Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:03:59,369 --> 00:04:00,950
Hallo,
-Ben je al aangekomen?
3
00:04:02,326 --> 00:04:04,031
Ik hoop dat je het nog weet dat...
4
00:04:04,111 --> 00:04:05,155
Shaina jarig is.
5
00:04:05,235 --> 00:04:06,916
Derde dinsdag van de maand...
6
00:04:06,996 --> 00:04:08,615
is het de wedstrijd tussen
India en Pakistan.
7
00:04:08,639 --> 00:04:09,834
Ik weet nog alles.
8
00:04:11,396 --> 00:04:12,371
Papa...
9
00:04:12,413 --> 00:04:13,962
Hallo, mijn kleine prinses.
10
00:04:14,042 --> 00:04:17,350
Mama zei dat je hier niet
zou zijn voor mijn verjaardag.
11
00:04:17,430 --> 00:04:20,692
Ben ik al ooit niet op
jouw verjaardag geweest?
12
00:04:20,864 --> 00:04:22,010
En mijn cadeau?
13
00:04:22,090 --> 00:04:24,569
Ik zal er zijn en jouw cadeau bij hebben.
14
00:04:24,714 --> 00:04:26,577
En wat als je het vergeet?
15
00:04:29,020 --> 00:04:31,202
Dat is het probleem met jouw vader.
16
00:04:32,473 --> 00:04:33,942
Ik vergeet nooit iets.
17
00:04:34,732 --> 00:04:37,554
Weet je hoe ze mij op school noemden?
18
00:04:37,842 --> 00:04:38,892
Hoe dan?
19
00:04:38,972 --> 00:04:40,732
Meneer fotografisch geheugen.
20
00:04:45,024 --> 00:04:47,629
Stop in ieder geval met bluffen
tegen jouw dochter.
21
00:04:47,709 --> 00:04:50,041
Niet beginnen te zweven,
meneer Vikrant Khanna.
22
00:04:50,661 --> 00:04:53,243
Leer met jouw voeten
op de grond te blijven.
23
00:04:53,826 --> 00:04:56,429
Hoe kan een piloot dan vliegen als
hij aan de grond moet blijven?
24
00:04:56,999 --> 00:04:59,179
Jij hebt op alles een antwoord, nietwaar?
25
00:04:59,525 --> 00:05:00,642
Jij vergeet nooit iets behalve dan dat...
26
00:05:00,666 --> 00:05:03,321
je af en toe 'ik hou van jou'
tegen jouw vrouw moet zeggen.
27
00:05:04,829 --> 00:05:06,000
Ik hou van jou.
28
00:05:06,666 --> 00:05:08,357
Ben je weer aan het roken, Vicky?
29
00:05:09,085 --> 00:05:11,259
Ik ben aangekomen aan mijn hotel.
Ik bel jou nog terug.
30
00:05:30,165 --> 00:05:30,939
Hallo?
31
00:05:31,019 --> 00:05:33,118
Ben ik bij Vikrant Khanna uit India?
32
00:05:34,201 --> 00:05:36,677
Ik heb een heel belangrijke
boodschap voor jou.
33
00:05:38,184 --> 00:05:39,364
Wat is de boodschap dan?
34
00:05:39,571 --> 00:05:43,465
Meneer Vikrant Khanna, er is
morgen een bom op uw vlucht.
35
00:05:44,937 --> 00:05:47,048
Ik ben bezig met het kijken naar de
wedstrijd tussen India en Sri Lanka.
36
00:05:47,072 --> 00:05:48,657
Sandy, val mij niet lastig.
37
00:05:49,589 --> 00:05:53,097
Jij herkent ook altijd mijn stem.
38
00:05:53,177 --> 00:05:54,186
Hoe doe je dat?
39
00:05:54,266 --> 00:05:55,124
Waar ben je ergens?
40
00:05:55,204 --> 00:05:56,263
Ik ben aan het feesten.
41
00:05:56,808 --> 00:05:59,101
Kom vanavond met mij feesten.
42
00:05:59,181 --> 00:06:01,291
Ik moet nu verder gaan.
Ik stuur jou de locatie nog.
43
00:06:01,371 --> 00:06:02,174
Ik kan vanavond niet.
44
00:06:02,254 --> 00:06:04,941
Vik, jij hebt altijd hetzelfde excuus.
45
00:06:05,021 --> 00:06:06,800
Wil je jouw vriend niet ontmoeten?
46
00:06:06,880 --> 00:06:07,978
Ik heb morgen een vlucht.
47
00:06:08,058 --> 00:06:09,991
Vluchten komen en gaan.
48
00:06:35,472 --> 00:06:37,807
Meneer, niet roken hier.
49
00:06:42,248 --> 00:06:43,528
Ik heb het nog niet aangestoken.
50
00:07:25,191 --> 00:07:27,587
Je hebt jouw charmes verloren, zoon.
51
00:07:27,667 --> 00:07:29,593
Hier is mijn man.
52
00:07:30,113 --> 00:07:31,407
En jij hebt jouw charmes
nog altijd, denk je?
53
00:07:31,431 --> 00:07:32,511
Twijfel je daar aan?
54
00:07:33,178 --> 00:07:34,338
Ja, dat betwijfel ik.
55
00:07:35,268 --> 00:07:36,631
Wil je er voor wedden?
56
00:07:37,399 --> 00:07:39,384
Als jij wint, is mijn auto van jou.
57
00:07:39,464 --> 00:07:40,975
Als jij haar nummer krijgt...
58
00:07:41,055 --> 00:07:42,386
ben ik overtuigd.
59
00:07:42,466 --> 00:07:45,092
Waarom alleen haar nummer?
Ik zal haar helemaal krijgen.
60
00:07:45,673 --> 00:07:46,836
Nog beter.
61
00:07:46,916 --> 00:07:47,960
Veel geluk.
62
00:07:53,796 --> 00:07:54,952
Neem mij niet kwalijk.
63
00:07:55,740 --> 00:07:56,781
Ja?
64
00:07:58,235 --> 00:08:00,177
Zie je die man aan dat tafeltje?
65
00:08:05,644 --> 00:08:08,412
Die idioot die naar mij staart?
66
00:08:08,634 --> 00:08:09,672
Precies.
67
00:08:09,969 --> 00:08:11,975
Hij is mijn vriend.
- Oké.
68
00:08:12,377 --> 00:08:13,691
Laat me ter zake komen.
69
00:08:13,771 --> 00:08:15,262
We hebben een weddenschap lopen.
70
00:08:15,342 --> 00:08:17,269
Wil je met ons feesten?
71
00:08:19,109 --> 00:08:22,216
Als ik ja zeg, win jij de weddenschap.
72
00:08:22,970 --> 00:08:24,340
Wat krijg ik dan?
73
00:08:26,471 --> 00:08:27,515
Mijn gezelschap.
74
00:08:29,625 --> 00:08:31,047
Ik hou van jouw zelfvertrouwen.
75
00:08:31,247 --> 00:08:32,320
Wat is jouw naam?
76
00:08:32,691 --> 00:08:34,263
Kapitein Vikrant Khanna.
77
00:08:35,304 --> 00:08:37,762
Kapitein nog wel? Mijn naam
is Anjali Mathur.
78
00:08:38,216 --> 00:08:39,552
Dus Anjali, laten we gaan.
79
00:08:41,587 --> 00:08:42,587
Sandy...
80
00:08:42,614 --> 00:08:43,864
Hoi.
- Dit is Anjali.
81
00:08:43,944 --> 00:08:45,718
Hallo, Anjali.
- Hallo, hoe gaat het?
82
00:08:46,071 --> 00:08:47,468
Wat wil jij drinken?
83
00:08:48,306 --> 00:08:49,388
Waar blijft mijn auto?
84
00:08:52,450 --> 00:08:54,090
Wat wil je hebben, Anjali?
85
00:08:54,328 --> 00:08:55,269
Drankjes voor ons allemaal.
86
00:08:55,349 --> 00:08:56,421
Zeker, meneer.
87
00:09:06,038 --> 00:09:07,884
Daar gaan we.
88
00:09:08,080 --> 00:09:10,314
Shots!
89
00:09:10,394 --> 00:09:14,708
Shots op van het huis met
kapitein Vikrant Khanna!
90
00:09:18,376 --> 00:09:19,690
Proost!
91
00:10:07,865 --> 00:10:09,386
Wat ga je doen?
92
00:10:10,369 --> 00:10:11,857
Dat ga je toch niet begrijpen.
93
00:10:56,345 --> 00:10:58,179
Hoe vaak heb ik jou gebeld, Vicky?
94
00:10:58,259 --> 00:10:59,341
Waar ben je ergens?
95
00:10:59,421 --> 00:11:00,797
Ik ben op weg naar het vliegveld.
96
00:11:01,426 --> 00:11:02,497
Onderweg dus.
97
00:11:09,913 --> 00:11:11,961
Hallo, Vicky. Hoe gaat het met je?
98
00:11:12,041 --> 00:11:13,140
Hallo, Mansie.
99
00:11:13,394 --> 00:11:14,650
Waar hang jij uit tegenwoordig?
100
00:11:15,021 --> 00:11:16,825
In de Europese sector. En jij dan?
101
00:11:16,958 --> 00:11:18,220
Ik ben lid geworden van Queens.
102
00:11:18,402 --> 00:11:19,448
Alles goed met jou?
103
00:11:21,615 --> 00:11:22,634
Waarom?
104
00:11:22,830 --> 00:11:26,046
Als ik naar jouw ogen kijk, lijkt het
alsof jij de hele nacht niet geslapen hebt.
105
00:11:26,090 --> 00:11:27,252
Met wie was je?
106
00:11:27,694 --> 00:11:29,078
Het gaat prima met mij. Tot ziens.
107
00:11:29,227 --> 00:11:30,346
Oké, ik zie jou later wel.
108
00:11:47,777 --> 00:11:50,607
Hallo, kapitein. Het is een eer
om vandaag met jou te vliegen.
109
00:11:58,251 --> 00:11:59,363
Hallo, kapitein.
110
00:11:59,784 --> 00:12:00,705
Dag, meneer.
111
00:12:00,785 --> 00:12:01,857
Ga zitten.
112
00:12:06,524 --> 00:12:08,562
Dit is eerste officier Tanya Albuquerque.
113
00:12:08,928 --> 00:12:10,970
En hij is kapitein Vikrant Khanna.
114
00:12:11,408 --> 00:12:13,002
Hij is overal gekend, meneer.
115
00:12:13,223 --> 00:12:14,723
Hij is een toppiloot.
116
00:12:14,932 --> 00:12:19,178
De video van jouw landing in Hong Kong...
117
00:12:19,382 --> 00:12:21,265
met die sterke zijwind is
behoorlijk viraal gegaan.
118
00:12:21,289 --> 00:12:23,517
En ik heb het zelf ook al vaak gezien.
119
00:12:23,966 --> 00:12:24,993
Dank je wel.
120
00:12:25,017 --> 00:12:26,938
Hier zijn de vluchtplannen.
121
00:12:27,482 --> 00:12:28,737
De weersvoorspellingen.
122
00:12:46,270 --> 00:12:47,726
Is er een probleem, kapitein?
123
00:12:49,691 --> 00:12:50,715
Nee, meneer.
124
00:12:51,849 --> 00:12:54,132
Waarom heb je de documenten
dan zo snel weg gestoken?
125
00:12:54,212 --> 00:12:55,259
Ik ben klaar.
126
00:12:57,871 --> 00:13:00,589
Kapitein, waarom leest u ze
niet nog eens een keer door?
127
00:13:05,754 --> 00:13:08,350
Bestemming is Cochin.
Zicht is 4000 meter.
128
00:13:08,430 --> 00:13:10,437
Wind 300 bij 5 knopen.
129
00:13:10,517 --> 00:13:13,769
Alternatief is Bengaluru,
het zicht is 8000 meter.
130
00:13:13,849 --> 00:13:16,032
Wind is 290 bij 10 knopen.
131
00:13:16,112 --> 00:13:19,232
Wolken verspreid op 012 en 080.
132
00:13:20,622 --> 00:13:22,002
Dat was pagina 1.
133
00:13:22,082 --> 00:13:24,507
Als je wil gaan we naar pagina 2.
134
00:13:27,109 --> 00:13:28,656
Een veilige vlucht, kapitein.
135
00:13:29,051 --> 00:13:30,142
Bedankt.
136
00:13:34,329 --> 00:13:36,757
Alle systemen zijn oké.
137
00:13:49,511 --> 00:13:51,336
Is de Boeing 737 geladen?
138
00:13:51,416 --> 00:13:52,469
Ja, hij is geladen.
139
00:13:54,137 --> 00:13:55,778
Bevestig mij nog even de hoeveelheid.
140
00:13:55,858 --> 00:13:57,991
16.100 pond.
141
00:13:58,773 --> 00:14:00,130
Pond?
- Ja, meneer.
142
00:14:00,676 --> 00:14:02,434
Zei je alweer pond?
143
00:14:02,613 --> 00:14:03,527
Ja, meneer.
144
00:14:03,607 --> 00:14:05,584
Ik heb het jou al
tientallen keren uitgelegd...
145
00:14:05,796 --> 00:14:08,090
Begrijp je het verschil
tussen kilo en pond niet?
146
00:14:08,266 --> 00:14:09,919
Jawel, meneer. Het is inderdaad kilogram.
147
00:14:10,978 --> 00:14:12,132
Mijn excuses.
148
00:14:13,552 --> 00:14:15,517
Pardon, mag ik even passeren?
149
00:14:16,914 --> 00:14:18,797
Het is goed zo. Ik zal het wel doen.
- Dank je.
150
00:14:19,546 --> 00:14:21,414
Verplaats uw bagage, alstublieft.
151
00:14:22,676 --> 00:14:24,136
Mag ik even passeren?
152
00:14:31,954 --> 00:14:33,144
Goedenavond, meneer.
153
00:14:35,283 --> 00:14:37,152
Kan ik u helpen met uw stoelnummer?
- H4
154
00:14:38,029 --> 00:14:39,199
Ik denk dat het er acht zijn.
155
00:14:39,279 --> 00:14:40,408
Meneer, gaat u hier zitten.
156
00:14:40,488 --> 00:14:42,208
Meneer, ga op uw plaats
zitten, alsjeblieft.
157
00:14:43,922 --> 00:14:45,801
Oh nee, wat is er net gebeurd?
158
00:14:46,972 --> 00:14:48,224
Kom op.
159
00:14:49,091 --> 00:14:50,240
Zet het uit.
160
00:14:55,880 --> 00:14:57,247
Ik ben erg bang.
161
00:14:58,760 --> 00:15:02,435
Je weet dat ik nog nooit in
mijn leven alleen heb gereisd.
162
00:15:02,613 --> 00:15:06,188
Sorry, maar je weet hoe
de situatie hier is.
163
00:15:07,409 --> 00:15:08,995
En jij bent niet alleen.
164
00:15:09,332 --> 00:15:11,382
De jonge prins vergezelt jou.
165
00:15:11,775 --> 00:15:14,181
Als je er bent, zal ik jou
komen halen op de luchthaven.
166
00:15:14,404 --> 00:15:15,490
Tot ziens.
167
00:15:15,808 --> 00:15:16,808
Tot ziens.
168
00:15:16,846 --> 00:15:18,221
Vraag of we mogen vertrekken.
169
00:15:20,562 --> 00:15:24,857
Dubai Delivery, dit is Skyline 777
die toestemming vraagt voor Cochin.
170
00:15:25,134 --> 00:15:26,552
Vlucht level 350.
171
00:15:26,704 --> 00:15:29,950
Skyline 777 jullie mogen naar Cochin.
Vlieg level 350.
172
00:15:30,030 --> 00:15:30,725
Bedankt.
173
00:15:30,805 --> 00:15:32,627
Begin bij vlieg level 4000.
174
00:15:34,734 --> 00:15:37,055
Deuren gesloten. Alle passagiers aan boord.
175
00:15:37,200 --> 00:15:39,163
Alle deuren zijn vergrendeld
en gecontroleerd.
176
00:15:44,108 --> 00:15:46,331
Maak de gordel vast rond je middel.
177
00:15:46,567 --> 00:15:49,777
Blaas het veiligheidsvest
dicht bij de uitgang op.
178
00:15:50,103 --> 00:15:52,556
Blaas in de pijp om het vest op te blazen.
179
00:15:52,636 --> 00:15:56,015
Blaas het vest niet op voordat u uitstapt.
180
00:15:56,095 --> 00:15:58,594
Dit geeft anders problemen
bij het uitstappen.
181
00:15:58,674 --> 00:16:01,181
Mensen verliezen vitaliteit
bij het ouder worden.
182
00:16:01,261 --> 00:16:03,894
Leer uw acties te beheersen voordat
uw cholesterol uw leven beheerst.
183
00:16:03,918 --> 00:16:07,012
Deze later boomer wil nog
altijd boom-boom gaan.
184
00:16:07,787 --> 00:16:09,851
Mijn naam is Tittoo Kanjnani.
185
00:16:10,092 --> 00:16:11,816
Uit welke stad kom jij?
186
00:16:12,797 --> 00:16:14,606
Het parfum dat je draagt...
187
00:16:14,686 --> 00:16:16,853
is heel erg heftig.
188
00:16:17,302 --> 00:16:18,507
Welk parfum is het?
189
00:16:19,616 --> 00:16:20,680
Wil je er ééntje kopen voor mij misschien?
190
00:16:20,704 --> 00:16:22,942
Wat een goede grap. U bent erg grappig.
191
00:16:24,580 --> 00:16:26,675
Excuseer mijnheer, kan je jouw
telefoon uitzetten, alsjeblieft?
192
00:16:26,699 --> 00:16:27,465
Bedankt.
193
00:16:27,545 --> 00:16:29,453
Excuseer mijnheer, kan je jouw
telefoon uitzetten, alsjeblieft?
194
00:16:29,477 --> 00:16:30,869
Het vliegtuig gaat vertrekken.
195
00:16:31,211 --> 00:16:32,380
Is het al opgestegen?
196
00:16:33,293 --> 00:16:36,241
Dames en heren, dit is uw
kapitein Vikrant Khanna.
197
00:16:36,500 --> 00:16:38,906
De eerste officier is Tanya Albuquerque.
198
00:16:39,766 --> 00:16:41,745
Haar gezelschap voelt zich
niet zo heel erg goed vandaag.
199
00:16:41,769 --> 00:16:44,072
Bedankt dat je ervoor gekozen
hebt om met ons te vliegen.
200
00:16:47,068 --> 00:16:51,379
De afstand van Dubai naar Cochin
is 2790 kilometer.
201
00:16:52,003 --> 00:16:55,294
We zullen er zijn over 3 uur en 50 minuten.
202
00:16:55,869 --> 00:16:58,259
De temperatuur in Cochin
is 29 graden Celsius...
203
00:16:59,531 --> 00:17:00,922
met kans op regen.
204
00:17:19,272 --> 00:17:20,786
Wat is er, mama?
205
00:17:22,037 --> 00:17:24,124
Nog één dag, mama.
206
00:17:25,257 --> 00:17:27,644
Uw behandeling start vanaf morgen.
207
00:17:27,846 --> 00:17:29,749
Het komt helemaal goed met je.
208
00:17:30,928 --> 00:17:32,699
Ik weet het.
209
00:17:33,669 --> 00:17:36,630
Skyline 777, dit is Dubai Tower.
210
00:17:36,710 --> 00:17:37,799
Klaar om op te stijgen.
211
00:17:37,965 --> 00:17:39,169
Baan 1 aan de rechterzijde.
212
00:17:39,249 --> 00:17:41,293
Motoren zijn gestabiliseerd
voor het opstijgen.
213
00:17:54,973 --> 00:17:56,938
Global Airlines 563, dit is Dubai Tower.
214
00:17:57,018 --> 00:17:59,339
Geef voorrang op baan 1
aan de rechterzijde.
215
00:17:59,419 --> 00:18:02,894
Geef voorrang aan baan 1,
Global Airlines 563.
216
00:18:21,716 --> 00:18:24,968
Dames en heren, u kunt nu
uw veiligheidsgordel losmaken.
217
00:18:25,287 --> 00:18:28,032
Maar houd ze om veiligheidsredenen
nog even vast.
218
00:18:28,112 --> 00:18:30,784
Leun achterover, ontspan en
geniet van de rest van uw vlucht.
219
00:18:47,105 --> 00:18:48,106
Kapitein...
220
00:18:49,566 --> 00:18:51,448
je hebt mijn naam verkeerd uitgesproken.
221
00:18:51,730 --> 00:18:53,233
Het is Albuquerque.
222
00:18:53,656 --> 00:18:55,471
Zoals de Amerikaanse stad.
223
00:18:55,997 --> 00:18:57,773
Hoeveel vlieguren heb jij al?
224
00:18:58,824 --> 00:19:01,083
Iets meer dan 450 uur.
225
00:19:01,526 --> 00:19:04,011
Ik inmiddels al 16.270 uur.
226
00:19:04,193 --> 00:19:06,015
Mevrouw, Albuquerque.
227
00:19:25,792 --> 00:19:28,250
Kapitein, voelt u zich wel goed?
228
00:19:31,898 --> 00:19:34,392
Ik heb zes dagen onafgebroken gevlogen.
229
00:19:34,958 --> 00:19:36,552
Ik wil gewoon naar huis.
230
00:19:38,933 --> 00:19:40,590
Heb je een gezin dat thuis op je wacht?
231
00:19:40,898 --> 00:19:43,162
Mijn vrouw en mijn dochter.
232
00:19:44,235 --> 00:19:45,991
Morgen is haar zesde verjaardag.
233
00:19:46,533 --> 00:19:47,613
Dat is leuk.
234
00:19:47,784 --> 00:19:49,554
Wens haar een gelukkige verjaardag van mij.
235
00:19:49,793 --> 00:19:50,829
Dat zal ik doen.
236
00:19:52,476 --> 00:19:54,184
Hier is uw drankje.
- Uw drankje, mevrouw.
237
00:19:54,264 --> 00:19:55,264
Pardon, mevrouw.
238
00:19:58,688 --> 00:20:00,086
Neem me niet kwalijk. Bijvullen.
239
00:20:00,166 --> 00:20:01,331
Het spijt me echt, meneer.
240
00:20:01,411 --> 00:20:02,411
Wat sorry?
241
00:20:04,557 --> 00:20:05,781
Ik wil iets te drinken.
242
00:20:05,957 --> 00:20:08,386
Meneer, er is ons verteld geen
sterke drank meer te schenken.
243
00:20:08,967 --> 00:20:10,445
Waarom niet?
244
00:20:11,282 --> 00:20:13,051
Meneer.
- Ik heb maar 3 haringen gegeten.
245
00:20:14,505 --> 00:20:16,373
Ik beheer de hele aandelenmarkt
in mijn eentje.
246
00:20:16,453 --> 00:20:18,254
Jullie hebben geen idee
van mijn capaciteiten.
247
00:20:18,334 --> 00:20:19,071
Het is ok.
248
00:20:19,151 --> 00:20:19,815
Weet jij...
249
00:20:19,895 --> 00:20:21,445
Hallo, ik heb het tegen je...
250
00:20:21,525 --> 00:20:23,280
Meneer, we zijn zo terug.
251
00:20:23,360 --> 00:20:24,506
Eén seconde.
252
00:20:25,090 --> 00:20:26,398
Neem me niet kwalijk.
253
00:20:27,201 --> 00:20:28,817
Ben je gek om zoveel kabaal
te zitten maken?
254
00:20:28,841 --> 00:20:29,957
Bemoei je met je eigen zaken.
255
00:20:29,981 --> 00:20:32,243
Ja, zelfs ik heb een bedrijf.
Tittoo Kanjnani.
256
00:20:48,515 --> 00:20:52,147
Sectie 12 pagina 12.12...
Ken de machines waarmee je werkt.
257
00:20:52,775 --> 00:20:55,579
Vaak leiden kleine fouten
tot ernstige rampen.
258
00:20:56,588 --> 00:20:59,946
Hier op 10 kilometer hoogte is er
geen ruimte voor fouten.
259
00:21:11,416 --> 00:21:12,223
Ja, meneer.
260
00:21:12,303 --> 00:21:15,570
Mihika, een zwarte koffie
en een zwart koekje.
261
00:21:15,650 --> 00:21:16,861
Het gebruikelijke dus, meneer?
262
00:21:17,934 --> 00:21:19,069
Natuurlijk het gebruikelijke.
263
00:21:19,093 --> 00:21:20,037
En voor u, mevrouw?
264
00:21:20,117 --> 00:21:21,454
Nee, ik hoef niks, bedankt.
265
00:21:22,026 --> 00:21:23,055
Mihika...
266
00:21:26,584 --> 00:21:27,784
breng je ook een asperine mee?
267
00:21:37,452 --> 00:21:38,580
Dank je wel.
268
00:21:38,830 --> 00:21:39,946
Blijf hier, alsjeblieft.
269
00:22:31,269 --> 00:22:32,718
Dank je, Mihika.
270
00:22:43,268 --> 00:22:45,061
Nog iets veranderd intussen?
- Nee, kapitein.
271
00:22:49,666 --> 00:22:51,030
Hoe is de koffie, kapitein?
272
00:22:51,431 --> 00:22:53,098
Heerlijk, wil je eens proeven?
273
00:22:53,659 --> 00:22:55,118
Nee, dank je wel.
274
00:22:56,284 --> 00:22:59,964
Er zijn dagen dat ik van mijn werk hou...
275
00:23:00,413 --> 00:23:02,502
maar op sommige dagen haat ik het.
276
00:23:02,971 --> 00:23:04,534
Welke dag is het dan vandaag?
277
00:23:05,476 --> 00:23:07,297
Dat probeer ik nog steeds uit te zoeken.
278
00:23:09,952 --> 00:23:11,163
Heb je een vriend?
279
00:23:11,382 --> 00:23:12,429
Ja, die heb ik.
280
00:23:14,484 --> 00:23:15,764
Hou je van hem?
281
00:23:17,314 --> 00:23:18,407
Wel...
282
00:23:18,765 --> 00:23:20,780
er zijn dagen dat ik van hem hou...
283
00:23:20,953 --> 00:23:23,142
en op sommige dagen haat ik hem.
284
00:23:33,717 --> 00:23:36,238
Samaira, ben je nog wakker?
285
00:23:37,298 --> 00:23:38,488
Jij toch ook.
286
00:23:38,856 --> 00:23:39,988
Wat er is aan de hand?
287
00:23:43,015 --> 00:23:44,126
Ik weet het niet, mama.
288
00:23:44,953 --> 00:23:47,278
Soms wil ik alles opgeven en vluchten.
289
00:23:47,903 --> 00:23:49,796
Wie houdt jou tegen?
290
00:23:50,990 --> 00:23:53,728
Jij bent een rare moeder.
291
00:23:53,981 --> 00:23:56,405
Welke moeder raadt het haar dochter
nu aan op weg te lopen?
292
00:23:56,676 --> 00:23:59,172
Vikrant is koppig en meedogenloos.
293
00:23:59,737 --> 00:24:01,110
Maar neem dit maar van mij aan.
294
00:24:01,586 --> 00:24:04,763
Hij zal jou nooit de rug toekeren
in moeilijke situaties.
295
00:24:06,403 --> 00:24:09,975
Jij trekt jouw schoonzoon
sowieso altijd voor.
296
00:24:10,411 --> 00:24:11,926
Ja, misschien wel.
297
00:24:12,252 --> 00:24:14,124
Waarom niet dan?
298
00:24:15,344 --> 00:24:17,420
Mama, ik bel jou terug.
299
00:24:42,806 --> 00:24:44,010
Tanja, geef mij wat details.
300
00:24:44,785 --> 00:24:47,469
Kapitein, brandstof nog 4800 kg.
301
00:24:47,549 --> 00:24:50,299
En we zijn 45 minuten
verwijderd van Cochin.
302
00:24:55,311 --> 00:24:56,684
Ik had hem willen slaan.
303
00:24:56,764 --> 00:24:57,645
Wat een rotzak.
304
00:24:57,725 --> 00:25:00,592
In ons vak moeten we geduld hebben soms.
305
00:25:00,672 --> 00:25:01,832
Dat zal je snel genoeg leren.
306
00:25:03,305 --> 00:25:04,577
Ja, dat is waar.
307
00:25:15,851 --> 00:25:18,137
Dames en heren,
dit is uw kapitein.
308
00:25:18,217 --> 00:25:19,926
Doe jullie veiligsgordel aan.
309
00:25:20,442 --> 00:25:23,215
Door het slechte weer kan het zijn
dat we wat schokken gaan krijgen.
310
00:25:23,358 --> 00:25:25,069
We gaan bijna landen in Cochin.
311
00:25:25,270 --> 00:25:26,361
Bedankt.
312
00:25:41,829 --> 00:25:43,203
Probeer het nog eens.
313
00:25:49,720 --> 00:25:50,748
Bedankt.
314
00:26:01,648 --> 00:26:02,657
Meneer Tripathi...
315
00:26:04,321 --> 00:26:06,092
ik heb het gehoord over jouw dochter.
316
00:26:07,393 --> 00:26:09,264
Het was nog niet haar tijd om te gaan.
317
00:26:10,420 --> 00:26:12,756
Ik had jou toch een maand
verlof goedgekeurd...
318
00:26:12,836 --> 00:26:14,933
Wat heeft het voor zin om
thuis te zitten, meneer?
319
00:26:15,851 --> 00:26:17,367
Het werk zal mij bezig houden.
320
00:26:20,980 --> 00:26:22,114
Maar toch bedankt, meneer.
321
00:26:24,010 --> 00:26:26,618
Cochin, Skyline 777. Goedemorgen.
322
00:26:28,265 --> 00:26:31,074
Skyline 777, Cochin-toren. Goedemorgen.
323
00:26:31,503 --> 00:26:34,333
Cochin, Skyline 777 vraagt toestemming
om te zakken.
324
00:26:34,751 --> 00:26:38,972
Skyline 777, zak naar vlucht level 180.
325
00:26:40,346 --> 00:26:41,677
180, is ingesteld.
326
00:27:00,114 --> 00:27:01,509
Wat er is aan de hand?
327
00:27:01,589 --> 00:27:03,564
Kijk hier eens...
328
00:27:06,437 --> 00:27:07,478
Stop nu maar met huilen.
329
00:27:13,622 --> 00:27:15,542
Hebben we goedkeuring om
de landing in te zetten?
330
00:27:18,534 --> 00:27:21,703
Cochin, Skyline 777 vraagt
om verdere afdaling.
331
00:27:21,783 --> 00:27:23,823
Mogen wij ons klaarmaken
om de landing in te zetten?
332
00:27:25,867 --> 00:27:27,377
Mr Tripathi, geef dit door.
333
00:27:29,846 --> 00:27:31,501
Skyline 777, waarschuwing.
334
00:27:31,631 --> 00:27:32,658
Ik herhaal, waarschuwing.
335
00:27:32,738 --> 00:27:35,159
De zichtbaarheid is heel slechts.
336
00:27:35,239 --> 00:27:36,294
Er is ook zware regenval.
337
00:27:37,567 --> 00:27:42,521
Vlucht 747 van de Gulf Pacific
is ook omgeleid.
338
00:27:42,601 --> 00:27:43,626
Houd daar rekening mee.
339
00:27:44,907 --> 00:27:46,705
Kapitein, waarschuwing van ATC.
340
00:27:46,955 --> 00:27:49,639
Het zicht is laag, 1500 meter
met zware regenval.
341
00:27:50,239 --> 00:27:51,612
Zullen we niet beter even wachten?
342
00:27:53,673 --> 00:27:54,894
We zitten binnen de minima.
343
00:27:54,974 --> 00:27:56,286
Zet de landingsprocedure verder.
344
00:28:01,778 --> 00:28:05,066
Cochin, Skyline 777.
We zitten binnen de minima.
345
00:28:05,410 --> 00:28:07,359
Wil de landing graag voortzetten.
346
00:28:07,918 --> 00:28:12,298
Skyline 777, afdaling volgens procedure.
347
00:28:13,892 --> 00:28:16,646
Vrijgegeven voor ILS baan 27.
348
00:28:16,726 --> 00:28:17,799
Schakel dat uit.
349
00:28:21,476 --> 00:28:22,479
Flap 15.
350
00:28:26,828 --> 00:28:27,920
Flap 30.
351
00:28:31,958 --> 00:28:33,320
Minima nadert.
352
00:28:35,343 --> 00:28:36,704
Minima geen contact.
353
00:28:52,832 --> 00:28:54,347
Initieer een doorstart.
354
00:28:57,772 --> 00:29:00,851
Cochin, Skyline 777 gaat
een doorstart maken.
355
00:29:11,615 --> 00:29:12,684
Meneer Tripathi...
356
00:29:16,920 --> 00:29:17,934
Geef dit door.
357
00:29:20,746 --> 00:29:21,787
Zeker, meneer.
358
00:29:23,995 --> 00:29:27,903
Skyline 777, we hebben
net informatie ontvangen...
359
00:29:27,983 --> 00:29:33,294
dat Gulf Pacific 747 niet
kon landen in Cochin.
360
00:29:33,374 --> 00:29:36,670
Maar veilig is geland op de
luchthaven van Trivandrum.
361
00:29:37,797 --> 00:29:39,856
Zichtbaarheid is daar 3000 meter.
362
00:29:40,753 --> 00:29:42,247
De lucht was er helder.
363
00:29:44,373 --> 00:29:45,435
Begrepen.
364
00:29:46,155 --> 00:29:48,839
Sir, Bengaluru is ons geplande alternatief.
365
00:29:49,299 --> 00:29:54,381
We hebben ongeveer 3300 kg brandstof
nodig om Bengaluru te bereiken.
366
00:29:54,956 --> 00:29:58,045
Momenteel hebben we 3900 kg brandstof.
367
00:29:58,821 --> 00:30:02,017
Ik denk dat we onmiddellijk
moeten uitwijken naar Bengaluru.
368
00:30:02,097 --> 00:30:03,325
Het is gewoon veiliger.
369
00:30:03,767 --> 00:30:06,237
Waarom Bengaluru en niet Trivandrum?
370
00:30:07,358 --> 00:30:09,775
Omdat de afstand tussen Trivandrum...
371
00:30:09,855 --> 00:30:11,669
en Cochin maar 127 zeemijl is.
372
00:30:11,993 --> 00:30:13,560
Als Cochin slecht weer heeft,
is de kans groot dat het weer...
373
00:30:13,584 --> 00:30:16,209
in Trivandrum net zo slecht is.
374
00:30:17,389 --> 00:30:20,911
Ga nooit naar een plek waar je zelf
in gedachten al niet geweest ben.
375
00:30:22,816 --> 00:30:24,889
Haal het weerbericht van
Trivandrum nog eens op.
376
00:30:28,662 --> 00:30:32,675
Cochin, Skyline 777 vraagt om
Trivandrum-weergegevens.
377
00:30:33,212 --> 00:30:37,999
Skyline 777, zicht in Trivandrum
is 3000 meter...
378
00:30:42,816 --> 00:30:44,803
Wolken op 450 meter.
379
00:30:45,434 --> 00:30:47,859
Ik herhaal, wolken op 450 meter.
380
00:30:50,364 --> 00:30:52,350
Stel alternatief in voor Trivandrum.
381
00:30:52,577 --> 00:30:53,634
Maar meneer...
382
00:30:55,008 --> 00:30:57,398
Als we naar Trivandrum vliegen
in plaats van Bengaluru...
383
00:30:57,477 --> 00:30:58,678
dan besparen we brandstof.
384
00:30:58,822 --> 00:31:01,761
Met de extra brandstof kunnen we
hier nog een landing proberen.
385
00:31:03,006 --> 00:31:05,358
Ik heb hier geen goed gevoel bij, meneer.
386
00:31:05,822 --> 00:31:08,583
Op 10 kilometer hoogte zijn
het de cijfers die tellen...
387
00:31:09,940 --> 00:31:11,497
en niet gevoelens.
388
00:31:13,724 --> 00:31:15,606
Als we landen in Cochin...
389
00:31:17,045 --> 00:31:18,532
is het probleem opgelost.
390
00:31:22,227 --> 00:31:23,687
Ik weet het niet, meneer.
391
00:31:24,220 --> 00:31:26,559
Ik vind het allemaal erg riskant.
392
00:31:26,995 --> 00:31:29,084
Het is wiskunde zonder risico.
393
00:31:32,980 --> 00:31:35,339
Cochin, Horizon 777...
394
00:31:35,852 --> 00:31:37,906
we willen nog een landing proberen.
395
00:31:39,910 --> 00:31:42,705
In het geval dat niet zou lukken,
wijken we uit naar Trivandrum.
396
00:31:45,085 --> 00:31:49,643
Skyline 777, we wijzigen uw
uitwijkmogelijkheid naar Trivandrum.
397
00:31:55,754 --> 00:31:56,670
Excuseer me, meneer.
- Ja?
398
00:31:56,750 --> 00:31:58,799
Waar blijft de Skyline 777-vlucht
vanuit Dubai?
399
00:32:02,549 --> 00:32:05,131
Meneer, ik zal de status controleren
en u op de hoogte brengen.
400
00:32:07,303 --> 00:32:10,902
Door het slechte weer lopen we
achter op het schema.
401
00:32:11,162 --> 00:32:12,362
Onze excuses voor het ongemak.
402
00:32:12,421 --> 00:32:14,433
Mevrouw, wat voor ongemak?
403
00:32:14,583 --> 00:32:15,513
Wat is er aan de hand?
404
00:32:15,593 --> 00:32:17,097
Het is hier al zo lang een circus.
405
00:32:17,177 --> 00:32:18,231
De hele tijd omhoog en dan weer omlaag.
406
00:32:18,255 --> 00:32:19,394
Kan iemand mij vertellen
wat er aan de hand is?
407
00:32:19,418 --> 00:32:20,502
Meneer, kalmeer. Ga alstublieft zitten.
408
00:32:20,526 --> 00:32:22,352
Wat kalmeren?
- Ga alstublieft zitten.
409
00:32:23,848 --> 00:32:25,310
Maak uw veiligheidsgordel
vast, alstublieft.
410
00:32:25,334 --> 00:32:26,616
Ik weet het niet...
411
00:32:27,187 --> 00:32:28,242
Meneer, veiligheidsgordel.
412
00:32:34,776 --> 00:32:38,513
Meneer, de laatste 33 minuten...
413
00:32:39,053 --> 00:32:40,863
is het weer niet veranderd.
414
00:32:41,855 --> 00:32:43,405
Hoeveel brandstof hebben we nog?
415
00:32:43,947 --> 00:32:45,165
Het zal maar net genoeg zijn.
416
00:32:45,391 --> 00:32:48,207
We hebben 2600 kg brandstof
nodig om Trivandrum te bereiken.
417
00:32:48,287 --> 00:32:51,600
En momenteel hebben we 3200 kg brandstof.
418
00:32:51,888 --> 00:32:53,848
We kunnen niet langer wachten.
419
00:32:54,711 --> 00:32:55,899
Je hebt gelijk.
420
00:32:56,315 --> 00:32:58,806
Vertel Cochin dat we een landing
gaan proberen.
421
00:33:01,344 --> 00:33:05,173
Cochin, Skyline 777 vraagt om
nog een landing uit te voeren.
422
00:33:07,433 --> 00:33:12,584
Skyline 777, u heeft toestemming
voor ILS op landingsbaan 27.
423
00:33:13,397 --> 00:33:15,849
Wil deze piloot hier nog
een keer proberen te landen?
424
00:33:16,960 --> 00:33:18,434
Hij is niet goed wijs.
425
00:33:43,815 --> 00:33:45,632
Meneer, ik kan nog steeds niets zien.
426
00:33:49,428 --> 00:33:50,875
Uitwijken naar Trivandrum.
427
00:33:52,371 --> 00:33:56,148
Skyline 777, wij gaan
uitwijken naar Trivandrum.
428
00:34:07,401 --> 00:34:08,448
Ik heb net informatie ontvangen
dat de cycloon...
429
00:34:08,472 --> 00:34:10,243
van richting is veranderd.
430
00:34:10,323 --> 00:34:11,607
Het zicht is sterk afgenomen.
431
00:34:12,100 --> 00:34:14,845
Stuur een bericht naar Cochin ATC
en anderen om alle vluchten...
432
00:34:14,925 --> 00:34:17,326
die daar vandaan komen tegen te houden.
433
00:34:19,695 --> 00:34:21,113
We hebben net informatie ontvangen,
434
00:34:21,179 --> 00:34:22,860
dat de zichtbaarheid in Trivandrum
sterk is afgenomen.
435
00:34:22,884 --> 00:34:25,120
Houd alle vluchten die op komst zijn tegen.
436
00:34:29,310 --> 00:34:30,361
Mr Tripathi...
- Ja?
437
00:34:30,528 --> 00:34:31,773
Geef dit door.
- Komt in orde.
438
00:34:40,136 --> 00:34:41,181
Mr Tripathi...
439
00:34:41,845 --> 00:34:42,869
wat is er aan de hand?
440
00:34:43,672 --> 00:34:44,768
Probeer kalm te worden.
441
00:34:51,117 --> 00:34:52,557
Ruchika, neem het over!
- Ja, meneer.
442
00:35:09,412 --> 00:35:12,672
De vlucht van Dubai is omgeleid
naar Trivandrum wegens slecht weer.
443
00:35:12,752 --> 00:35:13,990
We zullen jullie allemaal
zo snel mogelijk een update geven.
444
00:35:14,014 --> 00:35:15,014
Naar Trivandrum?
445
00:35:18,182 --> 00:35:19,191
Wat er is gebeurd?
446
00:35:26,847 --> 00:35:28,745
Ik denk dat we ergens anders
naartoe vliegen.
447
00:35:30,504 --> 00:35:33,061
Door het slechte weer konden
we niet landen in Cochin.
448
00:35:33,269 --> 00:35:36,186
Maar het goede nieuws is dat we
binnenkort landen in Trivandrum.
449
00:35:36,662 --> 00:35:38,610
We landen er over 35 minuten.
450
00:35:38,821 --> 00:35:40,295
Onze excuses voor het ongemak.
451
00:35:41,749 --> 00:35:43,725
Tanya, hoeveel brandstof
hebben we nog?
452
00:35:47,671 --> 00:35:49,681
Ongeveer 2400 kg.
453
00:35:51,576 --> 00:35:53,207
Nauwelijks een uur vliegtijd.
454
00:35:55,874 --> 00:35:58,616
Waarom gaan we niet naar Bengaluru?
455
00:35:59,334 --> 00:36:01,807
Ben je een piloot?
456
00:36:02,223 --> 00:36:04,011
Doe een dutje. Waarom doe je zo gestrest?
457
00:36:04,147 --> 00:36:05,559
We zullen jou wakker als we landen.
458
00:36:06,169 --> 00:36:08,948
Ik ben geen piloot. Ik ben
een luchtvaartjournalist.
459
00:36:09,568 --> 00:36:12,195
De alternatieve luchthaven van deze
vlucht is niet in Trivandrum zijn.
460
00:36:12,219 --> 00:36:13,564
Iets klopt er niet.
461
00:36:14,411 --> 00:36:15,419
Wat bedoel je?
462
00:36:16,298 --> 00:36:18,103
Als Cochin slecht weer heeft...
463
00:36:18,590 --> 00:36:21,163
kan het weer in Trivandrum
net zo slecht zijn.
464
00:36:24,285 --> 00:36:27,047
Als het weer en de mens
samen een fout maken...
465
00:36:27,369 --> 00:36:30,291
is dat een gegarandeerd
recept voor een ramp.
466
00:36:30,371 --> 00:36:32,451
Broeder, wat zegt hij?
467
00:36:32,795 --> 00:36:34,300
Hij legt uit hoe je noedels
in twee minuten klaar maakt.
468
00:36:34,324 --> 00:36:35,363
Wacht toch even af.
469
00:36:35,666 --> 00:36:38,954
Wees een beetje duidelijker, oom.
470
00:36:39,098 --> 00:36:41,673
Ik zit al op het puntje van mijn stoel.
Maak me niet nog banger.
471
00:36:41,748 --> 00:36:42,934
Maar meneer heeft wel gelijk.
472
00:36:43,228 --> 00:36:44,463
Waarom gaan we niet naar Bengaluru?
473
00:36:44,487 --> 00:36:45,996
Meneer, gaat u zitten, alsjeblieft.
474
00:36:46,076 --> 00:36:48,435
Het bord van de gordel is nog aan.
- Zwijg, wat weet jij hiervan?
475
00:36:48,459 --> 00:36:50,573
Wat is er hier aan de hand?
476
00:36:50,955 --> 00:36:52,776
We willen hem zien.
477
00:36:52,941 --> 00:36:54,519
Laat een verstandig iemand komen.
478
00:36:54,673 --> 00:36:55,797
Het heeft toch geen zin
om met jou te praten.
479
00:36:55,821 --> 00:36:57,727
Is er dan niemand die weet
wat er aan de hand is?
480
00:36:57,751 --> 00:36:59,732
Wat is er aan de hand?
481
00:37:02,683 --> 00:37:04,039
Gaat u alstublieft zitten, meneer.
482
00:37:04,063 --> 00:37:05,848
We gaan snel kunnen landen.
483
00:37:06,179 --> 00:37:07,224
Vertel ons wat er gebeurt!
484
00:37:07,304 --> 00:37:08,389
Mama...
485
00:37:11,247 --> 00:37:13,227
Hoe is dit mogelijk?
Hebben jullie geen verstand?
486
00:37:13,307 --> 00:37:15,660
Meneer, open alstublieft de deur.
487
00:37:15,864 --> 00:37:17,457
Blijf allemaal rustig, alsjeblieft.
488
00:37:17,813 --> 00:37:19,608
Meneer, we hebben een
serieus probleem hier.
489
00:37:23,399 --> 00:37:24,624
Is hij bang om te komen ofzo?
490
00:37:28,198 --> 00:37:29,554
Wat bent u aan het doen, meneer?
491
00:37:29,634 --> 00:37:30,501
Ga zitten.
492
00:37:30,581 --> 00:37:32,097
Ga alstublieft allemaal zitten.
493
00:37:33,248 --> 00:37:34,496
Ga zitten.
494
00:37:34,906 --> 00:37:36,307
Ga alstublieft allemaal zitten.
495
00:37:37,238 --> 00:37:39,964
Degenen onder jullie die piloot zijn...
496
00:37:40,044 --> 00:37:41,914
mogen blijven staan.
De rest kan gaan zitten.
497
00:37:52,668 --> 00:37:54,648
Bent u een piloot?
Kom met mij mee.
498
00:37:55,794 --> 00:37:56,891
Kom, vooruit.
499
00:38:04,026 --> 00:38:07,480
We weten dat jullie allemaal
bezorgd zijn...
500
00:38:08,526 --> 00:38:10,076
en gewoon naar huis willen.
501
00:38:13,153 --> 00:38:14,648
Zelfs zij willen naar huis.
502
00:38:16,674 --> 00:38:18,141
Ook zij wil naar huis.
503
00:38:19,868 --> 00:38:22,295
Haar 2-jarige wacht thuis op haar.
504
00:38:25,458 --> 00:38:27,105
Zelfs ik wil naar huis...
505
00:38:27,333 --> 00:38:29,021
naar mijn vrouw en kind.
506
00:38:30,273 --> 00:38:35,034
Ik vraag u om ons het werk te laten doen...
507
00:38:35,650 --> 00:38:37,825
en de richtlijnen van het
cabinepersoneel te volgen.
508
00:38:40,473 --> 00:38:41,486
Bedankt.
509
00:38:49,063 --> 00:38:50,467
Nog even volhouden, mevrouw.
510
00:38:51,921 --> 00:38:53,851
Elke passagier op deze vlucht...
511
00:38:54,418 --> 00:38:56,093
zal veilig en wel thuiskomen.
512
00:38:56,861 --> 00:38:57,941
Dat beloof ik.
513
00:38:59,282 --> 00:39:00,675
Ik weet het, zoon.
514
00:39:07,838 --> 00:39:10,890
1... 2... 3... 4... 5...
515
00:39:11,799 --> 00:39:12,810
Negentig kilometer.
516
00:39:12,890 --> 00:39:15,639
Lichtsnelheid versus geluidssnelheid.
517
00:39:15,719 --> 00:39:17,705
Het is altijd hetzelfde patroon, meneer.
518
00:39:20,844 --> 00:39:23,414
Kijk, 1... 2... 3... 4...
519
00:39:24,045 --> 00:39:25,595
Negenentachtig kilometer.
520
00:39:25,675 --> 00:39:26,521
Heb ik juist of niet?
521
00:39:26,601 --> 00:39:27,719
Jij zit er bovenop.
522
00:39:27,799 --> 00:39:30,206
Dat betekent dat de cycloon
dichterbij komt.
523
00:39:30,414 --> 00:39:33,586
We hebben niets anders te doen dan vier
uur koffie drinken om de tijd te doden.
524
00:39:33,666 --> 00:39:36,202
Hopelijk is daarna
de cycloonwaarschuwing...
525
00:39:36,282 --> 00:39:38,241
voorbij en komen de jongens
van de ochtendshift.
526
00:39:44,015 --> 00:39:46,092
Wat doe je?
527
00:40:13,509 --> 00:40:16,255
Trivandrum, Skyline 777. Goedemorgen.
528
00:40:18,746 --> 00:40:19,416
Luider.
529
00:40:19,496 --> 00:40:20,533
Goedemorgen...
530
00:40:22,344 --> 00:40:25,022
Trivandrum, Skyline 777
vraagt om afdaling.
531
00:40:29,173 --> 00:40:30,654
Trivandrum, hoort u mij?
532
00:40:30,844 --> 00:40:32,933
Skyline 777 vraagt om afdaling.
533
00:40:34,144 --> 00:40:35,174
Negatief.
534
00:40:38,009 --> 00:40:39,455
Hoe bedoel je negatief?
535
00:40:40,061 --> 00:40:43,198
Skyline 777, heeft u de
informatie niet ontvangen?
536
00:40:44,488 --> 00:40:46,685
De cycloon is slechts
80 kilometer verderop.
537
00:40:46,895 --> 00:40:49,625
We hebben die informatie naar Cochin
en andere ATC's gestuurd.
538
00:40:49,705 --> 00:40:52,769
Alle vluchten naar Trivandrum met
onmiddellijke ingang stop te zetten.
539
00:40:53,300 --> 00:40:55,321
We verwachten veel regen.
540
00:40:55,836 --> 00:40:57,374
Zichtbaarheid is nul.
541
00:40:58,264 --> 00:41:00,003
Het is onmogelijk om hier te landen.
542
00:41:00,734 --> 00:41:02,640
We hebben dergelijke informatie
niet ontvangen.
543
00:41:03,991 --> 00:41:05,002
Bengaluru...
544
00:41:05,007 --> 00:41:07,705
Meneer, we verzoeken u onmiddellijk
naar Bengaluru uit te wijken.
545
00:41:08,252 --> 00:41:10,011
Daarvoor hebben we te weinig
brandstof aan boord.
546
00:41:10,027 --> 00:41:11,604
Deel alstublieft de weerstatistieken.
547
00:41:12,727 --> 00:41:13,765
De weerstatistieken...
548
00:41:16,463 --> 00:41:18,327
Het zicht is 1300 meter.
549
00:41:18,496 --> 00:41:20,183
Wind 20025.
550
00:41:20,497 --> 00:41:22,171
Windvlagen 35 knopen.
551
00:41:22,325 --> 00:41:24,207
Wolken verspreiden zich op 250 meter.
552
00:41:25,258 --> 00:41:27,860
Meneer, het was daar 1500
en hier maar 1300.
553
00:41:29,568 --> 00:41:30,622
Wat doen we nu?
554
00:41:31,049 --> 00:41:32,804
Hoeveel brandstof heeft hij nog?
555
00:41:32,969 --> 00:41:34,750
Hoeveel brandstof heeft u nog, meneer?
556
00:41:35,554 --> 00:41:37,535
Nog ongeveer 920 kg.
557
00:41:38,223 --> 00:41:41,763
Hiermee kunnen we hooguit
nog 28 minuten vliegen.
558
00:41:50,207 --> 00:41:51,967
Dat betekent nauwelijks
één of twee pogingen.
559
00:41:52,547 --> 00:41:55,403
Roep iedereen bij elkaar. Ik wil
dat iedereen er nu bij is.
560
00:42:19,825 --> 00:42:20,991
Tanya...
561
00:42:25,705 --> 00:42:26,775
Kijk mij aan...
562
00:42:32,886 --> 00:42:35,150
Het is oké.
563
00:42:36,401 --> 00:42:38,035
Ik heb jou nu nodig, Tanya.
564
00:42:38,533 --> 00:42:39,771
Tanya, ik heb jou nodig.
565
00:42:40,658 --> 00:42:42,673
Adem in... Adem Uit...
566
00:42:43,891 --> 00:42:44,971
Inademen...
567
00:42:46,116 --> 00:42:47,306
Ga je mij helpen?
568
00:42:48,468 --> 00:42:49,845
Sta je aan mijn kant Tanya?
569
00:42:52,996 --> 00:42:55,504
Geen brandstof, geen zicht en geen tijd.
570
00:42:56,893 --> 00:42:57,971
Het is afgelopen met ons.
571
00:42:58,588 --> 00:43:00,054
We kunnen niets meer doen.
572
00:43:28,386 --> 00:43:32,377
Hallo, is de 777-vlucht
uit Dubai al geland?
573
00:43:32,709 --> 00:43:34,577
Mijn man is de gezagvoerder van die vlucht.
574
00:43:34,657 --> 00:43:37,439
Zijn telefoon staat uit.
Heb je iets meer informatie?
575
00:43:38,443 --> 00:43:42,346
Mevrouw, Skyline 777 is vanwege
slecht weer omgeleid naar Trivandrum.
576
00:43:42,542 --> 00:43:45,747
We zullen u op de hoogte houden
zodra we meer informatie ontvangen.
577
00:43:48,474 --> 00:43:49,905
Oké, bedankt.
578
00:43:58,095 --> 00:44:00,785
Meneer, de cycloon nadert heel snel.
579
00:44:01,083 --> 00:44:02,578
Het ligt nu op 80 kilometer afstand.
580
00:44:03,433 --> 00:44:04,704
Maak baan 16 vrij.
581
00:44:30,820 --> 00:44:32,237
Maak je geen zorgen, kind.
582
00:44:33,411 --> 00:44:34,722
Heb je het niet gehoord?
583
00:44:35,012 --> 00:44:38,011
De piloot zei dat hij ons
veilig en wel thuis zou brengen.
584
00:44:39,671 --> 00:44:41,630
Hij lijkt mij een heer te zijn.
585
00:44:41,909 --> 00:44:43,058
Ik vertrouw hem.
586
00:44:43,527 --> 00:44:46,403
Automatische piloot uitgeschakeld.
We gaan over op handmatige bediening.
587
00:44:55,269 --> 00:44:56,426
Windcontrole...
588
00:44:56,619 --> 00:44:58,314
Sterke zijwind van rechts.
589
00:44:58,883 --> 00:45:00,216
Windvlagen 35 knopen.
590
00:45:00,371 --> 00:45:04,786
Windschering vooruit.
591
00:45:17,937 --> 00:45:19,188
Visuele landing.
592
00:45:27,211 --> 00:45:29,275
Skyline 777, Trivandrum.
593
00:45:29,355 --> 00:45:30,293
We gaan landen. Zijn jullie klaar?
594
00:45:30,373 --> 00:45:32,738
Skyline 777, u hebt toestemming
om te landen.
595
00:45:32,818 --> 00:45:33,907
Baan 16.
596
00:47:34,508 --> 00:47:35,508
De zijwind is te sterk.
597
00:47:35,573 --> 00:47:37,850
Het vliegtuig kan zich niet
uitlijnen op de landingsbaan.
598
00:49:58,931 --> 00:50:01,718
Ik wens jou een gelukkige verjaardag.
599
00:50:02,341 --> 00:50:05,351
Ik wens jou een gelukkige verjaardag.
600
00:50:05,844 --> 00:50:09,336
Gelukkige verjaardag, lieve Shaina.
601
00:50:09,896 --> 00:50:12,877
Gelukkige verjaardag!
602
00:50:16,881 --> 00:50:17,952
Meneer Vikrant!
603
00:50:18,702 --> 00:50:19,834
Kapitein!
604
00:50:20,176 --> 00:50:21,323
Meneer Vikrant!
605
00:50:21,546 --> 00:50:22,576
Kapitein!
606
00:50:23,772 --> 00:50:26,545
Skyline 777, heb je het vliegveld in zicht?
607
00:50:31,615 --> 00:50:32,981
Zichtbaarheid is nul.
608
00:50:34,633 --> 00:50:36,059
Ik ga proberen te landen.
609
00:50:37,201 --> 00:50:38,642
Het zal blindelings moeten gebeuren.
610
00:50:40,954 --> 00:50:42,836
Landingsbaan 16 is vrij.
611
00:50:42,916 --> 00:50:43,957
Nee!
612
00:50:44,264 --> 00:50:45,548
Maak baan 34 vrij.
613
00:50:47,635 --> 00:50:49,150
Kiest hij nu voor baan 34?
614
00:50:50,520 --> 00:50:51,754
Is hij gek?
615
00:50:51,931 --> 00:50:54,512
Dat wordt zijn dood en hij neemt
iedereen met hem mee in de dood.
616
00:50:54,545 --> 00:50:56,525
Hij is gek. Hij zal sterven.
617
00:50:57,942 --> 00:51:02,254
De wind op baan 16 komt van achteren.
618
00:51:03,350 --> 00:51:05,098
Op baan 34 is de
tegenovergestelde windrichting.
619
00:51:05,122 --> 00:51:06,627
Hij kiest voor tegenwind.
620
00:51:07,003 --> 00:51:08,232
Dat wordt een catastrofe.
621
00:51:08,312 --> 00:51:10,103
Er kan van alles gebeuren in deze situatie.
622
00:51:12,199 --> 00:51:15,079
De staart kan scheuren of het vliegtuig
kan van de landingsbaan glijden.
623
00:51:15,904 --> 00:51:18,055
Het vliegtuig zal gegarandeerd
niet tijdig stil geraken.
624
00:51:18,079 --> 00:51:19,851
Deze piloot denkt niet helder na.
625
00:51:19,931 --> 00:51:21,976
Eén ding is zeker. Dit wordt een crash.
626
00:51:35,903 --> 00:51:38,090
Het is een mayday.
627
00:51:42,310 --> 00:51:43,958
De brandstof is op.
628
00:51:56,155 --> 00:51:57,458
Zet je schrap voor impact.
629
00:52:04,802 --> 00:52:07,319
Iedereen gaat zitten en buig naar voren.
630
00:52:10,265 --> 00:52:12,979
Neem posities in en maak
uw veiligheidsgordel vast.
631
00:52:13,059 --> 00:52:15,051
Annapoorna ziekenhuis? We hebben
vrije bedden nodig.
632
00:52:15,075 --> 00:52:17,273
Voor 150 personen. Dit gaat
een bloedbad worden.
633
00:52:22,350 --> 00:52:24,181
Het vliegtuig nadert baan 34.
634
00:52:24,392 --> 00:52:26,687
Hou jullie klaar. We verwachten
een noodlanding.
635
00:56:17,773 --> 00:56:19,083
Vol in de remmen.
636
00:56:20,288 --> 00:56:21,567
Omkering motoren normaal.
637
00:56:31,751 --> 00:56:32,865
Automatische remmen uitgeschakeld.
638
00:56:32,889 --> 00:56:33,629
Remmen!
639
00:56:33,709 --> 00:56:34,731
Ja, kapitein.
640
00:57:43,235 --> 00:57:44,304
Hij heeft het gedaan!
641
00:58:01,606 --> 00:58:02,968
Parkeerremmen ingesteld.
642
00:58:19,719 --> 00:58:20,719
Dank je wel.
643
00:58:26,723 --> 00:58:28,016
Mama, gaat het?
644
00:59:16,262 --> 00:59:17,773
Langs hier.
645
00:59:19,117 --> 00:59:20,229
Voorzichtig.
646
00:59:20,599 --> 00:59:22,866
Haal snel de rolstoel.
647
00:59:25,580 --> 00:59:26,808
Deze kant op, meneer.
648
00:59:26,888 --> 00:59:27,937
Voorzichtig.
649
00:59:28,017 --> 00:59:30,258
Mevrouw, deze kant op.
Meneer, help haar.
650
00:59:30,338 --> 00:59:32,024
Deze kant op, alsjeblieft.
651
00:59:52,537 --> 00:59:54,561
Elk incident heeft twee aspecten.
652
00:59:54,946 --> 00:59:57,273
Wat en hoe is het allemaal gebeurd?
653
00:59:58,144 --> 01:00:01,092
De dunne lijn tussen wat en hoe...
654
01:00:01,172 --> 01:00:02,650
is waar de waarheid ligt.
655
01:00:09,466 --> 01:00:10,762
Yusuf, wat is er aan de hand?
656
01:00:10,845 --> 01:00:11,864
Gaat het goed met hem?
657
01:00:11,957 --> 01:00:13,657
Maak je geen zorgen, schoonzus.
658
01:00:13,737 --> 01:00:15,223
Hij is ongedeerd.
659
01:00:15,615 --> 01:00:17,409
De vlucht is opgestegen vanaf Trivandrum...
660
01:00:17,603 --> 01:00:19,203
en zal binnenkort landen in Cochin.
661
01:00:19,551 --> 01:00:20,831
Ik ben nu onderweg daar naartoe.
662
01:00:20,871 --> 01:00:22,560
Ik zal jou op de hoogte houden.
663
01:00:22,640 --> 01:00:23,929
Maak je geen zorgen.
- Oké.
664
01:00:32,914 --> 01:00:35,256
Neem me niet kwalijk,
kapitein Vikrant Khanna.
665
01:00:35,397 --> 01:00:36,870
Eerste officier Tanya Albuquerque.
666
01:00:37,102 --> 01:00:37,803
Ja, dat ben ik.
667
01:00:37,883 --> 01:00:40,429
Geef alstublieft uw mobiele telefoons af
en kom mee met ons.
668
01:00:49,788 --> 01:00:51,829
Rustig maar, ik ben niet van DGCA.
669
01:00:52,011 --> 01:00:53,890
We hebben een paar minuten.
670
01:00:57,147 --> 01:00:58,154
Radhika Roy.
671
01:00:58,551 --> 01:01:00,845
Ik ben een advocate en een
probleemoplosser voor Skyline.
672
01:01:02,865 --> 01:01:04,553
Of jij nu goed gehandeld hebt of niet...
673
01:01:05,219 --> 01:01:06,424
dat boeit mij totaal niet.
674
01:01:06,728 --> 01:01:08,776
Het bedrijf geeft maar om twee dingen.
675
01:01:09,188 --> 01:01:10,299
Heb je veilig gehandeld?
676
01:01:10,697 --> 01:01:12,010
Heb je de procedures gevolgd?
677
01:01:12,087 --> 01:01:14,176
Bij stress, spanning of vermoeidheid
zijn dat de dingen...
678
01:01:14,200 --> 01:01:16,487
waar je het laatst aan zal denken.
679
01:01:17,283 --> 01:01:20,799
De DGCA-jongens zullen zeker denken
dat je correct gehandeld hebt.
680
01:01:21,773 --> 01:01:24,861
Vikrant, jij hebt niet alleen
het leven van passagiers gered...
681
01:01:25,835 --> 01:01:28,022
maar ook de reputatie van Skyline.
682
01:01:28,886 --> 01:01:32,429
Denk goed na welke antwoorden je hen geeft.
683
01:01:35,639 --> 01:01:36,910
En vergeet niet...
684
01:01:37,421 --> 01:01:39,280
Je bent nog steeds een medewerker
van Skyline.
685
01:01:41,340 --> 01:01:42,488
Ze zijn hier.
686
01:01:45,415 --> 01:01:46,420
Heb je mij begrepen?
687
01:01:54,762 --> 01:01:55,816
Mooi zo.
688
01:01:57,384 --> 01:01:58,999
Kartik, onthoud één ding.
689
01:01:59,079 --> 01:02:00,407
Maak geen fouten.
690
01:02:00,591 --> 01:02:02,222
Onderzoek alles goed.
691
01:02:02,391 --> 01:02:04,434
Meneer Narayan is erg kritisch.
- Ja, dat weet ik.
692
01:02:07,123 --> 01:02:08,313
Mevrouw Albuquerque,
693
01:02:08,950 --> 01:02:11,182
dit is mijn collega. Wij zijn van de DGCA.
694
01:02:13,583 --> 01:02:14,947
Wij zijn van de DGCA.
695
01:02:16,822 --> 01:02:19,075
Kapitein, u ziet er moe uit.
696
01:02:20,016 --> 01:02:23,531
Kan ik thee, koffie of iets anders
voor je halen?
697
01:02:31,194 --> 01:02:32,204
Mag ik een sigaret roken?
698
01:02:43,152 --> 01:02:45,199
Laten we maar meteen ter zake komen.
699
01:02:48,009 --> 01:02:49,931
17 augustus 2015.
700
01:02:50,514 --> 01:02:53,413
Mevrouw Albuquerque, er is
een noodoproep geweest.
701
01:02:54,045 --> 01:02:57,200
We willen dat je ons de exacte
details van het hele incident geeft.
702
01:02:58,557 --> 01:02:59,678
Geen probleem.
703
01:02:59,758 --> 01:03:01,535
Je vliegt sinds gisteravond.
704
01:03:01,933 --> 01:03:04,225
Dat moet behoorlijk vermoeiend zijn.
705
01:03:05,061 --> 01:03:06,901
En nu meteen hier zitten.
706
01:03:07,353 --> 01:03:09,435
U herinnert zich misschien niet elk detail.
707
01:03:10,577 --> 01:03:12,187
Ik vergeet nooit iets.
708
01:03:15,960 --> 01:03:17,416
Wat zou je willen weten?
709
01:03:18,714 --> 01:03:19,799
Alles.
710
01:04:26,051 --> 01:04:27,766
En dat is alles wat er is gebeurd.
711
01:04:33,624 --> 01:04:34,814
Nog één ding.
712
01:04:36,711 --> 01:04:39,291
Had je alcohol gedronken tijdens de vlucht?
713
01:04:44,846 --> 01:04:45,914
Natuurlijk niet.
714
01:04:47,398 --> 01:04:48,609
Natuurlijk niet!
715
01:04:52,731 --> 01:04:53,922
Dank je wel.
716
01:04:54,984 --> 01:04:57,456
Voor iemand die 150 levens heeft gered,
717
01:04:58,030 --> 01:04:59,920
had ik verwacht beter behandeld te worden.
718
01:05:01,459 --> 01:05:03,125
Kapitein, het waren er niet 150.
719
01:05:03,374 --> 01:05:04,658
Het waren er 149.
720
01:05:05,059 --> 01:05:08,732
We hebben het nieuws ontvangen dat
de oude dame Alma Asthana op uw vlucht,
721
01:05:09,485 --> 01:05:12,828
stierf aan een hartaanval
op weg naar het ziekenhuis.
722
01:05:14,012 --> 01:05:16,366
Dus kapitein, het is geen 150.
723
01:05:16,446 --> 01:05:17,748
Het is 149.
724
01:05:18,348 --> 01:05:20,563
Ga alsjeblieft nergens heen.
725
01:05:20,770 --> 01:05:22,523
Je moet nog steeds bij de dokter passeren.
726
01:05:33,014 --> 01:05:35,611
Neem me niet kwalijk, Yusuf Rangoonwala.
727
01:05:36,648 --> 01:05:38,169
Hoofd van de Piloten Vereniging.
728
01:05:38,429 --> 01:05:39,473
Mag ik even?
729
01:05:41,578 --> 01:05:43,622
Deel deze opname met het hoofdkantoor.
730
01:05:43,702 --> 01:05:44,920
Ik zal meneer Narayan bellen.
731
01:05:45,217 --> 01:05:47,084
We hebben hun verklaringen
opgenomen, meneer.
732
01:05:47,213 --> 01:05:49,376
We zijn klaar met het onderzoek
van de vlucht, meneer.
733
01:05:49,429 --> 01:05:51,101
Ik stuur u de details door, meneer.
734
01:05:51,286 --> 01:05:54,721
De ademanalyse wordt op dit moment gedaan.
735
01:05:55,502 --> 01:05:56,761
Kapitein Vikrant?
736
01:05:56,841 --> 01:05:59,835
Meneer, kapitein Vikrant zei niet veel.
737
01:06:00,563 --> 01:06:02,347
Maar Tanya leek een beetje nerveus.
738
01:06:18,766 --> 01:06:19,857
Meneer Chaubey...
739
01:06:20,100 --> 01:06:21,119
Ja, meneer.
740
01:06:21,263 --> 01:06:22,578
Heb jij het rapport ingevuld?
741
01:06:24,561 --> 01:06:25,603
Ja, meneer.
742
01:06:26,830 --> 01:06:28,458
Heb je alle documenten gecontroleerd?
743
01:06:30,521 --> 01:06:31,575
Ja, meneer.
744
01:06:35,321 --> 01:06:36,550
Controleer het nog eens.
745
01:06:43,519 --> 01:06:45,116
Welke datum heb je hier ingevuld?
746
01:06:47,502 --> 01:06:48,846
16 augustus.
747
01:06:49,066 --> 01:06:50,185
Welke datum is het vandaag?
748
01:06:52,792 --> 01:06:53,874
Sorry, meneer.
749
01:06:55,864 --> 01:06:57,389
Ga naar de volgende pagina.
750
01:07:01,084 --> 01:07:03,035
Heb je dit goed berekend?
751
01:07:03,968 --> 01:07:05,051
Ja, meneer.
752
01:07:05,394 --> 01:07:06,826
Bereken het nog eens.
753
01:07:21,084 --> 01:07:22,163
Meneer, mag ik...
754
01:07:35,214 --> 01:07:36,612
Chawla, hoe vaak heb ik niet gezegd...
755
01:07:36,636 --> 01:07:37,850
om altijd te dubbelchecken.
756
01:07:37,930 --> 01:07:39,206
Sla de bladzijde om.
757
01:07:45,419 --> 01:07:47,473
U hebt het rapport niet ondertekend.
758
01:07:48,971 --> 01:07:50,988
Sorry meneer, ik zal het nu doen.
759
01:07:53,706 --> 01:07:54,966
Er is nog een pagina.
760
01:08:04,161 --> 01:08:06,736
Een ontslagbrief, meneer?
761
01:08:07,261 --> 01:08:08,723
Die teken je hier.
762
01:08:11,003 --> 01:08:13,328
Het is een klein foutje, meneer.
763
01:08:13,408 --> 01:08:14,069
Laat het zo.
764
01:08:14,149 --> 01:08:16,333
AAIB's taak is om fouten te vinden.
765
01:08:18,287 --> 01:08:19,643
Niet om fouten te maken.
766
01:08:19,953 --> 01:08:22,206
Meneer, ik zal deze fout
niet nog een keer herhalen.
767
01:08:22,286 --> 01:08:24,951
Je kunt maar drie dingen doen
nadat je een fout hebt gemaakt.
768
01:08:26,855 --> 01:08:28,648
Je fout toegeven, leren van je fout...
769
01:08:28,728 --> 01:08:30,432
en het nooit meer herhalen.
770
01:08:32,230 --> 01:08:34,293
Al het beste voor jouw toekomst.
Je mag vertrekken.
771
01:08:35,448 --> 01:08:36,460
Dank u, meneer.
772
01:08:45,930 --> 01:08:46,999
Wat is er gebeurd?
773
01:08:47,485 --> 01:08:49,019
Uw zaak is volkomen duidelijk.
774
01:08:49,207 --> 01:08:50,574
Niets om je zorgen over te maken.
775
01:08:55,705 --> 01:08:57,118
Dat is niet helemaal het geval.
776
01:08:58,866 --> 01:09:00,098
Die dame...
777
01:09:01,718 --> 01:09:03,704
ik krijg haar niet uit mijn gedachten.
778
01:09:05,083 --> 01:09:06,640
Is ze gestorven tijdens de vlucht?
779
01:09:07,153 --> 01:09:08,465
Heb je haar vermoord?
780
01:09:08,724 --> 01:09:10,831
Waarom laat je je dan opeten
door dit schuldgevoel?
781
01:09:12,954 --> 01:09:15,505
De taak van de bezorger is
om de goederen te bezorgen.
782
01:09:15,759 --> 01:09:17,597
En als de goederen
eenmaal zijn afgeleverd...
783
01:09:17,677 --> 01:09:19,122
is hij niet meer verantwoordelijk.
784
01:09:19,467 --> 01:09:20,514
Is dat duidelijk?
785
01:09:21,066 --> 01:09:24,000
En mijn vriend, je bent nu een superheld.
786
01:09:24,238 --> 01:09:25,300
Voor ons allemaal.
787
01:09:25,643 --> 01:09:27,437
Je hebt veel levens gered.
788
01:09:27,929 --> 01:09:28,975
Dat is wat jij deed.
789
01:09:29,729 --> 01:09:31,384
Eerst de zaak Hongkong.
790
01:09:31,528 --> 01:09:32,610
En nu dit nog eens.
791
01:09:33,096 --> 01:09:34,466
Trek dus maar een vrolijk gezicht.
792
01:09:34,621 --> 01:09:35,687
Lach, kom op.
793
01:09:35,767 --> 01:09:37,190
Kapitein Vikrant Khanna?
794
01:09:37,746 --> 01:09:39,008
Ik ben dokter Mahadevan.
795
01:09:39,440 --> 01:09:41,982
We zijn hier voor uw vitaliteits-
en ademanalysetest.
796
01:09:55,685 --> 01:09:57,264
Kapitein Vikrant Khanna,
797
01:09:58,058 --> 01:10:00,473
mijn moeder was de enige persoon
op de vlucht...
798
01:10:00,553 --> 01:10:02,479
die jou vertrouwde.
799
01:10:03,342 --> 01:10:06,022
Zij vertrouwde u echt, kapitein Khanna.
800
01:10:09,182 --> 01:10:11,064
De wereld begroet jou
misschien als een held...
801
01:10:11,144 --> 01:10:14,389
naar voor mij ben jij
gewoon een moordenaar.
802
01:11:10,864 --> 01:11:13,535
Deze video, geüpload door Carryminati...
803
01:11:13,615 --> 01:11:17,644
op zijn YouTube-kanaal is voor
het eerst viraal geworden.
804
01:11:17,945 --> 01:11:21,168
De eer voor het redden van
het leven van de passagiers...
805
01:11:21,248 --> 01:11:24,540
wordt gegeven aan kapitein Vikrant Khanna.
806
01:11:36,591 --> 01:11:37,838
Papa!
807
01:11:49,541 --> 01:11:53,145
Er zijn dagen dat ik van mijn werk hou...
808
01:11:53,573 --> 01:11:55,867
en op sommige dagen haat ik het.
809
01:11:56,229 --> 01:11:57,634
Wat voor dag is het vandaag dan?
810
01:11:58,722 --> 01:12:00,569
Dat probeer ik nog steeds uit te zoeken.
811
01:12:01,840 --> 01:12:04,885
Ik denk dat we onmiddellijk
moeten uitwijken naar Bengaluru.
812
01:12:04,965 --> 01:12:06,540
Het is gewoon veiliger.
813
01:12:06,735 --> 01:12:09,226
Waarom Bengaluru en niet Trivandrum?
814
01:12:09,306 --> 01:12:10,306
Tanya!
815
01:12:11,059 --> 01:12:12,292
Kijk mij aan.
816
01:12:13,394 --> 01:12:15,539
Het is oké.
817
01:12:16,908 --> 01:12:19,791
Geen brandstof, geen zicht
en geen tijd meer.
818
01:12:20,780 --> 01:12:21,913
Het is afgelopen met ons.
819
01:12:22,688 --> 01:12:24,263
We kunnen niets meer doen.
820
01:12:31,548 --> 01:12:32,577
Wat is er echt gebeurd?
821
01:12:33,228 --> 01:12:34,790
Jij hebt hier de hele nacht gezeten.
822
01:12:37,712 --> 01:12:38,808
Samaira...
823
01:12:43,591 --> 01:12:44,840
wat als ik het mis heb?
824
01:12:49,106 --> 01:12:51,454
Weet je wat ma laatst over jou zei?
825
01:12:53,079 --> 01:12:56,252
Vikrant is niet iemand die
je in gevaar de rug toekeert.
826
01:13:02,180 --> 01:13:03,506
En wat denk jij?
827
01:13:05,003 --> 01:13:07,538
Ik denk dat mijn man het altijd druk heeft.
828
01:13:07,936 --> 01:13:09,522
Hij heeft geen tijd voor zijn vrouw.
829
01:13:09,602 --> 01:13:10,941
Neemt haar niet mee op dates...
830
01:13:11,021 --> 01:13:13,161
of voor een tijdje op vakantie.
831
01:13:15,994 --> 01:13:17,029
Wat nog meer?
832
01:13:19,968 --> 01:13:21,137
En ik voel...
833
01:13:22,451 --> 01:13:27,678
dat als er een andere piloot
aan boord was geweest...
834
01:13:30,648 --> 01:13:33,886
dat iedereen dan misschien
dood geweest zou zijn.
835
01:13:38,870 --> 01:13:43,054
Vicky, als je niet in jezelf gelooft...
836
01:13:44,134 --> 01:13:46,503
dan doet niemand anders dat.
837
01:13:53,403 --> 01:13:54,499
Ik hou van jou.
838
01:13:55,567 --> 01:13:56,765
Ik hou ook van jou.
839
01:14:43,857 --> 01:14:44,857
Dank je wel.
840
01:14:54,461 --> 01:14:56,039
Goedemorgen, kapitein.
841
01:14:56,972 --> 01:14:58,172
Jouw dochter is jarig, maar...
842
01:14:58,222 --> 01:14:59,674
ik stuur jou ook een cadeau.
843
01:15:05,602 --> 01:15:07,960
U bent opgeroepen voor een onderzoek...
844
01:15:08,415 --> 01:15:11,675
door het Aircraft Accident
Investigation Bureau.
845
01:15:13,051 --> 01:15:15,057
Je hebt zeven dagen.
846
01:15:15,137 --> 01:15:18,125
Je kunt dus niet klagen dat je geen
tijd hebt gehad om je voor te bereiden.
847
01:15:19,563 --> 01:15:23,038
Degenen met geheimen
moeten zich voorbereiden.
848
01:15:23,435 --> 01:15:25,186
Ik heb niets te verbergen.
849
01:15:25,758 --> 01:15:28,286
Je moet trouwens
naar het nieuws kijken.
850
01:15:29,661 --> 01:15:31,861
Deze nieuwsmensen hebben
minder dan een seconde nodig...
851
01:15:31,901 --> 01:15:34,420
om jou van het voetstuk te halen
waarop ze je hebben geplaatst.
852
01:15:34,699 --> 01:15:36,156
Zwaartekracht.
853
01:15:36,767 --> 01:15:38,538
De wet van de zwaartekracht.
854
01:15:39,146 --> 01:15:40,943
Onthoud kapitein, zeven dagen.
855
01:15:48,348 --> 01:15:49,271
De piloot van Skyline...
856
01:15:49,351 --> 01:15:51,798
Onze piloot is overal in het nieuws.
857
01:15:51,878 --> 01:15:53,426
Als je wil, kan ik het laten stoppen.
858
01:15:54,099 --> 01:15:56,690
Nee...
- Deze piloot...
859
01:15:56,770 --> 01:15:58,423
Dat zou een slecht idee zijn.
860
01:16:00,552 --> 01:16:01,991
Sinds hij in het nieuws is,
schieten de aandelenkoersen...
861
01:16:02,015 --> 01:16:04,658
van ons bedrijf omhoog.
862
01:16:05,533 --> 01:16:11,928
En zolang Skyline niet fuseert
met Ishita Bajaj's Queens Airways...
863
01:16:14,822 --> 01:16:16,909
moeten we dit nieuws
gewoon actueel blijven houden.
864
01:16:17,133 --> 01:16:18,400
Maak er een hot item van.
865
01:16:19,313 --> 01:16:21,123
Is er nog iets waar ik mij
zorgen over moet maken?
866
01:16:21,147 --> 01:16:22,884
Niets ernstigs in ieder geval...
867
01:16:23,892 --> 01:16:26,975
Wie voert het onderzoek uit?
868
01:16:28,623 --> 01:16:29,657
Narayan Vedant.
869
01:16:35,290 --> 01:16:36,730
Narayan Vedant!
870
01:16:42,313 --> 01:16:47,219
Zeg je mij nu dat Narayan Vedant...
871
01:16:48,968 --> 01:16:51,646
persoonlijk dit onderzoek voert?
872
01:16:53,420 --> 01:16:56,636
En jij denkt dat er niets
ernstigs aan de hand is.
873
01:17:10,633 --> 01:17:14,145
Maak niet de fout om Narayan Vedant
te onderschatten.
874
01:17:15,265 --> 01:17:16,728
Als hij een onderzoek doet...
875
01:17:17,090 --> 01:17:20,332
dan is ieder detail van belang.
876
01:17:21,709 --> 01:17:24,010
Ik ken de staat van dienst van die man.
877
01:17:25,632 --> 01:17:29,228
Hij analyseert elk klein
detail zo minutieus...
878
01:17:29,431 --> 01:17:32,787
dat de verdachte geen enkele kans
krijgt om zijn bewijs te weerleggen.
879
01:17:34,692 --> 01:17:39,019
Onze piloten hebben de beste
verdediging nodig die voor geld te koop is.
880
01:17:41,317 --> 01:17:46,149
Er zal zeker gevraagd worden waarom
je baan 34 verkoos boven baan 16.
881
01:18:15,081 --> 01:18:18,118
Hallo, meneer Iyer en meneer Tripathi,
ga zitten.
882
01:18:18,198 --> 01:18:18,803
Dank u, meneer.
883
01:18:18,883 --> 01:18:20,643
Wilt u een kopje thee?
- Nee meneer, bedankt.
884
01:18:20,708 --> 01:18:21,748
Goed dan.
885
01:18:23,315 --> 01:18:27,392
Meneer Tripathi, kijkt u
graag naar speelfilms?
886
01:18:30,335 --> 01:18:32,142
Speelfilms. Films.
887
01:18:32,222 --> 01:18:33,388
Kijk je naar films?
888
01:18:34,199 --> 01:18:36,947
Nou, soms wel.
889
01:18:39,062 --> 01:18:40,556
Humoristische films?
890
01:18:42,486 --> 01:18:44,595
Humoristisch... Komedie.
Comedy films.
891
01:18:44,675 --> 01:18:47,534
Nee meneer. Ik heb geen interesse
in komische films.
892
01:18:47,673 --> 01:18:49,442
Dus geen interesse in komedie.
893
01:18:52,433 --> 01:18:53,978
Waarom heb je dan van dit hele incident...
894
01:18:54,002 --> 01:18:58,222
een grap gemaakt?
895
01:19:00,489 --> 01:19:02,861
De afgelopen vier dagen hebben
mijn teamleden gevraagd...
896
01:19:03,043 --> 01:19:06,490
naar de opnames van het gesprek...
897
01:19:06,570 --> 01:19:08,774
tussen Skyline 777 en Cochin ATC.
898
01:19:09,873 --> 01:19:12,078
En we hebben nog altijd
geen reactie ontvangen van jou.
899
01:19:12,357 --> 01:19:19,567
Onze opnames worden elke 12 uur
automatisch overgeschreven.
900
01:19:19,768 --> 01:19:21,241
Toen wij uw verzoek ontvingen...
901
01:19:21,321 --> 01:19:24,456
waren de banden al overschreven.
902
01:19:29,267 --> 01:19:30,945
Je hebt een noodoproep ontvangen...
903
01:19:32,156 --> 01:19:35,058
terwijl de vlucht naar Cochin wordt
omgeleid naar Trivandrum...
904
01:19:37,099 --> 01:19:39,775
en alles wat je kan zeggen is
dat de tapes zijn overschreven?
905
01:19:41,433 --> 01:19:42,644
Meer heb je niet.
906
01:19:42,900 --> 01:19:43,900
Ze zijn herschreven.
907
01:19:43,969 --> 01:19:47,376
Meneer, we proberen die tapes
terug te halen.
908
01:19:51,536 --> 01:19:55,064
Incompetentie kweekt incompetentie.
909
01:19:56,994 --> 01:20:01,514
Incompetentie, meneer Iyer,
kweekt incompetentie!
910
01:20:11,824 --> 01:20:14,713
Het is beter als u zich niet meer
met dit onderzoek bemoeit.
911
01:20:24,696 --> 01:20:26,388
Jij moet een gelukkige man zijn.
912
01:20:27,092 --> 01:20:30,145
De aandelenkoersen van Skyline
gaan weer omhoog.
913
01:20:30,225 --> 01:20:32,246
Als het na de fusie nog
steeds blijft stijgen...
914
01:20:32,326 --> 01:20:34,981
zal Queens Airlines er ook van profiteren.
915
01:20:35,398 --> 01:20:36,469
Daar ben ik het mee eens.
916
01:20:37,148 --> 01:20:39,464
Maar de fusie is nog niet afgerond.
917
01:20:39,639 --> 01:20:41,435
Waar is dit etentje dan voor?
918
01:20:41,618 --> 01:20:44,272
Direct ter zake, nietwaar?
919
01:20:46,345 --> 01:20:47,614
Narayan Vedant.
920
01:20:48,557 --> 01:20:51,563
Hij leidt het onderzoek, toch?
921
01:20:53,854 --> 01:20:54,854
Dus?
922
01:20:57,400 --> 01:21:00,160
Jouw oom is de luchtvaartminister.
923
01:21:04,561 --> 01:21:06,576
Ik wil deze Vedant eruit.
924
01:21:07,542 --> 01:21:08,636
Ik heb het begrepen.
925
01:21:09,407 --> 01:21:12,227
Je wil dat ik hem van deze zaak laat halen.
926
01:21:16,400 --> 01:21:17,786
Beschouw het maar als afgehandeld.
927
01:21:19,437 --> 01:21:22,479
Maar alles heeft een prijs.
928
01:21:23,517 --> 01:21:26,427
Onze fusie is nog steeds bezig, toch?
929
01:21:28,960 --> 01:21:35,593
Maar nu geef je 65% aan Queens Airlines
in plaats van 50%...
930
01:21:35,938 --> 01:21:37,449
onder dezelfde voorwaarden.
931
01:21:40,483 --> 01:21:43,174
Maak geen misbruik
van de situatie, Ishita.
932
01:21:46,076 --> 01:21:48,512
Jij zou hetzelfde hebben gedaan, Suri.
933
01:21:48,866 --> 01:21:50,338
Het is zakelijk.
934
01:21:52,109 --> 01:21:54,779
Wij krijgen Skyline weer op de rails.
935
01:21:55,161 --> 01:21:58,108
Anders zal wanneer deze zaak
moet voorkomen...
936
01:21:58,605 --> 01:22:03,421
jouw bedrijf van 3,5 miljard dollar
geen cent meer waard zijn, Suri.
937
01:22:08,942 --> 01:22:10,654
Misschien wist je dit nog niet.
938
01:22:12,025 --> 01:22:15,873
Maar zelfs Global Airlines is
geïnteresseerd in deze fusie.
939
01:22:19,699 --> 01:22:20,775
Doe dat dan maar.
940
01:22:28,299 --> 01:22:30,423
Skyline is te groot
om te mislukken, Ishita.
941
01:22:32,640 --> 01:22:34,134
Op een gegeven moment dacht zelfs...
942
01:22:34,214 --> 01:22:36,426
de Amerikaanse economie er zo over, Suri.
943
01:22:37,915 --> 01:22:39,715
Ik vind het trouwens geweldig
hoe de media...
944
01:22:39,759 --> 01:22:43,567
jouw piloot behandelen.
945
01:22:48,380 --> 01:22:50,833
Dit is een ernstige zaak.
Er is een dame overleden.
946
01:22:50,913 --> 01:22:52,707
En jij denkt dat het
de schuld van de piloot is?
947
01:22:52,731 --> 01:22:53,295
Honderd procent.
948
01:22:53,375 --> 01:22:54,921
Ik heb een carrière van 40 jaar.
949
01:22:55,139 --> 01:22:56,298
Ik heb al veel incidenten gezien.
950
01:22:56,322 --> 01:22:57,809
Sorry dat ik zo laat ben.
951
01:22:57,898 --> 01:22:59,711
Schiet op, anders missen we de vlucht.
952
01:22:59,943 --> 01:23:01,478
Totale nalatigheid.
953
01:23:01,807 --> 01:23:03,765
Wel sorry, ik ben het niet eens met jou.
954
01:23:03,845 --> 01:23:05,824
Kapitein Vikrant is een senior piloot.
955
01:23:05,904 --> 01:23:07,374
Ik heb veel met hem gevlogen.
956
01:23:07,454 --> 01:23:08,987
Van nalatigheid is geen sprake.
957
01:23:09,067 --> 01:23:10,223
Dit is niet de manier van praten.
958
01:23:10,247 --> 01:23:11,088
Wat is jouw ervaring?
959
01:23:11,168 --> 01:23:14,908
Deze piloot is de reden dat
je hier zit te praten.
960
01:23:15,288 --> 01:23:17,426
Wat verwacht je van
een professionele piloot?
961
01:23:17,506 --> 01:23:19,713
De hoorzitting begint
morgen in Delhi.
962
01:23:19,793 --> 01:23:20,794
Verdomme.
963
01:23:31,117 --> 01:23:33,649
Mevrouw, alstublieft...
964
01:23:33,962 --> 01:23:36,323
Mevrouw, vertel ons iets alstublieft.
965
01:23:36,971 --> 01:23:38,908
Meneer, wacht. Alstublieft, meneer.
966
01:23:39,365 --> 01:23:44,297
Meneer Suri, gaat uw bedrijf
overgenomen te worden?
967
01:23:44,378 --> 01:23:46,328
Is dat zo?
- Is er iets waar van deze geruchten?
968
01:23:47,234 --> 01:23:48,662
Geruchten. Allemaal geruchten.
969
01:23:48,742 --> 01:23:50,068
Meneer, geef ons een verklaring.
970
01:23:50,148 --> 01:23:51,547
Je zou beter moeten weten dan dat.
971
01:24:17,854 --> 01:24:18,939
Veilig.
972
01:24:20,699 --> 01:24:25,341
We zijn alleen onvoorzichtig
als we ons veilig voelen.
973
01:24:26,412 --> 01:24:28,229
Iemand die jij onvoorzicht noemt...
974
01:24:28,766 --> 01:24:30,491
zal India naar de overwinning leiden.
975
01:24:36,718 --> 01:24:38,090
Tegen de regels.
976
01:24:40,099 --> 01:24:42,027
Maar jij houdt jou altijd
aan de regels, toch?
977
01:24:43,243 --> 01:24:44,352
Oké, kapitein...
978
01:24:44,745 --> 01:24:47,086
ik zal bidden dat je dit overleeft.
979
01:24:52,617 --> 01:24:54,069
Het allerbeste, meneer.
980
01:24:55,699 --> 01:24:59,052
17 augustus 2015.
981
01:24:59,606 --> 01:25:06,075
05:55 Skyline 777 stuurde een noodoproep.
982
01:25:06,274 --> 01:25:09,187
Deze procedure zal worden uitgevoerd...
983
01:25:09,267 --> 01:25:12,783
volgens bijlage 13 van de
Internationale Burgerluchtvaart.
984
01:25:22,991 --> 01:25:25,095
Kapitein Vikrant Khanna...
985
01:25:28,027 --> 01:25:30,296
Vertel ons eens over jouw familie.
986
01:25:31,783 --> 01:25:34,154
Mijn vrouw en mijn dochter.
987
01:25:35,602 --> 01:25:37,484
Wanneer is jouw dochter jarig?
988
01:25:37,917 --> 01:25:38,971
18 augustus.
989
01:25:40,392 --> 01:25:41,539
18 augustus dus.
990
01:25:42,639 --> 01:25:46,490
Precies een dag nadat de
noodoproep was gedaan.
991
01:25:52,343 --> 01:25:54,432
Kapitein, gaat het wel met jou?
992
01:25:54,698 --> 01:25:56,848
Ik heb zes dagen onafgebroken gevlogen.
993
01:25:57,763 --> 01:25:59,446
Ik wil gewoon naar huis.
994
01:26:02,036 --> 01:26:03,189
Kapitein...
995
01:26:04,842 --> 01:26:09,487
jij hebt bijna een hele week
continu gevlogen.
996
01:26:11,827 --> 01:26:14,055
Je zal jouw familie wel
heel erg gemist hebben.
997
01:26:16,778 --> 01:26:18,578
In zo'n gemoedstoestand...
998
01:26:19,564 --> 01:26:21,815
verliest men de interesse in het werk.
999
01:26:22,337 --> 01:26:27,338
En er is rusteloosheid. Een drang
om naar huis terug te keren.
1000
01:26:29,823 --> 01:26:33,353
Mensen maken vaak fouten in zo'n situatie.
1001
01:26:38,657 --> 01:26:40,049
Bijvoorbeeld...
1002
01:26:41,449 --> 01:26:46,511
die avond voordat de vlucht vertrok,
heb je de vluchtplannen en weerdetails...
1003
01:26:47,348 --> 01:26:52,786
in één minuut helemaal doorgelezen.
1004
01:26:57,955 --> 01:26:59,785
Wat wilt u voorstellen, meneer?
1005
01:27:02,469 --> 01:27:05,373
2010, Mangalore.
1006
01:27:13,822 --> 01:27:17,503
Een vlucht schiet voorbij de
landingsbaan en valt in de kloof.
1007
01:27:18,275 --> 01:27:22,646
158 passagiers op de vlucht kwamen om.
1008
01:27:49,675 --> 01:27:50,990
Ik ging er persoonlijk heen.
1009
01:28:07,665 --> 01:28:10,433
Van dat beeld slaap ik niet meer, kapitein.
1010
01:28:11,644 --> 01:28:14,125
De commissie oordeelde
dat het een ongeluk was.
1011
01:28:14,629 --> 01:28:18,429
Maar de vraag die steeds in mijn hoofd
opkwam was 'waarom'?
1012
01:28:20,227 --> 01:28:22,154
De piloot had haast.
1013
01:28:22,663 --> 01:28:23,759
Maar waarom?
1014
01:28:25,297 --> 01:28:27,290
En na dagen van onderzoek...
1015
01:28:27,561 --> 01:28:30,168
vond ik mijn antwoord in één woord.
1016
01:28:31,585 --> 01:28:32,714
Heimwee.
1017
01:28:34,184 --> 01:28:38,299
De reden voor de meeste
vliegtuigongelukken, kapitein.
1018
01:28:39,561 --> 01:28:40,654
Heimwee.
1019
01:28:41,612 --> 01:28:43,247
Het heimwee-syndroom.
1020
01:28:43,883 --> 01:28:46,441
Een vreemde haast om zo snel mogelijk
thuis te komen.
1021
01:28:47,979 --> 01:28:51,950
Dat was dezelfde gemoedstoestand
die u die dag had, kapitein.
1022
01:28:55,309 --> 01:28:56,322
Bestemming, Cochin.
1023
01:28:56,402 --> 01:28:58,161
Zicht 4000 meter.
1024
01:28:58,241 --> 01:29:00,875
Windsnelheid 300 bij 05 knopen.
1025
01:29:00,955 --> 01:29:02,566
De alternatieve
bestemming is Bengaluru.
1026
01:29:02,646 --> 01:29:04,528
Zicht 8000 meter.
1027
01:29:04,608 --> 01:29:07,263
Windsnelheid 290 bij 10 knopen.
1028
01:29:07,539 --> 01:29:10,373
Wolken verspreid op 12 en 80.
1029
01:29:11,118 --> 01:29:12,269
Dat was pagina 1.
1030
01:29:15,121 --> 01:29:17,091
Als je dit haastig lezen noemt...
1031
01:29:17,772 --> 01:29:20,484
dan leest elke piloot in dit land
zijn vluchtplannen haastig door.
1032
01:29:23,395 --> 01:29:24,778
Wat zei je nog meer?
1033
01:29:25,267 --> 01:29:26,341
Heimwee.
1034
01:29:27,630 --> 01:29:30,901
Elke soldaat die van huis is,
mist zijn familie.
1035
01:29:31,369 --> 01:29:34,882
Maar hij doet zijn plicht.
1036
01:29:38,816 --> 01:29:40,368
Dus met alle respect, meneer...
1037
01:29:41,924 --> 01:29:43,732
jouw vragen zijn ongegrond.
1038
01:29:50,741 --> 01:29:53,153
Iedereen in dit land wil
z'n fouten verdoezelen...
1039
01:29:53,758 --> 01:29:56,131
door het leger als excuus te gebruiken.
1040
01:29:58,209 --> 01:29:59,864
Waarom probeert u dat ook niet, kapitein?
1041
01:30:01,260 --> 01:30:04,223
Als jij gaat oordelen dat
vragen ongegrond zijn...
1042
01:30:05,189 --> 01:30:07,653
kom dan hier zitten en laat ons zien...
1043
01:30:07,733 --> 01:30:10,320
hoe een onderzoek moet worden gevoerd.
1044
01:30:10,400 --> 01:30:12,345
Waarom ga je niet op deze stoel zitten...
1045
01:30:12,425 --> 01:30:13,693
en leer ons allemaal...
1046
01:30:13,773 --> 01:30:15,440
hoe een onderzoek uit te voeren!
1047
01:30:35,307 --> 01:30:39,645
Roer het water om de vis te vangen.
1048
01:30:40,761 --> 01:30:42,705
Roer het water om...
1049
01:30:44,994 --> 01:30:46,590
de vis te vangen.
1050
01:30:47,596 --> 01:30:49,604
Roer het water zo hard...
1051
01:30:50,165 --> 01:30:52,185
dat je de vissen bang maakt.
1052
01:30:52,417 --> 01:30:54,837
Dan kun je hen makkelijk pakken.
1053
01:30:55,502 --> 01:30:57,163
Narayan Vedant...
1054
01:30:58,263 --> 01:31:00,199
zal hetzelfde doen met jou.
1055
01:31:01,105 --> 01:31:03,067
Bijt niet in zijn aas.
1056
01:31:04,800 --> 01:31:07,103
Het spijt mij als ik de
raadsman heb beledigd.
1057
01:31:08,477 --> 01:31:09,960
Dat was niet mijn bedoeling.
1058
01:31:10,984 --> 01:31:14,045
Ik begrijp uw intentie heel goed, kapitein.
1059
01:31:15,348 --> 01:31:16,740
Ik begrijp het wel.
1060
01:31:40,196 --> 01:31:42,154
Kan u ons vertellen wat dit is, kapitein?
1061
01:31:43,432 --> 01:31:45,039
Een miniatuurflesje Gin.
1062
01:31:47,321 --> 01:31:50,524
We vonden deze fles in de
prullenbak van het vliegtuig.
1063
01:31:50,858 --> 01:31:53,269
De prullenbak die precies
achter de cockpit staat.
1064
01:31:55,469 --> 01:31:58,679
De barwagen waar deze fles in staat...
1065
01:31:58,759 --> 01:32:00,682
is alleen toegankelijk
voor cabinepersoneel...
1066
01:32:00,762 --> 01:32:02,482
of de piloot zelf.
- Het is een geldig punt.
1067
01:32:02,552 --> 01:32:04,405
Noteer het.
- Hij heeft helemaal gelijk.
1068
01:32:06,276 --> 01:32:08,289
Ik blijf er bij dat u
deze gin dronk, kapitein.
1069
01:32:21,859 --> 01:32:23,159
Het resultaat is positief.
1070
01:32:24,564 --> 01:32:25,589
Laat het mij eens zien.
1071
01:32:35,459 --> 01:32:38,106
Het laat zien dat ik ook dronken
zou zijn op dit moment.
1072
01:32:38,336 --> 01:32:39,720
Dat zou best kunnen.
1073
01:32:42,535 --> 01:32:43,588
Probeer jij het eens.
1074
01:32:50,187 --> 01:32:51,380
Is hij ook dronken?
1075
01:32:51,843 --> 01:32:53,227
Volgens het apparaat wel.
1076
01:32:55,593 --> 01:32:56,618
Probeer jij het dan eens.
1077
01:33:01,615 --> 01:33:02,699
Positief geblazen?
1078
01:33:04,395 --> 01:33:05,639
Geef antwoord, kapitein.
1079
01:33:07,566 --> 01:33:08,912
Wat is jouw antwoord?
1080
01:33:13,356 --> 01:33:15,379
Wat zegt uw medisch rapport erover?
1081
01:33:16,865 --> 01:33:18,307
Oh, oké.
1082
01:33:26,277 --> 01:33:28,591
Kan je hierin blazen, alsjeblieft?
1083
01:33:33,521 --> 01:33:34,534
Waarom niet?
1084
01:33:52,237 --> 01:33:54,523
Het apparaat geeft aan
dat jij ook dronken bent.
1085
01:34:00,049 --> 01:34:06,414
Er zijn enkele zeer verbazingwekkende
toevalligheden in dit onderzoek geweest.
1086
01:34:07,178 --> 01:34:09,372
Het transcript verdwijnt
van de ene op de andere dag.
1087
01:34:09,717 --> 01:34:12,699
Het apparaat valt op het exacte moment uit.
1088
01:34:14,196 --> 01:34:19,387
Ons systeem is gevuld met eerlijke mensen.
1089
01:34:23,044 --> 01:34:24,091
Hoe dan ook...
1090
01:34:25,690 --> 01:34:27,613
een defect aan het apparaat...
1091
01:34:28,928 --> 01:34:33,182
bewijst niet dat je geen
alcohol hebt gedronken.
1092
01:34:34,822 --> 01:34:36,887
Het bewijst ook niet dat ik
het wel heb gedronken.
1093
01:34:38,544 --> 01:34:40,121
Laten we het dan bewijzen.
1094
01:34:43,127 --> 01:34:47,822
Ik verzoek de commissie een polygrafie
te doen op kapitein Khanna.
1095
01:34:53,224 --> 01:34:54,757
Wat is in godsnaam polygrafie?
1096
01:34:59,260 --> 01:35:00,416
Polygrafie.
1097
01:35:01,402 --> 01:35:03,334
Hoe noemt het ook weer?
1098
01:35:04,035 --> 01:35:05,618
Oh ja, polygraaf.
1099
01:35:06,340 --> 01:35:07,613
Een leugendetectortest.
1100
01:35:10,449 --> 01:35:12,680
Hij mag geen leugendetector doen.
- Meneer, Radhika Roy.
1101
01:35:12,816 --> 01:35:13,876
Ja...?
1102
01:35:14,497 --> 01:35:16,868
Mag ik met mijn cliënt spreken?
1103
01:35:16,947 --> 01:35:18,012
Ja, natuurlijk.
1104
01:35:24,257 --> 01:35:25,899
Vikrant, de leugendetectortest
is niet verplicht.
1105
01:35:25,923 --> 01:35:27,540
Het is een val. Weiger het.
1106
01:35:27,620 --> 01:35:28,813
Bent u klaar, mevrouw Roy?
1107
01:35:29,774 --> 01:35:31,271
Ja, meneer.
- Bedankt.
1108
01:35:41,361 --> 01:35:42,750
Waar denk je nu aan, kapitein?
1109
01:35:44,314 --> 01:35:45,996
En wat zei je die andere dag ook alweer?
1110
01:35:47,407 --> 01:35:51,787
Degenen die geheimen hebben,
moeten ze onthouden.
1111
01:35:52,749 --> 01:35:54,838
Ik heb niets te verbergen.
1112
01:35:55,967 --> 01:35:57,233
Is dat niet wat jij zei?
1113
01:36:06,100 --> 01:36:07,715
Ik heb niets te verbergen.
1114
01:36:08,731 --> 01:36:11,267
Oh, mijn God. Vikrant, beet in het aas.
1115
01:36:17,924 --> 01:36:19,273
Wat is jouw naam?
1116
01:36:19,882 --> 01:36:20,981
Vikrant Khanna.
1117
01:36:24,000 --> 01:36:25,035
WAAR.
1118
01:36:27,060 --> 01:36:32,574
Was jij de piloot van Skyline's
777-vlucht van Dubai naar Cochin?
1119
01:36:33,986 --> 01:36:35,043
Ja.
1120
01:36:36,762 --> 01:36:37,779
WAAR.
1121
01:36:39,809 --> 01:36:41,976
Heb jij die avond gedronken
tijdens de vlucht?
1122
01:36:45,436 --> 01:36:46,446
Ja...
1123
01:36:47,464 --> 01:36:48,486
dat heb ik gedaan.
1124
01:36:55,275 --> 01:36:56,290
WAAR.
1125
01:36:56,674 --> 01:36:57,792
Super goed.
1126
01:36:58,694 --> 01:37:00,150
Ik dronk water.
1127
01:37:01,805 --> 01:37:02,957
Ik dronk koffie.
1128
01:37:05,282 --> 01:37:06,389
WAAR.
1129
01:37:08,083 --> 01:37:10,197
Heb je die dag alcohol gedronken?
1130
01:37:12,068 --> 01:37:13,137
Nee.
1131
01:37:13,524 --> 01:37:15,295
Ik heb die dag geen alcohol gedronken.
1132
01:37:16,469 --> 01:37:17,565
WAAR.
1133
01:37:19,760 --> 01:37:20,854
Maar hoe kan dat?
1134
01:37:21,981 --> 01:37:24,043
Hij dronk 'die dag' geen alcohol.
1135
01:37:24,409 --> 01:37:25,417
'Die dag.'
1136
01:37:28,556 --> 01:37:29,968
Dat is het.
- Een ogenblikje...
1137
01:37:36,063 --> 01:37:38,988
Kapitein, voordat u vandaag vertrekt,
wil ik het antwoord op één vraag.
1138
01:37:42,667 --> 01:37:44,787
Is er iets met deze fles...
1139
01:37:44,867 --> 01:37:48,129
dat je opzettelijk voor ons verbergt?
1140
01:38:00,990 --> 01:38:02,858
Ik wil deze vraag graag doorgeven.
1141
01:38:04,121 --> 01:38:06,507
Hiermee is de procedure
van vandaag beëindigd.
1142
01:38:06,695 --> 01:38:11,254
We gaan morgenochtend om 11:00
verder met het onderzoek.
1143
01:38:14,417 --> 01:38:15,912
Ik zei je om niet in het aas te bijten.
1144
01:38:15,936 --> 01:38:16,952
Ik kan het uitleggen.
1145
01:38:17,206 --> 01:38:18,230
Is dat zo?
1146
01:38:19,443 --> 01:38:21,955
Leg eens aan onze raad van bestuur uit...
1147
01:38:22,035 --> 01:38:24,402
hoe dom één van hun piloten bleek te zijn.
1148
01:38:24,590 --> 01:38:26,799
We hebben 16.500 medewerkers.
1149
01:38:26,879 --> 01:38:31,914
Leg ze eens uit dat hun baan op het spel
staat vanwege één arrogante piloot.
1150
01:38:32,516 --> 01:38:34,122
Probeer dat eens uit te leggen.
1151
01:38:35,069 --> 01:38:37,266
Wat verwachtte je dat ik zou doen?
Stil blijven zitten?
1152
01:38:38,474 --> 01:38:40,591
Ja!
1153
01:38:40,671 --> 01:38:42,943
Je had jouw mond dicht moeten houden.
1154
01:38:43,023 --> 01:38:44,307
Godverdomme, Vikrant.
1155
01:38:44,473 --> 01:38:47,303
We hebben alles gedaan om jouw
medische rapporten op te schonen.
1156
01:38:47,476 --> 01:38:48,860
En wat heb jij gedaan?
1157
01:38:49,711 --> 01:38:51,682
Jij hebt al onze inspanningen
overboord gegooid.
1158
01:38:51,953 --> 01:38:53,565
Je hebt geen reden tot paniek.
1159
01:38:53,967 --> 01:38:55,468
Alles is onder controle.
1160
01:38:56,624 --> 01:38:57,711
Oh, oké.
1161
01:38:58,334 --> 01:39:00,153
Jij denkt dat alles onder controle is.
1162
01:39:00,311 --> 01:39:01,396
Mooi zo.
1163
01:39:04,372 --> 01:39:05,868
Zoals ik het kan zien...
1164
01:39:06,157 --> 01:39:08,926
zit Narayan Vedant al in zijn hoofd.
1165
01:39:09,006 --> 01:39:10,526
Hij is spelletjes aan het spelen
met zijn geest.
1166
01:39:10,550 --> 01:39:11,853
En hij heeft geen idee.
1167
01:39:13,286 --> 01:39:14,852
Vikrant, houd morgen jouw hoofd koel.
1168
01:39:15,756 --> 01:39:18,537
Wat er ook gebeuren mag.
1169
01:39:19,648 --> 01:39:20,994
Het bedrijfsbeleid...
1170
01:39:23,937 --> 01:39:26,300
Ik heb uw bedrijfsbeleid
vrij goed begrepen.
1171
01:39:27,717 --> 01:39:29,107
Als de piloot het overleeft...
1172
01:39:29,793 --> 01:39:31,230
geef dan de piloot de schuld.
1173
01:39:32,826 --> 01:39:34,033
En de piloot dood is...
1174
01:39:35,229 --> 01:39:37,122
geef je sowieso de schuld aan de piloot.
1175
01:39:38,665 --> 01:39:40,962
Wie denk je verdomme dat je bent?
1176
01:39:42,349 --> 01:39:45,356
Ik heb genoeg van jouw misselijke houding.
1177
01:39:46,271 --> 01:39:51,018
Als dit onderzoek morgen
mijn bedrijf schaadt...
1178
01:39:52,173 --> 01:39:54,276
moet je maar niet denken
dat je veilig zal zijn.
1179
01:39:54,574 --> 01:39:55,993
Ik zal jou ruïneren.
1180
01:39:56,785 --> 01:39:59,660
Ik zal jou ontslaan en ervoor zorgen dat
niemand jou nog zal aannemen.
1181
01:39:59,740 --> 01:40:01,161
Je hebt mij gehoord, meneer.
1182
01:40:01,424 --> 01:40:03,518
Ik zal jou afmaken.
1183
01:40:03,598 --> 01:40:05,527
Ik beloof jou dat ik jou zal vernietigen.
1184
01:40:11,602 --> 01:40:12,773
En maak nu dat je weg komt.
1185
01:40:22,839 --> 01:40:23,858
Neem me niet kwalijk.
1186
01:40:32,339 --> 01:40:33,405
Ja?
1187
01:40:37,750 --> 01:40:39,172
Mevrouw Katrina Kaif, alstublieft.
1188
01:40:44,732 --> 01:40:47,483
Als Narayan Vedant jou vandaag nog
geen vragen heeft gesteld...
1189
01:40:47,563 --> 01:40:49,986
wil dat nog niet zeggen dat
je veilig bent, begrijp je dat?
1190
01:40:50,892 --> 01:40:52,775
Het maakt deel uit van zijn plan.
1191
01:40:54,198 --> 01:40:55,599
Luister nu heel goed naar mij.
1192
01:40:55,679 --> 01:40:57,016
Hij? Hij is weg.
1193
01:40:57,370 --> 01:40:58,915
Hij is voorbij. Klaar.
1194
01:40:59,851 --> 01:41:01,827
Maar als jij veilig wil zijn...
1195
01:41:02,082 --> 01:41:05,775
houd dan je oren open en jouw mond dicht.
1196
01:41:05,855 --> 01:41:06,893
Akkoord?
1197
01:41:10,415 --> 01:41:12,324
Wij zullen voor jou zorgen, oké?
1198
01:41:16,114 --> 01:41:17,119
Meneer...
1199
01:41:19,128 --> 01:41:20,205
Mevrouw Albuquerq...
1200
01:41:21,606 --> 01:41:23,626
Het is Albuquerque.
1201
01:41:27,942 --> 01:41:29,088
Mevrouw Albuquerque...
1202
01:41:29,276 --> 01:41:30,279
Meneer?
1203
01:41:30,983 --> 01:41:33,771
Wat is uw mening over
kapitein Vikrant Khanna?
1204
01:41:35,236 --> 01:41:36,857
Eigenlijk is kapitein...
1205
01:41:40,187 --> 01:41:41,303
Je moet niet bang zijn.
1206
01:41:41,467 --> 01:41:42,720
Vertel ons uw mening over hem.
1207
01:41:43,760 --> 01:41:47,474
Ik vond kapitein Vikrant Khanna
een zeer bekwame piloot.
1208
01:41:48,694 --> 01:41:49,826
Wat nog meer?
1209
01:41:50,989 --> 01:41:52,024
Intelligent.
1210
01:41:52,262 --> 01:41:53,361
En...?
1211
01:41:56,076 --> 01:41:56,895
Toegewijd.
1212
01:41:56,975 --> 01:41:57,975
Neem me niet kwalijk?
1213
01:41:58,339 --> 01:41:59,251
Toegewijd.
1214
01:41:59,331 --> 01:42:00,394
Toegewijd?
1215
01:42:00,718 --> 01:42:01,771
Ja, inderdaad.
1216
01:42:02,229 --> 01:42:04,542
Zo toegewijd dat hij
tijdens de vlucht sliep.
1217
01:42:09,339 --> 01:42:10,960
Uw 'toegewijde piloot'...
1218
01:42:11,124 --> 01:42:16,803
sliep 20 minuten terwijl hij in dienst was.
1219
01:42:22,039 --> 01:42:23,302
Luisteren naar dit...
1220
01:42:37,643 --> 01:42:40,429
Mevrouw Albuquerque, hoe was
de communicatie tussen jullie twee?
1221
01:42:43,114 --> 01:42:45,116
Onze communicatie was normaal, meneer.
1222
01:42:45,862 --> 01:42:47,319
De communicatie verliep normaal.
1223
01:42:47,746 --> 01:42:48,785
Ja.
1224
01:42:50,055 --> 01:42:55,255
De definitie van 'normaal' is voor alle
mensen anders, mevrouw Albuquerque.
1225
01:42:55,404 --> 01:42:58,484
Slapen op de vlucht is voor jou normaal.
Voor ons allemaal is het abnormaal.
1226
01:43:01,073 --> 01:43:03,049
Oh... de opnamen.
1227
01:43:06,620 --> 01:43:08,342
Jullie twee hadden geen meningsverschillen.
1228
01:43:20,774 --> 01:43:21,782
Nee.
1229
01:43:24,185 --> 01:43:27,795
Wat betekent dat je het
helemaal eens was met hem...
1230
01:43:30,818 --> 01:43:33,787
voor de verkeerde beslissingen
die werden genomen?
1231
01:43:37,274 --> 01:43:39,232
Ik sla deze vraag graag over.
1232
01:43:41,043 --> 01:43:42,084
Geef de vraag door.
1233
01:43:42,222 --> 01:43:43,253
Dat mag je.
1234
01:43:44,500 --> 01:43:46,053
Dat mag, mevrouw Albuquerque.
1235
01:43:47,364 --> 01:43:49,967
Maar je beseft toch hoe jij hierdoor
naar voor zal komen, toch?
1236
01:43:58,584 --> 01:44:00,145
Mevrouw Albuquerque...
1237
01:44:02,897 --> 01:44:06,811
gebruik uw woorden en uw tijd zorgvuldig.
1238
01:44:10,076 --> 01:44:11,930
Ze komen niet meer terug.
1239
01:44:16,068 --> 01:44:20,579
Meneer, copiloten hebben wel vaker
een paar argumenten...
1240
01:44:20,659 --> 01:44:21,714
Een paar?
1241
01:44:30,078 --> 01:44:33,959
Had u ook ruzie met piloten
op andere vluchten?
1242
01:44:42,868 --> 01:44:43,939
Nee.
1243
01:44:43,955 --> 01:44:45,025
Nee...
1244
01:44:45,571 --> 01:44:50,064
Dat betekent dat het argumentatieve
gedrag van hem was.
1245
01:44:58,123 --> 01:45:00,005
We hebben niet de hele dag.
1246
01:45:00,085 --> 01:45:02,651
Mevrouw Albuquerque, gelieve alleen
met JA en NEE te antwoorden.
1247
01:45:05,528 --> 01:45:07,008
Die dag bevroor je tijdens de vlucht.
1248
01:45:07,053 --> 01:45:08,185
Nu ben je hier bevroren.
1249
01:45:08,265 --> 01:45:09,951
Onder welke druk sta jij?
1250
01:45:12,691 --> 01:45:17,374
Ben je getraind om iets te verbergen?
1251
01:45:27,571 --> 01:45:28,630
Nee.
1252
01:45:30,676 --> 01:45:31,728
Akkoord.
1253
01:45:34,786 --> 01:45:39,202
Was het jouw beslissing om de
vlucht in Trivandrum te laten landen?
1254
01:45:46,302 --> 01:45:47,407
Nee.
1255
01:45:48,932 --> 01:45:51,888
Waren uw ogen rood tijdens het vliegen?
1256
01:46:00,437 --> 01:46:01,481
Nee.
1257
01:46:03,531 --> 01:46:05,248
Wiens ogen waren dan rood?
1258
01:46:12,100 --> 01:46:13,391
Die van de kapitein.
1259
01:46:29,315 --> 01:46:30,366
Zeer goed.
1260
01:46:34,089 --> 01:46:35,168
Kapitein...
1261
01:46:37,583 --> 01:46:41,631
rode ogen en argumentatief gedrag.
1262
01:46:43,167 --> 01:46:45,044
Het lijkt erop dat je
niet goed geslapen had.
1263
01:46:46,024 --> 01:46:48,370
Was je goed uitgerust voor de vlucht?
1264
01:46:49,200 --> 01:46:50,250
Ja.
1265
01:46:54,843 --> 01:46:55,929
Anjali...
1266
01:47:08,790 --> 01:47:10,137
Wat is er aan de hand, kapitein?
1267
01:47:14,696 --> 01:47:18,163
Jouw gezicht ziet er een beetje bleek uit.
1268
01:47:19,243 --> 01:47:21,118
Ken je deze Anjali?
1269
01:47:23,793 --> 01:47:24,878
Nee.
1270
01:47:32,734 --> 01:47:34,588
Ken jij deze Anjali dan?
1271
01:47:50,231 --> 01:47:51,601
Mevrouw Anjali Mathur...
1272
01:47:53,643 --> 01:47:55,829
hoe kent u kapitein Vikrant Khanna?
1273
01:47:57,968 --> 01:48:00,768
Ik ken hem niet zo heel goed.
1274
01:48:01,485 --> 01:48:03,814
Wij hebben elkaar maar één keer
ontmoet in de Dubai Club.
1275
01:48:04,475 --> 01:48:06,170
Hij benaderde mij.
1276
01:48:06,640 --> 01:48:08,661
Zijn gezelschap beviel mij
dus hebben wij die avond...
1277
01:48:08,685 --> 01:48:11,599
samen feest gevierd in Dubai.
1278
01:48:11,679 --> 01:48:13,595
En we hebben er van genoten.
1279
01:48:14,730 --> 01:48:16,696
Weet je de datum en tijd nog?
1280
01:48:16,920 --> 01:48:19,589
Ja, het was 16 augustus...
1281
01:48:20,068 --> 01:48:22,640
rond 0200 's nachts.
1282
01:48:25,900 --> 01:48:27,214
Je was aan het feesten?
1283
01:48:27,615 --> 01:48:29,172
Hoe lang duurde het feest?
1284
01:48:30,458 --> 01:48:32,833
Tot 06:00 's ochtends.
1285
01:48:37,419 --> 01:48:39,353
Was er alcohol?
1286
01:48:40,330 --> 01:48:43,269
Natuurlijk, we waren samen aan het drinken.
1287
01:48:44,714 --> 01:48:45,937
Dank u, mevrouw Mathur.
1288
01:48:55,348 --> 01:48:57,564
Iedereen maakt fouten, kapitein.
1289
01:48:58,477 --> 01:48:59,568
Zelfs ik.
1290
01:49:00,746 --> 01:49:02,794
Maar als je je fout niet toegeeft...
1291
01:49:03,815 --> 01:49:05,382
weerspiegelt dat je karakter.
1292
01:49:08,641 --> 01:49:11,711
Wilde je beweren dat de vrouw loog?
1293
01:49:12,389 --> 01:49:15,899
We hebben camerabeelden
van de club in Dubai.
1294
01:49:17,073 --> 01:49:19,381
Nee, het is waar.
1295
01:49:20,317 --> 01:49:21,365
Dus...
1296
01:49:22,358 --> 01:49:24,612
je loog dat je uitgerust was.
1297
01:49:26,007 --> 01:49:27,706
Ik zei dat ik gerust had.
1298
01:49:28,813 --> 01:49:32,477
Ik heb nooit gezegd of het
overdag of 's nachts was.
1299
01:49:33,463 --> 01:49:36,770
Ik heb gerust van 's ochtends 06:00
tot 's avonds.
1300
01:49:40,520 --> 01:49:42,703
En daarvoor dronk je de hele nacht.
1301
01:49:46,404 --> 01:49:52,605
Ik weet dat u het DGCA-beleid
over alcohol kent, kapitein.
1302
01:49:54,991 --> 01:49:57,119
Als de piloot voor het eerst
wordt betrapt...
1303
01:49:57,199 --> 01:49:59,164
krijgt hij drie maanden schorsing.
1304
01:49:59,244 --> 01:50:01,044
Als hij voor de tweede keer
wordt betrapt...
1305
01:50:01,084 --> 01:50:03,024
wordt hij voor drie jaar geschorst.
1306
01:50:03,104 --> 01:50:06,947
En de derde keer wordt
zijn vlieglicentie ingetrokken.
1307
01:50:08,739 --> 01:50:10,614
Er is een marge van 12 uur.
1308
01:50:10,694 --> 01:50:15,874
Regel nr 24 van Aircraft Rules 1937
stelt duidelijk dat geen enkele piloot...
1309
01:50:16,234 --> 01:50:20,097
12 uur voor de vlucht alcohol mag drinken.
1310
01:50:20,936 --> 01:50:23,713
Van 06:00 's ochtends tot
deze vlucht vertrok...
1311
01:50:24,432 --> 01:50:26,308
zitten 15 uur.
1312
01:50:26,933 --> 01:50:28,736
Ik heb geen enkele regel
overtreden, meneer.
1313
01:50:36,396 --> 01:50:37,455
Akkoord.
1314
01:50:41,948 --> 01:50:44,572
Laten we het eens hebben over
de laatste twee uur van de vlucht.
1315
01:50:46,382 --> 01:50:49,540
Ik denk dat we onmiddellijk
moeten uitwijken naar Bengaluru.
1316
01:50:49,620 --> 01:50:50,924
Het is gewoon veiliger.
1317
01:50:51,078 --> 01:50:53,298
Ik denk dat het allemaal te riskant is.
1318
01:50:54,161 --> 01:50:55,938
Het is geen risico. Het is wiskunde.
1319
01:51:01,021 --> 01:51:03,146
Je hebt dit oude gezegde
vast wel eens gehoord.
1320
01:51:03,802 --> 01:51:05,573
Het ging niet zoals gepland.
1321
01:51:06,528 --> 01:51:08,893
Je koos Trivandrum in plaats
van Bengaluru...
1322
01:51:09,989 --> 01:51:11,337
zonder jou zorgen te maken dat het weer...
1323
01:51:11,361 --> 01:51:13,800
in Trivandrum slechter werd.
1324
01:51:14,874 --> 01:51:16,806
Zonder jou zorgen te maken
over het feit dat...
1325
01:51:17,288 --> 01:51:19,137
de zichtbaarheid sterk zou zijn afgenomen.
1326
01:51:19,423 --> 01:51:23,349
Je wist dat er een cycloon op
weg was naar Travancore.
1327
01:51:25,184 --> 01:51:26,884
Een piloot neemt zijn beslissingen...
1328
01:51:27,298 --> 01:51:29,657
op basis van de door ATC
verstrekte informatie.
1329
01:51:30,896 --> 01:51:34,290
Cochin ATC gaf ons
dergelijke informatie niet.
1330
01:51:38,434 --> 01:51:40,309
Het onderzoek naar Cochin ATC
loopt nog steeds.
1331
01:51:40,333 --> 01:51:41,845
We komen daar later op terug.
1332
01:51:43,394 --> 01:51:45,179
Maar fouten van anderen
er bij betrekken...
1333
01:51:45,259 --> 01:51:47,137
maakt jouw fouten niet minder.
1334
01:51:50,131 --> 01:51:52,419
Als we in Cochin landen...
1335
01:51:52,499 --> 01:51:55,314
is het probleem opgelost.
1336
01:52:01,459 --> 01:52:05,915
'Als', 'maar', 'misschien', 'wat als'...
1337
01:52:08,419 --> 01:52:12,415
Je laat deze vier woorden het
lot van 150 passagiers bepalen.
1338
01:52:13,832 --> 01:52:15,150
Dat was jouw eerste fout.
1339
01:52:18,290 --> 01:52:22,884
33 minuten lang zweefde je boven Cochin.
1340
01:52:24,676 --> 01:52:27,370
Je verspilde brandstof.
Dat was jouw tweede fout.
1341
01:52:28,182 --> 01:52:31,780
U hebt 4346 kg minder brandstof getankt...
1342
01:52:32,635 --> 01:52:36,147
vergeleken met wat als maximum telt
voor een vlucht.
1343
01:52:36,641 --> 01:52:38,235
Dit was jouw derde fout.
1344
01:52:39,993 --> 01:52:46,158
Geeft Skyline opdracht om minder
te tanken om de kosten te beperken?
1345
01:52:47,445 --> 01:52:50,344
Piloten maken geen regels.
Hij volgt ze gewoon.
1346
01:52:51,421 --> 01:52:52,625
Wat we ook deden, het bleef...
1347
01:52:52,705 --> 01:52:54,233
binnen de grenzen van SOP.
1348
01:52:54,970 --> 01:52:57,012
Geen enkele piloot zal zijn vlieglicentie
op het spel zetten...
1349
01:52:57,036 --> 01:53:00,966
door de veiligheid van passagiers
en zichzelf in gevaar te brengen.
1350
01:53:03,368 --> 01:53:05,886
Kapitein, acties spreken
luider dan woorden.
1351
01:53:06,319 --> 01:53:09,979
Jouw woorden komen niet overeen
met jouw daden.
1352
01:53:10,602 --> 01:53:13,528
En jouw acties komen niet overeen
met jouw woorden.
1353
01:53:15,777 --> 01:53:17,632
Je spreekt jezelf tegen.
1354
01:53:32,385 --> 01:53:33,548
Mevrouw Albuquerq...
1355
01:53:33,823 --> 01:53:34,954
Albuquerque...
1356
01:53:36,559 --> 01:53:37,777
Drinkt u alcohol?
1357
01:53:39,131 --> 01:53:40,271
Af en toe.
1358
01:53:40,708 --> 01:53:41,771
Bij gelegenheid.
1359
01:53:43,511 --> 01:53:47,469
Was die gelegenheid in de nacht
van 17 augustus op die vlucht?
1360
01:53:50,364 --> 01:53:51,376
Nee.
1361
01:53:55,129 --> 01:53:58,801
We zitten met een mysterie,
mevrouw Albuquerque.
1362
01:54:00,091 --> 01:54:02,467
Help jij mij het op te lossen?
1363
01:54:03,588 --> 01:54:05,216
Ik zal mijn best doen, meneer.
1364
01:54:05,409 --> 01:54:06,445
Akkoord.
1365
01:54:08,858 --> 01:54:13,688
Eens kreeg een advocaat een moordzaak.
1366
01:54:14,815 --> 01:54:19,010
De verdachte zei dat ik dronken was.
Dat ik een fout had gemaakt.
1367
01:54:20,152 --> 01:54:21,290
Help me, alstublieft.
1368
01:54:22,442 --> 01:54:24,402
De advocaat deed haar best
en redde de verdachte.
1369
01:54:24,452 --> 01:54:25,744
Hij werd vrijgelaten.
1370
01:54:27,687 --> 01:54:29,309
Weet jij wat er daarna gebeurd is?
1371
01:54:30,472 --> 01:54:36,395
Na zijn vrijlating vermoordde
de man een heel gezin.
1372
01:54:39,511 --> 01:54:41,535
Wie was deze keer de moordenaar?
1373
01:54:41,923 --> 01:54:47,010
De man of de advocaat die de feiten kende,
maar hem heeft vrijgepleit?
1374
01:54:50,170 --> 01:54:52,024
Wie, mevrouw Albuquerque?
1375
01:55:00,583 --> 01:55:01,829
Mevrouw Albuquerque...
1376
01:55:03,595 --> 01:55:07,306
dit hele onderzoek heeft maar één doel.
1377
01:55:08,782 --> 01:55:11,649
Dat dit incident nooit herhaald zal worden.
1378
01:55:17,164 --> 01:55:23,824
Uw verantwoordelijkheid moet in
het belang van de passagier zijn.
1379
01:55:25,589 --> 01:55:28,343
En niet een instelling...
1380
01:55:32,973 --> 01:55:34,401
Of een persoon...
1381
01:55:38,158 --> 01:55:39,210
Dus...
1382
01:55:40,107 --> 01:55:42,556
help ons zodat wij jou kunnen helpen.
1383
01:55:43,573 --> 01:55:44,655
Akkoord?
1384
01:55:58,578 --> 01:56:00,018
Heb jij deze Gin gedronken?
1385
01:56:01,632 --> 01:56:02,305
Nee.
1386
01:56:02,385 --> 01:56:03,795
Heb jij deze aspirine genomen?
1387
01:56:04,773 --> 01:56:05,249
Nee.
1388
01:56:05,329 --> 01:56:06,655
Heb jij deze koffie gedronken?
1389
01:56:08,864 --> 01:56:10,496
Nee.
- Wie deed het dan wel?
1390
01:56:13,501 --> 01:56:14,696
Meneer Vikrant deed het.
1391
01:56:31,433 --> 01:56:33,682
Is er jou iets opgevallen
tijdens de landing?
1392
01:56:37,540 --> 01:56:38,674
Wij konden niets zien...
1393
01:56:38,754 --> 01:56:40,634
Misschien was uw gezichtsvermogen zwak.
1394
01:56:41,309 --> 01:56:42,117
Mijn zicht is uitstekend, meneer.
1395
01:56:42,197 --> 01:56:45,377
Misschien zag de kapitein iets
dat jij niet kon zien.
1396
01:56:45,457 --> 01:56:46,966
Omdat jouw zicht zwak was.
1397
01:56:47,154 --> 01:56:48,339
Dat is niet waar, meneer.
1398
01:56:48,527 --> 01:56:49,424
Het weer was slecht...
1399
01:56:49,504 --> 01:56:51,455
Maar hoe kan je een landing inzetten
als je niets kan zien?
1400
01:56:51,479 --> 01:56:53,199
Hij landde blindelings.
1401
01:56:53,279 --> 01:56:54,605
Hij kon ook niets zien.
1402
01:56:54,685 --> 01:56:56,204
Maar hoe kan dit?
1403
01:56:56,284 --> 01:56:58,439
Omdat zelfs zijn ogen gesloten waren!
1404
01:57:07,832 --> 01:57:09,159
Wat zei je net?
1405
01:57:15,020 --> 01:57:16,169
Ik bedoelde niet...
1406
01:57:16,443 --> 01:57:17,501
Ik bedoel...
1407
01:57:19,642 --> 01:57:21,895
Ik wil deze vraag graag doorgeven.
1408
01:57:22,035 --> 01:57:24,182
Ik wil deze vraag graag
doorgeven, alstublieft.
1409
01:57:24,558 --> 01:57:25,837
Ik wil graag doorgeven...
1410
01:57:32,029 --> 01:57:33,108
Mevrouw Albuquerque...
1411
01:57:34,908 --> 01:57:40,091
bedankt voor het helpen
van de jury en jezelf.
1412
01:57:45,066 --> 01:57:46,187
Neem maar iets te drinken.
1413
01:57:47,170 --> 01:57:48,249
Het is alleen maar water.
1414
01:58:03,016 --> 01:58:04,514
Kapitein, jij hebt een heleboel...
1415
01:58:06,197 --> 01:58:10,403
ernstige fouten gemaakt.
1416
01:58:12,092 --> 01:58:16,272
Een hele berg gevaarlijke
levensbedreigende fouten.
1417
01:58:19,252 --> 01:58:22,162
De verklaring van mevrouw Albuquerque
bewijst duidelijk dat u dronken was.
1418
01:58:22,186 --> 01:58:23,485
Ik sprak alleen over
de koffie en aspirine...
1419
01:58:23,509 --> 01:58:25,800
Onderbreek mij niet als ik
aan het praten ben!
1420
01:58:27,649 --> 01:58:30,030
Het spijt me. Onderbreek me niet
als ik praat, mevrouw Albuquerque.
1421
01:58:30,054 --> 01:58:31,214
Heel erg bedankt.
1422
01:58:31,895 --> 01:58:32,980
Meneer, eigenlijk...
1423
01:58:36,987 --> 01:58:38,986
U heeft een behoorlijk
dikke huid, kapitein.
1424
01:58:40,541 --> 01:58:46,354
Die bejaarde vrouw verloor haar leven
door de verkeerde beslissing van de piloot.
1425
01:58:48,457 --> 01:58:51,948
Ik zie geen enkele spijt op jouw gezicht.
1426
01:58:53,388 --> 01:58:54,827
Dat is gewoon...
1427
01:58:55,771 --> 01:58:56,854
afschuwelijk.
1428
01:59:00,456 --> 01:59:06,512
De piloot is tijdens de vlucht als
een God voor de passagiers.
1429
01:59:06,592 --> 01:59:08,597
Iemand waar ze blindelings op vertrouwen.
1430
01:59:13,496 --> 01:59:16,246
Maar wat als die God zijn ogen sluit?
1431
01:59:18,109 --> 01:59:19,975
Jij hebt dat vertrouwen geschonden.
1432
01:59:23,988 --> 01:59:25,665
Mag ik de slide zien, alstublieft?
1433
01:59:31,925 --> 01:59:33,464
Dit is baan 16.
1434
01:59:34,841 --> 01:59:37,221
Windrichting kwam van deze kant.
Dit is de tegenwind.
1435
01:59:37,615 --> 01:59:40,466
Tegenwind helpt bij het
stoppen van het vliegtuig.
1436
01:59:41,075 --> 01:59:44,908
Jij koos voor baan 34
wat rugwind betekent.
1437
01:59:46,201 --> 01:59:48,562
Door de rugwind ervaart het vliegtuig...
1438
01:59:48,623 --> 01:59:53,535
een enorme duwkracht...
1439
01:59:55,333 --> 01:59:59,292
terwijl je standaar een landingsafstand
van 3400 meter nodig hebt.
1440
02:00:00,224 --> 02:00:02,273
Maar jij had maar 1600 meter.
1441
02:00:03,126 --> 02:00:06,080
Dus de helft van de landingsbaan en
een vlucht met een dubbele snelheid.
1442
02:00:06,856 --> 02:00:10,191
U had ongeveer 350 kg
brandstof in uw vliegtuig.
1443
02:00:10,918 --> 02:00:14,135
Jij hebt het hele vliegtuig
in een tijdbom veranderd.
1444
02:00:14,557 --> 02:00:18,238
Een kleine vonk had het
hele vliegtuig kunnen opblazen.
1445
02:00:21,365 --> 02:00:22,680
En wat zei jij die dag?
1446
02:00:23,153 --> 02:00:25,345
Ik ga het blindelings doen. Tot ziens.
1447
02:00:28,771 --> 02:00:30,985
Voor jouw gemoedstoestand
was jij klaar om te sterven.
1448
02:00:33,492 --> 02:00:35,435
Aan de ene kant van de landingsbaan
lag de Arabische Zee...
1449
02:00:35,459 --> 02:00:37,183
en aan de andere kant een volledige stad.
1450
02:00:37,703 --> 02:00:39,071
Een klein foutje en je had je
niet kunnen voorstellen...
1451
02:00:39,095 --> 02:00:42,010
wat een ramp je zou hebben veroorzaakt.
1452
02:00:45,482 --> 02:00:46,825
Maar het boeide jou niet.
1453
02:00:47,532 --> 02:00:49,836
Je landde met jouw ogen dicht.
1454
02:00:49,916 --> 02:00:51,780
Vliegen met je ogen dicht.
1455
02:00:57,586 --> 02:00:58,611
Kapitein...
1456
02:00:59,945 --> 02:01:01,545
heb je ooit een struisvogel gezien?
1457
02:01:01,766 --> 02:01:02,801
Een struisvogel.
1458
02:01:03,377 --> 02:01:07,769
Hij steekt zijn hoofd in het zand
als hij gevaar ziet komen.
1459
02:01:07,849 --> 02:01:10,235
Hopend dat het gevaar dan
vanzelf zal verdwijnen.
1460
02:01:12,925 --> 02:01:15,233
Er is geen verschil tussen
jou en de struisvogel.
1461
02:01:15,948 --> 02:01:18,190
Helemaal geen verschil.
1462
02:01:20,830 --> 02:01:21,849
Dank u, mevrouw.
1463
02:01:22,507 --> 02:01:23,581
Bedankt.
1464
02:01:24,755 --> 02:01:28,469
Kapitein, wil u nog iets
ter verdediging zeggen?
1465
02:01:31,093 --> 02:01:32,331
Heel goed dan.
1466
02:01:32,877 --> 02:01:35,658
Morgen maakt de raadsman
zijn vonnis bekend.
1467
02:02:19,951 --> 02:02:22,102
Die avond in Dubai...
1468
02:02:24,247 --> 02:02:25,579
ik hoop dat je het begrijpt.
1469
02:02:28,633 --> 02:02:30,118
Heb ik jou iets gevraagd?
1470
02:02:31,598 --> 02:02:33,611
Ik heb het volste vertrouwen in mijn man.
1471
02:02:34,624 --> 02:02:37,144
Het wordt tijd dat jij jouw
zelfvertrouwen terug krijgt.
1472
02:02:47,868 --> 02:02:48,920
Het is allemaal voorbij.
1473
02:02:51,680 --> 02:02:54,541
Weet je wat erger is dan alles verliezen?
1474
02:02:56,737 --> 02:03:00,179
De hoop verliezen waarmee je
alles terug kunt winnen.
1475
02:03:01,539 --> 02:03:05,333
Zolang de laatste bal niet is gegooid,
1476
02:03:06,095 --> 02:03:07,808
is de wedstrijd nog niet voorbij.
1477
02:03:11,331 --> 02:03:13,051
Ik weet wat jou dwars zit.
1478
02:03:14,412 --> 02:03:16,378
Sta recht, kom met mij mee.
1479
02:03:19,227 --> 02:03:20,273
Waar wil je naartoe?
1480
02:03:26,389 --> 02:03:27,576
Wacht even, mevrouw.
1481
02:03:30,957 --> 02:03:32,317
Toen mijn moeder stierf, was ik...
1482
02:03:33,916 --> 02:03:35,918
ook een paar dagen woedend
op alles en iedereen.
1483
02:03:38,196 --> 02:03:39,800
Eerst gaf ik mijn dokter de schuld...
1484
02:03:41,012 --> 02:03:42,457
dan mijn vader...
1485
02:03:43,083 --> 02:03:44,335
en dan mezelf.
1486
02:03:45,814 --> 02:03:48,778
Op een dag belde ik de dokter
en vervloekte hem.
1487
02:03:50,560 --> 02:03:53,000
Ik verweet hem dat hij zijn werk
niet goed had gedaan.
1488
02:03:54,586 --> 02:03:56,335
Anders zou mijn moeder nog in leven zijn.
1489
02:03:58,312 --> 02:03:59,997
Weet u wat de dokter zei, mevrouw?
1490
02:04:00,857 --> 02:04:03,424
Het spijt me, zoon...
1491
02:04:04,996 --> 02:04:06,902
maar ik heb echt mijn best gedaan.
1492
02:04:09,726 --> 02:04:12,936
Pas jaren later begreep ik wat hij zei.
1493
02:04:16,575 --> 02:04:17,657
Mevrouw...
1494
02:04:18,640 --> 02:04:20,564
Ik heb echt mijn best gedaan.
1495
02:04:21,939 --> 02:04:23,607
En het spijt mij voor jouw verlies.
1496
02:04:32,981 --> 02:04:35,216
Dit vonnis is opgesteld op basis van...
1497
02:04:35,296 --> 02:04:39,070
het tijdens het onderzoek
verzamelde bewijsmateriaal...
1498
02:04:39,758 --> 02:04:42,756
en uit het advies van de deskundigen.
1499
02:04:44,798 --> 02:04:47,333
Alvorens het oordeel van de
raadsman bekend te maken...
1500
02:04:48,074 --> 02:04:50,603
heeft iemand er nog iets te zeggen?
1501
02:04:51,886 --> 02:04:52,888
Kapitein?
1502
02:04:55,666 --> 02:04:57,049
Mevrouw Albuquerque?
1503
02:04:59,568 --> 02:05:01,218
Weet u het zeker, kapitein?
1504
02:05:04,934 --> 02:05:06,054
Meneer Vedant.
1505
02:05:12,097 --> 02:05:13,445
Skyline 777...
1506
02:05:23,173 --> 02:05:25,832
Weet jij wat de struisvogel
in het zand ziet?
1507
02:05:28,166 --> 02:05:31,657
Alleen een struisvogel
weet wat hij ziet.
1508
02:05:36,327 --> 02:05:38,973
Jij schrijft met jouw rechterhand,
maar drinkt met jouw linkerhand.
1509
02:05:39,837 --> 02:05:43,456
Op het IST-horloge aan uw pols
ontbreekt een I.
1510
02:05:44,155 --> 02:05:48,355
In de afgelopen twee dagen heb je
mij 25 keer als kapitein aangesproken.
1511
02:05:51,530 --> 02:05:52,530
Nog één ding...
1512
02:05:53,397 --> 02:05:54,992
Toen het vliegtuig die ochtend stopte...
1513
02:05:55,016 --> 02:05:58,900
had het 349 kg brandstof en geen 350 kg.
1514
02:05:59,726 --> 02:06:02,471
En de tijd was 05:59.
1515
02:06:07,247 --> 02:06:09,056
Ik vergeet nooit dingen.
1516
02:06:16,641 --> 02:06:18,227
Ik heb een fotografisch geheugen.
1517
02:06:23,869 --> 02:06:27,780
De keuze voor baan 34 was niet
willekeurig of toeval.
1518
02:06:28,702 --> 02:06:30,088
Het was een keuze.
1519
02:06:32,922 --> 02:06:37,511
Omdat ik mij nog elke centimeter
van baan 34 herinner.
1520
02:06:39,424 --> 02:06:41,597
De landingsbaan was die dag niet zichtbaar.
1521
02:06:42,244 --> 02:06:43,787
Maar ik kon het zien.
1522
02:06:44,762 --> 02:06:45,883
Niet van hier...
1523
02:06:47,522 --> 02:06:48,522
maar van hier.
1524
02:06:49,437 --> 02:06:50,950
Voordat ik voor Skyline ging werken...
1525
02:06:50,974 --> 02:06:53,848
vloog ik met het privévliegtuig
van Tarachand Ahluwalia.
1526
02:06:54,569 --> 02:06:57,878
En hun vaste landingsbaan was baan 34.
1527
02:07:01,691 --> 02:07:05,823
Ik ben ik ervan overtuigd dat jij
een zeer getalenteerde schrijver bent.
1528
02:07:06,831 --> 02:07:08,630
Jij bent goed in het verzinnen
van verhalen.
1529
02:07:09,403 --> 02:07:12,264
Maar op dit moment is niemand
geïnteresseerd in jouw verhalen.
1530
02:07:12,821 --> 02:07:16,173
Ook wil je jouw fout niet toegeven.
1531
02:07:18,789 --> 02:07:21,066
Vaak als ik naar cricket kijk,
vind ik dat de spelers...
1532
02:07:21,441 --> 02:07:23,973
sommige slagen anders moeten spelen.
1533
02:07:24,869 --> 02:07:28,916
Advies geven in een kamer met
airconditioning is makkelijk, meneer.
1534
02:07:30,078 --> 02:07:32,181
Zelfs als jouw berekeningen fout zijn...
1535
02:07:34,518 --> 02:07:35,695
gaat er niemand dood.
1536
02:07:38,067 --> 02:07:42,053
Of het nu een fout van de ATC is,
of het slechte weer of eender wat.
1537
02:07:44,326 --> 02:07:46,130
Het zal altijd de schuld
van de piloot zijn.
1538
02:07:49,048 --> 02:07:51,388
We hebben die dag 314 beslissingen genomen.
1539
02:07:52,547 --> 02:07:54,934
Als we ook maar één verkeerde
beslissing hadden genomen...
1540
02:07:55,750 --> 02:07:57,377
zouden we hier niet geweest zijn.
1541
02:07:58,726 --> 02:07:59,765
Maar nog steeds...
1542
02:08:00,939 --> 02:08:02,549
is het de schuld van de piloot.
1543
02:08:07,828 --> 02:08:10,218
Trouwens, het spijt mij echt.
1544
02:08:12,184 --> 02:08:14,127
Ik vergat jou laatst een
goedemorgen te wensen.
1545
02:08:15,366 --> 02:08:17,246
Ik heb een noodoproep gedaan
omdat voor mij...
1546
02:08:17,603 --> 02:08:19,699
het enige wat belangrijk was...
1547
02:08:21,256 --> 02:08:22,853
de veiligheid van mijn passagiers was.
1548
02:08:23,859 --> 02:08:25,679
En dat meen ik uit
het diepst van mijn hart.
1549
02:08:28,103 --> 02:08:29,688
Haar naam was Alma Asthana.
1550
02:08:36,775 --> 02:08:37,849
Meneer Narayan...
1551
02:08:39,107 --> 02:08:40,629
het spijt mij echt van haar.
1552
02:08:43,520 --> 02:08:44,692
Maar weet je wat?
1553
02:08:45,884 --> 02:08:47,388
Ik heb echt mijn best gedaan.
1554
02:08:51,093 --> 02:08:52,549
Maar u heeft gelijk, meneer.
1555
02:08:54,034 --> 02:08:55,627
Het is altijd de schuld van de piloot.
1556
02:08:58,658 --> 02:09:00,997
Ik kan jou maar moeilijk geloven.
Ook al zou ik het willen.
1557
02:09:03,206 --> 02:09:07,030
Kan iemand dit hier bewijzen?
1558
02:09:08,097 --> 02:09:09,304
Ik kan het bewijzen.
1559
02:09:13,566 --> 02:09:15,196
Ik heb een vluchtsimulator nodig.
1560
02:09:22,603 --> 02:09:25,163
Windsnelheid 225. Windvlagen 35.
1561
02:09:25,243 --> 02:09:28,440
Zicht 1300 meter.
Wolken op 800 voet.
1562
02:09:36,087 --> 02:09:37,367
Landingsgestel naar beneden.
1563
02:09:40,279 --> 02:09:41,325
Flap 15.
1564
02:09:43,668 --> 02:09:44,852
Landingsklep is 30.
1565
02:10:02,660 --> 02:10:04,754
U mag de landing inzetten.
Visuele benadering.
1566
02:10:04,987 --> 02:10:06,449
Ik heb de FMC ingesteld.
1567
02:11:28,352 --> 02:11:29,719
Remmen op de motoren!
1568
02:11:31,641 --> 02:11:33,128
Omkering van de motoren normaal.
1569
02:11:34,033 --> 02:11:35,116
Automatische remmen zijn uitgeschakeld.
1570
02:11:35,140 --> 02:11:36,224
Remmen!
1571
02:11:37,568 --> 02:11:38,599
Ja, kapitein.
1572
02:12:32,303 --> 02:12:34,635
Voor het niet goed doen van zijn plicht...
1573
02:12:35,297 --> 02:12:38,824
gaan we deze man met
onmiddellijke ingang schorsen.
1574
02:12:40,434 --> 02:12:42,152
De heer Santosh Lal Tripathi.
1575
02:12:43,694 --> 02:12:45,606
U wordt ontslagen.
1576
02:12:46,168 --> 02:12:48,401
De jury instrueert DGCA...
1577
02:12:48,905 --> 02:12:53,164
om de mentale toestand van elke
werknemer regelmatig te controleren.
1578
02:12:54,530 --> 02:12:56,372
Eerste officier Tanya Albuquerque...
1579
02:12:57,026 --> 02:12:59,316
en kapitein Vikrant Khanna...
1580
02:13:00,340 --> 02:13:03,980
Verschillende van uw beslissingen
waren betwistbaar.
1581
02:13:04,060 --> 02:13:09,137
Maar één ding is in dit geval
nog niet beschreven.
1582
02:13:10,040 --> 02:13:13,232
De menselijke factor.
1583
02:13:14,165 --> 02:13:16,938
De menselijke factor en het weer
want dat was een daad van God.
1584
02:13:17,729 --> 02:13:23,133
Volgens de gegevens beschikte het vliegtuig
over alle luchtwaardigheidscertificaten.
1585
02:13:23,804 --> 02:13:26,755
En de richtlijnen werden gevolgd.
1586
02:13:28,526 --> 02:13:33,383
De jury schorst de vlieglicentie
voor drie maanden.
1587
02:13:44,775 --> 02:13:48,302
De jury instrueert DGCA om
een streng onderzoek...
1588
02:13:50,151 --> 02:13:52,640
in te stellen naar Skyline Airways.
1589
02:14:03,438 --> 02:14:04,576
Dat is alles.
1590
02:14:05,177 --> 02:14:06,228
Dank je wel.
1591
02:14:19,922 --> 02:14:21,005
Meneer...
1592
02:14:25,219 --> 02:14:26,831
Ik had nog één vraag.
1593
02:14:29,100 --> 02:14:31,501
Waarom heb je mij maar
voor drie maanden geschorst?
1594
02:14:32,559 --> 02:14:34,576
Het zal een smet op mijn carrière zijn.
1595
02:14:39,029 --> 02:14:41,559
Kapitein, zo zal je altijd hierhaan
blijven terugdenken.
1596
02:14:42,670 --> 02:14:46,299
Het zal jou de rest van je leven herinneren
aan wat je niet moet doen.
1597
02:14:47,445 --> 02:14:49,057
U bent een speciale man, kapitein.
1598
02:14:50,246 --> 02:14:53,233
Ik wilde dit land niet voor schut zetten
van een begenadigd piloot.
1599
02:14:55,145 --> 02:14:57,596
Deze hele industrie gedijt
op geloof, kapitein.
1600
02:14:58,517 --> 02:15:01,195
Op de dag dat dit geloof uiteenvalt,
zal de industrie dat ook doen.
1601
02:15:03,029 --> 02:15:07,648
Door jou in de simulator te zien vliegen,
werd mijn geloof gesterkt.
1602
02:15:09,554 --> 02:15:11,784
In mijn 40-jarige carrière...
1603
02:15:12,667 --> 02:15:15,623
heb ik nog nooit een piloot dit zien doen.
1604
02:15:17,543 --> 02:15:19,550
En ik zal het misschien ook
nooit meer gaan zien.
1605
02:15:21,371 --> 02:15:23,174
Breek nooit dit geloof.
1606
02:15:25,283 --> 02:15:26,846
Houd het geloof in leven.
1607
02:15:27,743 --> 02:15:29,422
En ja, nog één ding.
1608
02:15:30,621 --> 02:15:33,323
Je kunt maar drie dingen doen
nadat je een fout hebt gemaakt.
1609
02:15:33,508 --> 02:15:34,893
Je fout toegeven.
1610
02:15:35,057 --> 02:15:36,541
Leren van de fout.
1611
02:15:36,918 --> 02:15:38,890
En nooit meer herhalen.
1612
02:15:40,511 --> 02:15:42,582
Het allerbeste voor uw
tweede inning, kapitein.
1613
02:15:46,503 --> 02:15:47,694
Dank u, meneer.
1614
02:16:10,722 --> 02:16:12,225
Hallo, meneer. Dubai?
1615
02:16:13,380 --> 02:16:14,445
Mumbai.
1616
02:16:14,461 --> 02:16:16,730
Ik ben een grote fan, meneer.
Ik ben vorige week begonnen.
1617
02:16:16,754 --> 02:16:17,800
Jij bent mijn idool.
1618
02:16:18,324 --> 02:16:19,324
Dank je wel.
1619
02:16:19,393 --> 02:16:21,074
Meneer, heb je een goeroe-mantra voor mij?
1620
02:16:23,404 --> 02:16:24,490
Passagiers.
1621
02:16:25,110 --> 02:16:26,708
Breek nooit hun vertrouwen.
1622
02:16:27,408 --> 02:16:28,665
Houd het geloof levend.
1623
02:16:28,745 --> 02:16:29,785
Ja, meneer.
1624
02:16:30,486 --> 02:16:31,402
Het allerbeste, kapitein.
1625
02:16:31,482 --> 02:16:32,546
Dank u, meneer.
1626
02:16:36,864 --> 02:16:38,800
Elk incident heeft twee aspecten.
1627
02:16:39,106 --> 02:16:41,321
Wat en hoe is het allemaal gebeurd?
1628
02:16:41,986 --> 02:16:44,297
De dunne lijn tussen hoe en wat...
1629
02:16:44,953 --> 02:16:46,367
is waar de waarheid ligt.
1630
02:16:47,771 --> 02:16:49,450
Meneer, ik wil nog iets te zeggen.
1631
02:16:51,051 --> 02:16:53,822
Meneer, die fles gin...
1632
02:16:55,122 --> 02:16:56,234
Ik heb die leeg gedronken.
1633
02:16:57,583 --> 02:16:59,019
Ik was doodsbang.
1634
02:17:05,258 --> 02:17:07,448
Ik dacht dat het allemaal voorbij was.
1635
02:17:11,105 --> 02:17:12,898
Meneer, ik ben een alleenstaande moeder.
1636
02:17:14,469 --> 02:17:16,423
Als ik mijn baan verlies...
1637
02:17:17,803 --> 02:17:18,853
Rustig maar...
1638
02:17:57,652 --> 02:17:58,942
Neem me niet kwalijk.
1639
02:18:00,551 --> 02:18:01,946
Niet roken hier.
1640
02:18:03,482 --> 02:18:05,002
Ik heb het nog niet
aangestoken, toch?
1640
02:18:06,305 --> 02:19:06,872
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
120355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.