All language subtitles for Poison.Ivy.1992.UNRATED.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].POL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,852 --> 00:00:34,602 :: TRUJĄCY BLUSZCZ :: 2 00:01:42,931 --> 00:01:45,621 Była zdecydowanie odpychająca, zbyt otwarta. 3 00:01:46,224 --> 00:01:48,101 Wystarczy na nią spojrzeć... 4 00:01:48,250 --> 00:01:51,211 Zdecydowanie duże problemy. 5 00:01:51,342 --> 00:01:54,895 Większość dziewczyn nie lata ze spódnicami podwiniętymi do pasa 6 00:01:55,521 --> 00:01:58,216 Supergirl była przyzwoita na tyle by nosić obcisłe getry 7 00:01:58,637 --> 00:01:59,935 Nie żebym czytała komiksy. 8 00:02:00,460 --> 00:02:03,121 Jestem bardziej politycznie-środowiskowo poprawną... 9 00:02:03,146 --> 00:02:04,427 feministką czytającą poezję. 10 00:02:04,791 --> 00:02:06,231 No wiesz... 11 00:02:06,319 --> 00:02:08,427 nudy. 12 00:02:10,649 --> 00:02:13,652 Zastanawiam się czy mi pozowała do tych szkiców. 13 00:02:14,414 --> 00:02:16,263 Trwała ondulacja. 14 00:02:16,564 --> 00:02:17,774 Blond włosy 15 00:02:17,868 --> 00:02:19,495 oczywiście tlenione. 16 00:02:20,686 --> 00:02:22,897 Szkoda, że sześć miesięcy temu. 17 00:02:22,922 --> 00:02:25,341 Nie wiem jak ona to robi. 18 00:02:25,366 --> 00:02:27,869 Od samego patrzenia na te wirowanie robi mi się niedobrze. 19 00:02:32,359 --> 00:02:34,028 Chyba jest w pewnym sensie piękna. 20 00:02:36,003 --> 00:02:38,088 Nie wiem. Te usta. 21 00:02:40,231 --> 00:02:42,748 Wargi są uważane za idealne odzwierciedlenie... 22 00:02:42,773 --> 00:02:45,584 innej części kobiecej anatomii. 23 00:02:45,849 --> 00:02:48,352 Nie żebym była lesbijką. 24 00:02:48,595 --> 00:02:50,803 A może jestem. 25 00:02:51,427 --> 00:02:52,970 Nie, zdecydowanie nie. 26 00:02:53,020 --> 00:02:55,648 Powiedziałam mojej matce, że jestem żeby ją zszokować. 27 00:02:55,836 --> 00:02:59,256 Odpowiadziała, "W porządku obyś tylko nie paliła." 28 00:02:59,639 --> 00:03:01,808 Co jest oczywiście, główną przyjemnością mojego życia. 29 00:03:01,833 --> 00:03:04,169 Prawdopodobnie oralna rekompensata. 30 00:03:04,393 --> 00:03:06,467 Nie sądze, żebym była karmiona piersią. 31 00:03:08,353 --> 00:03:11,106 Nie mogę sobie wyobrazić skąd się wzieła. 32 00:03:11,434 --> 00:03:14,562 Nikt z mojej szkoły nie jest tak skandaliczny. 33 00:03:18,102 --> 00:03:20,354 Naprawdę chciałabym żebyśmy były przyjaciółkami. 34 00:03:37,690 --> 00:03:40,342 Potrącili psa! Chodźcie! 35 00:03:59,264 --> 00:04:01,266 Ktoś powinien go dobić. 36 00:04:01,516 --> 00:04:03,022 Nadal oddycha. 37 00:04:06,078 --> 00:04:07,412 O Boże. 38 00:04:19,341 --> 00:04:21,093 Dzieciaki uciszcie się! 39 00:04:29,184 --> 00:04:30,435 Biuro dyrektora. Proszę czekać. 40 00:04:30,519 --> 00:04:31,853 Proszę usiąść. 41 00:04:44,491 --> 00:04:46,326 To naklejka. 42 00:04:46,910 --> 00:04:47,953 Widzisz? 43 00:04:49,538 --> 00:04:51,707 Podoba mi się bluszcz. 44 00:04:51,832 --> 00:04:54,876 Krzyż przypomina o śmierci, ale bluszcz to życie. 45 00:04:55,002 --> 00:04:58,338 Wiesz, tragedia i nadzieja. 46 00:05:01,717 --> 00:05:03,343 Co zrobiłaś z włosami? 47 00:05:03,368 --> 00:05:05,620 To egipski znak. 48 00:05:05,795 --> 00:05:07,130 Fajne. 49 00:05:09,638 --> 00:05:12,766 Na czym cię złapali? 50 00:05:13,868 --> 00:05:16,748 Muszę trzymać określony poziom ocen. 51 00:05:16,773 --> 00:05:19,109 A opuściłam się w biologii. 52 00:05:19,234 --> 00:05:22,320 Jesteś jedną z tych na stypendium. 53 00:05:22,404 --> 00:05:24,740 Mówisz to jakbym była jednym z dzieciaków Jerrego. 54 00:05:24,823 --> 00:05:26,324 To nie jest choroba. 55 00:05:26,349 --> 00:05:27,725 Przepraszam. 56 00:05:28,493 --> 00:05:30,203 Czy to bolało? 57 00:05:30,328 --> 00:05:33,790 Nie, użyli pistoletu. Było bardzo szybko. 58 00:05:33,874 --> 00:05:36,877 Ale masz taki drut w nosie. 59 00:05:36,960 --> 00:05:39,129 Jak glut. 60 00:05:39,992 --> 00:05:42,244 Kim jest ten stary facet który przyjeżdża po ciebie tą alfonsiarską bryką? 61 00:05:42,269 --> 00:05:43,483 To mój tata. 62 00:05:43,508 --> 00:05:45,457 Ma kryzys średniego wieku. 63 00:05:45,768 --> 00:05:47,176 Mam na imię Sylvie Cooper. 64 00:05:47,661 --> 00:05:49,621 Za co cię przygwoździli? 65 00:05:51,262 --> 00:05:54,710 Zadzwoniłam do KTVM i powiedziałam, że podłożono bombę. 66 00:05:56,426 --> 00:06:00,066 Znasz tego lamerskiego gościa redaktora? 67 00:06:00,091 --> 00:06:02,959 Powiedział, że nastolatki są zbyt hormonalnie niezbalansowani... 68 00:06:02,984 --> 00:06:04,160 by mieć prawo jazdy. 69 00:06:04,236 --> 00:06:06,730 Powiedział, że wiek powinien być podwyższony do 21 lat. 70 00:06:07,133 --> 00:06:08,520 Skąd wiedzieli, że to byłaś ty? 71 00:06:09,983 --> 00:06:10,733 Chwila. 72 00:06:10,758 --> 00:06:13,035 Widziałam twojego tatę. To on jest tym gościem... 73 00:06:13,060 --> 00:06:16,480 tym palantem z TV który prowadzi te uszczypliwe audycje. 74 00:06:17,266 --> 00:06:21,051 Zadzwoniłaś o podłożeniu bomby do własnego ojca? 75 00:06:21,843 --> 00:06:23,582 Super. 76 00:06:23,599 --> 00:06:25,267 Nie, naprawdę. 77 00:06:25,859 --> 00:06:28,699 Powiem ci to bardzo powoli. 78 00:06:28,825 --> 00:06:30,952 Twój tata to dupek. 79 00:06:44,077 --> 00:06:46,199 Powieniem dać ci porząnego klapsa. 80 00:06:50,950 --> 00:06:54,287 Nie można wyprowadzać 200 ludzi na chodnik... 81 00:06:54,312 --> 00:06:56,314 tylko dlatego, że nie podoba ci się audycja! 82 00:06:58,199 --> 00:07:00,994 Chcą się mnie pozbyć. Po czyjej stronie jesteś? 83 00:07:02,537 --> 00:07:04,539 Sylvie, ranisz mnie. 84 00:07:06,708 --> 00:07:09,002 Nie chciałam. 85 00:07:16,051 --> 00:07:18,011 Przepraszam, tato. Przykro mi. 86 00:07:21,318 --> 00:07:22,820 Nie bardziej niż mnie. 87 00:07:26,637 --> 00:07:27,638 Ja. 88 00:07:29,915 --> 00:07:32,125 Nie, nic więcej, niż "ja". 89 00:07:32,544 --> 00:07:34,504 Masz szlaban. 90 00:07:39,224 --> 00:07:41,393 Ty bogaty dupku! 91 00:07:41,476 --> 00:07:43,055 Zapracowałem na to! 92 00:07:51,430 --> 00:07:53,797 Miło tu i przyjemnie. 93 00:07:53,822 --> 00:07:55,198 Przegapiłam mojego stopa. 94 00:07:55,323 --> 00:07:57,367 Czy mogłabyś mnie zabrać na Olympic i Fairfax? 95 00:07:57,492 --> 00:07:58,326 Nie. 96 00:08:00,500 --> 00:08:01,501 Chwileczkę. 97 00:08:02,859 --> 00:08:05,237 To moja najlepsza przyjaciółka. 98 00:08:05,638 --> 00:08:07,973 Dlaczego wcześniej o tym nie pomyślałaś? 99 00:08:08,209 --> 00:08:10,044 Tylko ten jeden raz. Proszę? 100 00:08:10,069 --> 00:08:11,987 A potem będę miała szlaban po wsze czasy.. 101 00:08:13,383 --> 00:08:14,843 Jak ma na imię? 102 00:08:18,430 --> 00:08:20,307 lvy. 103 00:08:20,332 --> 00:08:21,792 Super. 104 00:08:24,853 --> 00:08:26,188 Dobry Boże. 105 00:08:29,799 --> 00:08:31,134 Wsiadaj. 106 00:08:32,759 --> 00:08:36,645 Mam chorobę lokomocyjną Czy mogę usiąść z przodu? 107 00:08:36,736 --> 00:08:38,154 Jasne. 108 00:08:38,179 --> 00:08:39,472 Dzięki. 109 00:08:44,233 --> 00:08:46,778 Masz na imię lvy. 110 00:09:05,852 --> 00:09:08,271 Coś nie tak z twoimi ustami? 111 00:09:08,354 --> 00:09:10,982 TMJ. Powiązane ze stresem. 112 00:09:11,065 --> 00:09:13,194 Powoduje straszne bóle głowy i usztywnia szczękę. 113 00:09:13,219 --> 00:09:15,138 Prawie zabiło Burta Reynoldsa. 114 00:09:16,265 --> 00:09:18,335 Ty też musisz kupić kondomy? 115 00:09:18,360 --> 00:09:21,006 Nie, ja muszę dorwać środek plemnikobójczy z Nonoxynolem-9. 116 00:09:21,031 --> 00:09:22,074 Co? 117 00:09:22,677 --> 00:09:25,513 To szkolny projekt. Ten facet HlV-pozytywny... 118 00:09:25,538 --> 00:09:28,416 mówił nam by nie terroryzować strzelaniną i używać kondomów. 119 00:09:28,558 --> 00:09:31,519 Nie chodzi o to żeby się pieprzyć. 120 00:09:32,062 --> 00:09:34,815 Mamy się uczyć żeby nie być zawstydzonym przy kupowaniu. 121 00:09:34,898 --> 00:09:37,150 Nie martw się. Potem wszystko zwrócimy. 122 00:09:37,442 --> 00:09:39,528 Zachowajcie paragony. 123 00:09:53,000 --> 00:09:54,167 Cholera. 124 00:10:02,901 --> 00:10:05,404 Cześć. Gdzie byłaś? 125 00:10:05,429 --> 00:10:06,763 Szlaban. 126 00:10:10,976 --> 00:10:12,811 Zgubiłaś but. 127 00:10:15,230 --> 00:10:17,190 To moja jedyna para. 128 00:10:17,441 --> 00:10:18,442 Twoja kolej. 129 00:10:18,567 --> 00:10:20,152 Nigdy w życiu. 130 00:10:20,460 --> 00:10:21,878 Dalej. 131 00:10:21,903 --> 00:10:23,405 Zapomnij. 132 00:10:23,655 --> 00:10:25,115 Boisz się? 133 00:10:25,385 --> 00:10:28,460 - No co ty. - Nie będę się śmiać. 134 00:10:29,077 --> 00:10:30,996 Muszę iść. 135 00:10:36,668 --> 00:10:39,463 A zresztą komu zależy na głupiej linie? 136 00:10:44,593 --> 00:10:46,470 Jak masz naprawdę na imię? 137 00:10:46,595 --> 00:10:47,888 Podoba mi się lvy. 138 00:10:48,013 --> 00:10:50,640 W pewnym sensie daje mi szansę by zacząć od początku. 139 00:10:56,513 --> 00:10:58,849 Jakie piękne. 140 00:10:59,666 --> 00:11:01,501 Skąd masz? 141 00:11:01,526 --> 00:11:03,235 Od mojego ojca. 142 00:11:06,965 --> 00:11:08,091 Musi cię naprawdę kochać. 143 00:11:08,116 --> 00:11:10,911 Czuje się winny. 144 00:11:11,036 --> 00:11:12,672 Byłam adoptowana. 145 00:11:14,706 --> 00:11:18,794 Mój biologiczny ojciec był czarny. Widać po moich włosach. 146 00:11:18,819 --> 00:11:21,196 Moja mama jest moją prawdziwą mamą... 147 00:11:21,346 --> 00:11:23,540 ale kiedy Darryl się z nią ożenił... 148 00:11:23,590 --> 00:11:24,925 adoptował mnie. 149 00:11:25,008 --> 00:11:27,177 Jestem całkiem pewna, że zrobił to by ją uszczęśliwić. 150 00:11:27,469 --> 00:11:29,930 Myślę, że mu naprawdę na tobie zależy. 151 00:11:30,013 --> 00:11:32,099 Mój tata nie chciał mnie nigdzie widzieć 152 00:11:32,224 --> 00:11:35,060 Wkurzył by się jeśli próbować się do niego odezwać. 153 00:11:35,143 --> 00:11:38,063 Rzucałby we mnie rzeczami jak jedzeniem albo papierowymi kulkami. 154 00:11:40,107 --> 00:11:41,858 Czy twój tata czyta "Hustlera"? 155 00:11:41,942 --> 00:11:43,568 Niesądzę. 156 00:11:43,652 --> 00:11:46,579 Jednego dnia wchodząc do jego pokoju znalazłam wszystkie te rzeczy. 157 00:11:46,613 --> 00:11:48,949 Miał chyba z 500 magazynów... 158 00:11:48,990 --> 00:11:52,536 z tymi laskami na wysokich obcasach... 159 00:11:52,661 --> 00:11:56,454 w pozach gotowych do... przeegzaminowania. 160 00:11:56,678 --> 00:11:58,845 Ochyda. Chodź. 161 00:12:00,502 --> 00:12:02,420 Pewnie dlatego wyglądasz tak seksownie... 162 00:12:02,504 --> 00:12:04,381 żeby twój ojciec cię zauważył. 163 00:12:04,506 --> 00:12:05,882 Dziękuję, doktorze. 164 00:12:06,233 --> 00:12:07,651 Podziałało? 165 00:12:08,877 --> 00:12:10,420 I tak odszedł. 166 00:12:12,697 --> 00:12:15,741 Próbowałam popełnić samobójstwo. Widzisz? 167 00:12:15,934 --> 00:12:17,894 -Gdzie? -Tutaj. 168 00:12:18,019 --> 00:12:19,813 Wyglądało gorzej. 169 00:12:21,064 --> 00:12:23,024 Czy mój znak na włosach jest zakryty? 170 00:12:23,150 --> 00:12:24,609 Tak. Czemu? 171 00:12:24,693 --> 00:12:26,403 Moi rodzice. 172 00:12:26,486 --> 00:12:29,406 Próbowałam przekonać ich, że to jest rodzaj kobiecej łysiny 173 00:12:29,531 --> 00:12:31,992 I włosy wypadły mi na kształt oka 174 00:12:32,075 --> 00:12:34,035 ale nie sądzę, żeby to kupili. 175 00:12:38,430 --> 00:12:41,891 Jest za duży. Nigdy nie można nikogo znaleźć. 176 00:12:46,256 --> 00:12:47,966 Jak wracasz do domu? 177 00:12:48,602 --> 00:12:52,266 Stopem. Nie każdy wraca do domu Mercedesem. 178 00:12:52,541 --> 00:12:54,876 Może jeszcze się zobaczymy. 179 00:12:59,227 --> 00:13:02,147 Nie mam wielu przyjaciół. 180 00:13:03,999 --> 00:13:05,876 Ja też. 181 00:13:05,901 --> 00:13:08,486 W sumie żadnych przyjaciół. 182 00:13:08,807 --> 00:13:12,269 Tak. Wszyscy mnie nienawidzą. 183 00:13:12,294 --> 00:13:14,671 Mnie też wszyscy nienawidzą. 184 00:13:18,872 --> 00:13:20,723 Chcesz wpaść? 185 00:13:20,992 --> 00:13:22,992 Jasne. 186 00:13:23,256 --> 00:13:25,175 Musimy być cicho. 187 00:13:25,200 --> 00:13:28,048 Mama dużo śpi. Ma rozedmę płuc. 188 00:13:28,131 --> 00:13:30,091 Myślę, że po to, by zwrócić na siebie uwagę. 189 00:13:30,133 --> 00:13:32,093 Spędza życie na umieraniu. 190 00:13:33,991 --> 00:13:35,238 Masz jakiś alkohol? 191 00:13:35,263 --> 00:13:37,933 Nie. Mój ojciec--gul, gul, gul. 192 00:13:38,016 --> 00:13:40,792 -Fred, cicho! -Cześć, szczeniaczku. 193 00:13:40,917 --> 00:13:44,022 Tak naprawdę lubi tylko mnie. Jego dziwna lojalność. 194 00:13:44,330 --> 00:13:45,457 Już w domu? 195 00:13:45,482 --> 00:13:47,859 Tak. Odwołali. 196 00:13:48,101 --> 00:13:52,366 "Head Start", uczę czytać kilka nocy w tygodniu dzieci z ubogich dzielnic. 197 00:13:53,114 --> 00:13:55,951 To zacnie z twojej strony. 198 00:13:56,029 --> 00:13:57,113 Uważaj. 199 00:14:01,498 --> 00:14:03,041 Tu jest super. 200 00:14:10,332 --> 00:14:11,667 Sorry. 201 00:14:13,551 --> 00:14:15,095 Lubię pianina. 202 00:14:18,351 --> 00:14:21,593 Jeśli miałabym się zabić, chciałabym spaść.... 203 00:14:21,618 --> 00:14:25,580 zamknąć oczy i udawać, że latam. 204 00:14:25,605 --> 00:14:27,645 Z wielkim rozplaśnięciem na końcu. 205 00:14:27,670 --> 00:14:29,422 Nie czułabym tego. 206 00:14:29,943 --> 00:14:32,904 Ale wszyscy wokół gapiliby się na twoje wnętrzności. 207 00:14:33,029 --> 00:14:37,117 Ale to szybsze, niż podcinanie sobie żył. 208 00:14:37,450 --> 00:14:39,077 Kto podcinał sobie żyły? 209 00:14:41,454 --> 00:14:44,040 To moja mama Georgie. 210 00:14:44,165 --> 00:14:47,649 - Cześć, Georg... - Powiedziała ci, że podcieła sobie żyły? 211 00:14:50,046 --> 00:14:51,798 Oh, Sylvia. 212 00:14:53,725 --> 00:14:55,391 Zaraz wrócę. 213 00:15:04,266 --> 00:15:05,976 Podaj mi Percodan. 214 00:15:13,123 --> 00:15:15,584 Nigdy nie przestaniesz testować? 215 00:15:18,832 --> 00:15:21,252 Jakiej dziewczynie imponuje samobójstwo? 216 00:15:22,312 --> 00:15:23,425 Lubię ją. 217 00:15:23,538 --> 00:15:25,457 Ma dziurę w nosie. 218 00:15:25,482 --> 00:15:27,109 Dużo dziewczyn ma. 219 00:15:30,045 --> 00:15:31,394 Zostaw otwarte. 220 00:15:32,005 --> 00:15:33,882 Ma dziś padać. 221 00:15:33,907 --> 00:15:35,691 Więc otwórz je szerzej. 222 00:15:38,053 --> 00:15:39,471 Myślę, że byłby to dla ciebie wstyd. 223 00:15:39,596 --> 00:15:40,697 Co? 224 00:15:40,722 --> 00:15:43,016 Być złapaną na ciągłym kłamstwie. 225 00:15:44,434 --> 00:15:46,770 Powiedziałaś jej też, że jesteś czarna? 226 00:15:47,339 --> 00:15:50,081 Nie chcesz, żebym miała przyjaciół? 227 00:15:50,106 --> 00:15:52,984 Ludzie, których musisz okłamywać nie są warci twojej przyjaźni. 228 00:15:54,529 --> 00:15:56,447 Kiedy odejdę... 229 00:15:57,489 --> 00:16:00,575 możesz włączać muzykę tak głośno jak chcesz. 230 00:16:00,668 --> 00:16:02,469 Twój tata może zmienić ten pokój w gabinet... 231 00:16:02,494 --> 00:16:04,204 z martwymi zwierzętami na ścianach... 232 00:16:04,204 --> 00:16:05,705 ale w międzyczasie... 233 00:16:05,830 --> 00:16:07,832 nie będziesz zadawać się z dziewczyną... 234 00:16:07,916 --> 00:16:11,711 która ma nagą kobietę z mieczem na plecach. 235 00:16:11,795 --> 00:16:14,047 Jak myślisz, co to mówi chłopcom? 236 00:16:14,130 --> 00:16:16,549 "Spróbuj kolego, a obetne ci fiuta"? 237 00:16:20,428 --> 00:16:22,405 Sprawiam problemy, prawda? 238 00:16:23,473 --> 00:16:24,891 -W porządku. -Zaczekaj. 239 00:16:29,562 --> 00:16:31,856 Nie sądzę, żeby twoja mama chciała mnie tu teraz. 240 00:16:31,940 --> 00:16:33,350 Ja chcę, żebyś tu była. 241 00:16:33,441 --> 00:16:35,944 Ona jest chora. To sprawia, że czasem zachowuje się jak wariatka. 242 00:16:36,169 --> 00:16:38,630 Ona się tylko o ciebie troszczy. 243 00:16:38,655 --> 00:16:40,407 Zobaczymy się w szkole. 244 00:16:43,309 --> 00:16:45,144 Ty też chodzisz do Oakhurst? 245 00:16:45,169 --> 00:16:47,130 Tak. Ma stypendium. 246 00:16:49,958 --> 00:16:52,460 Wiem. Trochę tam nie pasuję. 247 00:16:52,485 --> 00:16:54,112 Nigdzie nie pasuję... 248 00:16:55,004 --> 00:16:56,714 Zwłaszcza tutaj. 249 00:16:56,808 --> 00:16:58,768 Wasz dom jest bardzo piękny. 250 00:16:58,793 --> 00:17:02,589 Coop jest pierwszą dziewczyną w mieście, którą poznałam i z którą mogę pogadać. 251 00:17:03,225 --> 00:17:05,185 To dobra osoba. 252 00:17:07,809 --> 00:17:09,632 Zablokowane. 253 00:17:12,397 --> 00:17:13,773 Gdzie mieszkasz? 254 00:17:14,349 --> 00:17:17,602 Moja ciocia dostaje pieniądze za to, że pozwala mi u siebie mieszkać. 255 00:17:18,820 --> 00:17:20,335 Rozumiem. 256 00:17:21,413 --> 00:17:22,998 Ja spróbuję. 257 00:17:23,450 --> 00:17:24,742 Co robisz? 258 00:17:29,164 --> 00:17:30,832 Było zbyt niskie. 259 00:17:30,957 --> 00:17:32,125 Spróbuj teraz. 260 00:17:33,543 --> 00:17:34,961 Nie boisz się? 261 00:17:35,044 --> 00:17:36,436 Czego? 262 00:17:37,547 --> 00:17:39,924 Zarażenia śmiercią. 263 00:17:40,008 --> 00:17:41,593 Oh, mamo. 264 00:17:43,136 --> 00:17:44,512 Eneria nigdy nie umiera. 265 00:17:44,637 --> 00:17:46,097 Tylko zmienia formę. 266 00:17:46,222 --> 00:17:51,769 Zobaczysz, czy będziesz gotowa zmienić formę w wieku 38 lat. 267 00:17:55,495 --> 00:17:58,790 Moja mama umarła, gdy miała 40... 268 00:17:58,985 --> 00:18:00,653 ale była martwa już wcześniej. 269 00:18:01,151 --> 00:18:03,695 Tylko udawała, że żyje. 270 00:18:05,034 --> 00:18:09,512 Była ciągle na koce, wyglądając przez okno. 271 00:18:09,537 --> 00:18:13,175 Każdy cień to był gliniarz, albo dealer, któremu była winna. 272 00:18:14,083 --> 00:18:16,836 Zawsze mnie pytała, czy słyszę głosy. 273 00:18:19,964 --> 00:18:22,884 I zawsze wzdrygała, gdy ją dotykałam. 274 00:18:24,815 --> 00:18:26,483 Nawet przy przytulaniu. 275 00:18:40,902 --> 00:18:43,905 Założę się, że jeździłaś z odkrytym dachem nawet w deszcz. 276 00:18:45,573 --> 00:18:46,741 Wtedy jest najfajniej. 277 00:18:51,162 --> 00:18:55,875 Mam nadzieję, że kiedy umrę będę mieć sportowy wóz... 278 00:18:56,429 --> 00:18:58,598 rodzinę... 279 00:18:59,701 --> 00:19:01,225 dom. 280 00:19:03,758 --> 00:19:07,529 Mama umarła jako staruszka, która nigdy nie jeździła z odkrytym dachem. 281 00:19:10,988 --> 00:19:14,909 Jeden dzień z odkrytym dachem jest lepszy niż całe życie w pudełku. 282 00:19:21,192 --> 00:19:23,169 Groucho powiedział, że nie byłby w żadnym klubie... 283 00:19:23,194 --> 00:19:24,904 który miałby go jako członka. 284 00:19:25,029 --> 00:19:27,907 Wiem co miał na myśli, ale Ivy była inna. 285 00:19:27,991 --> 00:19:30,076 Jej akceptacja nie sprawiła, że mniej o niej myślałam. 286 00:19:30,952 --> 00:19:32,996 Myślałam więcej o sobie. 287 00:19:33,121 --> 00:19:35,915 Na początku włóczyłyśmy się i chodziłyśmy na zakupy. 288 00:19:36,040 --> 00:19:38,960 Wykształciłyśmy niepisany podział pracy-- 289 00:19:39,043 --> 00:19:41,462 ona kupowała, ja płaciłam. 290 00:19:41,588 --> 00:19:44,549 Kupiłyśmy moją pierwszą obcisłą czerwoną skórzaną minispódniczkę. 291 00:19:44,799 --> 00:19:46,175 Oczywiście nie była dla mnie. 292 00:19:51,973 --> 00:19:55,059 W czasie następnych kilku tygodniu Ivy w pewnym sensie wprowadziła się. 293 00:19:55,143 --> 00:19:56,769 Nikomu to widać nie przeszkadzało. 294 00:19:56,794 --> 00:19:59,339 Moi rodzice przyzwyczaili się mieć ją w pobliżu. 295 00:19:59,564 --> 00:20:01,482 Ciotka lvy była w niebie. 296 00:20:01,649 --> 00:20:04,444 Ona zachowała pieniądze, a my lvy. 297 00:20:11,117 --> 00:20:12,952 Mama naprawdę ją polubiła. 298 00:20:13,077 --> 00:20:16,122 Myślę, że energia lvy dobrze na nią wpływała. 299 00:20:16,247 --> 00:20:18,625 To prawda co powiedziała mama. 300 00:20:18,625 --> 00:20:22,086 Wielu ludzi, że śmierć jest zaraźliwa. 301 00:20:22,111 --> 00:20:24,029 lvy jest inna. 302 00:20:24,093 --> 00:20:25,886 Nie kłamiąc fenomenalna. 303 00:20:25,911 --> 00:20:29,457 Mam na myśli, że nigdy nie znałam nikogo, kto tak bardzo wyglądałby jak dziwka. 304 00:20:29,614 --> 00:20:31,710 I oto była ona-- moja najlepsza przyjaciółka. 305 00:20:36,742 --> 00:20:38,601 - Ivy? - Ta? 306 00:20:39,729 --> 00:20:42,607 Wcale nie chciałam podciąć sobie żył. 307 00:20:42,632 --> 00:20:44,551 Próbowałam wyjść na zewnątrz i-- 308 00:20:45,693 --> 00:20:48,696 -W porządku. -Weszłam w szklane drzwi. 309 00:20:55,345 --> 00:20:58,765 A Darryl jest twoim prawdziwym ojcem, prawda? 310 00:20:58,790 --> 00:21:00,166 Obawiam się, że tak. 311 00:21:01,810 --> 00:21:03,604 Przypominasz bardziej jego. 312 00:21:04,671 --> 00:21:05,963 Bez urazy. 313 00:21:07,507 --> 00:21:08,702 Urazy brak. 314 00:21:18,142 --> 00:21:20,061 Moja mama jest ładna, co? 315 00:21:49,132 --> 00:21:51,210 Rzadkie, co? 316 00:21:53,553 --> 00:21:54,929 Słucham? 317 00:21:55,096 --> 00:21:56,723 Jest tak klarowne. 318 00:21:57,598 --> 00:22:00,226 Odmrażam sobie tyłek. 319 00:22:00,377 --> 00:22:02,304 Chcesz, żebym przyniósł ci kurtkę? 320 00:22:03,187 --> 00:22:04,397 Sweter? 321 00:22:07,442 --> 00:22:09,068 Słyszałam, że urządzasz przyjęcie. 322 00:22:09,152 --> 00:22:10,486 To tylko biznes. 323 00:22:12,029 --> 00:22:13,906 Coop mi powiedziała. 324 00:22:13,990 --> 00:22:17,869 Nie może się doczekać, by dowieść jak hormonalnie zbalanoswana jest. 325 00:22:18,467 --> 00:22:20,427 Co zamierzasz zrobić? 326 00:22:21,943 --> 00:22:25,321 Nie mam czasu, by je przemalować. 327 00:22:26,586 --> 00:22:28,463 Nie martw się. Ulotnie się. 328 00:22:30,882 --> 00:22:32,592 Możesz mi podać buty? 329 00:22:34,927 --> 00:22:36,179 Jasne. 330 00:22:44,479 --> 00:22:46,689 Kosztowały 150 dolarów. 331 00:22:48,775 --> 00:22:50,409 150? 332 00:22:56,576 --> 00:22:58,269 To powinno wystarczyć. 333 00:23:11,453 --> 00:23:13,121 Zatrzymaj resztę. 334 00:23:32,693 --> 00:23:35,571 Nie. Coop nie ma. Tu jej przyjaciółka. 335 00:23:35,655 --> 00:23:37,615 Jim z Head Start? 336 00:23:37,865 --> 00:23:40,034 Naprawdę podziwiam wasze oddanie. 337 00:23:41,702 --> 00:23:43,397 Chwila, sprawdzę. 338 00:23:47,893 --> 00:23:49,687 16? 339 00:23:49,786 --> 00:23:50,995 Tak, jest wolna. 340 00:23:51,118 --> 00:23:52,327 Nie ma sprawy. 341 00:23:54,257 --> 00:23:56,217 Świetnie. Powiem jej. 342 00:23:56,242 --> 00:23:58,869 Zapisuję właśnie na jej kalendarzu. 343 00:24:00,721 --> 00:24:03,057 'Przekręć na jedną połowę-przesuń." 344 00:24:03,630 --> 00:24:04,756 Więcej. 345 00:24:05,434 --> 00:24:07,186 Postępuję zgodnie ze wskazówkami. 346 00:24:07,436 --> 00:24:10,147 Tato, zauważyłam, że Percodan zniknął z pokoju mamy. 347 00:24:28,082 --> 00:24:29,375 Mamy rozpuszczalną? 348 00:24:29,500 --> 00:24:32,545 Espresso. Czarne ziarno, zdrowe ziarno. 349 00:24:32,670 --> 00:24:36,591 I co dalej, skonfiskujesz jej sznurówki i pas? 350 00:24:36,883 --> 00:24:38,843 Chcę z powrotem moje pigułki. 351 00:24:38,968 --> 00:24:41,470 Teraz! 352 00:24:41,596 --> 00:24:43,472 Dam ci jedną, kochanie. 353 00:24:43,598 --> 00:24:45,686 Chcę całą pieprzoną butelkę. Są moje. 354 00:24:45,966 --> 00:24:48,510 lsabelle! 355 00:24:49,186 --> 00:24:50,855 Wyłącz to. 356 00:24:54,497 --> 00:24:55,998 Mamo, on tylko chciał-- 357 00:24:56,023 --> 00:24:58,859 Jeśli chciałabym się zabić nie powstrzymałby mnie. 358 00:25:02,199 --> 00:25:05,453 lvy, zabierz mnie proszę do mojego pokoju. 359 00:25:22,845 --> 00:25:25,139 Przepraszam. 360 00:25:29,143 --> 00:25:32,021 Nie chcę dziś iść do szkoły. 361 00:25:32,104 --> 00:25:35,066 Zróbmy coś, co wkurzy moich rodziców. 362 00:25:38,796 --> 00:25:40,464 Chodź. 363 00:25:47,161 --> 00:25:49,215 Napewno masz 21 lat? 364 00:25:51,165 --> 00:25:52,625 22. 365 00:25:53,558 --> 00:25:55,434 A twoja koleżanka? 366 00:25:55,561 --> 00:25:57,062 30. 367 00:25:58,151 --> 00:26:00,629 Cholera, dobrze wyglądacie. 368 00:26:02,289 --> 00:26:04,125 Możemy zmienić muzykę? 369 00:26:06,180 --> 00:26:07,890 Pomaga mi się skupić. 370 00:26:08,015 --> 00:26:09,475 Niech się skupia. 371 00:26:09,725 --> 00:26:11,686 Tak, bo jesteś następna, kochanie. 372 00:26:11,911 --> 00:26:13,162 Nie, dziękuję. 373 00:26:13,187 --> 00:26:15,147 Nie pękaj. 374 00:26:15,481 --> 00:26:17,483 Może mały penis... 375 00:26:17,483 --> 00:26:21,059 który na trzonku ma napis "planuj z wyprzedzeniem"? 376 00:26:24,198 --> 00:26:26,409 Dlaczego penis musi być taki mały? 377 00:26:26,534 --> 00:26:28,661 To jeden z moich najlepiej sprzedających się wzorów. 378 00:26:29,036 --> 00:26:32,161 Zwykle kobiety lubią go mieć między piersiami. 379 00:26:34,834 --> 00:26:36,919 Jesteś pewny, że to sterylne? 380 00:26:37,920 --> 00:26:39,171 No jasne. 381 00:26:43,926 --> 00:26:46,387 No dalej. Może jakiś pretensjonalny? 382 00:26:46,512 --> 00:26:50,474 Byłoby tak jak byśmy były siostrami jak siostry krwi. 383 00:26:50,599 --> 00:26:53,144 Jeśli infekcja by mnie nie zabiła zrobiłby to mój ojciec. 384 00:26:53,169 --> 00:26:57,048 Wydawało mi się, że mówiłaś, że masz 30 lat. Co się dzieje? 385 00:26:57,073 --> 00:26:59,951 Ma małe problemy z opuszczeniem domu. 386 00:27:00,250 --> 00:27:03,462 Co jest ważniejsze, śmierć, czy przyjaźń? 387 00:27:03,487 --> 00:27:04,864 Proszę. 388 00:27:04,947 --> 00:27:07,450 To nie w moim stylu. 389 00:27:07,533 --> 00:27:09,368 Co to miało znaczyć? 390 00:27:10,536 --> 00:27:11,871 Nic. 391 00:27:11,954 --> 00:27:15,416 Ale w moim tak? Niższa klasa? 392 00:27:15,856 --> 00:27:17,560 Ty mała bogata dziwko... 393 00:27:17,585 --> 00:27:20,333 ze swoim społecznie akceptowanym buntem. 394 00:27:21,147 --> 00:27:25,067 Jestem dla ciebie kolejnym dzieciakiem z biednej rodziny, którym zajmujesz się dobroczynnie? 395 00:27:25,092 --> 00:27:28,387 -Tak mi przykro. -Co? 396 00:27:28,429 --> 00:27:30,431 Nie musisz mnie uczyć czytać. 397 00:27:30,514 --> 00:27:32,141 To pewnie łamie ci serce. 398 00:27:33,434 --> 00:27:35,186 Pierdol się. 399 00:27:37,826 --> 00:27:40,216 Wiesz co? Nie masz żadnej klasy. 400 00:27:42,151 --> 00:27:44,612 Tak naprawdę wyglądasz jak dziwka. 401 00:27:45,821 --> 00:27:47,531 Coop, czekaj. 402 00:27:51,869 --> 00:27:53,996 Potrzebuję 40 dolarów, żeby mu zapłacić. 403 00:27:54,121 --> 00:27:55,498 Nie mam żadnych pieniędzy. 404 00:27:55,623 --> 00:27:59,502 Może mu obciągniesz? To ci odpuści. 405 00:28:04,641 --> 00:28:07,181 Przyjmujesz American Express? 406 00:28:18,979 --> 00:28:20,748 Nie sądzę, żeby miała 30 lat. 407 00:28:20,773 --> 00:28:23,859 Zamknij się. 408 00:28:31,492 --> 00:28:33,744 Jeden z tych banknotów to 100. 409 00:28:36,956 --> 00:28:37,957 Ten? 410 00:28:38,082 --> 00:28:40,094 Tak. Daj mi go z powrotem. 411 00:28:59,478 --> 00:29:01,188 Przepraszam. 412 00:29:02,201 --> 00:29:03,328 Za co? 413 00:29:03,758 --> 00:29:05,135 To ja jestem dupkiem. 414 00:29:05,963 --> 00:29:08,382 Ale nadal jesteś moją najlepszą przyjaciółką. 415 00:29:09,838 --> 00:29:11,631 Do śmierci. 416 00:29:13,300 --> 00:29:15,677 To piękne. 417 00:29:16,011 --> 00:29:17,470 Odejdź. 418 00:29:17,495 --> 00:29:19,335 O mój Boże. 419 00:29:26,646 --> 00:29:27,981 Gdzie ten pieprzony autobus? 420 00:29:28,106 --> 00:29:31,010 Nie potrzebuję pieprzonego autobusu. 421 00:29:31,035 --> 00:29:32,996 Nie potrzebuję Mercedesa. 422 00:29:33,021 --> 00:29:35,524 Panuję nad swoim własnym przeznaczeniem. 423 00:29:35,999 --> 00:29:38,793 Zejdź do cholery z ulicy! 424 00:29:41,252 --> 00:29:44,111 Ponieważ jedyni ludzie tam bezpieczni to handlarze narkotyków. 425 00:29:44,136 --> 00:29:45,614 Niesamowite. 426 00:29:45,639 --> 00:29:47,558 Cholera, wynośmy się stąd. 427 00:29:47,583 --> 00:29:51,057 Mają większą siłę ognia niż departament policji. 428 00:29:51,601 --> 00:29:53,353 - Gdzie jedziecie? - Do domu. 429 00:29:53,533 --> 00:29:55,243 Wsiadajcie. 430 00:29:56,002 --> 00:29:57,295 Choroba lokomocyjna. 431 00:29:57,320 --> 00:29:58,487 Dziękuję. 432 00:29:58,512 --> 00:30:00,514 Powiem wam jedną rzecz-- 433 00:30:00,514 --> 00:30:02,766 dzieciaki uczą się systemu metrycznego-- 434 00:30:02,849 --> 00:30:04,768 kilogramy, gramy i temu podobne. 435 00:30:04,793 --> 00:30:07,921 Jesteśmy w więzieniu i wsadziliśmy siebie do więzienia... 436 00:30:07,946 --> 00:30:10,282 w czasie kiedy ludzie, którzy powinni być za kratkami... 437 00:30:10,774 --> 00:30:12,567 są wolni na ulicach. 438 00:30:12,692 --> 00:30:15,111 To były moje przemyślenia. 439 00:30:15,195 --> 00:30:18,893 Jestem Darryl Cooper. Dyrektor generalny KTVM. Dziękuję. 440 00:30:19,533 --> 00:30:21,701 I cięcie. 441 00:30:29,738 --> 00:30:32,866 Czy mogę dostać sok i aspirynę? 442 00:31:00,907 --> 00:31:03,159 Zawsze patrzę na życie... 443 00:31:03,243 --> 00:31:06,079 ze złej strony okna. 444 00:31:22,868 --> 00:31:26,163 Może powinnam rozjaśnić włosy, zmienić moje życie, no wiesz? 445 00:31:26,188 --> 00:31:27,814 Platyna. 446 00:31:27,892 --> 00:31:31,187 Wyglądałabyś jak mała skandownicza. 447 00:31:33,701 --> 00:31:35,245 Jestem przeciętniakiem. 448 00:31:36,771 --> 00:31:38,356 Jesteś piękna. 449 00:31:38,935 --> 00:31:40,353 Naprawdę? 450 00:31:41,656 --> 00:31:43,417 Obiecuję. 451 00:31:45,044 --> 00:31:46,478 Myślisz, że kiedyś będę miała duże piersi? 452 00:31:46,503 --> 00:31:49,798 Dziewczyny z kręconymi włosami zazwyczaj mają duże piersi. 453 00:31:49,924 --> 00:31:52,426 Późno dojrzewające i tak mają najlepsze. 454 00:31:53,314 --> 00:31:55,682 Nie traktuj mnie protekcjonalnie, Ivy. 455 00:31:55,707 --> 00:31:57,333 Nie traktuję cię protekcjonalnie. 456 00:31:57,598 --> 00:31:59,516 Traktuję cię z miłością. 457 00:32:01,404 --> 00:32:03,698 Kochasz mnie? 458 00:32:06,482 --> 00:32:07,816 Kocham cię. 459 00:32:07,942 --> 00:32:10,903 Ja też cię kocham. 460 00:32:23,499 --> 00:32:25,459 Chodźmy. 461 00:32:43,852 --> 00:32:47,439 FBl zapomni o groźbie podłożenia bomby. 462 00:32:47,523 --> 00:32:48,983 Odkryli, że to jakiś dzieciak. 463 00:32:49,108 --> 00:32:51,168 Nikt nie wie czyj. 464 00:32:54,037 --> 00:32:55,873 Czy wyglądam starzej? 465 00:33:00,911 --> 00:33:01,745 Co? 466 00:33:03,776 --> 00:33:05,137 To wszystko... 467 00:33:07,710 --> 00:33:10,918 ...co mam. Nie mogę zacząć od początku. 468 00:33:12,840 --> 00:33:15,843 Pewnie masz już teraz połowę Doliny. 469 00:33:16,026 --> 00:33:17,799 Po co jest ci potrzebna praca? 470 00:33:17,824 --> 00:33:19,576 Czy to przyjęcie pomoże? 471 00:33:19,847 --> 00:33:22,850 Będą jeść twoje jedzenie, pić twój alkohol... 472 00:33:22,975 --> 00:33:25,978 i zrobią to co i tak już postanowili. 473 00:33:26,687 --> 00:33:29,356 Co naprawdę cię gnębi? 474 00:33:35,446 --> 00:33:36,697 Spróbuj. 475 00:33:37,844 --> 00:33:39,388 Powiedz coś. 476 00:33:45,909 --> 00:33:49,079 Obiecała, że nigdy mnie nie opuści. 477 00:33:51,618 --> 00:33:55,121 Teraz ledwie starcza jej oddechu by powiedzieć, że mnie kocha. 478 00:33:59,511 --> 00:34:01,658 Kim jestem bez niej? 479 00:34:36,934 --> 00:34:38,535 Mamo! 480 00:34:42,054 --> 00:34:45,099 Co tam robiłaś? 481 00:34:45,099 --> 00:34:46,100 Nic. 482 00:34:47,810 --> 00:34:50,062 Zostawcie mnie w spokoju. 483 00:35:15,087 --> 00:35:16,338 Mamo. 484 00:35:16,596 --> 00:35:17,764 Co? 485 00:35:20,968 --> 00:35:22,636 Nic. 486 00:35:24,888 --> 00:35:26,306 Kochanie. 487 00:35:32,479 --> 00:35:35,899 Czy ja... to znaczy-- 488 00:35:35,983 --> 00:35:39,403 Czy jest coś co mogę zrobić... 489 00:35:39,403 --> 00:35:42,739 cokolwiek, żebyć poczuła się lepiej? 490 00:35:43,025 --> 00:35:44,026 Dlaczego? 491 00:35:45,208 --> 00:35:48,011 Bo mam wolne miejsce w moim terminarzu. 492 00:35:48,036 --> 00:35:49,371 A jak myślisz? 493 00:35:49,396 --> 00:35:52,520 Cały czas źle się z tym czuję i nie wiem co zrobić. 494 00:35:57,480 --> 00:35:59,630 Wierzysz w Boga? 495 00:36:01,884 --> 00:36:03,927 Jestem zmęczona, OK? 496 00:36:05,529 --> 00:36:08,991 Tak, wiesz. Chciałabym wiedzieć. 497 00:36:09,102 --> 00:36:11,145 -Nie teraz. -Kiedy? 498 00:36:11,351 --> 00:36:12,603 Proszę. 499 00:36:14,938 --> 00:36:18,400 Jesteś chora i nie wiesz nawet w co wierzysz? 500 00:36:20,216 --> 00:36:22,552 Wiem, że czuję się jak gówno. 501 00:36:24,090 --> 00:36:25,466 Wiem, że myśl... 502 00:36:25,491 --> 00:36:28,785 że mogę oddychać bez bólu brzmi jak niebo... 503 00:36:28,869 --> 00:36:31,663 a kiedy jesteś martwa, nie oddychasz... 504 00:36:31,747 --> 00:36:32,789 więc... 505 00:36:34,629 --> 00:36:37,138 Jestem zmęczona. 506 00:36:44,387 --> 00:36:47,411 Wow. Wspaniałe. 507 00:36:47,473 --> 00:36:49,950 - Ja... - Mogę wyjaśnić? 508 00:36:51,598 --> 00:36:53,840 Lubię włochate rzeczy. 509 00:36:54,020 --> 00:36:58,199 Jak brzoskwinie, kiwi i Hostess Snowballs. 510 00:36:58,770 --> 00:37:00,973 Podobasz mi się taki. 511 00:37:01,004 --> 00:37:03,278 Sprawiają, że wyglądasz... 512 00:37:03,303 --> 00:37:05,918 - Ivy, muszę... - ...bardziej ludzko. 513 00:37:07,319 --> 00:37:09,131 Wiesz, gdy cię poznałam... 514 00:37:09,156 --> 00:37:12,343 myślałam, że będę onieśmielona. 515 00:37:14,468 --> 00:37:17,530 Nigdy nie poznałam kogoś z telewizji. 516 00:37:17,772 --> 00:37:19,632 Ale teraz... 517 00:37:20,069 --> 00:37:22,303 jesteś bardziej ludzki. 518 00:37:22,618 --> 00:37:23,983 Widzisz? 519 00:37:36,194 --> 00:37:41,944 Założę się, że ktokolwiek zakładał opatrunek zapomniał o tym. 520 00:37:57,120 --> 00:37:59,518 Boże, ktoś przyszedł wcześniej. Powiedz tacie. 521 00:38:01,844 --> 00:38:03,178 James. 522 00:38:05,269 --> 00:38:07,480 Kto umarł? 523 00:38:07,661 --> 00:38:09,571 -Co ty wyprawiasz? -Wkładaj spodnie. 524 00:38:09,596 --> 00:38:11,182 Mam wóz pełen dzieciaków. 525 00:38:11,217 --> 00:38:13,678 Większość nie potrzebuje klucza, by go zapalić. Chodźmy! 526 00:38:13,762 --> 00:38:16,307 Nie mogę, pomagam tacie z jego przyjęciem. 527 00:38:16,332 --> 00:38:18,000 O mój Boże. 528 00:38:19,251 --> 00:38:21,412 Musiały mi się pomylić dni. 529 00:38:21,437 --> 00:38:23,439 Coop, powiedziałam, że możesz jechać. 530 00:38:23,580 --> 00:38:27,000 30 sekund i van stanie się historią. Musimy iść. 531 00:38:27,025 --> 00:38:28,109 Co tu się dzieje? 532 00:38:28,193 --> 00:38:30,278 - Cześć panie Cooper. - Cześć James. 533 00:38:30,472 --> 00:38:33,260 - Co jest? - I jak będzie? 534 00:38:33,395 --> 00:38:35,440 Wiedziałaś. Jak mogłaś to zrobić 535 00:38:35,465 --> 00:38:36,508 Nie wiem. 536 00:38:40,531 --> 00:38:42,950 Liczyłem na jej pomoc. 537 00:38:43,423 --> 00:38:45,342 Obiecałam tacie. 538 00:38:47,914 --> 00:38:49,582 Świetnie. 539 00:38:49,607 --> 00:38:52,568 To dzięki niej te dzieciaki są nawet w szkole. 540 00:38:52,593 --> 00:38:54,887 Jeśli ona nie przyjdzie, dlaczego one powinny? 541 00:38:55,178 --> 00:38:56,179 Więc? 542 00:38:57,514 --> 00:39:00,183 Może ja mogę pomóc. 543 00:39:00,308 --> 00:39:03,269 Myślę, że poradzę sobie z odbieraniem ludziom płaszczy... 544 00:39:03,294 --> 00:39:05,823 i pokazywaniu im gdzie jest toaleta. 545 00:39:06,963 --> 00:39:08,882 Proszę. Tak mi głupio. 546 00:39:09,008 --> 00:39:10,384 Pozwólcie mi to naprawić. 547 00:39:12,014 --> 00:39:15,000 Ubiorę coś ładnego. Pokochacie mnie. 548 00:39:17,530 --> 00:39:18,656 Brzmi nieźle. 549 00:39:26,358 --> 00:39:28,318 Tato, co mam zrobić? 550 00:39:29,479 --> 00:39:30,772 Jedź, kochanie. 551 00:39:30,897 --> 00:39:32,273 Poradzimy sobie. 552 00:39:39,489 --> 00:39:41,866 Tak. Bob. 553 00:39:41,866 --> 00:39:44,452 Literuję to od końca--B-O-B. 554 00:39:46,621 --> 00:39:48,957 Boże, mam nadzieję, że wkrótce podadzą obiad. 555 00:39:49,040 --> 00:39:51,960 I co z tego? Czuję się winny wcinając jego jedzenie. 556 00:39:52,043 --> 00:39:54,337 Kto mu powie? 557 00:39:54,420 --> 00:39:56,172 Wydawało mi się, że jego dzieciak miał ciemne włosy. 558 00:39:56,297 --> 00:39:57,465 Musi być z kateringu. 559 00:39:57,549 --> 00:39:59,968 Ciekawe czy Georgie się pojawi. 560 00:40:00,051 --> 00:40:01,970 Myślisz, że to zrobi? Słyszałem, że jej się pogorszyło. 561 00:40:02,053 --> 00:40:03,972 Moje przyjęcia możesz zawsze obsługiwać. 562 00:40:04,155 --> 00:40:05,448 Max, zachowuj się. 563 00:40:05,573 --> 00:40:07,450 Moje palce nigdy nie opuściły mojej dłoni. 564 00:40:07,475 --> 00:40:08,838 Jego żona, pamiętasz? 565 00:40:12,117 --> 00:40:14,327 Witam panie Cooper. 566 00:40:16,860 --> 00:40:19,112 Ma pan na coś ochotę? 567 00:40:22,031 --> 00:40:25,743 Ta sukienka... pasuje na ciebie doskonale. 568 00:40:27,428 --> 00:40:28,971 Wyglądasz... 569 00:40:28,996 --> 00:40:30,706 Pięknie? 570 00:40:31,832 --> 00:40:33,709 Coś w tym stylu, tak. 571 00:40:40,716 --> 00:40:42,760 Prawie zapomniałam. 572 00:40:42,885 --> 00:40:44,887 Panu nie wolno. 573 00:40:46,133 --> 00:40:47,468 Nie jestem alkoholikiem. 574 00:40:47,515 --> 00:40:49,429 Miałem kiedyś problem z piciem... 575 00:40:49,454 --> 00:40:51,331 ale odkąd już nie piję... 576 00:40:51,553 --> 00:40:53,054 to jest w porządku. 577 00:43:36,392 --> 00:43:38,895 Kochanie, cieszę się, że nie śpisz. Ja... 578 00:43:39,233 --> 00:43:40,776 Ładnie wyglądasz. 579 00:43:43,388 --> 00:43:45,682 Jaka ja byłam głupia. 580 00:43:46,721 --> 00:43:48,680 Jaką głupią, schorowaną, idiotką... 581 00:43:48,705 --> 00:43:50,206 Kochanie, ciszej-- 582 00:43:50,447 --> 00:43:53,572 Którą imprezę boisz się, żebym popsuła? 583 00:43:55,778 --> 00:43:57,822 Wszyscy poszli do domu. 584 00:44:20,136 --> 00:44:24,599 Byłam taka szczęśliwa, że Sylvie znalazła sobie... przyjaciółkę. 585 00:44:30,146 --> 00:44:31,522 Kochanie. 586 00:44:31,547 --> 00:44:33,549 Odejdź ode mnie. 587 00:44:38,279 --> 00:44:40,656 Pomyślałam, że obojgu wam się to przyda. 588 00:44:42,869 --> 00:44:44,704 Wynoś się. 589 00:44:45,403 --> 00:44:47,471 Tak mi głupio. 590 00:44:48,648 --> 00:44:50,650 Nie powinnam zakładać twoich ubrań. 591 00:44:50,675 --> 00:44:52,815 Wszyscy mówili, że wyglądam jak ty. 592 00:44:52,840 --> 00:44:54,992 A on tak bardzo za tobą tęskni. 593 00:44:57,548 --> 00:45:00,259 Myślę, że przyszedł do kuchni, żeby popłakać. 594 00:45:02,303 --> 00:45:06,766 I zobaczyłam go i objęłam go. 595 00:45:10,728 --> 00:45:12,355 Wydawało mi się to w porządku. 596 00:45:14,065 --> 00:45:15,149 Przepraszam. 597 00:45:24,116 --> 00:45:25,493 Już dobrze. 598 00:45:32,625 --> 00:45:36,081 - On nie pije. - Racja. 599 00:45:52,001 --> 00:45:53,919 Przepraszam. 600 00:49:52,092 --> 00:49:53,761 Fred? 601 00:50:07,107 --> 00:50:08,734 Dzika impreza. 602 00:50:12,560 --> 00:50:13,818 Fred! 603 00:50:14,599 --> 00:50:16,131 Fred? 604 00:50:39,640 --> 00:50:42,601 Wiem, że to głupie być zazdrosną o psa. 605 00:50:42,685 --> 00:50:44,979 To pewnie dlatego, że mam niską samoocenę. 606 00:50:45,553 --> 00:50:48,624 Fakt, że Fred nienawidził każdego człowieka oprócz mnie... 607 00:50:48,649 --> 00:50:50,317 naprawdę coś znaczył. 608 00:50:55,001 --> 00:50:58,337 Mój ojciec nigdy nie dał mi niczego prawdziwego. 609 00:51:03,589 --> 00:51:07,676 Chyba rezygnujesz z niektórych rzeczy, kiedy zawierasz przyjaźń. 610 00:51:11,614 --> 00:51:13,561 Chodź, Fred. 611 00:51:14,803 --> 00:51:17,764 Wiem, że chcesz trochę z moich przysmaków. 612 00:51:22,516 --> 00:51:24,685 Nikt inny ci ich nie daje, prawda? 613 00:51:29,606 --> 00:51:32,192 Kochasz mnie, prawda? 614 00:53:20,050 --> 00:53:21,552 Udało się? 615 00:53:23,137 --> 00:53:25,139 Co? 616 00:53:25,233 --> 00:53:26,526 Przyjęcie. 617 00:53:27,683 --> 00:53:30,477 Powiem ci coś o przyjęciach. 618 00:53:32,229 --> 00:53:34,481 Ludzie jedzą twoje jedzenie, piją twój alkohol... 619 00:53:34,506 --> 00:53:36,508 i zrobią to co i tak już postanowili. 620 00:53:37,860 --> 00:53:39,486 Widziałeś Freda? 621 00:53:49,121 --> 00:53:51,456 Lepiej pójdę już do szkoły. 622 00:53:58,219 --> 00:53:59,512 Jezu. 623 00:54:10,100 --> 00:54:12,519 Co do cholery robisz w wozie mojej mamy? 624 00:54:12,644 --> 00:54:14,521 Znalazłam kluczyki. 625 00:54:16,190 --> 00:54:19,026 Nie jest twój. Wysiadaj. 626 00:54:19,109 --> 00:54:21,153 Nic nie robiłam. 627 00:54:21,236 --> 00:54:24,072 I zostaw mojego pieprzonego psa. 628 00:54:24,198 --> 00:54:25,365 Żartujesz. 629 00:54:25,449 --> 00:54:28,535 Wszystkie rzeczy mojej matki świetnie na ciebie pasują. 630 00:54:28,560 --> 00:54:29,895 Nic nie ukradłam. 631 00:54:30,031 --> 00:54:32,325 Powiedziała, że mogę pożyczyć trochę jej rzeczy. 632 00:54:32,380 --> 00:54:35,258 Nie jesteś moją przyjaciółką, a mój pies to zdrajca. 633 00:54:35,366 --> 00:54:36,868 To nie prawda. 634 00:54:37,085 --> 00:54:38,545 Naprawdę? 635 00:54:38,545 --> 00:54:40,826 Nagle zaczęło mu się wydawać, że jest twój. 636 00:54:40,851 --> 00:54:42,144 Sranie w banie. 637 00:54:42,169 --> 00:54:44,046 Dowiedzmy się. Stań tam. 638 00:54:44,163 --> 00:54:46,081 Wiesz co to jest? 639 00:54:46,595 --> 00:54:49,056 Pierdol się miekkim chujem! 640 00:54:49,637 --> 00:54:52,432 Zrób to. Dalej! Zrób to! 641 00:54:53,769 --> 00:54:56,688 - Boże, to jest głupie. - Zawołaj go. 642 00:55:01,005 --> 00:55:02,256 Zrób to! 643 00:55:03,513 --> 00:55:04,597 Chodź piesku. 644 00:55:07,157 --> 00:55:08,415 Fred. 645 00:55:11,948 --> 00:55:14,016 Dalej. Wołaj go. 646 00:55:15,368 --> 00:55:18,251 Fred. Chodź Fred. 647 00:55:19,576 --> 00:55:21,786 Jezu, Fred. Zawołałam cię. 648 00:55:23,891 --> 00:55:26,163 Fred, chodź tu. 649 00:55:27,515 --> 00:55:29,100 Nie, Fred. Chodź tu. 650 00:55:30,806 --> 00:55:33,600 Nie, Fred. Chodź tu. 651 00:55:33,725 --> 00:55:35,477 Fred, zawołałam cię. 652 00:55:36,545 --> 00:55:38,102 Chodź tu, Fred. 653 00:55:42,018 --> 00:55:44,414 Fred, przywłócz tu ten swój zapchlnony tyłek. 654 00:55:50,284 --> 00:55:52,035 Dobry piesek. 655 00:55:53,904 --> 00:55:55,239 Pierdol się, Fred. 656 00:56:00,494 --> 00:56:04,540 Masz. Tego twoja matka mi nie pożyczyła 657 00:57:42,263 --> 00:57:44,739 Cześć, Ivy. 658 00:57:46,962 --> 00:57:50,438 Zerwałem się wcześniej z pracy. Pomyślałem, cholera z tym... 659 00:57:50,462 --> 00:57:53,239 ...podwiozę dziewczyny. 660 00:57:53,857 --> 00:57:55,275 Coop nie ma. 661 00:57:59,780 --> 00:58:01,865 Podwieźdź cię? 662 00:58:01,990 --> 00:58:05,285 Posłuchaj, Darryl, podwieź do domu moje książki. 663 00:58:05,347 --> 00:58:07,365 Mam ochotę na spacer. 664 00:58:15,310 --> 00:58:16,353 Wsiadaj. 665 00:58:23,264 --> 00:58:24,553 Wsiadaj. 666 00:58:25,180 --> 00:58:26,390 Nie jesteś moim ojcem. 667 00:58:28,338 --> 00:58:29,798 To prawda. Nie jestem. 668 00:58:45,701 --> 00:58:48,370 Ja nie mogę... 669 00:58:48,495 --> 00:58:50,789 Już to zrobiłeś. 670 00:58:51,256 --> 00:58:53,424 Pamiętasz wczorajszą noc? 671 00:58:57,379 --> 00:58:59,047 Mogę zatrzymać. 672 00:59:01,175 --> 00:59:04,052 Może tutaj? 673 00:59:04,178 --> 00:59:05,470 Zatrzymaj się. 674 00:59:08,765 --> 00:59:09,892 Wysiadaj. 675 00:59:15,063 --> 00:59:16,690 Słyszałaś mnie. 676 00:59:18,501 --> 00:59:20,419 "Skrzywdziłam cię"? 677 00:59:20,671 --> 00:59:23,549 Słyszałaś mnie. 678 00:59:28,035 --> 00:59:30,179 Myślałam, że powiedziałeś "skrzywdziłaś mnie". 679 00:59:30,204 --> 00:59:31,413 Nie powiedziałem. 680 00:59:41,650 --> 00:59:43,527 Skrzywdziłam cię? 681 00:59:45,187 --> 00:59:46,671 Ivy... 682 00:59:48,177 --> 00:59:49,637 Poradzę sobie. 683 01:03:49,653 --> 01:03:52,615 Masz klucz. 684 01:03:53,354 --> 01:03:55,899 Nie byłam pewna, czy powinnam go użyć. 685 01:04:05,553 --> 01:04:07,639 Naprawdę mi przykro z powodu psa. 686 01:04:10,325 --> 01:04:12,285 Nigdy nie miałam psa... 687 01:04:12,310 --> 01:04:14,896 i to było w pewnym sensie fajne udawanie, że był mój. 688 01:04:18,583 --> 01:04:20,543 On lubi ciebie najbardziej. 689 01:04:26,633 --> 01:04:29,511 Przepraszam. To już się nie powtórzy. 690 01:04:41,489 --> 01:04:44,451 Swoją drogą, co to był za utwór, który grałaś? 691 01:04:44,618 --> 01:04:46,995 Nie przeginaj. 692 01:05:30,432 --> 01:05:32,705 - Cześć. - Cześć. 693 01:05:34,826 --> 01:05:37,787 Myślisz o tym czasem? 694 01:05:39,262 --> 01:05:40,671 Czasem. 695 01:06:14,266 --> 01:06:15,559 Mamo? 696 01:07:21,483 --> 01:07:24,903 Nigdy nie przypuszczałam że moja matka naprawdę to zrobi. 697 01:07:24,944 --> 01:07:27,363 Groziła, ale nie wierzyłam jej. 698 01:07:28,659 --> 01:07:30,786 Musiała naprawdę cierpieć. 699 01:07:36,997 --> 01:07:40,333 Kiedy pierwszy raz zachorowała, myślałam, że udaje. 700 01:07:41,476 --> 01:07:43,269 Zawstydzała mnie. 701 01:07:44,422 --> 01:07:45,882 Denerwowało mnie to. 702 01:07:46,424 --> 01:07:49,427 Ta mała buteleczka z tlenem, którą nosiła ze sobą 703 01:07:49,511 --> 01:07:52,806 Byliśmy w supermarkecie, a ona ją wyciągała. 704 01:07:52,931 --> 01:07:56,476 Syk, ssanie... syk, ssanie... 705 01:07:56,788 --> 01:07:58,707 Miałam ochotę ją zabić. 706 01:08:00,252 --> 01:08:02,797 Może gdybym nie była taka samolubna... 707 01:08:03,886 --> 01:08:06,806 może gdybym jej powiedziała, że ją kocham... 708 01:08:08,112 --> 01:08:11,115 może wszystko było by teraz inne. 709 01:08:55,941 --> 01:08:57,317 Zostaw otwarte. 710 01:09:00,598 --> 01:09:03,334 Drzwi. Zostaw otwarte. 711 01:09:09,365 --> 01:09:12,159 Jesteś w łóżku mojej matki. 712 01:09:13,536 --> 01:09:16,205 Wydawało mi się, że chcesz być sama. 713 01:09:19,500 --> 01:09:20,710 Chodź tu. 714 01:09:24,547 --> 01:09:26,465 Chodź tu. Już w porządku. 715 01:09:43,316 --> 01:09:44,817 Mów do mnie. 716 01:09:44,984 --> 01:09:46,569 To jest dziwne. 717 01:09:50,281 --> 01:09:53,659 Chciałam z nią porozmawiać, wiesz? 718 01:09:53,684 --> 01:09:57,104 Powiedzieć jej coś zanim umrze. 719 01:09:57,330 --> 01:09:58,706 Powiedz mi. 720 01:09:59,324 --> 01:10:00,408 Co? 721 01:10:01,000 --> 01:10:03,336 Udawaj, że nią jestem. 722 01:10:03,419 --> 01:10:06,714 No dalej. Jestem twoją mamą. 723 01:10:06,839 --> 01:10:08,632 Nie wiem co powiedzieć. 724 01:10:08,674 --> 01:10:11,100 Czego nie mogłaś mi powiedzieć? 725 01:10:11,125 --> 01:10:12,335 Dalej. Jestem Georgie. 726 01:10:16,341 --> 01:10:18,468 Byłam o ciebie zazdrosna. 727 01:10:19,497 --> 01:10:24,294 Kiedy wchodziłaś do pokoju, ludzie milkli i gapili się na ciebie. 728 01:10:30,196 --> 01:10:32,948 Cieszyłam się, gdy zachorowałaś. 729 01:10:35,242 --> 01:10:38,496 Pomyślałam, że w końcu ja będę mieć swoją kolej... 730 01:10:38,871 --> 01:10:40,623 ale byłam w błędzie. 731 01:10:44,210 --> 01:10:45,795 Wszystko było dla ciebie. 732 01:10:45,820 --> 01:10:48,281 Nic nie zostało dla mnie. 733 01:10:50,257 --> 01:10:52,301 Nie kupuję tego, Sylvie. 734 01:10:52,385 --> 01:10:55,221 Nigdy nie bałaś się wściekać się na mnie. 735 01:10:55,262 --> 01:10:57,723 To było łatwe i oczywiste. 736 01:10:58,933 --> 01:11:00,643 Czego nie mogłaś powiedzieć? 737 01:11:00,726 --> 01:11:02,561 Czego się bałaś powiedzieć? 738 01:11:09,026 --> 01:11:10,736 Kocham cię. 739 01:11:20,871 --> 01:11:22,623 Plan wspierany związkowo... 740 01:11:22,748 --> 01:11:23,999 przynosi ulgę obciążonym długami... 741 01:11:24,250 --> 01:11:26,001 i kontroluje wzrastające koszta lekarstw... 742 01:11:26,197 --> 01:11:28,199 czyniąc zdrowie łatwiejszym do osiągnięcia... 743 01:11:28,342 --> 01:11:29,926 dla tych, którzy potrzebują go najbardziej 744 01:11:30,029 --> 01:11:31,155 małe przedsiębiorstwo... 745 01:11:31,390 --> 01:11:32,891 niezależni kontrahenci... 746 01:11:33,141 --> 01:11:34,559 i bezrobotni. 747 01:11:34,584 --> 01:11:35,956 To szkoda, że... 748 01:11:35,981 --> 01:11:38,109 Co to jest, do cholery? 749 01:11:38,256 --> 01:11:42,910 - Tak trudno ci się domyślić-- - Co oni sobie myślą? 750 01:11:42,994 --> 01:11:44,370 Nie wiem. 751 01:11:46,039 --> 01:11:48,790 To znaczy, próbowałem się do ciebie dodzwonić. 752 01:11:54,843 --> 01:11:56,375 Przykro mi. 753 01:11:57,589 --> 01:12:00,092 Mówił Brad Daly, dyrektor generalny KTVM... 754 01:12:00,117 --> 01:12:01,619 będę z państwem w kontakcie. 755 01:12:58,046 --> 01:13:00,323 Hej Coop. Przejedźmy się. 756 01:13:01,614 --> 01:13:03,282 Wszystkie trzy. 757 01:13:05,076 --> 01:13:06,953 Wszystkie trzy? 758 01:13:08,913 --> 01:13:10,873 Nie powinnyśmy tego robić. 759 01:13:11,132 --> 01:13:12,383 To zakończenie. 760 01:13:12,461 --> 01:13:15,589 Ostatnie wspomnienie. Takie, które by się jej podobało. 761 01:13:17,688 --> 01:13:18,981 Słuchaj, nie sądzę, żeby-- 762 01:13:19,006 --> 01:13:21,509 To twoja szansa, by się pożegnać... 763 01:13:23,583 --> 01:13:25,085 i moja też. 764 01:13:26,654 --> 01:13:28,614 Mówili, że będzie padać. 765 01:13:29,600 --> 01:13:31,269 Zawsze można mieć nadzieję. 766 01:13:34,438 --> 01:13:36,686 Jesteś pewna, że potrafisz prowadzić? 767 01:13:36,767 --> 01:13:39,520 Tak. To automat, co nie? 768 01:13:41,487 --> 01:13:43,281 Żartowałam. 769 01:13:43,364 --> 01:13:46,826 Woziłam czasem matkę, kiedy była zbyt naćpana. 770 01:13:58,963 --> 01:14:00,423 Zwolnij. 771 01:14:00,506 --> 01:14:02,300 Mówiłaś, że potrafisz jeździć. 772 01:14:03,176 --> 01:14:06,637 To było na międzystanowej-- prosto, bez zakrętów. 773 01:14:10,091 --> 01:14:13,469 Nie powinnać zmieniać biegów raz na jakiś czas? 774 01:14:15,554 --> 01:14:17,139 OK, zapomnij o biegach. 775 01:14:28,217 --> 01:14:29,593 To takie dziwne. 776 01:14:29,802 --> 01:14:30,969 Co? 777 01:14:31,971 --> 01:14:37,893 Cała osoba kończy w czymś tak małym. 778 01:14:40,146 --> 01:14:41,897 Uważaj! 779 01:14:43,983 --> 01:14:44,942 Sorry. 780 01:14:48,571 --> 01:14:50,906 Nic nie powiem. 781 01:15:05,171 --> 01:15:06,589 Co to? 782 01:15:07,539 --> 01:15:08,832 Co? 783 01:15:08,857 --> 01:15:10,316 Ta piosenka. 784 01:15:10,872 --> 01:15:12,320 O czym ty mówisz? 785 01:15:12,345 --> 01:15:14,305 Nuciłaś ją. 786 01:15:14,430 --> 01:15:15,514 I co? 787 01:15:15,681 --> 01:15:17,308 Gdzie ją słyszałaś? 788 01:15:17,433 --> 01:15:18,851 Nie wiem. 789 01:15:18,976 --> 01:15:21,228 Ja wiem. Napisałam ją. 790 01:15:21,354 --> 01:15:23,898 Tata nagrał ją dla mamy na jej urodziny. 791 01:15:25,749 --> 01:15:28,085 Słyszałaś ją w jej pokoju. 792 01:15:28,110 --> 01:15:29,904 No i? 793 01:15:32,907 --> 01:15:34,367 Więc... 794 01:15:34,533 --> 01:15:36,660 puszczała ją tamtego poranka. 795 01:15:37,636 --> 01:15:39,472 O mój Boże. 796 01:15:39,497 --> 01:15:41,374 Byłaś tam. 797 01:15:41,415 --> 01:15:43,000 Co ci powiedziała? 798 01:15:49,048 --> 01:15:51,050 Miała się właśnie zabić. 799 01:15:51,050 --> 01:15:53,427 Musiała coś powiedzieć. 800 01:15:53,552 --> 01:15:57,075 Dlaczego nie powiesz mi co powiedziała moja matka? 801 01:15:59,517 --> 01:16:01,894 -Zatrzymaj, proszę! -Chcę, żebyś to powiedziała! 802 01:16:02,019 --> 01:16:04,021 Oskarżasz mnie o coś? 803 01:16:04,021 --> 01:16:06,148 Dlaczego? Zrobiłaś coś? 804 01:16:06,232 --> 01:16:08,984 Wszyscy mnie zawsze o coś obwiniają! 805 01:16:09,009 --> 01:16:09,997 Myślałam, że jesteś inna! 806 01:16:10,022 --> 01:16:12,473 Myślałam, że jesteśmy prawdziwymi przyjaciółkami! 807 01:16:13,212 --> 01:16:14,856 Uważaj! 808 01:17:59,336 --> 01:18:00,546 Pan Cooper? 809 01:18:02,756 --> 01:18:05,259 Wiem, że pewnie chciałby ją pan udusić... 810 01:18:05,259 --> 01:18:06,885 ale będzie musiał się pan wstrzymać. 811 01:18:07,177 --> 01:18:08,475 Miała uszkodzoną głowę. 812 01:18:08,554 --> 01:18:10,889 Jedna z pielęgniarek powiedziała, że miała halucynacje. 813 01:18:10,921 --> 01:18:14,174 Chciałabym ją tu zatrzymać na przynajmniej kilka dni. 814 01:18:14,928 --> 01:18:16,137 Niech się pan dobrze bawi. 815 01:18:16,162 --> 01:18:19,624 Pielęgniarki wygonią pana za jakieś dziesięć minut. 816 01:18:35,622 --> 01:18:37,541 To wszystko przez Ivy. 817 01:18:39,126 --> 01:18:40,419 Ona to zrobiła. 818 01:18:40,790 --> 01:18:42,040 Tato. 819 01:18:43,297 --> 01:18:45,132 Co to do cholery jest? 820 01:18:45,922 --> 01:18:47,219 Tato! 821 01:18:47,593 --> 01:18:48,719 Prawdziwy. 822 01:18:49,914 --> 01:18:51,889 Tato... Gdzie ona jest? 823 01:18:53,074 --> 01:18:54,951 To niewiarygodne. 824 01:18:54,976 --> 01:18:56,602 Nie chcę jej więcej w moim domu. 825 01:18:56,627 --> 01:18:59,109 Co się z tobą do cholery dzieje, Sylvie? 826 01:19:00,606 --> 01:19:02,483 Zabiła moją matkę. 827 01:19:02,708 --> 01:19:04,585 Twoja matka popełniła samobójstwo. 828 01:19:04,610 --> 01:19:06,862 Prawie zabiłaś siebie. Prawie zabiłaś swoją przyjaciółkę. 829 01:19:07,112 --> 01:19:08,238 Ja? 830 01:19:08,363 --> 01:19:10,367 Kto prowadził? Kto wziął urnę twojej matki? 831 01:19:10,633 --> 01:19:11,800 Ivy! 832 01:19:11,825 --> 01:19:14,164 Przestań już kłamać, ok? 833 01:19:14,189 --> 01:19:17,384 - Nie kłamię. - Wiem, że prowadziłaś. 834 01:19:19,541 --> 01:19:21,794 Ciebie też omotała, prawda? 835 01:19:23,128 --> 01:19:24,630 Wystarczy. 836 01:19:27,758 --> 01:19:29,468 Zobaczymy się rano. 837 01:20:48,714 --> 01:20:51,100 Hej, Charla, pokój 828, OK? 838 01:20:53,260 --> 01:20:55,804 Powinniśmy na to założyć silniki. 839 01:22:14,257 --> 01:22:15,801 Niezły strój. 840 01:22:15,926 --> 01:22:18,303 Sama zrobiłaś krew? 841 01:22:27,646 --> 01:22:28,647 Dzięki. 842 01:22:28,720 --> 01:22:30,346 Trzymaj się. 843 01:22:30,574 --> 01:22:32,186 Niech ci ciuchy służą. 844 01:22:32,225 --> 01:22:34,144 Sam je ukradłem. 845 01:24:31,276 --> 01:24:34,179 O mój Boże. To Sylvie. 846 01:24:38,907 --> 01:24:41,102 Sylvie! 847 01:24:46,785 --> 01:24:48,286 Cholera! 848 01:24:57,295 --> 01:24:58,922 Mogę ją znaleźć. 849 01:24:59,163 --> 01:25:00,915 To boli! 850 01:25:10,284 --> 01:25:11,782 To ty prowadziłaś. 851 01:25:11,903 --> 01:25:12,961 Zmusiła mnie. 852 01:25:13,103 --> 01:25:15,147 - Co zrobiła? - Zmusiła mnie! 853 01:25:17,854 --> 01:25:19,856 Chroniłam cię. 854 01:25:21,319 --> 01:25:22,779 Ubezpieczenie samochodowe. 855 01:25:22,779 --> 01:25:25,782 Czy nie lepiej, jeśli Coop prowadziła? 856 01:25:25,841 --> 01:25:27,509 Muszę ją znaleźć. 857 01:25:27,534 --> 01:25:29,571 - Nie możesz nawet chodzić! - O Jezu. 858 01:25:29,702 --> 01:25:31,718 Zostań w środku, ja ją znajdę. 859 01:25:31,826 --> 01:25:33,661 Ty zostań. 860 01:25:36,877 --> 01:25:38,086 Zostań. 861 01:27:26,634 --> 01:27:28,040 Mamo? 862 01:28:04,399 --> 01:28:06,776 Muszę ci coś powiedzieć. 863 01:28:11,323 --> 01:28:13,074 Kocham cię. 864 01:28:16,119 --> 01:28:17,579 Kocham cię. 865 01:28:35,716 --> 01:28:37,009 Zabiłaś ją. 866 01:28:38,183 --> 01:28:40,560 Ona chciała umrzeć. 867 01:28:42,684 --> 01:28:44,836 Możemy teraz wszyscy być razem. 868 01:28:46,524 --> 01:28:48,651 Możemy być rodziną. 869 01:28:49,984 --> 01:28:51,767 Pierdol się! 870 01:28:58,203 --> 01:29:00,282 Mogę cię zabrać ze sobą. 871 01:29:40,103 --> 01:29:42,022 Nadal o niej myślę. 872 01:29:43,648 --> 01:29:46,609 Chyba... nadal ją kocham. 873 01:29:47,819 --> 01:29:50,947 Mogła być nawet bardziej samotna niż ja. 874 01:29:52,198 --> 01:29:53,616 Tęsknię za nią. 875 01:29:54,983 --> 01:29:59,014 Tłumaczenie: Noire trojnitrotoluen@gmail.com 876 01:29:59,039 --> 01:30:03,811 Synchronizacja i tłumaczenie brakujących kwesti wersji UnRated: Burial Poison.Ivy.1992.UNRATED.1080p.BluRay.x264-YTS 60357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.