All language subtitles for Body.Heat.1981.720p.BluRay.x264-[YTS.MX].cht -Chinese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,563 --> 00:00:52,659 主演:威廉赫特 2 00:00:55,603 --> 00:00:59,630 主演:凱薩琳透納 3 00:01:02,577 --> 00:01:06,707 主演:李察克雷那 4 00:02:02,203 --> 00:02:06,162 製片:佛瑞德葛佑 5 00:02:09,210 --> 00:02:14,910 編劇兼導演:勞倫斯卡斯丹 6 00:02:42,143 --> 00:02:44,407 我的天啊,真熱 7 00:02:44,712 --> 00:02:48,079 剛沖完澡又一身汗 8 00:02:48,883 --> 00:02:50,612 還在燒嗎? 9 00:02:51,018 --> 00:02:52,986 天哪,火勢更大了 10 00:02:54,922 --> 00:02:56,014 是哪裡? 11 00:02:56,224 --> 00:02:59,921 是海水飯店,二十五年前 我們一家人常去那裡吃飯 12 00:03:00,161 --> 00:03:02,721 現在居然有人把它燒掉 把那塊地清出來 13 00:03:02,964 --> 00:03:06,593 -真可惜 -可能是我的客戶之一 14 00:03:08,269 --> 00:03:09,600 我要走了 15 00:03:11,105 --> 00:03:13,505 你在乎什麼? 你在欣賞火災 16 00:03:14,075 --> 00:03:15,042 你跟我辦完事了 17 00:03:16,410 --> 00:03:18,207 你舒服了,爽呆了 18 00:03:19,013 --> 00:03:21,140 我的過去被燒掉了 19 00:03:21,549 --> 00:03:23,517 我無所謂,我要走了 20 00:03:24,685 --> 00:03:27,654 我要把制服穿上 21 00:03:29,790 --> 00:03:32,816 這些裙子的拉鏈 怎麼做得這麼難拉? 22 00:03:37,999 --> 00:03:40,900 〝爽呆了〞 這句話妳哪裡聽來的? 23 00:03:49,243 --> 00:03:52,576 羅辛先生 我不在乎這些所謂的廁所 24 00:03:52,780 --> 00:03:55,510 到底在不在從印地安那 到這裡的路上 25 00:03:55,750 --> 00:03:58,082 我覺得我們根本是在浪費時間 26 00:03:58,319 --> 00:04:02,016 你的客戶擺明想騙郡政府 27 00:04:02,223 --> 00:04:04,748 手段又不高明 28 00:04:04,992 --> 00:04:08,792 助理檢察官提的條件 我覺得非常寬厚 29 00:04:08,996 --> 00:04:11,794 既然你又提不出像樣的辯護 30 00:04:11,999 --> 00:04:14,467 康斯坦薩法官,如果我把 所有的證據都提出來… 31 00:04:14,702 --> 00:04:17,830 是…你聽著,如果我是你 我會建議你的客戶 32 00:04:18,039 --> 00:04:20,667 趕快照洛文斯丁先生的建議去做 33 00:04:21,208 --> 00:04:23,972 提出不願爭辯 但又不承認犯罪 34 00:04:24,211 --> 00:04:28,341 同意以後再也不跟歐奇蘭大郡做生意 35 00:04:29,383 --> 00:04:32,409 -你覺得那麼做好嗎? -他可以脫罪 36 00:04:32,653 --> 00:04:37,022 但是不要考驗我的耐心,五分鐘也不行 如果他猶豫我就逮他 37 00:04:37,224 --> 00:04:38,657 我去跟他談 38 00:04:38,960 --> 00:04:40,359 羅辛先生 39 00:04:41,963 --> 00:04:44,397 下次你再上我的法庭 40 00:04:44,598 --> 00:04:47,396 希望你能有好一點的答辯 41 00:04:47,601 --> 00:04:50,092 或是格調好一點的委託人 42 00:04:50,938 --> 00:04:53,031 謝謝法官 43 00:05:08,656 --> 00:05:11,625 我看我低估你了,耐德 我不知道為什麼這麼久才認清這點 44 00:05:11,859 --> 00:05:13,952 你開始利用你的無能 做為一種武器 45 00:05:14,195 --> 00:05:18,131 我答辯才要開始,你們就害怕了 46 00:05:18,366 --> 00:05:21,164 康斯坦薩不喜歡我 我對他做過什麼了?嗨,丹尼 47 00:05:21,369 --> 00:05:23,633 他不快樂,他覺得現在 他應該在巡迴審判法庭了 48 00:05:23,871 --> 00:05:26,533 可是他卻待在 這個最貪污腐敗的州 49 00:05:26,741 --> 00:05:28,538 被郡立廁所的官司纏住 50 00:05:28,776 --> 00:05:32,439 我很意外那宗廁所案你沒分 那也許是你一直在找的馬上發財的方法 51 00:05:32,646 --> 00:05:36,047 也許康斯坦薩有分 所以他才那麼生氣 52 00:05:36,283 --> 00:05:39,480 神聖的法院有什麼好事? 有什麼精彩的內幕? 53 00:05:39,720 --> 00:05:43,212 也許史黛拉有分,史黛拉 這裡什麼時候才要裝一台真的冷氣? 54 00:05:43,457 --> 00:05:45,721 你要不喜歡還有很多別的地方可以去 55 00:05:45,960 --> 00:05:48,258 可是那些都沒有妳,我要走了 56 00:05:50,197 --> 00:05:52,028 你賄賂不了我的 57 00:05:52,266 --> 00:05:54,166 我沒那麼廉價 58 00:05:55,636 --> 00:05:57,069 洛文斯丁,你真無聊 59 00:05:57,738 --> 00:06:00,673 -他為什麼那樣? -他人不錯,怪就怪在這裡 60 00:06:00,908 --> 00:06:03,308 -有沒有聽說布拉克醫師的事? -沒有,我該知道嗎? 61 00:06:03,544 --> 00:06:05,011 愛格妮絲馬歇爾 62 00:06:05,212 --> 00:06:07,908 一定是布拉克太太想出來 整人的辦法 63 00:06:08,149 --> 00:06:10,276 沒錯,你怎麼知道? 64 00:06:10,484 --> 00:06:13,317 天哪,你的消息比我還靈通 65 00:06:13,554 --> 00:06:16,648 那你大概知道布拉克太太 在海洋路的男朋友了 66 00:06:16,891 --> 00:06:20,759 史黛拉,妳未免太遜了 生意一定不好 67 00:06:22,063 --> 00:06:23,724 是天氣太熱的關係 68 00:08:07,868 --> 00:08:09,802 如果妳願意可以陪我站在這裡 69 00:08:10,004 --> 00:08:13,132 不過妳得同意不討論高溫 70 00:08:17,211 --> 00:08:18,872 我是有夫之婦 71 00:08:19,113 --> 00:08:22,708 -什麼意思? -意思是說我不想找伴 72 00:08:22,950 --> 00:08:25,475 那妳應該說 妳是快樂的有夫之婦才對 73 00:08:25,686 --> 00:08:27,153 那是我的事 74 00:08:27,388 --> 00:08:28,355 什麼事? 75 00:08:28,589 --> 00:08:31,490 -我有多快樂 -那妳有多快樂? 76 00:08:32,660 --> 00:08:34,127 你也不怎麼聰明 77 00:08:35,529 --> 00:08:36,791 我喜歡男人這樣 78 00:08:36,997 --> 00:08:40,763 妳還喜歡什麼?懶惰? 難看?好色?我全都有 79 00:08:41,001 --> 00:08:42,901 你看起來並不懶 80 00:08:44,471 --> 00:08:47,929 我問你,這樣的搭訕 對大多數的女人有用嗎? 81 00:08:48,142 --> 00:08:50,235 對某些人有用 如果她們不常出門的話 82 00:08:50,477 --> 00:08:53,002 我看未必 我還以為我算孤陋寡聞呢 83 00:08:53,247 --> 00:08:57,445 -我請妳喝一杯 -我跟你說了我有老公了 84 00:08:57,685 --> 00:09:00,882 -我也請他喝一杯 -他出門了 85 00:09:01,222 --> 00:09:04,316 我最喜歡那樣了,為他乾一杯 86 00:09:04,558 --> 00:09:06,856 他只有週末才來 87 00:09:07,094 --> 00:09:09,426 我越來越喜歡他了 88 00:09:13,467 --> 00:09:16,925 妳最好接受我的提議 四十五分鐘以後,我就要離開了 89 00:09:17,171 --> 00:09:19,799 你想請我喝東西嗎? 我要吃一個那個 90 00:09:20,040 --> 00:09:23,703 -什麼口味? -櫻桃口味,來兩個 91 00:09:25,713 --> 00:09:27,738 妳不住在米蘭達海灘 92 00:09:28,549 --> 00:09:31,848 -不然我早就會注意妳了 -這個鎮有那麼小嗎? 93 00:09:37,524 --> 00:09:39,219 松港鎮? 94 00:09:41,762 --> 00:09:44,424 妳住在松港鎮 95 00:09:44,665 --> 00:09:46,098 在水道旁邊 96 00:09:50,437 --> 00:09:53,565 -妳有一棟房子 -你怎麼知道? 97 00:09:53,807 --> 00:09:55,798 妳的樣子很有松港味 98 00:09:56,043 --> 00:09:57,533 松港味是什麼味? 99 00:09:58,712 --> 00:10:02,204 -不愁衣食 -我是不愁衣食 100 00:10:03,183 --> 00:10:04,980 不愁衣食 101 00:10:06,453 --> 00:10:07,818 那你呢? 102 00:10:08,055 --> 00:10:09,022 我? 103 00:10:11,025 --> 00:10:13,994 我需要人家照顧 我需要有人來照顧我 104 00:10:14,328 --> 00:10:18,196 給我疲勞的肌肉按摩 給我鋪床 105 00:10:18,432 --> 00:10:20,024 結婚啊 106 00:10:20,701 --> 00:10:22,032 只要今天晚上就好 107 00:10:25,806 --> 00:10:27,068 我還真拙,馬蒂 108 00:10:27,308 --> 00:10:30,709 馬蒂,我喜歡這個名字 就在妳的心口上 109 00:10:30,944 --> 00:10:34,937 -至少很涼快,我快熱死了 -我跟妳說過不要討論高溫 110 00:10:35,182 --> 00:10:38,151 請你幫我拿一張紙巾來好不好? 沾一點冷水 111 00:10:38,385 --> 00:10:40,910 馬上去,我甚至還能幫妳擦掉 112 00:10:42,022 --> 00:10:43,421 你不想用舔的嗎? 113 00:11:44,017 --> 00:11:46,315 (歡迎來到松港鎮) 114 00:12:13,247 --> 00:12:16,478 (松港酒館) 115 00:12:47,147 --> 00:12:49,445 看看誰來了?還真巧 116 00:12:49,683 --> 00:12:50,775 我認識妳 117 00:12:51,018 --> 00:12:53,578 你是那個不想討論高溫的人 118 00:12:53,787 --> 00:12:57,780 -真糟糕,我本來想跟你講我的風鈴的 -怎麼樣? 119 00:12:58,025 --> 00:12:59,856 我門廊上的風鈴 120 00:13:00,093 --> 00:13:03,028 風鈴要是一直響 我就出去吹吹涼風 121 00:13:03,263 --> 00:13:05,788 那本來就是它們的作用 可是今年卻不是那樣 122 00:13:06,033 --> 00:13:08,092 今年只有熱風 123 00:13:08,335 --> 00:13:10,997 我讓妳想起了熱風嗎? 124 00:13:12,739 --> 00:13:15,799 隨便哪一種波本酒都行,加冰塊 還要再來一杯嗎? 125 00:13:16,009 --> 00:13:17,442 好 126 00:13:19,279 --> 00:13:21,474 -你到松港鎮來做什麼? -我不是鄉巴佬 127 00:13:21,682 --> 00:13:23,741 我去過邁阿密一次 128 00:13:23,984 --> 00:13:28,751 有些男人只要聞過味道 就像獵犬一樣跟著你 129 00:13:29,089 --> 00:13:30,954 我沒那麼飢渴 130 00:13:31,425 --> 00:13:34,087 -你叫什麼名字? -耐德羅辛 131 00:13:34,394 --> 00:13:36,225 馬蒂沃克 132 00:13:38,465 --> 00:13:40,433 -妳沒事吧? -沒事 133 00:13:40,667 --> 00:13:43,864 我的體溫比常人高幾度 大概三十八度 134 00:13:44,104 --> 00:13:46,572 我無所謂 大概引擎有一些問題吧 135 00:13:46,807 --> 00:13:48,570 也許需要給人調一調 136 00:13:48,809 --> 00:13:51,642 拜託你別跟我說 你剛好有合適的工具 137 00:13:51,879 --> 00:13:53,972 我不會那樣說話 138 00:14:00,787 --> 00:14:02,721 你是怎麼找到我的,耐德? 139 00:14:05,959 --> 00:14:08,325 松港鎮只有這家酒倌 140 00:14:09,630 --> 00:14:13,532 你不該來 你會失望的 141 00:14:19,706 --> 00:14:21,105 我做錯什麼事了嗎? 142 00:14:22,609 --> 00:14:25,237 他們都想坐那張椅子 143 00:14:25,479 --> 00:14:27,538 你是第一個我准坐下來的人 144 00:14:28,749 --> 00:14:30,717 妳一定常到這裡來 145 00:14:32,019 --> 00:14:34,954 -大多數的男人都很孩子氣 -妳應該在家裡喝酒才對 146 00:14:35,188 --> 00:14:38,055 -家裡太靜 -也許妳不應該穿這身衣服 147 00:14:38,292 --> 00:14:41,887 這是襯衫跟裙子 我不知道你在胡說什麼 148 00:14:42,095 --> 00:14:44,393 那妳不應該有那副身材 149 00:14:47,935 --> 00:14:49,266 有時候我不知道 150 00:14:50,270 --> 00:14:54,900 我覺得對一切都好厭煩 我不知道還在不在乎任何事情 151 00:14:56,610 --> 00:14:58,009 你明白我的意思嗎? 152 00:15:00,047 --> 00:15:04,450 我知道有時候麻煩太多 我覺得應該戴頂帽子才對 153 00:15:06,520 --> 00:15:09,011 對,我就是這個意思 154 00:15:12,059 --> 00:15:13,924 我得走了,我要回家了 155 00:15:14,161 --> 00:15:16,254 -我送妳 -我有車 156 00:15:16,597 --> 00:15:18,224 我跟妳走 157 00:15:19,533 --> 00:15:21,467 我想看看那些風鈴 158 00:15:23,737 --> 00:15:25,261 你想看風鈴 159 00:15:26,406 --> 00:15:27,839 我想聽聽那些聲音 160 00:15:31,078 --> 00:15:32,636 就這樣? 161 00:15:33,246 --> 00:15:35,214 如果我讓你去 你就只聽聽風鈴聲 162 00:15:35,749 --> 00:15:38,513 我不會找麻煩的 163 00:15:40,320 --> 00:15:41,810 這是社區酒吧 164 00:15:42,055 --> 00:15:45,286 以後我可能還要跟我先生來 165 00:15:45,525 --> 00:15:49,052 請你先走,好嗎? 在你車上等一下 166 00:15:49,296 --> 00:15:50,786 我知道這麼做很可笑 167 00:15:51,331 --> 00:15:54,129 我不知道 妳以為我們能騙得了誰 168 00:15:54,835 --> 00:15:56,928 妳對我挺親切的 169 00:15:59,840 --> 00:16:02,104 請你不要煩我 170 00:17:28,762 --> 00:17:30,787 跟我住的地方很像 171 00:17:59,326 --> 00:18:00,588 沒有傭人嗎? 172 00:18:00,827 --> 00:18:02,317 晚上她會回家 173 00:18:02,562 --> 00:18:04,792 妳一個人住這裡不會緊張嗎? 174 00:18:05,198 --> 00:18:06,324 不會 175 00:18:10,470 --> 00:18:12,904 妳真的有風鈴 176 00:18:20,180 --> 00:18:21,169 那是什麼? 177 00:18:22,315 --> 00:18:24,146 -涼亭 -不是,是那個 178 00:18:24,551 --> 00:18:25,813 船屋 179 00:18:26,386 --> 00:18:27,819 裡面有什麼? 180 00:18:28,889 --> 00:18:30,151 有船 181 00:18:39,633 --> 00:18:41,498 裡面亂七八糟的 182 00:18:42,636 --> 00:18:46,402 有一條舊划艇 跟一些躺椅之類的東西 183 00:18:58,985 --> 00:19:01,112 我想你應該走了 184 00:19:01,721 --> 00:19:03,211 我才剛到 185 00:19:05,258 --> 00:19:07,522 你看過風鈴了,請你走吧 186 00:19:25,445 --> 00:19:27,242 謝謝你,對不起 187 00:19:27,480 --> 00:19:29,345 我不應該讓你來的 188 00:19:31,985 --> 00:19:35,944 -其實妳不難纏,對不對? -對,我很軟弱 189 00:21:33,406 --> 00:21:35,567 對… 190 00:22:20,120 --> 00:22:22,111 這就對了 191 00:22:23,323 --> 00:22:25,814 耐德,求求你上吧 192 00:23:11,905 --> 00:23:14,169 你好嗎? 天氣真好,很適合走路 193 00:23:31,758 --> 00:23:33,089 辛格太太 194 00:23:34,060 --> 00:23:35,618 辛格太太 195 00:23:37,097 --> 00:23:39,588 -我可以到妳家去的 -不用了 196 00:23:40,100 --> 00:23:43,661 醫生說我應該多散步 反正我也要買一些東西 197 00:23:43,903 --> 00:23:46,633 那個蒙古大夫 可能是隨便亂說的 198 00:23:47,006 --> 00:23:51,807 羅辛先生,我實在沒把握 他的證詞有沒有用 199 00:23:52,045 --> 00:23:56,345 別擔心,我們會找到一個 比較通情達理的醫生 200 00:23:56,583 --> 00:23:59,984 -今天很痛嗎? -你想像不到的痛 201 00:24:00,220 --> 00:24:02,654 我經歷的這種痛苦 沒有人能補償得了我 202 00:24:02,889 --> 00:24:06,518 我瞭解 我們會把那些王八蛋告垮的 203 00:24:06,759 --> 00:24:08,386 抱歉,我說髒話了 204 00:24:08,628 --> 00:24:10,926 不要道歉 205 00:24:11,231 --> 00:24:14,723 這年頭就得這樣才行 206 00:24:25,211 --> 00:24:27,839 我喜歡這個地方,感覺很舒服 207 00:24:28,081 --> 00:24:30,447 -你剛剛在上面 -這裡需要一張好一點的床墊 208 00:24:30,683 --> 00:24:32,947 -妳去張羅吧 -遵命 209 00:24:45,899 --> 00:24:48,390 讓我休息一下 要過一下才能恢復 210 00:24:48,635 --> 00:24:50,193 都是你的錯 211 00:24:50,436 --> 00:24:53,030 我從來沒有這麼飢渴過 212 00:24:53,306 --> 00:24:55,638 其他的事都不重要了 213 00:24:56,342 --> 00:24:58,902 我只要三十秒就能重振雄風 214 00:24:59,145 --> 00:25:00,578 真的嗎? 215 00:25:00,813 --> 00:25:03,008 我只是想確定一下 216 00:25:17,397 --> 00:25:18,796 幹嘛? 217 00:25:19,032 --> 00:25:20,192 這些得洗一洗 218 00:25:20,433 --> 00:25:21,695 怕妳傭人發現嗎? 219 00:25:22,302 --> 00:25:23,462 沒錯 220 00:25:24,504 --> 00:25:26,734 我媽媽跟我說〝知識就是力量〞 221 00:25:26,973 --> 00:25:29,601 這是一種很有趣的解釋 222 00:25:30,710 --> 00:25:33,372 所以妳才開始 抽我這種牌子的煙嗎? 223 00:25:34,847 --> 00:25:36,405 不能有人知道,耐德 224 00:25:37,483 --> 00:25:40,077 答應我,任何人都不行 225 00:26:00,206 --> 00:26:02,003 慢用 226 00:26:05,979 --> 00:26:07,970 天哪,你氣色好差 不睡覺的嗎? 227 00:26:08,214 --> 00:26:12,742 昨天晚上我做了一個很無聊的夢 結果醒了,我不敢再睡 228 00:26:12,952 --> 00:26:15,079 -最近你上哪兒去了? -什麼意思?我都在啊 229 00:26:15,288 --> 00:26:16,983 最近這個月難得見你一面 230 00:26:17,223 --> 00:26:21,023 等等,有新馬子了,對不對? 我怎麼了? 231 00:26:21,261 --> 00:26:23,126 得了,這種事你從來不害羞的 232 00:26:23,363 --> 00:26:26,855 -奧斯卡 -上禮拜你沒來,我們輸了 233 00:26:27,066 --> 00:26:29,330 他居然在避人耳目 我不敢相信 234 00:26:29,902 --> 00:26:31,767 今天有什麼派,史黛拉? 235 00:26:32,005 --> 00:26:34,940 有櫻桃、櫻桃,還有櫻桃 236 00:26:35,275 --> 00:26:37,243 -妳推薦什麼? -我喜歡櫻桃派 237 00:26:37,477 --> 00:26:40,071 來一塊吧 還要一杯特大杯可樂 238 00:26:40,313 --> 00:26:44,272 我對你真的很失望,羅辛 這些年來我一直靠你得到生活的樂趣 239 00:26:44,517 --> 00:26:48,248 -你現在不理我,我就只有我老婆了 -沒什麼好講的,我過著寂寞的日子 240 00:26:48,554 --> 00:26:51,990 -對,待會兒還會下雪 -而且人性基本上還是善良的 241 00:26:52,225 --> 00:26:54,318 大概是我認識的人,警察嗎? 242 00:26:54,527 --> 00:26:57,587 -拜託 -這裡沒有軍隊的人,服務生嗎? 243 00:26:59,098 --> 00:27:00,690 難道會是… 244 00:27:03,369 --> 00:27:04,700 我知道了,我知道了 245 00:27:04,937 --> 00:27:09,033 你終於把葛蘭達弄到手了 怎麼樣?她讓你到禁地去沒有? 246 00:27:09,342 --> 00:27:11,469 我剛好知道葛蘭達跟棕櫚灘的… 247 00:27:11,678 --> 00:27:13,805 -緝毒組探員打得火熱 -你看吧 248 00:27:14,013 --> 00:27:16,982 -棕櫚灘緝毒探員,那是一種嗜好嗎? -警察生意怎麼樣,奧斯卡? 249 00:27:17,183 --> 00:27:19,845 很好,這種天氣總是會出事 250 00:27:20,086 --> 00:27:22,987 -天氣一熱,大家就互相殺來殺去 -沒錯 251 00:27:23,222 --> 00:27:26,623 我知道如果再熱下去 有人就死定了 252 00:27:26,893 --> 00:27:29,555 自從熱浪一開始 各種壞事都多了起來 253 00:27:30,229 --> 00:27:32,163 是那種危機氣氛 254 00:27:32,398 --> 00:27:34,923 大家穿得不一樣 感覺不一樣,汗流得多 255 00:27:35,134 --> 00:27:38,228 醒過來覺得怪怪的,再也恢復不過來 你看看洛文斯丁 256 00:27:39,238 --> 00:27:41,365 看起來歪歪斜斜的 257 00:27:42,175 --> 00:27:45,372 大家很快就會覺得 舊的法規沒有用 258 00:27:45,611 --> 00:27:49,069 於是開始犯法,以為沒有人會在乎 因為這是非常時刻 259 00:27:49,515 --> 00:27:50,504 想得美喔 260 00:27:50,750 --> 00:27:54,550 奧斯卡,我實在搞不懂 你有那種高深的想法 261 00:27:54,754 --> 00:27:59,123 -怎麼還會待在我們這個小地方 -洛文斯丁有更大的夢想 262 00:27:59,726 --> 00:28:02,160 助理郡檢察官 不是我的最終目標 263 00:28:02,362 --> 00:28:04,330 有一天要當郡立副檢察官 264 00:28:04,564 --> 00:28:07,863 我調查的一些案子 要是真相大白 265 00:28:08,067 --> 00:28:10,194 我在本州的前途就無可限量了 266 00:28:10,403 --> 00:28:11,734 嗨,耐德 267 00:28:13,806 --> 00:28:15,205 嗨,葛蘭達 268 00:29:01,053 --> 00:29:04,045 -妳還好吧? -不要停 269 00:29:06,859 --> 00:29:09,054 妳快整死我了,我又紅又痛 270 00:29:09,295 --> 00:29:11,058 你會痛?你還有臉說 271 00:29:11,297 --> 00:29:13,128 真的,快完蛋了 272 00:29:13,366 --> 00:29:16,130 還有冰塊嗎?我快熱死了 273 00:29:29,816 --> 00:29:31,943 他明天要回來 274 00:29:33,352 --> 00:29:35,786 想到他我就受不了 275 00:29:36,422 --> 00:29:38,049 他又小 276 00:29:38,291 --> 00:29:39,588 又難看 277 00:29:39,826 --> 00:29:41,350 又虛 278 00:30:55,801 --> 00:30:57,132 小姐,妳想爽一下嗎? 279 00:31:01,541 --> 00:31:02,701 天哪,我不知道 280 00:31:04,076 --> 00:31:05,236 也許吧 281 00:31:07,647 --> 00:31:10,946 -這個鎮上的人可真親切 -對不起 282 00:31:11,183 --> 00:31:12,582 是嗎? 283 00:31:12,818 --> 00:31:14,979 你是說你的話不能兌現了嗎? 284 00:31:16,022 --> 00:31:17,319 我覺得真丟臉 285 00:31:18,057 --> 00:31:21,026 也許你應該到隔壁去才對 286 00:31:21,727 --> 00:31:25,060 你一定是在找這裡的女主人 287 00:31:25,298 --> 00:31:26,890 耐德,這是瑪麗安 288 00:31:27,133 --> 00:31:30,967 我們剛認識 耐德讓我有賓至如歸的感覺 289 00:31:31,837 --> 00:31:33,828 我是大白痴 290 00:31:35,374 --> 00:31:36,671 妳好 291 00:31:37,209 --> 00:31:40,542 -妳住在鎮上嗎? -不,只是路過 292 00:31:41,047 --> 00:31:43,481 好地方 可惜對我來說熱了一點 293 00:31:43,683 --> 00:31:46,846 天氣很反常 這裡一向很涼快的 294 00:31:47,286 --> 00:31:48,776 要不要留下來吃晚飯? 295 00:31:49,121 --> 00:31:50,748 我得走了 296 00:31:51,090 --> 00:31:52,648 得走了 297 00:31:53,225 --> 00:31:54,487 再見 298 00:31:55,628 --> 00:31:57,425 你們兩個好好玩吧 299 00:32:04,136 --> 00:32:06,400 我沒看到她的車子 300 00:32:09,275 --> 00:32:12,608 對不起,我應該小心一點才對 301 00:32:12,912 --> 00:32:14,903 瑪麗安是老朋友了 302 00:32:15,481 --> 00:32:17,472 她就像我妹妹一樣 303 00:32:17,717 --> 00:32:19,912 她希望我能快樂 304 00:32:29,862 --> 00:32:31,420 妳怎麼知道的? 305 00:32:31,664 --> 00:32:32,995 我看過一次遺囑 306 00:32:33,232 --> 00:32:34,961 他拿給我看的 307 00:32:35,234 --> 00:32:38,260 他想證明他有多愛我 308 00:32:38,471 --> 00:32:40,336 他怎麼會這麼有錢? 309 00:32:40,573 --> 00:32:43,701 股市、房地產、投資 310 00:32:44,076 --> 00:32:46,670 他不太跟我說 不過我知道一點點 311 00:32:46,912 --> 00:32:49,938 -我知道他們在沿岸有很多地 -他們是誰? 312 00:32:50,383 --> 00:32:54,183 他從來不介紹我認識人 我不知道他們是不是都是合法生意人 313 00:32:55,388 --> 00:32:58,050 不知道他們叫什麼 也許我會聽過 314 00:32:58,290 --> 00:33:01,748 我知道他們擁有 米蘭達海灘的那個老地方〝軋碎機房〞 315 00:33:02,261 --> 00:33:05,321 我還以為那是莫瑞費雪的 316 00:33:05,564 --> 00:33:07,327 愛德蒙提過一次 317 00:33:08,200 --> 00:33:10,600 耐德,討論這些事讓我好害怕 318 00:33:10,870 --> 00:33:11,837 怕什麼? 319 00:33:12,071 --> 00:33:14,096 -你知道的 -我不知道 320 00:33:14,407 --> 00:33:17,433 不要再想他有什麼了 321 00:33:17,677 --> 00:33:19,167 怎麼了,馬蒂? 322 00:33:20,613 --> 00:33:23,104 告訴我妳到底在怕什麼 323 00:33:25,051 --> 00:33:27,019 我怕是因為… 324 00:33:28,320 --> 00:33:30,151 想到那件事 325 00:33:30,456 --> 00:33:32,287 我就希望他死 326 00:33:33,125 --> 00:33:37,391 我真的很希望他死 但是這樣想很可怕、很醜陋 327 00:33:37,763 --> 00:33:39,697 可是卻是我最希望的事 328 00:33:41,901 --> 00:33:44,563 -正是我們的心境,對不對? -什麼意思? 329 00:33:44,804 --> 00:33:49,241 我們兩個都在想 要是他死了有多好,那我們就快活了 330 00:33:49,475 --> 00:33:51,841 不,耐德,拜託你不要說了 331 00:33:52,044 --> 00:33:54,512 亂講話很危險 有時候會讓事情真的發生 332 00:33:54,714 --> 00:33:56,614 -會讓事情成真 -不要怕 333 00:33:56,849 --> 00:33:58,942 他不會死的 334 00:33:59,185 --> 00:34:02,643 他又沒有生病 他沒有理由死,對吧? 335 00:34:02,855 --> 00:34:04,083 -對 -這就對了 336 00:34:04,290 --> 00:34:06,383 不要再想了 337 00:34:06,859 --> 00:34:09,953 事情不會那樣 讓我們稱心如意的 338 00:34:11,230 --> 00:34:13,164 不會的 339 00:34:41,060 --> 00:34:43,085 如果妳真的離開他 會有好日子過的 340 00:34:43,329 --> 00:34:45,559 -離婚嗎? -對,他很有錢 341 00:34:45,798 --> 00:34:48,790 不,我簽過婚前協議書 342 00:34:49,902 --> 00:34:52,370 -什麼? -他堅持要簽的 343 00:34:52,605 --> 00:34:54,334 他說是他妹妹蘿絲要的 344 00:34:54,540 --> 00:34:57,407 她一直討厭我 不過我知道他也想簽 345 00:34:57,610 --> 00:35:00,101 -怎麼樣? -很糟糕 346 00:35:00,546 --> 00:35:03,743 我只能領一年的錢 不多,就這樣 347 00:35:06,452 --> 00:35:10,513 這個重要嗎,耐德? 請你跟我說實話 348 00:35:11,757 --> 00:35:16,319 實話是,我希望妳能有錢 349 00:35:18,998 --> 00:35:22,195 要不要緊?不要緊,不要緊 350 00:35:28,307 --> 00:35:30,673 天哪,你讓我好快樂 351 00:35:34,980 --> 00:35:36,971 送你禮物的時間到了 352 00:35:46,358 --> 00:35:50,522 從現在起,如果你有麻煩 我會在身邊保護你 353 00:35:57,269 --> 00:35:59,863 試試看,我敢賭 我買對了你的尺寸 354 00:36:06,378 --> 00:36:07,640 我好喜歡 355 00:36:08,280 --> 00:36:10,475 -我想看一看 -來 356 00:36:33,539 --> 00:36:35,131 哈囉,老婆 357 00:36:35,374 --> 00:36:37,638 有一樣很棒的禮物要送妳 358 00:36:38,878 --> 00:36:40,675 嗨,馬蒂舅媽 359 00:36:41,580 --> 00:36:43,172 海澤 360 00:36:44,450 --> 00:36:47,112 -是什麼來著?再說一次 -是路華 361 00:36:47,319 --> 00:36:50,516 -在一壘跟二壘之間 -在一壘…不是游擊手的位置嗎? 362 00:36:50,756 --> 00:36:53,486 不是,游擊手是在二壘跟三壘之間的 363 00:36:53,726 --> 00:36:55,557 很好,我記得是那樣 364 00:36:56,028 --> 00:36:57,689 好好地玩 365 00:36:59,431 --> 00:37:01,194 妳應該不會介意吧? 366 00:37:01,433 --> 00:37:03,492 蘿絲星期四會來接她 367 00:37:03,702 --> 00:37:06,170 別擔心 蘿絲不會在這裡過夜的 368 00:37:06,972 --> 00:37:08,940 她想怎麼樣都行 369 00:37:49,882 --> 00:37:52,646 天哪,你嚇我一跳 370 00:37:54,687 --> 00:37:56,985 你不該來的 海澤還在這裡,在樓上 371 00:37:57,222 --> 00:37:59,053 她睡著了,我知道我要什麼 372 00:37:59,291 --> 00:38:03,489 我知道,我也好想你 可是這樣太危險了 373 00:38:03,829 --> 00:38:05,990 -現在她不會醒的 -你一身汗 374 00:38:06,231 --> 00:38:08,324 我在外面等了兩個小時 375 00:38:08,834 --> 00:38:10,392 你好鹹 376 00:38:13,172 --> 00:38:14,400 讓我來 377 00:38:16,875 --> 00:38:18,240 躺下 378 00:38:18,544 --> 00:38:19,806 馬蒂舅媽 379 00:38:28,821 --> 00:38:29,913 妳該說什麼? 380 00:38:30,155 --> 00:38:32,180 -我說過了 -她說過了 381 00:38:32,424 --> 00:38:34,392 謝謝馬蒂舅媽 382 00:38:34,693 --> 00:38:38,823 -謝了,馬蒂,謝謝妳 -不客氣,隨時歡迎 383 00:39:12,164 --> 00:39:14,632 -你好,耐德 -今天晚上只有我 384 00:39:14,833 --> 00:39:16,528 好,稍等一下好嗎? 385 00:39:19,271 --> 00:39:20,602 喔,妳好 386 00:39:21,540 --> 00:39:26,603 你好,親愛的,這位是羅辛先生 抱歉,我不知道你叫什麼名字 387 00:39:28,080 --> 00:39:30,173 耐德 388 00:39:30,416 --> 00:39:32,646 我是愛德蒙沃克,幸會了 389 00:39:33,118 --> 00:39:35,279 羅辛先生就是我跟你提過的 那位律師 390 00:39:35,521 --> 00:39:38,888 你還記得嗎? 他有一個客戶想買我們的房子 391 00:39:39,124 --> 00:39:40,989 -我跟他說我們不賣 -沒錯 392 00:39:41,226 --> 00:39:43,057 還是沒變嗎? 393 00:39:43,595 --> 00:39:45,256 對,我們很喜歡那棟房子 394 00:39:46,098 --> 00:39:48,566 我可以理解,那個地方很棒 395 00:39:49,701 --> 00:39:52,864 -你要進去嗎? -我是想去吃點東西 396 00:39:53,772 --> 00:39:55,137 一起用吧 397 00:39:55,374 --> 00:39:58,741 -不了,謝謝你的好意,我不想打擾… -別客氣了 398 00:39:58,977 --> 00:40:00,842 有三個人的座位,對不對? 399 00:40:01,080 --> 00:40:04,277 聽說這家餐廳很棒 但是週末進不來 400 00:40:04,483 --> 00:40:07,577 -平常日子我又很少來 -是嗎? 401 00:40:09,788 --> 00:40:13,053 我當過律師 我想我還是,不過不執業了 402 00:40:13,292 --> 00:40:16,261 -我唸哥倫比亞大學,你呢? -佛羅里達州立大學 403 00:40:16,495 --> 00:40:20,329 好學校 我對這行很快就厭煩了 404 00:40:20,566 --> 00:40:25,333 我想我的個性不適合 我想要更快賺到錢 405 00:40:25,604 --> 00:40:30,735 -在這裡當律師日子過得去嗎? -我的襯衫可以送洗 406 00:40:31,043 --> 00:40:34,911 如果不點開胃菜 一個月可以來這裡吃一頓 407 00:40:36,148 --> 00:40:39,584 是呀,我想通了 誠實的律師賺不了大錢 408 00:40:39,785 --> 00:40:42,015 另外一種作風,對我來說又太卑鄙 409 00:40:42,254 --> 00:40:44,722 我寧可公開騙人 410 00:40:44,923 --> 00:40:46,049 愛德蒙,拜託 411 00:40:46,258 --> 00:40:48,749 -這是羅辛先生的職業 -沒關係 412 00:40:48,994 --> 00:40:50,393 反正我也不喜歡 413 00:40:50,629 --> 00:40:52,563 請妳叫我耐德,好嗎? 414 00:40:53,499 --> 00:40:55,933 有什麼好喜歡的? 人就是這樣 415 00:40:56,135 --> 00:40:58,467 大部分的人都討厭自己的工作 416 00:40:58,770 --> 00:41:01,500 -你呢? -不 417 00:41:02,274 --> 00:41:03,502 我很喜歡 418 00:41:04,309 --> 00:41:06,072 不過那不算工作 419 00:41:06,411 --> 00:41:08,504 那是什麼呢? 420 00:41:10,983 --> 00:41:13,713 我做各式各樣的事 421 00:41:13,919 --> 00:41:16,581 -一些這個、一些那個 -你說得還真清楚 422 00:41:19,324 --> 00:41:22,885 基本上是金融 投機資本、房地房投資 423 00:41:23,095 --> 00:41:25,563 我們從事好幾種事業 424 00:41:25,764 --> 00:41:27,254 -在這裡嗎? -有一些 425 00:41:27,666 --> 00:41:31,067 -我們在這裡有一些東西 -愛德蒙的公司擁有〝軋碎機房〞 426 00:41:32,037 --> 00:41:35,063 -真的嗎? -其實沒有那麼簡單 427 00:41:35,307 --> 00:41:38,071 我們對沿岸幾個地方都有興趣 428 00:41:38,310 --> 00:41:43,111 是土地,你知道的,有一天… 不過不用跟她解釋了 429 00:41:43,949 --> 00:41:46,645 我太笨了,女人,你知道的 430 00:41:47,553 --> 00:41:50,420 我馬上回來 431 00:41:50,989 --> 00:41:55,619 然後也許可以聊一聊絲襪 或者其他有趣的事 432 00:42:02,401 --> 00:42:04,096 她真厲害,對吧? 433 00:42:04,336 --> 00:42:08,102 -很漂亮的女人 -是啊,沒錯 434 00:42:08,340 --> 00:42:10,308 我愛她愛得發狂 435 00:42:11,543 --> 00:42:13,534 如果我知道 她跟別的男人約會… 436 00:42:13,745 --> 00:42:15,406 我不知道 437 00:42:15,948 --> 00:42:19,111 我可以理解為什麼會那樣 以她的性格… 438 00:42:19,351 --> 00:42:20,818 我可以理解 439 00:42:21,920 --> 00:42:25,117 不過我想我會親手殺了那個男的 440 00:42:25,691 --> 00:42:27,488 這是可以理解的事 441 00:42:31,663 --> 00:42:32,652 拜託 442 00:42:33,365 --> 00:42:36,823 你絕不會相信我認識她的時候 她跟什麼樣的笨蛋在一起 443 00:42:37,569 --> 00:42:40,697 那個男的來找我們做生意 444 00:42:41,740 --> 00:42:43,901 我們一直都在找機會 445 00:42:44,443 --> 00:42:46,502 我們願意偶爾冒冒險 446 00:42:46,745 --> 00:42:49,805 如果不利因素不會太多 條件還可以的話 447 00:42:50,048 --> 00:42:53,347 不過這個人… 他沒有做功課 448 00:42:53,585 --> 00:42:57,521 他不知道底線在哪 所以我知道他一肚子草包 449 00:42:57,756 --> 00:43:01,123 你一定要知道底線 那是關鍵所在 450 00:43:01,393 --> 00:43:03,657 不過這個人沒什麼本事 451 00:43:05,030 --> 00:43:06,793 就跟你碰過的很多人一樣 452 00:43:07,032 --> 00:43:09,057 想發財,想迅速致富 453 00:43:09,268 --> 00:43:11,168 想一步登天 454 00:43:11,370 --> 00:43:15,500 可是他們不願意做該做的事 懂我的意思嗎? 455 00:43:15,741 --> 00:43:19,438 不太懂,你是說打基礎 辛苦打拚嗎? 456 00:43:19,645 --> 00:43:23,547 不是,我是說做該做的事 457 00:43:24,216 --> 00:43:26,309 不擇手段 458 00:43:28,453 --> 00:43:29,886 是 459 00:43:30,355 --> 00:43:34,883 我知道那種人 我討厭那種人,讓我噁心 460 00:43:36,228 --> 00:43:39,425 -我也是 -我就像那種人 461 00:44:00,352 --> 00:44:02,479 (軋碎機房) 462 00:44:14,900 --> 00:44:17,994 桌上有你的留言 我一個小時以後回去 463 00:44:40,726 --> 00:44:42,193 天哪,貝芙莉有看到妳嗎? 464 00:44:43,061 --> 00:44:44,756 我等到看到她走才進來 465 00:44:45,897 --> 00:44:47,592 請你不要生氣 466 00:44:49,101 --> 00:44:51,433 我沒有生氣 妳是怎麼進來的? 467 00:44:51,670 --> 00:44:53,137 門沒鎖 468 00:44:54,706 --> 00:44:56,230 耐德,抱住我 469 00:44:57,409 --> 00:44:59,138 拜託 470 00:44:59,344 --> 00:45:00,936 抱住我 471 00:45:02,647 --> 00:45:04,478 天哪,我愛你 472 00:45:06,585 --> 00:45:08,075 今天早上他走了 473 00:45:08,320 --> 00:45:10,788 -我一定要見見你 -我知道 474 00:45:15,660 --> 00:45:16,854 我不能打電話 475 00:45:17,095 --> 00:45:19,962 我怕…我怕你不讓我來 476 00:45:20,198 --> 00:45:22,029 沒錯,妳不能打電話 絕對不能打 477 00:45:22,267 --> 00:45:24,735 打電話要小心 電話公司會有記錄 478 00:45:25,070 --> 00:45:26,731 我很小心 479 00:45:27,105 --> 00:45:28,367 耐德,我好恨 480 00:45:28,607 --> 00:45:31,701 我好恨跟你們兩個坐著 我還以為我會尖叫 481 00:45:31,943 --> 00:45:33,808 妳從家裡打到我家去過 482 00:45:34,045 --> 00:45:35,706 -從來沒有 -那兩次呢? 483 00:45:35,947 --> 00:45:37,608 我到電話亭打的 484 00:45:37,849 --> 00:45:39,476 我怕他,我一直很怕他 485 00:45:39,684 --> 00:45:43,017 很好,現在打電話一定要小心 486 00:45:43,221 --> 00:45:46,088 -為什麼現在要這麼說? -兩通電話可以解釋得過去 487 00:45:46,324 --> 00:45:50,454 -我們聯絡過,這說得通 -為什麼,耐德,怎麼回事? 488 00:45:53,298 --> 00:45:55,459 因為我們要殺他 489 00:45:58,103 --> 00:46:00,367 我們倆心裡都有數 490 00:46:02,541 --> 00:46:04,372 這是妳的心願,對不對? 491 00:46:05,577 --> 00:46:07,374 我們知道會這樣 492 00:46:07,646 --> 00:46:10,206 只有這樣我們才能得到 我們要的一切,對嗎? 493 00:46:26,898 --> 00:46:29,025 他會死 494 00:46:30,101 --> 00:46:33,867 沒什麼理由,反正我們要他死 495 00:46:36,441 --> 00:46:39,103 千萬別說他不該死 496 00:46:40,412 --> 00:46:43,609 我們是為了我們才動手的 妳繼承他名下一半的財產 497 00:46:43,815 --> 00:46:45,976 遺囑是那麼寫的,對吧? 498 00:46:48,987 --> 00:46:50,784 就這樣了 499 00:46:50,989 --> 00:46:52,684 就這樣了 500 00:46:54,759 --> 00:46:58,957 我們要殺他 我想我知道該怎麼做 501 00:46:59,197 --> 00:47:01,688 -真的要動手嗎? -真的要動手 502 00:47:06,271 --> 00:47:09,707 如果不小心我們就完了 503 00:48:31,256 --> 00:48:34,987 海澤的媽媽想盡辦法 讓愛德蒙心裡惦記著海澤 504 00:48:35,226 --> 00:48:39,663 老是帶她來玩 報告她在學校裡做的每一件事 505 00:48:40,098 --> 00:48:42,123 那個蘿絲精得很 506 00:48:42,434 --> 00:48:44,664 你要知道,海澤繼承的東西 全部都歸蘿絲 507 00:48:44,869 --> 00:48:46,496 海澤連一眼都看不到 508 00:48:46,705 --> 00:48:49,435 我就是受不了這一點 一半財產歸她是不對的 509 00:48:49,641 --> 00:48:53,668 -事情就是這樣 -我們一點辦法也沒有 510 00:48:53,912 --> 00:48:55,402 你確定嗎? 511 00:48:55,780 --> 00:48:59,079 我在想也許有辦法 512 00:48:59,317 --> 00:49:03,014 我知道遺囑擺在邁阿密 愛德蒙的律師那裡 513 00:49:04,522 --> 00:49:06,649 如果我叫他把遺囑拿回來呢? 514 00:49:07,125 --> 00:49:10,561 我們可不可以改寫一下? 變更遺囑? 515 00:49:11,630 --> 00:49:14,497 稍微改變一下,對我們來說 就是一大筆錢 516 00:49:15,400 --> 00:49:17,595 你是律師,你知道該怎麼寫 517 00:49:17,936 --> 00:49:19,563 不會很奇怪的 518 00:49:19,771 --> 00:49:22,365 我可以說,他把遺囑拿回來 我們討論以後 519 00:49:22,574 --> 00:49:24,565 決定在這裡做一點修改 520 00:49:24,776 --> 00:49:28,371 -我已經認識你了… -不行,絕對不行 521 00:49:28,580 --> 00:49:32,038 -我不懂為什麼海澤要分一半? -聽我說,馬蒂 522 00:49:32,250 --> 00:49:34,878 現在他的生活 不能發生什麼怪事 523 00:49:35,120 --> 00:49:38,021 不能有一點反常的事 524 00:49:38,223 --> 00:49:40,418 這很重要,這是最要緊的事 525 00:49:40,659 --> 00:49:43,719 如果有的話 我們被逮到的機率會加倍 526 00:49:44,796 --> 00:49:46,229 妳可以得到他一半的財產 527 00:49:46,431 --> 00:49:50,993 很多了,不管是什麼,我們都會滿意 我們不能貪心 528 00:49:53,338 --> 00:49:55,499 如果貪心就會倒楣 529 00:49:58,510 --> 00:50:00,034 你說得對,親愛的 530 00:50:01,579 --> 00:50:03,638 對不起,我知道你說得沒錯 531 00:50:20,498 --> 00:50:23,126 我知道他在哪裡,離這裡不遠 532 00:50:25,203 --> 00:50:28,263 -我不要妳跟我去 -我以為我們都講好了 533 00:50:28,506 --> 00:50:29,905 我會在車上等你 534 00:50:30,141 --> 00:50:33,872 我要跟你一起承擔冒險 這件事我們兩個都有分 535 00:51:02,207 --> 00:51:04,698 怎麼了?音樂小聲 你沒辦法動腦嗎? 536 00:51:05,443 --> 00:51:06,808 我說像這樣 537 00:51:07,011 --> 00:51:09,741 -又快又熱又簡單 -就這樣嗎? 538 00:51:10,415 --> 00:51:13,407 對,可以用時鐘 或者連到會動的東西上 539 00:51:13,651 --> 00:51:16,518 一爆炸力道很強 只要一點點火花就行 540 00:51:16,921 --> 00:51:19,981 想要增加威力 就在四周灑一點汽油 541 00:51:20,925 --> 00:51:22,552 普通汽油行嗎? 542 00:51:22,794 --> 00:51:26,355 對,普通的、無鉛的、超級的 隨便你,大律師 543 00:51:27,932 --> 00:51:30,662 不過我要告訴你 這個東西有一個大缺點 544 00:51:30,869 --> 00:51:33,167 -什麼? -很容易被識破 545 00:51:33,872 --> 00:51:36,773 就算燒毀了 還是看得出來是縱火 546 00:51:37,008 --> 00:51:40,808 我不在乎 就這樣了嗎? 547 00:51:42,547 --> 00:51:46,415 不光是這樣 你得進去還得出來 548 00:51:47,051 --> 00:51:50,851 得挑對地點、時間 549 00:51:52,223 --> 00:51:55,420 你還得小心不要被逮個正著 550 00:51:55,627 --> 00:51:58,095 如果有那麼簡單 那什麼白痴都能做了 551 00:51:58,329 --> 00:52:01,492 -抱歉 -我要問你一件事 552 00:52:02,233 --> 00:52:04,064 你有沒有在聽我說話,渾球? 553 00:52:04,302 --> 00:52:07,499 因為我喜歡你 我有一個很嚴肅的問題要問你 554 00:52:08,273 --> 00:52:11,970 你到底要幹嘛? 這不是你該搞的東西 555 00:52:13,311 --> 00:52:17,372 你準備好聽我說沒有?我要你聽聽看 這些話是不是很耳熟 556 00:52:18,116 --> 00:52:22,553 每一次想做天衣無縫的壞事 就有五十個方法會出錯 557 00:52:22,787 --> 00:52:27,281 如果能想到其中二十五個 那就是天才,可惜你不是天才 558 00:52:28,293 --> 00:52:30,158 記得是誰跟我說的嗎? 559 00:52:32,363 --> 00:52:34,661 這裡不能抽煙 560 00:52:35,099 --> 00:52:39,035 你聽我說,讓我替你去做 免費,我去做 561 00:52:39,938 --> 00:52:43,101 如果不是因為你 我現在還在坐牢 562 00:52:43,441 --> 00:52:44,806 謝了 563 00:52:46,010 --> 00:52:48,035 希望你知道自己在做什麼 564 00:52:48,346 --> 00:52:51,509 你最好有把握 如果沒有把握就不要做 565 00:52:52,517 --> 00:52:54,849 當然這只是我的建議 566 00:52:55,086 --> 00:52:56,576 不要做 567 00:52:56,821 --> 00:53:00,985 因為我告訴你,大律師 縱火可是很嚴重的罪名 568 00:53:16,441 --> 00:53:17,669 然後呢? 569 00:53:18,176 --> 00:53:20,872 -他會到樓下去 -然後呢? 570 00:53:21,479 --> 00:53:24,073 兩點三十分我會叫他下去 571 00:53:27,819 --> 00:53:30,549 今晚我走了以後 我們不能再通話 572 00:53:32,824 --> 00:53:36,316 星期五中午我會到邁阿密 妳找不到我 573 00:53:41,299 --> 00:53:43,767 等我再見到妳,他已經死了 574 00:53:48,273 --> 00:53:49,740 我好怕 575 00:54:08,026 --> 00:54:10,017 (待售) 576 00:54:15,066 --> 00:54:17,034 (埃加士租車) 577 00:55:21,332 --> 00:55:23,459 別緊張兮兮的 578 00:55:23,701 --> 00:55:26,101 -我還以為我才是緊張大師呢 -你上哪兒去? 579 00:55:26,304 --> 00:55:28,568 我睡不著,下去倒杯喝的 580 00:55:28,773 --> 00:55:30,070 愛德蒙 581 00:55:33,111 --> 00:55:35,102 我也睡不著 582 00:55:38,116 --> 00:55:39,913 回床上來,老公 583 00:55:58,169 --> 00:56:00,899 不,不要停 584 00:56:02,707 --> 00:56:04,470 妳想害死我嗎? 585 00:56:26,431 --> 00:56:27,796 怎麼了? 586 00:56:28,733 --> 00:56:31,896 樓下好像有人 我聽到有聲音 587 00:56:32,136 --> 00:56:33,626 你確定嗎? 588 00:56:35,606 --> 00:56:36,971 要不要我報警? 589 00:56:37,208 --> 00:56:39,699 不要吵 我要逮住這個王八蛋 590 00:56:39,944 --> 00:56:41,912 -愛德蒙,那是什麼? -拜託妳別吵 591 00:56:42,113 --> 00:56:45,105 -我從來沒看過那個 -我要給這個渾蛋一個驚喜 592 00:57:52,583 --> 00:57:54,244 -他有槍 -哪裡? 593 00:58:46,775 --> 00:58:50,108 我的車在車道盡頭 花十五分鐘清理一下房子,然後跟來 594 00:58:50,312 --> 00:58:52,780 霧很大,開車要小心 595 00:58:53,815 --> 00:58:55,442 妳沒事吧? 596 00:58:57,352 --> 00:58:58,944 -沒事 -好 597 01:01:11,486 --> 01:01:13,317 謝天謝地,我還以為… 598 01:01:27,235 --> 01:01:29,499 他們很準時,我卻遲到了 599 01:01:52,260 --> 01:01:54,353 我們會有很長的一段時間不能通話 600 01:02:57,926 --> 01:03:00,053 羅辛律師事務所 601 01:03:01,396 --> 01:03:02,988 請稍等一下 602 01:03:04,098 --> 01:03:07,124 耐德 是麥爾斯哈汀,你要接嗎? 603 01:03:07,368 --> 01:03:10,769 -他是誰? -是邁阿密的一個律師 604 01:03:12,006 --> 01:03:13,473 喂? 605 01:03:13,875 --> 01:03:16,139 -羅辛先生嗎? -我就是 606 01:03:16,344 --> 01:03:19,745 我是邁阿密莫里斯及岱爾 律師事務所的麥爾斯哈汀 607 01:03:20,281 --> 01:03:24,183 你應該知道 我們代表愛德蒙沃克 608 01:03:28,189 --> 01:03:29,520 是 609 01:03:30,658 --> 01:03:32,023 是的 610 01:03:32,227 --> 01:03:37,324 沃克太太提出了 你在那裡寫的新遺囑 611 01:03:41,569 --> 01:03:43,036 我懂了 612 01:03:44,706 --> 01:03:48,642 老實說我覺得可能有問題 613 01:03:50,178 --> 01:03:51,805 有什麼問題? 614 01:03:52,046 --> 01:03:54,310 我寧可親自討論這件事 615 01:03:54,549 --> 01:03:57,985 我想最好是我們大家聚一聚 616 01:03:58,219 --> 01:04:00,687 如果你不反對的話 617 01:04:01,623 --> 01:04:03,682 好,沒關係 618 01:04:03,992 --> 01:04:08,691 很好,我們跟西棕櫚區的 席勒海斯汀事務所有關係 619 01:04:08,930 --> 01:04:10,488 我認識他們 620 01:04:11,099 --> 01:04:13,499 我已經安排借用他們的辦公室 621 01:04:13,735 --> 01:04:17,102 我們想明天到,大概早上十點 622 01:04:17,338 --> 01:04:19,329 你可以到嗎? 623 01:04:20,842 --> 01:04:22,935 -我想可以的 -很好 624 01:04:23,177 --> 01:04:26,044 沃克太太跟我說 她十點可以趕回去 625 01:04:26,281 --> 01:04:30,775 我還請沃克先生的妹妹 克拉福太太一起來 626 01:04:31,619 --> 01:04:34,053 -到時候見 -好的 627 01:04:34,289 --> 01:04:36,780 -再見 -再見 628 01:04:43,865 --> 01:04:45,355 我沒有她的資料,應該要有嗎? 629 01:04:46,501 --> 01:04:50,631 我以為是臨時祕書放進去的 妳去渡假的時候她來過 630 01:04:50,838 --> 01:04:53,705 查查看,我想在松港鎮 631 01:05:03,184 --> 01:05:05,015 松港鎮的號碼沒人接 632 01:05:07,989 --> 01:05:09,684 好,等一下再試 633 01:05:19,334 --> 01:05:21,996 -羅辛先生,我是麥爾斯哈汀 -幸會了 634 01:05:22,236 --> 01:05:24,636 我想你不認識克拉福太太 635 01:05:26,474 --> 01:05:27,941 的確不認識 636 01:05:29,544 --> 01:05:30,977 節哀順變 637 01:05:31,212 --> 01:05:32,440 謝謝你 638 01:05:38,453 --> 01:05:41,547 沃克太太 妳先生的事我很難過 639 01:05:41,789 --> 01:05:43,154 謝謝你,羅辛先生 640 01:05:43,358 --> 01:05:44,882 你認識洛文斯丁先生 641 01:05:45,994 --> 01:05:48,189 -你好,彼得 -嗨,耐德 642 01:05:53,434 --> 01:05:55,868 我請洛文斯丁先生一起來 643 01:05:56,070 --> 01:05:58,231 因為他正在替郡立檢察官 644 01:05:58,473 --> 01:06:02,170 調查愛德蒙沃克的死因 645 01:06:02,477 --> 01:06:04,274 我跟他討論過這件事 646 01:06:04,479 --> 01:06:07,710 多虧他,我們今天才有可能 在這裡開誠布公地談 647 01:06:07,915 --> 01:06:09,849 也就是不列入記錄 648 01:06:10,885 --> 01:06:14,946 我跟沃克太太說過我很驚訝 有這分新遺囑的存在 649 01:06:15,189 --> 01:06:18,022 愛德蒙沒跟我提過一個字 650 01:06:18,760 --> 01:06:20,091 沃克太太跟我解釋 651 01:06:20,294 --> 01:06:22,922 她跟她先生決定做一點修改時 652 01:06:23,131 --> 01:06:26,225 為了省事,他們在這裡辦了 653 01:06:26,434 --> 01:06:29,460 你也知道除了幾樣東西以外 654 01:06:29,704 --> 01:06:32,036 新舊遺囑幾乎完全一樣 655 01:06:32,240 --> 01:06:34,606 簡單的說,這分遺囑 656 01:06:34,809 --> 01:06:37,801 要點是把房地產平分給 657 01:06:38,046 --> 01:06:40,640 海澤克拉福跟沃克太太 658 01:06:40,882 --> 01:06:43,316 你同意這個看法嗎 羅辛先生? 659 01:06:45,687 --> 01:06:50,784 是的,愛德蒙沃克的簽名 是你跟這位瑪麗安辛普森 660 01:06:50,992 --> 01:06:53,790 一起見證的 661 01:06:54,262 --> 01:06:57,720 很顯然,我們不可能聯絡到 辛普森小姐 662 01:06:57,932 --> 01:07:00,298 瑪麗安是我的好朋友 663 01:07:00,702 --> 01:07:04,399 她到歐洲去之前來看過我們 她回來以後會聯絡我的 664 01:07:04,639 --> 01:07:06,436 沒有這個必要 665 01:07:06,641 --> 01:07:09,166 遺囑進行驗證的時候 666 01:07:09,410 --> 01:07:12,811 簽名的見證人通常都到不了 這不是標準做法 667 01:07:13,047 --> 01:07:15,845 愛德蒙沃克的死並不普通 668 01:07:16,951 --> 01:07:21,081 對不起,我搞糊塗了 遺囑的真實性有什麼問題嗎? 669 01:07:21,322 --> 01:07:22,949 我也一頭霧水 670 01:07:23,191 --> 01:07:27,855 你覺得證人或簽名有問題嗎? 你到底要說什麼? 671 01:07:28,062 --> 01:07:31,725 不是,恐怕問題在別的地方 672 01:07:33,668 --> 01:07:36,159 有人介意我抽煙嗎? 673 01:07:49,984 --> 01:07:52,919 我不需要煙 我只要呼吸空氣就行了 674 01:08:01,429 --> 01:08:03,124 目前為止一切都很好 675 01:08:03,364 --> 01:08:06,527 問題是遺產分給海澤的措詞 676 01:08:06,768 --> 01:08:08,668 是技術上的問題 677 01:08:08,936 --> 01:08:12,269 撰寫遺囑的時候 恐怕羅辛先生違反了 678 01:08:12,507 --> 01:08:14,805 所謂〝反對永久擁有的原則〞 679 01:08:15,143 --> 01:08:19,477 該項原則禁止遺產 無限地傳給後代 680 01:08:19,714 --> 01:08:23,514 我知道邁阿密的遺產檢驗法官 一眼就能看出這個錯誤 681 01:08:24,018 --> 01:08:27,078 所以我就把遺囑 帶到歐奇蘭大郡來 682 01:08:27,288 --> 01:08:29,279 既然愛德蒙的住所在這裡 683 01:08:29,490 --> 01:08:33,358 我想是不是能僥倖碰到一位 不太瞭解房地產法的法官 684 01:08:33,561 --> 01:08:37,088 或許找到一位跟羅辛先生 有同樣訓練的人 685 01:08:37,331 --> 01:08:40,164 可惜我的計畫適得其反 686 01:08:40,501 --> 01:08:44,904 我碰到一位跟羅辛先生 交過手的法官 687 01:08:45,139 --> 01:08:46,902 是康斯坦薩法官 688 01:08:47,141 --> 01:08:50,668 四年前有一宗遺產案 好像出過問題 689 01:08:50,912 --> 01:08:52,812 雖然是截然不同的問題 690 01:08:53,014 --> 01:08:56,609 不過羅辛先生準備過一份 相當亂的遺囑 691 01:08:56,851 --> 01:09:00,981 你被控做事草率,表現失職 我想他稱之為郭桑案 692 01:09:01,222 --> 01:09:02,655 是郭森 693 01:09:04,058 --> 01:09:06,583 哈汀先生,你又把我搞糊塗了 694 01:09:07,161 --> 01:09:09,391 是啊,這是什麼意思呢? 695 01:09:09,630 --> 01:09:12,224 意思是恐怕愛德蒙的遺囑 是無效的 696 01:09:12,466 --> 01:09:16,664 愛德蒙沃克死了沒留遺囑 就像沒有立過遺囑一樣 697 01:09:17,638 --> 01:09:19,572 那現在怎麼辦? 698 01:09:19,941 --> 01:09:21,431 妳不知道嗎? 699 01:09:22,443 --> 01:09:23,808 我不知道 700 01:09:24,345 --> 01:09:26,609 也許羅辛先生可以告訴妳 701 01:09:29,951 --> 01:09:32,715 在佛羅里達州,一個人死了 如果沒立遺囑 702 01:09:32,954 --> 01:09:35,514 又沒有小孩或在世的父母的話 703 01:09:39,293 --> 01:09:41,784 那麼配偶就繼承一切 704 01:09:44,799 --> 01:09:46,323 我的天哪 705 01:09:47,835 --> 01:09:49,962 你是說財產都是我的嗎? 706 01:09:50,504 --> 01:09:53,166 不過這很明顯 不是妳先生的意思 707 01:09:53,875 --> 01:09:55,502 我的天哪 708 01:09:56,310 --> 01:09:58,505 他希望海澤能受益 709 01:10:03,084 --> 01:10:04,278 那當然 710 01:10:04,518 --> 01:10:06,247 當然,我瞭解 711 01:10:06,921 --> 01:10:08,411 那當然 712 01:10:15,897 --> 01:10:17,694 妳穿黑衣服很好看 713 01:10:18,332 --> 01:10:21,893 我好想你,我需要你 714 01:10:22,270 --> 01:10:25,728 起先我想不通,妳怎麼能弄到 我的文具跟別的東西,後來我想通了 715 01:10:25,940 --> 01:10:28,932 愛德蒙的簽名一定是假造的 妳知道我不會說我的簽名無效 716 01:10:29,143 --> 01:10:31,873 別說了,我不怪你現在恨我 717 01:10:33,281 --> 01:10:37,274 妳真的動手了,馬蒂 妳真的動手了 718 01:10:39,053 --> 01:10:41,112 今天晚上你來,好不好? 719 01:10:50,097 --> 01:10:52,861 現在我比以前更需要你 720 01:10:54,201 --> 01:10:56,066 我知道你的感受,可是… 721 01:10:56,304 --> 01:10:58,238 拜託你今天晚上來 722 01:10:59,707 --> 01:11:01,698 希望妳不會害死我們 723 01:11:43,718 --> 01:11:44,878 嗨,你們好 724 01:11:46,253 --> 01:11:48,483 就這樣進來,當是自己家一樣 725 01:11:48,723 --> 01:11:49,985 -對不起 -不是我 726 01:11:50,224 --> 01:11:54,058 門沒鎖,引誘人家幹壞事 那種行為才讓奧斯卡的差事這麼難辦 727 01:11:54,295 --> 01:11:56,388 抱歉,奧斯卡,想喝啤酒嗎? 728 01:11:56,697 --> 01:11:58,221 不用,我喝過一罐了 729 01:11:59,700 --> 01:12:03,136 耐德,你怎麼會跟 這個馬蒂沃克攪和在一起的? 730 01:12:03,704 --> 01:12:07,140 -什麼意思? -我是說她是毒藥 731 01:12:07,641 --> 01:12:09,609 她老公的死你知道些什麼? 732 01:12:09,810 --> 01:12:12,244 我從報上知道他是在火災中死的 好像有人縱火 733 01:12:12,480 --> 01:12:13,777 之前是說縱火 734 01:12:14,081 --> 01:12:15,673 好吧,之前是縱火 735 01:12:15,916 --> 01:12:18,111 你不知道是他在搞鬼 結果弄砸了 736 01:12:18,352 --> 01:12:20,718 還是有人故意弄成那樣的 737 01:12:20,921 --> 01:12:22,786 不是他搞的 有人把他打死了 738 01:12:24,625 --> 01:12:27,719 -那個地方是他們那幫人的,對不對? -沒錯 739 01:12:28,496 --> 01:12:30,930 而且是一群凶神惡煞 740 01:12:31,532 --> 01:12:34,626 可能是他們想除掉愛德蒙 741 01:12:34,869 --> 01:12:36,996 不過這麼做實在不高明 742 01:12:37,204 --> 01:12:41,106 不像他們的作風,他們手法乾淨俐落 寧可毀了你,卻不殺你 743 01:12:41,342 --> 01:12:42,707 而且他們討厭引人注意 744 01:12:42,910 --> 01:12:45,879 我對傷心寡婦比較感興趣 745 01:12:46,147 --> 01:12:48,945 她的小姑也有很多意見 746 01:12:49,150 --> 01:12:50,947 今天差一點就不能自制 747 01:12:51,185 --> 01:12:52,413 我見識到了 748 01:12:52,653 --> 01:12:55,622 她想等著看馬蒂怎麼分她遺產 749 01:12:55,823 --> 01:12:58,553 -她不想撕破臉 -你是怎麼扯進來的? 750 01:13:00,061 --> 01:13:03,758 他們請我重寫遺囑 我跟她和愛德蒙見面 751 01:13:03,998 --> 01:13:05,989 事情很簡單 752 01:13:08,602 --> 01:13:12,971 這個瑪麗安辛普森跟我一起作證 沃克覺得沒什麼大不了的 753 01:13:13,207 --> 01:13:15,698 -就這樣? -就這樣 754 01:13:16,077 --> 01:13:18,204 -這個辛普森又是怎麼回事? -我不知道 755 01:13:18,412 --> 01:13:21,870 她剛好路過,是他們的老朋友 長得很漂亮 756 01:13:22,116 --> 01:13:23,515 正好到歐洲去嗎? 757 01:13:26,120 --> 01:13:28,554 護照處的人沒有記錄 758 01:13:30,491 --> 01:13:32,152 你覺得怎麼樣? 759 01:13:33,394 --> 01:13:34,918 他太太怎麼樣? 760 01:13:37,431 --> 01:13:42,232 我想是有可能,我對她瞭解不多 只是有過數面之緣 761 01:13:43,404 --> 01:13:47,033 -結果怎樣我都不會意外 -我有感覺她不是好東西 762 01:13:47,274 --> 01:13:50,437 聽我的話,離她遠一點 763 01:13:50,644 --> 01:13:52,635 這次他說得沒錯 764 01:13:57,218 --> 01:13:59,982 很抱歉 765 01:14:00,221 --> 01:14:02,052 我辦不到 766 01:14:02,556 --> 01:14:03,545 為什麼? 767 01:14:05,092 --> 01:14:07,754 拜託你看看她好不好? 768 01:14:08,829 --> 01:14:12,162 本來是沒什麼意義的 只是今天她開始對我示好 769 01:14:12,399 --> 01:14:15,232 如果你還沒聽說 她就快領到一大筆錢 770 01:14:15,436 --> 01:14:19,429 而且她請我今天晚上過去 我會去… 771 01:14:19,673 --> 01:14:22,301 只要她要我 772 01:14:22,543 --> 01:14:25,011 不管什麼時候我都會去 773 01:14:25,613 --> 01:14:30,380 耐德,有一天你的好色 會給你惹來大禍 774 01:14:30,818 --> 01:14:32,649 那個女的可能謀殺親夫 775 01:14:32,853 --> 01:14:35,287 彼得,她殺了我 繼承不了什麼東西的 776 01:14:35,956 --> 01:14:38,720 再說,也許她會跟我 痛快地親熱一番 777 01:14:47,168 --> 01:14:50,228 耐德,你從前壞過事,將來還會 這是你的本性 778 01:14:50,471 --> 01:14:54,965 不過從前一直都是小事 這一次可不是 779 01:14:55,176 --> 01:14:58,737 她是禍水,很難纏 麻煩,大麻煩 780 01:14:59,780 --> 01:15:01,247 你要小心 781 01:15:09,957 --> 01:15:13,017 我跟瑪麗安一起離開惠頓 到芝加哥去 782 01:15:13,460 --> 01:15:14,984 我們不知道自己在做什麼 783 01:15:16,030 --> 01:15:19,193 我染上很重的毒癮 吃興奮劑上癮 784 01:15:19,600 --> 01:15:21,067 真的很慘 785 01:15:21,602 --> 01:15:23,160 我做過一些事… 786 01:15:25,506 --> 01:15:27,235 你根本想像不到的壞事 787 01:15:27,508 --> 01:15:30,636 我以為我會死 我禱告我能死 788 01:15:33,013 --> 01:15:34,878 結果有一個男的救了我 789 01:15:35,115 --> 01:15:36,742 他讓我戒掉毒癮 790 01:15:36,984 --> 01:15:39,179 他也不要什麼回報 791 01:15:39,987 --> 01:15:44,424 他是律師,讓我去他的事務所上班 我在那裡學會很多東西 792 01:15:46,927 --> 01:15:50,055 我就是在那裡學會 怎麼做能讓遺囑無效 793 01:15:50,297 --> 01:15:52,162 事情也 發生在他身上過 794 01:15:53,000 --> 01:15:57,300 我發誓,如果我知道你的案子 我絕對不會利用你的 795 01:15:59,640 --> 01:16:02,040 我那時不敢跟你說 796 01:16:02,977 --> 01:16:04,911 我知道你不會讓我那麼做 797 01:16:05,145 --> 01:16:08,239 就像你說的,我很貪心 我希望錢都歸我們 798 01:16:11,752 --> 01:16:13,379 我不怪你… 799 01:16:13,621 --> 01:16:15,782 覺得我壞 800 01:16:16,523 --> 01:16:18,548 我是壞,我知道 801 01:16:20,027 --> 01:16:22,757 如果你現在跟我分手 我可以理解 802 01:16:23,197 --> 01:16:26,189 如果你不再相信我 可能算你聰明 803 01:16:27,468 --> 01:16:30,130 不過你要相信一件事 804 01:16:30,871 --> 01:16:32,429 我愛你 805 01:16:33,641 --> 01:16:36,474 我愛你,而且我需要你 806 01:16:37,144 --> 01:16:39,544 我想永遠跟你在一起 807 01:16:44,318 --> 01:16:46,479 他們已經覺得妳有嫌疑了 808 01:16:47,288 --> 01:16:48,687 我不在乎 809 01:16:50,991 --> 01:16:52,117 好極了 810 01:16:53,594 --> 01:16:56,392 現在我們一點辦法也沒有 811 01:16:57,331 --> 01:17:00,027 過一陣子要嘛就拿到錢 要嘛就拿不到 812 01:17:00,267 --> 01:17:02,235 這件事我們管不了了 813 01:17:05,406 --> 01:17:07,135 我把管家辭了 814 01:17:08,709 --> 01:17:11,234 我們想在一起待多久就多久 815 01:17:12,112 --> 01:17:13,943 現在只有我們了 816 01:17:42,343 --> 01:17:44,903 沒錯,最近我常到那裡去 817 01:17:45,145 --> 01:17:48,444 真是想不到啊,邁阿密,天哪 818 01:17:53,554 --> 01:17:56,079 我去那裡處理一些 購買地產的事 819 01:17:56,290 --> 01:18:00,852 如果沒關係的話,將來我還要再去 如果到邁阿密還合法的話 820 01:18:01,061 --> 01:18:02,790 -他瘋了 -我沒瘋,幹嘛為朋友氣得發瘋? 821 01:18:02,996 --> 01:18:04,896 就因為這位認識多年的朋友 居然想知道 822 01:18:05,099 --> 01:18:07,363 最近這宗謀殺案那天晚上 我在哪裡嗎? 823 01:18:07,568 --> 01:18:10,230 這不是最近的事了 也許他覺得有一點壓力 824 01:18:10,471 --> 01:18:11,961 這都是你自找的 825 01:18:12,206 --> 01:18:15,232 這個警局不是我管的 有人在看著這件事 826 01:18:15,476 --> 01:18:18,001 他們聽說你每天晚上 都去跟那個寡婦打得火熱 827 01:18:18,212 --> 01:18:20,112 那樣會惹人注意 828 01:18:20,347 --> 01:18:22,247 所以不要跟我說那些屁話 829 01:18:22,483 --> 01:18:24,007 那是我的事 830 01:18:24,251 --> 01:18:26,776 你是說你的房事 831 01:18:27,020 --> 01:18:29,784 這個鬼案子越來越荒唐了 832 01:18:30,424 --> 01:18:32,187 跟他說眼鏡的事沒? 833 01:18:33,494 --> 01:18:35,985 沃克一直都戴眼鏡,鋼邊眼鏡 834 01:18:36,196 --> 01:18:38,960 他很喜歡那副眼鏡 可是眼鏡卻不在現場 835 01:18:39,166 --> 01:18:41,066 驗屍官說應該在才對 836 01:18:41,268 --> 01:18:45,227 他說就算被火燒了鏡框 也應該會烙到他的… 837 01:18:46,006 --> 01:18:48,907 -你不會想聽細節的 -那又怎麼樣? 838 01:18:49,109 --> 01:18:52,203 所以越來越像是 他在別的地方被殺 839 01:18:52,413 --> 01:18:54,813 然後兇手再用他的車 把他載到那裡去 840 01:18:55,182 --> 01:18:58,174 你的愛人… 他太太說他半夜開車出去 841 01:18:58,419 --> 01:19:02,116 參加一個神祕會議 你說這話是不是很含糊? 842 01:19:02,856 --> 01:19:05,586 這是幹嘛?你們想幹嘛? 843 01:19:05,826 --> 01:19:08,954 我是你們的臥底刑警嗎? 844 01:19:09,196 --> 01:19:12,632 -這個說法很有趣 -假設說今天晚上我問她 845 01:19:12,866 --> 01:19:16,495 〝妳有沒有殺妳老公? 我有朋友想知道一下〞 846 01:19:17,104 --> 01:19:21,871 好主意,順便問一下眼鏡在哪裡? 她在哪裡動手的? 847 01:19:22,075 --> 01:19:24,043 我有沒有漏掉什麼,奧斯卡? 848 01:19:24,278 --> 01:19:25,802 -還有一件事 -對了 849 01:19:26,013 --> 01:19:28,481 你一定會喜歡這個最新的發展 850 01:19:28,715 --> 01:19:31,582 是那個小姑克拉福太太說的 851 01:19:32,085 --> 01:19:35,714 她快把我逼瘋了 她堅信遺囑不會沒有她的分 852 01:19:35,923 --> 01:19:37,982 謀殺案發生之前兩個禮拜 853 01:19:38,225 --> 01:19:41,285 沃克的外甥女 來跟你朋友馬蒂住了幾天 854 01:19:41,528 --> 01:19:45,123 有一天晚上她醒過來 去找她舅媽 855 01:19:45,799 --> 01:19:47,596 結果逮到她跟一個男的在一起 856 01:19:47,835 --> 01:19:50,804 你懂了嗎? 正在行房,打得火熱 857 01:19:51,638 --> 01:19:54,368 我們還不知道所有的細節 不過克拉福太太今天 858 01:19:54,575 --> 01:19:57,237 帶小女孩來講故事了 859 01:19:57,578 --> 01:20:00,775 她們就在這裡,我進來的時候 經過她們身邊,她們就在外面等著 860 01:20:01,114 --> 01:20:02,638 天哪 861 01:20:02,883 --> 01:20:05,647 我不知道能不能應付這個場面 862 01:20:07,921 --> 01:20:09,855 你聽我說 863 01:20:11,291 --> 01:20:15,284 你現在可能不想見 這位克拉福太太 864 01:20:15,529 --> 01:20:19,932 她蠻激動的 我看你從後門出去吧 865 01:20:21,802 --> 01:20:23,463 這裡沒事了嗎? 866 01:20:25,439 --> 01:20:27,407 對,都記在這裡了 867 01:20:30,511 --> 01:20:34,743 -耐德,抱歉,請你走後門 -我從這邊出去 868 01:20:36,450 --> 01:20:40,011 對付心情不好的人 我有很多經驗 869 01:20:46,894 --> 01:20:48,691 我到史黛拉那裡去 870 01:20:57,971 --> 01:20:59,802 妳好,克拉福太太 871 01:21:00,707 --> 01:21:02,572 你好,羅辛先生 872 01:21:02,809 --> 01:21:04,174 妳們還好吧? 873 01:21:04,411 --> 01:21:06,436 還可以 874 01:21:08,348 --> 01:21:10,213 妳一定是海澤了 875 01:21:10,884 --> 01:21:14,149 我是耐德羅辛,我聽過很多妳的事 很高興跟妳見面 876 01:21:14,388 --> 01:21:15,514 謝謝 877 01:21:17,157 --> 01:21:19,625 很抱歉,鎮上的天氣 對妳來說太熱了 878 01:21:19,860 --> 01:21:21,623 是很熱 879 01:21:22,863 --> 01:21:24,160 好吧 880 01:21:24,598 --> 01:21:26,759 -再見 -再見 881 01:21:26,967 --> 01:21:28,832 再見 882 01:21:39,980 --> 01:21:42,778 -老樣子,親愛的 -給舞王倒兩杯冰茶 883 01:21:43,016 --> 01:21:45,576 蘿絲瑪莉,我要出去十分鐘 884 01:21:47,054 --> 01:21:50,820 -想不想聽荒謬絕倫的事? -不知道,今天我已經聽的差不多了 885 01:21:51,058 --> 01:21:53,026 不,這一定合你胃口 886 01:21:59,466 --> 01:22:00,933 小海澤呢 887 01:22:01,168 --> 01:22:04,103 到門廊去,結果有這麼 一個男的跟她舅媽在一起 888 01:22:04,338 --> 01:22:07,239 男的沒穿褲子轉過身來 所以他光著屁股 889 01:22:07,474 --> 01:22:09,408 對著那個小女孩,對吧? 890 01:22:09,643 --> 01:22:13,409 他跟你的朋友正在做一件事 海澤搞不太懂是什麼事 891 01:22:13,647 --> 01:22:16,844 不過我覺得聽起來像口交 892 01:22:17,084 --> 01:22:19,882 我可以驕傲地說 這在本州已經是合法的事了 893 01:22:20,120 --> 01:22:23,988 這個人轉過身來看海澤 目前你都聽得懂吧? 894 01:22:24,591 --> 01:22:27,116 -你猜他什麼長相? -不知道 895 01:22:27,361 --> 01:22:31,957 看起來大概七、八吋長 亮亮禿禿的 896 01:22:35,836 --> 01:22:37,463 可憐的小海澤 897 01:22:37,704 --> 01:22:40,298 她從來沒見過 898 01:22:40,540 --> 01:22:43,168 給她留下深刻的印象,沒有錯 899 01:22:43,410 --> 01:22:46,743 -對那個男的她只記得這一點 -就這樣? 900 01:22:47,047 --> 01:22:48,344 不… 901 01:22:49,449 --> 01:22:51,246 還有一件事 902 01:22:51,885 --> 01:22:54,877 她說那個男的 頭髮很油,向後梳 903 01:22:55,122 --> 01:22:58,421 〝像古巴人〞她說 我喜歡這個部分 904 01:22:59,159 --> 01:23:00,990 你想想看,可憐的小海澤 905 01:23:01,228 --> 01:23:04,095 看過那種場面以後 還得回床上去 906 01:23:04,331 --> 01:23:06,959 最精彩的是 當初她為什麼會醒 907 01:23:07,200 --> 01:23:08,292 因為她做了一個噩夢 908 01:23:08,535 --> 01:23:11,971 你想想看,那天下半夜 她會做什麼樣的夢 909 01:23:17,678 --> 01:23:19,942 不要說眼鏡不在妳手上 910 01:23:20,180 --> 01:23:22,239 我跟你發誓不在我這裡 你怎麼了? 911 01:23:22,449 --> 01:23:24,974 那天晚上妳收拾的時候 一定在這裡 912 01:23:25,185 --> 01:23:27,415 用心想一想 上面可能有我的指紋 913 01:23:27,621 --> 01:23:30,522 我一定沒看到 我以為在愛德蒙身上 914 01:23:30,757 --> 01:23:33,317 -眼鏡到哪裡去了? -我不知道 915 01:23:36,897 --> 01:23:38,296 -貝蒂 -管家? 916 01:23:38,498 --> 01:23:40,193 她會放到哪兒去? 917 01:23:40,434 --> 01:23:43,631 她可能帶走了,你聽我說 所以我才把她辭掉 918 01:23:43,837 --> 01:23:46,738 因為愛德蒙死了以後 她開始表現得怪怪的 919 01:23:46,940 --> 01:23:49,135 她老是盯著我看 聽我所有的電話 920 01:23:49,376 --> 01:23:51,139 太荒唐了,是妳想像出來的 921 01:23:51,378 --> 01:23:54,142 我知道,我也想過很多事 922 01:23:54,381 --> 01:23:56,440 不,我看得出事情不一樣 923 01:23:56,750 --> 01:24:00,151 也許她知道我們的事 也許她想要什麼東西 924 01:24:00,387 --> 01:24:03,288 如果是那樣,妳不覺得現在 應該有她的消息了嗎? 925 01:24:03,590 --> 01:24:05,683 我不知道該怎麼想 926 01:24:06,460 --> 01:24:08,018 我好擔心,耐德 927 01:24:09,196 --> 01:24:13,428 不是因為眼鏡或你的朋友 而是我們 928 01:24:13,834 --> 01:24:16,803 你的第一個反應是指責我 929 01:24:17,137 --> 01:24:19,970 -你怎麼了? -對不起 930 01:24:23,176 --> 01:24:24,803 哈汀今天來過電話 931 01:24:25,545 --> 01:24:29,311 他說下禮拜一切應該都會澄清了 我就能領到錢了 932 01:24:29,516 --> 01:24:31,484 他為延誤道歉 933 01:24:32,452 --> 01:24:34,943 他們在拖延時間 934 01:24:35,188 --> 01:24:37,588 他們想把妳扯進來 935 01:24:37,824 --> 01:24:39,758 不過他們沒有辦法 936 01:24:40,794 --> 01:24:43,126 錢很快就是我們的了 937 01:24:43,864 --> 01:24:46,594 所以我們要團結起來,耐德 938 01:24:47,100 --> 01:24:48,260 要不了多久 939 01:24:48,502 --> 01:24:52,131 我們就能遠走高飛 拋開這一切 940 01:24:53,640 --> 01:24:55,870 我們只剩下彼此了 941 01:24:57,778 --> 01:25:01,236 想到這件事會毀掉我們 我就想自殺 942 01:25:03,283 --> 01:25:04,978 我受不了 943 01:25:35,816 --> 01:25:38,512 (羅辛先生) 944 01:26:12,352 --> 01:26:14,343 (請勿置餌) 945 01:26:38,278 --> 01:26:39,575 跳得真好 946 01:26:39,913 --> 01:26:41,972 -耐德 -你到這裡來幹嘛? 947 01:26:42,515 --> 01:26:45,416 來找你 你都這麼晚慢跑嗎? 948 01:26:45,652 --> 01:26:48,553 不是,明天我要到邁阿密去 沒時間跑 949 01:26:49,756 --> 01:26:53,453 -邁阿密有什麼事? -去了結我辦的那筆房地產生意 950 01:26:55,862 --> 01:26:58,023 你還真注重健康 951 01:26:59,633 --> 01:27:01,897 我發現馬蒂沃克也抽同樣的牌子 952 01:27:02,102 --> 01:27:05,936 又是那種對話? 是的話,也許我應該請我的律師到場 953 01:27:06,172 --> 01:27:08,299 兄弟,我就是你的律師 954 01:27:18,251 --> 01:27:22,620 那個愛德蒙沃克是個大壞蛋 對他瞭解越多我就越高興他死了 955 01:27:22,856 --> 01:27:25,916 我覺得這 對世界來說是件好事 956 01:27:26,159 --> 01:27:28,559 你不像是強硬派的人 957 01:27:28,795 --> 01:27:31,958 我有自己的標準 我只是不想張揚 958 01:27:36,369 --> 01:27:38,860 對我來說 我不在乎是誰殺了他 959 01:27:39,072 --> 01:27:41,802 我不在乎誰因此而發財 960 01:27:44,644 --> 01:27:47,670 可是奧斯卡…奧斯卡卻不是那樣 961 01:27:49,149 --> 01:27:52,585 他一生的目標就是鏟奸除惡 962 01:27:52,819 --> 01:27:54,650 我認識的人裡面只有他那樣 963 01:27:54,888 --> 01:27:58,289 有時候很討厭,連他都覺得煩 964 01:28:01,828 --> 01:28:04,695 奧斯卡現在很不快樂 他很痛苦 965 01:28:04,931 --> 01:28:07,729 -為什麼? -因為他喜歡你 966 01:28:08,568 --> 01:28:10,331 他比我還喜歡你 967 01:28:10,537 --> 01:28:14,098 所以他費盡心血 想找到這個瑪麗安辛普森 968 01:28:16,076 --> 01:28:18,567 昨天在邁阿密 找到她住的地方了 969 01:28:19,579 --> 01:28:23,481 可是她走了,好像走得很倉促 970 01:28:24,818 --> 01:28:27,651 奧斯卡認為 不管她說什麼都有幫助 971 01:28:28,021 --> 01:28:29,818 他覺得你需要幫忙 972 01:28:37,063 --> 01:28:39,827 有人給你惹了天大的麻煩 朋友 973 01:28:41,267 --> 01:28:43,997 沃克遇害那天晚上 凌晨三點半到五點 974 01:28:44,237 --> 01:28:47,138 有人一直打電話 到你飯店房間去 975 01:28:47,374 --> 01:28:49,842 飯店不想接給你,可是… 976 01:28:50,076 --> 01:28:52,943 反正不管是誰打的 都讓飯店相信有急事找你 977 01:28:53,580 --> 01:28:56,674 你的電話響了又響 可是你卻沒接 978 01:28:56,916 --> 01:29:00,283 -很簡單 -別說,什麼都別說 979 01:29:00,520 --> 01:29:02,988 留著以後再說吧 980 01:29:04,557 --> 01:29:05,956 事情現在更糟 981 01:29:10,230 --> 01:29:13,529 現在有人想把愛德蒙的眼鏡 交給我們 982 01:29:17,070 --> 01:29:21,700 我們不知道是誰 我們不知道眼鏡能查出什麼線索 983 01:29:22,609 --> 01:29:25,237 我們還在談判 984 01:29:35,088 --> 01:29:38,455 但願我知道該跟你說什麼 可是我實在不知道 985 01:29:48,301 --> 01:29:49,734 再見 986 01:30:27,140 --> 01:30:28,767 我們認識的,對不對? 987 01:30:29,008 --> 01:30:31,704 我是麥可葛蘭,巴希佛海勒曼事務所 988 01:30:32,812 --> 01:30:34,336 耐德羅辛 989 01:30:35,715 --> 01:30:37,945 天哪,我又糗大了 990 01:30:38,251 --> 01:30:41,118 我在這裡等人 991 01:30:44,424 --> 01:30:45,618 真是荒謬 992 01:30:45,859 --> 01:30:48,953 你不會因為郭森案的事 還在生氣吧? 993 01:30:49,896 --> 01:30:54,492 我們非做不可 康斯坦薩堅持要我們告你 994 01:30:55,135 --> 01:30:58,002 我們公司沒有人願意 告其他律師失職 995 01:30:58,238 --> 01:30:59,262 別提了 996 01:31:02,375 --> 01:31:04,275 好吧,我想辦法彌補過你 997 01:31:06,746 --> 01:31:08,805 你有沒有碰過 一個叫馬蒂沃克的女人? 998 01:31:09,682 --> 01:31:11,081 你應該記得她 999 01:31:11,317 --> 01:31:13,285 -非常漂亮的女人 -馬蒂沃克 1000 01:31:13,486 --> 01:31:14,953 對,我在一個派對上認識她的 1001 01:31:15,188 --> 01:31:20,182 她說她想來認識一些律師 1002 01:31:21,394 --> 01:31:23,453 -所以我就把你的名字給她了 -這是什麼時候的事? 1003 01:31:23,663 --> 01:31:27,394 天哪,很久了 也許是去年的時候 1004 01:31:27,634 --> 01:31:31,400 -我得走了 -你有沒有跟她提郭森的案子? 1005 01:31:31,604 --> 01:31:34,095 老兄,我是想給你拉生意 1006 01:31:35,108 --> 01:31:36,507 天哪,你瘋啦? 1007 01:31:36,743 --> 01:31:38,677 你有沒有跟她提過郭森? 1008 01:31:38,912 --> 01:31:42,075 也許我是跟她說過我們怎麼認識的 也許有吧 1009 01:32:10,276 --> 01:32:12,836 你的電話是不是壞了? 1010 01:32:14,113 --> 01:32:16,104 沒掛上,怎麼了? 1011 01:32:16,883 --> 01:32:20,182 泰迪路易在郡立監獄 急著要找你 1012 01:32:23,423 --> 01:32:25,288 我不知道,是羅德岱爾那裡的事 1013 01:32:25,491 --> 01:32:28,460 一定是出了什麼差錯 他們不肯告訴我 1014 01:32:29,229 --> 01:32:31,459 -我有一點擔心 -我會查出來的 1015 01:32:32,232 --> 01:32:34,257 不用,我打電話給你 不是為了這件事 1016 01:32:34,500 --> 01:32:36,434 我請了別的律師 1017 01:32:40,640 --> 01:32:42,540 我覺得那樣比較好 1018 01:32:43,209 --> 01:32:44,699 你認不認識… 1019 01:32:45,578 --> 01:32:48,479 -認不認識席斯可? -認識,他不錯 1020 01:32:52,852 --> 01:32:57,050 有個女的上個禮拜來找我 很漂亮 1021 01:32:57,290 --> 01:33:00,020 她說是你告訴她怎麼來找我的 1022 01:33:00,260 --> 01:33:03,696 我想一定是你說的 因為她什麼都知道 1023 01:33:03,930 --> 01:33:06,330 她說你還要再做一個 1024 01:33:09,736 --> 01:33:13,934 她要我教她 怎麼把炸彈用引線連到門上 1025 01:33:14,140 --> 01:33:17,075 這些話對你來說 有沒有什麼意義? 1026 01:33:19,212 --> 01:33:22,010 那我真高興跟你說了 你最好小心一點 1027 01:33:24,317 --> 01:33:25,807 謝了,泰迪 1028 01:33:28,087 --> 01:33:31,318 羅辛,先別謝我 1029 01:33:32,091 --> 01:33:35,026 這些人一直在問我 軋碎機房的事 1030 01:33:38,965 --> 01:33:42,594 我什麼都沒說 不過我不喜歡他們臉上的表情 1031 01:34:32,685 --> 01:34:34,710 羅辛律師事務所 1032 01:34:36,723 --> 01:34:39,590 耐德,是沃克太太 你要接嗎? 1033 01:34:41,894 --> 01:34:43,191 好 1034 01:34:58,511 --> 01:35:01,810 -喂? -耐德,方便說話嗎? 1035 01:35:03,916 --> 01:35:05,213 可以 1036 01:35:06,386 --> 01:35:08,513 -妳在哪裡? -在邁阿密 1037 01:35:08,755 --> 01:35:12,589 我像瘋子一樣跑來跑去 我離開之前找不到你 1038 01:35:12,825 --> 01:35:15,350 耐德,一切都沒事了 1039 01:35:15,828 --> 01:35:17,955 -妳說 -我拿到錢了 1040 01:35:18,197 --> 01:35:22,065 我把錢存到安全的地方去了 現在都是我們的了 1041 01:35:23,169 --> 01:35:25,831 -這還不是最精彩的部分 -那是什麼? 1042 01:35:26,072 --> 01:35:28,370 那副眼鏡我拿回來了 1043 01:35:28,608 --> 01:35:31,076 現在應該是我們的了 之前在貝蒂那裡 1044 01:35:31,310 --> 01:35:33,972 她要錢 所以我得到這裡來 1045 01:35:34,213 --> 01:35:37,273 她把事情弄得很棘手 不過都解決了 1046 01:35:37,850 --> 01:35:40,842 -妳拿到眼鏡了? -沒有,她不肯給我 1047 01:35:41,087 --> 01:35:45,319 她把眼鏡放在船屋裡 在船屋梳妝台最上面的抽屜裡 1048 01:35:45,558 --> 01:35:48,186 如果她守信的話 現在應該在那裡了 1049 01:35:49,695 --> 01:35:50,889 是 1050 01:35:51,097 --> 01:35:54,464 你最好馬上去拿,我不相信她 1051 01:35:56,202 --> 01:35:58,432 -在船屋裡? -沒錯 1052 01:35:58,671 --> 01:36:00,798 在梳妝台最上面的抽屜 1053 01:36:01,040 --> 01:36:03,235 耐德,我們不會有事的 1054 01:36:03,876 --> 01:36:07,972 我會儘快離開這裡 七點半應該就能到了 1055 01:36:08,414 --> 01:36:12,043 我等不及要見你了,親愛的 我們成功了 1056 01:36:14,220 --> 01:36:15,619 你還好吧? 1057 01:36:16,456 --> 01:36:17,787 還好 1058 01:36:18,791 --> 01:36:20,258 再見,心肝寶貝 1059 01:38:03,629 --> 01:38:05,153 我最好去抓他 1060 01:40:36,482 --> 01:40:38,006 你好,親愛的 1061 01:40:38,284 --> 01:40:39,581 妳好,馬蒂 1062 01:40:41,787 --> 01:40:44,551 -你的車呢? -跟妳的車都停在後面 1063 01:40:45,725 --> 01:40:48,660 -為什麼不開燈? -我看得到 1064 01:40:52,098 --> 01:40:53,861 錢都是我們的了 1065 01:40:56,335 --> 01:40:58,496 如果我們想走今天晚上就能走 1066 01:41:00,706 --> 01:41:03,197 -一切都結束了 -是結束了 1067 01:41:05,177 --> 01:41:06,838 那是什麼? 1068 01:41:07,179 --> 01:41:09,545 是愛德蒙的槍 妳還記得,對不對? 1069 01:41:10,149 --> 01:41:12,083 這是幹嘛?怎麼了? 1070 01:41:12,284 --> 01:41:14,514 -我想妳知道 -我發誓我不知道 1071 01:41:14,754 --> 01:41:16,415 是那副眼鏡,馬蒂 1072 01:41:17,022 --> 01:41:20,355 眼鏡不在那裡嗎? 她沒有拿來嗎? 1073 01:41:21,060 --> 01:41:22,527 我沒看到 1074 01:41:23,829 --> 01:41:26,059 她跟我保證她會拿來的 1075 01:41:26,298 --> 01:41:30,667 也許我沒找到 就像那天晚上妳找不到一樣 1076 01:41:31,170 --> 01:41:33,900 我不知道你在想什麼 反正你錯了 1077 01:41:34,273 --> 01:41:35,934 我絕對不會做出任何傷害你的事 1078 01:41:36,442 --> 01:41:40,208 -我愛你,你一定要相信 -繼續說,馬蒂 1079 01:41:40,446 --> 01:41:43,574 經驗顯示什麼事我都能相信 1080 01:41:50,289 --> 01:41:53,520 我是故意安排認識你的 可是一切都變了 1081 01:41:53,759 --> 01:41:58,162 是你改變的,我愛上你了 我沒想到會那樣 1082 01:41:58,764 --> 01:42:01,665 妳就是不死心是不是? 妳還要裝下去 1083 01:42:01,901 --> 01:42:04,563 我怎麼證明給你看? 我能說什麼? 1084 01:42:04,804 --> 01:42:07,967 那副眼鏡,馬蒂 妳為什麼不到那裡去… 1085 01:42:08,974 --> 01:42:10,464 把它拿過來呢? 1086 01:42:11,177 --> 01:42:13,111 你說眼鏡不在那裡 1087 01:42:13,379 --> 01:42:16,075 我說我找不到 1088 01:42:33,199 --> 01:42:34,632 我去,耐德 1089 01:42:36,569 --> 01:42:38,400 我去找 1090 01:42:52,151 --> 01:42:53,482 耐德 1091 01:42:54,286 --> 01:42:56,618 不管你怎麼想 1092 01:42:57,623 --> 01:42:59,318 我真的很愛你 1093 01:43:19,645 --> 01:43:20,873 不 1094 01:43:23,048 --> 01:43:24,345 馬蒂 1095 01:44:07,826 --> 01:44:09,088 她還活著 1096 01:44:14,099 --> 01:44:16,260 他們在船屋找到屍體 1097 01:44:17,236 --> 01:44:20,171 萬一船屋裡的屍體 是別人的屍體呢? 1098 01:44:20,406 --> 01:44:23,807 或許我到的時候屍體已經在那裡了 早就死了在等我 1099 01:44:24,043 --> 01:44:26,341 也許是她的朋友瑪麗安 1100 01:44:27,479 --> 01:44:29,947 她的牙齒還在 1101 01:44:30,883 --> 01:44:34,683 送回伊利諾州去化驗 結果是肯定的 1102 01:44:35,454 --> 01:44:37,251 是她沒錯 1103 01:44:37,489 --> 01:44:40,481 是馬蒂泰勒沃克沒錯 1104 01:44:40,960 --> 01:44:44,157 就是她,她死了 1105 01:44:44,396 --> 01:44:46,990 我的話你沒聽進去 1106 01:44:48,467 --> 01:44:51,959 她三年前認識沃克的時候 1107 01:44:52,204 --> 01:44:54,900 也許用的就是這個女孩的名字 1108 01:44:55,140 --> 01:44:58,974 當初她一看到他 就決定要想辦法除掉他 1109 01:44:59,578 --> 01:45:00,840 也許… 1110 01:45:01,847 --> 01:45:05,908 沃克或我們沒有一個人 知道她的真名真姓 1111 01:45:06,185 --> 01:45:08,380 她為什麼要隱藏身分呢? 1112 01:45:08,587 --> 01:45:10,214 我不知道 1113 01:45:10,622 --> 01:45:13,716 也許是因為她過去 有過什麼很不好的事 1114 01:45:13,959 --> 01:45:16,553 她覺得如果沃克發現的話 會破壞他們的好事 1115 01:45:16,795 --> 01:45:18,729 他就不會娶她 1116 01:45:24,336 --> 01:45:25,667 如果說 1117 01:45:25,904 --> 01:45:30,500 她假裝是另外這個女人 假裝成她過去認識的這個女人 1118 01:45:32,111 --> 01:45:34,671 那麼全世界只有一個人 1119 01:45:34,913 --> 01:45:37,245 知道她真正的身分 1120 01:45:37,983 --> 01:45:40,781 就在她正要把我騙上手的時候 1121 01:45:42,054 --> 01:45:46,013 她正要拿到錢的時候 那個人卻出現了 1122 01:45:46,258 --> 01:45:49,853 那個女孩找到她 威脅要揭發她 1123 01:45:50,095 --> 01:45:52,495 於是馬蒂開始給她錢 1124 01:45:52,898 --> 01:45:55,696 也許她還答應 讓她分一份愛德蒙的錢 1125 01:45:58,003 --> 01:46:01,268 現在她得跟兩個人分錢 1126 01:46:03,342 --> 01:46:05,606 後來馬蒂想到一個辦法 1127 01:46:05,844 --> 01:46:08,836 一次除掉我們兩個人 1128 01:46:11,884 --> 01:46:13,476 就在船屋那裡 1129 01:46:15,721 --> 01:46:18,884 她想到一個辦法,解決所有的問題 1130 01:46:19,124 --> 01:46:22,582 那樣就不會有人找她了 1131 01:46:24,363 --> 01:46:29,164 奧斯卡,她也沒錯 因為我會一直找她的 1132 01:46:32,237 --> 01:46:34,296 馬蒂殺了另外這個女的 1133 01:46:34,540 --> 01:46:37,407 再把她的屍體放在船屋裡 1134 01:46:38,610 --> 01:46:40,077 簡直太完美了 1135 01:46:40,813 --> 01:46:43,008 實在是… 1136 01:46:44,550 --> 01:46:46,279 乾淨俐落 1137 01:46:47,886 --> 01:46:51,754 你找到兩具屍體 我跟這個女人 1138 01:46:51,990 --> 01:46:54,584 兩個兇手死了 1139 01:46:55,127 --> 01:46:56,594 本案終結 1140 01:46:58,230 --> 01:47:01,893 你找不到錢,對吧,奧斯卡? 你還看不出其中有鬼嗎? 1141 01:47:02,134 --> 01:47:06,002 我看出她把錢挪走了 我們找不到,什麼鬼也沒有 1142 01:47:07,372 --> 01:47:09,033 錢可能存在某家銀行裡 1143 01:47:09,274 --> 01:47:14,541 等著一個死掉的女人去領錢 1144 01:47:18,250 --> 01:47:20,616 聽聽你在說什麼 真是瘋狂 1145 01:47:20,853 --> 01:47:23,651 這個馬蒂得絕頂聰明 才能做出那種事 1146 01:47:25,424 --> 01:47:30,191 奧斯卡,你還不懂嗎? 這就是她的特殊天賦 1147 01:47:30,762 --> 01:47:33,060 她無情無義 1148 01:47:39,872 --> 01:47:43,137 馬蒂是那種為達目的 不擇手段的人 1149 01:47:50,315 --> 01:47:52,579 不擇手段 1150 01:48:03,595 --> 01:48:05,790 你是不是一直在等這個? 1151 01:48:17,843 --> 01:48:20,368 (惠頓中學) 1152 01:48:22,848 --> 01:48:25,146 (1968 惠頓中學同學錄) 1153 01:48:41,033 --> 01:48:44,434 (馬蒂泰勒外號親親 志向是要畢業) 1154 01:49:02,054 --> 01:49:04,648 (瑪麗安辛普森 外號女騙子) 1155 01:49:04,890 --> 01:49:08,587 (志向是要發財,住在外國) 1156 01:50:12,324 --> 01:50:13,518 什麼? 1157 01:50:14,860 --> 01:50:16,350 好熱 1158 01:50:21,633 --> 01:50:23,032 是呀 1159 01:53:06,064 --> 01:53:08,032 [MANDARIN - R3] 87276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.