Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,852 --> 00:00:34,602
:: TRUJĄCY BLUSZCZ ::
2
00:01:42,931 --> 00:01:45,621
Była zdecydowanie odpychająca,
zbyt otwarta.
3
00:01:46,224 --> 00:01:48,101
Wystarczy na nią spojrzeć...
4
00:01:48,250 --> 00:01:51,211
Zdecydowanie duże problemy.
5
00:01:51,342 --> 00:01:54,895
Większość dziewczyn nie lata ze spódnicami
podwiniętymi do pasa
6
00:01:55,521 --> 00:01:58,216
Supergirl była przyzwoita na tyle
by nosić obcisłe getry
7
00:01:58,637 --> 00:01:59,935
Nie żebym czytała komiksy.
8
00:02:00,460 --> 00:02:03,121
Jestem bardziej politycznie-środowiskowo poprawną...
9
00:02:03,146 --> 00:02:04,427
feministką czytającą poezję.
10
00:02:04,791 --> 00:02:06,231
No wiesz...
11
00:02:06,319 --> 00:02:08,427
nudy.
12
00:02:10,649 --> 00:02:13,652
Zastanawiam się czy mi pozowała
do tych szkiców.
13
00:02:14,414 --> 00:02:16,263
Trwała ondulacja.
14
00:02:16,564 --> 00:02:17,774
Blond włosy
15
00:02:17,868 --> 00:02:19,495
oczywiście tlenione.
16
00:02:20,686 --> 00:02:22,897
Szkoda, że sześć miesięcy temu.
17
00:02:22,922 --> 00:02:25,341
Nie wiem jak ona to robi.
18
00:02:25,366 --> 00:02:27,869
Od samego patrzenia na te wirowanie
robi mi się niedobrze.
19
00:02:32,359 --> 00:02:34,028
Chyba jest w pewnym sensie piękna.
20
00:02:36,003 --> 00:02:38,088
Nie wiem.
Te usta.
21
00:02:40,231 --> 00:02:42,748
Wargi są uważane
za idealne odzwierciedlenie...
22
00:02:42,773 --> 00:02:45,584
innej części
kobiecej anatomii.
23
00:02:45,849 --> 00:02:48,352
Nie żebym była lesbijką.
24
00:02:48,595 --> 00:02:50,803
A może jestem.
25
00:02:51,427 --> 00:02:52,970
Nie, zdecydowanie nie.
26
00:02:53,020 --> 00:02:55,648
Powiedziałam mojej matce, że jestem
żeby ją zszokować.
27
00:02:55,836 --> 00:02:59,256
Odpowiadziała,
"W porządku obyś tylko nie paliła."
28
00:02:59,639 --> 00:03:01,808
Co jest oczywiście,
główną przyjemnością mojego życia.
29
00:03:01,833 --> 00:03:04,169
Prawdopodobnie oralna rekompensata.
30
00:03:04,393 --> 00:03:06,467
Nie sądze, żebym była karmiona piersią.
31
00:03:08,353 --> 00:03:11,106
Nie mogę sobie wyobrazić
skąd się wzieła.
32
00:03:11,434 --> 00:03:14,562
Nikt z mojej szkoły
nie jest tak skandaliczny.
33
00:03:18,102 --> 00:03:20,354
Naprawdę chciałabym
żebyśmy były przyjaciółkami.
34
00:03:37,690 --> 00:03:40,342
Potrącili psa!
Chodźcie!
35
00:03:59,264 --> 00:04:01,266
Ktoś powinien go dobić.
36
00:04:01,516 --> 00:04:03,022
Nadal oddycha.
37
00:04:06,078 --> 00:04:07,412
O Boże.
38
00:04:19,341 --> 00:04:21,093
Dzieciaki uciszcie się!
39
00:04:29,184 --> 00:04:30,435
Biuro dyrektora. Proszę czekać.
40
00:04:30,519 --> 00:04:31,853
Proszę usiąść.
41
00:04:44,491 --> 00:04:46,326
To naklejka.
42
00:04:46,910 --> 00:04:47,953
Widzisz?
43
00:04:49,538 --> 00:04:51,707
Podoba mi się bluszcz.
44
00:04:51,832 --> 00:04:54,876
Krzyż przypomina o śmierci,
ale bluszcz to życie.
45
00:04:55,002 --> 00:04:58,338
Wiesz, tragedia
i nadzieja.
46
00:05:01,717 --> 00:05:03,343
Co zrobiłaś z włosami?
47
00:05:03,368 --> 00:05:05,620
To egipski znak.
48
00:05:05,795 --> 00:05:07,130
Fajne.
49
00:05:09,638 --> 00:05:12,766
Na czym cię złapali?
50
00:05:13,868 --> 00:05:16,748
Muszę trzymać
określony poziom ocen.
51
00:05:16,773 --> 00:05:19,109
A opuściłam się w biologii.
52
00:05:19,234 --> 00:05:22,320
Jesteś jedną z tych
na stypendium.
53
00:05:22,404 --> 00:05:24,740
Mówisz to jakbym
była jednym z dzieciaków Jerrego.
54
00:05:24,823 --> 00:05:26,324
To nie jest choroba.
55
00:05:26,349 --> 00:05:27,725
Przepraszam.
56
00:05:28,493 --> 00:05:30,203
Czy to bolało?
57
00:05:30,328 --> 00:05:33,790
Nie, użyli pistoletu.
Było bardzo szybko.
58
00:05:33,874 --> 00:05:36,877
Ale masz taki drut
w nosie.
59
00:05:36,960 --> 00:05:39,129
Jak glut.
60
00:05:39,992 --> 00:05:42,244
Kim jest ten stary facet który przyjeżdża
po ciebie tą alfonsiarską bryką?
61
00:05:42,269 --> 00:05:43,483
To mój tata.
62
00:05:43,508 --> 00:05:45,457
Ma kryzys średniego wieku.
63
00:05:45,768 --> 00:05:47,176
Mam na imię Sylvie Cooper.
64
00:05:47,661 --> 00:05:49,621
Za co cię przygwoździli?
65
00:05:51,262 --> 00:05:54,710
Zadzwoniłam do KTVM i powiedziałam,
że podłożono bombę.
66
00:05:56,426 --> 00:06:00,066
Znasz tego lamerskiego gościa
redaktora?
67
00:06:00,091 --> 00:06:02,959
Powiedział, że nastolatki
są zbyt hormonalnie niezbalansowani...
68
00:06:02,984 --> 00:06:04,160
by mieć prawo jazdy.
69
00:06:04,236 --> 00:06:06,730
Powiedział, że wiek powinien
być podwyższony do 21 lat.
70
00:06:07,133 --> 00:06:08,520
Skąd wiedzieli, że to byłaś ty?
71
00:06:09,983 --> 00:06:10,733
Chwila.
72
00:06:10,758 --> 00:06:13,035
Widziałam twojego tatę.
To on jest tym gościem...
73
00:06:13,060 --> 00:06:16,480
tym palantem z TV który prowadzi
te uszczypliwe audycje.
74
00:06:17,266 --> 00:06:21,051
Zadzwoniłaś o podłożeniu bomby
do własnego ojca?
75
00:06:21,843 --> 00:06:23,582
Super.
76
00:06:23,599 --> 00:06:25,267
Nie, naprawdę.
77
00:06:25,859 --> 00:06:28,699
Powiem ci to bardzo powoli.
78
00:06:28,825 --> 00:06:30,952
Twój tata to dupek.
79
00:06:44,077 --> 00:06:46,199
Powieniem dać ci porząnego klapsa.
80
00:06:50,950 --> 00:06:54,287
Nie można wyprowadzać
200 ludzi na chodnik...
81
00:06:54,312 --> 00:06:56,314
tylko dlatego,
że nie podoba ci się audycja!
82
00:06:58,199 --> 00:07:00,994
Chcą się mnie pozbyć.
Po czyjej stronie jesteś?
83
00:07:02,537 --> 00:07:04,539
Sylvie, ranisz mnie.
84
00:07:06,708 --> 00:07:09,002
Nie chciałam.
85
00:07:16,051 --> 00:07:18,011
Przepraszam, tato.
Przykro mi.
86
00:07:21,318 --> 00:07:22,820
Nie bardziej niż mnie.
87
00:07:26,637 --> 00:07:27,638
Ja.
88
00:07:29,915 --> 00:07:32,125
Nie, nic więcej, niż "ja".
89
00:07:32,544 --> 00:07:34,504
Masz szlaban.
90
00:07:39,224 --> 00:07:41,393
Ty bogaty dupku!
91
00:07:41,476 --> 00:07:43,055
Zapracowałem na to!
92
00:07:51,430 --> 00:07:53,797
Miło tu i przyjemnie.
93
00:07:53,822 --> 00:07:55,198
Przegapiłam mojego stopa.
94
00:07:55,323 --> 00:07:57,367
Czy mogłabyś mnie zabrać
na Olympic i Fairfax?
95
00:07:57,492 --> 00:07:58,326
Nie.
96
00:08:00,500 --> 00:08:01,501
Chwileczkę.
97
00:08:02,859 --> 00:08:05,237
To moja najlepsza przyjaciółka.
98
00:08:05,638 --> 00:08:07,973
Dlaczego wcześniej o tym
nie pomyślałaś?
99
00:08:08,209 --> 00:08:10,044
Tylko ten jeden raz.
Proszę?
100
00:08:10,069 --> 00:08:11,987
A potem będę miała szlaban
po wsze czasy..
101
00:08:13,383 --> 00:08:14,843
Jak ma na imię?
102
00:08:18,430 --> 00:08:20,307
lvy.
103
00:08:20,332 --> 00:08:21,792
Super.
104
00:08:24,853 --> 00:08:26,188
Dobry Boże.
105
00:08:29,799 --> 00:08:31,134
Wsiadaj.
106
00:08:32,759 --> 00:08:36,645
Mam chorobę lokomocyjną
Czy mogę usiąść z przodu?
107
00:08:36,736 --> 00:08:38,154
Jasne.
108
00:08:38,179 --> 00:08:39,472
Dzięki.
109
00:08:44,233 --> 00:08:46,778
Masz na imię lvy.
110
00:09:05,852 --> 00:09:08,271
Coś nie tak z twoimi ustami?
111
00:09:08,354 --> 00:09:10,982
TMJ. Powiązane ze stresem.
112
00:09:11,065 --> 00:09:13,194
Powoduje straszne bóle głowy
i usztywnia szczękę.
113
00:09:13,219 --> 00:09:15,138
Prawie zabiło Burta Reynoldsa.
114
00:09:16,265 --> 00:09:18,335
Ty też musisz kupić kondomy?
115
00:09:18,360 --> 00:09:21,006
Nie, ja muszę dorwać
środek plemnikobójczy z Nonoxynolem-9.
116
00:09:21,031 --> 00:09:22,074
Co?
117
00:09:22,677 --> 00:09:25,513
To szkolny projekt.
Ten facet HlV-pozytywny...
118
00:09:25,538 --> 00:09:28,416
mówił nam by nie terroryzować strzelaniną
i używać kondomów.
119
00:09:28,558 --> 00:09:31,519
Nie chodzi o to
żeby się pieprzyć.
120
00:09:32,062 --> 00:09:34,815
Mamy się uczyć żeby nie być
zawstydzonym przy kupowaniu.
121
00:09:34,898 --> 00:09:37,150
Nie martw się.
Potem wszystko zwrócimy.
122
00:09:37,442 --> 00:09:39,528
Zachowajcie paragony.
123
00:09:53,000 --> 00:09:54,167
Cholera.
124
00:10:02,901 --> 00:10:05,404
Cześć.
Gdzie byłaś?
125
00:10:05,429 --> 00:10:06,763
Szlaban.
126
00:10:10,976 --> 00:10:12,811
Zgubiłaś but.
127
00:10:15,230 --> 00:10:17,190
To moja jedyna para.
128
00:10:17,441 --> 00:10:18,442
Twoja kolej.
129
00:10:18,567 --> 00:10:20,152
Nigdy w życiu.
130
00:10:20,460 --> 00:10:21,878
Dalej.
131
00:10:21,903 --> 00:10:23,405
Zapomnij.
132
00:10:23,655 --> 00:10:25,115
Boisz się?
133
00:10:25,385 --> 00:10:28,460
- No co ty.
- Nie będę się śmiać.
134
00:10:29,077 --> 00:10:30,996
Muszę iść.
135
00:10:36,668 --> 00:10:39,463
A zresztą komu zależy
na głupiej linie?
136
00:10:44,593 --> 00:10:46,470
Jak masz naprawdę na imię?
137
00:10:46,595 --> 00:10:47,888
Podoba mi się lvy.
138
00:10:48,013 --> 00:10:50,640
W pewnym sensie daje mi szansę
by zacząć od początku.
139
00:10:56,513 --> 00:10:58,849
Jakie piękne.
140
00:10:59,666 --> 00:11:01,501
Skąd masz?
141
00:11:01,526 --> 00:11:03,235
Od mojego ojca.
142
00:11:06,965 --> 00:11:08,091
Musi cię naprawdę kochać.
143
00:11:08,116 --> 00:11:10,911
Czuje się winny.
144
00:11:11,036 --> 00:11:12,672
Byłam adoptowana.
145
00:11:14,706 --> 00:11:18,794
Mój biologiczny ojciec był czarny.
Widać po moich włosach.
146
00:11:18,819 --> 00:11:21,196
Moja mama jest moją prawdziwą mamą...
147
00:11:21,346 --> 00:11:23,540
ale kiedy Darryl się z nią ożenił...
148
00:11:23,590 --> 00:11:24,925
adoptował mnie.
149
00:11:25,008 --> 00:11:27,177
Jestem całkiem pewna,
że zrobił to by ją uszczęśliwić.
150
00:11:27,469 --> 00:11:29,930
Myślę, że mu naprawdę na tobie zależy.
151
00:11:30,013 --> 00:11:32,099
Mój tata nie chciał mnie nigdzie widzieć
152
00:11:32,224 --> 00:11:35,060
Wkurzył by się jeśli
próbować się do niego odezwać.
153
00:11:35,143 --> 00:11:38,063
Rzucałby we mnie rzeczami
jak jedzeniem albo papierowymi kulkami.
154
00:11:40,107 --> 00:11:41,858
Czy twój tata czyta "Hustlera"?
155
00:11:41,942 --> 00:11:43,568
Niesądzę.
156
00:11:43,652 --> 00:11:46,579
Jednego dnia wchodząc do jego pokoju
znalazłam wszystkie te rzeczy.
157
00:11:46,613 --> 00:11:48,949
Miał chyba z 500 magazynów...
158
00:11:48,990 --> 00:11:52,536
z tymi laskami na wysokich obcasach...
159
00:11:52,661 --> 00:11:56,454
w pozach gotowych do... przeegzaminowania.
160
00:11:56,678 --> 00:11:58,845
Ochyda.
Chodź.
161
00:12:00,502 --> 00:12:02,420
Pewnie dlatego
wyglądasz tak seksownie...
162
00:12:02,504 --> 00:12:04,381
żeby twój ojciec cię zauważył.
163
00:12:04,506 --> 00:12:05,882
Dziękuję, doktorze.
164
00:12:06,233 --> 00:12:07,651
Podziałało?
165
00:12:08,877 --> 00:12:10,420
I tak odszedł.
166
00:12:12,697 --> 00:12:15,741
Próbowałam popełnić samobójstwo.
Widzisz?
167
00:12:15,934 --> 00:12:17,894
-Gdzie?
-Tutaj.
168
00:12:18,019 --> 00:12:19,813
Wyglądało gorzej.
169
00:12:21,064 --> 00:12:23,024
Czy mój znak na włosach jest zakryty?
170
00:12:23,150 --> 00:12:24,609
Tak. Czemu?
171
00:12:24,693 --> 00:12:26,403
Moi rodzice.
172
00:12:26,486 --> 00:12:29,406
Próbowałam przekonać ich,
że to jest rodzaj kobiecej łysiny
173
00:12:29,531 --> 00:12:31,992
I włosy wypadły mi na kształt oka
174
00:12:32,075 --> 00:12:34,035
ale nie sądzę, żeby to kupili.
175
00:12:38,430 --> 00:12:41,891
Jest za duży.
Nigdy nie można nikogo znaleźć.
176
00:12:46,256 --> 00:12:47,966
Jak wracasz do domu?
177
00:12:48,602 --> 00:12:52,266
Stopem.
Nie każdy wraca do domu Mercedesem.
178
00:12:52,541 --> 00:12:54,876
Może jeszcze się zobaczymy.
179
00:12:59,227 --> 00:13:02,147
Nie mam wielu przyjaciół.
180
00:13:03,999 --> 00:13:05,876
Ja też.
181
00:13:05,901 --> 00:13:08,486
W sumie żadnych przyjaciół.
182
00:13:08,807 --> 00:13:12,269
Tak.
Wszyscy mnie nienawidzą.
183
00:13:12,294 --> 00:13:14,671
Mnie też wszyscy nienawidzą.
184
00:13:18,872 --> 00:13:20,723
Chcesz wpaść?
185
00:13:20,992 --> 00:13:22,992
Jasne.
186
00:13:23,256 --> 00:13:25,175
Musimy być cicho.
187
00:13:25,200 --> 00:13:28,048
Mama dużo śpi.
Ma rozedmę płuc.
188
00:13:28,131 --> 00:13:30,091
Myślę, że po to,
by zwrócić na siebie uwagę.
189
00:13:30,133 --> 00:13:32,093
Spędza życie na umieraniu.
190
00:13:33,991 --> 00:13:35,238
Masz jakiś alkohol?
191
00:13:35,263 --> 00:13:37,933
Nie.
Mój ojciec--gul, gul, gul.
192
00:13:38,016 --> 00:13:40,792
-Fred, cicho!
-Cześć, szczeniaczku.
193
00:13:40,917 --> 00:13:44,022
Tak naprawdę lubi tylko mnie.
Jego dziwna lojalność.
194
00:13:44,330 --> 00:13:45,457
Już w domu?
195
00:13:45,482 --> 00:13:47,859
Tak.
Odwołali.
196
00:13:48,101 --> 00:13:52,366
"Head Start", uczę czytać kilka nocy
w tygodniu dzieci z ubogich dzielnic.
197
00:13:53,114 --> 00:13:55,951
To zacnie z twojej strony.
198
00:13:56,029 --> 00:13:57,113
Uważaj.
199
00:14:01,498 --> 00:14:03,041
Tu jest super.
200
00:14:10,332 --> 00:14:11,667
Sorry.
201
00:14:13,551 --> 00:14:15,095
Lubię pianina.
202
00:14:18,351 --> 00:14:21,593
Jeśli miałabym się zabić,
chciałabym spaść....
203
00:14:21,618 --> 00:14:25,580
zamknąć oczy i udawać, że latam.
204
00:14:25,605 --> 00:14:27,645
Z wielkim rozplaśnięciem na końcu.
205
00:14:27,670 --> 00:14:29,422
Nie czułabym tego.
206
00:14:29,943 --> 00:14:32,904
Ale wszyscy wokół gapiliby
się na twoje wnętrzności.
207
00:14:33,029 --> 00:14:37,117
Ale to szybsze,
niż podcinanie sobie żył.
208
00:14:37,450 --> 00:14:39,077
Kto podcinał sobie żyły?
209
00:14:41,454 --> 00:14:44,040
To moja mama Georgie.
210
00:14:44,165 --> 00:14:47,649
- Cześć, Georg...
- Powiedziała ci, że podcieła sobie żyły?
211
00:14:50,046 --> 00:14:51,798
Oh, Sylvia.
212
00:14:53,725 --> 00:14:55,391
Zaraz wrócę.
213
00:15:04,266 --> 00:15:05,976
Podaj mi Percodan.
214
00:15:13,123 --> 00:15:15,584
Nigdy nie przestaniesz testować?
215
00:15:18,832 --> 00:15:21,252
Jakiej dziewczynie imponuje samobójstwo?
216
00:15:22,312 --> 00:15:23,425
Lubię ją.
217
00:15:23,538 --> 00:15:25,457
Ma dziurę w nosie.
218
00:15:25,482 --> 00:15:27,109
Dużo dziewczyn ma.
219
00:15:30,045 --> 00:15:31,394
Zostaw otwarte.
220
00:15:32,005 --> 00:15:33,882
Ma dziś padać.
221
00:15:33,907 --> 00:15:35,691
Więc otwórz je szerzej.
222
00:15:38,053 --> 00:15:39,471
Myślę, że byłby to dla ciebie wstyd.
223
00:15:39,596 --> 00:15:40,697
Co?
224
00:15:40,722 --> 00:15:43,016
Być złapaną na ciągłym kłamstwie.
225
00:15:44,434 --> 00:15:46,770
Powiedziałaś jej też, że jesteś czarna?
226
00:15:47,339 --> 00:15:50,081
Nie chcesz, żebym miała przyjaciół?
227
00:15:50,106 --> 00:15:52,984
Ludzie, których musisz okłamywać
nie są warci twojej przyjaźni.
228
00:15:54,529 --> 00:15:56,447
Kiedy odejdę...
229
00:15:57,489 --> 00:16:00,575
możesz włączać muzykę
tak głośno jak chcesz.
230
00:16:00,668 --> 00:16:02,469
Twój tata może zmienić
ten pokój w gabinet...
231
00:16:02,494 --> 00:16:04,204
z martwymi zwierzętami na ścianach...
232
00:16:04,204 --> 00:16:05,705
ale w międzyczasie...
233
00:16:05,830 --> 00:16:07,832
nie będziesz zadawać się z dziewczyną...
234
00:16:07,916 --> 00:16:11,711
która ma nagą kobietę
z mieczem na plecach.
235
00:16:11,795 --> 00:16:14,047
Jak myślisz,
co to mówi chłopcom?
236
00:16:14,130 --> 00:16:16,549
"Spróbuj kolego, a obetne ci fiuta"?
237
00:16:20,428 --> 00:16:22,405
Sprawiam problemy, prawda?
238
00:16:23,473 --> 00:16:24,891
-W porządku.
-Zaczekaj.
239
00:16:29,562 --> 00:16:31,856
Nie sądzę, żeby twoja mama
chciała mnie tu teraz.
240
00:16:31,940 --> 00:16:33,350
Ja chcę, żebyś tu była.
241
00:16:33,441 --> 00:16:35,944
Ona jest chora. To sprawia, że czasem
zachowuje się jak wariatka.
242
00:16:36,169 --> 00:16:38,630
Ona się tylko o ciebie troszczy.
243
00:16:38,655 --> 00:16:40,407
Zobaczymy się w szkole.
244
00:16:43,309 --> 00:16:45,144
Ty też chodzisz do Oakhurst?
245
00:16:45,169 --> 00:16:47,130
Tak. Ma stypendium.
246
00:16:49,958 --> 00:16:52,460
Wiem.
Trochę tam nie pasuję.
247
00:16:52,485 --> 00:16:54,112
Nigdzie nie pasuję...
248
00:16:55,004 --> 00:16:56,714
Zwłaszcza tutaj.
249
00:16:56,808 --> 00:16:58,768
Wasz dom jest bardzo piękny.
250
00:16:58,793 --> 00:17:02,589
Coop jest pierwszą dziewczyną w mieście,
którą poznałam i z którą mogę pogadać.
251
00:17:03,225 --> 00:17:05,185
To dobra osoba.
252
00:17:07,809 --> 00:17:09,632
Zablokowane.
253
00:17:12,397 --> 00:17:13,773
Gdzie mieszkasz?
254
00:17:14,349 --> 00:17:17,602
Moja ciocia dostaje pieniądze za to,
że pozwala mi u siebie mieszkać.
255
00:17:18,820 --> 00:17:20,335
Rozumiem.
256
00:17:21,413 --> 00:17:22,998
Ja spróbuję.
257
00:17:23,450 --> 00:17:24,742
Co robisz?
258
00:17:29,164 --> 00:17:30,832
Było zbyt niskie.
259
00:17:30,957 --> 00:17:32,125
Spróbuj teraz.
260
00:17:33,543 --> 00:17:34,961
Nie boisz się?
261
00:17:35,044 --> 00:17:36,436
Czego?
262
00:17:37,547 --> 00:17:39,924
Zarażenia śmiercią.
263
00:17:40,008 --> 00:17:41,593
Oh, mamo.
264
00:17:43,136 --> 00:17:44,512
Eneria nigdy nie umiera.
265
00:17:44,637 --> 00:17:46,097
Tylko zmienia formę.
266
00:17:46,222 --> 00:17:51,769
Zobaczysz, czy będziesz gotowa
zmienić formę w wieku 38 lat.
267
00:17:55,495 --> 00:17:58,790
Moja mama umarła, gdy miała 40...
268
00:17:58,985 --> 00:18:00,653
ale była martwa już wcześniej.
269
00:18:01,151 --> 00:18:03,695
Tylko udawała, że żyje.
270
00:18:05,034 --> 00:18:09,512
Była ciągle na koce,
wyglądając przez okno.
271
00:18:09,537 --> 00:18:13,175
Każdy cień to był gliniarz,
albo dealer, któremu była winna.
272
00:18:14,083 --> 00:18:16,836
Zawsze mnie pytała,
czy słyszę głosy.
273
00:18:19,964 --> 00:18:22,884
I zawsze wzdrygała,
gdy ją dotykałam.
274
00:18:24,815 --> 00:18:26,483
Nawet przy przytulaniu.
275
00:18:40,902 --> 00:18:43,905
Założę się, że jeździłaś
z odkrytym dachem nawet w deszcz.
276
00:18:45,573 --> 00:18:46,741
Wtedy jest najfajniej.
277
00:18:51,162 --> 00:18:55,875
Mam nadzieję, że kiedy umrę
będę mieć sportowy wóz...
278
00:18:56,429 --> 00:18:58,598
rodzinę...
279
00:18:59,701 --> 00:19:01,225
dom.
280
00:19:03,758 --> 00:19:07,529
Mama umarła jako staruszka,
która nigdy nie jeździła z odkrytym dachem.
281
00:19:10,988 --> 00:19:14,909
Jeden dzień z odkrytym dachem
jest lepszy niż całe życie w pudełku.
282
00:19:21,192 --> 00:19:23,169
Groucho powiedział,
że nie byłby w żadnym klubie...
283
00:19:23,194 --> 00:19:24,904
który miałby go jako członka.
284
00:19:25,029 --> 00:19:27,907
Wiem co miał na myśli,
ale Ivy była inna.
285
00:19:27,991 --> 00:19:30,076
Jej akceptacja nie sprawiła,
że mniej o niej myślałam.
286
00:19:30,952 --> 00:19:32,996
Myślałam więcej o sobie.
287
00:19:33,121 --> 00:19:35,915
Na początku włóczyłyśmy się
i chodziłyśmy na zakupy.
288
00:19:36,040 --> 00:19:38,960
Wykształciłyśmy niepisany podział pracy--
289
00:19:39,043 --> 00:19:41,462
ona kupowała,
ja płaciłam.
290
00:19:41,588 --> 00:19:44,549
Kupiłyśmy moją pierwszą obcisłą
czerwoną skórzaną minispódniczkę.
291
00:19:44,799 --> 00:19:46,175
Oczywiście nie była dla mnie.
292
00:19:51,973 --> 00:19:55,059
W czasie następnych kilku tygodniu
Ivy w pewnym sensie wprowadziła się.
293
00:19:55,143 --> 00:19:56,769
Nikomu to widać nie przeszkadzało.
294
00:19:56,794 --> 00:19:59,339
Moi rodzice przyzwyczaili się
mieć ją w pobliżu.
295
00:19:59,564 --> 00:20:01,482
Ciotka lvy była w niebie.
296
00:20:01,649 --> 00:20:04,444
Ona zachowała pieniądze, a my lvy.
297
00:20:11,117 --> 00:20:12,952
Mama naprawdę ją polubiła.
298
00:20:13,077 --> 00:20:16,122
Myślę, że energia lvy dobrze
na nią wpływała.
299
00:20:16,247 --> 00:20:18,625
To prawda co powiedziała mama.
300
00:20:18,625 --> 00:20:22,086
Wielu ludzi, że śmierć jest zaraźliwa.
301
00:20:22,111 --> 00:20:24,029
lvy jest inna.
302
00:20:24,093 --> 00:20:25,886
Nie kłamiąc fenomenalna.
303
00:20:25,911 --> 00:20:29,457
Mam na myśli, że nigdy nie znałam nikogo,
kto tak bardzo wyglądałby jak dziwka.
304
00:20:29,614 --> 00:20:31,710
I oto była ona--
moja najlepsza przyjaciółka.
305
00:20:36,742 --> 00:20:38,601
- Ivy?
- Ta?
306
00:20:39,729 --> 00:20:42,607
Wcale nie chciałam
podciąć sobie żył.
307
00:20:42,632 --> 00:20:44,551
Próbowałam wyjść na zewnątrz i--
308
00:20:45,693 --> 00:20:48,696
-W porządku.
-Weszłam w szklane drzwi.
309
00:20:55,345 --> 00:20:58,765
A Darryl jest twoim
prawdziwym ojcem, prawda?
310
00:20:58,790 --> 00:21:00,166
Obawiam się, że tak.
311
00:21:01,810 --> 00:21:03,604
Przypominasz bardziej jego.
312
00:21:04,671 --> 00:21:05,963
Bez urazy.
313
00:21:07,507 --> 00:21:08,702
Urazy brak.
314
00:21:18,142 --> 00:21:20,061
Moja mama jest ładna, co?
315
00:21:49,132 --> 00:21:51,210
Rzadkie, co?
316
00:21:53,553 --> 00:21:54,929
Słucham?
317
00:21:55,096 --> 00:21:56,723
Jest tak klarowne.
318
00:21:57,598 --> 00:22:00,226
Odmrażam sobie tyłek.
319
00:22:00,377 --> 00:22:02,304
Chcesz, żebym
przyniósł ci kurtkę?
320
00:22:03,187 --> 00:22:04,397
Sweter?
321
00:22:07,442 --> 00:22:09,068
Słyszałam, że urządzasz przyjęcie.
322
00:22:09,152 --> 00:22:10,486
To tylko biznes.
323
00:22:12,029 --> 00:22:13,906
Coop mi powiedziała.
324
00:22:13,990 --> 00:22:17,869
Nie może się doczekać, by dowieść
jak hormonalnie zbalanoswana jest.
325
00:22:18,467 --> 00:22:20,427
Co zamierzasz zrobić?
326
00:22:21,943 --> 00:22:25,321
Nie mam czasu, by je przemalować.
327
00:22:26,586 --> 00:22:28,463
Nie martw się.
Ulotnie się.
328
00:22:30,882 --> 00:22:32,592
Możesz mi podać buty?
329
00:22:34,927 --> 00:22:36,179
Jasne.
330
00:22:44,479 --> 00:22:46,689
Kosztowały 150 dolarów.
331
00:22:48,775 --> 00:22:50,409
150?
332
00:22:56,576 --> 00:22:58,269
To powinno wystarczyć.
333
00:23:11,453 --> 00:23:13,121
Zatrzymaj resztę.
334
00:23:32,693 --> 00:23:35,571
Nie. Coop nie ma.
Tu jej przyjaciółka.
335
00:23:35,655 --> 00:23:37,615
Jim z Head Start?
336
00:23:37,865 --> 00:23:40,034
Naprawdę podziwiam
wasze oddanie.
337
00:23:41,702 --> 00:23:43,397
Chwila, sprawdzę.
338
00:23:47,893 --> 00:23:49,687
16?
339
00:23:49,786 --> 00:23:50,995
Tak, jest wolna.
340
00:23:51,118 --> 00:23:52,327
Nie ma sprawy.
341
00:23:54,257 --> 00:23:56,217
Świetnie.
Powiem jej.
342
00:23:56,242 --> 00:23:58,869
Zapisuję właśnie na jej kalendarzu.
343
00:24:00,721 --> 00:24:03,057
'Przekręć na jedną połowę-przesuń."
344
00:24:03,630 --> 00:24:04,756
Więcej.
345
00:24:05,434 --> 00:24:07,186
Postępuję zgodnie ze wskazówkami.
346
00:24:07,436 --> 00:24:10,147
Tato, zauważyłam,
że Percodan zniknął z pokoju mamy.
347
00:24:28,082 --> 00:24:29,375
Mamy rozpuszczalną?
348
00:24:29,500 --> 00:24:32,545
Espresso.
Czarne ziarno, zdrowe ziarno.
349
00:24:32,670 --> 00:24:36,591
I co dalej, skonfiskujesz
jej sznurówki i pas?
350
00:24:36,883 --> 00:24:38,843
Chcę z powrotem moje pigułki.
351
00:24:38,968 --> 00:24:41,470
Teraz!
352
00:24:41,596 --> 00:24:43,472
Dam ci jedną, kochanie.
353
00:24:43,598 --> 00:24:45,686
Chcę całą pieprzoną butelkę.
Są moje.
354
00:24:45,966 --> 00:24:48,510
lsabelle!
355
00:24:49,186 --> 00:24:50,855
Wyłącz to.
356
00:24:54,497 --> 00:24:55,998
Mamo, on tylko chciał--
357
00:24:56,023 --> 00:24:58,859
Jeśli chciałabym się zabić
nie powstrzymałby mnie.
358
00:25:02,199 --> 00:25:05,453
lvy, zabierz mnie proszę
do mojego pokoju.
359
00:25:22,845 --> 00:25:25,139
Przepraszam.
360
00:25:29,143 --> 00:25:32,021
Nie chcę dziś iść do szkoły.
361
00:25:32,104 --> 00:25:35,066
Zróbmy coś, co wkurzy
moich rodziców.
362
00:25:38,796 --> 00:25:40,464
Chodź.
363
00:25:47,161 --> 00:25:49,215
Napewno masz 21 lat?
364
00:25:51,165 --> 00:25:52,625
22.
365
00:25:53,558 --> 00:25:55,434
A twoja koleżanka?
366
00:25:55,561 --> 00:25:57,062
30.
367
00:25:58,151 --> 00:26:00,629
Cholera, dobrze wyglądacie.
368
00:26:02,289 --> 00:26:04,125
Możemy zmienić muzykę?
369
00:26:06,180 --> 00:26:07,890
Pomaga mi się skupić.
370
00:26:08,015 --> 00:26:09,475
Niech się skupia.
371
00:26:09,725 --> 00:26:11,686
Tak, bo jesteś następna, kochanie.
372
00:26:11,911 --> 00:26:13,162
Nie, dziękuję.
373
00:26:13,187 --> 00:26:15,147
Nie pękaj.
374
00:26:15,481 --> 00:26:17,483
Może mały penis...
375
00:26:17,483 --> 00:26:21,059
który na trzonku ma napis
"planuj z wyprzedzeniem"?
376
00:26:24,198 --> 00:26:26,409
Dlaczego penis musi być
taki mały?
377
00:26:26,534 --> 00:26:28,661
To jeden z moich najlepiej
sprzedających się wzorów.
378
00:26:29,036 --> 00:26:32,161
Zwykle kobiety lubią
go mieć między piersiami.
379
00:26:34,834 --> 00:26:36,919
Jesteś pewny,
że to sterylne?
380
00:26:37,920 --> 00:26:39,171
No jasne.
381
00:26:43,926 --> 00:26:46,387
No dalej.
Może jakiś pretensjonalny?
382
00:26:46,512 --> 00:26:50,474
Byłoby tak jak byśmy były siostrami
jak siostry krwi.
383
00:26:50,599 --> 00:26:53,144
Jeśli infekcja by mnie
nie zabiła zrobiłby to mój ojciec.
384
00:26:53,169 --> 00:26:57,048
Wydawało mi się, że mówiłaś,
że masz 30 lat. Co się dzieje?
385
00:26:57,073 --> 00:26:59,951
Ma małe problemy z opuszczeniem domu.
386
00:27:00,250 --> 00:27:03,462
Co jest ważniejsze,
śmierć, czy przyjaźń?
387
00:27:03,487 --> 00:27:04,864
Proszę.
388
00:27:04,947 --> 00:27:07,450
To nie w moim stylu.
389
00:27:07,533 --> 00:27:09,368
Co to miało znaczyć?
390
00:27:10,536 --> 00:27:11,871
Nic.
391
00:27:11,954 --> 00:27:15,416
Ale w moim tak?
Niższa klasa?
392
00:27:15,856 --> 00:27:17,560
Ty mała bogata dziwko...
393
00:27:17,585 --> 00:27:20,333
ze swoim społecznie akceptowanym buntem.
394
00:27:21,147 --> 00:27:25,067
Jestem dla ciebie kolejnym dzieciakiem z biednej rodziny, którym zajmujesz się dobroczynnie?
395
00:27:25,092 --> 00:27:28,387
-Tak mi przykro.
-Co?
396
00:27:28,429 --> 00:27:30,431
Nie musisz mnie uczyć czytać.
397
00:27:30,514 --> 00:27:32,141
To pewnie łamie ci serce.
398
00:27:33,434 --> 00:27:35,186
Pierdol się.
399
00:27:37,826 --> 00:27:40,216
Wiesz co?
Nie masz żadnej klasy.
400
00:27:42,151 --> 00:27:44,612
Tak naprawdę
wyglądasz jak dziwka.
401
00:27:45,821 --> 00:27:47,531
Coop, czekaj.
402
00:27:51,869 --> 00:27:53,996
Potrzebuję 40 dolarów, żeby mu zapłacić.
403
00:27:54,121 --> 00:27:55,498
Nie mam żadnych pieniędzy.
404
00:27:55,623 --> 00:27:59,502
Może mu obciągniesz?
To ci odpuści.
405
00:28:04,641 --> 00:28:07,181
Przyjmujesz American Express?
406
00:28:18,979 --> 00:28:20,748
Nie sądzę, żeby miała 30 lat.
407
00:28:20,773 --> 00:28:23,859
Zamknij się.
408
00:28:31,492 --> 00:28:33,744
Jeden z tych banknotów to 100.
409
00:28:36,956 --> 00:28:37,957
Ten?
410
00:28:38,082 --> 00:28:40,094
Tak. Daj mi go z powrotem.
411
00:28:59,478 --> 00:29:01,188
Przepraszam.
412
00:29:02,201 --> 00:29:03,328
Za co?
413
00:29:03,758 --> 00:29:05,135
To ja jestem dupkiem.
414
00:29:05,963 --> 00:29:08,382
Ale nadal jesteś moją
najlepszą przyjaciółką.
415
00:29:09,838 --> 00:29:11,631
Do śmierci.
416
00:29:13,300 --> 00:29:15,677
To piękne.
417
00:29:16,011 --> 00:29:17,470
Odejdź.
418
00:29:17,495 --> 00:29:19,335
O mój Boże.
419
00:29:26,646 --> 00:29:27,981
Gdzie ten pieprzony autobus?
420
00:29:28,106 --> 00:29:31,010
Nie potrzebuję pieprzonego autobusu.
421
00:29:31,035 --> 00:29:32,996
Nie potrzebuję Mercedesa.
422
00:29:33,021 --> 00:29:35,524
Panuję nad swoim własnym przeznaczeniem.
423
00:29:35,999 --> 00:29:38,793
Zejdź do cholery z ulicy!
424
00:29:41,252 --> 00:29:44,111
Ponieważ jedyni ludzie
tam bezpieczni to handlarze narkotyków.
425
00:29:44,136 --> 00:29:45,614
Niesamowite.
426
00:29:45,639 --> 00:29:47,558
Cholera, wynośmy się stąd.
427
00:29:47,583 --> 00:29:51,057
Mają większą siłę ognia
niż departament policji.
428
00:29:51,601 --> 00:29:53,353
- Gdzie jedziecie?
- Do domu.
429
00:29:53,533 --> 00:29:55,243
Wsiadajcie.
430
00:29:56,002 --> 00:29:57,295
Choroba lokomocyjna.
431
00:29:57,320 --> 00:29:58,487
Dziękuję.
432
00:29:58,512 --> 00:30:00,514
Powiem wam jedną rzecz--
433
00:30:00,514 --> 00:30:02,766
dzieciaki uczą się systemu metrycznego--
434
00:30:02,849 --> 00:30:04,768
kilogramy, gramy i temu podobne.
435
00:30:04,793 --> 00:30:07,921
Jesteśmy w więzieniu i wsadziliśmy
siebie do więzienia...
436
00:30:07,946 --> 00:30:10,282
w czasie kiedy ludzie,
którzy powinni być za kratkami...
437
00:30:10,774 --> 00:30:12,567
są wolni na ulicach.
438
00:30:12,692 --> 00:30:15,111
To były moje przemyślenia.
439
00:30:15,195 --> 00:30:18,893
Jestem Darryl Cooper.
Dyrektor generalny KTVM. Dziękuję.
440
00:30:19,533 --> 00:30:21,701
I cięcie.
441
00:30:29,738 --> 00:30:32,866
Czy mogę dostać sok i aspirynę?
442
00:31:00,907 --> 00:31:03,159
Zawsze patrzę na życie...
443
00:31:03,243 --> 00:31:06,079
ze złej strony okna.
444
00:31:22,868 --> 00:31:26,163
Może powinnam rozjaśnić włosy,
zmienić moje życie, no wiesz?
445
00:31:26,188 --> 00:31:27,814
Platyna.
446
00:31:27,892 --> 00:31:31,187
Wyglądałabyś jak mała skandownicza.
447
00:31:33,701 --> 00:31:35,245
Jestem przeciętniakiem.
448
00:31:36,771 --> 00:31:38,356
Jesteś piękna.
449
00:31:38,935 --> 00:31:40,353
Naprawdę?
450
00:31:41,656 --> 00:31:43,417
Obiecuję.
451
00:31:45,044 --> 00:31:46,478
Myślisz, że kiedyś
będę miała duże piersi?
452
00:31:46,503 --> 00:31:49,798
Dziewczyny z kręconymi
włosami zazwyczaj mają duże piersi.
453
00:31:49,924 --> 00:31:52,426
Późno dojrzewające
i tak mają najlepsze.
454
00:31:53,314 --> 00:31:55,682
Nie traktuj mnie protekcjonalnie, Ivy.
455
00:31:55,707 --> 00:31:57,333
Nie traktuję cię protekcjonalnie.
456
00:31:57,598 --> 00:31:59,516
Traktuję cię z miłością.
457
00:32:01,404 --> 00:32:03,698
Kochasz mnie?
458
00:32:06,482 --> 00:32:07,816
Kocham cię.
459
00:32:07,942 --> 00:32:10,903
Ja też cię kocham.
460
00:32:23,499 --> 00:32:25,459
Chodźmy.
461
00:32:43,852 --> 00:32:47,439
FBl zapomni o groźbie
podłożenia bomby.
462
00:32:47,523 --> 00:32:48,983
Odkryli, że to jakiś dzieciak.
463
00:32:49,108 --> 00:32:51,168
Nikt nie wie czyj.
464
00:32:54,037 --> 00:32:55,873
Czy wyglądam starzej?
465
00:33:00,911 --> 00:33:01,745
Co?
466
00:33:03,776 --> 00:33:05,137
To wszystko...
467
00:33:07,710 --> 00:33:10,918
...co mam.
Nie mogę zacząć od początku.
468
00:33:12,840 --> 00:33:15,843
Pewnie masz już teraz połowę Doliny.
469
00:33:16,026 --> 00:33:17,799
Po co jest ci potrzebna praca?
470
00:33:17,824 --> 00:33:19,576
Czy to przyjęcie pomoże?
471
00:33:19,847 --> 00:33:22,850
Będą jeść twoje jedzenie,
pić twój alkohol...
472
00:33:22,975 --> 00:33:25,978
i zrobią to co i tak już postanowili.
473
00:33:26,687 --> 00:33:29,356
Co naprawdę cię gnębi?
474
00:33:35,446 --> 00:33:36,697
Spróbuj.
475
00:33:37,844 --> 00:33:39,388
Powiedz coś.
476
00:33:45,909 --> 00:33:49,079
Obiecała, że nigdy
mnie nie opuści.
477
00:33:51,618 --> 00:33:55,121
Teraz ledwie starcza jej oddechu
by powiedzieć, że mnie kocha.
478
00:33:59,511 --> 00:34:01,658
Kim jestem bez niej?
479
00:34:36,934 --> 00:34:38,535
Mamo!
480
00:34:42,054 --> 00:34:45,099
Co tam robiłaś?
481
00:34:45,099 --> 00:34:46,100
Nic.
482
00:34:47,810 --> 00:34:50,062
Zostawcie mnie w spokoju.
483
00:35:15,087 --> 00:35:16,338
Mamo.
484
00:35:16,596 --> 00:35:17,764
Co?
485
00:35:20,968 --> 00:35:22,636
Nic.
486
00:35:24,888 --> 00:35:26,306
Kochanie.
487
00:35:32,479 --> 00:35:35,899
Czy ja...
to znaczy--
488
00:35:35,983 --> 00:35:39,403
Czy jest coś
co mogę zrobić...
489
00:35:39,403 --> 00:35:42,739
cokolwiek, żebyć poczuła się lepiej?
490
00:35:43,025 --> 00:35:44,026
Dlaczego?
491
00:35:45,208 --> 00:35:48,011
Bo mam wolne miejsce
w moim terminarzu.
492
00:35:48,036 --> 00:35:49,371
A jak myślisz?
493
00:35:49,396 --> 00:35:52,520
Cały czas źle się z tym czuję
i nie wiem co zrobić.
494
00:35:57,480 --> 00:35:59,630
Wierzysz w Boga?
495
00:36:01,884 --> 00:36:03,927
Jestem zmęczona, OK?
496
00:36:05,529 --> 00:36:08,991
Tak, wiesz.
Chciałabym wiedzieć.
497
00:36:09,102 --> 00:36:11,145
-Nie teraz.
-Kiedy?
498
00:36:11,351 --> 00:36:12,603
Proszę.
499
00:36:14,938 --> 00:36:18,400
Jesteś chora i nie wiesz
nawet w co wierzysz?
500
00:36:20,216 --> 00:36:22,552
Wiem, że czuję się jak gówno.
501
00:36:24,090 --> 00:36:25,466
Wiem, że myśl...
502
00:36:25,491 --> 00:36:28,785
że mogę oddychać
bez bólu brzmi jak niebo...
503
00:36:28,869 --> 00:36:31,663
a kiedy jesteś martwa,
nie oddychasz...
504
00:36:31,747 --> 00:36:32,789
więc...
505
00:36:34,629 --> 00:36:37,138
Jestem zmęczona.
506
00:36:44,387 --> 00:36:47,411
Wow.
Wspaniałe.
507
00:36:47,473 --> 00:36:49,950
- Ja...
- Mogę wyjaśnić?
508
00:36:51,598 --> 00:36:53,840
Lubię włochate rzeczy.
509
00:36:54,020 --> 00:36:58,199
Jak brzoskwinie, kiwi
i Hostess Snowballs.
510
00:36:58,770 --> 00:37:00,973
Podobasz mi się taki.
511
00:37:01,004 --> 00:37:03,278
Sprawiają, że wyglądasz...
512
00:37:03,303 --> 00:37:05,918
- Ivy, muszę...
- ...bardziej ludzko.
513
00:37:07,319 --> 00:37:09,131
Wiesz, gdy cię poznałam...
514
00:37:09,156 --> 00:37:12,343
myślałam, że będę onieśmielona.
515
00:37:14,468 --> 00:37:17,530
Nigdy nie poznałam kogoś z telewizji.
516
00:37:17,772 --> 00:37:19,632
Ale teraz...
517
00:37:20,069 --> 00:37:22,303
jesteś bardziej ludzki.
518
00:37:22,618 --> 00:37:23,983
Widzisz?
519
00:37:36,194 --> 00:37:41,944
Założę się, że ktokolwiek
zakładał opatrunek zapomniał o tym.
520
00:37:57,120 --> 00:37:59,518
Boże, ktoś przyszedł wcześniej.
Powiedz tacie.
521
00:38:01,844 --> 00:38:03,178
James.
522
00:38:05,269 --> 00:38:07,480
Kto umarł?
523
00:38:07,661 --> 00:38:09,571
-Co ty wyprawiasz?
-Wkładaj spodnie.
524
00:38:09,596 --> 00:38:11,182
Mam wóz pełen dzieciaków.
525
00:38:11,217 --> 00:38:13,678
Większość nie potrzebuje klucza,
by go zapalić. Chodźmy!
526
00:38:13,762 --> 00:38:16,307
Nie mogę, pomagam tacie
z jego przyjęciem.
527
00:38:16,332 --> 00:38:18,000
O mój Boże.
528
00:38:19,251 --> 00:38:21,412
Musiały mi się pomylić dni.
529
00:38:21,437 --> 00:38:23,439
Coop, powiedziałam,
że możesz jechać.
530
00:38:23,580 --> 00:38:27,000
30 sekund i van stanie się historią.
Musimy iść.
531
00:38:27,025 --> 00:38:28,109
Co tu się dzieje?
532
00:38:28,193 --> 00:38:30,278
- Cześć panie Cooper.
- Cześć James.
533
00:38:30,472 --> 00:38:33,260
- Co jest?
- I jak będzie?
534
00:38:33,395 --> 00:38:35,440
Wiedziałaś.
Jak mogłaś to zrobić
535
00:38:35,465 --> 00:38:36,508
Nie wiem.
536
00:38:40,531 --> 00:38:42,950
Liczyłem na jej pomoc.
537
00:38:43,423 --> 00:38:45,342
Obiecałam tacie.
538
00:38:47,914 --> 00:38:49,582
Świetnie.
539
00:38:49,607 --> 00:38:52,568
To dzięki niej te dzieciaki
są nawet w szkole.
540
00:38:52,593 --> 00:38:54,887
Jeśli ona nie przyjdzie,
dlaczego one powinny?
541
00:38:55,178 --> 00:38:56,179
Więc?
542
00:38:57,514 --> 00:39:00,183
Może ja mogę pomóc.
543
00:39:00,308 --> 00:39:03,269
Myślę, że poradzę sobie
z odbieraniem ludziom płaszczy...
544
00:39:03,294 --> 00:39:05,823
i pokazywaniu im gdzie jest toaleta.
545
00:39:06,963 --> 00:39:08,882
Proszę. Tak mi głupio.
546
00:39:09,008 --> 00:39:10,384
Pozwólcie mi to naprawić.
547
00:39:12,014 --> 00:39:15,000
Ubiorę coś ładnego.
Pokochacie mnie.
548
00:39:17,530 --> 00:39:18,656
Brzmi nieźle.
549
00:39:26,358 --> 00:39:28,318
Tato, co mam zrobić?
550
00:39:29,479 --> 00:39:30,772
Jedź, kochanie.
551
00:39:30,897 --> 00:39:32,273
Poradzimy sobie.
552
00:39:39,489 --> 00:39:41,866
Tak. Bob.
553
00:39:41,866 --> 00:39:44,452
Literuję to od końca--B-O-B.
554
00:39:46,621 --> 00:39:48,957
Boże, mam nadzieję,
że wkrótce podadzą obiad.
555
00:39:49,040 --> 00:39:51,960
I co z tego?
Czuję się winny wcinając jego jedzenie.
556
00:39:52,043 --> 00:39:54,337
Kto mu powie?
557
00:39:54,420 --> 00:39:56,172
Wydawało mi się,
że jego dzieciak miał ciemne włosy.
558
00:39:56,297 --> 00:39:57,465
Musi być z kateringu.
559
00:39:57,549 --> 00:39:59,968
Ciekawe czy Georgie się pojawi.
560
00:40:00,051 --> 00:40:01,970
Myślisz, że to zrobi?
Słyszałem, że jej się pogorszyło.
561
00:40:02,053 --> 00:40:03,972
Moje przyjęcia możesz
zawsze obsługiwać.
562
00:40:04,155 --> 00:40:05,448
Max, zachowuj się.
563
00:40:05,573 --> 00:40:07,450
Moje palce nigdy nie opuściły mojej dłoni.
564
00:40:07,475 --> 00:40:08,838
Jego żona, pamiętasz?
565
00:40:12,117 --> 00:40:14,327
Witam panie Cooper.
566
00:40:16,860 --> 00:40:19,112
Ma pan na coś ochotę?
567
00:40:22,031 --> 00:40:25,743
Ta sukienka...
pasuje na ciebie doskonale.
568
00:40:27,428 --> 00:40:28,971
Wyglądasz...
569
00:40:28,996 --> 00:40:30,706
Pięknie?
570
00:40:31,832 --> 00:40:33,709
Coś w tym stylu, tak.
571
00:40:40,716 --> 00:40:42,760
Prawie zapomniałam.
572
00:40:42,885 --> 00:40:44,887
Panu nie wolno.
573
00:40:46,133 --> 00:40:47,468
Nie jestem alkoholikiem.
574
00:40:47,515 --> 00:40:49,429
Miałem kiedyś problem z piciem...
575
00:40:49,454 --> 00:40:51,331
ale odkąd już nie piję...
576
00:40:51,553 --> 00:40:53,054
to jest w porządku.
577
00:43:36,392 --> 00:43:38,895
Kochanie, cieszę się, że nie śpisz.
Ja...
578
00:43:39,233 --> 00:43:40,776
Ładnie wyglądasz.
579
00:43:43,388 --> 00:43:45,682
Jaka ja byłam głupia.
580
00:43:46,721 --> 00:43:48,680
Jaką głupią, schorowaną, idiotką...
581
00:43:48,705 --> 00:43:50,206
Kochanie, ciszej--
582
00:43:50,447 --> 00:43:53,572
Którą imprezę boisz się,
żebym popsuła?
583
00:43:55,778 --> 00:43:57,822
Wszyscy poszli do domu.
584
00:44:20,136 --> 00:44:24,599
Byłam taka szczęśliwa,
że Sylvie znalazła sobie... przyjaciółkę.
585
00:44:30,146 --> 00:44:31,522
Kochanie.
586
00:44:31,547 --> 00:44:33,549
Odejdź ode mnie.
587
00:44:38,279 --> 00:44:40,656
Pomyślałam, że obojgu
wam się to przyda.
588
00:44:42,869 --> 00:44:44,704
Wynoś się.
589
00:44:45,403 --> 00:44:47,471
Tak mi głupio.
590
00:44:48,648 --> 00:44:50,650
Nie powinnam zakładać
twoich ubrań.
591
00:44:50,675 --> 00:44:52,815
Wszyscy mówili,
że wyglądam jak ty.
592
00:44:52,840 --> 00:44:54,992
A on tak bardzo
za tobą tęskni.
593
00:44:57,548 --> 00:45:00,259
Myślę, że przyszedł do kuchni,
żeby popłakać.
594
00:45:02,303 --> 00:45:06,766
I zobaczyłam go
i objęłam go.
595
00:45:10,728 --> 00:45:12,355
Wydawało mi się to
w porządku.
596
00:45:14,065 --> 00:45:15,149
Przepraszam.
597
00:45:24,116 --> 00:45:25,493
Już dobrze.
598
00:45:32,625 --> 00:45:36,081
- On nie pije.
- Racja.
599
00:45:52,001 --> 00:45:53,919
Przepraszam.
600
00:49:52,092 --> 00:49:53,761
Fred?
601
00:50:07,107 --> 00:50:08,734
Dzika impreza.
602
00:50:12,560 --> 00:50:13,818
Fred!
603
00:50:14,599 --> 00:50:16,131
Fred?
604
00:50:39,640 --> 00:50:42,601
Wiem, że to głupie
być zazdrosną o psa.
605
00:50:42,685 --> 00:50:44,979
To pewnie dlatego,
że mam niską samoocenę.
606
00:50:45,553 --> 00:50:48,624
Fakt, że Fred nienawidził
każdego człowieka oprócz mnie...
607
00:50:48,649 --> 00:50:50,317
naprawdę coś znaczył.
608
00:50:55,001 --> 00:50:58,337
Mój ojciec nigdy nie dał
mi niczego prawdziwego.
609
00:51:03,589 --> 00:51:07,676
Chyba rezygnujesz z niektórych rzeczy,
kiedy zawierasz przyjaźń.
610
00:51:11,614 --> 00:51:13,561
Chodź, Fred.
611
00:51:14,803 --> 00:51:17,764
Wiem, że chcesz trochę
z moich przysmaków.
612
00:51:22,516 --> 00:51:24,685
Nikt inny ci ich nie daje, prawda?
613
00:51:29,606 --> 00:51:32,192
Kochasz mnie, prawda?
614
00:53:20,050 --> 00:53:21,552
Udało się?
615
00:53:23,137 --> 00:53:25,139
Co?
616
00:53:25,233 --> 00:53:26,526
Przyjęcie.
617
00:53:27,683 --> 00:53:30,477
Powiem ci coś o przyjęciach.
618
00:53:32,229 --> 00:53:34,481
Ludzie jedzą twoje jedzenie,
piją twój alkohol...
619
00:53:34,506 --> 00:53:36,508
i zrobią to co i tak już postanowili.
620
00:53:37,860 --> 00:53:39,486
Widziałeś Freda?
621
00:53:49,121 --> 00:53:51,456
Lepiej pójdę już do szkoły.
622
00:53:58,219 --> 00:53:59,512
Jezu.
623
00:54:10,100 --> 00:54:12,519
Co do cholery robisz
w wozie mojej mamy?
624
00:54:12,644 --> 00:54:14,521
Znalazłam kluczyki.
625
00:54:16,190 --> 00:54:19,026
Nie jest twój.
Wysiadaj.
626
00:54:19,109 --> 00:54:21,153
Nic nie robiłam.
627
00:54:21,236 --> 00:54:24,072
I zostaw mojego pieprzonego psa.
628
00:54:24,198 --> 00:54:25,365
Żartujesz.
629
00:54:25,449 --> 00:54:28,535
Wszystkie rzeczy mojej matki
świetnie na ciebie pasują.
630
00:54:28,560 --> 00:54:29,895
Nic nie ukradłam.
631
00:54:30,031 --> 00:54:32,325
Powiedziała, że mogę
pożyczyć trochę jej rzeczy.
632
00:54:32,380 --> 00:54:35,258
Nie jesteś moją przyjaciółką,
a mój pies to zdrajca.
633
00:54:35,366 --> 00:54:36,868
To nie prawda.
634
00:54:37,085 --> 00:54:38,545
Naprawdę?
635
00:54:38,545 --> 00:54:40,826
Nagle zaczęło mu się wydawać,
że jest twój.
636
00:54:40,851 --> 00:54:42,144
Sranie w banie.
637
00:54:42,169 --> 00:54:44,046
Dowiedzmy się.
Stań tam.
638
00:54:44,163 --> 00:54:46,081
Wiesz co to jest?
639
00:54:46,595 --> 00:54:49,056
Pierdol się miekkim chujem!
640
00:54:49,637 --> 00:54:52,432
Zrób to.
Dalej! Zrób to!
641
00:54:53,769 --> 00:54:56,688
- Boże, to jest głupie.
- Zawołaj go.
642
00:55:01,005 --> 00:55:02,256
Zrób to!
643
00:55:03,513 --> 00:55:04,597
Chodź piesku.
644
00:55:07,157 --> 00:55:08,415
Fred.
645
00:55:11,948 --> 00:55:14,016
Dalej.
Wołaj go.
646
00:55:15,368 --> 00:55:18,251
Fred.
Chodź Fred.
647
00:55:19,576 --> 00:55:21,786
Jezu, Fred.
Zawołałam cię.
648
00:55:23,891 --> 00:55:26,163
Fred, chodź tu.
649
00:55:27,515 --> 00:55:29,100
Nie, Fred.
Chodź tu.
650
00:55:30,806 --> 00:55:33,600
Nie, Fred.
Chodź tu.
651
00:55:33,725 --> 00:55:35,477
Fred, zawołałam cię.
652
00:55:36,545 --> 00:55:38,102
Chodź tu, Fred.
653
00:55:42,018 --> 00:55:44,414
Fred, przywłócz tu ten swój
zapchlnony tyłek.
654
00:55:50,284 --> 00:55:52,035
Dobry piesek.
655
00:55:53,904 --> 00:55:55,239
Pierdol się, Fred.
656
00:56:00,494 --> 00:56:04,540
Masz. Tego twoja matka
mi nie pożyczyła
657
00:57:42,263 --> 00:57:44,739
Cześć, Ivy.
658
00:57:46,962 --> 00:57:50,438
Zerwałem się wcześniej z pracy.
Pomyślałem, cholera z tym...
659
00:57:50,462 --> 00:57:53,239
...podwiozę dziewczyny.
660
00:57:53,857 --> 00:57:55,275
Coop nie ma.
661
00:57:59,780 --> 00:58:01,865
Podwieźdź cię?
662
00:58:01,990 --> 00:58:05,285
Posłuchaj, Darryl,
podwieź do domu moje książki.
663
00:58:05,347 --> 00:58:07,365
Mam ochotę na spacer.
664
00:58:15,310 --> 00:58:16,353
Wsiadaj.
665
00:58:23,264 --> 00:58:24,553
Wsiadaj.
666
00:58:25,180 --> 00:58:26,390
Nie jesteś moim ojcem.
667
00:58:28,338 --> 00:58:29,798
To prawda.
Nie jestem.
668
00:58:45,701 --> 00:58:48,370
Ja nie mogę...
669
00:58:48,495 --> 00:58:50,789
Już to zrobiłeś.
670
00:58:51,256 --> 00:58:53,424
Pamiętasz wczorajszą noc?
671
00:58:57,379 --> 00:58:59,047
Mogę zatrzymać.
672
00:59:01,175 --> 00:59:04,052
Może tutaj?
673
00:59:04,178 --> 00:59:05,470
Zatrzymaj się.
674
00:59:08,765 --> 00:59:09,892
Wysiadaj.
675
00:59:15,063 --> 00:59:16,690
Słyszałaś mnie.
676
00:59:18,501 --> 00:59:20,419
"Skrzywdziłam cię"?
677
00:59:20,671 --> 00:59:23,549
Słyszałaś mnie.
678
00:59:28,035 --> 00:59:30,179
Myślałam, że powiedziałeś
"skrzywdziłaś mnie".
679
00:59:30,204 --> 00:59:31,413
Nie powiedziałem.
680
00:59:41,650 --> 00:59:43,527
Skrzywdziłam cię?
681
00:59:45,187 --> 00:59:46,671
Ivy...
682
00:59:48,177 --> 00:59:49,637
Poradzę sobie.
683
01:03:49,653 --> 01:03:52,615
Masz klucz.
684
01:03:53,354 --> 01:03:55,899
Nie byłam pewna,
czy powinnam go użyć.
685
01:04:05,553 --> 01:04:07,639
Naprawdę mi przykro
z powodu psa.
686
01:04:10,325 --> 01:04:12,285
Nigdy nie miałam psa...
687
01:04:12,310 --> 01:04:14,896
i to było w pewnym sensie fajne
udawanie, że był mój.
688
01:04:18,583 --> 01:04:20,543
On lubi ciebie najbardziej.
689
01:04:26,633 --> 01:04:29,511
Przepraszam.
To już się nie powtórzy.
690
01:04:41,489 --> 01:04:44,451
Swoją drogą, co to był za utwór,
który grałaś?
691
01:04:44,618 --> 01:04:46,995
Nie przeginaj.
692
01:05:30,432 --> 01:05:32,705
- Cześć.
- Cześć.
693
01:05:34,826 --> 01:05:37,787
Myślisz o tym czasem?
694
01:05:39,262 --> 01:05:40,671
Czasem.
695
01:06:14,266 --> 01:06:15,559
Mamo?
696
01:07:21,483 --> 01:07:24,903
Nigdy nie przypuszczałam
że moja matka naprawdę to zrobi.
697
01:07:24,944 --> 01:07:27,363
Groziła, ale nie wierzyłam jej.
698
01:07:28,659 --> 01:07:30,786
Musiała naprawdę cierpieć.
699
01:07:36,997 --> 01:07:40,333
Kiedy pierwszy raz zachorowała,
myślałam, że udaje.
700
01:07:41,476 --> 01:07:43,269
Zawstydzała mnie.
701
01:07:44,422 --> 01:07:45,882
Denerwowało mnie to.
702
01:07:46,424 --> 01:07:49,427
Ta mała buteleczka z tlenem,
którą nosiła ze sobą
703
01:07:49,511 --> 01:07:52,806
Byliśmy w supermarkecie,
a ona ją wyciągała.
704
01:07:52,931 --> 01:07:56,476
Syk, ssanie...
syk, ssanie...
705
01:07:56,788 --> 01:07:58,707
Miałam ochotę ją zabić.
706
01:08:00,252 --> 01:08:02,797
Może gdybym nie była
taka samolubna...
707
01:08:03,886 --> 01:08:06,806
może gdybym jej powiedziała,
że ją kocham...
708
01:08:08,112 --> 01:08:11,115
może wszystko
było by teraz inne.
709
01:08:55,941 --> 01:08:57,317
Zostaw otwarte.
710
01:09:00,598 --> 01:09:03,334
Drzwi.
Zostaw otwarte.
711
01:09:09,365 --> 01:09:12,159
Jesteś w łóżku mojej matki.
712
01:09:13,536 --> 01:09:16,205
Wydawało mi się,
że chcesz być sama.
713
01:09:19,500 --> 01:09:20,710
Chodź tu.
714
01:09:24,547 --> 01:09:26,465
Chodź tu.
Już w porządku.
715
01:09:43,316 --> 01:09:44,817
Mów do mnie.
716
01:09:44,984 --> 01:09:46,569
To jest dziwne.
717
01:09:50,281 --> 01:09:53,659
Chciałam z nią porozmawiać, wiesz?
718
01:09:53,684 --> 01:09:57,104
Powiedzieć jej coś zanim umrze.
719
01:09:57,330 --> 01:09:58,706
Powiedz mi.
720
01:09:59,324 --> 01:10:00,408
Co?
721
01:10:01,000 --> 01:10:03,336
Udawaj, że nią jestem.
722
01:10:03,419 --> 01:10:06,714
No dalej.
Jestem twoją mamą.
723
01:10:06,839 --> 01:10:08,632
Nie wiem co powiedzieć.
724
01:10:08,674 --> 01:10:11,100
Czego nie mogłaś mi powiedzieć?
725
01:10:11,125 --> 01:10:12,335
Dalej.
Jestem Georgie.
726
01:10:16,341 --> 01:10:18,468
Byłam o ciebie zazdrosna.
727
01:10:19,497 --> 01:10:24,294
Kiedy wchodziłaś do pokoju,
ludzie milkli i gapili się na ciebie.
728
01:10:30,196 --> 01:10:32,948
Cieszyłam się,
gdy zachorowałaś.
729
01:10:35,242 --> 01:10:38,496
Pomyślałam, że w końcu
ja będę mieć swoją kolej...
730
01:10:38,871 --> 01:10:40,623
ale byłam w błędzie.
731
01:10:44,210 --> 01:10:45,795
Wszystko było dla ciebie.
732
01:10:45,820 --> 01:10:48,281
Nic nie zostało dla mnie.
733
01:10:50,257 --> 01:10:52,301
Nie kupuję tego, Sylvie.
734
01:10:52,385 --> 01:10:55,221
Nigdy nie bałaś się
wściekać się na mnie.
735
01:10:55,262 --> 01:10:57,723
To było łatwe i oczywiste.
736
01:10:58,933 --> 01:11:00,643
Czego nie mogłaś powiedzieć?
737
01:11:00,726 --> 01:11:02,561
Czego się bałaś powiedzieć?
738
01:11:09,026 --> 01:11:10,736
Kocham cię.
739
01:11:20,871 --> 01:11:22,623
Plan wspierany związkowo...
740
01:11:22,748 --> 01:11:23,999
przynosi ulgę obciążonym długami...
741
01:11:24,250 --> 01:11:26,001
i kontroluje wzrastające koszta lekarstw...
742
01:11:26,197 --> 01:11:28,199
czyniąc zdrowie łatwiejszym
do osiągnięcia...
743
01:11:28,342 --> 01:11:29,926
dla tych, którzy potrzebują go najbardziej
744
01:11:30,029 --> 01:11:31,155
małe przedsiębiorstwo...
745
01:11:31,390 --> 01:11:32,891
niezależni kontrahenci...
746
01:11:33,141 --> 01:11:34,559
i bezrobotni.
747
01:11:34,584 --> 01:11:35,956
To szkoda, że...
748
01:11:35,981 --> 01:11:38,109
Co to jest, do cholery?
749
01:11:38,256 --> 01:11:42,910
- Tak trudno ci się domyślić--
- Co oni sobie myślą?
750
01:11:42,994 --> 01:11:44,370
Nie wiem.
751
01:11:46,039 --> 01:11:48,790
To znaczy, próbowałem
się do ciebie dodzwonić.
752
01:11:54,843 --> 01:11:56,375
Przykro mi.
753
01:11:57,589 --> 01:12:00,092
Mówił Brad Daly,
dyrektor generalny KTVM...
754
01:12:00,117 --> 01:12:01,619
będę z państwem w kontakcie.
755
01:12:58,046 --> 01:13:00,323
Hej Coop.
Przejedźmy się.
756
01:13:01,614 --> 01:13:03,282
Wszystkie trzy.
757
01:13:05,076 --> 01:13:06,953
Wszystkie trzy?
758
01:13:08,913 --> 01:13:10,873
Nie powinnyśmy tego robić.
759
01:13:11,132 --> 01:13:12,383
To zakończenie.
760
01:13:12,461 --> 01:13:15,589
Ostatnie wspomnienie.
Takie, które by się jej podobało.
761
01:13:17,688 --> 01:13:18,981
Słuchaj, nie sądzę, żeby--
762
01:13:19,006 --> 01:13:21,509
To twoja szansa,
by się pożegnać...
763
01:13:23,583 --> 01:13:25,085
i moja też.
764
01:13:26,654 --> 01:13:28,614
Mówili, że będzie padać.
765
01:13:29,600 --> 01:13:31,269
Zawsze można mieć nadzieję.
766
01:13:34,438 --> 01:13:36,686
Jesteś pewna,
że potrafisz prowadzić?
767
01:13:36,767 --> 01:13:39,520
Tak.
To automat, co nie?
768
01:13:41,487 --> 01:13:43,281
Żartowałam.
769
01:13:43,364 --> 01:13:46,826
Woziłam czasem matkę,
kiedy była zbyt naćpana.
770
01:13:58,963 --> 01:14:00,423
Zwolnij.
771
01:14:00,506 --> 01:14:02,300
Mówiłaś, że potrafisz jeździć.
772
01:14:03,176 --> 01:14:06,637
To było na międzystanowej--
prosto, bez zakrętów.
773
01:14:10,091 --> 01:14:13,469
Nie powinnać zmieniać biegów
raz na jakiś czas?
774
01:14:15,554 --> 01:14:17,139
OK, zapomnij o biegach.
775
01:14:28,217 --> 01:14:29,593
To takie dziwne.
776
01:14:29,802 --> 01:14:30,969
Co?
777
01:14:31,971 --> 01:14:37,893
Cała osoba kończy
w czymś tak małym.
778
01:14:40,146 --> 01:14:41,897
Uważaj!
779
01:14:43,983 --> 01:14:44,942
Sorry.
780
01:14:48,571 --> 01:14:50,906
Nic nie powiem.
781
01:15:05,171 --> 01:15:06,589
Co to?
782
01:15:07,539 --> 01:15:08,832
Co?
783
01:15:08,857 --> 01:15:10,316
Ta piosenka.
784
01:15:10,872 --> 01:15:12,320
O czym ty mówisz?
785
01:15:12,345 --> 01:15:14,305
Nuciłaś ją.
786
01:15:14,430 --> 01:15:15,514
I co?
787
01:15:15,681 --> 01:15:17,308
Gdzie ją słyszałaś?
788
01:15:17,433 --> 01:15:18,851
Nie wiem.
789
01:15:18,976 --> 01:15:21,228
Ja wiem.
Napisałam ją.
790
01:15:21,354 --> 01:15:23,898
Tata nagrał ją
dla mamy na jej urodziny.
791
01:15:25,749 --> 01:15:28,085
Słyszałaś ją w jej pokoju.
792
01:15:28,110 --> 01:15:29,904
No i?
793
01:15:32,907 --> 01:15:34,367
Więc...
794
01:15:34,533 --> 01:15:36,660
puszczała ją tamtego poranka.
795
01:15:37,636 --> 01:15:39,472
O mój Boże.
796
01:15:39,497 --> 01:15:41,374
Byłaś tam.
797
01:15:41,415 --> 01:15:43,000
Co ci powiedziała?
798
01:15:49,048 --> 01:15:51,050
Miała się właśnie zabić.
799
01:15:51,050 --> 01:15:53,427
Musiała coś powiedzieć.
800
01:15:53,552 --> 01:15:57,075
Dlaczego nie powiesz mi
co powiedziała moja matka?
801
01:15:59,517 --> 01:16:01,894
-Zatrzymaj, proszę!
-Chcę, żebyś to powiedziała!
802
01:16:02,019 --> 01:16:04,021
Oskarżasz mnie o coś?
803
01:16:04,021 --> 01:16:06,148
Dlaczego?
Zrobiłaś coś?
804
01:16:06,232 --> 01:16:08,984
Wszyscy mnie zawsze o coś obwiniają!
805
01:16:09,009 --> 01:16:09,997
Myślałam, że jesteś inna!
806
01:16:10,022 --> 01:16:12,473
Myślałam, że jesteśmy
prawdziwymi przyjaciółkami!
807
01:16:13,212 --> 01:16:14,856
Uważaj!
808
01:17:59,336 --> 01:18:00,546
Pan Cooper?
809
01:18:02,756 --> 01:18:05,259
Wiem, że pewnie chciałby
ją pan udusić...
810
01:18:05,259 --> 01:18:06,885
ale będzie musiał się pan wstrzymać.
811
01:18:07,177 --> 01:18:08,475
Miała uszkodzoną głowę.
812
01:18:08,554 --> 01:18:10,889
Jedna z pielęgniarek powiedziała,
że miała halucynacje.
813
01:18:10,921 --> 01:18:14,174
Chciałabym ją tu zatrzymać
na przynajmniej kilka dni.
814
01:18:14,928 --> 01:18:16,137
Niech się pan dobrze bawi.
815
01:18:16,162 --> 01:18:19,624
Pielęgniarki wygonią pana
za jakieś dziesięć minut.
816
01:18:35,622 --> 01:18:37,541
To wszystko przez Ivy.
817
01:18:39,126 --> 01:18:40,419
Ona to zrobiła.
818
01:18:40,790 --> 01:18:42,040
Tato.
819
01:18:43,297 --> 01:18:45,132
Co to do cholery jest?
820
01:18:45,922 --> 01:18:47,219
Tato!
821
01:18:47,593 --> 01:18:48,719
Prawdziwy.
822
01:18:49,914 --> 01:18:51,889
Tato...
Gdzie ona jest?
823
01:18:53,074 --> 01:18:54,951
To niewiarygodne.
824
01:18:54,976 --> 01:18:56,602
Nie chcę jej więcej
w moim domu.
825
01:18:56,627 --> 01:18:59,109
Co się z tobą do cholery dzieje, Sylvie?
826
01:19:00,606 --> 01:19:02,483
Zabiła moją matkę.
827
01:19:02,708 --> 01:19:04,585
Twoja matka popełniła samobójstwo.
828
01:19:04,610 --> 01:19:06,862
Prawie zabiłaś siebie.
Prawie zabiłaś swoją przyjaciółkę.
829
01:19:07,112 --> 01:19:08,238
Ja?
830
01:19:08,363 --> 01:19:10,367
Kto prowadził?
Kto wziął urnę twojej matki?
831
01:19:10,633 --> 01:19:11,800
Ivy!
832
01:19:11,825 --> 01:19:14,164
Przestań już kłamać, ok?
833
01:19:14,189 --> 01:19:17,384
- Nie kłamię.
- Wiem, że prowadziłaś.
834
01:19:19,541 --> 01:19:21,794
Ciebie też omotała,
prawda?
835
01:19:23,128 --> 01:19:24,630
Wystarczy.
836
01:19:27,758 --> 01:19:29,468
Zobaczymy się rano.
837
01:20:48,714 --> 01:20:51,100
Hej, Charla, pokój 828, OK?
838
01:20:53,260 --> 01:20:55,804
Powinniśmy na to założyć silniki.
839
01:22:14,257 --> 01:22:15,801
Niezły strój.
840
01:22:15,926 --> 01:22:18,303
Sama zrobiłaś krew?
841
01:22:27,646 --> 01:22:28,647
Dzięki.
842
01:22:28,720 --> 01:22:30,346
Trzymaj się.
843
01:22:30,574 --> 01:22:32,186
Niech ci ciuchy służą.
844
01:22:32,225 --> 01:22:34,144
Sam je ukradłem.
845
01:24:31,276 --> 01:24:34,179
O mój Boże.
To Sylvie.
846
01:24:38,907 --> 01:24:41,102
Sylvie!
847
01:24:46,785 --> 01:24:48,286
Cholera!
848
01:24:57,295 --> 01:24:58,922
Mogę ją znaleźć.
849
01:24:59,163 --> 01:25:00,915
To boli!
850
01:25:10,284 --> 01:25:11,782
To ty prowadziłaś.
851
01:25:11,903 --> 01:25:12,961
Zmusiła mnie.
852
01:25:13,103 --> 01:25:15,147
- Co zrobiła?
- Zmusiła mnie!
853
01:25:17,854 --> 01:25:19,856
Chroniłam cię.
854
01:25:21,319 --> 01:25:22,779
Ubezpieczenie samochodowe.
855
01:25:22,779 --> 01:25:25,782
Czy nie lepiej,
jeśli Coop prowadziła?
856
01:25:25,841 --> 01:25:27,509
Muszę ją znaleźć.
857
01:25:27,534 --> 01:25:29,571
- Nie możesz nawet chodzić!
- O Jezu.
858
01:25:29,702 --> 01:25:31,718
Zostań w środku,
ja ją znajdę.
859
01:25:31,826 --> 01:25:33,661
Ty zostań.
860
01:25:36,877 --> 01:25:38,086
Zostań.
861
01:27:26,634 --> 01:27:28,040
Mamo?
862
01:28:04,399 --> 01:28:06,776
Muszę ci coś powiedzieć.
863
01:28:11,323 --> 01:28:13,074
Kocham cię.
864
01:28:16,119 --> 01:28:17,579
Kocham cię.
865
01:28:35,716 --> 01:28:37,009
Zabiłaś ją.
866
01:28:38,183 --> 01:28:40,560
Ona chciała umrzeć.
867
01:28:42,684 --> 01:28:44,836
Możemy teraz wszyscy być razem.
868
01:28:46,524 --> 01:28:48,651
Możemy być rodziną.
869
01:28:49,984 --> 01:28:51,767
Pierdol się!
870
01:28:58,203 --> 01:29:00,282
Mogę cię zabrać ze sobą.
871
01:29:40,103 --> 01:29:42,022
Nadal o niej myślę.
872
01:29:43,648 --> 01:29:46,609
Chyba...
nadal ją kocham.
873
01:29:47,819 --> 01:29:50,947
Mogła być nawet bardziej
samotna niż ja.
874
01:29:52,198 --> 01:29:53,616
Tęsknię za nią.
875
01:29:54,983 --> 01:29:59,014
Tłumaczenie: Noire
trojnitrotoluen@gmail.com
876
01:29:59,039 --> 01:30:03,811
Synchronizacja i tłumaczenie brakujących kwesti wersji UnRated: Burial
Poison.Ivy.1992.UNRATED.1080p.BluRay.x264-YTS
60357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.