All language subtitles for Herbie.Goes.Bananas.1980.WEBRip.iTunes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,682 --> 00:00:18,685 CUPIDO MOTORIZADO A LA RÍO CARGA 2 00:02:05,918 --> 00:02:09,045 Pete, ¿estás seguro de que éste es el lugar? 3 00:02:09,170 --> 00:02:11,298 Ya viste la carta. Éste es el lugar. 4 00:02:12,549 --> 00:02:16,762 ¿No te parece raro que tu tío te haya regalado ese auto de carrera? 5 00:02:16,887 --> 00:02:18,847 Fue por motivos sentimentales. Sí. 6 00:02:18,931 --> 00:02:20,891 ¿Los cilindros partidos son un motivo sentimental? 7 00:02:21,016 --> 00:02:23,727 Sólo hay que pagar por el depósito y tú tienes el dinero. 8 00:02:23,852 --> 00:02:25,812 Tengo el dinero. 9 00:02:27,689 --> 00:02:29,983 Terminé. 10 00:02:30,776 --> 00:02:32,736 ¿Les lustro? No, gracias. 11 00:02:32,861 --> 00:02:35,405 ¿Desean una visita guiada de Puerto Vallarta? 12 00:02:35,531 --> 00:02:38,534 Les mostraré dónde pasarla bien. ¿Qué opinas, Pete? 13 00:02:38,617 --> 00:02:40,327 No podemos. No, gracias, hijo. 14 00:02:40,452 --> 00:02:43,664 ¿Adónde quieren ir? Paco los invita. 15 00:02:51,296 --> 00:02:53,590 Ningún problema. Les mostraré. 16 00:02:55,801 --> 00:02:58,470 Me gustan los estadounidenses. Son inteligentes. 17 00:02:58,595 --> 00:03:00,556 Algún día, iré a los EE.UU. ¿Ah, sí? 18 00:03:00,639 --> 00:03:02,766 Cuando vayas, búscalo a él, a Pete Stanchek. 19 00:03:02,891 --> 00:03:05,602 Te alojará y te mostrará las mejores heladerías. 20 00:03:05,727 --> 00:03:07,688 ¡Me parece fantástico! 21 00:03:07,813 --> 00:03:10,232 ¿Ven? Ésa es la avenida Cárdenas. 22 00:03:10,315 --> 00:03:13,443 Doblen a la izquierda, caminen dos calles y encontrarán al mecánico. 23 00:03:13,569 --> 00:03:17,406 Gracias. De nada. Bienvenidos a Puerto Vallarta. 24 00:03:19,116 --> 00:03:20,868 ¡Hasta luego! 25 00:03:24,872 --> 00:03:26,874 ¡Qué niño más simpático! 26 00:03:26,999 --> 00:03:29,668 Amable y bien educado. No pedía dinero. 27 00:03:30,711 --> 00:03:33,297 Una especie en vías de extinción. 28 00:03:48,896 --> 00:03:51,023 El área iluminada, hacia el noroeste. 29 00:03:51,148 --> 00:03:53,108 Puedo verla. 30 00:03:56,361 --> 00:03:58,322 ¿Dice que eso es inca? 31 00:03:58,447 --> 00:04:01,033 Dígamelo usted que es el experto. 32 00:04:01,158 --> 00:04:03,660 ¿Alguien más lo vio? 33 00:04:05,037 --> 00:04:07,539 Buscaban petróleo. ¿Y dónde es eso? 34 00:04:13,128 --> 00:04:17,048 En la selva. América del Sur. 35 00:04:18,132 --> 00:04:21,887 Sr. Shepard, no ganaremos nada con juegos. 36 00:04:22,012 --> 00:04:25,057 Bien podría ser una ciudad inca desconocida. 37 00:04:25,182 --> 00:04:30,354 Sabe lo que eso significa: objetos precolombinos. 38 00:04:30,479 --> 00:04:34,816 Y oro, Sr. Prindle. ¿Y qué quiere? 39 00:04:34,900 --> 00:04:38,529 Efectivo. Y mucho. 40 00:04:38,654 --> 00:04:41,740 Nos encerrarán si nos descubren robando eso. 41 00:04:42,699 --> 00:04:45,452 Sí. Es un tesoro nacional o algo así. 42 00:04:47,246 --> 00:04:50,415 ¿Hay otra copia de esto? Es la única. 43 00:04:51,208 --> 00:04:55,003 Caballeros, trato hecho. 44 00:04:56,213 --> 00:04:58,173 Debe de haber un error. 45 00:05:00,259 --> 00:05:04,388 No hay ningún error. Éste es el auto del Sr. Douglas. 46 00:05:04,471 --> 00:05:06,598 ¿Y dice que esta cosa... 47 00:05:06,723 --> 00:05:08,684 ganó el Gran Premio de Montecarlo? 48 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 Eso me dijo el Sr. Douglas. 49 00:05:11,395 --> 00:05:14,022 Dijo que habría ganado la carrera de Baja también... 50 00:05:14,106 --> 00:05:18,735 pero su novia no dobló en la curva. 51 00:05:18,819 --> 00:05:21,280 Herbie la vio. Se detuvo. 52 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 No terminó la carrera. 53 00:05:24,449 --> 00:05:27,911 El Sr. Douglas dice que lo siente aquí. 54 00:05:31,290 --> 00:05:33,250 Pongámoslo en marcha. 55 00:05:44,303 --> 00:05:46,180 Funciona. Llevémoslo. 56 00:05:46,305 --> 00:05:48,307 Aunque más no sea, sirve para ir a casa. 57 00:05:59,484 --> 00:06:01,403 Quisiéramos probarlo. 58 00:06:24,635 --> 00:06:28,263 “¡Qué niño tan simpático!”, ¿eh? “No pide dinero”. 59 00:06:28,347 --> 00:06:30,807 No lo hace, porque te lo quita del bolsillo. 60 00:06:30,891 --> 00:06:32,851 Mira de aquel lado. 61 00:06:35,145 --> 00:06:37,105 Fíjate si consigues un taxi. 62 00:06:41,693 --> 00:06:45,531 Yo le conseguiré un taxi, señor. Vete, niño. Taxi. 63 00:06:45,656 --> 00:06:47,157 Está bien. 64 00:06:47,241 --> 00:06:51,286 12:00, el bar del hotel Nacional. Allí estaré. 65 00:06:52,663 --> 00:06:54,748 ¿Le llevo las maletas, señor? Apártate, hijo. 66 00:06:54,873 --> 00:06:56,500 Se las llevaré muy barato. 67 00:06:56,625 --> 00:06:59,711 Deja esas maletas. ¡Dije que las dejaras! 68 00:06:59,837 --> 00:07:02,089 ¡Oye, niño! 69 00:07:02,214 --> 00:07:04,508 Suéltame, ¿quieres? Taxi. 70 00:07:06,051 --> 00:07:09,012 Lo siento, señores. Por favor, discúlpenme. 71 00:07:31,910 --> 00:07:35,038 Dijo que le gustaban los de EE.UU. y nos abrazó. 72 00:07:35,122 --> 00:07:37,583 Y nos dejó secos. De nada sirve reconstruir la escena. 73 00:07:37,708 --> 00:07:39,793 Busca al pequeño ¡Allí! 74 00:07:45,048 --> 00:07:48,177 ¿Ves ese piecito sucio detrás de la caja? 75 00:07:48,260 --> 00:07:50,971 Te apuesto una cerveza fría a que es Paco, el Carterista. 76 00:08:05,110 --> 00:08:07,070 ¡Regresa, pequeño bandido! 77 00:08:07,196 --> 00:08:09,406 ¡Necesitamos eso más que tú! 78 00:08:09,489 --> 00:08:11,575 ¡No lo asustes! Háblale amablemente. 79 00:08:39,645 --> 00:08:42,438 Disculpe, señora. Buscamos a un niño. 80 00:08:42,523 --> 00:08:44,650 ¿Vio a un niño? Lo siento. 81 00:08:46,318 --> 00:08:48,278 Yo también, señora. 82 00:08:56,828 --> 00:08:58,789 Busca por allá. 83 00:09:09,591 --> 00:09:13,178 ¿Por qué tardaste tanto? En esta ciudad, no es fácil. 84 00:09:13,303 --> 00:09:17,266 Sr. Prindle, si quiere comunicarse conmigo, llame a este número. 85 00:09:21,103 --> 00:09:24,106 No tengo la cartera. Quizás la dejó en la habitación. 86 00:09:26,066 --> 00:09:28,193 ¡Fue ese niño! ¡Ese niño malvado! 87 00:10:03,979 --> 00:10:05,939 Debe de haberse ido de la ciudad. 88 00:10:06,064 --> 00:10:08,775 No. Esta vez, lo atraparemos. 89 00:10:08,901 --> 00:10:11,445 Tú atájalo por un lado y yo, por el otro. 90 00:10:33,091 --> 00:10:35,844 Ah, no, claro que no. ¿Es tuyo? 91 00:10:37,429 --> 00:10:39,389 ¿Es nuestro? 92 00:10:40,432 --> 00:10:42,684 Suelta eso. 93 00:10:44,603 --> 00:10:47,231 Parece que está todo. Yo me encargaré, bobo. 94 00:10:47,314 --> 00:10:49,274 Debería darte una paliza en el trasero. 95 00:10:58,200 --> 00:11:00,244 ¡Tengo otra! 96 00:11:03,622 --> 00:11:05,457 ¡Mire! ¡Ahí está! 97 00:11:06,375 --> 00:11:08,961 ¡Alto, niño! ¡Alto! 98 00:11:09,044 --> 00:11:11,755 ¡Un momento! ¡Alto, niño! 99 00:11:11,880 --> 00:11:15,259 Shepard. Espere. Lo que buscamos está en ese buzón. 100 00:11:15,384 --> 00:11:17,845 Primero, atrapemos al niño, por si acaso. Vamos. 101 00:11:25,686 --> 00:11:27,980 ¡Detengan a ese niño! 102 00:11:31,567 --> 00:11:35,737 ¡Detengan a ese niño! ¡Que alguien lo atrape! 103 00:11:42,536 --> 00:11:44,788 ¡Allá está! ¡Vamos! 104 00:12:06,935 --> 00:12:09,021 Busquen allá. Aquí también. 105 00:14:10,017 --> 00:14:12,519 Como dijiste: transporte. 106 00:14:12,603 --> 00:14:14,980 Cerremos el trato y salgamos de aquí. 107 00:14:21,195 --> 00:14:23,780 ¡Allá está! ¡En el auto! 108 00:14:44,051 --> 00:14:46,595 ¿Quieres dormir en la cárcel, Pies Ligeros? 109 00:14:46,678 --> 00:14:48,680 ¡Yo no hago nada! 110 00:14:50,766 --> 00:14:53,560 Quizás sí ganó el Gran Premio. 111 00:14:53,685 --> 00:14:55,687 Creo que conseguimos un auto de carrera. 112 00:14:57,231 --> 00:15:00,484 ¿Es suya, señor? Sí, muchas gracias. 113 00:15:03,862 --> 00:15:06,823 ¿Falta algo, señor? No, no. Está bien. 114 00:15:06,949 --> 00:15:08,909 No falta nada. 115 00:15:09,034 --> 00:15:11,703 Continuaremos buscando el auto y al niño. 116 00:15:11,745 --> 00:15:15,541 Gracias, oficial. Nos comunicaremos con usted. 117 00:15:18,377 --> 00:15:20,337 Desapareció la película. 118 00:15:20,462 --> 00:15:22,381 ¿Para qué la quiere el niño? No sé. 119 00:15:22,506 --> 00:15:24,716 Debemos recuperarla. No conseguiré otra. 120 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 Con cuidado, muchachos. Ahí va el auto que ganará... 121 00:15:33,559 --> 00:15:35,936 el Gran Premio del Brasil. 122 00:15:36,103 --> 00:15:38,397 Ese auto tiene algo raro, D.J. 123 00:15:38,438 --> 00:15:42,401 Lo sé. Es dinamita. Dejará a todos atrás en la carrera. 124 00:15:51,910 --> 00:15:55,372 Atención, por favor. El Sun Princess embarcará en 20 minutos. 125 00:16:02,838 --> 00:16:05,716 Lo perdimos. El auto está en el barco. 126 00:16:05,841 --> 00:16:08,635 El niño también. Va a Río. 127 00:16:08,719 --> 00:16:12,055 La primera parada es Panamá. Lo esperaremos allí. 128 00:16:20,314 --> 00:16:22,316 Subieron el botín a bordo del buque de guerra... 129 00:16:22,441 --> 00:16:24,276 y el barco enemigo se hundió. 130 00:16:25,110 --> 00:16:27,404 Las mujeres fueron entregadas a la tripulación. 131 00:16:28,322 --> 00:16:32,576 Las mejores fueron para los oficiales. 132 00:16:32,701 --> 00:16:34,745 Las criadas fueron llevadas abajo... 133 00:16:34,870 --> 00:16:38,624 y no les pidieron permiso ni las halagaron en absoluto. 134 00:16:38,665 --> 00:16:42,169 Una fue al asunto directamente. 135 00:16:42,294 --> 00:16:46,256 Cada marinero recibió cien azotes... 136 00:16:46,381 --> 00:16:47,925 colgado de las sogas. 137 00:16:48,050 --> 00:16:49,760 Estimado capitán Blythe 138 00:16:53,013 --> 00:16:56,683 En esas latitudes, no duraron demasiado. 139 00:16:56,808 --> 00:17:00,896 Pronto fueron carroña para las aves de rapiña. 140 00:17:04,858 --> 00:17:09,905 Pruebe la sopa de tortuga verde, Sra. Purkiss. Es una especialidad. 141 00:17:15,202 --> 00:17:17,329 En cuanto sacaron el licor... 142 00:17:17,454 --> 00:17:20,624 los rodeó toda la armada española. 143 00:17:20,749 --> 00:17:24,837 Todo parece tentador. Sí, ¿verdad? 144 00:17:24,962 --> 00:17:27,673 Encontraron resistencia cuando subieron a bordo. 145 00:17:28,882 --> 00:17:31,635 Sólo parada y estocada; estocada y parada. 146 00:17:39,434 --> 00:17:41,812 Permítame. Gracias. 147 00:17:44,231 --> 00:17:46,984 ¿Alguien más? No, gracias. 148 00:17:49,361 --> 00:17:53,240 ¿Dónde estaba? La cubierta estaba bañada en sangre. 149 00:17:53,365 --> 00:17:56,076 ¿Qué vas a comer? Era difícil mantener el equilibrio. 150 00:17:56,118 --> 00:17:59,997 Creo que a ese capitán... 151 00:18:00,122 --> 00:18:02,040 en un lecho de rosas. 152 00:18:05,711 --> 00:18:07,713 Tía Louise, eres incorregible. 153 00:18:09,089 --> 00:18:13,385 Lo sé, pero no lo lamento ni por un instante. 154 00:18:18,098 --> 00:18:19,892 Por aquí, caballeros. 155 00:18:24,938 --> 00:18:27,816 ¡Qué agradable sorpresa! 156 00:18:27,941 --> 00:18:30,569 Cenaremos con dos jóvenes y apuestos caballeros. 157 00:18:30,611 --> 00:18:33,197 Soy Louise Trent. Davie Johns. 158 00:18:33,322 --> 00:18:37,451 Pete Stanchek. Ella es Melissa, mi sobrina. 159 00:18:37,534 --> 00:18:40,037 Siéntense, siéntense. 160 00:18:40,746 --> 00:18:42,664 Creo que tuvimos suerte. 161 00:18:43,790 --> 00:18:46,585 ¿Van a Río, caballeros? No precisamente, señora. 162 00:18:46,710 --> 00:18:49,213 Le decía a Melissa... 163 00:18:49,338 --> 00:18:51,632 que Río es la ciudad del romance. 164 00:18:52,341 --> 00:18:57,095 Para aprovecharla bien, hay que compartirla con alguien. 165 00:18:57,179 --> 00:19:00,891 ¿No es así, Melissa? Tía Louise. 166 00:19:00,974 --> 00:19:04,144 No tendré mucho tiempo para ese tipo de cosas. 167 00:19:04,186 --> 00:19:06,980 Aprovecharé cada momento... 168 00:19:07,105 --> 00:19:09,316 para reunir material para mi doctorado. 169 00:19:09,441 --> 00:19:11,360 ¿Serás doctora? 170 00:19:11,485 --> 00:19:14,404 Sí, en culturas latinoamericanas. 171 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 ¿Apio? Termínala con lo del doctorado. 172 00:19:19,993 --> 00:19:22,579 ¿A qué van a Río, caballeros? 173 00:19:22,663 --> 00:19:24,831 En realidad, vamos un poco más al sur. 174 00:19:24,915 --> 00:19:27,501 Anotaremos un auto en el Gran Premio del Brasil. 175 00:19:28,710 --> 00:19:31,380 Pete es el piloto. Del resto, me ocupo yo. 176 00:19:31,505 --> 00:19:34,633 ¿Es corredor de carreras? Sí. 177 00:19:34,675 --> 00:19:37,636 ¡Qué fascinante! 178 00:19:37,678 --> 00:19:39,596 ¡Me encanta! ¿A ti no, Melissa? 179 00:19:39,721 --> 00:19:41,849 En realidad, no. 180 00:19:49,022 --> 00:19:51,108 ¿Tienen hambre? 181 00:20:45,454 --> 00:20:47,372 Controlé la presión hace cinco minutos. 182 00:20:47,497 --> 00:20:51,251 Créame. Todo está bien. 183 00:20:52,461 --> 00:20:54,588 Sé cómo es el capitán Blythe... 184 00:20:54,630 --> 00:20:57,257 pero le aseguro que el cuadrante está en la proa. 185 00:20:57,382 --> 00:20:59,301 Yo mismo lo verifiqué. 186 00:21:24,618 --> 00:21:27,996 ¿Dónde está el pollo? ¿Quién se llevó mi pollo? 187 00:21:47,766 --> 00:21:50,936 Crees que le robarás la cena a Armando y no escarmentarás, ¿eh? 188 00:21:50,978 --> 00:21:53,480 Eso ya lo veremos. Ah, sí. 189 00:21:53,647 --> 00:21:56,108 Bien, abre. 190 00:21:56,149 --> 00:21:59,319 Abre, autito. Ningún auto se comerá mi cena. 191 00:21:59,403 --> 00:22:01,905 Abre, te digo. ¡Abre! 192 00:22:17,838 --> 00:22:20,048 Abre. Abre. 193 00:22:27,890 --> 00:22:29,892 ¡No puede andar por aquí! 194 00:22:38,650 --> 00:22:42,821 Hablo de la Bodega Uno. Parte del cargamento anda suelto. 195 00:22:42,905 --> 00:22:44,865 Envíen a la guardia rápido. 196 00:22:44,990 --> 00:22:47,784 Bien rápido. 197 00:22:55,167 --> 00:22:57,127 ¿Qué sucede? Ese auto no tiene conductor. 198 00:22:58,295 --> 00:23:00,255 ¡Avísele al capitán Blythe! 199 00:23:13,519 --> 00:23:16,271 Bien, dispérsense y tengan cuidado. 200 00:23:16,355 --> 00:23:17,731 IMPORTACIONES Y EXPORTACIONES DE BRASIL 201 00:23:36,750 --> 00:23:38,752 ¡Ahora! 202 00:23:45,551 --> 00:23:49,805 ¿Debo creer que ese auto... 203 00:23:49,930 --> 00:23:52,599 se comió su pollo? 204 00:23:53,267 --> 00:23:55,269 Y luego, escupió los huesos. 205 00:23:56,895 --> 00:23:59,773 ¿Quién habla? Limpiador, tercera clase... 206 00:23:59,898 --> 00:24:01,817 Armando Moccia, señor. 207 00:24:02,651 --> 00:24:05,779 ¿Sabe cuál es el castigo por beber estando de guardia... 208 00:24:05,863 --> 00:24:07,823 limpiador, tercera clase? 209 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 Armando no bebió. No, por favor. 210 00:24:10,993 --> 00:24:12,953 Luego, el auto se comió mi manzana. 211 00:24:12,995 --> 00:24:15,205 Lo sé, porque lo oí con mis propios oídos. 212 00:24:15,330 --> 00:24:17,457 ¡Ñam, ñam, ñam! 213 00:24:18,250 --> 00:24:20,335 Ñam, ñam, ñam, ¿eh? 214 00:24:20,460 --> 00:24:23,005 ¿Sabe qué haré con sus orejas? 215 00:24:27,801 --> 00:24:31,805 ¿Dónde está el auto ahora? Se fue a dar un paseo. 216 00:24:31,930 --> 00:24:36,685 ¿Y fumaba un cigarro y bebía coñac? 217 00:24:38,854 --> 00:24:40,772 El que hizo esta broma... 218 00:24:40,939 --> 00:24:44,693 recibirá 50 latigazos frente a la tripulación y luego... 219 00:24:44,818 --> 00:24:46,111 Capitán. 220 00:24:50,449 --> 00:24:53,952 Quizás pueda contarme sobre su nieto Snooky... 221 00:24:53,994 --> 00:24:56,413 en otro momento, Sra. Purkiss. 222 00:25:05,797 --> 00:25:09,176 ¿Limpiador, tercera clase, Armando Moccia? 223 00:25:09,259 --> 00:25:11,637 ¡Sí, señor! 224 00:25:12,513 --> 00:25:14,473 ¡Oye! ¿Qué pasó? 225 00:25:34,159 --> 00:25:37,037 Sujétenlo. Pónganle los topes. 226 00:25:39,206 --> 00:25:41,208 Ñam, ñam, ñam. 227 00:25:44,294 --> 00:25:45,587 ¿Ve? 228 00:26:04,982 --> 00:26:08,652 ¿Cómo planeaban arreglar el asunto? 229 00:26:08,777 --> 00:26:12,948 ¿Se refiere a pagarlo? ¿O pensaban... 230 00:26:13,073 --> 00:26:15,951 reparar la cristalería ustedes mismos? 231 00:26:16,034 --> 00:26:18,120 Nosotros no somos responsables. 232 00:26:19,454 --> 00:26:23,959 ¡Soy el capitán, el juez y el jurado! Yo decido eso. 233 00:26:24,042 --> 00:26:25,294 Capitán. 234 00:26:33,010 --> 00:26:35,679 El manifiesto de a bordo dice claramente... 235 00:26:35,762 --> 00:26:40,309 que usted, Peter Stanchek, es el único dueño del auto. 236 00:26:40,434 --> 00:26:44,396 Usted es el consignador y el consignatario. 237 00:26:44,563 --> 00:26:46,857 El auto provocó daños, por lo tanto 238 00:26:46,982 --> 00:26:49,568 Sí, pero Pete no conducía. ¡Silencio! 239 00:26:52,821 --> 00:26:56,116 El departamento de Relaciones Públicas me aconsejó... 240 00:26:56,283 --> 00:26:59,953 que dejara de lado las acusaciones de secuestro... 241 00:27:00,078 --> 00:27:03,707 y contrabando de inmigrantes ilegales en un país extranjero. 242 00:27:03,790 --> 00:27:06,293 ¿Dónde está ese niño? En la bodega... 243 00:27:06,418 --> 00:27:09,213 donde permanecerá hasta que el barco llegue a Panamá. 244 00:27:09,338 --> 00:27:11,465 Allí, será entregado a las autoridades portuarias... 245 00:27:11,507 --> 00:27:13,800 y se lo regresará a su país de origen. 246 00:27:15,093 --> 00:27:18,514 Mientras tanto, su automóvil quedará incautado... 247 00:27:18,639 --> 00:27:20,599 hasta que satisfaga sus compromisos. 248 00:27:23,977 --> 00:27:25,437 Capitán. 249 00:27:28,273 --> 00:27:29,733 Caballeros. 250 00:27:31,527 --> 00:27:34,613 Espero que, hasta el momento, hayan disfrutado del crucero. 251 00:27:34,738 --> 00:27:38,325 Tenemos un campeonato de tejo a las cuatro campanadas... 252 00:27:38,450 --> 00:27:42,037 y clases de baile en el salón principal a las seis campanadas. 253 00:27:45,749 --> 00:27:47,209 Gracias. 254 00:27:51,839 --> 00:27:53,799 Podríamos darle un pagaré al capitán... 255 00:27:53,882 --> 00:27:55,801 y pagarle con lo que ganemos en el Gran Premio. 256 00:27:55,926 --> 00:27:58,095 No tenemos forma de reunir tanto dinero. 257 00:27:58,178 --> 00:28:01,473 Deberíamos olvidar la experiencia y regresar a casa. 258 00:28:01,557 --> 00:28:03,517 Quizás la tía Louise nos saque de apuros. 259 00:28:03,642 --> 00:28:06,103 Eres un iluso, D.J. Un momento. 260 00:28:06,186 --> 00:28:08,188 Ella dice que le gustan los autos... 261 00:28:08,230 --> 00:28:11,024 y está tratando de ligar a su sobrina con alguien. 262 00:28:11,149 --> 00:28:12,484 ¿Sí? 263 00:28:16,530 --> 00:28:21,535 Espera, sólo tienes que cautivar a la doctorcita con tus hazañas... 264 00:28:21,618 --> 00:28:25,289 mientras yo introduzco a la tía Louise al placer de la fórmula uno. 265 00:28:26,415 --> 00:28:30,252 No me gusta. ¡Por favor! Lo bueno, cuesta. 266 00:28:31,003 --> 00:28:34,173 Mucho encanto. Mucho encanto. 267 00:28:44,266 --> 00:28:46,894 No lo creerán, pero ésta es una réplica exacta... 268 00:28:47,019 --> 00:28:50,772 del uniforme que utilizó Lord Nelson... 269 00:28:50,898 --> 00:28:52,858 cuando venció a la armada española. 270 00:28:52,941 --> 00:28:54,902 Parece hecho para mí, ¿verdad? 271 00:28:55,027 --> 00:28:57,905 Me encantan los uniformes. Les da a los hombres cierto 272 00:29:00,782 --> 00:29:03,285 ¡Descanse, señora! Capitán. 273 00:29:04,286 --> 00:29:07,372 Disculpe. Debo circular entre el cargamento, digo los pasajeros. 274 00:29:10,751 --> 00:29:12,753 Como le decía... 275 00:29:12,794 --> 00:29:15,547 es magnífico ver que el auto propio... 276 00:29:15,631 --> 00:29:19,092 atraviesa la meta y gana. 277 00:29:19,218 --> 00:29:22,971 No sólo eso, forma parte del avance tecnológico... 278 00:29:23,055 --> 00:29:25,182 del mundo del automovilismo. 279 00:29:25,307 --> 00:29:27,100 ¿De veras? 280 00:29:27,226 --> 00:29:29,811 Me pregunto dónde estarán los chicos. 281 00:29:30,854 --> 00:29:32,397 ¿No es? 282 00:29:40,113 --> 00:29:42,616 Parece que se divierten. 283 00:29:42,699 --> 00:29:45,285 Sí, se llevan muy bien. 284 00:29:45,369 --> 00:29:47,996 Pete es un buen sujeto. Es lo que yo llamo... 285 00:29:48,163 --> 00:29:50,123 “una bellísima persona”. 286 00:30:16,859 --> 00:30:19,653 Esto es lo mío. 287 00:30:19,778 --> 00:30:22,865 Discúlpeme. Es la tercera vez que hago eso. 288 00:30:23,031 --> 00:30:24,992 ¿Y quién cuenta? Me estoy divirtiendo mucho. 289 00:30:26,034 --> 00:30:28,537 ¿De veras? Sí. 290 00:30:34,543 --> 00:30:38,964 Cuando corro una carrera, debo atravesar Texas con el auto... 291 00:30:39,047 --> 00:30:41,008 a mediados de agosto... 292 00:30:41,133 --> 00:30:43,093 buscar un restaurante barato... 293 00:30:43,218 --> 00:30:45,387 y dormir en un motel de mala muerte. 294 00:30:48,098 --> 00:30:50,142 Pero aquí estoy... 295 00:30:50,225 --> 00:30:52,352 con luces tenues... 296 00:30:52,477 --> 00:30:56,481 buena música... una chica bonita. 297 00:30:56,565 --> 00:31:00,277 Sr. Stanchek, no tiene que decir esas cosas. 298 00:31:00,402 --> 00:31:02,321 Lo sé. 299 00:31:02,487 --> 00:31:04,573 Pero eres diferente de otras chicas que he conocido. 300 00:31:07,409 --> 00:31:10,329 Sí, me imagino. No, es un cumplido. 301 00:31:11,413 --> 00:31:14,541 Para empezar, no te ríes por cualquier cosa. 302 00:31:15,667 --> 00:31:18,712 Me escuchas cuando hablo. Todos buscan una chica así. 303 00:31:28,430 --> 00:31:31,433 Y quizás entonces 304 00:31:31,558 --> 00:31:33,769 Nuestros dedos se toquen 305 00:31:33,936 --> 00:31:35,896 Eres bonita, Melissa. 306 00:31:35,979 --> 00:31:40,400 Y me estremecerás mucho 307 00:31:40,567 --> 00:31:43,904 Un sueño encantador 308 00:31:43,987 --> 00:31:47,533 Que se hará realidad 309 00:31:47,658 --> 00:31:53,372 Si me miras 310 00:31:53,455 --> 00:32:00,504 Aunque sea una vez 311 00:32:02,548 --> 00:32:04,508 Llegamos. 312 00:32:10,430 --> 00:32:13,725 Quiero agradecerte por esta noche. 313 00:32:13,809 --> 00:32:16,103 Me divertí mucho. 314 00:32:16,186 --> 00:32:18,105 Yo también. 315 00:32:21,275 --> 00:32:23,277 Buenas noches. 316 00:32:50,470 --> 00:32:53,473 Esto es de lo peor. ¿Algo salió mal? 317 00:32:53,599 --> 00:32:56,101 Lo que salió mal es habernos metido en esto. 318 00:32:56,185 --> 00:32:57,978 No me gusta jugar con la gente. 319 00:32:58,854 --> 00:33:02,274 Sólo unos días más. Ya conseguí el dinero. 320 00:33:02,357 --> 00:33:04,318 La tía Louise me dio un cheque. Recuperamos el auto. 321 00:33:04,443 --> 00:33:08,697 Y escucha esto: será nuestra patrocinadora. 322 00:33:08,822 --> 00:33:10,991 Comprará lo que queramos. Sin límites. 323 00:33:11,074 --> 00:33:13,577 Sólo tienes que seguir haciéndote el Burt Reynolds. 324 00:33:13,702 --> 00:33:17,456 ¿Ése es el trato? Sí, algo así intuí. 325 00:33:17,539 --> 00:33:20,459 Lo importante es que estamos otra vez en la carrera. 326 00:33:22,044 --> 00:33:24,004 Ahora, nada nos detendrá. 327 00:34:00,541 --> 00:34:01,625 Hola. 328 00:34:09,967 --> 00:34:12,177 El capitán estaba muy enojado, ¿no? 329 00:34:14,137 --> 00:34:16,806 ¿Qué harán contigo? 330 00:34:16,889 --> 00:34:20,268 A mí, me enviarán de regreso al orfanato donde vivo. 331 00:34:22,688 --> 00:34:26,358 No importa. Si me regresan, volveré a escapar. 332 00:34:27,442 --> 00:34:29,902 ¿Podemos ser amigos? 333 00:34:29,987 --> 00:34:32,281 ¿Cómo te llamas? 334 00:34:37,244 --> 00:34:40,289 Te llamaré “Ocho”. ¿De acuerdo? 335 00:35:14,281 --> 00:35:16,325 ¡Muy bien, Ocho! 336 00:35:44,102 --> 00:35:47,314 Gracias, Ocho. Te devolveré el favor. 337 00:35:47,439 --> 00:35:50,526 Pero regresa adonde estabas o te meterás en problemas. 338 00:36:11,797 --> 00:36:14,341 ¡Ahí va! ¡Que no se escape de esta bodega! 339 00:36:31,859 --> 00:36:34,236 ¡Revisen el elevador! 340 00:36:47,666 --> 00:36:51,378 En aquellos días, un capitán era un capitán. 341 00:36:52,754 --> 00:36:56,508 Y un barco era un barco, no una feria flotante. 342 00:36:56,592 --> 00:36:58,677 Las únicas mujeres de a bordo eran arrastradas... 343 00:36:58,719 --> 00:37:00,721 por el pescuezo. 344 00:37:00,846 --> 00:37:03,348 Me da carne de gallina de sólo pensarlo. 345 00:37:03,473 --> 00:37:06,476 El capitán les está haciendo una broma, señoras. 346 00:37:07,227 --> 00:37:11,273 Sólo les cuento cómo era... o debería de ser. 347 00:37:12,399 --> 00:37:15,569 En aquellos días, cuando se hablaba de liberación... 348 00:37:15,694 --> 00:37:19,698 se hablaba de batallas, naciones... 349 00:37:19,823 --> 00:37:21,783 imperios. 350 00:37:32,461 --> 00:37:34,421 ¡Caramba! 351 00:37:35,547 --> 00:37:36,673 Lo siento. 352 00:37:43,055 --> 00:37:47,976 Capitán, ¿cómo puede un auto liberar a un niño? Explíquelo. 353 00:37:48,101 --> 00:37:51,313 Podría explicarme mejor el Triángulo de las Bermudas, señora. 354 00:37:51,438 --> 00:37:55,609 Pero no lo haré. Yo auspicio al autito. 355 00:37:55,734 --> 00:37:58,028 Ganará el Gran Premio del Brasil. 356 00:37:58,111 --> 00:38:02,449 Si puede lograr eso, no sólo haré que el Mar Rojo se abra... 357 00:38:02,574 --> 00:38:04,493 sino que lo teñiré de color morado. 358 00:38:05,285 --> 00:38:08,580 Capitán, se lo suplico, como mujer. 359 00:38:08,664 --> 00:38:12,376 Como una mujer desesperada, indefensa y sin compromiso. 360 00:38:14,711 --> 00:38:18,090 Perdónele la vida al auto. Lorelei y sus sirenas... 361 00:38:18,215 --> 00:38:20,509 no podrían convencerme de lo contrario. 362 00:38:20,634 --> 00:38:22,928 Ya he fijado mi rumbo. 363 00:38:28,225 --> 00:38:29,685 Tripulación... 364 00:38:29,810 --> 00:38:31,770 apréstense a presenciar el castigo. 365 00:38:31,854 --> 00:38:35,941 ¡Señor! Algunos de los pasajeros podrían no entenderlo. 366 00:38:35,983 --> 00:38:40,153 Sencillamente, me atengo a las tradiciones del mar... 367 00:38:40,279 --> 00:38:42,239 camarero en jefe. 368 00:38:44,283 --> 00:38:47,953 Según las facultades que me fueron conferidas como capitán... 369 00:38:48,120 --> 00:38:52,249 considero que este vehículo pone en peligro la vida... 370 00:38:52,291 --> 00:38:54,293 y la seguridad de este buque. 371 00:38:55,460 --> 00:38:57,629 En este acto, lo entrego al mar... 372 00:38:58,755 --> 00:39:01,133 y a su bien merecido destino. 373 00:39:01,300 --> 00:39:02,759 ¡Descúbranse! 374 00:39:07,264 --> 00:39:08,974 Marineros... 375 00:39:09,099 --> 00:39:11,268 cumplan su deber. 376 00:40:20,879 --> 00:40:24,049 ¿Usted también? Con equipaje y todo. 377 00:40:25,259 --> 00:40:28,220 Han desembarcado a todos los relacionados con el auto. 378 00:40:28,345 --> 00:40:31,139 De no ser por ese camarero, nos habrían arrojado por la quilla. 379 00:40:31,265 --> 00:40:33,141 Lamento mucho lo sucedido. 380 00:40:33,267 --> 00:40:35,519 Dejar de lado el bordado... 381 00:40:35,602 --> 00:40:38,480 para dedicarme a las carreras fue una decisión mía. 382 00:40:40,607 --> 00:40:42,943 En realidad, hay algo más. 383 00:40:43,068 --> 00:40:45,028 Ten cuidado. 384 00:40:45,112 --> 00:40:47,948 Necesitábamos su apoyo y D.J. le hablaba bondades del auto... 385 00:40:48,073 --> 00:40:50,033 mientras yo 386 00:40:50,117 --> 00:40:52,578 Le dabas alas a mi sobrina. 387 00:40:53,620 --> 00:40:55,664 Tengo demasiada experiencia... 388 00:40:55,789 --> 00:40:59,835 como para no reconocer un negocio con sólo verlo. 389 00:40:59,960 --> 00:41:02,171 ¿Lo sabía? 390 00:41:04,882 --> 00:41:07,676 Tenía la esperanza... 391 00:41:08,719 --> 00:41:11,096 de que algo sucediera entre Melissa y tú. 392 00:41:12,806 --> 00:41:15,100 Es una chica maravillosa. 393 00:41:15,225 --> 00:41:17,186 Sí, es fantástica, pero 394 00:41:17,311 --> 00:41:20,397 Un tanto torpe para alguien como tú. 395 00:41:21,148 --> 00:41:23,108 No todos están hechos el uno para el otro. 396 00:41:23,233 --> 00:41:26,403 Me agrada y no quiero herirla. 397 00:41:26,486 --> 00:41:30,240 Iba a decírselo, pero tal vez usted pueda arreglar las cosas. 398 00:41:30,324 --> 00:41:32,492 Su maleta, señorita. Gracias. 399 00:41:33,660 --> 00:41:35,954 Ahí estás. Justo estaba 400 00:41:36,079 --> 00:41:38,540 Se conoce a mucha gente interesante en los barcos. 401 00:41:41,919 --> 00:41:43,378 Lo siento, muchachos. 402 00:41:47,925 --> 00:41:49,801 Vamos, amigo. 403 00:41:54,556 --> 00:41:57,643 ¿Cómo se dice en panameño: 404 00:41:57,726 --> 00:41:59,686 “Necesitamos empleo”? 405 00:42:00,395 --> 00:42:02,356 Disculpe. No sé adónde lleva a este niño... 406 00:42:02,481 --> 00:42:04,274 pero lo buscábamos. 407 00:42:04,358 --> 00:42:06,193 ¿Es del tribunal de menores? 408 00:42:06,318 --> 00:42:08,862 Así es. ¡No, no lo es! 409 00:42:09,988 --> 00:42:11,949 Nosotros nos ocuparemos. 410 00:42:12,032 --> 00:42:14,284 BIENVENIDOS AL CANAL DE PANAMÁ 411 00:42:14,368 --> 00:42:17,287 ¡Atrapen a ese niño! ¡Lo busca la policía! 412 00:42:29,216 --> 00:42:31,176 Debemos atraparlo. 413 00:42:32,761 --> 00:42:34,721 Lo atraparemos. 414 00:42:52,573 --> 00:42:55,450 Tom, ven a ver esto. 415 00:43:04,585 --> 00:43:06,712 ¿Qué rayos es eso? 416 00:43:06,837 --> 00:43:09,798 No lo sé. Debe de ser el Gran Marú. 417 00:44:04,937 --> 00:44:06,939 ¡Ya voy, Ocho! ¡Ya voy! 418 00:44:57,531 --> 00:44:59,658 ¿Qué sucede, muchacho? 419 00:45:01,285 --> 00:45:02,995 Es un cacharro. 420 00:45:04,371 --> 00:45:06,331 Pero era mi amigo. 421 00:45:06,456 --> 00:45:09,501 Tu amigo es sólo chatarra. 422 00:45:16,550 --> 00:45:18,135 Oye. 423 00:45:18,218 --> 00:45:20,721 La chatarra también vale algo. 424 00:45:53,545 --> 00:45:55,005 Adiós, Ocho. 425 00:46:23,116 --> 00:46:25,661 ¡Vamos, Ocho! ¡Tú puedes! ¡Inténtalo! 426 00:46:33,210 --> 00:46:35,963 ¡Por favor, Ocho! ¡Vamos! ¡Por favor! 427 00:46:37,214 --> 00:46:39,716 ¡No te rindas! ¡Por favor! 428 00:46:41,552 --> 00:46:43,011 ¡Inténtalo! ¡Inténtalo! 429 00:46:48,642 --> 00:46:50,602 Te ayudaré. 430 00:47:09,538 --> 00:47:13,166 ¡Son esos hombres! ¡Vamos! ¡Arranca! 431 00:47:14,418 --> 00:47:18,172 Le estás pidiendo peras al olmo, muchacho. 432 00:47:20,591 --> 00:47:22,593 ¡Debemos escapar, Ocho! 433 00:47:22,718 --> 00:47:26,346 Ahora es nuestro auto. Ve a jugar a otro lado. 434 00:47:42,362 --> 00:47:44,948 Te sientes mejor, Ocho. 435 00:48:06,720 --> 00:48:08,347 Nuestro amigo 436 00:48:10,224 --> 00:48:13,560 Se necesita uno para serlo 437 00:48:13,644 --> 00:48:18,899 Se necesita tiempo para que la luz de la amistad brille 438 00:48:19,942 --> 00:48:21,401 Un amigo 439 00:48:23,278 --> 00:48:25,822 Da un paso al frente si necesitas uno 440 00:48:26,949 --> 00:48:29,910 Levanta la mano Pronto entienden 441 00:48:29,993 --> 00:48:32,204 Que es una amistad 442 00:48:33,247 --> 00:48:36,416 Un “buenos días” Vamos, inténtalo 443 00:48:36,542 --> 00:48:39,878 Una palmadita en la espalda Un guiño 444 00:48:39,962 --> 00:48:43,632 Para eso están los amigos y recuerda esto, charro 445 00:48:43,757 --> 00:48:46,969 Contarás con ellos hoy y mañana 446 00:48:49,972 --> 00:48:52,099 Amigo 447 00:48:53,559 --> 00:48:56,770 Es bueno tener uno 448 00:48:56,854 --> 00:48:59,398 Pero mejor es que continúes 449 00:48:59,481 --> 00:49:02,109 Buscando muchos más 450 00:49:02,192 --> 00:49:06,446 En el mundo hay mucha gente que te necesita 451 00:49:06,572 --> 00:49:09,950 Hay un millón de corazones para conmover 452 00:49:10,033 --> 00:49:15,122 Te apuesto una banana a que mañana encontrarás un nuevo amigo 453 00:49:20,002 --> 00:49:24,798 Te apuesto una banana a que mañana encontrarás un nuevo amigo 454 00:49:29,678 --> 00:49:34,141 Un amigo Es bueno encontrar uno 455 00:49:34,224 --> 00:49:38,270 Pero es mejor cuando tú lo eres 456 00:50:07,299 --> 00:50:10,469 Te ves bien, Ocho. Como un verdadero taxi. 457 00:50:10,552 --> 00:50:12,513 Ahora, nos haremos ricos. 458 00:50:12,596 --> 00:50:17,017 Paco no necesitará quitarle nada a nadie. 459 00:50:20,145 --> 00:50:22,356 Tranquilo, hijo. 460 00:50:27,444 --> 00:50:30,113 ¿Dónde está? ¿Qué cosa? 461 00:50:30,239 --> 00:50:34,660 Había una película en la cartera que nos quitaste en Puerto Vallarta. 462 00:50:34,743 --> 00:50:37,037 Cuando nos la devolvieron, ya no estaba. 463 00:50:37,162 --> 00:50:40,958 ¿Dónde está? No sé. Quizás se mezcló. 464 00:50:41,083 --> 00:50:45,170 ¿Cómo que se mezcló? Con la cartera del otro hombre. 465 00:50:45,254 --> 00:50:50,717 Está mintiendo. Tal vez sí, tal vez no. 466 00:50:50,843 --> 00:50:54,972 Escúchame bien. Devuélveme esa película. 467 00:50:55,097 --> 00:50:59,101 No me importa cómo lo hagas. Recupérala. 468 00:50:59,226 --> 00:51:01,186 Porque si no... 469 00:51:06,108 --> 00:51:11,238 él romperá tu auto en miles de pedacitos. 470 00:51:11,321 --> 00:51:13,240 ¿Entendiste, niño? 471 00:51:13,323 --> 00:51:15,576 Muchos pedacitos para colgar del árbol de Navidad. 472 00:51:24,626 --> 00:51:26,879 ¿Sabes, Pete? Estaba pensando en algo. 473 00:51:27,921 --> 00:51:31,049 ¿Te das cuenta de que ese auto podría habernos llevado a la fama? 474 00:51:32,676 --> 00:51:36,263 Podríamos haber sido celebridades internacionales. 475 00:51:36,388 --> 00:51:39,349 Publicidad comercial, admiradores persiguiéndonos. 476 00:51:39,474 --> 00:51:43,270 Es ese niño. Todo salió mal desde que nos topamos con él. 477 00:51:44,146 --> 00:51:46,064 Hola, muchachos. 478 00:51:46,148 --> 00:51:49,234 Hablando de delincuentes infantiles. 479 00:51:52,946 --> 00:51:56,283 Vine a disculparme por los problemas que les causé. 480 00:51:56,408 --> 00:51:58,577 Sí, está bien. Nos vemos. 481 00:51:59,620 --> 00:52:03,665 Paco se va. Sólo quiero que no estén enfadados conmigo. 482 00:52:12,508 --> 00:52:14,968 No llores. Nadie está enfadado. 483 00:52:15,093 --> 00:52:17,513 Lo pasado, pisado. 484 00:52:22,184 --> 00:52:26,063 Discúlpame, por favor. ¿Me perdonas? 485 00:52:34,112 --> 00:52:37,199 Está bien, niño. Sin rencores. Olvídalo. 486 00:52:43,830 --> 00:52:47,084 Allá atrás, por el pasillo, a la derecha. 487 00:52:49,670 --> 00:52:54,091 Maravilloso. Te hace sentir fantástico. 488 00:52:59,054 --> 00:53:01,723 Lo hizo otra vez. 489 00:53:12,860 --> 00:53:15,320 Regresa, pequeño 490 00:53:16,280 --> 00:53:18,657 ¡Es nuestro auto! ¿Cómo puede ser? 491 00:53:18,740 --> 00:53:20,951 No sé. Vamos por él. 492 00:53:21,743 --> 00:53:24,204 Vámonos o esos dos te llevarán. 493 00:53:32,462 --> 00:53:34,381 Shepard tiene el avión listo. 494 00:53:36,466 --> 00:53:39,094 Bien. Ahí viene el niño. 495 00:53:45,434 --> 00:53:48,812 ¡Ese pequeño tramposo! ¡Vamos! 496 00:54:05,037 --> 00:54:07,414 Permítame subir. 497 00:54:07,497 --> 00:54:10,083 Es un poco pequeño. 498 00:54:15,881 --> 00:54:18,258 Lo logré. 499 00:54:19,092 --> 00:54:22,262 Muelle seis, el Sun Princess. Muelle cinco, el Windsong. 500 00:54:23,472 --> 00:54:27,351 ¡Usted! Lo siento muchísimo. ¡Usted! Lo siento mucho... 501 00:54:27,476 --> 00:54:29,311 pero debo regresar a mi barco de inmediato. 502 00:54:29,436 --> 00:54:32,940 Me da mucho gusto. Puede tomar el otro taxi. 503 00:54:33,023 --> 00:54:35,442 Muelle seis, el Sun Princess. Muelle cinco, el Windsong. 504 00:54:35,567 --> 00:54:38,028 Dije el Sun Princess. Tenemos problemas, Ocho. 505 00:54:38,153 --> 00:54:41,114 ¡A todo vapor! 506 00:54:47,788 --> 00:54:49,748 ¿Adónde rayos va, chofer? 507 00:54:51,834 --> 00:54:54,795 Ustedes comprenden cuando quieren. 508 00:54:55,879 --> 00:54:58,799 Un momento. 509 00:54:59,758 --> 00:55:02,177 ¡Es el mismo niño! 510 00:55:02,302 --> 00:55:05,806 Y aquí va la gran noticia: Creo que es el mismo auto. 511 00:55:05,931 --> 00:55:08,350 Es un fantasma. 512 00:55:08,475 --> 00:55:13,939 Déjame bajar de aquí o te colgaré del penol. 513 00:55:14,022 --> 00:55:15,607 No puedo detenerme, señor. 514 00:55:21,363 --> 00:55:22,823 ¡Cuidado! 515 00:55:27,703 --> 00:55:31,748 ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Me secuestran! 516 00:55:31,874 --> 00:55:34,293 ¡Socorro, Melissa! 517 00:55:34,376 --> 00:55:38,755 ¡Socorro! ¡Me secuestran! ¡El niño nos robó otra vez! 518 00:55:38,881 --> 00:55:41,758 Los secuestró. ¿Los secuestró? 519 00:55:47,139 --> 00:55:51,351 ¡Deténgase, señor! ¿Puede detenerse, por favor? 520 00:56:12,122 --> 00:56:14,374 ¿Cuánto? ¿Hasta dónde quiere ir? 521 00:56:15,250 --> 00:56:17,544 No. ¿Cuánto por todo el autobús? 522 00:56:20,339 --> 00:56:22,132 ¿Son suficientes 340 dólares? 523 00:56:25,302 --> 00:56:28,180 Señorita, el autobús es suyo. 524 00:56:28,263 --> 00:56:30,224 Tomen el próximo autobús. 525 00:56:41,860 --> 00:56:44,071 Escúchame bien, hijo. 526 00:56:44,154 --> 00:56:49,243 Si no me liberas ahora mismo, te haré atar a un cañón... 527 00:56:49,326 --> 00:56:51,203 y lo dispararé al amanecer. 528 00:56:51,286 --> 00:56:55,415 No puedo detenerme. Dos hombres dijeron que harán pedazos a Ocho... 529 00:56:55,541 --> 00:56:58,585 y otros dos están muy enojados conmigo. 530 00:57:02,965 --> 00:57:04,883 ¿Ese ruido es nuevo? 531 00:57:04,967 --> 00:57:07,052 Es más fuerte. Quizás se descomponga. 532 00:57:07,135 --> 00:57:08,762 ¿Será algo grave? 533 00:57:08,846 --> 00:57:11,473 No, si sucede en la puerta de un hotel. 534 00:57:19,064 --> 00:57:22,234 ¿Todavía estamos en Panamá? Ya la dejamos atrás, capitán. 535 00:57:22,317 --> 00:57:24,236 ¿Qué? ¡Quiero bajarme! 536 00:57:26,488 --> 00:57:29,533 No puede, capitán. Me persiguen unos hombres. 537 00:57:31,577 --> 00:57:33,453 ¡No, Ocho! ¡Ahí no! 538 00:57:44,715 --> 00:57:47,551 ¿Qué es esto? Una plaza de toros, capitán. 539 00:57:49,344 --> 00:57:51,763 ¡Qué emocionante! 540 00:57:51,847 --> 00:57:55,684 Creo que lo será, señora. ¿Qué quiso decir? 541 00:57:57,186 --> 00:57:59,062 ¡Salud! 542 00:58:08,197 --> 00:58:10,240 Métete ahí. 543 00:58:20,918 --> 00:58:23,128 Esto no está bien. Retrocede. 544 00:58:32,763 --> 00:58:34,932 Vamos a 545 00:58:49,071 --> 00:58:53,116 ¿Qué vamos a hacer? Ignorarlo. 546 00:59:19,601 --> 00:59:22,229 Vamos, quítala del auto. 547 00:59:43,125 --> 00:59:45,252 Vamos. 548 01:00:11,695 --> 01:00:13,822 Por favor, sácanos de aquí, niño. 549 01:00:13,947 --> 01:00:16,783 No lo digo por mí. Estoy preocupado por esta dama. 550 01:00:16,909 --> 01:00:19,786 ¡Qué considerado! ¡Cierre la boca! 551 01:00:24,208 --> 01:00:26,293 Por la primera pasarela. ¡Rápido! 552 01:00:31,423 --> 01:00:33,550 ¡Cuidado, Ocho! 553 01:00:40,098 --> 01:00:42,976 Nos detuvimos. ¿Dónde está el toro? 554 01:00:43,101 --> 01:00:46,980 Ahí está. ¡Qué magnífico animal! 555 01:00:47,105 --> 01:00:50,484 Lo verá mejor desde aquí. 556 01:00:55,572 --> 01:00:57,658 Ocho, ¿dejaremos que se salga con la suya? 557 01:00:57,741 --> 01:01:00,911 Claro que sí. Salgamos de aquí. 558 01:01:01,954 --> 01:01:03,413 Vamos, vamos. 559 01:01:13,882 --> 01:01:15,342 ¡Fuera, fuera! 560 01:01:15,425 --> 01:01:19,680 Ocho, te matará. No te quedes sin hacer nada. 561 01:01:19,805 --> 01:01:23,433 ¡Debes torearlo! ¡Míralo bien! 562 01:01:26,144 --> 01:01:28,188 ¡Es un asesino! 563 01:01:31,775 --> 01:01:34,027 Lo va a torear. 564 01:01:34,111 --> 01:01:35,863 ¡Vamos, Ocho! 565 01:01:40,075 --> 01:01:42,870 No puedo creerlo. Treinta años en el mar... 566 01:01:42,953 --> 01:01:45,038 y moriré en una plaza de toros. 567 01:02:08,353 --> 01:02:11,231 ¡Bien, Ocho! 568 01:02:11,356 --> 01:02:13,066 ¡Vamos, Ocho! ¡Síguelo! 569 01:02:47,976 --> 01:02:50,521 ¡Muy bien, Ocho! ¡Es todo tuyo! 570 01:02:51,855 --> 01:02:56,527 Mira, pequeño. Quiero que sepas que te considero como un hijo. 571 01:02:56,652 --> 01:03:00,405 Si nos sacas de aquí, te nombraré segundo oficial del Sun Princess. 572 01:03:00,489 --> 01:03:03,367 Tú y tu autito se hospedarán en la suite Lanai... 573 01:03:03,492 --> 01:03:05,202 y comerán en mi mesa. 574 01:03:05,327 --> 01:03:09,456 El barco grande te llevará adonde quieras, ¿sí? 575 01:03:09,540 --> 01:03:12,292 No se preocupe, capitán. Ya lo tenemos. 576 01:03:17,548 --> 01:03:21,468 Oye, toro. Aquí, toro. ¡Aquí! ¡Ven, toro! 577 01:03:28,392 --> 01:03:30,310 Se está acercando mucho, Ocho. 578 01:03:34,940 --> 01:03:38,485 Vomitaré. Aquí hacen vudú, ¿sabía? 579 01:04:21,069 --> 01:04:24,615 Ya ha tenido suficiente. Vamos. 580 01:04:41,131 --> 01:04:43,050 Vamos. 581 01:04:54,353 --> 01:04:57,481 Quieren que todos saludemos. 582 01:04:57,606 --> 01:04:59,233 ¡Sí! 583 01:05:02,903 --> 01:05:06,156 Espera. Vamos. No bajaré por nada del mundo. 584 01:05:06,281 --> 01:05:09,576 Se desilusionarán. No tire. No haga eso. 585 01:05:23,382 --> 01:05:26,134 Usted también, capitán. Haga una reverencia. 586 01:06:03,172 --> 01:06:05,591 ¿Qué sucede, Ocho? 587 01:06:17,519 --> 01:06:19,479 ¡Un momento! 588 01:06:21,273 --> 01:06:24,151 Le dije. Vamos por Shepard y el avión. 589 01:06:25,194 --> 01:06:30,908 Capitán, el niño ¡El niño está en problemas! 590 01:06:31,033 --> 01:06:32,951 ¡Ayúdelo! 591 01:06:45,297 --> 01:06:48,008 ¿No podemos ir más rápido? 592 01:06:48,091 --> 01:06:50,052 Sí, pero tendríamos que caminar. 593 01:06:50,177 --> 01:06:54,348 El hecho de movernos contradice el principio de la combustión interna. 594 01:06:54,473 --> 01:06:56,475 Oigan, un momento. 595 01:06:56,558 --> 01:07:00,687 Es la tía Louise. ¿Con el capitán Blythe? 596 01:07:03,941 --> 01:07:08,195 Tía Louise, ¿estás bien? Extasiada. 597 01:07:08,278 --> 01:07:13,242 Toreamos, y detuvimos al toro. 598 01:07:14,618 --> 01:07:17,538 Parece que usted perdió, capitán. Retroceda. 599 01:07:17,663 --> 01:07:21,875 No podemos. Debemos encontrar al niño. Lo persiguen unos hombres. 600 01:07:27,965 --> 01:07:31,510 ¿Y si regresó? Lo habríamos visto. 601 01:07:31,593 --> 01:07:33,804 Hay un solo camino por aquí. 602 01:07:33,929 --> 01:07:36,181 Siga buscando ese auto loco. 603 01:07:42,271 --> 01:07:46,567 No entiende lo que es “soporte”. Bueno, consiga alambre. 604 01:07:47,901 --> 01:07:49,778 Alambre. ¿Alambre? 605 01:07:49,903 --> 01:07:52,906 ¿Alambre? ¿Alambre? 606 01:07:54,199 --> 01:07:57,411 Resistente como fuego. Fuego. 607 01:08:01,456 --> 01:08:03,375 Nos traerá algo. Gracias. 608 01:08:10,382 --> 01:08:13,594 El Sun Princess. 609 01:08:13,719 --> 01:08:19,099 Dígale al oficial que he quedado varado en Timbio. 610 01:08:19,183 --> 01:08:24,438 El Sun Princess. Es un barco. ¿Un charco? 611 01:08:24,563 --> 01:08:26,899 No, un charco no. Un barco. 612 01:08:27,983 --> 01:08:32,613 Un charco, no. Un barco que hace “tuttut”. 613 01:08:32,738 --> 01:08:34,363 ¿Cómo que no comprende? 614 01:08:34,488 --> 01:08:39,953 En San Agustín, cerca de aquí, tienen monolitos que datan... 615 01:08:40,037 --> 01:08:42,622 del año 500 a. de J.C... 616 01:08:42,747 --> 01:08:45,709 pero nadie sabe ni quién los hizo ni de dónde provienen. 617 01:08:47,127 --> 01:08:49,505 Ojalá pudiera ayudarte. 618 01:08:50,839 --> 01:08:54,926 Seguramente unas botellas de cerveza te entusiasmarían más. 619 01:08:59,348 --> 01:09:02,600 ¿He insultado algo muy querido o sagrado para ti? 620 01:09:02,684 --> 01:09:04,728 Te mentí. Discúlpame. 621 01:09:04,853 --> 01:09:10,317 Por favor, no. Me haré un electrocardiograma cuando regrese. 622 01:09:10,399 --> 01:09:12,861 Pero te aseguro que no hubo daño alguno. 623 01:09:12,986 --> 01:09:15,279 Perdemos tiempo valioso discutiendo. 624 01:09:15,363 --> 01:09:17,698 Vaya a saber qué le pasó a ese niño. 625 01:09:17,823 --> 01:09:21,370 Veré por qué se demora el capitán. 626 01:09:23,205 --> 01:09:27,167 ¿Por qué me miran todos? ¡Es una conspiración! 627 01:09:27,292 --> 01:09:30,462 ¿Qué? ¿Se qué? 628 01:09:32,881 --> 01:09:35,091 No se vaya. Los traeré. 629 01:09:43,725 --> 01:09:46,854 Sí, enseguida los consigo. Le ruego que no corte. 630 01:09:46,937 --> 01:09:49,564 Sí, ya estoy con usted. 631 01:09:49,689 --> 01:09:52,192 Me encanta su país. Es muy pintoresco. 632 01:09:52,276 --> 01:09:55,696 Sus niños tienen rostros muy expresivos. 633 01:09:56,905 --> 01:10:01,660 ¡Apúrese con el cambio, mujer! No corte. Enseguida lo consigo. 634 01:10:01,743 --> 01:10:03,370 Lo conseguiré. 635 01:10:05,789 --> 01:10:09,793 ¿Está ahí? ¿Hola? ¿Hola? 636 01:10:13,881 --> 01:10:15,382 Cortó. 637 01:10:16,508 --> 01:10:18,719 Tardé dos horas en conseguir con la operadora... 638 01:10:18,802 --> 01:10:22,681 y cortó así como así. 639 01:10:22,764 --> 01:10:24,224 ¿Hola? 640 01:10:26,768 --> 01:10:30,397 Sí. ¿Cómo le explicaré esto a la empresa? 641 01:10:30,480 --> 01:10:32,733 Cuéntele todo a la tía Louise. 642 01:10:32,816 --> 01:10:35,736 Me quitarán el mando. Sí. 643 01:10:35,861 --> 01:10:40,741 Me quitarán mi barco. Su barquito. 644 01:10:46,288 --> 01:10:49,833 Los perdimos. Pero todavía no sé 645 01:10:50,626 --> 01:10:53,587 ¿Para qué quieren una película así, Ocho? 646 01:10:56,715 --> 01:10:59,760 Esto está muy solitario, ¿no, Ocho? 647 01:11:01,345 --> 01:11:05,933 Cuando nos libremos de ellos, regresaremos donde haya mucha gente. 648 01:11:09,811 --> 01:11:13,398 ¡Lo tenemos! Bajemos y saquémoslo del camino. 649 01:11:14,149 --> 01:11:16,443 Podríamos terminar como perdedores. 650 01:11:16,527 --> 01:11:19,780 ¿Qué pueden hacer un auto y un niño? 651 01:11:19,863 --> 01:11:22,491 Algo inesperado, les aseguro. 652 01:11:22,616 --> 01:11:24,785 Esperaremos a que se detengan. 653 01:11:33,210 --> 01:11:37,881 ¿Llegará a Chiclayo? Ni rezando. 654 01:11:38,006 --> 01:11:40,467 ¿Cuánto tiempo le queda? Un minuto. 655 01:11:41,510 --> 01:11:44,805 Deberíamos avisarle al capitán. Querrá saberlo. 656 01:11:44,888 --> 01:11:47,975 En cualquier momento se enterará. 657 01:12:01,530 --> 01:12:05,242 ¡Prepárense para el combate! Capitán. 658 01:12:05,367 --> 01:12:07,911 ¡Sálvese quién pueda! 659 01:12:08,036 --> 01:12:10,038 ¿Han dado la señal de peligro? 660 01:12:10,163 --> 01:12:11,665 Lo haremos. 661 01:12:11,748 --> 01:12:13,208 Hecho. 662 01:12:23,886 --> 01:12:26,346 Podríamos ir a Santiago y trabajar allí, Ocho. 663 01:12:26,430 --> 01:12:29,099 Allí, esos hombres no nos encontrarán. 664 01:12:29,224 --> 01:12:31,977 No te preocupes, Ocho. Yo te cuidaré. 665 01:12:39,735 --> 01:12:43,363 Despierta, Ocho. A trabajar. Un señor en la cantina necesita un taxi. 666 01:12:43,447 --> 01:12:45,908 Dormiremos la siesta después. 667 01:13:06,678 --> 01:13:09,389 ¿Alguien pidió un taxi? 668 01:13:09,515 --> 01:13:11,808 Sólo un chofer. 669 01:13:17,439 --> 01:13:20,984 No. ¡Suélteme! ¡Suélteme! 670 01:13:22,778 --> 01:13:26,240 ¡Suélteme! ¡No! ¡Déjeme! 671 01:13:53,642 --> 01:13:55,686 ¡Suélteme! ¡Socorro! 672 01:14:21,420 --> 01:14:23,297 Adiós. 673 01:14:24,506 --> 01:14:26,425 ¿Cómo va? 674 01:14:26,508 --> 01:14:28,302 Les digo que no demoren el barco en Port of Spain... 675 01:14:28,385 --> 01:14:31,555 y que vayan a Tobago, donde me reincorporaré. 676 01:14:31,680 --> 01:14:34,808 No quiero ni pensar qué sucedió en mi ausencia. 677 01:14:34,892 --> 01:14:39,229 Envíe esto al centro de comunicaciones del Sun Princess. 678 01:14:39,354 --> 01:14:41,732 ¿Está seguro de que la paloma entiende? 679 01:14:45,611 --> 01:14:48,155 Parece que conoce bien a sus palomas. 680 01:14:48,280 --> 01:14:51,074 Hay un aeropuerto en Chiclayo a 20 km. 681 01:14:51,200 --> 01:14:54,286 Sí, pero no hay transporte desde aquí hasta Chiclayo. 682 01:14:58,081 --> 01:15:01,960 ¡Es el mismo auto! Estaba preocupada. ¡Gracias a Dios! 683 01:15:06,590 --> 01:15:09,510 Es el mismo auto, pero ¿dónde está el niño? 684 01:15:11,053 --> 01:15:15,349 Creo que quiere decirnos algo. Es un auto. No la perra Lassie. 685 01:15:15,432 --> 01:15:17,684 ¿Dónde está Paco? 686 01:15:18,769 --> 01:15:21,063 Sé que le ha sucedido algo terrible. Vamos. 687 01:15:21,188 --> 01:15:23,482 ¡Suban! ¡Suban todos! 688 01:15:23,565 --> 01:15:26,360 No volveré a entrar en esa lata de sardinas. 689 01:15:26,485 --> 01:15:29,404 Son 20 km caminando hasta Chiclayo, así que decídase. 690 01:15:29,530 --> 01:15:33,492 ¡Rápido! ¡Suba! Pero 691 01:15:33,575 --> 01:15:35,953 ¡Sujétese! 692 01:15:40,207 --> 01:15:44,461 ¿Qué les parece ahí abajo? Sí, podría ser. 693 01:15:48,173 --> 01:15:50,884 Caballeros, estamos en el lugar correcto. 694 01:16:02,354 --> 01:16:04,481 Ahora, todos juntos. ¡Tiren! 695 01:16:16,660 --> 01:16:20,497 ¿Qué opina? Oro. Probablemente oro puro. 696 01:16:23,041 --> 01:16:26,086 Más que eso. Tiene mucho valor arqueológico. 697 01:16:26,170 --> 01:16:28,714 ¿Habrá más por aquí? Mucho. 698 01:16:28,797 --> 01:16:31,008 ¿Qué haremos con él? 699 01:16:31,133 --> 01:16:35,345 Llevémonos éste y regresemos con herramientas para hacerlo bien. 700 01:16:35,470 --> 01:16:37,431 ¿De acuerdo? Sí. 701 01:16:44,479 --> 01:16:48,525 ¡Esperen! ¿Y yo? Apártate, niño. 702 01:16:50,194 --> 01:16:52,362 No me gusta dejar a ese niño acá. 703 01:16:52,487 --> 01:16:55,532 No se preocupe. No irá a ninguna parte. 704 01:16:58,493 --> 01:17:02,456 ¿Alguno sabe dónde estamos? El auto lo sabe, estoy segura. 705 01:17:02,539 --> 01:17:06,126 Pregúntele usted. Yo lo haría, pero no nos hablamos. 706 01:17:06,251 --> 01:17:09,379 Esto es ridículo. Alguien debe hacer algo. 707 01:17:09,505 --> 01:17:13,675 Lo mejor es quedarnos como estamos. Para ti, es fácil decirlo. 708 01:18:34,631 --> 01:18:36,425 ¿Qué haces aquí en medio de la selva? 709 01:18:36,550 --> 01:18:40,220 Estábamos preocupados por ti. Esos hombres robaban el oro. 710 01:18:40,304 --> 01:18:43,765 Mucho oro. Así. ¿Dónde hay oro por aquí? 711 01:18:43,891 --> 01:18:46,518 Allá. Parecen ruinas de los incas. 712 01:18:47,644 --> 01:18:52,107 Sí, es inca. Se llevaron el oro y lo fundirán. Los oí. 713 01:18:52,232 --> 01:18:55,277 Veré que las autoridades se ocupen del tema... 714 01:18:55,402 --> 01:18:56,612 cuando hagamos escala en Río. 715 01:18:56,737 --> 01:18:59,907 Sería demasiado tarde. ¡Vamos, Ocho! 716 01:19:06,997 --> 01:19:08,957 ¿Qué es eso? Vamos. Ayúdenos. 717 01:19:09,082 --> 01:19:12,211 Sigamos. Vamos. 718 01:19:14,213 --> 01:19:17,007 ¡Ay, no! ¡Es ese auto! 719 01:19:19,968 --> 01:19:22,513 ¡Se lo comió! ¡Se comió el oro! 720 01:19:22,638 --> 01:19:24,598 ¿Cómo salió de aquí? 721 01:19:29,144 --> 01:19:32,731 Adiós, millón de dólares. De ninguna manera. 722 01:19:48,372 --> 01:19:52,209 Mil kilómetros en un barco bananero con ruedas. 723 01:19:52,334 --> 01:19:54,586 El Caribe entero se reirá de mí. 724 01:19:54,670 --> 01:19:56,797 Funcionó, ¿verdad? 725 01:19:56,922 --> 01:19:59,132 Los hombres del avión no pudieron encontrarnos. 726 01:19:59,258 --> 01:20:01,134 Fue una buena idea, Paco. 727 01:20:01,260 --> 01:20:03,679 ¿Cuánto falta? Prácticamente, ya llegamos. 728 01:20:03,804 --> 01:20:06,807 Prepárense para pelarse. 729 01:20:07,766 --> 01:20:08,809 Perdón. 730 01:20:20,988 --> 01:20:23,156 Buscamos la oficina del Dr. De Moraes. 731 01:20:23,282 --> 01:20:25,617 Está arriba, en el edificio principal. 732 01:20:25,701 --> 01:20:28,996 Llamaré a la policía. ¡Hola! 733 01:20:29,121 --> 01:20:31,790 Vayan ustedes. Esperaré aquí. 734 01:20:33,041 --> 01:20:36,587 ¿Me permite su teléfono? Es muy importante. Gracias. 735 01:20:39,047 --> 01:20:42,384 ¿Van hacia el mar? Debo regresar a mi barco. 736 01:20:42,509 --> 01:20:46,430 ¡Esperen! 737 01:20:49,183 --> 01:20:51,977 ¿Dr. De Moraes? ¿Sí? 738 01:20:54,730 --> 01:20:59,109 Dr. De Moraes, no tiene idea por lo que hemos pasado por esto. 739 01:21:01,570 --> 01:21:04,198 Ni por lo que hemos pasado nosotros para quitárselo. 740 01:21:04,323 --> 01:21:06,158 Al no encontrarlos en la carretera... 741 01:21:06,241 --> 01:21:10,037 pensamos que irían a la comisaría más cercana... 742 01:21:10,162 --> 01:21:14,541 o a la autoridad más importante del mundo en civilización inca. 743 01:21:15,751 --> 01:21:17,377 Adiviné. 744 01:21:19,463 --> 01:21:21,882 ¡Bananas maduras! Son buenas para el cerebro. 745 01:21:21,965 --> 01:21:23,842 ¡Bananas maduras! Compren mientras haya. 746 01:21:23,926 --> 01:21:26,803 Muy baratas. ¡Bananas maduras! 747 01:21:26,929 --> 01:21:29,223 Compren bananas. 748 01:21:30,057 --> 01:21:34,228 Hagámoslo juntos. Que no se nos caiga. 749 01:21:39,816 --> 01:21:43,487 Ocho, escucha. Parece el avión de esos hombres. 750 01:21:43,612 --> 01:21:45,739 Vamos a ver. 751 01:21:56,083 --> 01:21:58,585 No pueden hacer nada. Vamos. Ocho, ¿qué haremos? 752 01:21:58,710 --> 01:22:01,088 Se llevan el oro. 753 01:22:05,342 --> 01:22:06,760 ¡Muy bien, Ocho! 754 01:22:12,307 --> 01:22:15,227 Despacio. Lo siento, jefe. 755 01:22:17,312 --> 01:22:20,107 ¡Quítame esto de encima! 756 01:22:20,232 --> 01:22:22,526 ¡Otra vez, Ocho! 757 01:22:23,235 --> 01:22:25,237 ¡Idiota! 758 01:22:25,320 --> 01:22:29,449 ¡Vamos! ¡Apúrense! ¡Quítame esto! 759 01:22:34,496 --> 01:22:37,124 ¡Démelo! 760 01:22:39,334 --> 01:22:43,463 No puedo sujetarlo. Levántese. Vamos. 761 01:22:43,547 --> 01:22:47,467 Hagámoslo científicamente. Hagan fuerza. 762 01:22:52,514 --> 01:22:54,641 Basta, ¿quieren? 763 01:22:57,978 --> 01:23:00,731 ¿Qué pasa aquí? Ahora. 764 01:23:00,856 --> 01:23:04,651 Quítenmelo del pie. Hagan fuerza. 765 01:23:04,735 --> 01:23:07,487 Ayúdenme a llegar al avión. 766 01:23:09,114 --> 01:23:11,491 No veo nada. 767 01:23:19,416 --> 01:23:23,670 Apúrense o perderemos todo. ¡Listo! ¡Fuego! 768 01:23:31,553 --> 01:23:34,515 Diga lo que quiera sobre el vudú, pero de donde yo vengo... 769 01:23:34,640 --> 01:23:36,433 los autos no arrojan bananas. 770 01:23:36,558 --> 01:23:39,019 Súbelo al avión. 771 01:23:51,114 --> 01:23:54,117 ¡Se escapan, Ocho! ¡Apúrate! 772 01:24:08,507 --> 01:24:11,051 Vamos, saquemos esto de aquí. 773 01:24:11,134 --> 01:24:13,971 Con el peso extra, necesitaré todo el campo para despegar. 774 01:24:16,265 --> 01:24:19,226 Rápido. Ahí viene otra vez. 775 01:24:28,527 --> 01:24:30,696 ¿Creen que nos detendrá? 776 01:24:30,779 --> 01:24:33,657 Con esa cosa, todo es posible. 777 01:24:34,992 --> 01:24:36,910 ¡A ellos, Ocho! ¡Síguelos! 778 01:24:42,416 --> 01:24:44,543 Me pregunto qué hará ahora. No sé. 779 01:24:45,627 --> 01:24:48,922 Vamos, despegue. Despegue. ¡Lo intento! ¡Lo intento! 780 01:24:50,799 --> 01:24:54,344 Nos sigue. Creo que intenta morder la cola. 781 01:24:55,637 --> 01:24:56,889 ¿La necesitamos? 782 01:24:59,016 --> 01:25:01,101 Sí, Ocho, detenlos. 783 01:25:06,523 --> 01:25:08,942 ¡No los sueltes! ¡Muy bien! ¡Eso les enseñará! 784 01:25:10,319 --> 01:25:11,862 ¡Suéltalos, Ocho! ¡Suéltalos! 785 01:25:20,662 --> 01:25:23,457 No puedo despegar con ese peso en la cola. Tráigalo. 786 01:25:26,668 --> 01:25:28,712 Sujételo cuando levante la cola. 787 01:25:28,837 --> 01:25:30,464 ¡Lo tengo! 788 01:25:36,512 --> 01:25:38,555 ¡Vamos, Ocho! ¡Ahora! 789 01:25:40,390 --> 01:25:41,600 Sujétate. 790 01:25:45,354 --> 01:25:47,814 Deshágase de él. 791 01:25:53,362 --> 01:25:56,740 No te rindas ahora, Ocho. Se nos escapan. 792 01:26:13,549 --> 01:26:15,342 Nos embestirá. 793 01:26:18,220 --> 01:26:20,681 ¡Haga algo! 794 01:26:22,558 --> 01:26:26,645 ¿Por qué damos vueltas? Porque se rompió la cola. 795 01:26:34,403 --> 01:26:37,322 ¡Intercéptalo! ¡Detenlo! 796 01:26:38,448 --> 01:26:40,284 ¡Haga despegar esta cosa! 797 01:26:47,249 --> 01:26:49,960 Lo atropellaremos. ¡Despegue! 798 01:26:50,085 --> 01:26:51,837 ¡Se detiene! 799 01:27:05,517 --> 01:27:07,352 ¡Siguen andando, Ocho! 800 01:27:14,026 --> 01:27:16,236 ¿Qué sucede? El regulador se partió. 801 01:27:19,281 --> 01:27:20,490 ¡Mis alas! 802 01:27:22,951 --> 01:27:26,914 ¿Estás herido, Ocho? No suenas muy bien. 803 01:27:26,997 --> 01:27:30,250 No abandones. ¡Tú puedes hacerlo! 804 01:27:30,334 --> 01:27:32,794 ¿Puedes apurarte? Eso hago. 805 01:27:33,921 --> 01:27:36,256 Adelanta un poco los pies. Sí. 806 01:27:36,340 --> 01:27:38,175 Gracias. Bien. 807 01:27:43,805 --> 01:27:45,933 Me alegro de que estén aquí. Yo los llamé. 808 01:27:48,727 --> 01:27:52,397 ¡Síguelos! ¡Vamos! ¡Está herido! 809 01:27:55,817 --> 01:27:58,278 ¿Esta cosa no puede ir más rápido? 810 01:27:58,362 --> 01:28:01,907 Hay poca presión. No quiero arruinar mi avión. 811 01:28:10,499 --> 01:28:12,876 ¡Tienen el oro! 812 01:28:18,257 --> 01:28:23,136 ¡Alto! ¡No escaparán! ¡Voy tras de ti! 813 01:28:31,103 --> 01:28:34,314 Bien, Ocho. Detenlos. Dales una paliza. 814 01:28:48,871 --> 01:28:50,831 ¡Lo lograste! 815 01:28:52,165 --> 01:28:55,252 ¿Estás bien, Paco? 816 01:28:55,377 --> 01:28:58,797 Ocho y yo estamos bien. Deberían ver a esos sujetos. 817 01:29:44,676 --> 01:29:47,721 Fantástico. Magnífico. 818 01:29:49,681 --> 01:29:52,309 Capitán, siempre me dio la impresión... 819 01:29:52,434 --> 01:29:57,731 de que sabe apreciar la belleza. 820 01:29:57,856 --> 01:30:01,193 Jamás había visto algo igual. 821 01:30:03,445 --> 01:30:06,657 Aquel hombre de mar al que no lo deslumbre... 822 01:30:06,782 --> 01:30:08,992 debería estar en dique seco. 823 01:30:11,662 --> 01:30:13,121 ¡Vaya! 824 01:30:20,462 --> 01:30:22,172 Magnífico. 825 01:30:38,689 --> 01:30:42,317 No estoy reconociendo que el niño conduce mejor que yo... 826 01:30:42,442 --> 01:30:46,280 pero puede lograr más cosas que yo de ese auto. 827 01:30:46,405 --> 01:30:49,116 Ellos realmente Congenian. 828 01:30:49,241 --> 01:30:51,952 Sí, congenian. 829 01:31:00,711 --> 01:31:01,753 ¿Y bien? 830 01:31:05,007 --> 01:31:09,052 Si hubiera sido una goleta a toda vela... 831 01:31:09,178 --> 01:31:13,765 le habría hecho temblar las cuadernas. 832 01:31:14,808 --> 01:31:18,312 Espero que ganemos. No te preocupes, tía Louise. 833 01:31:18,395 --> 01:31:21,565 Este auto ganará el Gran Premio del Brasil. 834 01:31:21,690 --> 01:31:25,319 Así es. Pilotos, enciendan los motores. 835 01:31:40,250 --> 01:31:45,005 Te ves muy bien, Ocho. ¿Por qué lo llamas Ocho? 836 01:31:45,130 --> 01:31:47,549 ¿No conoces los números? 837 01:31:47,674 --> 01:31:52,346 Sí, los conozco. Cinco más tres son ocho. Cualquiera lo sabe. 838 01:31:55,307 --> 01:31:59,061 Brindemos. Por la victoria en Río. 839 01:32:00,062 --> 01:32:02,773 ¡Por la victoria! Por la victoria en Río. 840 01:33:21,560 --> 01:33:25,105 FIN 63133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.