Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,400 --> 00:00:29,155
CHAPEAU MELON
ET BOTTES DE CUIR
2
00:01:20,560 --> 00:01:23,870
Je suis d'accord avec vous, My Lord,
c'est incroyable!
3
00:01:24,080 --> 00:01:27,709
Mais je vous assure,
j'ai cette liste ici-m�me.
4
00:01:27,920 --> 00:01:29,399
C'est arriv� par la poste
aujourd'hui:
5
00:01:29,600 --> 00:01:37,188
il s'agit d'un Mauritius Penny Red
de 1847, affranchi.
6
00:01:38,040 --> 00:01:42,750
Non, pas le genre "Port pay�",
je sais que vous en avez d�j� un.
7
00:01:46,000 --> 00:01:49,959
C'est un miracle qu'on nous propose
un sp�cimen aussi rare!
8
00:01:50,160 --> 00:01:56,156
Si cela vous int�resse,
je contacterai ces gens d�s demain.
9
00:01:57,560 --> 00:01:59,994
Paul!
Vous m'avez fait peur!
10
00:02:00,480 --> 00:02:03,552
Excusez-moi un instant,
Lord Matterley...
11
00:02:03,760 --> 00:02:04,795
Regardez, mon gar�on,
12
00:02:05,000 --> 00:02:07,275
on nous propose
un Mauritius Penny!
13
00:02:09,760 --> 00:02:11,159
Que faites-vous?
14
00:02:13,040 --> 00:02:14,917
Non! Vous �tes fou!
15
00:02:15,840 --> 00:02:17,432
Goodchild!
16
00:02:43,680 --> 00:02:46,513
Le t�l�phone a sonn�
quelques minutes. Sans r�ponse.
17
00:02:46,720 --> 00:02:47,550
Et alors?
18
00:02:47,760 --> 00:02:50,638
Je vous ai fait venir car j'ai pens�
que vous seriez int�ress�e.
19
00:02:50,840 --> 00:02:53,479
Et puis ce truc est trop lourd
pour �tre trimbal� chez vous.
20
00:02:53,680 --> 00:02:56,194
La philat�lie est
une de vos sp�cialit�s, non?
21
00:02:56,400 --> 00:02:58,391
La collection de timbres, oui.
22
00:02:59,840 --> 00:03:02,479
Repassez-moi
le passage � propos du timbre.
23
00:03:06,680 --> 00:03:10,195
Mais je vous assure,
j'ai cette liste ici-m�me.
24
00:03:10,400 --> 00:03:11,913
C'est arriv� par la poste
aujourd'hui.
25
00:03:12,120 --> 00:03:19,913
Il s'agit d'un Mauritius Penny Red
de 1847, affranchi.
26
00:03:20,880 --> 00:03:22,996
Il a probablement mal lu.
27
00:03:23,200 --> 00:03:23,871
Pourquoi?
28
00:03:24,080 --> 00:03:27,197
Un timbre aussi rare
propos� sur un simple catalogue,
29
00:03:27,400 --> 00:03:29,709
ce serait comme de voir
un L�onard De Vinci
30
00:03:29,920 --> 00:03:31,433
dans les petites annonces locales.
31
00:03:31,640 --> 00:03:34,234
Si vous saviez ce que I'on peut
y trouver parfois.
32
00:03:34,760 --> 00:03:36,716
Il n'existe que deux exemplaires
de ce timbre.
33
00:03:36,920 --> 00:03:39,878
L'un � la collection Carnegie,
I'autre au British Museum.
34
00:03:40,320 --> 00:03:44,711
Si un troisi�me apparaissait,
il irait en salle des ventes.
35
00:03:45,840 --> 00:03:48,434
Je pr�sume que vous avez
de bonnes raisons
36
00:03:48,640 --> 00:03:50,596
pour mettre quelqu'un sur �coute.
37
00:03:51,120 --> 00:03:52,473
Dans le cas pr�sent, oui!
38
00:03:53,200 --> 00:03:55,953
Voici trois mois,
un homme a �t� abattu � Rome.
39
00:03:56,320 --> 00:03:58,675
Il �tait sur une piste,
mais nous n'avons rien pu savoir
40
00:03:58,880 --> 00:04:00,791
car il est mort
avant d'arriver � I'h�pital.
41
00:04:01,000 --> 00:04:03,275
Mais nous avons trouv�
quelque chose de curieux.
42
00:04:03,480 --> 00:04:07,268
Un pli adress� � Peckham,
I'homme de I'enregistrement.
43
00:04:07,800 --> 00:04:11,315
La fin abrupte de cette conversation
m'intrigue.
44
00:04:11,520 --> 00:04:15,229
Comme si I'on avait raccroch�
� sa place.
45
00:04:15,440 --> 00:04:17,078
Intrigant, n'est-ce pas?
46
00:04:17,280 --> 00:04:19,111
Bien, je vais � la boutique.
47
00:04:19,320 --> 00:04:20,230
Voir Peckham?
48
00:04:20,440 --> 00:04:21,793
Je I'esp�re.
49
00:04:22,000 --> 00:04:24,389
- Tenez-moi au courant.
- Si vous voulez.
50
00:04:24,800 --> 00:04:25,789
Je vous d�pose?
51
00:04:26,000 --> 00:04:26,830
Avec plaisir.
52
00:04:27,040 --> 00:04:28,393
Avez-vous des pi�ces
de 6 pence?
53
00:04:28,600 --> 00:04:30,033
J'ai deux pi�ces de 3 pence.
54
00:04:30,240 --> 00:04:31,992
- Cela ne me sert � rien.
- Qu'est-ce que c'est?
55
00:04:32,200 --> 00:04:34,839
Mon avertisseur de parcm�tre,
il me reste cinq minutes.
56
00:04:35,040 --> 00:04:37,395
Ils distribuent les P.V.
comme des petits pains, par ici.
57
00:04:37,600 --> 00:04:39,352
Si I'on se d�p�che, cela ira!
58
00:04:41,280 --> 00:04:43,236
Timbres Rares du Monde Entier
59
00:04:53,320 --> 00:04:56,153
Si tu cherches des timbres
�trangers bon march�,
60
00:04:56,360 --> 00:04:57,952
c'est ce qu'il te faut.
61
00:05:09,560 --> 00:05:12,120
J'ai � faire,
si tu veux bien te d�cider.
62
00:05:36,800 --> 00:05:39,633
Dites-moi enfin
pourquoi vous avez tu� Peckham.
63
00:05:39,840 --> 00:05:41,592
Mais il avait trouv�
une des listes!
64
00:05:41,800 --> 00:05:43,233
Savait-il ce que c'�tait?
65
00:05:43,440 --> 00:05:44,589
Je ne pense pas.
66
00:05:44,800 --> 00:05:45,550
Alors pourquoi?
67
00:05:46,280 --> 00:05:47,838
Vous avez paniqu�, Goodchild.
68
00:05:48,040 --> 00:05:50,235
Pas de cela dans I'Organisation.
69
00:05:50,440 --> 00:05:51,998
Comment a-t-il eu cette liste?
70
00:05:52,200 --> 00:05:55,158
Le facteur lui a remis
en main propre.
71
00:05:55,600 --> 00:05:57,556
Peckham �tait peut-�tre stupide,
72
00:05:57,760 --> 00:05:59,512
mais nous avions ici
une couverture id�ale.
73
00:05:59,720 --> 00:06:01,517
Pour les quatre jours
qui restent,
74
00:06:01,720 --> 00:06:04,473
je tiendrai le magasin.
Inutile de s'en faire.
75
00:06:04,680 --> 00:06:08,070
D'ici-l�, nous tiendrons le pays,
la police et les tribunaux.
76
00:06:08,280 --> 00:06:11,352
Je I'esp�re. Mais on risque
de chercher le vieux
77
00:06:11,560 --> 00:06:12,834
d'ici-l�.
78
00:06:13,360 --> 00:06:15,271
Retournez au magasin.
79
00:06:24,080 --> 00:06:26,071
Bonjour, puis-je vous aider?
80
00:06:26,280 --> 00:06:29,909
Vous avez d'anciens timbres
am�ricains fort int�ressants.
81
00:06:30,120 --> 00:06:33,874
J'ai de tr�s beaux exemplaires
de la Conf�d�ration, si vous voulez.
82
00:06:34,080 --> 00:06:35,877
Je suis int�ress� par I'Empire,
83
00:06:36,080 --> 00:06:37,832
et tout ce qui sort de I'ordinaire.
84
00:06:38,040 --> 00:06:42,875
Ces Afghans, par exemple,
beaux sp�cimens.
85
00:06:43,520 --> 00:06:44,999
Ils sont tr�s r�pandus.
86
00:06:45,200 --> 00:06:48,510
Oui, mais en parfait �tat!
87
00:06:52,240 --> 00:06:55,471
Napol�on IIl, je les collectionnais
dans ma jeunesse.
88
00:06:56,080 --> 00:06:58,150
Ils valent 85 Livres.
89
00:06:58,360 --> 00:07:01,796
Mon Dieu!
C'�tait moins cher de mon temps.
90
00:07:02,000 --> 00:07:04,434
Pour les Empire,
d�sirez-vous les voir?
91
00:07:04,640 --> 00:07:06,596
Oui. En attendant, je regarde.
92
00:07:06,800 --> 00:07:09,473
J'esp�re ne pas abuser
de votre temps?
93
00:07:11,800 --> 00:07:13,950
Vous n'�tes jamais venu?
94
00:07:14,160 --> 00:07:18,631
Non, je viens rarement en ville,
un ami vous a recommand�:
95
00:07:18,840 --> 00:07:20,398
Lord Matterley.
Vous devez le conna�tre?
96
00:07:20,600 --> 00:07:23,194
Oui, c'est M. Peckham
qui s'occupe de lui.
97
00:07:24,400 --> 00:07:27,710
Lord Matterley en parlait souvent,
puis-je le voir?
98
00:07:29,200 --> 00:07:30,155
M. Peckham?
99
00:07:30,360 --> 00:07:32,794
C'est bien le propri�taire?
100
00:07:33,000 --> 00:07:36,356
Oui, il est parti en vacances.
101
00:07:36,560 --> 00:07:39,279
Quelle chance.
Est-il parti � I'�tranger?
102
00:07:40,560 --> 00:07:42,391
Il ne m'a pas dit grand-chose.
103
00:07:48,040 --> 00:07:51,032
Avez-vous d'autres stocks ici?
104
00:07:51,240 --> 00:07:52,878
C'est juste la remise.
105
00:07:53,080 --> 00:07:55,389
D�sol�, je ne savais pas.
Un coup de main?
106
00:07:55,600 --> 00:07:57,272
Ca ira, merci.
107
00:07:59,000 --> 00:08:03,312
Il n'y a rien d'extraordinaire,
voulez-vous regarder?
108
00:08:03,720 --> 00:08:06,632
Avec la philat�lie, on ne sait
jamais ce qu'on va trouver.
109
00:08:06,840 --> 00:08:08,831
- Vous permettez?
- Faites donc.
110
00:08:15,240 --> 00:08:17,754
Non, rien qui me convienne.
111
00:08:18,120 --> 00:08:22,193
L'Empire Britannique
n'est pas vraiment notre sp�cialit�.
112
00:08:23,200 --> 00:08:26,715
Mais... M. Peckham poss�de
depuis la semaine derni�re
113
00:08:26,920 --> 00:08:28,876
un Maltais Bleu de deux pennies.
114
00:08:30,320 --> 00:08:32,356
Int�ressant.
115
00:08:32,560 --> 00:08:35,028
Je m'en souviens maintenant,
il vient de le vendre.
116
00:08:35,240 --> 00:08:39,677
Mais il para�t qu'un autre
sera mis aux ench�res aujourd'hui.
117
00:08:41,800 --> 00:08:44,234
A votre avis, dois-je m'y rendre?
118
00:08:44,520 --> 00:08:46,556
Cela vous int�ressera s�rement.
119
00:08:46,760 --> 00:08:49,035
Je suivrai votre conseil,
merci beaucoup.
120
00:08:49,240 --> 00:08:51,037
Mais au fait...
121
00:08:52,160 --> 00:08:53,513
Merci, jeune homme.
122
00:08:55,160 --> 00:08:58,072
A propos, j'ai vu I'annonce
pour I'assistant.
123
00:08:58,280 --> 00:08:59,395
Vous partez?
124
00:09:00,520 --> 00:09:02,715
Oui, il y a une annonce
de recrutement.
125
00:09:03,200 --> 00:09:04,713
C'est de M. Peckham.
126
00:09:04,920 --> 00:09:07,388
J'allais partir, mais
je tiens la boutique en ce moment.
127
00:09:07,600 --> 00:09:09,830
Vous la gardez au chaud
en son absence?
128
00:09:10,040 --> 00:09:13,510
Esp�rons qu'il a beau temps.
Affreux �t�, non?
129
00:09:13,720 --> 00:09:15,676
Est-il parti pour longtemps?
130
00:09:15,880 --> 00:09:17,472
Je ne sais pas vraiment.
131
00:09:18,120 --> 00:09:19,678
Vous avez bien une id�e?
132
00:09:22,000 --> 00:09:23,274
15 jours, environ.
133
00:09:23,960 --> 00:09:26,838
Esp�rons qu'il appr�ciera
votre travail.
134
00:09:39,400 --> 00:09:42,039
- Qui �tait-ce?
- Je ne sais pas.
135
00:09:42,240 --> 00:09:45,152
Stupide, le pi�ge du Maltais Bleu.
136
00:09:45,360 --> 00:09:48,079
Que va-t-il penser
quand il saura qu'il n'existe pas?
137
00:09:48,600 --> 00:09:50,795
- Cela ne vous a pas effleur�?
- Je n'y avais pas pens�.
138
00:09:51,000 --> 00:09:53,195
Vous lui avez dit qu'il pourrait
I'acqu�rir en salle des ventes.
139
00:09:53,400 --> 00:09:56,472
Vous irez � cette vente
et me le d�signerez.
140
00:09:56,680 --> 00:09:58,398
- Qu'allez-vous faire?
- Parler � Brown.
141
00:10:00,200 --> 00:10:02,236
Avez-vous besoin
de crier comme cela?
142
00:10:02,440 --> 00:10:04,749
C'est votre erreur.
Vous avez tu� Peckham.
143
00:10:04,960 --> 00:10:05,949
Vous m'avez donn� I'arme.
144
00:10:07,200 --> 00:10:09,998
Je vais devoir vous aider,
pour notre bien � tous.
145
00:10:10,200 --> 00:10:11,474
Avez-vous un marteau?
146
00:10:11,680 --> 00:10:12,635
Oui, ici.
147
00:10:19,760 --> 00:10:22,558
C'est arriv� ce matin
pour ma cellule locale.
148
00:10:22,760 --> 00:10:24,557
Ca repart, aidez-moi!
149
00:10:24,760 --> 00:10:25,795
Taisez-vous!
150
00:10:35,880 --> 00:10:37,233
Huit � ma droite.
151
00:10:40,000 --> 00:10:41,797
Dix � ma gauche.
152
00:10:49,640 --> 00:10:52,029
Douze Livres, adjug�.
153
00:10:53,960 --> 00:10:56,076
Brown, un travail urgent.
154
00:10:56,280 --> 00:10:57,030
Quel genre?
155
00:10:57,240 --> 00:10:59,993
Il sera dans la salle,
persuadez-le de vous suivre.
156
00:11:00,200 --> 00:11:02,589
- Puis emmenez-le l�.
- Qui est-ce?
157
00:11:02,800 --> 00:11:05,268
Il n'est pas encore l�,
je vous le montrerai.
158
00:11:32,920 --> 00:11:34,478
Dix-huit, personne � dix-huit?
159
00:11:38,720 --> 00:11:40,153
Dix-huit, trois fois?
160
00:11:40,360 --> 00:11:41,759
Vingt-cinq Livres.
161
00:11:46,160 --> 00:11:49,072
Adjug� � vingt-cinq Livres.
162
00:11:50,920 --> 00:11:54,469
Lot N� 32,
je commence � dix Livres?
163
00:12:13,040 --> 00:12:15,952
Quarante-cinq � I'arri�re,
personne � cinquante?
164
00:12:16,520 --> 00:12:18,590
Cinquante Livres pr�s de la porte...
165
00:12:20,600 --> 00:12:22,830
Adjug�, cinquante Livres.
166
00:12:27,360 --> 00:12:30,113
F�licitations,
vous venez d'acheter
167
00:12:30,320 --> 00:12:34,108
25 albums de timbres
pour seulement 50 Livres.
168
00:12:35,840 --> 00:12:37,273
Il faut leur expliquer
tout de suite!
169
00:12:37,480 --> 00:12:39,391
Ce n'est pas le moment
d'attirer I'attention.
170
00:12:39,600 --> 00:12:42,273
- Ce ne sont pas vos 50 Livres.
- Encore heureux.
171
00:12:42,920 --> 00:12:44,638
Je crois que I'on veut vous parler.
172
00:12:45,200 --> 00:12:47,191
Vous les emportez,
ou voulez-vous qu'on vous livre?
173
00:12:48,760 --> 00:12:50,557
Ils iraient bien
dans votre int�rieur edwardien,
174
00:12:50,760 --> 00:12:52,716
si vous aviez
un int�rieur edwardien.
175
00:12:53,760 --> 00:12:54,670
Pourriez-vous les livrer?
176
00:12:54,880 --> 00:12:59,237
Ces vieilles collections sont
encombrantes, on vous les enverra.
177
00:12:59,440 --> 00:13:02,750
Si vous me permettez,
c'�tait une ench�re astucieuse.
178
00:13:02,960 --> 00:13:05,030
On ne sait jamais ce que
I'on trouve dans ces vieux albums.
179
00:13:05,240 --> 00:13:07,800
Merci, je suis arriv�e
au bon moment.
180
00:13:08,000 --> 00:13:11,993
Il est rare qu'une belle dame
s'int�resse � la philat�lie.
181
00:13:12,400 --> 00:13:13,799
C'est ce qui nous a rapproch�s.
182
00:13:15,560 --> 00:13:17,391
Voulez-vous payer tout de suite?
183
00:13:17,600 --> 00:13:19,318
Je m'en occupe.
184
00:13:19,520 --> 00:13:21,829
Seul I'ench�risseur...
185
00:13:22,040 --> 00:13:23,837
Cela ira, je donne mon aval.
186
00:13:24,040 --> 00:13:25,871
Tr�s aimable.
A quel ordre, je vous prie?
187
00:13:26,080 --> 00:13:28,355
Grosvenor Auction Limited.
188
00:13:31,520 --> 00:13:34,080
D�sol�, Lord Matterley,
si j'avais su que c'�tait un ami.
189
00:13:38,680 --> 00:13:41,240
Attention, I'encre
n'est pas tout � fait s�che.
190
00:13:41,440 --> 00:13:45,558
Ils vous seront envoy�s
au 5 Westminster Mews,
191
00:13:45,760 --> 00:13:47,557
d�s demain matin.
192
00:13:47,920 --> 00:13:50,309
Mon adresse, comme c'est gentil.
193
00:13:51,400 --> 00:13:53,231
Encore merci, Lord Matterley.
194
00:13:53,440 --> 00:13:55,317
C'est une affaire r�gl�e.
195
00:13:55,520 --> 00:13:58,592
Connaissez-vous M. Peckham?
II a un magasin au sud de Londres.
196
00:13:58,800 --> 00:14:01,268
Je travaille avec lui
depuis des ann�es. Vous aussi?
197
00:14:01,480 --> 00:14:03,277
J'y �tais ce matin.
198
00:14:07,040 --> 00:14:09,952
Je traite avec lui par courrier,
je ne I'ai pas vu depuis longtemps.
199
00:14:10,320 --> 00:14:14,074
Vous ne le verrez pas de si t�t:
il est en vacances.
200
00:14:14,280 --> 00:14:19,673
Je lui ai t�l�phon� hier soir,
et il ne m'a pas averti.
201
00:14:19,880 --> 00:14:20,995
Nous avons �t� coup�s...
202
00:14:24,840 --> 00:14:27,434
Excusez-moi,
c'est le lot qui m'int�resse.
203
00:14:32,320 --> 00:14:34,709
Ces albums vous
en apprendront bien plus
204
00:14:34,920 --> 00:14:37,070
que votre livre
sur les timbres rares.
205
00:14:37,280 --> 00:14:40,670
Lord Matterley �tait �tonn�
que Peckham soit en vacances.
206
00:14:40,880 --> 00:14:42,518
Il ferait bien de vite revenir.
207
00:14:42,960 --> 00:14:46,350
Son assistant a voulu
me vendre un Maltais Bleu.
208
00:14:46,560 --> 00:14:47,470
Ce timbre n'existe pas.
209
00:14:47,680 --> 00:14:50,399
Je sais.
Il m'a dit de venir ici,
210
00:14:50,600 --> 00:14:52,556
le timbre y serait en vente.
211
00:14:53,000 --> 00:14:56,072
- Et il savait de quoi il parlait?
- Sans aucun doute!
212
00:15:05,960 --> 00:15:07,791
Cet homme a-t-il fait
des ench�res?
213
00:15:08,000 --> 00:15:11,788
Non, mais la demoiselle, oui.
Lord Matterley s'est port� caution.
214
00:15:12,000 --> 00:15:13,479
Montrez-moi I'adresse.
215
00:15:21,800 --> 00:15:23,870
- II m'a �chapp�.
- D�sol�.
216
00:15:24,080 --> 00:15:26,071
- Vous n'ench�rissez plus?
- Pas pour I'instant.
217
00:15:26,280 --> 00:15:30,319
Puis-je abuser de votre hospitalit�,
auriez-vous de la monnaie?
218
00:15:31,360 --> 00:15:34,955
Pour le parcm�tre,
j'ai d�j� eu une amende ce matin.
219
00:15:35,800 --> 00:15:37,358
Je n'en ai qu'une.
220
00:15:37,560 --> 00:15:39,312
- En avez-vous une?
- Non.
221
00:15:40,000 --> 00:15:41,433
Lot N� 37.
222
00:15:41,960 --> 00:15:43,552
Ce devrait �tre int�ressant.
223
00:15:43,760 --> 00:15:46,672
Et maintenant,
le clou de la vente d'aujourd'hui:
224
00:15:46,880 --> 00:15:50,839
un Penny Brown de Ceylan de 1857,
non perfor�.
225
00:15:51,040 --> 00:15:53,110
D�but des ench�res � 500 Livres.
226
00:16:10,000 --> 00:16:12,309
Je ne l�ve pas le petit doigt,
cette fois.
227
00:16:16,440 --> 00:16:18,112
Venez avec moi, Goodchild.
228
00:16:18,320 --> 00:16:19,230
Pour quoi faire?
229
00:16:19,440 --> 00:16:20,873
Vous savez bien, venez!
230
00:16:22,680 --> 00:16:23,829
900 Livres.
231
00:16:31,360 --> 00:16:33,032
1000 Livres.
232
00:16:35,280 --> 00:16:37,350
C'est votre derni�re chance.
233
00:16:37,560 --> 00:16:39,551
Je ne partirai pas d'ici.
Je n'ai rien fait.
234
00:16:41,280 --> 00:16:43,953
1000 Livres pour un seul timbre!
235
00:16:44,160 --> 00:16:46,594
Les 4 franges sont parfaites.
236
00:16:55,480 --> 00:16:56,435
Adjug�!
237
00:17:07,200 --> 00:17:08,679
Il s'est �vanoui.
238
00:17:08,880 --> 00:17:11,348
Pas �tonnant, avec ces prix.
239
00:17:45,840 --> 00:17:48,798
"Une ench�re de philat�lie
s'est mal termin�e hier.
240
00:17:49,000 --> 00:17:51,992
"Un inconnu a �t� assassin�
en pleine salle des ventes:
241
00:17:52,200 --> 00:17:55,351
"alors qu'un timbre battait
tous les records � 1.000 Livres,
242
00:17:55,560 --> 00:17:57,551
la mort a fait
la derni�re ench�re."
243
00:17:59,400 --> 00:18:01,118
Un d�tail curieux cependant:
244
00:18:01,320 --> 00:18:02,799
qui a fait les poches du cadavre?
245
00:18:05,280 --> 00:18:06,349
Qu'est-ce que c'est?
246
00:18:07,240 --> 00:18:09,879
Un catalogue de timbres
de chez Pellerin et fils � Paris,
247
00:18:10,080 --> 00:18:13,436
du genre de ceux
que les n�gociants s'�changent
248
00:18:13,640 --> 00:18:17,474
pour sp�cifier ce qu'ils offrent
et ce qu'ils cherchent.
249
00:18:17,960 --> 00:18:18,756
Ecoutez.
250
00:18:18,960 --> 00:18:22,509
"Timbre comm�moratif
de la fondation de New Delhi.
251
00:18:22,720 --> 00:18:25,234
"Martinique 1892,
1 centime, noir et bleu.
252
00:18:25,760 --> 00:18:27,751
Georgie 1910, un Kopek bleu."
253
00:18:27,960 --> 00:18:30,394
Le genre de timbres
que les enfants ach�tent en lots,
254
00:18:30,600 --> 00:18:32,636
personne ne les mettrait
sur un catalogue...
255
00:18:32,840 --> 00:18:36,549
Peut-�tre un code?
II faudrait trouver la cl�.
256
00:18:36,760 --> 00:18:38,716
Est-ce vraiment
un catalogue de timbres?
257
00:18:38,920 --> 00:18:41,639
Regardez:
un Mauritius Penny dans le lot.
258
00:18:41,840 --> 00:18:45,719
1847, rouge, "Post Office".
259
00:18:46,200 --> 00:18:48,236
C'est peut-�tre le catalogue
260
00:18:48,440 --> 00:18:51,079
que Peckham lisait
� Lord Matterley,
261
00:18:51,280 --> 00:18:54,716
et Goodchild I'aura pris.
Quoi d'autre?
262
00:18:54,920 --> 00:18:57,639
Un passeport, un agenda,
trois cartes de membre
263
00:18:57,840 --> 00:19:01,310
de clubs de strip-tease,
et un ticket pour les bains turcs.
264
00:19:01,520 --> 00:19:04,239
Un gar�on propre sur lui.
265
00:19:05,200 --> 00:19:07,589
Six voyages � I'�tranger
dans I'ann�e.
266
00:19:07,800 --> 00:19:09,119
Peut-�tre pour affaires.
267
00:19:09,320 --> 00:19:13,313
Pour un petit n�gociant
comme Peckham?
268
00:19:13,520 --> 00:19:15,317
Regardons son agenda...
269
00:19:18,400 --> 00:19:19,992
Regardez cette inscription:
270
00:19:20,200 --> 00:19:23,158
"A 15 h chez Mlle Sheila Gray,
271
00:19:23,360 --> 00:19:24,998
33 rue Mindfordson."
272
00:19:25,200 --> 00:19:29,512
- Ne d�cevons pas Mlle Gray.
- Et s'ils �taient bons amis?
273
00:19:29,720 --> 00:19:32,029
Si vous vouliez me contacter,
noteriez-vous mes coordonn�es
274
00:19:32,240 --> 00:19:32,877
dans votre agenda?
275
00:19:33,080 --> 00:19:34,559
Je n'en ai pas.
276
00:19:37,200 --> 00:19:39,919
Je parierais que M. Goodchild
ne la connaissait pas.
277
00:19:40,120 --> 00:19:41,155
Vous avez peut-�tre raison.
278
00:19:41,360 --> 00:19:44,875
Je me demande ce que devient
le magasin de M. Peckham.
279
00:19:46,360 --> 00:19:48,794
Oui, plus de Peckham
ni de Goodchild.
280
00:19:49,000 --> 00:19:52,879
Si c'est aussi important,
jetons-y un coup d'oeil.
281
00:19:53,600 --> 00:19:56,751
Au fait,
ils cherchent un assistant.
282
00:19:56,960 --> 00:19:59,633
Ils auront du mal � trouver
avec leur taux de mortalit�!
283
00:20:00,560 --> 00:20:04,678
Ils trouveront bien,
ils cherchent un homme ou une femme.
284
00:20:05,960 --> 00:20:08,474
Tr�s bien, Steed.
J'ai compris!
285
00:20:08,680 --> 00:20:09,829
Comment?
286
00:20:12,320 --> 00:20:15,596
J'esp�re que vous serez plus subtil
avec Mlle Gray!
287
00:20:17,320 --> 00:20:19,880
Je ne comprendrai jamais
les femmes.
288
00:20:44,800 --> 00:20:46,279
M. Steed?
289
00:20:46,480 --> 00:20:49,438
Inspecteur Burke, de la criminelle.
Puis-je vous parler?
290
00:20:51,560 --> 00:20:52,549
Fermez la porte, merci.
291
00:20:55,400 --> 00:20:58,358
Vous �tiez bien � Grosvenor, hier?
292
00:20:59,400 --> 00:21:01,072
Vous comprenez donc
le motif de notre visite?
293
00:21:01,280 --> 00:21:02,395
Je n'en suis pas certain.
294
00:21:02,600 --> 00:21:05,273
Si vous aviez connaissance
des faits,
295
00:21:05,480 --> 00:21:07,516
vous auriez pu attendre la police.
296
00:21:07,720 --> 00:21:10,439
Quelqu'un s'est �vanoui,
c'est bien �a?
297
00:21:10,640 --> 00:21:14,428
Un �vanouissement?
Un homme a �t� abattu.
298
00:21:15,280 --> 00:21:17,635
Et quelqu'un lui a fait
les poches!
299
00:21:17,840 --> 00:21:19,592
Il y avait beaucoup de monde
autour du corps!
300
00:21:19,800 --> 00:21:22,360
Mais eux sont rest�s
et vous �tes parti.
301
00:21:22,560 --> 00:21:24,755
Ce n'�tait pas mon affaire
et j'�tais press�.
302
00:21:25,440 --> 00:21:29,115
Je serais ravi de vous aider
mais je n'ai rien vu.
303
00:21:29,320 --> 00:21:31,151
Ce n'est pas aussi simple.
304
00:21:31,760 --> 00:21:34,399
J'ai un mandat de perquisition.
305
00:21:34,600 --> 00:21:35,316
Pourquoi?
306
00:21:35,520 --> 00:21:37,636
Parce que les poches de la victime
�taient vides!
307
00:21:38,440 --> 00:21:39,759
Voici le mandat.
308
00:21:39,960 --> 00:21:41,439
Il n'y a pas d'alternative?
309
00:21:41,640 --> 00:21:43,676
Voulez-vous commencer
par mes poches?
310
00:21:43,880 --> 00:21:46,872
Cela ne sera pas n�cessaire
dans I'imm�diat.
311
00:21:47,440 --> 00:21:48,509
Vos cl�s, je vous prie.
312
00:21:52,120 --> 00:21:53,838
Fermez-vous des tiroirs?
313
00:21:54,040 --> 00:21:56,713
En haut � droite,
mon autre bureau...
314
00:22:04,160 --> 00:22:06,355
Avez-vous un permis?
315
00:22:06,560 --> 00:22:09,154
- Et pour les munitions?
- Tout est l�.
316
00:22:16,680 --> 00:22:17,999
Rien d'autre de ferm�?
317
00:22:18,640 --> 00:22:20,039
La cave � vins.
318
00:22:24,880 --> 00:22:26,711
- Attention, je vous prie.
- Pourquoi?
319
00:22:26,920 --> 00:22:28,319
La lumi�re...
320
00:22:29,160 --> 00:22:32,038
Saint Est�phe 49,
un tr�s bon vin de garde.
321
00:22:32,240 --> 00:22:35,835
Une mauvaise ann�e pour le M�doc,
m�me pour le Haut-Brion.
322
00:22:36,040 --> 00:22:38,235
Quelque chose � voir
avec la couche calcaire.
323
00:22:38,440 --> 00:22:41,352
Attention, la lumi�re!
324
00:22:42,320 --> 00:22:44,550
Je dirais qu'il est meilleur
que le Mouton.
325
00:22:44,760 --> 00:22:46,591
Laissez-moi bouger celle-ci...
326
00:22:46,800 --> 00:22:48,472
Ca ira comme �a, monsieur!
327
00:22:51,400 --> 00:22:53,834
J'avais I'intention
de les boire bient�t.
328
00:22:56,760 --> 00:23:00,469
Pas de manuscrits
de la Mer Morte, par hasard?
329
00:23:01,800 --> 00:23:05,395
Rien d'ant�rieur � I'an 1600.
330
00:23:08,120 --> 00:23:09,792
Sergent, une cigarette?
331
00:23:10,000 --> 00:23:11,228
Je ne fume pas, merci.
332
00:23:11,440 --> 00:23:14,955
Bravo, j'essaie d'arr�ter aussi.
Vous savez qui est la victime?
333
00:23:15,160 --> 00:23:16,798
Non, monsieur.
334
00:23:19,120 --> 00:23:21,190
Nouveau mod�le?
Elles sont confortables?
335
00:23:21,400 --> 00:23:22,515
Quoi donc?
336
00:23:23,280 --> 00:23:26,431
Je n'ai jamais vu un policier
avec des chaussures coqu�es.
337
00:23:28,280 --> 00:23:29,429
Coqu�es?
338
00:24:28,160 --> 00:24:30,355
Bonjour.
Puis-je vous renseigner?
339
00:24:30,560 --> 00:24:33,632
Je viens pour I'annonce.
M. Peckham est-il l�?
340
00:24:42,240 --> 00:24:45,198
Arr�tez!
Arr�tez ce truc!
341
00:24:45,400 --> 00:24:46,719
Vous dites, M. Steed?
342
00:24:46,920 --> 00:24:49,434
S'il vous pla�t, arr�tez.
343
00:24:55,640 --> 00:24:58,438
Je ne peux pas nettoyer
si vous faites ce genre de choses.
344
00:24:58,640 --> 00:25:01,757
Je fais d�j� tout mon possible
pour ne pas vous d�ranger.
345
00:25:01,960 --> 00:25:03,154
C'est tr�s gentil, Elsie.
346
00:25:03,360 --> 00:25:07,717
Puis-je enfin travailler?
Etes-vous enfin r�veill�?
347
00:25:07,920 --> 00:25:11,754
C'est votre boucan qui m'a r�veill�.
Quelle bringue!
348
00:25:12,160 --> 00:25:13,798
Je vois bien.
349
00:25:14,160 --> 00:25:16,549
J'ai tout rang�
pendant que vous dormiez.
350
00:25:17,360 --> 00:25:18,475
Rang�?
351
00:25:18,680 --> 00:25:21,433
Oui, tout �tait
sens dessus dessous.
352
00:25:21,640 --> 00:25:23,073
C'�tait un tel d�sordre.
353
00:25:23,280 --> 00:25:28,400
Tiroirs vid�s, costumes par terre.
Incroyable.
354
00:25:28,600 --> 00:25:30,397
Ecoutez, M. Steed,
355
00:25:30,600 --> 00:25:33,637
dr�les d'amis qui laissent
I'appartement dans cet �tat,
356
00:25:33,840 --> 00:25:36,400
et vous abandonnent sur le tapis.
357
00:25:36,600 --> 00:25:38,591
Vous avez raison,
je vais leur dire deux mots.
358
00:25:38,800 --> 00:25:41,360
M. Steed!
Votre manteau!
359
00:25:41,560 --> 00:25:43,152
Que ferais-je sans vous?
360
00:25:43,360 --> 00:25:44,509
Je me le demande.
361
00:25:44,720 --> 00:25:46,312
N'oubliez pas
de nourrir le chien.
362
00:25:47,560 --> 00:25:49,437
Comment fait-il pour tenir?
363
00:25:56,920 --> 00:25:58,638
Une assistante tr�s int�ressante.
364
00:25:59,120 --> 00:26:01,793
Savez-vous qui c'est?
La fille de la vente.
365
00:26:02,320 --> 00:26:03,833
Je I'ai engag�e.
366
00:26:04,040 --> 00:26:07,157
Si elle cherche quelque chose,
je pourrai la surveiller.
367
00:26:09,280 --> 00:26:10,599
Cet apr�s-midi.
368
00:26:11,040 --> 00:26:13,156
Dommage, elle est plut�t mignonne.
369
00:26:13,560 --> 00:26:14,834
Une derni�re chose.
370
00:26:15,040 --> 00:26:17,315
J'ai les derni�res instructions
de Paris:
371
00:26:17,520 --> 00:26:19,272
nos amis nordiques
372
00:26:19,480 --> 00:26:21,675
d�clencheraient I'op�ration
en m�me temps que nous.
373
00:26:21,880 --> 00:26:27,000
Ecoutez plut�t.
Ceylan 1869, Demi Penny Brown.
374
00:26:27,200 --> 00:26:32,638
Gr�ce 1896, Jeux Olympiques,
perfor�, 1 Drachme, bleu.
375
00:26:34,200 --> 00:26:37,272
Inutile de consulter
votre catalogue, n'est-ce pas?
376
00:26:45,120 --> 00:26:48,715
Heureux de vous revoir!
J'ignorais que vous travailliez ici.
377
00:26:48,920 --> 00:26:50,399
J'esp�re que
vous ne me d�noncerez pas.
378
00:26:50,600 --> 00:26:52,397
Vous d�noncer, � quel propos?
379
00:26:52,760 --> 00:26:55,069
Les 50 Livres d'hier.
380
00:26:55,440 --> 00:26:58,273
Mon employeur croirait
que je suis � mon compte.
381
00:26:58,480 --> 00:26:59,754
Est-ce le cas?
382
00:26:59,960 --> 00:27:03,555
Non, je conseillais un ami,
c'est pour lui que j'ai achet�.
383
00:27:04,440 --> 00:27:07,591
Quelle histoire tragique, hier.
Vous avez tout vu?
384
00:27:07,800 --> 00:27:09,552
Pas vraiment,
il y avait tant de monde.
385
00:27:09,760 --> 00:27:12,991
Je vous ai cherch�s,
vous et votre ami, en vain.
386
00:27:13,200 --> 00:27:15,077
Il m'a emmen�e rapidement.
387
00:27:15,280 --> 00:27:17,748
Il a eu raison,
c'�tait plut�t f�cheux.
388
00:27:18,560 --> 00:27:20,073
Pour revenir
� des sujets plus gais,
389
00:27:20,280 --> 00:27:23,113
M. Peckham attendait
de beaux timbres am�ricains.
390
00:27:23,320 --> 00:27:24,878
Les a-t-il re�us?
391
00:27:25,080 --> 00:27:27,799
Je ne suis pas au courant,
je vais chercher M. Brown.
392
00:27:28,000 --> 00:27:28,876
Qui �a?
393
00:27:29,080 --> 00:27:32,152
M. Brown s'occupe du magasin
en I'absence de M. Peckham.
394
00:27:33,880 --> 00:27:35,757
Je me souviens.
395
00:27:40,080 --> 00:27:43,152
Un client voudrait voir
des timbres am�ricains.
396
00:27:43,360 --> 00:27:44,952
Ce n'est pas mon domaine.
397
00:27:45,160 --> 00:27:50,757
Ce n'est pas grave!
Rome ne s'est pas faite en un jour.
398
00:27:51,680 --> 00:27:53,511
Voulez-vous vous instruire?
399
00:27:53,720 --> 00:27:56,075
Je pensais nettoyer un peu ici.
400
00:27:57,200 --> 00:27:58,838
Comme il vous plaira.
401
00:27:59,040 --> 00:28:02,077
Si I'on vient enlever la caisse,
demandez un re�u.
402
00:28:14,440 --> 00:28:17,273
Les voici, monsieur,
des Conf�d�r�s impeccables.
403
00:28:17,480 --> 00:28:19,311
Voyons voir.
404
00:28:42,760 --> 00:28:44,637
D�sol� de ne pouvoir vous aider.
405
00:28:44,840 --> 00:28:47,195
Ce n'est pas grave, tenez-moi
inform� pour ces Conf�d�r�s.
406
00:28:47,400 --> 00:28:50,597
Bien s�r, je me renseignerai
chez des vendeurs sp�cialis�s.
407
00:29:04,840 --> 00:29:07,798
Bien, je vois que
vous avez d'autres clients.
408
00:29:11,400 --> 00:29:13,789
A nous deux, jeune homme.
Que puis-je pour toi?
409
00:29:27,440 --> 00:29:29,715
Vous ne r�ussirez jamais avec �a.
410
00:29:35,720 --> 00:29:38,359
- Je I'emm�ne � Grosvenor?
- Oui, merci.
411
00:29:39,640 --> 00:29:42,234
C'est lourd,
je vais chercher mon copain.
412
00:29:58,080 --> 00:30:01,072
Arr�tons cette com�die.
413
00:30:02,000 --> 00:30:03,558
Ne bougez pas!
414
00:30:05,080 --> 00:30:07,389
Ils reviennent pour la caisse.
415
00:30:07,600 --> 00:30:09,636
Pas un bruit, n'est-ce pas?
416
00:30:09,840 --> 00:30:11,319
Asseyez-vous!
417
00:30:15,240 --> 00:30:16,832
Voici votre re�u.
418
00:30:17,960 --> 00:30:20,190
La caisse va-t-elle chez Grosvenor?
419
00:30:20,400 --> 00:30:22,550
Exact, posez le re�u sur la table.
420
00:30:34,920 --> 00:30:37,434
Alors, � quoi jouez-vous?
421
00:30:37,640 --> 00:30:39,437
Je pourrais
vous retourner la question.
422
00:30:39,640 --> 00:30:41,039
Vous pourriez, mais...
423
00:30:41,240 --> 00:30:44,596
Excusez-moi, mon pied de biche,
je I'oublie toujours.
424
00:31:14,680 --> 00:31:16,910
Convention Philat�lique
Internationale.
425
00:31:17,120 --> 00:31:18,553
Exclusivement sur invitation.
426
00:31:24,920 --> 00:31:26,876
Excusez-moi, mademoiselle...
427
00:31:27,440 --> 00:31:28,793
La porte �tait ouverte.
428
00:31:29,000 --> 00:31:31,912
Elle I'est toujours.
Qui cherchez-vous?
429
00:31:32,120 --> 00:31:33,030
Mlle Gray.
430
00:31:33,240 --> 00:31:35,800
C'est bien ici,
avez-vous rendez-vous?
431
00:31:36,000 --> 00:31:38,798
Oui, � 15 heures.
Mon nom est Goodchild.
432
00:31:39,000 --> 00:31:40,877
Je vais la pr�venir.
433
00:31:53,480 --> 00:31:55,436
Mlle Gray vous attend.
434
00:32:00,160 --> 00:32:01,878
Bonjour, M. Goodchild.
435
00:32:04,800 --> 00:32:07,155
Vous pouvez donner votre chapeau
� Mlle Power.
436
00:32:13,680 --> 00:32:14,669
Si vous �tes pr�t?
437
00:32:16,720 --> 00:32:19,632
Cela me rend toujours nerveux,
pardonnez-moi.
438
00:32:19,840 --> 00:32:22,513
Relaxez-vous, �a va aller.
439
00:32:23,640 --> 00:32:26,154
Tout va bien, M. Goodchild?
440
00:32:26,360 --> 00:32:29,079
Un peu tendu, r�cemment.
441
00:32:29,560 --> 00:32:31,835
Pas votre ancien probl�me?
442
00:32:32,040 --> 00:32:35,237
Non, c'est fini, tout �a.
443
00:32:35,720 --> 00:32:38,951
Votre dentiste � Paris
m'a inform�e de vos progr�s.
444
00:32:39,160 --> 00:32:43,676
Je lui ai dit qu'il y aurait
des d�lais pour le rendez-vous.
445
00:32:43,880 --> 00:32:44,835
Ils m'ont expliqu�.
446
00:32:45,040 --> 00:32:49,431
J'ai trop de travail pour accepter
de nouveaux patients.
447
00:32:49,640 --> 00:32:53,189
Mlle Power, veuillez noter.
Ouvrez grand.
448
00:32:55,160 --> 00:32:58,072
Sup�rieure droite n� 8,
pr�sente,
449
00:32:58,280 --> 00:33:01,556
n� 7, saine,
450
00:33:02,040 --> 00:33:05,874
n� 6, cari�e.
451
00:33:06,080 --> 00:33:09,117
Un vrai d�sastre, on dirait...
Excusez-moi.
452
00:33:09,720 --> 00:33:13,918
Saines jusqu'� la 5�me
sup�rieure gauche:
453
00:33:14,120 --> 00:33:16,350
plombage occlusif.
454
00:33:19,720 --> 00:33:21,199
Vous pouvez fermer.
455
00:33:21,400 --> 00:33:22,753
Puis-je rincer?
456
00:33:24,840 --> 00:33:26,398
Ce n'est pas Goodchild
457
00:33:26,600 --> 00:33:29,990
Une complication inattendue,
mais nous allons r�gler cela.
458
00:33:30,200 --> 00:33:33,272
- Votre verdict?
- Pas trop mal.
459
00:33:33,640 --> 00:33:37,235
Juste une petite carie,
autant s'en occuper maintenant.
460
00:33:37,440 --> 00:33:38,395
Je suis rassur�.
461
00:33:39,080 --> 00:33:43,471
Vous deviez appeler I'h�pital
� 15 heures.
462
00:33:44,000 --> 00:33:46,389
Autant le faire avant de commencer.
463
00:33:46,600 --> 00:33:48,397
Oui, c'est peut-�tre mieux ainsi.
464
00:33:50,480 --> 00:33:52,311
Je suis pr�t � tout
pour retarder I'�ch�ance.
465
00:33:52,520 --> 00:33:54,795
Mlle Power s'occupera de vous.
466
00:33:55,000 --> 00:33:56,353
Avec plaisir!
467
00:34:15,120 --> 00:34:18,317
T�l�phone pour vous.
Voulez-vous le prendre l�-bas?
468
00:34:22,360 --> 00:34:25,397
J'ai ici un homme
qui pr�tend �tre Goodchild.
469
00:34:25,600 --> 00:34:27,113
Pouvez-vous le retenir?
470
00:34:27,520 --> 00:34:29,715
C'est possible,
le temps que vous arriviez.
471
00:34:29,920 --> 00:34:33,356
Je viens au plus vite.
Laissez-le-moi.
472
00:34:44,840 --> 00:34:46,478
Vous me pr�parez un autre double?
473
00:34:46,680 --> 00:34:49,672
Int�ressant, et quelle est
votre solution au probl�me?
474
00:34:49,880 --> 00:34:52,075
L'inspection dentaire obligatoire!
475
00:34:52,280 --> 00:34:55,431
Un gouvernement digne de ce nom
la rendrait obligatoire.
476
00:34:55,640 --> 00:34:58,108
Les gens font ce qu'ils veulent.
477
00:34:58,320 --> 00:34:59,514
C'est regrettable.
478
00:34:59,720 --> 00:35:01,597
Quelle est la nationalit�
de Mlle Gray?
479
00:35:02,160 --> 00:35:04,913
Elle est anglaise, naturalis�e,
nous sommes tous...
480
00:35:05,120 --> 00:35:07,111
Pas trop attendu, M. Goodchild?
481
00:35:07,320 --> 00:35:10,312
Non, nous parlions politique.
482
00:35:12,640 --> 00:35:14,870
La carie � pr�sent.
483
00:35:16,560 --> 00:35:19,552
Pas besoin d'anesth�sie,
qu'en pensez-vous?
484
00:35:19,760 --> 00:35:22,672
- C'est votre domaine.
- C'est une petite carie.
485
00:35:22,880 --> 00:35:25,917
Avec ce nouveau mat�riel,
vous ne sentirez rien.
486
00:35:26,120 --> 00:35:27,314
Pr�t?
487
00:35:28,920 --> 00:35:32,037
Inutile d'ouvrir la bouche!
Restez tranquille.
488
00:35:32,240 --> 00:35:34,231
Je peux vous tuer sur-le-champ.
489
00:35:35,720 --> 00:35:37,711
Nous attendions un patient
avec un probl�me
490
00:35:37,920 --> 00:35:39,797
� la 2�me sup�rieure gauche.
491
00:35:40,000 --> 00:35:42,434
Et un ciment
� la premi�re sup�rieure gauche.
492
00:35:42,640 --> 00:35:45,632
Et une couronne en or
� la 3�me sup�rieure droite.
493
00:35:45,840 --> 00:35:48,400
Malheureusement pour vous,
la dentition de Goodchild
494
00:35:48,600 --> 00:35:49,715
�tait fort diff�rente.
495
00:35:49,920 --> 00:35:52,388
Parfait, Mlle Power,
nous sommes pr�ts.
496
00:36:36,920 --> 00:36:38,512
Vous sentez-vous mieux?
497
00:36:39,280 --> 00:36:40,918
Qui diable �tes-vous?
498
00:36:43,880 --> 00:36:46,030
- De quel coll�ge �tes-vous?
- Youngs.
499
00:36:46,240 --> 00:36:47,309
Bizarre qu'on ne s'y soit pas
rencontr�s!
500
00:36:47,520 --> 00:36:49,829
Je me pr�sente, Gerald Shelley.
501
00:36:50,040 --> 00:36:51,439
Quel dommage.
502
00:36:51,640 --> 00:36:53,631
Je m'inqui�tais pour vous.
503
00:36:53,840 --> 00:36:56,400
D'apr�s Mlle Gray,
vous devriez d�j� �tre r�veill�.
504
00:36:56,600 --> 00:36:58,511
Elle n'a pas pu rester
pour veiller sur vous.
505
00:36:58,720 --> 00:37:00,472
O� est-elle partie,
elle a d�m�nag�?
506
00:37:00,680 --> 00:37:02,477
Elle avait � faire ailleurs.
507
00:37:03,040 --> 00:37:04,837
Je vous ai ramen� ceci.
508
00:37:06,960 --> 00:37:09,599
A pr�sent, quelques questions:
que savez-vous?
509
00:37:09,800 --> 00:37:12,189
Il para�t que j'ai une carie...
510
00:37:12,400 --> 00:37:15,437
Autre question:
combien en savent vos coll�gues?
511
00:37:15,640 --> 00:37:17,756
J'ai eu une journ�e difficile,
j'ai la m�moire qui flanche.
512
00:37:17,960 --> 00:37:20,155
Stimulons-la. Voyons voir...
513
00:37:20,800 --> 00:37:23,712
Ceci pourrait convenir.
514
00:37:23,920 --> 00:37:26,753
Je vous demandais ce que
vous aviez r�ussi � transmettre.
515
00:37:26,960 --> 00:37:28,632
Vous le saurez bien assez t�t.
516
00:37:28,840 --> 00:37:31,877
Pas assez t�t pour moi.
Ouvrez la bouche.
517
00:37:34,600 --> 00:37:36,955
Vous I'ouvrirez bien pour respirer.
518
00:37:40,360 --> 00:37:44,069
A votre place,
je changerais de dentiste.
519
00:37:57,040 --> 00:38:00,476
Que voyons-nous dans le bilan
des 17 derni�res ann�es?
520
00:38:00,680 --> 00:38:04,719
Apr�s la Victoire,
I'avenir semblait radieux.
521
00:38:05,160 --> 00:38:09,039
Et qu'avons-nous?
D�sordre et incomp�tence!
522
00:38:11,720 --> 00:38:13,312
Toujours la m�me histoire.
523
00:38:13,520 --> 00:38:16,956
Partout le m�me ramassis
de d�mocrates
524
00:38:17,160 --> 00:38:19,071
provoquant d'un cot�,
I'agitation sociale,
525
00:38:19,280 --> 00:38:22,078
et de I'autre,
se remplissant les poches.
526
00:38:25,280 --> 00:38:27,874
Cela ne peut plus durer!
527
00:38:28,080 --> 00:38:31,356
Partout en Europe,
de petits groupes d'hommes d�vou�s
528
00:38:31,560 --> 00:38:34,711
travaillent dur
pour des jours meilleurs.
529
00:38:35,160 --> 00:38:39,199
Et maintenant, nous sommes
au seuil de cette �re nouvelle.
530
00:38:41,560 --> 00:38:45,633
C'est � I'aube
d'une telle offensive
531
00:38:45,840 --> 00:38:48,400
qu'il faut �tre pr�t � repousser
I'offensive de I'ennemi.
532
00:38:48,840 --> 00:38:51,513
Et croyez-moi,
nous sommes pr�ts.
533
00:38:56,160 --> 00:38:57,434
Quand vous attendait-on ici?
534
00:38:57,800 --> 00:39:00,951
Pas avant une heure,
mais �a roulait bien.
535
00:39:01,160 --> 00:39:02,354
Connaissez-vous ce brassard?
536
00:39:03,920 --> 00:39:06,992
Je ne sais rien, � part
qu'ils sont d'excellents clients.
537
00:39:07,400 --> 00:39:09,356
Ces caisses que vous ramassiez,
d'o� viennent-elles?
538
00:39:09,560 --> 00:39:11,915
D'habitude, nous les chargions
quelque part sur la c�te,
539
00:39:12,120 --> 00:39:13,314
il avait un hors-bord.
540
00:39:13,520 --> 00:39:16,796
Je pensais qu'il faisait rentrer
des vieilleries
541
00:39:17,000 --> 00:39:20,629
pour sa salle des ventes
sans payer la douane.
542
00:39:20,840 --> 00:39:21,556
Qu'est-il arriv�?
543
00:39:21,760 --> 00:39:24,399
Je n'aurais jamais rien su,
544
00:39:24,600 --> 00:39:27,160
mais un jour une caisse
est tomb�e du camion.
545
00:39:27,680 --> 00:39:31,434
Elle contenait bien quelques
antiquit�s, des vieux mousquets,
546
00:39:31,640 --> 00:39:34,677
mais j'y ai aussi trouv�
cinquante fusils neufs.
547
00:39:34,880 --> 00:39:36,233
Et vous n'avez rien dit?
548
00:39:36,440 --> 00:39:38,476
Je prenais une petite commission.
549
00:39:38,680 --> 00:39:41,114
Feriez-vous de m�me pour moi,
ce soir?
550
00:39:42,160 --> 00:39:44,116
Je ne travaillerai plus pour lui.
551
00:39:44,320 --> 00:39:45,275
Effectivement.
552
00:39:45,480 --> 00:39:48,199
Vous alliez livrer ceci
� la salle des ventes?
553
00:39:48,400 --> 00:39:50,550
Ne les d�cevons pas!
Aidez-moi.
554
00:39:53,600 --> 00:39:56,433
Un nombre ad�quat
d'hommes entra�n�s,
555
00:39:56,640 --> 00:39:58,790
arm�s, organis�s et disciplin�s,
556
00:39:59,000 --> 00:40:02,595
peuvent en quelques heures
contr�ler les points strat�giques.
557
00:40:03,360 --> 00:40:06,397
H�las, je ne peux
vous r�v�ler ce nombre.
558
00:40:06,600 --> 00:40:10,115
Mais nous avons deux fois
la puissance en hommes,
559
00:40:10,320 --> 00:40:11,753
pr�ts � I'action.
560
00:40:15,040 --> 00:40:17,031
Combien d'autres rejoindront
notre combat?
561
00:40:17,240 --> 00:40:20,277
Nous et nos ennemis pouvons
nous attendre � une belle surprise,
562
00:40:20,480 --> 00:40:22,072
agr�able pour nous,
563
00:40:22,360 --> 00:40:24,237
mais d�vastatrice pour eux!
564
00:40:27,240 --> 00:40:30,232
Et nous ne serons pas isol�s.
565
00:40:30,440 --> 00:40:33,079
Comme vous le savez,
la m�me op�ration se d�roulera
566
00:40:33,280 --> 00:40:37,398
simultan�ment dans toutes
les capitales d'Europe de I'Ouest!
567
00:40:38,000 --> 00:40:40,719
Je vais c�der la parole
� un d�l�gu� �tranger
568
00:40:40,920 --> 00:40:43,388
venu nous encourager
et nous soutenir.
569
00:40:43,600 --> 00:40:47,673
Non pas que nous ayons besoin
d'aide de I'ext�rieur:
570
00:40:48,040 --> 00:40:50,634
notre meilleur alli� sera
le week-end britannique!
571
00:40:51,520 --> 00:40:54,956
Quand les dirigeants reviendront
de leur maison de campagne,
572
00:40:55,160 --> 00:40:56,639
nous serons au pouvoir!
573
00:41:01,520 --> 00:41:04,432
Je vous le r�p�te,
on a vol� mon ticket.
574
00:41:04,840 --> 00:41:06,910
Seul le Major Gray
peut autoriser I'acc�s.
575
00:41:07,120 --> 00:41:09,714
Alors, laissez-moi la voir!
576
00:41:09,920 --> 00:41:12,354
Je vais voir ce que je peux faire,
restez ici.
577
00:41:16,720 --> 00:41:19,837
J'ai maintenant I'honneur
de vous pr�senter
578
00:41:20,040 --> 00:41:22,508
notre premier d�l�gu� �tranger.
579
00:41:22,720 --> 00:41:26,872
Il expliquera le d�roulement
des op�rations en Scandinavie.
580
00:41:33,240 --> 00:41:35,800
C'est la derni�re livraison.
581
00:41:36,160 --> 00:41:38,151
Entrez et posez-la ici.
582
00:41:44,360 --> 00:41:46,157
Tr�s bien, l�.
583
00:41:46,360 --> 00:41:48,112
Voulez-vous bien signer?
584
00:41:55,320 --> 00:41:57,834
Le Major Gray va vous recevoir.
585
00:41:59,760 --> 00:42:04,629
Il se peut que nous rencontrions
les m�mes probl�mes que vous,
586
00:42:04,840 --> 00:42:08,196
mais nous prendrons
notre destin�e en main.
587
00:42:08,400 --> 00:42:11,039
Nous sommes fin pr�ts,
588
00:42:11,560 --> 00:42:14,233
et au moment fatidique,
nous le prouverons.
589
00:42:21,400 --> 00:42:23,709
Cet homme pr�tend
qu'on lui a vol� son ticket.
590
00:42:23,920 --> 00:42:25,592
- Qu'y a-t-il, Brown?
- On m'a vol� mon ticket.
591
00:42:25,800 --> 00:42:27,233
Qui I'a vol�?
592
00:42:27,440 --> 00:42:28,475
Mme Gale.
593
00:42:28,680 --> 00:42:31,433
- Une femme! O� est-elle?
- lci-m�me!
594
00:42:32,160 --> 00:42:35,835
Venez avec moi
et cessez de fumer en uniforme.
595
00:42:42,480 --> 00:42:44,710
Il n'y a pas de d�mocratie
dans la nature,
596
00:42:44,920 --> 00:42:47,753
c'est la loi du plus fort!
597
00:42:48,280 --> 00:42:53,354
Nous ne devons pas laisser
la d�mocratie an�antir ce principe.
598
00:42:53,560 --> 00:42:56,279
Nous devons r�tablir
la loi naturelle.
599
00:43:00,280 --> 00:43:01,998
En travaillant ensemble,
600
00:43:02,200 --> 00:43:05,875
nous sauverons
les peuples europ�ens!
601
00:43:10,800 --> 00:43:14,509
Notre confiance
en une action commune
602
00:43:14,920 --> 00:43:17,753
ne doit pas affaiblir
notre propre force.
603
00:43:18,320 --> 00:43:22,632
Nous devons rester vigilants
face au danger
604
00:43:23,160 --> 00:43:26,197
car I'ennemi peut se trouver
dans nos rangs.
605
00:43:28,800 --> 00:43:32,236
L'ennemi de I'ordre nouveau est
I'ennemi de I'Angleterre nouvelle.
606
00:43:32,440 --> 00:43:34,795
Et nous savons
nous occuper des tra�tres!
607
00:43:37,640 --> 00:43:41,110
Vous devriez I'interroger, Brown.
C'est une de vos sp�cialit�s.
608
00:43:41,320 --> 00:43:43,197
Je ferai ce qu'il faut.
609
00:43:43,400 --> 00:43:46,949
Si vous n'en arrivez pas � bout,
utilisez ceci!
610
00:43:47,640 --> 00:43:50,837
Apr�s tout, ce n'est qu'une femme.
611
00:43:51,480 --> 00:43:52,833
Retournez-la!
612
00:43:56,640 --> 00:43:59,950
Un ami d�sirerait
vous poser quelques questions.
613
00:44:05,200 --> 00:44:07,316
Veuillez vous asseoir, ma ch�re.
614
00:44:20,320 --> 00:44:24,279
Nous remercions notre d�l�gu�
pour son encouragement.
615
00:44:24,960 --> 00:44:28,270
Nous d�ferlerons sur I'Europe!
616
00:44:28,480 --> 00:44:29,993
Nous sommes pr�ts.
617
00:44:30,200 --> 00:44:33,192
Et � qui devons-nous
ce futur si proche?
618
00:44:33,800 --> 00:44:39,591
A un homme connu
sous son nom de code:
619
00:44:40,080 --> 00:44:41,593
Mauritius Penny.
620
00:44:42,080 --> 00:44:44,640
Tr�s bient�t, il sera parmi nous!
621
00:44:46,480 --> 00:44:52,032
Maintenant, la parole
est au d�l�gu� � la jeunesse.
622
00:45:10,080 --> 00:45:11,957
Un invit� impr�vu.
623
00:45:12,160 --> 00:45:14,151
Brown I'interroge.
624
00:45:14,880 --> 00:45:16,950
Je pr�viens le pr�sident
de votre arriv�e.
625
00:45:24,000 --> 00:45:25,877
Ils semblent bien arm�s.
626
00:45:26,080 --> 00:45:29,197
Le chef est Gerald Shelley,
propri�taire de Grosvenor,
627
00:45:29,400 --> 00:45:31,755
ancien officier de la Garde.
628
00:45:31,960 --> 00:45:35,350
Le d�nomm� Mauritius Penny
ne s'est pas encore manifest�.
629
00:45:35,560 --> 00:45:37,278
Je vous rappellerai.
630
00:45:37,920 --> 00:45:40,434
Je ne veux m�me pas savoir
� qui vous parliez.
631
00:45:40,640 --> 00:45:42,517
Rien ne peut plus nous arr�ter.
632
00:45:43,200 --> 00:45:45,430
Je n'en serais pas si s�re,
Lord Matterley.
633
00:45:45,640 --> 00:45:47,631
Vous ne pensiez pas
s�rieusement prendre le pouvoir
634
00:45:47,840 --> 00:45:49,592
avec quelques fanatiques de foire.
635
00:45:49,800 --> 00:45:52,917
Nous dirigerons ce pays
comme il doit I'�tre.
636
00:45:53,120 --> 00:45:56,430
Appelez cela du fanatisme,
mais pour moi c'est in�vitable!
637
00:45:56,640 --> 00:45:58,358
Cela a un c�t� de d�j� vu.
638
00:45:58,560 --> 00:46:00,915
Absolument pas.
639
00:46:01,320 --> 00:46:05,279
Nous voulons restaurer
les traditions qui ont fait ce pays.
640
00:46:05,640 --> 00:46:09,155
Il est regrettable de voir
deux personnes si comp�tentes
641
00:46:09,360 --> 00:46:10,759
s'opposer � moi.
642
00:46:11,600 --> 00:46:14,398
Ce serait dommage
de g�cher tant de talent.
643
00:46:14,760 --> 00:46:16,990
Il pourrait y avoir
une place pour vous.
644
00:46:17,200 --> 00:46:19,395
Comme cadavres dans une caisse?
645
00:46:19,600 --> 00:46:22,273
Je vous conseille vivement
de r�fl�chir � mon offre.
646
00:46:22,480 --> 00:46:24,277
C'est tout r�fl�chi.
647
00:46:24,480 --> 00:46:26,516
Ne soyez pas si s�r de vous.
648
00:46:26,720 --> 00:46:29,188
Les cartes pourraient
bien changer de main.
649
00:46:29,560 --> 00:46:30,913
D�s maintenant!
650
00:46:34,040 --> 00:46:38,670
Pas de blague, Steed.
Je n'h�siterai pas � vous tuer!
651
00:46:46,840 --> 00:46:48,910
C'est le moment
que nous attendions tous,
652
00:46:49,600 --> 00:46:53,912
Major Gray va vous pr�senter
Mauritius Penny.
653
00:46:58,320 --> 00:47:02,108
Il vient un jour o� un pays
654
00:47:02,320 --> 00:47:06,199
voit I'av�nement d'un homme
dont le destin est de diriger.
655
00:47:06,960 --> 00:47:10,509
Notre chef est un de ces hommes.
656
00:47:10,720 --> 00:47:13,553
L'alliance d'un sang noble
657
00:47:14,400 --> 00:47:16,755
et d'une exceptionnelle
force de caract�re
658
00:47:16,960 --> 00:47:20,794
a produit le chef
de I'Angleterre nouvelle.
659
00:47:27,080 --> 00:47:28,672
Nous sommes pr�ts.
660
00:47:29,800 --> 00:47:31,677
Tr�s bien, gardez-les ici.
661
00:47:32,080 --> 00:47:35,072
S'ils bougent, tuez-les!
662
00:47:50,720 --> 00:47:54,952
L'histoire est en marche.
663
00:47:55,160 --> 00:47:59,153
Les g�n�rations futures
consid�reront ce jour
664
00:47:59,360 --> 00:48:02,989
comme le commencement
d'une �re nouvelle.
665
00:48:03,720 --> 00:48:08,714
C'est un grand honneur pour moi
de vous pr�senter I'homme
666
00:48:08,920 --> 00:48:13,152
qui vient assumer
notre glorieuse destin�e!
667
00:48:39,920 --> 00:48:43,708
Je n'ai pas encore eu le plaisir
de m'adresser � vous.
668
00:48:45,440 --> 00:48:47,510
Vous avez �t� amen�s � croire
669
00:48:47,720 --> 00:48:51,190
qu'un grand jour dans I'histoire
britannique �tait arriv�.
670
00:48:53,360 --> 00:48:55,669
Mais il est de mon devoir
de vous informer...
671
00:48:58,680 --> 00:49:00,477
que des complications impr�vues
672
00:49:03,400 --> 00:49:05,550
nous obligent � reporter
673
00:49:06,920 --> 00:49:09,195
I'av�nement de I'ordre nouveau.
674
00:49:29,880 --> 00:49:32,713
Encore en train de nettoyer?
675
00:49:32,920 --> 00:49:37,038
Juste un peu de m�nage
avant votre prochaine beuverie.
676
00:49:37,240 --> 00:49:38,912
Steed, devinez ce que c'est.
677
00:49:39,120 --> 00:49:40,838
Elsie, comment est-elle arriv�e?
678
00:49:43,680 --> 00:49:44,999
Deux hommes I'ont amen�e.
679
00:49:46,440 --> 00:49:47,475
Tr�s impressionnant!
680
00:49:47,680 --> 00:49:49,910
Ce truc peut presque tout faire.
681
00:50:02,560 --> 00:50:06,109
Elsie, votre fils collectionne-t-il
les timbres?
682
00:50:08,000 --> 00:50:11,993
Vous savez tr�s bien
que je ne suis pas mari�e!
683
00:50:14,160 --> 00:50:17,152
Steed, vous ne me croirez jamais.
684
00:50:17,520 --> 00:50:20,512
On dirait un British Guiana 1856.
685
00:50:20,720 --> 00:50:23,837
Quatre Cents, noir,
avec quatre marges parfaites.
686
00:51:27,800 --> 00:51:30,473
Ripped by thewildbunch22
53725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.