All language subtitles for Runway.34.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DTR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:03:59,369 --> 00:04:00,950 Hallo, -Ben je al aangekomen? 3 00:04:02,326 --> 00:04:04,031 Ik hoop dat je het nog weet dat... 4 00:04:04,111 --> 00:04:05,155 Shaina jarig is. 5 00:04:05,235 --> 00:04:06,916 Derde dinsdag van de maand... 6 00:04:06,996 --> 00:04:08,615 is het de wedstrijd tussen India en Pakistan. 7 00:04:08,639 --> 00:04:09,834 Ik weet nog alles. 8 00:04:11,396 --> 00:04:12,371 Papa... 9 00:04:12,413 --> 00:04:13,962 Hallo, mijn kleine prinses. 10 00:04:14,042 --> 00:04:17,350 Mama zei dat je hier niet zou zijn voor mijn verjaardag. 11 00:04:17,430 --> 00:04:20,692 Ben ik al ooit niet op jouw verjaardag geweest? 12 00:04:20,864 --> 00:04:22,010 En mijn cadeau? 13 00:04:22,090 --> 00:04:24,569 Ik zal er zijn en jouw cadeau bij hebben. 14 00:04:24,714 --> 00:04:26,577 En wat als je het vergeet? 15 00:04:29,020 --> 00:04:31,202 Dat is het probleem met jouw vader. 16 00:04:32,473 --> 00:04:33,942 Ik vergeet nooit iets. 17 00:04:34,732 --> 00:04:37,554 Weet je hoe ze mij op school noemden? 18 00:04:37,842 --> 00:04:38,892 Hoe dan? 19 00:04:38,972 --> 00:04:40,732 Meneer fotografisch geheugen. 20 00:04:45,024 --> 00:04:47,629 Stop in ieder geval met bluffen tegen jouw dochter. 21 00:04:47,709 --> 00:04:50,041 Niet beginnen te zweven, meneer Vikrant Khanna. 22 00:04:50,661 --> 00:04:53,243 Leer met jouw voeten op de grond te blijven. 23 00:04:53,826 --> 00:04:56,429 Hoe kan een piloot dan vliegen als hij aan de grond moet blijven? 24 00:04:56,999 --> 00:04:59,179 Jij hebt op alles een antwoord, nietwaar? 25 00:04:59,525 --> 00:05:00,642 Jij vergeet nooit iets behalve dan dat... 26 00:05:00,666 --> 00:05:03,321 je af en toe 'ik hou van jou' tegen jouw vrouw moet zeggen. 27 00:05:04,829 --> 00:05:06,000 Ik hou van jou. 28 00:05:06,666 --> 00:05:08,357 Ben je weer aan het roken, Vicky? 29 00:05:09,085 --> 00:05:11,259 Ik ben aangekomen aan mijn hotel. Ik bel jou nog terug. 30 00:05:30,165 --> 00:05:30,939 Hallo? 31 00:05:31,019 --> 00:05:33,118 Ben ik bij Vikrant Khanna uit India? 32 00:05:34,201 --> 00:05:36,677 Ik heb een heel belangrijke boodschap voor jou. 33 00:05:38,184 --> 00:05:39,364 Wat is de boodschap dan? 34 00:05:39,571 --> 00:05:43,465 Meneer Vikrant Khanna, er is morgen een bom op uw vlucht. 35 00:05:44,937 --> 00:05:47,048 Ik ben bezig met het kijken naar de wedstrijd tussen India en Sri Lanka. 36 00:05:47,072 --> 00:05:48,657 Sandy, val mij niet lastig. 37 00:05:49,589 --> 00:05:53,097 Jij herkent ook altijd mijn stem. 38 00:05:53,177 --> 00:05:54,186 Hoe doe je dat? 39 00:05:54,266 --> 00:05:55,124 Waar ben je ergens? 40 00:05:55,204 --> 00:05:56,263 Ik ben aan het feesten. 41 00:05:56,808 --> 00:05:59,101 Kom vanavond met mij feesten. 42 00:05:59,181 --> 00:06:01,291 Ik moet nu verder gaan. Ik stuur jou de locatie nog. 43 00:06:01,371 --> 00:06:02,174 Ik kan vanavond niet. 44 00:06:02,254 --> 00:06:04,941 Vik, jij hebt altijd hetzelfde excuus. 45 00:06:05,021 --> 00:06:06,800 Wil je jouw vriend niet ontmoeten? 46 00:06:06,880 --> 00:06:07,978 Ik heb morgen een vlucht. 47 00:06:08,058 --> 00:06:09,991 Vluchten komen en gaan. 48 00:06:35,472 --> 00:06:37,807 Meneer, niet roken hier. 49 00:06:42,248 --> 00:06:43,528 Ik heb het nog niet aangestoken. 50 00:07:25,191 --> 00:07:27,587 Je hebt jouw charmes verloren, zoon. 51 00:07:27,667 --> 00:07:29,593 Hier is mijn man. 52 00:07:30,113 --> 00:07:31,407 En jij hebt jouw charmes nog altijd, denk je? 53 00:07:31,431 --> 00:07:32,511 Twijfel je daar aan? 54 00:07:33,178 --> 00:07:34,338 Ja, dat betwijfel ik. 55 00:07:35,268 --> 00:07:36,631 Wil je er voor wedden? 56 00:07:37,399 --> 00:07:39,384 Als jij wint, is mijn auto van jou. 57 00:07:39,464 --> 00:07:40,975 Als jij haar nummer krijgt... 58 00:07:41,055 --> 00:07:42,386 ben ik overtuigd. 59 00:07:42,466 --> 00:07:45,092 Waarom alleen haar nummer? Ik zal haar helemaal krijgen. 60 00:07:45,673 --> 00:07:46,836 Nog beter. 61 00:07:46,916 --> 00:07:47,960 Veel geluk. 62 00:07:53,796 --> 00:07:54,952 Neem mij niet kwalijk. 63 00:07:55,740 --> 00:07:56,781 Ja? 64 00:07:58,235 --> 00:08:00,177 Zie je die man aan dat tafeltje? 65 00:08:05,644 --> 00:08:08,412 Die idioot die naar mij staart? 66 00:08:08,634 --> 00:08:09,672 Precies. 67 00:08:09,969 --> 00:08:11,975 Hij is mijn vriend. - Oké. 68 00:08:12,377 --> 00:08:13,691 Laat me ter zake komen. 69 00:08:13,771 --> 00:08:15,262 We hebben een weddenschap lopen. 70 00:08:15,342 --> 00:08:17,269 Wil je met ons feesten? 71 00:08:19,109 --> 00:08:22,216 Als ik ja zeg, win jij de weddenschap. 72 00:08:22,970 --> 00:08:24,340 Wat krijg ik dan? 73 00:08:26,471 --> 00:08:27,515 Mijn gezelschap. 74 00:08:29,625 --> 00:08:31,047 Ik hou van jouw zelfvertrouwen. 75 00:08:31,247 --> 00:08:32,320 Wat is jouw naam? 76 00:08:32,691 --> 00:08:34,263 Kapitein Vikrant Khanna. 77 00:08:35,304 --> 00:08:37,762 Kapitein nog wel? Mijn naam is Anjali Mathur. 78 00:08:38,216 --> 00:08:39,552 Dus Anjali, laten we gaan. 79 00:08:41,587 --> 00:08:42,587 Sandy... 80 00:08:42,614 --> 00:08:43,864 Hoi. - Dit is Anjali. 81 00:08:43,944 --> 00:08:45,718 Hallo, Anjali. - Hallo, hoe gaat het? 82 00:08:46,071 --> 00:08:47,468 Wat wil jij drinken? 83 00:08:48,306 --> 00:08:49,388 Waar blijft mijn auto? 84 00:08:52,450 --> 00:08:54,090 Wat wil je hebben, Anjali? 85 00:08:54,328 --> 00:08:55,269 Drankjes voor ons allemaal. 86 00:08:55,349 --> 00:08:56,421 Zeker, meneer. 87 00:09:06,038 --> 00:09:07,884 Daar gaan we. 88 00:09:08,080 --> 00:09:10,314 Shots! 89 00:09:10,394 --> 00:09:14,708 Shots op van het huis met kapitein Vikrant Khanna! 90 00:09:18,376 --> 00:09:19,690 Proost! 91 00:10:07,865 --> 00:10:09,386 Wat ga je doen? 92 00:10:10,369 --> 00:10:11,857 Dat ga je toch niet begrijpen. 93 00:10:56,345 --> 00:10:58,179 Hoe vaak heb ik jou gebeld, Vicky? 94 00:10:58,259 --> 00:10:59,341 Waar ben je ergens? 95 00:10:59,421 --> 00:11:00,797 Ik ben op weg naar het vliegveld. 96 00:11:01,426 --> 00:11:02,497 Onderweg dus. 97 00:11:09,913 --> 00:11:11,961 Hallo, Vicky. Hoe gaat het met je? 98 00:11:12,041 --> 00:11:13,140 Hallo, Mansie. 99 00:11:13,394 --> 00:11:14,650 Waar hang jij uit tegenwoordig? 100 00:11:15,021 --> 00:11:16,825 In de Europese sector. En jij dan? 101 00:11:16,958 --> 00:11:18,220 Ik ben lid geworden van Queens. 102 00:11:18,402 --> 00:11:19,448 Alles goed met jou? 103 00:11:21,615 --> 00:11:22,634 Waarom? 104 00:11:22,830 --> 00:11:26,046 Als ik naar jouw ogen kijk, lijkt het alsof jij de hele nacht niet geslapen hebt. 105 00:11:26,090 --> 00:11:27,252 Met wie was je? 106 00:11:27,694 --> 00:11:29,078 Het gaat prima met mij. Tot ziens. 107 00:11:29,227 --> 00:11:30,346 Oké, ik zie jou later wel. 108 00:11:47,777 --> 00:11:50,607 Hallo, kapitein. Het is een eer om vandaag met jou te vliegen. 109 00:11:58,251 --> 00:11:59,363 Hallo, kapitein. 110 00:11:59,784 --> 00:12:00,705 Dag, meneer. 111 00:12:00,785 --> 00:12:01,857 Ga zitten. 112 00:12:06,524 --> 00:12:08,562 Dit is eerste officier Tanya Albuquerque. 113 00:12:08,928 --> 00:12:10,970 En hij is kapitein Vikrant Khanna. 114 00:12:11,408 --> 00:12:13,002 Hij is overal gekend, meneer. 115 00:12:13,223 --> 00:12:14,723 Hij is een toppiloot. 116 00:12:14,932 --> 00:12:19,178 De video van jouw landing in Hong Kong... 117 00:12:19,382 --> 00:12:21,265 met die sterke zijwind is behoorlijk viraal gegaan. 118 00:12:21,289 --> 00:12:23,517 En ik heb het zelf ook al vaak gezien. 119 00:12:23,966 --> 00:12:24,993 Dank je wel. 120 00:12:25,017 --> 00:12:26,938 Hier zijn de vluchtplannen. 121 00:12:27,482 --> 00:12:28,737 De weersvoorspellingen. 122 00:12:46,270 --> 00:12:47,726 Is er een probleem, kapitein? 123 00:12:49,691 --> 00:12:50,715 Nee, meneer. 124 00:12:51,849 --> 00:12:54,132 Waarom heb je de documenten dan zo snel weg gestoken? 125 00:12:54,212 --> 00:12:55,259 Ik ben klaar. 126 00:12:57,871 --> 00:13:00,589 Kapitein, waarom leest u ze niet nog eens een keer door? 127 00:13:05,754 --> 00:13:08,350 Bestemming is Cochin. Zicht is 4000 meter. 128 00:13:08,430 --> 00:13:10,437 Wind 300 bij 5 knopen. 129 00:13:10,517 --> 00:13:13,769 Alternatief is Bengaluru, het zicht is 8000 meter. 130 00:13:13,849 --> 00:13:16,032 Wind is 290 bij 10 knopen. 131 00:13:16,112 --> 00:13:19,232 Wolken verspreid op 012 en 080. 132 00:13:20,622 --> 00:13:22,002 Dat was pagina 1. 133 00:13:22,082 --> 00:13:24,507 Als je wil gaan we naar pagina 2. 134 00:13:27,109 --> 00:13:28,656 Een veilige vlucht, kapitein. 135 00:13:29,051 --> 00:13:30,142 Bedankt. 136 00:13:34,329 --> 00:13:36,757 Alle systemen zijn oké. 137 00:13:49,511 --> 00:13:51,336 Is de Boeing 737 geladen? 138 00:13:51,416 --> 00:13:52,469 Ja, hij is geladen. 139 00:13:54,137 --> 00:13:55,778 Bevestig mij nog even de hoeveelheid. 140 00:13:55,858 --> 00:13:57,991 16.100 pond. 141 00:13:58,773 --> 00:14:00,130 Pond? - Ja, meneer. 142 00:14:00,676 --> 00:14:02,434 Zei je alweer pond? 143 00:14:02,613 --> 00:14:03,527 Ja, meneer. 144 00:14:03,607 --> 00:14:05,584 Ik heb het jou al tientallen keren uitgelegd... 145 00:14:05,796 --> 00:14:08,090 Begrijp je het verschil tussen kilo en pond niet? 146 00:14:08,266 --> 00:14:09,919 Jawel, meneer. Het is inderdaad kilogram. 147 00:14:10,978 --> 00:14:12,132 Mijn excuses. 148 00:14:13,552 --> 00:14:15,517 Pardon, mag ik even passeren? 149 00:14:16,914 --> 00:14:18,797 Het is goed zo. Ik zal het wel doen. - Dank je. 150 00:14:19,546 --> 00:14:21,414 Verplaats uw bagage, alstublieft. 151 00:14:22,676 --> 00:14:24,136 Mag ik even passeren? 152 00:14:31,954 --> 00:14:33,144 Goedenavond, meneer. 153 00:14:35,283 --> 00:14:37,152 Kan ik u helpen met uw stoelnummer? - H4 154 00:14:38,029 --> 00:14:39,199 Ik denk dat het er acht zijn. 155 00:14:39,279 --> 00:14:40,408 Meneer, gaat u hier zitten. 156 00:14:40,488 --> 00:14:42,208 Meneer, ga op uw plaats zitten, alsjeblieft. 157 00:14:43,922 --> 00:14:45,801 Oh nee, wat is er net gebeurd? 158 00:14:46,972 --> 00:14:48,224 Kom op. 159 00:14:49,091 --> 00:14:50,240 Zet het uit. 160 00:14:55,880 --> 00:14:57,247 Ik ben erg bang. 161 00:14:58,760 --> 00:15:02,435 Je weet dat ik nog nooit in mijn leven alleen heb gereisd. 162 00:15:02,613 --> 00:15:06,188 Sorry, maar je weet hoe de situatie hier is. 163 00:15:07,409 --> 00:15:08,995 En jij bent niet alleen. 164 00:15:09,332 --> 00:15:11,382 De jonge prins vergezelt jou. 165 00:15:11,775 --> 00:15:14,181 Als je er bent, zal ik jou komen halen op de luchthaven. 166 00:15:14,404 --> 00:15:15,490 Tot ziens. 167 00:15:15,808 --> 00:15:16,808 Tot ziens. 168 00:15:16,846 --> 00:15:18,221 Vraag of we mogen vertrekken. 169 00:15:20,562 --> 00:15:24,857 Dubai Delivery, dit is Skyline 777 die toestemming vraagt ​​voor Cochin. 170 00:15:25,134 --> 00:15:26,552 Vlucht level 350. 171 00:15:26,704 --> 00:15:29,950 Skyline 777 jullie mogen naar Cochin. Vlieg level 350. 172 00:15:30,030 --> 00:15:30,725 Bedankt. 173 00:15:30,805 --> 00:15:32,627 Begin bij vlieg level 4000. 174 00:15:34,734 --> 00:15:37,055 Deuren gesloten. Alle passagiers aan boord. 175 00:15:37,200 --> 00:15:39,163 Alle deuren zijn vergrendeld en gecontroleerd. 176 00:15:44,108 --> 00:15:46,331 Maak de gordel vast rond je middel. 177 00:15:46,567 --> 00:15:49,777 Blaas het veiligheidsvest dicht bij de uitgang op. 178 00:15:50,103 --> 00:15:52,556 Blaas in de pijp om het vest op te blazen. 179 00:15:52,636 --> 00:15:56,015 Blaas het vest niet op voordat u uitstapt. 180 00:15:56,095 --> 00:15:58,594 Dit geeft anders problemen bij het uitstappen. 181 00:15:58,674 --> 00:16:01,181 Mensen verliezen vitaliteit bij het ouder worden. 182 00:16:01,261 --> 00:16:03,894 Leer uw acties te beheersen voordat uw cholesterol uw leven beheerst. 183 00:16:03,918 --> 00:16:07,012 Deze later boomer wil nog altijd boom-boom gaan. 184 00:16:07,787 --> 00:16:09,851 Mijn naam is Tittoo Kanjnani. 185 00:16:10,092 --> 00:16:11,816 Uit welke stad kom jij? 186 00:16:12,797 --> 00:16:14,606 Het parfum dat je draagt... 187 00:16:14,686 --> 00:16:16,853 is heel erg heftig. 188 00:16:17,302 --> 00:16:18,507 Welk parfum is het? 189 00:16:19,616 --> 00:16:20,680 Wil je er ééntje kopen voor mij misschien? 190 00:16:20,704 --> 00:16:22,942 Wat een goede grap. U bent erg grappig. 191 00:16:24,580 --> 00:16:26,675 Excuseer mijnheer, kan je jouw telefoon uitzetten, alsjeblieft? 192 00:16:26,699 --> 00:16:27,465 Bedankt. 193 00:16:27,545 --> 00:16:29,453 Excuseer mijnheer, kan je jouw telefoon uitzetten, alsjeblieft? 194 00:16:29,477 --> 00:16:30,869 Het vliegtuig gaat vertrekken. 195 00:16:31,211 --> 00:16:32,380 Is het al opgestegen? 196 00:16:33,293 --> 00:16:36,241 Dames en heren, dit is uw kapitein Vikrant Khanna. 197 00:16:36,500 --> 00:16:38,906 De eerste officier is Tanya Albuquerque. 198 00:16:39,766 --> 00:16:41,745 Haar gezelschap voelt zich niet zo heel erg goed vandaag. 199 00:16:41,769 --> 00:16:44,072 Bedankt dat je ervoor gekozen hebt om met ons te vliegen. 200 00:16:47,068 --> 00:16:51,379 De afstand van Dubai naar Cochin is 2790 kilometer. 201 00:16:52,003 --> 00:16:55,294 We zullen er zijn over 3 uur en 50 minuten. 202 00:16:55,869 --> 00:16:58,259 De temperatuur in Cochin is 29 graden Celsius... 203 00:16:59,531 --> 00:17:00,922 met kans op regen. 204 00:17:19,272 --> 00:17:20,786 Wat is er, mama? 205 00:17:22,037 --> 00:17:24,124 Nog één dag, mama. 206 00:17:25,257 --> 00:17:27,644 Uw behandeling start vanaf morgen. 207 00:17:27,846 --> 00:17:29,749 Het komt helemaal goed met je. 208 00:17:30,928 --> 00:17:32,699 Ik weet het. 209 00:17:33,669 --> 00:17:36,630 Skyline 777, dit is Dubai Tower. 210 00:17:36,710 --> 00:17:37,799 Klaar om op te stijgen. 211 00:17:37,965 --> 00:17:39,169 Baan 1 aan de rechterzijde. 212 00:17:39,249 --> 00:17:41,293 Motoren zijn gestabiliseerd voor het opstijgen. 213 00:17:54,973 --> 00:17:56,938 Global Airlines 563, dit is Dubai Tower. 214 00:17:57,018 --> 00:17:59,339 Geef voorrang op baan 1 aan de rechterzijde. 215 00:17:59,419 --> 00:18:02,894 Geef voorrang aan baan 1, Global Airlines 563. 216 00:18:21,716 --> 00:18:24,968 Dames en heren, u kunt nu uw veiligheidsgordel losmaken. 217 00:18:25,287 --> 00:18:28,032 Maar houd ze om veiligheidsredenen nog even vast. 218 00:18:28,112 --> 00:18:30,784 Leun achterover, ontspan en geniet van de rest van uw vlucht. 219 00:18:47,105 --> 00:18:48,106 Kapitein... 220 00:18:49,566 --> 00:18:51,448 je hebt mijn naam verkeerd uitgesproken. 221 00:18:51,730 --> 00:18:53,233 Het is Albuquerque. 222 00:18:53,656 --> 00:18:55,471 Zoals de Amerikaanse stad. 223 00:18:55,997 --> 00:18:57,773 Hoeveel vlieguren heb jij al? 224 00:18:58,824 --> 00:19:01,083 Iets meer dan 450 uur. 225 00:19:01,526 --> 00:19:04,011 Ik inmiddels al 16.270 uur. 226 00:19:04,193 --> 00:19:06,015 Mevrouw, Albuquerque. 227 00:19:25,792 --> 00:19:28,250 Kapitein, voelt u zich wel goed? 228 00:19:31,898 --> 00:19:34,392 Ik heb zes dagen onafgebroken gevlogen. 229 00:19:34,958 --> 00:19:36,552 Ik wil gewoon naar huis. 230 00:19:38,933 --> 00:19:40,590 Heb je een gezin dat thuis op je wacht? 231 00:19:40,898 --> 00:19:43,162 Mijn vrouw en mijn dochter. 232 00:19:44,235 --> 00:19:45,991 Morgen is haar zesde verjaardag. 233 00:19:46,533 --> 00:19:47,613 Dat is leuk. 234 00:19:47,784 --> 00:19:49,554 Wens haar een gelukkige verjaardag van mij. 235 00:19:49,793 --> 00:19:50,829 Dat zal ik doen. 236 00:19:52,476 --> 00:19:54,184 Hier is uw drankje. - Uw drankje, mevrouw. 237 00:19:54,264 --> 00:19:55,264 Pardon, mevrouw. 238 00:19:58,688 --> 00:20:00,086 Neem me niet kwalijk. Bijvullen. 239 00:20:00,166 --> 00:20:01,331 Het spijt me echt, meneer. 240 00:20:01,411 --> 00:20:02,411 Wat sorry? 241 00:20:04,557 --> 00:20:05,781 Ik wil iets te drinken. 242 00:20:05,957 --> 00:20:08,386 Meneer, er is ons verteld geen sterke drank meer te schenken. 243 00:20:08,967 --> 00:20:10,445 Waarom niet? 244 00:20:11,282 --> 00:20:13,051 Meneer. - Ik heb maar 3 haringen gegeten. 245 00:20:14,505 --> 00:20:16,373 Ik beheer de hele aandelenmarkt in mijn eentje. 246 00:20:16,453 --> 00:20:18,254 Jullie hebben geen idee van mijn capaciteiten. 247 00:20:18,334 --> 00:20:19,071 Het is ok. 248 00:20:19,151 --> 00:20:19,815 Weet jij... 249 00:20:19,895 --> 00:20:21,445 Hallo, ik heb het tegen je... 250 00:20:21,525 --> 00:20:23,280 Meneer, we zijn zo terug. 251 00:20:23,360 --> 00:20:24,506 Eén seconde. 252 00:20:25,090 --> 00:20:26,398 Neem me niet kwalijk. 253 00:20:27,201 --> 00:20:28,817 Ben je gek om zoveel kabaal te zitten maken? 254 00:20:28,841 --> 00:20:29,957 Bemoei je met je eigen zaken. 255 00:20:29,981 --> 00:20:32,243 Ja, zelfs ik heb een bedrijf. Tittoo Kanjnani. 256 00:20:48,515 --> 00:20:52,147 Sectie 12 pagina 12.12... Ken de machines waarmee je werkt. 257 00:20:52,775 --> 00:20:55,579 Vaak leiden kleine fouten tot ernstige rampen. 258 00:20:56,588 --> 00:20:59,946 Hier op 10 kilometer hoogte is er geen ruimte voor fouten. 259 00:21:11,416 --> 00:21:12,223 Ja, meneer. 260 00:21:12,303 --> 00:21:15,570 Mihika, een zwarte koffie en een zwart koekje. 261 00:21:15,650 --> 00:21:16,861 Het gebruikelijke dus, meneer? 262 00:21:17,934 --> 00:21:19,069 Natuurlijk het gebruikelijke. 263 00:21:19,093 --> 00:21:20,037 En voor u, mevrouw? 264 00:21:20,117 --> 00:21:21,454 Nee, ik hoef niks, bedankt. 265 00:21:22,026 --> 00:21:23,055 Mihika... 266 00:21:26,584 --> 00:21:27,784 breng je ook een asperine mee? 267 00:21:37,452 --> 00:21:38,580 Dank je wel. 268 00:21:38,830 --> 00:21:39,946 Blijf hier, alsjeblieft. 269 00:22:31,269 --> 00:22:32,718 Dank je, Mihika. 270 00:22:43,268 --> 00:22:45,061 Nog iets veranderd intussen? - Nee, kapitein. 271 00:22:49,666 --> 00:22:51,030 Hoe is de koffie, kapitein? 272 00:22:51,431 --> 00:22:53,098 Heerlijk, wil je eens proeven? 273 00:22:53,659 --> 00:22:55,118 Nee, dank je wel. 274 00:22:56,284 --> 00:22:59,964 Er zijn dagen dat ik van mijn werk hou... 275 00:23:00,413 --> 00:23:02,502 maar op sommige dagen haat ik het. 276 00:23:02,971 --> 00:23:04,534 Welke dag is het dan vandaag? 277 00:23:05,476 --> 00:23:07,297 Dat probeer ik nog steeds uit te zoeken. 278 00:23:09,952 --> 00:23:11,163 Heb je een vriend? 279 00:23:11,382 --> 00:23:12,429 Ja, die heb ik. 280 00:23:14,484 --> 00:23:15,764 Hou je van hem? 281 00:23:17,314 --> 00:23:18,407 Wel... 282 00:23:18,765 --> 00:23:20,780 er zijn dagen dat ik van hem hou... 283 00:23:20,953 --> 00:23:23,142 en op sommige dagen haat ik hem. 284 00:23:33,717 --> 00:23:36,238 Samaira, ben je nog wakker? 285 00:23:37,298 --> 00:23:38,488 Jij toch ook. 286 00:23:38,856 --> 00:23:39,988 Wat er is aan de hand? 287 00:23:43,015 --> 00:23:44,126 Ik weet het niet, mama. 288 00:23:44,953 --> 00:23:47,278 Soms wil ik alles opgeven en vluchten. 289 00:23:47,903 --> 00:23:49,796 Wie houdt jou tegen? 290 00:23:50,990 --> 00:23:53,728 Jij bent een rare moeder. 291 00:23:53,981 --> 00:23:56,405 Welke moeder raadt het haar dochter nu aan op weg te lopen? 292 00:23:56,676 --> 00:23:59,172 Vikrant is koppig en meedogenloos. 293 00:23:59,737 --> 00:24:01,110 Maar neem dit maar van mij aan. 294 00:24:01,586 --> 00:24:04,763 Hij zal jou nooit de rug toekeren in moeilijke situaties. 295 00:24:06,403 --> 00:24:09,975 Jij trekt jouw schoonzoon sowieso altijd voor. 296 00:24:10,411 --> 00:24:11,926 Ja, misschien wel. 297 00:24:12,252 --> 00:24:14,124 Waarom niet dan? 298 00:24:15,344 --> 00:24:17,420 Mama, ik bel jou terug. 299 00:24:42,806 --> 00:24:44,010 Tanja, geef mij wat details. 300 00:24:44,785 --> 00:24:47,469 Kapitein, brandstof nog 4800 kg. 301 00:24:47,549 --> 00:24:50,299 En we zijn 45 minuten verwijderd van Cochin. 302 00:24:55,311 --> 00:24:56,684 Ik had hem willen slaan. 303 00:24:56,764 --> 00:24:57,645 Wat een rotzak. 304 00:24:57,725 --> 00:25:00,592 In ons vak moeten we geduld hebben soms. 305 00:25:00,672 --> 00:25:01,832 Dat zal je snel genoeg leren. 306 00:25:03,305 --> 00:25:04,577 Ja, dat is waar. 307 00:25:15,851 --> 00:25:18,137 Dames en heren, dit is uw kapitein. 308 00:25:18,217 --> 00:25:19,926 Doe jullie veiligsgordel aan. 309 00:25:20,442 --> 00:25:23,215 Door het slechte weer kan het zijn dat we wat schokken gaan krijgen. 310 00:25:23,358 --> 00:25:25,069 We gaan bijna landen in Cochin. 311 00:25:25,270 --> 00:25:26,361 Bedankt. 312 00:25:41,829 --> 00:25:43,203 Probeer het nog eens. 313 00:25:49,720 --> 00:25:50,748 Bedankt. 314 00:26:01,648 --> 00:26:02,657 Meneer Tripathi... 315 00:26:04,321 --> 00:26:06,092 ik heb het gehoord over jouw dochter. 316 00:26:07,393 --> 00:26:09,264 Het was nog niet haar tijd om te gaan. 317 00:26:10,420 --> 00:26:12,756 Ik had jou toch een maand verlof goedgekeurd... 318 00:26:12,836 --> 00:26:14,933 Wat heeft het voor zin om thuis te zitten, meneer? 319 00:26:15,851 --> 00:26:17,367 Het werk zal mij bezig houden. 320 00:26:20,980 --> 00:26:22,114 Maar toch bedankt, meneer. 321 00:26:24,010 --> 00:26:26,618 Cochin, Skyline 777. Goedemorgen. 322 00:26:28,265 --> 00:26:31,074 Skyline 777, Cochin-toren. Goedemorgen. 323 00:26:31,503 --> 00:26:34,333 Cochin, Skyline 777 vraagt ​​toestemming om te zakken. 324 00:26:34,751 --> 00:26:38,972 Skyline 777, zak naar vlucht level 180. 325 00:26:40,346 --> 00:26:41,677 180, is ingesteld. 326 00:27:00,114 --> 00:27:01,509 Wat er is aan de hand? 327 00:27:01,589 --> 00:27:03,564 Kijk hier eens... 328 00:27:06,437 --> 00:27:07,478 Stop nu maar met huilen. 329 00:27:13,622 --> 00:27:15,542 Hebben we goedkeuring om de landing in te zetten? 330 00:27:18,534 --> 00:27:21,703 Cochin, Skyline 777 vraagt om verdere afdaling. 331 00:27:21,783 --> 00:27:23,823 Mogen wij ons klaarmaken om de landing in te zetten? 332 00:27:25,867 --> 00:27:27,377 Mr Tripathi, geef dit door. 333 00:27:29,846 --> 00:27:31,501 Skyline 777, waarschuwing. 334 00:27:31,631 --> 00:27:32,658 Ik herhaal, waarschuwing. 335 00:27:32,738 --> 00:27:35,159 De zichtbaarheid is heel slechts. 336 00:27:35,239 --> 00:27:36,294 Er is ook zware regenval. 337 00:27:37,567 --> 00:27:42,521 Vlucht 747 van de Gulf Pacific is ook omgeleid. 338 00:27:42,601 --> 00:27:43,626 Houd daar rekening mee. 339 00:27:44,907 --> 00:27:46,705 Kapitein, waarschuwing van ATC. 340 00:27:46,955 --> 00:27:49,639 Het zicht is laag, 1500 meter met zware regenval. 341 00:27:50,239 --> 00:27:51,612 Zullen we niet beter even wachten? 342 00:27:53,673 --> 00:27:54,894 We zitten binnen de minima. 343 00:27:54,974 --> 00:27:56,286 Zet de landingsprocedure verder. 344 00:28:01,778 --> 00:28:05,066 Cochin, Skyline 777. We zitten binnen de minima. 345 00:28:05,410 --> 00:28:07,359 Wil de landing graag voortzetten. 346 00:28:07,918 --> 00:28:12,298 Skyline 777, afdaling volgens procedure. 347 00:28:13,892 --> 00:28:16,646 Vrijgegeven voor ILS baan 27. 348 00:28:16,726 --> 00:28:17,799 Schakel dat uit. 349 00:28:21,476 --> 00:28:22,479 Flap 15. 350 00:28:26,828 --> 00:28:27,920 Flap 30. 351 00:28:31,958 --> 00:28:33,320 Minima nadert. 352 00:28:35,343 --> 00:28:36,704 Minima geen contact. 353 00:28:52,832 --> 00:28:54,347 Initieer een doorstart. 354 00:28:57,772 --> 00:29:00,851 Cochin, Skyline 777 gaat een doorstart maken. 355 00:29:11,615 --> 00:29:12,684 Meneer Tripathi... 356 00:29:16,920 --> 00:29:17,934 Geef dit door. 357 00:29:20,746 --> 00:29:21,787 Zeker, meneer. 358 00:29:23,995 --> 00:29:27,903 Skyline 777, we hebben net informatie ontvangen... 359 00:29:27,983 --> 00:29:33,294 dat Gulf Pacific 747 niet kon landen in Cochin. 360 00:29:33,374 --> 00:29:36,670 Maar veilig is geland op de luchthaven van Trivandrum. 361 00:29:37,797 --> 00:29:39,856 Zichtbaarheid is daar 3000 meter. 362 00:29:40,753 --> 00:29:42,247 De lucht was er helder. 363 00:29:44,373 --> 00:29:45,435 Begrepen. 364 00:29:46,155 --> 00:29:48,839 Sir, Bengaluru is ons geplande alternatief. 365 00:29:49,299 --> 00:29:54,381 We hebben ongeveer 3300 kg brandstof nodig om Bengaluru te bereiken. 366 00:29:54,956 --> 00:29:58,045 Momenteel hebben we 3900 kg brandstof. 367 00:29:58,821 --> 00:30:02,017 Ik denk dat we onmiddellijk moeten uitwijken naar Bengaluru. 368 00:30:02,097 --> 00:30:03,325 Het is gewoon veiliger. 369 00:30:03,767 --> 00:30:06,237 Waarom Bengaluru en niet Trivandrum? 370 00:30:07,358 --> 00:30:09,775 Omdat de afstand tussen Trivandrum... 371 00:30:09,855 --> 00:30:11,669 en Cochin maar 127 zeemijl is. 372 00:30:11,993 --> 00:30:13,560 Als Cochin slecht weer heeft, is de kans groot dat het weer... 373 00:30:13,584 --> 00:30:16,209 in Trivandrum net zo slecht is. 374 00:30:17,389 --> 00:30:20,911 Ga nooit naar een plek waar je zelf in gedachten al niet geweest ben. 375 00:30:22,816 --> 00:30:24,889 Haal het weerbericht van Trivandrum nog eens op. 376 00:30:28,662 --> 00:30:32,675 Cochin, Skyline 777 vraagt ​​om Trivandrum-weergegevens. 377 00:30:33,212 --> 00:30:37,999 Skyline 777, zicht in Trivandrum is 3000 meter... 378 00:30:42,816 --> 00:30:44,803 Wolken op 450 meter. 379 00:30:45,434 --> 00:30:47,859 Ik herhaal, wolken op 450 meter. 380 00:30:50,364 --> 00:30:52,350 Stel alternatief in voor Trivandrum. 381 00:30:52,577 --> 00:30:53,634 Maar meneer... 382 00:30:55,008 --> 00:30:57,398 Als we naar Trivandrum vliegen in plaats van Bengaluru... 383 00:30:57,477 --> 00:30:58,678 dan besparen we brandstof. 384 00:30:58,822 --> 00:31:01,761 Met de extra brandstof kunnen we hier nog een landing proberen. 385 00:31:03,006 --> 00:31:05,358 Ik heb hier geen goed gevoel bij, meneer. 386 00:31:05,822 --> 00:31:08,583 Op 10 kilometer hoogte zijn het de cijfers die tellen... 387 00:31:09,940 --> 00:31:11,497 en niet gevoelens. 388 00:31:13,724 --> 00:31:15,606 Als we landen in Cochin... 389 00:31:17,045 --> 00:31:18,532 is het probleem opgelost. 390 00:31:22,227 --> 00:31:23,687 Ik weet het niet, meneer. 391 00:31:24,220 --> 00:31:26,559 Ik vind het allemaal erg riskant. 392 00:31:26,995 --> 00:31:29,084 Het is wiskunde zonder risico. 393 00:31:32,980 --> 00:31:35,339 Cochin, Horizon 777... 394 00:31:35,852 --> 00:31:37,906 we willen nog een landing proberen. 395 00:31:39,910 --> 00:31:42,705 In het geval dat niet zou lukken, wijken we uit naar Trivandrum. 396 00:31:45,085 --> 00:31:49,643 Skyline 777, we wijzigen uw uitwijkmogelijkheid naar Trivandrum. 397 00:31:55,754 --> 00:31:56,670 Excuseer me, meneer. - Ja? 398 00:31:56,750 --> 00:31:58,799 Waar blijft de Skyline 777-vlucht vanuit Dubai? 399 00:32:02,549 --> 00:32:05,131 Meneer, ik zal de status controleren en u op de hoogte brengen. 400 00:32:07,303 --> 00:32:10,902 Door het slechte weer lopen we achter op het schema. 401 00:32:11,162 --> 00:32:12,362 Onze excuses voor het ongemak. 402 00:32:12,421 --> 00:32:14,433 Mevrouw, wat voor ongemak? 403 00:32:14,583 --> 00:32:15,513 Wat is er aan de hand? 404 00:32:15,593 --> 00:32:17,097 Het is hier al zo lang een circus. 405 00:32:17,177 --> 00:32:18,231 De hele tijd omhoog en dan weer omlaag. 406 00:32:18,255 --> 00:32:19,394 Kan iemand mij vertellen wat er aan de hand is? 407 00:32:19,418 --> 00:32:20,502 Meneer, kalmeer. Ga alstublieft zitten. 408 00:32:20,526 --> 00:32:22,352 Wat kalmeren? - Ga alstublieft zitten. 409 00:32:23,848 --> 00:32:25,310 Maak uw veiligheidsgordel vast, alstublieft. 410 00:32:25,334 --> 00:32:26,616 Ik weet het niet... 411 00:32:27,187 --> 00:32:28,242 Meneer, veiligheidsgordel. 412 00:32:34,776 --> 00:32:38,513 Meneer, de laatste 33 minuten... 413 00:32:39,053 --> 00:32:40,863 is het weer niet veranderd. 414 00:32:41,855 --> 00:32:43,405 Hoeveel brandstof hebben we nog? 415 00:32:43,947 --> 00:32:45,165 Het zal maar net genoeg zijn. 416 00:32:45,391 --> 00:32:48,207 We hebben 2600 kg brandstof nodig om Trivandrum te bereiken. 417 00:32:48,287 --> 00:32:51,600 En momenteel hebben we 3200 kg brandstof. 418 00:32:51,888 --> 00:32:53,848 We kunnen niet langer wachten. 419 00:32:54,711 --> 00:32:55,899 Je hebt gelijk. 420 00:32:56,315 --> 00:32:58,806 Vertel Cochin dat we een landing gaan proberen. 421 00:33:01,344 --> 00:33:05,173 Cochin, Skyline 777 vraagt ​​om nog een landing uit te voeren. 422 00:33:07,433 --> 00:33:12,584 Skyline 777, u heeft toestemming voor ILS op landingsbaan 27. 423 00:33:13,397 --> 00:33:15,849 Wil deze piloot hier nog een keer proberen te landen? 424 00:33:16,960 --> 00:33:18,434 Hij is niet goed wijs. 425 00:33:43,815 --> 00:33:45,632 Meneer, ik kan nog steeds niets zien. 426 00:33:49,428 --> 00:33:50,875 Uitwijken naar Trivandrum. 427 00:33:52,371 --> 00:33:56,148 Skyline 777, wij gaan uitwijken naar Trivandrum. 428 00:34:07,401 --> 00:34:08,448 Ik heb net informatie ontvangen dat de cycloon... 429 00:34:08,472 --> 00:34:10,243 van richting is veranderd. 430 00:34:10,323 --> 00:34:11,607 Het zicht is sterk afgenomen. 431 00:34:12,100 --> 00:34:14,845 Stuur een bericht naar Cochin ATC en anderen om alle vluchten... 432 00:34:14,925 --> 00:34:17,326 die daar vandaan komen tegen te houden. 433 00:34:19,695 --> 00:34:21,113 We hebben net informatie ontvangen, 434 00:34:21,179 --> 00:34:22,860 dat de zichtbaarheid in Trivandrum sterk is afgenomen. 435 00:34:22,884 --> 00:34:25,120 Houd alle vluchten die op komst zijn tegen. 436 00:34:29,310 --> 00:34:30,361 Mr Tripathi... - Ja? 437 00:34:30,528 --> 00:34:31,773 Geef dit door. - Komt in orde. 438 00:34:40,136 --> 00:34:41,181 Mr Tripathi... 439 00:34:41,845 --> 00:34:42,869 wat is er aan de hand? 440 00:34:43,672 --> 00:34:44,768 Probeer kalm te worden. 441 00:34:51,117 --> 00:34:52,557 Ruchika, neem het over! - Ja, meneer. 442 00:35:09,412 --> 00:35:12,672 De vlucht van Dubai is omgeleid naar Trivandrum wegens slecht weer. 443 00:35:12,752 --> 00:35:13,990 We zullen jullie allemaal zo snel mogelijk een update geven. 444 00:35:14,014 --> 00:35:15,014 Naar Trivandrum? 445 00:35:18,182 --> 00:35:19,191 Wat er is gebeurd? 446 00:35:26,847 --> 00:35:28,745 Ik denk dat we ergens anders naartoe vliegen. 447 00:35:30,504 --> 00:35:33,061 Door het slechte weer konden we niet landen in Cochin. 448 00:35:33,269 --> 00:35:36,186 Maar het goede nieuws is dat we binnenkort landen in Trivandrum. 449 00:35:36,662 --> 00:35:38,610 We landen er over 35 minuten. 450 00:35:38,821 --> 00:35:40,295 Onze excuses voor het ongemak. 451 00:35:41,749 --> 00:35:43,725 Tanya, hoeveel brandstof hebben we nog? 452 00:35:47,671 --> 00:35:49,681 Ongeveer 2400 kg. 453 00:35:51,576 --> 00:35:53,207 Nauwelijks een uur vliegtijd. 454 00:35:55,874 --> 00:35:58,616 Waarom gaan we niet naar Bengaluru? 455 00:35:59,334 --> 00:36:01,807 Ben je een piloot? 456 00:36:02,223 --> 00:36:04,011 Doe een dutje. Waarom doe je zo gestrest? 457 00:36:04,147 --> 00:36:05,559 We zullen jou wakker als we landen. 458 00:36:06,169 --> 00:36:08,948 Ik ben geen piloot. Ik ben een luchtvaartjournalist. 459 00:36:09,568 --> 00:36:12,195 De alternatieve luchthaven van deze vlucht is niet in Trivandrum zijn. 460 00:36:12,219 --> 00:36:13,564 Iets klopt er niet. 461 00:36:14,411 --> 00:36:15,419 Wat bedoel je? 462 00:36:16,298 --> 00:36:18,103 Als Cochin slecht weer heeft... 463 00:36:18,590 --> 00:36:21,163 kan het weer in Trivandrum net zo slecht zijn. 464 00:36:24,285 --> 00:36:27,047 Als het weer en de mens samen een fout maken... 465 00:36:27,369 --> 00:36:30,291 is dat een gegarandeerd recept voor een ramp. 466 00:36:30,371 --> 00:36:32,451 Broeder, wat zegt hij? 467 00:36:32,795 --> 00:36:34,300 Hij legt uit hoe je noedels in twee minuten klaar maakt. 468 00:36:34,324 --> 00:36:35,363 Wacht toch even af. 469 00:36:35,666 --> 00:36:38,954 Wees een beetje duidelijker, oom. 470 00:36:39,098 --> 00:36:41,673 Ik zit al op het puntje van mijn stoel. Maak me niet nog banger. 471 00:36:41,748 --> 00:36:42,934 Maar meneer heeft wel gelijk. 472 00:36:43,228 --> 00:36:44,463 Waarom gaan we niet naar Bengaluru? 473 00:36:44,487 --> 00:36:45,996 Meneer, gaat u zitten, alsjeblieft. 474 00:36:46,076 --> 00:36:48,435 Het bord van de gordel is nog aan. - Zwijg, wat weet jij hiervan? 475 00:36:48,459 --> 00:36:50,573 Wat is er hier aan de hand? 476 00:36:50,955 --> 00:36:52,776 We willen hem zien. 477 00:36:52,941 --> 00:36:54,519 Laat een verstandig iemand komen. 478 00:36:54,673 --> 00:36:55,797 Het heeft toch geen zin om met jou te praten. 479 00:36:55,821 --> 00:36:57,727 Is er dan niemand die weet wat er aan de hand is? 480 00:36:57,751 --> 00:36:59,732 Wat is er aan de hand? 481 00:37:02,683 --> 00:37:04,039 Gaat u alstublieft zitten, meneer. 482 00:37:04,063 --> 00:37:05,848 We gaan snel kunnen landen. 483 00:37:06,179 --> 00:37:07,224 Vertel ons wat er gebeurt! 484 00:37:07,304 --> 00:37:08,389 Mama... 485 00:37:11,247 --> 00:37:13,227 Hoe is dit mogelijk? Hebben jullie geen verstand? 486 00:37:13,307 --> 00:37:15,660 Meneer, open alstublieft de deur. 487 00:37:15,864 --> 00:37:17,457 Blijf allemaal rustig, alsjeblieft. 488 00:37:17,813 --> 00:37:19,608 Meneer, we hebben een serieus probleem hier. 489 00:37:23,399 --> 00:37:24,624 Is hij bang om te komen ofzo? 490 00:37:28,198 --> 00:37:29,554 Wat bent u aan het doen, meneer? 491 00:37:29,634 --> 00:37:30,501 Ga zitten. 492 00:37:30,581 --> 00:37:32,097 Ga alstublieft allemaal zitten. 493 00:37:33,248 --> 00:37:34,496 Ga zitten. 494 00:37:34,906 --> 00:37:36,307 Ga alstublieft allemaal zitten. 495 00:37:37,238 --> 00:37:39,964 Degenen onder jullie die piloot zijn... 496 00:37:40,044 --> 00:37:41,914 mogen blijven staan. De rest kan gaan zitten. 497 00:37:52,668 --> 00:37:54,648 Bent u een piloot? Kom met mij mee. 498 00:37:55,794 --> 00:37:56,891 Kom, vooruit. 499 00:38:04,026 --> 00:38:07,480 We weten dat jullie allemaal bezorgd zijn... 500 00:38:08,526 --> 00:38:10,076 en gewoon naar huis willen. 501 00:38:13,153 --> 00:38:14,648 Zelfs zij willen naar huis. 502 00:38:16,674 --> 00:38:18,141 Ook zij wil naar huis. 503 00:38:19,868 --> 00:38:22,295 Haar 2-jarige wacht thuis op haar. 504 00:38:25,458 --> 00:38:27,105 Zelfs ik wil naar huis... 505 00:38:27,333 --> 00:38:29,021 naar mijn vrouw en kind. 506 00:38:30,273 --> 00:38:35,034 Ik vraag u om ons het werk te laten doen... 507 00:38:35,650 --> 00:38:37,825 en de richtlijnen van het cabinepersoneel te volgen. 508 00:38:40,473 --> 00:38:41,486 Bedankt. 509 00:38:49,063 --> 00:38:50,467 Nog even volhouden, mevrouw. 510 00:38:51,921 --> 00:38:53,851 Elke passagier op deze vlucht... 511 00:38:54,418 --> 00:38:56,093 zal veilig en wel thuiskomen. 512 00:38:56,861 --> 00:38:57,941 Dat beloof ik. 513 00:38:59,282 --> 00:39:00,675 Ik weet het, zoon. 514 00:39:07,838 --> 00:39:10,890 1... 2... 3... 4... 5... 515 00:39:11,799 --> 00:39:12,810 Negentig kilometer. 516 00:39:12,890 --> 00:39:15,639 Lichtsnelheid versus geluidssnelheid. 517 00:39:15,719 --> 00:39:17,705 Het is altijd hetzelfde patroon, meneer. 518 00:39:20,844 --> 00:39:23,414 Kijk, 1... 2... 3... 4... 519 00:39:24,045 --> 00:39:25,595 Negenentachtig kilometer. 520 00:39:25,675 --> 00:39:26,521 Heb ik juist of niet? 521 00:39:26,601 --> 00:39:27,719 Jij zit er bovenop. 522 00:39:27,799 --> 00:39:30,206 Dat betekent dat de cycloon dichterbij komt. 523 00:39:30,414 --> 00:39:33,586 We hebben niets anders te doen dan vier uur koffie drinken om de tijd te doden. 524 00:39:33,666 --> 00:39:36,202 Hopelijk is daarna de cycloonwaarschuwing... 525 00:39:36,282 --> 00:39:38,241 voorbij en komen de jongens van de ochtendshift. 526 00:39:44,015 --> 00:39:46,092 Wat doe je? 527 00:40:13,509 --> 00:40:16,255 Trivandrum, Skyline 777. Goedemorgen. 528 00:40:18,746 --> 00:40:19,416 Luider. 529 00:40:19,496 --> 00:40:20,533 Goedemorgen... 530 00:40:22,344 --> 00:40:25,022 Trivandrum, Skyline 777 vraagt ​​om afdaling. 531 00:40:29,173 --> 00:40:30,654 Trivandrum, hoort u mij? 532 00:40:30,844 --> 00:40:32,933 Skyline 777 vraagt ​​om afdaling. 533 00:40:34,144 --> 00:40:35,174 Negatief. 534 00:40:38,009 --> 00:40:39,455 Hoe bedoel je negatief? 535 00:40:40,061 --> 00:40:43,198 Skyline 777, heeft u de informatie niet ontvangen? 536 00:40:44,488 --> 00:40:46,685 De cycloon is slechts 80 kilometer verderop. 537 00:40:46,895 --> 00:40:49,625 We hebben die informatie naar Cochin en andere ATC's gestuurd. 538 00:40:49,705 --> 00:40:52,769 Alle vluchten naar Trivandrum met onmiddellijke ingang stop te zetten. 539 00:40:53,300 --> 00:40:55,321 We verwachten veel regen. 540 00:40:55,836 --> 00:40:57,374 Zichtbaarheid is nul. 541 00:40:58,264 --> 00:41:00,003 Het is onmogelijk om hier te landen. 542 00:41:00,734 --> 00:41:02,640 We hebben dergelijke informatie niet ontvangen. 543 00:41:03,991 --> 00:41:05,002 Bengaluru... 544 00:41:05,007 --> 00:41:07,705 Meneer, we verzoeken u onmiddellijk naar Bengaluru uit te wijken. 545 00:41:08,252 --> 00:41:10,011 Daarvoor hebben we te weinig brandstof aan boord. 546 00:41:10,027 --> 00:41:11,604 Deel alstublieft de weerstatistieken. 547 00:41:12,727 --> 00:41:13,765 De weerstatistieken... 548 00:41:16,463 --> 00:41:18,327 Het zicht is 1300 meter. 549 00:41:18,496 --> 00:41:20,183 Wind 20025. 550 00:41:20,497 --> 00:41:22,171 Windvlagen 35 knopen. 551 00:41:22,325 --> 00:41:24,207 Wolken verspreiden zich op 250 meter. 552 00:41:25,258 --> 00:41:27,860 Meneer, het was daar 1500 en hier maar 1300. 553 00:41:29,568 --> 00:41:30,622 Wat doen we nu? 554 00:41:31,049 --> 00:41:32,804 Hoeveel brandstof heeft hij nog? 555 00:41:32,969 --> 00:41:34,750 Hoeveel brandstof heeft u nog, meneer? 556 00:41:35,554 --> 00:41:37,535 Nog ongeveer 920 kg. 557 00:41:38,223 --> 00:41:41,763 Hiermee kunnen we hooguit nog 28 minuten vliegen. 558 00:41:50,207 --> 00:41:51,967 Dat betekent nauwelijks één of twee pogingen. 559 00:41:52,547 --> 00:41:55,403 Roep iedereen bij elkaar. Ik wil dat iedereen er nu bij is. 560 00:42:19,825 --> 00:42:20,991 Tanya... 561 00:42:25,705 --> 00:42:26,775 Kijk mij aan... 562 00:42:32,886 --> 00:42:35,150 Het is oké. 563 00:42:36,401 --> 00:42:38,035 Ik heb jou nu nodig, Tanya. 564 00:42:38,533 --> 00:42:39,771 Tanya, ik heb jou nodig. 565 00:42:40,658 --> 00:42:42,673 Adem in... Adem Uit... 566 00:42:43,891 --> 00:42:44,971 Inademen... 567 00:42:46,116 --> 00:42:47,306 Ga je mij helpen? 568 00:42:48,468 --> 00:42:49,845 Sta je aan mijn kant Tanya? 569 00:42:52,996 --> 00:42:55,504 Geen brandstof, geen zicht en geen tijd. 570 00:42:56,893 --> 00:42:57,971 Het is afgelopen met ons. 571 00:42:58,588 --> 00:43:00,054 We kunnen niets meer doen. 572 00:43:28,386 --> 00:43:32,377 Hallo, is de 777-vlucht uit Dubai al geland? 573 00:43:32,709 --> 00:43:34,577 Mijn man is de gezagvoerder van die vlucht. 574 00:43:34,657 --> 00:43:37,439 Zijn telefoon staat uit. Heb je iets meer informatie? 575 00:43:38,443 --> 00:43:42,346 Mevrouw, Skyline 777 is vanwege slecht weer omgeleid naar Trivandrum. 576 00:43:42,542 --> 00:43:45,747 We zullen u op de hoogte houden zodra we meer informatie ontvangen. 577 00:43:48,474 --> 00:43:49,905 Oké, bedankt. 578 00:43:58,095 --> 00:44:00,785 Meneer, de cycloon nadert heel snel. 579 00:44:01,083 --> 00:44:02,578 Het ligt nu op 80 kilometer afstand. 580 00:44:03,433 --> 00:44:04,704 Maak baan 16 vrij. 581 00:44:30,820 --> 00:44:32,237 Maak je geen zorgen, kind. 582 00:44:33,411 --> 00:44:34,722 Heb je het niet gehoord? 583 00:44:35,012 --> 00:44:38,011 De piloot zei dat hij ons veilig en wel thuis zou brengen. 584 00:44:39,671 --> 00:44:41,630 Hij lijkt mij een heer te zijn. 585 00:44:41,909 --> 00:44:43,058 Ik vertrouw hem. 586 00:44:43,527 --> 00:44:46,403 Automatische piloot uitgeschakeld. We gaan over op handmatige bediening. 587 00:44:55,269 --> 00:44:56,426 Windcontrole... 588 00:44:56,619 --> 00:44:58,314 Sterke zijwind van rechts. 589 00:44:58,883 --> 00:45:00,216 Windvlagen 35 knopen. 590 00:45:00,371 --> 00:45:04,786 Windschering vooruit. 591 00:45:17,937 --> 00:45:19,188 Visuele landing. 592 00:45:27,211 --> 00:45:29,275 Skyline 777, Trivandrum. 593 00:45:29,355 --> 00:45:30,293 We gaan landen. Zijn jullie klaar? 594 00:45:30,373 --> 00:45:32,738 Skyline 777, u hebt toestemming om te landen. 595 00:45:32,818 --> 00:45:33,907 Baan 16. 596 00:47:34,508 --> 00:47:35,508 De zijwind is te sterk. 597 00:47:35,573 --> 00:47:37,850 Het vliegtuig kan zich niet uitlijnen op de landingsbaan. 598 00:49:58,931 --> 00:50:01,718 Ik wens jou een gelukkige verjaardag. 599 00:50:02,341 --> 00:50:05,351 Ik wens jou een gelukkige verjaardag. 600 00:50:05,844 --> 00:50:09,336 Gelukkige verjaardag, lieve Shaina. 601 00:50:09,896 --> 00:50:12,877 Gelukkige verjaardag! 602 00:50:16,881 --> 00:50:17,952 Meneer Vikrant! 603 00:50:18,702 --> 00:50:19,834 Kapitein! 604 00:50:20,176 --> 00:50:21,323 Meneer Vikrant! 605 00:50:21,546 --> 00:50:22,576 Kapitein! 606 00:50:23,772 --> 00:50:26,545 Skyline 777, heb je het vliegveld in zicht? 607 00:50:31,615 --> 00:50:32,981 Zichtbaarheid is nul. 608 00:50:34,633 --> 00:50:36,059 Ik ga proberen te landen. 609 00:50:37,201 --> 00:50:38,642 Het zal blindelings moeten gebeuren. 610 00:50:40,954 --> 00:50:42,836 Landingsbaan 16 is vrij. 611 00:50:42,916 --> 00:50:43,957 Nee! 612 00:50:44,264 --> 00:50:45,548 Maak baan 34 vrij. 613 00:50:47,635 --> 00:50:49,150 Kiest hij nu voor baan 34? 614 00:50:50,520 --> 00:50:51,754 Is hij gek? 615 00:50:51,931 --> 00:50:54,512 Dat wordt zijn dood en hij neemt iedereen met hem mee in de dood. 616 00:50:54,545 --> 00:50:56,525 Hij is gek. Hij zal sterven. 617 00:50:57,942 --> 00:51:02,254 De wind op baan 16 komt van achteren. 618 00:51:03,350 --> 00:51:05,098 Op baan 34 is de tegenovergestelde windrichting. 619 00:51:05,122 --> 00:51:06,627 Hij kiest voor tegenwind. 620 00:51:07,003 --> 00:51:08,232 Dat wordt een catastrofe. 621 00:51:08,312 --> 00:51:10,103 Er kan van alles gebeuren in deze situatie. 622 00:51:12,199 --> 00:51:15,079 De staart kan scheuren of het vliegtuig kan van de landingsbaan glijden. 623 00:51:15,904 --> 00:51:18,055 Het vliegtuig zal gegarandeerd niet tijdig stil geraken. 624 00:51:18,079 --> 00:51:19,851 Deze piloot denkt niet helder na. 625 00:51:19,931 --> 00:51:21,976 Eén ding is zeker. Dit wordt een crash. 626 00:51:35,903 --> 00:51:38,090 Het is een mayday. 627 00:51:42,310 --> 00:51:43,958 De brandstof is op. 628 00:51:56,155 --> 00:51:57,458 Zet je schrap voor impact. 629 00:52:04,802 --> 00:52:07,319 Iedereen gaat zitten en buig naar voren. 630 00:52:10,265 --> 00:52:12,979 Neem posities in en maak uw veiligheidsgordel vast. 631 00:52:13,059 --> 00:52:15,051 Annapoorna ziekenhuis? We hebben vrije bedden nodig. 632 00:52:15,075 --> 00:52:17,273 Voor 150 personen. Dit gaat een bloedbad worden. 633 00:52:22,350 --> 00:52:24,181 Het vliegtuig nadert baan 34. 634 00:52:24,392 --> 00:52:26,687 Hou jullie klaar. We verwachten een noodlanding. 635 00:56:17,773 --> 00:56:19,083 Vol in de remmen. 636 00:56:20,288 --> 00:56:21,567 Omkering motoren normaal. 637 00:56:31,751 --> 00:56:32,865 Automatische remmen uitgeschakeld. 638 00:56:32,889 --> 00:56:33,629 Remmen! 639 00:56:33,709 --> 00:56:34,731 Ja, kapitein. 640 00:57:43,235 --> 00:57:44,304 Hij heeft het gedaan! 641 00:58:01,606 --> 00:58:02,968 Parkeerremmen ingesteld. 642 00:58:19,719 --> 00:58:20,719 Dank je wel. 643 00:58:26,723 --> 00:58:28,016 Mama, gaat het? 644 00:59:16,262 --> 00:59:17,773 Langs hier. 645 00:59:19,117 --> 00:59:20,229 Voorzichtig. 646 00:59:20,599 --> 00:59:22,866 Haal snel de rolstoel. 647 00:59:25,580 --> 00:59:26,808 Deze kant op, meneer. 648 00:59:26,888 --> 00:59:27,937 Voorzichtig. 649 00:59:28,017 --> 00:59:30,258 Mevrouw, deze kant op. Meneer, help haar. 650 00:59:30,338 --> 00:59:32,024 Deze kant op, alsjeblieft. 651 00:59:52,537 --> 00:59:54,561 Elk incident heeft twee aspecten. 652 00:59:54,946 --> 00:59:57,273 Wat en hoe is het allemaal gebeurd? 653 00:59:58,144 --> 01:00:01,092 De dunne lijn tussen wat en hoe... 654 01:00:01,172 --> 01:00:02,650 is waar de waarheid ligt. 655 01:00:09,466 --> 01:00:10,762 Yusuf, wat is er aan de hand? 656 01:00:10,845 --> 01:00:11,864 Gaat het goed met hem? 657 01:00:11,957 --> 01:00:13,657 Maak je geen zorgen, schoonzus. 658 01:00:13,737 --> 01:00:15,223 Hij is ongedeerd. 659 01:00:15,615 --> 01:00:17,409 De vlucht is opgestegen vanaf Trivandrum... 660 01:00:17,603 --> 01:00:19,203 en zal binnenkort landen in Cochin. 661 01:00:19,551 --> 01:00:20,831 Ik ben nu onderweg daar naartoe. 662 01:00:20,871 --> 01:00:22,560 Ik zal jou op de hoogte houden. 663 01:00:22,640 --> 01:00:23,929 Maak je geen zorgen. - Oké. 664 01:00:32,914 --> 01:00:35,256 Neem me niet kwalijk, kapitein Vikrant Khanna. 665 01:00:35,397 --> 01:00:36,870 Eerste officier Tanya Albuquerque. 666 01:00:37,102 --> 01:00:37,803 Ja, dat ben ik. 667 01:00:37,883 --> 01:00:40,429 Geef alstublieft uw mobiele telefoons af en kom mee met ons. 668 01:00:49,788 --> 01:00:51,829 Rustig maar, ik ben niet van DGCA. 669 01:00:52,011 --> 01:00:53,890 We hebben een paar minuten. 670 01:00:57,147 --> 01:00:58,154 Radhika Roy. 671 01:00:58,551 --> 01:01:00,845 Ik ben een advocate en een probleemoplosser voor Skyline. 672 01:01:02,865 --> 01:01:04,553 Of jij nu goed gehandeld hebt of niet... 673 01:01:05,219 --> 01:01:06,424 dat boeit mij totaal niet. 674 01:01:06,728 --> 01:01:08,776 Het bedrijf geeft maar om twee dingen. 675 01:01:09,188 --> 01:01:10,299 Heb je veilig gehandeld? 676 01:01:10,697 --> 01:01:12,010 Heb je de procedures gevolgd? 677 01:01:12,087 --> 01:01:14,176 Bij stress, spanning of vermoeidheid zijn dat de dingen... 678 01:01:14,200 --> 01:01:16,487 waar je het laatst aan zal denken. 679 01:01:17,283 --> 01:01:20,799 De DGCA-jongens zullen zeker denken dat je correct gehandeld hebt. 680 01:01:21,773 --> 01:01:24,861 Vikrant, jij hebt niet alleen het leven van passagiers gered... 681 01:01:25,835 --> 01:01:28,022 maar ook de reputatie van Skyline. 682 01:01:28,886 --> 01:01:32,429 Denk goed na welke antwoorden je hen geeft. 683 01:01:35,639 --> 01:01:36,910 En vergeet niet... 684 01:01:37,421 --> 01:01:39,280 Je bent nog steeds een medewerker van Skyline. 685 01:01:41,340 --> 01:01:42,488 Ze zijn hier. 686 01:01:45,415 --> 01:01:46,420 Heb je mij begrepen? 687 01:01:54,762 --> 01:01:55,816 Mooi zo. 688 01:01:57,384 --> 01:01:58,999 Kartik, onthoud één ding. 689 01:01:59,079 --> 01:02:00,407 Maak geen fouten. 690 01:02:00,591 --> 01:02:02,222 Onderzoek alles goed. 691 01:02:02,391 --> 01:02:04,434 Meneer Narayan is erg kritisch. - Ja, dat weet ik. 692 01:02:07,123 --> 01:02:08,313 Mevrouw Albuquerque, 693 01:02:08,950 --> 01:02:11,182 dit is mijn collega. Wij zijn van de DGCA. 694 01:02:13,583 --> 01:02:14,947 Wij zijn van de DGCA. 695 01:02:16,822 --> 01:02:19,075 Kapitein, u ziet er moe uit. 696 01:02:20,016 --> 01:02:23,531 Kan ik thee, koffie of iets anders voor je halen? 697 01:02:31,194 --> 01:02:32,204 Mag ik een sigaret roken? 698 01:02:43,152 --> 01:02:45,199 Laten we maar meteen ter zake komen. 699 01:02:48,009 --> 01:02:49,931 17 augustus 2015. 700 01:02:50,514 --> 01:02:53,413 Mevrouw Albuquerque, er is een noodoproep geweest. 701 01:02:54,045 --> 01:02:57,200 We willen dat je ons de exacte details van het hele incident geeft. 702 01:02:58,557 --> 01:02:59,678 Geen probleem. 703 01:02:59,758 --> 01:03:01,535 Je vliegt sinds gisteravond. 704 01:03:01,933 --> 01:03:04,225 Dat moet behoorlijk vermoeiend zijn. 705 01:03:05,061 --> 01:03:06,901 En nu meteen hier zitten. 706 01:03:07,353 --> 01:03:09,435 U herinnert zich misschien niet elk detail. 707 01:03:10,577 --> 01:03:12,187 Ik vergeet nooit iets. 708 01:03:15,960 --> 01:03:17,416 Wat zou je willen weten? 709 01:03:18,714 --> 01:03:19,799 Alles. 710 01:04:26,051 --> 01:04:27,766 En dat is alles wat er is gebeurd. 711 01:04:33,624 --> 01:04:34,814 Nog één ding. 712 01:04:36,711 --> 01:04:39,291 Had je alcohol gedronken tijdens de vlucht? 713 01:04:44,846 --> 01:04:45,914 Natuurlijk niet. 714 01:04:47,398 --> 01:04:48,609 Natuurlijk niet! 715 01:04:52,731 --> 01:04:53,922 Dank je wel. 716 01:04:54,984 --> 01:04:57,456 Voor iemand die 150 levens heeft gered, 717 01:04:58,030 --> 01:04:59,920 had ik verwacht beter behandeld te worden. 718 01:05:01,459 --> 01:05:03,125 Kapitein, het waren er niet 150. 719 01:05:03,374 --> 01:05:04,658 Het waren er 149. 720 01:05:05,059 --> 01:05:08,732 We hebben het nieuws ontvangen dat de oude dame Alma Asthana op uw vlucht, 721 01:05:09,485 --> 01:05:12,828 stierf aan een hartaanval op weg naar het ziekenhuis. 722 01:05:14,012 --> 01:05:16,366 Dus kapitein, het is geen 150. 723 01:05:16,446 --> 01:05:17,748 Het is 149. 724 01:05:18,348 --> 01:05:20,563 Ga alsjeblieft nergens heen. 725 01:05:20,770 --> 01:05:22,523 Je moet nog steeds bij de dokter passeren. 726 01:05:33,014 --> 01:05:35,611 Neem me niet kwalijk, Yusuf Rangoonwala. 727 01:05:36,648 --> 01:05:38,169 Hoofd van de Piloten Vereniging. 728 01:05:38,429 --> 01:05:39,473 Mag ik even? 729 01:05:41,578 --> 01:05:43,622 Deel deze opname met het hoofdkantoor. 730 01:05:43,702 --> 01:05:44,920 Ik zal meneer Narayan bellen. 731 01:05:45,217 --> 01:05:47,084 We hebben hun verklaringen opgenomen, meneer. 732 01:05:47,213 --> 01:05:49,376 We zijn klaar met het onderzoek van de vlucht, meneer. 733 01:05:49,429 --> 01:05:51,101 Ik stuur u de details door, meneer. 734 01:05:51,286 --> 01:05:54,721 De ademanalyse wordt op dit moment gedaan. 735 01:05:55,502 --> 01:05:56,761 Kapitein Vikrant? 736 01:05:56,841 --> 01:05:59,835 Meneer, kapitein Vikrant zei niet veel. 737 01:06:00,563 --> 01:06:02,347 Maar Tanya leek een beetje nerveus. 738 01:06:18,766 --> 01:06:19,857 Meneer Chaubey... 739 01:06:20,100 --> 01:06:21,119 Ja, meneer. 740 01:06:21,263 --> 01:06:22,578 Heb jij het rapport ingevuld? 741 01:06:24,561 --> 01:06:25,603 Ja, meneer. 742 01:06:26,830 --> 01:06:28,458 Heb je alle documenten gecontroleerd? 743 01:06:30,521 --> 01:06:31,575 Ja, meneer. 744 01:06:35,321 --> 01:06:36,550 Controleer het nog eens. 745 01:06:43,519 --> 01:06:45,116 Welke datum heb je hier ingevuld? 746 01:06:47,502 --> 01:06:48,846 16 augustus. 747 01:06:49,066 --> 01:06:50,185 Welke datum is het vandaag? 748 01:06:52,792 --> 01:06:53,874 Sorry, meneer. 749 01:06:55,864 --> 01:06:57,389 Ga naar de volgende pagina. 750 01:07:01,084 --> 01:07:03,035 Heb je dit goed berekend? 751 01:07:03,968 --> 01:07:05,051 Ja, meneer. 752 01:07:05,394 --> 01:07:06,826 Bereken het nog eens. 753 01:07:21,084 --> 01:07:22,163 Meneer, mag ik... 754 01:07:35,214 --> 01:07:36,612 Chawla, hoe vaak heb ik niet gezegd... 755 01:07:36,636 --> 01:07:37,850 om altijd te dubbelchecken. 756 01:07:37,930 --> 01:07:39,206 Sla de bladzijde om. 757 01:07:45,419 --> 01:07:47,473 U hebt het rapport niet ondertekend. 758 01:07:48,971 --> 01:07:50,988 Sorry meneer, ik zal het nu doen. 759 01:07:53,706 --> 01:07:54,966 Er is nog een pagina. 760 01:08:04,161 --> 01:08:06,736 Een ontslagbrief, meneer? 761 01:08:07,261 --> 01:08:08,723 Die teken je hier. 762 01:08:11,003 --> 01:08:13,328 Het is een klein foutje, meneer. 763 01:08:13,408 --> 01:08:14,069 Laat het zo. 764 01:08:14,149 --> 01:08:16,333 AAIB's taak is om fouten te vinden. 765 01:08:18,287 --> 01:08:19,643 Niet om fouten te maken. 766 01:08:19,953 --> 01:08:22,206 Meneer, ik zal deze fout niet nog een keer herhalen. 767 01:08:22,286 --> 01:08:24,951 Je kunt maar drie dingen doen nadat je een fout hebt gemaakt. 768 01:08:26,855 --> 01:08:28,648 Je fout toegeven, leren van je fout... 769 01:08:28,728 --> 01:08:30,432 en het nooit meer herhalen. 770 01:08:32,230 --> 01:08:34,293 Al het beste voor jouw toekomst. Je mag vertrekken. 771 01:08:35,448 --> 01:08:36,460 Dank u, meneer. 772 01:08:45,930 --> 01:08:46,999 Wat is er gebeurd? 773 01:08:47,485 --> 01:08:49,019 Uw zaak is volkomen duidelijk. 774 01:08:49,207 --> 01:08:50,574 Niets om je zorgen over te maken. 775 01:08:55,705 --> 01:08:57,118 Dat is niet helemaal het geval. 776 01:08:58,866 --> 01:09:00,098 Die dame... 777 01:09:01,718 --> 01:09:03,704 ik krijg haar niet uit mijn gedachten. 778 01:09:05,083 --> 01:09:06,640 Is ze gestorven tijdens de vlucht? 779 01:09:07,153 --> 01:09:08,465 Heb je haar vermoord? 780 01:09:08,724 --> 01:09:10,831 Waarom laat je je dan opeten door dit schuldgevoel? 781 01:09:12,954 --> 01:09:15,505 De taak van de bezorger is om de goederen te bezorgen. 782 01:09:15,759 --> 01:09:17,597 En als de goederen eenmaal zijn afgeleverd... 783 01:09:17,677 --> 01:09:19,122 is hij niet meer verantwoordelijk. 784 01:09:19,467 --> 01:09:20,514 Is dat duidelijk? 785 01:09:21,066 --> 01:09:24,000 En mijn vriend, je bent nu een superheld. 786 01:09:24,238 --> 01:09:25,300 Voor ons allemaal. 787 01:09:25,643 --> 01:09:27,437 Je hebt veel levens gered. 788 01:09:27,929 --> 01:09:28,975 Dat is wat jij deed. 789 01:09:29,729 --> 01:09:31,384 Eerst de zaak Hongkong. 790 01:09:31,528 --> 01:09:32,610 En nu dit nog eens. 791 01:09:33,096 --> 01:09:34,466 Trek dus maar een vrolijk gezicht. 792 01:09:34,621 --> 01:09:35,687 Lach, kom op. 793 01:09:35,767 --> 01:09:37,190 Kapitein Vikrant Khanna? 794 01:09:37,746 --> 01:09:39,008 Ik ben dokter Mahadevan. 795 01:09:39,440 --> 01:09:41,982 We zijn hier voor uw vitaliteits- en ademanalysetest. 796 01:09:55,685 --> 01:09:57,264 Kapitein Vikrant Khanna, 797 01:09:58,058 --> 01:10:00,473 mijn moeder was de enige persoon op de vlucht... 798 01:10:00,553 --> 01:10:02,479 die jou vertrouwde. 799 01:10:03,342 --> 01:10:06,022 Zij vertrouwde u echt, kapitein Khanna. 800 01:10:09,182 --> 01:10:11,064 De wereld begroet jou misschien als een held... 801 01:10:11,144 --> 01:10:14,389 naar voor mij ben jij gewoon een moordenaar. 802 01:11:10,864 --> 01:11:13,535 Deze video, geüpload door Carryminati... 803 01:11:13,615 --> 01:11:17,644 op zijn YouTube-kanaal is voor het eerst viraal geworden. 804 01:11:17,945 --> 01:11:21,168 De eer voor het redden van het leven van de passagiers... 805 01:11:21,248 --> 01:11:24,540 wordt gegeven aan kapitein Vikrant Khanna. 806 01:11:36,591 --> 01:11:37,838 Papa! 807 01:11:49,541 --> 01:11:53,145 Er zijn dagen dat ik van mijn werk hou... 808 01:11:53,573 --> 01:11:55,867 en op sommige dagen haat ik het. 809 01:11:56,229 --> 01:11:57,634 Wat voor dag is het vandaag dan? 810 01:11:58,722 --> 01:12:00,569 Dat probeer ik nog steeds uit te zoeken. 811 01:12:01,840 --> 01:12:04,885 Ik denk dat we onmiddellijk moeten uitwijken naar Bengaluru. 812 01:12:04,965 --> 01:12:06,540 Het is gewoon veiliger. 813 01:12:06,735 --> 01:12:09,226 Waarom Bengaluru en niet Trivandrum? 814 01:12:09,306 --> 01:12:10,306 Tanya! 815 01:12:11,059 --> 01:12:12,292 Kijk mij aan. 816 01:12:13,394 --> 01:12:15,539 Het is oké. 817 01:12:16,908 --> 01:12:19,791 Geen brandstof, geen zicht en geen tijd meer. 818 01:12:20,780 --> 01:12:21,913 Het is afgelopen met ons. 819 01:12:22,688 --> 01:12:24,263 We kunnen niets meer doen. 820 01:12:31,548 --> 01:12:32,577 Wat is er echt gebeurd? 821 01:12:33,228 --> 01:12:34,790 Jij hebt hier de hele nacht gezeten. 822 01:12:37,712 --> 01:12:38,808 Samaira... 823 01:12:43,591 --> 01:12:44,840 wat als ik het mis heb? 824 01:12:49,106 --> 01:12:51,454 Weet je wat ma laatst over jou zei? 825 01:12:53,079 --> 01:12:56,252 Vikrant is niet iemand die je in gevaar de rug toekeert. 826 01:13:02,180 --> 01:13:03,506 En wat denk jij? 827 01:13:05,003 --> 01:13:07,538 Ik denk dat mijn man het altijd druk heeft. 828 01:13:07,936 --> 01:13:09,522 Hij heeft geen tijd voor zijn vrouw. 829 01:13:09,602 --> 01:13:10,941 Neemt haar niet mee op dates... 830 01:13:11,021 --> 01:13:13,161 of voor een tijdje op vakantie. 831 01:13:15,994 --> 01:13:17,029 Wat nog meer? 832 01:13:19,968 --> 01:13:21,137 En ik voel... 833 01:13:22,451 --> 01:13:27,678 dat als er een andere piloot aan boord was geweest... 834 01:13:30,648 --> 01:13:33,886 dat iedereen dan misschien dood geweest zou zijn. 835 01:13:38,870 --> 01:13:43,054 Vicky, als je niet in jezelf gelooft... 836 01:13:44,134 --> 01:13:46,503 dan doet niemand anders dat. 837 01:13:53,403 --> 01:13:54,499 Ik hou van jou. 838 01:13:55,567 --> 01:13:56,765 Ik hou ook van jou. 839 01:14:43,857 --> 01:14:44,857 Dank je wel. 840 01:14:54,461 --> 01:14:56,039 Goedemorgen, kapitein. 841 01:14:56,972 --> 01:14:58,172 Jouw dochter is jarig, maar... 842 01:14:58,222 --> 01:14:59,674 ik stuur jou ook een cadeau. 843 01:15:05,602 --> 01:15:07,960 U bent opgeroepen voor een onderzoek... 844 01:15:08,415 --> 01:15:11,675 door het Aircraft Accident Investigation Bureau. 845 01:15:13,051 --> 01:15:15,057 Je hebt zeven dagen. 846 01:15:15,137 --> 01:15:18,125 Je kunt dus niet klagen dat je geen tijd hebt gehad om je voor te bereiden. 847 01:15:19,563 --> 01:15:23,038 Degenen met geheimen moeten zich voorbereiden. 848 01:15:23,435 --> 01:15:25,186 Ik heb niets te verbergen. 849 01:15:25,758 --> 01:15:28,286 Je moet trouwens naar het nieuws kijken. 850 01:15:29,661 --> 01:15:31,861 Deze nieuwsmensen hebben minder dan een seconde nodig... 851 01:15:31,901 --> 01:15:34,420 om jou van het voetstuk te halen waarop ze je hebben geplaatst. 852 01:15:34,699 --> 01:15:36,156 Zwaartekracht. 853 01:15:36,767 --> 01:15:38,538 De wet van de zwaartekracht. 854 01:15:39,146 --> 01:15:40,943 Onthoud kapitein, zeven dagen. 855 01:15:48,348 --> 01:15:49,271 De piloot van Skyline... 856 01:15:49,351 --> 01:15:51,798 Onze piloot is overal in het nieuws. 857 01:15:51,878 --> 01:15:53,426 Als je wil, kan ik het laten stoppen. 858 01:15:54,099 --> 01:15:56,690 Nee... - Deze piloot... 859 01:15:56,770 --> 01:15:58,423 Dat zou een slecht idee zijn. 860 01:16:00,552 --> 01:16:01,991 Sinds hij in het nieuws is, schieten de aandelenkoersen... 861 01:16:02,015 --> 01:16:04,658 van ons bedrijf omhoog. 862 01:16:05,533 --> 01:16:11,928 En zolang Skyline niet fuseert met Ishita Bajaj's Queens Airways... 863 01:16:14,822 --> 01:16:16,909 moeten we dit nieuws gewoon actueel blijven houden. 864 01:16:17,133 --> 01:16:18,400 Maak er een hot item van. 865 01:16:19,313 --> 01:16:21,123 Is er nog iets waar ik mij zorgen over moet maken? 866 01:16:21,147 --> 01:16:22,884 Niets ernstigs in ieder geval... 867 01:16:23,892 --> 01:16:26,975 Wie voert het onderzoek uit? 868 01:16:28,623 --> 01:16:29,657 Narayan Vedant. 869 01:16:35,290 --> 01:16:36,730 Narayan Vedant! 870 01:16:42,313 --> 01:16:47,219 Zeg je mij nu dat Narayan Vedant... 871 01:16:48,968 --> 01:16:51,646 persoonlijk dit onderzoek voert? 872 01:16:53,420 --> 01:16:56,636 En jij denkt dat er niets ernstigs aan de hand is. 873 01:17:10,633 --> 01:17:14,145 Maak niet de fout om Narayan Vedant te onderschatten. 874 01:17:15,265 --> 01:17:16,728 Als hij een onderzoek doet... 875 01:17:17,090 --> 01:17:20,332 dan is ieder detail van belang. 876 01:17:21,709 --> 01:17:24,010 Ik ken de staat van dienst van die man. 877 01:17:25,632 --> 01:17:29,228 Hij analyseert elk klein detail zo minutieus... 878 01:17:29,431 --> 01:17:32,787 dat de verdachte geen enkele kans krijgt om zijn bewijs te weerleggen. 879 01:17:34,692 --> 01:17:39,019 Onze piloten hebben de beste verdediging nodig die voor geld te koop is. 880 01:17:41,317 --> 01:17:46,149 Er zal zeker gevraagd worden waarom je baan 34 verkoos boven baan 16. 881 01:18:15,081 --> 01:18:18,118 Hallo, meneer Iyer en meneer Tripathi, ga zitten. 882 01:18:18,198 --> 01:18:18,803 Dank u, meneer. 883 01:18:18,883 --> 01:18:20,643 Wilt u een kopje thee? - Nee meneer, bedankt. 884 01:18:20,708 --> 01:18:21,748 Goed dan. 885 01:18:23,315 --> 01:18:27,392 Meneer Tripathi, kijkt u graag naar speelfilms? 886 01:18:30,335 --> 01:18:32,142 Speelfilms. Films. 887 01:18:32,222 --> 01:18:33,388 Kijk je naar films? 888 01:18:34,199 --> 01:18:36,947 Nou, soms wel. 889 01:18:39,062 --> 01:18:40,556 Humoristische films? 890 01:18:42,486 --> 01:18:44,595 Humoristisch... Komedie. Comedy films. 891 01:18:44,675 --> 01:18:47,534 Nee meneer. Ik heb geen interesse in komische films. 892 01:18:47,673 --> 01:18:49,442 Dus geen interesse in komedie. 893 01:18:52,433 --> 01:18:53,978 Waarom heb je dan van dit hele incident... 894 01:18:54,002 --> 01:18:58,222 een grap gemaakt? 895 01:19:00,489 --> 01:19:02,861 De afgelopen vier dagen hebben mijn teamleden gevraagd... 896 01:19:03,043 --> 01:19:06,490 naar de opnames van het gesprek... 897 01:19:06,570 --> 01:19:08,774 tussen Skyline 777 en Cochin ATC. 898 01:19:09,873 --> 01:19:12,078 En we hebben nog altijd geen reactie ontvangen van jou. 899 01:19:12,357 --> 01:19:19,567 Onze opnames worden elke 12 uur automatisch overgeschreven. 900 01:19:19,768 --> 01:19:21,241 Toen wij uw verzoek ontvingen... 901 01:19:21,321 --> 01:19:24,456 waren de banden al overschreven. 902 01:19:29,267 --> 01:19:30,945 Je hebt een noodoproep ontvangen... 903 01:19:32,156 --> 01:19:35,058 terwijl de vlucht naar Cochin wordt omgeleid naar Trivandrum... 904 01:19:37,099 --> 01:19:39,775 en alles wat je kan zeggen is dat de tapes zijn overschreven? 905 01:19:41,433 --> 01:19:42,644 Meer heb je niet. 906 01:19:42,900 --> 01:19:43,900 Ze zijn herschreven. 907 01:19:43,969 --> 01:19:47,376 Meneer, we proberen die tapes terug te halen. 908 01:19:51,536 --> 01:19:55,064 Incompetentie kweekt incompetentie. 909 01:19:56,994 --> 01:20:01,514 Incompetentie, meneer Iyer, kweekt incompetentie! 910 01:20:11,824 --> 01:20:14,713 Het is beter als u zich niet meer met dit onderzoek bemoeit. 911 01:20:24,696 --> 01:20:26,388 Jij moet een gelukkige man zijn. 912 01:20:27,092 --> 01:20:30,145 De aandelenkoersen van Skyline gaan weer omhoog. 913 01:20:30,225 --> 01:20:32,246 Als het na de fusie nog steeds blijft stijgen... 914 01:20:32,326 --> 01:20:34,981 zal Queens Airlines er ook van profiteren. 915 01:20:35,398 --> 01:20:36,469 Daar ben ik het mee eens. 916 01:20:37,148 --> 01:20:39,464 Maar de fusie is nog niet afgerond. 917 01:20:39,639 --> 01:20:41,435 Waar is dit etentje dan voor? 918 01:20:41,618 --> 01:20:44,272 Direct ter zake, nietwaar? 919 01:20:46,345 --> 01:20:47,614 Narayan Vedant. 920 01:20:48,557 --> 01:20:51,563 Hij leidt het onderzoek, toch? 921 01:20:53,854 --> 01:20:54,854 Dus? 922 01:20:57,400 --> 01:21:00,160 Jouw oom is de luchtvaartminister. 923 01:21:04,561 --> 01:21:06,576 Ik wil deze Vedant eruit. 924 01:21:07,542 --> 01:21:08,636 Ik heb het begrepen. 925 01:21:09,407 --> 01:21:12,227 Je wil dat ik hem van deze zaak laat halen. 926 01:21:16,400 --> 01:21:17,786 Beschouw het maar als afgehandeld. 927 01:21:19,437 --> 01:21:22,479 Maar alles heeft een prijs. 928 01:21:23,517 --> 01:21:26,427 Onze fusie is nog steeds bezig, toch? 929 01:21:28,960 --> 01:21:35,593 Maar nu geef je 65% aan Queens Airlines in plaats van 50%... 930 01:21:35,938 --> 01:21:37,449 onder dezelfde voorwaarden. 931 01:21:40,483 --> 01:21:43,174 Maak geen misbruik van de situatie, Ishita. 932 01:21:46,076 --> 01:21:48,512 Jij zou hetzelfde hebben gedaan, Suri. 933 01:21:48,866 --> 01:21:50,338 Het is zakelijk. 934 01:21:52,109 --> 01:21:54,779 Wij krijgen Skyline weer op de rails. 935 01:21:55,161 --> 01:21:58,108 Anders zal wanneer deze zaak moet voorkomen... 936 01:21:58,605 --> 01:22:03,421 jouw bedrijf van 3,5 miljard dollar geen cent meer waard zijn, Suri. 937 01:22:08,942 --> 01:22:10,654 Misschien wist je dit nog niet. 938 01:22:12,025 --> 01:22:15,873 Maar zelfs Global Airlines is geïnteresseerd in deze fusie. 939 01:22:19,699 --> 01:22:20,775 Doe dat dan maar. 940 01:22:28,299 --> 01:22:30,423 Skyline is te groot om te mislukken, Ishita. 941 01:22:32,640 --> 01:22:34,134 Op een gegeven moment dacht zelfs... 942 01:22:34,214 --> 01:22:36,426 de Amerikaanse economie er zo over, Suri. 943 01:22:37,915 --> 01:22:39,715 Ik vind het trouwens geweldig hoe de media... 944 01:22:39,759 --> 01:22:43,567 jouw piloot behandelen. 945 01:22:48,380 --> 01:22:50,833 Dit is een ernstige zaak. Er is een dame overleden. 946 01:22:50,913 --> 01:22:52,707 En jij denkt dat het de schuld van de piloot is? 947 01:22:52,731 --> 01:22:53,295 Honderd procent. 948 01:22:53,375 --> 01:22:54,921 Ik heb een carrière van 40 jaar. 949 01:22:55,139 --> 01:22:56,298 Ik heb al veel incidenten gezien. 950 01:22:56,322 --> 01:22:57,809 Sorry dat ik zo laat ben. 951 01:22:57,898 --> 01:22:59,711 Schiet op, anders missen we de vlucht. 952 01:22:59,943 --> 01:23:01,478 Totale nalatigheid. 953 01:23:01,807 --> 01:23:03,765 Wel sorry, ik ben het niet eens met jou. 954 01:23:03,845 --> 01:23:05,824 Kapitein Vikrant is een senior piloot. 955 01:23:05,904 --> 01:23:07,374 Ik heb veel met hem gevlogen. 956 01:23:07,454 --> 01:23:08,987 Van nalatigheid is geen sprake. 957 01:23:09,067 --> 01:23:10,223 Dit is niet de manier van praten. 958 01:23:10,247 --> 01:23:11,088 Wat is jouw ervaring? 959 01:23:11,168 --> 01:23:14,908 Deze piloot is de reden dat je hier zit te praten. 960 01:23:15,288 --> 01:23:17,426 Wat verwacht je van een professionele piloot? 961 01:23:17,506 --> 01:23:19,713 De hoorzitting begint morgen in Delhi. 962 01:23:19,793 --> 01:23:20,794 Verdomme. 963 01:23:31,117 --> 01:23:33,649 Mevrouw, alstublieft... 964 01:23:33,962 --> 01:23:36,323 Mevrouw, vertel ons iets alstublieft. 965 01:23:36,971 --> 01:23:38,908 Meneer, wacht. Alstublieft, meneer. 966 01:23:39,365 --> 01:23:44,297 Meneer Suri, gaat uw bedrijf overgenomen te worden? 967 01:23:44,378 --> 01:23:46,328 Is dat zo? - Is er iets waar van deze geruchten? 968 01:23:47,234 --> 01:23:48,662 Geruchten. Allemaal geruchten. 969 01:23:48,742 --> 01:23:50,068 Meneer, geef ons een verklaring. 970 01:23:50,148 --> 01:23:51,547 Je zou beter moeten weten dan dat. 971 01:24:17,854 --> 01:24:18,939 Veilig. 972 01:24:20,699 --> 01:24:25,341 We zijn alleen onvoorzichtig als we ons veilig voelen. 973 01:24:26,412 --> 01:24:28,229 Iemand die jij onvoorzicht noemt... 974 01:24:28,766 --> 01:24:30,491 zal India naar de overwinning leiden. 975 01:24:36,718 --> 01:24:38,090 Tegen de regels. 976 01:24:40,099 --> 01:24:42,027 Maar jij houdt jou altijd aan de regels, toch? 977 01:24:43,243 --> 01:24:44,352 Oké, kapitein... 978 01:24:44,745 --> 01:24:47,086 ik zal bidden dat je dit overleeft. 979 01:24:52,617 --> 01:24:54,069 Het allerbeste, meneer. 980 01:24:55,699 --> 01:24:59,052 17 augustus 2015. 981 01:24:59,606 --> 01:25:06,075 05:55 Skyline 777 stuurde een noodoproep. 982 01:25:06,274 --> 01:25:09,187 Deze procedure zal worden uitgevoerd... 983 01:25:09,267 --> 01:25:12,783 volgens bijlage 13 van de Internationale Burgerluchtvaart. 984 01:25:22,991 --> 01:25:25,095 Kapitein Vikrant Khanna... 985 01:25:28,027 --> 01:25:30,296 Vertel ons eens over jouw familie. 986 01:25:31,783 --> 01:25:34,154 Mijn vrouw en mijn dochter. 987 01:25:35,602 --> 01:25:37,484 Wanneer is jouw dochter jarig? 988 01:25:37,917 --> 01:25:38,971 18 augustus. 989 01:25:40,392 --> 01:25:41,539 18 augustus dus. 990 01:25:42,639 --> 01:25:46,490 Precies een dag nadat de noodoproep was gedaan. 991 01:25:52,343 --> 01:25:54,432 Kapitein, gaat het wel met jou? 992 01:25:54,698 --> 01:25:56,848 Ik heb zes dagen onafgebroken gevlogen. 993 01:25:57,763 --> 01:25:59,446 Ik wil gewoon naar huis. 994 01:26:02,036 --> 01:26:03,189 Kapitein... 995 01:26:04,842 --> 01:26:09,487 jij hebt bijna een hele week continu gevlogen. 996 01:26:11,827 --> 01:26:14,055 Je zal jouw familie wel heel erg gemist hebben. 997 01:26:16,778 --> 01:26:18,578 In zo'n gemoedstoestand... 998 01:26:19,564 --> 01:26:21,815 verliest men de interesse in het werk. 999 01:26:22,337 --> 01:26:27,338 En er is rusteloosheid. Een drang om naar huis terug te keren. 1000 01:26:29,823 --> 01:26:33,353 Mensen maken vaak fouten in zo'n situatie. 1001 01:26:38,657 --> 01:26:40,049 Bijvoorbeeld... 1002 01:26:41,449 --> 01:26:46,511 die avond voordat de vlucht vertrok, heb je de vluchtplannen en weerdetails... 1003 01:26:47,348 --> 01:26:52,786 in één minuut helemaal doorgelezen. 1004 01:26:57,955 --> 01:26:59,785 Wat wilt u voorstellen, meneer? 1005 01:27:02,469 --> 01:27:05,373 2010, Mangalore. 1006 01:27:13,822 --> 01:27:17,503 Een vlucht schiet voorbij de landingsbaan en valt in de kloof. 1007 01:27:18,275 --> 01:27:22,646 158 passagiers op de vlucht kwamen om. 1008 01:27:49,675 --> 01:27:50,990 Ik ging er persoonlijk heen. 1009 01:28:07,665 --> 01:28:10,433 Van dat beeld slaap ik niet meer, kapitein. 1010 01:28:11,644 --> 01:28:14,125 De commissie oordeelde dat het een ongeluk was. 1011 01:28:14,629 --> 01:28:18,429 Maar de vraag die steeds in mijn hoofd opkwam was 'waarom'? 1012 01:28:20,227 --> 01:28:22,154 De piloot had haast. 1013 01:28:22,663 --> 01:28:23,759 Maar waarom? 1014 01:28:25,297 --> 01:28:27,290 En na dagen van onderzoek... 1015 01:28:27,561 --> 01:28:30,168 vond ik mijn antwoord in één woord. 1016 01:28:31,585 --> 01:28:32,714 Heimwee. 1017 01:28:34,184 --> 01:28:38,299 De reden voor de meeste vliegtuigongelukken, kapitein. 1018 01:28:39,561 --> 01:28:40,654 Heimwee. 1019 01:28:41,612 --> 01:28:43,247 Het heimwee-syndroom. 1020 01:28:43,883 --> 01:28:46,441 Een vreemde haast om zo snel mogelijk thuis te komen. 1021 01:28:47,979 --> 01:28:51,950 Dat was dezelfde gemoedstoestand die u die dag had, kapitein. 1022 01:28:55,309 --> 01:28:56,322 Bestemming, Cochin. 1023 01:28:56,402 --> 01:28:58,161 Zicht 4000 meter. 1024 01:28:58,241 --> 01:29:00,875 Windsnelheid 300 bij 05 knopen. 1025 01:29:00,955 --> 01:29:02,566 De alternatieve bestemming is Bengaluru. 1026 01:29:02,646 --> 01:29:04,528 Zicht 8000 meter. 1027 01:29:04,608 --> 01:29:07,263 Windsnelheid 290 bij 10 knopen. 1028 01:29:07,539 --> 01:29:10,373 Wolken verspreid op 12 en 80. 1029 01:29:11,118 --> 01:29:12,269 Dat was pagina 1. 1030 01:29:15,121 --> 01:29:17,091 Als je dit haastig lezen noemt... 1031 01:29:17,772 --> 01:29:20,484 dan leest elke piloot in dit land zijn vluchtplannen haastig door. 1032 01:29:23,395 --> 01:29:24,778 Wat zei je nog meer? 1033 01:29:25,267 --> 01:29:26,341 Heimwee. 1034 01:29:27,630 --> 01:29:30,901 Elke soldaat die van huis is, mist zijn familie. 1035 01:29:31,369 --> 01:29:34,882 Maar hij doet zijn plicht. 1036 01:29:38,816 --> 01:29:40,368 Dus met alle respect, meneer... 1037 01:29:41,924 --> 01:29:43,732 jouw vragen zijn ongegrond. 1038 01:29:50,741 --> 01:29:53,153 Iedereen in dit land wil z'n fouten verdoezelen... 1039 01:29:53,758 --> 01:29:56,131 door het leger als excuus te gebruiken. 1040 01:29:58,209 --> 01:29:59,864 Waarom probeert u dat ook niet, kapitein? 1041 01:30:01,260 --> 01:30:04,223 Als jij gaat oordelen dat vragen ongegrond zijn... 1042 01:30:05,189 --> 01:30:07,653 kom dan hier zitten en laat ons zien... 1043 01:30:07,733 --> 01:30:10,320 hoe een onderzoek moet worden gevoerd. 1044 01:30:10,400 --> 01:30:12,345 Waarom ga je niet op deze stoel zitten... 1045 01:30:12,425 --> 01:30:13,693 en leer ons allemaal... 1046 01:30:13,773 --> 01:30:15,440 hoe een onderzoek uit te voeren! 1047 01:30:35,307 --> 01:30:39,645 Roer het water om de vis te vangen. 1048 01:30:40,761 --> 01:30:42,705 Roer het water om... 1049 01:30:44,994 --> 01:30:46,590 de vis te vangen. 1050 01:30:47,596 --> 01:30:49,604 Roer het water zo hard... 1051 01:30:50,165 --> 01:30:52,185 dat je de vissen bang maakt. 1052 01:30:52,417 --> 01:30:54,837 Dan kun je hen makkelijk pakken. 1053 01:30:55,502 --> 01:30:57,163 Narayan Vedant... 1054 01:30:58,263 --> 01:31:00,199 zal hetzelfde doen met jou. 1055 01:31:01,105 --> 01:31:03,067 Bijt niet in zijn aas. 1056 01:31:04,800 --> 01:31:07,103 Het spijt mij als ik de raadsman heb beledigd. 1057 01:31:08,477 --> 01:31:09,960 Dat was niet mijn bedoeling. 1058 01:31:10,984 --> 01:31:14,045 Ik begrijp uw intentie heel goed, kapitein. 1059 01:31:15,348 --> 01:31:16,740 Ik begrijp het wel. 1060 01:31:40,196 --> 01:31:42,154 Kan u ons vertellen wat dit is, kapitein? 1061 01:31:43,432 --> 01:31:45,039 Een miniatuurflesje Gin. 1062 01:31:47,321 --> 01:31:50,524 We vonden deze fles in de prullenbak van het vliegtuig. 1063 01:31:50,858 --> 01:31:53,269 De prullenbak die precies achter de cockpit staat. 1064 01:31:55,469 --> 01:31:58,679 De barwagen waar deze fles in staat... 1065 01:31:58,759 --> 01:32:00,682 is alleen toegankelijk voor cabinepersoneel... 1066 01:32:00,762 --> 01:32:02,482 of de piloot zelf. - Het is een geldig punt. 1067 01:32:02,552 --> 01:32:04,405 Noteer het. - Hij heeft helemaal gelijk. 1068 01:32:06,276 --> 01:32:08,289 Ik blijf er bij dat u deze gin dronk, kapitein. 1069 01:32:21,859 --> 01:32:23,159 Het resultaat is positief. 1070 01:32:24,564 --> 01:32:25,589 Laat het mij eens zien. 1071 01:32:35,459 --> 01:32:38,106 Het laat zien dat ik ook dronken zou zijn op dit moment. 1072 01:32:38,336 --> 01:32:39,720 Dat zou best kunnen. 1073 01:32:42,535 --> 01:32:43,588 Probeer jij het eens. 1074 01:32:50,187 --> 01:32:51,380 Is hij ook dronken? 1075 01:32:51,843 --> 01:32:53,227 Volgens het apparaat wel. 1076 01:32:55,593 --> 01:32:56,618 Probeer jij het dan eens. 1077 01:33:01,615 --> 01:33:02,699 Positief geblazen? 1078 01:33:04,395 --> 01:33:05,639 Geef antwoord, kapitein. 1079 01:33:07,566 --> 01:33:08,912 Wat is jouw antwoord? 1080 01:33:13,356 --> 01:33:15,379 Wat zegt uw medisch rapport erover? 1081 01:33:16,865 --> 01:33:18,307 Oh, oké. 1082 01:33:26,277 --> 01:33:28,591 Kan je hierin blazen, alsjeblieft? 1083 01:33:33,521 --> 01:33:34,534 Waarom niet? 1084 01:33:52,237 --> 01:33:54,523 Het apparaat geeft aan dat jij ook dronken bent. 1085 01:34:00,049 --> 01:34:06,414 Er zijn enkele zeer verbazingwekkende toevalligheden in dit onderzoek geweest. 1086 01:34:07,178 --> 01:34:09,372 Het transcript verdwijnt van de ene op de andere dag. 1087 01:34:09,717 --> 01:34:12,699 Het apparaat valt op het exacte moment uit. 1088 01:34:14,196 --> 01:34:19,387 Ons systeem is gevuld met eerlijke mensen. 1089 01:34:23,044 --> 01:34:24,091 Hoe dan ook... 1090 01:34:25,690 --> 01:34:27,613 een defect aan het apparaat... 1091 01:34:28,928 --> 01:34:33,182 bewijst niet dat je geen alcohol hebt gedronken. 1092 01:34:34,822 --> 01:34:36,887 Het bewijst ook niet dat ik het wel heb gedronken. 1093 01:34:38,544 --> 01:34:40,121 Laten we het dan bewijzen. 1094 01:34:43,127 --> 01:34:47,822 Ik verzoek de commissie een polygrafie te doen op kapitein Khanna. 1095 01:34:53,224 --> 01:34:54,757 Wat is in godsnaam polygrafie? 1096 01:34:59,260 --> 01:35:00,416 Polygrafie. 1097 01:35:01,402 --> 01:35:03,334 Hoe noemt het ook weer? 1098 01:35:04,035 --> 01:35:05,618 Oh ja, polygraaf. 1099 01:35:06,340 --> 01:35:07,613 Een leugendetectortest. 1100 01:35:10,449 --> 01:35:12,680 Hij mag geen leugendetector doen. - Meneer, Radhika Roy. 1101 01:35:12,816 --> 01:35:13,876 Ja...? 1102 01:35:14,497 --> 01:35:16,868 Mag ik met mijn cliënt spreken? 1103 01:35:16,947 --> 01:35:18,012 Ja, natuurlijk. 1104 01:35:24,257 --> 01:35:25,899 Vikrant, de leugendetectortest is niet verplicht. 1105 01:35:25,923 --> 01:35:27,540 Het is een val. Weiger het. 1106 01:35:27,620 --> 01:35:28,813 Bent u klaar, mevrouw Roy? 1107 01:35:29,774 --> 01:35:31,271 Ja, meneer. - Bedankt. 1108 01:35:41,361 --> 01:35:42,750 Waar denk je nu aan, kapitein? 1109 01:35:44,314 --> 01:35:45,996 En wat zei je die andere dag ook alweer? 1110 01:35:47,407 --> 01:35:51,787 Degenen die geheimen hebben, moeten ze onthouden. 1111 01:35:52,749 --> 01:35:54,838 Ik heb niets te verbergen. 1112 01:35:55,967 --> 01:35:57,233 Is dat niet wat jij zei? 1113 01:36:06,100 --> 01:36:07,715 Ik heb niets te verbergen. 1114 01:36:08,731 --> 01:36:11,267 Oh, mijn God. Vikrant, beet in het aas. 1115 01:36:17,924 --> 01:36:19,273 Wat is jouw naam? 1116 01:36:19,882 --> 01:36:20,981 Vikrant Khanna. 1117 01:36:24,000 --> 01:36:25,035 WAAR. 1118 01:36:27,060 --> 01:36:32,574 Was jij de piloot van Skyline's 777-vlucht van Dubai naar Cochin? 1119 01:36:33,986 --> 01:36:35,043 Ja. 1120 01:36:36,762 --> 01:36:37,779 WAAR. 1121 01:36:39,809 --> 01:36:41,976 Heb jij die avond gedronken tijdens de vlucht? 1122 01:36:45,436 --> 01:36:46,446 Ja... 1123 01:36:47,464 --> 01:36:48,486 dat heb ik gedaan. 1124 01:36:55,275 --> 01:36:56,290 WAAR. 1125 01:36:56,674 --> 01:36:57,792 Super goed. 1126 01:36:58,694 --> 01:37:00,150 Ik dronk water. 1127 01:37:01,805 --> 01:37:02,957 Ik dronk koffie. 1128 01:37:05,282 --> 01:37:06,389 WAAR. 1129 01:37:08,083 --> 01:37:10,197 Heb je die dag alcohol gedronken? 1130 01:37:12,068 --> 01:37:13,137 Nee. 1131 01:37:13,524 --> 01:37:15,295 Ik heb die dag geen alcohol gedronken. 1132 01:37:16,469 --> 01:37:17,565 WAAR. 1133 01:37:19,760 --> 01:37:20,854 Maar hoe kan dat? 1134 01:37:21,981 --> 01:37:24,043 Hij dronk 'die dag' geen alcohol. 1135 01:37:24,409 --> 01:37:25,417 'Die dag.' 1136 01:37:28,556 --> 01:37:29,968 Dat is het. - Een ogenblikje... 1137 01:37:36,063 --> 01:37:38,988 Kapitein, voordat u vandaag vertrekt, wil ik het antwoord op één vraag. 1138 01:37:42,667 --> 01:37:44,787 Is er iets met deze fles... 1139 01:37:44,867 --> 01:37:48,129 dat je opzettelijk voor ons verbergt? 1140 01:38:00,990 --> 01:38:02,858 Ik wil deze vraag graag doorgeven. 1141 01:38:04,121 --> 01:38:06,507 Hiermee is de procedure van vandaag beëindigd. 1142 01:38:06,695 --> 01:38:11,254 We gaan morgenochtend om 11:00 verder met het onderzoek. 1143 01:38:14,417 --> 01:38:15,912 Ik zei je om niet in het aas te bijten. 1144 01:38:15,936 --> 01:38:16,952 Ik kan het uitleggen. 1145 01:38:17,206 --> 01:38:18,230 Is dat zo? 1146 01:38:19,443 --> 01:38:21,955 Leg eens aan onze raad van bestuur uit... 1147 01:38:22,035 --> 01:38:24,402 hoe dom één ​​van hun piloten bleek te zijn. 1148 01:38:24,590 --> 01:38:26,799 We hebben 16.500 medewerkers. 1149 01:38:26,879 --> 01:38:31,914 Leg ze eens uit dat hun baan op het spel staat vanwege één arrogante piloot. 1150 01:38:32,516 --> 01:38:34,122 Probeer dat eens uit te leggen. 1151 01:38:35,069 --> 01:38:37,266 Wat verwachtte je dat ik zou doen? Stil blijven zitten? 1152 01:38:38,474 --> 01:38:40,591 Ja! 1153 01:38:40,671 --> 01:38:42,943 Je had jouw mond dicht moeten houden. 1154 01:38:43,023 --> 01:38:44,307 Godverdomme, Vikrant. 1155 01:38:44,473 --> 01:38:47,303 We hebben alles gedaan om jouw medische rapporten op te schonen. 1156 01:38:47,476 --> 01:38:48,860 En wat heb jij gedaan? 1157 01:38:49,711 --> 01:38:51,682 Jij hebt al onze inspanningen overboord gegooid. 1158 01:38:51,953 --> 01:38:53,565 Je hebt geen reden tot paniek. 1159 01:38:53,967 --> 01:38:55,468 Alles is onder controle. 1160 01:38:56,624 --> 01:38:57,711 Oh, oké. 1161 01:38:58,334 --> 01:39:00,153 Jij denkt dat alles onder controle is. 1162 01:39:00,311 --> 01:39:01,396 Mooi zo. 1163 01:39:04,372 --> 01:39:05,868 Zoals ik het kan zien... 1164 01:39:06,157 --> 01:39:08,926 zit Narayan Vedant al in zijn hoofd. 1165 01:39:09,006 --> 01:39:10,526 Hij is spelletjes aan het spelen met zijn geest. 1166 01:39:10,550 --> 01:39:11,853 En hij heeft geen idee. 1167 01:39:13,286 --> 01:39:14,852 Vikrant, houd morgen jouw hoofd koel. 1168 01:39:15,756 --> 01:39:18,537 Wat er ook gebeuren mag. 1169 01:39:19,648 --> 01:39:20,994 Het bedrijfsbeleid... 1170 01:39:23,937 --> 01:39:26,300 Ik heb uw bedrijfsbeleid vrij goed begrepen. 1171 01:39:27,717 --> 01:39:29,107 Als de piloot het overleeft... 1172 01:39:29,793 --> 01:39:31,230 geef dan de piloot de schuld. 1173 01:39:32,826 --> 01:39:34,033 En de piloot dood is... 1174 01:39:35,229 --> 01:39:37,122 geef je sowieso de schuld aan de piloot. 1175 01:39:38,665 --> 01:39:40,962 Wie denk je verdomme dat je bent? 1176 01:39:42,349 --> 01:39:45,356 Ik heb genoeg van jouw misselijke houding. 1177 01:39:46,271 --> 01:39:51,018 Als dit onderzoek morgen mijn bedrijf schaadt... 1178 01:39:52,173 --> 01:39:54,276 moet je maar niet denken dat je veilig zal zijn. 1179 01:39:54,574 --> 01:39:55,993 Ik zal jou ruïneren. 1180 01:39:56,785 --> 01:39:59,660 Ik zal jou ontslaan en ervoor zorgen dat niemand jou nog zal aannemen. 1181 01:39:59,740 --> 01:40:01,161 Je hebt mij gehoord, meneer. 1182 01:40:01,424 --> 01:40:03,518 Ik zal jou afmaken. 1183 01:40:03,598 --> 01:40:05,527 Ik beloof jou dat ik jou zal vernietigen. 1184 01:40:11,602 --> 01:40:12,773 En maak nu dat je weg komt. 1185 01:40:22,839 --> 01:40:23,858 Neem me niet kwalijk. 1186 01:40:32,339 --> 01:40:33,405 Ja? 1187 01:40:37,750 --> 01:40:39,172 Mevrouw Katrina Kaif, alstublieft. 1188 01:40:44,732 --> 01:40:47,483 Als Narayan Vedant jou vandaag nog geen vragen heeft gesteld... 1189 01:40:47,563 --> 01:40:49,986 wil dat nog niet zeggen dat je veilig bent, begrijp je dat? 1190 01:40:50,892 --> 01:40:52,775 Het maakt deel uit van zijn plan. 1191 01:40:54,198 --> 01:40:55,599 Luister nu heel goed naar mij. 1192 01:40:55,679 --> 01:40:57,016 Hij? Hij is weg. 1193 01:40:57,370 --> 01:40:58,915 Hij is voorbij. Klaar. 1194 01:40:59,851 --> 01:41:01,827 Maar als jij veilig wil zijn... 1195 01:41:02,082 --> 01:41:05,775 houd dan je oren open en jouw mond dicht. 1196 01:41:05,855 --> 01:41:06,893 Akkoord? 1197 01:41:10,415 --> 01:41:12,324 Wij zullen voor jou zorgen, oké? 1198 01:41:16,114 --> 01:41:17,119 Meneer... 1199 01:41:19,128 --> 01:41:20,205 Mevrouw Albuquerq... 1200 01:41:21,606 --> 01:41:23,626 Het is Albuquerque. 1201 01:41:27,942 --> 01:41:29,088 Mevrouw Albuquerque... 1202 01:41:29,276 --> 01:41:30,279 Meneer? 1203 01:41:30,983 --> 01:41:33,771 Wat is uw mening over kapitein Vikrant Khanna? 1204 01:41:35,236 --> 01:41:36,857 Eigenlijk is kapitein... 1205 01:41:40,187 --> 01:41:41,303 Je moet niet bang zijn. 1206 01:41:41,467 --> 01:41:42,720 Vertel ons uw mening over hem. 1207 01:41:43,760 --> 01:41:47,474 Ik vond kapitein Vikrant Khanna een zeer bekwame piloot. 1208 01:41:48,694 --> 01:41:49,826 Wat nog meer? 1209 01:41:50,989 --> 01:41:52,024 Intelligent. 1210 01:41:52,262 --> 01:41:53,361 En...? 1211 01:41:56,076 --> 01:41:56,895 Toegewijd. 1212 01:41:56,975 --> 01:41:57,975 Neem me niet kwalijk? 1213 01:41:58,339 --> 01:41:59,251 Toegewijd. 1214 01:41:59,331 --> 01:42:00,394 Toegewijd? 1215 01:42:00,718 --> 01:42:01,771 Ja, inderdaad. 1216 01:42:02,229 --> 01:42:04,542 Zo toegewijd dat hij tijdens de vlucht sliep. 1217 01:42:09,339 --> 01:42:10,960 Uw 'toegewijde piloot'... 1218 01:42:11,124 --> 01:42:16,803 sliep 20 minuten terwijl hij in dienst was. 1219 01:42:22,039 --> 01:42:23,302 Luisteren naar dit... 1220 01:42:37,643 --> 01:42:40,429 Mevrouw Albuquerque, hoe was de communicatie tussen jullie twee? 1221 01:42:43,114 --> 01:42:45,116 Onze communicatie was normaal, meneer. 1222 01:42:45,862 --> 01:42:47,319 De communicatie verliep normaal. 1223 01:42:47,746 --> 01:42:48,785 Ja. 1224 01:42:50,055 --> 01:42:55,255 De definitie van 'normaal' is voor alle mensen anders, mevrouw Albuquerque. 1225 01:42:55,404 --> 01:42:58,484 Slapen op de vlucht is voor jou normaal. Voor ons allemaal is het abnormaal. 1226 01:43:01,073 --> 01:43:03,049 Oh... de opnamen. 1227 01:43:06,620 --> 01:43:08,342 Jullie twee hadden geen meningsverschillen. 1228 01:43:20,774 --> 01:43:21,782 Nee. 1229 01:43:24,185 --> 01:43:27,795 Wat betekent dat je het helemaal eens was met hem... 1230 01:43:30,818 --> 01:43:33,787 voor de verkeerde beslissingen die werden genomen? 1231 01:43:37,274 --> 01:43:39,232 Ik sla deze vraag graag over. 1232 01:43:41,043 --> 01:43:42,084 Geef de vraag door. 1233 01:43:42,222 --> 01:43:43,253 Dat mag je. 1234 01:43:44,500 --> 01:43:46,053 Dat mag, mevrouw Albuquerque. 1235 01:43:47,364 --> 01:43:49,967 Maar je beseft toch hoe jij hierdoor naar voor zal komen, toch? 1236 01:43:58,584 --> 01:44:00,145 Mevrouw Albuquerque... 1237 01:44:02,897 --> 01:44:06,811 gebruik uw woorden en uw tijd zorgvuldig. 1238 01:44:10,076 --> 01:44:11,930 Ze komen niet meer terug. 1239 01:44:16,068 --> 01:44:20,579 Meneer, copiloten hebben wel vaker een paar argumenten... 1240 01:44:20,659 --> 01:44:21,714 Een paar? 1241 01:44:30,078 --> 01:44:33,959 Had u ook ruzie met piloten op andere vluchten? 1242 01:44:42,868 --> 01:44:43,939 Nee. 1243 01:44:43,955 --> 01:44:45,025 Nee... 1244 01:44:45,571 --> 01:44:50,064 Dat betekent dat het argumentatieve gedrag van hem was. 1245 01:44:58,123 --> 01:45:00,005 We hebben niet de hele dag. 1246 01:45:00,085 --> 01:45:02,651 Mevrouw Albuquerque, gelieve alleen met JA en NEE te antwoorden. 1247 01:45:05,528 --> 01:45:07,008 Die dag bevroor je tijdens de vlucht. 1248 01:45:07,053 --> 01:45:08,185 Nu ben je hier bevroren. 1249 01:45:08,265 --> 01:45:09,951 Onder welke druk sta jij? 1250 01:45:12,691 --> 01:45:17,374 Ben je getraind om iets te verbergen? 1251 01:45:27,571 --> 01:45:28,630 Nee. 1252 01:45:30,676 --> 01:45:31,728 Akkoord. 1253 01:45:34,786 --> 01:45:39,202 Was het jouw beslissing om de vlucht in Trivandrum te laten landen? 1254 01:45:46,302 --> 01:45:47,407 Nee. 1255 01:45:48,932 --> 01:45:51,888 Waren uw ogen rood tijdens het vliegen? 1256 01:46:00,437 --> 01:46:01,481 Nee. 1257 01:46:03,531 --> 01:46:05,248 Wiens ogen waren dan rood? 1258 01:46:12,100 --> 01:46:13,391 Die van de kapitein. 1259 01:46:29,315 --> 01:46:30,366 Zeer goed. 1260 01:46:34,089 --> 01:46:35,168 Kapitein... 1261 01:46:37,583 --> 01:46:41,631 rode ogen en argumentatief gedrag. 1262 01:46:43,167 --> 01:46:45,044 Het lijkt erop dat je niet goed geslapen had. 1263 01:46:46,024 --> 01:46:48,370 Was je goed uitgerust voor de vlucht? 1264 01:46:49,200 --> 01:46:50,250 Ja. 1265 01:46:54,843 --> 01:46:55,929 Anjali... 1266 01:47:08,790 --> 01:47:10,137 Wat is er aan de hand, kapitein? 1267 01:47:14,696 --> 01:47:18,163 Jouw gezicht ziet er een beetje bleek uit. 1268 01:47:19,243 --> 01:47:21,118 Ken je deze Anjali? 1269 01:47:23,793 --> 01:47:24,878 Nee. 1270 01:47:32,734 --> 01:47:34,588 Ken jij deze Anjali dan? 1271 01:47:50,231 --> 01:47:51,601 Mevrouw Anjali Mathur... 1272 01:47:53,643 --> 01:47:55,829 hoe kent u kapitein Vikrant Khanna? 1273 01:47:57,968 --> 01:48:00,768 Ik ken hem niet zo heel goed. 1274 01:48:01,485 --> 01:48:03,814 Wij hebben elkaar maar één keer ontmoet in de Dubai Club. 1275 01:48:04,475 --> 01:48:06,170 Hij benaderde mij. 1276 01:48:06,640 --> 01:48:08,661 Zijn gezelschap beviel mij dus hebben wij die avond... 1277 01:48:08,685 --> 01:48:11,599 samen feest gevierd in Dubai. 1278 01:48:11,679 --> 01:48:13,595 En we hebben er van genoten. 1279 01:48:14,730 --> 01:48:16,696 Weet je de datum en tijd nog? 1280 01:48:16,920 --> 01:48:19,589 Ja, het was 16 augustus... 1281 01:48:20,068 --> 01:48:22,640 rond 0200 's nachts. 1282 01:48:25,900 --> 01:48:27,214 Je was aan het feesten? 1283 01:48:27,615 --> 01:48:29,172 Hoe lang duurde het feest? 1284 01:48:30,458 --> 01:48:32,833 Tot 06:00 's ochtends. 1285 01:48:37,419 --> 01:48:39,353 Was er alcohol? 1286 01:48:40,330 --> 01:48:43,269 Natuurlijk, we waren samen aan het drinken. 1287 01:48:44,714 --> 01:48:45,937 Dank u, mevrouw Mathur. 1288 01:48:55,348 --> 01:48:57,564 Iedereen maakt fouten, kapitein. 1289 01:48:58,477 --> 01:48:59,568 Zelfs ik. 1290 01:49:00,746 --> 01:49:02,794 Maar als je je fout niet toegeeft... 1291 01:49:03,815 --> 01:49:05,382 weerspiegelt dat je karakter. 1292 01:49:08,641 --> 01:49:11,711 Wilde je beweren dat de vrouw loog? 1293 01:49:12,389 --> 01:49:15,899 We hebben camerabeelden van de club in Dubai. 1294 01:49:17,073 --> 01:49:19,381 Nee, het is waar. 1295 01:49:20,317 --> 01:49:21,365 Dus... 1296 01:49:22,358 --> 01:49:24,612 je loog dat je uitgerust was. 1297 01:49:26,007 --> 01:49:27,706 Ik zei dat ik gerust had. 1298 01:49:28,813 --> 01:49:32,477 Ik heb nooit gezegd of het overdag of 's nachts was. 1299 01:49:33,463 --> 01:49:36,770 Ik heb gerust van 's ochtends 06:00 tot 's avonds. 1300 01:49:40,520 --> 01:49:42,703 En daarvoor dronk je de hele nacht. 1301 01:49:46,404 --> 01:49:52,605 Ik weet dat u het DGCA-beleid over alcohol kent, kapitein. 1302 01:49:54,991 --> 01:49:57,119 Als de piloot voor het eerst wordt betrapt... 1303 01:49:57,199 --> 01:49:59,164 krijgt hij drie maanden schorsing. 1304 01:49:59,244 --> 01:50:01,044 Als hij voor de tweede keer wordt betrapt... 1305 01:50:01,084 --> 01:50:03,024 wordt hij voor drie jaar geschorst. 1306 01:50:03,104 --> 01:50:06,947 En de derde keer wordt zijn vlieglicentie ingetrokken. 1307 01:50:08,739 --> 01:50:10,614 Er is een marge van 12 uur. 1308 01:50:10,694 --> 01:50:15,874 Regel nr 24 van Aircraft Rules 1937 stelt duidelijk dat geen enkele piloot... 1309 01:50:16,234 --> 01:50:20,097 12 uur voor de vlucht alcohol mag drinken. 1310 01:50:20,936 --> 01:50:23,713 Van 06:00 's ochtends tot deze vlucht vertrok... 1311 01:50:24,432 --> 01:50:26,308 zitten 15 uur. 1312 01:50:26,933 --> 01:50:28,736 Ik heb geen enkele regel overtreden, meneer. 1313 01:50:36,396 --> 01:50:37,455 Akkoord. 1314 01:50:41,948 --> 01:50:44,572 Laten we het eens hebben over de laatste twee uur van de vlucht. 1315 01:50:46,382 --> 01:50:49,540 Ik denk dat we onmiddellijk moeten uitwijken naar Bengaluru. 1316 01:50:49,620 --> 01:50:50,924 Het is gewoon veiliger. 1317 01:50:51,078 --> 01:50:53,298 Ik denk dat het allemaal te riskant is. 1318 01:50:54,161 --> 01:50:55,938 Het is geen risico. Het is wiskunde. 1319 01:51:01,021 --> 01:51:03,146 Je hebt dit oude gezegde vast wel eens gehoord. 1320 01:51:03,802 --> 01:51:05,573 Het ging niet zoals gepland. 1321 01:51:06,528 --> 01:51:08,893 Je koos Trivandrum in plaats van Bengaluru... 1322 01:51:09,989 --> 01:51:11,337 zonder jou zorgen te maken dat het weer... 1323 01:51:11,361 --> 01:51:13,800 in Trivandrum slechter werd. 1324 01:51:14,874 --> 01:51:16,806 Zonder jou zorgen te maken over het feit dat... 1325 01:51:17,288 --> 01:51:19,137 de zichtbaarheid sterk zou zijn afgenomen. 1326 01:51:19,423 --> 01:51:23,349 Je wist dat er een cycloon op weg was naar Travancore. 1327 01:51:25,184 --> 01:51:26,884 Een piloot neemt zijn beslissingen... 1328 01:51:27,298 --> 01:51:29,657 op basis van de door ATC verstrekte informatie. 1329 01:51:30,896 --> 01:51:34,290 Cochin ATC gaf ons dergelijke informatie niet. 1330 01:51:38,434 --> 01:51:40,309 Het onderzoek naar Cochin ATC loopt nog steeds. 1331 01:51:40,333 --> 01:51:41,845 We komen daar later op terug. 1332 01:51:43,394 --> 01:51:45,179 Maar fouten van anderen er bij betrekken... 1333 01:51:45,259 --> 01:51:47,137 maakt jouw fouten niet minder. 1334 01:51:50,131 --> 01:51:52,419 Als we in Cochin landen... 1335 01:51:52,499 --> 01:51:55,314 is het probleem opgelost. 1336 01:52:01,459 --> 01:52:05,915 'Als', 'maar', 'misschien', 'wat als'... 1337 01:52:08,419 --> 01:52:12,415 Je laat deze vier woorden het lot van 150 passagiers bepalen. 1338 01:52:13,832 --> 01:52:15,150 Dat was jouw eerste fout. 1339 01:52:18,290 --> 01:52:22,884 33 minuten lang zweefde je boven Cochin. 1340 01:52:24,676 --> 01:52:27,370 Je verspilde brandstof. Dat was jouw tweede fout. 1341 01:52:28,182 --> 01:52:31,780 U hebt 4346 kg minder brandstof getankt... 1342 01:52:32,635 --> 01:52:36,147 vergeleken met wat als maximum telt voor een vlucht. 1343 01:52:36,641 --> 01:52:38,235 Dit was jouw derde fout. 1344 01:52:39,993 --> 01:52:46,158 Geeft Skyline opdracht om minder te tanken om de kosten te beperken? 1345 01:52:47,445 --> 01:52:50,344 Piloten maken geen regels. Hij volgt ze gewoon. 1346 01:52:51,421 --> 01:52:52,625 Wat we ook deden, het bleef... 1347 01:52:52,705 --> 01:52:54,233 binnen de grenzen van SOP. 1348 01:52:54,970 --> 01:52:57,012 Geen enkele piloot zal zijn vlieglicentie op het spel zetten... 1349 01:52:57,036 --> 01:53:00,966 door de veiligheid van passagiers en zichzelf in gevaar te brengen. 1350 01:53:03,368 --> 01:53:05,886 Kapitein, acties spreken luider dan woorden. 1351 01:53:06,319 --> 01:53:09,979 Jouw woorden komen niet overeen met jouw daden. 1352 01:53:10,602 --> 01:53:13,528 En jouw acties komen niet overeen met jouw woorden. 1353 01:53:15,777 --> 01:53:17,632 Je spreekt jezelf tegen. 1354 01:53:32,385 --> 01:53:33,548 Mevrouw Albuquerq... 1355 01:53:33,823 --> 01:53:34,954 Albuquerque... 1356 01:53:36,559 --> 01:53:37,777 Drinkt u alcohol? 1357 01:53:39,131 --> 01:53:40,271 Af en toe. 1358 01:53:40,708 --> 01:53:41,771 Bij gelegenheid. 1359 01:53:43,511 --> 01:53:47,469 Was die gelegenheid in de nacht van 17 augustus op die vlucht? 1360 01:53:50,364 --> 01:53:51,376 Nee. 1361 01:53:55,129 --> 01:53:58,801 We zitten met een mysterie, mevrouw Albuquerque. 1362 01:54:00,091 --> 01:54:02,467 Help jij mij het op te lossen? 1363 01:54:03,588 --> 01:54:05,216 Ik zal mijn best doen, meneer. 1364 01:54:05,409 --> 01:54:06,445 Akkoord. 1365 01:54:08,858 --> 01:54:13,688 Eens kreeg een advocaat een moordzaak. 1366 01:54:14,815 --> 01:54:19,010 De verdachte zei dat ik dronken was. Dat ik een fout had gemaakt. 1367 01:54:20,152 --> 01:54:21,290 Help me, alstublieft. 1368 01:54:22,442 --> 01:54:24,402 De advocaat deed haar best en redde de verdachte. 1369 01:54:24,452 --> 01:54:25,744 Hij werd vrijgelaten. 1370 01:54:27,687 --> 01:54:29,309 Weet jij wat er daarna gebeurd is? 1371 01:54:30,472 --> 01:54:36,395 Na zijn vrijlating vermoordde de man een heel gezin. 1372 01:54:39,511 --> 01:54:41,535 Wie was deze keer de moordenaar? 1373 01:54:41,923 --> 01:54:47,010 De man of de advocaat die de feiten kende, maar hem heeft vrijgepleit? 1374 01:54:50,170 --> 01:54:52,024 Wie, mevrouw Albuquerque? 1375 01:55:00,583 --> 01:55:01,829 Mevrouw Albuquerque... 1376 01:55:03,595 --> 01:55:07,306 dit hele onderzoek heeft maar één doel. 1377 01:55:08,782 --> 01:55:11,649 Dat dit incident nooit herhaald zal worden. 1378 01:55:17,164 --> 01:55:23,824 Uw verantwoordelijkheid moet in het belang van de passagier zijn. 1379 01:55:25,589 --> 01:55:28,343 En niet een instelling... 1380 01:55:32,973 --> 01:55:34,401 Of een persoon... 1381 01:55:38,158 --> 01:55:39,210 Dus... 1382 01:55:40,107 --> 01:55:42,556 help ons zodat wij jou kunnen helpen. 1383 01:55:43,573 --> 01:55:44,655 Akkoord? 1384 01:55:58,578 --> 01:56:00,018 Heb jij deze Gin gedronken? 1385 01:56:01,632 --> 01:56:02,305 Nee. 1386 01:56:02,385 --> 01:56:03,795 Heb jij deze aspirine genomen? 1387 01:56:04,773 --> 01:56:05,249 Nee. 1388 01:56:05,329 --> 01:56:06,655 Heb jij deze koffie gedronken? 1389 01:56:08,864 --> 01:56:10,496 Nee. - Wie deed het dan wel? 1390 01:56:13,501 --> 01:56:14,696 Meneer Vikrant deed het. 1391 01:56:31,433 --> 01:56:33,682 Is er jou iets opgevallen tijdens de landing? 1392 01:56:37,540 --> 01:56:38,674 Wij konden niets zien... 1393 01:56:38,754 --> 01:56:40,634 Misschien was uw gezichtsvermogen zwak. 1394 01:56:41,309 --> 01:56:42,117 Mijn zicht is uitstekend, meneer. 1395 01:56:42,197 --> 01:56:45,377 Misschien zag de kapitein iets dat jij niet kon zien. 1396 01:56:45,457 --> 01:56:46,966 Omdat jouw zicht zwak was. 1397 01:56:47,154 --> 01:56:48,339 Dat is niet waar, meneer. 1398 01:56:48,527 --> 01:56:49,424 Het weer was slecht... 1399 01:56:49,504 --> 01:56:51,455 Maar hoe kan je een landing inzetten als je niets kan zien? 1400 01:56:51,479 --> 01:56:53,199 Hij landde blindelings. 1401 01:56:53,279 --> 01:56:54,605 Hij kon ook niets zien. 1402 01:56:54,685 --> 01:56:56,204 Maar hoe kan dit? 1403 01:56:56,284 --> 01:56:58,439 Omdat zelfs zijn ogen gesloten waren! 1404 01:57:07,832 --> 01:57:09,159 Wat zei je net? 1405 01:57:15,020 --> 01:57:16,169 Ik bedoelde niet... 1406 01:57:16,443 --> 01:57:17,501 Ik bedoel... 1407 01:57:19,642 --> 01:57:21,895 Ik wil deze vraag graag doorgeven. 1408 01:57:22,035 --> 01:57:24,182 Ik wil deze vraag graag doorgeven, alstublieft. 1409 01:57:24,558 --> 01:57:25,837 Ik wil graag doorgeven... 1410 01:57:32,029 --> 01:57:33,108 Mevrouw Albuquerque... 1411 01:57:34,908 --> 01:57:40,091 bedankt voor het helpen van de jury en jezelf. 1412 01:57:45,066 --> 01:57:46,187 Neem maar iets te drinken. 1413 01:57:47,170 --> 01:57:48,249 Het is alleen maar water. 1414 01:58:03,016 --> 01:58:04,514 Kapitein, jij hebt een heleboel... 1415 01:58:06,197 --> 01:58:10,403 ernstige fouten gemaakt. 1416 01:58:12,092 --> 01:58:16,272 Een hele berg gevaarlijke levensbedreigende fouten. 1417 01:58:19,252 --> 01:58:22,162 De verklaring van mevrouw Albuquerque bewijst duidelijk dat u dronken was. 1418 01:58:22,186 --> 01:58:23,485 Ik sprak alleen over de koffie en aspirine... 1419 01:58:23,509 --> 01:58:25,800 Onderbreek mij niet als ik aan het praten ben! 1420 01:58:27,649 --> 01:58:30,030 Het spijt me. Onderbreek me niet als ik praat, mevrouw Albuquerque. 1421 01:58:30,054 --> 01:58:31,214 Heel erg bedankt. 1422 01:58:31,895 --> 01:58:32,980 Meneer, eigenlijk... 1423 01:58:36,987 --> 01:58:38,986 U heeft een behoorlijk dikke huid, kapitein. 1424 01:58:40,541 --> 01:58:46,354 Die bejaarde vrouw verloor haar leven door de verkeerde beslissing van de piloot. 1425 01:58:48,457 --> 01:58:51,948 Ik zie geen enkele spijt op jouw gezicht. 1426 01:58:53,388 --> 01:58:54,827 Dat is gewoon... 1427 01:58:55,771 --> 01:58:56,854 afschuwelijk. 1428 01:59:00,456 --> 01:59:06,512 De piloot is tijdens de vlucht als een God voor de passagiers. 1429 01:59:06,592 --> 01:59:08,597 Iemand waar ze blindelings op vertrouwen. 1430 01:59:13,496 --> 01:59:16,246 Maar wat als die God zijn ogen sluit? 1431 01:59:18,109 --> 01:59:19,975 Jij hebt dat vertrouwen geschonden. 1432 01:59:23,988 --> 01:59:25,665 Mag ik de slide zien, alstublieft? 1433 01:59:31,925 --> 01:59:33,464 Dit is baan 16. 1434 01:59:34,841 --> 01:59:37,221 Windrichting kwam van deze kant. Dit is de tegenwind. 1435 01:59:37,615 --> 01:59:40,466 Tegenwind helpt bij het stoppen van het vliegtuig. 1436 01:59:41,075 --> 01:59:44,908 Jij koos voor baan 34 wat rugwind betekent. 1437 01:59:46,201 --> 01:59:48,562 Door de rugwind ervaart het vliegtuig... 1438 01:59:48,623 --> 01:59:53,535 een enorme duwkracht... 1439 01:59:55,333 --> 01:59:59,292 terwijl je standaar een landingsafstand van 3400 meter nodig hebt. 1440 02:00:00,224 --> 02:00:02,273 Maar jij had maar 1600 meter. 1441 02:00:03,126 --> 02:00:06,080 Dus de helft van de landingsbaan en een vlucht met een dubbele snelheid. 1442 02:00:06,856 --> 02:00:10,191 U had ongeveer 350 kg brandstof in uw vliegtuig. 1443 02:00:10,918 --> 02:00:14,135 Jij hebt het hele vliegtuig in een tijdbom veranderd. 1444 02:00:14,557 --> 02:00:18,238 Een kleine vonk had het hele vliegtuig kunnen opblazen. 1445 02:00:21,365 --> 02:00:22,680 En wat zei jij die dag? 1446 02:00:23,153 --> 02:00:25,345 Ik ga het blindelings doen. Tot ziens. 1447 02:00:28,771 --> 02:00:30,985 Voor jouw gemoedstoestand was jij klaar om te sterven. 1448 02:00:33,492 --> 02:00:35,435 Aan de ene kant van de landingsbaan lag de Arabische Zee... 1449 02:00:35,459 --> 02:00:37,183 en aan de andere kant een volledige stad. 1450 02:00:37,703 --> 02:00:39,071 Een klein foutje en je had je niet kunnen voorstellen... 1451 02:00:39,095 --> 02:00:42,010 wat een ramp je zou hebben veroorzaakt. 1452 02:00:45,482 --> 02:00:46,825 Maar het boeide jou niet. 1453 02:00:47,532 --> 02:00:49,836 Je landde met jouw ogen dicht. 1454 02:00:49,916 --> 02:00:51,780 Vliegen met je ogen dicht. 1455 02:00:57,586 --> 02:00:58,611 Kapitein... 1456 02:00:59,945 --> 02:01:01,545 heb je ooit een struisvogel gezien? 1457 02:01:01,766 --> 02:01:02,801 Een struisvogel. 1458 02:01:03,377 --> 02:01:07,769 Hij steekt zijn hoofd in het zand als hij gevaar ziet komen. 1459 02:01:07,849 --> 02:01:10,235 Hopend dat het gevaar dan vanzelf zal verdwijnen. 1460 02:01:12,925 --> 02:01:15,233 Er is geen verschil tussen jou en de struisvogel. 1461 02:01:15,948 --> 02:01:18,190 Helemaal geen verschil. 1462 02:01:20,830 --> 02:01:21,849 Dank u, mevrouw. 1463 02:01:22,507 --> 02:01:23,581 Bedankt. 1464 02:01:24,755 --> 02:01:28,469 Kapitein, wil u nog iets ter verdediging zeggen? 1465 02:01:31,093 --> 02:01:32,331 Heel goed dan. 1466 02:01:32,877 --> 02:01:35,658 Morgen maakt de raadsman zijn vonnis bekend. 1467 02:02:19,951 --> 02:02:22,102 Die avond in Dubai... 1468 02:02:24,247 --> 02:02:25,579 ik hoop dat je het begrijpt. 1469 02:02:28,633 --> 02:02:30,118 Heb ik jou iets gevraagd? 1470 02:02:31,598 --> 02:02:33,611 Ik heb het volste vertrouwen in mijn man. 1471 02:02:34,624 --> 02:02:37,144 Het wordt tijd dat jij jouw zelfvertrouwen terug krijgt. 1472 02:02:47,868 --> 02:02:48,920 Het is allemaal voorbij. 1473 02:02:51,680 --> 02:02:54,541 Weet je wat erger is dan alles verliezen? 1474 02:02:56,737 --> 02:03:00,179 De hoop verliezen waarmee je alles terug kunt winnen. 1475 02:03:01,539 --> 02:03:05,333 Zolang de laatste bal niet is gegooid, 1476 02:03:06,095 --> 02:03:07,808 is de wedstrijd nog niet voorbij. 1477 02:03:11,331 --> 02:03:13,051 Ik weet wat jou dwars zit. 1478 02:03:14,412 --> 02:03:16,378 Sta recht, kom met mij mee. 1479 02:03:19,227 --> 02:03:20,273 Waar wil je naartoe? 1480 02:03:26,389 --> 02:03:27,576 Wacht even, mevrouw. 1481 02:03:30,957 --> 02:03:32,317 Toen mijn moeder stierf, was ik... 1482 02:03:33,916 --> 02:03:35,918 ook een paar dagen woedend op alles en iedereen. 1483 02:03:38,196 --> 02:03:39,800 Eerst gaf ik mijn dokter de schuld... 1484 02:03:41,012 --> 02:03:42,457 dan mijn vader... 1485 02:03:43,083 --> 02:03:44,335 en dan mezelf. 1486 02:03:45,814 --> 02:03:48,778 Op een dag belde ik de dokter en vervloekte hem. 1487 02:03:50,560 --> 02:03:53,000 Ik verweet hem dat hij zijn werk niet goed had gedaan. 1488 02:03:54,586 --> 02:03:56,335 Anders zou mijn moeder nog in leven zijn. 1489 02:03:58,312 --> 02:03:59,997 Weet u wat de dokter zei, mevrouw? 1490 02:04:00,857 --> 02:04:03,424 Het spijt me, zoon... 1491 02:04:04,996 --> 02:04:06,902 maar ik heb echt mijn best gedaan. 1492 02:04:09,726 --> 02:04:12,936 Pas jaren later begreep ik wat hij zei. 1493 02:04:16,575 --> 02:04:17,657 Mevrouw... 1494 02:04:18,640 --> 02:04:20,564 Ik heb echt mijn best gedaan. 1495 02:04:21,939 --> 02:04:23,607 En het spijt mij voor jouw verlies. 1496 02:04:32,981 --> 02:04:35,216 Dit vonnis is opgesteld op basis van... 1497 02:04:35,296 --> 02:04:39,070 het tijdens het onderzoek verzamelde bewijsmateriaal... 1498 02:04:39,758 --> 02:04:42,756 en uit het advies van de deskundigen. 1499 02:04:44,798 --> 02:04:47,333 Alvorens het oordeel van de raadsman bekend te maken... 1500 02:04:48,074 --> 02:04:50,603 heeft iemand er nog iets te zeggen? 1501 02:04:51,886 --> 02:04:52,888 Kapitein? 1502 02:04:55,666 --> 02:04:57,049 Mevrouw Albuquerque? 1503 02:04:59,568 --> 02:05:01,218 Weet u het zeker, kapitein? 1504 02:05:04,934 --> 02:05:06,054 Meneer Vedant. 1505 02:05:12,097 --> 02:05:13,445 Skyline 777... 1506 02:05:23,173 --> 02:05:25,832 Weet jij wat de struisvogel in het zand ziet? 1507 02:05:28,166 --> 02:05:31,657 Alleen een struisvogel weet wat hij ziet. 1508 02:05:36,327 --> 02:05:38,973 Jij schrijft met jouw rechterhand, maar drinkt met jouw linkerhand. 1509 02:05:39,837 --> 02:05:43,456 Op het IST-horloge aan uw pols ontbreekt een I. 1510 02:05:44,155 --> 02:05:48,355 In de afgelopen twee dagen heb je mij 25 keer als kapitein aangesproken. 1511 02:05:51,530 --> 02:05:52,530 Nog één ding... 1512 02:05:53,397 --> 02:05:54,992 Toen het vliegtuig die ochtend stopte... 1513 02:05:55,016 --> 02:05:58,900 had het 349 kg brandstof en geen 350 kg. 1514 02:05:59,726 --> 02:06:02,471 En de tijd was 05:59. 1515 02:06:07,247 --> 02:06:09,056 Ik vergeet nooit dingen. 1516 02:06:16,641 --> 02:06:18,227 Ik heb een fotografisch geheugen. 1517 02:06:23,869 --> 02:06:27,780 De keuze voor baan 34 was niet willekeurig of toeval. 1518 02:06:28,702 --> 02:06:30,088 Het was een keuze. 1519 02:06:32,922 --> 02:06:37,511 Omdat ik mij nog elke centimeter van baan 34 herinner. 1520 02:06:39,424 --> 02:06:41,597 De landingsbaan was die dag niet zichtbaar. 1521 02:06:42,244 --> 02:06:43,787 Maar ik kon het zien. 1522 02:06:44,762 --> 02:06:45,883 Niet van hier... 1523 02:06:47,522 --> 02:06:48,522 maar van hier. 1524 02:06:49,437 --> 02:06:50,950 Voordat ik voor Skyline ging werken... 1525 02:06:50,974 --> 02:06:53,848 vloog ik met het privévliegtuig van Tarachand Ahluwalia. 1526 02:06:54,569 --> 02:06:57,878 En hun vaste landingsbaan was baan 34. 1527 02:07:01,691 --> 02:07:05,823 Ik ben ik ervan overtuigd dat jij een zeer getalenteerde schrijver bent. 1528 02:07:06,831 --> 02:07:08,630 Jij bent goed in het verzinnen van verhalen. 1529 02:07:09,403 --> 02:07:12,264 Maar op dit moment is niemand geïnteresseerd in jouw verhalen. 1530 02:07:12,821 --> 02:07:16,173 Ook wil je jouw fout niet toegeven. 1531 02:07:18,789 --> 02:07:21,066 Vaak als ik naar cricket kijk, vind ik dat de spelers... 1532 02:07:21,441 --> 02:07:23,973 sommige slagen anders moeten spelen. 1533 02:07:24,869 --> 02:07:28,916 Advies geven in een kamer met airconditioning is makkelijk, meneer. 1534 02:07:30,078 --> 02:07:32,181 Zelfs als jouw berekeningen fout zijn... 1535 02:07:34,518 --> 02:07:35,695 gaat er niemand dood. 1536 02:07:38,067 --> 02:07:42,053 Of het nu een fout van de ATC is, of het slechte weer of eender wat. 1537 02:07:44,326 --> 02:07:46,130 Het zal altijd de schuld van de piloot zijn. 1538 02:07:49,048 --> 02:07:51,388 We hebben die dag 314 beslissingen genomen. 1539 02:07:52,547 --> 02:07:54,934 Als we ook maar één verkeerde beslissing hadden genomen... 1540 02:07:55,750 --> 02:07:57,377 zouden we hier niet geweest zijn. 1541 02:07:58,726 --> 02:07:59,765 Maar nog steeds... 1542 02:08:00,939 --> 02:08:02,549 is het de schuld van de piloot. 1543 02:08:07,828 --> 02:08:10,218 Trouwens, het spijt mij echt. 1544 02:08:12,184 --> 02:08:14,127 Ik vergat jou laatst een goedemorgen te wensen. 1545 02:08:15,366 --> 02:08:17,246 Ik heb een noodoproep gedaan omdat voor mij... 1546 02:08:17,603 --> 02:08:19,699 het enige wat belangrijk was... 1547 02:08:21,256 --> 02:08:22,853 de veiligheid van mijn passagiers was. 1548 02:08:23,859 --> 02:08:25,679 En dat meen ik uit het diepst van mijn hart. 1549 02:08:28,103 --> 02:08:29,688 Haar naam was Alma Asthana. 1550 02:08:36,775 --> 02:08:37,849 Meneer Narayan... 1551 02:08:39,107 --> 02:08:40,629 het spijt mij echt van haar. 1552 02:08:43,520 --> 02:08:44,692 Maar weet je wat? 1553 02:08:45,884 --> 02:08:47,388 Ik heb echt mijn best gedaan. 1554 02:08:51,093 --> 02:08:52,549 Maar u heeft gelijk, meneer. 1555 02:08:54,034 --> 02:08:55,627 Het is altijd de schuld van de piloot. 1556 02:08:58,658 --> 02:09:00,997 Ik kan jou maar moeilijk geloven. Ook al zou ik het willen. 1557 02:09:03,206 --> 02:09:07,030 Kan iemand dit hier bewijzen? 1558 02:09:08,097 --> 02:09:09,304 Ik kan het bewijzen. 1559 02:09:13,566 --> 02:09:15,196 Ik heb een vluchtsimulator nodig. 1560 02:09:22,603 --> 02:09:25,163 Windsnelheid 225. Windvlagen 35. 1561 02:09:25,243 --> 02:09:28,440 Zicht 1300 meter. Wolken op 800 voet. 1562 02:09:36,087 --> 02:09:37,367 Landingsgestel naar beneden. 1563 02:09:40,279 --> 02:09:41,325 Flap 15. 1564 02:09:43,668 --> 02:09:44,852 Landingsklep is 30. 1565 02:10:02,660 --> 02:10:04,754 U mag de landing inzetten. Visuele benadering. 1566 02:10:04,987 --> 02:10:06,449 Ik heb de FMC ingesteld. 1567 02:11:28,352 --> 02:11:29,719 Remmen op de motoren! 1568 02:11:31,641 --> 02:11:33,128 Omkering van de motoren normaal. 1569 02:11:34,033 --> 02:11:35,116 Automatische remmen zijn uitgeschakeld. 1570 02:11:35,140 --> 02:11:36,224 Remmen! 1571 02:11:37,568 --> 02:11:38,599 Ja, kapitein. 1572 02:12:32,303 --> 02:12:34,635 Voor het niet goed doen van zijn plicht... 1573 02:12:35,297 --> 02:12:38,824 gaan we deze man met onmiddellijke ingang schorsen. 1574 02:12:40,434 --> 02:12:42,152 De heer Santosh Lal Tripathi. 1575 02:12:43,694 --> 02:12:45,606 U wordt ontslagen. 1576 02:12:46,168 --> 02:12:48,401 De jury instrueert DGCA... 1577 02:12:48,905 --> 02:12:53,164 om de mentale toestand van elke werknemer regelmatig te controleren. 1578 02:12:54,530 --> 02:12:56,372 Eerste officier Tanya Albuquerque... 1579 02:12:57,026 --> 02:12:59,316 en kapitein Vikrant Khanna... 1580 02:13:00,340 --> 02:13:03,980 Verschillende van uw beslissingen waren betwistbaar. 1581 02:13:04,060 --> 02:13:09,137 Maar één ding is in dit geval nog niet beschreven. 1582 02:13:10,040 --> 02:13:13,232 De menselijke factor. 1583 02:13:14,165 --> 02:13:16,938 De menselijke factor en het weer want dat was een daad van God. 1584 02:13:17,729 --> 02:13:23,133 Volgens de gegevens beschikte het vliegtuig over alle luchtwaardigheidscertificaten. 1585 02:13:23,804 --> 02:13:26,755 En de richtlijnen werden gevolgd. 1586 02:13:28,526 --> 02:13:33,383 De jury schorst de vlieglicentie voor drie maanden. 1587 02:13:44,775 --> 02:13:48,302 De jury instrueert DGCA om een streng onderzoek... 1588 02:13:50,151 --> 02:13:52,640 in te stellen naar Skyline Airways. 1589 02:14:03,438 --> 02:14:04,576 Dat is alles. 1590 02:14:05,177 --> 02:14:06,228 Dank je wel. 1591 02:14:19,922 --> 02:14:21,005 Meneer... 1592 02:14:25,219 --> 02:14:26,831 Ik had nog één vraag. 1593 02:14:29,100 --> 02:14:31,501 Waarom heb je mij maar voor drie maanden geschorst? 1594 02:14:32,559 --> 02:14:34,576 Het zal een smet op mijn carrière zijn. 1595 02:14:39,029 --> 02:14:41,559 Kapitein, zo zal je altijd hierhaan blijven terugdenken. 1596 02:14:42,670 --> 02:14:46,299 Het zal jou de rest van je leven herinneren aan wat je niet moet doen. 1597 02:14:47,445 --> 02:14:49,057 U bent een speciale man, kapitein. 1598 02:14:50,246 --> 02:14:53,233 Ik wilde dit land niet voor schut zetten van een begenadigd piloot. 1599 02:14:55,145 --> 02:14:57,596 Deze hele industrie gedijt op geloof, kapitein. 1600 02:14:58,517 --> 02:15:01,195 Op de dag dat dit geloof uiteenvalt, zal de industrie dat ook doen. 1601 02:15:03,029 --> 02:15:07,648 Door jou in de simulator te zien vliegen, werd mijn geloof gesterkt. 1602 02:15:09,554 --> 02:15:11,784 In mijn 40-jarige carrière... 1603 02:15:12,667 --> 02:15:15,623 heb ik nog nooit een piloot dit zien doen. 1604 02:15:17,543 --> 02:15:19,550 En ik zal het misschien ook nooit meer gaan zien. 1605 02:15:21,371 --> 02:15:23,174 Breek nooit dit geloof. 1606 02:15:25,283 --> 02:15:26,846 Houd het geloof in leven. 1607 02:15:27,743 --> 02:15:29,422 En ja, nog één ding. 1608 02:15:30,621 --> 02:15:33,323 Je kunt maar drie dingen doen nadat je een fout hebt gemaakt. 1609 02:15:33,508 --> 02:15:34,893 Je fout toegeven. 1610 02:15:35,057 --> 02:15:36,541 Leren van de fout. 1611 02:15:36,918 --> 02:15:38,890 En nooit meer herhalen. 1612 02:15:40,511 --> 02:15:42,582 Het allerbeste voor uw tweede inning, kapitein. 1613 02:15:46,503 --> 02:15:47,694 Dank u, meneer. 1614 02:16:10,722 --> 02:16:12,225 Hallo, meneer. Dubai? 1615 02:16:13,380 --> 02:16:14,445 Mumbai. 1616 02:16:14,461 --> 02:16:16,730 Ik ben een grote fan, meneer. Ik ben vorige week begonnen. 1617 02:16:16,754 --> 02:16:17,800 Jij bent mijn idool. 1618 02:16:18,324 --> 02:16:19,324 Dank je wel. 1619 02:16:19,393 --> 02:16:21,074 Meneer, heb je een goeroe-mantra voor mij? 1620 02:16:23,404 --> 02:16:24,490 Passagiers. 1621 02:16:25,110 --> 02:16:26,708 Breek nooit hun vertrouwen. 1622 02:16:27,408 --> 02:16:28,665 Houd het geloof levend. 1623 02:16:28,745 --> 02:16:29,785 Ja, meneer. 1624 02:16:30,486 --> 02:16:31,402 Het allerbeste, kapitein. 1625 02:16:31,482 --> 02:16:32,546 Dank u, meneer. 1626 02:16:36,864 --> 02:16:38,800 Elk incident heeft twee aspecten. 1627 02:16:39,106 --> 02:16:41,321 Wat en hoe is het allemaal gebeurd? 1628 02:16:41,986 --> 02:16:44,297 De dunne lijn tussen hoe en wat... 1629 02:16:44,953 --> 02:16:46,367 is waar de waarheid ligt. 1630 02:16:47,771 --> 02:16:49,450 Meneer, ik wil nog iets te zeggen. 1631 02:16:51,051 --> 02:16:53,822 Meneer, die fles gin... 1632 02:16:55,122 --> 02:16:56,234 Ik heb die leeg gedronken. 1633 02:16:57,583 --> 02:16:59,019 Ik was doodsbang. 1634 02:17:05,258 --> 02:17:07,448 Ik dacht dat het allemaal voorbij was. 1635 02:17:11,105 --> 02:17:12,898 Meneer, ik ben een alleenstaande moeder. 1636 02:17:14,469 --> 02:17:16,423 Als ik mijn baan verlies... 1637 02:17:17,803 --> 02:17:18,853 Rustig maar... 1638 02:17:57,652 --> 02:17:58,942 Neem me niet kwalijk. 1639 02:18:00,551 --> 02:18:01,946 Niet roken hier. 1640 02:18:03,482 --> 02:18:05,002 Ik heb het nog niet aangestoken, toch? 1640 02:18:06,305 --> 02:19:06,872 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 120355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.