walker, mijn jongen
weet niets van deze zaak.
1121
01:15:19,250 --> 01:15:20,516
Laat hem dat zelf komen zeggen.
1122
01:15:20,543 --> 01:15:22,128
Laat Jesse Hunter ons dat vertellen.
1123
01:15:22,295 --> 01:15:24,798
- Ik ken jullie allemaal.
1124
01:15:24,964 --> 01:15:27,008
Ik was vroedvrouw voor
meer de helft van jullie...
1125
01:15:27,175 --> 01:15:28,604
en van sommige van jullie kinderen.
1126
01:15:28,760 --> 01:15:30,011
Stuur hem naar buiten.
1127
01:15:30,178 --> 01:15:33,431
- Ik heb je jullie zien opgroeien.
1128
01:15:33,598 --> 01:15:35,566
Hier lossen we niks mee op.
1129
01:15:35,934 --> 01:15:37,666
Het slaat nergens op.
1130
01:15:38,144 --> 01:15:40,366
Mijn Sylvester heeft
hier niets mee te maken.
1131
01:15:40,689 --> 01:15:45,000
We kennen helemaal geen Jesse Hunter.
1132
01:15:45,527 --> 01:15:48,029
Ik was daarbij met juffrouw Fanny.
1133
01:15:48,238 --> 01:15:51,566
Ik heb de dader heel duidelijk gezien.
1134
01:15:51,908 --> 01:15:55,006
En de meesten van jullie mannen
weten dat hij man blank was.
1135
01:16:00,289 --> 01:16:01,304
Mama.
1136
01:16:01,324 --> 01:16:02,706
Wie heeft dat schot gelost?
1137
01:16:02,726 --> 01:16:04,040
Vertel me nu!
1138
01:16:05,171 --> 01:16:05,611
Ik zei toch niet meer schieten.
1139
01:16:05,762 --> 01:16:07,043
Zei ik dat niet?
1140
01:16:07,163 --> 01:16:14,450
♪ Look down, lord, look down ♪
1141
01:16:14,470 --> 01:16:18,454
♪ This time I'm coming home ♪
1142
01:16:18,474 --> 01:16:19,823
Tante Sarah.
1143
01:16:19,843 --> 01:16:24,093
♪ It's late now ♪
1144
01:16:24,113 --> 01:16:30,466
♪ Sweet Jesus,
take me home now ♪
1145
01:16:37,537 --> 01:16:38,663
Poly, kom terug hier.
1146
01:16:38,830 --> 01:16:39,830
- Hou je kop, Walker.
1147
01:16:39,914 --> 01:16:41,249
Hou op met dat gekrijs.
1148
01:16:41,416 --> 01:16:43,126
Ik pak hem zelf.
1149
01:16:43,335 --> 01:16:44,878
Verdomme, kom terug hier.
1150
01:16:56,098 --> 01:16:58,266
Jullie zielen gaan naar de hel.
1151
01:17:29,089 --> 01:17:31,800
Kruip daaronder, blijf daar liggen.
1152
01:17:41,393 --> 01:17:43,266
Ga naar binnen, zoon.
1153
01:17:46,607 --> 01:17:48,442
Niet meer schieten.
1154
01:17:48,609 --> 01:17:49,590
Niet meer schieten.
1155
01:17:49,610 --> 01:17:50,674
- Hebben we hem?
Denk je dat we hem hebben?
1156
01:17:50,694 --> 01:17:51,675
Geen idee.
1157
01:17:51,695 --> 01:17:52,920
- We hebben meer kogels nodig.
1158
01:17:53,071 --> 01:17:55,707
Ga aan de rechter vertellen
wat er gebeurd is.
1159
01:17:55,908 --> 01:17:57,618
Schiet op.
1160
01:17:57,784 --> 01:18:01,830
De rest van jullie naar achteren.
Ga en blijf gebukt.
1161
01:18:10,839 --> 01:18:12,257
Ik ben hier.
1162
01:18:12,424 --> 01:18:14,051
Ik ben bij je, mama.
1163
01:18:17,012 --> 01:18:20,015
Hou vol, mama? Ik ben hier.
1164
01:18:24,978 --> 01:18:27,439
Probeer niet te praten,
mama, probeer niet te praten.
1165
01:18:38,116 --> 01:18:42,704
Zorg dat ze je niet krijgen, lieverd.
1166
01:18:42,871 --> 01:18:44,206
Oké, mama.
1167
01:18:44,373 --> 01:18:45,624
Hou vol, oké?
1168
01:18:45,791 --> 01:18:47,666
Mama, nee, hou vol.
1169
01:18:48,043 --> 01:18:50,754
Mama, hou vol.
1170
01:18:50,963 --> 01:18:52,756
Mama, hou vol.
1171
01:19:20,993 --> 01:19:23,036
Pak wat jullie nodig hebben.
1172
01:19:25,330 --> 01:19:26,957
Hebben jullie me gehoord?
1173
01:19:29,459 --> 01:19:31,753
Hoe ga ik dit allemaal betalen?
1174
01:19:33,172 --> 01:19:35,340
Onthoud maar wat ze meenemen.
1175
01:19:38,218 --> 01:19:39,770
Hebben jullie Sylvester doodgeschoten.
1176
01:19:42,014 --> 01:19:43,266
Dat weet ik niet.
1177
01:19:44,933 --> 01:19:46,977
Maar ze hebben tante Sarah doodgeschoten,
John.
1178
01:19:48,645 --> 01:19:49,938
Tante Sarah.
1179
01:19:51,523 --> 01:19:53,650
Wat is er met jou Ellis?
1180
01:19:53,817 --> 01:19:55,777
Heb je ze een oude
vrouw laten doodschieten?
1181
01:19:55,944 --> 01:19:57,362
Ik heb ze dat niet laten doen.
1182
01:19:57,529 --> 01:19:59,615
Noem je dat, de wet handhaven?
1183
01:19:59,781 --> 01:20:01,825
Wat voor sheriff ben jij?
1184
01:20:04,453 --> 01:20:07,998
Henry en Poly zijn dood.
1185
01:20:15,297 --> 01:20:17,566
Doodgeschoten door die verdomde neger.
1186
01:20:20,636 --> 01:20:22,971
Hoe komt Sylvester aan zijn munitie,
John?
1187
01:20:37,277 --> 01:20:38,278
Oké, kom maar.
1188
01:20:38,445 --> 01:20:39,822
Opschieten. Schiet op.
1189
01:20:39,988 --> 01:20:41,323
Opschieten. Opschieten.
1190
01:20:42,366 --> 01:20:44,223
Neem de kinderen mee en,
verstop je in de bossen.
1191
01:20:44,243 --> 01:20:45,710
Ga allemaal het bos in.
1192
01:20:45,744 --> 01:20:47,579
Opschieten. Verstop je in het bos.
1193
01:20:47,746 --> 01:20:50,249
Opschieten.
Verstop je in het bos.
1194
01:20:50,415 --> 01:20:51,730
Sylvester, ik laat je niet achter.
1195
01:20:51,750 --> 01:20:54,183
Gertie, ze komen hier terug...
en probeer ons allemaal te vermoorden.
1196
01:20:54,203 --> 01:20:56,235
Jij en Scrappie moeten de
kinderen in het moeras verbergen.
1197
01:20:56,255 --> 01:20:57,970
We kunnen geen baby's meenemen.
Het vriest.
1198
01:20:58,006 --> 01:21:00,092
Er is geen andere plek.
Schiet op.
1199
01:21:00,259 --> 01:21:01,365
Hoe zit het met tante Sarah?
1200
01:21:01,385 --> 01:21:03,011
- Ga nou maar.
1201
01:21:03,178 --> 01:21:04,930
Kom maar. Laten we gaan.
1202
01:21:09,726 --> 01:21:11,728
Gertie. Ik kom wel na.
1203
01:21:11,895 --> 01:21:14,356
Ga nu maar. Je moet nu gaan.
1204
01:21:19,528 --> 01:21:21,029
Kom mee, Big Baby.
1205
01:21:23,115 --> 01:21:25,617
Ik kan schieten, Sylvester.
1206
01:21:27,119 --> 01:21:29,166
Big Baby gaat schieten.
1207
01:21:33,834 --> 01:21:35,210
Oké.
1208
01:21:37,045 --> 01:21:38,547
Oké. Kom op.
1209
01:21:38,714 --> 01:21:39,857
Hoeveel zijn er in het huis?
1210
01:21:39,965 --> 01:21:42,759
Sylvester, Jesse Hunter,
James Carrier.
1211
01:21:42,968 --> 01:21:44,136
Waarschijnlijk die zwerver.
1212
01:21:44,303 --> 01:21:45,804
Ja, Rodney. Luister.
1213
01:21:45,971 --> 01:21:47,578
Verzamelt alle mannen
die je kunt vinden...
1214
01:21:47,598 --> 01:21:49,057
naar hightail Sumner.
1215
01:21:49,224 --> 01:21:50,857
Zorg ervoor dat ze hun geweren meenemen.
1216
01:21:50,893 --> 01:21:51,874
Wat is er gebeurd?
1217
01:21:51,894 --> 01:21:53,604
Drie dode blanke mannen!
1218
01:21:53,770 --> 01:21:57,441
We hebben hier een negeropstand.
1219
01:22:10,245 --> 01:22:11,955
Stop met schieten.
1220
01:22:14,708 --> 01:22:16,168
Daar is hij.
1221
01:22:26,553 --> 01:22:27,656
Ik denk dat hij geraakt is.
1222
01:22:27,721 --> 01:22:28,721
Stop met schieten.
1223
01:22:32,601 --> 01:22:33,769
Godverdomme jij.
1224
01:22:37,981 --> 01:22:39,691
De fik erin.
1225
01:22:57,543 --> 01:23:01,630
Een paar man moeten Henry en Poly meenemen.
1226
01:23:18,147 --> 01:23:19,648
Is dat Sylvester?
1227
01:23:25,487 --> 01:23:26,947
Klootzak.
1228
01:24:04,651 --> 01:24:06,361
Zal ik haar ook ik fik steken?
- Nee.
1229
01:24:09,406 --> 01:24:11,666
Kom eens met een paar man hier.
1230
01:24:14,286 --> 01:24:17,748
Ik wil dat jullie haar
naar het negerkerkhof brengen.
1231
01:24:21,126 --> 01:24:23,212
Schiet op.
1232
01:24:23,378 --> 01:24:26,006
Doe ik als je me hulpsheriff maakt.
1233
01:24:26,340 --> 01:24:28,425
Je bent nu hulpsheriff.
1234
01:24:28,634 --> 01:24:30,135
Schiet op breng haar weg.
1235
01:24:30,302 --> 01:24:32,930
Hé jongens, ik ben hulpsheriff.
1236
01:24:34,932 --> 01:24:36,892
Help eens mee.
1237
01:24:37,100 --> 01:24:39,520
Wacht even, Bobby. Wacht eens even.
1238
01:24:42,314 --> 01:24:44,274
Dit had nooit mogen gebeuren.
1239
01:24:46,610 --> 01:24:48,987
Ze werkte verdomme in mijn huis,
Ellis.
1240
01:24:55,244 --> 01:24:57,913
Geef haar dan een fatsoenlijke begrafenis,
James.
1241
01:25:08,757 --> 01:25:11,066
Mannen, grijp eens vast.
1242
01:25:11,677 --> 01:25:13,766
Verdomme zeg, wat heeft ze gegeten?
1243
01:25:14,179 --> 01:25:16,006
Schiet op, optillen.
1244
01:25:22,104 --> 01:25:24,066
Kijk eens uit. Pas op.
1245
01:26:11,403 --> 01:26:14,239
Tante Sarah komt morgenvroeg.
1246
01:26:14,406 --> 01:26:15,908
Ze ruimt het wel op.
1247
01:26:16,074 --> 01:26:17,075
Tante Sarah komt niet.
1248
01:26:18,410 --> 01:26:23,332
Nee. Je hebt gelijk.
Het is morgen zondag.
1249
01:26:23,499 --> 01:26:27,211
Tante Sarah komt niet meer.
1250
01:26:30,464 --> 01:26:31,882
Nooit meer.
1251
01:26:34,384 --> 01:26:35,469
Ze is dood.
1252
01:26:40,933 --> 01:26:43,435
Sylvester is ook dood.
1253
01:26:46,939 --> 01:26:48,232
En Sam Carter ook.
1254
01:26:53,445 --> 01:26:57,780
De helft van Rosewood is dood,
en jouw neger is nog niet gepakt.
1255
01:26:59,409 --> 01:27:01,620
Sarah...
1256
01:27:02,830 --> 01:27:04,748
Sarah...
1257
01:27:07,960 --> 01:27:10,712
Waarom hebben ze die oude vrouw vermoord?
1258
01:27:12,965 --> 01:27:15,592
Ze heeft nooit niemand iets kwaad gedaan.
1259
01:27:35,266 --> 01:27:39,466
ZONDAG
1260
01:27:45,928 --> 01:27:49,345
♪ this time I'm comin' ♪
1261
01:27:49,365 --> 01:27:52,781
♪ Home ♪
1262
01:27:52,801 --> 01:27:57,085
♪ It's me, now, sweet Jesus ♪
1263
01:27:57,105 --> 01:28:00,255
♪ Save me now ♪
1264
01:28:00,275 --> 01:28:04,059
♪ This time I'm comin' ♪
1265
01:28:04,079 --> 01:28:06,929
♪ Home ♪
1266
01:28:07,436 --> 01:28:10,022
Jullie moeten ons allemaal helpen.
1267
01:28:10,189 --> 01:28:11,273
We heeft er hulp nodig!
1268
01:28:11,440 --> 01:28:13,380
Een of andere kleurling sloeg
een blank meisje in elkaar.
1269
01:28:13,400 --> 01:28:14,981
Die negers moeten op
hun plaats gezet worden.
1270
01:28:15,001 --> 01:28:16,961
Verdorie, ze zijn vergeten
waar ze vandaan komen!
1271
01:28:17,666 --> 01:28:19,637
We moeten al die zwarten pakken.
1272
01:28:19,657 --> 01:28:23,412
♪ Yes, we'll gather
at the river ♪
1273
01:28:23,432 --> 01:28:28,016
♪ The beautiful,
the beautiful river ♪
1274
01:28:28,036 --> 01:28:32,154
♪ Gather with the saints
at the river ♪
1275
01:28:32,174 --> 01:28:33,422
♪ That flows... ♪
1276
01:28:33,442 --> 01:28:35,558
Hebben jullie het gehoord wat er
in Rosewood is gebeurd?
1277
01:28:35,578 --> 01:28:37,292
Een kleurling heeft vier mannen vermoord.
1278
01:28:37,312 --> 01:28:39,094
En verkrachtte 3 vrouwen.
1279
01:28:39,114 --> 01:28:42,297
♪ The shining river ♪
1280
01:28:42,317 --> 01:28:46,569
♪ Soon our pilgrimage
will cease ♪
1281
01:28:46,589 --> 01:28:50,473
♪ Soon our happy hearts
will quiver ♪
1282
01:28:50,493 --> 01:28:54,977
♪ With the melody of peace ♪
1283
01:28:54,997 --> 01:28:59,748
♪ Yes, we'll gather
at the river ♪
1284
01:28:59,768 --> 01:29:03,452
♪ The beautiful,
the beautiful river ♪
1285
01:29:03,617 --> 01:29:04,743
Kijk daar eens.
1286
01:29:04,910 --> 01:29:06,245
Daar is hij. Schiet hem dood.
1287
01:29:06,411 --> 01:29:07,871
Niet het paard. Geef me geweer.
1288
01:29:27,641 --> 01:29:30,686
Jesse, je had beter niet kunnen vluchten.
1289
01:29:30,853 --> 01:29:32,271
Daar is hij.
1290
01:29:46,618 --> 01:29:48,871
Kom op, jongens. Pak hem.
1291
01:29:54,960 --> 01:29:56,266
Kom op wegwezen.
1292
01:30:08,015 --> 01:30:11,066
Laat dat geweer vallen
en haal die paarden hier weg.
1293
01:30:11,226 --> 01:30:14,866
Hou dat paard vast en breng hem daarheen.
1294
01:30:15,466 --> 01:30:16,982
Schiet op.
1295
01:30:17,149 --> 01:30:18,650
Ellis, laat ze maar lopen.
1296
01:30:18,817 --> 01:30:20,777
Laat ze lopen. Howdy-do.
1297
01:30:26,992 --> 01:30:28,452
Daar komt de parade.
1298
01:30:31,622 --> 01:30:34,583
Luister allemaal.
Kom eens hier.
1299
01:30:34,791 --> 01:30:35,791
Kom op.
1300
01:30:35,959 --> 01:30:38,837
Vijftien negers vielen ons aan in het bos.
1301
01:30:39,004 --> 01:30:40,672
Ze waren zwaar bewapend.
1302
01:30:40,839 --> 01:30:42,966
Wat? heb je je hoofd gestoten?
1303
01:30:43,133 --> 01:30:44,134
Nee.
1304
01:30:44,301 --> 01:30:46,302
Waarom heb je ze dan
niet allemaal gearresteerd.
1305
01:30:46,512 --> 01:30:48,096
- Was het die kant op?
- Daarachter.
1306
01:30:48,263 --> 01:30:50,140
Schiet op.
1307
01:30:56,855 --> 01:30:59,691
Hé, Ellis, er is telefoon voor je.
1308
01:30:59,858 --> 01:31:02,277
- Niet nu, Earl.
1309
01:31:02,444 --> 01:31:04,279
Het is de gouverneur, Ellis.
1310
01:31:08,867 --> 01:31:10,786
Dit is nogal wat hè Ellis?
1311
01:31:23,549 --> 01:31:25,509
Ga naar binnen, Timothy.
1312
01:31:35,060 --> 01:31:36,250
Zie je die neger? Ze hebben hem.
1313
01:31:36,270 --> 01:31:37,479
Nee. Je moet het zien.
1314
01:31:37,688 --> 01:31:39,106
Je moet dit onthouden.
1315
01:31:39,273 --> 01:31:40,858
Je moet dit onthouden. Kijk.
1316
01:31:51,666 --> 01:31:52,666
Pa!
1317
01:32:06,266 --> 01:32:07,926
Wat? Wat?
1318
01:32:16,435 --> 01:32:19,566
Mr Wright, u moet me verstoppen.
1319
01:32:19,966 --> 01:32:21,466
Bent je gek.
1320
01:32:21,940 --> 01:32:23,275
Ik kan niet rennen.
1321
01:32:23,442 --> 01:32:26,778
Mr Wright,
ik weet niet waar mijn jongens zijn,
1322
01:32:26,945 --> 01:32:30,282
en mijn dochtertje is daar ergens...
1323
01:32:30,449 --> 01:32:32,117
in de bossen.
1324
01:32:35,454 --> 01:32:36,788
Mr Wright...
1325
01:32:38,790 --> 01:32:41,251
ze hebben mijn Virginia vermoord.
1326
01:32:47,466 --> 01:32:50,551
Als ze je hier vinden,
zullen ze mijn winkel platbranden.
1327
01:32:50,718 --> 01:32:52,845
Je kunt je het beste verstoppen in het bos.
1328
01:32:53,012 --> 01:32:54,097
Ik kan niet rennen.
1329
01:32:54,306 --> 01:32:57,893
Ik ben in mijn zij geraakt.
1330
01:33:02,731 --> 01:33:05,275
Ik kan u betalen.
1331
01:33:14,999 --> 01:33:17,204
We verstoppen je in de voorraadkamer.
1332
01:33:17,371 --> 01:33:18,789
Dank je.
1333
01:33:18,956 --> 01:33:21,222
We praten later wel over die
eigendomsakte, Bradley.
1334
01:33:21,959 --> 01:33:23,961
God zegene u, John Wright.
1335
01:33:26,766 --> 01:33:27,999
Timothy,
1336
01:33:29,925 --> 01:33:32,803
Haal wat schone doeken, en een deken.
1337
01:33:42,666 --> 01:33:43,814
Daar komen ze.
1338
01:33:43,981 --> 01:33:45,816
Wat doen jullie daar op straat?
1339
01:33:45,983 --> 01:33:46,964
Blijf staan, jongens.
1340
01:33:46,984 --> 01:33:48,443
Jullie mogen ons niet tegenhouden.
1341
01:33:48,652 --> 01:33:49,820
Haal die trucks weg.
1342
01:33:49,987 --> 01:33:51,446
Schiet op.
1343
01:33:52,865 --> 01:33:54,466
Jullie weten wat jullie moeten doen.
1344
01:33:55,200 --> 01:33:56,743
We hebben zaken te regelen.
1345
01:33:56,910 --> 01:33:57,910
Rustig nou.
1346
01:33:57,953 --> 01:33:59,056
Haal die trucks uit de weg.
1347
01:33:59,204 --> 01:34:01,039
- Omdraaien.
- Wat zijn jullie aan het doen?
1348
01:34:01,206 --> 01:34:02,273
- Opzij, we moeten erdoor.
1349
01:34:02,374 --> 01:34:03,772
We hebben daar zaken te regelen.
1350
01:34:03,792 --> 01:34:04,793
Omdraaien.
1351
01:34:04,960 --> 01:34:06,920
We willen dit niet in onze stad.
1352
01:34:07,087 --> 01:34:08,422
Oh, ja, Maar we zijn er toch?
1353
01:34:08,589 --> 01:34:11,967
We zijn op zoek naar een zwarte
voortvluchtige genaamd Jesse Hunter.
1354
01:34:12,134 --> 01:34:13,890
Onze kleurlingen zijn
gezagsgetrouwe mensen.
1355
01:34:13,927 --> 01:34:15,637
Bronson wilt jullie niet.
1356
01:34:15,804 --> 01:34:16,847
Draai jullie om.
1357
01:34:19,057 --> 01:34:20,684
Waarom vallen jullie ons aan?
1358
01:34:20,851 --> 01:34:23,000
Beschermen jullie negers?
1359
01:34:23,353 --> 01:34:25,772
Zo behandel je een blanke niet!
1360
01:34:25,939 --> 01:34:27,441
Ach, wat, hij is hier niet.
1361
01:34:28,608 --> 01:34:30,277
Ik zal dit onthouden.
1362
01:34:40,954 --> 01:34:42,289
Klaar?
1363
01:35:19,910 --> 01:35:22,910
Hé, Bobby.
We gaan weer op pad, ga je mee?
1364
01:35:22,955 --> 01:35:24,289
Ja.
Ik kom er zo aan.
1365
01:35:24,456 --> 01:35:25,791
Bewaar er een paar voor mij.
1366
01:35:25,958 --> 01:35:28,794
Die negers houden niet van kippenboeren.
1367
01:35:28,961 --> 01:35:31,463
Ze zitten nu in het moerasgebied.
We krijgen ze wel.
1368
01:35:34,866 --> 01:35:38,666
ROSEWOOD EERSTE BAPTISTEN KERK
1369
01:36:03,495 --> 01:36:05,289
Ik hoor de kerkklokken.
1370
01:36:05,455 --> 01:36:07,457
- Mijn vader luidt ze.
1371
01:36:07,666 --> 01:36:08,891
Het zijn vast die klootzakken.
1372
01:36:08,959 --> 01:36:10,544
Je blijf hier zitten, hoor je dat?
1373
01:36:10,711 --> 01:36:13,422
Nee. Dat is mijn vader in zijn kerk.
1374
01:36:13,589 --> 01:36:15,195
Hij vertelde ons dat het
veilig is om naar huis te komen.
1375
01:36:15,215 --> 01:36:16,550
Nee, Denny, Lee Ruth...
1376
01:36:16,717 --> 01:36:18,135
Maybelle.
1377
01:36:18,302 --> 01:36:19,469
Denny, kom terug.
1378
01:36:19,636 --> 01:36:20,888
Denny, nee. Kom terug.
1379
01:36:24,224 --> 01:36:25,934
Sloop het, jongens.
1380
01:36:28,562 --> 01:36:30,397
Sloop het allemaal.
1381
01:36:30,564 --> 01:36:32,357
Sloop het allemaal.
1382
01:36:46,066 --> 01:36:48,046
Negers.
1383
01:37:02,721 --> 01:37:03,972
Kom mee, snel.
1384
01:37:25,953 --> 01:37:28,455
Dat is nog eens vuur?
1385
01:37:32,000 --> 01:37:34,837
Elf, twaalf,
dit wordt een goeie.
1386
01:37:35,003 --> 01:37:36,296
Dertien.
1387
01:37:36,463 --> 01:37:37,945
Dan trek je die daar doorheen,
ziet je?
1388
01:37:37,965 --> 01:37:40,467
Trek maar aan een van die.
1389
01:37:40,634 --> 01:37:41,718
Heel goed.
1390
01:37:41,885 --> 01:37:43,262
Goed trekken.
1391
01:37:43,428 --> 01:37:45,264
Prima. Dat is goed.
1392
01:37:45,430 --> 01:37:47,266
Kijk eens aan.
1393
01:37:47,432 --> 01:37:48,767
Hier is je strop.
1394
01:37:48,934 --> 01:37:50,310
Nu maak er nu eens een zelf.
1395
01:37:50,477 --> 01:37:52,020
Net zoals deze.
1396
01:38:02,447 --> 01:38:04,283
Dat is een mooie.
1397
01:38:04,866 --> 01:38:06,410
Dat is een hele mooie.
1398
01:38:07,452 --> 01:38:08,620
Brave jongen.
1399
01:38:10,080 --> 01:38:13,458
Hier.
Gebruik deze en bedek jezelf.
1400
01:38:15,466 --> 01:38:16,666
Het is algoed.
1401
01:38:16,795 --> 01:38:19,131
Scrappie, ik bevries.
1402
01:38:19,466 --> 01:38:22,466
Scrappie, ik heb honger.
1403
01:38:22,759 --> 01:38:25,466
Stil, jullie allemaal.
Anders zullen ze ons horen.
1404
01:38:51,955 --> 01:38:54,416
Ze hebben iedereen vermoord.
1405
01:38:54,583 --> 01:38:57,502
Tante Sarah, Big Baby, Sylvester.
1406
01:38:57,668 --> 01:38:58,668
Scrappie.
1407
01:39:04,166 --> 01:39:05,219
Kijk.
1408
01:39:15,479 --> 01:39:19,650
Er zijn ruim vijftig kinderen
hier in het moerasgebied,
1409
01:39:19,817 --> 01:39:21,632
en ze zijn hier de hele
nacht buiten geweest...
1410
01:39:21,652 --> 01:39:23,028
met niets te eten, en ze huilen,
1411
01:39:23,195 --> 01:39:25,531
en ze hebben het ijskoud.
1412
01:39:25,697 --> 01:39:27,991
Wat moeten we doen?
1413
01:39:28,200 --> 01:39:29,827
Wees nu allemaal stil.
1414
01:39:30,035 --> 01:39:31,035
Maak geen geluid.
1415
01:39:31,161 --> 01:39:32,955
Rustig. Stil maar.
1416
01:39:38,460 --> 01:39:39,878
Stop met vechten.
1417
01:39:46,468 --> 01:39:48,136
Arnett...
1418
01:39:48,303 --> 01:39:49,805
Kom hier.
1419
01:39:54,935 --> 01:39:57,271
Hou op met huilen, Arnett.
1420
01:39:57,437 --> 01:40:01,150
Je bent geen kleine jongen
meer. Jij bent een man.
1421
01:40:01,358 --> 01:40:04,236
Zie je mij soms huilen?
1422
01:40:06,488 --> 01:40:09,283
Ik wil dat je sterk bent.
1423
01:40:09,449 --> 01:40:12,452
Je bent mijn eerste luitenant, begrijp je?
1424
01:40:12,619 --> 01:40:13,662
Ja meneer.
1425
01:40:18,417 --> 01:40:20,502
Nu ga je de vrouwen en kinderen verzamel.
1426
01:40:20,669 --> 01:40:22,754
Je moet verder het moeras in trekken.
1427
01:40:29,595 --> 01:40:30,595
Oké.
1428
01:40:30,999 --> 01:40:32,764
We moeten verder.
1429
01:40:32,931 --> 01:40:34,099
Sta op.
1430
01:40:35,684 --> 01:40:37,769
Komaan. Sta op.
1431
01:40:37,936 --> 01:40:39,021
Komaan. Tempo.
1432
01:40:39,188 --> 01:40:40,272
Laten we gaan. Tempo.
1433
01:40:40,439 --> 01:40:41,670
Ik wist dat je terug zou komen.
1434
01:40:41,690 --> 01:40:42,275
Het komt allemaal goed.
1435
01:40:42,442 --> 01:40:43,736
Laten we vertrekken.
1436
01:40:46,666 --> 01:40:47,666
Hij is zwaargewond.
1437
01:40:48,166 --> 01:40:49,446
Hij houdt het niet langer vol hier.
1438
01:40:49,466 --> 01:40:51,366
Emma, er is niets met mij aan de hand.
1439
01:40:51,700 --> 01:40:53,066
- Ik kan lopen.
- Papa.
1440
01:40:53,410 --> 01:40:54,410
Je kunt nergens naartoe.
1441
01:40:54,786 --> 01:40:56,497
Je kwam te laat.
1442
01:40:56,663 --> 01:40:58,790
Goed, Timothy.
Naar boven met de Turners.
1443
01:40:58,957 --> 01:41:00,667
Breng hem ook naar boven, vooruit.
1444
01:41:00,834 --> 01:41:02,169
Dat is genoeg. Dat is genoeg.
1445
01:41:02,336 --> 01:41:03,670
Schiet op. Naar boven.
1446
01:41:03,837 --> 01:41:05,297
Iedereen naar boven.
1447
01:41:05,866 --> 01:41:08,199
En maak deze plek
schoon. Kijk hier eens.
1448
01:41:08,366 --> 01:41:09,134
Ruim dit op.
1449
01:41:09,301 --> 01:41:12,763
O mijn God. Dit gebeurt niet.
1450
01:41:12,930 --> 01:41:14,848
Wat is er?
1451
01:41:18,477 --> 01:41:20,270
Ik weet dat je niet...
1452
01:41:20,479 --> 01:41:23,166
Ik weet dat je het niet
leuk vindt om.
1453
01:41:23,266 --> 01:41:25,422
Kleurlingen in je huis te hebben,
maar dit is een serieus.
1454
01:41:25,442 --> 01:41:26,819
Is dat wat je denkt,
1455
01:41:26,985 --> 01:41:29,780
dat ik hier niet graag woon
vanwege de kleurlingen?
1456
01:41:29,988 --> 01:41:31,114
Is dat wat je denkt?
1457
01:41:31,281 --> 01:41:32,282
Wat is er dan, Mary?
1458
01:41:32,491 --> 01:41:36,078
Ik zorg juist voor de
kleurlingen in mijn huis.
1459
01:41:36,245 --> 01:41:39,579
Het is ook mijn thuis.
Ja weet ik, het is ook jouw huis.
1460
01:41:39,957 --> 01:41:44,795
Jullie behandelen me allemaal
als een gast in mijn eigen huis.
1461
01:41:44,962 --> 01:41:48,090
Ik heb nieuws voor je, John Wright.
1462
01:41:48,298 --> 01:41:49,967
Carol is dood.
1463
01:41:50,133 --> 01:41:56,265
Ze is dood. Ze komt niet meer terug,
en ik ga niet weg.
1464
01:42:02,938 --> 01:42:04,857
Oh God.
1465
01:42:10,863 --> 01:42:12,197
Zet me neer.
1466
01:42:12,364 --> 01:42:15,409
Zet me neer.
1467
01:42:15,576 --> 01:42:16,557
Emma.
1468
01:42:16,577 --> 01:42:18,370
Emma.
1469
01:42:19,538 --> 01:42:21,665
Zet me neer.
1470
01:42:21,832 --> 01:42:23,834
Ik heb gehoord dat u mensen verstopt,
Mr Wright.
1471
01:42:24,001 --> 01:42:25,482
Ik wil dat je de oude
James hier verstopt.
1472
01:42:25,502 --> 01:42:26,727
Je bent verkeerd geïnformeerd.
1473
01:42:26,795 --> 01:42:28,152
Je kunt hem het beste
in het bos verstoppen.
1474
01:42:28,172 --> 01:42:29,588
Nee. Ik wil daar niet naar binnen.
1475
01:42:29,608 --> 01:42:32,966
Neem hem mee en verstop je in het moeras.
- Ik ga dat huis niet binnen.
1476
01:42:33,176 --> 01:42:34,678
- John Wright?
- Wat?
1477
01:42:34,887 --> 01:42:37,566
Ik weet wat je met mijn dochter
hebt uigevreten.
1478
01:42:37,766 --> 01:42:38,389
Wat?
1479
01:42:38,432 --> 01:42:40,999
- Ik kan net zo goed rennen als jullie.
- Niet waar. Stil.
1480
01:42:41,266 --> 01:42:42,269
Dat weet je.
1481
01:42:42,436 --> 01:42:45,166
Straks wordt je ook nog vermoorden.
1482
01:42:45,481 --> 01:42:46,815
Kom op, Mr Wright.
1483
01:42:46,982 --> 01:42:48,317
U bent de baas hier.
1484
01:42:48,484 --> 01:42:49,985
Ik ben geen baas.
1485
01:42:50,152 --> 01:42:51,383
Je kunt het beste proberen zolang je kunt.
1486
01:42:51,403 --> 01:42:52,988
- Wat is er, Mr Wright?
- Git.
1487
01:42:53,155 --> 01:42:54,470
Ben je hem niet verschuldigd
om zijn leven te redden?
1488
01:42:54,490 --> 01:42:55,490
Klootzak.
1489
01:42:55,549 --> 01:42:57,101
Hoeveel kost het om hem te verstoppen?
1490
01:42:57,201 --> 01:42:58,994
Tien dollar? Vijftien?
1491
01:42:59,161 --> 01:43:01,163
Wat dacht je van 60, of 50?
1492
01:43:01,330 --> 01:43:02,539
Ik schiet je kop eraf.
1493
01:43:02,748 --> 01:43:05,000
Is het leven van deze man
geen halve hectare land waard?
1494
01:43:05,167 --> 01:43:08,795
Laat die man, in hemelsnaam binnen.
John.
1495
01:43:08,962 --> 01:43:10,881
Laat hem binnen.
1496
01:43:17,471 --> 01:43:18,680
Schiet op.
1497
01:43:24,351 --> 01:43:26,351
Schiet op lieverd.
- Nee, mama. ga jij maar.
1498
01:43:26,730 --> 01:43:28,273
Ga, mama. Ik ben in orde.
1499
01:43:28,440 --> 01:43:33,070
Ik ga dat niet naar binnen,
mama. Zorg voor papa.
1500
01:43:33,237 --> 01:43:34,237
Schiet op.
1501
01:43:35,238 --> 01:43:36,782
Schiet nou op. Git.
1502
01:43:40,452 --> 01:43:42,412
Ik red me wel, mama.
1503
01:44:11,441 --> 01:44:13,986
Wat is het probleem, jongens?
Wat scheelt er?
1504
01:44:14,153 --> 01:44:15,737
We willen James Carrier.
1505
01:44:15,904 --> 01:44:16,904
Meteen.
1506
01:44:16,947 --> 01:44:19,096
Ik heb hem niet gezien.
Verdorie, ik heb niemand gezien.
1507
01:44:19,116 --> 01:44:20,097
Verdomme, John.
1508
01:44:20,117 --> 01:44:22,619
We hebben zijn dochter gepakt.
1509
01:44:22,828 --> 01:44:24,121
We weten dat hij hier is.
1510
01:44:24,329 --> 01:44:26,623
Wat hebben jullie met haar gedaan?
1511
01:44:26,790 --> 01:44:27,958
Waar is ze, verdomme?
1512
01:44:28,125 --> 01:44:29,501
Waar is ze, Ellis?
1513
01:44:31,170 --> 01:44:34,006
Kom op nou.
We zoeken haar vader.
1514
01:44:34,173 --> 01:44:36,550
Leg me uit waarom je
een kreupele wilt lynchen.
1515
01:44:36,717 --> 01:44:39,261
We lynchen niet, niemand hoeft
niet gelyncht te worden, John.
1516
01:44:39,469 --> 01:44:40,659
Ik zie daar het nut niet van in.
1517
01:44:40,679 --> 01:44:44,466
John, James Carrier was in je huis
met Sylvester en Jesse Hunter.
1518
01:44:44,766 --> 01:44:49,604
We willen hem gewoon een paar
vragen stellen, John. Dat is alles.
1519
01:44:52,066 --> 01:44:54,318
Dat kan wel zijn,
maar hij is niet hier.
1520
01:44:54,485 --> 01:44:55,819
Kom op, jongens.
1521
01:44:55,986 --> 01:44:56,967
Achteruit allemaal.
1522
01:44:56,987 --> 01:44:59,323
Ga van mijn veranda af.
1523
01:44:59,490 --> 01:45:00,824
Kom niet dichterbij.
1524
01:45:00,991 --> 01:45:02,159
Kalmeer.
1525
01:45:02,367 --> 01:45:05,566
Wil je dat deze jongens eerst
je vrouw en kinderen pakken?
1526
01:45:05,766 --> 01:45:06,788
Is dat wat je wilt?
1527
01:45:06,955 --> 01:45:07,955
Breng hem naar buiten.
1528
01:45:07,998 --> 01:45:09,791
Anders doen wij het.
1529
01:45:09,958 --> 01:45:11,793
Geef je me jou woord,
1530
01:45:11,960 --> 01:45:15,866
Beloof me dat je hem alleen ondervraagt?
- Ja?
1531
01:45:19,218 --> 01:45:21,803
Dat lijkt er meer op.
1532
01:45:21,970 --> 01:45:23,305
Wachten hier hier.
1533
01:45:23,472 --> 01:45:25,307
Haal die neger naar buiten.
1534
01:45:25,474 --> 01:45:29,269
Hij was de hele tijd in huis.
1535
01:45:29,436 --> 01:45:30,604
Breng die verdomde neger.
1536
01:45:39,780 --> 01:45:40,781
John.
1537
01:45:40,948 --> 01:45:42,282
John, waar ga je naartoe?
1538
01:45:42,449 --> 01:45:44,264
Wat ga je doen?
Je kunt hem niet aan hun geven.
1539
01:45:44,284 --> 01:45:45,619
Mary, alsjeblieft.
1540
01:45:45,786 --> 01:45:48,580
Als ik dat niet doe,
schieten ze ons allemaal dood.
1541
01:45:48,747 --> 01:45:50,290
Ze willen hem gewoon ondervragen.
1542
01:45:50,457 --> 01:45:53,752
Ik zorgt dat het daarbij blijft.
1543
01:45:53,919 --> 01:45:55,170
Ik zal bij hem blijven.
1544
01:45:58,590 --> 01:45:59,716
Nu, James...
1545
01:46:01,426 --> 01:46:05,264
We hebben de oude Sarah hier,
moge haar ziel rust vinden.
1546
01:46:05,430 --> 01:46:08,767
Als je ons niet vertelt
waar Jesse is,
1547
01:46:08,934 --> 01:46:11,687
Leggen we jou bij haar in de kist erbij.
1548
01:46:11,854 --> 01:46:13,564
Het is een grote kist.
1549
01:46:15,941 --> 01:46:18,235
Waarom is mijn zus niet begraven?
1550
01:46:18,402 --> 01:46:20,696
Omdat je haar nog niet hebt begraven.
1551
01:46:20,863 --> 01:46:22,197
Graaf een gat, neger.
1552
01:46:22,364 --> 01:46:24,992
Ik heb maar één goede arm.
1553
01:46:25,159 --> 01:46:27,202
We hebben maar één goede schop.
1554
01:46:28,912 --> 01:46:32,416
Hier pak aan, en graaf je eigen graf.
1555
01:46:32,583 --> 01:46:33,564
Schiet op.
1556
01:46:33,584 --> 01:46:35,377
Laat zien wat je kunt.
1557
01:46:35,544 --> 01:46:36,962
Schiet op aan de slag.
1558
01:46:37,129 --> 01:46:40,299
Pak die schop.
Laat zien wat je kan.
1559
01:46:40,465 --> 01:46:41,800
Zet hem aan het werk.
1560
01:46:41,967 --> 01:46:44,386
Hij is boos, nietwaar?
1561
01:46:58,358 --> 01:47:00,444
James, stop ermee.
1562
01:47:00,611 --> 01:47:04,366
Ik probeerde hem alleen maar te
helpen die schop in de grond te zetten.
1563
01:47:05,157 --> 01:47:06,450
James, luister hier.
1564
01:47:06,658 --> 01:47:10,954
Ik wil dat je deze jongens
vertelt waar Jesse Hunter is.
1565
01:47:11,121 --> 01:47:13,290
Hij was bij jou in dat huis,
nietwaar?
1566
01:47:13,457 --> 01:47:16,126
Vertel het ze, hoor me? Luister eens.
1567
01:47:16,293 --> 01:47:19,296
James, heb je ze iets verteld?
1568
01:47:19,505 --> 01:47:21,340
James, kijk me aan.
1569
01:47:21,507 --> 01:47:24,301
Vertel ze iets, in godsnaam.
1570
01:47:24,510 --> 01:47:25,802
Ik smeek je.
1571
01:47:25,969 --> 01:47:29,807
Sheriff, ik kan niet tegen u liegen.
1572
01:47:29,973 --> 01:47:32,351
Ik heb die man nooit ontmoet.
1573
01:47:36,271 --> 01:47:37,439
Oké dan.
1574
01:47:37,606 --> 01:47:39,775
Stop met schieten.
1575
01:47:39,942 --> 01:47:42,778
Wat mankeert jou, Duke?
1576
01:47:42,945 --> 01:47:44,780
Wat mankeert jou?
1577
01:47:44,947 --> 01:47:46,094
Flikker op, hou je kop, John.
1578
01:47:46,114 --> 01:47:48,283
Ben je ineens een
negervriendje geworden.
1579
01:47:48,450 --> 01:47:51,286
Sinds je vrouw is overleden,
bent je niet meer dezelfde.
1580
01:47:51,453 --> 01:47:52,788
Ik ga naar huis, jullie ook!
1581
01:47:52,955 --> 01:47:54,665
Lik mijn reet.
1582
01:47:55,958 --> 01:47:58,335
Jij smerig stuk stront yankee.
1583
01:47:58,502 --> 01:48:00,420
Hoe noemde je mij?
1584
01:48:00,587 --> 01:48:02,923
Ik ben geen negervriendje.
1585
01:48:03,090 --> 01:48:04,090
Kap ermee.
1586
01:48:14,434 --> 01:48:17,271
Denk aan wat je bent.
Denk aan wie je bent.
1587
01:48:17,437 --> 01:48:18,814
Denk aan wat je zegt.
1588
01:48:18,981 --> 01:48:21,817
Doe dit niet.
1589
01:48:21,984 --> 01:48:22,965
- Negervriendje.
1590
01:48:22,985 --> 01:48:24,695
- Negervriendje.
1591
01:48:24,862 --> 01:48:27,489
Aan wiens kant sta jij, Johnny Wright?
1592
01:48:27,698 --> 01:48:29,930
Het kan hem niet schelen dat
een van ons is doodgeschoten.
1593
01:48:29,950 --> 01:48:31,410
Ben je vergeten wie je bent,
Johnny?
1594
01:48:36,456 --> 01:48:37,791
Ga naar huis, Johnny.
1595
01:48:38,958 --> 01:48:40,419
Ga nu naar huis.
1596
01:48:43,964 --> 01:48:46,049
Heb je het geld,
wat die man mij nog schuldig was?
1597
01:48:47,509 --> 01:48:50,137
Gaan jullie me allemaal betalen
wat in misloopt?
1598
01:48:50,304 --> 01:48:51,285
Echt niet.
1599
01:48:51,305 --> 01:48:53,973
Jullie schieten mijn klanten af,
jagen ze weg.
1600
01:48:54,057 --> 01:48:55,934
Pas op tegen wie yankee noemt.
1601
01:48:56,101 --> 01:48:57,936
Dat klopt.
1602
01:48:58,103 --> 01:49:00,606
Omdat je rijk bent geworden
door negergeld...
1603
01:49:00,772 --> 01:49:03,775
...denk je dat je beter bent dan ons?
1604
01:49:03,942 --> 01:49:05,235
Dat klopt.
1605
01:49:05,402 --> 01:49:08,280
Al had je al het geld van Florida,
Johnny Wright...
1606
01:49:08,447 --> 01:49:10,115
...dan was je niets meer...
1607
01:49:10,282 --> 01:49:12,868
...dan een stom armoedzaaier.
1608
01:49:13,035 --> 01:49:15,871
Winkeliertje.
1609
01:49:19,466 --> 01:49:23,466
MAANDAG
1610
01:50:00,791 --> 01:50:02,584
Wakker worden.
1611
01:50:04,169 --> 01:50:07,297
Schiet op. We moeten gaan.
Wakker worden.
1612
01:50:08,506 --> 01:50:09,506
We gaan die kant op.
1613
01:50:11,468 --> 01:50:14,805
Gertie, waar gaan we naartoe?
1614
01:50:14,972 --> 01:50:16,140
Wees stil.
1615
01:50:17,432 --> 01:50:19,143
We gaan die kant op.
1616
01:50:48,463 --> 01:50:51,175
Ik heb geen kogels.
1617
01:51:17,075 --> 01:51:18,056
We moeten het delen.
1618
01:51:18,076 --> 01:51:19,411
Stil jullie.
1619
01:51:19,578 --> 01:51:20,913
Jullie zijn allemaal stil.
1620
01:51:21,079 --> 01:51:23,228
Wil je dat die schooiers je horen,
Wil je gelyncht worden?
1621
01:51:23,248 --> 01:51:27,044
Ik zorg dat de trein naar
Kelly's rivier komt.
1622
01:51:27,211 --> 01:51:31,548
Ga daar naartoe en wacht tot je hem hoort.
1623
01:51:31,715 --> 01:51:34,176
Dat is aan de andere kant van Sumner,
Mr Wright.
1624
01:51:34,343 --> 01:51:36,178
Hoe moeten we dat doen?
1625
01:51:36,345 --> 01:51:38,180
Moeten we met al die kinderen...
1626
01:51:38,347 --> 01:51:39,973
...langs die schooiers?
1627
01:51:40,140 --> 01:51:42,957
Ik kan niet stoppen in Rosewood.
Het moet bij Kelly's rivier gebeuren.
1628
01:51:43,060 --> 01:51:45,896
Er mogen geen mannen mee in de trein.
Dat is het plan.
1629
01:51:46,063 --> 01:51:49,399
Kunnen we u wel vertrouwen,
Mr Wright?
1630
01:51:49,608 --> 01:51:51,485
Je zult wel moeten.
1631
01:51:51,652 --> 01:51:53,403
Het is oorlog.
1632
01:51:53,570 --> 01:51:57,866
Om acht uur.
Dat is over drie uur.
1633
01:51:59,451 --> 01:52:01,286
Breng ze daarheen.
1634
01:52:01,453 --> 01:52:04,081
Ik zorg voor de trein.
1635
01:52:07,459 --> 01:52:10,295
Als je liegt, vermoord ik je.
1636
01:52:10,462 --> 01:52:12,798
Soldaat, als ik lieg,
ben je dood.
1637
01:52:12,965 --> 01:52:14,007
Ja meneer.
1638
01:52:15,467 --> 01:52:17,304
Is het duidelijk dat er geen
mannen mee mogen?
1639
01:52:17,469 --> 01:52:19,471
Ja meneer.
1640
01:52:19,638 --> 01:52:21,014
Dat geldt ook voor jou.
1641
01:52:25,477 --> 01:52:28,105
Johnny,
we zijn er vanmorgen langs gereden.
1642
01:52:28,272 --> 01:52:29,857
Er is alleen as en rook.
1643
01:52:30,023 --> 01:52:31,191
De stad lijkt de hel wel.
1644
01:52:31,358 --> 01:52:33,819
Billy, het kan als we het goed doen.
1645
01:52:33,986 --> 01:52:35,487
Overal staan ze op alle bruggen,
1646
01:52:35,654 --> 01:52:37,136
alle hoofdwegen op zoek
naar gekleurde mannen.
1647
01:52:37,156 --> 01:52:38,971
We gaan 's nachts naar binnen,
terug naar Sumner,
1648
01:52:38,991 --> 01:52:41,515
We halen de vrouwen en kinderen in Sumner
en gaan naar Gainesville.
1649
01:52:41,535 --> 01:52:42,661
Hij heeft het over Sumner.
1650
01:52:42,828 --> 01:52:45,664
Dat is waar het allemaal begon.
1651
01:52:45,831 --> 01:52:48,625
Je vraagt ons om onze trein
op het spel te zetten, Johnny.
1652
01:52:48,792 --> 01:52:50,127
Wie zijn jullie Bryce-broers,
1653
01:52:50,294 --> 01:52:51,900
een paar rijke jongens
die met treinen spelen?
1654
01:52:51,920 --> 01:52:52,921
Val dood.
1655
01:52:53,088 --> 01:52:54,436
Jullie jongens puffen
door het platteland...
1656
01:52:54,456 --> 01:52:55,645
zwaaien en tokkelen met je fluitje?
1657
01:52:55,665 --> 01:52:56,655
Val dood.
1658
01:52:56,675 --> 01:52:58,302
Dit zijn echte mensen die sterven,
1659
01:52:58,510 --> 01:53:00,325
Die vrouwen en kinderen hebben
niemand kwaad gedaan.
1660
01:53:00,345 --> 01:53:01,452
Dat is niet eerlijk, Johnny.
1661
01:53:01,472 --> 01:53:03,307
Praat me niet over eerlijk, Billy.
1662
01:53:03,474 --> 01:53:08,187
Sarah Carrier is als een hond afgeschoten
op haar eigen veranda.
1663
01:53:08,353 --> 01:53:11,815
Ik vraag jullie niet om je trein
op het spel te zetten.
1664
01:53:11,982 --> 01:53:14,610
Maar jullie levens.
1665
01:53:35,464 --> 01:53:37,966
Denk je dat ze de vrouwen
en kinderen doorlaten?
1666
01:53:39,968 --> 01:53:41,762
Ik heb geen idee.
1667
01:53:47,059 --> 01:53:49,353
Wacht even.
1668
01:53:56,819 --> 01:53:58,237
Blijf hier.
1669
01:54:10,249 --> 01:54:11,333
Verdomme.
1670
01:54:11,542 --> 01:54:13,210
We moeten opschieten. Lopen.
1671
01:54:30,769 --> 01:54:32,104
Hoe lang moeten we nog?
1672
01:54:32,271 --> 01:54:34,064
- Nog ongeveer veertig minuten.
1673
01:54:34,231 --> 01:54:36,775
Kunnen we niet niet sneller?
1674
01:54:36,942 --> 01:54:38,318
Geef gas, J.B.
1675
01:54:38,485 --> 01:54:40,445
Laat ons maar de trein besturen,
Johnny.
1676
01:54:40,612 --> 01:54:42,906
Ze heeft wat kuren de laatste tijd.
1677
01:54:43,073 --> 01:54:44,241
Oh, is dat zo?
1678
01:54:44,449 --> 01:54:47,286
Jullie behandelen dit ding...
1679
01:54:47,452 --> 01:54:48,912
alsof het je zusje is. Gas erop.
1680
01:54:49,121 --> 01:54:50,247
Dat kan ze niet aan.
1681
01:54:50,455 --> 01:54:52,749
- Laat dat kreng rijden.
1682
01:54:52,916 --> 01:54:55,460
J.B., Zet de klep wat verder open.
1683
01:55:03,888 --> 01:55:06,266
Zo beter?
- Ja.
1684
01:55:07,666 --> 01:55:09,141
Veel beter.
1685
01:55:13,479 --> 01:55:14,480
Ik ben moe.
1686
01:55:14,646 --> 01:55:16,648
- Gaan ze de andere kant op?
1687
01:55:17,266 --> 01:55:18,108
Shttt. stil.
1688
01:55:18,275 --> 01:55:19,651
Zachtjes, wees stil.
1689
01:55:33,957 --> 01:55:35,959
Er komt een truck aan, jongens.
1690
01:55:37,461 --> 01:55:38,795
Kijk uit.
1691
01:55:38,962 --> 01:55:40,422
Kijk uit.
1692
01:55:47,887 --> 01:55:49,006
Omhoog.
1693
01:55:49,166 --> 01:55:50,166
Help hem eens.
1694
01:56:13,466 --> 01:56:14,566
Arnett.
1695
01:56:15,749 --> 01:56:16,749
Kom maar.
1696
01:56:19,877 --> 01:56:21,129
Wacht wacht.
1697
01:56:34,560 --> 01:56:36,645
Kom maar even kijken.
1698
01:56:38,689 --> 01:56:41,066
Maak plaats voor mijn zoon.
1699
01:57:18,270 --> 01:57:20,314
Waarom huil je?
1700
01:57:20,481 --> 01:57:22,065
Er zitten daar baby's in.
1701
01:57:23,859 --> 01:57:27,613
Een neger is een neger,
Niemand van ons vindt het leuk.
1702
01:57:27,779 --> 01:57:30,574
God maakte de wereld zoals hij is,
1703
01:57:30,741 --> 01:57:32,326
en we moeten er gewoon in leven.
1704
01:57:32,493 --> 01:57:38,248
Als je zo oud bent als ik,
als je een man bent...
1705
01:57:38,415 --> 01:57:41,251
Moet je nog veel leren.
1706
01:57:45,506 --> 01:57:48,050
Een neger is een neger.
1707
01:57:48,217 --> 01:57:50,302
Zo is het nu eenmaal.
1708
01:57:51,678 --> 01:57:54,389
Begrijp je me, Emmett?
1709
01:57:54,556 --> 01:57:55,682
Begrijpt je me?
1710
01:58:01,522 --> 01:58:02,856
Ze raakt oververhit.
1711
01:58:05,651 --> 01:58:06,651
Verdorie.
1712
01:58:06,735 --> 01:58:07,919
Verdomme, ik zei het je toch.
1713
01:58:07,986 --> 01:58:09,988
We stoppen. We stoppen.
1714
01:58:10,155 --> 01:58:11,698
We kunnen niet stoppen. Nee nee.
1715
01:58:11,865 --> 01:58:13,408
Begrijp je het dan niet?
1716
01:58:13,575 --> 01:58:15,244
Begrijp je het dan niet?
1717
01:58:15,410 --> 01:58:16,703
We zijn al gestopt.
1718
01:58:16,870 --> 01:58:18,914
We kunnen niet meer verder.
1719
01:58:19,081 --> 01:58:21,208
Het is jouw schuld.
1720
01:58:21,375 --> 01:58:22,793
Jouw schuld.
1721
01:58:24,169 --> 01:58:26,588
De pin voor het contragewicht
is afgebroken.
1722
01:58:27,840 --> 01:58:28,966
Verdorie.
1723
01:58:29,133 --> 01:58:32,469
J.B., laat hem met rust.
Ga de motor nakijken.
1724
01:58:41,687 --> 01:58:45,190
Stel barbaren.
Blijft van mijn veranda.
1725
01:58:45,357 --> 01:58:46,338
Aan de kant.
1726
01:58:46,358 --> 01:58:48,048
We hebben gehoord dat
je hier negers verstopt.
1727
01:58:48,068 --> 01:58:51,238
Draai je om, Earl, voordat ik ons allebei
naar de verdoemenis stuur.
1728
01:58:53,824 --> 01:58:55,450
Jezus Christus, Maria.
1729
01:58:56,617 --> 01:58:59,466
Dat ding is toch niet geladen.
- O, jawel.
1730
01:58:59,830 --> 01:59:01,366
Verberg je daar negers, Mary?
1731
01:59:01,748 --> 01:59:04,366
Wil je me vrouw vermoorden
om erachter te komen, Bobby?
1732
01:59:04,751 --> 01:59:07,666
Draai je om en ga naar huis.
Maak dat je weg komt.
1733
01:59:09,256 --> 01:59:12,217
Kom weg, Earl.
Er zijn hier geen negers.
1734
01:59:12,384 --> 01:59:13,677
Wegwezen, allemaal.
1735
01:59:13,844 --> 01:59:14,845
We gaan.
1736
01:59:15,012 --> 01:59:19,433
Je mag hopen dat de Heer genadig is,
op de dag des oordeels.
1737
01:59:20,976 --> 01:59:22,603
Stil.
1738
01:59:35,908 --> 01:59:38,118
Laat ze even allemaal hier komen.
1739
01:59:40,829 --> 01:59:42,080
Luitenant.
1740
01:59:46,502 --> 01:59:49,266
Waar is Arnett?
Hij is weg.
1741
01:59:50,756 --> 01:59:51,882
Waar is Minnie?
1742
01:59:55,177 --> 01:59:56,720
Blijf hier.
1743
02:00:09,566 --> 02:00:12,861
Wat hebben jullie nodig om deze motor
weer aan de praat te krijgen?
1744
02:00:13,028 --> 02:00:14,363
Iets wat we niet hebben.
1745
02:00:14,530 --> 02:00:16,566
Een contragewicht pin.
1746
02:00:17,115 --> 02:00:19,785
Wat is een contragewicht pin?
1747
02:00:19,952 --> 02:00:21,328
- Niks bijzonders.
1748
02:00:21,495 --> 02:00:23,466
Een stukje metaal ongeveer zo groot.
1749
02:00:38,971 --> 02:00:41,348
Wees stil. Minnie.
1750
02:01:01,785 --> 02:01:05,539
Oké, mannen, we houden
ermee op voor vanavond.
1751
02:01:05,706 --> 02:01:07,788
Bobby, Earl, kom even
helpen en stuur ze naar huis.
1752
02:01:07,875 --> 02:01:09,141
Jullie gaan allemaal naar huis.
1753
02:01:09,168 --> 02:01:11,962
Haal deze mannen hier weg.
Ga verder.
1754
02:01:12,129 --> 02:01:14,756
Er wordt niet meer gekampeerd in
mijn stad. Hoor je me?
1755
02:01:14,923 --> 02:01:16,633
Stil eens allemaal!
1756
02:01:16,800 --> 02:01:18,135
Oké, ik zie je wel daarbinnen.
1757
02:01:18,302 --> 02:01:19,894
Wat ben je van plan, Duke?
- Wat zie je?
1758
02:01:20,053 --> 02:01:23,266
Verroer je niet. Bij die boom.
Pak hem.
1759
02:01:28,020 --> 02:01:29,855
Minnie is weer terug.
1760
02:01:32,399 --> 02:01:33,817
Waar was je nou?
1761
02:01:33,984 --> 02:01:35,068
Wat...
1762
02:01:36,653 --> 02:01:39,573
Hij zal vermoord worden,
omdat hij jou ging zoeken.
1763
02:01:48,832 --> 02:01:51,835
Heb jij mijn vrouw verkracht?
1764
02:01:56,006 --> 02:01:57,508
Hijs hem omhoog.
1765
02:02:02,012 --> 02:02:04,389
Stil allemaal.
1766
02:02:04,556 --> 02:02:09,366
Dit was een rustig stadje,
Tot jij hier kwam.
1767
02:02:09,436 --> 02:02:12,711
Geen enkele kleurling heeft
hier iets mee te maken.
1768
02:02:12,731 --> 02:02:15,172
Hou je bek.
- Houd je bek, Jesse.
1769
02:02:15,192 --> 02:02:16,735
Zo heet ik niet.
1770
02:02:26,495 --> 02:02:28,413
Maak ruimte.
1771
02:02:28,580 --> 02:02:31,873
Achteruit.
Laat die neger hangen.
1772
02:02:37,089 --> 02:02:39,266
Verdomme.
1773
02:02:39,676 --> 02:02:43,595
Stom paard.
- Schiet dat klote beest neer.
1774
02:02:43,762 --> 02:02:45,889
Booker T. Ren.
1775
02:02:55,266 --> 02:02:58,006
Godverdomme.
1776
02:03:22,466 --> 02:03:24,266
Hij is wel een taaie!
1777
02:03:24,466 --> 02:03:25,888
- Waarom gaat hij niet dood?
1778
02:03:26,345 --> 02:03:28,366
Hij gaat wel dood.
Zo dik is zijn nek niet.
1779
02:03:28,599 --> 02:03:29,599
Hij gaat wel dood.
1780
02:03:30,466 --> 02:03:32,866
Maar hij had er waarschijnlijk
niets mee te maken.
1781
02:03:35,312 --> 02:03:38,466
Ze hadden er allemaal niets mee te maken.
1782
02:03:38,691 --> 02:03:40,110
Wat bedoel je daarmee, Ellis?
1783
02:03:42,166 --> 02:03:44,566
Ik bedoel, James...
dat je net zo goed weet...
1784
02:03:44,866 --> 02:03:46,888
wat Fanny tijdens de lunchtijd deed.
1785
02:03:47,966 --> 02:03:49,620
Sommigen van jullie weten dat beter.
1786
02:03:49,786 --> 02:03:50,996
Dat klopt.
1787
02:03:51,163 --> 02:03:54,006
Ik had nooit naar haar moeten luisteren.
Die vrouw is een wilde kat.
1788
02:04:51,974 --> 02:04:53,684
Booker T.
1789
02:05:00,107 --> 02:05:01,608
Schiet hem.
1790
02:05:05,070 --> 02:05:07,823
Sorry dat ik het op deze
manier moest zeggen, James,
1791
02:05:07,990 --> 02:05:11,660
Maar ze is te ver gegaan.
1792
02:05:15,414 --> 02:05:17,875
Fanny heeft gelogen...
1793
02:05:18,041 --> 02:05:21,378
Tegen jou, tegen mij,
en tegen het hele dorp.
1794
02:05:24,923 --> 02:05:29,511
Ik geloof dat ik haar
vanaf het begin al niet geloofde.
1795
02:05:29,678 --> 02:05:33,366
Als je het zo voelde!
Waarom zei je dat niet meteen, Ellis?
1796
02:05:33,640 --> 02:05:35,934
Welke keus had ik?
1797
02:05:36,101 --> 02:05:37,866
Ik ben de sheriff.
1798
02:05:38,395 --> 02:05:41,444
Verdomme.
Mijn penning.
1799
02:05:47,779 --> 02:05:50,574
Wat houdt de pin op zijn plaats?
1800
02:05:51,867 --> 02:05:53,494
- Ons gebed.
1801
02:06:03,879 --> 02:06:05,066
Rennen.
1802
02:06:19,353 --> 02:06:21,166
Kom op, rennen.
1803
02:06:33,408 --> 02:05:55,929
Instappen.
1804
02:05:55,949 --> 02:05:59,620
Female singer:
♪ oh, I've been weary ♪
1805
02:06:00,887 --> 02:06:02,535
♪ And feeling tired ♪
1806
02:06:02,555 --> 02:06:04,004
♪ Oh, lord... ♪
1807
02:06:04,024 --> 02:06:05,572
Rennen!
1808
02:06:05,592 --> 02:06:07,373
♪ It's dark now... ♪
1809
02:06:07,393 --> 02:06:08,441
Rennen, Arnett, rennen!
1810
02:06:08,461 --> 02:06:12,412
♪ And I've lost my way ♪
1811
02:06:12,432 --> 02:06:16,149
♪ Sweet Jesus, lord ♪
1812
02:06:16,169 --> 02:06:20,120
♪ Won't you
guide me now... ♪
1813
02:06:20,140 --> 02:06:21,421
Mann: come on, move!
1814
02:06:21,441 --> 02:06:23,423
♪ Look down, lord ♪
1815
02:06:23,443 --> 02:06:25,612
♪ Look down ♪
1816
02:06:27,580 --> 02:06:31,497
♪ I'm a-coming home now ♪
1817
02:06:31,517 --> 02:06:33,099
♪ I'm coming home now... ♪
1818
02:06:33,119 --> 02:06:34,534
Instappen, instappen, instappen.
1819
02:06:34,554 --> 02:06:35,602
Instappen.
1820
02:06:35,622 --> 02:06:37,437
♪ I'm a-coming home now ♪
1821
02:06:38,266 --> 02:06:40,666
Instappen. Schiet op.
1822
02:06:41,999 --> 02:06:43,502
Kom op, rennen.
1823
02:06:45,337 --> 02:06:46,337
Kom op, Instappen.
1824
02:06:46,463 --> 02:06:48,799
Schiet op. We kunnen hier niet de
hele nacht blijven.
1825
02:06:48,966 --> 02:06:49,967
Sneller.
1826
02:06:53,303 --> 02:06:55,666
Help ze erop.
Snel.
1827
02:06:58,666 --> 02:07:01,560
Vertrek.
Als de sodemieter weg hier.
1828
02:07:59,911 --> 02:08:02,766
Je kunt niet mee gaan.
Laat me erop.
1829
02:08:02,998 --> 02:08:04,208
Ga eraf.
1830
02:08:04,374 --> 02:08:06,742
Als ze mannen in deze trein vinden,
vermoorden ze iedereen.
1831
02:08:08,378 --> 02:08:09,421
Ga eraf.
1832
02:08:14,426 --> 02:08:16,466
Alstublieft.
1833
02:08:17,845 --> 02:08:18,845
Stop de trein.
1834
02:08:31,067 --> 02:08:34,554
Ga terug. Als ze hier mannen vinden, zullen
ze alle vrouwen en kinderen vermoorden.
1835
02:08:34,738 --> 02:08:36,114
Jullie kunnen niet mee.
1836
02:08:45,082 --> 02:08:46,667
Nee.
1837
02:08:47,918 --> 02:08:49,086
Ga liggen.
1838
02:08:56,343 --> 02:08:57,761
Wat ben je aan het doen?
1839
02:08:57,970 --> 02:09:00,931
- Het is oorlog.
1840
02:09:26,498 --> 02:09:27,666
Jezus Christus.
1841
02:09:27,966 --> 02:09:29,366
Kom op meid.
1842
02:09:32,045 --> 02:09:34,131
Blijf allemaal liggen.
1843
02:10:14,630 --> 02:10:16,381
Jullie kunnen nu wel overeind komen.
1844
02:10:56,213 --> 02:10:58,590
Je kunt niet weggaan, Mann.
Je kunt niet weggaan.
1845
02:10:58,757 --> 02:11:00,134
- Laat ons niet alleen, Mann.
1846
02:11:00,300 --> 02:11:02,719
Alsjeblieft verlaat ons niet.
1847
02:11:02,886 --> 02:11:04,513
Stil maar.
1848
02:11:04,721 --> 02:11:07,850
Jullie zullen allemaal zijn veilig.
1849
02:11:08,016 --> 02:11:10,477
Scrappie heeft vanaf nu de leiding.
1850
02:11:10,644 --> 02:11:13,313
Arnett, je bent eerste luitenant.
Jij moet haar helpen.
1851
02:11:13,480 --> 02:11:15,440
Breng de kinderen naar binnen.
1852
02:11:17,442 --> 02:11:19,736
Jullie redden het wel.
1853
02:11:42,800 --> 02:11:46,466
Dat is Booker T. Mr Mann,
wie rijdt er op uw paard?
1854
02:11:50,666 --> 02:11:52,666
Het is Sylvester.
1855
02:12:05,657 --> 02:12:07,780
Oom Sylvester heeft het gehaald.
Hij heeft het gered.
1856
02:12:09,203 --> 02:12:11,955
Oom Sylvester leeft nog.
1857
02:12:20,923 --> 02:12:23,342
Ik heb niet de hele nacht, Mann.
1858
02:12:23,509 --> 02:12:26,053
Gertie, Jullie gaan naar
nicht Wilma in Gainesville.
1859
02:12:26,220 --> 02:12:27,387
Schiet op.
1860
02:12:28,597 --> 02:12:31,308
Ik zal op je wachten in Gainesville.
1861
02:12:31,475 --> 02:12:33,602
Je hoeft niet lang wachten.
1862
02:13:05,666 --> 02:13:07,261
Hoe ben je weggekomen?
1863
02:13:08,512 --> 02:13:10,430
Ze hebben me gedragen...
1864
02:13:11,265 --> 02:13:13,016
in de kist van mijn moeder.
1865
02:13:44,089 --> 02:13:46,091
Ze zijn hier geweest.
1866
02:13:46,258 --> 02:13:47,718
De clan.
1867
02:13:47,885 --> 02:13:49,720
Ze hebben geprobeerd binnen te komen.
1868
02:13:52,264 --> 02:13:55,566
Wat is er gebeurd?
Mam heeft ze weggejaagd.
1869
02:14:04,902 --> 02:14:06,361
Jongens.
1870
02:14:38,466 --> 02:14:41,966
WOENSDAG
1871
02:14:54,159 --> 02:14:56,745
Kom hier. Sta op.
1872
02:15:01,959 --> 02:15:04,586
Leugenaar.
1873
02:15:04,753 --> 02:15:06,421
Kut wijf.
1874
02:15:14,388 --> 02:15:16,932
Waar ga je naartoe, jongen?
1875
02:15:18,099 --> 02:15:21,466
Wou je er stiekem tussenuit knijpen?
1876
02:15:21,894 --> 02:15:22,938
Emmett.
1877
02:15:26,984 --> 02:15:31,666
Emmett, Kom naar binnen jongen.
Ik ben ziek.
1878
02:15:31,864 --> 02:15:33,532
Mijn handen doen pijn.
1879
02:15:33,699 --> 02:15:36,535
Ik heb je hulp nodig, en mijn rug...
1880
02:15:38,619 --> 02:15:40,330
Emmett,
1881
02:15:40,539 --> 02:15:42,374
Ik wil alleen het beste voor je.
1882
02:15:42,541 --> 02:15:44,419
Je moet leren hoe je in
deze wereld moet leven.
1883
02:15:47,379 --> 02:15:48,839
Ik haat jou.
1884
02:15:49,882 --> 02:15:51,341
Je bent geen man.
1885
02:15:55,929 --> 02:15:57,473
Ik weet niet wat je wel bent, papa.
1886
02:16:00,142 --> 02:16:02,644
Emmett, kom terug... Emmett.
1887
02:16:02,811 --> 02:16:04,466
Waag het niet om weg te lopen.
1888
02:16:05,314 --> 02:16:07,066
Emmett, kom terug.
1889
02:16:50,202 --> 02:16:52,505
Welke richting ga je op?
1890
02:16:55,841 --> 02:16:58,057
Dezelfde als jij, vriend.
1891
02:16:58,077 --> 02:17:00,246
Ik wil die trein halen.
1892
02:17:12,666 --> 02:17:18,666
TE KOOP 5 HECTARE GROND
1893
02:17:19,966 --> 02:17:23,866
In 1993, 70 jaar na het bloedbad
werden de families van Rosewood
1894
02:17:24,266 --> 02:17:28,866
schadeloosgesteld dankzij de inzet
van Arnett Doctor.
1895
02:17:29,266 --> 02:17:33,866
Het succes was vooral te danken aan de
getuigenissen van verschillende overlevenden
1896
02:17:34,266 --> 02:17:39,166
en aan die van één blanke inwoner.
1897
02:17:45,266 --> 02:17:48,266
Het officiële dodental
van het bloedbad is acht.
1898
02:17:48,566 --> 02:17:51,266
Twee zwarten en zes blanken.
1899
02:17:51,566 --> 02:17:56,266
Overlevenden schatten dat er tussen
de 40 en 150 mensen gedood zijn
1900
02:17:56,566 --> 02:17:59,966
bijna allemaal Afro-Amerikanen.
1901
02:18:19,425 --> 02:18:22,362
♪ Oh, lord ♪
1902
02:18:24,564 --> 02:18:28,013
♪ This time I'm coming ♪
1903
02:18:28,033 --> 02:18:31,517
♪ Home ♪
1904
02:18:31,537 --> 02:18:35,555
♪ It's late now, sweet Jesus ♪
1905
02:18:35,575 --> 02:18:38,858
♪ Take me now ♪
1906
02:18:38,878 --> 02:18:42,862
♪ This time I'm coming ♪
1907
02:18:42,882 --> 02:18:45,998
♪ Home ♪
1908
02:18:46,018 --> 02:18:50,135
♪ Look down, lord ♪
1909
02:18:50,155 --> 02:18:52,905
♪ Look down ♪
1910
02:18:52,925 --> 02:18:54,440
♪ In hard times ♪
1911
02:18:54,460 --> 02:18:59,679
♪ And I can't wait ♪
1912
02:18:59,699 --> 02:19:03,983
♪ Oh, look down, sweet Jesus ♪
1913
02:19:04,003 --> 02:19:07,252
♪ Hold me now ♪
1914
02:19:07,272 --> 02:19:11,056
♪ This time I'm coming ♪
1915
02:19:11,076 --> 02:19:14,193
♪ Home ♪
1916
02:19:14,213 --> 02:19:16,328
♪ There's so much sorrow ♪
1917
02:19:16,348 --> 02:19:21,867
♪ Grown this time, lord ♪
1918
02:19:21,887 --> 02:19:26,872
♪ Look down, please look down ♪
1919
02:19:26,892 --> 02:19:31,210
♪ Oh, I've been wandering far ♪
1920
02:19:31,230 --> 02:19:34,614
♪ And traveling long ♪
1921
02:19:34,634 --> 02:19:37,983
♪ I'm weary now ♪
1922
02:19:38,003 --> 02:19:43,222
♪ Please look down ♪
1923
02:19:43,242 --> 02:19:46,626
♪ Free me, lord ♪
1924
02:19:46,646 --> 02:19:49,128
♪ Take me ♪
1925
02:19:49,148 --> 02:19:56,368
♪ I need to come
and walk with thee ♪
1926
02:19:56,388 --> 02:19:58,404
♪ Sweet Jesus ♪
1927
02:19:58,424 --> 02:20:03,776
♪ Oh, won't you
hold me now? ♪
1928
02:20:03,796 --> 02:20:10,149
♪ This time I'm coming home ♪
1929
02:20:10,169 --> 02:20:11,617
♪ I'm coming home ♪
1930
02:20:11,637 --> 02:20:14,253
♪ Look down, look down ♪
1931
02:20:14,273 --> 02:20:16,789
♪ Look down, look down ♪
1932
02:20:16,809 --> 02:20:24,484
♪ This time I'm coming home ♪
133708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.