Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,410 --> 00:00:07,740
When choosing to film in
slow motion, unfortunately,
2
00:00:07,740 --> 00:00:09,450
it's not as easy as
3
00:00:09,450 --> 00:00:11,610
simply switching the
setting on the camera.
4
00:00:11,610 --> 00:00:14,690
There's a number of things
that we must keep in mind.
5
00:00:14,685 --> 00:00:16,655
First, it's going to take
6
00:00:16,650 --> 00:00:18,650
up more space on
the memory cards.
7
00:00:18,645 --> 00:00:22,955
So be sure you have enough
space or multiple cards.
8
00:00:22,950 --> 00:00:24,540
You must also make sure
9
00:00:24,540 --> 00:00:26,760
the cards are capable
of handling it.
10
00:00:26,760 --> 00:00:28,470
Meaning they have read and write
11
00:00:28,470 --> 00:00:30,120
speeds that are fast enough.
12
00:00:30,120 --> 00:00:32,730
Second, more light
will be needed.
13
00:00:32,730 --> 00:00:36,660
Remember, the a 180 degrees
shutter rule states that
14
00:00:36,660 --> 00:00:38,070
shutter speed must be
15
00:00:38,070 --> 00:00:41,920
at least double the frame
rate to get proper exposure.
16
00:00:41,919 --> 00:00:44,359
Increasing the shutter
speed means light
17
00:00:44,360 --> 00:00:47,270
has less time to hit
the camera sensor.
18
00:00:47,270 --> 00:00:49,190
To compensate for this,
19
00:00:49,190 --> 00:00:51,140
we need to have more light.
20
00:00:51,140 --> 00:00:53,380
If shooting outside
during the day,
21
00:00:53,375 --> 00:00:55,015
this won't be a problem.
22
00:00:55,010 --> 00:00:58,340
But if filming
inside or at night,
23
00:00:58,340 --> 00:01:01,220
we will need to add more light.
24
00:01:01,220 --> 00:01:03,810
Shoot with a larger aperture,
25
00:01:03,814 --> 00:01:07,534
increase the ISO or a
combination of these.
26
00:01:07,535 --> 00:01:09,985
Lastly, use slow motion
27
00:01:09,980 --> 00:01:12,560
sparingly and for
the right reasons.
28
00:01:12,560 --> 00:01:16,630
Whether it's to emphasize a
specific moment or emotion,
29
00:01:16,625 --> 00:01:18,415
or to direct the viewers
30
00:01:18,410 --> 00:01:21,630
attention to a specific
story element.
31
00:01:29,380 --> 00:01:32,420
Using it when it's
not needed will
32
00:01:32,420 --> 00:01:35,260
cause the viewer to become
bored of the effect
33
00:01:35,255 --> 00:01:37,885
and not pay close attention when
34
00:01:37,880 --> 00:01:41,140
it is being used to highlight
something important.
35
00:01:41,135 --> 00:01:43,585
And using it too much,
36
00:01:43,580 --> 00:01:45,350
we'll quickly lesson it
37
00:01:45,350 --> 00:01:49,370
impact compared to
using it selectively.
38
00:01:49,370 --> 00:01:53,180
It can even become annoying
for the viewer if it's
39
00:01:53,180 --> 00:01:55,790
overused because then the pace
40
00:01:55,790 --> 00:01:59,220
of the film also becomes slower.
41
00:01:59,740 --> 00:02:02,360
When filming in slow motion.
42
00:02:02,360 --> 00:02:03,890
There's certain things that can
43
00:02:03,890 --> 00:02:05,890
help accentuate the effect.
44
00:02:05,885 --> 00:02:08,945
Things such as moving water,
45
00:02:10,780 --> 00:02:15,510
things that can float or
flutter when following.
46
00:02:17,980 --> 00:02:22,380
Powder and dust that
catches the light.
47
00:02:22,540 --> 00:02:32,910
Fabrics such as flags or
clothing, steam or smoke.
48
00:02:33,820 --> 00:02:40,170
Fast-moving actions such as
sports, fights or explosions.
3423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.