All language subtitles for The Lair (2022).cyr_utf8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 www.titlovi.com 2 00:01:10,000 --> 00:01:13,600 Априла 2017. Америчка ратна авијација бацила је МОАБ бомбу, 3 00:01:13,770 --> 00:01:16,300 највећу не-нуклеарну бомбу коју поседују, 4 00:01:16,470 --> 00:01:20,000 на мистериозну мету у забаченој Афганистанској провинцији. 5 00:01:20,170 --> 00:01:23,000 Званично: Гађано је упориште побуњеника. 6 00:01:23,170 --> 00:01:27,200 Незванично: Било је неких узнемирујућих активности непосредно пре експлозије. 7 00:01:27,370 --> 00:01:29,700 Ево шта се заиста десило... 8 00:01:32,500 --> 00:01:35,500 Ј А З Б И Н А 9 00:01:37,500 --> 00:01:41,500 Prevod: Dejan (Black Raven) 10 00:02:21,064 --> 00:02:23,166 "Удовица 12 зове Фокстрот 217." 11 00:02:23,336 --> 00:02:26,366 Ништа нисмо приметили. Враћамо се у базу. 12 00:02:26,536 --> 00:02:30,100 "Фокстрот 217, чули смо вас. Безбедан повратак." 13 00:02:30,300 --> 00:02:33,916 "Јавите Зевсу за смену." -Фокстрот 217 зове Зевса. 14 00:02:34,086 --> 00:02:37,117 Џохсоне, обавести базу да стижемо, за 25 минута. 15 00:02:37,287 --> 00:02:40,752 Рећи ћу им да приставе чајник. -Ја ћу криглу пива. 16 00:02:41,222 --> 00:02:45,293 Пројектил на 9 сати. -Нагло удесно. 17 00:02:46,341 --> 00:02:48,341 Испаљујем мамце. 18 00:03:07,012 --> 00:03:09,031 Хвала, мама. 19 00:03:23,000 --> 00:03:25,500 "Брзо се врати кући, воли те Чарли." 20 00:03:32,928 --> 00:03:35,358 Сањај авионе. 21 00:03:55,773 --> 00:03:59,784 Немам котролу. Губим висину. 22 00:04:00,315 --> 00:04:02,672 Калапуртирај се! 23 00:04:31,353 --> 00:04:35,092 Синклерова, ја сам. Преживела си. 24 00:04:35,500 --> 00:04:37,600 Не мрдај! 25 00:04:49,650 --> 00:04:51,850 Идиоти једни, желимо их живе. 26 00:04:52,400 --> 00:04:54,900 Погодио си га, сад иди провери. 27 00:05:26,034 --> 00:05:29,457 Извини због ове непријатности. 28 00:05:45,040 --> 00:05:50,180 Упомоћ. Овде Фокстрот 217. Да ли ме неко чује? Пријем. 29 00:05:50,350 --> 00:05:55,524 Упомоћ. Овде Фокстрот 217, чујете ли ме? 30 00:05:55,694 --> 00:05:58,436 Овде Фокстрот 217, одашиљам наслепо. 31 00:05:58,606 --> 00:06:02,115 Авион ми је оборен и мој навигатор је мртав. Место пада није безбедно. 32 00:06:02,285 --> 00:06:05,827 Понављам. Место пада није безбедно. Не могу остати овде. 33 00:06:05,997 --> 00:06:08,973 Потребно ми је спашавање. Одјава. 34 00:08:54,104 --> 00:08:55,993 Шта. 35 00:09:12,831 --> 00:09:15,366 У јеботе. 36 00:09:18,800 --> 00:09:20,800 Откопај. 37 00:11:03,230 --> 00:11:05,530 Баш је дубоко. -Иди ти први. 38 00:11:20,100 --> 00:11:22,100 Какво је ово место? 39 00:11:22,300 --> 00:11:24,801 Мора да је негде овде. 40 00:12:21,250 --> 00:12:23,550 Изгледа да су отишли у журби. 41 00:12:23,850 --> 00:12:26,150 Ово место је проклето. 42 00:14:06,180 --> 00:14:08,200 Господе! 43 00:14:43,400 --> 00:14:45,500 У каналу је. 44 00:14:49,550 --> 00:14:51,850 Раширите се и нађите је. 45 00:14:52,050 --> 00:14:54,150 Ти пази овде. 46 00:16:02,300 --> 00:16:04,300 Не мрдај! 47 00:16:05,300 --> 00:16:07,801 Баш си нас намучила. 48 00:16:22,300 --> 00:16:24,300 Ухватио сам је. 49 00:16:24,501 --> 00:16:26,601 Маличе, ђаво је овде! 50 00:19:14,192 --> 00:19:17,379 Јесте ли видели то? -Пажљиво, људи. Мета на 12 сати. 51 00:19:17,549 --> 00:19:19,680 Еверете, покривај нас. Серано, упали светла. 52 00:19:19,850 --> 00:19:21,650 Пријатељ! 53 00:19:21,835 --> 00:19:26,978 Је л' то жена? -Не пали се, Казанова. Десетару, провери је. Серано, прати је. 54 00:19:27,148 --> 00:19:30,086 Еверете, добро отвори очи. -Разумем, наредниче. 55 00:19:31,756 --> 00:19:34,000 Браво, морони. 56 00:19:34,250 --> 00:19:36,251 Руке увис! 57 00:19:40,969 --> 00:19:44,274 Зар вам личим на талибана? -Пиштољ. 58 00:19:45,961 --> 00:19:49,438 Овде нисмо безбедни. -Ма немој. -Морамо ићи. -Ако брзо завршитимо, 59 00:19:49,608 --> 00:19:51,680 брзо ћемо отићи. -Морате ме саслушати. 60 00:19:51,850 --> 00:19:55,710 Идентификујте се. -Поручница Синклер, Краљевско ваздухопловство. 61 00:19:55,880 --> 00:20:00,286 Не лаже. -Наш нестали пилот. Имали сте среће да смо вас нашли. 62 00:20:00,456 --> 00:20:04,158 Хеј, то је моје! -Одбиј! -Полако, Лафајет. -Чиста је. 63 00:20:04,328 --> 00:20:07,389 Јесте ли глуви или глупи? Не можемо остати овде! 64 00:20:07,559 --> 00:20:10,229 Серано? -Не видим ништа. 65 00:20:12,263 --> 00:20:15,751 Смирите се, капетане. Имамо вас. 66 00:20:18,886 --> 00:20:23,130 Лоцирали смо место пада, нашли смо вашег навигатора и још четворицу мртвих. 67 00:20:23,300 --> 00:20:27,450 Ви сте то урадила? -Не могу преузети заслуге. 68 00:20:27,620 --> 00:20:31,194 Џонсон их је средио, спасио ми је живот. 69 00:20:31,364 --> 00:20:35,642 Добро да сте догурали довде. Умало да одустанемо од вас. 70 00:20:35,812 --> 00:20:39,545 Дођите. -Добро сте урадили. 71 00:20:39,715 --> 00:20:43,704 Морам нешто да вам испричам. -У реду. Серано, уведи је у возило. 72 00:20:43,874 --> 00:20:47,350 Закрпи је успут. Лафајет, идемо. 73 00:21:09,952 --> 00:21:14,037 Добро дошла у Други ренџерски батаљон. Базни камп Купер. 74 00:21:14,207 --> 00:21:17,332 Да ли је неко контактирао мој штаб? Морам да се јавим породици. 75 00:21:17,502 --> 00:21:20,596 Чим смо те покупили. Породица зна да си безбедна. 76 00:21:20,766 --> 00:21:23,506 Нека ти доктор погледа ту рану. 77 00:21:23,676 --> 00:21:25,748 Након што разговарам са вашим командиром. 78 00:21:25,918 --> 00:21:29,266 Капетане, сви овде смо мало опичени. 79 00:21:29,436 --> 00:21:32,573 Полудели би да нисмо такви. 80 00:21:33,437 --> 00:21:36,306 Много тога се дешавало у задња 24 сата. 81 00:21:36,476 --> 00:21:40,742 Ово место је од пустоши прешло у највећи побуњенички напад 82 00:21:40,912 --> 00:21:43,826 који је овај сектор видео годинама. 83 00:21:43,996 --> 00:21:47,121 Обарање вашег авиона био је само почетак. 84 00:21:47,291 --> 00:21:51,761 Господине, летела сам на 28 борбене мисија у три туре, 85 00:21:51,931 --> 00:21:56,035 а јуче сам оборена у пустињи, ловили су ме људи који су хтели да ми 86 00:21:56,205 --> 00:22:00,292 одсеку главу и ставе снимак на YоуТубе. Али ништа од тога ме није уплашило 87 00:22:00,462 --> 00:22:02,991 као оно што сам видела у том бункеру. 88 00:22:03,161 --> 00:22:07,342 Капетане, не сумњам у ваше тврдње, али с обзиром на тренутну ситуацију, 89 00:22:07,512 --> 00:22:11,726 сигурност мојих људи је најважнија. 90 00:22:11,896 --> 00:22:17,389 Ово место можда не изгледа добро, али упркос изгледу, 91 00:22:17,559 --> 00:22:21,916 држим чврсту дисциплину. 92 00:22:22,486 --> 00:22:24,870 Патрола се вратила. 93 00:22:25,750 --> 00:22:28,236 Завршавали смо с овом мисијом, 94 00:22:28,406 --> 00:22:31,319 али сада ова нова побуна захтева 95 00:22:31,589 --> 00:22:36,650 наше ангажовање са оно мало средстава којим располажемо. 96 00:22:36,820 --> 00:22:40,906 Све друго је небитно. Живели. -После онога што сам видела, 97 00:22:41,076 --> 00:22:43,796 мислим да су нам побуњеници најмања брига. 98 00:22:45,748 --> 00:22:50,184 Капирам. Знам да су насилни. 99 00:22:50,354 --> 00:22:54,249 Лако их је видети као чудовишта, али они су само људи. 100 00:22:54,419 --> 00:22:58,568 Ово није био човек. Видела сам како човеку скида лице с лобање. 101 00:22:58,738 --> 00:23:01,640 Имало је канџе попут гризлија. 102 00:23:01,810 --> 00:23:03,630 Мајоре. -Наредниче. 103 00:23:03,801 --> 00:23:08,900 Наши британски пријатељи су заробили талибана. Можда је из групе која је 104 00:23:09,180 --> 00:23:11,600 срушила капетанов авион. -Хвала, наредниче. 105 00:23:11,809 --> 00:23:14,242 Ајде да видимо шта зна. 106 00:23:14,512 --> 00:23:20,158 Да нису случајно наишли на неке тајне руске бункере? -Господине? 107 00:23:20,550 --> 00:23:22,627 Тамо је. 108 00:23:22,928 --> 00:23:24,930 Могу вас одвести тамо. 109 00:23:25,100 --> 00:23:29,582 Капетане, какво борбено искуство сте имали? 110 00:23:30,574 --> 00:23:33,764 Па, стигла сам довде. -Видео сам њен рад, господине. 111 00:23:33,934 --> 00:23:36,400 Могу јамчити за њу. 112 00:23:36,600 --> 00:23:40,000 Одморите, наредниче. Нико не иде нигде. 113 00:23:40,237 --> 00:23:44,700 Ако ову претњу не схватате озбиљно, онда ми набавите превоз до куће. 114 00:23:44,900 --> 00:23:49,442 Волео бих да могу, верујте ми. Већ смо евакуисали све небитне ствари, 115 00:23:49,612 --> 00:23:52,770 и неће слати још један авион док се ситуација не стиша. 116 00:23:52,940 --> 00:23:55,777 То тада останите наш гост. 117 00:23:55,947 --> 00:23:59,648 А ова микро камера, 118 00:23:59,818 --> 00:24:03,808 остаће код мене док је Обавештајна не провери. 119 00:24:03,978 --> 00:24:07,080 То је све, капетане. Сада идите код др Вилкса. 120 00:24:07,250 --> 00:24:09,478 Нека вам прегледа ту рану. 121 00:24:15,176 --> 00:24:18,536 Господине, хтео бих то проверити. -Вољно, наредниче. 122 00:24:23,240 --> 00:24:25,806 Хеј! -Шта има? 123 00:24:27,176 --> 00:24:30,684 Имаш мој медаљон. -Не знам шта... -Врати ми медаљон. 124 00:24:30,854 --> 00:24:34,476 Дођи, мала! -Полако, даме. Полако! 125 00:24:35,046 --> 00:24:39,345 Лафајет, врати јој то. -Немам ништа... -Врати јој. 126 00:24:43,877 --> 00:24:46,395 Само сам га чувала. -Не сери, Лафајет. 127 00:24:46,565 --> 00:24:50,412 Који је ово пут, а? Врати се на свој положај. 128 00:24:52,004 --> 00:24:54,056 Како год. 129 00:24:54,308 --> 00:24:56,567 Дођи. Хајде. 130 00:25:21,473 --> 00:25:24,768 Претпостављам да то ниси извукла из Божићног поклона. 131 00:25:26,015 --> 00:25:28,703 Мислиш да сам полудела, наредниче? 132 00:25:31,423 --> 00:25:34,645 Виђао сам свакаква луда срања. 133 00:25:34,815 --> 00:25:40,158 И ја сам одавно пропо кроз зечју рупу. Ко сам ја да судим? 134 00:25:42,558 --> 00:25:45,661 Дођи, идемо код Вилкса. 135 00:25:50,557 --> 00:25:53,891 Овај ваш мајор је баш специфичан. 136 00:25:54,461 --> 00:25:59,102 Веровала или не, он је до пре неку годину био пуковник. 137 00:25:59,772 --> 00:26:02,865 Упали смо у заседу јужно од Кандахара, 138 00:26:03,035 --> 00:26:06,257 дубоко у територију талибана. Засули су нас свиме што су имали. 139 00:26:06,427 --> 00:26:10,130 Добили смо наређење да се повучемо, али пуковник је наставио напред. 140 00:26:10,300 --> 00:26:13,456 Негде у том хаосу два војника су заостала. 141 00:26:13,626 --> 00:26:15,750 Заробљени су и убијени. 142 00:26:15,929 --> 00:26:20,507 Главешине су га окривиле, срозали су га у чин мајора и послали га овамо 143 00:26:20,677 --> 00:26:23,535 да одслужи своје време. -Зашто овде? 144 00:26:23,705 --> 00:26:29,102 Па, ово је канта за отпад за све депресивце, пропалице и кењаторе. 145 00:26:29,272 --> 00:26:32,621 Лавајетова је клептоманка. 146 00:26:32,791 --> 00:26:36,750 Ако је нешто сјајно и скупо, она ће га мазнути. Не може се обуздати. 147 00:26:36,920 --> 00:26:39,469 Еверет је несрећно избачен из касарине. 148 00:26:39,639 --> 00:26:42,157 Упуцао је неког типа у ногу. 149 00:26:42,327 --> 00:26:45,292 Серано је напумпао две американке. 150 00:26:45,462 --> 00:26:48,000 Обе су ћерке бесног генерала. 151 00:26:48,250 --> 00:26:50,050 А Вилкс... 152 00:26:50,350 --> 00:26:52,500 Па, Вилкс се навукао на лекиће. 153 00:26:52,680 --> 00:26:56,000 Не брини. Сад је чист. Бар мислим. 154 00:26:56,450 --> 00:26:59,301 Значи спасио ме тим жигосаних. 155 00:27:01,716 --> 00:27:04,564 Која је твоја прича? 156 00:27:09,300 --> 00:27:11,310 Два погинула војника 157 00:27:11,490 --> 00:27:16,289 били су из моје јединице. Финч је преузео кривицу, али ја сам био крив. 158 00:27:16,659 --> 00:27:19,026 Срања се дешавају на бојном пољу. 159 00:27:21,105 --> 00:27:23,594 И у ваздуху. 160 00:27:24,753 --> 00:27:27,000 Овде мајор Рој Финч. 161 00:27:27,200 --> 00:27:31,344 Повежите ме са пуков. Ј. Харпером, из Војне обавештајне - ИНСКОМ. 162 00:27:32,784 --> 00:27:35,810 Пуковниче Харпер, дуго се нисмо чули. 163 00:27:36,080 --> 00:27:39,674 Да, господине. Када сте ме поставили овде за команданта, 164 00:27:39,844 --> 00:27:43,813 замолили сте ме да вам одмах јавим било какву неуобичну активност у сектору. 165 00:27:43,983 --> 00:27:47,318 Предлажем вам да проверите своју е-пошту. 166 00:27:50,574 --> 00:27:53,518 Препознајем рану од метка кад је видим. 167 00:27:54,990 --> 00:27:57,410 Ово није рана од метка. 168 00:27:58,574 --> 00:28:02,243 Остаће вам гадан ожиљак, поручнице. 169 00:28:02,413 --> 00:28:05,684 Или беше "потпоручница"? Увек мешам чинове. 170 00:28:09,357 --> 00:28:13,377 Био си тамо. Видео си то. Зашто не кажеш нешто? 171 00:28:13,547 --> 00:28:17,217 Узалуд причате. Мислим да не разуме енглески. 172 00:28:17,387 --> 00:28:19,687 Не приближавајте му се. 173 00:28:21,803 --> 00:28:24,609 Капетане, имаш ли минут? 174 00:28:24,779 --> 00:28:28,896 Не идем нигде. -Само мало, Хуки. 175 00:28:29,066 --> 00:28:33,184 Зар не знаш да је забрањено испитати британског официра без другог члана 176 00:28:33,354 --> 00:28:36,702 војних снага Њеног Величанства? -Стварно? 177 00:28:36,872 --> 00:28:38,944 Знаш ти то. 178 00:28:39,114 --> 00:28:41,470 Капетане, наредник Освалд Џонс. 179 00:28:41,640 --> 00:28:45,565 Његова патрола је свратила на чај, а сада га се не можемо отарасити. 180 00:28:45,735 --> 00:28:49,180 То је посебан однос. 181 00:28:49,350 --> 00:28:52,221 Ми им дајемо информације, они нас снабдевају пивом. 182 00:28:52,391 --> 00:28:55,741 Немају ПГ чаја, имај то на уму, али гости не бирају. 183 00:28:55,911 --> 00:29:01,340 А осим тога, срање ће тек почети овде. 184 00:29:01,510 --> 00:29:04,283 А ми не би да пропустимо забаву. -Ви сте САС тим? 185 00:29:04,453 --> 00:29:06,523 Не могу то да кажем. 186 00:29:06,693 --> 00:29:09,724 Чуо сам да сте и ви већ добили расправу. 187 00:29:09,894 --> 00:29:14,362 Могло би се тако рећи. -Одлично урађено, госпођо. 188 00:29:14,532 --> 00:29:18,394 Није лоше за џокеја (пилота). -Готово. Устаните. 189 00:29:18,564 --> 00:29:21,209 Схватићу то као комплимент. 190 00:29:21,379 --> 00:29:23,929 Како могу да ти помогнем? 191 00:29:24,099 --> 00:29:27,801 Нешто ме мучи. Одлично познајем наш реон, 192 00:29:27,971 --> 00:29:30,872 нема тог бункеру ни на једном сателитском снимку, 193 00:29:31,042 --> 00:29:35,160 а нема га ни на мапама. -Па, тешко би га уочили из ваздуха. 194 00:29:35,330 --> 00:29:38,520 Али тамо је и постоји већ доста дуго. 195 00:29:38,690 --> 00:29:41,815 Врата су била окована неком врстом... 196 00:29:41,985 --> 00:29:47,926 Нешто је било написано. Додај ми таблу за писање. 197 00:29:48,096 --> 00:29:51,711 Изволите. 198 00:29:53,535 --> 00:29:56,053 Како то радиш? -Фотографско памћење. 199 00:29:56,223 --> 00:29:58,399 Не знам шта значи, али... 200 00:30:00,319 --> 00:30:02,899 Шта је то? -Личи ми на шатровачки језик. 201 00:30:03,069 --> 00:30:05,812 То је руски. 202 00:30:05,982 --> 00:30:09,044 То значи: "Не отварај." 203 00:30:09,214 --> 00:30:12,595 Видесте ли ово? Он говори руски. 204 00:30:12,765 --> 00:30:14,838 И енглески. 205 00:30:15,708 --> 00:30:18,514 Шта год да вам је рекла, 206 00:30:18,684 --> 00:30:20,690 још је горе. 207 00:30:20,860 --> 00:30:24,130 Само мало. Ако је тај бункер совјетски, 208 00:30:24,300 --> 00:30:26,900 мора бити стар 30 година. Или више. 209 00:30:27,100 --> 00:30:28,900 30 година. 210 00:30:29,080 --> 00:30:33,744 Нема шансе да човек може тамо преживити толико дуго. -То није човек. 211 00:30:38,619 --> 00:30:40,944 Споменули сте инкубаторе. 212 00:30:41,114 --> 00:30:44,592 Да. У сваком је било по једно од тих створења. 213 00:30:44,762 --> 00:30:47,717 Можда је комора за хибернацију. 214 00:30:49,080 --> 00:30:52,688 Шта су ког ђавола Руси радили? 215 00:31:53,648 --> 00:31:56,198 Полако. Прекини са паљбом. 216 00:31:56,368 --> 00:32:01,157 Забога, Еверете. Какав ти је тај штос? 217 00:32:01,327 --> 00:32:04,101 Настрадаћеш због таквих глупости. 218 00:32:04,271 --> 00:32:07,876 Мислио сам да би ти добро дошла кафа. -Можеш ми донети сву кафу на свету, 219 00:32:08,046 --> 00:32:11,984 нећеш ми се увући у гаћице. -Ово је само шоља кафе. -Не сери. 220 00:32:14,574 --> 00:32:17,443 Прича се да смо покупили пилоткињу 221 00:32:17,613 --> 00:32:21,251 која је видела неко чудно створење. -Је л' ме ти зајебаваш? 222 00:32:21,421 --> 00:32:24,579 Вероватно је пролупала. Због врућине. 223 00:32:24,749 --> 00:32:27,800 Свако може да полуди. 224 00:32:28,000 --> 00:32:31,139 У Северној Каролини, људи причају о Бигфуту 225 00:32:31,309 --> 00:32:35,681 као да је стваран као ти и ја. Јесу ли и они луди? 226 00:32:35,851 --> 00:32:37,964 Наравно. 227 00:32:56,776 --> 00:33:00,607 Добро вече, момци. -Шта има, Тафи? 228 00:33:00,777 --> 00:33:03,966 Има пиво ако хоћеш. "Шампион." 229 00:33:04,136 --> 00:33:06,494 Које друге кулинарске ужитке имаш, Бромхеде? 230 00:33:06,664 --> 00:33:10,302 За аперитив имамо сок од пилећег карија, за предјело пилећи кари. 231 00:33:10,472 --> 00:33:14,845 За десерт, сладолед са са укусом пилетине. 232 00:33:15,015 --> 00:33:17,085 Све похвале за шефа кухиње. 233 00:33:17,255 --> 00:33:20,135 Хјузе, ти ми буди мама. Сипај ми. 234 00:33:22,310 --> 00:33:26,267 Рећи ћеш нам шта се дешава, Тафи? -Шта се прича за џокеја, шефе? 235 00:33:26,437 --> 00:33:29,500 Нека вам оружје буде откочено. Ноћас смо у приправности. 236 00:33:29,700 --> 00:33:31,700 Смене на три сата. 237 00:33:31,877 --> 00:33:35,579 Очекујемо невоље? -Ово је пук, Бромхеде. 238 00:33:35,749 --> 00:33:38,044 Увек очекујемо невоље. 239 00:33:52,000 --> 00:33:55,600 "ДОБРОВОЉНИ ОТПУСТ - Предлаже се превремена пензија по окончању туре." 240 00:33:55,900 --> 00:33:58,114 Дркаџије. 241 00:34:01,474 --> 00:34:06,099 Повежите ме са ИНСКОМ-ом. Канцеларија пуковника Харпера. 242 00:34:06,369 --> 00:34:10,742 Пуковниче, мајор Финч. Јесте ли прочитали извештај? 243 00:34:10,912 --> 00:34:14,953 Она је веродостојан сведок, зар не? 244 00:34:20,191 --> 00:34:25,012 Код мене је. Али ако желите ово, 245 00:34:25,182 --> 00:34:28,979 боље ми реците шта се ког ђавола овде догађа. 246 00:34:34,621 --> 00:34:36,430 Како се зовеш? 247 00:34:37,600 --> 00:34:40,308 Кабир Абдул Рахими. 248 00:34:47,804 --> 00:34:51,122 Оборио си ме, Кабире, и убио мој навигатора. 249 00:34:51,292 --> 00:34:53,809 Не. Нисам. 250 00:34:53,979 --> 00:34:55,894 Ја сам само возач. 251 00:34:56,064 --> 00:34:58,929 Не пуцам у никога. Нисам насилан човек. 252 00:34:59,099 --> 00:35:01,616 Онда се дружиш са погрешном екипом, Кабире. 253 00:35:01,786 --> 00:35:03,850 Зашто си био са њима? 254 00:35:04,050 --> 00:35:08,400 Зашто? Мислиш да имам избора? 255 00:35:08,570 --> 00:35:11,023 То радим да бих заштитио своју породицу. 256 00:35:11,193 --> 00:35:14,063 Ако ниси с њима, онда си против њих. 257 00:35:14,233 --> 00:35:17,911 А то је немогуће. 258 00:35:20,952 --> 00:35:24,750 Ако желите прави мушки спорт, требало би да се окушате у рагбију. 259 00:35:24,920 --> 00:35:29,195 Мислим да би био добар бек, као велики Џ. П. Р. 260 00:35:29,365 --> 00:35:31,032 "Џ. П. Р.?" 261 00:35:31,202 --> 00:35:34,508 "Џ. П. Р. Вилијамс", најнеустрашивији рагбиста икада. 262 00:35:34,678 --> 00:35:37,898 Тај човек би у Памплони трчао ка биковима. 263 00:35:38,068 --> 00:35:41,068 Џонс, Серано. -Наредниче. 264 00:35:41,238 --> 00:35:44,000 Момцима објашњавам разлику између рагбија и ам. фудбала. 265 00:35:44,180 --> 00:35:48,083 Амерички фудбал је спорт у којем се стопало ретко сусреће с јајима, 266 00:35:48,253 --> 00:35:52,827 за разлику од рагбија, у којем играчу често разбију јаја. -Фасцинантно. 267 00:35:52,997 --> 00:35:56,041 Серано, твој ред. Замени Еверета. 268 00:35:56,211 --> 00:35:58,211 Наредниче. 269 00:35:59,091 --> 00:36:02,185 Шта мислиш о свему овоме? 270 00:36:02,355 --> 00:36:05,033 Па, не знам за тебе, 271 00:36:05,203 --> 00:36:08,441 али ја вечерас нећу спавати. 272 00:36:09,011 --> 00:36:13,383 Ти и момци остајете овде? Или идете где вас олуја носи? 273 00:36:13,553 --> 00:36:17,415 Ми смо олуја, друже. Бићемо у близини. 274 00:36:17,585 --> 00:36:19,969 Надгледаћемо. 275 00:36:23,504 --> 00:36:26,255 Доста си дремао, Еверете? 276 00:36:29,328 --> 00:36:32,677 Зашто не одеш да одспаваш? Ја преузимам. 277 00:36:32,847 --> 00:36:35,653 То је баш љубазно од тебе. 278 00:36:35,823 --> 00:36:38,661 И да те посаветујем. 279 00:36:38,831 --> 00:36:43,470 Не труди се толико око Лафајетове. Није она твој тип. 280 00:36:46,125 --> 00:36:48,130 И требао би да се истушираш. 281 00:36:48,300 --> 00:36:51,948 Кретену. -Човече, озбиљно мислим... 282 00:36:56,045 --> 00:36:58,369 Који...? 283 00:36:59,980 --> 00:37:02,300 Серано? 284 00:37:04,011 --> 00:37:06,571 Престани да се зајебаваш, ортак. 285 00:37:13,386 --> 00:37:16,777 Проклет био, Кејсе. Шта ти је умрло у гузици? 286 00:37:19,338 --> 00:37:21,838 Ко је први нањушио тај се и усро. 287 00:37:22,568 --> 00:37:27,321 Ко се правда тај је крив. -Крив је твој пилећи кари, друже. 288 00:37:31,304 --> 00:37:33,416 Осим што не долази из твог правца. 289 00:37:39,367 --> 00:37:41,451 Серано? 290 00:37:47,270 --> 00:37:49,925 Срање. 291 00:37:53,349 --> 00:37:55,627 Кучкин син. 292 00:37:57,297 --> 00:38:00,165 Хајде. Покажи се. 293 00:38:03,045 --> 00:38:05,050 Све ти јебем. 294 00:38:05,420 --> 00:38:07,420 Контакт! 295 00:38:08,996 --> 00:38:11,020 Овде је. 296 00:38:15,011 --> 00:38:19,032 Контакт! Сви на позицију! О'Нил, јужни зид! 297 00:38:19,202 --> 00:38:23,096 Хјуз. Узми 50-тицу и брани капију! Користите инфрацрвени вид. Крени. 298 00:38:23,266 --> 00:38:27,671 Лафајет, узврати ватру. Серано, причај са мном. 299 00:38:27,841 --> 00:38:30,733 Серано је готов. Нешто га је одвукло. 300 00:38:32,289 --> 00:38:34,100 На шта пуцамо? 301 00:38:34,280 --> 00:38:36,790 Огромни су. -Шта нас напада, Броми? 302 00:38:36,960 --> 00:38:39,629 Нешто се креће тамо, али не знам шта је. 303 00:38:40,799 --> 00:38:43,349 Све ти јебем. Синклерин баук. -Шта? 304 00:38:43,519 --> 00:38:45,736 Само упуцај све што се миче. 305 00:38:48,383 --> 00:38:51,800 Питерсон, Тревис, идите на јужни зид. Помогните О'Нилу! 306 00:38:51,970 --> 00:38:54,564 Не желим да нам се ови јебачи прикраду. 307 00:38:55,134 --> 00:38:57,187 Лафајетова, исвештај. 308 00:38:57,457 --> 00:39:01,651 Више непознатих мета нас напада са севера и запада. 309 00:39:01,821 --> 00:39:04,668 На 8 сата! Циљајте на 8 сата! 310 00:39:08,765 --> 00:39:11,152 Пазите леву страну! 311 00:39:12,252 --> 00:39:16,124 И остали су изашли. Пратили су ме. -Како то могу да ураде? 312 00:39:24,090 --> 00:39:28,496 Мајоре. -Наредниче, рапортирај. -Нападнути смо, господине. 313 00:39:28,666 --> 00:39:32,239 Како можемо бити нападнути? Не чујем долазну паљбу. 314 00:39:32,409 --> 00:39:34,709 Нису побуњеници, господине. 315 00:39:35,321 --> 00:39:39,663 Не звуче тако. -Срање. 316 00:39:39,833 --> 00:39:42,703 Која су наређења? -Пуцајте по жељи, наредниче. 317 00:39:42,873 --> 00:39:46,477 Убијте све што вришти. -Разумем. 318 00:39:46,647 --> 00:39:49,837 Још увек мислиш да сам луд, Лафајет? 319 00:39:50,007 --> 00:39:52,394 Мало мање. 320 00:39:55,895 --> 00:39:58,212 У куруц! Еверете! 321 00:39:59,382 --> 00:40:01,769 Кучкин сине. 322 00:40:04,501 --> 00:40:08,203 Имамо рањеника! Болничар! -Остани овде. 323 00:40:08,373 --> 00:40:11,338 Где ми је оружје? -Заплењено оружје је онде. 324 00:40:11,508 --> 00:40:15,005 Кључ је код Финча. Извини. Пази на њега. -Како? 325 00:40:18,324 --> 00:40:20,586 Јебига. 326 00:40:20,756 --> 00:40:23,848 Командо, овде Камп Купер. Нападнути смо. 327 00:40:24,018 --> 00:40:27,145 Понављам... Нападнути смо. 328 00:40:27,315 --> 00:40:29,929 Јавите се. 329 00:40:30,099 --> 00:40:32,299 Срање! 330 00:40:35,506 --> 00:40:38,865 Издржи, друже. Хајде. 331 00:40:40,337 --> 00:40:42,437 Срање! 332 00:40:43,536 --> 00:40:46,097 Који курац? 333 00:40:55,343 --> 00:40:58,596 Џонсе, треба нам подршка на источном зиду! 334 00:40:58,766 --> 00:41:02,500 Замена, Хуки! -Среди их, момче! 335 00:41:02,670 --> 00:41:06,627 Ово је као петак увече у Кардифу! Јебена лудница! 336 00:41:06,797 --> 00:41:09,485 Немам појма шта си управо рекао. 337 00:41:14,541 --> 00:41:17,091 Једи ово, зубато копиле! 338 00:41:17,261 --> 00:41:21,644 Качиш се са погрешним човеком. 339 00:41:36,394 --> 00:41:40,490 Држи се. Хајде, човече. 340 00:41:44,937 --> 00:41:47,497 Повуците се одмах! 341 00:41:49,800 --> 00:41:52,616 Чули сте човека! Мрдајте гузице! 342 00:41:57,735 --> 00:41:59,935 Срање. 343 00:42:05,862 --> 00:42:09,934 Питерсон и Тревис су пали. Где је јеботе О'Нил? 344 00:42:13,029 --> 00:42:15,270 Унутра су. 345 00:43:19,677 --> 00:43:21,885 Повлачење! 346 00:43:25,949 --> 00:43:30,066 Прекини, Хјуз! Дођи! Склони се, идиоте! 347 00:43:30,236 --> 00:43:33,585 Ти си идиот! -Срање! 348 00:43:33,755 --> 00:43:35,711 Хјузе! 349 00:43:42,363 --> 00:43:45,795 Проклет био, Броми! Не пуцај! 350 00:43:47,770 --> 00:43:49,771 Пази! 351 00:43:51,641 --> 00:43:53,658 Ретарду! 352 00:44:09,112 --> 00:44:12,557 Дођи, издајице. Идеш са нама. Крени. 353 00:44:12,727 --> 00:44:14,751 Настави. 354 00:44:19,414 --> 00:44:23,134 Срање. Синклерова. -За мном. 355 00:44:28,181 --> 00:44:32,222 Прегрупишите се! Повуците се назад у ров! -Дођи. 356 00:44:36,051 --> 00:44:39,635 Драго ми је да сте успели, капетане. -Какав је план, Стене? 357 00:44:44,467 --> 00:44:48,499 Седи, момче. И не зезај се с нама или ћу те упуцати. 358 00:44:50,322 --> 00:44:54,738 Где су нестали? -Баш су подла копилад. 359 00:44:57,235 --> 00:44:59,975 У реду. Лафајет, иди у оружарницу. 360 00:45:00,145 --> 00:45:03,783 Џонсе, дај ми мало ватре за покривање. -Где ћеш? 361 00:45:03,953 --> 00:45:07,719 Идем по мајора. -Вилксе, идеш са мном. 362 00:45:07,889 --> 00:45:10,064 Забога. 363 00:45:31,246 --> 00:45:35,533 Ово није зајебанција. -Пази главу, Броми, и премести се. 364 00:45:45,229 --> 00:45:47,499 Шок-бомба! 365 00:45:51,786 --> 00:45:54,570 Горе главу, кучкин сине. 366 00:46:08,649 --> 00:46:10,949 Готово је, мајоре? 367 00:46:12,841 --> 00:46:15,390 Јебига. -Ко има кључ? 368 00:46:15,560 --> 00:46:19,229 Имам ја кључ. -Чекај! Полако, тигре. Нећемо пуцати у муницију. 369 00:46:19,399 --> 00:46:23,015 Знам обијати, радио сам то већ, Чувајте ми леђа. 370 00:46:28,167 --> 00:46:31,676 Јесте ли добро? Глава вам крвари. -Нека крвари. 371 00:46:31,846 --> 00:46:35,708 База је угрожена. Шесторо мртвих. Враћамо се у оружарницу. 372 00:46:35,878 --> 00:46:39,579 Наредниче, преузмите команду. Не требам вам полумртав. 373 00:46:39,749 --> 00:46:42,427 Леп говор. Кренимо сада. 374 00:46:42,597 --> 00:46:44,667 Проклети били. Оставите ме. 375 00:46:44,837 --> 00:46:47,472 Извућићемо вас, мајоре. 376 00:46:49,637 --> 00:46:53,818 Још увек знам. -Браво, Броми. 377 00:46:53,988 --> 00:46:58,393 Зајебавате ме. -Неко нас стварно зајебава. 378 00:46:58,563 --> 00:47:01,795 Хајде. Улази. Улази тамо. 379 00:47:04,050 --> 00:47:05,850 Долазе. 380 00:47:06,278 --> 00:47:09,498 Гађај их у главу. То је им је слаба тачка. 381 00:47:13,216 --> 00:47:16,855 Контакт. -Десетару, среди га! 382 00:47:17,025 --> 00:47:19,376 Обустави паљу! 383 00:47:24,929 --> 00:47:29,654 Кој' курац? -Настави! Одсеци му јебену главу! 384 00:47:29,824 --> 00:47:32,351 Насмеши се. 385 00:47:34,238 --> 00:47:36,277 Покрет! Мрдајте гузице! 386 00:47:36,447 --> 00:47:40,149 Убаци га унутра! -Долазе! 387 00:47:40,319 --> 00:47:42,366 Улазите! 388 00:47:45,694 --> 00:47:47,966 Закључај врата! Закључај! 389 00:47:55,837 --> 00:47:59,282 Мислите да им је доста? -Хоћеш да одеш и провериш? 390 00:47:59,452 --> 00:48:03,186 Бар сад имају о чему да размишљају. -Аха. Само се ти теши. 391 00:48:03,356 --> 00:48:07,600 Баш је дивно кувати се целе ноћи у контејнеру. 392 00:48:09,211 --> 00:48:12,986 Како је он? -Рањен је, али жив. 393 00:48:19,769 --> 00:48:23,855 Шта ћемо, наредниче? -Оно што можемо. 394 00:48:24,025 --> 00:48:26,990 Притајићемо се. Сачекаћемо да сване. 395 00:48:27,160 --> 00:48:30,155 Видећемо да ли нам се изгледи поправљају. 396 00:48:54,421 --> 00:48:56,907 Ухватио сам га док је бежао. 397 00:48:57,077 --> 00:49:00,875 Можете ли га кривити? -Не. 398 00:49:01,045 --> 00:49:05,482 Ипак, не могу му ни веровати. -Спасио ми је живот. 399 00:49:05,652 --> 00:49:09,033 Он је један од оних који те је срушио. -Није он пуцао. 400 00:49:09,203 --> 00:49:11,913 Како знаш? -Зашто га не питаш? 401 00:49:12,083 --> 00:49:14,633 Говори енглески. 402 00:49:14,803 --> 00:49:17,713 Беше Кабир, зар не? 403 00:49:18,163 --> 00:49:21,705 Ако имаш нешто да нам кажеш, сада је време. 404 00:49:21,875 --> 00:49:24,584 Или би радије ризиковао напољу? 405 00:49:24,754 --> 00:49:26,930 Са њима. 406 00:49:35,376 --> 00:49:40,230 Нисам се ни родио када су Руси напали моју земљу. 407 00:49:40,400 --> 00:49:44,388 Људи из мог села су рекли да знају да долази инвазија, 408 00:49:44,558 --> 00:49:48,559 јер је звезда пала на Земљу и затресла тло. 409 00:49:48,911 --> 00:49:54,285 Веровали су да је то Божји знак да започнемо наш свети рат. 410 00:49:56,526 --> 00:50:00,916 Па ме је мајка терала да учим језик непријатеља 411 00:50:01,117 --> 00:50:04,317 док се мој отац борио с муџахединима. 412 00:50:08,045 --> 00:50:12,897 А зиме '88., авганистанске снаге су почеле да преокрећу ситуацију. 413 00:50:13,067 --> 00:50:16,578 Имали смо Стингер ракете па смо могли да им обарамо авионе с неба. 414 00:50:16,748 --> 00:50:19,787 Причај ми о томе. 415 00:50:20,780 --> 00:50:24,256 По први пут у девет година, постојала је нада. 416 00:50:24,426 --> 00:50:26,506 Али тада је почело. 417 00:50:27,914 --> 00:50:30,208 Прво је нестао један човек, 418 00:50:30,378 --> 00:50:33,088 па други, затим и жене, увек ноћу. 419 00:50:33,258 --> 00:50:38,431 Понекад смо налазили тела растргнута попут звери која узима свој плен. 420 00:50:38,601 --> 00:50:42,718 Мислили смо да је вук или медвед. 421 00:50:42,888 --> 00:50:46,781 Па је мој отац решио да крене у лов и убије ту звер. 422 00:50:46,951 --> 00:50:49,900 Али изненада, баш као што је почело, 423 00:50:50,100 --> 00:50:53,378 када су се Совјети повукли, завршило се. 424 00:50:54,247 --> 00:50:57,052 Изгубили смо 46 сељана, 425 00:50:57,222 --> 00:50:59,590 укључујући мог оца. 426 00:51:01,413 --> 00:51:04,325 Никад се није вратио из лова. 427 00:51:33,635 --> 00:51:38,040 Серано, Хјуз, сви су нестали. Има трагова крви на западу. 428 00:51:38,210 --> 00:51:41,751 Одатле су дошли. -Зашто би узимали тела? 429 00:51:41,921 --> 00:51:44,405 Сигурно нешто лоше. 430 00:51:44,575 --> 00:51:47,338 Лафајет, рапортирај. 431 00:51:48,608 --> 00:51:52,278 Нема покрета. Све је чисто, наредниче. 432 00:51:52,448 --> 00:51:55,295 У реду. Осматрај. 433 00:52:01,375 --> 00:52:04,532 Како се држиш? -Па, знаш... 434 00:52:04,702 --> 00:52:09,086 Ништа што шоља чаја и кекс неће решити. -Јел' то британско охрабрење? 435 00:52:10,749 --> 00:52:14,226 Мој матори је говорио: "Ако не желиш да те живот угризе за дупе, 436 00:52:14,396 --> 00:52:18,514 боље научи да му разбијеш зубе." -Ћале ти је добар мотивациони говорник. 437 00:52:18,684 --> 00:52:22,588 О, да. Могло би се тако рећи. 438 00:52:26,043 --> 00:52:28,463 Имаш ли породицу код куће? 439 00:52:30,395 --> 00:52:32,200 Не. 440 00:52:32,401 --> 00:52:34,701 Желим, али... 441 00:52:34,875 --> 00:52:38,320 Мало је тешко у овом послу, знаш то? 442 00:52:38,490 --> 00:52:42,073 Три туре сам избегавала ракете без икаквог страха. 443 00:52:43,673 --> 00:52:47,183 Ово је први пут да мислим да се можда нећу вратити кући. 444 00:52:47,353 --> 00:52:50,361 Хеј! Дођите да видите ово. 445 00:52:55,607 --> 00:52:58,573 Баш тежак кучкин син. -Хајде. 446 00:52:58,743 --> 00:53:01,232 Спусти га тамо. 447 00:53:21,716 --> 00:53:27,081 Нашао сам га иза генератора. Једини леш који су заборавили. 448 00:53:27,251 --> 00:53:30,122 Човече, ал' ово чудо заудара. 449 00:53:30,292 --> 00:53:33,321 И баш је ружно. 450 00:53:33,491 --> 00:53:36,169 Овакво лице само мајка може волети. 451 00:53:36,339 --> 00:53:40,713 С ким имамо посла, Доцо? -Откуд ја знам. 452 00:53:40,883 --> 00:53:44,978 Само тебе имамо. -И то ме препоручује. 453 00:53:47,537 --> 00:53:50,756 Да. Пошаљите доктора. Он ће то учинити. 454 00:53:54,128 --> 00:53:56,428 Треба ми моја опрема. 455 00:54:19,214 --> 00:54:24,972 Погледајте. Зуби су му у редовима и могу се увући унутра. 456 00:54:26,093 --> 00:54:28,381 Као код ајкуле. 457 00:54:31,948 --> 00:54:33,963 Има дебелу кожу. 458 00:54:36,140 --> 00:54:38,275 Попут оклопа. 459 00:54:48,658 --> 00:54:50,682 Чврсто као кевлар. 460 00:54:52,041 --> 00:54:55,840 Није ни чудо што их је тешко убити. -Зашто се топи? 461 00:54:56,010 --> 00:54:58,975 Реакција на сунчеву светлост. 462 00:54:59,145 --> 00:55:04,639 Мислим да његов ДНК није навикнут на исти ниво УВ зрачења као наш. 463 00:55:04,809 --> 00:55:09,247 Дакле, сунчева светлост му штети. Као албину. 464 00:55:09,417 --> 00:55:11,521 Или вампиру. 465 00:55:11,800 --> 00:55:13,880 Па, будимо искрени. 466 00:55:14,050 --> 00:55:17,596 Морам да погледам унутра. -Зашто би то хтео? 467 00:55:17,766 --> 00:55:19,822 Јер немамо избора. 468 00:55:20,110 --> 00:55:22,210 Шта ти треба? 469 00:55:24,519 --> 00:55:26,529 Комплет алата. 470 00:56:22,207 --> 00:56:24,210 Нека ми неко помогне. 471 00:56:24,380 --> 00:56:26,998 Упадај, Броми. Запрљај се. 472 00:56:33,213 --> 00:56:35,794 У јебем ти! 473 00:56:35,964 --> 00:56:38,237 Мука ми је. 474 00:56:52,059 --> 00:56:54,480 О, Господе. -Шта није у реду? 475 00:56:54,650 --> 00:56:56,685 Све. 476 00:56:56,955 --> 00:56:59,887 Ово су људски органи. 477 00:57:00,057 --> 00:57:04,655 Одустајем, друже. Пре минут, они нису људи. А сада јесу? 478 00:57:04,825 --> 00:57:08,421 Које је од тога? -И једно и друго. 479 00:57:09,433 --> 00:57:12,281 Дугујем ти извињење, Синклерова. 480 00:57:13,848 --> 00:57:19,918 Војна обавештајна деценијама надзире овај сектор. 481 00:57:20,088 --> 00:57:25,453 Већ дуго сумњају да постоји совјетска тајна база на оближним планинама. 482 00:57:25,623 --> 00:57:30,124 Никада то нису могли потврдити, све до јуче, 483 00:57:30,294 --> 00:57:33,622 када си ти упала право у њу и пронашла ово. 484 00:57:36,278 --> 00:57:42,123 Не знам шта садржи, али довољно је вредно да ми кажу све што знају 485 00:57:42,293 --> 00:57:46,132 докле год га чувам. 486 00:57:48,084 --> 00:57:54,952 Изгледа да су Совјети нашли начин да интегришу страни ДНК 487 00:57:55,122 --> 00:57:58,409 у људском домаћину. -"Страни ДНК?" 488 00:57:58,579 --> 00:58:01,430 Мислите као "француски"? 489 00:58:02,450 --> 00:58:05,704 "Ванземаљски." 490 00:58:05,874 --> 00:58:10,343 Значи мисија у којом ће нас све убити јер знамо превише? -А већ знамо превише. 491 00:58:10,513 --> 00:58:13,084 Онда без бриге. -Срање. 492 00:58:13,554 --> 00:58:20,198 Децембра 1979. НЛО је ушао у Земљину атмосферу изнад Сибира, 493 00:58:20,368 --> 00:58:25,894 и срушио се негде у Хинду Кушу, недалеко одавде. 494 00:58:26,064 --> 00:58:28,591 Пала звезда. 495 00:58:31,183 --> 00:58:33,276 Да. 496 00:58:33,646 --> 00:58:37,285 Руси су послали тим да то истражи 497 00:58:37,455 --> 00:58:42,733 и открили да је то некаква летелица. 498 00:58:44,269 --> 00:58:46,317 И нешто је било унутра. 499 00:58:49,389 --> 00:58:52,098 Нешто што је совјетска влада жарко желела. 500 00:58:52,268 --> 00:58:55,458 Напали су ову земљу да би то задржали за себе. 501 00:58:55,628 --> 00:58:58,241 Шта хоћете рећи? 502 00:58:58,411 --> 00:59:02,475 Да је цела руска инвазија на Авганистан била само димна завеса? 503 00:59:03,882 --> 00:59:06,209 То је баш велико. 504 00:59:06,379 --> 00:59:08,896 Руси имају свој Розвел. 505 00:59:09,066 --> 00:59:12,246 Зечија рупа постаје све дубља и дубља. 506 00:59:13,194 --> 00:59:16,659 Рекла си да их има још. Колико их је? 507 00:59:17,929 --> 00:59:20,300 Тамо доле је војска. 508 00:59:20,500 --> 00:59:23,839 Синоћ су само тестирали нашу снагу и учили наше слабости. 509 00:59:24,009 --> 00:59:28,541 Вечерас ће се вратити да заврше посао. -Зашто не напунимо хамер и одемо? 510 00:59:28,711 --> 00:59:31,800 Кроз 70 миља непријатељске територије? Са горивом које имамо, 511 00:59:32,180 --> 00:59:34,800 имаћемо среће ако пређемо пола пута. А пешице, 512 00:59:34,980 --> 00:59:37,080 побуњеници би нас напали ко муве. 513 00:59:37,250 --> 00:59:41,181 Свидело се то нама или не, ми смо у овој борби. 514 00:59:41,351 --> 00:59:43,382 Сви ми. 515 00:59:45,126 --> 00:59:48,347 Тренутно мој живот не вреди ни пару, 516 00:59:48,517 --> 00:59:51,452 али моја је дужност да заштитим ваше животе. 517 00:59:51,622 --> 00:59:56,251 И кунем вам се, када ови дркаџије нападну наше зидове, 518 00:59:56,421 --> 01:00:00,347 ја ћу бранити ове бедеме 519 01:00:00,517 --> 01:00:03,866 и пролићу своју крв са вашом. 520 01:00:04,036 --> 01:00:08,164 И бранићу ово место до задњег патрона. 521 01:00:09,730 --> 01:00:12,890 Ајмо сад да покажемо овим кретенима од чега... 522 01:00:13,060 --> 01:00:15,122 Јебем ти! 523 01:00:15,874 --> 01:00:18,197 Шта сад? 524 01:00:22,433 --> 01:00:24,757 Кучкин сине! 525 01:00:28,864 --> 01:00:32,471 Пуцајте! -Пуцај, Лафајет! 526 01:00:32,641 --> 01:00:35,509 Немам чист погодак! 527 01:00:35,679 --> 01:00:39,231 Среди га, Хуки! Разби му главуџу! 528 01:00:40,831 --> 01:00:43,199 Склоните се! 529 01:00:43,711 --> 01:00:47,222 Немој! -У заклон! 530 01:00:53,054 --> 01:00:55,085 Мајоре. 531 01:00:57,052 --> 01:00:58,830 Мајоре. 532 01:00:59,000 --> 01:01:02,500 Сада је довољно за инвалидску пензију? 533 01:01:06,108 --> 01:01:08,110 Финче. 534 01:01:08,300 --> 01:01:10,100 Финче. 535 01:01:12,123 --> 01:01:14,705 Јесте ли сви добро? 536 01:01:14,875 --> 01:01:16,742 Јесмо. 537 01:01:17,000 --> 01:01:19,043 Сјајно смо. 538 01:01:23,770 --> 01:01:26,585 Ово је било баш сјебано. 539 01:01:32,665 --> 01:01:34,743 Немој. 540 01:01:35,513 --> 01:01:38,573 Има ли неко проблем с овим? 541 01:01:38,743 --> 01:01:41,220 Немам ништа против. 542 01:01:58,966 --> 01:02:00,870 Срање! 543 01:02:01,120 --> 01:02:03,755 Сатком је сјебан. 544 01:02:03,925 --> 01:02:06,955 Шта је с радиом у Хамеру? -Антена је оштећена синоћ. 545 01:02:07,125 --> 01:02:10,100 Ради, али нема домет. 546 01:02:12,020 --> 01:02:14,058 Десетару, какви смо с муницијом? 547 01:02:14,228 --> 01:02:18,153 Немамо много. Око 50 метака за М4, 548 01:02:18,323 --> 01:02:21,800 прегршт муниције за пиштоље, три реденика за 50-тицу, 549 01:02:21,970 --> 01:02:24,072 и кутију Ц-4. -Срање. 550 01:02:24,242 --> 01:02:27,145 Већу ватрену моћ сам видео на саудијском венчању. 551 01:02:27,315 --> 01:02:29,961 Полако. 552 01:02:30,131 --> 01:02:32,423 Још увек си на Земљи? -Добро сам. 553 01:02:32,593 --> 01:02:35,784 Ово је било баш болесно. Покушало ти је исисати мозак. 554 01:02:35,954 --> 01:02:39,751 Не мозак. Већ мисли, као да ми је исисавало ум. 555 01:02:39,921 --> 01:02:43,527 Да науче путеве свог непријатеља. 556 01:02:43,697 --> 01:02:47,344 Имамо још један трик у рукаву. -Који? 557 01:02:48,560 --> 01:02:50,735 Знам где живе. 558 01:02:53,871 --> 01:02:56,412 Кабире, можеш да идеш. 559 01:02:56,782 --> 01:02:59,396 Ако немате ништа против, желим да вам се придружим. 560 01:02:59,566 --> 01:03:01,614 Добар човек. 561 01:03:06,638 --> 01:03:09,412 Ово је лично за тебе, зар не? 562 01:03:09,582 --> 01:03:13,155 Овај нож је припадао мом оцу. 563 01:03:13,325 --> 01:03:15,906 Кад сам постао пунолетан, заклео сам се 564 01:03:16,076 --> 01:03:18,946 да ћу једног дана осветити његову смрт. 565 01:03:19,116 --> 01:03:21,643 Дошао је тај дан. 566 01:03:25,547 --> 01:03:28,330 И мој син је изгубио оца. 567 01:03:29,258 --> 01:03:31,659 Саобраћајна несрећа пре годину дана. 568 01:03:33,322 --> 01:03:36,841 Мајци никада није лако да сама одгаја дете. 569 01:03:37,354 --> 01:03:40,138 Али моја мајка мене никада није напустила. 570 01:03:46,953 --> 01:03:49,224 Шта ја радим овде? 571 01:03:50,760 --> 01:03:53,479 Бориш се да стигнеш кући. 572 01:03:55,496 --> 01:03:57,757 Хватај. 573 01:03:57,927 --> 01:04:02,141 Нашла сам ово у стварима. Изгледа ми као твоја величина. -Позајмила? 574 01:04:02,311 --> 01:04:04,731 Никако. 575 01:04:26,084 --> 01:04:30,361 Даме и господо, заплешимо. 576 01:04:30,531 --> 01:04:34,391 Дркаџијо, хтео сам ја то да кажем. 577 01:04:35,362 --> 01:04:39,288 Улазимо брзо и нечујно, постављамо Ц-4, пресецамо кабл, 578 01:04:39,458 --> 01:04:44,032 спуштамо пакет низ гротло и враћамо ово место у камено доба. 579 01:04:44,961 --> 01:04:49,714 Просто ко грашак, јелда, Синклерова? -Каже се "просто ко пасуљ". 580 01:05:11,869 --> 01:05:15,732 Јеси ли добро? -Плашим се висине. 581 01:05:15,902 --> 01:05:19,411 Пилот који се боји висине? Сада сам све чуо. 582 01:05:19,581 --> 01:05:24,284 И ја мрзим смрад знојавих пазуха и међуножја, али ево ме овде. 583 01:05:25,597 --> 01:05:27,532 Поштено. 584 01:05:27,800 --> 01:05:31,233 Ц-4 је наоружан. Спремни смо. -Повуците се сви. 585 01:05:36,890 --> 01:05:38,772 Синклерова. 586 01:05:42,234 --> 01:05:44,435 Твој медаљон. 587 01:05:47,067 --> 01:05:48,962 Хук! 588 01:05:55,257 --> 01:05:57,280 У курац! 589 01:05:59,063 --> 01:06:01,513 Морамо да идемо. 590 01:06:06,680 --> 01:06:09,775 Склоните се сви. Ватра у рупи. 591 01:06:10,008 --> 01:06:12,214 Мрдни дупе, цуро. 592 01:06:14,808 --> 01:06:17,964 Синклерова... -Чекај, то је Хук! Жив је. 593 01:06:18,134 --> 01:06:21,100 Чујеш ли ме? -Чујем те. Где си? 594 01:06:21,270 --> 01:06:25,707 Не знам. Није ни битно. Морате завршити мисију. 595 01:06:25,877 --> 01:06:29,547 Разнесите ово место и бежите одатле. -Чекај, а ти? 596 01:06:29,717 --> 01:06:33,354 Срања се дешавају на бојном пољу. Иди кући свом сину. 597 01:06:33,524 --> 01:06:36,297 И да му кажем да сам те оставила да умреш? 598 01:06:36,467 --> 01:06:41,290 Нема шансе. Вилксе, дај витло. 599 01:06:41,460 --> 01:06:43,480 Не мислиш ваљда да одеш тамо. 600 01:06:43,650 --> 01:06:48,201 Ако је Кабир у праву и они нам испијају умове, то је заседа. 601 01:06:48,371 --> 01:06:50,857 Они знају наше потезе пре него што их направимо. 602 01:06:51,027 --> 01:06:53,897 Улазим, сама ако морам, 603 01:06:54,067 --> 01:06:56,552 јер знам да би Хук урадио исто за мене. 604 01:06:56,722 --> 01:06:59,377 За било кога од вас. 605 01:07:02,610 --> 01:07:06,438 У реду, џокеј. Купила си ме. 606 01:07:06,608 --> 01:07:10,342 Обоје сте луди. -Троје лудих. 607 01:07:10,512 --> 01:07:14,031 Зар желиш да пропустиш забаву? 608 01:07:15,248 --> 01:07:18,085 Баш сте кретени. 609 01:07:18,255 --> 01:07:23,493 Хук, ако ме чујеш, долазимо по тебе. 610 01:07:23,663 --> 01:07:27,341 Не враћај се по мене. Понављам, не враћај се. 611 01:07:52,106 --> 01:07:56,799 Вилксе, кад ти дам сигнал брзо нас извуци. -Разумем. 612 01:07:56,969 --> 01:07:59,968 Немој каснити. -У реду. Покријте уши. 613 01:08:00,138 --> 01:08:03,518 Отворите уста и чврсто се држите. 614 01:08:03,688 --> 01:08:07,464 Три... два... један. 615 01:08:24,231 --> 01:08:26,299 Држи. 616 01:08:39,525 --> 01:08:41,550 Доле смо. 617 01:08:42,020 --> 01:08:45,157 Ако нису знали да стижемо сада знају. 618 01:09:03,651 --> 01:09:07,384 Сво особље у домету овог сигнала, одмах се евакуишите. 619 01:09:07,554 --> 01:09:10,104 Бомбардовање за 20 минута. Одбројавамо. 620 01:09:10,274 --> 01:09:13,239 Хало? Хало? 621 01:09:13,409 --> 01:09:15,584 Хало? Јебига! 622 01:09:18,527 --> 01:09:20,695 Синклерова, имамо велики проблем. 623 01:09:20,865 --> 01:09:27,382 Управо сам чуо упозорење за евакуацију овог сектора. -Пријем. 624 01:09:27,552 --> 01:09:30,836 Како знају нашу локацију? -Сваки хамви има одашиљач. 625 01:09:31,006 --> 01:09:34,741 Довели смо их право на нас. -Звучи као ракетни напад. 626 01:09:34,911 --> 01:09:37,822 Биће за 20 минута. Одбројавање почело. 627 01:09:40,766 --> 01:09:44,444 Стајаћемо овде и чудити се или ћемо завршити ово? 628 01:09:45,372 --> 01:09:49,522 Десетару, за мном. Кабире, Џонсе, будите иза. 629 01:09:49,692 --> 01:09:52,370 Броми, ти остани овде и чувај тврђаву. 630 01:09:52,540 --> 01:09:54,621 Важи, Таф. 631 01:09:59,068 --> 01:10:01,971 У реду. Хајде. 632 01:12:08,940 --> 01:12:12,203 Раширите се. Будите опрезни. Имамо 10 минута. 633 01:12:18,634 --> 01:12:22,720 Хук. Да ли ме чујеш? 634 01:12:22,890 --> 01:12:26,656 Хук. Да ли ме чујеш? 635 01:12:26,826 --> 01:12:28,874 Хук. 636 01:13:06,597 --> 01:13:09,284 Шта су радили? 637 01:13:12,036 --> 01:13:14,533 Ову су били моји људи. 638 01:14:07,774 --> 01:14:09,916 Нема шансе. 639 01:14:14,332 --> 01:14:17,042 Синклерова, где сте? 640 01:14:17,812 --> 01:14:19,836 У лабораторији. 641 01:14:23,323 --> 01:14:26,961 Прати знакове за биолошку опасност. 642 01:14:27,131 --> 01:14:30,000 Синклер...? -Хук... 643 01:14:30,170 --> 01:14:33,456 Прати знакове за биолошку опасност. 644 01:14:33,626 --> 01:14:35,626 Стижем. 645 01:14:39,449 --> 01:14:41,873 Имам друштво! 646 01:14:43,546 --> 01:14:47,054 17 минута. 647 01:14:47,224 --> 01:14:49,224 Срање. 648 01:14:51,096 --> 01:14:53,576 Долази за мном! -Сагни се! 649 01:14:57,814 --> 01:15:00,850 Немам муниције. -Ни ја. -Ни ја. 650 01:15:01,050 --> 01:15:03,607 Мени остало само за хитне случајеве. 651 01:15:22,324 --> 01:15:26,644 Излежу се. -Идемо. 652 01:15:30,195 --> 01:15:32,687 Дођите, дркаџије! 653 01:15:37,042 --> 01:15:39,066 Јебем ти! 654 01:15:47,026 --> 01:15:51,206 Бежимо одавде. -Зато су те узели живог. 655 01:15:51,376 --> 01:15:53,892 Знали су да ћу доћи по тебе. 656 01:15:56,497 --> 01:16:00,165 Читали су ми мисли. -Гадови су поставили заседу. 657 01:16:00,335 --> 01:16:02,800 Брзо у лифт! 658 01:16:05,839 --> 01:16:08,059 Бежимо, Лафајет! 659 01:16:21,805 --> 01:16:26,147 Боље бежи, Хуки. -Да, добар покушај. 660 01:16:26,317 --> 01:16:30,539 Одјеби сада. Буди добар момак. 661 01:16:31,564 --> 01:16:34,147 Чули сте наредника. Покренимо се. 662 01:16:38,315 --> 01:16:42,698 Бићу одмах иза тебе, џокеју. Иди! Иди! 663 01:16:45,898 --> 01:16:49,461 Дођите, маму вам јебем! 664 01:16:53,833 --> 01:16:56,777 Којим путем, капетане? -Иди лево. Лево. 665 01:17:00,496 --> 01:17:02,587 Сад овамо. 666 01:17:03,852 --> 01:17:06,432 Сад скрени десно. -Наставите. 667 01:17:08,455 --> 01:17:10,746 Јебем вам матер! 668 01:17:11,047 --> 01:17:13,047 Застој. 669 01:17:21,990 --> 01:17:24,572 Где је Џонс? -Купује нам време. 670 01:17:24,742 --> 01:17:28,091 Где је Лафајет? -Кабире. -Била је одмах иза нас. 671 01:17:28,261 --> 01:17:31,323 Враћам се по њу. -Не, нећеш. Она је моја. 672 01:17:31,493 --> 01:17:34,319 Ако ме нема за пет минута, губите се одавде. 673 01:17:39,172 --> 01:17:41,039 Хук. 674 01:18:22,013 --> 01:18:25,630 Морамо ићи. Одмах! -Чекаћемо их! 675 01:18:48,444 --> 01:18:50,683 У реду, дркаџијо, дођи... 676 01:18:52,163 --> 01:18:54,007 Јебига. 677 01:18:57,529 --> 01:19:01,141 Јебеш ово! Вилксе, врати нас одмах! 678 01:19:04,217 --> 01:19:06,017 Не. 679 01:19:31,446 --> 01:19:34,060 Ово није план! -Ма не сери! 680 01:19:34,230 --> 01:19:36,172 Вилксе! Вилксе! 681 01:19:36,342 --> 01:19:38,860 Вилксе, подигни нас одмах! 682 01:19:39,030 --> 01:19:41,844 Вилксе! 683 01:20:01,970 --> 01:20:04,069 Јебига! 684 01:20:05,585 --> 01:20:08,850 Разнећу вас у комаде! 685 01:20:16,530 --> 01:20:18,596 Пазите! 686 01:20:29,550 --> 01:20:32,719 "Још 13 минута до лансирања." 687 01:20:39,373 --> 01:20:41,393 Јебем ти! 688 01:20:51,788 --> 01:20:54,883 Кретенчино једна! -Вилксе, угаси. 689 01:20:55,116 --> 01:20:57,395 Угаси одмах. 690 01:21:02,443 --> 01:21:05,355 "Још 10 минута до лансирања." 691 01:21:34,311 --> 01:21:37,095 "Још 8 минута до лансирања." 692 01:21:40,039 --> 01:21:41,917 Јебем вам матер! 693 01:21:42,087 --> 01:21:44,902 Чувам ти леђа, Синклерова. 694 01:22:04,514 --> 01:22:06,514 Јебем вам матер! 695 01:22:25,185 --> 01:22:27,190 Не! 696 01:22:27,391 --> 01:22:29,191 Не! 697 01:23:01,660 --> 01:23:03,460 Бежи! 698 01:23:28,506 --> 01:23:31,161 Ја се задњи смејем, смрадови. 699 01:23:36,153 --> 01:23:39,192 "Још 4 минута до лансирања." 700 01:23:47,671 --> 01:23:51,103 Изгледа да нас је овог пута обоје прогутала зечја рупа. 701 01:23:54,006 --> 01:23:57,716 И даље желиш да удариш живот у зубе? -Наравно. 702 01:24:03,702 --> 01:24:05,702 Могу ли? 703 01:24:11,508 --> 01:24:13,519 Чврсто се држи. 704 01:24:30,673 --> 01:24:33,287 Недостајао сам ти? -Не. 705 01:24:33,457 --> 01:24:36,161 Немој у задњи час следећи пут. 706 01:24:36,849 --> 01:24:38,650 Шта рече? 707 01:24:38,951 --> 01:24:40,951 "Још минут до лансирања." 708 01:24:48,654 --> 01:24:51,900 "30... 29... 28... 27," 709 01:24:52,200 --> 01:24:55,201 "26... 25... 24," 710 01:24:55,504 --> 01:24:57,562 Бежимо. 711 01:25:00,270 --> 01:25:04,547 "18... 17... 16... 15... 14," 712 01:25:04,717 --> 01:25:09,027 "13... 12... 11... 10... 9," 713 01:25:09,197 --> 01:25:12,195 Идем, идем! 714 01:25:12,365 --> 01:25:16,972 "5... 4... 3... 2... 1." 715 01:25:41,641 --> 01:25:43,961 Срање. 716 01:25:49,352 --> 01:25:51,868 Шта је то било? 717 01:25:52,200 --> 01:25:55,239 Неко им покрио задњицу. 718 01:26:23,011 --> 01:26:25,658 Пуковниче Харпер, овде вођа тима. Имовина је нестала. 719 01:26:25,828 --> 01:26:28,634 "Баш штета. Појавиће се већ негде." 720 01:26:28,804 --> 01:26:32,579 "Вратите се у базу. Харпер се одјављује." 721 01:26:35,842 --> 01:26:37,943 Боље да кренемо. 722 01:26:38,113 --> 01:26:41,465 Експлозија ће пробудити сваког побуњеника на 100 миља. 723 01:26:44,545 --> 01:26:48,625 Шта то имаш? -Поклон од Лафајетове. 724 01:26:52,897 --> 01:26:54,772 Идемо. 725 01:26:54,973 --> 01:26:57,473 Немамо времена за губљење. 726 01:27:00,256 --> 01:27:05,811 Вози у хотел. И донеси ми милкшејк док се ја окупам. -Хоћеш ли ућутати, Вилксе? 727 01:27:08,646 --> 01:27:11,050 Ма дај. -Шалиш се. 728 01:27:11,220 --> 01:27:13,220 Није шала. 729 01:27:14,870 --> 01:27:18,609 Престани да се зајебаваш, наредниче. -Хоћеш да изађеш и гураш? 730 01:27:20,285 --> 01:27:22,653 Почињеш да ме бринеш. 731 01:27:24,285 --> 01:27:26,354 Дођавола. 732 01:27:26,524 --> 01:27:29,341 Хајде, душо. Немој сад да ме изневериш. 733 01:27:31,000 --> 01:27:35,000 Preveo: Dejan (Black Raven) 734 01:27:38,000 --> 01:27:42,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 72501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.