Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,933 --> 00:00:09,633
Did my heart love till now?
2
00:00:09,666 --> 00:00:12,000
For swear it, sight,
3
00:00:12,033 --> 00:00:15,000
For I ne'er saw true beauty
till this night.
4
00:00:15,033 --> 00:00:18,633
Next on "Great Performances,"
Shakespeare's classic tale
5
00:00:18,666 --> 00:00:22,800
starring Josh O'Connor as Romeo
and Jessie Buckley as Juliet,
6
00:00:22,833 --> 00:00:24,366
two young lovers with passions
7
00:00:24,400 --> 00:00:28,000
that rise above
their family's feud.
8
00:00:28,033 --> 00:00:30,200
Be some other name!
9
00:00:30,233 --> 00:00:32,633
Star-crossed lovers.
10
00:00:32,666 --> 00:00:33,800
In an original film
11
00:00:33,833 --> 00:00:36,400
produced during London's
performance shutdown,
12
00:00:36,433 --> 00:00:39,400
stage and screen are fused
as backstage rehearsals
13
00:00:39,433 --> 00:00:42,566
transform into
a cinematic experience...
14
00:00:42,600 --> 00:00:44,933
- Let me be ta'en.
- capturing the iconic lovers
15
00:00:44,966 --> 00:00:47,633
on their fateful journey
to immortality.
16
00:00:47,666 --> 00:00:48,833
Romeo.
17
00:00:48,866 --> 00:00:52,533
This day's black fate
on more days doth depend,
18
00:00:52,566 --> 00:00:55,900
This but begins
the woe others must end.
19
00:00:55,933 --> 00:00:59,666
The National Theatre's
"Romeo & Juliet" is next.
20
00:01:03,000 --> 00:01:05,100
Major funding
for "Great Performances"
21
00:01:05,133 --> 00:01:06,133
is provided by...
22
00:01:11,466 --> 00:01:13,733
and by contributions
to your PBS station
23
00:01:13,766 --> 00:01:15,200
from viewers like you.
Thank you.
24
00:02:15,166 --> 00:02:19,266
Two households,
both alike in dignity
25
00:02:19,300 --> 00:02:22,966
In fair Verona,
where we lay our scene
26
00:02:23,000 --> 00:02:26,933
From ancient grudge
break to new mutiny
27
00:02:26,966 --> 00:02:31,833
Where civil blood
makes civil hands unclean.
28
00:02:31,866 --> 00:02:35,733
From forth the fatal loins
of these two foes
29
00:02:35,766 --> 00:02:41,900
A pair of star-crossed lovers
take their life;
30
00:02:41,933 --> 00:02:43,900
Whose misadventured
piteous overthrows
31
00:02:43,933 --> 00:02:49,733
Do with their death,
bury their parents' strife.
32
00:02:49,766 --> 00:02:52,166
The fearful passage
of their death mark'd love,
33
00:02:52,200 --> 00:02:54,633
And the continuance
of their parents' rage,
34
00:02:54,666 --> 00:02:58,900
Which, but their children's
end, nought could remove,
35
00:02:58,933 --> 00:03:04,066
Is now the two hours' traffic
of our stage;
36
00:03:19,600 --> 00:03:22,133
Here comes one of the house
of Montague.
37
00:03:22,166 --> 00:03:25,066
Quarrel, I will back thee.
38
00:03:31,600 --> 00:03:33,866
I strike quickly, being moved.
39
00:03:33,900 --> 00:03:35,866
But thou art not quickly
moved to strike.
40
00:03:44,766 --> 00:03:46,333
Do you quarrel, sir?
41
00:03:46,366 --> 00:03:48,133
Quarrel sir!
No, sir.
42
00:03:48,166 --> 00:03:51,033
But if you do, sir,
I am for you.
43
00:03:57,266 --> 00:03:58,800
Part, fools!
44
00:03:58,833 --> 00:04:00,766
Put up your swords,
you know not what you do.
45
00:04:00,800 --> 00:04:04,600
What, art thou drawn
among these heartless hinds?
46
00:04:04,633 --> 00:04:07,366
I do but keep the peace.
Put up thy sword.
47
00:04:07,400 --> 00:04:10,633
What, drawn, and talk of peace?
48
00:04:10,666 --> 00:04:12,400
I hate the word,
49
00:04:12,433 --> 00:04:16,966
As I hate hell,
all Montagues and thee.
50
00:04:25,000 --> 00:04:26,500
Have at thee, coward!
51
00:04:29,966 --> 00:04:32,133
Hey, hey, hey, hey, hey!
52
00:04:32,166 --> 00:04:33,433
Hold me not, let me go!
53
00:04:33,466 --> 00:04:36,400
Aah!
54
00:04:36,433 --> 00:04:39,200
Aah!
55
00:04:39,233 --> 00:04:40,766
- Hey, hey!
- Stop!
56
00:04:40,800 --> 00:04:43,233
- Aah!
- Oh!
57
00:04:52,166 --> 00:04:53,900
Get, get.
You beasts!
58
00:04:56,033 --> 00:04:59,400
On pain of torture,
from your bloody hands
59
00:04:59,433 --> 00:05:02,833
Throw your mistempered weapon
to the ground
60
00:05:02,866 --> 00:05:05,700
And hear the sentence
of your moved prince.
61
00:05:07,766 --> 00:05:11,100
Three civil brawls bred
of an airy word,
62
00:05:11,133 --> 00:05:13,333
By thee, both Montague,
and Capulet,
63
00:05:13,366 --> 00:05:16,733
Have thrice disturbed
the quiet of our streets
64
00:05:16,766 --> 00:05:18,566
And made
Verona's ancient citizens
65
00:05:18,600 --> 00:05:21,233
Cast by their grave-beseeming
ornaments,
66
00:05:21,266 --> 00:05:24,533
To wield old partisans
in hands as old,
67
00:05:24,566 --> 00:05:27,500
Cankered with peace,
to part your cankered hate.
68
00:05:31,266 --> 00:05:35,266
If ever you disturb
our streets again,
69
00:05:35,300 --> 00:05:37,833
Your lives shall pay
the forfeit of the peace.
70
00:05:37,866 --> 00:05:42,266
For this time,
all the rest depart away.
71
00:05:42,300 --> 00:05:45,066
You, Capulet,
shall go along with me,
72
00:05:45,100 --> 00:05:47,133
And, Montague,
come you this afternoon
73
00:05:47,166 --> 00:05:49,300
To know my further pleasure
in this case.
74
00:05:53,833 --> 00:05:58,033
Once more, on pain of death,
all men depart.
75
00:06:18,633 --> 00:06:21,200
Who set this quarrel
new abroach?
76
00:06:21,233 --> 00:06:23,766
Speak, nephew,
were you by when it began?
77
00:06:23,800 --> 00:06:27,800
The fiery Tybalt,
with his sword prepared.
78
00:06:27,833 --> 00:06:29,433
And where is Romeo?
79
00:06:37,533 --> 00:06:41,300
Black and portentous
must this humour prove,
80
00:06:41,333 --> 00:06:44,633
Unless good counsel
may the cause remove.
81
00:06:47,800 --> 00:06:48,900
Do you know the cause?
82
00:06:48,933 --> 00:06:50,633
I neither know it
nor can learn of him.
83
00:06:50,666 --> 00:06:52,533
Have you entreated him
by any means?
84
00:06:52,566 --> 00:06:54,733
Both by myself
and many other friends;
85
00:06:54,766 --> 00:06:57,766
But he, his own affections'
counsellor,
86
00:06:57,800 --> 00:07:01,033
Is to himself
too secret and too close.
87
00:07:04,666 --> 00:07:07,033
I'll know his grievance,
or be much denied.
88
00:07:13,566 --> 00:07:17,366
What sadness lengthens
Romeo's hours?
89
00:07:17,400 --> 00:07:21,233
Not having that which, having,
makes them short.
90
00:07:21,266 --> 00:07:23,700
- In love?
- Out.
91
00:07:23,733 --> 00:07:24,966
Of love?
92
00:07:25,000 --> 00:07:27,466
Out of her favour,
where I am in love.
93
00:07:31,333 --> 00:07:37,300
Here's much to do with hate,
but more with love.
94
00:07:37,333 --> 00:07:44,400
Why, then, O brawling love,
O loving hate,
95
00:07:44,433 --> 00:07:46,966
O anything of nothing
first create?
96
00:07:49,700 --> 00:07:52,466
Farewell, my coz.
Soft, I will go along;
97
00:07:52,500 --> 00:07:53,609
If you do me so,
you do me wrong.
98
00:07:53,633 --> 00:07:56,166
I have lost myself.
99
00:07:56,200 --> 00:07:57,566
I am not here.
100
00:07:57,600 --> 00:07:59,042
This is not Romeo,
he's some otherwhere.
101
00:07:59,066 --> 00:08:01,166
Tell me in sadness,
who is that you love.
102
00:08:01,200 --> 00:08:03,100
In sadness, cousin,
I do love a woman.
103
00:08:03,133 --> 00:08:05,733
I aimed so near
when I supposed you loved.
104
00:08:05,766 --> 00:08:08,033
A right good mark,
and she's fair I love.
105
00:08:08,066 --> 00:08:10,666
A right fair mark, fair coz,
is soonest hit.
106
00:08:10,700 --> 00:08:14,166
Be ruled by me,
forget to think of her.
107
00:08:15,833 --> 00:08:17,033
Farewell, my coz.
108
00:08:17,066 --> 00:08:18,966
Thou canst not
teach me to forget.
109
00:08:19,000 --> 00:08:21,333
I pray, sir, can you read?
110
00:08:21,366 --> 00:08:23,733
Ay, mine own fortune
in my misery.
111
00:08:23,766 --> 00:08:25,933
Perhaps you have learned it
without book.
112
00:08:25,966 --> 00:08:28,966
But, I pray, can you
read anything you see?
113
00:08:29,000 --> 00:08:30,133
Ay.
114
00:08:32,733 --> 00:08:34,400
If I know the letters
and the language.
115
00:08:34,433 --> 00:08:37,100
I am sent to trudge about
through fair Verona,
116
00:08:37,133 --> 00:08:39,866
and find them out
whose names are written here,
117
00:08:39,900 --> 00:08:41,166
but can never find what names
118
00:08:41,200 --> 00:08:45,100
the writing person
here has writ.
119
00:08:45,133 --> 00:08:46,933
I must to the learned.
Rest you merry!
120
00:08:46,966 --> 00:08:50,500
Stay, lady, I can read.
121
00:08:50,533 --> 00:08:53,333
Signior Martino and his wife
and daughters;
122
00:08:53,366 --> 00:08:56,100
Mercutio and his brother
Valentine;
123
00:08:56,133 --> 00:08:59,766
Mine uncle Capulet,
his wife and daughters;
124
00:08:59,800 --> 00:09:04,300
My fair niece Rosaline,
and Livia;
125
00:09:04,333 --> 00:09:06,133
Signior Valentino
and his cousin Tybalt;
126
00:09:06,166 --> 00:09:07,833
A fair assembly.
Whither should they come?
127
00:09:07,866 --> 00:09:09,866
- To our house.
- Whose house?
128
00:09:09,900 --> 00:09:12,000
My mistress is the great
Capulet,
129
00:09:12,033 --> 00:09:17,266
and if you be not of
the house of Montagues,
130
00:09:17,300 --> 00:09:20,300
I pray come
and crush a cup of wine.
131
00:09:30,600 --> 00:09:33,033
But Montague is bound
as well as I,
132
00:09:33,066 --> 00:09:37,066
In penalty alike,
and 'tis not hard, I think,
133
00:09:37,100 --> 00:09:39,700
For those so old as we
to keep the peace.
134
00:09:39,733 --> 00:09:42,200
Of honourable reckoning
are you both,
135
00:09:42,233 --> 00:09:45,766
And pity 'tis you lived
at odds so long.
136
00:09:45,800 --> 00:09:49,166
But now, Lady,
what say you to my suit?
137
00:09:49,200 --> 00:09:51,366
But saying o'er what
I have said before,
138
00:09:51,400 --> 00:09:54,466
That too soon marred
are those so quickly married:
139
00:09:54,500 --> 00:09:57,333
My child is yet a stranger
to this world.
140
00:09:57,366 --> 00:10:01,566
She is the hopeful lady
of my earth.
141
00:10:01,600 --> 00:10:08,233
But woo her, gentle Paris,
get her heart.
142
00:10:08,266 --> 00:10:11,933
My will to her consent
is but a part,
143
00:10:11,966 --> 00:10:13,933
Tonight we hold
an old accustomed feast,
144
00:10:13,966 --> 00:10:15,400
Whereto
we have invited many a guest
145
00:10:15,433 --> 00:10:19,533
Such as we love;
and you among the store
146
00:10:19,566 --> 00:10:24,033
One more, most welcome,
makes my number more.
147
00:10:27,866 --> 00:10:31,166
- How now, who calls?
- Your mother.
148
00:10:31,200 --> 00:10:34,166
Madam, I am here.
149
00:10:34,200 --> 00:10:37,166
What is your will?
This is the matter -
150
00:10:37,200 --> 00:10:41,933
Nurse, give leave awhile,
We must talk in secret.
151
00:10:41,966 --> 00:10:43,600
Nurse, come back again.
152
00:10:43,633 --> 00:10:46,666
I have remembered me,
thou's hear our counsel.
153
00:10:46,700 --> 00:10:49,666
Thou knowest my daughter's
of a pretty age.
154
00:10:49,700 --> 00:10:52,633
Faith, I can tell her age
unto an hour.
155
00:10:52,666 --> 00:10:55,233
That can I, marry!
I remember it well.
156
00:10:55,266 --> 00:10:58,566
'Tis since the earthquake
now so many years,
157
00:10:58,600 --> 00:11:02,366
And she was weaned,
I never shall forget it,
158
00:11:02,400 --> 00:11:05,433
Of all the days in the year
upon that day.
159
00:11:05,466 --> 00:11:08,066
Your lord and you were then
at Mantua.
160
00:11:08,100 --> 00:11:11,900
For then she could stand alone;
nay, by the rood,
161
00:11:11,933 --> 00:11:14,866
She could have run
and waddled all about,
162
00:11:14,900 --> 00:11:17,900
For even the day
before she broke her brow.
163
00:11:17,933 --> 00:11:21,066
And then my husband...
God be with his soul,
164
00:11:21,100 --> 00:11:24,000
He was a merry man...
Took up the child: 'Yea, '
165
00:11:24,033 --> 00:11:26,766
quoth he, 'dost thou
fall upon thy face?
166
00:11:26,800 --> 00:11:28,900
Thou wilt fall backward
when thou hast more wit,
167
00:11:28,933 --> 00:11:31,233
Wilt thou not Jule?'
168
00:11:31,266 --> 00:11:34,600
Enough of this, I pray thee,
hold thy peace.
169
00:11:34,633 --> 00:11:37,300
And stint thou too,
I pray thee, Nurse, say I.
170
00:11:37,333 --> 00:11:39,866
Peace, I have done.
171
00:11:39,900 --> 00:11:41,533
God mark thee to his grace,
172
00:11:41,566 --> 00:11:45,133
Thou wast the prettiest babe
that e'er I nursed.
173
00:11:45,166 --> 00:11:49,066
An I might live to see thee
married once, I have my wish.
174
00:11:49,100 --> 00:11:53,666
Marry, that 'marry' is the
very theme I came to talk of.
175
00:11:53,700 --> 00:11:56,500
Tell me, daughter Juliet,
176
00:11:56,533 --> 00:11:59,500
How stands your disposition
to be married?
177
00:12:00,600 --> 00:12:03,500
It is an honour
that I dream not of.
178
00:12:03,533 --> 00:12:07,366
Well, think of marriage now.
179
00:12:07,400 --> 00:12:10,433
Younger than you Here in Verona,
ladies of esteem,
180
00:12:10,466 --> 00:12:12,400
Are made already mothers.
181
00:12:12,433 --> 00:12:15,533
By my count, I was your mother
much upon these years
182
00:12:15,566 --> 00:12:18,266
That you are now a maid.
183
00:12:18,300 --> 00:12:21,466
Thus then in brief:
184
00:12:21,500 --> 00:12:25,300
The valiant Paris
seeks you for his love.
185
00:12:25,333 --> 00:12:29,833
Oh, a man, young lady;
lady, such a man
186
00:12:29,866 --> 00:12:34,466
As all the world...
Why, he's a man of wax.
187
00:12:34,500 --> 00:12:37,933
Verona's summer
hath not such a flower.
188
00:12:37,966 --> 00:12:41,533
Nay, he's a flower,
in faith, a very flower.
189
00:12:41,566 --> 00:12:44,200
What say you,
can you love the gentleman?
190
00:12:46,300 --> 00:12:50,466
This night you shall behold him
at our feast.
191
00:12:50,500 --> 00:12:52,700
Read o'er the volume
of young Paris' face,
192
00:12:52,733 --> 00:12:57,466
And find delight writ there
with beauty's pen;
193
00:13:01,133 --> 00:13:04,600
Speak briefly.
194
00:13:04,633 --> 00:13:09,433
I'll look to like,
if looking liking move,
195
00:13:09,466 --> 00:13:11,700
But no more deep will
I endart mine eye
196
00:13:11,733 --> 00:13:15,766
Than your consent gives strength
to make it fly.
197
00:13:28,500 --> 00:13:32,233
- Come, knock and enter.
- And no sooner in
198
00:13:32,266 --> 00:13:34,433
But every man
betake him to his legs.
199
00:13:34,466 --> 00:13:36,666
Nay, gentle Romeo,
we must have you dance.
200
00:13:36,700 --> 00:13:38,066
Not I, believe me.
201
00:13:38,100 --> 00:13:40,033
You have dancing shoes
With nimble soles,
202
00:13:40,066 --> 00:13:41,633
I have a soul of lead
203
00:13:41,666 --> 00:13:43,533
So stakes me to the ground
I cannot move.
204
00:13:43,566 --> 00:13:45,866
You are a lover,
borrow Cupid's wings,
205
00:13:45,900 --> 00:13:47,733
And soar with them
above a common bound.
206
00:13:47,766 --> 00:13:49,600
And we mean well
in going to this masque,
207
00:13:49,633 --> 00:13:50,833
But 'tis no wit to go.
208
00:13:50,866 --> 00:13:53,033
- Why, may one ask?
- I dreamt a dream to-night.
209
00:13:53,066 --> 00:13:54,700
- And so did I.
- Well, what was yours?
210
00:13:54,733 --> 00:13:56,233
That dreamers often lie.
211
00:13:56,266 --> 00:13:59,700
In bed asleep
while they do dream things true.
212
00:13:59,733 --> 00:14:04,200
O, then I see Queen Mab
hath been with you.
213
00:14:04,233 --> 00:14:07,666
She is the fairies' midwife,
and she comes
214
00:14:07,700 --> 00:14:09,866
In shape no bigger
than an agate stone
215
00:14:09,900 --> 00:14:12,133
On the forefinger
of an alderman,
216
00:14:12,166 --> 00:14:14,266
Drawn with a team
of little atomi
217
00:14:14,300 --> 00:14:16,700
Over men's noses
as they lie asleep.
218
00:14:16,733 --> 00:14:18,700
Her chariot is an empty hazelnut
219
00:14:18,733 --> 00:14:21,500
Made by the joiner
squirrel or old grub;
220
00:14:21,533 --> 00:14:23,766
Her wagon-spokes have
long spinners' legs,
221
00:14:23,800 --> 00:14:28,466
Her wagoner
a small grey-coated gnat.
222
00:14:28,500 --> 00:14:31,433
And in this state
she gallops night by night
223
00:14:31,466 --> 00:14:35,900
Through lovers' brains,
and then they dream of love;
224
00:14:35,933 --> 00:14:38,466
O'er lawyers' fingers,
who straight dream on fees;
225
00:14:38,500 --> 00:14:41,633
O'er ladies' lips,
who straight on kisses dream,
226
00:14:41,666 --> 00:14:45,666
Sometime she driveth
o'er a soldier's neck,
227
00:14:45,700 --> 00:14:48,366
Then dreams
he of cutting foreign throats,
228
00:14:48,400 --> 00:14:51,366
Of breaches, ambushes,
Spanish blades,
229
00:14:51,400 --> 00:14:54,366
Of healths five fathoms deep;
and then anon
230
00:14:54,400 --> 00:14:56,533
Drums in his ear,
at which he starts and wakes,
231
00:14:56,566 --> 00:14:59,166
And being thus frighted,
swears a prayer or two
232
00:14:59,200 --> 00:15:00,633
And sleeps again.
233
00:15:00,666 --> 00:15:05,700
This is that very Mab - -
Peace, peace, Mercutio, peace,
234
00:15:05,733 --> 00:15:07,500
Thou talk'st of nothing.
235
00:15:07,533 --> 00:15:11,333
True, I talk of dreams,
236
00:15:11,366 --> 00:15:15,533
Which are the children
of an idle brain,
237
00:15:15,566 --> 00:15:18,466
Begot of nothing
but vain fantasy,
238
00:15:18,500 --> 00:15:21,933
Which is as thin of substance
as the air,
239
00:15:21,966 --> 00:15:24,500
And more inconstant
than the wind who woos
240
00:15:24,533 --> 00:15:27,000
Even now the frozen bosom
of the north.
241
00:15:27,033 --> 00:15:29,366
And then, being angered,
puffs away from thence
242
00:15:29,400 --> 00:15:32,000
And turns his face
to the dew-dropping South.
243
00:15:32,033 --> 00:15:35,466
This wind you talk of blows us
from ourselves;
244
00:15:35,500 --> 00:15:37,800
Supper is done,
and we shall come too late.
245
00:15:37,833 --> 00:15:40,800
I fear too early,
for my mind misgives
246
00:15:40,833 --> 00:15:43,566
Some consequence,
yet hanging in the stars,
247
00:15:43,600 --> 00:15:45,433
Shall bitterly
begin his fearful date
248
00:15:45,466 --> 00:15:47,833
With this night's revels,
and expire the term
249
00:15:47,866 --> 00:15:50,200
Of a despised life
closed in my breast
250
00:15:50,233 --> 00:15:53,100
By some vile forfeit
of untimely death.
251
00:15:58,100 --> 00:16:02,866
But he that hath
the steerage of my course
252
00:16:02,900 --> 00:16:05,833
Direct my suit.
253
00:16:05,866 --> 00:16:09,300
On, lusty gentlemen.
254
00:16:09,333 --> 00:16:10,900
To Rosaline.
255
00:17:00,933 --> 00:17:03,300
What lady is that?
256
00:17:03,333 --> 00:17:04,900
I know not, cousin.
257
00:17:09,133 --> 00:17:11,833
Did my heart love till now?
258
00:17:11,866 --> 00:17:14,200
Forswear it, sight,
259
00:17:14,233 --> 00:17:16,933
For I ne'er saw true beauty
till this night.
260
00:17:25,200 --> 00:17:27,533
This by his voice
should be a Montague.
261
00:17:35,033 --> 00:17:36,700
What dares the slave
Come hither,
262
00:17:36,733 --> 00:17:38,500
covered with an antic face,
263
00:17:38,533 --> 00:17:41,466
To fleer and scorn
at our solemnity?
264
00:17:41,500 --> 00:17:43,733
Now by the stock
and honour of my kin,
265
00:17:43,766 --> 00:17:46,466
To strike him dead
I hold it not a sin.
266
00:17:46,500 --> 00:17:48,066
Fetch me my knife.
267
00:17:53,700 --> 00:17:57,466
Why, how now, kinsman,
wherefore storm you so?
268
00:17:57,500 --> 00:18:02,133
Dear aunt, this is a Montague,
our foe,
269
00:18:02,166 --> 00:18:03,566
Young Romeo is it?
270
00:18:03,600 --> 00:18:06,933
'Tis he, that villain Romeo.
271
00:18:06,966 --> 00:18:09,000
I would not for the wealth
of all this town
272
00:18:09,033 --> 00:18:11,200
Here in my house
do him disparagement.
273
00:18:11,233 --> 00:18:14,933
Therefore be patient,
take no note of him.
274
00:18:14,966 --> 00:18:17,566
It is my will.
275
00:18:17,600 --> 00:18:19,333
I'll not endure him.
276
00:18:19,366 --> 00:18:22,500
He shall be endured.
277
00:18:22,533 --> 00:18:25,366
Am I the mistress here or you,
go to!
278
00:18:25,400 --> 00:18:28,300
You'll not endure him?
279
00:18:28,333 --> 00:18:29,533
God shall mend my soul,
280
00:18:29,566 --> 00:18:32,700
You'll make a mutiny
among my guests,
281
00:18:32,733 --> 00:18:35,900
Why my aunt, 'tis a shame.
282
00:18:35,933 --> 00:18:38,466
Go to, go to.
283
00:18:38,500 --> 00:18:40,600
You must cross me!
284
00:18:40,633 --> 00:18:44,700
You are a princox, go,
285
00:18:44,733 --> 00:18:49,500
Be quiet, or for shame,
286
00:18:49,533 --> 00:18:51,400
I'll make you quiet.
287
00:19:36,566 --> 00:19:39,533
If I profane
with my unworthiest hand
288
00:19:39,566 --> 00:19:44,433
This holy shrine,
the gentle fine is this:
289
00:19:44,466 --> 00:19:48,733
My lips, two blushing pilgrims,
ready stand
290
00:19:48,766 --> 00:19:51,233
To smooth that rough touch
with a tender kiss.
291
00:19:51,266 --> 00:19:55,066
Good pilgrim, you do wrong
your hand too much,
292
00:19:55,100 --> 00:19:58,366
Which mannerly devotion
shows in this,
293
00:19:58,400 --> 00:20:04,233
For saints have hands
pilgrims' hands do touch,
294
00:20:04,266 --> 00:20:07,133
And palm to palm
is holy palmers' kiss.
295
00:20:37,933 --> 00:20:43,700
Have not saints lips
and holy palmers too?
296
00:20:43,733 --> 00:20:47,466
Ay, pilgrim,
297
00:20:47,500 --> 00:20:49,933
lips that
they must use in prayer.
298
00:20:49,966 --> 00:20:54,400
O then, dear saint,
299
00:20:54,433 --> 00:20:57,566
let lips do what hands do...
300
00:20:57,600 --> 00:21:02,633
They pray; grant thou,
lest faith turn to despair.
301
00:21:02,666 --> 00:21:06,333
Saints do not move,
though grant for prayers' sake.
302
00:21:06,366 --> 00:21:11,200
Then move not,
while my prayer's effect I take.
303
00:21:25,033 --> 00:21:29,900
Thus from my lips, by yours,
my sin is purged.
304
00:21:31,733 --> 00:21:34,366
Then have my lips the sin
that they have took.
305
00:21:34,400 --> 00:21:36,700
O trespass sweetly urged!
306
00:21:36,733 --> 00:21:38,266
Give me my sin again.
307
00:21:45,533 --> 00:21:47,566
Madam!
Madam, Madam, Madam, Madam,
308
00:21:47,600 --> 00:21:49,233
your mother craves a word.
309
00:21:53,466 --> 00:21:55,166
What is her mother?
310
00:21:55,200 --> 00:21:57,066
Her mother is the lady
of the house.
311
00:21:57,100 --> 00:21:59,600
She is a Capulet?
312
00:21:59,633 --> 00:22:01,900
O dear account!
My life is my foe's debt.
313
00:22:01,933 --> 00:22:03,133
Away, be gone.
314
00:22:03,166 --> 00:22:06,600
His name is Romeo,
and a Montague,
315
00:22:06,633 --> 00:22:09,766
The only son
of your great enemy.
316
00:22:30,900 --> 00:22:33,600
- Romeo!
- Shh! Shh!
317
00:22:33,633 --> 00:22:35,733
My cousin Romeo, Romeo!
318
00:22:35,766 --> 00:22:38,000
Nay, I'll conjure him.
319
00:22:38,033 --> 00:22:42,666
Romeo, humours, madman,
320
00:22:42,700 --> 00:22:46,200
passion, lover.
Ah!
321
00:22:46,233 --> 00:22:50,066
Appear thou
in the likeness of a sigh.
322
00:22:53,433 --> 00:22:54,566
He heareth not,
323
00:22:54,600 --> 00:22:58,133
he stirreth not, he moveth not.
324
00:22:58,166 --> 00:23:01,233
Romeo, good night:
325
00:23:01,266 --> 00:23:02,666
I'll to my truckle-bed;
326
00:23:02,700 --> 00:23:04,233
Whee!
327
00:23:04,266 --> 00:23:08,333
This field-bed is too cold
for me.
328
00:23:08,366 --> 00:23:10,400
Come, shall we go?
329
00:23:16,766 --> 00:23:19,800
Can I go forward
when my heart is here?
330
00:23:22,733 --> 00:23:27,900
Turn back, dull earth,
and find thy centre out.
331
00:23:39,233 --> 00:23:44,066
Romeo, Romeo,
wherefore art thou Romeo?
332
00:23:44,100 --> 00:23:46,633
Deny thy father
and refuse thy name,
333
00:23:46,666 --> 00:23:48,966
Or if thou wilt not,
be but sworn my love,
334
00:23:49,000 --> 00:23:52,233
And I'll no longer be a Capulet.
335
00:23:52,266 --> 00:23:54,600
'Tis but thy name
that is mine enemy.
336
00:23:54,633 --> 00:23:57,833
Thou art thyself,
though not a Montague.
337
00:23:57,866 --> 00:23:59,000
What's Montague?
338
00:23:59,033 --> 00:24:00,833
It is nor hand nor foot,
339
00:24:00,866 --> 00:24:03,100
Nor arm nor face
nor any other part
340
00:24:03,133 --> 00:24:04,033
Belonging to a man.
341
00:24:04,066 --> 00:24:06,733
O be some other name!
342
00:24:09,933 --> 00:24:12,433
What's in a name?
343
00:24:12,466 --> 00:24:13,900
That which we call a rose
344
00:24:13,933 --> 00:24:17,866
By any other word
would smell as sweet;
345
00:24:17,900 --> 00:24:21,300
So Romeo would,
were he not Romeo called,
346
00:24:21,333 --> 00:24:24,366
Retain that dear perfection
which he owes
347
00:24:24,400 --> 00:24:25,833
Without that title.
348
00:24:25,866 --> 00:24:28,000
Romeo, doff thy name,
349
00:24:28,033 --> 00:24:31,100
And for thy name,
which is no part of thee,
350
00:24:31,133 --> 00:24:33,400
Take all myself.
351
00:24:33,433 --> 00:24:34,600
I take thee at thy word.
352
00:24:34,633 --> 00:24:37,166
Call me but love
and I'll be new baptized.
353
00:24:37,200 --> 00:24:39,400
Henceforth
I never will be Romeo.
354
00:24:39,433 --> 00:24:40,866
What man art thou?
355
00:24:40,900 --> 00:24:43,900
By a name I know not
how to tell thee who I am.
356
00:24:43,933 --> 00:24:45,966
Art thou not Romeo
and a Montague?
357
00:24:46,000 --> 00:24:48,133
Neither, fair maid,
if either thee dislike.
358
00:24:48,166 --> 00:24:49,676
How cam'st thou hither,
tell me, and wherefore?
359
00:24:49,700 --> 00:24:52,233
This place is death,
considering who thou art,
360
00:24:52,266 --> 00:24:54,100
If any of my kinsmen
find thee here.
361
00:24:54,133 --> 00:24:56,466
With love's light wings
did I o'erperch these walls,
362
00:24:56,500 --> 00:24:58,533
For stony limits
cannot hold love out.
363
00:24:58,566 --> 00:25:01,700
And what love can do
that dares love attempt;
364
00:25:01,733 --> 00:25:03,800
Therefore thy kinsmen
are no stop to me.
365
00:25:03,833 --> 00:25:06,166
If they do see thee,
they will murder thee.
366
00:25:06,200 --> 00:25:08,566
I have night's cloak
to hide me from their sight;
367
00:25:08,600 --> 00:25:11,233
And but thou love me,
let them find me here:
368
00:25:11,266 --> 00:25:13,366
My life were better
ended by their hate,
369
00:25:13,400 --> 00:25:17,733
Than death prorogued,
wanting of thy love.
370
00:25:17,766 --> 00:25:20,733
Thou knowest the mask of night
is on my face,
371
00:25:20,766 --> 00:25:23,833
Else would a maiden
blush bepaint my cheek
372
00:25:23,866 --> 00:25:26,666
For that which thou hast
heard me speak tonight.
373
00:25:29,233 --> 00:25:31,200
Dost thou love me?
374
00:25:31,233 --> 00:25:32,533
I know thou wilt say 'Ay, '
375
00:25:32,566 --> 00:25:35,166
And I will take thy word;
yet if thou swear'st,
376
00:25:35,200 --> 00:25:36,666
Thou mayst prove false.
377
00:25:36,700 --> 00:25:37,766
Gentle Romeo,
378
00:25:37,800 --> 00:25:42,700
If thou dost love,
pronounce it faithfully.
379
00:25:42,733 --> 00:25:44,233
By yonder blessed moon I vow,
380
00:25:44,266 --> 00:25:46,566
That tips with silver
all the fruit-tree tops...
381
00:25:46,600 --> 00:25:50,433
O swear not by the moon,
th'inconstant moon,
382
00:25:50,466 --> 00:25:53,333
That monthly changes
in her circled orb,
383
00:25:53,366 --> 00:25:56,066
Lest that thy love prove
likewise variable.
384
00:25:56,100 --> 00:25:58,800
What shall I swear by?
385
00:25:58,833 --> 00:26:02,100
Do not swear at all,
386
00:26:02,133 --> 00:26:04,833
Although I joy in thee, I have
no joy of this contract tonight;
387
00:26:04,866 --> 00:26:07,766
It is too rash,
too unadvised, too sudden,
388
00:26:07,800 --> 00:26:10,000
Too like the lightning,
which doth cease to be
389
00:26:10,033 --> 00:26:11,966
Ere one can say 'it lightens'.
390
00:26:12,000 --> 00:26:13,633
Sweet, good night.
391
00:26:13,666 --> 00:26:15,666
O, wilt thou leave me
so unsatisfied?
392
00:26:15,700 --> 00:26:18,066
What satisfaction canst
thou have tonight?
393
00:26:18,100 --> 00:26:22,500
The exchange of thy love's
faithful vow for mine.
394
00:26:22,533 --> 00:26:27,200
I gave thee mine
before thou didst request it,
395
00:26:28,366 --> 00:26:32,300
And yet I would it
were to give again.
396
00:26:32,333 --> 00:26:35,733
Wouldst thou withdraw it?
For what purpose, love?
397
00:26:35,766 --> 00:26:39,066
But to be frank
and give it thee again;
398
00:26:39,100 --> 00:26:41,533
And yet I wish
but for the thing I have.
399
00:26:41,566 --> 00:26:44,166
My bounty is
as boundless as the sea,
400
00:26:44,200 --> 00:26:46,333
My love as deep;
the more I give to thee,
401
00:26:46,366 --> 00:26:49,800
The more I have,
for both are infinite.
402
00:26:50,900 --> 00:26:53,600
I hear some noise within;
dear love, adieu!
403
00:26:53,633 --> 00:26:55,733
Anon, good Nurse!
Sweet Montague, be true,
404
00:26:55,766 --> 00:26:57,700
Stay but a little,
I will come again.
405
00:26:57,733 --> 00:26:58,766
I am afeard.
406
00:26:58,800 --> 00:27:00,342
Being in night,
all this is but a dream,
407
00:27:00,366 --> 00:27:02,766
Too flattering-sweet
to be substantial.
408
00:27:02,800 --> 00:27:04,633
If that thy bent of love
be honourable,
409
00:27:04,666 --> 00:27:07,400
Thy purpose marriage,
send word for me tomorrow
410
00:27:07,433 --> 00:27:09,500
By one that
I'll procure to come to thee,
411
00:27:09,533 --> 00:27:11,666
Where and what time
thou wilt perform the rite,
412
00:27:11,700 --> 00:27:14,366
And all my fortunes at thy foot
I'll lay,
413
00:27:14,400 --> 00:27:16,633
And follow thee my lord
throughout the world.
414
00:27:16,666 --> 00:27:19,900
- Madam!
- A-A-Anon, I come!
415
00:27:24,366 --> 00:27:27,333
Romeo!
My dear?
416
00:27:27,366 --> 00:27:29,400
At what o'clock to-morrow
Shall I send to thee?
417
00:27:29,433 --> 00:27:32,866
- By the hour of nine.
- I will not fail.
418
00:27:56,366 --> 00:27:59,666
Within the infant rind
of this small flower
419
00:27:59,700 --> 00:28:03,566
Poison hath residence
and medicine power,
420
00:28:03,600 --> 00:28:09,433
For this, being smelled,
with that part cheers each part,
421
00:28:09,466 --> 00:28:14,300
Being tasted,
slays all senses with the heart.
422
00:28:16,566 --> 00:28:18,900
Two such opposed kings
encamp them still
423
00:28:18,933 --> 00:28:25,566
In man as well as herbs,
grace and rude will,
424
00:28:25,600 --> 00:28:28,066
And where the worser
is predominant
425
00:28:28,100 --> 00:28:32,400
Full soon the canker death
eats up that plant.
426
00:28:38,166 --> 00:28:41,300
- Good morrow, father.
- Benedicite.
427
00:28:41,333 --> 00:28:44,666
What early tongue
so sweet saluteth me?
428
00:28:44,700 --> 00:28:47,066
My friend,
it argues a distempered head
429
00:28:47,100 --> 00:28:50,033
So soon to bid good morrow
to thy bed.
430
00:28:50,066 --> 00:28:53,500
Therefore thy earliness
doth me assure
431
00:28:53,533 --> 00:28:58,700
Thou art uproused
by some distemperature.
432
00:28:58,733 --> 00:29:03,566
Or if not so,
then here I hit it right,
433
00:29:03,600 --> 00:29:06,733
Our Romeo hath not been
in bed tonight.
434
00:29:06,766 --> 00:29:10,333
That last is true,
the sweeter rest was mine.
435
00:29:10,366 --> 00:29:11,800
God pardon sin!
436
00:29:11,833 --> 00:29:12,933
Wast thou with Rosaline?
437
00:29:12,966 --> 00:29:14,466
With Rosaline, ghostly father?
438
00:29:14,500 --> 00:29:18,666
No, I have forgot that name
and that name's woe.
439
00:29:18,700 --> 00:29:23,000
That's my good son;
but where hast thou been then?
440
00:29:23,033 --> 00:29:25,500
I have been feasting
with mine enemy,
441
00:29:25,533 --> 00:29:27,833
Where on a sudden
one hath wounded me
442
00:29:27,866 --> 00:29:30,633
That's by me wounded.
443
00:29:30,666 --> 00:29:31,733
Both our remedies
444
00:29:31,766 --> 00:29:33,666
Within thy help
and holy physic lies.
445
00:29:33,700 --> 00:29:36,166
Be plain, good son,
and homely in thy drift;
446
00:29:36,200 --> 00:29:38,333
Riddling confession finds
but riddling shrift.
447
00:29:38,366 --> 00:29:40,533
Then plainly know
my heart's dear love is set
448
00:29:40,566 --> 00:29:44,266
On the fair daughter
of rich Capulet.
449
00:29:44,300 --> 00:29:47,500
As mine on hers,
so hers is set on mine,
450
00:29:47,533 --> 00:29:49,533
And all combined,
save what thou must combine
451
00:29:49,566 --> 00:29:51,333
By holy marriage.
452
00:29:53,800 --> 00:29:56,733
Holy Saint Francis,
what a change is here!
453
00:29:56,766 --> 00:29:58,866
Is Rosaline,
that thou didst love so dear,
454
00:29:58,900 --> 00:30:00,100
So soon forsaken?
455
00:30:00,133 --> 00:30:01,000
Thou chid'st me oft
for loving Rosaline.
456
00:30:01,033 --> 00:30:02,233
Her I love now
457
00:30:02,266 --> 00:30:05,933
Doth grace for grace
and love for love allow;
458
00:30:05,966 --> 00:30:07,533
The other did not so.
459
00:30:07,566 --> 00:30:09,766
O, she knew well
Thy love did read by rote,
460
00:30:09,800 --> 00:30:13,066
that could not spell.
461
00:30:13,100 --> 00:30:17,966
But come, young waverer, come,
go with me.
462
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
In one respect
I'll thy assistant be,
463
00:30:21,033 --> 00:30:25,166
For this alliance
may so happy prove,
464
00:30:25,200 --> 00:30:30,033
To turn your households' rancour
to pure love.
465
00:30:31,866 --> 00:30:33,533
Where the devil
should this Romeo be?
466
00:30:33,566 --> 00:30:34,800
Came he not home tonight?
467
00:30:34,833 --> 00:30:37,033
Not to his father's;
I spoke with his man.
468
00:30:37,066 --> 00:30:38,666
Tybalt, the kinsman
to the Capulets,
469
00:30:38,700 --> 00:30:40,833
Hath sent a letter
to his father's house.
470
00:30:40,866 --> 00:30:41,900
A challenge.
471
00:30:41,933 --> 00:30:43,500
Romeo will answer it.
472
00:30:43,533 --> 00:30:45,700
And is he a man
to encounter Tybalt?
473
00:30:45,733 --> 00:30:47,900
- Why, what is Tybalt?
- More than Prince of Cats.
474
00:30:47,933 --> 00:30:50,700
O, he's the courageous captain
of compliments:
475
00:30:50,733 --> 00:30:54,566
he fights as you sing, keeps
time, distance, proportion.
476
00:30:54,600 --> 00:30:57,866
One, two,
and the third in your bosom.
477
00:30:57,900 --> 00:31:00,833
- Uh...
- Oh. Signior Romeo.
478
00:31:00,866 --> 00:31:03,500
You gave us the counterfeit
fairly last night.
479
00:31:03,533 --> 00:31:05,576
Good morrow to you both.
What counterfeit did I give you?
480
00:31:05,600 --> 00:31:08,166
The slip, sir, the slip!
481
00:31:08,200 --> 00:31:12,000
Pardon, good Mercutio,
my business was great,
482
00:31:12,033 --> 00:31:15,533
and in such a case as mine
a man may strain courtesy.
483
00:31:15,566 --> 00:31:17,133
That's as much as to say,
such a case
484
00:31:17,166 --> 00:31:20,200
as yours constrains
a man to bow in the hams.
485
00:31:20,233 --> 00:31:21,833
- Peta!
- Anon.
486
00:31:21,866 --> 00:31:23,666
My fan, Peta.
487
00:31:23,700 --> 00:31:27,866
Good Peta, to hide her face,
for her fan's the fairer face.
488
00:31:27,900 --> 00:31:29,166
God ye good morrow, gentlemen.
489
00:31:29,200 --> 00:31:31,100
God ye good den,
fair gentlewoman.
490
00:31:31,133 --> 00:31:33,166
- Is it good den?
- 'Tis no less, I tell ye,
491
00:31:33,200 --> 00:31:36,766
for the bawdy hand of the dial
is now upon the prick of noon.
492
00:31:36,800 --> 00:31:38,800
Out upon you!
493
00:31:38,833 --> 00:31:39,900
Can either of you tell me
494
00:31:39,933 --> 00:31:42,066
where I may find
the young Romeo?
495
00:31:42,100 --> 00:31:43,633
She will indite him
to some supper.
496
00:31:43,666 --> 00:31:45,800
So ho!
Romeo, will you come?
497
00:31:45,833 --> 00:31:49,766
- I will follow you.
- Farewell, ancient lady,
498
00:31:49,800 --> 00:31:54,066
farewell lady, lady.
499
00:31:54,100 --> 00:31:57,600
Scurvy Knaves!
500
00:31:57,633 --> 00:32:00,300
Pray you, sir, a word;
501
00:32:00,333 --> 00:32:03,100
my young lady bid me
inquire you out.
502
00:32:03,133 --> 00:32:05,333
What she bid me say
I will keep to myself.
503
00:32:05,366 --> 00:32:09,200
But first let me tell ye,
if ye should lead her
504
00:32:09,233 --> 00:32:11,800
into a fool's paradise,
as they say,
505
00:32:11,833 --> 00:32:14,133
it were a very gross
kind of behaviour.
506
00:32:14,166 --> 00:32:16,033
Nurse, commend me to thy lady
and mistress.
507
00:32:16,066 --> 00:32:17,333
I protest unto thee...
508
00:32:17,366 --> 00:32:20,200
Good heart, and, I'faith I will
tell her as much.
509
00:32:20,233 --> 00:32:23,266
Lord, Lord,
she will be a joyful woman.
510
00:32:23,300 --> 00:32:25,833
What wilt thou tell her, nurse?
Thou dost not mark me.
511
00:32:25,866 --> 00:32:27,600
I will tell her, sir,
that you do protest,
512
00:32:27,633 --> 00:32:30,233
which, as I take it,
is a gentlemanlike offer.
513
00:32:30,266 --> 00:32:33,166
Bid her devise some means to
come to shrift this afternoon,
514
00:32:33,200 --> 00:32:35,666
And there she shall at Friar
Laurence' cell
515
00:32:35,700 --> 00:32:39,766
Be shrived and married.
516
00:32:39,800 --> 00:32:42,333
This afternoon, sir?
517
00:32:42,366 --> 00:32:45,300
Well, she shall be there.
518
00:32:45,333 --> 00:32:47,466
Farewell, commend me
to thy mistress.
519
00:32:47,500 --> 00:32:49,433
Now God in heaven bless thee!
Hark you, sir.
520
00:32:49,466 --> 00:32:53,066
- Commend me to thy lady.
- Ay, a thousand times.
521
00:32:55,200 --> 00:32:56,366
Peta!
Anon.
522
00:32:56,400 --> 00:32:59,033
My fan, Peta.
523
00:33:18,833 --> 00:33:21,766
O honey Nurse, what news?
Hast thou met with him?
524
00:33:25,366 --> 00:33:26,833
Now, good sweet nurse...
525
00:33:26,866 --> 00:33:28,800
O Lord, why lookest thou sad?
526
00:33:28,833 --> 00:33:30,533
I'm aweary,
give me leave awhile.
527
00:33:30,566 --> 00:33:33,600
Nay, come, I pray thee,
speak, good, good Nurse, speak.
528
00:33:33,633 --> 00:33:35,533
Jesu, what haste?
Can you not stay awhile?
529
00:33:35,566 --> 00:33:37,000
Do you not see
I am out of breath?
530
00:33:37,033 --> 00:33:38,709
How art thou out of breath
when thou hast breath
531
00:33:38,733 --> 00:33:40,833
To say to me
that thou art out of breath?
532
00:33:40,866 --> 00:33:42,833
Is thy news good or bad?
533
00:33:42,866 --> 00:33:43,933
Answer to that.
534
00:33:43,966 --> 00:33:45,966
Well, you have made
a simple choice.
535
00:33:46,000 --> 00:33:49,233
You know not how
to choose a man.
536
00:33:49,266 --> 00:33:51,766
Romeo?
No, not he.
537
00:33:51,800 --> 00:33:54,400
What says he of our marriage,
what of that?
538
00:33:54,433 --> 00:33:55,533
O Lord, how my head aches!
539
00:33:55,566 --> 00:33:56,733
What a head have I!
540
00:33:56,766 --> 00:33:58,276
Beshrew your heart
for sending me about
541
00:33:58,300 --> 00:34:00,500
To catch my death
with jaunting up and down!
542
00:34:00,533 --> 00:34:04,800
Come, what says Romeo?
543
00:34:04,833 --> 00:34:08,466
Have you got leave
to go to shrift today?
544
00:34:08,500 --> 00:34:10,233
I have.
545
00:34:10,266 --> 00:34:14,400
Then hie you hence
to Friar Laurence' cell.
546
00:34:14,433 --> 00:34:18,900
There stays a husband
to make you a wife.
547
00:34:36,766 --> 00:34:39,000
Good even to
my ghostly confessor.
548
00:34:41,100 --> 00:34:44,700
Come, come,
and we'll make short work,
549
00:34:44,733 --> 00:34:47,866
For, by your leaves,
you shall not stay alone
550
00:34:47,900 --> 00:34:52,133
Till holy church incorporate
two in one.
551
00:36:31,300 --> 00:36:35,433
Mercutio, thou consortest
with Romeo.
552
00:36:35,466 --> 00:36:37,066
'Consort'!
553
00:36:37,100 --> 00:36:38,433
What, dost thou
make us minstrels?
554
00:36:38,466 --> 00:36:40,066
Zounds, 'consort'!
555
00:36:40,100 --> 00:36:43,566
We talk here in
the public haunt of men.
556
00:36:43,600 --> 00:36:45,800
Either withdraw
unto some private place,
557
00:36:45,833 --> 00:36:48,000
And reason coldly
of your grievances,
558
00:36:48,033 --> 00:36:49,866
Or else depart.
559
00:36:49,900 --> 00:36:51,600
Here all eyes gaze on us.
560
00:36:51,633 --> 00:36:54,466
Men's eyes were made to look,
and let them gaze.
561
00:36:54,500 --> 00:36:58,900
I will not budge
for no man's pleasure, I.
562
00:36:58,933 --> 00:37:05,300
Well, peace be with you, sir,
here comes my man.
563
00:37:05,333 --> 00:37:08,633
But I'll be hanged, sir,
if he wear your livery.
564
00:37:08,666 --> 00:37:11,033
Romeo, the love
I bear thee can afford
565
00:37:11,066 --> 00:37:15,900
No better term than this:
thou art a villain.
566
00:37:15,933 --> 00:37:19,733
Tybalt, the reason
I have to love thee
567
00:37:19,766 --> 00:37:22,133
Doth much excuse
the appertaining rage
568
00:37:22,166 --> 00:37:23,633
To such a greeting.
569
00:37:23,666 --> 00:37:25,333
Villain am I none,
570
00:37:25,366 --> 00:37:27,466
Therefore farewell;
I see thou knowest me not.
571
00:37:27,500 --> 00:37:29,266
This shall not excuse
the injuries
572
00:37:29,300 --> 00:37:32,833
That thou hast done me;
therefore turn and draw.
573
00:37:38,233 --> 00:37:39,900
I protest I never injured thee,
574
00:37:39,933 --> 00:37:42,766
But love thee more
than thou canst devise
575
00:37:42,800 --> 00:37:47,133
Till thou shalt know
the reason of my love.
576
00:37:47,166 --> 00:37:51,633
And so, good Capulet,
which name I tender
577
00:37:51,666 --> 00:37:53,566
As dearly as my own...
578
00:37:58,700 --> 00:38:00,200
be satisfied.
579
00:38:07,966 --> 00:38:13,366
O calm, dishonourable,
vile submission!
580
00:38:13,400 --> 00:38:15,000
Peace!
581
00:38:15,033 --> 00:38:19,033
Tybalt, you rat-catcher,
will you walk?
582
00:38:20,500 --> 00:38:23,000
- What wouldst thou have with me?
- Good king of cats,
583
00:38:23,033 --> 00:38:26,566
nothing
but one of your nine lives.
584
00:38:26,600 --> 00:38:27,933
I am for you.
585
00:38:31,133 --> 00:38:32,766
Come, sir, your passado.
586
00:38:54,966 --> 00:38:56,400
Oh!
587
00:39:04,466 --> 00:39:06,266
Away, Tybalt!
588
00:39:10,900 --> 00:39:12,200
I am hurt.
589
00:39:19,066 --> 00:39:21,400
Why the devil
came you between us?
590
00:39:25,600 --> 00:39:30,433
A plague on both your houses.
591
00:39:36,066 --> 00:39:41,766
A plague on both your houses.
592
00:39:43,800 --> 00:39:48,300
Gallop apace,
you fiery-footed steeds,
593
00:39:48,333 --> 00:39:52,800
Towards Phoebus' lodging.
594
00:39:52,833 --> 00:39:54,966
Such a wagoner
595
00:39:55,000 --> 00:39:58,333
As Phaeton would
whip you to the west
596
00:39:58,366 --> 00:40:01,300
And bring in cloudy night
immediately.
597
00:40:01,333 --> 00:40:08,666
Spread thy close curtain,
love-performing night,
598
00:40:08,700 --> 00:40:11,700
That runaways' eyes
may wink and Romeo
599
00:40:11,733 --> 00:40:18,600
Leap to these arms,
untalked of and unseen.
600
00:40:18,633 --> 00:40:20,166
O sweet Juliet,
601
00:40:20,200 --> 00:40:23,100
Thy beauty
hath made me effeminate
602
00:40:23,133 --> 00:40:25,366
And in my temper
softened valour's steel!
603
00:40:40,766 --> 00:40:44,100
Lovers can see
to do their amorous rites
604
00:40:44,133 --> 00:40:52,133
By their own beauties;
or, if love be blind,
605
00:40:52,633 --> 00:40:55,266
It best agrees with night.
606
00:40:57,866 --> 00:41:01,133
Come, civil night,
607
00:41:01,166 --> 00:41:02,400
Come.
608
00:41:02,433 --> 00:41:10,433
Thou sober-suited matron,
all in black,
609
00:41:11,266 --> 00:41:17,200
Hood my unmanned blood,
bating in my cheeks,
610
00:41:17,233 --> 00:41:25,233
With thy black mantle,
till strange love grow bold,
611
00:41:25,366 --> 00:41:29,233
Think true love
acted simple modesty.
612
00:41:31,266 --> 00:41:35,500
This day's black fate
on more days doth depend,
613
00:41:35,533 --> 00:41:39,400
This but begins
the woe others must end.
614
00:41:46,933 --> 00:41:50,800
Alive, in triumph,
and Mercutio slain!
615
00:41:50,833 --> 00:41:52,966
Away to heaven,
respective lenity,
616
00:41:53,000 --> 00:41:55,566
And fire-eyed fury
be my conduct now.
617
00:41:55,600 --> 00:41:57,233
Now, Tybalt.
618
00:42:12,300 --> 00:42:14,766
Romeo, the prince
will doom thee death,
619
00:42:14,800 --> 00:42:16,233
If thou art taken:
620
00:42:16,266 --> 00:42:18,233
Hence, be gone, away!
621
00:42:23,566 --> 00:42:30,966
Come, gentle night, come,
loving black-browed night,
622
00:42:31,000 --> 00:42:32,800
Give me my Romeo.
623
00:42:38,566 --> 00:42:41,133
And when I shall die
624
00:42:41,166 --> 00:42:48,600
Take him and cut him out
in little stars,
625
00:42:48,633 --> 00:42:54,700
And he will make
the face of heaven so fine
626
00:42:54,733 --> 00:42:58,500
That all the world
will be in love with night
627
00:42:58,533 --> 00:43:02,400
And pay no worship
to the garish sun.
628
00:43:05,333 --> 00:43:07,866
Where are the vile beginners
of this fray?
629
00:43:07,900 --> 00:43:10,233
There lies the man.
Slain by young Romeo.
630
00:43:10,266 --> 00:43:13,200
That slew thy kinsman,
brave Mercutio.
631
00:43:13,233 --> 00:43:15,666
Prince, as thou art true,
632
00:43:15,700 --> 00:43:18,866
For blood of ours
shed blood of Montague.
633
00:43:18,900 --> 00:43:19,900
Yes!
634
00:43:19,933 --> 00:43:21,900
Benvolio, who began
this bloody fray?
635
00:43:21,933 --> 00:43:25,233
Tybalt, here slain,
whom Romeo's hand did slay,
636
00:43:25,266 --> 00:43:27,833
Romeo, that spoke him fair,
bade him bethink
637
00:43:27,866 --> 00:43:30,133
How slight the quarrel was,
and urged withal
638
00:43:30,166 --> 00:43:33,466
Your high displeasure.
All this, uttered
639
00:43:33,500 --> 00:43:37,366
With calm breath, gentle look,
knees humbly bowed,
640
00:43:37,400 --> 00:43:39,833
Could not take truce
with the unruly spleen
641
00:43:39,866 --> 00:43:42,433
Of Tybalt deaf to peace,
but that he tilts
642
00:43:42,466 --> 00:43:45,766
With piercing steel
at bold Mercutio's breast.
643
00:43:45,800 --> 00:43:48,566
An envious thrust from Tybalt
hit the life
644
00:43:48,600 --> 00:43:51,800
Of stout Mercutio, and then
Tybalt fled;
645
00:43:51,833 --> 00:43:54,633
He is a kinsman to the Montague.
646
00:43:54,666 --> 00:43:57,900
Affection makes him false;
he speaks not true.
647
00:43:57,933 --> 00:44:01,366
I beg for justice, which thou,
prince, must give:
648
00:44:01,400 --> 00:44:06,066
Romeo slew him,
he slew Mercutio,
649
00:44:06,100 --> 00:44:08,266
Who now the price
of his dear blood doth owe?
650
00:44:08,300 --> 00:44:12,033
Not Romeo, prince,
he was Mercutio's friend.
651
00:44:12,066 --> 00:44:15,366
His fault compels
with what the law doth end,
652
00:44:15,400 --> 00:44:17,466
The life of Tybalt.
653
00:44:17,500 --> 00:44:19,566
And for that offence
654
00:44:19,600 --> 00:44:22,000
Immediately
we do exile him hence.
655
00:44:22,033 --> 00:44:23,133
Prince, no...
656
00:44:23,166 --> 00:44:25,366
I will be deaf
to pleading and excuses,
657
00:44:25,400 --> 00:44:28,466
Nor tears, nor prayers
shall purchase out abuses,
658
00:44:28,500 --> 00:44:29,733
Therefore use none.
659
00:44:29,766 --> 00:44:31,466
Let Romeo hence in haste,
660
00:44:31,500 --> 00:44:35,533
Else, when he is found,
that hour is his last.
661
00:44:46,766 --> 00:44:49,000
Why dost thou wring thy hands?
662
00:44:49,033 --> 00:44:53,700
Ah weraday, he's dead,
he's dead, he's dead!
663
00:44:53,733 --> 00:44:57,400
We are undone, lady,
we are undone.
664
00:44:57,433 --> 00:44:59,833
O courteous Tybalt,
honest gentleman,
665
00:44:59,866 --> 00:45:03,066
That ever I should live
to see thee dead!
666
00:45:03,100 --> 00:45:05,700
What storm is this that blows
so contrary?
667
00:45:05,733 --> 00:45:09,366
Tybalt is gone
and Romeo banished,
668
00:45:09,400 --> 00:45:13,366
Romeo that killed him,
he is banished.
669
00:45:15,200 --> 00:45:19,066
O God.
670
00:45:19,100 --> 00:45:23,466
Did Romeo's ha... hand
shed Tybalt's blood?
671
00:45:32,333 --> 00:45:38,133
Serpent heart,
hid with a flowering face!
672
00:45:40,333 --> 00:45:45,100
O nature,
what hadst thou to do in hell
673
00:45:45,133 --> 00:45:50,000
When thou didst bower
the spirit of a fiend
674
00:45:50,033 --> 00:45:53,600
In moral paradise
of such sweet flesh?
675
00:45:54,933 --> 00:45:58,066
Was ever book containing
such vile matter
676
00:45:58,100 --> 00:45:59,966
So fairly bound?
677
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Shame come to Romeo!
678
00:46:02,033 --> 00:46:04,866
Blistered be thy tongue
For such a wish!
679
00:46:04,900 --> 00:46:07,100
He was not born to shame.
680
00:46:07,133 --> 00:46:10,200
Will you speak well of him
that killed your cousin?
681
00:46:10,233 --> 00:46:14,500
Shall I speak ill of him
that is my husband?
682
00:46:14,533 --> 00:46:17,433
Ah, poor my lord, what tongue
shall smooth thy name
683
00:46:17,466 --> 00:46:24,600
When I, thy three-hours wife,
have mangled it?
684
00:46:25,800 --> 00:46:31,400
But, wherefore, villain,
didst thou kill my cousin?
685
00:46:37,966 --> 00:46:41,366
That villain cousin would have
killed my husband:
686
00:46:46,600 --> 00:46:50,333
Back, foolish tears,
back to your native spring,
687
00:46:50,366 --> 00:46:52,133
Your tributary
drops belong to woe
688
00:46:52,166 --> 00:46:55,566
Which you, mistaking,
offer up to joy.
689
00:46:55,600 --> 00:47:00,333
My husband lives,
that Tybalt would have slain,
690
00:47:00,366 --> 00:47:05,033
And Tybalt's dead that would
have slain my husband.
691
00:47:05,066 --> 00:47:07,233
All this is comfort.
692
00:47:09,500 --> 00:47:11,900
Wherefore weep I then?
693
00:47:11,933 --> 00:47:16,833
Some word there was,
worser than Tybalt's death,
694
00:47:16,866 --> 00:47:18,466
That murdered me.
695
00:47:18,500 --> 00:47:21,166
I would forget it fain,
But O, it presses to my memory
696
00:47:21,200 --> 00:47:25,966
Like damned guilty deeds
to sinner's minds.
697
00:47:28,700 --> 00:47:32,733
Tybalt is dead
and Romeo is banished;
698
00:47:32,766 --> 00:47:37,533
That 'banished',
that one word 'banished'
699
00:47:37,566 --> 00:47:40,700
Hath slain ten thousand Tybalts.
700
00:47:40,733 --> 00:47:41,800
Tybalt's death
701
00:47:41,833 --> 00:47:43,042
Was woe enough,
if it had ended there;
702
00:47:43,066 --> 00:47:45,833
But with a rearward following
Tybalt's death,
703
00:47:45,866 --> 00:47:47,600
'Romeo is banished.'
704
00:47:52,466 --> 00:47:55,700
Stay here in your chamber.
705
00:47:58,666 --> 00:48:00,366
I'll find Romeo
706
00:48:00,400 --> 00:48:02,733
To comfort you.
I'll keep.
707
00:48:02,766 --> 00:48:06,200
I wot well where he is.
708
00:48:06,233 --> 00:48:11,500
Hark ye, your Romeo
will be here at night.
709
00:48:13,533 --> 00:48:14,866
I'll to him.
710
00:48:18,066 --> 00:48:21,266
Hence from Verona
art thou banished.
711
00:48:21,300 --> 00:48:23,766
There is no world
without Verona walls.
712
00:48:26,100 --> 00:48:31,600
But... purgatory,
713
00:48:31,633 --> 00:48:34,900
torture, hell itself.
714
00:48:34,933 --> 00:48:38,500
Hence banished is banished
from the world,
715
00:48:38,533 --> 00:48:43,300
And world's exile is death;
then 'banished',
716
00:48:43,333 --> 00:48:46,533
Is death mistermed.
717
00:48:46,566 --> 00:48:48,133
Calling death 'banished',
718
00:48:48,166 --> 00:48:50,100
Thou cutt'st my head off
with a golden axe
719
00:48:50,133 --> 00:48:52,300
And smilest upon the stroke
that murders me.
720
00:48:52,333 --> 00:48:54,900
This is dear mercy,
and thou seest it not.
721
00:48:54,933 --> 00:48:57,633
Tis torture and not mercy.
722
00:48:57,666 --> 00:48:59,300
Heaven is here
where Juliet lives.
723
00:48:59,333 --> 00:49:02,066
O thou fond mad man,
hear me a little speak.
724
00:49:02,100 --> 00:49:03,733
Thou wilt speak
again of banishment.
725
00:49:06,766 --> 00:49:09,000
Who is it that knocks so hard?
726
00:49:11,433 --> 00:49:13,100
Whence come you?
What is your will?
727
00:49:15,500 --> 00:49:17,833
Let me come in
and I will tell my errand.
728
00:49:17,866 --> 00:49:20,433
I come from Lady Juliet.
729
00:49:21,933 --> 00:49:23,833
- Comest thou from Juliet?
- Oh.
730
00:49:23,866 --> 00:49:25,700
Where is she, and how doth she,
and what says
731
00:49:25,733 --> 00:49:27,466
My concealed lady
to our cancelled love?
732
00:49:27,500 --> 00:49:30,000
O, she says nothing, sir,
but weeps and weeps,
733
00:49:30,033 --> 00:49:32,800
And now falls on her bed,
and then starts up,
734
00:49:32,833 --> 00:49:36,033
And Tybalt calls,
and then gainst Romeo cries.
735
00:49:36,066 --> 00:49:39,600
As if that name,
736
00:49:39,633 --> 00:49:42,466
Shot from
the deadly level of a gun,
737
00:49:42,500 --> 00:49:45,533
Did murder her,
as that name's cursed hand
738
00:49:45,566 --> 00:49:47,300
Murdered her kinsman.
739
00:49:50,200 --> 00:49:51,800
Tell me, Friar, tell me,
740
00:49:51,833 --> 00:49:54,266
In what vile part
of this anatomy
741
00:49:54,300 --> 00:49:55,466
Doth my name lodge?
742
00:49:55,500 --> 00:49:58,266
Tell me, that I may sack
the hateful mansion.
743
00:49:58,300 --> 00:49:59,833
Hold thy desperate hand!
744
00:49:59,866 --> 00:50:01,066
Hast thou slain Tybalt?
745
00:50:01,100 --> 00:50:02,166
Wilt thou slay thyself,
746
00:50:02,200 --> 00:50:04,166
And slay thy lady
that in thy life lives,
747
00:50:04,200 --> 00:50:06,533
By doing damned
hate upon thyself?
748
00:50:06,566 --> 00:50:08,166
What, rouse thee, man!
749
00:50:08,200 --> 00:50:09,700
Thy Juliet is alive,
750
00:50:09,733 --> 00:50:12,966
For whose dear sake thou wast
but lately dead:
751
00:50:13,000 --> 00:50:15,233
There art thou happy.
752
00:50:15,266 --> 00:50:16,400
Tybalt would kill thee,
753
00:50:16,433 --> 00:50:21,000
But thou slew'st Tybalt;
there art thou happy:
754
00:50:21,033 --> 00:50:23,633
The law that threatened death
becomes thy friend
755
00:50:23,666 --> 00:50:28,700
Turns it to exile:
there art thou happy.
756
00:50:28,733 --> 00:50:32,133
Happiness courts thee
in her best array,
757
00:50:32,166 --> 00:50:34,366
A pack of blessings lights
up upon thy back,
758
00:50:34,400 --> 00:50:36,033
But like a misbehaved
and sullen wench
759
00:50:36,066 --> 00:50:39,466
Thou pouts upon thy fortune
and thy love.
760
00:50:39,500 --> 00:50:43,266
Take heed, take heed,
for such die miserable.
761
00:50:54,633 --> 00:50:57,066
Go, get thee to thy love
as was decreed.
762
00:50:57,100 --> 00:50:59,933
Ascend her chamber, hence,
and comfort her,
763
00:50:59,966 --> 00:51:02,100
But look thou stay not
till the watch be set,
764
00:51:02,133 --> 00:51:05,833
For then thou canst
not pass to Mantua,
765
00:51:05,866 --> 00:51:09,000
Where thou shalt live,
till we can find a time
766
00:51:09,033 --> 00:51:13,066
To blaze your marriage,
reconcile your friends,
767
00:51:13,100 --> 00:51:15,366
Beg pardon of the Prince
and call thee back
768
00:51:15,400 --> 00:51:17,966
With twenty hundred
thousand times more joy
769
00:51:18,000 --> 00:51:21,133
Than thou went'st forth
in lamentation.
770
00:51:21,166 --> 00:51:22,566
Go before, Nurse.
771
00:51:22,600 --> 00:51:24,133
Commend me to thy lady
772
00:51:24,166 --> 00:51:26,733
Bid her hasten all the house
to bed,
773
00:51:26,766 --> 00:51:28,800
Which heavy sorrow
makes them apt unto.
774
00:51:30,900 --> 00:51:32,633
Romeo is coming.
775
00:51:41,266 --> 00:51:42,966
Either be gone
before the watch be set,
776
00:51:43,000 --> 00:51:46,500
Or by the break of day
disguised from hence.
777
00:51:46,533 --> 00:51:48,633
Sojourn in Mantua.
778
00:51:48,666 --> 00:51:50,866
Meanwhile, I'll seek your man,
Benvolio,
779
00:51:50,900 --> 00:51:52,700
And he shall signify
from time to time
780
00:51:52,733 --> 00:51:55,800
Every good hap to you
that chances here.
781
00:51:55,833 --> 00:51:58,166
Give me your hand.
782
00:51:58,200 --> 00:52:00,666
'Tis late.
Farewell.
783
00:52:00,700 --> 00:52:03,133
Farewell.
784
00:53:26,533 --> 00:53:30,433
Things have fallen out, sir,
so unluckily,
785
00:53:30,466 --> 00:53:34,033
That we have had no time
to move our daughter
786
00:53:34,066 --> 00:53:37,133
'Tis very late;
she'll not come down tonight.
787
00:53:37,166 --> 00:53:38,600
I promise you,
but for your company,
788
00:53:38,633 --> 00:53:40,100
I would have been abed
an hour ago.
789
00:53:40,133 --> 00:53:43,600
These times of woe afford
no time to woo.
790
00:53:51,933 --> 00:53:53,400
Commend me to your daughter.
791
00:53:53,433 --> 00:53:56,500
We will, and know her mind
early tomorrow.
792
00:53:56,533 --> 00:54:00,500
Tonight she's mewed up
to her heaviness.
793
00:54:03,233 --> 00:54:07,866
Sir Paris, I will make
a desperate tender
794
00:54:07,900 --> 00:54:09,133
Of my child's love.
795
00:54:09,166 --> 00:54:10,966
I think she will be ruled
796
00:54:11,000 --> 00:54:15,400
In all respects by me;
nay, more, I doubt it not.
797
00:54:17,700 --> 00:54:20,033
I shall speak with her
ere I go to bed;
798
00:54:20,066 --> 00:54:22,400
Acquaint her here of valiant
Paris' love,
799
00:54:22,433 --> 00:54:25,900
And bid her, mark you me,
on Wednesday next...
800
00:54:25,933 --> 00:54:27,266
But, soft, what day is this?
801
00:54:27,300 --> 00:54:30,666
- Monday, my lady.
- Monday! Ha, ha.
802
00:54:30,700 --> 00:54:33,500
Well, Wednesday is too soon.
803
00:54:33,533 --> 00:54:36,633
A Thursday let it be,
a Thursday, I say,
804
00:54:36,666 --> 00:54:41,500
She shall be married
to this noble earl.
805
00:54:41,533 --> 00:54:43,566
Will you be ready?
806
00:54:43,600 --> 00:54:45,066
Do you like this haste?
807
00:54:45,100 --> 00:54:49,400
Lady, I would that
Thursday were tomorrow.
808
00:54:50,600 --> 00:54:55,400
Well get you gone,
a' Thursday be it then.
809
00:54:55,433 --> 00:54:57,766
Farewell, my lord.
It is so late that we
810
00:54:57,800 --> 00:54:59,900
May call it early by and by.
811
00:55:18,966 --> 00:55:22,566
I must be gone and live,
or stay and die.
812
00:55:22,600 --> 00:55:27,700
Yond light is not daylight;
I know it, I.
813
00:55:27,733 --> 00:55:30,633
It is some meteor
that the sun exhales
814
00:55:30,666 --> 00:55:33,133
To be to thee
this night a torchbearer
815
00:55:33,166 --> 00:55:36,300
And light thee
on thy way to Mantua.
816
00:55:36,333 --> 00:55:40,500
Therefore stay yet;
thou need'st not to be gone.
817
00:55:40,533 --> 00:55:45,633
Let me be ta'en,
let me be put to death.
818
00:55:45,666 --> 00:55:48,200
I am content so thou
wilt have it so.
819
00:55:50,566 --> 00:55:53,133
I have more care to stay
than will to go.
820
00:55:53,166 --> 00:55:54,266
Come, death, and welcome!
821
00:55:54,300 --> 00:55:55,900
Juliet wills it so.
822
00:56:00,633 --> 00:56:01,766
How is't, my soul?
823
00:56:01,800 --> 00:56:03,300
Let's talk; it is not day.
824
00:56:03,333 --> 00:56:04,500
It is, it is!
825
00:56:04,533 --> 00:56:06,333
Hie hence, be gone, away!
826
00:56:06,366 --> 00:56:09,033
It is the lark that sings
so out of tune,
827
00:56:09,066 --> 00:56:12,566
Straining harsh discords
and unpleasing sharps.
828
00:56:12,600 --> 00:56:14,200
O, now be gone!
829
00:56:16,800 --> 00:56:18,766
More light and light it grows.
830
00:56:18,800 --> 00:56:23,166
More light and light,
more dark and dark our woes!
831
00:56:26,033 --> 00:56:28,966
Farewell.
832
00:56:29,000 --> 00:56:30,800
One kiss, and I'll descend.
833
00:57:02,866 --> 00:57:06,266
- Why, how now, Juliet?
- Father, I am not well.
834
00:57:06,300 --> 00:57:10,166
Evermore weeping
for your cousin's death?
835
00:57:10,200 --> 00:57:15,700
What, wilt thou wash him
from his grave with tears?
836
00:57:15,733 --> 00:57:19,366
An if thou couldst,
thou couldst not make him live;
837
00:57:19,400 --> 00:57:21,900
Therefore have done.
838
00:57:21,933 --> 00:57:23,833
Some grief shows much of love,
839
00:57:23,866 --> 00:57:26,033
But much of grief shows
still some want of wit.
840
00:57:26,066 --> 00:57:29,900
Yet let me weep
for such a feeling loss.
841
00:57:29,933 --> 00:57:34,300
Well girl, thou weep'st not
so much for his death
842
00:57:34,333 --> 00:57:37,866
As that the villain lives
which slaughtered him.
843
00:57:37,900 --> 00:57:40,533
But now I'll tell thee
joyful tidings, girl.
844
00:57:40,566 --> 00:57:43,533
What are they,
beseech your lordship?
845
00:57:43,566 --> 00:57:46,233
Well, well, thou hast
a careful mother, child,
846
00:57:46,266 --> 00:57:48,800
One who, to put thee
from thy heaviness,
847
00:57:48,833 --> 00:57:52,500
Hath sorted out
a sudden day of joy.
848
00:57:52,533 --> 00:57:54,800
Marry, my child,
early next Thursday morn,
849
00:57:54,833 --> 00:57:56,833
The gallant, young
and noble gentleman,
850
00:57:56,866 --> 00:57:59,266
The County Paris,
at Saint Peter's Church
851
00:57:59,300 --> 00:58:01,833
Shall happily make thee there
a joyful bride.
852
00:58:01,866 --> 00:58:03,900
Now by Saint Peter's Church
and Peter too,
853
00:58:03,933 --> 00:58:08,100
He shall not make me there
a joyful bride!
854
00:58:08,133 --> 00:58:12,866
I wonder at this haste,
that I must marry
855
00:58:12,900 --> 00:58:15,833
Ere he that should be husband
comes to woo.
856
00:58:15,866 --> 00:58:18,366
I will not marry yet;
and when I do, I swear
857
00:58:18,400 --> 00:58:20,566
It shall be Romeo,
whom you know I hate,
858
00:58:20,600 --> 00:58:21,800
Rather than Paris.
859
00:58:21,833 --> 00:58:23,533
These are news indeed!
860
00:58:27,500 --> 00:58:31,566
How now, a conduit, girl?
861
00:58:31,600 --> 00:58:34,233
What, still in tears,
862
00:58:34,266 --> 00:58:36,066
Evermore showering?
863
00:58:36,100 --> 00:58:37,666
How now, my Lord,
864
00:58:37,700 --> 00:58:39,633
Have you delivered
to her my decree?
865
00:58:39,666 --> 00:58:42,633
Ay, Ma'am, but she will none,
she gives you thanks.
866
00:58:49,366 --> 00:58:50,966
Are you not proud?
867
00:58:53,466 --> 00:58:56,033
Do you not count yourself
blessed,
868
00:58:56,066 --> 00:58:58,733
Unworthy as you are,
that I have wrought
869
00:58:58,766 --> 00:59:02,200
So worthy a gentleman
to be your bride?
870
00:59:02,233 --> 00:59:08,000
Not proud you have,
but thankful that you have.
871
00:59:08,033 --> 00:59:11,600
Proud can I never be
of what I hate.
872
00:59:11,633 --> 00:59:13,366
What is this?
873
00:59:13,400 --> 00:59:14,442
'Proud, ' and 'I thank you',
and 'I thank you not',
874
00:59:14,466 --> 00:59:17,833
And yet 'not proud'?
875
00:59:17,866 --> 00:59:20,733
Mistress minion, you,
876
00:59:20,766 --> 00:59:23,533
Thank me no thankings
nor proud me no prouds,
877
00:59:23,566 --> 00:59:26,566
But fettle your fine joints
'gainst Thursday next
878
00:59:26,600 --> 00:59:29,100
To go with Paris
to Saint Peter's Church,
879
00:59:29,133 --> 00:59:33,766
Or I will drag thee
on a hurdle thither.
880
00:59:33,800 --> 00:59:36,400
Good mother,
I beseech you on my knees,
881
00:59:36,433 --> 00:59:38,266
Hear me with patience
but to speak a word.
882
00:59:38,300 --> 00:59:42,166
I tell thee what:
get thee to church a' Thursday
883
00:59:42,200 --> 00:59:45,233
Or never after
look me in the face.
884
00:59:51,500 --> 00:59:56,033
Speak not, reply not,
do not answer me.
885
01:00:04,200 --> 01:00:05,933
Shh!
886
01:00:08,666 --> 01:00:10,933
Lord, we scarce
thought us blessed
887
01:00:10,966 --> 01:00:13,233
That God had lent us
but this only child,
888
01:00:13,266 --> 01:00:15,266
But now I see this one
is one too much.
889
01:00:15,300 --> 01:00:16,833
God in heaven bless her!
890
01:00:16,866 --> 01:00:18,766
You are to blame, Lady,
to rate her so.
891
01:00:18,800 --> 01:00:21,100
- Hold thy tongue!
- I speak no treason.
892
01:00:21,133 --> 01:00:22,766
- O, God!
- Can not one speak?
893
01:00:22,800 --> 01:00:23,866
Peace!
894
01:00:25,333 --> 01:00:27,366
You mumbling fool!
895
01:00:43,400 --> 01:00:46,500
Day, night, hour, tide,
time, work, play,
896
01:00:46,533 --> 01:00:48,900
Alone, in company,
still my care has been
897
01:00:48,933 --> 01:00:52,133
To have thee matched;
and having now provided,
898
01:00:52,166 --> 01:00:54,533
To answer
'I'll not wed, I cannot love,
899
01:00:54,566 --> 01:00:58,533
I am too young,
I pray you pardon me.'
900
01:00:58,566 --> 01:01:03,466
But, as you will not wed,
I'll pardon you.
901
01:01:21,866 --> 01:01:26,966
Graze where you will,
you shall not house with me.
902
01:01:36,866 --> 01:01:38,933
Thursday is near.
903
01:01:38,966 --> 01:01:40,866
Lay hand on heart, advise.
904
01:01:40,900 --> 01:01:42,833
An you be mine,
I'll give you to my friend;
905
01:01:42,866 --> 01:01:50,400
And you be not, hang, beg,
starve, die in the streets,
906
01:01:50,433 --> 01:01:52,666
For, by my soul,
I'll ne'er acknowledge thee.
907
01:01:56,533 --> 01:02:00,433
Is there no pity
sitting in the clouds
908
01:02:00,466 --> 01:02:04,500
That can see into the bottom
of my grief?
909
01:02:04,533 --> 01:02:08,466
O sweet my mother,
cast me not away!
910
01:02:08,500 --> 01:02:11,933
Delay this marriage by a month,
a week;
911
01:02:15,200 --> 01:02:19,866
Or if thou do not,
make my bridal bed
912
01:02:19,900 --> 01:02:23,300
In that dim monument
where Tybalt lies.
913
01:02:23,333 --> 01:02:26,900
Talk not to me,
for I'll not speak a word.
914
01:03:05,333 --> 01:03:11,166
Romeo is banished,
and all the world to nothing
915
01:03:11,200 --> 01:03:15,400
He dares ne'er come back
to challenge you;
916
01:03:15,433 --> 01:03:19,766
Or if he do,
it must be done by stealth.
917
01:03:19,800 --> 01:03:25,766
Then, since the case so stands
as now it doth,
918
01:03:25,800 --> 01:03:28,633
I think it best you married
with the County.
919
01:03:28,666 --> 01:03:32,700
O, he's a lovely gentleman!
920
01:03:32,733 --> 01:03:35,666
I think you happy
in this second match,
921
01:03:35,700 --> 01:03:40,633
For it excels your first;
or if it did not,
922
01:03:40,666 --> 01:03:45,200
Your first is dead,
or 'twere as good he were.
923
01:03:59,700 --> 01:04:02,166
Speakest thou from thy heart?
924
01:04:02,200 --> 01:04:05,100
And from my soul too,
or else beshrew them both.
925
01:04:13,466 --> 01:04:15,666
Amen.
926
01:04:15,700 --> 01:04:17,100
What?
927
01:04:19,333 --> 01:04:24,433
Well, you have comforted
me marvellous much.
928
01:04:26,000 --> 01:04:29,000
Go in, and tell my lady
I am gone,
929
01:04:29,033 --> 01:04:33,633
Having displeased my mother,
to Laurence' cell,
930
01:04:33,666 --> 01:04:36,200
To make confession
and to be absolved.
931
01:04:38,633 --> 01:04:44,766
Marry, that I will,
and this is wisely done.
932
01:04:54,566 --> 01:04:58,300
On Thursday, sir?
The time is very short.
933
01:04:58,333 --> 01:04:59,700
The lady Capulet
will have it so,
934
01:04:59,733 --> 01:05:03,033
And I am nothing slow
to slack her haste.
935
01:05:03,066 --> 01:05:05,266
You say you do not know
Juliet's mind?
936
01:05:05,300 --> 01:05:07,766
Uneven is the course;
I like it not.
937
01:05:07,800 --> 01:05:11,400
Now, sir, her mother
counts it dangerous
938
01:05:11,433 --> 01:05:14,033
That she do give her sorrow
so much sway,
939
01:05:14,066 --> 01:05:17,466
And in her wisdom
hastes our marriage,
940
01:05:17,500 --> 01:05:19,766
To stop the inundation
of her tears,
941
01:05:19,800 --> 01:05:22,033
Which, too much minded
by herself alone,
942
01:05:22,066 --> 01:05:24,966
May be put from her by society.
943
01:05:25,000 --> 01:05:28,033
Now do you know
the reason for this haste.
944
01:05:30,300 --> 01:05:33,100
Happily met,
my lady and my wife!
945
01:05:33,133 --> 01:05:35,200
That may be, sir,
when I may be a wife.
946
01:05:35,233 --> 01:05:37,966
That may be must be, love,
on Thursday next.
947
01:05:38,000 --> 01:05:39,166
What must be shall be.
948
01:05:39,200 --> 01:05:41,100
That's a certain text.
949
01:05:41,133 --> 01:05:43,300
Come you to make confession
to this father?
950
01:05:43,333 --> 01:05:45,100
To answer that,
I should confess to you.
951
01:05:45,133 --> 01:05:47,166
Do not deny to him
that you love me.
952
01:05:47,200 --> 01:05:49,633
I will confess to you
that I love him.
953
01:05:49,666 --> 01:05:52,900
So will ye, I am sure,
that you love me.
954
01:05:52,933 --> 01:05:55,866
If I do so,
it will be of more price,
955
01:05:55,900 --> 01:06:00,900
Being spoke behind your back
than to your face.
956
01:06:00,933 --> 01:06:05,266
Poor soul, thy face
is much abused with tears.
957
01:06:05,300 --> 01:06:07,433
Thy face is mine,
and thou hast slandered it.
958
01:06:07,466 --> 01:06:11,966
That may be so,
for it is not mine own.
959
01:06:12,000 --> 01:06:13,466
Are you at leisure,
holy father, now,
960
01:06:13,500 --> 01:06:15,100
Or shall I come to you
at evening mass?
961
01:06:15,133 --> 01:06:18,666
My leisure serves me,
pensive daughter, now.
962
01:06:18,700 --> 01:06:22,566
My lord, we must entreat
the time alone.
963
01:06:22,600 --> 01:06:26,200
God shield I should
disturb devotion!
964
01:06:26,233 --> 01:06:31,733
Juliet, on Thursday early
will I rouse ye;
965
01:06:31,766 --> 01:06:35,600
Till then, adieu,
and keep this holy kiss.
966
01:06:51,000 --> 01:06:55,500
Past hope, past cure, past help.
967
01:06:55,533 --> 01:06:57,933
O Juliet,
I already know thy grief;
968
01:06:57,966 --> 01:06:59,766
I hear thou must,
and nothing may prorogue it,
969
01:06:59,800 --> 01:07:02,033
On Thursday next be married
to young Paris.
970
01:07:02,066 --> 01:07:04,500
Tell me not, Friar,
that thou hearest of this,
971
01:07:04,533 --> 01:07:07,766
Unless thou tell me
how I may prevent it.
972
01:07:07,800 --> 01:07:10,366
If in thy wisdom
thou canst give no help,
973
01:07:10,400 --> 01:07:13,266
Do thou
but call my resolution wise,
974
01:07:13,300 --> 01:07:16,800
And with this knife
I'll help it presently.
975
01:07:16,833 --> 01:07:22,966
God joined my heart
and Romeo's, thou our hands;
976
01:07:23,000 --> 01:07:26,033
And ere this hand,
by thee to Romeo sealed,
977
01:07:26,066 --> 01:07:28,700
Shall become the label
to another deed,
978
01:07:28,733 --> 01:07:31,333
Or my true heart with
treacherous revolt
979
01:07:31,366 --> 01:07:34,900
Turn to another,
this shall slay them both.
980
01:07:34,933 --> 01:07:36,433
Therefore,
981
01:07:36,466 --> 01:07:41,000
Give me some present counsel,
or behold, 'Twixt my extremes
982
01:07:41,033 --> 01:07:43,200
and me this bloody knife
983
01:07:43,233 --> 01:07:44,200
Shall play the umpire.
984
01:07:44,233 --> 01:07:45,733
O, I long to die,
985
01:07:45,766 --> 01:07:48,900
If what thou speak'st speak
not of remedy.
986
01:07:48,933 --> 01:07:52,866
Hold, daughter,
I do spy a kind of hope.
987
01:07:55,766 --> 01:07:58,566
If rather than to marry
County Paris
988
01:07:58,600 --> 01:08:03,033
Thou hast the strength
of will to slay thyself,
989
01:08:03,066 --> 01:08:04,933
Then is it likely
thou wilt undertake
990
01:08:04,966 --> 01:08:09,633
A thing like death
to chide away this shame;
991
01:08:09,666 --> 01:08:13,366
And, if thou dar'st,
I'll give thee remedy.
992
01:08:13,400 --> 01:08:17,166
O, bid me leap,
rather than marry Paris.
993
01:08:25,633 --> 01:08:28,433
Hold then:
994
01:08:28,466 --> 01:08:32,033
go home, be merry, give consent
995
01:08:32,066 --> 01:08:33,500
To marry Paris.
996
01:08:33,533 --> 01:08:35,966
Wednesday is tomorrow.
997
01:08:36,000 --> 01:08:40,033
Tomorrow night look
that thou lie alone.
998
01:08:40,066 --> 01:08:44,266
Let not the Nurse lie with thee
in thy chamber.
999
01:08:44,300 --> 01:08:47,866
Take thou this vial,
being then in bed,
1000
01:08:47,900 --> 01:08:52,366
And this distilling
liquor drink thou off,
1001
01:08:52,400 --> 01:08:56,066
When presently through
all thy veins shall run
1002
01:08:56,100 --> 01:08:59,333
A cold and drowsy humour,
for no pulse
1003
01:08:59,366 --> 01:09:02,966
Shall keep his native progress,
but surcease.
1004
01:09:03,000 --> 01:09:06,966
And in this borrowed
likeness of shrunk death
1005
01:09:07,000 --> 01:09:09,266
Thou shalt continue
two-and-twenty hours,
1006
01:09:09,300 --> 01:09:14,933
And then awake as
from a pleasant sleep.
1007
01:09:14,966 --> 01:09:18,800
Now, when the bridegroom
in the morning comes
1008
01:09:18,833 --> 01:09:25,000
To rouse thee from thy bed,
there art thou dead.
1009
01:09:25,966 --> 01:09:30,166
Then, as the manner
of our country is,
1010
01:09:30,200 --> 01:09:33,400
Thou shalt be borne
to that same ancient vault
1011
01:09:33,433 --> 01:09:36,800
Where all the kindred
of the Capulets lie.
1012
01:09:36,833 --> 01:09:40,866
In the meantime,
again thou shalt awake,
1013
01:09:40,900 --> 01:09:48,166
Shall Romeo by my visit
know our drift,
1014
01:09:48,200 --> 01:09:51,933
And hither shall he come.
1015
01:09:51,966 --> 01:09:53,466
And he and I
1016
01:09:53,500 --> 01:09:57,366
Will watch thy waking,
and that very night
1017
01:09:57,400 --> 01:10:01,600
Shall Romeo bear thee
hence to Mantua.
1018
01:10:01,633 --> 01:10:05,800
And this shall free thee
from this present shame,
1019
01:10:05,833 --> 01:10:08,266
If no inconstant toy
nor childish fear
1020
01:10:08,300 --> 01:10:10,600
Abate thy valour
in the acting it.
1021
01:10:10,633 --> 01:10:12,200
O, tell not me of fear!
1022
01:10:15,433 --> 01:10:16,433
Hold!
1023
01:10:16,466 --> 01:10:19,000
Be gone,
be strong and prosperous
1024
01:10:19,033 --> 01:10:22,366
In this resolve:
Tomorrow morning I will speed
1025
01:10:22,400 --> 01:10:25,266
To Mantua, with this message
to thy lord.
1026
01:10:25,300 --> 01:10:28,300
Love will give me strength,
1027
01:10:28,333 --> 01:10:31,266
and strength will help afford.
1028
01:10:48,500 --> 01:10:54,000
How now, my headstrong,
where have you been gadding?
1029
01:10:54,033 --> 01:10:55,633
Where I have learned me
to repent the sin
1030
01:10:55,666 --> 01:10:57,933
Of disobedient opposition
1031
01:10:57,966 --> 01:11:00,933
To you and your behests,
and am enjoined
1032
01:11:00,966 --> 01:11:02,766
By holy Laurence
to fall prostrate here
1033
01:11:02,800 --> 01:11:04,300
And beg your pardon.
1034
01:11:04,333 --> 01:11:07,000
Pardon, I beseech you;
1035
01:11:07,033 --> 01:11:11,033
Henceforward
I am ever ruled by you.
1036
01:11:15,133 --> 01:11:17,200
Call for young Paris,
go tell him of this.
1037
01:11:17,233 --> 01:11:20,400
I'll have this knot
knit up tomorrow morning.
1038
01:11:20,433 --> 01:11:22,933
No, not till Thursday;
there is time enough.
1039
01:11:22,966 --> 01:11:25,333
Ay, marry, go,
I say, and fetch him hither.
1040
01:11:25,366 --> 01:11:27,266
We shall be short
in our provision:
1041
01:11:27,300 --> 01:11:28,666
'Tis now near night.
1042
01:11:28,700 --> 01:11:30,800
Tush, I will stir about,
1043
01:11:30,833 --> 01:11:34,633
And all things shall be well,
I warrant thee.
1044
01:11:34,666 --> 01:11:38,033
My heart is wondrous light
against tomorrow.
1045
01:11:39,533 --> 01:11:44,600
That this same wayward girl
is so reclaimed.
1046
01:11:44,633 --> 01:11:48,300
Go, Nurse, go with her;
we'll to church tomorrow.
1047
01:11:48,333 --> 01:11:52,400
No, gentle Nurse, I pray thee
leave me to myself tonight.
1048
01:11:52,433 --> 01:11:55,000
So please you,
let me now be left alone,
1049
01:11:55,033 --> 01:11:56,676
And let the Nurse this night
sit up with you,
1050
01:11:56,700 --> 01:11:59,200
For I am sure
your hands are full, all,
1051
01:11:59,233 --> 01:12:01,600
In this so sudden business.
1052
01:12:01,633 --> 01:12:03,166
Good night.
1053
01:12:03,200 --> 01:12:07,866
Get thee to bed and rest,
for thou hast need.
1054
01:12:07,900 --> 01:12:09,466
Farewell.
1055
01:12:18,000 --> 01:12:20,166
God knows when
we shall meet again.
1056
01:12:29,833 --> 01:12:32,233
I have a faint cold fear thrills
through my veins,
1057
01:12:32,266 --> 01:12:34,866
That almost freezes up
the heat of life.
1058
01:12:38,800 --> 01:12:41,266
I'll call them back again
to comfort me.
1059
01:12:41,300 --> 01:12:42,400
Nurse!
1060
01:12:43,966 --> 01:12:45,433
Nurse!
1061
01:13:09,233 --> 01:13:12,466
My dismal scene
I needs must act alone.
1062
01:13:16,300 --> 01:13:17,900
Come, vial.
1063
01:13:58,233 --> 01:14:01,066
What if this mixture
do not work at all?
1064
01:14:01,100 --> 01:14:03,366
Shall I be married
then tomorrow morning?
1065
01:14:11,000 --> 01:14:13,700
What if it be a poison
which the Friar
1066
01:14:13,733 --> 01:14:17,700
Subtly hath ministered
to have me dead,
1067
01:14:17,733 --> 01:14:19,833
Lest in this marriage
he should be dishonoured,
1068
01:14:19,866 --> 01:14:25,033
Because he married me
before to Romeo?
1069
01:14:25,066 --> 01:14:30,000
I fear it is, and yet me thinks
it should not,
1070
01:14:30,033 --> 01:14:32,700
For he hath still been tried
a holy man.
1071
01:14:40,233 --> 01:14:44,500
How if, when I am laid
into the tomb,
1072
01:14:44,533 --> 01:14:48,433
I wake before the time
that Romeo
1073
01:14:48,466 --> 01:14:49,866
Comes to redeem me?
1074
01:14:52,800 --> 01:14:54,733
There's a fearful point.
1075
01:14:58,366 --> 01:15:02,066
Shall I not then be stifled
in the vault,
1076
01:15:02,100 --> 01:15:06,166
And there die strangled
ere my Romeo comes?
1077
01:15:13,666 --> 01:15:15,433
Or, if I live,
is it not very like
1078
01:15:15,466 --> 01:15:19,466
The horrible conceit
of death and night,
1079
01:15:19,500 --> 01:15:21,100
Together with the terror
of the place,
1080
01:15:21,133 --> 01:15:27,566
As in a vault,
an ancient receptacle
1081
01:15:27,600 --> 01:15:29,666
Where for these many hundred
years, the bones
1082
01:15:29,700 --> 01:15:32,333
Of all my buried ancestors
are packed:
1083
01:15:32,366 --> 01:15:34,800
where bloody Tybalt,
yet but green in earth,
1084
01:15:34,833 --> 01:15:40,966
Lies festering in his shroud,
where, as they say,
1085
01:15:41,000 --> 01:15:43,366
At some hours
in the night spirits resort,
1086
01:15:43,400 --> 01:15:46,400
And shriek like mandrakes
torn out of the earth
1087
01:15:46,433 --> 01:15:48,900
That living mortals,
hearing them, run mad:
1088
01:15:50,733 --> 01:15:52,333
Romeo.
1089
01:15:55,166 --> 01:15:56,766
Romeo.
1090
01:16:03,766 --> 01:16:04,900
Romeo.
1091
01:16:11,166 --> 01:16:12,533
Here's drink.
1092
01:16:16,933 --> 01:16:19,000
I drink to thee.
1093
01:17:20,133 --> 01:17:23,500
Mistress.
1094
01:17:23,533 --> 01:17:26,466
My bride.
1095
01:17:26,500 --> 01:17:30,266
Fie, you slug-a-bed!
Oh.
1096
01:17:30,300 --> 01:17:32,400
What, dressed, and in
your clothes, and down again?
1097
01:17:32,433 --> 01:17:35,400
I needs must wake you.
1098
01:17:35,433 --> 01:17:36,933
Lady.
1099
01:17:39,666 --> 01:17:41,100
Lady?
1100
01:17:59,000 --> 01:18:01,100
She's dead!
1101
01:18:14,300 --> 01:18:18,566
Help, help.
My lady's dead!
1102
01:18:18,600 --> 01:18:21,233
Juliet is dead.
1103
01:18:29,233 --> 01:18:33,233
My son, the night
before thy wedding day
1104
01:18:33,266 --> 01:18:36,233
Hath death lain with thy wife.
1105
01:18:36,266 --> 01:18:37,600
There she lies.
1106
01:18:37,633 --> 01:18:39,733
Have I thought long to see
this morning's face,
1107
01:18:39,766 --> 01:18:42,933
And doth it give me
such a sight as this?
1108
01:18:42,966 --> 01:18:44,500
Ha, let me see her.
1109
01:18:55,233 --> 01:18:56,300
Out, alas.
1110
01:18:58,933 --> 01:19:01,333
O child.
1111
01:19:01,366 --> 01:19:03,566
My child is dead,
1112
01:19:03,600 --> 01:19:07,333
And with my child
my joys are buried.
1113
01:19:07,366 --> 01:19:09,333
Peace, ho, for shame!
1114
01:19:09,366 --> 01:19:10,966
Confusion's cure lives not
1115
01:19:11,000 --> 01:19:12,800
In these confusions.
1116
01:19:12,833 --> 01:19:13,966
Heaven and yourself
1117
01:19:14,000 --> 01:19:14,966
Had part in this fair maid;
1118
01:19:15,000 --> 01:19:17,166
now heaven hath all,
1119
01:19:17,200 --> 01:19:19,533
And all the better
is it for the maid.
1120
01:19:19,566 --> 01:19:21,666
Dry up your tears,
and place your rosemary
1121
01:19:21,700 --> 01:19:24,900
Upon this fair corpse,
and, as the custom is,
1122
01:19:24,933 --> 01:19:29,033
In all her best array,
bear her to church;
1123
01:19:29,066 --> 01:19:30,200
Every one prepare
1124
01:19:30,233 --> 01:19:32,666
To follow this fair corpse
unto her grave.
1125
01:20:16,966 --> 01:20:18,566
How now, Benvolio.
1126
01:20:23,766 --> 01:20:25,366
News from Verona!
1127
01:20:30,166 --> 01:20:32,466
If I may trust
the flattering truth of sleep,
1128
01:20:32,500 --> 01:20:37,500
My dreams presage
some joyful news at hand.
1129
01:20:37,533 --> 01:20:40,300
I dreamt my lady came
and found me dead...
1130
01:20:42,833 --> 01:20:46,866
Strange dream, that gives
a dead man leave to think...
1131
01:20:46,900 --> 01:20:49,666
And breathed such life
with kisses in my lips,
1132
01:20:49,700 --> 01:20:51,700
That I revived,
and was an emperor.
1133
01:20:55,233 --> 01:20:57,866
Tell me, how doth my lady?
1134
01:20:57,900 --> 01:21:00,000
Is my father well?
1135
01:21:00,033 --> 01:21:01,666
How doth my Juliet?
1136
01:21:01,700 --> 01:21:02,766
That I ask again,
1137
01:21:02,800 --> 01:21:04,833
For nothing can be ill
if she be well.
1138
01:21:11,666 --> 01:21:16,933
Juliet's body sleeps
in Capel's monument,
1139
01:21:16,966 --> 01:21:20,533
And her immortal part
with angels lives.
1140
01:21:22,833 --> 01:21:25,466
O, pardon me for bringing
these ill news.
1141
01:21:45,233 --> 01:21:46,800
Is it even so?
1142
01:21:52,300 --> 01:21:55,200
Then I defy you, stars!
1143
01:21:57,266 --> 01:22:00,333
Cousin, have patience!
1144
01:22:20,733 --> 01:22:24,266
Tush.
1145
01:22:24,300 --> 01:22:27,166
Thou art deceived.
1146
01:22:27,200 --> 01:22:31,266
Dost thou bring no message
from the Friar?
1147
01:22:31,300 --> 01:22:32,933
No, my good coz.
1148
01:22:35,566 --> 01:22:39,933
No matter:
1149
01:22:39,966 --> 01:22:41,300
Get thee gone.
1150
01:23:07,533 --> 01:23:09,066
O mischief, thou art swift
1151
01:23:09,100 --> 01:23:12,566
To enter in the thoughts
of desperate men.
1152
01:24:19,166 --> 01:24:21,500
Romeo!
1153
01:24:43,066 --> 01:24:46,633
Stop thy unhallowed toil,
vile Montague!
1154
01:24:47,900 --> 01:24:51,933
Condemned villain,
I do apprehend thee.
1155
01:24:51,966 --> 01:24:53,566
Obey and go with me,
for thou must die.
1156
01:24:53,600 --> 01:24:55,266
I must indeed.
1157
01:25:56,066 --> 01:25:58,566
I'll bury thee
in a triumphant grave.
1158
01:26:01,033 --> 01:26:04,000
A grave...
1159
01:26:08,266 --> 01:26:10,866
O, no, a lantern,
slaughtered youth.
1160
01:26:13,666 --> 01:26:17,100
For here lies Juliet,
and her beauty makes
1161
01:26:17,133 --> 01:26:20,466
This vault a feasting presence
full of light.
1162
01:26:36,533 --> 01:26:40,166
O my love...
1163
01:26:40,200 --> 01:26:41,366
my wife.
1164
01:26:47,300 --> 01:26:51,066
Why art thou yet so fair?
1165
01:26:51,100 --> 01:26:52,233
Shall I believe
1166
01:26:52,266 --> 01:26:54,900
That unsubstantial death
is amorous.
1167
01:26:57,133 --> 01:26:59,133
And that the lean abhorred
monster keeps
1168
01:26:59,166 --> 01:27:01,566
Thee here in the dark
to be his paramour?
1169
01:27:05,300 --> 01:27:09,166
For fear of that
I still will stay with thee
1170
01:27:09,200 --> 01:27:11,366
And never from this palace
of dim night
1171
01:27:11,400 --> 01:27:13,800
Depart again.
1172
01:27:13,833 --> 01:27:15,833
O, here
1173
01:27:15,866 --> 01:27:18,300
Will I set up
my everlasting rest,
1174
01:27:18,333 --> 01:27:20,933
And shake the yoke
of inauspicious stars
1175
01:27:20,966 --> 01:27:23,666
From this world-wearied flesh.
1176
01:27:29,933 --> 01:27:34,000
Eyes, look your last;
1177
01:27:37,566 --> 01:27:41,433
Arms...
1178
01:27:41,466 --> 01:27:43,233
take your last embrace...
1179
01:27:46,166 --> 01:27:52,333
and lips, O you
1180
01:27:52,366 --> 01:27:56,266
The doors of breath,
1181
01:27:56,300 --> 01:27:59,466
seal with a righteous kiss
1182
01:27:59,500 --> 01:28:02,333
A dateless bargain
to engrossing death.
1183
01:28:25,466 --> 01:28:27,066
Here's to my love.
1184
01:28:51,966 --> 01:28:54,100
Thus with a kiss I die.
1185
01:29:31,333 --> 01:29:32,900
What's here?
1186
01:29:40,000 --> 01:29:43,466
A cup, closed
in my true love's hand?
1187
01:29:55,533 --> 01:29:56,866
Oh.
1188
01:29:59,633 --> 01:30:01,633
No, no. No, no. No.
1189
01:30:17,266 --> 01:30:19,833
Poison, I see,
hath been his timeless end.
1190
01:30:21,933 --> 01:30:26,300
O churl, drank all,
and left no friendly drop
1191
01:30:26,333 --> 01:30:28,033
To help me after?
1192
01:30:30,733 --> 01:30:34,200
I will kiss thy lips.
1193
01:30:34,233 --> 01:30:36,166
Haply some poison
yet doth hang on them
1194
01:30:36,200 --> 01:30:38,533
To make me die
with a restorative.
1195
01:30:41,966 --> 01:30:43,866
Thy lips are warm!
1196
01:30:46,766 --> 01:30:49,266
Romeo!
1197
01:30:49,300 --> 01:30:51,566
No!!!
1198
01:30:54,600 --> 01:30:56,166
O happy dagger!
1199
01:31:05,300 --> 01:31:09,633
This is thy sheath.
1200
01:31:16,133 --> 01:31:20,666
There rust...
1201
01:31:20,700 --> 01:31:22,366
and let me die.
1202
01:32:38,866 --> 01:32:42,066
See what a scourge
is laid upon your hate,
1203
01:32:42,100 --> 01:32:46,066
That heaven finds means
to kill your joys with love.
1204
01:32:52,666 --> 01:32:55,900
Seal up the mouth
of outrage for awhile
1205
01:32:55,933 --> 01:32:58,066
Till we can clear
these ambiguities
1206
01:32:58,100 --> 01:33:01,133
And know their spring,
their head, their true descent.
1207
01:33:01,166 --> 01:33:03,633
And then will
I be general of your woes,
1208
01:33:03,666 --> 01:33:05,500
And lead you even to death.
1209
01:33:08,600 --> 01:33:11,200
Meantime forbear,
1210
01:33:11,233 --> 01:33:15,633
And let mischance
be slave to patience.
1211
01:33:20,900 --> 01:33:24,333
For never was a story
of more woe
1212
01:33:24,366 --> 01:33:28,533
Than this of Juliet
and her Romeo.
1213
01:33:57,300 --> 01:33:58,100
To find out more,
1214
01:33:58,133 --> 01:34:01,166
visit pbs.org/greatperformances
1215
01:34:01,200 --> 01:34:02,333
Find us on Facebook
1216
01:34:02,366 --> 01:34:05,000
and follow us on Twitter.
91749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.