All language subtitles for Rosewood.1997.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,666 --> 00:01:25,266 DONDERDAG 31 DECEMBER, 1922 ROSEWOOD, FLORIDA 2 00:01:26,266 --> 00:01:29,066 TE KOOP 5 HECTARE GROND 3 00:02:27,622 --> 00:02:28,666 Goedemorgen. 4 00:02:36,881 --> 00:02:38,383 Goedemorgen, Sylvester. 5 00:02:38,550 --> 00:02:40,009 Goedemorgen, mama. 6 00:02:40,176 --> 00:02:41,266 Goedemorgen, Gertie. 7 00:02:41,678 --> 00:02:42,699 Goedemorgen, tante Sarah. 8 00:02:43,179 --> 00:02:44,805 Niet rennen met die eieren, Arnett. 9 00:02:58,445 --> 00:03:00,405 Big baby? 10 00:03:01,965 --> 00:03:02,965 Big baby? 11 00:03:03,133 --> 00:03:04,509 Mevrouw, White? 12 00:03:04,676 --> 00:03:06,366 Big baby, kom eens hier, alstublieft. 13 00:03:15,012 --> 00:03:16,346 Goedemorgen, Miss White. 14 00:03:16,513 --> 00:03:18,849 Goedemorgen. Breng je dit even naar Mr Wright? 15 00:03:19,016 --> 00:03:20,100 Ja, mevrouw, Miss White. 16 00:03:20,267 --> 00:03:21,248 Big baby... 17 00:03:21,268 --> 00:03:22,770 Mevrouw? 18 00:03:22,936 --> 00:03:25,606 De naam is Wright. 19 00:03:25,773 --> 00:03:27,775 Ja mevrouw. 20 00:03:27,941 --> 00:03:31,070 Mr Wright, ik heb uw ontbijt. 21 00:03:36,158 --> 00:03:37,493 Mr Wright. 22 00:03:37,659 --> 00:03:39,495 Oh, Mr Wright. 23 00:03:39,661 --> 00:03:41,872 Oh, Mr Wright. 24 00:03:42,081 --> 00:03:44,083 Mr Wright, ik heb uw ontbijt. 25 00:03:44,249 --> 00:03:47,127 Mr Wright, ik heb uw ontbijt. 26 00:03:47,294 --> 00:03:49,630 Blijf waar je bent, Big Baby. 27 00:03:49,797 --> 00:03:51,632 Wacht daar maar even. 28 00:03:51,799 --> 00:03:52,966 Ik kom eraan. 29 00:03:53,133 --> 00:03:56,553 Mr Wright. Mr Wright, ik heb uw... ontbijt. 30 00:04:05,312 --> 00:04:07,466 Lekker weertje, is het niet? 31 00:04:09,775 --> 00:04:11,276 Je kan weer gaan. 32 00:04:18,909 --> 00:04:21,036 Dat is dan twee cent, alstublieft. 33 00:04:21,203 --> 00:04:22,704 Dank je. 34 00:04:25,866 --> 00:04:29,542 Ga toch weg. Hoe is het met de rest van de familie? 35 00:04:29,962 --> 00:04:31,171 Goedemorgen, mevrouw Sarah. 36 00:04:31,338 --> 00:04:32,506 Goedemorgen, Mr Bryce. 37 00:04:32,673 --> 00:04:33,821 Heerlijke dag hè, is het niet? 38 00:04:33,841 --> 00:04:35,342 Zeg dat wel. 39 00:04:35,509 --> 00:04:36,844 Heb je dat ei voor me, jongen? 40 00:04:37,010 --> 00:04:38,010 Ja meneer. 41 00:04:39,011 --> 00:04:40,680 Alsjeblieft. - Dank je. 42 00:04:41,014 --> 00:04:42,015 Graag gedaan. 43 00:04:42,182 --> 00:04:43,350 - Alsjeblieft, mama. - Oké. 44 00:04:44,366 --> 00:04:45,366 Iedereen instappen. 45 00:05:23,766 --> 00:05:27,866 DORPJE SUMNER 46 00:05:44,244 --> 00:05:45,370 Schiet. 47 00:05:46,914 --> 00:05:48,749 Schiet, dan toch. 48 00:05:48,916 --> 00:05:50,876 Sukkel. 49 00:05:54,588 --> 00:05:57,382 Ben je soms bij de dierenbescherming? 50 00:05:57,549 --> 00:05:58,967 Kom op. 51 00:06:00,928 --> 00:06:03,764 Dit wordt je eerste zelfgerookte zwijn. 52 00:06:03,931 --> 00:06:06,433 Weet je wat de Seminolen zeggen? 53 00:06:06,600 --> 00:06:08,268 Nee hè? 54 00:06:08,435 --> 00:06:11,271 Ze zeggen, je mag alleen iets doden als je het ook opeet. 55 00:06:11,438 --> 00:06:13,190 Het is een zonde als je het niet doet. 56 00:06:13,357 --> 00:06:15,526 Verdomde Seminolen. 57 00:06:17,444 --> 00:06:18,779 Luister eens. 58 00:06:18,946 --> 00:06:21,448 Ik wil niet meer dat je met die zwarte jongen omgaat. 59 00:06:21,615 --> 00:06:22,783 Arnett? 60 00:06:22,950 --> 00:06:25,953 Het is niet goed dat mijn zoon met een neger omgaat. 61 00:06:26,120 --> 00:06:28,497 Maar Arnett is mijn vriendje. 62 00:06:29,957 --> 00:06:31,291 Deed dat pijn? 63 00:06:31,458 --> 00:06:32,668 Nee. 64 00:06:32,835 --> 00:06:33,961 Waarom huil je dan? 65 00:06:34,128 --> 00:06:35,587 Ik huil niet. 66 00:06:35,754 --> 00:06:38,841 Binnenkort ben je een man. Ik krijg je wel zover. 67 00:06:40,676 --> 00:06:42,010 Hé, Duke. 68 00:06:42,177 --> 00:06:43,720 Heb je ergens een negers gezien? 69 00:06:43,887 --> 00:06:45,264 Nee meneer. 70 00:06:45,431 --> 00:06:47,391 Er is er een dwangarbeider ontsnapt. 71 00:06:47,558 --> 00:06:48,976 Hij heet Jesse Hunter. 72 00:06:49,143 --> 00:06:50,978 Hij gaat misschien naar Rosewood. 73 00:06:51,145 --> 00:06:52,896 Hou je ogen open. 74 00:06:53,063 --> 00:06:55,274 En Duke als je hem ziet, schiet hem niet neer. 75 00:06:55,441 --> 00:06:56,584 Maar breng hem naar mij toe. 76 00:06:56,608 --> 00:06:59,069 Oké. Ja meneer. 77 00:06:59,236 --> 00:07:00,487 Ik zeg, schiet hem neer. 78 00:07:00,654 --> 00:07:01,905 Rijden. 79 00:07:06,201 --> 00:07:07,182 Tante Sarah. 80 00:07:07,202 --> 00:07:08,912 Sheriff. 81 00:07:29,516 --> 00:07:30,497 Goedemorgen. 82 00:07:30,517 --> 00:07:32,269 Goedemorgen. 83 00:07:36,899 --> 00:07:38,358 Ik heb een verrassing voor je. 84 00:07:38,525 --> 00:07:40,778 - Ik vraag me af wat zou dat zijn? - Blijf staan. 85 00:07:40,944 --> 00:07:43,113 Kom op, schat. Hou op. 86 00:07:43,280 --> 00:07:45,199 - James kom op. 87 00:07:45,365 --> 00:07:46,700 Gedraag je niet als een kind. 88 00:07:46,867 --> 00:07:47,993 Fanny. Fanny. 89 00:07:48,160 --> 00:07:49,495 Stop nu. 90 00:07:49,661 --> 00:07:50,966 Stoppen. 91 00:07:51,830 --> 00:07:52,811 Oh, Fanny. 92 00:07:52,831 --> 00:07:55,209 Ik zei: stop ermee. Ga naar je werk. 93 00:07:56,335 --> 00:07:58,128 Verdomme. 94 00:08:02,174 --> 00:08:03,509 Goedemorgen, Sarah. 95 00:08:03,675 --> 00:08:05,636 Goedemorgen, Mr Taylor. 96 00:08:09,348 --> 00:08:11,600 Je moet de vloeren nog schrobben, tante Sarah. 97 00:08:11,767 --> 00:08:13,354 Rustig aan. 98 00:08:13,767 --> 00:08:17,666 Er zit al bijna geen hout meer op de vloeren door al dat geschrob. 99 00:08:28,866 --> 00:08:30,266 Kijk uit, Mr Taylor. 100 00:08:56,228 --> 00:08:58,021 Godverdomme. 101 00:08:58,230 --> 00:09:00,441 Dus hij kwam niet hierheen, hè? 102 00:09:02,234 --> 00:09:04,820 Earl, doe dat pistool weg. 103 00:09:04,987 --> 00:09:08,666 Hij is net zo min 'n dwangarbeider Als ik de gouverneur van Florida. 104 00:09:09,992 --> 00:09:11,368 Ga zitten. 105 00:09:48,280 --> 00:09:49,865 Dag, Emmett. 106 00:09:53,660 --> 00:09:54,787 Goed, ga zitten. 107 00:09:54,953 --> 00:09:58,624 Ik ga jullie een verhaaltje vertellen, oké? Dus let op. 108 00:09:58,791 --> 00:10:02,628 Er was eens een pony genaamd Dark... 109 00:10:02,795 --> 00:10:05,756 Elke avond bracht hij kinderen naar slaapstad. 110 00:10:05,923 --> 00:10:08,759 Op een avond... 111 00:10:08,926 --> 00:10:11,970 ontmoette hij een kleine jongen die Stouterik heette en die riep... 112 00:10:15,307 --> 00:10:16,369 "Laat me alsjeblieft gaan. 113 00:10:16,666 --> 00:10:19,561 Dus ging Stouterik ging op Darks rug zitten... 114 00:10:19,728 --> 00:10:21,063 en daar gingen ze. 115 00:10:21,230 --> 00:10:22,251 "Ze gingen galopperen..." 116 00:10:22,314 --> 00:10:23,774 - Wie is dat? - Ik weet het niet. 117 00:10:27,236 --> 00:10:29,530 Hallo nichtje Scrappie. 118 00:10:31,323 --> 00:10:32,616 Mr Carter. 119 00:10:32,825 --> 00:10:34,993 Er is een klant. 120 00:10:38,831 --> 00:10:43,669 Hé, meneer, waarom heb je geen auto? 121 00:10:43,836 --> 00:10:45,671 Ik heb liever een paard. 122 00:10:45,838 --> 00:10:47,923 Een auto is sneller. 123 00:10:48,090 --> 00:10:51,176 Ik heb geen haast. Heb je ook een naam, jongen? 124 00:10:51,343 --> 00:10:53,178 Ja meneer. Ik heet Arnett. 125 00:10:53,345 --> 00:10:56,181 Booker T, dit is Arnett. 126 00:10:56,348 --> 00:10:59,643 Arnett, dit is Booker T. 127 00:11:00,853 --> 00:11:02,364 Waarom ben je niet op school, jongen? 128 00:11:02,521 --> 00:11:04,314 Ik werk voor Miss Fanny Taylor. 129 00:11:04,481 --> 00:11:07,443 Betaalt ze je om mij te volgen? 130 00:11:14,700 --> 00:11:16,493 Kan ik u helpen, meneer? 131 00:11:16,660 --> 00:11:19,747 Hij is zijn hoefijzer kwijt. Hij moet vier nieuwe hebben. 132 00:11:19,913 --> 00:11:22,499 Dat kan morgen pas. 133 00:11:22,708 --> 00:11:24,501 Ik ga vroeg dicht vandaag. 134 00:11:24,710 --> 00:11:25,836 Waarom? 135 00:11:26,044 --> 00:11:28,005 Het is oudejaarsavond, meneer. 136 00:11:28,172 --> 00:11:30,215 Het feest begint om acht uur. 137 00:11:30,382 --> 00:11:33,302 Zet het paard maar in de stal. Ik zal voor hem zorgen. 138 00:11:33,469 --> 00:11:35,512 Dat is een mooi paard, meneer. 139 00:11:35,721 --> 00:11:36,805 Dank je. 140 00:12:01,997 --> 00:12:04,541 Lemuel, je kent me toch? Ik ben eerlijk. 141 00:12:05,266 --> 00:12:06,877 Ik reken een dollar per kan. 142 00:12:07,999 --> 00:12:12,066 Maar ik krijg nog $12 van je, dus moet ik er nu $3 rekenen. 143 00:12:12,549 --> 00:12:14,343 Drie dollar? 144 00:12:14,510 --> 00:12:17,679 Maar Mr Wright, dat is niet eerlijk. 145 00:12:17,888 --> 00:12:23,060 Ik weet dat ik je veel verschuldigd ben, maar ik ben een vaste klant. 146 00:12:23,268 --> 00:12:24,561 Een dollar. 147 00:12:24,770 --> 00:12:26,188 Dank u, Mr Wright. 148 00:12:26,355 --> 00:12:28,190 Stop met drinken, Lemuel, 149 00:12:28,357 --> 00:12:30,901 voordat ik je huis in beslag neem. 150 00:12:35,739 --> 00:12:37,574 Gratis. 151 00:12:37,741 --> 00:12:39,118 Ga naar je vader kijken. 152 00:12:39,284 --> 00:12:40,702 Dank u, Mr Wright. 153 00:12:43,789 --> 00:12:48,366 Een nieuwe klant! Sorry, ik geef geen krediet aan vreemdelingen. 154 00:12:48,961 --> 00:12:52,089 Is dat stuk land aan de overkant van u? 155 00:12:52,256 --> 00:12:54,091 Dat zal ik... 156 00:12:54,258 --> 00:12:56,176 Morgen rond deze tijd wel. 157 00:12:58,345 --> 00:13:00,681 Kijk eens, die meloenen zijn bedorven. 158 00:13:00,848 --> 00:13:03,725 Die kunnen naar de varkens. 159 00:13:03,892 --> 00:13:07,604 Jawel, lieverd, Gooi ze maar weg. 160 00:13:07,771 --> 00:13:10,232 Heb je wat kogels voor 'n .45? 161 00:13:13,610 --> 00:13:15,070 Die zijn op. 162 00:13:16,237 --> 00:13:18,789 Ik kan er morgenvroeg wel wat meebrengen uit Gainesville. 163 00:13:18,999 --> 00:13:20,666 Ben je dan nog hier? 164 00:13:21,284 --> 00:13:22,661 Misschien. 165 00:13:29,960 --> 00:13:31,608 Wat is er vandaag met jullie aan de hand? 166 00:13:31,628 --> 00:13:33,464 Elke keer probeer iets te vertellen en... 167 00:13:33,630 --> 00:13:34,965 jullie luisteren niet. 168 00:13:35,132 --> 00:13:36,613 Weet je wat, ik zal jullie eens leren. 169 00:13:36,633 --> 00:13:38,552 Er wordt niet meer gespeeld vandaag. 170 00:13:42,966 --> 00:13:44,475 Goedemorgen, lerares. 171 00:13:45,666 --> 00:13:49,095 Ik vraag me af of u me kunt vertellen... waar een man een goede maaltijd kan krijgen? 172 00:13:50,105 --> 00:13:51,774 Naar binnen jullie. 173 00:13:54,109 --> 00:13:57,446 Nou, mijn naam is niet "lerares" Ik heet Beulah. 174 00:13:57,613 --> 00:13:59,990 Mensen die me kennen, noemen me Scrappie. 175 00:14:02,326 --> 00:14:05,621 Mensen die mij kennen, noemen me Mann... 176 00:14:07,331 --> 00:14:08,624 Miss Scrappie. 177 00:14:11,668 --> 00:14:13,670 Aangenaam, Mr Mann. 178 00:14:13,837 --> 00:14:15,089 - Insgelijks. 179 00:14:20,135 --> 00:14:22,012 Dit is Rattler, Mr Mann. 180 00:14:22,179 --> 00:14:23,514 Die is voor de hertenjacht. 181 00:14:23,680 --> 00:14:24,848 Hij help met jagen, 182 00:14:25,015 --> 00:14:27,684 omdat hij heel stilletjes kan doen, snap je wat ik bedoel? 183 00:14:27,851 --> 00:14:29,686 Oké, kom maar, jongen. 184 00:14:29,853 --> 00:14:31,730 Deze kant op. 185 00:14:35,692 --> 00:14:40,072 Wat verkoopt u eigenlijk, Mr Mann? 186 00:14:40,239 --> 00:14:43,742 Waarom denkt u dat ik iets verkoop? Mr Carrier? 187 00:14:43,909 --> 00:14:49,248 Wel, ik dacht: Een kleurling die nergens naartoe hoeft. 188 00:14:49,415 --> 00:14:51,625 Zal wel iets willen verkopen. 189 00:14:53,918 --> 00:14:55,504 Of hij is op de vlucht. 190 00:14:59,216 --> 00:15:00,717 Goed... 191 00:15:00,884 --> 00:15:02,511 Dat heb je verkeerd gedacht... 192 00:15:03,846 --> 00:15:05,666 vriend. 193 00:15:13,188 --> 00:15:14,648 Kom binnen. 194 00:15:17,735 --> 00:15:20,738 Hé, Gertie, ik heb goed nieuws. 195 00:15:20,946 --> 00:15:23,031 Mr Mann verkoopt niets. 196 00:15:23,240 --> 00:15:25,576 Zet die muziek zachter. 197 00:15:25,743 --> 00:15:28,666 Mijn man is nogal een achterdochtige man. 198 00:15:28,888 --> 00:15:29,999 Inderdaad. 199 00:15:31,415 --> 00:15:33,041 Hij vindt je leuk. 200 00:15:33,208 --> 00:15:34,908 Scrappie, kom 's helpen met die kalkoen. 201 00:15:36,712 --> 00:15:38,088 Het is zeker oudejaarsavond? 202 00:15:38,255 --> 00:15:40,257 Inderdaad kom binnen, Mr Mann. 203 00:15:45,554 --> 00:15:47,222 Goedenavond, Mr Mann. 204 00:15:47,389 --> 00:15:48,724 Mevrouw. 205 00:15:48,891 --> 00:15:50,225 Dank je. 206 00:15:50,392 --> 00:15:52,603 Dit is mijn broer James, 207 00:15:52,770 --> 00:15:55,898 zijn vrouw Emma en hun dochter Jewel. 208 00:15:58,150 --> 00:16:00,069 Wees eens stil. 209 00:16:00,235 --> 00:16:02,821 Scrappie, wijs de man waar hij kan zitten. 210 00:16:04,323 --> 00:16:05,908 Je kunt hier zitten. 211 00:16:06,909 --> 00:16:08,410 Dank je. 212 00:16:15,918 --> 00:16:17,252 Scrappie. 213 00:16:18,879 --> 00:16:20,839 Ik heb vandaag een gesprek met Mr Andrews... 214 00:16:21,006 --> 00:16:23,092 over jou. 215 00:16:23,300 --> 00:16:24,968 Hoe zit het met Mr Andrews? 216 00:16:25,177 --> 00:16:26,345 Mama, die oude sukkel... 217 00:16:26,428 --> 00:16:28,263 waagt het om naar Scrappie te fluiten. 218 00:16:28,430 --> 00:16:29,431 Wat? 219 00:16:29,598 --> 00:16:30,641 Ja, dat klopt. 220 00:16:30,808 --> 00:16:32,604 Ik ging daarheen en gaf hem een ​​paar woorden. 221 00:16:34,311 --> 00:16:37,272 Sylvester, wat heb je tegen hem gezegd? 222 00:16:38,357 --> 00:16:43,153 Mr Andrews, ik wil het even over mijn nichtje hebben. 223 00:16:43,320 --> 00:16:46,907 Ik wil dat u haar met respect behandelt. 224 00:16:47,074 --> 00:16:49,451 Wil je dat? 225 00:16:50,869 --> 00:16:53,789 Ik wil niet dat Scrappie voor niemand bang is. 226 00:16:53,956 --> 00:16:56,375 Is dat een dreigement? 227 00:16:59,837 --> 00:17:02,172 Dat is niet nodig. 228 00:17:02,339 --> 00:17:05,175 Ik laat u mensen met rust... 229 00:17:05,342 --> 00:17:08,178 dan moet u mijn mensen ook met rust laten. 230 00:17:08,345 --> 00:17:11,181 Vriendelijk bedankt, meneer. 231 00:17:12,433 --> 00:17:16,270 Sylvester, je kunt zo niet met blanken praten... 232 00:17:16,437 --> 00:17:18,272 dan kun je wat terug verwachten. 233 00:17:18,439 --> 00:17:20,274 Kijk, de tijden veranderen, mama. 234 00:17:20,441 --> 00:17:22,317 Nu, ik ben geen deelpachter. 235 00:17:22,484 --> 00:17:24,111 Ik ben een muziekleraar. 236 00:17:24,278 --> 00:17:28,323 Voor sommige sukkels veranderen de tijden niet. 237 00:17:28,490 --> 00:17:31,493 Vergeet niet dat ze een gekleurde man hebben verbrand... 238 00:17:31,702 --> 00:17:36,520 afgelopen zomer in Wylie, omdat hij naar een blanke vrouw knipoogde. 239 00:17:36,540 --> 00:17:37,875 Dat weet ik, mama, 240 00:17:38,041 --> 00:17:39,960 maar mogen ze dan zomaar naar Scrappie fluiten? 241 00:17:40,043 --> 00:17:41,420 Nee, dat mogen ze niet. 242 00:17:46,341 --> 00:17:48,677 Wat vindt u daarvan, Mr Mann? 243 00:17:48,844 --> 00:17:51,388 Laat die man toch eten. 244 00:17:51,555 --> 00:17:54,516 Wilt u voorgaan in gebed? Mr Mann? 245 00:17:54,683 --> 00:17:56,143 Nee mevrouw. 246 00:17:56,310 --> 00:17:58,270 Ik doe het wel, mama. 247 00:18:01,273 --> 00:18:04,443 Dankt u voor deze gave... 248 00:18:04,610 --> 00:18:06,862 en voor uw zegen over ons... 249 00:18:07,029 --> 00:18:08,530 thuis en familie. 250 00:18:09,033 --> 00:18:10,785 Amen. 251 00:18:11,999 --> 00:18:12,999 Mag ik mijn yams nu? 252 00:18:14,703 --> 00:18:16,538 Wie wil er ham? 253 00:18:16,705 --> 00:18:18,540 Ik wil wat yams. 254 00:18:18,707 --> 00:18:21,043 Scrappie, laat die plaats zien... 255 00:18:21,210 --> 00:18:22,711 waar die over het hek ging. 256 00:18:29,551 --> 00:18:32,763 Vraag het hem nou... oké, ik hou al op. 257 00:18:35,224 --> 00:18:39,395 Mevrouw, ik heb al lang niet meer zo lekker gegeten. 258 00:18:39,561 --> 00:18:41,313 Vriendelijk bedankt. 259 00:18:41,480 --> 00:18:43,065 Graag gedaan. 260 00:18:43,232 --> 00:18:45,734 Bent u al lang onderweg, Mr Mann? 261 00:18:45,901 --> 00:18:47,569 Het lijkt een eeuwigheid. 262 00:18:47,736 --> 00:18:50,072 Dat is geen leven voor een man. 263 00:18:50,239 --> 00:18:55,077 U moet een goed stuk land hebben en een goede vrouw... 264 00:18:55,244 --> 00:18:57,079 een man kan hier een nieuwe start maken, 265 00:18:57,246 --> 00:18:58,956 en iets opbouwen. 266 00:18:59,123 --> 00:19:01,500 Nietwaar, Scrappie? 267 00:19:03,460 --> 00:19:08,382 Voor haar is Rosewood de hemel op aarde voor kleurlingen. 268 00:19:08,549 --> 00:19:11,593 Ik heb het nergens anders beter gezien. 269 00:19:11,760 --> 00:19:14,763 Al het land hier is van kleurlingen. 270 00:19:14,930 --> 00:19:18,767 Alle ondernemingen ook, behalve de winkel van Mr Johnny Wright, 271 00:19:18,934 --> 00:19:21,270 en hij is een redelijk fatsoenlijke blanke man, 272 00:19:21,437 --> 00:19:23,647 als er ooit zoiets was. 273 00:19:23,856 --> 00:19:27,735 De meesten van ons hebben het beter dan de mensen in Sumner. 274 00:19:27,901 --> 00:19:31,238 Heb je wel eens een dorp zoals Rosewood gezien, Mr Mann? 275 00:19:34,783 --> 00:19:36,201 Nee mevrouw. 276 00:19:52,384 --> 00:19:56,638 'Nou, we weten hoe we aan geld kunnen komen als we wat nodig hebben', zei Pecos. 277 00:19:56,805 --> 00:19:59,099 Goed, knikte Essex. 278 00:19:59,266 --> 00:20:01,602 Dat is prima. 279 00:20:01,769 --> 00:20:04,104 Maar vertel het tegen niemand... 280 00:20:04,271 --> 00:20:06,732 anders snij ik je oren eraf. 281 00:20:08,233 --> 00:20:10,569 Dat was geen gemakkelijke die, Essex. 282 00:20:10,736 --> 00:20:13,572 Ik zweer het op jouw graf... 283 00:20:13,739 --> 00:20:14,948 antwoordde Bliksem. 284 00:20:15,115 --> 00:20:17,159 Dat is mooi antwoordde Essex. 285 00:20:17,326 --> 00:20:19,912 "Ga nu naar huis en hou je mond." 286 00:20:21,622 --> 00:20:23,786 Anders ben je je oren kwijt, voegde Thunder eraan toe. 287 00:20:25,125 --> 00:20:28,962 Dat was het. Volgende week het volgende hoofdstuk. 288 00:20:29,129 --> 00:20:33,133 Ik ga naar Sumner wat drinken met de jongens. 289 00:20:33,300 --> 00:20:35,677 John, ik dacht dat we misschien 290 00:20:35,844 --> 00:20:37,638 uit het goede boek konden voorlezen. 291 00:20:37,805 --> 00:20:40,682 Dat kan morgen ook nog. 292 00:20:40,849 --> 00:20:43,685 Oké, jongens. Naar bed. 293 00:20:43,852 --> 00:20:45,187 Pa, kom op. 294 00:20:45,354 --> 00:20:47,069 Pa, mogen we nog wat opblijven? 295 00:20:47,089 --> 00:20:49,008 Doe wat je moeder zegt. 296 00:20:53,362 --> 00:20:55,197 Ze is mijn moeder niet. 297 00:20:55,364 --> 00:20:56,407 Timothy. 298 00:20:56,615 --> 00:20:59,159 Wat zei je? 299 00:20:59,326 --> 00:21:00,786 Wat zei je, Timothy? 300 00:21:02,371 --> 00:21:03,705 Waar was dat voor? 301 00:21:03,872 --> 00:21:05,874 Dat is zodat je niet gaat denken zoals je broer. 302 00:21:06,041 --> 00:21:07,709 En nu naar bed. 303 00:21:07,876 --> 00:21:09,420 Ga naar bed. 304 00:21:13,382 --> 00:21:15,592 Sorry daarvoor, Mary, liefje. 305 00:21:16,760 --> 00:21:20,055 Ik denk dat de jongens haar nog steeds missen. 306 00:21:20,222 --> 00:21:22,141 Jij ook, denk ik. 307 00:21:24,059 --> 00:21:27,229 Klopt, ik mis haar zeker. Sorry. 308 00:21:27,396 --> 00:21:31,483 Dat is ook logisch. Ze is pas 7 maanden en 3 dagen dood. 309 00:21:36,905 --> 00:21:39,241 Ik ga morgen naar die veiling. 310 00:21:39,408 --> 00:21:41,869 Om dat stuk land te kopen. 311 00:21:42,035 --> 00:21:43,620 Blijven we dan hier? 312 00:21:43,787 --> 00:21:45,247 Waarom zouden we weggaan? 313 00:21:45,414 --> 00:21:48,866 Ik koop Bradley's 5 hectare op, bouwen wat schuren bij, verkopen veevoer. 314 00:21:49,466 --> 00:21:52,246 Verdien genoeg geld, over een paar jaar verhuizen we naar Gainesville, 315 00:21:52,266 --> 00:21:55,246 openen een grote winkel, de grootste die ze in Florida ooit hebben gezien. 316 00:21:55,424 --> 00:21:58,594 Heb je er ooit wel eens over nagedacht hoe ik me hier voel? 317 00:22:04,276 --> 00:22:05,862 Mary, Lieverd... 318 00:22:14,276 --> 00:22:16,862 Ga jij je drankje maar doen! 319 00:22:21,450 --> 00:22:24,203 Red je het wel in je eentje op, oudejaarsdag? 320 00:22:29,541 --> 00:22:31,668 Ik heb Jezus bij me. 321 00:22:49,478 --> 00:22:50,938 Doe Maar. 322 00:22:51,105 --> 00:22:53,023 Daar is hij. 323 00:22:55,859 --> 00:22:57,866 Gertie ziet er goed uit. 324 00:22:59,405 --> 00:23:00,739 Pas op, wat je zegt Carter. 325 00:23:00,906 --> 00:23:02,908 Pas op jezelf. 326 00:23:03,075 --> 00:23:05,411 Oké, voetjes van de vloer. 327 00:23:07,579 --> 00:23:10,541 Zorg maar dat je voetjes niet te ver van de vloer komen. 328 00:23:30,936 --> 00:23:32,521 Kom op. 329 00:23:35,441 --> 00:23:37,735 Hij danst alsof hij op zijn paard zit. 330 00:23:44,491 --> 00:23:46,660 Laat hem draaien, Scrappie. 331 00:23:51,457 --> 00:23:53,292 Luister. Jullie moeten het opschrijven. 332 00:23:53,459 --> 00:23:55,294 Ik wil dit maar één keer moeten doen. 333 00:23:55,461 --> 00:23:57,755 Laat hem zien hoe het moet. 334 00:24:13,228 --> 00:24:14,772 Sylvester kan niet dansen. 335 00:24:18,067 --> 00:24:19,902 Afrika. 336 00:24:20,069 --> 00:24:21,904 Afrika. 337 00:24:22,071 --> 00:24:23,113 Een Nigeriaan. 338 00:24:43,300 --> 00:24:45,636 Mijn arm. Mijn arm. 339 00:24:45,803 --> 00:24:47,429 Ik heb je vast. 340 00:25:09,159 --> 00:25:10,994 Ik kwam wat koffie brengen. 341 00:25:13,330 --> 00:25:15,124 Het spijt me. 342 00:25:17,876 --> 00:25:19,837 Het geeft niks. 343 00:25:20,003 --> 00:25:22,965 Ik had niet zo naar binnen moeten besluipen. 344 00:25:26,510 --> 00:25:28,011 Ga je vandaag nog weg? 345 00:25:32,182 --> 00:25:36,019 Nee. Ik blijf in elk geval nog een paar dagen. 346 00:25:36,228 --> 00:25:40,065 Ik ga misschien een bod uitbrengen op dat stuk land. 347 00:25:45,863 --> 00:25:47,823 Tot ziens. 348 00:25:59,918 --> 00:26:01,754 Goedemorgen, Mr Mann. 349 00:26:01,920 --> 00:26:03,297 Goedemorgen, jongen. 350 00:26:03,464 --> 00:26:06,216 Ik ben morgen jarig. Komt u ook naar mijn feestje? 351 00:26:06,425 --> 00:26:07,843 Is er ook taart? 352 00:26:08,010 --> 00:26:10,095 Ja meneer, chocoladetaart. 353 00:26:10,262 --> 00:26:12,389 Waarom huppelt ze zo? 354 00:26:14,558 --> 00:26:15,851 Lekkere koffie. 355 00:26:33,410 --> 00:26:35,162 Goedemorgen, Mr Mann. 356 00:26:36,246 --> 00:26:38,916 Het is een klein dorp, Er wordt nogal gekletst. 357 00:26:41,001 --> 00:26:42,377 Een middeltje tegen een kater. 358 00:26:42,544 --> 00:26:44,129 Van mijn opa geleerd. 359 00:26:45,756 --> 00:26:47,549 Op het nieuwe jaar. 360 00:26:56,600 --> 00:26:57,768 Nu ben ik weer nuchter. 361 00:26:58,977 --> 00:27:00,354 Heb je wat perziken? 362 00:27:04,400 --> 00:27:07,111 Ze zeggen dat jij in de oorlog gevochten hebt. 363 00:27:08,320 --> 00:27:10,781 Hoe lang heb je gevochten? Paar maanden? Een jaar? 364 00:27:12,324 --> 00:27:15,035 Ik ben zelf een veteraan, Marine. 365 00:27:15,202 --> 00:27:17,538 De Spaans-Amerikaanse oorlog. 366 00:27:17,704 --> 00:27:19,540 Het koste ons maar één dag. 367 00:27:19,706 --> 00:27:23,043 We trokken de Baai van Manilla binnen op 1 mei 1898, aan boord 368 00:27:23,210 --> 00:27:27,548 van de kanonneerboot Concord onder bevel van George Dewey. 369 00:27:27,714 --> 00:27:32,719 We vuurden tot we de zon niet meer konden zien door al het rook. 370 00:27:32,886 --> 00:27:36,266 De Spaanse vloot zonk, en 2 mei vertrokken wij weer. 371 00:27:42,229 --> 00:27:45,065 Slechts acht Amerikanen raakten gewond. 372 00:27:45,232 --> 00:27:47,693 Ik was een van hen. 373 00:27:49,236 --> 00:27:52,072 Waar heb jij gezeten? Frankrijk? 374 00:27:52,866 --> 00:27:54,173 Ik ben ook in Duitsland geweest. 375 00:27:54,324 --> 00:27:55,324 Duitsland? 376 00:27:55,866 --> 00:27:57,202 Hoe keek de Kaiser... 377 00:27:57,369 --> 00:28:00,080 toen jij uit het Zwarte Woud kwam rennen. 378 00:28:00,247 --> 00:28:02,082 We hadden geen kleurlingen op de Concord. 379 00:28:02,249 --> 00:28:04,084 Het hele schip vol goede oude jongens. 380 00:28:04,251 --> 00:28:05,586 Dat kon toen niet. 381 00:28:05,753 --> 00:28:07,129 Kan zijn. 382 00:28:08,464 --> 00:28:13,051 Als er mortieren rondvliegen, en er gas gespoten wordt... 383 00:28:13,218 --> 00:28:14,970 maakt de kleur niet meer uit. 384 00:28:15,137 --> 00:28:16,597 Is dat zo? 385 00:28:16,764 --> 00:28:18,432 Heb je de kogels? 386 00:28:18,599 --> 00:28:22,061 Grappig over de kleding. 387 00:28:22,227 --> 00:28:24,710 Ik kan het niet begrijpen. Ze trekken een gekleurde uit zijn huis, 388 00:28:24,730 --> 00:28:28,108 stuur hem daarheen, om loopgraven te graven te maken om blanken af te schieten. 389 00:28:28,275 --> 00:28:30,694 Vindt u dat juist? 390 00:28:30,861 --> 00:28:34,239 Geen idee meneer. 391 00:28:34,406 --> 00:28:36,700 Ik was vrijwilliger. 392 00:29:45,769 --> 00:29:47,938 Je hebt me bedrogen. 393 00:29:52,234 --> 00:29:55,863 Met die Connelly in Wylie. 394 00:30:00,242 --> 00:30:01,410 Ik weet het. 395 00:30:06,248 --> 00:30:08,083 Waar ga je naartoe? 396 00:30:08,250 --> 00:30:09,960 Terug aan het werk. 397 00:30:11,253 --> 00:30:13,589 Keer me niet je rug toe... 398 00:30:13,756 --> 00:30:15,632 als ik tegen je praat. 399 00:30:20,262 --> 00:30:22,598 Smerige slet. 400 00:30:22,765 --> 00:30:24,141 Waarom huil je nou? 401 00:30:24,308 --> 00:30:27,478 Wat denk je dat je doet, mij slaan? 402 00:30:27,644 --> 00:30:29,605 Jij kleine slet. 403 00:30:29,813 --> 00:30:31,774 Jij kleine slet. 404 00:30:31,940 --> 00:30:33,400 Jij kleine schurf. 405 00:30:33,567 --> 00:30:35,652 Je slaat me niet. 406 00:30:35,819 --> 00:30:36,820 Je slaat me niet. 407 00:30:38,822 --> 00:30:40,199 Je slaat me niet. 408 00:30:41,283 --> 00:30:42,785 Dame... 409 00:30:44,119 --> 00:30:45,996 Maak dat je wegkomt. 410 00:30:46,163 --> 00:30:47,498 Eruit. 411 00:31:01,804 --> 00:31:03,138 Philomena. 412 00:31:15,692 --> 00:31:17,152 Miss Taylor? 413 00:31:17,361 --> 00:31:20,072 Is alles in orde, mevrouw? 414 00:31:22,699 --> 00:31:24,618 Ga weg, Philomena. 415 00:31:24,785 --> 00:31:26,703 Maar... 416 00:31:26,870 --> 00:31:28,247 Eruit. 417 00:31:28,414 --> 00:31:29,832 Ga weg. 418 00:31:37,881 --> 00:31:39,341 Dus je in de oorlog gevochten? 419 00:31:41,635 --> 00:31:43,178 Heb je iemand daar gedood? 420 00:31:44,930 --> 00:31:46,890 Ik deed voornamelijk loopgraven graven. 421 00:31:48,350 --> 00:31:51,186 Maar het moet het geweldig zijn geweest om Chicago te zien. 422 00:31:51,353 --> 00:31:52,479 En New York. 423 00:31:53,856 --> 00:31:58,068 Ik ben alleen in Rosewood, Sumner, en Cedar Key, geweest 424 00:31:58,235 --> 00:32:00,487 drie keer in Gainesville. 425 00:32:00,654 --> 00:32:02,698 Waarom ben je terug naar 't zuiden gekomen? 426 00:32:02,865 --> 00:32:04,283 Misschien... 427 00:32:06,410 --> 00:32:08,495 Ik was wel op zoek naar Rosewood. 428 00:32:15,627 --> 00:32:16,628 Dank je. 429 00:32:19,089 --> 00:32:23,010 Waarom heb je je nooit ergens gesetteld? 430 00:32:24,261 --> 00:32:26,013 Ik ben getrouwd geweest... 431 00:32:28,348 --> 00:32:29,349 Ooit. 432 00:32:34,855 --> 00:32:37,524 Mijn tante Sarah, zei al dat ik te veel vragen stel. 433 00:32:37,691 --> 00:32:38,734 Het spijt me als... 434 00:32:41,904 --> 00:32:43,489 Hoe oud ben je, Scrappie? 435 00:32:43,655 --> 00:32:45,240 Ik ben 17. 436 00:32:45,407 --> 00:32:46,784 Geen man? 437 00:32:48,035 --> 00:32:49,495 - Geen kinderen? - Nee. 438 00:32:51,330 --> 00:32:54,792 Ik zorg alleen voor mijn neefjes. 439 00:32:58,420 --> 00:32:59,713 Kom eens mee. 440 00:33:02,925 --> 00:33:04,343 Waar gaan we naartoe? 441 00:33:08,639 --> 00:33:10,974 Wat vind je van dit land hier? 442 00:33:11,141 --> 00:33:13,977 Nou, ik vind het prima land. 443 00:33:14,144 --> 00:33:15,604 Mr Wright... 444 00:33:15,771 --> 00:33:19,691 Gaat u het kopen. Hij koopt alles op. 445 00:33:20,943 --> 00:33:22,236 Misschien wel. 446 00:33:49,680 --> 00:33:50,681 Is daar iemand. 447 00:33:51,765 --> 00:33:53,183 He jongen. 448 00:33:56,344 --> 00:33:58,000 Ja meneer. 449 00:33:58,480 --> 00:33:59,773 Ben je een vrijmetselaar? 450 00:34:02,317 --> 00:34:04,319 Wie wil dat weten, meneer? 451 00:34:22,504 --> 00:34:23,839 We moeten hem helpen. 452 00:34:24,006 --> 00:34:25,090 Hij is niet ons probleem. 453 00:34:25,257 --> 00:34:27,342 Hij een vrijmetselaar, legde de eed af, net als wij. 454 00:34:27,509 --> 00:34:28,927 Hij is een blanke vrijmetselaar. 455 00:34:31,930 --> 00:34:33,849 Denk je dat hij jou zou helpen? 456 00:34:34,016 --> 00:34:35,282 Aaron, jongen, ik zweer het je, 457 00:34:35,434 --> 00:34:38,270 soms ben je net zo stom als de paarden hier. 458 00:34:38,437 --> 00:34:39,897 Neem maar van mij aan... 459 00:34:41,732 --> 00:34:45,150 dat hij alleen maar voor moeilijkheden zal zorgen. 460 00:34:46,361 --> 00:34:47,863 Ik zal je iets zeggen. 461 00:34:48,030 --> 00:34:49,198 Ik ben geen jongen. 462 00:34:49,364 --> 00:34:51,533 Ik ben een man. 463 00:34:51,700 --> 00:34:53,368 Een vrijmetselaar. 464 00:34:53,535 --> 00:34:55,037 En jij, Sam? 465 00:35:03,295 --> 00:35:05,464 Gaat allemaal zitten dan beginnen we. 466 00:35:05,631 --> 00:35:06,799 Heb je de akte, Bradley? 467 00:35:06,965 --> 00:35:09,927 Ja meneer, die heb ik Mr Andrews. 468 00:35:12,763 --> 00:35:16,350 Nee, nee jongen, ik heb er nog niet voor betaald. 469 00:35:16,517 --> 00:35:18,519 Je moet het eerst verkopen. Stomme neger hier. 470 00:35:18,685 --> 00:35:21,647 Geef het hier. Geef het hier, jongen. 471 00:35:23,649 --> 00:35:26,485 We hebben hier 5 hectare in Rosewood... 472 00:35:26,652 --> 00:35:28,489 grenzend aan de winkel van Mr Johnny Wright... 473 00:35:28,654 --> 00:35:30,302 verkocht zoals het is, alleen contant geld. 474 00:35:30,322 --> 00:35:32,322 We beginnen met $52 per hectare. 475 00:35:32,444 --> 00:35:35,619 52, 52. Wie geeft me 52 vooraan? 476 00:35:35,786 --> 00:35:37,121 53, 53, 53 van Monroe. 477 00:35:37,329 --> 00:35:39,206 54, 54, 54. 478 00:35:39,373 --> 00:35:40,354 Wie bied er 54? 479 00:35:40,374 --> 00:35:42,084 54, 54. 480 00:35:42,251 --> 00:35:44,211 John Wright weer. Bedankt, John. 481 00:35:44,378 --> 00:35:46,463 55, 55. 482 00:35:46,630 --> 00:35:48,882 55, iemand? Monroe, 55? 483 00:35:50,175 --> 00:35:51,175 $54. 484 00:35:51,218 --> 00:35:52,678 Een keer gaan, twee keer gaan... 485 00:35:52,845 --> 00:35:54,555 55 Dollar. 486 00:35:56,932 --> 00:35:59,351 Je weet dat het $55 per hectare is? 487 00:35:59,518 --> 00:36:00,888 Dat is bijna $300 in totaal. 488 00:36:01,111 --> 00:36:02,855 Ja meneer, dat weet ik. 489 00:36:03,021 --> 00:36:04,021 Vriendelijk bedankt. 490 00:36:04,148 --> 00:36:05,399 Contant geld? 491 00:36:08,861 --> 00:36:10,821 Waar haalt die neger dat geld vandaan? 492 00:36:13,991 --> 00:36:15,325 Ik heb 55 Dollars... 493 00:36:52,571 --> 00:36:54,531 Doorwerken. 494 00:37:16,637 --> 00:37:19,181 Goedemiddag, mevrouw Fanny. 495 00:37:24,186 --> 00:37:25,187 Help. 496 00:37:25,354 --> 00:37:26,855 Help me. 497 00:37:27,064 --> 00:37:29,900 Kan iemand me helpen? 498 00:37:30,109 --> 00:37:31,318 Iemand. 499 00:37:31,485 --> 00:37:32,736 Help me. 500 00:37:32,903 --> 00:37:34,613 Help. 501 00:37:34,780 --> 00:37:36,573 Help. 502 00:37:36,740 --> 00:37:37,721 Alstublieft. 503 00:37:37,741 --> 00:37:39,743 Help me. 504 00:37:39,910 --> 00:37:40,994 Wat is er aan de hand? 505 00:37:41,161 --> 00:37:43,247 Help me alstublieft. 506 00:37:43,414 --> 00:37:45,040 Help me. 507 00:37:46,250 --> 00:37:48,169 Wat is er aan de hand? Fanny, wat is er gebeurd? 508 00:37:51,797 --> 00:37:53,257 Neger. 509 00:37:54,299 --> 00:37:56,051 Het was een neger. 510 00:37:56,218 --> 00:37:57,219 Wat? 511 00:37:58,429 --> 00:38:02,850 Hij heeft ingebroken in mijn huis, en hij heeft me in elkaar geslagen. 512 00:38:03,016 --> 00:38:05,477 Het was een neger. 513 00:38:10,107 --> 00:38:11,942 Sheriff. Sheriff. 514 00:38:12,109 --> 00:38:13,152 Daar heb je hem weer. 515 00:38:13,318 --> 00:38:14,299 Emmett zeker? 516 00:38:14,319 --> 00:38:15,320 Sheriff. 517 00:38:15,487 --> 00:38:17,197 Rustig. Wat is er. 518 00:38:17,364 --> 00:38:18,345 Wat scheelt er? 519 00:38:18,365 --> 00:38:20,617 Staat de stokerij van je vader weer in brand? 520 00:38:20,784 --> 00:38:23,203 Fanny Taylor is in elkaar geslagen door een neger. 521 00:38:25,422 --> 00:38:26,422 Verdomme. 522 00:38:29,460 --> 00:38:31,128 Earl, is dat pistool geladen? 523 00:38:31,336 --> 00:38:33,005 Nee. 524 00:38:33,172 --> 00:38:34,590 Waar zijn mijn... mijn kogels? 525 00:38:34,757 --> 00:38:36,155 Ik kan mijn verdomde kogels niet vinden. 526 00:38:36,175 --> 00:38:37,176 - Hier. 527 00:38:39,866 --> 00:38:42,097 Ga naar de zagerij. Haal James. 528 00:38:42,566 --> 00:38:43,966 Wacht. 529 00:38:47,144 --> 00:38:49,605 Houd dit stil voordat we meer weten. Ga nu. 530 00:38:49,813 --> 00:38:51,394 - Wat is er aan de hand? - Bemoei je er niet mee. 531 00:38:51,414 --> 00:38:52,414 Kom mee kerel. 532 00:38:52,483 --> 00:38:54,276 Als ik je iets opdraag... 533 00:38:54,443 --> 00:38:57,266 moet je het ook doen. 534 00:38:57,780 --> 00:39:00,699 Fanny Taylor is geslagen door een neger. 535 00:39:02,993 --> 00:39:05,913 Aan de slag. 536 00:39:14,463 --> 00:39:18,092 James, ik moet je iets vertellen. 537 00:39:18,258 --> 00:39:21,553 Je vrouw is in elkaar geslagen door een neger. 538 00:39:23,764 --> 00:39:25,015 Waar heb je het over? 539 00:39:25,808 --> 00:39:27,017 $57,50. 540 00:39:27,184 --> 00:39:28,727 58 Dollar. 541 00:39:32,398 --> 00:39:33,690 58,50. 542 00:39:39,398 --> 00:39:40,690 Volgens mij geeft hij het op. 543 00:39:43,283 --> 00:39:44,576 60 Dollar. 544 00:39:47,663 --> 00:39:49,665 Hoe ben je van plan $300 te betalen? 545 00:39:49,832 --> 00:39:52,000 Heb je soms een zak met goud? 546 00:39:52,209 --> 00:39:54,044 Dat zou kunnen, meneer. 547 00:39:54,211 --> 00:39:55,254 Henry... 548 00:39:55,421 --> 00:39:56,755 zie je niet wat hij doet? 549 00:39:56,922 --> 00:39:58,340 Hij gaat niets kopen. 550 00:39:58,507 --> 00:40:01,427 Hij drijft de prijs alleen omhoog voor Bradley. 551 00:40:01,593 --> 00:40:04,555 Mr Andrews, meneer, ik ken die man niet. 552 00:40:06,014 --> 00:40:08,475 Met alle respect, Mr Wright... 553 00:40:09,560 --> 00:40:13,480 als u dat denkt, moet u misschien niet meer bieden. 554 00:40:13,647 --> 00:40:16,442 Laat je je kisten door die neger, Johnny? 555 00:40:16,608 --> 00:40:18,360 - 60,50. 556 00:40:23,615 --> 00:40:25,167 Een neger heeft Fanny Taylor geslagen. 557 00:40:25,242 --> 00:40:26,618 Luister eens. 558 00:40:26,785 --> 00:40:28,620 We moeten er even mee stoppen. 559 00:40:28,787 --> 00:40:30,873 Wat? Ik ga nergens heen. Ik heb een bod staan. 560 00:40:31,039 --> 00:40:32,458 We gaan morgen verder met $60,50. 561 00:40:32,624 --> 00:40:33,751 Laten we dit nu doen. 562 00:40:33,917 --> 00:40:36,503 Fanny Taylor is verkracht door een neger. 563 00:40:37,796 --> 00:40:40,424 Ik bewaar de akte wel. 564 00:40:40,591 --> 00:40:42,843 Ben jij Jesse Hunter? 565 00:40:43,010 --> 00:40:44,010 Nee meneer. 566 00:40:44,136 --> 00:40:45,846 Kun je dat bewijzen? 567 00:40:46,013 --> 00:40:48,098 Ik heb mijn ontslag bewijs uit het leger, meneer. 568 00:41:06,158 --> 00:41:08,494 Wie denk je wel dat je bent? 569 00:41:08,660 --> 00:41:11,246 Met alle respect, Mr Wright, 570 00:41:11,413 --> 00:41:13,999 Morgen rond deze tijd, 571 00:41:14,166 --> 00:41:17,127 ben ik uw buurman, meneer. 572 00:41:33,060 --> 00:41:34,770 Welkom in Levy County, Mr Mann. 573 00:41:35,437 --> 00:41:36,939 Ga uit de weg. Kom op, achteruit, nu. 574 00:41:37,106 --> 00:41:39,066 Kom op, kom op. 575 00:41:40,526 --> 00:41:42,277 Jezus, Fanny. 576 00:41:43,779 --> 00:41:45,155 Wie heeft je verkracht? 577 00:41:45,322 --> 00:41:48,951 Nee, Ellis, ik ben niet verkracht. 578 00:41:49,159 --> 00:41:50,828 Ik ben net geslagen. 579 00:41:51,912 --> 00:41:54,966 Ik ben alleen geslagen. 580 00:41:55,332 --> 00:41:58,377 Hij was zo groot. 581 00:41:58,544 --> 00:42:00,796 Hij is zo zwart, die jongen. 582 00:42:00,963 --> 00:42:03,173 Zei ze dat ze is verkracht. 583 00:42:03,340 --> 00:42:04,341 Verkracht en geslagen. 584 00:42:04,508 --> 00:42:06,677 Zwijg, jullie allemaal. Iedereen gaat hier weg. 585 00:42:06,844 --> 00:42:08,929 De show is voorbij. Je hoorde me. 586 00:42:09,096 --> 00:42:10,514 Ga maar naar huis. 587 00:42:10,681 --> 00:42:12,099 Ga naar huis. 588 00:42:12,266 --> 00:42:13,267 Kom op. 589 00:42:14,351 --> 00:42:15,728 Laten we naar binnen gaan. 590 00:42:15,894 --> 00:42:17,229 Het is ok. 591 00:42:17,396 --> 00:42:19,648 Het is al goed. 592 00:42:19,815 --> 00:42:22,860 Het is ok. Kom op. Geef haar wat ruimte. 593 00:42:23,068 --> 00:42:24,319 Verdomme. 594 00:42:24,528 --> 00:42:26,613 Luister naar me. 595 00:42:26,780 --> 00:42:29,658 We kennen elkaar al lang, hè? 596 00:42:29,825 --> 00:42:31,577 Ik wil dat je hier nu over nadenkt. 597 00:42:31,744 --> 00:42:33,036 Vertel mij het. 598 00:42:33,203 --> 00:42:35,873 Dit is Ellis. Je vertelt me ​​de waarheid. 599 00:42:36,039 --> 00:42:39,460 Was het zeker dat een kleurling was die je dit heeft aangedaan? 600 00:42:39,626 --> 00:42:41,837 Weet je het zeker, lieverd, dat is alles wat ik vraag. 601 00:42:42,004 --> 00:42:44,923 Ja, hij was gekleurd. 602 00:42:45,090 --> 00:42:48,218 Het was een neger, neger, neger. 603 00:42:50,304 --> 00:42:51,889 Jezus, wat is er gebeurd? 604 00:43:07,029 --> 00:43:09,281 Heb je deze jongen gezien, Sarah? 605 00:43:12,993 --> 00:43:15,238 We moeten niet rond staan. We moeten hier iets aan doen. 606 00:43:17,039 --> 00:43:18,874 Nee, Mr Ellis. 607 00:43:19,041 --> 00:43:20,709 Ik heb niets gezien. 608 00:43:23,545 --> 00:43:24,755 Oké. 609 00:43:30,052 --> 00:43:31,720 Hé, wat doen jullie allemaal? 610 00:43:33,055 --> 00:43:35,015 Miss Fanny... Miss Fanny Taylor, ze is verkracht. 611 00:43:35,099 --> 00:43:36,392 En ze werd geslagen 612 00:43:36,558 --> 00:43:38,040 en ze zei dat het een gekleurde man was. 613 00:43:38,060 --> 00:43:39,775 Maar het was die sukkel. Ik heb hem gezien. 614 00:43:39,978 --> 00:43:43,107 Ik denk dat we nu op zoek zijn naar een veroordeelde neger, 615 00:43:43,273 --> 00:43:46,527 gisteren ontsnapt uit de gevangenis bij Wylie. 616 00:43:48,237 --> 00:43:49,863 Zijn naam is Jesse Hunter. 617 00:43:50,948 --> 00:43:52,950 Hier zijn de honden. 618 00:43:53,158 --> 00:43:55,828 Neem ze allemaal mee terug, en pik een geur op. 619 00:43:55,994 --> 00:43:57,454 Ga verder. 620 00:43:57,621 --> 00:44:00,457 Je gedraagt ​​je als de leider van deze meute. 621 00:44:00,624 --> 00:44:03,043 Ik ben de leider, en dit is geen gepeupel. 622 00:44:08,590 --> 00:44:10,092 We hebben hem, jongens. 623 00:44:10,300 --> 00:44:11,635 Ziet je waar ze naartoe gaan? 624 00:44:11,802 --> 00:44:13,679 Zien jullie allemaal waar ze heen gaan? 625 00:44:15,514 --> 00:44:16,974 Kom op jongen. 626 00:44:20,310 --> 00:44:22,521 Zwijg, allemaal. Ze hebben een geur opgepikt. 627 00:44:22,688 --> 00:44:24,356 Stil. 628 00:44:24,523 --> 00:44:26,191 Ga eens kijken. Jullie die kant op. 629 00:44:40,581 --> 00:44:42,124 Hij heeft niets gedaan. 630 00:44:45,210 --> 00:44:46,670 Wat heeft de jongen gedaan? 631 00:44:46,837 --> 00:44:48,348 Jullie zijn allemaal stil. Wees stil. 632 00:44:48,464 --> 00:44:50,132 Poly. Poly. 633 00:44:50,340 --> 00:44:51,321 Doe dat pistool weg. 634 00:44:51,341 --> 00:44:54,178 - Dit is een serieuze zaak. - Ja meneer. 635 00:44:54,344 --> 00:44:56,847 Je moet me de waarheid vertellen, jongen. 636 00:44:57,014 --> 00:44:58,265 Heb je Fanny Taylor verkracht? 637 00:44:58,432 --> 00:44:59,892 - Verkracht? - Nee meneer. Nee. 638 00:45:00,059 --> 00:45:01,560 Weet je wie dat deed? 639 00:45:01,727 --> 00:45:03,008 Ik weet niets, Mr Walker. 640 00:45:03,028 --> 00:45:04,188 Je weet wie het deed. 641 00:45:04,354 --> 00:45:05,814 Ga naar huis. 642 00:45:07,649 --> 00:45:10,069 Mijn zoon heeft niets gedaan. 643 00:45:23,373 --> 00:45:26,794 Hallo. Hier komt de oude Johnny Wright. 644 00:45:26,960 --> 00:45:28,295 Hallo, Johnny. 645 00:45:28,462 --> 00:45:29,505 Hé, Bobby. 646 00:45:30,964 --> 00:45:32,341 John. 647 00:45:32,508 --> 00:45:33,989 Hoe gaat het met die nieuwe vrouw van je? 648 00:45:34,009 --> 00:45:35,511 Ze komt eraan. 649 00:45:35,677 --> 00:45:37,888 Sorry voor die veiling, John. De jongen heeft geboden. 650 00:45:38,097 --> 00:45:39,765 Ja, wat een gedoe. Wat heb je hier? 651 00:45:39,932 --> 00:45:41,392 Nu hebben we een goede. 652 00:45:41,558 --> 00:45:44,395 Die jongen heeft Fanny Taylor verkracht. 653 00:45:44,561 --> 00:45:45,561 Is dat juist? 654 00:45:45,646 --> 00:45:48,774 We hebben Aaron Carrier, John. 655 00:45:48,941 --> 00:45:49,941 Aaron Carrier? 656 00:45:50,067 --> 00:45:51,985 Let op dat pistool, jongen. 657 00:45:52,152 --> 00:45:53,133 Hoe gaat het, Johnny? 658 00:45:53,153 --> 00:45:54,405 Je hebt de verkeerde jongen. 659 00:45:54,571 --> 00:45:56,470 Ik wil je niet vertellen dat Aaron Carrier geen vlieg zou verkrachten. 660 00:45:56,490 --> 00:45:58,013 De honden leiden ons rechtstreeks naar zijn huis. 661 00:45:58,033 --> 00:45:59,493 Kent u de jongen die dat deed? 662 00:45:59,660 --> 00:46:02,121 Deze neger wil ook niet praten, John. 663 00:46:02,287 --> 00:46:03,539 Ik ken zijn familie. 664 00:46:03,705 --> 00:46:05,290 Laat me met hem praten. 665 00:46:05,457 --> 00:46:07,124 Ja, misschien kun je iets uit hem halen. 666 00:46:07,251 --> 00:46:08,502 Ik kan het absoluut niet. 667 00:46:08,669 --> 00:46:10,879 Aaron, dit is Mr Wright. 668 00:46:11,046 --> 00:46:12,256 Weet je hier iets van? 669 00:46:13,882 --> 00:46:16,466 Duke, zo kan hij niet praten als je hem wurgt? 670 00:46:16,552 --> 00:46:19,803 Hij hoeft niet te praten, Hij moet aan een van die bomen hangen. 671 00:46:20,806 --> 00:46:22,599 Vinden jullie dit grappig? 672 00:46:22,808 --> 00:46:25,144 Dat zou jij ook vinden jij verkocht mij zelfs dit touw. 673 00:46:26,562 --> 00:46:28,021 Goed punt, John. 674 00:46:29,106 --> 00:46:30,357 Hij is een goede jongen. 675 00:46:30,524 --> 00:46:31,608 Hij heeft niets gedaan. 676 00:46:31,817 --> 00:46:32,901 Duke, doe hem geen pijn. 677 00:46:33,068 --> 00:46:35,487 Emmett, kom hierheen, jongen. Houd dit touw vast. 678 00:46:35,654 --> 00:46:37,114 Hier is de jongen. 679 00:46:37,281 --> 00:46:38,637 Je kent zijn familie. Het is een goeie jongen. 680 00:46:38,657 --> 00:46:39,908 Dat klopt. Dat weet ik. 681 00:46:40,075 --> 00:46:41,056 En je weet dat hij een brave jongen is. 682 00:46:41,076 --> 00:46:42,391 Het zijn goede mensen. 683 00:46:42,411 --> 00:46:44,079 Maar we zitten met een probleem. 684 00:46:44,246 --> 00:46:46,957 We hebben een dilemma. Ik ga je vertellen wat het is. 685 00:46:47,124 --> 00:46:48,625 Honden liegen niet. 686 00:46:48,792 --> 00:46:49,792 Gedraag je als een man. 687 00:46:49,877 --> 00:46:52,713 Pak het touw en trek. 688 00:46:52,880 --> 00:46:55,758 Je mag hem niet lynchen, Ellis. lynch hem niet. 689 00:46:55,924 --> 00:46:58,010 Ik laat niemand ophangen. 690 00:46:58,177 --> 00:46:59,970 Dat zal niet gebeuren. 691 00:47:00,179 --> 00:47:01,889 Pak dat touw. Toe dan. 692 00:47:02,056 --> 00:47:05,267 Ongeveer 4 zomers geleden ging ik naar Chiefland. 693 00:47:05,434 --> 00:47:07,603 Een kleurling gluurde door het raam... 694 00:47:07,770 --> 00:47:10,272 naar een blank meisje dat in bad zat. 695 00:47:10,439 --> 00:47:11,607 Heeft hij iets gezegd? 696 00:47:11,774 --> 00:47:13,442 Nee, niets. 697 00:47:13,650 --> 00:47:15,610 Misschien weet hij wel niets, als hij niks zegt! 698 00:47:15,766 --> 00:47:19,448 Je had eens moeten zien wat ze met hem deden. 699 00:47:19,615 --> 00:47:21,658 Ze sloegen hem halfdood. 700 00:47:21,825 --> 00:47:23,243 De jongen bleef maar schreeuwen. 701 00:47:23,410 --> 00:47:26,006 We legden hem op de spoorrails. Een trein kwam eraan... 702 00:47:27,498 --> 00:47:29,166 reed zo zijn kop eraf. 703 00:47:31,210 --> 00:47:32,836 Negers rennen niet rond als een kip. 704 00:47:33,003 --> 00:47:34,514 Zodra dat hoofd eraf is, is hij dood. 705 00:47:37,257 --> 00:47:39,009 Sam Carter. 706 00:47:39,176 --> 00:47:40,427 Sam Carter? 707 00:47:40,594 --> 00:47:42,262 Hoe zit het met Sam Carter? 708 00:47:42,429 --> 00:47:43,722 Hoe zit het met Sam? 709 00:47:43,889 --> 00:47:44,870 Sam de smid? 710 00:47:44,890 --> 00:47:47,366 Heeft hij Fanny Taylor verkracht? Nee. 711 00:47:47,768 --> 00:47:49,666 Een man. Een vrijmetselaar. 712 00:47:49,866 --> 00:47:51,132 Welke man? Over wie heb je het? 713 00:47:51,666 --> 00:47:53,190 Sam heeft hem een lift gegeven. 714 00:47:53,357 --> 00:47:56,775 We hielden ons aan de eed. Waar heb je het over? 715 00:47:56,977 --> 00:47:57,999 Hang hem op. 716 00:48:01,365 --> 00:48:03,021 Deze jongen staat onder arrest. Hij gaat naar de gevangenis. 717 00:48:03,041 --> 00:48:04,156 We hangen hem op. 718 00:48:04,176 --> 00:48:05,369 Oh, nee, dat doe je niet. 719 00:48:05,577 --> 00:48:08,466 Neem hem maar mee, Laat hem niet gaan. 720 00:48:08,979 --> 00:48:10,479 Maak je daar geen zorgen over. 721 00:48:11,041 --> 00:48:12,708 - We gaan Sam halen. - Ga weg. 722 00:48:12,835 --> 00:48:15,504 Begrijp je dat? ga jij maar. 723 00:48:15,671 --> 00:48:17,881 Luister, Earl. Ga met ze mee. 724 00:48:18,090 --> 00:48:20,592 Laat ze niets doen totdat ik er ben. 725 00:48:20,759 --> 00:48:22,720 Ga jij ook maar. 726 00:48:22,928 --> 00:48:24,388 Ik breng Aaron wel weg. 727 00:48:24,596 --> 00:48:27,182 Die jongens zijn helemaal razend. 728 00:48:27,391 --> 00:48:30,999 Aaron, dit is jouw schuld. Je had eerder iets moeten zeggen. 729 00:48:40,006 --> 00:48:41,074 Carter. 730 00:48:43,266 --> 00:48:44,266 Carter. 731 00:48:48,953 --> 00:48:50,476 Hé, Booker T. 732 00:48:52,248 --> 00:48:53,566 Doe je been eens omhoog. 733 00:49:09,666 --> 00:49:10,852 Sam. 734 00:49:17,966 --> 00:49:18,966 Sam! 735 00:49:52,433 --> 00:49:53,966 Bedankt, Mr Wright. 736 00:50:07,449 --> 00:50:10,368 Sam, Ken jij Jesse Hunter? - Ik weet nergens iets van. 737 00:50:10,953 --> 00:50:12,955 Dat zeggen alle negers. Waar is Jesse Hunter? 738 00:50:13,163 --> 00:50:17,790 Mr Purdy. U bent een vrijmetselaar. U moet me geloven. 739 00:50:18,127 --> 00:50:19,837 Ik ken geen Jesse Hunter. 740 00:50:20,003 --> 00:50:23,465 Ja, die kan je wel, verdomde neger. 741 00:50:32,182 --> 00:50:33,350 Hou op, laat hem gaan. 742 00:50:33,517 --> 00:50:35,519 Hou op. ophouden. Kom op. 743 00:50:35,686 --> 00:50:37,980 Hij is niet tegen je. Hou op. 744 00:50:38,147 --> 00:50:40,190 Hou je mond en maak dat je wegkomt. 745 00:50:40,399 --> 00:50:41,942 Sam. Sta op. 746 00:50:42,109 --> 00:50:44,361 Praat jongen. 747 00:50:44,570 --> 00:50:46,530 Vertel wat je weet, Sam. 748 00:50:46,697 --> 00:50:48,115 Praat met mij. 749 00:50:49,450 --> 00:50:50,784 - Je kan beter iets zeggen. 750 00:50:50,951 --> 00:50:52,369 Zoals... 751 00:50:52,536 --> 00:50:55,664 Ik zweer bij God, 752 00:50:55,831 --> 00:50:58,731 dat ik geen Jesse Hunter ken. 753 00:50:58,751 --> 00:51:01,128 Het was die rijke neger van de veiling. 754 00:51:01,295 --> 00:51:06,008 Die beer met het zwarte paard, is hij dat? 755 00:51:10,304 --> 00:51:14,181 Kom op, laat hem praten. - Hou toch eens op verdomme. 756 00:51:15,017 --> 00:51:17,061 Kijk naar me. 757 00:51:17,227 --> 00:51:20,147 Volgens Aaron heb jij de dader een ​​lift gegeven. 758 00:51:20,314 --> 00:51:22,399 Laat ons zien waar hij is uitgestapt. 759 00:51:22,608 --> 00:51:25,527 Laat het me zien, Sam. Dan kan ik je helpen. 760 00:51:25,694 --> 00:51:27,488 Laat het me zien, jongen. 761 00:51:27,654 --> 00:51:28,635 Ga je het me laten zien? 762 00:51:28,655 --> 00:51:29,655 We gaan je vastbinden. 763 00:51:29,740 --> 00:51:31,492 Laten we gaan. Sta op. 764 00:51:31,658 --> 00:51:32,993 Laten we gaan. Sta op. 765 00:51:35,662 --> 00:51:37,539 Als we zijn spoor niet terugvinden 766 00:51:37,706 --> 00:51:39,958 ga je eraan zwarte klootzak. 767 00:51:43,128 --> 00:51:45,089 Wat heb je, Earl? 768 00:51:46,131 --> 00:51:47,257 Niets, Ellis. 769 00:51:47,424 --> 00:51:48,801 Niets? 770 00:51:54,765 --> 00:51:56,683 Je kunt me vermoorden... 771 00:51:58,018 --> 00:52:01,210 maar jullie kunnen me niet opeten. 772 00:52:01,230 --> 00:52:03,690 Wij zijn geen Seminolen, jongen. 773 00:52:05,275 --> 00:52:07,027 Duke. 774 00:52:07,194 --> 00:52:09,029 Kom terug. Kom terug. 775 00:52:09,196 --> 00:52:11,281 Verdomme, Duke. 776 00:52:11,490 --> 00:52:12,638 Waarom heb je dat nou gedaan? 777 00:52:12,658 --> 00:52:13,658 Verdomme, Duke. 778 00:52:14,784 --> 00:52:16,120 Stomme klootzak. 779 00:52:16,286 --> 00:52:18,372 Je had mij wel kunnen raken. 780 00:52:18,539 --> 00:52:19,706 Hij is goed dood. 781 00:52:19,873 --> 00:52:21,875 - Hij is niet dood. 782 00:52:22,042 --> 00:52:24,878 Kom, we ruimen die troep op. 783 00:52:27,548 --> 00:52:28,841 Hang hem maar in deze boom. 784 00:52:31,635 --> 00:52:33,512 Ik heb er genoeg van. 785 00:52:33,679 --> 00:52:35,305 Ik ben de wet, hoor je me? 786 00:52:35,472 --> 00:52:36,473 Laat me erbij. 787 00:52:36,640 --> 00:52:37,808 Ga naar huis. 788 00:52:37,975 --> 00:52:39,101 Laat me erbij godverdomme. 789 00:52:41,937 --> 00:52:44,022 Stop ermee, jullie allemaal. Hou op. 790 00:52:44,189 --> 00:52:47,025 Een blanke vrouw is geslagen en verkracht... 791 00:52:47,192 --> 00:52:48,527 door een gekleurde jongen. 792 00:52:48,694 --> 00:52:52,988 Ga jij haar gezin vertellen en de kinderen, dat hij daar niet voor hoeft te boeten? 793 00:52:56,201 --> 00:52:57,870 Ik moet de wet handhaven. 794 00:52:59,288 --> 00:53:00,789 Welke wet, de neger-wet? 795 00:53:00,956 --> 00:53:02,833 Je was niet meer dan een kippenboer... 796 00:53:03,000 --> 00:53:05,377 totdat je die penning kreeg. 797 00:53:05,544 --> 00:53:07,129 Wil je herkozen worden? 798 00:53:09,381 --> 00:53:11,425 - Laat me rust. - Laat het dan zo. 799 00:53:15,846 --> 00:53:17,681 Ik heb je horloge, Sam Carter. 800 00:53:17,890 --> 00:53:19,308 Ik heb je horloge. 801 00:53:37,618 --> 00:53:39,828 Je bent altijd zo aardig. 802 00:53:42,539 --> 00:53:44,041 Je zachte aanraking. 803 00:53:45,918 --> 00:53:48,295 Je doet ​​alsof ik een engel ben. 804 00:53:48,462 --> 00:53:51,298 Voor mij ben jij een engel. 805 00:53:51,465 --> 00:53:53,384 Ik ben gewoon een vrouw, James. 806 00:53:54,843 --> 00:53:56,261 Ik ben gewoon een vrouw. 807 00:53:58,222 --> 00:54:01,809 Het loopt een beetje uit de hand, Fanny. 808 00:54:01,975 --> 00:54:03,394 Het kan nog erger worden. 809 00:54:03,560 --> 00:54:05,145 Sam Carter hebben ze al gelyncht. 810 00:54:05,312 --> 00:54:07,356 De smid? 811 00:54:07,523 --> 00:54:08,504 Wat heeft hij gedaan? 812 00:54:08,524 --> 00:54:10,651 Hij heeft die neger een lift gegeven. 813 00:54:10,818 --> 00:54:12,778 Een lift? 814 00:54:14,071 --> 00:54:15,489 Sam Carter? 815 00:54:17,241 --> 00:54:18,700 Dat wist ik niet. 816 00:54:30,963 --> 00:54:33,590 Ik moet je wat vertellen. 817 00:54:38,429 --> 00:54:40,097 Goedenavond, Mr Taylor. 818 00:54:41,140 --> 00:54:45,018 Met alles wat er gebeurt is, dachten we dat 819 00:54:45,185 --> 00:54:47,479 jullie wel een goede maal konden gebruiken. 820 00:54:49,815 --> 00:54:52,047 Vriendelijk bedankt, dames, Mijn vrouw voelt zich niet zo lekker. 821 00:54:52,067 --> 00:54:54,027 Het is in orde, James. 822 00:54:55,362 --> 00:54:57,573 Goedenavond, Mrs Walker. 823 00:54:57,740 --> 00:55:01,866 O Fanny... arm kind. 824 00:55:02,619 --> 00:55:05,956 Ik heb je wat lekkers meegebracht. 825 00:55:09,042 --> 00:55:11,628 Maak je geen zorgen. Die neger zal dood zijn... 826 00:55:11,837 --> 00:55:14,089 voordat je je taart op hebt, oké? 827 00:55:38,822 --> 00:55:40,282 Maak de wagen klaar. 828 00:56:21,615 --> 00:56:26,286 Mr Mann en ik hebben net Sam Carter los gesneden uit een boom. 829 00:56:26,453 --> 00:56:27,788 Horen jullie dat? 830 00:56:27,955 --> 00:56:30,707 Die smerige klootzakken... 831 00:56:30,874 --> 00:56:32,501 hebben mijn zoon gepakt. 832 00:56:32,709 --> 00:56:34,483 Ze hebben mijn neef Aaron in de gevangenis gezet. 833 00:56:34,503 --> 00:56:36,338 En Sumner zit hierachter. 834 00:56:36,505 --> 00:56:38,161 Ze zeggen dat het voor zijn eigen bescherming is. 835 00:56:38,181 --> 00:56:40,050 Wat zeg je daarvan? 836 00:56:40,259 --> 00:56:42,678 Wat we moeten doen, we moeten we bidden. Lieve Heer... 837 00:56:42,845 --> 00:56:45,055 - Ik ben niet in de stemming om te bidden, prediker. 838 00:56:45,222 --> 00:56:49,807 Ik wil weten waartoe jullie bereid zijn als ze hier terugkomen? 839 00:56:49,988 --> 00:56:53,272 Niet als, Sylvester! Maar wanneer. 840 00:56:53,439 --> 00:56:54,565 Ik knal ze af. 841 00:56:54,732 --> 00:56:56,817 Kom op, ga zitten, Big Baby. 842 00:57:04,199 --> 00:57:06,076 Bent u hier alleen, Mr Wright? 843 00:57:06,243 --> 00:57:07,999 Ja, Sylvester. 844 00:57:11,832 --> 00:57:15,585 Sylvester, ze zijn zo razend dat we niet weten wat ze gaan doen. 845 00:57:16,003 --> 00:57:17,421 Dat weten ze zelf nog niet. 846 00:57:17,629 --> 00:57:19,590 Zo gaat dat bij lynchpartijen. 847 00:57:21,467 --> 00:57:24,219 Ik zeg dat we de vrouwen en kinderen... 848 00:57:24,386 --> 00:57:26,680 onmiddelijk naar Gainesville sturen. 849 00:57:26,847 --> 00:57:29,288 John, Ik ga niet weg zolang onze jongen in de gevangenis zit. 850 00:57:29,308 --> 00:57:31,518 Die vuile klootzakken... 851 00:57:31,685 --> 00:57:34,021 kunnen mijn jongen zo uit de gevangenis halen... 852 00:57:34,188 --> 00:57:36,732 en hem zomaar ophangen. 853 00:57:36,899 --> 00:57:38,150 Maak je geen zorgen, oom. 854 00:57:38,317 --> 00:57:40,527 We gaan nergens naartoe. 855 00:57:40,694 --> 00:57:42,529 We gaan nergens heen, Bradley. 856 00:57:42,696 --> 00:57:44,531 Dit land hier is van ons. 857 00:57:44,698 --> 00:57:46,617 We betalen er belasting over. 858 00:57:46,784 --> 00:57:48,285 We vallen hier niemand lastig. 859 00:57:48,452 --> 00:57:50,329 We leven ons eigen leven. 860 00:57:50,496 --> 00:57:52,372 We kunnen niet blijven vluchten. 861 00:57:52,539 --> 00:57:54,021 Er komt een tijd dat je moet opstaan... 862 00:57:54,041 --> 00:57:55,189 We moeten onze rechten verdedigen. 863 00:57:55,209 --> 00:57:57,378 Sylvester. Sylvester. Luister naar me. 864 00:57:57,544 --> 00:57:58,796 Wacht even. 865 00:57:58,962 --> 00:58:00,310 We moeten aan de kinderen denken. 866 00:58:00,330 --> 00:58:02,091 O, ik denk aan de kinderen, predikant. 867 00:58:02,299 --> 00:58:05,344 Denk U dat hun dat ook doen! Aan onze kinderen denken? 868 00:58:12,810 --> 00:58:13,852 Mr Mann. 869 00:58:17,189 --> 00:58:20,317 Als er moeilijkheden komen, meneer, 870 00:58:20,484 --> 00:58:22,403 kunnen we zeker uw hulp gebruiken. 871 00:58:22,569 --> 00:58:25,447 Ik kom net uit een oorlog, vriend. 872 00:58:25,614 --> 00:58:27,491 Ik heb geen zin in een nieuwe. 873 00:58:27,699 --> 00:58:29,576 Laat hem maar gaan, Sylvester. 874 00:58:29,743 --> 00:58:32,366 Misschien is hij wel de dader. 875 00:58:32,496 --> 00:58:34,790 Ze zeiden toch dat het een vreemdeling was. 876 00:58:34,998 --> 00:58:37,251 Nu draaft u wel wat door, prediker. 877 00:58:42,631 --> 00:58:45,134 Ik wens jullie veel geluk. 878 00:58:54,226 --> 00:58:55,644 Hij heeft niets gedaan. 879 00:58:55,811 --> 00:58:57,730 Wat was dat, tante Sarah? 880 00:59:00,858 --> 00:59:05,154 Mr Wright, wilt u ons alleen laten, meneer? 881 00:59:16,498 --> 00:59:18,208 Ik heb zijn gezicht gezien. 882 00:59:18,417 --> 00:59:22,210 Hij was zo wit als boter. - Wat? 883 00:59:26,925 --> 00:59:30,137 Is dit wat het leger je leert? 884 00:59:30,304 --> 00:59:33,640 Je spullen pakken en vluchten als het te heet wordt? 885 00:59:33,807 --> 00:59:35,318 Gelukkig accepteert de marine geen... 886 00:59:35,350 --> 00:59:39,855 - Geen wat? Zeg het maar, Mr Wright. 887 00:59:40,064 --> 00:59:43,192 Gelukkig accepteert de marine geen negers. 888 00:59:44,777 --> 00:59:46,862 Ik wilde "lafaards" zeggen. 889 00:59:47,029 --> 00:59:48,906 Dat klopt. Ik heb je wel door, Mann. 890 00:59:49,073 --> 00:59:50,596 Je een van die ruige jongens, praatjesmaker. 891 00:59:50,616 --> 00:59:52,222 Je denk dat je alles kunt zeggen tegen een blanke man... 892 00:59:52,242 --> 00:59:54,578 zolang het maar begint "Met alle respect." 893 00:59:54,745 --> 00:59:57,206 En als het moeilijk wordt, ben je ervandoor. 894 00:59:57,372 --> 01:00:00,876 Wat doet u als die lui komen... 895 01:00:01,043 --> 01:00:03,921 Ga je je geweer pakken, en de kleurlingen verdedigen? 896 01:00:04,129 --> 01:00:05,339 Wat kan jou dat schelen? 897 01:00:05,506 --> 01:00:08,342 Een man doet wat hij moet doen. Klopt dat niet? 898 01:00:08,509 --> 01:00:10,074 Net als een kleurling die rijk terug komt uit de oorlog... 899 01:00:10,094 --> 01:00:11,470 met een zak vol geld. 900 01:00:11,637 --> 01:00:13,722 Is dat niet zo? 901 01:00:13,889 --> 01:00:16,308 Dus u bent de baas van Rosewood, hè? 902 01:00:16,475 --> 01:00:17,475 Zeg, jongen... 903 01:00:17,601 --> 01:00:18,936 deze mensen kennen me. 904 01:00:19,103 --> 01:00:20,646 Ze vertrouwen me. 905 01:00:27,194 --> 01:00:29,571 Hoe lang woont u al hier, Mr Wright? 906 01:00:29,738 --> 01:00:31,615 - Negen jaar. 907 01:00:35,285 --> 01:00:38,163 Ik ben maar één nacht in Rosewood... 908 01:00:38,330 --> 01:00:40,999 ze vragen mij om te blijven. 909 01:00:41,166 --> 01:00:43,752 Pak U maar eens uw spullen... 910 01:00:43,961 --> 01:00:46,797 ...en kijken of iemand u probeert tegen te houden, als u weggaat? 911 01:01:08,945 --> 01:01:11,321 Wilde je zomaar weggaan zonder iets te zeggen? 912 01:01:11,488 --> 01:01:13,949 Over een week of vier als dit alles voorbij is. 913 01:01:14,116 --> 01:01:15,409 Dan kom ik terug. 914 01:01:15,576 --> 01:01:17,953 Maar ik dacht dat wij... 915 01:01:18,120 --> 01:01:21,123 Ik had niet verwacht dat je zomaar weg zou gaan. 916 01:01:21,290 --> 01:01:22,290 Je bent toch soldaat? 917 01:01:22,666 --> 01:01:23,966 Scrappie. 918 01:01:29,089 --> 01:01:33,632 Die jongens zijn op zoek naar een vreemde kleurling, die ze niet eerder hebben gezien. 919 01:01:33,866 --> 01:01:36,866 En niet één man in de wereld... kan al die lui alleen aan. 920 01:01:37,466 --> 01:01:39,266 Jullie eigen priester wilde mij al aangeven. 921 01:01:39,477 --> 01:01:42,366 Maar als ik blijf, dan vraag ik erom om opgehangen te worden. 922 01:01:49,151 --> 01:01:50,194 Kijk hier eens. 923 01:02:06,418 --> 01:02:09,046 Dit heb ik gekregen omdat ik mensenlevens heb gered. 924 01:02:11,715 --> 01:02:14,760 Het is het belangrijkste wat ik ooit van iemand heb gekregen. 925 01:02:15,866 --> 01:02:17,638 Bewaar het voor mij. 926 01:02:19,181 --> 01:02:22,101 Hou het bij je tot ik terugkom. 927 01:02:23,394 --> 01:02:25,896 Wil je dat voor mij doen, lieverd? 928 01:03:26,937 --> 01:03:33,824 ♪ In hard times and darkened ways ♪ 929 01:03:33,844 --> 01:03:37,862 ♪ Oh, look down, sweet Jesus ♪ 930 01:03:37,882 --> 01:03:41,465 ♪ Hold me now ♪ 931 01:03:41,485 --> 01:03:49,293 ♪ This time I'm coming home ♪ 932 01:03:59,990 --> 01:04:01,658 Goedemorgen, edelachtbare. 933 01:04:22,679 --> 01:04:26,183 Meerdere schotwonden. 934 01:04:26,350 --> 01:04:28,352 De oren ontbreken... 935 01:04:29,520 --> 01:04:31,021 evenals de vingers... 936 01:04:32,523 --> 01:04:35,859 verschillende andere lichaamsdelen. 937 01:04:36,026 --> 01:04:41,073 Jezus, je jongens hebben hem flink te grazen genomen, hè, Ellis? 938 01:04:44,993 --> 01:04:47,566 Ja, inderdaad, meneer. 939 01:04:53,669 --> 01:04:56,797 Levy County wordt steeds groter. 940 01:04:56,966 --> 01:05:00,866 We moeten hier een sheriff hebben... die deze negerproblemen aankan. 941 01:05:03,303 --> 01:05:04,972 Ben jij die sheriff, Ellis? 942 01:05:05,139 --> 01:05:06,682 Wacht even, edelachtbare. 943 01:05:06,890 --> 01:05:10,936 Ik heb alles nu onder controle, edelachtbare. 944 01:05:11,103 --> 01:05:12,271 Ik hoop het. 945 01:05:13,064 --> 01:05:16,275 Ik heb het niet over vechtpartijen op zaterdagavond. 946 01:05:16,442 --> 01:05:17,756 Hou je kleurlingen onder controle, 947 01:05:17,776 --> 01:05:20,529 anders zoeken we iemand anders die dat wel kan. 948 01:05:20,696 --> 01:05:21,696 Doodsoorzaak: 949 01:05:21,739 --> 01:05:24,241 "mishandeling door onbekende." 950 01:05:24,450 --> 01:05:26,368 Schrijf dat op, Earl. 951 01:05:26,618 --> 01:05:29,204 Oké, allemaal hier komen. 952 01:05:29,371 --> 01:05:30,581 Hierheen allemaal. 953 01:05:32,789 --> 01:05:33,966 Stilte. 954 01:05:34,084 --> 01:05:37,046 Iedereen, opschieten. 955 01:05:38,212 --> 01:05:39,798 Ik jullie één dag vrij. 956 01:05:39,999 --> 01:05:41,366 Pardon, Boots? 957 01:05:42,384 --> 01:05:44,219 Hij zei dat jullie vandaag vrij hebben. 958 01:05:44,428 --> 01:05:45,554 Oké. 959 01:05:45,763 --> 01:05:47,763 Die kleurling die Fanny Taylor heeft aangevallen, 960 01:05:47,890 --> 01:05:49,892 loopt nog steeds ergens rond. 961 01:05:50,059 --> 01:05:51,477 Dus jullie hebben één vrije dag... 962 01:05:51,643 --> 01:05:53,604 zodat jullie mee kunnen helpen zoeken. 963 01:05:53,771 --> 01:05:56,148 Alles wat ik verwacht... 964 01:05:56,315 --> 01:05:58,025 dat als je hem vinden... 965 01:05:58,192 --> 01:06:00,666 nou, jullie weten wat jullie moeten doen. 966 01:06:15,999 --> 01:06:17,208 Oh, Heer, tante, 967 01:06:17,375 --> 01:06:19,627 Straks vermoorden ze ons nog allemaal. 968 01:06:19,794 --> 01:06:22,339 Je moet ze vertellen dat die man blank was. 969 01:06:22,505 --> 01:06:25,840 Je denkt toch niet dat ze naar deze oude tante Sarah luisteren? 970 01:06:26,217 --> 01:06:28,166 Dan lynchen ze mij ook... 971 01:06:28,266 --> 01:06:30,666 net zoals ze dat bij Sam Carter deden. 972 01:06:31,056 --> 01:06:35,852 Je kent die lui niet zoals ik hun ken. 973 01:06:36,019 --> 01:06:39,522 Toen ik een 7 jarige klein meisje was, 974 01:06:39,689 --> 01:06:43,902 en nog op de Willowbrook-plantage werkte... 975 01:06:44,069 --> 01:06:50,617 Pikte de zoon van de baas $20 uit zijn geldkist... 976 01:06:50,784 --> 01:06:53,870 voor een hanengevecht. 977 01:06:54,037 --> 01:06:55,955 De baas wist dat hij het gepakt had. 978 01:06:56,122 --> 01:07:00,585 Hij wist het zeker, net zoals de ogen van Jezus blauw waren. 979 01:07:00,794 --> 01:07:04,422 Maar toch... 980 01:07:04,589 --> 01:07:08,718 sloeg hij mijn vader halfdood. 981 01:07:11,137 --> 01:07:15,725 Het maakte niet uit wie Fanny Taylor in elkaar had geslagen. 982 01:07:15,892 --> 01:07:18,019 "Neger." 983 01:07:18,186 --> 01:07:20,866 Is gewoon een ander woord voor "schuldig". 984 01:07:26,152 --> 01:07:27,320 Alsjeblieft. 985 01:07:27,487 --> 01:07:28,530 Dank U, Mr Bryce. 986 01:07:28,697 --> 01:07:30,031 Graag gedaan. 987 01:07:30,198 --> 01:07:32,659 Wat bent u toch een aardige heer. 988 01:07:34,577 --> 01:07:37,580 Waarom haalt u uw familie niet aan boord, tante Sarah? 989 01:07:37,789 --> 01:07:39,521 Dan brengen we ze een tijdje naar Gainesville. 990 01:07:39,541 --> 01:07:41,256 Het ziet er niet best uit hier in de buurt. 991 01:07:41,376 --> 01:07:42,565 Het ziet er hetzelfde uit als... 992 01:07:42,585 --> 01:07:45,630 zolang ik me kan herinneren, Mr Bryce. 993 01:07:50,468 --> 01:07:52,137 Pas goed op u zelf. 994 01:07:55,515 --> 01:07:56,766 Pak even aan. 995 01:07:56,933 --> 01:07:58,321 Zet daar maar aan de zijkant neer. 996 01:07:58,351 --> 01:07:59,561 - Allemaal instappen. 997 01:08:15,535 --> 01:08:16,870 Sylvester? 998 01:08:17,037 --> 01:08:18,997 - Ga naar binnen, mama. - Sylvester. 999 01:08:19,164 --> 01:08:20,373 Mama, het is goed. 1000 01:08:20,540 --> 01:08:21,540 Mama, toe nou. 1001 01:08:21,708 --> 01:08:23,335 Johnny. 1002 01:08:23,543 --> 01:08:24,669 Sylvester. 1003 01:08:24,878 --> 01:08:26,838 Weet jij waar Jesse Hunter is? 1004 01:08:27,047 --> 01:08:28,715 - Nee, dat weet ik niet. 1005 01:08:28,882 --> 01:08:30,864 Heb je al die moordenaar gearresteerd die Sam Carter heeft vermoord? 1006 01:08:30,884 --> 01:08:33,261 Ga nou niet zo beginnen. 1007 01:08:33,428 --> 01:08:35,138 Ik ben gekomen om je te waarschuwen. 1008 01:08:35,305 --> 01:08:36,687 Er zijn daar een paar kerels in Sumner... 1009 01:08:36,707 --> 01:08:37,974 als ze jou waren, 1010 01:08:38,141 --> 01:08:40,101 zouden ze hier weg zijn voor de zonsondergang. 1011 01:08:40,268 --> 01:08:43,438 Maar ze zijn mij niet... meneer. 1012 01:08:47,567 --> 01:08:48,882 Waarom ben je geen brave jongen... 1013 01:08:48,902 --> 01:08:52,466 en ga op bezoek bij je familieleden... voor een tijdje, 1014 01:08:53,907 --> 01:08:56,409 Ik probeer je hier te helpen. 1015 01:08:57,911 --> 01:09:00,038 Ze zijn zich allemaal aan het bezatten... 1016 01:09:00,205 --> 01:09:02,624 en knopen stroppen. 1017 01:09:03,625 --> 01:09:05,960 Hoort me je me wel? 1018 01:09:06,127 --> 01:09:07,671 Sheriff... 1019 01:09:07,879 --> 01:09:09,130 Als u echt wilt helpen... 1020 01:09:09,297 --> 01:09:13,597 zou ik het waardeer als u die lui hier weghoudt... 1021 01:09:13,802 --> 01:09:16,388 Ik ben geboren en getogen in Rosewood. 1022 01:09:16,596 --> 01:09:17,597 Dit hier is mijn thuis. 1023 01:09:17,764 --> 01:09:20,975 En ik laat me niet wegjagen. 1024 01:09:22,644 --> 01:09:24,479 Zeg dat maar tegen die kerels. 1025 01:09:27,482 --> 01:09:30,235 Vertel het ze verdomde zelf maar. 1026 01:09:32,737 --> 01:09:35,615 Stomme zwarte sukkel. 1027 01:09:45,250 --> 01:09:46,418 Ga naar huis, mama. 1028 01:09:53,383 --> 01:09:54,765 Je moet je rekening betalen... 1029 01:09:54,785 --> 01:09:57,079 voordat ik je kogels kan verkopen. 1030 01:10:01,182 --> 01:10:03,019 Dus je wilt dat ik eerst de rekening betaald? 1031 01:10:03,143 --> 01:10:04,686 - Inderdaad. 1032 01:10:05,854 --> 01:10:07,439 Oké. 1033 01:10:08,982 --> 01:10:11,693 Ga naar huis, Jewel. 1034 01:10:15,739 --> 01:10:17,824 Jewel, je kunt beter naar buiten gaan. 1035 01:10:17,991 --> 01:10:19,472 Ze hoort hier thuis. Ze hoort hier thuis. 1036 01:10:19,492 --> 01:10:21,619 Kijk nou hoe je mijn nichtje behandelt? 1037 01:10:21,786 --> 01:10:24,456 Ga naar buiten. Jewel. Schiet op. 1038 01:10:26,374 --> 01:10:27,803 Kun je niet naar niemand luisteren? 1039 01:10:27,917 --> 01:10:30,378 De sheriff gaf je goed advies. Waarom ga je niet weg? 1040 01:10:30,545 --> 01:10:33,666 Ik dacht dat je een slimme vent was, Sylvester. 1041 01:10:35,550 --> 01:10:37,302 Hier is uw geld, Mr Wright. 1042 01:10:37,510 --> 01:10:40,680 Dat zou genoeg moeten zijn. 1043 01:10:40,847 --> 01:10:42,140 Sylvester... 1044 01:10:42,307 --> 01:10:44,517 Stom... 1045 01:10:44,684 --> 01:10:45,685 Schiet op. 1046 01:10:50,899 --> 01:10:52,901 Daar komen de jongens. 1047 01:10:57,405 --> 01:10:58,490 Ze hebben niks bij zich. 1048 01:10:59,407 --> 01:11:00,742 Wat heb je gevonden? 1049 01:11:00,909 --> 01:11:02,452 Slangen en teken. 1050 01:11:02,661 --> 01:11:05,413 Die kleurlingen zullen die neger wel verstopt hebben. 1051 01:11:07,415 --> 01:11:08,750 Hoe laat is het eigenlijk? 1052 01:11:08,917 --> 01:11:12,921 Even kijken... volgens Sam Carter. 1053 01:11:14,923 --> 01:11:17,425 Is het tijd voor Bourbon. 1054 01:11:19,678 --> 01:11:21,638 Ik zal het je vertellen, jongens. 1055 01:11:21,805 --> 01:11:23,390 Als iemand Jesse Hunter verstopt, 1056 01:11:23,556 --> 01:11:25,433 gok ik op Sylvester Carrier. 1057 01:11:25,600 --> 01:11:27,686 Die neger, hij haat ons blanke mensen. 1058 01:11:27,852 --> 01:11:28,853 Inderdaad. 1059 01:11:29,020 --> 01:11:30,814 Wist je dat hij heeft een piano. 1060 01:11:31,022 --> 01:11:33,483 Een neger met een piano! 1061 01:11:33,650 --> 01:11:37,570 Ik heb mijn hele leven hard gewerkt, maar ik heb geen piano. 1062 01:11:37,737 --> 01:11:39,781 Je speelt geen piano. 1063 01:11:39,948 --> 01:11:41,074 - Daar gaat het niet om. 1064 01:11:41,241 --> 01:11:45,286 De oude Cummer, heeft ook een piano. 1065 01:11:45,453 --> 01:11:47,998 Die neger heeft er een, en ik niet. 1066 01:11:48,206 --> 01:11:49,206 Dat is toch raar? 1067 01:11:49,374 --> 01:11:51,292 - En hij is getrouwd met een blanke vrouw. 1068 01:11:51,459 --> 01:11:52,585 Gertrude is niet blank. 1069 01:11:52,752 --> 01:11:53,795 Ze ziet er blank uit. 1070 01:11:53,962 --> 01:11:55,046 Nou, dat is ze niet. 1071 01:11:55,213 --> 01:11:58,717 Ze is half negerin, en half Seminolen. 1072 01:11:58,883 --> 01:11:59,883 Hij zegt. 1073 01:12:00,010 --> 01:12:02,637 Het zou mij niet verbazen als hij die klootzak verstopte. 1074 01:12:02,804 --> 01:12:04,389 Hoi, edelachtbare. 1075 01:12:13,523 --> 01:12:14,733 Ik zeg het je, Duke. 1076 01:12:14,899 --> 01:12:16,526 Mag ik die fles eens? 1077 01:12:20,203 --> 01:12:24,788 ♪ Happy birthday to you ♪ 1078 01:12:24,808 --> 01:12:29,526 ♪ Happy birthday to you ♪ 1079 01:12:29,546 --> 01:12:34,598 ♪ Happy birthday, dear Arnett ♪ 1080 01:12:34,618 --> 01:12:39,369 ♪ Happy birthday to you ♪ 1081 01:12:40,133 --> 01:12:41,551 Toe maar, doe een wens. 1082 01:12:43,178 --> 01:12:44,929 Blaas de kaarsen maar uit. 1083 01:12:51,603 --> 01:12:53,521 Maak deze maar als eerst open, Arnett. 1084 01:13:03,865 --> 01:13:06,159 Oh, ja, dat is leuk, mama. 1085 01:13:06,326 --> 01:13:07,619 Ja, dat is heel fijn. 1086 01:13:07,786 --> 01:13:10,747 Je bent nu een man. Nu moet je nog een pak hebben. 1087 01:13:22,133 --> 01:13:24,012 Arnett, maak deze hier open en ook die. 1088 01:13:25,466 --> 01:13:26,766 Sylvester heeft die ook. 1089 01:13:40,318 --> 01:13:42,028 Zachtjes. Wees stil. 1090 01:13:46,166 --> 01:13:49,536 Sylvester, kom naar buiten, kerel. 1091 01:13:49,703 --> 01:13:50,912 We willen met je praten. 1092 01:13:51,079 --> 01:13:53,540 Breng die Jesse Hunter maar mee. 1093 01:13:53,707 --> 01:13:55,750 Ja, breng die kerel mee. 1094 01:13:55,959 --> 01:13:57,961 Jesse en Sylvester zitten binnen. 1095 01:13:58,169 --> 01:13:59,796 Laat die hond zijn kop houden. 1096 01:14:00,005 --> 01:14:02,590 Ze zitten daar en eten karbonades. 1097 01:14:02,757 --> 01:14:04,217 En lachen ons allemaal uit. 1098 01:14:04,384 --> 01:14:05,468 Verdomme, Duke. 1099 01:14:06,970 --> 01:14:09,431 Klootz.. 1100 01:14:10,473 --> 01:14:11,641 Dat was nergens voor nodig. 1101 01:14:11,850 --> 01:14:13,101 Het is maar een hond, Ellis. 1102 01:14:13,268 --> 01:14:14,477 Niet meer schieten. 1103 01:14:14,644 --> 01:14:15,992 Hoe verwacht je! dat die hier naar buiten komt... 1104 01:14:16,012 --> 01:14:17,355 als je zijn hond neerschieten? 1105 01:14:17,522 --> 01:14:19,190 Geweldig schot. 1106 01:14:19,357 --> 01:14:21,818 Sylvester. Je kunt maar beter hier komen. 1107 01:14:22,945 --> 01:14:25,572 Wacht, mama. Mama, wacht even. 1108 01:14:25,865 --> 01:14:28,666 Ga bij het raam weg, mama. 1109 01:14:32,787 --> 01:14:34,622 Ik ga de geweren pakken, mama. 1110 01:14:34,789 --> 01:14:35,789 Blijf bij de ramen weg. 1111 01:14:35,915 --> 01:14:37,250 Nee, Sylvester. 1112 01:14:37,417 --> 01:14:38,606 Mama, blijf gewoon bij de ramen weg. 1113 01:14:38,626 --> 01:14:40,754 Allemaal liggen. Zorg dat ze blijven liggen. 1114 01:14:40,920 --> 01:14:42,349 Ga nu meteen onder de tafel liggen. 1115 01:14:42,380 --> 01:14:44,029 Scrappie, Gertie, hou deze kinderen in bedwang. 1116 01:14:44,049 --> 01:14:45,925 Big Baby, kom naar beneden. Bukken. 1117 01:15:05,654 --> 01:15:08,323 We willen niet met jouw praten. We willen met je zoon spreken. 1118 01:15:08,490 --> 01:15:10,367 - Waarom gaan jullie niet allemaal naar huis? 1119 01:15:10,533 --> 01:15:14,410 Mrs Sarah, we willen Sylvester spreken. Stuur hem nu meteen naar buiten. 1120 01:15:15,413 --> 01:15:19,084 Mr Walker, mijn jongen weet niets van deze zaak. 1121 01:15:19,250 --> 01:15:20,516 Laat hem dat zelf komen zeggen. 1122 01:15:20,543 --> 01:15:22,128 Laat Jesse Hunter ons dat vertellen. 1123 01:15:22,295 --> 01:15:24,798 - Ik ken jullie allemaal. 1124 01:15:24,964 --> 01:15:27,008 Ik was vroedvrouw voor meer de helft van jullie... 1125 01:15:27,175 --> 01:15:28,604 en van sommige van jullie kinderen. 1126 01:15:28,760 --> 01:15:30,011 Stuur hem naar buiten. 1127 01:15:30,178 --> 01:15:33,431 - Ik heb je jullie zien opgroeien. 1128 01:15:33,598 --> 01:15:35,566 Hier lossen we niks mee op. 1129 01:15:35,934 --> 01:15:37,666 Het slaat nergens op. 1130 01:15:38,144 --> 01:15:40,366 Mijn Sylvester heeft hier niets mee te maken. 1131 01:15:40,689 --> 01:15:45,000 We kennen helemaal geen Jesse Hunter. 1132 01:15:45,527 --> 01:15:48,029 Ik was daarbij met juffrouw Fanny. 1133 01:15:48,238 --> 01:15:51,566 Ik heb de dader heel duidelijk gezien. 1134 01:15:51,908 --> 01:15:55,006 En de meesten van jullie mannen weten dat hij man blank was. 1135 01:16:00,289 --> 01:16:01,304 Mama. 1136 01:16:01,324 --> 01:16:02,706 Wie heeft dat schot gelost? 1137 01:16:02,726 --> 01:16:04,040 Vertel me nu! 1138 01:16:05,171 --> 01:16:05,611 Ik zei toch niet meer schieten. 1139 01:16:05,762 --> 01:16:07,043 Zei ik dat niet? 1140 01:16:07,163 --> 01:16:14,450 ♪ Look down, lord, look down ♪ 1141 01:16:14,470 --> 01:16:18,454 ♪ This time I'm coming home ♪ 1142 01:16:18,474 --> 01:16:19,823 Tante Sarah. 1143 01:16:19,843 --> 01:16:24,093 ♪ It's late now ♪ 1144 01:16:24,113 --> 01:16:30,466 ♪ Sweet Jesus, take me home now ♪ 1145 01:16:37,537 --> 01:16:38,663 Poly, kom terug hier. 1146 01:16:38,830 --> 01:16:39,830 - Hou je kop, Walker. 1147 01:16:39,914 --> 01:16:41,249 Hou op met dat gekrijs. 1148 01:16:41,416 --> 01:16:43,126 Ik pak hem zelf. 1149 01:16:43,335 --> 01:16:44,878 Verdomme, kom terug hier. 1150 01:16:56,098 --> 01:16:58,266 Jullie zielen gaan naar de hel. 1151 01:17:29,089 --> 01:17:31,800 Kruip daaronder, blijf daar liggen. 1152 01:17:41,393 --> 01:17:43,266 Ga naar binnen, zoon. 1153 01:17:46,607 --> 01:17:48,442 Niet meer schieten. 1154 01:17:48,609 --> 01:17:49,590 Niet meer schieten. 1155 01:17:49,610 --> 01:17:50,674 - Hebben we hem? Denk je dat we hem hebben? 1156 01:17:50,694 --> 01:17:51,675 Geen idee. 1157 01:17:51,695 --> 01:17:52,920 - We hebben meer kogels nodig. 1158 01:17:53,071 --> 01:17:55,707 Ga aan de rechter vertellen wat er gebeurd is. 1159 01:17:55,908 --> 01:17:57,618 Schiet op. 1160 01:17:57,784 --> 01:18:01,830 De rest van jullie naar achteren. Ga en blijf gebukt. 1161 01:18:10,839 --> 01:18:12,257 Ik ben hier. 1162 01:18:12,424 --> 01:18:14,051 Ik ben bij je, mama. 1163 01:18:17,012 --> 01:18:20,015 Hou vol, mama? Ik ben hier. 1164 01:18:24,978 --> 01:18:27,439 Probeer niet te praten, mama, probeer niet te praten. 1165 01:18:38,116 --> 01:18:42,704 Zorg dat ze je niet krijgen, lieverd. 1166 01:18:42,871 --> 01:18:44,206 Oké, mama. 1167 01:18:44,373 --> 01:18:45,624 Hou vol, oké? 1168 01:18:45,791 --> 01:18:47,666 Mama, nee, hou vol. 1169 01:18:48,043 --> 01:18:50,754 Mama, hou vol. 1170 01:18:50,963 --> 01:18:52,756 Mama, hou vol. 1171 01:19:20,993 --> 01:19:23,036 Pak wat jullie nodig hebben. 1172 01:19:25,330 --> 01:19:26,957 Hebben jullie me gehoord? 1173 01:19:29,459 --> 01:19:31,753 Hoe ga ik dit allemaal betalen? 1174 01:19:33,172 --> 01:19:35,340 Onthoud maar wat ze meenemen. 1175 01:19:38,218 --> 01:19:39,770 Hebben jullie Sylvester doodgeschoten. 1176 01:19:42,014 --> 01:19:43,266 Dat weet ik niet. 1177 01:19:44,933 --> 01:19:46,977 Maar ze hebben tante Sarah doodgeschoten, John. 1178 01:19:48,645 --> 01:19:49,938 Tante Sarah. 1179 01:19:51,523 --> 01:19:53,650 Wat is er met jou Ellis? 1180 01:19:53,817 --> 01:19:55,777 Heb je ze een oude vrouw laten doodschieten? 1181 01:19:55,944 --> 01:19:57,362 Ik heb ze dat niet laten doen. 1182 01:19:57,529 --> 01:19:59,615 Noem je dat, de wet handhaven? 1183 01:19:59,781 --> 01:20:01,825 Wat voor sheriff ben jij? 1184 01:20:04,453 --> 01:20:07,998 Henry en Poly zijn dood. 1185 01:20:15,297 --> 01:20:17,566 Doodgeschoten door die verdomde neger. 1186 01:20:20,636 --> 01:20:22,971 Hoe komt Sylvester aan zijn munitie, John? 1187 01:20:37,277 --> 01:20:38,278 Oké, kom maar. 1188 01:20:38,445 --> 01:20:39,822 Opschieten. Schiet op. 1189 01:20:39,988 --> 01:20:41,323 Opschieten. Opschieten. 1190 01:20:42,366 --> 01:20:44,223 Neem de kinderen mee en, verstop je in de bossen. 1191 01:20:44,243 --> 01:20:45,710 Ga allemaal het bos in. 1192 01:20:45,744 --> 01:20:47,579 Opschieten. Verstop je in het bos. 1193 01:20:47,746 --> 01:20:50,249 Opschieten. Verstop je in het bos. 1194 01:20:50,415 --> 01:20:51,730 Sylvester, ik laat je niet achter. 1195 01:20:51,750 --> 01:20:54,183 Gertie, ze komen hier terug... en probeer ons allemaal te vermoorden. 1196 01:20:54,203 --> 01:20:56,235 Jij en Scrappie moeten de kinderen in het moeras verbergen. 1197 01:20:56,255 --> 01:20:57,970 We kunnen geen baby's meenemen. Het vriest. 1198 01:20:58,006 --> 01:21:00,092 Er is geen andere plek. Schiet op. 1199 01:21:00,259 --> 01:21:01,365 Hoe zit het met tante Sarah? 1200 01:21:01,385 --> 01:21:03,011 - Ga nou maar. 1201 01:21:03,178 --> 01:21:04,930 Kom maar. Laten we gaan. 1202 01:21:09,726 --> 01:21:11,728 Gertie. Ik kom wel na. 1203 01:21:11,895 --> 01:21:14,356 Ga nu maar. Je moet nu gaan. 1204 01:21:19,528 --> 01:21:21,029 Kom mee, Big Baby. 1205 01:21:23,115 --> 01:21:25,617 Ik kan schieten, Sylvester. 1206 01:21:27,119 --> 01:21:29,166 Big Baby gaat schieten. 1207 01:21:33,834 --> 01:21:35,210 Oké. 1208 01:21:37,045 --> 01:21:38,547 Oké. Kom op. 1209 01:21:38,714 --> 01:21:39,857 Hoeveel zijn er in het huis? 1210 01:21:39,965 --> 01:21:42,759 Sylvester, Jesse Hunter, James Carrier. 1211 01:21:42,968 --> 01:21:44,136 Waarschijnlijk die zwerver. 1212 01:21:44,303 --> 01:21:45,804 Ja, Rodney. Luister. 1213 01:21:45,971 --> 01:21:47,578 Verzamelt alle mannen die je kunt vinden... 1214 01:21:47,598 --> 01:21:49,057 naar hightail Sumner. 1215 01:21:49,224 --> 01:21:50,857 Zorg ervoor dat ze hun geweren meenemen. 1216 01:21:50,893 --> 01:21:51,874 Wat is er gebeurd? 1217 01:21:51,894 --> 01:21:53,604 Drie dode blanke mannen! 1218 01:21:53,770 --> 01:21:57,441 We hebben hier een negeropstand. 1219 01:22:10,245 --> 01:22:11,955 Stop met schieten. 1220 01:22:14,708 --> 01:22:16,168 Daar is hij. 1221 01:22:26,553 --> 01:22:27,656 Ik denk dat hij geraakt is. 1222 01:22:27,721 --> 01:22:28,721 Stop met schieten. 1223 01:22:32,601 --> 01:22:33,769 Godverdomme jij. 1224 01:22:37,981 --> 01:22:39,691 De fik erin. 1225 01:22:57,543 --> 01:23:01,630 Een paar man moeten Henry en Poly meenemen. 1226 01:23:18,147 --> 01:23:19,648 Is dat Sylvester? 1227 01:23:25,487 --> 01:23:26,947 Klootzak. 1228 01:24:04,651 --> 01:24:06,361 Zal ik haar ook ik fik steken? - Nee. 1229 01:24:09,406 --> 01:24:11,666 Kom eens met een paar man hier. 1230 01:24:14,286 --> 01:24:17,748 Ik wil dat jullie haar naar het negerkerkhof brengen. 1231 01:24:21,126 --> 01:24:23,212 Schiet op. 1232 01:24:23,378 --> 01:24:26,006 Doe ik als je me hulpsheriff maakt. 1233 01:24:26,340 --> 01:24:28,425 Je bent nu hulpsheriff. 1234 01:24:28,634 --> 01:24:30,135 Schiet op breng haar weg. 1235 01:24:30,302 --> 01:24:32,930 Hé jongens, ik ben hulpsheriff. 1236 01:24:34,932 --> 01:24:36,892 Help eens mee. 1237 01:24:37,100 --> 01:24:39,520 Wacht even, Bobby. Wacht eens even. 1238 01:24:42,314 --> 01:24:44,274 Dit had nooit mogen gebeuren. 1239 01:24:46,610 --> 01:24:48,987 Ze werkte verdomme in mijn huis, Ellis. 1240 01:24:55,244 --> 01:24:57,913 Geef haar dan een fatsoenlijke begrafenis, James. 1241 01:25:08,757 --> 01:25:11,066 Mannen, grijp eens vast. 1242 01:25:11,677 --> 01:25:13,766 Verdomme zeg, wat heeft ze gegeten? 1243 01:25:14,179 --> 01:25:16,006 Schiet op, optillen. 1244 01:25:22,104 --> 01:25:24,066 Kijk eens uit. Pas op. 1245 01:26:11,403 --> 01:26:14,239 Tante Sarah komt morgenvroeg. 1246 01:26:14,406 --> 01:26:15,908 Ze ruimt het wel op. 1247 01:26:16,074 --> 01:26:17,075 Tante Sarah komt niet. 1248 01:26:18,410 --> 01:26:23,332 Nee. Je hebt gelijk. Het is morgen zondag. 1249 01:26:23,499 --> 01:26:27,211 Tante Sarah komt niet meer. 1250 01:26:30,464 --> 01:26:31,882 Nooit meer. 1251 01:26:34,384 --> 01:26:35,469 Ze is dood. 1252 01:26:40,933 --> 01:26:43,435 Sylvester is ook dood. 1253 01:26:46,939 --> 01:26:48,232 En Sam Carter ook. 1254 01:26:53,445 --> 01:26:57,780 De helft van Rosewood is dood, en jouw neger is nog niet gepakt. 1255 01:26:59,409 --> 01:27:01,620 Sarah... 1256 01:27:02,830 --> 01:27:04,748 Sarah... 1257 01:27:07,960 --> 01:27:10,712 Waarom hebben ze die oude vrouw vermoord? 1258 01:27:12,965 --> 01:27:15,592 Ze heeft nooit niemand iets kwaad gedaan. 1259 01:27:35,266 --> 01:27:39,466 ZONDAG 1260 01:27:45,928 --> 01:27:49,345 ♪ this time I'm comin' ♪ 1261 01:27:49,365 --> 01:27:52,781 ♪ Home ♪ 1262 01:27:52,801 --> 01:27:57,085 ♪ It's me, now, sweet Jesus ♪ 1263 01:27:57,105 --> 01:28:00,255 ♪ Save me now ♪ 1264 01:28:00,275 --> 01:28:04,059 ♪ This time I'm comin' ♪ 1265 01:28:04,079 --> 01:28:06,929 ♪ Home ♪ 1266 01:28:07,436 --> 01:28:10,022 Jullie moeten ons allemaal helpen. 1267 01:28:10,189 --> 01:28:11,273 We heeft er hulp nodig! 1268 01:28:11,440 --> 01:28:13,380 Een of andere kleurling sloeg een blank meisje in elkaar. 1269 01:28:13,400 --> 01:28:14,981 Die negers moeten op hun plaats gezet worden. 1270 01:28:15,001 --> 01:28:16,961 Verdorie, ze zijn vergeten waar ze vandaan komen! 1271 01:28:17,666 --> 01:28:19,637 We moeten al die zwarten pakken. 1272 01:28:19,657 --> 01:28:23,412 ♪ Yes, we'll gather at the river ♪ 1273 01:28:23,432 --> 01:28:28,016 ♪ The beautiful, the beautiful river ♪ 1274 01:28:28,036 --> 01:28:32,154 ♪ Gather with the saints at the river ♪ 1275 01:28:32,174 --> 01:28:33,422 ♪ That flows... ♪ 1276 01:28:33,442 --> 01:28:35,558 Hebben jullie het gehoord wat er in Rosewood is gebeurd? 1277 01:28:35,578 --> 01:28:37,292 Een kleurling heeft vier mannen vermoord. 1278 01:28:37,312 --> 01:28:39,094 En verkrachtte 3 vrouwen. 1279 01:28:39,114 --> 01:28:42,297 ♪ The shining river ♪ 1280 01:28:42,317 --> 01:28:46,569 ♪ Soon our pilgrimage will cease ♪ 1281 01:28:46,589 --> 01:28:50,473 ♪ Soon our happy hearts will quiver ♪ 1282 01:28:50,493 --> 01:28:54,977 ♪ With the melody of peace ♪ 1283 01:28:54,997 --> 01:28:59,748 ♪ Yes, we'll gather at the river ♪ 1284 01:28:59,768 --> 01:29:03,452 ♪ The beautiful, the beautiful river ♪ 1285 01:29:03,617 --> 01:29:04,743 Kijk daar eens. 1286 01:29:04,910 --> 01:29:06,245 Daar is hij. Schiet hem dood. 1287 01:29:06,411 --> 01:29:07,871 Niet het paard. Geef me geweer. 1288 01:29:27,641 --> 01:29:30,686 Jesse, je had beter niet kunnen vluchten. 1289 01:29:30,853 --> 01:29:32,271 Daar is hij. 1290 01:29:46,618 --> 01:29:48,871 Kom op, jongens. Pak hem. 1291 01:29:54,960 --> 01:29:56,266 Kom op wegwezen. 1292 01:30:08,015 --> 01:30:11,066 Laat dat geweer vallen en haal die paarden hier weg. 1293 01:30:11,226 --> 01:30:14,866 Hou dat paard vast en breng hem daarheen. 1294 01:30:15,466 --> 01:30:16,982 Schiet op. 1295 01:30:17,149 --> 01:30:18,650 Ellis, laat ze maar lopen. 1296 01:30:18,817 --> 01:30:20,777 Laat ze lopen. Howdy-do. 1297 01:30:26,992 --> 01:30:28,452 Daar komt de parade. 1298 01:30:31,622 --> 01:30:34,583 Luister allemaal. Kom eens hier. 1299 01:30:34,791 --> 01:30:35,791 Kom op. 1300 01:30:35,959 --> 01:30:38,837 Vijftien negers vielen ons aan in het bos. 1301 01:30:39,004 --> 01:30:40,672 Ze waren zwaar bewapend. 1302 01:30:40,839 --> 01:30:42,966 Wat? heb je je hoofd gestoten? 1303 01:30:43,133 --> 01:30:44,134 Nee. 1304 01:30:44,301 --> 01:30:46,302 Waarom heb je ze dan niet allemaal gearresteerd. 1305 01:30:46,512 --> 01:30:48,096 - Was het die kant op? - Daarachter. 1306 01:30:48,263 --> 01:30:50,140 Schiet op. 1307 01:30:56,855 --> 01:30:59,691 Hé, Ellis, er is telefoon voor je. 1308 01:30:59,858 --> 01:31:02,277 - Niet nu, Earl. 1309 01:31:02,444 --> 01:31:04,279 Het is de gouverneur, Ellis. 1310 01:31:08,867 --> 01:31:10,786 Dit is nogal wat hè Ellis? 1311 01:31:23,549 --> 01:31:25,509 Ga naar binnen, Timothy. 1312 01:31:35,060 --> 01:31:36,250 Zie je die neger? Ze hebben hem. 1313 01:31:36,270 --> 01:31:37,479 Nee. Je moet het zien. 1314 01:31:37,688 --> 01:31:39,106 Je moet dit onthouden. 1315 01:31:39,273 --> 01:31:40,858 Je moet dit onthouden. Kijk. 1316 01:31:51,666 --> 01:31:52,666 Pa! 1317 01:32:06,266 --> 01:32:07,926 Wat? Wat? 1318 01:32:16,435 --> 01:32:19,566 Mr Wright, u moet me verstoppen. 1319 01:32:19,966 --> 01:32:21,466 Bent je gek. 1320 01:32:21,940 --> 01:32:23,275 Ik kan niet rennen. 1321 01:32:23,442 --> 01:32:26,778 Mr Wright, ik weet niet waar mijn jongens zijn, 1322 01:32:26,945 --> 01:32:30,282 en mijn dochtertje is daar ergens... 1323 01:32:30,449 --> 01:32:32,117 in de bossen. 1324 01:32:35,454 --> 01:32:36,788 Mr Wright... 1325 01:32:38,790 --> 01:32:41,251 ze hebben mijn Virginia vermoord. 1326 01:32:47,466 --> 01:32:50,551 Als ze je hier vinden, zullen ze mijn winkel platbranden. 1327 01:32:50,718 --> 01:32:52,845 Je kunt je het beste verstoppen in het bos. 1328 01:32:53,012 --> 01:32:54,097 Ik kan niet rennen. 1329 01:32:54,306 --> 01:32:57,893 Ik ben in mijn zij geraakt. 1330 01:33:02,731 --> 01:33:05,275 Ik kan u betalen. 1331 01:33:14,999 --> 01:33:17,204 We verstoppen je in de voorraadkamer. 1332 01:33:17,371 --> 01:33:18,789 Dank je. 1333 01:33:18,956 --> 01:33:21,222 We praten later wel over die eigendomsakte, Bradley. 1334 01:33:21,959 --> 01:33:23,961 God zegene u, John Wright. 1335 01:33:26,766 --> 01:33:27,999 Timothy, 1336 01:33:29,925 --> 01:33:32,803 Haal wat schone doeken, en een deken. 1337 01:33:42,666 --> 01:33:43,814 Daar komen ze. 1338 01:33:43,981 --> 01:33:45,816 Wat doen jullie daar op straat? 1339 01:33:45,983 --> 01:33:46,964 Blijf staan, jongens. 1340 01:33:46,984 --> 01:33:48,443 Jullie mogen ons niet tegenhouden. 1341 01:33:48,652 --> 01:33:49,820 Haal die trucks weg. 1342 01:33:49,987 --> 01:33:51,446 Schiet op. 1343 01:33:52,865 --> 01:33:54,466 Jullie weten wat jullie moeten doen. 1344 01:33:55,200 --> 01:33:56,743 We hebben zaken te regelen. 1345 01:33:56,910 --> 01:33:57,910 Rustig nou. 1346 01:33:57,953 --> 01:33:59,056 Haal die trucks uit de weg. 1347 01:33:59,204 --> 01:34:01,039 - Omdraaien. - Wat zijn jullie aan het doen? 1348 01:34:01,206 --> 01:34:02,273 - Opzij, we moeten erdoor. 1349 01:34:02,374 --> 01:34:03,772 We hebben daar zaken te regelen. 1350 01:34:03,792 --> 01:34:04,793 Omdraaien. 1351 01:34:04,960 --> 01:34:06,920 We willen dit niet in onze stad. 1352 01:34:07,087 --> 01:34:08,422 Oh, ja, Maar we zijn er toch? 1353 01:34:08,589 --> 01:34:11,967 We zijn op zoek naar een zwarte voortvluchtige genaamd Jesse Hunter. 1354 01:34:12,134 --> 01:34:13,890 Onze kleurlingen zijn gezagsgetrouwe mensen. 1355 01:34:13,927 --> 01:34:15,637 Bronson wilt jullie niet. 1356 01:34:15,804 --> 01:34:16,847 Draai jullie om. 1357 01:34:19,057 --> 01:34:20,684 Waarom vallen jullie ons aan? 1358 01:34:20,851 --> 01:34:23,000 Beschermen jullie negers? 1359 01:34:23,353 --> 01:34:25,772 Zo behandel je een blanke niet! 1360 01:34:25,939 --> 01:34:27,441 Ach, wat, hij is hier niet. 1361 01:34:28,608 --> 01:34:30,277 Ik zal dit onthouden. 1362 01:34:40,954 --> 01:34:42,289 Klaar? 1363 01:35:19,910 --> 01:35:22,910 Hé, Bobby. We gaan weer op pad, ga je mee? 1364 01:35:22,955 --> 01:35:24,289 Ja. Ik kom er zo aan. 1365 01:35:24,456 --> 01:35:25,791 Bewaar er een paar voor mij. 1366 01:35:25,958 --> 01:35:28,794 Die negers houden niet van kippenboeren. 1367 01:35:28,961 --> 01:35:31,463 Ze zitten nu in het moerasgebied. We krijgen ze wel. 1368 01:35:34,866 --> 01:35:38,666 ROSEWOOD EERSTE BAPTISTEN KERK 1369 01:36:03,495 --> 01:36:05,289 Ik hoor de kerkklokken. 1370 01:36:05,455 --> 01:36:07,457 - Mijn vader luidt ze. 1371 01:36:07,666 --> 01:36:08,891 Het zijn vast die klootzakken. 1372 01:36:08,959 --> 01:36:10,544 Je blijf hier zitten, hoor je dat? 1373 01:36:10,711 --> 01:36:13,422 Nee. Dat is mijn vader in zijn kerk. 1374 01:36:13,589 --> 01:36:15,195 Hij vertelde ons dat het veilig is om naar huis te komen. 1375 01:36:15,215 --> 01:36:16,550 Nee, Denny, Lee Ruth... 1376 01:36:16,717 --> 01:36:18,135 Maybelle. 1377 01:36:18,302 --> 01:36:19,469 Denny, kom terug. 1378 01:36:19,636 --> 01:36:20,888 Denny, nee. Kom terug. 1379 01:36:24,224 --> 01:36:25,934 Sloop het, jongens. 1380 01:36:28,562 --> 01:36:30,397 Sloop het allemaal. 1381 01:36:30,564 --> 01:36:32,357 Sloop het allemaal. 1382 01:36:46,066 --> 01:36:48,046 Negers. 1383 01:37:02,721 --> 01:37:03,972 Kom mee, snel. 1384 01:37:25,953 --> 01:37:28,455 Dat is nog eens vuur? 1385 01:37:32,000 --> 01:37:34,837 Elf, twaalf, dit wordt een goeie. 1386 01:37:35,003 --> 01:37:36,296 Dertien. 1387 01:37:36,463 --> 01:37:37,945 Dan trek je die daar doorheen, ziet je? 1388 01:37:37,965 --> 01:37:40,467 Trek maar aan een van die. 1389 01:37:40,634 --> 01:37:41,718 Heel goed. 1390 01:37:41,885 --> 01:37:43,262 Goed trekken. 1391 01:37:43,428 --> 01:37:45,264 Prima. Dat is goed. 1392 01:37:45,430 --> 01:37:47,266 Kijk eens aan. 1393 01:37:47,432 --> 01:37:48,767 Hier is je strop. 1394 01:37:48,934 --> 01:37:50,310 Nu maak er nu eens een zelf. 1395 01:37:50,477 --> 01:37:52,020 Net zoals deze. 1396 01:38:02,447 --> 01:38:04,283 Dat is een mooie. 1397 01:38:04,866 --> 01:38:06,410 Dat is een hele mooie. 1398 01:38:07,452 --> 01:38:08,620 Brave jongen. 1399 01:38:10,080 --> 01:38:13,458 Hier. Gebruik deze en bedek jezelf. 1400 01:38:15,466 --> 01:38:16,666 Het is algoed. 1401 01:38:16,795 --> 01:38:19,131 Scrappie, ik bevries. 1402 01:38:19,466 --> 01:38:22,466 Scrappie, ik heb honger. 1403 01:38:22,759 --> 01:38:25,466 Stil, jullie allemaal. Anders zullen ze ons horen. 1404 01:38:51,955 --> 01:38:54,416 Ze hebben iedereen vermoord. 1405 01:38:54,583 --> 01:38:57,502 Tante Sarah, Big Baby, Sylvester. 1406 01:38:57,668 --> 01:38:58,668 Scrappie. 1407 01:39:04,166 --> 01:39:05,219 Kijk. 1408 01:39:15,479 --> 01:39:19,650 Er zijn ruim vijftig kinderen hier in het moerasgebied, 1409 01:39:19,817 --> 01:39:21,632 en ze zijn hier de hele nacht buiten geweest... 1410 01:39:21,652 --> 01:39:23,028 met niets te eten, en ze huilen, 1411 01:39:23,195 --> 01:39:25,531 en ze hebben het ijskoud. 1412 01:39:25,697 --> 01:39:27,991 Wat moeten we doen? 1413 01:39:28,200 --> 01:39:29,827 Wees nu allemaal stil. 1414 01:39:30,035 --> 01:39:31,035 Maak geen geluid. 1415 01:39:31,161 --> 01:39:32,955 Rustig. Stil maar. 1416 01:39:38,460 --> 01:39:39,878 Stop met vechten. 1417 01:39:46,468 --> 01:39:48,136 Arnett... 1418 01:39:48,303 --> 01:39:49,805 Kom hier. 1419 01:39:54,935 --> 01:39:57,271 Hou op met huilen, Arnett. 1420 01:39:57,437 --> 01:40:01,150 Je bent geen kleine jongen meer. Jij bent een man. 1421 01:40:01,358 --> 01:40:04,236 Zie je mij soms huilen? 1422 01:40:06,488 --> 01:40:09,283 Ik wil dat je sterk bent. 1423 01:40:09,449 --> 01:40:12,452 Je bent mijn eerste luitenant, begrijp je? 1424 01:40:12,619 --> 01:40:13,662 Ja meneer. 1425 01:40:18,417 --> 01:40:20,502 Nu ga je de vrouwen en kinderen verzamel. 1426 01:40:20,669 --> 01:40:22,754 Je moet verder het moeras in trekken. 1427 01:40:29,595 --> 01:40:30,595 Oké. 1428 01:40:30,999 --> 01:40:32,764 We moeten verder. 1429 01:40:32,931 --> 01:40:34,099 Sta op. 1430 01:40:35,684 --> 01:40:37,769 Komaan. Sta op. 1431 01:40:37,936 --> 01:40:39,021 Komaan. Tempo. 1432 01:40:39,188 --> 01:40:40,272 Laten we gaan. Tempo. 1433 01:40:40,439 --> 01:40:41,670 Ik wist dat je terug zou komen. 1434 01:40:41,690 --> 01:40:42,275 Het komt allemaal goed. 1435 01:40:42,442 --> 01:40:43,736 Laten we vertrekken. 1436 01:40:46,666 --> 01:40:47,666 Hij is zwaargewond. 1437 01:40:48,166 --> 01:40:49,446 Hij houdt het niet langer vol hier. 1438 01:40:49,466 --> 01:40:51,366 Emma, er is niets met mij aan de hand. 1439 01:40:51,700 --> 01:40:53,066 - Ik kan lopen. - Papa. 1440 01:40:53,410 --> 01:40:54,410 Je kunt nergens naartoe. 1441 01:40:54,786 --> 01:40:56,497 Je kwam te laat. 1442 01:40:56,663 --> 01:40:58,790 Goed, Timothy. Naar boven met de Turners. 1443 01:40:58,957 --> 01:41:00,667 Breng hem ook naar boven, vooruit. 1444 01:41:00,834 --> 01:41:02,169 Dat is genoeg. Dat is genoeg. 1445 01:41:02,336 --> 01:41:03,670 Schiet op. Naar boven. 1446 01:41:03,837 --> 01:41:05,297 Iedereen naar boven. 1447 01:41:05,866 --> 01:41:08,199 En maak deze plek schoon. Kijk hier eens. 1448 01:41:08,366 --> 01:41:09,134 Ruim dit op. 1449 01:41:09,301 --> 01:41:12,763 O mijn God. Dit gebeurt niet. 1450 01:41:12,930 --> 01:41:14,848 Wat is er? 1451 01:41:18,477 --> 01:41:20,270 Ik weet dat je niet... 1452 01:41:20,479 --> 01:41:23,166 Ik weet dat je het niet leuk vindt om. 1453 01:41:23,266 --> 01:41:25,422 Kleurlingen in je huis te hebben, maar dit is een serieus. 1454 01:41:25,442 --> 01:41:26,819 Is dat wat je denkt, 1455 01:41:26,985 --> 01:41:29,780 dat ik hier niet graag woon vanwege de kleurlingen? 1456 01:41:29,988 --> 01:41:31,114 Is dat wat je denkt? 1457 01:41:31,281 --> 01:41:32,282 Wat is er dan, Mary? 1458 01:41:32,491 --> 01:41:36,078 Ik zorg juist voor de kleurlingen in mijn huis. 1459 01:41:36,245 --> 01:41:39,579 Het is ook mijn thuis. Ja weet ik, het is ook jouw huis. 1460 01:41:39,957 --> 01:41:44,795 Jullie behandelen me allemaal als een gast in mijn eigen huis. 1461 01:41:44,962 --> 01:41:48,090 Ik heb nieuws voor je, John Wright. 1462 01:41:48,298 --> 01:41:49,967 Carol is dood. 1463 01:41:50,133 --> 01:41:56,265 Ze is dood. Ze komt niet meer terug, en ik ga niet weg. 1464 01:42:02,938 --> 01:42:04,857 Oh God. 1465 01:42:10,863 --> 01:42:12,197 Zet me neer. 1466 01:42:12,364 --> 01:42:15,409 Zet me neer. 1467 01:42:15,576 --> 01:42:16,557 Emma. 1468 01:42:16,577 --> 01:42:18,370 Emma. 1469 01:42:19,538 --> 01:42:21,665 Zet me neer. 1470 01:42:21,832 --> 01:42:23,834 Ik heb gehoord dat u mensen verstopt, Mr Wright. 1471 01:42:24,001 --> 01:42:25,482 Ik wil dat je de oude James hier verstopt. 1472 01:42:25,502 --> 01:42:26,727 Je bent verkeerd geïnformeerd. 1473 01:42:26,795 --> 01:42:28,152 Je kunt hem het beste in het bos verstoppen. 1474 01:42:28,172 --> 01:42:29,588 Nee. Ik wil daar niet naar binnen. 1475 01:42:29,608 --> 01:42:32,966 Neem hem mee en verstop je in het moeras. - Ik ga dat huis niet binnen. 1476 01:42:33,176 --> 01:42:34,678 - John Wright? - Wat? 1477 01:42:34,887 --> 01:42:37,566 Ik weet wat je met mijn dochter hebt uigevreten. 1478 01:42:37,766 --> 01:42:38,389 Wat? 1479 01:42:38,432 --> 01:42:40,999 - Ik kan net zo goed rennen als jullie. - Niet waar. Stil. 1480 01:42:41,266 --> 01:42:42,269 Dat weet je. 1481 01:42:42,436 --> 01:42:45,166 Straks wordt je ook nog vermoorden. 1482 01:42:45,481 --> 01:42:46,815 Kom op, Mr Wright. 1483 01:42:46,982 --> 01:42:48,317 U bent de baas hier. 1484 01:42:48,484 --> 01:42:49,985 Ik ben geen baas. 1485 01:42:50,152 --> 01:42:51,383 Je kunt het beste proberen zolang je kunt. 1486 01:42:51,403 --> 01:42:52,988 - Wat is er, Mr Wright? - Git. 1487 01:42:53,155 --> 01:42:54,470 Ben je hem niet verschuldigd om zijn leven te redden? 1488 01:42:54,490 --> 01:42:55,490 Klootzak. 1489 01:42:55,549 --> 01:42:57,101 Hoeveel kost het om hem te verstoppen? 1490 01:42:57,201 --> 01:42:58,994 Tien dollar? Vijftien? 1491 01:42:59,161 --> 01:43:01,163 Wat dacht je van 60, of 50? 1492 01:43:01,330 --> 01:43:02,539 Ik schiet je kop eraf. 1493 01:43:02,748 --> 01:43:05,000 Is het leven van deze man geen halve hectare land waard? 1494 01:43:05,167 --> 01:43:08,795 Laat die man, in hemelsnaam binnen. John. 1495 01:43:08,962 --> 01:43:10,881 Laat hem binnen. 1496 01:43:17,471 --> 01:43:18,680 Schiet op. 1497 01:43:24,351 --> 01:43:26,351 Schiet op lieverd. - Nee, mama. ga jij maar. 1498 01:43:26,730 --> 01:43:28,273 Ga, mama. Ik ben in orde. 1499 01:43:28,440 --> 01:43:33,070 Ik ga dat niet naar binnen, mama. Zorg voor papa. 1500 01:43:33,237 --> 01:43:34,237 Schiet op. 1501 01:43:35,238 --> 01:43:36,782 Schiet nou op. Git. 1502 01:43:40,452 --> 01:43:42,412 Ik red me wel, mama. 1503 01:44:11,441 --> 01:44:13,986 Wat is het probleem, jongens? Wat scheelt er? 1504 01:44:14,153 --> 01:44:15,737 We willen James Carrier. 1505 01:44:15,904 --> 01:44:16,904 Meteen. 1506 01:44:16,947 --> 01:44:19,096 Ik heb hem niet gezien. Verdorie, ik heb niemand gezien. 1507 01:44:19,116 --> 01:44:20,097 Verdomme, John. 1508 01:44:20,117 --> 01:44:22,619 We hebben zijn dochter gepakt. 1509 01:44:22,828 --> 01:44:24,121 We weten dat hij hier is. 1510 01:44:24,329 --> 01:44:26,623 Wat hebben jullie met haar gedaan? 1511 01:44:26,790 --> 01:44:27,958 Waar is ze, verdomme? 1512 01:44:28,125 --> 01:44:29,501 Waar is ze, Ellis? 1513 01:44:31,170 --> 01:44:34,006 Kom op nou. We zoeken haar vader. 1514 01:44:34,173 --> 01:44:36,550 Leg me uit waarom je een kreupele wilt lynchen. 1515 01:44:36,717 --> 01:44:39,261 We lynchen niet, niemand hoeft niet gelyncht te worden, John. 1516 01:44:39,469 --> 01:44:40,659 Ik zie daar het nut niet van in. 1517 01:44:40,679 --> 01:44:44,466 John, James Carrier was in je huis met Sylvester en Jesse Hunter. 1518 01:44:44,766 --> 01:44:49,604 We willen hem gewoon een paar vragen stellen, John. Dat is alles. 1519 01:44:52,066 --> 01:44:54,318 Dat kan wel zijn, maar hij is niet hier. 1520 01:44:54,485 --> 01:44:55,819 Kom op, jongens. 1521 01:44:55,986 --> 01:44:56,967 Achteruit allemaal. 1522 01:44:56,987 --> 01:44:59,323 Ga van mijn veranda af. 1523 01:44:59,490 --> 01:45:00,824 Kom niet dichterbij. 1524 01:45:00,991 --> 01:45:02,159 Kalmeer. 1525 01:45:02,367 --> 01:45:05,566 Wil je dat deze jongens eerst je vrouw en kinderen pakken? 1526 01:45:05,766 --> 01:45:06,788 Is dat wat je wilt? 1527 01:45:06,955 --> 01:45:07,955 Breng hem naar buiten. 1528 01:45:07,998 --> 01:45:09,791 Anders doen wij het. 1529 01:45:09,958 --> 01:45:11,793 Geef je me jou woord, 1530 01:45:11,960 --> 01:45:15,866 Beloof me dat je hem alleen ondervraagt? - Ja? 1531 01:45:19,218 --> 01:45:21,803 Dat lijkt er meer op. 1532 01:45:21,970 --> 01:45:23,305 Wachten hier hier. 1533 01:45:23,472 --> 01:45:25,307 Haal die neger naar buiten. 1534 01:45:25,474 --> 01:45:29,269 Hij was de hele tijd in huis. 1535 01:45:29,436 --> 01:45:30,604 Breng die verdomde neger. 1536 01:45:39,780 --> 01:45:40,781 John. 1537 01:45:40,948 --> 01:45:42,282 John, waar ga je naartoe? 1538 01:45:42,449 --> 01:45:44,264 Wat ga je doen? Je kunt hem niet aan hun geven. 1539 01:45:44,284 --> 01:45:45,619 Mary, alsjeblieft. 1540 01:45:45,786 --> 01:45:48,580 Als ik dat niet doe, schieten ze ons allemaal dood. 1541 01:45:48,747 --> 01:45:50,290 Ze willen hem gewoon ondervragen. 1542 01:45:50,457 --> 01:45:53,752 Ik zorgt dat het daarbij blijft. 1543 01:45:53,919 --> 01:45:55,170 Ik zal bij hem blijven. 1544 01:45:58,590 --> 01:45:59,716 Nu, James... 1545 01:46:01,426 --> 01:46:05,264 We hebben de oude Sarah hier, moge haar ziel rust vinden. 1546 01:46:05,430 --> 01:46:08,767 Als je ons niet vertelt waar Jesse is, 1547 01:46:08,934 --> 01:46:11,687 Leggen we jou bij haar in de kist erbij. 1548 01:46:11,854 --> 01:46:13,564 Het is een grote kist. 1549 01:46:15,941 --> 01:46:18,235 Waarom is mijn zus niet begraven? 1550 01:46:18,402 --> 01:46:20,696 Omdat je haar nog niet hebt begraven. 1551 01:46:20,863 --> 01:46:22,197 Graaf een gat, neger. 1552 01:46:22,364 --> 01:46:24,992 Ik heb maar één goede arm. 1553 01:46:25,159 --> 01:46:27,202 We hebben maar één goede schop. 1554 01:46:28,912 --> 01:46:32,416 Hier pak aan, en graaf je eigen graf. 1555 01:46:32,583 --> 01:46:33,564 Schiet op. 1556 01:46:33,584 --> 01:46:35,377 Laat zien wat je kunt. 1557 01:46:35,544 --> 01:46:36,962 Schiet op aan de slag. 1558 01:46:37,129 --> 01:46:40,299 Pak die schop. Laat zien wat je kan. 1559 01:46:40,465 --> 01:46:41,800 Zet hem aan het werk. 1560 01:46:41,967 --> 01:46:44,386 Hij is boos, nietwaar? 1561 01:46:58,358 --> 01:47:00,444 James, stop ermee. 1562 01:47:00,611 --> 01:47:04,366 Ik probeerde hem alleen maar te helpen die schop in de grond te zetten. 1563 01:47:05,157 --> 01:47:06,450 James, luister hier. 1564 01:47:06,658 --> 01:47:10,954 Ik wil dat je deze jongens vertelt waar Jesse Hunter is. 1565 01:47:11,121 --> 01:47:13,290 Hij was bij jou in dat huis, nietwaar? 1566 01:47:13,457 --> 01:47:16,126 Vertel het ze, hoor me? Luister eens. 1567 01:47:16,293 --> 01:47:19,296 James, heb je ze iets verteld? 1568 01:47:19,505 --> 01:47:21,340 James, kijk me aan. 1569 01:47:21,507 --> 01:47:24,301 Vertel ze iets, in godsnaam. 1570 01:47:24,510 --> 01:47:25,802 Ik smeek je. 1571 01:47:25,969 --> 01:47:29,807 Sheriff, ik kan niet tegen u liegen. 1572 01:47:29,973 --> 01:47:32,351 Ik heb die man nooit ontmoet. 1573 01:47:36,271 --> 01:47:37,439 Oké dan. 1574 01:47:37,606 --> 01:47:39,775 Stop met schieten. 1575 01:47:39,942 --> 01:47:42,778 Wat mankeert jou, Duke? 1576 01:47:42,945 --> 01:47:44,780 Wat mankeert jou? 1577 01:47:44,947 --> 01:47:46,094 Flikker op, hou je kop, John. 1578 01:47:46,114 --> 01:47:48,283 Ben je ineens een negervriendje geworden. 1579 01:47:48,450 --> 01:47:51,286 Sinds je vrouw is overleden, bent je niet meer dezelfde. 1580 01:47:51,453 --> 01:47:52,788 Ik ga naar huis, jullie ook! 1581 01:47:52,955 --> 01:47:54,665 Lik mijn reet. 1582 01:47:55,958 --> 01:47:58,335 Jij smerig stuk stront yankee. 1583 01:47:58,502 --> 01:48:00,420 Hoe noemde je mij? 1584 01:48:00,587 --> 01:48:02,923 Ik ben geen negervriendje. 1585 01:48:03,090 --> 01:48:04,090 Kap ermee. 1586 01:48:14,434 --> 01:48:17,271 Denk aan wat je bent. Denk aan wie je bent. 1587 01:48:17,437 --> 01:48:18,814 Denk aan wat je zegt. 1588 01:48:18,981 --> 01:48:21,817 Doe dit niet. 1589 01:48:21,984 --> 01:48:22,965 - Negervriendje. 1590 01:48:22,985 --> 01:48:24,695 - Negervriendje. 1591 01:48:24,862 --> 01:48:27,489 Aan wiens kant sta jij, Johnny Wright? 1592 01:48:27,698 --> 01:48:29,930 Het kan hem niet schelen dat een van ons is doodgeschoten. 1593 01:48:29,950 --> 01:48:31,410 Ben je vergeten wie je bent, Johnny? 1594 01:48:36,456 --> 01:48:37,791 Ga naar huis, Johnny. 1595 01:48:38,958 --> 01:48:40,419 Ga nu naar huis. 1596 01:48:43,964 --> 01:48:46,049 Heb je het geld, wat die man mij nog schuldig was? 1597 01:48:47,509 --> 01:48:50,137 Gaan jullie me allemaal betalen wat in misloopt? 1598 01:48:50,304 --> 01:48:51,285 Echt niet. 1599 01:48:51,305 --> 01:48:53,973 Jullie schieten mijn klanten af, jagen ze weg. 1600 01:48:54,057 --> 01:48:55,934 Pas op tegen wie yankee noemt. 1601 01:48:56,101 --> 01:48:57,936 Dat klopt. 1602 01:48:58,103 --> 01:49:00,606 Omdat je rijk bent geworden door negergeld... 1603 01:49:00,772 --> 01:49:03,775 ...denk je dat je beter bent dan ons? 1604 01:49:03,942 --> 01:49:05,235 Dat klopt. 1605 01:49:05,402 --> 01:49:08,280 Al had je al het geld van Florida, Johnny Wright... 1606 01:49:08,447 --> 01:49:10,115 ...dan was je niets meer... 1607 01:49:10,282 --> 01:49:12,868 ...dan een stom armoedzaaier. 1608 01:49:13,035 --> 01:49:15,871 Winkeliertje. 1609 01:49:19,466 --> 01:49:23,466 MAANDAG 1610 01:50:00,791 --> 01:50:02,584 Wakker worden. 1611 01:50:04,169 --> 01:50:07,297 Schiet op. We moeten gaan. Wakker worden. 1612 01:50:08,506 --> 01:50:09,506 We gaan die kant op. 1613 01:50:11,468 --> 01:50:14,805 Gertie, waar gaan we naartoe? 1614 01:50:14,972 --> 01:50:16,140 Wees stil. 1615 01:50:17,432 --> 01:50:19,143 We gaan die kant op. 1616 01:50:48,463 --> 01:50:51,175 Ik heb geen kogels. 1617 01:51:17,075 --> 01:51:18,056 We moeten het delen. 1618 01:51:18,076 --> 01:51:19,411 Stil jullie. 1619 01:51:19,578 --> 01:51:20,913 Jullie zijn allemaal stil. 1620 01:51:21,079 --> 01:51:23,228 Wil je dat die schooiers je horen, Wil je gelyncht worden? 1621 01:51:23,248 --> 01:51:27,044 Ik zorg dat de trein naar Kelly's rivier komt. 1622 01:51:27,211 --> 01:51:31,548 Ga daar naartoe en wacht tot je hem hoort. 1623 01:51:31,715 --> 01:51:34,176 Dat is aan de andere kant van Sumner, Mr Wright. 1624 01:51:34,343 --> 01:51:36,178 Hoe moeten we dat doen? 1625 01:51:36,345 --> 01:51:38,180 Moeten we met al die kinderen... 1626 01:51:38,347 --> 01:51:39,973 ...langs die schooiers? 1627 01:51:40,140 --> 01:51:42,957 Ik kan niet stoppen in Rosewood. Het moet bij Kelly's rivier gebeuren. 1628 01:51:43,060 --> 01:51:45,896 Er mogen geen mannen mee in de trein. Dat is het plan. 1629 01:51:46,063 --> 01:51:49,399 Kunnen we u wel vertrouwen, Mr Wright? 1630 01:51:49,608 --> 01:51:51,485 Je zult wel moeten. 1631 01:51:51,652 --> 01:51:53,403 Het is oorlog. 1632 01:51:53,570 --> 01:51:57,866 Om acht uur. Dat is over drie uur. 1633 01:51:59,451 --> 01:52:01,286 Breng ze daarheen. 1634 01:52:01,453 --> 01:52:04,081 Ik zorg voor de trein. 1635 01:52:07,459 --> 01:52:10,295 Als je liegt, vermoord ik je. 1636 01:52:10,462 --> 01:52:12,798 Soldaat, als ik lieg, ben je dood. 1637 01:52:12,965 --> 01:52:14,007 Ja meneer. 1638 01:52:15,467 --> 01:52:17,304 Is het duidelijk dat er geen mannen mee mogen? 1639 01:52:17,469 --> 01:52:19,471 Ja meneer. 1640 01:52:19,638 --> 01:52:21,014 Dat geldt ook voor jou. 1641 01:52:25,477 --> 01:52:28,105 Johnny, we zijn er vanmorgen langs gereden. 1642 01:52:28,272 --> 01:52:29,857 Er is alleen as en rook. 1643 01:52:30,023 --> 01:52:31,191 De stad lijkt de hel wel. 1644 01:52:31,358 --> 01:52:33,819 Billy, het kan als we het goed doen. 1645 01:52:33,986 --> 01:52:35,487 Overal staan ze op alle bruggen, 1646 01:52:35,654 --> 01:52:37,136 alle hoofdwegen op zoek naar gekleurde mannen. 1647 01:52:37,156 --> 01:52:38,971 We gaan 's nachts naar binnen, terug naar Sumner, 1648 01:52:38,991 --> 01:52:41,515 We halen de vrouwen en kinderen in Sumner en gaan naar Gainesville. 1649 01:52:41,535 --> 01:52:42,661 Hij heeft het over Sumner. 1650 01:52:42,828 --> 01:52:45,664 Dat is waar het allemaal begon. 1651 01:52:45,831 --> 01:52:48,625 Je vraagt ​​ons om onze trein op het spel te zetten, Johnny. 1652 01:52:48,792 --> 01:52:50,127 Wie zijn jullie Bryce-broers, 1653 01:52:50,294 --> 01:52:51,900 een paar rijke jongens die met treinen spelen? 1654 01:52:51,920 --> 01:52:52,921 Val dood. 1655 01:52:53,088 --> 01:52:54,436 Jullie jongens puffen door het platteland... 1656 01:52:54,456 --> 01:52:55,645 zwaaien en tokkelen met je fluitje? 1657 01:52:55,665 --> 01:52:56,655 Val dood. 1658 01:52:56,675 --> 01:52:58,302 Dit zijn echte mensen die sterven, 1659 01:52:58,510 --> 01:53:00,325 Die vrouwen en kinderen hebben niemand kwaad gedaan. 1660 01:53:00,345 --> 01:53:01,452 Dat is niet eerlijk, Johnny. 1661 01:53:01,472 --> 01:53:03,307 Praat me niet over eerlijk, Billy. 1662 01:53:03,474 --> 01:53:08,187 Sarah Carrier is als een hond afgeschoten op haar eigen veranda. 1663 01:53:08,353 --> 01:53:11,815 Ik vraag jullie niet om je trein op het spel te zetten. 1664 01:53:11,982 --> 01:53:14,610 Maar jullie levens. 1665 01:53:35,464 --> 01:53:37,966 Denk je dat ze de vrouwen en kinderen doorlaten? 1666 01:53:39,968 --> 01:53:41,762 Ik heb geen idee. 1667 01:53:47,059 --> 01:53:49,353 Wacht even. 1668 01:53:56,819 --> 01:53:58,237 Blijf hier. 1669 01:54:10,249 --> 01:54:11,333 Verdomme. 1670 01:54:11,542 --> 01:54:13,210 We moeten opschieten. Lopen. 1671 01:54:30,769 --> 01:54:32,104 Hoe lang moeten we nog? 1672 01:54:32,271 --> 01:54:34,064 - Nog ongeveer veertig minuten. 1673 01:54:34,231 --> 01:54:36,775 Kunnen we niet niet sneller? 1674 01:54:36,942 --> 01:54:38,318 Geef gas, J.B. 1675 01:54:38,485 --> 01:54:40,445 Laat ons maar de trein besturen, Johnny. 1676 01:54:40,612 --> 01:54:42,906 Ze heeft wat kuren de laatste tijd. 1677 01:54:43,073 --> 01:54:44,241 Oh, is dat zo? 1678 01:54:44,449 --> 01:54:47,286 Jullie behandelen dit ding... 1679 01:54:47,452 --> 01:54:48,912 alsof het je zusje is. Gas erop. 1680 01:54:49,121 --> 01:54:50,247 Dat kan ze niet aan. 1681 01:54:50,455 --> 01:54:52,749 - Laat dat kreng rijden. 1682 01:54:52,916 --> 01:54:55,460 J.B., Zet de klep wat verder open. 1683 01:55:03,888 --> 01:55:06,266 Zo beter? - Ja. 1684 01:55:07,666 --> 01:55:09,141 Veel beter. 1685 01:55:13,479 --> 01:55:14,480 Ik ben moe. 1686 01:55:14,646 --> 01:55:16,648 - Gaan ze de andere kant op? 1687 01:55:17,266 --> 01:55:18,108 Shttt. stil. 1688 01:55:18,275 --> 01:55:19,651 Zachtjes, wees stil. 1689 01:55:33,957 --> 01:55:35,959 Er komt een truck aan, jongens. 1690 01:55:37,461 --> 01:55:38,795 Kijk uit. 1691 01:55:38,962 --> 01:55:40,422 Kijk uit. 1692 01:55:47,887 --> 01:55:49,006 Omhoog. 1693 01:55:49,166 --> 01:55:50,166 Help hem eens. 1694 01:56:13,466 --> 01:56:14,566 Arnett. 1695 01:56:15,749 --> 01:56:16,749 Kom maar. 1696 01:56:19,877 --> 01:56:21,129 Wacht wacht. 1697 01:56:34,560 --> 01:56:36,645 Kom maar even kijken. 1698 01:56:38,689 --> 01:56:41,066 Maak plaats voor mijn zoon. 1699 01:57:18,270 --> 01:57:20,314 Waarom huil je? 1700 01:57:20,481 --> 01:57:22,065 Er zitten daar baby's in. 1701 01:57:23,859 --> 01:57:27,613 Een neger is een neger, Niemand van ons vindt het leuk. 1702 01:57:27,779 --> 01:57:30,574 God maakte de wereld zoals hij is, 1703 01:57:30,741 --> 01:57:32,326 en we moeten er gewoon in leven. 1704 01:57:32,493 --> 01:57:38,248 Als je zo oud bent als ik, als je een man bent... 1705 01:57:38,415 --> 01:57:41,251 Moet je nog veel leren. 1706 01:57:45,506 --> 01:57:48,050 Een neger is een neger. 1707 01:57:48,217 --> 01:57:50,302 Zo is het nu eenmaal. 1708 01:57:51,678 --> 01:57:54,389 Begrijp je me, Emmett? 1709 01:57:54,556 --> 01:57:55,682 Begrijpt je me? 1710 01:58:01,522 --> 01:58:02,856 Ze raakt oververhit. 1711 01:58:05,651 --> 01:58:06,651 Verdorie. 1712 01:58:06,735 --> 01:58:07,919 Verdomme, ik zei het je toch. 1713 01:58:07,986 --> 01:58:09,988 We stoppen. We stoppen. 1714 01:58:10,155 --> 01:58:11,698 We kunnen niet stoppen. Nee nee. 1715 01:58:11,865 --> 01:58:13,408 Begrijp je het dan niet? 1716 01:58:13,575 --> 01:58:15,244 Begrijp je het dan niet? 1717 01:58:15,410 --> 01:58:16,703 We zijn al gestopt. 1718 01:58:16,870 --> 01:58:18,914 We kunnen niet meer verder. 1719 01:58:19,081 --> 01:58:21,208 Het is jouw schuld. 1720 01:58:21,375 --> 01:58:22,793 Jouw schuld. 1721 01:58:24,169 --> 01:58:26,588 De pin voor het contragewicht is afgebroken. 1722 01:58:27,840 --> 01:58:28,966 Verdorie. 1723 01:58:29,133 --> 01:58:32,469 J.B., laat hem met rust. Ga de motor nakijken. 1724 01:58:41,687 --> 01:58:45,190 Stel barbaren. Blijft van mijn veranda. 1725 01:58:45,357 --> 01:58:46,338 Aan de kant. 1726 01:58:46,358 --> 01:58:48,048 We hebben gehoord dat je hier negers verstopt. 1727 01:58:48,068 --> 01:58:51,238 Draai je om, Earl, voordat ik ons ​​allebei naar de verdoemenis stuur. 1728 01:58:53,824 --> 01:58:55,450 Jezus Christus, Maria. 1729 01:58:56,617 --> 01:58:59,466 Dat ding is toch niet geladen. - O, jawel. 1730 01:58:59,830 --> 01:59:01,366 Verberg je daar negers, Mary? 1731 01:59:01,748 --> 01:59:04,366 Wil je me vrouw vermoorden om erachter te komen, Bobby? 1732 01:59:04,751 --> 01:59:07,666 Draai je om en ga naar huis. Maak dat je weg komt. 1733 01:59:09,256 --> 01:59:12,217 Kom weg, Earl. Er zijn hier geen negers. 1734 01:59:12,384 --> 01:59:13,677 Wegwezen, allemaal. 1735 01:59:13,844 --> 01:59:14,845 We gaan. 1736 01:59:15,012 --> 01:59:19,433 Je mag hopen dat de Heer genadig is, op de dag des oordeels. 1737 01:59:20,976 --> 01:59:22,603 Stil. 1738 01:59:35,908 --> 01:59:38,118 Laat ze even allemaal hier komen. 1739 01:59:40,829 --> 01:59:42,080 Luitenant. 1740 01:59:46,502 --> 01:59:49,266 Waar is Arnett? Hij is weg. 1741 01:59:50,756 --> 01:59:51,882 Waar is Minnie? 1742 01:59:55,177 --> 01:59:56,720 Blijf hier. 1743 02:00:09,566 --> 02:00:12,861 Wat hebben jullie nodig om deze motor weer aan de praat te krijgen? 1744 02:00:13,028 --> 02:00:14,363 Iets wat we niet hebben. 1745 02:00:14,530 --> 02:00:16,566 Een contragewicht pin. 1746 02:00:17,115 --> 02:00:19,785 Wat is een contragewicht pin? 1747 02:00:19,952 --> 02:00:21,328 - Niks bijzonders. 1748 02:00:21,495 --> 02:00:23,466 Een stukje metaal ongeveer zo groot. 1749 02:00:38,971 --> 02:00:41,348 Wees stil. Minnie. 1750 02:01:01,785 --> 02:01:05,539 Oké, mannen, we houden ermee op voor vanavond. 1751 02:01:05,706 --> 02:01:07,788 Bobby, Earl, kom even helpen en stuur ze naar huis. 1752 02:01:07,875 --> 02:01:09,141 Jullie gaan allemaal naar huis. 1753 02:01:09,168 --> 02:01:11,962 Haal deze mannen hier weg. Ga verder. 1754 02:01:12,129 --> 02:01:14,756 Er wordt niet meer gekampeerd in mijn stad. Hoor je me? 1755 02:01:14,923 --> 02:01:16,633 Stil eens allemaal! 1756 02:01:16,800 --> 02:01:18,135 Oké, ik zie je wel daarbinnen. 1757 02:01:18,302 --> 02:01:19,894 Wat ben je van plan, Duke? - Wat zie je? 1758 02:01:20,053 --> 02:01:23,266 Verroer je niet. Bij die boom. Pak hem. 1759 02:01:28,020 --> 02:01:29,855 Minnie is weer terug. 1760 02:01:32,399 --> 02:01:33,817 Waar was je nou? 1761 02:01:33,984 --> 02:01:35,068 Wat... 1762 02:01:36,653 --> 02:01:39,573 Hij zal vermoord worden, omdat hij jou ging zoeken. 1763 02:01:48,832 --> 02:01:51,835 Heb jij mijn vrouw verkracht? 1764 02:01:56,006 --> 02:01:57,508 Hijs hem omhoog. 1765 02:02:02,012 --> 02:02:04,389 Stil allemaal. 1766 02:02:04,556 --> 02:02:09,366 Dit was een rustig stadje, Tot jij hier kwam. 1767 02:02:09,436 --> 02:02:12,711 Geen enkele kleurling heeft hier iets mee te maken. 1768 02:02:12,731 --> 02:02:15,172 Hou je bek. - Houd je bek, Jesse. 1769 02:02:15,192 --> 02:02:16,735 Zo heet ik niet. 1770 02:02:26,495 --> 02:02:28,413 Maak ruimte. 1771 02:02:28,580 --> 02:02:31,873 Achteruit. Laat die neger hangen. 1772 02:02:37,089 --> 02:02:39,266 Verdomme. 1773 02:02:39,676 --> 02:02:43,595 Stom paard. - Schiet dat klote beest neer. 1774 02:02:43,762 --> 02:02:45,889 Booker T. Ren. 1775 02:02:55,266 --> 02:02:58,006 Godverdomme. 1776 02:03:22,466 --> 02:03:24,266 Hij is wel een taaie! 1777 02:03:24,466 --> 02:03:25,888 - Waarom gaat hij niet dood? 1778 02:03:26,345 --> 02:03:28,366 Hij gaat wel dood. Zo dik is zijn nek niet. 1779 02:03:28,599 --> 02:03:29,599 Hij gaat wel dood. 1780 02:03:30,466 --> 02:03:32,866 Maar hij had er waarschijnlijk niets mee te maken. 1781 02:03:35,312 --> 02:03:38,466 Ze hadden er allemaal niets mee te maken. 1782 02:03:38,691 --> 02:03:40,110 Wat bedoel je daarmee, Ellis? 1783 02:03:42,166 --> 02:03:44,566 Ik bedoel, James... dat je net zo goed weet... 1784 02:03:44,866 --> 02:03:46,888 wat Fanny tijdens de lunchtijd deed. 1785 02:03:47,966 --> 02:03:49,620 Sommigen van jullie weten dat beter. 1786 02:03:49,786 --> 02:03:50,996 Dat klopt. 1787 02:03:51,163 --> 02:03:54,006 Ik had nooit naar haar moeten luisteren. Die vrouw is een wilde kat. 1788 02:04:51,974 --> 02:04:53,684 Booker T. 1789 02:05:00,107 --> 02:05:01,608 Schiet hem. 1790 02:05:05,070 --> 02:05:07,823 Sorry dat ik het op deze manier moest zeggen, James, 1791 02:05:07,990 --> 02:05:11,660 Maar ze is te ver gegaan. 1792 02:05:15,414 --> 02:05:17,875 Fanny heeft gelogen... 1793 02:05:18,041 --> 02:05:21,378 Tegen jou, tegen mij, en tegen het hele dorp. 1794 02:05:24,923 --> 02:05:29,511 Ik geloof dat ik haar vanaf het begin al niet geloofde. 1795 02:05:29,678 --> 02:05:33,366 Als je het zo voelde! Waarom zei je dat niet meteen, Ellis? 1796 02:05:33,640 --> 02:05:35,934 Welke keus had ik? 1797 02:05:36,101 --> 02:05:37,866 Ik ben de sheriff. 1798 02:05:38,395 --> 02:05:41,444 Verdomme. Mijn penning. 1799 02:05:47,779 --> 02:05:50,574 Wat houdt de pin op zijn plaats? 1800 02:05:51,867 --> 02:05:53,494 - Ons gebed. 1801 02:06:03,879 --> 02:06:05,066 Rennen. 1802 02:06:19,353 --> 02:06:21,166 Kom op, rennen. 1803 02:06:33,408 --> 02:05:55,929 Instappen. 1804 02:05:55,949 --> 02:05:59,620 Female singer: ♪ oh, I've been weary ♪ 1805 02:06:00,887 --> 02:06:02,535 ♪ And feeling tired ♪ 1806 02:06:02,555 --> 02:06:04,004 ♪ Oh, lord... ♪ 1807 02:06:04,024 --> 02:06:05,572 Rennen! 1808 02:06:05,592 --> 02:06:07,373 ♪ It's dark now... ♪ 1809 02:06:07,393 --> 02:06:08,441 Rennen, Arnett, rennen! 1810 02:06:08,461 --> 02:06:12,412 ♪ And I've lost my way ♪ 1811 02:06:12,432 --> 02:06:16,149 ♪ Sweet Jesus, lord ♪ 1812 02:06:16,169 --> 02:06:20,120 ♪ Won't you guide me now... ♪ 1813 02:06:20,140 --> 02:06:21,421 Mann: come on, move! 1814 02:06:21,441 --> 02:06:23,423 ♪ Look down, lord ♪ 1815 02:06:23,443 --> 02:06:25,612 ♪ Look down ♪ 1816 02:06:27,580 --> 02:06:31,497 ♪ I'm a-coming home now ♪ 1817 02:06:31,517 --> 02:06:33,099 ♪ I'm coming home now... ♪ 1818 02:06:33,119 --> 02:06:34,534 Instappen, instappen, instappen. 1819 02:06:34,554 --> 02:06:35,602 Instappen. 1820 02:06:35,622 --> 02:06:37,437 ♪ I'm a-coming home now ♪ 1821 02:06:38,266 --> 02:06:40,666 Instappen. Schiet op. 1822 02:06:41,999 --> 02:06:43,502 Kom op, rennen. 1823 02:06:45,337 --> 02:06:46,337 Kom op, Instappen. 1824 02:06:46,463 --> 02:06:48,799 Schiet op. We kunnen hier niet de hele nacht blijven. 1825 02:06:48,966 --> 02:06:49,967 Sneller. 1826 02:06:53,303 --> 02:06:55,666 Help ze erop. Snel. 1827 02:06:58,666 --> 02:07:01,560 Vertrek. Als de sodemieter weg hier. 1828 02:07:59,911 --> 02:08:02,766 Je kunt niet mee gaan. Laat me erop. 1829 02:08:02,998 --> 02:08:04,208 Ga eraf. 1830 02:08:04,374 --> 02:08:06,742 Als ze mannen in deze trein vinden, vermoorden ze iedereen. 1831 02:08:08,378 --> 02:08:09,421 Ga eraf. 1832 02:08:14,426 --> 02:08:16,466 Alstublieft. 1833 02:08:17,845 --> 02:08:18,845 Stop de trein. 1834 02:08:31,067 --> 02:08:34,554 Ga terug. Als ze hier mannen vinden, zullen ze alle vrouwen en kinderen vermoorden. 1835 02:08:34,738 --> 02:08:36,114 Jullie kunnen niet mee. 1836 02:08:45,082 --> 02:08:46,667 Nee. 1837 02:08:47,918 --> 02:08:49,086 Ga liggen. 1838 02:08:56,343 --> 02:08:57,761 Wat ben je aan het doen? 1839 02:08:57,970 --> 02:09:00,931 - Het is oorlog. 1840 02:09:26,498 --> 02:09:27,666 Jezus Christus. 1841 02:09:27,966 --> 02:09:29,366 Kom op meid. 1842 02:09:32,045 --> 02:09:34,131 Blijf allemaal liggen. 1843 02:10:14,630 --> 02:10:16,381 Jullie kunnen nu wel overeind komen. 1844 02:10:56,213 --> 02:10:58,590 Je kunt niet weggaan, Mann. Je kunt niet weggaan. 1845 02:10:58,757 --> 02:11:00,134 - Laat ons niet alleen, Mann. 1846 02:11:00,300 --> 02:11:02,719 Alsjeblieft verlaat ons niet. 1847 02:11:02,886 --> 02:11:04,513 Stil maar. 1848 02:11:04,721 --> 02:11:07,850 Jullie zullen allemaal zijn veilig. 1849 02:11:08,016 --> 02:11:10,477 Scrappie heeft vanaf nu de leiding. 1850 02:11:10,644 --> 02:11:13,313 Arnett, je bent eerste luitenant. Jij moet haar helpen. 1851 02:11:13,480 --> 02:11:15,440 Breng de kinderen naar binnen. 1852 02:11:17,442 --> 02:11:19,736 Jullie redden het wel. 1853 02:11:42,800 --> 02:11:46,466 Dat is Booker T. Mr Mann, wie rijdt er op uw paard? 1854 02:11:50,666 --> 02:11:52,666 Het is Sylvester. 1855 02:12:05,657 --> 02:12:07,780 Oom Sylvester heeft het gehaald. Hij heeft het gered. 1856 02:12:09,203 --> 02:12:11,955 Oom Sylvester leeft nog. 1857 02:12:20,923 --> 02:12:23,342 Ik heb niet de hele nacht, Mann. 1858 02:12:23,509 --> 02:12:26,053 Gertie, Jullie gaan naar nicht Wilma in Gainesville. 1859 02:12:26,220 --> 02:12:27,387 Schiet op. 1860 02:12:28,597 --> 02:12:31,308 Ik zal op je wachten in Gainesville. 1861 02:12:31,475 --> 02:12:33,602 Je hoeft niet lang wachten. 1862 02:13:05,666 --> 02:13:07,261 Hoe ben je weggekomen? 1863 02:13:08,512 --> 02:13:10,430 Ze hebben me gedragen... 1864 02:13:11,265 --> 02:13:13,016 in de kist van mijn moeder. 1865 02:13:44,089 --> 02:13:46,091 Ze zijn hier geweest. 1866 02:13:46,258 --> 02:13:47,718 De clan. 1867 02:13:47,885 --> 02:13:49,720 Ze hebben geprobeerd binnen te komen. 1868 02:13:52,264 --> 02:13:55,566 Wat is er gebeurd? Mam heeft ze weggejaagd. 1869 02:14:04,902 --> 02:14:06,361 Jongens. 1870 02:14:38,466 --> 02:14:41,966 WOENSDAG 1871 02:14:54,159 --> 02:14:56,745 Kom hier. Sta op. 1872 02:15:01,959 --> 02:15:04,586 Leugenaar. 1873 02:15:04,753 --> 02:15:06,421 Kut wijf. 1874 02:15:14,388 --> 02:15:16,932 Waar ga je naartoe, jongen? 1875 02:15:18,099 --> 02:15:21,466 Wou je er stiekem tussenuit knijpen? 1876 02:15:21,894 --> 02:15:22,938 Emmett. 1877 02:15:26,984 --> 02:15:31,666 Emmett, Kom naar binnen jongen. Ik ben ziek. 1878 02:15:31,864 --> 02:15:33,532 Mijn handen doen pijn. 1879 02:15:33,699 --> 02:15:36,535 Ik heb je hulp nodig, en mijn rug... 1880 02:15:38,619 --> 02:15:40,330 Emmett, 1881 02:15:40,539 --> 02:15:42,374 Ik wil alleen het beste voor je. 1882 02:15:42,541 --> 02:15:44,419 Je moet leren hoe je in deze wereld moet leven. 1883 02:15:47,379 --> 02:15:48,839 Ik haat jou. 1884 02:15:49,882 --> 02:15:51,341 Je bent geen man. 1885 02:15:55,929 --> 02:15:57,473 Ik weet niet wat je wel bent, papa. 1886 02:16:00,142 --> 02:16:02,644 Emmett, kom terug... Emmett. 1887 02:16:02,811 --> 02:16:04,466 Waag het niet om weg te lopen. 1888 02:16:05,314 --> 02:16:07,066 Emmett, kom terug. 1889 02:16:50,202 --> 02:16:52,505 Welke richting ga je op? 1890 02:16:55,841 --> 02:16:58,057 Dezelfde als jij, vriend. 1891 02:16:58,077 --> 02:17:00,246 Ik wil die trein halen. 1892 02:17:12,666 --> 02:17:18,666 TE KOOP 5 HECTARE GROND 1893 02:17:19,966 --> 02:17:23,866 In 1993, 70 jaar na het bloedbad werden de families van Rosewood 1894 02:17:24,266 --> 02:17:28,866 schadeloosgesteld dankzij de inzet van Arnett Doctor. 1895 02:17:29,266 --> 02:17:33,866 Het succes was vooral te danken aan de getuigenissen van verschillende overlevenden 1896 02:17:34,266 --> 02:17:39,166 en aan die van één blanke inwoner. 1897 02:17:45,266 --> 02:17:48,266 Het officiële dodental van het bloedbad is acht. 1898 02:17:48,566 --> 02:17:51,266 Twee zwarten en zes blanken. 1899 02:17:51,566 --> 02:17:56,266 Overlevenden schatten dat er tussen de 40 en 150 mensen gedood zijn 1900 02:17:56,566 --> 02:17:59,966 bijna allemaal Afro-Amerikanen. 1901 02:18:19,425 --> 02:18:22,362 ♪ Oh, lord ♪ 1902 02:18:24,564 --> 02:18:28,013 ♪ This time I'm coming ♪ 1903 02:18:28,033 --> 02:18:31,517 ♪ Home ♪ 1904 02:18:31,537 --> 02:18:35,555 ♪ It's late now, sweet Jesus ♪ 1905 02:18:35,575 --> 02:18:38,858 ♪ Take me now ♪ 1906 02:18:38,878 --> 02:18:42,862 ♪ This time I'm coming ♪ 1907 02:18:42,882 --> 02:18:45,998 ♪ Home ♪ 1908 02:18:46,018 --> 02:18:50,135 ♪ Look down, lord ♪ 1909 02:18:50,155 --> 02:18:52,905 ♪ Look down ♪ 1910 02:18:52,925 --> 02:18:54,440 ♪ In hard times ♪ 1911 02:18:54,460 --> 02:18:59,679 ♪ And I can't wait ♪ 1912 02:18:59,699 --> 02:19:03,983 ♪ Oh, look down, sweet Jesus ♪ 1913 02:19:04,003 --> 02:19:07,252 ♪ Hold me now ♪ 1914 02:19:07,272 --> 02:19:11,056 ♪ This time I'm coming ♪ 1915 02:19:11,076 --> 02:19:14,193 ♪ Home ♪ 1916 02:19:14,213 --> 02:19:16,328 ♪ There's so much sorrow ♪ 1917 02:19:16,348 --> 02:19:21,867 ♪ Grown this time, lord ♪ 1918 02:19:21,887 --> 02:19:26,872 ♪ Look down, please look down ♪ 1919 02:19:26,892 --> 02:19:31,210 ♪ Oh, I've been wandering far ♪ 1920 02:19:31,230 --> 02:19:34,614 ♪ And traveling long ♪ 1921 02:19:34,634 --> 02:19:37,983 ♪ I'm weary now ♪ 1922 02:19:38,003 --> 02:19:43,222 ♪ Please look down ♪ 1923 02:19:43,242 --> 02:19:46,626 ♪ Free me, lord ♪ 1924 02:19:46,646 --> 02:19:49,128 ♪ Take me ♪ 1925 02:19:49,148 --> 02:19:56,368 ♪ I need to come and walk with thee ♪ 1926 02:19:56,388 --> 02:19:58,404 ♪ Sweet Jesus ♪ 1927 02:19:58,424 --> 02:20:03,776 ♪ Oh, won't you hold me now? ♪ 1928 02:20:03,796 --> 02:20:10,149 ♪ This time I'm coming home ♪ 1929 02:20:10,169 --> 02:20:11,617 ♪ I'm coming home ♪ 1930 02:20:11,637 --> 02:20:14,253 ♪ Look down, look down ♪ 1931 02:20:14,273 --> 02:20:16,789 ♪ Look down, look down ♪ 1932 02:20:16,809 --> 02:20:24,484 ♪ This time I'm coming home ♪ 133708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.