All language subtitles for Avengers S02E11 the Mauritius Penny

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,400 --> 00:00:29,155 CHAPEAU MELON ET BOTTES DE CUIR 2 00:01:20,560 --> 00:01:23,870 Je suis d'accord avec vous, My Lord, c'est incroyable! 3 00:01:24,080 --> 00:01:27,709 Mais je vous assure, j'ai cette liste ici-m�me. 4 00:01:27,920 --> 00:01:29,399 C'est arriv� par la poste aujourd'hui: 5 00:01:29,600 --> 00:01:37,188 il s'agit d'un Mauritius Penny Red de 1847, affranchi. 6 00:01:38,040 --> 00:01:42,750 Non, pas le genre "Port pay�", je sais que vous en avez d�j� un. 7 00:01:46,000 --> 00:01:49,959 C'est un miracle qu'on nous propose un sp�cimen aussi rare! 8 00:01:50,160 --> 00:01:56,156 Si cela vous int�resse, je contacterai ces gens d�s demain. 9 00:01:57,560 --> 00:01:59,994 Paul! Vous m'avez fait peur! 10 00:02:00,480 --> 00:02:03,552 Excusez-moi un instant, Lord Matterley... 11 00:02:03,760 --> 00:02:04,795 Regardez, mon gar�on, 12 00:02:05,000 --> 00:02:07,275 on nous propose un Mauritius Penny! 13 00:02:09,760 --> 00:02:11,159 Que faites-vous? 14 00:02:13,040 --> 00:02:14,917 Non! Vous �tes fou! 15 00:02:15,840 --> 00:02:17,432 Goodchild! 16 00:02:43,680 --> 00:02:46,513 Le t�l�phone a sonn� quelques minutes. Sans r�ponse. 17 00:02:46,720 --> 00:02:47,550 Et alors? 18 00:02:47,760 --> 00:02:50,638 Je vous ai fait venir car j'ai pens� que vous seriez int�ress�e. 19 00:02:50,840 --> 00:02:53,479 Et puis ce truc est trop lourd pour �tre trimbal� chez vous. 20 00:02:53,680 --> 00:02:56,194 La philat�lie est une de vos sp�cialit�s, non? 21 00:02:56,400 --> 00:02:58,391 La collection de timbres, oui. 22 00:02:59,840 --> 00:03:02,479 Repassez-moi le passage � propos du timbre. 23 00:03:06,680 --> 00:03:10,195 Mais je vous assure, j'ai cette liste ici-m�me. 24 00:03:10,400 --> 00:03:11,913 C'est arriv� par la poste aujourd'hui. 25 00:03:12,120 --> 00:03:19,913 Il s'agit d'un Mauritius Penny Red de 1847, affranchi. 26 00:03:20,880 --> 00:03:22,996 Il a probablement mal lu. 27 00:03:23,200 --> 00:03:23,871 Pourquoi? 28 00:03:24,080 --> 00:03:27,197 Un timbre aussi rare propos� sur un simple catalogue, 29 00:03:27,400 --> 00:03:29,709 ce serait comme de voir un L�onard De Vinci 30 00:03:29,920 --> 00:03:31,433 dans les petites annonces locales. 31 00:03:31,640 --> 00:03:34,234 Si vous saviez ce que I'on peut y trouver parfois. 32 00:03:34,760 --> 00:03:36,716 Il n'existe que deux exemplaires de ce timbre. 33 00:03:36,920 --> 00:03:39,878 L'un � la collection Carnegie, I'autre au British Museum. 34 00:03:40,320 --> 00:03:44,711 Si un troisi�me apparaissait, il irait en salle des ventes. 35 00:03:45,840 --> 00:03:48,434 Je pr�sume que vous avez de bonnes raisons 36 00:03:48,640 --> 00:03:50,596 pour mettre quelqu'un sur �coute. 37 00:03:51,120 --> 00:03:52,473 Dans le cas pr�sent, oui! 38 00:03:53,200 --> 00:03:55,953 Voici trois mois, un homme a �t� abattu � Rome. 39 00:03:56,320 --> 00:03:58,675 Il �tait sur une piste, mais nous n'avons rien pu savoir 40 00:03:58,880 --> 00:04:00,791 car il est mort avant d'arriver � I'h�pital. 41 00:04:01,000 --> 00:04:03,275 Mais nous avons trouv� quelque chose de curieux. 42 00:04:03,480 --> 00:04:07,268 Un pli adress� � Peckham, I'homme de I'enregistrement. 43 00:04:07,800 --> 00:04:11,315 La fin abrupte de cette conversation m'intrigue. 44 00:04:11,520 --> 00:04:15,229 Comme si I'on avait raccroch� � sa place. 45 00:04:15,440 --> 00:04:17,078 Intrigant, n'est-ce pas? 46 00:04:17,280 --> 00:04:19,111 Bien, je vais � la boutique. 47 00:04:19,320 --> 00:04:20,230 Voir Peckham? 48 00:04:20,440 --> 00:04:21,793 Je I'esp�re. 49 00:04:22,000 --> 00:04:24,389 - Tenez-moi au courant. - Si vous voulez. 50 00:04:24,800 --> 00:04:25,789 Je vous d�pose? 51 00:04:26,000 --> 00:04:26,830 Avec plaisir. 52 00:04:27,040 --> 00:04:28,393 Avez-vous des pi�ces de 6 pence? 53 00:04:28,600 --> 00:04:30,033 J'ai deux pi�ces de 3 pence. 54 00:04:30,240 --> 00:04:31,992 - Cela ne me sert � rien. - Qu'est-ce que c'est? 55 00:04:32,200 --> 00:04:34,839 Mon avertisseur de parcm�tre, il me reste cinq minutes. 56 00:04:35,040 --> 00:04:37,395 Ils distribuent les P.V. comme des petits pains, par ici. 57 00:04:37,600 --> 00:04:39,352 Si I'on se d�p�che, cela ira! 58 00:04:41,280 --> 00:04:43,236 Timbres Rares du Monde Entier 59 00:04:53,320 --> 00:04:56,153 Si tu cherches des timbres �trangers bon march�, 60 00:04:56,360 --> 00:04:57,952 c'est ce qu'il te faut. 61 00:05:09,560 --> 00:05:12,120 J'ai � faire, si tu veux bien te d�cider. 62 00:05:36,800 --> 00:05:39,633 Dites-moi enfin pourquoi vous avez tu� Peckham. 63 00:05:39,840 --> 00:05:41,592 Mais il avait trouv� une des listes! 64 00:05:41,800 --> 00:05:43,233 Savait-il ce que c'�tait? 65 00:05:43,440 --> 00:05:44,589 Je ne pense pas. 66 00:05:44,800 --> 00:05:45,550 Alors pourquoi? 67 00:05:46,280 --> 00:05:47,838 Vous avez paniqu�, Goodchild. 68 00:05:48,040 --> 00:05:50,235 Pas de cela dans I'Organisation. 69 00:05:50,440 --> 00:05:51,998 Comment a-t-il eu cette liste? 70 00:05:52,200 --> 00:05:55,158 Le facteur lui a remis en main propre. 71 00:05:55,600 --> 00:05:57,556 Peckham �tait peut-�tre stupide, 72 00:05:57,760 --> 00:05:59,512 mais nous avions ici une couverture id�ale. 73 00:05:59,720 --> 00:06:01,517 Pour les quatre jours qui restent, 74 00:06:01,720 --> 00:06:04,473 je tiendrai le magasin. Inutile de s'en faire. 75 00:06:04,680 --> 00:06:08,070 D'ici-l�, nous tiendrons le pays, la police et les tribunaux. 76 00:06:08,280 --> 00:06:11,352 Je I'esp�re. Mais on risque de chercher le vieux 77 00:06:11,560 --> 00:06:12,834 d'ici-l�. 78 00:06:13,360 --> 00:06:15,271 Retournez au magasin. 79 00:06:24,080 --> 00:06:26,071 Bonjour, puis-je vous aider? 80 00:06:26,280 --> 00:06:29,909 Vous avez d'anciens timbres am�ricains fort int�ressants. 81 00:06:30,120 --> 00:06:33,874 J'ai de tr�s beaux exemplaires de la Conf�d�ration, si vous voulez. 82 00:06:34,080 --> 00:06:35,877 Je suis int�ress� par I'Empire, 83 00:06:36,080 --> 00:06:37,832 et tout ce qui sort de I'ordinaire. 84 00:06:38,040 --> 00:06:42,875 Ces Afghans, par exemple, beaux sp�cimens. 85 00:06:43,520 --> 00:06:44,999 Ils sont tr�s r�pandus. 86 00:06:45,200 --> 00:06:48,510 Oui, mais en parfait �tat! 87 00:06:52,240 --> 00:06:55,471 Napol�on IIl, je les collectionnais dans ma jeunesse. 88 00:06:56,080 --> 00:06:58,150 Ils valent 85 Livres. 89 00:06:58,360 --> 00:07:01,796 Mon Dieu! C'�tait moins cher de mon temps. 90 00:07:02,000 --> 00:07:04,434 Pour les Empire, d�sirez-vous les voir? 91 00:07:04,640 --> 00:07:06,596 Oui. En attendant, je regarde. 92 00:07:06,800 --> 00:07:09,473 J'esp�re ne pas abuser de votre temps? 93 00:07:11,800 --> 00:07:13,950 Vous n'�tes jamais venu? 94 00:07:14,160 --> 00:07:18,631 Non, je viens rarement en ville, un ami vous a recommand�: 95 00:07:18,840 --> 00:07:20,398 Lord Matterley. Vous devez le conna�tre? 96 00:07:20,600 --> 00:07:23,194 Oui, c'est M. Peckham qui s'occupe de lui. 97 00:07:24,400 --> 00:07:27,710 Lord Matterley en parlait souvent, puis-je le voir? 98 00:07:29,200 --> 00:07:30,155 M. Peckham? 99 00:07:30,360 --> 00:07:32,794 C'est bien le propri�taire? 100 00:07:33,000 --> 00:07:36,356 Oui, il est parti en vacances. 101 00:07:36,560 --> 00:07:39,279 Quelle chance. Est-il parti � I'�tranger? 102 00:07:40,560 --> 00:07:42,391 Il ne m'a pas dit grand-chose. 103 00:07:48,040 --> 00:07:51,032 Avez-vous d'autres stocks ici? 104 00:07:51,240 --> 00:07:52,878 C'est juste la remise. 105 00:07:53,080 --> 00:07:55,389 D�sol�, je ne savais pas. Un coup de main? 106 00:07:55,600 --> 00:07:57,272 Ca ira, merci. 107 00:07:59,000 --> 00:08:03,312 Il n'y a rien d'extraordinaire, voulez-vous regarder? 108 00:08:03,720 --> 00:08:06,632 Avec la philat�lie, on ne sait jamais ce qu'on va trouver. 109 00:08:06,840 --> 00:08:08,831 - Vous permettez? - Faites donc. 110 00:08:15,240 --> 00:08:17,754 Non, rien qui me convienne. 111 00:08:18,120 --> 00:08:22,193 L'Empire Britannique n'est pas vraiment notre sp�cialit�. 112 00:08:23,200 --> 00:08:26,715 Mais... M. Peckham poss�de depuis la semaine derni�re 113 00:08:26,920 --> 00:08:28,876 un Maltais Bleu de deux pennies. 114 00:08:30,320 --> 00:08:32,356 Int�ressant. 115 00:08:32,560 --> 00:08:35,028 Je m'en souviens maintenant, il vient de le vendre. 116 00:08:35,240 --> 00:08:39,677 Mais il para�t qu'un autre sera mis aux ench�res aujourd'hui. 117 00:08:41,800 --> 00:08:44,234 A votre avis, dois-je m'y rendre? 118 00:08:44,520 --> 00:08:46,556 Cela vous int�ressera s�rement. 119 00:08:46,760 --> 00:08:49,035 Je suivrai votre conseil, merci beaucoup. 120 00:08:49,240 --> 00:08:51,037 Mais au fait... 121 00:08:52,160 --> 00:08:53,513 Merci, jeune homme. 122 00:08:55,160 --> 00:08:58,072 A propos, j'ai vu I'annonce pour I'assistant. 123 00:08:58,280 --> 00:08:59,395 Vous partez? 124 00:09:00,520 --> 00:09:02,715 Oui, il y a une annonce de recrutement. 125 00:09:03,200 --> 00:09:04,713 C'est de M. Peckham. 126 00:09:04,920 --> 00:09:07,388 J'allais partir, mais je tiens la boutique en ce moment. 127 00:09:07,600 --> 00:09:09,830 Vous la gardez au chaud en son absence? 128 00:09:10,040 --> 00:09:13,510 Esp�rons qu'il a beau temps. Affreux �t�, non? 129 00:09:13,720 --> 00:09:15,676 Est-il parti pour longtemps? 130 00:09:15,880 --> 00:09:17,472 Je ne sais pas vraiment. 131 00:09:18,120 --> 00:09:19,678 Vous avez bien une id�e? 132 00:09:22,000 --> 00:09:23,274 15 jours, environ. 133 00:09:23,960 --> 00:09:26,838 Esp�rons qu'il appr�ciera votre travail. 134 00:09:39,400 --> 00:09:42,039 - Qui �tait-ce? - Je ne sais pas. 135 00:09:42,240 --> 00:09:45,152 Stupide, le pi�ge du Maltais Bleu. 136 00:09:45,360 --> 00:09:48,079 Que va-t-il penser quand il saura qu'il n'existe pas? 137 00:09:48,600 --> 00:09:50,795 - Cela ne vous a pas effleur�? - Je n'y avais pas pens�. 138 00:09:51,000 --> 00:09:53,195 Vous lui avez dit qu'il pourrait I'acqu�rir en salle des ventes. 139 00:09:53,400 --> 00:09:56,472 Vous irez � cette vente et me le d�signerez. 140 00:09:56,680 --> 00:09:58,398 - Qu'allez-vous faire? - Parler � Brown. 141 00:10:00,200 --> 00:10:02,236 Avez-vous besoin de crier comme cela? 142 00:10:02,440 --> 00:10:04,749 C'est votre erreur. Vous avez tu� Peckham. 143 00:10:04,960 --> 00:10:05,949 Vous m'avez donn� I'arme. 144 00:10:07,200 --> 00:10:09,998 Je vais devoir vous aider, pour notre bien � tous. 145 00:10:10,200 --> 00:10:11,474 Avez-vous un marteau? 146 00:10:11,680 --> 00:10:12,635 Oui, ici. 147 00:10:19,760 --> 00:10:22,558 C'est arriv� ce matin pour ma cellule locale. 148 00:10:22,760 --> 00:10:24,557 Ca repart, aidez-moi! 149 00:10:24,760 --> 00:10:25,795 Taisez-vous! 150 00:10:35,880 --> 00:10:37,233 Huit � ma droite. 151 00:10:40,000 --> 00:10:41,797 Dix � ma gauche. 152 00:10:49,640 --> 00:10:52,029 Douze Livres, adjug�. 153 00:10:53,960 --> 00:10:56,076 Brown, un travail urgent. 154 00:10:56,280 --> 00:10:57,030 Quel genre? 155 00:10:57,240 --> 00:10:59,993 Il sera dans la salle, persuadez-le de vous suivre. 156 00:11:00,200 --> 00:11:02,589 - Puis emmenez-le l�. - Qui est-ce? 157 00:11:02,800 --> 00:11:05,268 Il n'est pas encore l�, je vous le montrerai. 158 00:11:32,920 --> 00:11:34,478 Dix-huit, personne � dix-huit? 159 00:11:38,720 --> 00:11:40,153 Dix-huit, trois fois? 160 00:11:40,360 --> 00:11:41,759 Vingt-cinq Livres. 161 00:11:46,160 --> 00:11:49,072 Adjug� � vingt-cinq Livres. 162 00:11:50,920 --> 00:11:54,469 Lot N� 32, je commence � dix Livres? 163 00:12:13,040 --> 00:12:15,952 Quarante-cinq � I'arri�re, personne � cinquante? 164 00:12:16,520 --> 00:12:18,590 Cinquante Livres pr�s de la porte... 165 00:12:20,600 --> 00:12:22,830 Adjug�, cinquante Livres. 166 00:12:27,360 --> 00:12:30,113 F�licitations, vous venez d'acheter 167 00:12:30,320 --> 00:12:34,108 25 albums de timbres pour seulement 50 Livres. 168 00:12:35,840 --> 00:12:37,273 Il faut leur expliquer tout de suite! 169 00:12:37,480 --> 00:12:39,391 Ce n'est pas le moment d'attirer I'attention. 170 00:12:39,600 --> 00:12:42,273 - Ce ne sont pas vos 50 Livres. - Encore heureux. 171 00:12:42,920 --> 00:12:44,638 Je crois que I'on veut vous parler. 172 00:12:45,200 --> 00:12:47,191 Vous les emportez, ou voulez-vous qu'on vous livre? 173 00:12:48,760 --> 00:12:50,557 Ils iraient bien dans votre int�rieur edwardien, 174 00:12:50,760 --> 00:12:52,716 si vous aviez un int�rieur edwardien. 175 00:12:53,760 --> 00:12:54,670 Pourriez-vous les livrer? 176 00:12:54,880 --> 00:12:59,237 Ces vieilles collections sont encombrantes, on vous les enverra. 177 00:12:59,440 --> 00:13:02,750 Si vous me permettez, c'�tait une ench�re astucieuse. 178 00:13:02,960 --> 00:13:05,030 On ne sait jamais ce que I'on trouve dans ces vieux albums. 179 00:13:05,240 --> 00:13:07,800 Merci, je suis arriv�e au bon moment. 180 00:13:08,000 --> 00:13:11,993 Il est rare qu'une belle dame s'int�resse � la philat�lie. 181 00:13:12,400 --> 00:13:13,799 C'est ce qui nous a rapproch�s. 182 00:13:15,560 --> 00:13:17,391 Voulez-vous payer tout de suite? 183 00:13:17,600 --> 00:13:19,318 Je m'en occupe. 184 00:13:19,520 --> 00:13:21,829 Seul I'ench�risseur... 185 00:13:22,040 --> 00:13:23,837 Cela ira, je donne mon aval. 186 00:13:24,040 --> 00:13:25,871 Tr�s aimable. A quel ordre, je vous prie? 187 00:13:26,080 --> 00:13:28,355 Grosvenor Auction Limited. 188 00:13:31,520 --> 00:13:34,080 D�sol�, Lord Matterley, si j'avais su que c'�tait un ami. 189 00:13:38,680 --> 00:13:41,240 Attention, I'encre n'est pas tout � fait s�che. 190 00:13:41,440 --> 00:13:45,558 Ils vous seront envoy�s au 5 Westminster Mews, 191 00:13:45,760 --> 00:13:47,557 d�s demain matin. 192 00:13:47,920 --> 00:13:50,309 Mon adresse, comme c'est gentil. 193 00:13:51,400 --> 00:13:53,231 Encore merci, Lord Matterley. 194 00:13:53,440 --> 00:13:55,317 C'est une affaire r�gl�e. 195 00:13:55,520 --> 00:13:58,592 Connaissez-vous M. Peckham? II a un magasin au sud de Londres. 196 00:13:58,800 --> 00:14:01,268 Je travaille avec lui depuis des ann�es. Vous aussi? 197 00:14:01,480 --> 00:14:03,277 J'y �tais ce matin. 198 00:14:07,040 --> 00:14:09,952 Je traite avec lui par courrier, je ne I'ai pas vu depuis longtemps. 199 00:14:10,320 --> 00:14:14,074 Vous ne le verrez pas de si t�t: il est en vacances. 200 00:14:14,280 --> 00:14:19,673 Je lui ai t�l�phon� hier soir, et il ne m'a pas averti. 201 00:14:19,880 --> 00:14:20,995 Nous avons �t� coup�s... 202 00:14:24,840 --> 00:14:27,434 Excusez-moi, c'est le lot qui m'int�resse. 203 00:14:32,320 --> 00:14:34,709 Ces albums vous en apprendront bien plus 204 00:14:34,920 --> 00:14:37,070 que votre livre sur les timbres rares. 205 00:14:37,280 --> 00:14:40,670 Lord Matterley �tait �tonn� que Peckham soit en vacances. 206 00:14:40,880 --> 00:14:42,518 Il ferait bien de vite revenir. 207 00:14:42,960 --> 00:14:46,350 Son assistant a voulu me vendre un Maltais Bleu. 208 00:14:46,560 --> 00:14:47,470 Ce timbre n'existe pas. 209 00:14:47,680 --> 00:14:50,399 Je sais. Il m'a dit de venir ici, 210 00:14:50,600 --> 00:14:52,556 le timbre y serait en vente. 211 00:14:53,000 --> 00:14:56,072 - Et il savait de quoi il parlait? - Sans aucun doute! 212 00:15:05,960 --> 00:15:07,791 Cet homme a-t-il fait des ench�res? 213 00:15:08,000 --> 00:15:11,788 Non, mais la demoiselle, oui. Lord Matterley s'est port� caution. 214 00:15:12,000 --> 00:15:13,479 Montrez-moi I'adresse. 215 00:15:21,800 --> 00:15:23,870 - II m'a �chapp�. - D�sol�. 216 00:15:24,080 --> 00:15:26,071 - Vous n'ench�rissez plus? - Pas pour I'instant. 217 00:15:26,280 --> 00:15:30,319 Puis-je abuser de votre hospitalit�, auriez-vous de la monnaie? 218 00:15:31,360 --> 00:15:34,955 Pour le parcm�tre, j'ai d�j� eu une amende ce matin. 219 00:15:35,800 --> 00:15:37,358 Je n'en ai qu'une. 220 00:15:37,560 --> 00:15:39,312 - En avez-vous une? - Non. 221 00:15:40,000 --> 00:15:41,433 Lot N� 37. 222 00:15:41,960 --> 00:15:43,552 Ce devrait �tre int�ressant. 223 00:15:43,760 --> 00:15:46,672 Et maintenant, le clou de la vente d'aujourd'hui: 224 00:15:46,880 --> 00:15:50,839 un Penny Brown de Ceylan de 1857, non perfor�. 225 00:15:51,040 --> 00:15:53,110 D�but des ench�res � 500 Livres. 226 00:16:10,000 --> 00:16:12,309 Je ne l�ve pas le petit doigt, cette fois. 227 00:16:16,440 --> 00:16:18,112 Venez avec moi, Goodchild. 228 00:16:18,320 --> 00:16:19,230 Pour quoi faire? 229 00:16:19,440 --> 00:16:20,873 Vous savez bien, venez! 230 00:16:22,680 --> 00:16:23,829 900 Livres. 231 00:16:31,360 --> 00:16:33,032 1000 Livres. 232 00:16:35,280 --> 00:16:37,350 C'est votre derni�re chance. 233 00:16:37,560 --> 00:16:39,551 Je ne partirai pas d'ici. Je n'ai rien fait. 234 00:16:41,280 --> 00:16:43,953 1000 Livres pour un seul timbre! 235 00:16:44,160 --> 00:16:46,594 Les 4 franges sont parfaites. 236 00:16:55,480 --> 00:16:56,435 Adjug�! 237 00:17:07,200 --> 00:17:08,679 Il s'est �vanoui. 238 00:17:08,880 --> 00:17:11,348 Pas �tonnant, avec ces prix. 239 00:17:45,840 --> 00:17:48,798 "Une ench�re de philat�lie s'est mal termin�e hier. 240 00:17:49,000 --> 00:17:51,992 "Un inconnu a �t� assassin� en pleine salle des ventes: 241 00:17:52,200 --> 00:17:55,351 "alors qu'un timbre battait tous les records � 1.000 Livres, 242 00:17:55,560 --> 00:17:57,551 la mort a fait la derni�re ench�re." 243 00:17:59,400 --> 00:18:01,118 Un d�tail curieux cependant: 244 00:18:01,320 --> 00:18:02,799 qui a fait les poches du cadavre? 245 00:18:05,280 --> 00:18:06,349 Qu'est-ce que c'est? 246 00:18:07,240 --> 00:18:09,879 Un catalogue de timbres de chez Pellerin et fils � Paris, 247 00:18:10,080 --> 00:18:13,436 du genre de ceux que les n�gociants s'�changent 248 00:18:13,640 --> 00:18:17,474 pour sp�cifier ce qu'ils offrent et ce qu'ils cherchent. 249 00:18:17,960 --> 00:18:18,756 Ecoutez. 250 00:18:18,960 --> 00:18:22,509 "Timbre comm�moratif de la fondation de New Delhi. 251 00:18:22,720 --> 00:18:25,234 "Martinique 1892, 1 centime, noir et bleu. 252 00:18:25,760 --> 00:18:27,751 Georgie 1910, un Kopek bleu." 253 00:18:27,960 --> 00:18:30,394 Le genre de timbres que les enfants ach�tent en lots, 254 00:18:30,600 --> 00:18:32,636 personne ne les mettrait sur un catalogue... 255 00:18:32,840 --> 00:18:36,549 Peut-�tre un code? II faudrait trouver la cl�. 256 00:18:36,760 --> 00:18:38,716 Est-ce vraiment un catalogue de timbres? 257 00:18:38,920 --> 00:18:41,639 Regardez: un Mauritius Penny dans le lot. 258 00:18:41,840 --> 00:18:45,719 1847, rouge, "Post Office". 259 00:18:46,200 --> 00:18:48,236 C'est peut-�tre le catalogue 260 00:18:48,440 --> 00:18:51,079 que Peckham lisait � Lord Matterley, 261 00:18:51,280 --> 00:18:54,716 et Goodchild I'aura pris. Quoi d'autre? 262 00:18:54,920 --> 00:18:57,639 Un passeport, un agenda, trois cartes de membre 263 00:18:57,840 --> 00:19:01,310 de clubs de strip-tease, et un ticket pour les bains turcs. 264 00:19:01,520 --> 00:19:04,239 Un gar�on propre sur lui. 265 00:19:05,200 --> 00:19:07,589 Six voyages � I'�tranger dans I'ann�e. 266 00:19:07,800 --> 00:19:09,119 Peut-�tre pour affaires. 267 00:19:09,320 --> 00:19:13,313 Pour un petit n�gociant comme Peckham? 268 00:19:13,520 --> 00:19:15,317 Regardons son agenda... 269 00:19:18,400 --> 00:19:19,992 Regardez cette inscription: 270 00:19:20,200 --> 00:19:23,158 "A 15 h chez Mlle Sheila Gray, 271 00:19:23,360 --> 00:19:24,998 33 rue Mindfordson." 272 00:19:25,200 --> 00:19:29,512 - Ne d�cevons pas Mlle Gray. - Et s'ils �taient bons amis? 273 00:19:29,720 --> 00:19:32,029 Si vous vouliez me contacter, noteriez-vous mes coordonn�es 274 00:19:32,240 --> 00:19:32,877 dans votre agenda? 275 00:19:33,080 --> 00:19:34,559 Je n'en ai pas. 276 00:19:37,200 --> 00:19:39,919 Je parierais que M. Goodchild ne la connaissait pas. 277 00:19:40,120 --> 00:19:41,155 Vous avez peut-�tre raison. 278 00:19:41,360 --> 00:19:44,875 Je me demande ce que devient le magasin de M. Peckham. 279 00:19:46,360 --> 00:19:48,794 Oui, plus de Peckham ni de Goodchild. 280 00:19:49,000 --> 00:19:52,879 Si c'est aussi important, jetons-y un coup d'oeil. 281 00:19:53,600 --> 00:19:56,751 Au fait, ils cherchent un assistant. 282 00:19:56,960 --> 00:19:59,633 Ils auront du mal � trouver avec leur taux de mortalit�! 283 00:20:00,560 --> 00:20:04,678 Ils trouveront bien, ils cherchent un homme ou une femme. 284 00:20:05,960 --> 00:20:08,474 Tr�s bien, Steed. J'ai compris! 285 00:20:08,680 --> 00:20:09,829 Comment? 286 00:20:12,320 --> 00:20:15,596 J'esp�re que vous serez plus subtil avec Mlle Gray! 287 00:20:17,320 --> 00:20:19,880 Je ne comprendrai jamais les femmes. 288 00:20:44,800 --> 00:20:46,279 M. Steed? 289 00:20:46,480 --> 00:20:49,438 Inspecteur Burke, de la criminelle. Puis-je vous parler? 290 00:20:51,560 --> 00:20:52,549 Fermez la porte, merci. 291 00:20:55,400 --> 00:20:58,358 Vous �tiez bien � Grosvenor, hier? 292 00:20:59,400 --> 00:21:01,072 Vous comprenez donc le motif de notre visite? 293 00:21:01,280 --> 00:21:02,395 Je n'en suis pas certain. 294 00:21:02,600 --> 00:21:05,273 Si vous aviez connaissance des faits, 295 00:21:05,480 --> 00:21:07,516 vous auriez pu attendre la police. 296 00:21:07,720 --> 00:21:10,439 Quelqu'un s'est �vanoui, c'est bien �a? 297 00:21:10,640 --> 00:21:14,428 Un �vanouissement? Un homme a �t� abattu. 298 00:21:15,280 --> 00:21:17,635 Et quelqu'un lui a fait les poches! 299 00:21:17,840 --> 00:21:19,592 Il y avait beaucoup de monde autour du corps! 300 00:21:19,800 --> 00:21:22,360 Mais eux sont rest�s et vous �tes parti. 301 00:21:22,560 --> 00:21:24,755 Ce n'�tait pas mon affaire et j'�tais press�. 302 00:21:25,440 --> 00:21:29,115 Je serais ravi de vous aider mais je n'ai rien vu. 303 00:21:29,320 --> 00:21:31,151 Ce n'est pas aussi simple. 304 00:21:31,760 --> 00:21:34,399 J'ai un mandat de perquisition. 305 00:21:34,600 --> 00:21:35,316 Pourquoi? 306 00:21:35,520 --> 00:21:37,636 Parce que les poches de la victime �taient vides! 307 00:21:38,440 --> 00:21:39,759 Voici le mandat. 308 00:21:39,960 --> 00:21:41,439 Il n'y a pas d'alternative? 309 00:21:41,640 --> 00:21:43,676 Voulez-vous commencer par mes poches? 310 00:21:43,880 --> 00:21:46,872 Cela ne sera pas n�cessaire dans I'imm�diat. 311 00:21:47,440 --> 00:21:48,509 Vos cl�s, je vous prie. 312 00:21:52,120 --> 00:21:53,838 Fermez-vous des tiroirs? 313 00:21:54,040 --> 00:21:56,713 En haut � droite, mon autre bureau... 314 00:22:04,160 --> 00:22:06,355 Avez-vous un permis? 315 00:22:06,560 --> 00:22:09,154 - Et pour les munitions? - Tout est l�. 316 00:22:16,680 --> 00:22:17,999 Rien d'autre de ferm�? 317 00:22:18,640 --> 00:22:20,039 La cave � vins. 318 00:22:24,880 --> 00:22:26,711 - Attention, je vous prie. - Pourquoi? 319 00:22:26,920 --> 00:22:28,319 La lumi�re... 320 00:22:29,160 --> 00:22:32,038 Saint Est�phe 49, un tr�s bon vin de garde. 321 00:22:32,240 --> 00:22:35,835 Une mauvaise ann�e pour le M�doc, m�me pour le Haut-Brion. 322 00:22:36,040 --> 00:22:38,235 Quelque chose � voir avec la couche calcaire. 323 00:22:38,440 --> 00:22:41,352 Attention, la lumi�re! 324 00:22:42,320 --> 00:22:44,550 Je dirais qu'il est meilleur que le Mouton. 325 00:22:44,760 --> 00:22:46,591 Laissez-moi bouger celle-ci... 326 00:22:46,800 --> 00:22:48,472 Ca ira comme �a, monsieur! 327 00:22:51,400 --> 00:22:53,834 J'avais I'intention de les boire bient�t. 328 00:22:56,760 --> 00:23:00,469 Pas de manuscrits de la Mer Morte, par hasard? 329 00:23:01,800 --> 00:23:05,395 Rien d'ant�rieur � I'an 1600. 330 00:23:08,120 --> 00:23:09,792 Sergent, une cigarette? 331 00:23:10,000 --> 00:23:11,228 Je ne fume pas, merci. 332 00:23:11,440 --> 00:23:14,955 Bravo, j'essaie d'arr�ter aussi. Vous savez qui est la victime? 333 00:23:15,160 --> 00:23:16,798 Non, monsieur. 334 00:23:19,120 --> 00:23:21,190 Nouveau mod�le? Elles sont confortables? 335 00:23:21,400 --> 00:23:22,515 Quoi donc? 336 00:23:23,280 --> 00:23:26,431 Je n'ai jamais vu un policier avec des chaussures coqu�es. 337 00:23:28,280 --> 00:23:29,429 Coqu�es? 338 00:24:28,160 --> 00:24:30,355 Bonjour. Puis-je vous renseigner? 339 00:24:30,560 --> 00:24:33,632 Je viens pour I'annonce. M. Peckham est-il l�? 340 00:24:42,240 --> 00:24:45,198 Arr�tez! Arr�tez ce truc! 341 00:24:45,400 --> 00:24:46,719 Vous dites, M. Steed? 342 00:24:46,920 --> 00:24:49,434 S'il vous pla�t, arr�tez. 343 00:24:55,640 --> 00:24:58,438 Je ne peux pas nettoyer si vous faites ce genre de choses. 344 00:24:58,640 --> 00:25:01,757 Je fais d�j� tout mon possible pour ne pas vous d�ranger. 345 00:25:01,960 --> 00:25:03,154 C'est tr�s gentil, Elsie. 346 00:25:03,360 --> 00:25:07,717 Puis-je enfin travailler? Etes-vous enfin r�veill�? 347 00:25:07,920 --> 00:25:11,754 C'est votre boucan qui m'a r�veill�. Quelle bringue! 348 00:25:12,160 --> 00:25:13,798 Je vois bien. 349 00:25:14,160 --> 00:25:16,549 J'ai tout rang� pendant que vous dormiez. 350 00:25:17,360 --> 00:25:18,475 Rang�? 351 00:25:18,680 --> 00:25:21,433 Oui, tout �tait sens dessus dessous. 352 00:25:21,640 --> 00:25:23,073 C'�tait un tel d�sordre. 353 00:25:23,280 --> 00:25:28,400 Tiroirs vid�s, costumes par terre. Incroyable. 354 00:25:28,600 --> 00:25:30,397 Ecoutez, M. Steed, 355 00:25:30,600 --> 00:25:33,637 dr�les d'amis qui laissent I'appartement dans cet �tat, 356 00:25:33,840 --> 00:25:36,400 et vous abandonnent sur le tapis. 357 00:25:36,600 --> 00:25:38,591 Vous avez raison, je vais leur dire deux mots. 358 00:25:38,800 --> 00:25:41,360 M. Steed! Votre manteau! 359 00:25:41,560 --> 00:25:43,152 Que ferais-je sans vous? 360 00:25:43,360 --> 00:25:44,509 Je me le demande. 361 00:25:44,720 --> 00:25:46,312 N'oubliez pas de nourrir le chien. 362 00:25:47,560 --> 00:25:49,437 Comment fait-il pour tenir? 363 00:25:56,920 --> 00:25:58,638 Une assistante tr�s int�ressante. 364 00:25:59,120 --> 00:26:01,793 Savez-vous qui c'est? La fille de la vente. 365 00:26:02,320 --> 00:26:03,833 Je I'ai engag�e. 366 00:26:04,040 --> 00:26:07,157 Si elle cherche quelque chose, je pourrai la surveiller. 367 00:26:09,280 --> 00:26:10,599 Cet apr�s-midi. 368 00:26:11,040 --> 00:26:13,156 Dommage, elle est plut�t mignonne. 369 00:26:13,560 --> 00:26:14,834 Une derni�re chose. 370 00:26:15,040 --> 00:26:17,315 J'ai les derni�res instructions de Paris: 371 00:26:17,520 --> 00:26:19,272 nos amis nordiques 372 00:26:19,480 --> 00:26:21,675 d�clencheraient I'op�ration en m�me temps que nous. 373 00:26:21,880 --> 00:26:27,000 Ecoutez plut�t. Ceylan 1869, Demi Penny Brown. 374 00:26:27,200 --> 00:26:32,638 Gr�ce 1896, Jeux Olympiques, perfor�, 1 Drachme, bleu. 375 00:26:34,200 --> 00:26:37,272 Inutile de consulter votre catalogue, n'est-ce pas? 376 00:26:45,120 --> 00:26:48,715 Heureux de vous revoir! J'ignorais que vous travailliez ici. 377 00:26:48,920 --> 00:26:50,399 J'esp�re que vous ne me d�noncerez pas. 378 00:26:50,600 --> 00:26:52,397 Vous d�noncer, � quel propos? 379 00:26:52,760 --> 00:26:55,069 Les 50 Livres d'hier. 380 00:26:55,440 --> 00:26:58,273 Mon employeur croirait que je suis � mon compte. 381 00:26:58,480 --> 00:26:59,754 Est-ce le cas? 382 00:26:59,960 --> 00:27:03,555 Non, je conseillais un ami, c'est pour lui que j'ai achet�. 383 00:27:04,440 --> 00:27:07,591 Quelle histoire tragique, hier. Vous avez tout vu? 384 00:27:07,800 --> 00:27:09,552 Pas vraiment, il y avait tant de monde. 385 00:27:09,760 --> 00:27:12,991 Je vous ai cherch�s, vous et votre ami, en vain. 386 00:27:13,200 --> 00:27:15,077 Il m'a emmen�e rapidement. 387 00:27:15,280 --> 00:27:17,748 Il a eu raison, c'�tait plut�t f�cheux. 388 00:27:18,560 --> 00:27:20,073 Pour revenir � des sujets plus gais, 389 00:27:20,280 --> 00:27:23,113 M. Peckham attendait de beaux timbres am�ricains. 390 00:27:23,320 --> 00:27:24,878 Les a-t-il re�us? 391 00:27:25,080 --> 00:27:27,799 Je ne suis pas au courant, je vais chercher M. Brown. 392 00:27:28,000 --> 00:27:28,876 Qui �a? 393 00:27:29,080 --> 00:27:32,152 M. Brown s'occupe du magasin en I'absence de M. Peckham. 394 00:27:33,880 --> 00:27:35,757 Je me souviens. 395 00:27:40,080 --> 00:27:43,152 Un client voudrait voir des timbres am�ricains. 396 00:27:43,360 --> 00:27:44,952 Ce n'est pas mon domaine. 397 00:27:45,160 --> 00:27:50,757 Ce n'est pas grave! Rome ne s'est pas faite en un jour. 398 00:27:51,680 --> 00:27:53,511 Voulez-vous vous instruire? 399 00:27:53,720 --> 00:27:56,075 Je pensais nettoyer un peu ici. 400 00:27:57,200 --> 00:27:58,838 Comme il vous plaira. 401 00:27:59,040 --> 00:28:02,077 Si I'on vient enlever la caisse, demandez un re�u. 402 00:28:14,440 --> 00:28:17,273 Les voici, monsieur, des Conf�d�r�s impeccables. 403 00:28:17,480 --> 00:28:19,311 Voyons voir. 404 00:28:42,760 --> 00:28:44,637 D�sol� de ne pouvoir vous aider. 405 00:28:44,840 --> 00:28:47,195 Ce n'est pas grave, tenez-moi inform� pour ces Conf�d�r�s. 406 00:28:47,400 --> 00:28:50,597 Bien s�r, je me renseignerai chez des vendeurs sp�cialis�s. 407 00:29:04,840 --> 00:29:07,798 Bien, je vois que vous avez d'autres clients. 408 00:29:11,400 --> 00:29:13,789 A nous deux, jeune homme. Que puis-je pour toi? 409 00:29:27,440 --> 00:29:29,715 Vous ne r�ussirez jamais avec �a. 410 00:29:35,720 --> 00:29:38,359 - Je I'emm�ne � Grosvenor? - Oui, merci. 411 00:29:39,640 --> 00:29:42,234 C'est lourd, je vais chercher mon copain. 412 00:29:58,080 --> 00:30:01,072 Arr�tons cette com�die. 413 00:30:02,000 --> 00:30:03,558 Ne bougez pas! 414 00:30:05,080 --> 00:30:07,389 Ils reviennent pour la caisse. 415 00:30:07,600 --> 00:30:09,636 Pas un bruit, n'est-ce pas? 416 00:30:09,840 --> 00:30:11,319 Asseyez-vous! 417 00:30:15,240 --> 00:30:16,832 Voici votre re�u. 418 00:30:17,960 --> 00:30:20,190 La caisse va-t-elle chez Grosvenor? 419 00:30:20,400 --> 00:30:22,550 Exact, posez le re�u sur la table. 420 00:30:34,920 --> 00:30:37,434 Alors, � quoi jouez-vous? 421 00:30:37,640 --> 00:30:39,437 Je pourrais vous retourner la question. 422 00:30:39,640 --> 00:30:41,039 Vous pourriez, mais... 423 00:30:41,240 --> 00:30:44,596 Excusez-moi, mon pied de biche, je I'oublie toujours. 424 00:31:14,680 --> 00:31:16,910 Convention Philat�lique Internationale. 425 00:31:17,120 --> 00:31:18,553 Exclusivement sur invitation. 426 00:31:24,920 --> 00:31:26,876 Excusez-moi, mademoiselle... 427 00:31:27,440 --> 00:31:28,793 La porte �tait ouverte. 428 00:31:29,000 --> 00:31:31,912 Elle I'est toujours. Qui cherchez-vous? 429 00:31:32,120 --> 00:31:33,030 Mlle Gray. 430 00:31:33,240 --> 00:31:35,800 C'est bien ici, avez-vous rendez-vous? 431 00:31:36,000 --> 00:31:38,798 Oui, � 15 heures. Mon nom est Goodchild. 432 00:31:39,000 --> 00:31:40,877 Je vais la pr�venir. 433 00:31:53,480 --> 00:31:55,436 Mlle Gray vous attend. 434 00:32:00,160 --> 00:32:01,878 Bonjour, M. Goodchild. 435 00:32:04,800 --> 00:32:07,155 Vous pouvez donner votre chapeau � Mlle Power. 436 00:32:13,680 --> 00:32:14,669 Si vous �tes pr�t? 437 00:32:16,720 --> 00:32:19,632 Cela me rend toujours nerveux, pardonnez-moi. 438 00:32:19,840 --> 00:32:22,513 Relaxez-vous, �a va aller. 439 00:32:23,640 --> 00:32:26,154 Tout va bien, M. Goodchild? 440 00:32:26,360 --> 00:32:29,079 Un peu tendu, r�cemment. 441 00:32:29,560 --> 00:32:31,835 Pas votre ancien probl�me? 442 00:32:32,040 --> 00:32:35,237 Non, c'est fini, tout �a. 443 00:32:35,720 --> 00:32:38,951 Votre dentiste � Paris m'a inform�e de vos progr�s. 444 00:32:39,160 --> 00:32:43,676 Je lui ai dit qu'il y aurait des d�lais pour le rendez-vous. 445 00:32:43,880 --> 00:32:44,835 Ils m'ont expliqu�. 446 00:32:45,040 --> 00:32:49,431 J'ai trop de travail pour accepter de nouveaux patients. 447 00:32:49,640 --> 00:32:53,189 Mlle Power, veuillez noter. Ouvrez grand. 448 00:32:55,160 --> 00:32:58,072 Sup�rieure droite n� 8, pr�sente, 449 00:32:58,280 --> 00:33:01,556 n� 7, saine, 450 00:33:02,040 --> 00:33:05,874 n� 6, cari�e. 451 00:33:06,080 --> 00:33:09,117 Un vrai d�sastre, on dirait... Excusez-moi. 452 00:33:09,720 --> 00:33:13,918 Saines jusqu'� la 5�me sup�rieure gauche: 453 00:33:14,120 --> 00:33:16,350 plombage occlusif. 454 00:33:19,720 --> 00:33:21,199 Vous pouvez fermer. 455 00:33:21,400 --> 00:33:22,753 Puis-je rincer? 456 00:33:24,840 --> 00:33:26,398 Ce n'est pas Goodchild 457 00:33:26,600 --> 00:33:29,990 Une complication inattendue, mais nous allons r�gler cela. 458 00:33:30,200 --> 00:33:33,272 - Votre verdict? - Pas trop mal. 459 00:33:33,640 --> 00:33:37,235 Juste une petite carie, autant s'en occuper maintenant. 460 00:33:37,440 --> 00:33:38,395 Je suis rassur�. 461 00:33:39,080 --> 00:33:43,471 Vous deviez appeler I'h�pital � 15 heures. 462 00:33:44,000 --> 00:33:46,389 Autant le faire avant de commencer. 463 00:33:46,600 --> 00:33:48,397 Oui, c'est peut-�tre mieux ainsi. 464 00:33:50,480 --> 00:33:52,311 Je suis pr�t � tout pour retarder I'�ch�ance. 465 00:33:52,520 --> 00:33:54,795 Mlle Power s'occupera de vous. 466 00:33:55,000 --> 00:33:56,353 Avec plaisir! 467 00:34:15,120 --> 00:34:18,317 T�l�phone pour vous. Voulez-vous le prendre l�-bas? 468 00:34:22,360 --> 00:34:25,397 J'ai ici un homme qui pr�tend �tre Goodchild. 469 00:34:25,600 --> 00:34:27,113 Pouvez-vous le retenir? 470 00:34:27,520 --> 00:34:29,715 C'est possible, le temps que vous arriviez. 471 00:34:29,920 --> 00:34:33,356 Je viens au plus vite. Laissez-le-moi. 472 00:34:44,840 --> 00:34:46,478 Vous me pr�parez un autre double? 473 00:34:46,680 --> 00:34:49,672 Int�ressant, et quelle est votre solution au probl�me? 474 00:34:49,880 --> 00:34:52,075 L'inspection dentaire obligatoire! 475 00:34:52,280 --> 00:34:55,431 Un gouvernement digne de ce nom la rendrait obligatoire. 476 00:34:55,640 --> 00:34:58,108 Les gens font ce qu'ils veulent. 477 00:34:58,320 --> 00:34:59,514 C'est regrettable. 478 00:34:59,720 --> 00:35:01,597 Quelle est la nationalit� de Mlle Gray? 479 00:35:02,160 --> 00:35:04,913 Elle est anglaise, naturalis�e, nous sommes tous... 480 00:35:05,120 --> 00:35:07,111 Pas trop attendu, M. Goodchild? 481 00:35:07,320 --> 00:35:10,312 Non, nous parlions politique. 482 00:35:12,640 --> 00:35:14,870 La carie � pr�sent. 483 00:35:16,560 --> 00:35:19,552 Pas besoin d'anesth�sie, qu'en pensez-vous? 484 00:35:19,760 --> 00:35:22,672 - C'est votre domaine. - C'est une petite carie. 485 00:35:22,880 --> 00:35:25,917 Avec ce nouveau mat�riel, vous ne sentirez rien. 486 00:35:26,120 --> 00:35:27,314 Pr�t? 487 00:35:28,920 --> 00:35:32,037 Inutile d'ouvrir la bouche! Restez tranquille. 488 00:35:32,240 --> 00:35:34,231 Je peux vous tuer sur-le-champ. 489 00:35:35,720 --> 00:35:37,711 Nous attendions un patient avec un probl�me 490 00:35:37,920 --> 00:35:39,797 � la 2�me sup�rieure gauche. 491 00:35:40,000 --> 00:35:42,434 Et un ciment � la premi�re sup�rieure gauche. 492 00:35:42,640 --> 00:35:45,632 Et une couronne en or � la 3�me sup�rieure droite. 493 00:35:45,840 --> 00:35:48,400 Malheureusement pour vous, la dentition de Goodchild 494 00:35:48,600 --> 00:35:49,715 �tait fort diff�rente. 495 00:35:49,920 --> 00:35:52,388 Parfait, Mlle Power, nous sommes pr�ts. 496 00:36:36,920 --> 00:36:38,512 Vous sentez-vous mieux? 497 00:36:39,280 --> 00:36:40,918 Qui diable �tes-vous? 498 00:36:43,880 --> 00:36:46,030 - De quel coll�ge �tes-vous? - Youngs. 499 00:36:46,240 --> 00:36:47,309 Bizarre qu'on ne s'y soit pas rencontr�s! 500 00:36:47,520 --> 00:36:49,829 Je me pr�sente, Gerald Shelley. 501 00:36:50,040 --> 00:36:51,439 Quel dommage. 502 00:36:51,640 --> 00:36:53,631 Je m'inqui�tais pour vous. 503 00:36:53,840 --> 00:36:56,400 D'apr�s Mlle Gray, vous devriez d�j� �tre r�veill�. 504 00:36:56,600 --> 00:36:58,511 Elle n'a pas pu rester pour veiller sur vous. 505 00:36:58,720 --> 00:37:00,472 O� est-elle partie, elle a d�m�nag�? 506 00:37:00,680 --> 00:37:02,477 Elle avait � faire ailleurs. 507 00:37:03,040 --> 00:37:04,837 Je vous ai ramen� ceci. 508 00:37:06,960 --> 00:37:09,599 A pr�sent, quelques questions: que savez-vous? 509 00:37:09,800 --> 00:37:12,189 Il para�t que j'ai une carie... 510 00:37:12,400 --> 00:37:15,437 Autre question: combien en savent vos coll�gues? 511 00:37:15,640 --> 00:37:17,756 J'ai eu une journ�e difficile, j'ai la m�moire qui flanche. 512 00:37:17,960 --> 00:37:20,155 Stimulons-la. Voyons voir... 513 00:37:20,800 --> 00:37:23,712 Ceci pourrait convenir. 514 00:37:23,920 --> 00:37:26,753 Je vous demandais ce que vous aviez r�ussi � transmettre. 515 00:37:26,960 --> 00:37:28,632 Vous le saurez bien assez t�t. 516 00:37:28,840 --> 00:37:31,877 Pas assez t�t pour moi. Ouvrez la bouche. 517 00:37:34,600 --> 00:37:36,955 Vous I'ouvrirez bien pour respirer. 518 00:37:40,360 --> 00:37:44,069 A votre place, je changerais de dentiste. 519 00:37:57,040 --> 00:38:00,476 Que voyons-nous dans le bilan des 17 derni�res ann�es? 520 00:38:00,680 --> 00:38:04,719 Apr�s la Victoire, I'avenir semblait radieux. 521 00:38:05,160 --> 00:38:09,039 Et qu'avons-nous? D�sordre et incomp�tence! 522 00:38:11,720 --> 00:38:13,312 Toujours la m�me histoire. 523 00:38:13,520 --> 00:38:16,956 Partout le m�me ramassis de d�mocrates 524 00:38:17,160 --> 00:38:19,071 provoquant d'un cot�, I'agitation sociale, 525 00:38:19,280 --> 00:38:22,078 et de I'autre, se remplissant les poches. 526 00:38:25,280 --> 00:38:27,874 Cela ne peut plus durer! 527 00:38:28,080 --> 00:38:31,356 Partout en Europe, de petits groupes d'hommes d�vou�s 528 00:38:31,560 --> 00:38:34,711 travaillent dur pour des jours meilleurs. 529 00:38:35,160 --> 00:38:39,199 Et maintenant, nous sommes au seuil de cette �re nouvelle. 530 00:38:41,560 --> 00:38:45,633 C'est � I'aube d'une telle offensive 531 00:38:45,840 --> 00:38:48,400 qu'il faut �tre pr�t � repousser I'offensive de I'ennemi. 532 00:38:48,840 --> 00:38:51,513 Et croyez-moi, nous sommes pr�ts. 533 00:38:56,160 --> 00:38:57,434 Quand vous attendait-on ici? 534 00:38:57,800 --> 00:39:00,951 Pas avant une heure, mais �a roulait bien. 535 00:39:01,160 --> 00:39:02,354 Connaissez-vous ce brassard? 536 00:39:03,920 --> 00:39:06,992 Je ne sais rien, � part qu'ils sont d'excellents clients. 537 00:39:07,400 --> 00:39:09,356 Ces caisses que vous ramassiez, d'o� viennent-elles? 538 00:39:09,560 --> 00:39:11,915 D'habitude, nous les chargions quelque part sur la c�te, 539 00:39:12,120 --> 00:39:13,314 il avait un hors-bord. 540 00:39:13,520 --> 00:39:16,796 Je pensais qu'il faisait rentrer des vieilleries 541 00:39:17,000 --> 00:39:20,629 pour sa salle des ventes sans payer la douane. 542 00:39:20,840 --> 00:39:21,556 Qu'est-il arriv�? 543 00:39:21,760 --> 00:39:24,399 Je n'aurais jamais rien su, 544 00:39:24,600 --> 00:39:27,160 mais un jour une caisse est tomb�e du camion. 545 00:39:27,680 --> 00:39:31,434 Elle contenait bien quelques antiquit�s, des vieux mousquets, 546 00:39:31,640 --> 00:39:34,677 mais j'y ai aussi trouv� cinquante fusils neufs. 547 00:39:34,880 --> 00:39:36,233 Et vous n'avez rien dit? 548 00:39:36,440 --> 00:39:38,476 Je prenais une petite commission. 549 00:39:38,680 --> 00:39:41,114 Feriez-vous de m�me pour moi, ce soir? 550 00:39:42,160 --> 00:39:44,116 Je ne travaillerai plus pour lui. 551 00:39:44,320 --> 00:39:45,275 Effectivement. 552 00:39:45,480 --> 00:39:48,199 Vous alliez livrer ceci � la salle des ventes? 553 00:39:48,400 --> 00:39:50,550 Ne les d�cevons pas! Aidez-moi. 554 00:39:53,600 --> 00:39:56,433 Un nombre ad�quat d'hommes entra�n�s, 555 00:39:56,640 --> 00:39:58,790 arm�s, organis�s et disciplin�s, 556 00:39:59,000 --> 00:40:02,595 peuvent en quelques heures contr�ler les points strat�giques. 557 00:40:03,360 --> 00:40:06,397 H�las, je ne peux vous r�v�ler ce nombre. 558 00:40:06,600 --> 00:40:10,115 Mais nous avons deux fois la puissance en hommes, 559 00:40:10,320 --> 00:40:11,753 pr�ts � I'action. 560 00:40:15,040 --> 00:40:17,031 Combien d'autres rejoindront notre combat? 561 00:40:17,240 --> 00:40:20,277 Nous et nos ennemis pouvons nous attendre � une belle surprise, 562 00:40:20,480 --> 00:40:22,072 agr�able pour nous, 563 00:40:22,360 --> 00:40:24,237 mais d�vastatrice pour eux! 564 00:40:27,240 --> 00:40:30,232 Et nous ne serons pas isol�s. 565 00:40:30,440 --> 00:40:33,079 Comme vous le savez, la m�me op�ration se d�roulera 566 00:40:33,280 --> 00:40:37,398 simultan�ment dans toutes les capitales d'Europe de I'Ouest! 567 00:40:38,000 --> 00:40:40,719 Je vais c�der la parole � un d�l�gu� �tranger 568 00:40:40,920 --> 00:40:43,388 venu nous encourager et nous soutenir. 569 00:40:43,600 --> 00:40:47,673 Non pas que nous ayons besoin d'aide de I'ext�rieur: 570 00:40:48,040 --> 00:40:50,634 notre meilleur alli� sera le week-end britannique! 571 00:40:51,520 --> 00:40:54,956 Quand les dirigeants reviendront de leur maison de campagne, 572 00:40:55,160 --> 00:40:56,639 nous serons au pouvoir! 573 00:41:01,520 --> 00:41:04,432 Je vous le r�p�te, on a vol� mon ticket. 574 00:41:04,840 --> 00:41:06,910 Seul le Major Gray peut autoriser I'acc�s. 575 00:41:07,120 --> 00:41:09,714 Alors, laissez-moi la voir! 576 00:41:09,920 --> 00:41:12,354 Je vais voir ce que je peux faire, restez ici. 577 00:41:16,720 --> 00:41:19,837 J'ai maintenant I'honneur de vous pr�senter 578 00:41:20,040 --> 00:41:22,508 notre premier d�l�gu� �tranger. 579 00:41:22,720 --> 00:41:26,872 Il expliquera le d�roulement des op�rations en Scandinavie. 580 00:41:33,240 --> 00:41:35,800 C'est la derni�re livraison. 581 00:41:36,160 --> 00:41:38,151 Entrez et posez-la ici. 582 00:41:44,360 --> 00:41:46,157 Tr�s bien, l�. 583 00:41:46,360 --> 00:41:48,112 Voulez-vous bien signer? 584 00:41:55,320 --> 00:41:57,834 Le Major Gray va vous recevoir. 585 00:41:59,760 --> 00:42:04,629 Il se peut que nous rencontrions les m�mes probl�mes que vous, 586 00:42:04,840 --> 00:42:08,196 mais nous prendrons notre destin�e en main. 587 00:42:08,400 --> 00:42:11,039 Nous sommes fin pr�ts, 588 00:42:11,560 --> 00:42:14,233 et au moment fatidique, nous le prouverons. 589 00:42:21,400 --> 00:42:23,709 Cet homme pr�tend qu'on lui a vol� son ticket. 590 00:42:23,920 --> 00:42:25,592 - Qu'y a-t-il, Brown? - On m'a vol� mon ticket. 591 00:42:25,800 --> 00:42:27,233 Qui I'a vol�? 592 00:42:27,440 --> 00:42:28,475 Mme Gale. 593 00:42:28,680 --> 00:42:31,433 - Une femme! O� est-elle? - lci-m�me! 594 00:42:32,160 --> 00:42:35,835 Venez avec moi et cessez de fumer en uniforme. 595 00:42:42,480 --> 00:42:44,710 Il n'y a pas de d�mocratie dans la nature, 596 00:42:44,920 --> 00:42:47,753 c'est la loi du plus fort! 597 00:42:48,280 --> 00:42:53,354 Nous ne devons pas laisser la d�mocratie an�antir ce principe. 598 00:42:53,560 --> 00:42:56,279 Nous devons r�tablir la loi naturelle. 599 00:43:00,280 --> 00:43:01,998 En travaillant ensemble, 600 00:43:02,200 --> 00:43:05,875 nous sauverons les peuples europ�ens! 601 00:43:10,800 --> 00:43:14,509 Notre confiance en une action commune 602 00:43:14,920 --> 00:43:17,753 ne doit pas affaiblir notre propre force. 603 00:43:18,320 --> 00:43:22,632 Nous devons rester vigilants face au danger 604 00:43:23,160 --> 00:43:26,197 car I'ennemi peut se trouver dans nos rangs. 605 00:43:28,800 --> 00:43:32,236 L'ennemi de I'ordre nouveau est I'ennemi de I'Angleterre nouvelle. 606 00:43:32,440 --> 00:43:34,795 Et nous savons nous occuper des tra�tres! 607 00:43:37,640 --> 00:43:41,110 Vous devriez I'interroger, Brown. C'est une de vos sp�cialit�s. 608 00:43:41,320 --> 00:43:43,197 Je ferai ce qu'il faut. 609 00:43:43,400 --> 00:43:46,949 Si vous n'en arrivez pas � bout, utilisez ceci! 610 00:43:47,640 --> 00:43:50,837 Apr�s tout, ce n'est qu'une femme. 611 00:43:51,480 --> 00:43:52,833 Retournez-la! 612 00:43:56,640 --> 00:43:59,950 Un ami d�sirerait vous poser quelques questions. 613 00:44:05,200 --> 00:44:07,316 Veuillez vous asseoir, ma ch�re. 614 00:44:20,320 --> 00:44:24,279 Nous remercions notre d�l�gu� pour son encouragement. 615 00:44:24,960 --> 00:44:28,270 Nous d�ferlerons sur I'Europe! 616 00:44:28,480 --> 00:44:29,993 Nous sommes pr�ts. 617 00:44:30,200 --> 00:44:33,192 Et � qui devons-nous ce futur si proche? 618 00:44:33,800 --> 00:44:39,591 A un homme connu sous son nom de code: 619 00:44:40,080 --> 00:44:41,593 Mauritius Penny. 620 00:44:42,080 --> 00:44:44,640 Tr�s bient�t, il sera parmi nous! 621 00:44:46,480 --> 00:44:52,032 Maintenant, la parole est au d�l�gu� � la jeunesse. 622 00:45:10,080 --> 00:45:11,957 Un invit� impr�vu. 623 00:45:12,160 --> 00:45:14,151 Brown I'interroge. 624 00:45:14,880 --> 00:45:16,950 Je pr�viens le pr�sident de votre arriv�e. 625 00:45:24,000 --> 00:45:25,877 Ils semblent bien arm�s. 626 00:45:26,080 --> 00:45:29,197 Le chef est Gerald Shelley, propri�taire de Grosvenor, 627 00:45:29,400 --> 00:45:31,755 ancien officier de la Garde. 628 00:45:31,960 --> 00:45:35,350 Le d�nomm� Mauritius Penny ne s'est pas encore manifest�. 629 00:45:35,560 --> 00:45:37,278 Je vous rappellerai. 630 00:45:37,920 --> 00:45:40,434 Je ne veux m�me pas savoir � qui vous parliez. 631 00:45:40,640 --> 00:45:42,517 Rien ne peut plus nous arr�ter. 632 00:45:43,200 --> 00:45:45,430 Je n'en serais pas si s�re, Lord Matterley. 633 00:45:45,640 --> 00:45:47,631 Vous ne pensiez pas s�rieusement prendre le pouvoir 634 00:45:47,840 --> 00:45:49,592 avec quelques fanatiques de foire. 635 00:45:49,800 --> 00:45:52,917 Nous dirigerons ce pays comme il doit I'�tre. 636 00:45:53,120 --> 00:45:56,430 Appelez cela du fanatisme, mais pour moi c'est in�vitable! 637 00:45:56,640 --> 00:45:58,358 Cela a un c�t� de d�j� vu. 638 00:45:58,560 --> 00:46:00,915 Absolument pas. 639 00:46:01,320 --> 00:46:05,279 Nous voulons restaurer les traditions qui ont fait ce pays. 640 00:46:05,640 --> 00:46:09,155 Il est regrettable de voir deux personnes si comp�tentes 641 00:46:09,360 --> 00:46:10,759 s'opposer � moi. 642 00:46:11,600 --> 00:46:14,398 Ce serait dommage de g�cher tant de talent. 643 00:46:14,760 --> 00:46:16,990 Il pourrait y avoir une place pour vous. 644 00:46:17,200 --> 00:46:19,395 Comme cadavres dans une caisse? 645 00:46:19,600 --> 00:46:22,273 Je vous conseille vivement de r�fl�chir � mon offre. 646 00:46:22,480 --> 00:46:24,277 C'est tout r�fl�chi. 647 00:46:24,480 --> 00:46:26,516 Ne soyez pas si s�r de vous. 648 00:46:26,720 --> 00:46:29,188 Les cartes pourraient bien changer de main. 649 00:46:29,560 --> 00:46:30,913 D�s maintenant! 650 00:46:34,040 --> 00:46:38,670 Pas de blague, Steed. Je n'h�siterai pas � vous tuer! 651 00:46:46,840 --> 00:46:48,910 C'est le moment que nous attendions tous, 652 00:46:49,600 --> 00:46:53,912 Major Gray va vous pr�senter Mauritius Penny. 653 00:46:58,320 --> 00:47:02,108 Il vient un jour o� un pays 654 00:47:02,320 --> 00:47:06,199 voit I'av�nement d'un homme dont le destin est de diriger. 655 00:47:06,960 --> 00:47:10,509 Notre chef est un de ces hommes. 656 00:47:10,720 --> 00:47:13,553 L'alliance d'un sang noble 657 00:47:14,400 --> 00:47:16,755 et d'une exceptionnelle force de caract�re 658 00:47:16,960 --> 00:47:20,794 a produit le chef de I'Angleterre nouvelle. 659 00:47:27,080 --> 00:47:28,672 Nous sommes pr�ts. 660 00:47:29,800 --> 00:47:31,677 Tr�s bien, gardez-les ici. 661 00:47:32,080 --> 00:47:35,072 S'ils bougent, tuez-les! 662 00:47:50,720 --> 00:47:54,952 L'histoire est en marche. 663 00:47:55,160 --> 00:47:59,153 Les g�n�rations futures consid�reront ce jour 664 00:47:59,360 --> 00:48:02,989 comme le commencement d'une �re nouvelle. 665 00:48:03,720 --> 00:48:08,714 C'est un grand honneur pour moi de vous pr�senter I'homme 666 00:48:08,920 --> 00:48:13,152 qui vient assumer notre glorieuse destin�e! 667 00:48:39,920 --> 00:48:43,708 Je n'ai pas encore eu le plaisir de m'adresser � vous. 668 00:48:45,440 --> 00:48:47,510 Vous avez �t� amen�s � croire 669 00:48:47,720 --> 00:48:51,190 qu'un grand jour dans I'histoire britannique �tait arriv�. 670 00:48:53,360 --> 00:48:55,669 Mais il est de mon devoir de vous informer... 671 00:48:58,680 --> 00:49:00,477 que des complications impr�vues 672 00:49:03,400 --> 00:49:05,550 nous obligent � reporter 673 00:49:06,920 --> 00:49:09,195 I'av�nement de I'ordre nouveau. 674 00:49:29,880 --> 00:49:32,713 Encore en train de nettoyer? 675 00:49:32,920 --> 00:49:37,038 Juste un peu de m�nage avant votre prochaine beuverie. 676 00:49:37,240 --> 00:49:38,912 Steed, devinez ce que c'est. 677 00:49:39,120 --> 00:49:40,838 Elsie, comment est-elle arriv�e? 678 00:49:43,680 --> 00:49:44,999 Deux hommes I'ont amen�e. 679 00:49:46,440 --> 00:49:47,475 Tr�s impressionnant! 680 00:49:47,680 --> 00:49:49,910 Ce truc peut presque tout faire. 681 00:50:02,560 --> 00:50:06,109 Elsie, votre fils collectionne-t-il les timbres? 682 00:50:08,000 --> 00:50:11,993 Vous savez tr�s bien que je ne suis pas mari�e! 683 00:50:14,160 --> 00:50:17,152 Steed, vous ne me croirez jamais. 684 00:50:17,520 --> 00:50:20,512 On dirait un British Guiana 1856. 685 00:50:20,720 --> 00:50:23,837 Quatre Cents, noir, avec quatre marges parfaites. 686 00:51:27,800 --> 00:51:30,473 Ripped by thewildbunch22 53725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.