All language subtitles for Body.Heat.1981.720p.BluRay.x264-[YTS.MX].cht -Chinese
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,563 --> 00:00:52,659
主演:威廉赫特
2
00:00:55,603 --> 00:00:59,630
主演:凱薩琳透納
3
00:01:02,577 --> 00:01:06,707
主演:李察克雷那
4
00:02:02,203 --> 00:02:06,162
製片:佛瑞德葛佑
5
00:02:09,210 --> 00:02:14,910
編劇兼導演:勞倫斯卡斯丹
6
00:02:42,143 --> 00:02:44,407
我的天啊,真熱
7
00:02:44,712 --> 00:02:48,079
剛沖完澡又一身汗
8
00:02:48,883 --> 00:02:50,612
還在燒嗎?
9
00:02:51,018 --> 00:02:52,986
天哪,火勢更大了
10
00:02:54,922 --> 00:02:56,014
是哪裡?
11
00:02:56,224 --> 00:02:59,921
是海水飯店,二十五年前
我們一家人常去那裡吃飯
12
00:03:00,161 --> 00:03:02,721
現在居然有人把它燒掉
把那塊地清出來
13
00:03:02,964 --> 00:03:06,593
-真可惜
-可能是我的客戶之一
14
00:03:08,269 --> 00:03:09,600
我要走了
15
00:03:11,105 --> 00:03:13,505
你在乎什麼?
你在欣賞火災
16
00:03:14,075 --> 00:03:15,042
你跟我辦完事了
17
00:03:16,410 --> 00:03:18,207
你舒服了,爽呆了
18
00:03:19,013 --> 00:03:21,140
我的過去被燒掉了
19
00:03:21,549 --> 00:03:23,517
我無所謂,我要走了
20
00:03:24,685 --> 00:03:27,654
我要把制服穿上
21
00:03:29,790 --> 00:03:32,816
這些裙子的拉鏈
怎麼做得這麼難拉?
22
00:03:37,999 --> 00:03:40,900
〝爽呆了〞
這句話妳哪裡聽來的?
23
00:03:49,243 --> 00:03:52,576
羅辛先生
我不在乎這些所謂的廁所
24
00:03:52,780 --> 00:03:55,510
到底在不在從印地安那
到這裡的路上
25
00:03:55,750 --> 00:03:58,082
我覺得我們根本是在浪費時間
26
00:03:58,319 --> 00:04:02,016
你的客戶擺明想騙郡政府
27
00:04:02,223 --> 00:04:04,748
手段又不高明
28
00:04:04,992 --> 00:04:08,792
助理檢察官提的條件
我覺得非常寬厚
29
00:04:08,996 --> 00:04:11,794
既然你又提不出像樣的辯護
30
00:04:11,999 --> 00:04:14,467
康斯坦薩法官,如果我把
所有的證據都提出來…
31
00:04:14,702 --> 00:04:17,830
是…你聽著,如果我是你
我會建議你的客戶
32
00:04:18,039 --> 00:04:20,667
趕快照洛文斯丁先生的建議去做
33
00:04:21,208 --> 00:04:23,972
提出不願爭辯
但又不承認犯罪
34
00:04:24,211 --> 00:04:28,341
同意以後再也不跟歐奇蘭大郡做生意
35
00:04:29,383 --> 00:04:32,409
-你覺得那麼做好嗎?
-他可以脫罪
36
00:04:32,653 --> 00:04:37,022
但是不要考驗我的耐心,五分鐘也不行
如果他猶豫我就逮他
37
00:04:37,224 --> 00:04:38,657
我去跟他談
38
00:04:38,960 --> 00:04:40,359
羅辛先生
39
00:04:41,963 --> 00:04:44,397
下次你再上我的法庭
40
00:04:44,598 --> 00:04:47,396
希望你能有好一點的答辯
41
00:04:47,601 --> 00:04:50,092
或是格調好一點的委託人
42
00:04:50,938 --> 00:04:53,031
謝謝法官
43
00:05:08,656 --> 00:05:11,625
我看我低估你了,耐德
我不知道為什麼這麼久才認清這點
44
00:05:11,859 --> 00:05:13,952
你開始利用你的無能
做為一種武器
45
00:05:14,195 --> 00:05:18,131
我答辯才要開始,你們就害怕了
46
00:05:18,366 --> 00:05:21,164
康斯坦薩不喜歡我
我對他做過什麼了?嗨,丹尼
47
00:05:21,369 --> 00:05:23,633
他不快樂,他覺得現在
他應該在巡迴審判法庭了
48
00:05:23,871 --> 00:05:26,533
可是他卻待在
這個最貪污腐敗的州
49
00:05:26,741 --> 00:05:28,538
被郡立廁所的官司纏住
50
00:05:28,776 --> 00:05:32,439
我很意外那宗廁所案你沒分
那也許是你一直在找的馬上發財的方法
51
00:05:32,646 --> 00:05:36,047
也許康斯坦薩有分
所以他才那麼生氣
52
00:05:36,283 --> 00:05:39,480
神聖的法院有什麼好事?
有什麼精彩的內幕?
53
00:05:39,720 --> 00:05:43,212
也許史黛拉有分,史黛拉
這裡什麼時候才要裝一台真的冷氣?
54
00:05:43,457 --> 00:05:45,721
你要不喜歡還有很多別的地方可以去
55
00:05:45,960 --> 00:05:48,258
可是那些都沒有妳,我要走了
56
00:05:50,197 --> 00:05:52,028
你賄賂不了我的
57
00:05:52,266 --> 00:05:54,166
我沒那麼廉價
58
00:05:55,636 --> 00:05:57,069
洛文斯丁,你真無聊
59
00:05:57,738 --> 00:06:00,673
-他為什麼那樣?
-他人不錯,怪就怪在這裡
60
00:06:00,908 --> 00:06:03,308
-有沒有聽說布拉克醫師的事?
-沒有,我該知道嗎?
61
00:06:03,544 --> 00:06:05,011
愛格妮絲馬歇爾
62
00:06:05,212 --> 00:06:07,908
一定是布拉克太太想出來
整人的辦法
63
00:06:08,149 --> 00:06:10,276
沒錯,你怎麼知道?
64
00:06:10,484 --> 00:06:13,317
天哪,你的消息比我還靈通
65
00:06:13,554 --> 00:06:16,648
那你大概知道布拉克太太
在海洋路的男朋友了
66
00:06:16,891 --> 00:06:20,759
史黛拉,妳未免太遜了
生意一定不好
67
00:06:22,063 --> 00:06:23,724
是天氣太熱的關係
68
00:08:07,868 --> 00:08:09,802
如果妳願意可以陪我站在這裡
69
00:08:10,004 --> 00:08:13,132
不過妳得同意不討論高溫
70
00:08:17,211 --> 00:08:18,872
我是有夫之婦
71
00:08:19,113 --> 00:08:22,708
-什麼意思?
-意思是說我不想找伴
72
00:08:22,950 --> 00:08:25,475
那妳應該說
妳是快樂的有夫之婦才對
73
00:08:25,686 --> 00:08:27,153
那是我的事
74
00:08:27,388 --> 00:08:28,355
什麼事?
75
00:08:28,589 --> 00:08:31,490
-我有多快樂
-那妳有多快樂?
76
00:08:32,660 --> 00:08:34,127
你也不怎麼聰明
77
00:08:35,529 --> 00:08:36,791
我喜歡男人這樣
78
00:08:36,997 --> 00:08:40,763
妳還喜歡什麼?懶惰?
難看?好色?我全都有
79
00:08:41,001 --> 00:08:42,901
你看起來並不懶
80
00:08:44,471 --> 00:08:47,929
我問你,這樣的搭訕
對大多數的女人有用嗎?
81
00:08:48,142 --> 00:08:50,235
對某些人有用
如果她們不常出門的話
82
00:08:50,477 --> 00:08:53,002
我看未必
我還以為我算孤陋寡聞呢
83
00:08:53,247 --> 00:08:57,445
-我請妳喝一杯
-我跟你說了我有老公了
84
00:08:57,685 --> 00:09:00,882
-我也請他喝一杯
-他出門了
85
00:09:01,222 --> 00:09:04,316
我最喜歡那樣了,為他乾一杯
86
00:09:04,558 --> 00:09:06,856
他只有週末才來
87
00:09:07,094 --> 00:09:09,426
我越來越喜歡他了
88
00:09:13,467 --> 00:09:16,925
妳最好接受我的提議
四十五分鐘以後,我就要離開了
89
00:09:17,171 --> 00:09:19,799
你想請我喝東西嗎?
我要吃一個那個
90
00:09:20,040 --> 00:09:23,703
-什麼口味?
-櫻桃口味,來兩個
91
00:09:25,713 --> 00:09:27,738
妳不住在米蘭達海灘
92
00:09:28,549 --> 00:09:31,848
-不然我早就會注意妳了
-這個鎮有那麼小嗎?
93
00:09:37,524 --> 00:09:39,219
松港鎮?
94
00:09:41,762 --> 00:09:44,424
妳住在松港鎮
95
00:09:44,665 --> 00:09:46,098
在水道旁邊
96
00:09:50,437 --> 00:09:53,565
-妳有一棟房子
-你怎麼知道?
97
00:09:53,807 --> 00:09:55,798
妳的樣子很有松港味
98
00:09:56,043 --> 00:09:57,533
松港味是什麼味?
99
00:09:58,712 --> 00:10:02,204
-不愁衣食
-我是不愁衣食
100
00:10:03,183 --> 00:10:04,980
不愁衣食
101
00:10:06,453 --> 00:10:07,818
那你呢?
102
00:10:08,055 --> 00:10:09,022
我?
103
00:10:11,025 --> 00:10:13,994
我需要人家照顧
我需要有人來照顧我
104
00:10:14,328 --> 00:10:18,196
給我疲勞的肌肉按摩
給我鋪床
105
00:10:18,432 --> 00:10:20,024
結婚啊
106
00:10:20,701 --> 00:10:22,032
只要今天晚上就好
107
00:10:25,806 --> 00:10:27,068
我還真拙,馬蒂
108
00:10:27,308 --> 00:10:30,709
馬蒂,我喜歡這個名字
就在妳的心口上
109
00:10:30,944 --> 00:10:34,937
-至少很涼快,我快熱死了
-我跟妳說過不要討論高溫
110
00:10:35,182 --> 00:10:38,151
請你幫我拿一張紙巾來好不好?
沾一點冷水
111
00:10:38,385 --> 00:10:40,910
馬上去,我甚至還能幫妳擦掉
112
00:10:42,022 --> 00:10:43,421
你不想用舔的嗎?
113
00:11:44,017 --> 00:11:46,315
(歡迎來到松港鎮)
114
00:12:13,247 --> 00:12:16,478
(松港酒館)
115
00:12:47,147 --> 00:12:49,445
看看誰來了?還真巧
116
00:12:49,683 --> 00:12:50,775
我認識妳
117
00:12:51,018 --> 00:12:53,578
你是那個不想討論高溫的人
118
00:12:53,787 --> 00:12:57,780
-真糟糕,我本來想跟你講我的風鈴的
-怎麼樣?
119
00:12:58,025 --> 00:12:59,856
我門廊上的風鈴
120
00:13:00,093 --> 00:13:03,028
風鈴要是一直響
我就出去吹吹涼風
121
00:13:03,263 --> 00:13:05,788
那本來就是它們的作用
可是今年卻不是那樣
122
00:13:06,033 --> 00:13:08,092
今年只有熱風
123
00:13:08,335 --> 00:13:10,997
我讓妳想起了熱風嗎?
124
00:13:12,739 --> 00:13:15,799
隨便哪一種波本酒都行,加冰塊
還要再來一杯嗎?
125
00:13:16,009 --> 00:13:17,442
好
126
00:13:19,279 --> 00:13:21,474
-你到松港鎮來做什麼?
-我不是鄉巴佬
127
00:13:21,682 --> 00:13:23,741
我去過邁阿密一次
128
00:13:23,984 --> 00:13:28,751
有些男人只要聞過味道
就像獵犬一樣跟著你
129
00:13:29,089 --> 00:13:30,954
我沒那麼飢渴
130
00:13:31,425 --> 00:13:34,087
-你叫什麼名字?
-耐德羅辛
131
00:13:34,394 --> 00:13:36,225
馬蒂沃克
132
00:13:38,465 --> 00:13:40,433
-妳沒事吧?
-沒事
133
00:13:40,667 --> 00:13:43,864
我的體溫比常人高幾度
大概三十八度
134
00:13:44,104 --> 00:13:46,572
我無所謂
大概引擎有一些問題吧
135
00:13:46,807 --> 00:13:48,570
也許需要給人調一調
136
00:13:48,809 --> 00:13:51,642
拜託你別跟我說
你剛好有合適的工具
137
00:13:51,879 --> 00:13:53,972
我不會那樣說話
138
00:14:00,787 --> 00:14:02,721
你是怎麼找到我的,耐德?
139
00:14:05,959 --> 00:14:08,325
松港鎮只有這家酒倌
140
00:14:09,630 --> 00:14:13,532
你不該來
你會失望的
141
00:14:19,706 --> 00:14:21,105
我做錯什麼事了嗎?
142
00:14:22,609 --> 00:14:25,237
他們都想坐那張椅子
143
00:14:25,479 --> 00:14:27,538
你是第一個我准坐下來的人
144
00:14:28,749 --> 00:14:30,717
妳一定常到這裡來
145
00:14:32,019 --> 00:14:34,954
-大多數的男人都很孩子氣
-妳應該在家裡喝酒才對
146
00:14:35,188 --> 00:14:38,055
-家裡太靜
-也許妳不應該穿這身衣服
147
00:14:38,292 --> 00:14:41,887
這是襯衫跟裙子
我不知道你在胡說什麼
148
00:14:42,095 --> 00:14:44,393
那妳不應該有那副身材
149
00:14:47,935 --> 00:14:49,266
有時候我不知道
150
00:14:50,270 --> 00:14:54,900
我覺得對一切都好厭煩
我不知道還在不在乎任何事情
151
00:14:56,610 --> 00:14:58,009
你明白我的意思嗎?
152
00:15:00,047 --> 00:15:04,450
我知道有時候麻煩太多
我覺得應該戴頂帽子才對
153
00:15:06,520 --> 00:15:09,011
對,我就是這個意思
154
00:15:12,059 --> 00:15:13,924
我得走了,我要回家了
155
00:15:14,161 --> 00:15:16,254
-我送妳
-我有車
156
00:15:16,597 --> 00:15:18,224
我跟妳走
157
00:15:19,533 --> 00:15:21,467
我想看看那些風鈴
158
00:15:23,737 --> 00:15:25,261
你想看風鈴
159
00:15:26,406 --> 00:15:27,839
我想聽聽那些聲音
160
00:15:31,078 --> 00:15:32,636
就這樣?
161
00:15:33,246 --> 00:15:35,214
如果我讓你去
你就只聽聽風鈴聲
162
00:15:35,749 --> 00:15:38,513
我不會找麻煩的
163
00:15:40,320 --> 00:15:41,810
這是社區酒吧
164
00:15:42,055 --> 00:15:45,286
以後我可能還要跟我先生來
165
00:15:45,525 --> 00:15:49,052
請你先走,好嗎?
在你車上等一下
166
00:15:49,296 --> 00:15:50,786
我知道這麼做很可笑
167
00:15:51,331 --> 00:15:54,129
我不知道
妳以為我們能騙得了誰
168
00:15:54,835 --> 00:15:56,928
妳對我挺親切的
169
00:15:59,840 --> 00:16:02,104
請你不要煩我
170
00:17:28,762 --> 00:17:30,787
跟我住的地方很像
171
00:17:59,326 --> 00:18:00,588
沒有傭人嗎?
172
00:18:00,827 --> 00:18:02,317
晚上她會回家
173
00:18:02,562 --> 00:18:04,792
妳一個人住這裡不會緊張嗎?
174
00:18:05,198 --> 00:18:06,324
不會
175
00:18:10,470 --> 00:18:12,904
妳真的有風鈴
176
00:18:20,180 --> 00:18:21,169
那是什麼?
177
00:18:22,315 --> 00:18:24,146
-涼亭
-不是,是那個
178
00:18:24,551 --> 00:18:25,813
船屋
179
00:18:26,386 --> 00:18:27,819
裡面有什麼?
180
00:18:28,889 --> 00:18:30,151
有船
181
00:18:39,633 --> 00:18:41,498
裡面亂七八糟的
182
00:18:42,636 --> 00:18:46,402
有一條舊划艇
跟一些躺椅之類的東西
183
00:18:58,985 --> 00:19:01,112
我想你應該走了
184
00:19:01,721 --> 00:19:03,211
我才剛到
185
00:19:05,258 --> 00:19:07,522
你看過風鈴了,請你走吧
186
00:19:25,445 --> 00:19:27,242
謝謝你,對不起
187
00:19:27,480 --> 00:19:29,345
我不應該讓你來的
188
00:19:31,985 --> 00:19:35,944
-其實妳不難纏,對不對?
-對,我很軟弱
189
00:21:33,406 --> 00:21:35,567
對…
190
00:22:20,120 --> 00:22:22,111
這就對了
191
00:22:23,323 --> 00:22:25,814
耐德,求求你上吧
192
00:23:11,905 --> 00:23:14,169
你好嗎?
天氣真好,很適合走路
193
00:23:31,758 --> 00:23:33,089
辛格太太
194
00:23:34,060 --> 00:23:35,618
辛格太太
195
00:23:37,097 --> 00:23:39,588
-我可以到妳家去的
-不用了
196
00:23:40,100 --> 00:23:43,661
醫生說我應該多散步
反正我也要買一些東西
197
00:23:43,903 --> 00:23:46,633
那個蒙古大夫
可能是隨便亂說的
198
00:23:47,006 --> 00:23:51,807
羅辛先生,我實在沒把握
他的證詞有沒有用
199
00:23:52,045 --> 00:23:56,345
別擔心,我們會找到一個
比較通情達理的醫生
200
00:23:56,583 --> 00:23:59,984
-今天很痛嗎?
-你想像不到的痛
201
00:24:00,220 --> 00:24:02,654
我經歷的這種痛苦
沒有人能補償得了我
202
00:24:02,889 --> 00:24:06,518
我瞭解
我們會把那些王八蛋告垮的
203
00:24:06,759 --> 00:24:08,386
抱歉,我說髒話了
204
00:24:08,628 --> 00:24:10,926
不要道歉
205
00:24:11,231 --> 00:24:14,723
這年頭就得這樣才行
206
00:24:25,211 --> 00:24:27,839
我喜歡這個地方,感覺很舒服
207
00:24:28,081 --> 00:24:30,447
-你剛剛在上面
-這裡需要一張好一點的床墊
208
00:24:30,683 --> 00:24:32,947
-妳去張羅吧
-遵命
209
00:24:45,899 --> 00:24:48,390
讓我休息一下
要過一下才能恢復
210
00:24:48,635 --> 00:24:50,193
都是你的錯
211
00:24:50,436 --> 00:24:53,030
我從來沒有這麼飢渴過
212
00:24:53,306 --> 00:24:55,638
其他的事都不重要了
213
00:24:56,342 --> 00:24:58,902
我只要三十秒就能重振雄風
214
00:24:59,145 --> 00:25:00,578
真的嗎?
215
00:25:00,813 --> 00:25:03,008
我只是想確定一下
216
00:25:17,397 --> 00:25:18,796
幹嘛?
217
00:25:19,032 --> 00:25:20,192
這些得洗一洗
218
00:25:20,433 --> 00:25:21,695
怕妳傭人發現嗎?
219
00:25:22,302 --> 00:25:23,462
沒錯
220
00:25:24,504 --> 00:25:26,734
我媽媽跟我說〝知識就是力量〞
221
00:25:26,973 --> 00:25:29,601
這是一種很有趣的解釋
222
00:25:30,710 --> 00:25:33,372
所以妳才開始
抽我這種牌子的煙嗎?
223
00:25:34,847 --> 00:25:36,405
不能有人知道,耐德
224
00:25:37,483 --> 00:25:40,077
答應我,任何人都不行
225
00:26:00,206 --> 00:26:02,003
慢用
226
00:26:05,979 --> 00:26:07,970
天哪,你氣色好差
不睡覺的嗎?
227
00:26:08,214 --> 00:26:12,742
昨天晚上我做了一個很無聊的夢
結果醒了,我不敢再睡
228
00:26:12,952 --> 00:26:15,079
-最近你上哪兒去了?
-什麼意思?我都在啊
229
00:26:15,288 --> 00:26:16,983
最近這個月難得見你一面
230
00:26:17,223 --> 00:26:21,023
等等,有新馬子了,對不對?
我怎麼了?
231
00:26:21,261 --> 00:26:23,126
得了,這種事你從來不害羞的
232
00:26:23,363 --> 00:26:26,855
-奧斯卡
-上禮拜你沒來,我們輸了
233
00:26:27,066 --> 00:26:29,330
他居然在避人耳目
我不敢相信
234
00:26:29,902 --> 00:26:31,767
今天有什麼派,史黛拉?
235
00:26:32,005 --> 00:26:34,940
有櫻桃、櫻桃,還有櫻桃
236
00:26:35,275 --> 00:26:37,243
-妳推薦什麼?
-我喜歡櫻桃派
237
00:26:37,477 --> 00:26:40,071
來一塊吧
還要一杯特大杯可樂
238
00:26:40,313 --> 00:26:44,272
我對你真的很失望,羅辛
這些年來我一直靠你得到生活的樂趣
239
00:26:44,517 --> 00:26:48,248
-你現在不理我,我就只有我老婆了
-沒什麼好講的,我過著寂寞的日子
240
00:26:48,554 --> 00:26:51,990
-對,待會兒還會下雪
-而且人性基本上還是善良的
241
00:26:52,225 --> 00:26:54,318
大概是我認識的人,警察嗎?
242
00:26:54,527 --> 00:26:57,587
-拜託
-這裡沒有軍隊的人,服務生嗎?
243
00:26:59,098 --> 00:27:00,690
難道會是…
244
00:27:03,369 --> 00:27:04,700
我知道了,我知道了
245
00:27:04,937 --> 00:27:09,033
你終於把葛蘭達弄到手了
怎麼樣?她讓你到禁地去沒有?
246
00:27:09,342 --> 00:27:11,469
我剛好知道葛蘭達跟棕櫚灘的…
247
00:27:11,678 --> 00:27:13,805
-緝毒組探員打得火熱
-你看吧
248
00:27:14,013 --> 00:27:16,982
-棕櫚灘緝毒探員,那是一種嗜好嗎?
-警察生意怎麼樣,奧斯卡?
249
00:27:17,183 --> 00:27:19,845
很好,這種天氣總是會出事
250
00:27:20,086 --> 00:27:22,987
-天氣一熱,大家就互相殺來殺去
-沒錯
251
00:27:23,222 --> 00:27:26,623
我知道如果再熱下去
有人就死定了
252
00:27:26,893 --> 00:27:29,555
自從熱浪一開始
各種壞事都多了起來
253
00:27:30,229 --> 00:27:32,163
是那種危機氣氛
254
00:27:32,398 --> 00:27:34,923
大家穿得不一樣
感覺不一樣,汗流得多
255
00:27:35,134 --> 00:27:38,228
醒過來覺得怪怪的,再也恢復不過來
你看看洛文斯丁
256
00:27:39,238 --> 00:27:41,365
看起來歪歪斜斜的
257
00:27:42,175 --> 00:27:45,372
大家很快就會覺得
舊的法規沒有用
258
00:27:45,611 --> 00:27:49,069
於是開始犯法,以為沒有人會在乎
因為這是非常時刻
259
00:27:49,515 --> 00:27:50,504
想得美喔
260
00:27:50,750 --> 00:27:54,550
奧斯卡,我實在搞不懂
你有那種高深的想法
261
00:27:54,754 --> 00:27:59,123
-怎麼還會待在我們這個小地方
-洛文斯丁有更大的夢想
262
00:27:59,726 --> 00:28:02,160
助理郡檢察官
不是我的最終目標
263
00:28:02,362 --> 00:28:04,330
有一天要當郡立副檢察官
264
00:28:04,564 --> 00:28:07,863
我調查的一些案子
要是真相大白
265
00:28:08,067 --> 00:28:10,194
我在本州的前途就無可限量了
266
00:28:10,403 --> 00:28:11,734
嗨,耐德
267
00:28:13,806 --> 00:28:15,205
嗨,葛蘭達
268
00:29:01,053 --> 00:29:04,045
-妳還好吧?
-不要停
269
00:29:06,859 --> 00:29:09,054
妳快整死我了,我又紅又痛
270
00:29:09,295 --> 00:29:11,058
你會痛?你還有臉說
271
00:29:11,297 --> 00:29:13,128
真的,快完蛋了
272
00:29:13,366 --> 00:29:16,130
還有冰塊嗎?我快熱死了
273
00:29:29,816 --> 00:29:31,943
他明天要回來
274
00:29:33,352 --> 00:29:35,786
想到他我就受不了
275
00:29:36,422 --> 00:29:38,049
他又小
276
00:29:38,291 --> 00:29:39,588
又難看
277
00:29:39,826 --> 00:29:41,350
又虛
278
00:30:55,801 --> 00:30:57,132
小姐,妳想爽一下嗎?
279
00:31:01,541 --> 00:31:02,701
天哪,我不知道
280
00:31:04,076 --> 00:31:05,236
也許吧
281
00:31:07,647 --> 00:31:10,946
-這個鎮上的人可真親切
-對不起
282
00:31:11,183 --> 00:31:12,582
是嗎?
283
00:31:12,818 --> 00:31:14,979
你是說你的話不能兌現了嗎?
284
00:31:16,022 --> 00:31:17,319
我覺得真丟臉
285
00:31:18,057 --> 00:31:21,026
也許你應該到隔壁去才對
286
00:31:21,727 --> 00:31:25,060
你一定是在找這裡的女主人
287
00:31:25,298 --> 00:31:26,890
耐德,這是瑪麗安
288
00:31:27,133 --> 00:31:30,967
我們剛認識
耐德讓我有賓至如歸的感覺
289
00:31:31,837 --> 00:31:33,828
我是大白痴
290
00:31:35,374 --> 00:31:36,671
妳好
291
00:31:37,209 --> 00:31:40,542
-妳住在鎮上嗎?
-不,只是路過
292
00:31:41,047 --> 00:31:43,481
好地方
可惜對我來說熱了一點
293
00:31:43,683 --> 00:31:46,846
天氣很反常
這裡一向很涼快的
294
00:31:47,286 --> 00:31:48,776
要不要留下來吃晚飯?
295
00:31:49,121 --> 00:31:50,748
我得走了
296
00:31:51,090 --> 00:31:52,648
得走了
297
00:31:53,225 --> 00:31:54,487
再見
298
00:31:55,628 --> 00:31:57,425
你們兩個好好玩吧
299
00:32:04,136 --> 00:32:06,400
我沒看到她的車子
300
00:32:09,275 --> 00:32:12,608
對不起,我應該小心一點才對
301
00:32:12,912 --> 00:32:14,903
瑪麗安是老朋友了
302
00:32:15,481 --> 00:32:17,472
她就像我妹妹一樣
303
00:32:17,717 --> 00:32:19,912
她希望我能快樂
304
00:32:29,862 --> 00:32:31,420
妳怎麼知道的?
305
00:32:31,664 --> 00:32:32,995
我看過一次遺囑
306
00:32:33,232 --> 00:32:34,961
他拿給我看的
307
00:32:35,234 --> 00:32:38,260
他想證明他有多愛我
308
00:32:38,471 --> 00:32:40,336
他怎麼會這麼有錢?
309
00:32:40,573 --> 00:32:43,701
股市、房地產、投資
310
00:32:44,076 --> 00:32:46,670
他不太跟我說
不過我知道一點點
311
00:32:46,912 --> 00:32:49,938
-我知道他們在沿岸有很多地
-他們是誰?
312
00:32:50,383 --> 00:32:54,183
他從來不介紹我認識人
我不知道他們是不是都是合法生意人
313
00:32:55,388 --> 00:32:58,050
不知道他們叫什麼
也許我會聽過
314
00:32:58,290 --> 00:33:01,748
我知道他們擁有
米蘭達海灘的那個老地方〝軋碎機房〞
315
00:33:02,261 --> 00:33:05,321
我還以為那是莫瑞費雪的
316
00:33:05,564 --> 00:33:07,327
愛德蒙提過一次
317
00:33:08,200 --> 00:33:10,600
耐德,討論這些事讓我好害怕
318
00:33:10,870 --> 00:33:11,837
怕什麼?
319
00:33:12,071 --> 00:33:14,096
-你知道的
-我不知道
320
00:33:14,407 --> 00:33:17,433
不要再想他有什麼了
321
00:33:17,677 --> 00:33:19,167
怎麼了,馬蒂?
322
00:33:20,613 --> 00:33:23,104
告訴我妳到底在怕什麼
323
00:33:25,051 --> 00:33:27,019
我怕是因為…
324
00:33:28,320 --> 00:33:30,151
想到那件事
325
00:33:30,456 --> 00:33:32,287
我就希望他死
326
00:33:33,125 --> 00:33:37,391
我真的很希望他死
但是這樣想很可怕、很醜陋
327
00:33:37,763 --> 00:33:39,697
可是卻是我最希望的事
328
00:33:41,901 --> 00:33:44,563
-正是我們的心境,對不對?
-什麼意思?
329
00:33:44,804 --> 00:33:49,241
我們兩個都在想
要是他死了有多好,那我們就快活了
330
00:33:49,475 --> 00:33:51,841
不,耐德,拜託你不要說了
331
00:33:52,044 --> 00:33:54,512
亂講話很危險
有時候會讓事情真的發生
332
00:33:54,714 --> 00:33:56,614
-會讓事情成真
-不要怕
333
00:33:56,849 --> 00:33:58,942
他不會死的
334
00:33:59,185 --> 00:34:02,643
他又沒有生病
他沒有理由死,對吧?
335
00:34:02,855 --> 00:34:04,083
-對
-這就對了
336
00:34:04,290 --> 00:34:06,383
不要再想了
337
00:34:06,859 --> 00:34:09,953
事情不會那樣
讓我們稱心如意的
338
00:34:11,230 --> 00:34:13,164
不會的
339
00:34:41,060 --> 00:34:43,085
如果妳真的離開他
會有好日子過的
340
00:34:43,329 --> 00:34:45,559
-離婚嗎?
-對,他很有錢
341
00:34:45,798 --> 00:34:48,790
不,我簽過婚前協議書
342
00:34:49,902 --> 00:34:52,370
-什麼?
-他堅持要簽的
343
00:34:52,605 --> 00:34:54,334
他說是他妹妹蘿絲要的
344
00:34:54,540 --> 00:34:57,407
她一直討厭我
不過我知道他也想簽
345
00:34:57,610 --> 00:35:00,101
-怎麼樣?
-很糟糕
346
00:35:00,546 --> 00:35:03,743
我只能領一年的錢
不多,就這樣
347
00:35:06,452 --> 00:35:10,513
這個重要嗎,耐德?
請你跟我說實話
348
00:35:11,757 --> 00:35:16,319
實話是,我希望妳能有錢
349
00:35:18,998 --> 00:35:22,195
要不要緊?不要緊,不要緊
350
00:35:28,307 --> 00:35:30,673
天哪,你讓我好快樂
351
00:35:34,980 --> 00:35:36,971
送你禮物的時間到了
352
00:35:46,358 --> 00:35:50,522
從現在起,如果你有麻煩
我會在身邊保護你
353
00:35:57,269 --> 00:35:59,863
試試看,我敢賭
我買對了你的尺寸
354
00:36:06,378 --> 00:36:07,640
我好喜歡
355
00:36:08,280 --> 00:36:10,475
-我想看一看
-來
356
00:36:33,539 --> 00:36:35,131
哈囉,老婆
357
00:36:35,374 --> 00:36:37,638
有一樣很棒的禮物要送妳
358
00:36:38,878 --> 00:36:40,675
嗨,馬蒂舅媽
359
00:36:41,580 --> 00:36:43,172
海澤
360
00:36:44,450 --> 00:36:47,112
-是什麼來著?再說一次
-是路華
361
00:36:47,319 --> 00:36:50,516
-在一壘跟二壘之間
-在一壘…不是游擊手的位置嗎?
362
00:36:50,756 --> 00:36:53,486
不是,游擊手是在二壘跟三壘之間的
363
00:36:53,726 --> 00:36:55,557
很好,我記得是那樣
364
00:36:56,028 --> 00:36:57,689
好好地玩
365
00:36:59,431 --> 00:37:01,194
妳應該不會介意吧?
366
00:37:01,433 --> 00:37:03,492
蘿絲星期四會來接她
367
00:37:03,702 --> 00:37:06,170
別擔心
蘿絲不會在這裡過夜的
368
00:37:06,972 --> 00:37:08,940
她想怎麼樣都行
369
00:37:49,882 --> 00:37:52,646
天哪,你嚇我一跳
370
00:37:54,687 --> 00:37:56,985
你不該來的
海澤還在這裡,在樓上
371
00:37:57,222 --> 00:37:59,053
她睡著了,我知道我要什麼
372
00:37:59,291 --> 00:38:03,489
我知道,我也好想你
可是這樣太危險了
373
00:38:03,829 --> 00:38:05,990
-現在她不會醒的
-你一身汗
374
00:38:06,231 --> 00:38:08,324
我在外面等了兩個小時
375
00:38:08,834 --> 00:38:10,392
你好鹹
376
00:38:13,172 --> 00:38:14,400
讓我來
377
00:38:16,875 --> 00:38:18,240
躺下
378
00:38:18,544 --> 00:38:19,806
馬蒂舅媽
379
00:38:28,821 --> 00:38:29,913
妳該說什麼?
380
00:38:30,155 --> 00:38:32,180
-我說過了
-她說過了
381
00:38:32,424 --> 00:38:34,392
謝謝馬蒂舅媽
382
00:38:34,693 --> 00:38:38,823
-謝了,馬蒂,謝謝妳
-不客氣,隨時歡迎
383
00:39:12,164 --> 00:39:14,632
-你好,耐德
-今天晚上只有我
384
00:39:14,833 --> 00:39:16,528
好,稍等一下好嗎?
385
00:39:19,271 --> 00:39:20,602
喔,妳好
386
00:39:21,540 --> 00:39:26,603
你好,親愛的,這位是羅辛先生
抱歉,我不知道你叫什麼名字
387
00:39:28,080 --> 00:39:30,173
耐德
388
00:39:30,416 --> 00:39:32,646
我是愛德蒙沃克,幸會了
389
00:39:33,118 --> 00:39:35,279
羅辛先生就是我跟你提過的
那位律師
390
00:39:35,521 --> 00:39:38,888
你還記得嗎?
他有一個客戶想買我們的房子
391
00:39:39,124 --> 00:39:40,989
-我跟他說我們不賣
-沒錯
392
00:39:41,226 --> 00:39:43,057
還是沒變嗎?
393
00:39:43,595 --> 00:39:45,256
對,我們很喜歡那棟房子
394
00:39:46,098 --> 00:39:48,566
我可以理解,那個地方很棒
395
00:39:49,701 --> 00:39:52,864
-你要進去嗎?
-我是想去吃點東西
396
00:39:53,772 --> 00:39:55,137
一起用吧
397
00:39:55,374 --> 00:39:58,741
-不了,謝謝你的好意,我不想打擾…
-別客氣了
398
00:39:58,977 --> 00:40:00,842
有三個人的座位,對不對?
399
00:40:01,080 --> 00:40:04,277
聽說這家餐廳很棒
但是週末進不來
400
00:40:04,483 --> 00:40:07,577
-平常日子我又很少來
-是嗎?
401
00:40:09,788 --> 00:40:13,053
我當過律師
我想我還是,不過不執業了
402
00:40:13,292 --> 00:40:16,261
-我唸哥倫比亞大學,你呢?
-佛羅里達州立大學
403
00:40:16,495 --> 00:40:20,329
好學校
我對這行很快就厭煩了
404
00:40:20,566 --> 00:40:25,333
我想我的個性不適合
我想要更快賺到錢
405
00:40:25,604 --> 00:40:30,735
-在這裡當律師日子過得去嗎?
-我的襯衫可以送洗
406
00:40:31,043 --> 00:40:34,911
如果不點開胃菜
一個月可以來這裡吃一頓
407
00:40:36,148 --> 00:40:39,584
是呀,我想通了
誠實的律師賺不了大錢
408
00:40:39,785 --> 00:40:42,015
另外一種作風,對我來說又太卑鄙
409
00:40:42,254 --> 00:40:44,722
我寧可公開騙人
410
00:40:44,923 --> 00:40:46,049
愛德蒙,拜託
411
00:40:46,258 --> 00:40:48,749
-這是羅辛先生的職業
-沒關係
412
00:40:48,994 --> 00:40:50,393
反正我也不喜歡
413
00:40:50,629 --> 00:40:52,563
請妳叫我耐德,好嗎?
414
00:40:53,499 --> 00:40:55,933
有什麼好喜歡的?
人就是這樣
415
00:40:56,135 --> 00:40:58,467
大部分的人都討厭自己的工作
416
00:40:58,770 --> 00:41:01,500
-你呢?
-不
417
00:41:02,274 --> 00:41:03,502
我很喜歡
418
00:41:04,309 --> 00:41:06,072
不過那不算工作
419
00:41:06,411 --> 00:41:08,504
那是什麼呢?
420
00:41:10,983 --> 00:41:13,713
我做各式各樣的事
421
00:41:13,919 --> 00:41:16,581
-一些這個、一些那個
-你說得還真清楚
422
00:41:19,324 --> 00:41:22,885
基本上是金融
投機資本、房地房投資
423
00:41:23,095 --> 00:41:25,563
我們從事好幾種事業
424
00:41:25,764 --> 00:41:27,254
-在這裡嗎?
-有一些
425
00:41:27,666 --> 00:41:31,067
-我們在這裡有一些東西
-愛德蒙的公司擁有〝軋碎機房〞
426
00:41:32,037 --> 00:41:35,063
-真的嗎?
-其實沒有那麼簡單
427
00:41:35,307 --> 00:41:38,071
我們對沿岸幾個地方都有興趣
428
00:41:38,310 --> 00:41:43,111
是土地,你知道的,有一天…
不過不用跟她解釋了
429
00:41:43,949 --> 00:41:46,645
我太笨了,女人,你知道的
430
00:41:47,553 --> 00:41:50,420
我馬上回來
431
00:41:50,989 --> 00:41:55,619
然後也許可以聊一聊絲襪
或者其他有趣的事
432
00:42:02,401 --> 00:42:04,096
她真厲害,對吧?
433
00:42:04,336 --> 00:42:08,102
-很漂亮的女人
-是啊,沒錯
434
00:42:08,340 --> 00:42:10,308
我愛她愛得發狂
435
00:42:11,543 --> 00:42:13,534
如果我知道
她跟別的男人約會…
436
00:42:13,745 --> 00:42:15,406
我不知道
437
00:42:15,948 --> 00:42:19,111
我可以理解為什麼會那樣
以她的性格…
438
00:42:19,351 --> 00:42:20,818
我可以理解
439
00:42:21,920 --> 00:42:25,117
不過我想我會親手殺了那個男的
440
00:42:25,691 --> 00:42:27,488
這是可以理解的事
441
00:42:31,663 --> 00:42:32,652
拜託
442
00:42:33,365 --> 00:42:36,823
你絕不會相信我認識她的時候
她跟什麼樣的笨蛋在一起
443
00:42:37,569 --> 00:42:40,697
那個男的來找我們做生意
444
00:42:41,740 --> 00:42:43,901
我們一直都在找機會
445
00:42:44,443 --> 00:42:46,502
我們願意偶爾冒冒險
446
00:42:46,745 --> 00:42:49,805
如果不利因素不會太多
條件還可以的話
447
00:42:50,048 --> 00:42:53,347
不過這個人…
他沒有做功課
448
00:42:53,585 --> 00:42:57,521
他不知道底線在哪
所以我知道他一肚子草包
449
00:42:57,756 --> 00:43:01,123
你一定要知道底線
那是關鍵所在
450
00:43:01,393 --> 00:43:03,657
不過這個人沒什麼本事
451
00:43:05,030 --> 00:43:06,793
就跟你碰過的很多人一樣
452
00:43:07,032 --> 00:43:09,057
想發財,想迅速致富
453
00:43:09,268 --> 00:43:11,168
想一步登天
454
00:43:11,370 --> 00:43:15,500
可是他們不願意做該做的事
懂我的意思嗎?
455
00:43:15,741 --> 00:43:19,438
不太懂,你是說打基礎
辛苦打拚嗎?
456
00:43:19,645 --> 00:43:23,547
不是,我是說做該做的事
457
00:43:24,216 --> 00:43:26,309
不擇手段
458
00:43:28,453 --> 00:43:29,886
是
459
00:43:30,355 --> 00:43:34,883
我知道那種人
我討厭那種人,讓我噁心
460
00:43:36,228 --> 00:43:39,425
-我也是
-我就像那種人
461
00:44:00,352 --> 00:44:02,479
(軋碎機房)
462
00:44:14,900 --> 00:44:17,994
桌上有你的留言
我一個小時以後回去
463
00:44:40,726 --> 00:44:42,193
天哪,貝芙莉有看到妳嗎?
464
00:44:43,061 --> 00:44:44,756
我等到看到她走才進來
465
00:44:45,897 --> 00:44:47,592
請你不要生氣
466
00:44:49,101 --> 00:44:51,433
我沒有生氣
妳是怎麼進來的?
467
00:44:51,670 --> 00:44:53,137
門沒鎖
468
00:44:54,706 --> 00:44:56,230
耐德,抱住我
469
00:44:57,409 --> 00:44:59,138
拜託
470
00:44:59,344 --> 00:45:00,936
抱住我
471
00:45:02,647 --> 00:45:04,478
天哪,我愛你
472
00:45:06,585 --> 00:45:08,075
今天早上他走了
473
00:45:08,320 --> 00:45:10,788
-我一定要見見你
-我知道
474
00:45:15,660 --> 00:45:16,854
我不能打電話
475
00:45:17,095 --> 00:45:19,962
我怕…我怕你不讓我來
476
00:45:20,198 --> 00:45:22,029
沒錯,妳不能打電話
絕對不能打
477
00:45:22,267 --> 00:45:24,735
打電話要小心
電話公司會有記錄
478
00:45:25,070 --> 00:45:26,731
我很小心
479
00:45:27,105 --> 00:45:28,367
耐德,我好恨
480
00:45:28,607 --> 00:45:31,701
我好恨跟你們兩個坐著
我還以為我會尖叫
481
00:45:31,943 --> 00:45:33,808
妳從家裡打到我家去過
482
00:45:34,045 --> 00:45:35,706
-從來沒有
-那兩次呢?
483
00:45:35,947 --> 00:45:37,608
我到電話亭打的
484
00:45:37,849 --> 00:45:39,476
我怕他,我一直很怕他
485
00:45:39,684 --> 00:45:43,017
很好,現在打電話一定要小心
486
00:45:43,221 --> 00:45:46,088
-為什麼現在要這麼說?
-兩通電話可以解釋得過去
487
00:45:46,324 --> 00:45:50,454
-我們聯絡過,這說得通
-為什麼,耐德,怎麼回事?
488
00:45:53,298 --> 00:45:55,459
因為我們要殺他
489
00:45:58,103 --> 00:46:00,367
我們倆心裡都有數
490
00:46:02,541 --> 00:46:04,372
這是妳的心願,對不對?
491
00:46:05,577 --> 00:46:07,374
我們知道會這樣
492
00:46:07,646 --> 00:46:10,206
只有這樣我們才能得到
我們要的一切,對嗎?
493
00:46:26,898 --> 00:46:29,025
他會死
494
00:46:30,101 --> 00:46:33,867
沒什麼理由,反正我們要他死
495
00:46:36,441 --> 00:46:39,103
千萬別說他不該死
496
00:46:40,412 --> 00:46:43,609
我們是為了我們才動手的
妳繼承他名下一半的財產
497
00:46:43,815 --> 00:46:45,976
遺囑是那麼寫的,對吧?
498
00:46:48,987 --> 00:46:50,784
就這樣了
499
00:46:50,989 --> 00:46:52,684
就這樣了
500
00:46:54,759 --> 00:46:58,957
我們要殺他
我想我知道該怎麼做
501
00:46:59,197 --> 00:47:01,688
-真的要動手嗎?
-真的要動手
502
00:47:06,271 --> 00:47:09,707
如果不小心我們就完了
503
00:48:31,256 --> 00:48:34,987
海澤的媽媽想盡辦法
讓愛德蒙心裡惦記著海澤
504
00:48:35,226 --> 00:48:39,663
老是帶她來玩
報告她在學校裡做的每一件事
505
00:48:40,098 --> 00:48:42,123
那個蘿絲精得很
506
00:48:42,434 --> 00:48:44,664
你要知道,海澤繼承的東西
全部都歸蘿絲
507
00:48:44,869 --> 00:48:46,496
海澤連一眼都看不到
508
00:48:46,705 --> 00:48:49,435
我就是受不了這一點
一半財產歸她是不對的
509
00:48:49,641 --> 00:48:53,668
-事情就是這樣
-我們一點辦法也沒有
510
00:48:53,912 --> 00:48:55,402
你確定嗎?
511
00:48:55,780 --> 00:48:59,079
我在想也許有辦法
512
00:48:59,317 --> 00:49:03,014
我知道遺囑擺在邁阿密
愛德蒙的律師那裡
513
00:49:04,522 --> 00:49:06,649
如果我叫他把遺囑拿回來呢?
514
00:49:07,125 --> 00:49:10,561
我們可不可以改寫一下?
變更遺囑?
515
00:49:11,630 --> 00:49:14,497
稍微改變一下,對我們來說
就是一大筆錢
516
00:49:15,400 --> 00:49:17,595
你是律師,你知道該怎麼寫
517
00:49:17,936 --> 00:49:19,563
不會很奇怪的
518
00:49:19,771 --> 00:49:22,365
我可以說,他把遺囑拿回來
我們討論以後
519
00:49:22,574 --> 00:49:24,565
決定在這裡做一點修改
520
00:49:24,776 --> 00:49:28,371
-我已經認識你了…
-不行,絕對不行
521
00:49:28,580 --> 00:49:32,038
-我不懂為什麼海澤要分一半?
-聽我說,馬蒂
522
00:49:32,250 --> 00:49:34,878
現在他的生活
不能發生什麼怪事
523
00:49:35,120 --> 00:49:38,021
不能有一點反常的事
524
00:49:38,223 --> 00:49:40,418
這很重要,這是最要緊的事
525
00:49:40,659 --> 00:49:43,719
如果有的話
我們被逮到的機率會加倍
526
00:49:44,796 --> 00:49:46,229
妳可以得到他一半的財產
527
00:49:46,431 --> 00:49:50,993
很多了,不管是什麼,我們都會滿意
我們不能貪心
528
00:49:53,338 --> 00:49:55,499
如果貪心就會倒楣
529
00:49:58,510 --> 00:50:00,034
你說得對,親愛的
530
00:50:01,579 --> 00:50:03,638
對不起,我知道你說得沒錯
531
00:50:20,498 --> 00:50:23,126
我知道他在哪裡,離這裡不遠
532
00:50:25,203 --> 00:50:28,263
-我不要妳跟我去
-我以為我們都講好了
533
00:50:28,506 --> 00:50:29,905
我會在車上等你
534
00:50:30,141 --> 00:50:33,872
我要跟你一起承擔冒險
這件事我們兩個都有分
535
00:51:02,207 --> 00:51:04,698
怎麼了?音樂小聲
你沒辦法動腦嗎?
536
00:51:05,443 --> 00:51:06,808
我說像這樣
537
00:51:07,011 --> 00:51:09,741
-又快又熱又簡單
-就這樣嗎?
538
00:51:10,415 --> 00:51:13,407
對,可以用時鐘
或者連到會動的東西上
539
00:51:13,651 --> 00:51:16,518
一爆炸力道很強
只要一點點火花就行
540
00:51:16,921 --> 00:51:19,981
想要增加威力
就在四周灑一點汽油
541
00:51:20,925 --> 00:51:22,552
普通汽油行嗎?
542
00:51:22,794 --> 00:51:26,355
對,普通的、無鉛的、超級的
隨便你,大律師
543
00:51:27,932 --> 00:51:30,662
不過我要告訴你
這個東西有一個大缺點
544
00:51:30,869 --> 00:51:33,167
-什麼?
-很容易被識破
545
00:51:33,872 --> 00:51:36,773
就算燒毀了
還是看得出來是縱火
546
00:51:37,008 --> 00:51:40,808
我不在乎
就這樣了嗎?
547
00:51:42,547 --> 00:51:46,415
不光是這樣
你得進去還得出來
548
00:51:47,051 --> 00:51:50,851
得挑對地點、時間
549
00:51:52,223 --> 00:51:55,420
你還得小心不要被逮個正著
550
00:51:55,627 --> 00:51:58,095
如果有那麼簡單
那什麼白痴都能做了
551
00:51:58,329 --> 00:52:01,492
-抱歉
-我要問你一件事
552
00:52:02,233 --> 00:52:04,064
你有沒有在聽我說話,渾球?
553
00:52:04,302 --> 00:52:07,499
因為我喜歡你
我有一個很嚴肅的問題要問你
554
00:52:08,273 --> 00:52:11,970
你到底要幹嘛?
這不是你該搞的東西
555
00:52:13,311 --> 00:52:17,372
你準備好聽我說沒有?我要你聽聽看
這些話是不是很耳熟
556
00:52:18,116 --> 00:52:22,553
每一次想做天衣無縫的壞事
就有五十個方法會出錯
557
00:52:22,787 --> 00:52:27,281
如果能想到其中二十五個
那就是天才,可惜你不是天才
558
00:52:28,293 --> 00:52:30,158
記得是誰跟我說的嗎?
559
00:52:32,363 --> 00:52:34,661
這裡不能抽煙
560
00:52:35,099 --> 00:52:39,035
你聽我說,讓我替你去做
免費,我去做
561
00:52:39,938 --> 00:52:43,101
如果不是因為你
我現在還在坐牢
562
00:52:43,441 --> 00:52:44,806
謝了
563
00:52:46,010 --> 00:52:48,035
希望你知道自己在做什麼
564
00:52:48,346 --> 00:52:51,509
你最好有把握
如果沒有把握就不要做
565
00:52:52,517 --> 00:52:54,849
當然這只是我的建議
566
00:52:55,086 --> 00:52:56,576
不要做
567
00:52:56,821 --> 00:53:00,985
因為我告訴你,大律師
縱火可是很嚴重的罪名
568
00:53:16,441 --> 00:53:17,669
然後呢?
569
00:53:18,176 --> 00:53:20,872
-他會到樓下去
-然後呢?
570
00:53:21,479 --> 00:53:24,073
兩點三十分我會叫他下去
571
00:53:27,819 --> 00:53:30,549
今晚我走了以後
我們不能再通話
572
00:53:32,824 --> 00:53:36,316
星期五中午我會到邁阿密
妳找不到我
573
00:53:41,299 --> 00:53:43,767
等我再見到妳,他已經死了
574
00:53:48,273 --> 00:53:49,740
我好怕
575
00:54:08,026 --> 00:54:10,017
(待售)
576
00:54:15,066 --> 00:54:17,034
(埃加士租車)
577
00:55:21,332 --> 00:55:23,459
別緊張兮兮的
578
00:55:23,701 --> 00:55:26,101
-我還以為我才是緊張大師呢
-你上哪兒去?
579
00:55:26,304 --> 00:55:28,568
我睡不著,下去倒杯喝的
580
00:55:28,773 --> 00:55:30,070
愛德蒙
581
00:55:33,111 --> 00:55:35,102
我也睡不著
582
00:55:38,116 --> 00:55:39,913
回床上來,老公
583
00:55:58,169 --> 00:56:00,899
不,不要停
584
00:56:02,707 --> 00:56:04,470
妳想害死我嗎?
585
00:56:26,431 --> 00:56:27,796
怎麼了?
586
00:56:28,733 --> 00:56:31,896
樓下好像有人
我聽到有聲音
587
00:56:32,136 --> 00:56:33,626
你確定嗎?
588
00:56:35,606 --> 00:56:36,971
要不要我報警?
589
00:56:37,208 --> 00:56:39,699
不要吵
我要逮住這個王八蛋
590
00:56:39,944 --> 00:56:41,912
-愛德蒙,那是什麼?
-拜託妳別吵
591
00:56:42,113 --> 00:56:45,105
-我從來沒看過那個
-我要給這個渾蛋一個驚喜
592
00:57:52,583 --> 00:57:54,244
-他有槍
-哪裡?
593
00:58:46,775 --> 00:58:50,108
我的車在車道盡頭
花十五分鐘清理一下房子,然後跟來
594
00:58:50,312 --> 00:58:52,780
霧很大,開車要小心
595
00:58:53,815 --> 00:58:55,442
妳沒事吧?
596
00:58:57,352 --> 00:58:58,944
-沒事
-好
597
01:01:11,486 --> 01:01:13,317
謝天謝地,我還以為…
598
01:01:27,235 --> 01:01:29,499
他們很準時,我卻遲到了
599
01:01:52,260 --> 01:01:54,353
我們會有很長的一段時間不能通話
600
01:02:57,926 --> 01:03:00,053
羅辛律師事務所
601
01:03:01,396 --> 01:03:02,988
請稍等一下
602
01:03:04,098 --> 01:03:07,124
耐德
是麥爾斯哈汀,你要接嗎?
603
01:03:07,368 --> 01:03:10,769
-他是誰?
-是邁阿密的一個律師
604
01:03:12,006 --> 01:03:13,473
喂?
605
01:03:13,875 --> 01:03:16,139
-羅辛先生嗎?
-我就是
606
01:03:16,344 --> 01:03:19,745
我是邁阿密莫里斯及岱爾
律師事務所的麥爾斯哈汀
607
01:03:20,281 --> 01:03:24,183
你應該知道
我們代表愛德蒙沃克
608
01:03:28,189 --> 01:03:29,520
是
609
01:03:30,658 --> 01:03:32,023
是的
610
01:03:32,227 --> 01:03:37,324
沃克太太提出了
你在那裡寫的新遺囑
611
01:03:41,569 --> 01:03:43,036
我懂了
612
01:03:44,706 --> 01:03:48,642
老實說我覺得可能有問題
613
01:03:50,178 --> 01:03:51,805
有什麼問題?
614
01:03:52,046 --> 01:03:54,310
我寧可親自討論這件事
615
01:03:54,549 --> 01:03:57,985
我想最好是我們大家聚一聚
616
01:03:58,219 --> 01:04:00,687
如果你不反對的話
617
01:04:01,623 --> 01:04:03,682
好,沒關係
618
01:04:03,992 --> 01:04:08,691
很好,我們跟西棕櫚區的
席勒海斯汀事務所有關係
619
01:04:08,930 --> 01:04:10,488
我認識他們
620
01:04:11,099 --> 01:04:13,499
我已經安排借用他們的辦公室
621
01:04:13,735 --> 01:04:17,102
我們想明天到,大概早上十點
622
01:04:17,338 --> 01:04:19,329
你可以到嗎?
623
01:04:20,842 --> 01:04:22,935
-我想可以的
-很好
624
01:04:23,177 --> 01:04:26,044
沃克太太跟我說
她十點可以趕回去
625
01:04:26,281 --> 01:04:30,775
我還請沃克先生的妹妹
克拉福太太一起來
626
01:04:31,619 --> 01:04:34,053
-到時候見
-好的
627
01:04:34,289 --> 01:04:36,780
-再見
-再見
628
01:04:43,865 --> 01:04:45,355
我沒有她的資料,應該要有嗎?
629
01:04:46,501 --> 01:04:50,631
我以為是臨時祕書放進去的
妳去渡假的時候她來過
630
01:04:50,838 --> 01:04:53,705
查查看,我想在松港鎮
631
01:05:03,184 --> 01:05:05,015
松港鎮的號碼沒人接
632
01:05:07,989 --> 01:05:09,684
好,等一下再試
633
01:05:19,334 --> 01:05:21,996
-羅辛先生,我是麥爾斯哈汀
-幸會了
634
01:05:22,236 --> 01:05:24,636
我想你不認識克拉福太太
635
01:05:26,474 --> 01:05:27,941
的確不認識
636
01:05:29,544 --> 01:05:30,977
節哀順變
637
01:05:31,212 --> 01:05:32,440
謝謝你
638
01:05:38,453 --> 01:05:41,547
沃克太太
妳先生的事我很難過
639
01:05:41,789 --> 01:05:43,154
謝謝你,羅辛先生
640
01:05:43,358 --> 01:05:44,882
你認識洛文斯丁先生
641
01:05:45,994 --> 01:05:48,189
-你好,彼得
-嗨,耐德
642
01:05:53,434 --> 01:05:55,868
我請洛文斯丁先生一起來
643
01:05:56,070 --> 01:05:58,231
因為他正在替郡立檢察官
644
01:05:58,473 --> 01:06:02,170
調查愛德蒙沃克的死因
645
01:06:02,477 --> 01:06:04,274
我跟他討論過這件事
646
01:06:04,479 --> 01:06:07,710
多虧他,我們今天才有可能
在這裡開誠布公地談
647
01:06:07,915 --> 01:06:09,849
也就是不列入記錄
648
01:06:10,885 --> 01:06:14,946
我跟沃克太太說過我很驚訝
有這分新遺囑的存在
649
01:06:15,189 --> 01:06:18,022
愛德蒙沒跟我提過一個字
650
01:06:18,760 --> 01:06:20,091
沃克太太跟我解釋
651
01:06:20,294 --> 01:06:22,922
她跟她先生決定做一點修改時
652
01:06:23,131 --> 01:06:26,225
為了省事,他們在這裡辦了
653
01:06:26,434 --> 01:06:29,460
你也知道除了幾樣東西以外
654
01:06:29,704 --> 01:06:32,036
新舊遺囑幾乎完全一樣
655
01:06:32,240 --> 01:06:34,606
簡單的說,這分遺囑
656
01:06:34,809 --> 01:06:37,801
要點是把房地產平分給
657
01:06:38,046 --> 01:06:40,640
海澤克拉福跟沃克太太
658
01:06:40,882 --> 01:06:43,316
你同意這個看法嗎
羅辛先生?
659
01:06:45,687 --> 01:06:50,784
是的,愛德蒙沃克的簽名
是你跟這位瑪麗安辛普森
660
01:06:50,992 --> 01:06:53,790
一起見證的
661
01:06:54,262 --> 01:06:57,720
很顯然,我們不可能聯絡到
辛普森小姐
662
01:06:57,932 --> 01:07:00,298
瑪麗安是我的好朋友
663
01:07:00,702 --> 01:07:04,399
她到歐洲去之前來看過我們
她回來以後會聯絡我的
664
01:07:04,639 --> 01:07:06,436
沒有這個必要
665
01:07:06,641 --> 01:07:09,166
遺囑進行驗證的時候
666
01:07:09,410 --> 01:07:12,811
簽名的見證人通常都到不了
這不是標準做法
667
01:07:13,047 --> 01:07:15,845
愛德蒙沃克的死並不普通
668
01:07:16,951 --> 01:07:21,081
對不起,我搞糊塗了
遺囑的真實性有什麼問題嗎?
669
01:07:21,322 --> 01:07:22,949
我也一頭霧水
670
01:07:23,191 --> 01:07:27,855
你覺得證人或簽名有問題嗎?
你到底要說什麼?
671
01:07:28,062 --> 01:07:31,725
不是,恐怕問題在別的地方
672
01:07:33,668 --> 01:07:36,159
有人介意我抽煙嗎?
673
01:07:49,984 --> 01:07:52,919
我不需要煙
我只要呼吸空氣就行了
674
01:08:01,429 --> 01:08:03,124
目前為止一切都很好
675
01:08:03,364 --> 01:08:06,527
問題是遺產分給海澤的措詞
676
01:08:06,768 --> 01:08:08,668
是技術上的問題
677
01:08:08,936 --> 01:08:12,269
撰寫遺囑的時候
恐怕羅辛先生違反了
678
01:08:12,507 --> 01:08:14,805
所謂〝反對永久擁有的原則〞
679
01:08:15,143 --> 01:08:19,477
該項原則禁止遺產
無限地傳給後代
680
01:08:19,714 --> 01:08:23,514
我知道邁阿密的遺產檢驗法官
一眼就能看出這個錯誤
681
01:08:24,018 --> 01:08:27,078
所以我就把遺囑
帶到歐奇蘭大郡來
682
01:08:27,288 --> 01:08:29,279
既然愛德蒙的住所在這裡
683
01:08:29,490 --> 01:08:33,358
我想是不是能僥倖碰到一位
不太瞭解房地產法的法官
684
01:08:33,561 --> 01:08:37,088
或許找到一位跟羅辛先生
有同樣訓練的人
685
01:08:37,331 --> 01:08:40,164
可惜我的計畫適得其反
686
01:08:40,501 --> 01:08:44,904
我碰到一位跟羅辛先生
交過手的法官
687
01:08:45,139 --> 01:08:46,902
是康斯坦薩法官
688
01:08:47,141 --> 01:08:50,668
四年前有一宗遺產案
好像出過問題
689
01:08:50,912 --> 01:08:52,812
雖然是截然不同的問題
690
01:08:53,014 --> 01:08:56,609
不過羅辛先生準備過一份
相當亂的遺囑
691
01:08:56,851 --> 01:09:00,981
你被控做事草率,表現失職
我想他稱之為郭桑案
692
01:09:01,222 --> 01:09:02,655
是郭森
693
01:09:04,058 --> 01:09:06,583
哈汀先生,你又把我搞糊塗了
694
01:09:07,161 --> 01:09:09,391
是啊,這是什麼意思呢?
695
01:09:09,630 --> 01:09:12,224
意思是恐怕愛德蒙的遺囑
是無效的
696
01:09:12,466 --> 01:09:16,664
愛德蒙沃克死了沒留遺囑
就像沒有立過遺囑一樣
697
01:09:17,638 --> 01:09:19,572
那現在怎麼辦?
698
01:09:19,941 --> 01:09:21,431
妳不知道嗎?
699
01:09:22,443 --> 01:09:23,808
我不知道
700
01:09:24,345 --> 01:09:26,609
也許羅辛先生可以告訴妳
701
01:09:29,951 --> 01:09:32,715
在佛羅里達州,一個人死了
如果沒立遺囑
702
01:09:32,954 --> 01:09:35,514
又沒有小孩或在世的父母的話
703
01:09:39,293 --> 01:09:41,784
那麼配偶就繼承一切
704
01:09:44,799 --> 01:09:46,323
我的天哪
705
01:09:47,835 --> 01:09:49,962
你是說財產都是我的嗎?
706
01:09:50,504 --> 01:09:53,166
不過這很明顯
不是妳先生的意思
707
01:09:53,875 --> 01:09:55,502
我的天哪
708
01:09:56,310 --> 01:09:58,505
他希望海澤能受益
709
01:10:03,084 --> 01:10:04,278
那當然
710
01:10:04,518 --> 01:10:06,247
當然,我瞭解
711
01:10:06,921 --> 01:10:08,411
那當然
712
01:10:15,897 --> 01:10:17,694
妳穿黑衣服很好看
713
01:10:18,332 --> 01:10:21,893
我好想你,我需要你
714
01:10:22,270 --> 01:10:25,728
起先我想不通,妳怎麼能弄到
我的文具跟別的東西,後來我想通了
715
01:10:25,940 --> 01:10:28,932
愛德蒙的簽名一定是假造的
妳知道我不會說我的簽名無效
716
01:10:29,143 --> 01:10:31,873
別說了,我不怪你現在恨我
717
01:10:33,281 --> 01:10:37,274
妳真的動手了,馬蒂
妳真的動手了
718
01:10:39,053 --> 01:10:41,112
今天晚上你來,好不好?
719
01:10:50,097 --> 01:10:52,861
現在我比以前更需要你
720
01:10:54,201 --> 01:10:56,066
我知道你的感受,可是…
721
01:10:56,304 --> 01:10:58,238
拜託你今天晚上來
722
01:10:59,707 --> 01:11:01,698
希望妳不會害死我們
723
01:11:43,718 --> 01:11:44,878
嗨,你們好
724
01:11:46,253 --> 01:11:48,483
就這樣進來,當是自己家一樣
725
01:11:48,723 --> 01:11:49,985
-對不起
-不是我
726
01:11:50,224 --> 01:11:54,058
門沒鎖,引誘人家幹壞事
那種行為才讓奧斯卡的差事這麼難辦
727
01:11:54,295 --> 01:11:56,388
抱歉,奧斯卡,想喝啤酒嗎?
728
01:11:56,697 --> 01:11:58,221
不用,我喝過一罐了
729
01:11:59,700 --> 01:12:03,136
耐德,你怎麼會跟
這個馬蒂沃克攪和在一起的?
730
01:12:03,704 --> 01:12:07,140
-什麼意思?
-我是說她是毒藥
731
01:12:07,641 --> 01:12:09,609
她老公的死你知道些什麼?
732
01:12:09,810 --> 01:12:12,244
我從報上知道他是在火災中死的
好像有人縱火
733
01:12:12,480 --> 01:12:13,777
之前是說縱火
734
01:12:14,081 --> 01:12:15,673
好吧,之前是縱火
735
01:12:15,916 --> 01:12:18,111
你不知道是他在搞鬼
結果弄砸了
736
01:12:18,352 --> 01:12:20,718
還是有人故意弄成那樣的
737
01:12:20,921 --> 01:12:22,786
不是他搞的
有人把他打死了
738
01:12:24,625 --> 01:12:27,719
-那個地方是他們那幫人的,對不對?
-沒錯
739
01:12:28,496 --> 01:12:30,930
而且是一群凶神惡煞
740
01:12:31,532 --> 01:12:34,626
可能是他們想除掉愛德蒙
741
01:12:34,869 --> 01:12:36,996
不過這麼做實在不高明
742
01:12:37,204 --> 01:12:41,106
不像他們的作風,他們手法乾淨俐落
寧可毀了你,卻不殺你
743
01:12:41,342 --> 01:12:42,707
而且他們討厭引人注意
744
01:12:42,910 --> 01:12:45,879
我對傷心寡婦比較感興趣
745
01:12:46,147 --> 01:12:48,945
她的小姑也有很多意見
746
01:12:49,150 --> 01:12:50,947
今天差一點就不能自制
747
01:12:51,185 --> 01:12:52,413
我見識到了
748
01:12:52,653 --> 01:12:55,622
她想等著看馬蒂怎麼分她遺產
749
01:12:55,823 --> 01:12:58,553
-她不想撕破臉
-你是怎麼扯進來的?
750
01:13:00,061 --> 01:13:03,758
他們請我重寫遺囑
我跟她和愛德蒙見面
751
01:13:03,998 --> 01:13:05,989
事情很簡單
752
01:13:08,602 --> 01:13:12,971
這個瑪麗安辛普森跟我一起作證
沃克覺得沒什麼大不了的
753
01:13:13,207 --> 01:13:15,698
-就這樣?
-就這樣
754
01:13:16,077 --> 01:13:18,204
-這個辛普森又是怎麼回事?
-我不知道
755
01:13:18,412 --> 01:13:21,870
她剛好路過,是他們的老朋友
長得很漂亮
756
01:13:22,116 --> 01:13:23,515
正好到歐洲去嗎?
757
01:13:26,120 --> 01:13:28,554
護照處的人沒有記錄
758
01:13:30,491 --> 01:13:32,152
你覺得怎麼樣?
759
01:13:33,394 --> 01:13:34,918
他太太怎麼樣?
760
01:13:37,431 --> 01:13:42,232
我想是有可能,我對她瞭解不多
只是有過數面之緣
761
01:13:43,404 --> 01:13:47,033
-結果怎樣我都不會意外
-我有感覺她不是好東西
762
01:13:47,274 --> 01:13:50,437
聽我的話,離她遠一點
763
01:13:50,644 --> 01:13:52,635
這次他說得沒錯
764
01:13:57,218 --> 01:13:59,982
很抱歉
765
01:14:00,221 --> 01:14:02,052
我辦不到
766
01:14:02,556 --> 01:14:03,545
為什麼?
767
01:14:05,092 --> 01:14:07,754
拜託你看看她好不好?
768
01:14:08,829 --> 01:14:12,162
本來是沒什麼意義的
只是今天她開始對我示好
769
01:14:12,399 --> 01:14:15,232
如果你還沒聽說
她就快領到一大筆錢
770
01:14:15,436 --> 01:14:19,429
而且她請我今天晚上過去
我會去…
771
01:14:19,673 --> 01:14:22,301
只要她要我
772
01:14:22,543 --> 01:14:25,011
不管什麼時候我都會去
773
01:14:25,613 --> 01:14:30,380
耐德,有一天你的好色
會給你惹來大禍
774
01:14:30,818 --> 01:14:32,649
那個女的可能謀殺親夫
775
01:14:32,853 --> 01:14:35,287
彼得,她殺了我
繼承不了什麼東西的
776
01:14:35,956 --> 01:14:38,720
再說,也許她會跟我
痛快地親熱一番
777
01:14:47,168 --> 01:14:50,228
耐德,你從前壞過事,將來還會
這是你的本性
778
01:14:50,471 --> 01:14:54,965
不過從前一直都是小事
這一次可不是
779
01:14:55,176 --> 01:14:58,737
她是禍水,很難纏
麻煩,大麻煩
780
01:14:59,780 --> 01:15:01,247
你要小心
781
01:15:09,957 --> 01:15:13,017
我跟瑪麗安一起離開惠頓
到芝加哥去
782
01:15:13,460 --> 01:15:14,984
我們不知道自己在做什麼
783
01:15:16,030 --> 01:15:19,193
我染上很重的毒癮
吃興奮劑上癮
784
01:15:19,600 --> 01:15:21,067
真的很慘
785
01:15:21,602 --> 01:15:23,160
我做過一些事…
786
01:15:25,506 --> 01:15:27,235
你根本想像不到的壞事
787
01:15:27,508 --> 01:15:30,636
我以為我會死
我禱告我能死
788
01:15:33,013 --> 01:15:34,878
結果有一個男的救了我
789
01:15:35,115 --> 01:15:36,742
他讓我戒掉毒癮
790
01:15:36,984 --> 01:15:39,179
他也不要什麼回報
791
01:15:39,987 --> 01:15:44,424
他是律師,讓我去他的事務所上班
我在那裡學會很多東西
792
01:15:46,927 --> 01:15:50,055
我就是在那裡學會
怎麼做能讓遺囑無效
793
01:15:50,297 --> 01:15:52,162
事情也 發生在他身上過
794
01:15:53,000 --> 01:15:57,300
我發誓,如果我知道你的案子
我絕對不會利用你的
795
01:15:59,640 --> 01:16:02,040
我那時不敢跟你說
796
01:16:02,977 --> 01:16:04,911
我知道你不會讓我那麼做
797
01:16:05,145 --> 01:16:08,239
就像你說的,我很貪心
我希望錢都歸我們
798
01:16:11,752 --> 01:16:13,379
我不怪你…
799
01:16:13,621 --> 01:16:15,782
覺得我壞
800
01:16:16,523 --> 01:16:18,548
我是壞,我知道
801
01:16:20,027 --> 01:16:22,757
如果你現在跟我分手
我可以理解
802
01:16:23,197 --> 01:16:26,189
如果你不再相信我
可能算你聰明
803
01:16:27,468 --> 01:16:30,130
不過你要相信一件事
804
01:16:30,871 --> 01:16:32,429
我愛你
805
01:16:33,641 --> 01:16:36,474
我愛你,而且我需要你
806
01:16:37,144 --> 01:16:39,544
我想永遠跟你在一起
807
01:16:44,318 --> 01:16:46,479
他們已經覺得妳有嫌疑了
808
01:16:47,288 --> 01:16:48,687
我不在乎
809
01:16:50,991 --> 01:16:52,117
好極了
810
01:16:53,594 --> 01:16:56,392
現在我們一點辦法也沒有
811
01:16:57,331 --> 01:17:00,027
過一陣子要嘛就拿到錢
要嘛就拿不到
812
01:17:00,267 --> 01:17:02,235
這件事我們管不了了
813
01:17:05,406 --> 01:17:07,135
我把管家辭了
814
01:17:08,709 --> 01:17:11,234
我們想在一起待多久就多久
815
01:17:12,112 --> 01:17:13,943
現在只有我們了
816
01:17:42,343 --> 01:17:44,903
沒錯,最近我常到那裡去
817
01:17:45,145 --> 01:17:48,444
真是想不到啊,邁阿密,天哪
818
01:17:53,554 --> 01:17:56,079
我去那裡處理一些
購買地產的事
819
01:17:56,290 --> 01:18:00,852
如果沒關係的話,將來我還要再去
如果到邁阿密還合法的話
820
01:18:01,061 --> 01:18:02,790
-他瘋了
-我沒瘋,幹嘛為朋友氣得發瘋?
821
01:18:02,996 --> 01:18:04,896
就因為這位認識多年的朋友
居然想知道
822
01:18:05,099 --> 01:18:07,363
最近這宗謀殺案那天晚上
我在哪裡嗎?
823
01:18:07,568 --> 01:18:10,230
這不是最近的事了
也許他覺得有一點壓力
824
01:18:10,471 --> 01:18:11,961
這都是你自找的
825
01:18:12,206 --> 01:18:15,232
這個警局不是我管的
有人在看著這件事
826
01:18:15,476 --> 01:18:18,001
他們聽說你每天晚上
都去跟那個寡婦打得火熱
827
01:18:18,212 --> 01:18:20,112
那樣會惹人注意
828
01:18:20,347 --> 01:18:22,247
所以不要跟我說那些屁話
829
01:18:22,483 --> 01:18:24,007
那是我的事
830
01:18:24,251 --> 01:18:26,776
你是說你的房事
831
01:18:27,020 --> 01:18:29,784
這個鬼案子越來越荒唐了
832
01:18:30,424 --> 01:18:32,187
跟他說眼鏡的事沒?
833
01:18:33,494 --> 01:18:35,985
沃克一直都戴眼鏡,鋼邊眼鏡
834
01:18:36,196 --> 01:18:38,960
他很喜歡那副眼鏡
可是眼鏡卻不在現場
835
01:18:39,166 --> 01:18:41,066
驗屍官說應該在才對
836
01:18:41,268 --> 01:18:45,227
他說就算被火燒了鏡框
也應該會烙到他的…
837
01:18:46,006 --> 01:18:48,907
-你不會想聽細節的
-那又怎麼樣?
838
01:18:49,109 --> 01:18:52,203
所以越來越像是
他在別的地方被殺
839
01:18:52,413 --> 01:18:54,813
然後兇手再用他的車
把他載到那裡去
840
01:18:55,182 --> 01:18:58,174
你的愛人…
他太太說他半夜開車出去
841
01:18:58,419 --> 01:19:02,116
參加一個神祕會議
你說這話是不是很含糊?
842
01:19:02,856 --> 01:19:05,586
這是幹嘛?你們想幹嘛?
843
01:19:05,826 --> 01:19:08,954
我是你們的臥底刑警嗎?
844
01:19:09,196 --> 01:19:12,632
-這個說法很有趣
-假設說今天晚上我問她
845
01:19:12,866 --> 01:19:16,495
〝妳有沒有殺妳老公?
我有朋友想知道一下〞
846
01:19:17,104 --> 01:19:21,871
好主意,順便問一下眼鏡在哪裡?
她在哪裡動手的?
847
01:19:22,075 --> 01:19:24,043
我有沒有漏掉什麼,奧斯卡?
848
01:19:24,278 --> 01:19:25,802
-還有一件事
-對了
849
01:19:26,013 --> 01:19:28,481
你一定會喜歡這個最新的發展
850
01:19:28,715 --> 01:19:31,582
是那個小姑克拉福太太說的
851
01:19:32,085 --> 01:19:35,714
她快把我逼瘋了
她堅信遺囑不會沒有她的分
852
01:19:35,923 --> 01:19:37,982
謀殺案發生之前兩個禮拜
853
01:19:38,225 --> 01:19:41,285
沃克的外甥女
來跟你朋友馬蒂住了幾天
854
01:19:41,528 --> 01:19:45,123
有一天晚上她醒過來
去找她舅媽
855
01:19:45,799 --> 01:19:47,596
結果逮到她跟一個男的在一起
856
01:19:47,835 --> 01:19:50,804
你懂了嗎?
正在行房,打得火熱
857
01:19:51,638 --> 01:19:54,368
我們還不知道所有的細節
不過克拉福太太今天
858
01:19:54,575 --> 01:19:57,237
帶小女孩來講故事了
859
01:19:57,578 --> 01:20:00,775
她們就在這裡,我進來的時候
經過她們身邊,她們就在外面等著
860
01:20:01,114 --> 01:20:02,638
天哪
861
01:20:02,883 --> 01:20:05,647
我不知道能不能應付這個場面
862
01:20:07,921 --> 01:20:09,855
你聽我說
863
01:20:11,291 --> 01:20:15,284
你現在可能不想見
這位克拉福太太
864
01:20:15,529 --> 01:20:19,932
她蠻激動的
我看你從後門出去吧
865
01:20:21,802 --> 01:20:23,463
這裡沒事了嗎?
866
01:20:25,439 --> 01:20:27,407
對,都記在這裡了
867
01:20:30,511 --> 01:20:34,743
-耐德,抱歉,請你走後門
-我從這邊出去
868
01:20:36,450 --> 01:20:40,011
對付心情不好的人
我有很多經驗
869
01:20:46,894 --> 01:20:48,691
我到史黛拉那裡去
870
01:20:57,971 --> 01:20:59,802
妳好,克拉福太太
871
01:21:00,707 --> 01:21:02,572
你好,羅辛先生
872
01:21:02,809 --> 01:21:04,174
妳們還好吧?
873
01:21:04,411 --> 01:21:06,436
還可以
874
01:21:08,348 --> 01:21:10,213
妳一定是海澤了
875
01:21:10,884 --> 01:21:14,149
我是耐德羅辛,我聽過很多妳的事
很高興跟妳見面
876
01:21:14,388 --> 01:21:15,514
謝謝
877
01:21:17,157 --> 01:21:19,625
很抱歉,鎮上的天氣
對妳來說太熱了
878
01:21:19,860 --> 01:21:21,623
是很熱
879
01:21:22,863 --> 01:21:24,160
好吧
880
01:21:24,598 --> 01:21:26,759
-再見
-再見
881
01:21:26,967 --> 01:21:28,832
再見
882
01:21:39,980 --> 01:21:42,778
-老樣子,親愛的
-給舞王倒兩杯冰茶
883
01:21:43,016 --> 01:21:45,576
蘿絲瑪莉,我要出去十分鐘
884
01:21:47,054 --> 01:21:50,820
-想不想聽荒謬絕倫的事?
-不知道,今天我已經聽的差不多了
885
01:21:51,058 --> 01:21:53,026
不,這一定合你胃口
886
01:21:59,466 --> 01:22:00,933
小海澤呢
887
01:22:01,168 --> 01:22:04,103
到門廊去,結果有這麼
一個男的跟她舅媽在一起
888
01:22:04,338 --> 01:22:07,239
男的沒穿褲子轉過身來
所以他光著屁股
889
01:22:07,474 --> 01:22:09,408
對著那個小女孩,對吧?
890
01:22:09,643 --> 01:22:13,409
他跟你的朋友正在做一件事
海澤搞不太懂是什麼事
891
01:22:13,647 --> 01:22:16,844
不過我覺得聽起來像口交
892
01:22:17,084 --> 01:22:19,882
我可以驕傲地說
這在本州已經是合法的事了
893
01:22:20,120 --> 01:22:23,988
這個人轉過身來看海澤
目前你都聽得懂吧?
894
01:22:24,591 --> 01:22:27,116
-你猜他什麼長相?
-不知道
895
01:22:27,361 --> 01:22:31,957
看起來大概七、八吋長
亮亮禿禿的
896
01:22:35,836 --> 01:22:37,463
可憐的小海澤
897
01:22:37,704 --> 01:22:40,298
她從來沒見過
898
01:22:40,540 --> 01:22:43,168
給她留下深刻的印象,沒有錯
899
01:22:43,410 --> 01:22:46,743
-對那個男的她只記得這一點
-就這樣?
900
01:22:47,047 --> 01:22:48,344
不…
901
01:22:49,449 --> 01:22:51,246
還有一件事
902
01:22:51,885 --> 01:22:54,877
她說那個男的
頭髮很油,向後梳
903
01:22:55,122 --> 01:22:58,421
〝像古巴人〞她說
我喜歡這個部分
904
01:22:59,159 --> 01:23:00,990
你想想看,可憐的小海澤
905
01:23:01,228 --> 01:23:04,095
看過那種場面以後
還得回床上去
906
01:23:04,331 --> 01:23:06,959
最精彩的是
當初她為什麼會醒
907
01:23:07,200 --> 01:23:08,292
因為她做了一個噩夢
908
01:23:08,535 --> 01:23:11,971
你想想看,那天下半夜
她會做什麼樣的夢
909
01:23:17,678 --> 01:23:19,942
不要說眼鏡不在妳手上
910
01:23:20,180 --> 01:23:22,239
我跟你發誓不在我這裡
你怎麼了?
911
01:23:22,449 --> 01:23:24,974
那天晚上妳收拾的時候
一定在這裡
912
01:23:25,185 --> 01:23:27,415
用心想一想
上面可能有我的指紋
913
01:23:27,621 --> 01:23:30,522
我一定沒看到
我以為在愛德蒙身上
914
01:23:30,757 --> 01:23:33,317
-眼鏡到哪裡去了?
-我不知道
915
01:23:36,897 --> 01:23:38,296
-貝蒂
-管家?
916
01:23:38,498 --> 01:23:40,193
她會放到哪兒去?
917
01:23:40,434 --> 01:23:43,631
她可能帶走了,你聽我說
所以我才把她辭掉
918
01:23:43,837 --> 01:23:46,738
因為愛德蒙死了以後
她開始表現得怪怪的
919
01:23:46,940 --> 01:23:49,135
她老是盯著我看
聽我所有的電話
920
01:23:49,376 --> 01:23:51,139
太荒唐了,是妳想像出來的
921
01:23:51,378 --> 01:23:54,142
我知道,我也想過很多事
922
01:23:54,381 --> 01:23:56,440
不,我看得出事情不一樣
923
01:23:56,750 --> 01:24:00,151
也許她知道我們的事
也許她想要什麼東西
924
01:24:00,387 --> 01:24:03,288
如果是那樣,妳不覺得現在
應該有她的消息了嗎?
925
01:24:03,590 --> 01:24:05,683
我不知道該怎麼想
926
01:24:06,460 --> 01:24:08,018
我好擔心,耐德
927
01:24:09,196 --> 01:24:13,428
不是因為眼鏡或你的朋友
而是我們
928
01:24:13,834 --> 01:24:16,803
你的第一個反應是指責我
929
01:24:17,137 --> 01:24:19,970
-你怎麼了?
-對不起
930
01:24:23,176 --> 01:24:24,803
哈汀今天來過電話
931
01:24:25,545 --> 01:24:29,311
他說下禮拜一切應該都會澄清了
我就能領到錢了
932
01:24:29,516 --> 01:24:31,484
他為延誤道歉
933
01:24:32,452 --> 01:24:34,943
他們在拖延時間
934
01:24:35,188 --> 01:24:37,588
他們想把妳扯進來
935
01:24:37,824 --> 01:24:39,758
不過他們沒有辦法
936
01:24:40,794 --> 01:24:43,126
錢很快就是我們的了
937
01:24:43,864 --> 01:24:46,594
所以我們要團結起來,耐德
938
01:24:47,100 --> 01:24:48,260
要不了多久
939
01:24:48,502 --> 01:24:52,131
我們就能遠走高飛
拋開這一切
940
01:24:53,640 --> 01:24:55,870
我們只剩下彼此了
941
01:24:57,778 --> 01:25:01,236
想到這件事會毀掉我們
我就想自殺
942
01:25:03,283 --> 01:25:04,978
我受不了
943
01:25:35,816 --> 01:25:38,512
(羅辛先生)
944
01:26:12,352 --> 01:26:14,343
(請勿置餌)
945
01:26:38,278 --> 01:26:39,575
跳得真好
946
01:26:39,913 --> 01:26:41,972
-耐德
-你到這裡來幹嘛?
947
01:26:42,515 --> 01:26:45,416
來找你
你都這麼晚慢跑嗎?
948
01:26:45,652 --> 01:26:48,553
不是,明天我要到邁阿密去
沒時間跑
949
01:26:49,756 --> 01:26:53,453
-邁阿密有什麼事?
-去了結我辦的那筆房地產生意
950
01:26:55,862 --> 01:26:58,023
你還真注重健康
951
01:26:59,633 --> 01:27:01,897
我發現馬蒂沃克也抽同樣的牌子
952
01:27:02,102 --> 01:27:05,936
又是那種對話?
是的話,也許我應該請我的律師到場
953
01:27:06,172 --> 01:27:08,299
兄弟,我就是你的律師
954
01:27:18,251 --> 01:27:22,620
那個愛德蒙沃克是個大壞蛋
對他瞭解越多我就越高興他死了
955
01:27:22,856 --> 01:27:25,916
我覺得這
對世界來說是件好事
956
01:27:26,159 --> 01:27:28,559
你不像是強硬派的人
957
01:27:28,795 --> 01:27:31,958
我有自己的標準
我只是不想張揚
958
01:27:36,369 --> 01:27:38,860
對我來說
我不在乎是誰殺了他
959
01:27:39,072 --> 01:27:41,802
我不在乎誰因此而發財
960
01:27:44,644 --> 01:27:47,670
可是奧斯卡…奧斯卡卻不是那樣
961
01:27:49,149 --> 01:27:52,585
他一生的目標就是鏟奸除惡
962
01:27:52,819 --> 01:27:54,650
我認識的人裡面只有他那樣
963
01:27:54,888 --> 01:27:58,289
有時候很討厭,連他都覺得煩
964
01:28:01,828 --> 01:28:04,695
奧斯卡現在很不快樂
他很痛苦
965
01:28:04,931 --> 01:28:07,729
-為什麼?
-因為他喜歡你
966
01:28:08,568 --> 01:28:10,331
他比我還喜歡你
967
01:28:10,537 --> 01:28:14,098
所以他費盡心血
想找到這個瑪麗安辛普森
968
01:28:16,076 --> 01:28:18,567
昨天在邁阿密
找到她住的地方了
969
01:28:19,579 --> 01:28:23,481
可是她走了,好像走得很倉促
970
01:28:24,818 --> 01:28:27,651
奧斯卡認為
不管她說什麼都有幫助
971
01:28:28,021 --> 01:28:29,818
他覺得你需要幫忙
972
01:28:37,063 --> 01:28:39,827
有人給你惹了天大的麻煩
朋友
973
01:28:41,267 --> 01:28:43,997
沃克遇害那天晚上
凌晨三點半到五點
974
01:28:44,237 --> 01:28:47,138
有人一直打電話
到你飯店房間去
975
01:28:47,374 --> 01:28:49,842
飯店不想接給你,可是…
976
01:28:50,076 --> 01:28:52,943
反正不管是誰打的
都讓飯店相信有急事找你
977
01:28:53,580 --> 01:28:56,674
你的電話響了又響
可是你卻沒接
978
01:28:56,916 --> 01:29:00,283
-很簡單
-別說,什麼都別說
979
01:29:00,520 --> 01:29:02,988
留著以後再說吧
980
01:29:04,557 --> 01:29:05,956
事情現在更糟
981
01:29:10,230 --> 01:29:13,529
現在有人想把愛德蒙的眼鏡
交給我們
982
01:29:17,070 --> 01:29:21,700
我們不知道是誰
我們不知道眼鏡能查出什麼線索
983
01:29:22,609 --> 01:29:25,237
我們還在談判
984
01:29:35,088 --> 01:29:38,455
但願我知道該跟你說什麼
可是我實在不知道
985
01:29:48,301 --> 01:29:49,734
再見
986
01:30:27,140 --> 01:30:28,767
我們認識的,對不對?
987
01:30:29,008 --> 01:30:31,704
我是麥可葛蘭,巴希佛海勒曼事務所
988
01:30:32,812 --> 01:30:34,336
耐德羅辛
989
01:30:35,715 --> 01:30:37,945
天哪,我又糗大了
990
01:30:38,251 --> 01:30:41,118
我在這裡等人
991
01:30:44,424 --> 01:30:45,618
真是荒謬
992
01:30:45,859 --> 01:30:48,953
你不會因為郭森案的事
還在生氣吧?
993
01:30:49,896 --> 01:30:54,492
我們非做不可
康斯坦薩堅持要我們告你
994
01:30:55,135 --> 01:30:58,002
我們公司沒有人願意
告其他律師失職
995
01:30:58,238 --> 01:30:59,262
別提了
996
01:31:02,375 --> 01:31:04,275
好吧,我想辦法彌補過你
997
01:31:06,746 --> 01:31:08,805
你有沒有碰過
一個叫馬蒂沃克的女人?
998
01:31:09,682 --> 01:31:11,081
你應該記得她
999
01:31:11,317 --> 01:31:13,285
-非常漂亮的女人
-馬蒂沃克
1000
01:31:13,486 --> 01:31:14,953
對,我在一個派對上認識她的
1001
01:31:15,188 --> 01:31:20,182
她說她想來認識一些律師
1002
01:31:21,394 --> 01:31:23,453
-所以我就把你的名字給她了
-這是什麼時候的事?
1003
01:31:23,663 --> 01:31:27,394
天哪,很久了
也許是去年的時候
1004
01:31:27,634 --> 01:31:31,400
-我得走了
-你有沒有跟她提郭森的案子?
1005
01:31:31,604 --> 01:31:34,095
老兄,我是想給你拉生意
1006
01:31:35,108 --> 01:31:36,507
天哪,你瘋啦?
1007
01:31:36,743 --> 01:31:38,677
你有沒有跟她提過郭森?
1008
01:31:38,912 --> 01:31:42,075
也許我是跟她說過我們怎麼認識的
也許有吧
1009
01:32:10,276 --> 01:32:12,836
你的電話是不是壞了?
1010
01:32:14,113 --> 01:32:16,104
沒掛上,怎麼了?
1011
01:32:16,883 --> 01:32:20,182
泰迪路易在郡立監獄
急著要找你
1012
01:32:23,423 --> 01:32:25,288
我不知道,是羅德岱爾那裡的事
1013
01:32:25,491 --> 01:32:28,460
一定是出了什麼差錯
他們不肯告訴我
1014
01:32:29,229 --> 01:32:31,459
-我有一點擔心
-我會查出來的
1015
01:32:32,232 --> 01:32:34,257
不用,我打電話給你
不是為了這件事
1016
01:32:34,500 --> 01:32:36,434
我請了別的律師
1017
01:32:40,640 --> 01:32:42,540
我覺得那樣比較好
1018
01:32:43,209 --> 01:32:44,699
你認不認識…
1019
01:32:45,578 --> 01:32:48,479
-認不認識席斯可?
-認識,他不錯
1020
01:32:52,852 --> 01:32:57,050
有個女的上個禮拜來找我
很漂亮
1021
01:32:57,290 --> 01:33:00,020
她說是你告訴她怎麼來找我的
1022
01:33:00,260 --> 01:33:03,696
我想一定是你說的
因為她什麼都知道
1023
01:33:03,930 --> 01:33:06,330
她說你還要再做一個
1024
01:33:09,736 --> 01:33:13,934
她要我教她
怎麼把炸彈用引線連到門上
1025
01:33:14,140 --> 01:33:17,075
這些話對你來說
有沒有什麼意義?
1026
01:33:19,212 --> 01:33:22,010
那我真高興跟你說了
你最好小心一點
1027
01:33:24,317 --> 01:33:25,807
謝了,泰迪
1028
01:33:28,087 --> 01:33:31,318
羅辛,先別謝我
1029
01:33:32,091 --> 01:33:35,026
這些人一直在問我
軋碎機房的事
1030
01:33:38,965 --> 01:33:42,594
我什麼都沒說
不過我不喜歡他們臉上的表情
1031
01:34:32,685 --> 01:34:34,710
羅辛律師事務所
1032
01:34:36,723 --> 01:34:39,590
耐德,是沃克太太
你要接嗎?
1033
01:34:41,894 --> 01:34:43,191
好
1034
01:34:58,511 --> 01:35:01,810
-喂?
-耐德,方便說話嗎?
1035
01:35:03,916 --> 01:35:05,213
可以
1036
01:35:06,386 --> 01:35:08,513
-妳在哪裡?
-在邁阿密
1037
01:35:08,755 --> 01:35:12,589
我像瘋子一樣跑來跑去
我離開之前找不到你
1038
01:35:12,825 --> 01:35:15,350
耐德,一切都沒事了
1039
01:35:15,828 --> 01:35:17,955
-妳說
-我拿到錢了
1040
01:35:18,197 --> 01:35:22,065
我把錢存到安全的地方去了
現在都是我們的了
1041
01:35:23,169 --> 01:35:25,831
-這還不是最精彩的部分
-那是什麼?
1042
01:35:26,072 --> 01:35:28,370
那副眼鏡我拿回來了
1043
01:35:28,608 --> 01:35:31,076
現在應該是我們的了
之前在貝蒂那裡
1044
01:35:31,310 --> 01:35:33,972
她要錢
所以我得到這裡來
1045
01:35:34,213 --> 01:35:37,273
她把事情弄得很棘手
不過都解決了
1046
01:35:37,850 --> 01:35:40,842
-妳拿到眼鏡了?
-沒有,她不肯給我
1047
01:35:41,087 --> 01:35:45,319
她把眼鏡放在船屋裡
在船屋梳妝台最上面的抽屜裡
1048
01:35:45,558 --> 01:35:48,186
如果她守信的話
現在應該在那裡了
1049
01:35:49,695 --> 01:35:50,889
是
1050
01:35:51,097 --> 01:35:54,464
你最好馬上去拿,我不相信她
1051
01:35:56,202 --> 01:35:58,432
-在船屋裡?
-沒錯
1052
01:35:58,671 --> 01:36:00,798
在梳妝台最上面的抽屜
1053
01:36:01,040 --> 01:36:03,235
耐德,我們不會有事的
1054
01:36:03,876 --> 01:36:07,972
我會儘快離開這裡
七點半應該就能到了
1055
01:36:08,414 --> 01:36:12,043
我等不及要見你了,親愛的
我們成功了
1056
01:36:14,220 --> 01:36:15,619
你還好吧?
1057
01:36:16,456 --> 01:36:17,787
還好
1058
01:36:18,791 --> 01:36:20,258
再見,心肝寶貝
1059
01:38:03,629 --> 01:38:05,153
我最好去抓他
1060
01:40:36,482 --> 01:40:38,006
你好,親愛的
1061
01:40:38,284 --> 01:40:39,581
妳好,馬蒂
1062
01:40:41,787 --> 01:40:44,551
-你的車呢?
-跟妳的車都停在後面
1063
01:40:45,725 --> 01:40:48,660
-為什麼不開燈?
-我看得到
1064
01:40:52,098 --> 01:40:53,861
錢都是我們的了
1065
01:40:56,335 --> 01:40:58,496
如果我們想走今天晚上就能走
1066
01:41:00,706 --> 01:41:03,197
-一切都結束了
-是結束了
1067
01:41:05,177 --> 01:41:06,838
那是什麼?
1068
01:41:07,179 --> 01:41:09,545
是愛德蒙的槍
妳還記得,對不對?
1069
01:41:10,149 --> 01:41:12,083
這是幹嘛?怎麼了?
1070
01:41:12,284 --> 01:41:14,514
-我想妳知道
-我發誓我不知道
1071
01:41:14,754 --> 01:41:16,415
是那副眼鏡,馬蒂
1072
01:41:17,022 --> 01:41:20,355
眼鏡不在那裡嗎?
她沒有拿來嗎?
1073
01:41:21,060 --> 01:41:22,527
我沒看到
1074
01:41:23,829 --> 01:41:26,059
她跟我保證她會拿來的
1075
01:41:26,298 --> 01:41:30,667
也許我沒找到
就像那天晚上妳找不到一樣
1076
01:41:31,170 --> 01:41:33,900
我不知道你在想什麼
反正你錯了
1077
01:41:34,273 --> 01:41:35,934
我絕對不會做出任何傷害你的事
1078
01:41:36,442 --> 01:41:40,208
-我愛你,你一定要相信
-繼續說,馬蒂
1079
01:41:40,446 --> 01:41:43,574
經驗顯示什麼事我都能相信
1080
01:41:50,289 --> 01:41:53,520
我是故意安排認識你的
可是一切都變了
1081
01:41:53,759 --> 01:41:58,162
是你改變的,我愛上你了
我沒想到會那樣
1082
01:41:58,764 --> 01:42:01,665
妳就是不死心是不是?
妳還要裝下去
1083
01:42:01,901 --> 01:42:04,563
我怎麼證明給你看?
我能說什麼?
1084
01:42:04,804 --> 01:42:07,967
那副眼鏡,馬蒂
妳為什麼不到那裡去…
1085
01:42:08,974 --> 01:42:10,464
把它拿過來呢?
1086
01:42:11,177 --> 01:42:13,111
你說眼鏡不在那裡
1087
01:42:13,379 --> 01:42:16,075
我說我找不到
1088
01:42:33,199 --> 01:42:34,632
我去,耐德
1089
01:42:36,569 --> 01:42:38,400
我去找
1090
01:42:52,151 --> 01:42:53,482
耐德
1091
01:42:54,286 --> 01:42:56,618
不管你怎麼想
1092
01:42:57,623 --> 01:42:59,318
我真的很愛你
1093
01:43:19,645 --> 01:43:20,873
不
1094
01:43:23,048 --> 01:43:24,345
馬蒂
1095
01:44:07,826 --> 01:44:09,088
她還活著
1096
01:44:14,099 --> 01:44:16,260
他們在船屋找到屍體
1097
01:44:17,236 --> 01:44:20,171
萬一船屋裡的屍體
是別人的屍體呢?
1098
01:44:20,406 --> 01:44:23,807
或許我到的時候屍體已經在那裡了
早就死了在等我
1099
01:44:24,043 --> 01:44:26,341
也許是她的朋友瑪麗安
1100
01:44:27,479 --> 01:44:29,947
她的牙齒還在
1101
01:44:30,883 --> 01:44:34,683
送回伊利諾州去化驗
結果是肯定的
1102
01:44:35,454 --> 01:44:37,251
是她沒錯
1103
01:44:37,489 --> 01:44:40,481
是馬蒂泰勒沃克沒錯
1104
01:44:40,960 --> 01:44:44,157
就是她,她死了
1105
01:44:44,396 --> 01:44:46,990
我的話你沒聽進去
1106
01:44:48,467 --> 01:44:51,959
她三年前認識沃克的時候
1107
01:44:52,204 --> 01:44:54,900
也許用的就是這個女孩的名字
1108
01:44:55,140 --> 01:44:58,974
當初她一看到他
就決定要想辦法除掉他
1109
01:44:59,578 --> 01:45:00,840
也許…
1110
01:45:01,847 --> 01:45:05,908
沃克或我們沒有一個人
知道她的真名真姓
1111
01:45:06,185 --> 01:45:08,380
她為什麼要隱藏身分呢?
1112
01:45:08,587 --> 01:45:10,214
我不知道
1113
01:45:10,622 --> 01:45:13,716
也許是因為她過去
有過什麼很不好的事
1114
01:45:13,959 --> 01:45:16,553
她覺得如果沃克發現的話
會破壞他們的好事
1115
01:45:16,795 --> 01:45:18,729
他就不會娶她
1116
01:45:24,336 --> 01:45:25,667
如果說
1117
01:45:25,904 --> 01:45:30,500
她假裝是另外這個女人
假裝成她過去認識的這個女人
1118
01:45:32,111 --> 01:45:34,671
那麼全世界只有一個人
1119
01:45:34,913 --> 01:45:37,245
知道她真正的身分
1120
01:45:37,983 --> 01:45:40,781
就在她正要把我騙上手的時候
1121
01:45:42,054 --> 01:45:46,013
她正要拿到錢的時候
那個人卻出現了
1122
01:45:46,258 --> 01:45:49,853
那個女孩找到她
威脅要揭發她
1123
01:45:50,095 --> 01:45:52,495
於是馬蒂開始給她錢
1124
01:45:52,898 --> 01:45:55,696
也許她還答應
讓她分一份愛德蒙的錢
1125
01:45:58,003 --> 01:46:01,268
現在她得跟兩個人分錢
1126
01:46:03,342 --> 01:46:05,606
後來馬蒂想到一個辦法
1127
01:46:05,844 --> 01:46:08,836
一次除掉我們兩個人
1128
01:46:11,884 --> 01:46:13,476
就在船屋那裡
1129
01:46:15,721 --> 01:46:18,884
她想到一個辦法,解決所有的問題
1130
01:46:19,124 --> 01:46:22,582
那樣就不會有人找她了
1131
01:46:24,363 --> 01:46:29,164
奧斯卡,她也沒錯
因為我會一直找她的
1132
01:46:32,237 --> 01:46:34,296
馬蒂殺了另外這個女的
1133
01:46:34,540 --> 01:46:37,407
再把她的屍體放在船屋裡
1134
01:46:38,610 --> 01:46:40,077
簡直太完美了
1135
01:46:40,813 --> 01:46:43,008
實在是…
1136
01:46:44,550 --> 01:46:46,279
乾淨俐落
1137
01:46:47,886 --> 01:46:51,754
你找到兩具屍體
我跟這個女人
1138
01:46:51,990 --> 01:46:54,584
兩個兇手死了
1139
01:46:55,127 --> 01:46:56,594
本案終結
1140
01:46:58,230 --> 01:47:01,893
你找不到錢,對吧,奧斯卡?
你還看不出其中有鬼嗎?
1141
01:47:02,134 --> 01:47:06,002
我看出她把錢挪走了
我們找不到,什麼鬼也沒有
1142
01:47:07,372 --> 01:47:09,033
錢可能存在某家銀行裡
1143
01:47:09,274 --> 01:47:14,541
等著一個死掉的女人去領錢
1144
01:47:18,250 --> 01:47:20,616
聽聽你在說什麼
真是瘋狂
1145
01:47:20,853 --> 01:47:23,651
這個馬蒂得絕頂聰明
才能做出那種事
1146
01:47:25,424 --> 01:47:30,191
奧斯卡,你還不懂嗎?
這就是她的特殊天賦
1147
01:47:30,762 --> 01:47:33,060
她無情無義
1148
01:47:39,872 --> 01:47:43,137
馬蒂是那種為達目的
不擇手段的人
1149
01:47:50,315 --> 01:47:52,579
不擇手段
1150
01:48:03,595 --> 01:48:05,790
你是不是一直在等這個?
1151
01:48:17,843 --> 01:48:20,368
(惠頓中學)
1152
01:48:22,848 --> 01:48:25,146
(1968
惠頓中學同學錄)
1153
01:48:41,033 --> 01:48:44,434
(馬蒂泰勒外號親親
志向是要畢業)
1154
01:49:02,054 --> 01:49:04,648
(瑪麗安辛普森
外號女騙子)
1155
01:49:04,890 --> 01:49:08,587
(志向是要發財,住在外國)
1156
01:50:12,324 --> 01:50:13,518
什麼?
1157
01:50:14,860 --> 01:50:16,350
好熱
1158
01:50:21,633 --> 01:50:23,032
是呀
1159
01:53:06,064 --> 01:53:08,032
[MANDARIN - R3]
87276