Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,682 --> 00:00:18,685
CUPIDO MOTORIZADO A LA RÍO CARGA
2
00:02:05,918 --> 00:02:09,045
Pete, ¿estás seguro
de que éste es el lugar?
3
00:02:09,170 --> 00:02:11,298
Ya viste la carta.
Éste es el lugar.
4
00:02:12,549 --> 00:02:16,762
¿No te parece raro que tu tío
te haya regalado ese auto de carrera?
5
00:02:16,887 --> 00:02:18,847
Fue por motivos sentimentales.
Sí.
6
00:02:18,931 --> 00:02:20,891
¿Los cilindros partidos
son un motivo sentimental?
7
00:02:21,016 --> 00:02:23,727
Sólo hay que pagar por el depósito
y tú tienes el dinero.
8
00:02:23,852 --> 00:02:25,812
Tengo el dinero.
9
00:02:27,689 --> 00:02:29,983
Terminé.
10
00:02:30,776 --> 00:02:32,736
¿Les lustro?
No, gracias.
11
00:02:32,861 --> 00:02:35,405
¿Desean una visita guiada
de Puerto Vallarta?
12
00:02:35,531 --> 00:02:38,534
Les mostraré dónde pasarla bien.
¿Qué opinas, Pete?
13
00:02:38,617 --> 00:02:40,327
No podemos.
No, gracias, hijo.
14
00:02:40,452 --> 00:02:43,664
¿Adónde quieren ir?
Paco los invita.
15
00:02:51,296 --> 00:02:53,590
Ningún problema.
Les mostraré.
16
00:02:55,801 --> 00:02:58,470
Me gustan los estadounidenses.
Son inteligentes.
17
00:02:58,595 --> 00:03:00,556
Algún día, iré a los EE.UU.
¿Ah, sí?
18
00:03:00,639 --> 00:03:02,766
Cuando vayas,
búscalo a él, a Pete Stanchek.
19
00:03:02,891 --> 00:03:05,602
Te alojará y te mostrará
las mejores heladerías.
20
00:03:05,727 --> 00:03:07,688
¡Me parece fantástico!
21
00:03:07,813 --> 00:03:10,232
¿Ven?
Ésa es la avenida Cárdenas.
22
00:03:10,315 --> 00:03:13,443
Doblen a la izquierda, caminen
dos calles y encontrarán al mecánico.
23
00:03:13,569 --> 00:03:17,406
Gracias.
De nada. Bienvenidos a Puerto Vallarta.
24
00:03:19,116 --> 00:03:20,868
¡Hasta luego!
25
00:03:24,872 --> 00:03:26,874
¡Qué niño más simpático!
26
00:03:26,999 --> 00:03:29,668
Amable y bien educado.
No pedía dinero.
27
00:03:30,711 --> 00:03:33,297
Una especie
en vías de extinción.
28
00:03:48,896 --> 00:03:51,023
El área iluminada,
hacia el noroeste.
29
00:03:51,148 --> 00:03:53,108
Puedo verla.
30
00:03:56,361 --> 00:03:58,322
¿Dice que eso es inca?
31
00:03:58,447 --> 00:04:01,033
Dígamelo usted
que es el experto.
32
00:04:01,158 --> 00:04:03,660
¿Alguien más lo vio?
33
00:04:05,037 --> 00:04:07,539
Buscaban petróleo.
¿Y dónde es eso?
34
00:04:13,128 --> 00:04:17,048
En la selva.
América del Sur.
35
00:04:18,132 --> 00:04:21,887
Sr. Shepard,
no ganaremos nada con juegos.
36
00:04:22,012 --> 00:04:25,057
Bien podría ser
una ciudad inca desconocida.
37
00:04:25,182 --> 00:04:30,354
Sabe lo que eso significa:
objetos precolombinos.
38
00:04:30,479 --> 00:04:34,816
Y oro, Sr. Prindle.
¿Y qué quiere?
39
00:04:34,900 --> 00:04:38,529
Efectivo. Y mucho.
40
00:04:38,654 --> 00:04:41,740
Nos encerrarán
si nos descubren robando eso.
41
00:04:42,699 --> 00:04:45,452
Sí. Es un tesoro nacional
o algo así.
42
00:04:47,246 --> 00:04:50,415
¿Hay otra copia de esto?
Es la única.
43
00:04:51,208 --> 00:04:55,003
Caballeros, trato hecho.
44
00:04:56,213 --> 00:04:58,173
Debe de haber un error.
45
00:05:00,259 --> 00:05:04,388
No hay ningún error.
Éste es el auto del Sr. Douglas.
46
00:05:04,471 --> 00:05:06,598
¿Y dice que esta cosa...
47
00:05:06,723 --> 00:05:08,684
ganó el Gran Premio
de Montecarlo?
48
00:05:08,767 --> 00:05:11,270
Eso me dijo el Sr. Douglas.
49
00:05:11,395 --> 00:05:14,022
Dijo que habría ganado
la carrera de Baja también...
50
00:05:14,106 --> 00:05:18,735
pero su novia no dobló
en la curva.
51
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
Herbie la vio.
Se detuvo.
52
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
No terminó la carrera.
53
00:05:24,449 --> 00:05:27,911
El Sr. Douglas dice
que lo siente aquí.
54
00:05:31,290 --> 00:05:33,250
Pongámoslo en marcha.
55
00:05:44,303 --> 00:05:46,180
Funciona.
Llevémoslo.
56
00:05:46,305 --> 00:05:48,307
Aunque más no sea,
sirve para ir a casa.
57
00:05:59,484 --> 00:06:01,403
Quisiéramos probarlo.
58
00:06:24,635 --> 00:06:28,263
“¡Qué niño tan simpático!”, ¿eh?
“No pide dinero”.
59
00:06:28,347 --> 00:06:30,807
No lo hace,
porque te lo quita del bolsillo.
60
00:06:30,891 --> 00:06:32,851
Mira de aquel lado.
61
00:06:35,145 --> 00:06:37,105
Fíjate si consigues un taxi.
62
00:06:41,693 --> 00:06:45,531
Yo le conseguiré un taxi, señor.
Vete, niño. Taxi.
63
00:06:45,656 --> 00:06:47,157
Está bien.
64
00:06:47,241 --> 00:06:51,286
12:00, el bar del hotel Nacional.
Allí estaré.
65
00:06:52,663 --> 00:06:54,748
¿Le llevo las maletas, señor?
Apártate, hijo.
66
00:06:54,873 --> 00:06:56,500
Se las llevaré muy barato.
67
00:06:56,625 --> 00:06:59,711
Deja esas maletas.
¡Dije que las dejaras!
68
00:06:59,837 --> 00:07:02,089
¡Oye, niño!
69
00:07:02,214 --> 00:07:04,508
Suéltame, ¿quieres?
Taxi.
70
00:07:06,051 --> 00:07:09,012
Lo siento, señores.
Por favor, discúlpenme.
71
00:07:31,910 --> 00:07:35,038
Dijo que le gustaban los de EE.UU.
y nos abrazó.
72
00:07:35,122 --> 00:07:37,583
Y nos dejó secos.
De nada sirve reconstruir la escena.
73
00:07:37,708 --> 00:07:39,793
Busca al pequeño
¡Allí!
74
00:07:45,048 --> 00:07:48,177
¿Ves ese piecito sucio
detrás de la caja?
75
00:07:48,260 --> 00:07:50,971
Te apuesto una cerveza fría
a que es Paco, el Carterista.
76
00:08:05,110 --> 00:08:07,070
¡Regresa, pequeño bandido!
77
00:08:07,196 --> 00:08:09,406
¡Necesitamos eso más que tú!
78
00:08:09,489 --> 00:08:11,575
¡No lo asustes!
Háblale amablemente.
79
00:08:39,645 --> 00:08:42,438
Disculpe, señora.
Buscamos a un niño.
80
00:08:42,523 --> 00:08:44,650
¿Vio a un niño?
Lo siento.
81
00:08:46,318 --> 00:08:48,278
Yo también, señora.
82
00:08:56,828 --> 00:08:58,789
Busca por allá.
83
00:09:09,591 --> 00:09:13,178
¿Por qué tardaste tanto?
En esta ciudad, no es fácil.
84
00:09:13,303 --> 00:09:17,266
Sr. Prindle, si quiere comunicarse
conmigo, llame a este número.
85
00:09:21,103 --> 00:09:24,106
No tengo la cartera.
Quizás la dejó en la habitación.
86
00:09:26,066 --> 00:09:28,193
¡Fue ese niño!
¡Ese niño malvado!
87
00:10:03,979 --> 00:10:05,939
Debe de haberse ido
de la ciudad.
88
00:10:06,064 --> 00:10:08,775
No. Esta vez,
lo atraparemos.
89
00:10:08,901 --> 00:10:11,445
Tú atájalo por un lado
y yo, por el otro.
90
00:10:33,091 --> 00:10:35,844
Ah, no, claro que no.
¿Es tuyo?
91
00:10:37,429 --> 00:10:39,389
¿Es nuestro?
92
00:10:40,432 --> 00:10:42,684
Suelta eso.
93
00:10:44,603 --> 00:10:47,231
Parece que está todo.
Yo me encargaré, bobo.
94
00:10:47,314 --> 00:10:49,274
Debería darte una paliza
en el trasero.
95
00:10:58,200 --> 00:11:00,244
¡Tengo otra!
96
00:11:03,622 --> 00:11:05,457
¡Mire! ¡Ahí está!
97
00:11:06,375 --> 00:11:08,961
¡Alto, niño!
¡Alto!
98
00:11:09,044 --> 00:11:11,755
¡Un momento!
¡Alto, niño!
99
00:11:11,880 --> 00:11:15,259
Shepard. Espere.
Lo que buscamos está en ese buzón.
100
00:11:15,384 --> 00:11:17,845
Primero, atrapemos al niño,
por si acaso. Vamos.
101
00:11:25,686 --> 00:11:27,980
¡Detengan a ese niño!
102
00:11:31,567 --> 00:11:35,737
¡Detengan a ese niño!
¡Que alguien lo atrape!
103
00:11:42,536 --> 00:11:44,788
¡Allá está! ¡Vamos!
104
00:12:06,935 --> 00:12:09,021
Busquen allá.
Aquí también.
105
00:14:10,017 --> 00:14:12,519
Como dijiste: transporte.
106
00:14:12,603 --> 00:14:14,980
Cerremos el trato
y salgamos de aquí.
107
00:14:21,195 --> 00:14:23,780
¡Allá está!
¡En el auto!
108
00:14:44,051 --> 00:14:46,595
¿Quieres dormir en la cárcel,
Pies Ligeros?
109
00:14:46,678 --> 00:14:48,680
¡Yo no hago nada!
110
00:14:50,766 --> 00:14:53,560
Quizás sí ganó
el Gran Premio.
111
00:14:53,685 --> 00:14:55,687
Creo que conseguimos
un auto de carrera.
112
00:14:57,231 --> 00:15:00,484
¿Es suya, señor?
Sí, muchas gracias.
113
00:15:03,862 --> 00:15:06,823
¿Falta algo, señor?
No, no. Está bien.
114
00:15:06,949 --> 00:15:08,909
No falta nada.
115
00:15:09,034 --> 00:15:11,703
Continuaremos buscando
el auto y al niño.
116
00:15:11,745 --> 00:15:15,541
Gracias, oficial.
Nos comunicaremos con usted.
117
00:15:18,377 --> 00:15:20,337
Desapareció la película.
118
00:15:20,462 --> 00:15:22,381
¿Para qué la quiere el niño?
No sé.
119
00:15:22,506 --> 00:15:24,716
Debemos recuperarla.
No conseguiré otra.
120
00:15:30,889 --> 00:15:33,475
Con cuidado, muchachos.
Ahí va el auto que ganará...
121
00:15:33,559 --> 00:15:35,936
el Gran Premio del Brasil.
122
00:15:36,103 --> 00:15:38,397
Ese auto tiene algo raro, D.J.
123
00:15:38,438 --> 00:15:42,401
Lo sé. Es dinamita.
Dejará a todos atrás en la carrera.
124
00:15:51,910 --> 00:15:55,372
Atención, por favor. El Sun Princess
embarcará en 20 minutos.
125
00:16:02,838 --> 00:16:05,716
Lo perdimos.
El auto está en el barco.
126
00:16:05,841 --> 00:16:08,635
El niño también.
Va a Río.
127
00:16:08,719 --> 00:16:12,055
La primera parada es Panamá.
Lo esperaremos allí.
128
00:16:20,314 --> 00:16:22,316
Subieron el botín a bordo
del buque de guerra...
129
00:16:22,441 --> 00:16:24,276
y el barco enemigo se hundió.
130
00:16:25,110 --> 00:16:27,404
Las mujeres fueron entregadas
a la tripulación.
131
00:16:28,322 --> 00:16:32,576
Las mejores fueron
para los oficiales.
132
00:16:32,701 --> 00:16:34,745
Las criadas
fueron llevadas abajo...
133
00:16:34,870 --> 00:16:38,624
y no les pidieron permiso
ni las halagaron en absoluto.
134
00:16:38,665 --> 00:16:42,169
Una fue al asunto directamente.
135
00:16:42,294 --> 00:16:46,256
Cada marinero recibió
cien azotes...
136
00:16:46,381 --> 00:16:47,925
colgado de las sogas.
137
00:16:48,050 --> 00:16:49,760
Estimado capitán Blythe
138
00:16:53,013 --> 00:16:56,683
En esas latitudes,
no duraron demasiado.
139
00:16:56,808 --> 00:17:00,896
Pronto fueron carroña
para las aves de rapiña.
140
00:17:04,858 --> 00:17:09,905
Pruebe la sopa de tortuga verde,
Sra. Purkiss. Es una especialidad.
141
00:17:15,202 --> 00:17:17,329
En cuanto sacaron el licor...
142
00:17:17,454 --> 00:17:20,624
los rodeó
toda la armada española.
143
00:17:20,749 --> 00:17:24,837
Todo parece tentador.
Sí, ¿verdad?
144
00:17:24,962 --> 00:17:27,673
Encontraron resistencia
cuando subieron a bordo.
145
00:17:28,882 --> 00:17:31,635
Sólo parada y estocada;
estocada y parada.
146
00:17:39,434 --> 00:17:41,812
Permítame.
Gracias.
147
00:17:44,231 --> 00:17:46,984
¿Alguien más?
No, gracias.
148
00:17:49,361 --> 00:17:53,240
¿Dónde estaba?
La cubierta estaba bañada en sangre.
149
00:17:53,365 --> 00:17:56,076
¿Qué vas a comer?
Era difícil mantener el equilibrio.
150
00:17:56,118 --> 00:17:59,997
Creo que a ese capitán...
151
00:18:00,122 --> 00:18:02,040
en un lecho de rosas.
152
00:18:05,711 --> 00:18:07,713
Tía Louise, eres incorregible.
153
00:18:09,089 --> 00:18:13,385
Lo sé, pero no lo lamento
ni por un instante.
154
00:18:18,098 --> 00:18:19,892
Por aquí, caballeros.
155
00:18:24,938 --> 00:18:27,816
¡Qué agradable sorpresa!
156
00:18:27,941 --> 00:18:30,569
Cenaremos con dos jóvenes
y apuestos caballeros.
157
00:18:30,611 --> 00:18:33,197
Soy Louise Trent.
Davie Johns.
158
00:18:33,322 --> 00:18:37,451
Pete Stanchek.
Ella es Melissa, mi sobrina.
159
00:18:37,534 --> 00:18:40,037
Siéntense, siéntense.
160
00:18:40,746 --> 00:18:42,664
Creo que tuvimos suerte.
161
00:18:43,790 --> 00:18:46,585
¿Van a Río, caballeros?
No precisamente, señora.
162
00:18:46,710 --> 00:18:49,213
Le decía a Melissa...
163
00:18:49,338 --> 00:18:51,632
que Río es
la ciudad del romance.
164
00:18:52,341 --> 00:18:57,095
Para aprovecharla bien,
hay que compartirla con alguien.
165
00:18:57,179 --> 00:19:00,891
¿No es así, Melissa?
Tía Louise.
166
00:19:00,974 --> 00:19:04,144
No tendré mucho tiempo
para ese tipo de cosas.
167
00:19:04,186 --> 00:19:06,980
Aprovecharé cada momento...
168
00:19:07,105 --> 00:19:09,316
para reunir material
para mi doctorado.
169
00:19:09,441 --> 00:19:11,360
¿Serás doctora?
170
00:19:11,485 --> 00:19:14,404
Sí, en culturas latinoamericanas.
171
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
¿Apio?
Termínala con lo del doctorado.
172
00:19:19,993 --> 00:19:22,579
¿A qué van a Río, caballeros?
173
00:19:22,663 --> 00:19:24,831
En realidad,
vamos un poco más al sur.
174
00:19:24,915 --> 00:19:27,501
Anotaremos un auto
en el Gran Premio del Brasil.
175
00:19:28,710 --> 00:19:31,380
Pete es el piloto.
Del resto, me ocupo yo.
176
00:19:31,505 --> 00:19:34,633
¿Es corredor de carreras?
Sí.
177
00:19:34,675 --> 00:19:37,636
¡Qué fascinante!
178
00:19:37,678 --> 00:19:39,596
¡Me encanta!
¿A ti no, Melissa?
179
00:19:39,721 --> 00:19:41,849
En realidad, no.
180
00:19:49,022 --> 00:19:51,108
¿Tienen hambre?
181
00:20:45,454 --> 00:20:47,372
Controlé la presión
hace cinco minutos.
182
00:20:47,497 --> 00:20:51,251
Créame. Todo está bien.
183
00:20:52,461 --> 00:20:54,588
Sé cómo es el capitán Blythe...
184
00:20:54,630 --> 00:20:57,257
pero le aseguro
que el cuadrante está en la proa.
185
00:20:57,382 --> 00:20:59,301
Yo mismo lo verifiqué.
186
00:21:24,618 --> 00:21:27,996
¿Dónde está el pollo?
¿Quién se llevó mi pollo?
187
00:21:47,766 --> 00:21:50,936
Crees que le robarás la cena
a Armando y no escarmentarás, ¿eh?
188
00:21:50,978 --> 00:21:53,480
Eso ya lo veremos.
Ah, sí.
189
00:21:53,647 --> 00:21:56,108
Bien, abre.
190
00:21:56,149 --> 00:21:59,319
Abre, autito.
Ningún auto se comerá mi cena.
191
00:21:59,403 --> 00:22:01,905
Abre, te digo.
¡Abre!
192
00:22:17,838 --> 00:22:20,048
Abre. Abre.
193
00:22:27,890 --> 00:22:29,892
¡No puede andar por aquí!
194
00:22:38,650 --> 00:22:42,821
Hablo de la Bodega Uno.
Parte del cargamento anda suelto.
195
00:22:42,905 --> 00:22:44,865
Envíen a la guardia rápido.
196
00:22:44,990 --> 00:22:47,784
Bien rápido.
197
00:22:55,167 --> 00:22:57,127
¿Qué sucede?
Ese auto no tiene conductor.
198
00:22:58,295 --> 00:23:00,255
¡Avísele al capitán Blythe!
199
00:23:13,519 --> 00:23:16,271
Bien, dispérsense
y tengan cuidado.
200
00:23:16,355 --> 00:23:17,731
IMPORTACIONES Y EXPORTACIONES
DE BRASIL
201
00:23:36,750 --> 00:23:38,752
¡Ahora!
202
00:23:45,551 --> 00:23:49,805
¿Debo creer que ese auto...
203
00:23:49,930 --> 00:23:52,599
se comió su pollo?
204
00:23:53,267 --> 00:23:55,269
Y luego, escupió los huesos.
205
00:23:56,895 --> 00:23:59,773
¿Quién habla?
Limpiador, tercera clase...
206
00:23:59,898 --> 00:24:01,817
Armando Moccia, señor.
207
00:24:02,651 --> 00:24:05,779
¿Sabe cuál es el castigo
por beber estando de guardia...
208
00:24:05,863 --> 00:24:07,823
limpiador, tercera clase?
209
00:24:08,949 --> 00:24:10,868
Armando no bebió.
No, por favor.
210
00:24:10,993 --> 00:24:12,953
Luego, el auto se comió
mi manzana.
211
00:24:12,995 --> 00:24:15,205
Lo sé, porque lo oí
con mis propios oídos.
212
00:24:15,330 --> 00:24:17,457
¡Ñam, ñam, ñam!
213
00:24:18,250 --> 00:24:20,335
Ñam, ñam, ñam, ¿eh?
214
00:24:20,460 --> 00:24:23,005
¿Sabe qué haré
con sus orejas?
215
00:24:27,801 --> 00:24:31,805
¿Dónde está el auto ahora?
Se fue a dar un paseo.
216
00:24:31,930 --> 00:24:36,685
¿Y fumaba un cigarro
y bebía coñac?
217
00:24:38,854 --> 00:24:40,772
El que hizo esta broma...
218
00:24:40,939 --> 00:24:44,693
recibirá 50 latigazos
frente a la tripulación y luego...
219
00:24:44,818 --> 00:24:46,111
Capitán.
220
00:24:50,449 --> 00:24:53,952
Quizás pueda contarme
sobre su nieto Snooky...
221
00:24:53,994 --> 00:24:56,413
en otro momento, Sra. Purkiss.
222
00:25:05,797 --> 00:25:09,176
¿Limpiador, tercera clase,
Armando Moccia?
223
00:25:09,259 --> 00:25:11,637
¡Sí, señor!
224
00:25:12,513 --> 00:25:14,473
¡Oye!
¿Qué pasó?
225
00:25:34,159 --> 00:25:37,037
Sujétenlo.
Pónganle los topes.
226
00:25:39,206 --> 00:25:41,208
Ñam, ñam, ñam.
227
00:25:44,294 --> 00:25:45,587
¿Ve?
228
00:26:04,982 --> 00:26:08,652
¿Cómo planeaban
arreglar el asunto?
229
00:26:08,777 --> 00:26:12,948
¿Se refiere a pagarlo?
¿O pensaban...
230
00:26:13,073 --> 00:26:15,951
reparar la cristalería
ustedes mismos?
231
00:26:16,034 --> 00:26:18,120
Nosotros no somos responsables.
232
00:26:19,454 --> 00:26:23,959
¡Soy el capitán, el juez y el jurado!
Yo decido eso.
233
00:26:24,042 --> 00:26:25,294
Capitán.
234
00:26:33,010 --> 00:26:35,679
El manifiesto de a bordo
dice claramente...
235
00:26:35,762 --> 00:26:40,309
que usted, Peter Stanchek,
es el único dueño del auto.
236
00:26:40,434 --> 00:26:44,396
Usted es el consignador
y el consignatario.
237
00:26:44,563 --> 00:26:46,857
El auto provocó daños,
por lo tanto
238
00:26:46,982 --> 00:26:49,568
Sí, pero Pete no conducía.
¡Silencio!
239
00:26:52,821 --> 00:26:56,116
El departamento de Relaciones Públicas
me aconsejó...
240
00:26:56,283 --> 00:26:59,953
que dejara de lado
las acusaciones de secuestro...
241
00:27:00,078 --> 00:27:03,707
y contrabando de inmigrantes ilegales
en un país extranjero.
242
00:27:03,790 --> 00:27:06,293
¿Dónde está ese niño?
En la bodega...
243
00:27:06,418 --> 00:27:09,213
donde permanecerá
hasta que el barco llegue a Panamá.
244
00:27:09,338 --> 00:27:11,465
Allí, será entregado
a las autoridades portuarias...
245
00:27:11,507 --> 00:27:13,800
y se lo regresará
a su país de origen.
246
00:27:15,093 --> 00:27:18,514
Mientras tanto, su automóvil
quedará incautado...
247
00:27:18,639 --> 00:27:20,599
hasta que satisfaga
sus compromisos.
248
00:27:23,977 --> 00:27:25,437
Capitán.
249
00:27:28,273 --> 00:27:29,733
Caballeros.
250
00:27:31,527 --> 00:27:34,613
Espero que, hasta el momento,
hayan disfrutado del crucero.
251
00:27:34,738 --> 00:27:38,325
Tenemos un campeonato de tejo
a las cuatro campanadas...
252
00:27:38,450 --> 00:27:42,037
y clases de baile en el salón principal
a las seis campanadas.
253
00:27:45,749 --> 00:27:47,209
Gracias.
254
00:27:51,839 --> 00:27:53,799
Podríamos darle un pagaré
al capitán...
255
00:27:53,882 --> 00:27:55,801
y pagarle con lo que ganemos
en el Gran Premio.
256
00:27:55,926 --> 00:27:58,095
No tenemos forma
de reunir tanto dinero.
257
00:27:58,178 --> 00:28:01,473
Deberíamos olvidar la experiencia
y regresar a casa.
258
00:28:01,557 --> 00:28:03,517
Quizás la tía Louise
nos saque de apuros.
259
00:28:03,642 --> 00:28:06,103
Eres un iluso, D.J.
Un momento.
260
00:28:06,186 --> 00:28:08,188
Ella dice
que le gustan los autos...
261
00:28:08,230 --> 00:28:11,024
y está tratando de ligar
a su sobrina con alguien.
262
00:28:11,149 --> 00:28:12,484
¿Sí?
263
00:28:16,530 --> 00:28:21,535
Espera, sólo tienes que cautivar
a la doctorcita con tus hazañas...
264
00:28:21,618 --> 00:28:25,289
mientras yo introduzco a la tía Louise
al placer de la fórmula uno.
265
00:28:26,415 --> 00:28:30,252
No me gusta.
¡Por favor! Lo bueno, cuesta.
266
00:28:31,003 --> 00:28:34,173
Mucho encanto. Mucho encanto.
267
00:28:44,266 --> 00:28:46,894
No lo creerán,
pero ésta es una réplica exacta...
268
00:28:47,019 --> 00:28:50,772
del uniforme que utilizó
Lord Nelson...
269
00:28:50,898 --> 00:28:52,858
cuando venció
a la armada española.
270
00:28:52,941 --> 00:28:54,902
Parece hecho para mí, ¿verdad?
271
00:28:55,027 --> 00:28:57,905
Me encantan los uniformes.
Les da a los hombres cierto
272
00:29:00,782 --> 00:29:03,285
¡Descanse, señora!
Capitán.
273
00:29:04,286 --> 00:29:07,372
Disculpe. Debo circular
entre el cargamento, digo los pasajeros.
274
00:29:10,751 --> 00:29:12,753
Como le decía...
275
00:29:12,794 --> 00:29:15,547
es magnífico ver
que el auto propio...
276
00:29:15,631 --> 00:29:19,092
atraviesa la meta y gana.
277
00:29:19,218 --> 00:29:22,971
No sólo eso, forma parte
del avance tecnológico...
278
00:29:23,055 --> 00:29:25,182
del mundo del automovilismo.
279
00:29:25,307 --> 00:29:27,100
¿De veras?
280
00:29:27,226 --> 00:29:29,811
Me pregunto
dónde estarán los chicos.
281
00:29:30,854 --> 00:29:32,397
¿No es?
282
00:29:40,113 --> 00:29:42,616
Parece que se divierten.
283
00:29:42,699 --> 00:29:45,285
Sí, se llevan muy bien.
284
00:29:45,369 --> 00:29:47,996
Pete es un buen sujeto.
Es lo que yo llamo...
285
00:29:48,163 --> 00:29:50,123
“una bellísima persona”.
286
00:30:16,859 --> 00:30:19,653
Esto es lo mío.
287
00:30:19,778 --> 00:30:22,865
Discúlpeme.
Es la tercera vez que hago eso.
288
00:30:23,031 --> 00:30:24,992
¿Y quién cuenta?
Me estoy divirtiendo mucho.
289
00:30:26,034 --> 00:30:28,537
¿De veras?
Sí.
290
00:30:34,543 --> 00:30:38,964
Cuando corro una carrera,
debo atravesar Texas con el auto...
291
00:30:39,047 --> 00:30:41,008
a mediados de agosto...
292
00:30:41,133 --> 00:30:43,093
buscar un restaurante barato...
293
00:30:43,218 --> 00:30:45,387
y dormir
en un motel de mala muerte.
294
00:30:48,098 --> 00:30:50,142
Pero aquí estoy...
295
00:30:50,225 --> 00:30:52,352
con luces tenues...
296
00:30:52,477 --> 00:30:56,481
buena música...
una chica bonita.
297
00:30:56,565 --> 00:31:00,277
Sr. Stanchek,
no tiene que decir esas cosas.
298
00:31:00,402 --> 00:31:02,321
Lo sé.
299
00:31:02,487 --> 00:31:04,573
Pero eres diferente
de otras chicas que he conocido.
300
00:31:07,409 --> 00:31:10,329
Sí, me imagino.
No, es un cumplido.
301
00:31:11,413 --> 00:31:14,541
Para empezar, no te ríes
por cualquier cosa.
302
00:31:15,667 --> 00:31:18,712
Me escuchas cuando hablo.
Todos buscan una chica así.
303
00:31:28,430 --> 00:31:31,433
Y quizás entonces
304
00:31:31,558 --> 00:31:33,769
Nuestros dedos se toquen
305
00:31:33,936 --> 00:31:35,896
Eres bonita, Melissa.
306
00:31:35,979 --> 00:31:40,400
Y me estremecerás mucho
307
00:31:40,567 --> 00:31:43,904
Un sueño encantador
308
00:31:43,987 --> 00:31:47,533
Que se hará realidad
309
00:31:47,658 --> 00:31:53,372
Si me miras
310
00:31:53,455 --> 00:32:00,504
Aunque sea una vez
311
00:32:02,548 --> 00:32:04,508
Llegamos.
312
00:32:10,430 --> 00:32:13,725
Quiero agradecerte
por esta noche.
313
00:32:13,809 --> 00:32:16,103
Me divertí mucho.
314
00:32:16,186 --> 00:32:18,105
Yo también.
315
00:32:21,275 --> 00:32:23,277
Buenas noches.
316
00:32:50,470 --> 00:32:53,473
Esto es de lo peor.
¿Algo salió mal?
317
00:32:53,599 --> 00:32:56,101
Lo que salió mal
es habernos metido en esto.
318
00:32:56,185 --> 00:32:57,978
No me gusta
jugar con la gente.
319
00:32:58,854 --> 00:33:02,274
Sólo unos días más.
Ya conseguí el dinero.
320
00:33:02,357 --> 00:33:04,318
La tía Louise me dio un cheque.
Recuperamos el auto.
321
00:33:04,443 --> 00:33:08,697
Y escucha esto:
será nuestra patrocinadora.
322
00:33:08,822 --> 00:33:10,991
Comprará lo que queramos.
Sin límites.
323
00:33:11,074 --> 00:33:13,577
Sólo tienes que seguir
haciéndote el Burt Reynolds.
324
00:33:13,702 --> 00:33:17,456
¿Ése es el trato?
Sí, algo así intuí.
325
00:33:17,539 --> 00:33:20,459
Lo importante es
que estamos otra vez en la carrera.
326
00:33:22,044 --> 00:33:24,004
Ahora, nada nos detendrá.
327
00:34:00,541 --> 00:34:01,625
Hola.
328
00:34:09,967 --> 00:34:12,177
El capitán estaba
muy enojado, ¿no?
329
00:34:14,137 --> 00:34:16,806
¿Qué harán contigo?
330
00:34:16,889 --> 00:34:20,268
A mí, me enviarán de regreso
al orfanato donde vivo.
331
00:34:22,688 --> 00:34:26,358
No importa.
Si me regresan, volveré a escapar.
332
00:34:27,442 --> 00:34:29,902
¿Podemos ser amigos?
333
00:34:29,987 --> 00:34:32,281
¿Cómo te llamas?
334
00:34:37,244 --> 00:34:40,289
Te llamaré “Ocho”.
¿De acuerdo?
335
00:35:14,281 --> 00:35:16,325
¡Muy bien, Ocho!
336
00:35:44,102 --> 00:35:47,314
Gracias, Ocho.
Te devolveré el favor.
337
00:35:47,439 --> 00:35:50,526
Pero regresa adonde estabas
o te meterás en problemas.
338
00:36:11,797 --> 00:36:14,341
¡Ahí va! ¡Que no se escape
de esta bodega!
339
00:36:31,859 --> 00:36:34,236
¡Revisen el elevador!
340
00:36:47,666 --> 00:36:51,378
En aquellos días,
un capitán era un capitán.
341
00:36:52,754 --> 00:36:56,508
Y un barco era un barco,
no una feria flotante.
342
00:36:56,592 --> 00:36:58,677
Las únicas mujeres de a bordo
eran arrastradas...
343
00:36:58,719 --> 00:37:00,721
por el pescuezo.
344
00:37:00,846 --> 00:37:03,348
Me da carne de gallina
de sólo pensarlo.
345
00:37:03,473 --> 00:37:06,476
El capitán les está haciendo
una broma, señoras.
346
00:37:07,227 --> 00:37:11,273
Sólo les cuento cómo era...
o debería de ser.
347
00:37:12,399 --> 00:37:15,569
En aquellos días,
cuando se hablaba de liberación...
348
00:37:15,694 --> 00:37:19,698
se hablaba de batallas,
naciones...
349
00:37:19,823 --> 00:37:21,783
imperios.
350
00:37:32,461 --> 00:37:34,421
¡Caramba!
351
00:37:35,547 --> 00:37:36,673
Lo siento.
352
00:37:43,055 --> 00:37:47,976
Capitán, ¿cómo puede un auto
liberar a un niño? Explíquelo.
353
00:37:48,101 --> 00:37:51,313
Podría explicarme mejor
el Triángulo de las Bermudas, señora.
354
00:37:51,438 --> 00:37:55,609
Pero no lo haré.
Yo auspicio al autito.
355
00:37:55,734 --> 00:37:58,028
Ganará el Gran Premio del Brasil.
356
00:37:58,111 --> 00:38:02,449
Si puede lograr eso,
no sólo haré que el Mar Rojo se abra...
357
00:38:02,574 --> 00:38:04,493
sino que lo teñiré
de color morado.
358
00:38:05,285 --> 00:38:08,580
Capitán, se lo suplico,
como mujer.
359
00:38:08,664 --> 00:38:12,376
Como una mujer desesperada,
indefensa y sin compromiso.
360
00:38:14,711 --> 00:38:18,090
Perdónele la vida al auto.
Lorelei y sus sirenas...
361
00:38:18,215 --> 00:38:20,509
no podrían convencerme
de lo contrario.
362
00:38:20,634 --> 00:38:22,928
Ya he fijado mi rumbo.
363
00:38:28,225 --> 00:38:29,685
Tripulación...
364
00:38:29,810 --> 00:38:31,770
apréstense a presenciar
el castigo.
365
00:38:31,854 --> 00:38:35,941
¡Señor! Algunos de los pasajeros
podrían no entenderlo.
366
00:38:35,983 --> 00:38:40,153
Sencillamente, me atengo
a las tradiciones del mar...
367
00:38:40,279 --> 00:38:42,239
camarero en jefe.
368
00:38:44,283 --> 00:38:47,953
Según las facultades que me fueron
conferidas como capitán...
369
00:38:48,120 --> 00:38:52,249
considero que este vehículo
pone en peligro la vida...
370
00:38:52,291 --> 00:38:54,293
y la seguridad de este buque.
371
00:38:55,460 --> 00:38:57,629
En este acto,
lo entrego al mar...
372
00:38:58,755 --> 00:39:01,133
y a su bien merecido destino.
373
00:39:01,300 --> 00:39:02,759
¡Descúbranse!
374
00:39:07,264 --> 00:39:08,974
Marineros...
375
00:39:09,099 --> 00:39:11,268
cumplan su deber.
376
00:40:20,879 --> 00:40:24,049
¿Usted también?
Con equipaje y todo.
377
00:40:25,259 --> 00:40:28,220
Han desembarcado a todos
los relacionados con el auto.
378
00:40:28,345 --> 00:40:31,139
De no ser por ese camarero,
nos habrían arrojado por la quilla.
379
00:40:31,265 --> 00:40:33,141
Lamento mucho lo sucedido.
380
00:40:33,267 --> 00:40:35,519
Dejar de lado el bordado...
381
00:40:35,602 --> 00:40:38,480
para dedicarme a las carreras
fue una decisión mía.
382
00:40:40,607 --> 00:40:42,943
En realidad, hay algo más.
383
00:40:43,068 --> 00:40:45,028
Ten cuidado.
384
00:40:45,112 --> 00:40:47,948
Necesitábamos su apoyo
y D.J. le hablaba bondades del auto...
385
00:40:48,073 --> 00:40:50,033
mientras yo
386
00:40:50,117 --> 00:40:52,578
Le dabas alas a mi sobrina.
387
00:40:53,620 --> 00:40:55,664
Tengo demasiada experiencia...
388
00:40:55,789 --> 00:40:59,835
como para no reconocer
un negocio con sólo verlo.
389
00:40:59,960 --> 00:41:02,171
¿Lo sabía?
390
00:41:04,882 --> 00:41:07,676
Tenía la esperanza...
391
00:41:08,719 --> 00:41:11,096
de que algo sucediera
entre Melissa y tú.
392
00:41:12,806 --> 00:41:15,100
Es una chica maravillosa.
393
00:41:15,225 --> 00:41:17,186
Sí, es fantástica, pero
394
00:41:17,311 --> 00:41:20,397
Un tanto torpe
para alguien como tú.
395
00:41:21,148 --> 00:41:23,108
No todos están hechos
el uno para el otro.
396
00:41:23,233 --> 00:41:26,403
Me agrada
y no quiero herirla.
397
00:41:26,486 --> 00:41:30,240
Iba a decírselo, pero tal vez
usted pueda arreglar las cosas.
398
00:41:30,324 --> 00:41:32,492
Su maleta, señorita.
Gracias.
399
00:41:33,660 --> 00:41:35,954
Ahí estás.
Justo estaba
400
00:41:36,079 --> 00:41:38,540
Se conoce a mucha gente interesante
en los barcos.
401
00:41:41,919 --> 00:41:43,378
Lo siento, muchachos.
402
00:41:47,925 --> 00:41:49,801
Vamos, amigo.
403
00:41:54,556 --> 00:41:57,643
¿Cómo se dice en panameño:
404
00:41:57,726 --> 00:41:59,686
“Necesitamos empleo”?
405
00:42:00,395 --> 00:42:02,356
Disculpe. No sé adónde lleva
a este niño...
406
00:42:02,481 --> 00:42:04,274
pero lo buscábamos.
407
00:42:04,358 --> 00:42:06,193
¿Es del tribunal de menores?
408
00:42:06,318 --> 00:42:08,862
Así es.
¡No, no lo es!
409
00:42:09,988 --> 00:42:11,949
Nosotros nos ocuparemos.
410
00:42:12,032 --> 00:42:14,284
BIENVENIDOS
AL CANAL DE PANAMÁ
411
00:42:14,368 --> 00:42:17,287
¡Atrapen a ese niño!
¡Lo busca la policía!
412
00:42:29,216 --> 00:42:31,176
Debemos atraparlo.
413
00:42:32,761 --> 00:42:34,721
Lo atraparemos.
414
00:42:52,573 --> 00:42:55,450
Tom, ven a ver esto.
415
00:43:04,585 --> 00:43:06,712
¿Qué rayos es eso?
416
00:43:06,837 --> 00:43:09,798
No lo sé.
Debe de ser el Gran Marú.
417
00:44:04,937 --> 00:44:06,939
¡Ya voy, Ocho!
¡Ya voy!
418
00:44:57,531 --> 00:44:59,658
¿Qué sucede, muchacho?
419
00:45:01,285 --> 00:45:02,995
Es un cacharro.
420
00:45:04,371 --> 00:45:06,331
Pero era mi amigo.
421
00:45:06,456 --> 00:45:09,501
Tu amigo es sólo chatarra.
422
00:45:16,550 --> 00:45:18,135
Oye.
423
00:45:18,218 --> 00:45:20,721
La chatarra
también vale algo.
424
00:45:53,545 --> 00:45:55,005
Adiós, Ocho.
425
00:46:23,116 --> 00:46:25,661
¡Vamos, Ocho!
¡Tú puedes! ¡Inténtalo!
426
00:46:33,210 --> 00:46:35,963
¡Por favor, Ocho!
¡Vamos! ¡Por favor!
427
00:46:37,214 --> 00:46:39,716
¡No te rindas!
¡Por favor!
428
00:46:41,552 --> 00:46:43,011
¡Inténtalo! ¡Inténtalo!
429
00:46:48,642 --> 00:46:50,602
Te ayudaré.
430
00:47:09,538 --> 00:47:13,166
¡Son esos hombres!
¡Vamos! ¡Arranca!
431
00:47:14,418 --> 00:47:18,172
Le estás pidiendo
peras al olmo, muchacho.
432
00:47:20,591 --> 00:47:22,593
¡Debemos escapar, Ocho!
433
00:47:22,718 --> 00:47:26,346
Ahora es nuestro auto.
Ve a jugar a otro lado.
434
00:47:42,362 --> 00:47:44,948
Te sientes mejor, Ocho.
435
00:48:06,720 --> 00:48:08,347
Nuestro amigo
436
00:48:10,224 --> 00:48:13,560
Se necesita uno para serlo
437
00:48:13,644 --> 00:48:18,899
Se necesita tiempo para que
la luz de la amistad brille
438
00:48:19,942 --> 00:48:21,401
Un amigo
439
00:48:23,278 --> 00:48:25,822
Da un paso al frente
si necesitas uno
440
00:48:26,949 --> 00:48:29,910
Levanta la mano
Pronto entienden
441
00:48:29,993 --> 00:48:32,204
Que es una amistad
442
00:48:33,247 --> 00:48:36,416
Un “buenos días”
Vamos, inténtalo
443
00:48:36,542 --> 00:48:39,878
Una palmadita en la espalda
Un guiño
444
00:48:39,962 --> 00:48:43,632
Para eso están los amigos
y recuerda esto, charro
445
00:48:43,757 --> 00:48:46,969
Contarás con ellos
hoy y mañana
446
00:48:49,972 --> 00:48:52,099
Amigo
447
00:48:53,559 --> 00:48:56,770
Es bueno tener uno
448
00:48:56,854 --> 00:48:59,398
Pero mejor es
que continúes
449
00:48:59,481 --> 00:49:02,109
Buscando muchos más
450
00:49:02,192 --> 00:49:06,446
En el mundo
hay mucha gente que te necesita
451
00:49:06,572 --> 00:49:09,950
Hay un millón de corazones
para conmover
452
00:49:10,033 --> 00:49:15,122
Te apuesto una banana a que mañana
encontrarás un nuevo amigo
453
00:49:20,002 --> 00:49:24,798
Te apuesto una banana a que mañana
encontrarás un nuevo amigo
454
00:49:29,678 --> 00:49:34,141
Un amigo
Es bueno encontrar uno
455
00:49:34,224 --> 00:49:38,270
Pero es mejor
cuando tú lo eres
456
00:50:07,299 --> 00:50:10,469
Te ves bien, Ocho.
Como un verdadero taxi.
457
00:50:10,552 --> 00:50:12,513
Ahora, nos haremos ricos.
458
00:50:12,596 --> 00:50:17,017
Paco no necesitará
quitarle nada a nadie.
459
00:50:20,145 --> 00:50:22,356
Tranquilo, hijo.
460
00:50:27,444 --> 00:50:30,113
¿Dónde está?
¿Qué cosa?
461
00:50:30,239 --> 00:50:34,660
Había una película en la cartera
que nos quitaste en Puerto Vallarta.
462
00:50:34,743 --> 00:50:37,037
Cuando nos la devolvieron,
ya no estaba.
463
00:50:37,162 --> 00:50:40,958
¿Dónde está?
No sé. Quizás se mezcló.
464
00:50:41,083 --> 00:50:45,170
¿Cómo que se mezcló?
Con la cartera del otro hombre.
465
00:50:45,254 --> 00:50:50,717
Está mintiendo.
Tal vez sí, tal vez no.
466
00:50:50,843 --> 00:50:54,972
Escúchame bien.
Devuélveme esa película.
467
00:50:55,097 --> 00:50:59,101
No me importa cómo lo hagas.
Recupérala.
468
00:50:59,226 --> 00:51:01,186
Porque si no...
469
00:51:06,108 --> 00:51:11,238
él romperá tu auto
en miles de pedacitos.
470
00:51:11,321 --> 00:51:13,240
¿Entendiste, niño?
471
00:51:13,323 --> 00:51:15,576
Muchos pedacitos para colgar
del árbol de Navidad.
472
00:51:24,626 --> 00:51:26,879
¿Sabes, Pete?
Estaba pensando en algo.
473
00:51:27,921 --> 00:51:31,049
¿Te das cuenta de que ese auto
podría habernos llevado a la fama?
474
00:51:32,676 --> 00:51:36,263
Podríamos haber sido
celebridades internacionales.
475
00:51:36,388 --> 00:51:39,349
Publicidad comercial,
admiradores persiguiéndonos.
476
00:51:39,474 --> 00:51:43,270
Es ese niño. Todo salió mal
desde que nos topamos con él.
477
00:51:44,146 --> 00:51:46,064
Hola, muchachos.
478
00:51:46,148 --> 00:51:49,234
Hablando
de delincuentes infantiles.
479
00:51:52,946 --> 00:51:56,283
Vine a disculparme
por los problemas que les causé.
480
00:51:56,408 --> 00:51:58,577
Sí, está bien.
Nos vemos.
481
00:51:59,620 --> 00:52:03,665
Paco se va. Sólo quiero
que no estén enfadados conmigo.
482
00:52:12,508 --> 00:52:14,968
No llores.
Nadie está enfadado.
483
00:52:15,093 --> 00:52:17,513
Lo pasado, pisado.
484
00:52:22,184 --> 00:52:26,063
Discúlpame, por favor.
¿Me perdonas?
485
00:52:34,112 --> 00:52:37,199
Está bien, niño. Sin rencores.
Olvídalo.
486
00:52:43,830 --> 00:52:47,084
Allá atrás, por el pasillo,
a la derecha.
487
00:52:49,670 --> 00:52:54,091
Maravilloso.
Te hace sentir fantástico.
488
00:52:59,054 --> 00:53:01,723
Lo hizo otra vez.
489
00:53:12,860 --> 00:53:15,320
Regresa, pequeño
490
00:53:16,280 --> 00:53:18,657
¡Es nuestro auto!
¿Cómo puede ser?
491
00:53:18,740 --> 00:53:20,951
No sé. Vamos por él.
492
00:53:21,743 --> 00:53:24,204
Vámonos o esos dos te llevarán.
493
00:53:32,462 --> 00:53:34,381
Shepard tiene el avión listo.
494
00:53:36,466 --> 00:53:39,094
Bien. Ahí viene el niño.
495
00:53:45,434 --> 00:53:48,812
¡Ese pequeño tramposo!
¡Vamos!
496
00:54:05,037 --> 00:54:07,414
Permítame subir.
497
00:54:07,497 --> 00:54:10,083
Es un poco pequeño.
498
00:54:15,881 --> 00:54:18,258
Lo logré.
499
00:54:19,092 --> 00:54:22,262
Muelle seis, el Sun Princess.
Muelle cinco, el Windsong.
500
00:54:23,472 --> 00:54:27,351
¡Usted! Lo siento muchísimo.
¡Usted! Lo siento mucho...
501
00:54:27,476 --> 00:54:29,311
pero debo regresar
a mi barco de inmediato.
502
00:54:29,436 --> 00:54:32,940
Me da mucho gusto.
Puede tomar el otro taxi.
503
00:54:33,023 --> 00:54:35,442
Muelle seis, el Sun Princess.
Muelle cinco, el Windsong.
504
00:54:35,567 --> 00:54:38,028
Dije el Sun Princess.
Tenemos problemas, Ocho.
505
00:54:38,153 --> 00:54:41,114
¡A todo vapor!
506
00:54:47,788 --> 00:54:49,748
¿Adónde rayos va, chofer?
507
00:54:51,834 --> 00:54:54,795
Ustedes comprenden
cuando quieren.
508
00:54:55,879 --> 00:54:58,799
Un momento.
509
00:54:59,758 --> 00:55:02,177
¡Es el mismo niño!
510
00:55:02,302 --> 00:55:05,806
Y aquí va la gran noticia:
Creo que es el mismo auto.
511
00:55:05,931 --> 00:55:08,350
Es un fantasma.
512
00:55:08,475 --> 00:55:13,939
Déjame bajar de aquí
o te colgaré del penol.
513
00:55:14,022 --> 00:55:15,607
No puedo detenerme, señor.
514
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
¡Cuidado!
515
00:55:27,703 --> 00:55:31,748
¡Socorro! ¡Socorro!
¡Me secuestran!
516
00:55:31,874 --> 00:55:34,293
¡Socorro, Melissa!
517
00:55:34,376 --> 00:55:38,755
¡Socorro! ¡Me secuestran!
¡El niño nos robó otra vez!
518
00:55:38,881 --> 00:55:41,758
Los secuestró.
¿Los secuestró?
519
00:55:47,139 --> 00:55:51,351
¡Deténgase, señor!
¿Puede detenerse, por favor?
520
00:56:12,122 --> 00:56:14,374
¿Cuánto?
¿Hasta dónde quiere ir?
521
00:56:15,250 --> 00:56:17,544
No. ¿Cuánto por todo el autobús?
522
00:56:20,339 --> 00:56:22,132
¿Son suficientes 340 dólares?
523
00:56:25,302 --> 00:56:28,180
Señorita, el autobús es suyo.
524
00:56:28,263 --> 00:56:30,224
Tomen el próximo autobús.
525
00:56:41,860 --> 00:56:44,071
Escúchame bien, hijo.
526
00:56:44,154 --> 00:56:49,243
Si no me liberas ahora mismo,
te haré atar a un cañón...
527
00:56:49,326 --> 00:56:51,203
y lo dispararé al amanecer.
528
00:56:51,286 --> 00:56:55,415
No puedo detenerme. Dos hombres
dijeron que harán pedazos a Ocho...
529
00:56:55,541 --> 00:56:58,585
y otros dos
están muy enojados conmigo.
530
00:57:02,965 --> 00:57:04,883
¿Ese ruido es nuevo?
531
00:57:04,967 --> 00:57:07,052
Es más fuerte.
Quizás se descomponga.
532
00:57:07,135 --> 00:57:08,762
¿Será algo grave?
533
00:57:08,846 --> 00:57:11,473
No, si sucede
en la puerta de un hotel.
534
00:57:19,064 --> 00:57:22,234
¿Todavía estamos en Panamá?
Ya la dejamos atrás, capitán.
535
00:57:22,317 --> 00:57:24,236
¿Qué? ¡Quiero bajarme!
536
00:57:26,488 --> 00:57:29,533
No puede, capitán.
Me persiguen unos hombres.
537
00:57:31,577 --> 00:57:33,453
¡No, Ocho! ¡Ahí no!
538
00:57:44,715 --> 00:57:47,551
¿Qué es esto?
Una plaza de toros, capitán.
539
00:57:49,344 --> 00:57:51,763
¡Qué emocionante!
540
00:57:51,847 --> 00:57:55,684
Creo que lo será, señora.
¿Qué quiso decir?
541
00:57:57,186 --> 00:57:59,062
¡Salud!
542
00:58:08,197 --> 00:58:10,240
Métete ahí.
543
00:58:20,918 --> 00:58:23,128
Esto no está bien.
Retrocede.
544
00:58:32,763 --> 00:58:34,932
Vamos a
545
00:58:49,071 --> 00:58:53,116
¿Qué vamos a hacer?
Ignorarlo.
546
00:59:19,601 --> 00:59:22,229
Vamos, quítala del auto.
547
00:59:43,125 --> 00:59:45,252
Vamos.
548
01:00:11,695 --> 01:00:13,822
Por favor,
sácanos de aquí, niño.
549
01:00:13,947 --> 01:00:16,783
No lo digo por mí.
Estoy preocupado por esta dama.
550
01:00:16,909 --> 01:00:19,786
¡Qué considerado!
¡Cierre la boca!
551
01:00:24,208 --> 01:00:26,293
Por la primera pasarela.
¡Rápido!
552
01:00:31,423 --> 01:00:33,550
¡Cuidado, Ocho!
553
01:00:40,098 --> 01:00:42,976
Nos detuvimos.
¿Dónde está el toro?
554
01:00:43,101 --> 01:00:46,980
Ahí está.
¡Qué magnífico animal!
555
01:00:47,105 --> 01:00:50,484
Lo verá mejor desde aquí.
556
01:00:55,572 --> 01:00:57,658
Ocho, ¿dejaremos
que se salga con la suya?
557
01:00:57,741 --> 01:01:00,911
Claro que sí.
Salgamos de aquí.
558
01:01:01,954 --> 01:01:03,413
Vamos, vamos.
559
01:01:13,882 --> 01:01:15,342
¡Fuera, fuera!
560
01:01:15,425 --> 01:01:19,680
Ocho, te matará.
No te quedes sin hacer nada.
561
01:01:19,805 --> 01:01:23,433
¡Debes torearlo!
¡Míralo bien!
562
01:01:26,144 --> 01:01:28,188
¡Es un asesino!
563
01:01:31,775 --> 01:01:34,027
Lo va a torear.
564
01:01:34,111 --> 01:01:35,863
¡Vamos, Ocho!
565
01:01:40,075 --> 01:01:42,870
No puedo creerlo.
Treinta años en el mar...
566
01:01:42,953 --> 01:01:45,038
y moriré en una plaza de toros.
567
01:02:08,353 --> 01:02:11,231
¡Bien, Ocho!
568
01:02:11,356 --> 01:02:13,066
¡Vamos, Ocho!
¡Síguelo!
569
01:02:47,976 --> 01:02:50,521
¡Muy bien, Ocho!
¡Es todo tuyo!
570
01:02:51,855 --> 01:02:56,527
Mira, pequeño. Quiero que sepas
que te considero como un hijo.
571
01:02:56,652 --> 01:03:00,405
Si nos sacas de aquí, te nombraré
segundo oficial del Sun Princess.
572
01:03:00,489 --> 01:03:03,367
Tú y tu autito
se hospedarán en la suite Lanai...
573
01:03:03,492 --> 01:03:05,202
y comerán en mi mesa.
574
01:03:05,327 --> 01:03:09,456
El barco grande te llevará
adonde quieras, ¿sí?
575
01:03:09,540 --> 01:03:12,292
No se preocupe, capitán.
Ya lo tenemos.
576
01:03:17,548 --> 01:03:21,468
Oye, toro. Aquí, toro.
¡Aquí! ¡Ven, toro!
577
01:03:28,392 --> 01:03:30,310
Se está acercando mucho, Ocho.
578
01:03:34,940 --> 01:03:38,485
Vomitaré.
Aquí hacen vudú, ¿sabía?
579
01:04:21,069 --> 01:04:24,615
Ya ha tenido suficiente.
Vamos.
580
01:04:41,131 --> 01:04:43,050
Vamos.
581
01:04:54,353 --> 01:04:57,481
Quieren que todos saludemos.
582
01:04:57,606 --> 01:04:59,233
¡Sí!
583
01:05:02,903 --> 01:05:06,156
Espera. Vamos.
No bajaré por nada del mundo.
584
01:05:06,281 --> 01:05:09,576
Se desilusionarán.
No tire. No haga eso.
585
01:05:23,382 --> 01:05:26,134
Usted también, capitán.
Haga una reverencia.
586
01:06:03,172 --> 01:06:05,591
¿Qué sucede, Ocho?
587
01:06:17,519 --> 01:06:19,479
¡Un momento!
588
01:06:21,273 --> 01:06:24,151
Le dije.
Vamos por Shepard y el avión.
589
01:06:25,194 --> 01:06:30,908
Capitán, el niño
¡El niño está en problemas!
590
01:06:31,033 --> 01:06:32,951
¡Ayúdelo!
591
01:06:45,297 --> 01:06:48,008
¿No podemos ir más rápido?
592
01:06:48,091 --> 01:06:50,052
Sí, pero tendríamos que caminar.
593
01:06:50,177 --> 01:06:54,348
El hecho de movernos contradice
el principio de la combustión interna.
594
01:06:54,473 --> 01:06:56,475
Oigan, un momento.
595
01:06:56,558 --> 01:07:00,687
Es la tía Louise.
¿Con el capitán Blythe?
596
01:07:03,941 --> 01:07:08,195
Tía Louise, ¿estás bien?
Extasiada.
597
01:07:08,278 --> 01:07:13,242
Toreamos,
y detuvimos al toro.
598
01:07:14,618 --> 01:07:17,538
Parece que usted perdió, capitán.
Retroceda.
599
01:07:17,663 --> 01:07:21,875
No podemos. Debemos encontrar al niño.
Lo persiguen unos hombres.
600
01:07:27,965 --> 01:07:31,510
¿Y si regresó?
Lo habríamos visto.
601
01:07:31,593 --> 01:07:33,804
Hay un solo camino por aquí.
602
01:07:33,929 --> 01:07:36,181
Siga buscando
ese auto loco.
603
01:07:42,271 --> 01:07:46,567
No entiende lo que es “soporte”.
Bueno, consiga alambre.
604
01:07:47,901 --> 01:07:49,778
Alambre.
¿Alambre?
605
01:07:49,903 --> 01:07:52,906
¿Alambre?
¿Alambre?
606
01:07:54,199 --> 01:07:57,411
Resistente como fuego. Fuego.
607
01:08:01,456 --> 01:08:03,375
Nos traerá algo.
Gracias.
608
01:08:10,382 --> 01:08:13,594
El Sun Princess.
609
01:08:13,719 --> 01:08:19,099
Dígale al oficial
que he quedado varado en Timbio.
610
01:08:19,183 --> 01:08:24,438
El Sun Princess. Es un barco.
¿Un charco?
611
01:08:24,563 --> 01:08:26,899
No, un charco no. Un barco.
612
01:08:27,983 --> 01:08:32,613
Un charco, no.
Un barco que hace “tuttut”.
613
01:08:32,738 --> 01:08:34,363
¿Cómo que no comprende?
614
01:08:34,488 --> 01:08:39,953
En San Agustín, cerca de aquí,
tienen monolitos que datan...
615
01:08:40,037 --> 01:08:42,622
del año 500 a. de J.C...
616
01:08:42,747 --> 01:08:45,709
pero nadie sabe ni quién los hizo
ni de dónde provienen.
617
01:08:47,127 --> 01:08:49,505
Ojalá pudiera ayudarte.
618
01:08:50,839 --> 01:08:54,926
Seguramente unas botellas de cerveza
te entusiasmarían más.
619
01:08:59,348 --> 01:09:02,600
¿He insultado algo muy querido
o sagrado para ti?
620
01:09:02,684 --> 01:09:04,728
Te mentí. Discúlpame.
621
01:09:04,853 --> 01:09:10,317
Por favor, no. Me haré
un electrocardiograma cuando regrese.
622
01:09:10,399 --> 01:09:12,861
Pero te aseguro
que no hubo daño alguno.
623
01:09:12,986 --> 01:09:15,279
Perdemos tiempo valioso
discutiendo.
624
01:09:15,363 --> 01:09:17,698
Vaya a saber
qué le pasó a ese niño.
625
01:09:17,823 --> 01:09:21,370
Veré por qué se demora
el capitán.
626
01:09:23,205 --> 01:09:27,167
¿Por qué me miran todos?
¡Es una conspiración!
627
01:09:27,292 --> 01:09:30,462
¿Qué? ¿Se qué?
628
01:09:32,881 --> 01:09:35,091
No se vaya. Los traeré.
629
01:09:43,725 --> 01:09:46,854
Sí, enseguida los consigo.
Le ruego que no corte.
630
01:09:46,937 --> 01:09:49,564
Sí, ya estoy con usted.
631
01:09:49,689 --> 01:09:52,192
Me encanta su país.
Es muy pintoresco.
632
01:09:52,276 --> 01:09:55,696
Sus niños tienen
rostros muy expresivos.
633
01:09:56,905 --> 01:10:01,660
¡Apúrese con el cambio, mujer!
No corte. Enseguida lo consigo.
634
01:10:01,743 --> 01:10:03,370
Lo conseguiré.
635
01:10:05,789 --> 01:10:09,793
¿Está ahí?
¿Hola? ¿Hola?
636
01:10:13,881 --> 01:10:15,382
Cortó.
637
01:10:16,508 --> 01:10:18,719
Tardé dos horas
en conseguir con la operadora...
638
01:10:18,802 --> 01:10:22,681
y cortó así como así.
639
01:10:22,764 --> 01:10:24,224
¿Hola?
640
01:10:26,768 --> 01:10:30,397
Sí.
¿Cómo le explicaré esto a la empresa?
641
01:10:30,480 --> 01:10:32,733
Cuéntele todo
a la tía Louise.
642
01:10:32,816 --> 01:10:35,736
Me quitarán el mando.
Sí.
643
01:10:35,861 --> 01:10:40,741
Me quitarán mi barco.
Su barquito.
644
01:10:46,288 --> 01:10:49,833
Los perdimos.
Pero todavía no sé
645
01:10:50,626 --> 01:10:53,587
¿Para qué quieren
una película así, Ocho?
646
01:10:56,715 --> 01:10:59,760
Esto está muy solitario,
¿no, Ocho?
647
01:11:01,345 --> 01:11:05,933
Cuando nos libremos de ellos,
regresaremos donde haya mucha gente.
648
01:11:09,811 --> 01:11:13,398
¡Lo tenemos! Bajemos
y saquémoslo del camino.
649
01:11:14,149 --> 01:11:16,443
Podríamos terminar
como perdedores.
650
01:11:16,527 --> 01:11:19,780
¿Qué pueden hacer
un auto y un niño?
651
01:11:19,863 --> 01:11:22,491
Algo inesperado, les aseguro.
652
01:11:22,616 --> 01:11:24,785
Esperaremos a que se detengan.
653
01:11:33,210 --> 01:11:37,881
¿Llegará a Chiclayo?
Ni rezando.
654
01:11:38,006 --> 01:11:40,467
¿Cuánto tiempo le queda?
Un minuto.
655
01:11:41,510 --> 01:11:44,805
Deberíamos avisarle al capitán.
Querrá saberlo.
656
01:11:44,888 --> 01:11:47,975
En cualquier momento
se enterará.
657
01:12:01,530 --> 01:12:05,242
¡Prepárense para el combate!
Capitán.
658
01:12:05,367 --> 01:12:07,911
¡Sálvese quién pueda!
659
01:12:08,036 --> 01:12:10,038
¿Han dado la señal de peligro?
660
01:12:10,163 --> 01:12:11,665
Lo haremos.
661
01:12:11,748 --> 01:12:13,208
Hecho.
662
01:12:23,886 --> 01:12:26,346
Podríamos ir a Santiago
y trabajar allí, Ocho.
663
01:12:26,430 --> 01:12:29,099
Allí, esos hombres
no nos encontrarán.
664
01:12:29,224 --> 01:12:31,977
No te preocupes, Ocho.
Yo te cuidaré.
665
01:12:39,735 --> 01:12:43,363
Despierta, Ocho. A trabajar. Un señor
en la cantina necesita un taxi.
666
01:12:43,447 --> 01:12:45,908
Dormiremos la siesta después.
667
01:13:06,678 --> 01:13:09,389
¿Alguien pidió un taxi?
668
01:13:09,515 --> 01:13:11,808
Sólo un chofer.
669
01:13:17,439 --> 01:13:20,984
No. ¡Suélteme! ¡Suélteme!
670
01:13:22,778 --> 01:13:26,240
¡Suélteme! ¡No!
¡Déjeme!
671
01:13:53,642 --> 01:13:55,686
¡Suélteme! ¡Socorro!
672
01:14:21,420 --> 01:14:23,297
Adiós.
673
01:14:24,506 --> 01:14:26,425
¿Cómo va?
674
01:14:26,508 --> 01:14:28,302
Les digo que no demoren el barco
en Port of Spain...
675
01:14:28,385 --> 01:14:31,555
y que vayan a Tobago,
donde me reincorporaré.
676
01:14:31,680 --> 01:14:34,808
No quiero ni pensar
qué sucedió en mi ausencia.
677
01:14:34,892 --> 01:14:39,229
Envíe esto al centro de comunicaciones
del Sun Princess.
678
01:14:39,354 --> 01:14:41,732
¿Está seguro
de que la paloma entiende?
679
01:14:45,611 --> 01:14:48,155
Parece que conoce bien
a sus palomas.
680
01:14:48,280 --> 01:14:51,074
Hay un aeropuerto en Chiclayo
a 20 km.
681
01:14:51,200 --> 01:14:54,286
Sí, pero no hay transporte
desde aquí hasta Chiclayo.
682
01:14:58,081 --> 01:15:01,960
¡Es el mismo auto!
Estaba preocupada. ¡Gracias a Dios!
683
01:15:06,590 --> 01:15:09,510
Es el mismo auto,
pero ¿dónde está el niño?
684
01:15:11,053 --> 01:15:15,349
Creo que quiere decirnos algo.
Es un auto. No la perra Lassie.
685
01:15:15,432 --> 01:15:17,684
¿Dónde está Paco?
686
01:15:18,769 --> 01:15:21,063
Sé que le ha sucedido
algo terrible. Vamos.
687
01:15:21,188 --> 01:15:23,482
¡Suban!
¡Suban todos!
688
01:15:23,565 --> 01:15:26,360
No volveré a entrar
en esa lata de sardinas.
689
01:15:26,485 --> 01:15:29,404
Son 20 km caminando hasta Chiclayo,
así que decídase.
690
01:15:29,530 --> 01:15:33,492
¡Rápido! ¡Suba!
Pero
691
01:15:33,575 --> 01:15:35,953
¡Sujétese!
692
01:15:40,207 --> 01:15:44,461
¿Qué les parece ahí abajo?
Sí, podría ser.
693
01:15:48,173 --> 01:15:50,884
Caballeros,
estamos en el lugar correcto.
694
01:16:02,354 --> 01:16:04,481
Ahora, todos juntos.
¡Tiren!
695
01:16:16,660 --> 01:16:20,497
¿Qué opina?
Oro. Probablemente oro puro.
696
01:16:23,041 --> 01:16:26,086
Más que eso.
Tiene mucho valor arqueológico.
697
01:16:26,170 --> 01:16:28,714
¿Habrá más por aquí?
Mucho.
698
01:16:28,797 --> 01:16:31,008
¿Qué haremos con él?
699
01:16:31,133 --> 01:16:35,345
Llevémonos éste y regresemos
con herramientas para hacerlo bien.
700
01:16:35,470 --> 01:16:37,431
¿De acuerdo?
Sí.
701
01:16:44,479 --> 01:16:48,525
¡Esperen! ¿Y yo?
Apártate, niño.
702
01:16:50,194 --> 01:16:52,362
No me gusta dejar
a ese niño acá.
703
01:16:52,487 --> 01:16:55,532
No se preocupe.
No irá a ninguna parte.
704
01:16:58,493 --> 01:17:02,456
¿Alguno sabe dónde estamos?
El auto lo sabe, estoy segura.
705
01:17:02,539 --> 01:17:06,126
Pregúntele usted. Yo lo haría,
pero no nos hablamos.
706
01:17:06,251 --> 01:17:09,379
Esto es ridículo.
Alguien debe hacer algo.
707
01:17:09,505 --> 01:17:13,675
Lo mejor es quedarnos como estamos.
Para ti, es fácil decirlo.
708
01:18:34,631 --> 01:18:36,425
¿Qué haces aquí
en medio de la selva?
709
01:18:36,550 --> 01:18:40,220
Estábamos preocupados por ti.
Esos hombres robaban el oro.
710
01:18:40,304 --> 01:18:43,765
Mucho oro. Así.
¿Dónde hay oro por aquí?
711
01:18:43,891 --> 01:18:46,518
Allá.
Parecen ruinas de los incas.
712
01:18:47,644 --> 01:18:52,107
Sí, es inca. Se llevaron el oro
y lo fundirán. Los oí.
713
01:18:52,232 --> 01:18:55,277
Veré que las autoridades
se ocupen del tema...
714
01:18:55,402 --> 01:18:56,612
cuando hagamos escala en Río.
715
01:18:56,737 --> 01:18:59,907
Sería demasiado tarde.
¡Vamos, Ocho!
716
01:19:06,997 --> 01:19:08,957
¿Qué es eso?
Vamos. Ayúdenos.
717
01:19:09,082 --> 01:19:12,211
Sigamos. Vamos.
718
01:19:14,213 --> 01:19:17,007
¡Ay, no! ¡Es ese auto!
719
01:19:19,968 --> 01:19:22,513
¡Se lo comió!
¡Se comió el oro!
720
01:19:22,638 --> 01:19:24,598
¿Cómo salió de aquí?
721
01:19:29,144 --> 01:19:32,731
Adiós, millón de dólares.
De ninguna manera.
722
01:19:48,372 --> 01:19:52,209
Mil kilómetros en un barco bananero
con ruedas.
723
01:19:52,334 --> 01:19:54,586
El Caribe entero
se reirá de mí.
724
01:19:54,670 --> 01:19:56,797
Funcionó, ¿verdad?
725
01:19:56,922 --> 01:19:59,132
Los hombres del avión
no pudieron encontrarnos.
726
01:19:59,258 --> 01:20:01,134
Fue una buena idea, Paco.
727
01:20:01,260 --> 01:20:03,679
¿Cuánto falta?
Prácticamente, ya llegamos.
728
01:20:03,804 --> 01:20:06,807
Prepárense para pelarse.
729
01:20:07,766 --> 01:20:08,809
Perdón.
730
01:20:20,988 --> 01:20:23,156
Buscamos la oficina
del Dr. De Moraes.
731
01:20:23,282 --> 01:20:25,617
Está arriba,
en el edificio principal.
732
01:20:25,701 --> 01:20:28,996
Llamaré a la policía.
¡Hola!
733
01:20:29,121 --> 01:20:31,790
Vayan ustedes.
Esperaré aquí.
734
01:20:33,041 --> 01:20:36,587
¿Me permite su teléfono?
Es muy importante. Gracias.
735
01:20:39,047 --> 01:20:42,384
¿Van hacia el mar?
Debo regresar a mi barco.
736
01:20:42,509 --> 01:20:46,430
¡Esperen!
737
01:20:49,183 --> 01:20:51,977
¿Dr. De Moraes?
¿Sí?
738
01:20:54,730 --> 01:20:59,109
Dr. De Moraes, no tiene idea
por lo que hemos pasado por esto.
739
01:21:01,570 --> 01:21:04,198
Ni por lo que hemos pasado nosotros
para quitárselo.
740
01:21:04,323 --> 01:21:06,158
Al no encontrarlos
en la carretera...
741
01:21:06,241 --> 01:21:10,037
pensamos que irían
a la comisaría más cercana...
742
01:21:10,162 --> 01:21:14,541
o a la autoridad más importante
del mundo en civilización inca.
743
01:21:15,751 --> 01:21:17,377
Adiviné.
744
01:21:19,463 --> 01:21:21,882
¡Bananas maduras!
Son buenas para el cerebro.
745
01:21:21,965 --> 01:21:23,842
¡Bananas maduras!
Compren mientras haya.
746
01:21:23,926 --> 01:21:26,803
Muy baratas.
¡Bananas maduras!
747
01:21:26,929 --> 01:21:29,223
Compren bananas.
748
01:21:30,057 --> 01:21:34,228
Hagámoslo juntos.
Que no se nos caiga.
749
01:21:39,816 --> 01:21:43,487
Ocho, escucha.
Parece el avión de esos hombres.
750
01:21:43,612 --> 01:21:45,739
Vamos a ver.
751
01:21:56,083 --> 01:21:58,585
No pueden hacer nada. Vamos.
Ocho, ¿qué haremos?
752
01:21:58,710 --> 01:22:01,088
Se llevan el oro.
753
01:22:05,342 --> 01:22:06,760
¡Muy bien, Ocho!
754
01:22:12,307 --> 01:22:15,227
Despacio.
Lo siento, jefe.
755
01:22:17,312 --> 01:22:20,107
¡Quítame esto de encima!
756
01:22:20,232 --> 01:22:22,526
¡Otra vez, Ocho!
757
01:22:23,235 --> 01:22:25,237
¡Idiota!
758
01:22:25,320 --> 01:22:29,449
¡Vamos! ¡Apúrense!
¡Quítame esto!
759
01:22:34,496 --> 01:22:37,124
¡Démelo!
760
01:22:39,334 --> 01:22:43,463
No puedo sujetarlo.
Levántese. Vamos.
761
01:22:43,547 --> 01:22:47,467
Hagámoslo científicamente.
Hagan fuerza.
762
01:22:52,514 --> 01:22:54,641
Basta, ¿quieren?
763
01:22:57,978 --> 01:23:00,731
¿Qué pasa aquí?
Ahora.
764
01:23:00,856 --> 01:23:04,651
Quítenmelo del pie.
Hagan fuerza.
765
01:23:04,735 --> 01:23:07,487
Ayúdenme a llegar al avión.
766
01:23:09,114 --> 01:23:11,491
No veo nada.
767
01:23:19,416 --> 01:23:23,670
Apúrense o perderemos todo.
¡Listo! ¡Fuego!
768
01:23:31,553 --> 01:23:34,515
Diga lo que quiera sobre el vudú,
pero de donde yo vengo...
769
01:23:34,640 --> 01:23:36,433
los autos no arrojan bananas.
770
01:23:36,558 --> 01:23:39,019
Súbelo al avión.
771
01:23:51,114 --> 01:23:54,117
¡Se escapan, Ocho!
¡Apúrate!
772
01:24:08,507 --> 01:24:11,051
Vamos,
saquemos esto de aquí.
773
01:24:11,134 --> 01:24:13,971
Con el peso extra, necesitaré
todo el campo para despegar.
774
01:24:16,265 --> 01:24:19,226
Rápido.
Ahí viene otra vez.
775
01:24:28,527 --> 01:24:30,696
¿Creen que nos detendrá?
776
01:24:30,779 --> 01:24:33,657
Con esa cosa,
todo es posible.
777
01:24:34,992 --> 01:24:36,910
¡A ellos, Ocho!
¡Síguelos!
778
01:24:42,416 --> 01:24:44,543
Me pregunto qué hará ahora.
No sé.
779
01:24:45,627 --> 01:24:48,922
Vamos, despegue. Despegue.
¡Lo intento! ¡Lo intento!
780
01:24:50,799 --> 01:24:54,344
Nos sigue.
Creo que intenta morder la cola.
781
01:24:55,637 --> 01:24:56,889
¿La necesitamos?
782
01:24:59,016 --> 01:25:01,101
Sí, Ocho, detenlos.
783
01:25:06,523 --> 01:25:08,942
¡No los sueltes! ¡Muy bien!
¡Eso les enseñará!
784
01:25:10,319 --> 01:25:11,862
¡Suéltalos, Ocho!
¡Suéltalos!
785
01:25:20,662 --> 01:25:23,457
No puedo despegar con ese peso
en la cola. Tráigalo.
786
01:25:26,668 --> 01:25:28,712
Sujételo cuando levante la cola.
787
01:25:28,837 --> 01:25:30,464
¡Lo tengo!
788
01:25:36,512 --> 01:25:38,555
¡Vamos, Ocho! ¡Ahora!
789
01:25:40,390 --> 01:25:41,600
Sujétate.
790
01:25:45,354 --> 01:25:47,814
Deshágase de él.
791
01:25:53,362 --> 01:25:56,740
No te rindas ahora, Ocho.
Se nos escapan.
792
01:26:13,549 --> 01:26:15,342
Nos embestirá.
793
01:26:18,220 --> 01:26:20,681
¡Haga algo!
794
01:26:22,558 --> 01:26:26,645
¿Por qué damos vueltas?
Porque se rompió la cola.
795
01:26:34,403 --> 01:26:37,322
¡Intercéptalo!
¡Detenlo!
796
01:26:38,448 --> 01:26:40,284
¡Haga despegar esta cosa!
797
01:26:47,249 --> 01:26:49,960
Lo atropellaremos.
¡Despegue!
798
01:26:50,085 --> 01:26:51,837
¡Se detiene!
799
01:27:05,517 --> 01:27:07,352
¡Siguen andando, Ocho!
800
01:27:14,026 --> 01:27:16,236
¿Qué sucede?
El regulador se partió.
801
01:27:19,281 --> 01:27:20,490
¡Mis alas!
802
01:27:22,951 --> 01:27:26,914
¿Estás herido, Ocho?
No suenas muy bien.
803
01:27:26,997 --> 01:27:30,250
No abandones.
¡Tú puedes hacerlo!
804
01:27:30,334 --> 01:27:32,794
¿Puedes apurarte?
Eso hago.
805
01:27:33,921 --> 01:27:36,256
Adelanta un poco los pies.
Sí.
806
01:27:36,340 --> 01:27:38,175
Gracias.
Bien.
807
01:27:43,805 --> 01:27:45,933
Me alegro de que estén aquí.
Yo los llamé.
808
01:27:48,727 --> 01:27:52,397
¡Síguelos! ¡Vamos!
¡Está herido!
809
01:27:55,817 --> 01:27:58,278
¿Esta cosa
no puede ir más rápido?
810
01:27:58,362 --> 01:28:01,907
Hay poca presión.
No quiero arruinar mi avión.
811
01:28:10,499 --> 01:28:12,876
¡Tienen el oro!
812
01:28:18,257 --> 01:28:23,136
¡Alto! ¡No escaparán!
¡Voy tras de ti!
813
01:28:31,103 --> 01:28:34,314
Bien, Ocho. Detenlos.
Dales una paliza.
814
01:28:48,871 --> 01:28:50,831
¡Lo lograste!
815
01:28:52,165 --> 01:28:55,252
¿Estás bien, Paco?
816
01:28:55,377 --> 01:28:58,797
Ocho y yo estamos bien.
Deberían ver a esos sujetos.
817
01:29:44,676 --> 01:29:47,721
Fantástico. Magnífico.
818
01:29:49,681 --> 01:29:52,309
Capitán,
siempre me dio la impresión...
819
01:29:52,434 --> 01:29:57,731
de que sabe apreciar la belleza.
820
01:29:57,856 --> 01:30:01,193
Jamás había visto algo igual.
821
01:30:03,445 --> 01:30:06,657
Aquel hombre de mar
al que no lo deslumbre...
822
01:30:06,782 --> 01:30:08,992
debería estar en dique seco.
823
01:30:11,662 --> 01:30:13,121
¡Vaya!
824
01:30:20,462 --> 01:30:22,172
Magnífico.
825
01:30:38,689 --> 01:30:42,317
No estoy reconociendo
que el niño conduce mejor que yo...
826
01:30:42,442 --> 01:30:46,280
pero puede lograr más cosas
que yo de ese auto.
827
01:30:46,405 --> 01:30:49,116
Ellos realmente
Congenian.
828
01:30:49,241 --> 01:30:51,952
Sí, congenian.
829
01:31:00,711 --> 01:31:01,753
¿Y bien?
830
01:31:05,007 --> 01:31:09,052
Si hubiera sido
una goleta a toda vela...
831
01:31:09,178 --> 01:31:13,765
le habría hecho temblar
las cuadernas.
832
01:31:14,808 --> 01:31:18,312
Espero que ganemos.
No te preocupes, tía Louise.
833
01:31:18,395 --> 01:31:21,565
Este auto ganará
el Gran Premio del Brasil.
834
01:31:21,690 --> 01:31:25,319
Así es.
Pilotos, enciendan los motores.
835
01:31:40,250 --> 01:31:45,005
Te ves muy bien, Ocho.
¿Por qué lo llamas Ocho?
836
01:31:45,130 --> 01:31:47,549
¿No conoces los números?
837
01:31:47,674 --> 01:31:52,346
Sí, los conozco. Cinco más tres
son ocho. Cualquiera lo sabe.
838
01:31:55,307 --> 01:31:59,061
Brindemos.
Por la victoria en Río.
839
01:32:00,062 --> 01:32:02,773
¡Por la victoria!
Por la victoria en Río.
840
01:33:21,560 --> 01:33:25,105
FIN
63133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.