All language subtitles for Ode.To.My.Father.2014.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,828 --> 00:01:21,332 Kkotbun's Shop 2 00:02:37,675 --> 00:02:38,915 Youngja! 3 00:02:39,377 --> 00:02:40,321 Yes? 4 00:02:41,612 --> 00:02:44,354 You know what my dream was as a boy? 5 00:02:45,883 --> 00:02:47,226 No, tell me. 6 00:02:50,388 --> 00:02:51,492 To be a captain... 7 00:02:52,990 --> 00:02:56,233 steering a big ship like that. 8 00:02:56,861 --> 00:02:58,101 Really? 9 00:02:59,563 --> 00:03:02,134 How come you never told me? 10 00:03:03,067 --> 00:03:04,740 I never knew that. 11 00:03:05,836 --> 00:03:08,373 Ah, what's the point... 12 00:03:09,306 --> 00:03:11,684 I did tell you once. 13 00:03:19,750 --> 00:03:21,423 Oh my! 14 00:03:21,686 --> 00:03:27,034 You need to look after yourself when you get old. 15 00:03:27,625 --> 00:03:31,402 Eat the porridge I made you, then don't forget your pills. 16 00:03:32,163 --> 00:03:36,202 Why don't you stay home today? Our kids are coming. 17 00:03:37,735 --> 00:03:38,805 What's that? 18 00:03:39,070 --> 00:03:39,912 Are they here? 19 00:03:40,104 --> 00:03:41,204 Grandma! 20 00:03:41,205 --> 00:03:45,085 Oh, it's my munchkins! 21 00:03:45,509 --> 00:03:47,420 - Our munchkins are here! - Going somewhere? 22 00:03:47,812 --> 00:03:49,382 - Dad! - We're here. 23 00:03:50,414 --> 00:03:53,190 - Mom, what's wrong? - Are you sick? 24 00:03:53,451 --> 00:03:54,684 It's nothing, just a cold. 25 00:03:54,685 --> 00:03:59,355 Dad, can't you look after her better? 26 00:03:59,356 --> 00:04:03,293 You should take her to a doctor! These damned pills won't help. 27 00:04:03,294 --> 00:04:05,205 I can't believe you! 28 00:04:06,697 --> 00:04:08,608 Where are you going this time? 29 00:04:08,799 --> 00:04:11,075 A guy Kim knows invited us to Thailand. 30 00:04:11,402 --> 00:04:12,702 - Thailand? - Yeah. 31 00:04:12,703 --> 00:04:15,505 So sorry, I wish you could join us! 32 00:04:15,506 --> 00:04:17,042 Yeah, me too. 33 00:04:17,308 --> 00:04:20,721 Seo-yeon, listen to your grandparents and don't cause trouble. 34 00:04:21,112 --> 00:04:23,114 Mom, thanks for watching them. 35 00:04:23,214 --> 00:04:24,659 This is for the memorial. 36 00:04:24,715 --> 00:04:26,850 Sure, don't worry and have fun there. 37 00:04:26,851 --> 00:04:28,418 - Let's go! - Gosh, 38 00:04:28,419 --> 00:04:30,320 I feel so guilty going off by ourselves. 39 00:04:30,321 --> 00:04:31,891 Then don't go. 40 00:04:32,890 --> 00:04:34,657 See you on the day of the memorial. 41 00:04:34,658 --> 00:04:37,660 Okay, have fun on your family outing. 42 00:04:37,661 --> 00:04:38,862 ' Bye. Mom! ' BYE bye! 43 00:04:38,863 --> 00:04:40,137 Goodbye, Dad. 44 00:04:46,003 --> 00:04:48,882 Family outing my ass. 45 00:04:49,140 --> 00:04:50,744 Aren't we family? 46 00:04:51,041 --> 00:04:52,349 Oh my! 47 00:04:52,476 --> 00:04:53,819 What? 48 00:04:57,181 --> 00:04:59,549 Get out, you bastards! Beat it! 49 00:04:59,550 --> 00:05:02,190 Grandpa, please, let's talk this over. 50 00:05:02,319 --> 00:05:05,994 Who are you calling Grandpa? Am I your Grandpa? 51 00:05:06,090 --> 00:05:07,728 That's not what I meant, Grandpa. 52 00:05:07,858 --> 00:05:11,327 We just suggest you sign while the price we're offering is good. 53 00:05:11,328 --> 00:05:14,241 Sign? Take this for a sign! 54 00:05:15,065 --> 00:05:18,334 I won't sell this store until they shovel dirt on me! 55 00:05:18,335 --> 00:05:20,281 You really won't listen to reason. 56 00:05:20,538 --> 00:05:22,677 It's no use anyway, Grandpa. 57 00:05:22,773 --> 00:05:26,812 Now that the law's changed, if 80% of the merchants agree, 58 00:05:26,877 --> 00:05:29,512 it'll be expropriated whether you sign or not. 59 00:05:29,513 --> 00:05:31,618 Scram, you bastards! 60 00:05:32,550 --> 00:05:34,584 You dirty crooks! 61 00:05:34,585 --> 00:05:35,825 You didn't have to throw it. 62 00:05:35,953 --> 00:05:37,728 All right, Grandpa, we'll go. 63 00:05:37,822 --> 00:05:38,926 See you tomorrow. 64 00:05:40,257 --> 00:05:42,703 Old man just won't listen. 65 00:05:45,629 --> 00:05:47,163 Hey. you there! 66 00:05:47,164 --> 00:05:49,007 You can't park here! Move your car! 67 00:05:49,133 --> 00:05:50,166 Just 5 minutes. 68 00:05:50,167 --> 00:05:51,908 Think you own this market? 69 00:05:54,038 --> 00:05:57,440 Look, we can't do business without unloading goods. 70 00:05:57,441 --> 00:05:59,682 - What? - Why are you so selfish? 71 00:06:00,277 --> 00:06:03,121 You hold out selling your shop, hurting all of us, 72 00:06:03,214 --> 00:06:04,818 now you won't let us unload? 73 00:06:04,949 --> 00:06:06,587 You want us to starve? 74 00:06:06,917 --> 00:06:07,987 Move it, quick! 75 00:06:11,755 --> 00:06:13,063 What are you staring at?! 76 00:06:18,762 --> 00:06:19,866 Grandpa! 77 00:06:20,297 --> 00:06:25,269 Don't be angry, Grandpa. I'm scared when you're angry. 78 00:06:25,703 --> 00:06:26,773 All right. 79 00:06:27,271 --> 00:06:32,152 Grandpa, I was reading just now, what does 'memory' mean? 80 00:06:33,177 --> 00:06:34,349 'Memory.' 81 00:06:36,847 --> 00:06:38,349 This sort of thing's memory. 82 00:06:39,016 --> 00:06:41,496 Thinking about the old days. 83 00:06:41,619 --> 00:06:43,653 Things you can't forget. 84 00:06:43,654 --> 00:06:45,600 What about 'gigabyte? 85 00:06:50,361 --> 00:06:51,362 Let's go. 86 00:06:51,695 --> 00:06:56,735 Don't be angry, Grandpa. I'm scared when you're angry. 87 00:06:57,368 --> 00:07:01,104 Did you get angry when you were little? 88 00:07:01,105 --> 00:07:01,913 No. 89 00:07:02,006 --> 00:07:04,680 Then what were you like? 90 00:07:05,676 --> 00:07:06,780 As a boy? 91 00:07:20,391 --> 00:07:21,699 Are you okay, Seo-yeon? 92 00:07:25,462 --> 00:07:27,135 No fooling around, I said! 93 00:07:27,364 --> 00:07:27,764 December 1950 Hungnam, North Korea 94 00:07:27,765 --> 00:07:29,565 December 1950 Hungnam, North Korea Maksoon, you listen up good. 95 00:07:29,566 --> 00:07:30,133 December 1950 Hungnam, North Korea 96 00:07:30,134 --> 00:07:32,944 This is no playground. We're not going for fun. 97 00:07:33,938 --> 00:07:36,578 Grab my hand tight, you hear? 98 00:07:38,442 --> 00:07:40,513 Duk-soo! Maksoon! 99 00:07:41,011 --> 00:07:45,824 Duk-soo, grab your sister's hand, and stay close behind me, okay? 100 00:07:45,950 --> 00:07:47,383 Yes, Dad! 101 00:07:47,384 --> 00:07:48,624 Let's move. 102 00:07:48,752 --> 00:07:50,288 Go! 103 00:07:57,962 --> 00:07:59,066 You Okay? 104 00:08:37,001 --> 00:08:38,173 Duk-soo... 105 00:08:57,321 --> 00:09:01,098 Oh no, the Chinese must be right behind us. 106 00:09:02,593 --> 00:09:05,039 The Chinese have entered Hungnam! 107 00:09:08,399 --> 00:09:11,380 Hurry now. Don't get distracted! 108 00:09:11,435 --> 00:09:12,539 Maksoon, come down! 109 00:09:12,936 --> 00:09:15,041 Let's go, hurry. 110 00:09:17,274 --> 00:09:19,982 The Chinese have broken through and are entering into Hungnam! 111 00:09:20,110 --> 00:09:23,421 Evacuate the 7th Division units now! I say again! 112 00:09:23,514 --> 00:09:26,358 The Chinese have broken through and are entering into Hungnam! 113 00:09:26,450 --> 00:09:29,124 Pull back all 7th Division units now! 114 00:09:31,922 --> 00:09:33,868 Duk-soo, hold your sister's hand tight! 115 00:09:53,277 --> 00:09:54,944 Hooligan x-ray, Hooligan x-ray! 116 00:09:54,945 --> 00:09:57,721 This is Charlie Company. Charlie Company on board, Sir! 117 00:09:58,515 --> 00:10:00,392 Load the weapons! There's no time! 118 00:10:00,484 --> 00:10:02,157 We have to move out in one hour! 119 00:10:03,120 --> 00:10:05,498 General! I beg you... 120 00:10:06,123 --> 00:10:07,857 Please have mercy on these people. 121 00:10:07,858 --> 00:10:11,271 İf you leave them like this, there's only death left for them. 122 00:10:11,395 --> 00:10:14,171 The Chinese army could be upon us any time now, sir! 123 00:10:29,079 --> 00:10:30,285 Hold this line! 124 00:10:30,380 --> 00:10:31,381 Hold the line! 125 00:10:31,515 --> 00:10:32,858 Roger, that's it. 126 00:10:32,950 --> 00:10:35,487 Shut the door and move out! Let's go! 127 00:10:37,254 --> 00:10:39,564 Sir, please have mercy! 128 00:10:39,656 --> 00:10:41,602 Please save our people, sir! 129 00:10:59,076 --> 00:11:02,819 Captain, how many refugees can we fit on this ship? 130 00:11:03,013 --> 00:11:03,991 Sir? 131 00:11:06,850 --> 00:11:09,252 The ship's fully loaded with tanks and morters, sir. 132 00:11:09,253 --> 00:11:11,187 We've got munitions on board sir! 133 00:11:11,188 --> 00:11:12,688 There's no room for the Koreans! 134 00:11:12,689 --> 00:11:13,956 This is an order from the General! 135 00:11:13,957 --> 00:11:16,058 Unload all arms and drop them into the sea. 136 00:11:16,059 --> 00:11:17,800 Let's have all refugees on board. 137 00:12:05,142 --> 00:12:08,089 What if we can't board? 138 00:12:08,178 --> 00:12:11,352 No talk, just move quickly. Come, follow me. 139 00:12:13,450 --> 00:12:15,828 Duk-soo! Hold Maksoon's hand tight! 140 00:12:16,653 --> 00:12:17,631 Quickly! 141 00:12:21,091 --> 00:12:22,570 Ok-soon! 142 00:12:23,594 --> 00:12:24,800 Ok-soon! 143 00:12:24,962 --> 00:12:27,943 Mommy! 144 00:12:28,665 --> 00:12:30,110 Mommy! 145 00:12:39,710 --> 00:12:40,654 Maksoon! 146 00:12:41,078 --> 00:12:42,056 Daddy! 147 00:12:42,179 --> 00:12:43,157 Daddy! 148 00:12:44,581 --> 00:12:45,821 Daddy! 149 00:12:46,116 --> 00:12:48,153 Du k-soo! Du k-soo! 150 00:12:48,685 --> 00:12:50,892 Duk-soo, I said to grab her hand! 151 00:12:51,021 --> 00:12:52,159 Get up, Maksoon. 152 00:12:52,322 --> 00:12:55,929 Everyone gather your wits! Let's go. 153 00:12:56,059 --> 00:12:58,061 Get up, quick. 154 00:13:24,521 --> 00:13:26,188 - You all okay? - Dad! 155 00:13:26,189 --> 00:13:30,001 Du k-soo, Kkeutsun, Seung-gyu! Maksoon! 156 00:14:40,364 --> 00:14:41,399 Honey! 157 00:14:41,465 --> 00:14:43,604 - This way! - I'm okay. 158 00:14:43,867 --> 00:14:45,968 - Stay there. Duk-soo! - Darling! 159 00:14:45,969 --> 00:14:47,073 Du k-soo! 160 00:14:50,507 --> 00:14:51,577 Du k-soo! 161 00:14:51,675 --> 00:14:54,110 Come this way! This way! 162 00:14:54,111 --> 00:14:55,021 Yes! 163 00:14:57,013 --> 00:14:59,857 Maksoon! Listen up! 164 00:15:00,517 --> 00:15:03,726 This is no playground. We're not going for fun. 165 00:15:03,820 --> 00:15:05,527 Grab my hand tight! 166 00:15:23,707 --> 00:15:24,777 Maksoon! 167 00:15:26,743 --> 00:15:27,744 Maksoon! 168 00:15:28,578 --> 00:15:29,682 Maksoon! 169 00:15:29,980 --> 00:15:32,517 Maksoon! 170 00:15:33,383 --> 00:15:34,794 Maksoon! 171 00:15:36,153 --> 00:15:37,359 Maksoon! 172 00:15:37,587 --> 00:15:38,964 Maksoon! 173 00:15:39,055 --> 00:15:40,625 Maksoon! 174 00:15:40,857 --> 00:15:41,858 Take Seung-gyu- 175 00:15:43,994 --> 00:15:44,836 Du k-soo! 176 00:15:46,730 --> 00:15:47,674 Du k-soo! 177 00:15:47,731 --> 00:15:49,210 Maksoon! 178 00:15:49,733 --> 00:15:52,034 Maksoon! Maksoon! 179 00:15:52,035 --> 00:15:53,068 What's wrong? 180 00:15:53,069 --> 00:15:54,878 I lost Maksoon. 181 00:15:54,938 --> 00:15:56,042 What? 182 00:15:56,406 --> 00:15:59,353 I'll go and get her. 183 00:15:59,876 --> 00:16:01,378 Go to your mother, quick. 184 00:16:01,445 --> 00:16:02,545 I'll find her. 185 00:16:02,546 --> 00:16:04,492 Dad! 186 00:16:04,748 --> 00:16:06,489 I'll go with you. 187 00:16:27,237 --> 00:16:28,614 Listen to me. 188 00:16:29,306 --> 00:16:32,344 If I don't come back, you're the head of the family. 189 00:16:33,043 --> 00:16:36,456 That means whatever happens, you put the family first, okay? 190 00:16:37,447 --> 00:16:39,757 Now that you're the head of the family... 191 00:16:41,117 --> 00:16:42,653 look after them well. 192 00:16:44,054 --> 00:16:45,226 O Kay? 193 00:16:59,736 --> 00:17:00,806 Dad! 194 00:17:01,538 --> 00:17:02,949 Darling! 195 00:17:04,241 --> 00:17:05,982 Darling! 196 00:17:07,277 --> 00:17:09,985 Dad! Dad! 197 00:17:14,985 --> 00:17:16,430 Darling! 198 00:17:16,887 --> 00:17:20,960 Maksoon! Maksoon! Maksoon, where are you? 199 00:17:21,057 --> 00:17:22,400 Maksoon! 200 00:17:23,126 --> 00:17:25,834 Maksoon! Maksoon! 201 00:17:27,998 --> 00:17:30,239 " Damn s! " Dad! 202 00:17:32,435 --> 00:17:33,778 Maksoon! 203 00:17:35,739 --> 00:17:37,013 Dad! 204 00:17:40,343 --> 00:17:42,084 Is this ship leaving? 205 00:17:44,314 --> 00:17:45,554 Dad! 206 00:17:46,650 --> 00:17:47,890 Dad! 207 00:17:48,285 --> 00:17:49,696 Dad! 208 00:17:49,786 --> 00:17:53,893 " Damn s! " Dad! 209 00:17:54,024 --> 00:17:57,904 You go ahead! I'll come join you! 210 00:17:58,194 --> 00:18:02,865 Go on, don't worry about me. 211 00:18:02,866 --> 00:18:04,209 Darling! 212 00:18:04,334 --> 00:18:05,334 Daddy! 213 00:18:05,335 --> 00:18:06,402 - Daddy! - Darling! 214 00:18:06,403 --> 00:18:07,814 Daddy! 215 00:18:07,938 --> 00:18:09,315 Daddy! 216 00:19:12,335 --> 00:19:14,212 11:00 am, December 23, 1950. 217 00:19:14,270 --> 00:19:17,149 The Meredith Victory withdrew from Hungnam Port carrying 14,000 refugees. 218 00:19:20,977 --> 00:19:25,119 Early 1951 Gukje Market, Busan 219 00:19:39,663 --> 00:19:41,142 By any chance, 220 00:19:41,231 --> 00:19:44,266 do you know Yoon Kkotbun? 221 00:19:44,267 --> 00:19:45,940 A woman from Hamheung. 222 00:19:52,042 --> 00:19:55,244 Do you know a merchant named Yoon Kkotbun? 223 00:19:55,245 --> 00:19:56,781 A woman from Hamheung. 224 00:19:57,247 --> 00:19:58,180 Welcome! 225 00:19:58,181 --> 00:19:58,814 Kkotbun's Shop 226 00:19:58,815 --> 00:20:01,295 Kkotbun's Shop We've got army uniforms from Camp Hialeah! 227 00:20:01,518 --> 00:20:04,590 We have C-Ration too, welcome! 228 00:20:07,357 --> 00:20:09,098 Have you gone mad? 229 00:20:09,225 --> 00:20:11,364 Drinking and carrying on at high noon! 230 00:20:13,930 --> 00:20:16,604 Even dogs are put on this earth for something. 231 00:20:16,800 --> 00:20:19,440 Were you put on earth to drink?! 232 00:20:19,569 --> 00:20:22,846 How dare you nag me, you wench! 233 00:20:24,874 --> 00:20:26,376 Go on, try to kill me! 234 00:20:26,609 --> 00:20:29,453 - You can't even walk straight! - Aunt Kkotbun... 235 00:20:35,051 --> 00:20:36,359 Even so... 236 00:20:36,686 --> 00:20:39,997 How could you just leave my brother behind? 237 00:20:40,423 --> 00:20:43,961 Don't you worry he might be killed? 238 00:21:00,910 --> 00:21:04,414 There's not much space, but stay here for now. 239 00:21:05,949 --> 00:21:07,986 Thank you. 240 00:21:14,557 --> 00:21:19,165 We're cramped here as it is, how can she bring her kids? 241 00:21:19,262 --> 00:21:20,295 Quiet! 242 00:21:20,296 --> 00:21:21,400 They'll hear. 243 00:21:33,009 --> 00:21:35,216 - Our house... - Our house... 244 00:21:35,311 --> 00:21:37,045 - ...is called Flower House. - ...Is called Flower House. 245 00:21:37,046 --> 00:21:39,583 - What's 6+4? - 10! 246 00:21:39,682 --> 00:21:42,720 - 10. You sure? - Yes! 247 00:21:42,819 --> 00:21:45,687 Then what's 3+2? 248 00:21:45,688 --> 00:21:47,599 Hey, what's that? 249 00:21:48,024 --> 00:21:49,264 Sister. 250 00:21:54,631 --> 00:21:56,770 But where you from? 251 00:21:56,866 --> 00:21:57,901 Hungnam. 252 00:21:58,168 --> 00:22:00,671 Hungnam? Where's that? 253 00:22:01,070 --> 00:22:02,344 Up north. 254 00:22:02,438 --> 00:22:04,475 North? You a commie? 255 00:22:04,808 --> 00:22:07,049 You think all Northerners are commies? 256 00:22:07,143 --> 00:22:09,453 You must be, from your temper. 257 00:22:10,280 --> 00:22:12,282 I told you I'm not a commie! 258 00:22:12,382 --> 00:22:13,417 Hey! 259 00:22:13,716 --> 00:22:15,059 Come up here, you! 260 00:22:15,418 --> 00:22:17,989 Why is there a commie in math class? 261 00:22:18,288 --> 00:22:19,289 Get up here. 262 00:22:19,756 --> 00:22:20,489 Hello! 263 00:22:20,490 --> 00:22:21,696 Chocolate give me! 264 00:22:21,991 --> 00:22:23,025 Hey! 265 00:22:23,026 --> 00:22:25,802 Give me chocolate! 266 00:22:32,836 --> 00:22:35,749 Today's newspaper! 267 00:22:38,107 --> 00:22:40,519 So embarrassing. 268 00:22:41,110 --> 00:22:43,488 Do they have to act like beggars? 269 00:22:43,680 --> 00:22:45,914 That's why our country stays poor. 270 00:22:45,915 --> 00:22:46,114 Missing: Yoon Jin-gyu (father), Yoon Maksoon (sister) 271 00:22:46,115 --> 00:22:47,651 Missing: Yoon Jin-gyu (father), Yoon Maksoon (sister) You're from the North'? 272 00:22:48,551 --> 00:22:51,464 Me, too. Tongcheon, Gangwon Province. 273 00:22:51,988 --> 00:22:53,763 What do you want to be? 274 00:22:54,424 --> 00:22:56,233 - A naval captain. - Captain? 275 00:22:56,292 --> 00:23:00,536 I want to build ships. Really big ones. 276 00:23:01,197 --> 00:23:03,438 How can you make big ships in Korea? 277 00:23:03,633 --> 00:23:06,341 First you raise a lot of money, and buy land. 278 00:23:06,669 --> 00:23:09,172 A lot of countries need big ships. 279 00:23:09,272 --> 00:23:11,582 So you show them a photo of the land, 280 00:23:11,674 --> 00:23:15,952 and say, we'll build the ship you need on this land. 281 00:23:16,045 --> 00:23:19,686 So buy a ship from us. 282 00:23:20,149 --> 00:23:21,450 Will that really work? 283 00:23:21,451 --> 00:23:22,828 Mr. Chung! 284 00:23:25,722 --> 00:23:29,727 There are trials, but there is no failure. 285 00:23:36,866 --> 00:23:38,812 Hyundai 286 00:23:38,902 --> 00:23:40,882 Crazy fool. 287 00:23:41,137 --> 00:23:42,309 You said it. 288 00:23:42,505 --> 00:23:45,645 He might as well start a Korean car company. 289 00:23:46,542 --> 00:23:50,547 With the world so messed up, you see some strange people. 290 00:24:01,424 --> 00:24:04,098 Chocolate give me. Chocolate give me. 291 00:24:06,129 --> 00:24:08,905 Chocolate give me. Chocolate give me. 292 00:24:12,135 --> 00:24:13,113 What the hell? 293 00:24:13,469 --> 00:24:16,075 Okay, here. Have the chocolate but go, okay? 294 00:24:16,606 --> 00:24:17,584 Get him! 295 00:24:18,608 --> 00:24:19,608 Go, run! 296 00:24:19,609 --> 00:24:20,587 Quick! 297 00:24:21,911 --> 00:24:22,821 Hey! 298 00:24:27,684 --> 00:24:29,493 - Duk-soo! - Run, Dal-go! 299 00:24:36,125 --> 00:24:37,160 Stop, you! 300 00:24:52,108 --> 00:24:52,950 Hey, you! 301 00:24:53,743 --> 00:24:55,279 Stop! 302 00:24:57,780 --> 00:25:00,386 This is President Syngman Rhee. 303 00:25:01,084 --> 00:25:07,626 For me, armistice does not mean that we fight any less, 304 00:25:08,358 --> 00:25:13,467 but ultimately means more hardship and destruction. 305 00:25:13,563 --> 00:25:15,634 Come out, you little punks! 306 00:25:17,467 --> 00:25:20,635 I have been against the armistice... 307 00:25:20,636 --> 00:25:22,115 What does "armistice" mean? 308 00:25:22,372 --> 00:25:24,943 Sounds like it means not waging war. 309 00:25:25,508 --> 00:25:29,012 So we can go back to our hometown? 310 00:25:30,179 --> 00:25:32,022 I don't think so. 311 00:25:32,115 --> 00:25:33,856 Why not? 312 00:25:34,384 --> 00:25:37,524 If the armistice ends the war, why can't we go back? 313 00:25:37,620 --> 00:25:41,261 It's true we're not waging war, 314 00:25:41,524 --> 00:25:44,767 but that doesn't mean the war's over. 315 00:25:45,428 --> 00:25:47,738 It needs to end first. 316 00:25:48,031 --> 00:25:50,671 - The war is too... - You don't know, do you? 317 00:25:52,101 --> 00:25:54,569 - I mean... - What's an armistice? 318 00:25:54,570 --> 00:25:56,811 What's an armistice? 319 00:25:56,939 --> 00:25:58,673 Can I go back to my hometown? 320 00:25:58,674 --> 00:25:59,880 Where's your hometown? 321 00:26:00,109 --> 00:26:02,385 Hamgyeong Province... Hungnam, Cheongi-dong. 322 00:26:02,879 --> 00:26:04,187 You can't go back. 323 00:26:04,781 --> 00:26:07,649 Why not? The war's over. 324 00:26:07,650 --> 00:26:10,893 It's not over, it's a cease fire. 325 00:26:11,654 --> 00:26:14,692 Our country's weak, so other countries came in, 326 00:26:14,791 --> 00:26:18,568 and now they fight and divide us up as they please. 327 00:26:19,028 --> 00:26:20,228 Those damn bastards! 328 00:26:20,229 --> 00:26:21,503 Come here, you! 329 00:26:26,669 --> 00:26:28,706 Hey! Spit it out! 330 00:26:29,272 --> 00:26:30,376 Kick them! 331 00:26:37,447 --> 00:26:41,987 July 27, 1953 Armistice Agreement signed 332 00:26:45,555 --> 00:26:48,001 What happened to you? 333 00:26:50,293 --> 00:26:53,365 In the middle of this chaos I send you to school, 334 00:26:54,497 --> 00:26:57,774 and you go around getting into fights? 335 00:26:58,267 --> 00:27:03,649 I wasn't fighting. I just tripped while running. 336 00:27:04,474 --> 00:27:07,853 Now you lie to your mother? 337 00:27:08,277 --> 00:27:09,312 Mom. 338 00:27:10,680 --> 00:27:11,715 What? 339 00:27:12,882 --> 00:27:16,489 You hate me, don't you? 340 00:27:18,855 --> 00:27:19,925 Why? 341 00:27:20,857 --> 00:27:25,431 Then why didn't you mention Maksoon even once? 342 00:27:29,732 --> 00:27:31,507 Duk-soo, let's imagine. 343 00:27:32,368 --> 00:27:34,609 Suppose our house is on fire. 344 00:27:35,204 --> 00:27:39,175 You're in the house, and we're all outside. 345 00:27:40,076 --> 00:27:42,522 Then what should I do? 346 00:27:42,879 --> 00:27:46,053 Of course, you'd come in to save me. 347 00:27:46,816 --> 00:27:47,920 No. 348 00:27:48,284 --> 00:27:52,960 If I die trying to save you, who will feed your siblings? 349 00:27:55,158 --> 00:27:59,436 It tears my heart to think of Maksoon, 350 00:28:00,496 --> 00:28:04,740 but now I have to look after you and your siblings. 351 00:28:06,435 --> 00:28:07,812 Because... 352 00:28:09,639 --> 00:28:11,209 I'm a mother. 353 00:28:12,108 --> 00:28:13,951 That's what mothers have to do. 354 00:28:15,178 --> 00:28:18,455 But because of me, Dad... 355 00:28:18,714 --> 00:28:20,421 No, it's not your fault. 356 00:28:21,083 --> 00:28:24,189 Don't you worry over such things, just study hard. 357 00:28:24,787 --> 00:28:29,702 Because you're the head of the family until Dad comes back. 358 00:28:31,594 --> 00:28:32,868 You understand? 359 00:28:37,066 --> 00:28:38,909 Those damned thugs. 360 00:28:39,001 --> 00:28:42,574 Look at your face! 361 00:28:43,105 --> 00:28:45,016 You saw me restraining myself yesterday? 362 00:28:45,374 --> 00:28:48,218 If I catch those punks again, I'll beat them... 363 00:28:48,277 --> 00:28:49,278 Shut your trap. 364 00:28:49,378 --> 00:28:50,356 Okay. 365 00:28:53,549 --> 00:28:59,397 So, since the war's over, you'll go back to your hometown? 366 00:28:59,622 --> 00:29:00,600 I guess so. 367 00:29:01,290 --> 00:29:04,863 Too bad. We just became friends. 368 00:29:05,428 --> 00:29:10,241 What do you mean, friends? I'll probably never see you again. 369 00:29:10,600 --> 00:29:14,514 That's what you think. I don't think that. 370 00:29:14,870 --> 00:29:19,717 What's this? Look at her wrist! Go easy on her. 371 00:29:21,611 --> 00:29:24,922 And you just need to let go. 372 00:29:25,214 --> 00:29:28,491 You don't have many years left, stop being so stubborn. 373 00:29:28,918 --> 00:29:30,795 Sell the store and enjoy your earnings. 374 00:29:31,254 --> 00:29:33,825 Stop talking nonsense. 375 00:29:34,357 --> 00:29:35,358 Look at me. 376 00:29:35,424 --> 00:29:38,462 I sold my store and put up this big building. 377 00:29:38,561 --> 00:29:40,905 It's called a multiplex. 378 00:29:41,464 --> 00:29:43,603 What would a beggar like you know? 379 00:29:43,699 --> 00:29:46,270 I'm gonna rip your mouth... damn you! 380 00:29:46,669 --> 00:29:48,671 Cursing in front of the kid. 381 00:29:50,606 --> 00:29:51,516 Old geezer. 382 00:29:52,642 --> 00:29:54,212 All done... 383 00:29:55,378 --> 00:29:56,982 Those migrants are drinking coffee! 384 00:29:57,179 --> 00:29:58,681 Can you believe it? 385 00:29:58,981 --> 00:30:01,086 That's why their country stays so poor. 386 00:30:02,451 --> 00:30:03,930 Hey, you! Don't insult us! 387 00:30:04,020 --> 00:30:04,998 Insult you? 388 00:30:05,121 --> 00:30:06,288 We didn't insult you. 389 00:30:06,289 --> 00:30:09,361 You did! Nobody gave me this coffee! 390 00:30:09,458 --> 00:30:11,126 I bought it myself! 391 00:30:11,127 --> 00:30:12,367 What's the problem? 392 00:30:12,528 --> 00:30:15,338 Hey, he talks with an accent! 393 00:30:15,464 --> 00:30:16,238 Of course! 394 00:30:16,332 --> 00:30:19,067 I'm a Busan person, so I speak Busan dialect. 395 00:30:19,068 --> 00:30:21,202 You're no Busan person, you black bastard! 396 00:30:21,203 --> 00:30:23,376 If you live in Busan, you're a Busan person! 397 00:30:23,472 --> 00:30:25,240 If you live in Korea, you're a Korean! 398 00:30:25,241 --> 00:30:27,949 Now you're jabbering nonsense, you bastard! 399 00:30:29,345 --> 00:30:30,722 Talk trash in your own country! 400 00:30:31,547 --> 00:30:32,821 Let go of him, you punks! 401 00:30:32,882 --> 00:30:36,455 What's it to you if he drinks coffee or barley water? 402 00:30:36,619 --> 00:30:37,886 Hey, gramps! 403 00:30:37,887 --> 00:30:40,231 What's a low-grade migrant like him doing in a cafe? 404 00:30:40,323 --> 00:30:43,202 A dirt poor beggar working in another country! 405 00:30:43,292 --> 00:30:44,532 What? 406 00:30:44,593 --> 00:30:47,301 If you work in another country, you can't drink coffee? 407 00:30:48,731 --> 00:30:51,007 Don't worry, Seo-yeon. 408 00:30:51,133 --> 00:30:54,512 Your grandfather's just gone a bit senile. 409 00:30:56,005 --> 00:30:58,212 Soon he'll be painting on the wall. 410 00:30:58,341 --> 00:30:59,376 With his poop. 411 00:31:03,479 --> 00:31:04,651 You bastards! 412 00:31:04,880 --> 00:31:07,952 Penniless bastard! Trying to sneak into class again! 413 00:31:08,284 --> 00:31:09,417 I'm warning you! 414 00:31:09,418 --> 00:31:12,365 If I catch you here once more, you're in for it! 415 00:31:17,493 --> 00:31:19,131 You shouldn't throw books. 416 00:31:19,228 --> 00:31:21,071 - You bastard! - Come on. 417 00:31:21,464 --> 00:31:24,843 It's because of beggars like him that our country's poor! 418 00:31:27,670 --> 00:31:31,880 Autumn 1963 419 00:31:38,814 --> 00:31:40,452 - Oh, that's heavy. - Hey, Beggar Boy! 420 00:31:40,916 --> 00:31:42,486 You slacking off again? 421 00:31:43,452 --> 00:31:44,624 How' re your studies? 422 00:31:44,954 --> 00:31:47,332 Studies my ass... out of the way. 423 00:31:48,858 --> 00:31:50,064 Beggar Boy. 424 00:31:50,459 --> 00:31:51,631 Damn. 425 00:31:52,194 --> 00:31:54,504 What? Something wrong? 426 00:31:55,831 --> 00:31:58,869 You need cash if you want to study. 427 00:31:59,268 --> 00:32:01,009 You're earning cash now. 428 00:32:02,071 --> 00:32:03,778 Can't even feed myself. 429 00:32:04,373 --> 00:32:05,408 What do you mean? 430 00:32:07,610 --> 00:32:11,387 My aging mother's out there selling things on the street, 431 00:32:11,480 --> 00:32:16,088 and Seung-gyu has to be so damned good at his studies, 432 00:32:16,352 --> 00:32:17,592 the jerk. 433 00:32:18,587 --> 00:32:20,089 If you study well, you're a jerk? 434 00:32:20,956 --> 00:32:24,927 Crazy bastard just got into Seoul National University. 435 00:32:26,328 --> 00:32:27,500 Seoul National? 436 00:32:28,097 --> 00:32:30,407 Wow! Wow... 437 00:32:30,699 --> 00:32:33,077 What a jerk. ls he even human? 438 00:32:33,469 --> 00:32:36,177 Now we have to pay the tuition. 439 00:32:37,306 --> 00:32:40,378 I wish some money would fall from the sky. 440 00:32:42,511 --> 00:32:43,888 Maybe not the sky... 441 00:32:44,747 --> 00:32:46,317 but I know just the place. 442 00:32:46,749 --> 00:32:47,784 What? 443 00:32:54,657 --> 00:32:59,504 Work in Germany. Miners needed.Miners? 444 00:33:05,634 --> 00:33:07,235 Squid and peanuts! 445 00:33:07,236 --> 00:33:09,147 Mister, one squid please. 446 00:33:12,007 --> 00:33:13,748 Are you crazy? 447 00:33:14,076 --> 00:33:17,421 Do you even know where West Germany is? 448 00:33:17,680 --> 00:33:22,288 A miner? Gimme a break. You can't even shovel. 449 00:33:22,685 --> 00:33:27,134 Duk-soo, life is all about timing. 450 00:33:27,423 --> 00:33:29,096 There's a time for everything. 451 00:33:29,458 --> 00:33:30,937 You know what I mean? 452 00:33:31,060 --> 00:33:32,334 Let's go for just 3 years. 453 00:33:32,561 --> 00:33:34,734 I'm not going, dammit! 454 00:33:35,764 --> 00:33:38,333 The exam's right around the corner. 455 00:33:38,334 --> 00:33:40,780 You can take it when you get back. 456 00:33:40,870 --> 00:33:43,680 Seriously, who in your family earns money besides you? 457 00:33:44,039 --> 00:33:46,110 How'll you pay your brother's tuition? 458 00:33:46,609 --> 00:33:47,917 Making fish boxes? 459 00:33:48,043 --> 00:33:50,990 A million of those won't pay his tuition. 460 00:33:53,349 --> 00:33:56,523 What's there to think about? The answer's obvious. 461 00:33:58,287 --> 00:33:59,595 No way. 462 00:33:59,922 --> 00:34:01,765 After getting into that school? 463 00:34:02,091 --> 00:34:04,692 Not anyone can work abroad as a miner. 464 00:34:04,693 --> 00:34:06,794 - Mom... - She's right. 465 00:34:06,795 --> 00:34:08,274 Don't be ridiculous! 466 00:34:08,364 --> 00:34:10,899 You've never once even gotten your hands dirty. 467 00:34:10,900 --> 00:34:13,574 A bookworm like you, mining coal? 468 00:34:13,769 --> 00:34:16,272 - Even the dogs will be laughing. - You be quiet! 469 00:34:17,439 --> 00:34:19,350 Can't I have my say? 470 00:34:19,708 --> 00:34:22,120 Anyway, don't you worry about any of that. 471 00:34:22,278 --> 00:34:24,918 - Your brother's working hard. - Mom. 472 00:34:25,481 --> 00:34:27,893 You know what people are saying about him? 473 00:34:28,217 --> 00:34:31,426 He can't get educated because of his needy family. 474 00:34:31,720 --> 00:34:34,291 Working himself to the bone 365 days a year. 475 00:34:35,524 --> 00:34:38,368 How can I accept that money? 476 00:34:40,329 --> 00:34:43,071 Shut your mouth, you! You want a slap? 477 00:34:43,332 --> 00:34:44,504 Duk-soo... 478 00:34:45,000 --> 00:34:46,734 You just study at your university. 479 00:34:46,735 --> 00:34:50,148 Have you been drinking again? God, I can't stand this! 480 00:34:50,205 --> 00:34:54,175 Life is about timing. A right time for everything. 481 00:34:54,176 --> 00:34:56,911 You understand, you little punk? 482 00:34:56,912 --> 00:35:00,086 Whining at your mother like that. 483 00:35:00,449 --> 00:35:02,827 Mom, I'm going to bed! 484 00:35:05,688 --> 00:35:06,792 He's just hopeless. 485 00:35:20,736 --> 00:35:22,215 Have a drink? 486 00:35:41,056 --> 00:35:43,161 All right, all right... 487 00:35:52,801 --> 00:35:58,342 Now we'll have the physical test for West German mining applicants. 488 00:35:58,607 --> 00:36:00,742 - You see that rice sack? - Yes! 489 00:36:00,743 --> 00:36:04,088 Now, just lift this sack above your head. 490 00:36:04,413 --> 00:36:06,086 - Understood? - Yes! 491 00:36:06,382 --> 00:36:08,089 Let's start with applicant 1. 492 00:36:14,023 --> 00:36:15,866 Failed. Next. 493 00:36:19,094 --> 00:36:21,631 Failed. Why are you all such wimps? 494 00:36:22,031 --> 00:36:22,873 Next. 495 00:36:30,939 --> 00:36:32,475 Wait, wait! 496 00:36:32,574 --> 00:36:34,053 Wait, I can do it. 497 00:36:34,877 --> 00:36:36,049 Lift it! 498 00:36:42,084 --> 00:36:42,617 Fail. 499 00:36:42,618 --> 00:36:44,419 - It hasn't touched the ground! - You're done. 500 00:36:44,420 --> 00:36:46,621 - I'm still... - Failed. Next. 501 00:36:46,622 --> 00:36:47,600 Yes, sir. 502 00:36:56,565 --> 00:36:57,600 Passed. 503 00:36:58,967 --> 00:36:59,945 One! 504 00:37:00,869 --> 00:37:01,973 Two ! 505 00:37:03,305 --> 00:37:04,409 Three! 506 00:37:05,808 --> 00:37:06,752 Passed, top marks! 507 00:37:14,316 --> 00:37:20,062 Really, in today's world, who tests with a sack of rice? 508 00:37:20,222 --> 00:37:22,202 But why do you want to go anyway? 509 00:37:22,458 --> 00:37:23,960 Your family's not poor. 510 00:37:26,328 --> 00:37:27,807 Chasing my dream. 511 00:37:28,530 --> 00:37:30,271 Huh? What dream? 512 00:37:31,100 --> 00:37:32,170 Foreign women. 513 00:37:33,435 --> 00:37:36,814 Physical development that Asians can't compete with. 514 00:37:38,107 --> 00:37:41,384 The sort of free mind that Korean women can't imagine... 515 00:37:42,611 --> 00:37:44,522 Can't find that in this country. 516 00:37:47,249 --> 00:37:48,916 - You'll like it too. - Quiet, you idiot. 517 00:37:48,917 --> 00:37:51,397 Next applicants! 518 00:37:53,155 --> 00:37:55,260 Cheon Dal-go, you're a bit weak physically. 519 00:37:55,758 --> 00:37:58,793 Yes, I tend to concentrate on lower body workouts, so... 520 00:37:58,794 --> 00:38:02,401 Yoon Duk-soo, your written test and everything look good, but... 521 00:38:02,498 --> 00:38:04,603 no mining experience. 522 00:38:04,733 --> 00:38:08,943 Yes, but I served in the army's engineer corps. We shoveled a lot! 523 00:38:09,004 --> 00:38:10,108 Ah, engineer corps? 524 00:38:10,205 --> 00:38:12,981 - Yes. - But that's not quite enough. 525 00:38:15,677 --> 00:38:16,451 Sir! 526 00:38:16,545 --> 00:38:18,252 I must go to West Germany! 527 00:38:18,680 --> 00:38:22,560 Until that day when the East Sea runs dry 528 00:38:22,684 --> 00:38:25,893 and Mt. Baekdu is worn away, 529 00:38:26,021 --> 00:38:33,064 God protect and preserve our nation! 530 00:38:33,328 --> 00:38:37,105 3000 Ii of rivers and mountains, 531 00:38:37,199 --> 00:38:41,204 filled with Roses of Sharon, 532 00:38:41,403 --> 00:38:45,180 great Korean people stay true 533 00:38:45,307 --> 00:38:48,652 to the great Korean way! 534 00:38:48,744 --> 00:38:51,486 Long live the Republic of Korea! 535 00:38:51,680 --> 00:38:53,548 Hurrah! Hurrah! 536 00:38:53,549 --> 00:38:55,426 Passed: Strong patriotism 537 00:39:15,003 --> 00:39:18,917 Spring 1964 Hambom Coal Mine, Duisburg 538 00:39:51,773 --> 00:39:53,616 Success and safe return. 539 00:40:23,538 --> 00:40:25,643 Hey, you! Hurry up. 540 00:40:34,883 --> 00:40:37,762 Hey. are you okay? 541 00:40:38,053 --> 00:40:39,259 Du k-soo! 542 00:40:40,355 --> 00:40:41,732 What's wrong? 543 00:40:42,858 --> 00:40:46,635 Combine! Stop the combine! 544 00:40:53,168 --> 00:40:54,044 Du k-soo! 545 00:40:54,136 --> 00:40:56,639 You okay? Let me see... 546 00:40:57,239 --> 00:40:58,309 Damn! 547 00:40:58,774 --> 00:41:00,048 Here. 548 00:42:46,348 --> 00:42:52,128 A story from long ago 549 00:42:52,687 --> 00:42:57,158 That refuses to leave my mind 550 00:43:03,198 --> 00:43:04,472 Don't touch me! 551 00:43:10,605 --> 00:43:12,983 Ah, you're a nurse. 552 00:43:13,108 --> 00:43:15,679 They say that's really hard work. 553 00:43:15,944 --> 00:43:18,049 Surely mining must be harder. 554 00:43:18,146 --> 00:43:19,819 Ah, not at all! 555 00:43:20,115 --> 00:43:21,958 It's really not that bad. 556 00:43:22,384 --> 00:43:24,591 Then when did you arrive in Germany? 557 00:43:25,120 --> 00:43:26,292 Germany? 558 00:43:26,822 --> 00:43:29,029 December the year before last... 559 00:43:30,492 --> 00:43:31,903 About two years ago. 560 00:43:32,360 --> 00:43:35,739 Meeting you here, suddenly I'm craving Korean food. 561 00:43:39,101 --> 00:43:40,478 I didn't look. 562 00:43:47,042 --> 00:43:48,214 What, a woman? 563 00:43:49,010 --> 00:43:50,785 Really, a Korean woman? 564 00:43:50,879 --> 00:43:55,760 She's in the nursing school at St. Anna's in Duisburg. 565 00:43:56,418 --> 00:43:57,954 Nursing school! Nursing school! 566 00:43:58,153 --> 00:44:00,861 Wow, a white angel! Nightingale! 567 00:44:01,756 --> 00:44:04,032 Is she well developed? Big hips? 568 00:44:04,259 --> 00:44:06,260 A woman should have a large pelvis. 569 00:44:06,261 --> 00:44:08,764 Stop it, will you? But are they big? 570 00:44:08,864 --> 00:44:10,138 How big? Huh? 571 00:44:10,265 --> 00:44:12,211 Come on, quiet down! 572 00:44:12,467 --> 00:44:15,539 Anyway, you arranged to meet her alone, right? 573 00:44:15,971 --> 00:44:17,575 - Of course he did. - When? 574 00:44:17,672 --> 00:44:20,414 No, I'm not meeting her alone. 575 00:44:22,043 --> 00:44:23,978 - You fool! - You don't have a clue! 576 00:44:23,979 --> 00:44:25,754 Why'd you even mention it then? 577 00:44:26,781 --> 00:44:27,816 I think he's impotent. 578 00:44:27,916 --> 00:44:29,589 Why is the bread so hard again? 579 00:44:31,620 --> 00:44:34,999 Ah, you soot-covered idiots... 580 00:44:46,201 --> 00:44:47,305 You having fun? 581 00:44:47,569 --> 00:44:49,048 Of course I am! 582 00:44:49,638 --> 00:44:52,640 Miss, where do you hang out? You're a great dancer! 583 00:44:52,641 --> 00:44:53,813 Leave her alone! 584 00:45:10,559 --> 00:45:11,503 Let go of me! 585 00:45:11,726 --> 00:45:12,893 Who is it? 586 00:45:12,894 --> 00:45:13,694 Who? 587 00:45:13,695 --> 00:45:14,901 Over there! 588 00:45:15,130 --> 00:45:16,074 I dunno. 589 00:45:16,164 --> 00:45:17,666 Ask, then! 590 00:45:18,500 --> 00:45:20,070 Youngja, who is that? 591 00:45:23,305 --> 00:45:25,785 Dormitory inspector. She came to watch over us. 592 00:46:07,482 --> 00:46:09,155 No, no, no... 593 00:46:17,859 --> 00:46:18,667 Hammering... 594 00:46:19,527 --> 00:46:20,437 and your turn! 595 00:47:11,980 --> 00:47:13,584 Youngja, look! 596 00:47:13,915 --> 00:47:14,985 Mr. Yoon! 597 00:47:15,583 --> 00:47:17,256 Are you crazy? At this hour? 598 00:47:17,319 --> 00:47:18,385 You must be tired, right? 599 00:47:18,386 --> 00:47:20,525 Quiet, you idiot. 600 00:47:30,231 --> 00:47:30,998 What was that? 601 00:47:30,999 --> 00:47:32,069 I dunno! 602 00:47:34,769 --> 00:47:35,602 WOW! 603 00:47:35,603 --> 00:47:37,446 You said you craved Korean food. 604 00:47:39,774 --> 00:47:44,382 Your eyes were glued to my breasts, but your ears still heard me. 605 00:47:44,446 --> 00:47:47,655 Ah, it wasn't like that, really. 606 00:47:47,982 --> 00:47:49,188 Take this. 607 00:47:50,085 --> 00:47:51,564 I didn't look, really. 608 00:47:53,388 --> 00:47:55,129 But, your friend...? 609 00:47:56,291 --> 00:48:00,137 Ah, Dal-go? He's meeting someone. 610 00:48:00,228 --> 00:48:01,104 Who? 611 00:48:03,765 --> 00:48:06,166 Ma'am, you mustn't do that. 612 00:48:06,167 --> 00:48:08,044 That's... that's not why I came. 613 00:48:08,136 --> 00:48:09,002 Shut your mouth. 614 00:48:09,003 --> 00:48:10,175 What's she saying? 615 00:48:11,740 --> 00:48:13,777 Is she crazy? What's she doing? 616 00:48:14,809 --> 00:48:16,288 Please spare me, ma'am. 617 00:48:16,611 --> 00:48:18,215 So cute... 618 00:48:22,717 --> 00:48:23,718 Yes, that's it! 619 00:48:24,018 --> 00:48:25,190 The taste I missed. 620 00:48:28,456 --> 00:48:29,990 Youngja, I wanted to ask. 621 00:48:29,991 --> 00:48:31,095 Yes? 622 00:48:31,259 --> 00:48:33,705 That day we first met, 623 00:48:34,062 --> 00:48:36,770 why were you singing such a sad song? 624 00:48:42,170 --> 00:48:43,240 Just because... 625 00:48:44,305 --> 00:48:46,114 things were hard. 626 00:48:47,275 --> 00:48:50,950 When things are hard, don't cry all alone. 627 00:48:51,045 --> 00:48:52,683 If you tell me, 628 00:48:53,148 --> 00:48:56,061 I'll cook this kimchi stew and bring it to you. 629 00:48:57,419 --> 00:49:01,697 So from now on, if you can't help crying, 630 00:49:02,257 --> 00:49:04,760 please don't ever cry alone. 631 00:49:04,926 --> 00:49:05,927 Why not? 632 00:49:06,928 --> 00:49:09,238 Your heart coarsens, 633 00:49:09,497 --> 00:49:10,737 if you cry alone. 634 00:49:11,866 --> 00:49:13,903 If we cry together, will that help? 635 00:49:14,302 --> 00:49:15,474 Sure. 636 00:49:16,104 --> 00:49:19,244 They say, "Even a sheet of paper is lighter if held by two." 637 00:49:21,709 --> 00:49:22,813 Youngja. 638 00:49:24,312 --> 00:49:26,053 Please promise me. 639 00:49:27,081 --> 00:49:33,157 That you won't cry alone anymore. 640 00:49:37,792 --> 00:49:39,703 Thank you, Mr. Yoon. 641 00:49:40,161 --> 00:49:43,335 I said, call me Duk-soo. 642 00:49:56,611 --> 00:49:57,851 Mommy... 643 00:50:26,841 --> 00:50:28,149 Sit comfortably. 644 00:50:33,781 --> 00:50:34,851 Catch me if you can! 645 00:50:37,485 --> 00:50:38,725 Gotcha! 646 00:50:44,359 --> 00:50:45,429 My apologies. 647 00:50:52,567 --> 00:50:53,773 It's okay. 648 00:51:02,544 --> 00:51:04,148 Wow, looks tasty! 649 00:51:06,014 --> 00:51:07,857 - Sorry for the wait. - It's fine... 650 00:51:14,822 --> 00:51:17,962 But, aren't you curious? 651 00:51:18,426 --> 00:51:19,461 About what? 652 00:51:19,827 --> 00:51:21,670 What kind of person I am... 653 00:51:21,963 --> 00:51:23,965 Where I lived in Korea, 654 00:51:24,332 --> 00:51:26,334 well, what my family situation is. 655 00:51:26,568 --> 00:51:28,775 What's the point in asking? 656 00:51:29,103 --> 00:51:30,047 What? 657 00:51:30,338 --> 00:51:31,749 You must have been poor. 658 00:51:32,173 --> 00:51:33,846 Probably an eldest daughter. 659 00:51:34,175 --> 00:51:38,453 And your siblings all had their mouths open like baby birds. 660 00:51:39,247 --> 00:51:44,822 So you send all your hard-earned money back home. 661 00:51:48,289 --> 00:51:49,495 We're here. 662 00:51:49,591 --> 00:51:51,434 Already? 663 00:51:52,360 --> 00:51:53,737 Here. 664 00:51:55,096 --> 00:51:56,302 It was fun. 665 00:52:04,806 --> 00:52:06,251 Good night. 666 00:52:35,870 --> 00:52:38,282 I held her hand! 667 00:52:47,615 --> 00:52:50,289 No, this can't be! Methane gas! 668 00:52:50,385 --> 00:52:52,922 The pressure is over 3%! 669 00:52:53,054 --> 00:52:55,330 Everyone must evacuate! All the miners below. 670 00:52:56,791 --> 00:52:59,101 Everyone evacuate! 671 00:52:59,227 --> 00:53:01,070 Quickly! 672 00:53:02,530 --> 00:53:06,535 Everyone evacuate! Gas is leaking! Quickly! 673 00:53:27,321 --> 00:53:29,198 - What is it, Duk-soo? - What was that? 674 00:53:32,794 --> 00:53:35,274 The tunnel's collapsing! 675 00:53:35,363 --> 00:53:36,563 The tunnel's collapsing! 676 00:53:36,564 --> 00:53:37,631 - What? - The tunnel's collapsing! 677 00:53:37,632 --> 00:53:38,576 Duk-soo, come on! 678 00:53:38,666 --> 00:53:39,701 Quick! 679 00:53:53,247 --> 00:53:55,523 Dal-go! Dal-go! 680 00:53:58,386 --> 00:53:59,453 Come on, get "P! 681 00:53:59,454 --> 00:54:01,798 - Duk-soo, come on! - Duk-soo! 682 00:54:01,956 --> 00:54:03,690 - Hey! - Let go of me! 683 00:54:03,691 --> 00:54:07,104 Let go! Dal-go! Dal-guu 684 00:54:07,361 --> 00:54:09,773 - Duk-soo! - We need to go! 685 00:54:11,833 --> 00:54:13,813 Oh, that hurts! 686 00:54:13,935 --> 00:54:15,380 Wait, wait! 687 00:54:16,204 --> 00:54:17,671 Don't leave me here. 688 00:54:17,672 --> 00:54:19,506 Even if I die, my ghost will come after you. 689 00:54:19,507 --> 00:54:20,645 Shut up! 690 00:54:20,742 --> 00:54:22,085 Shut up! 691 00:54:34,589 --> 00:54:35,567 Du k-soo! 692 00:54:40,762 --> 00:54:41,832 Du k-soo! 693 00:54:51,305 --> 00:54:52,409 Father... 694 00:54:57,678 --> 00:55:01,490 Youngja! There was a mine explosion. 695 00:55:02,483 --> 00:55:04,121 Explosion? Where? 696 00:55:04,252 --> 00:55:05,629 In Hamborn. 697 00:55:17,265 --> 00:55:18,141 Du k-soo. 698 00:55:44,292 --> 00:55:45,792 Out of the way! Our friends are dying! 699 00:55:45,793 --> 00:55:47,594 Stay back! It's too dangerous! 700 00:55:47,595 --> 00:55:49,229 The shaft is still full of gas. 701 00:55:49,230 --> 00:55:51,005 Just be thankful you're still alive. 702 00:55:55,269 --> 00:55:56,269 What happened? 703 00:55:56,270 --> 00:55:59,012 Duk-soo and Dal-go are trapped inside. 704 00:55:59,540 --> 00:56:00,874 We're trying to go down, 705 00:56:00,875 --> 00:56:02,877 - but they keep stopping us... - No! 706 00:56:08,249 --> 00:56:09,557 Why can't we go down? 707 00:56:09,650 --> 00:56:12,392 It's too dangerous. There could be an explosion. 708 00:56:12,453 --> 00:56:13,898 And the people down there? 709 00:56:13,955 --> 00:56:17,994 We can't do anything until the gas dissipates. 710 00:56:18,226 --> 00:56:21,173 But, then they'll die! 711 00:56:21,629 --> 00:56:23,267 The people down there! 712 00:56:23,431 --> 00:56:26,002 Those people risked their lives for you! 713 00:56:26,734 --> 00:56:30,614 Those people... those poor, 714 00:56:31,005 --> 00:56:33,173 luckless Koreans, 715 00:56:33,174 --> 00:56:38,089 who came to this distant land just to earn money. 716 00:56:38,746 --> 00:56:41,081 If you won't go down, then we will. 717 00:56:41,082 --> 00:56:44,689 Don't be absurd. Who knows if they're even alive? 718 00:56:48,289 --> 00:56:49,359 Watch your mouth! 719 00:56:49,991 --> 00:56:52,335 Those people won't die! 720 00:56:53,527 --> 00:56:55,598 If they die, it's in front of us! 721 00:57:08,976 --> 00:57:09,852 Please! 722 00:57:10,311 --> 00:57:12,052 Let us go in! 723 00:57:12,313 --> 00:57:16,887 Even if they're dead, we should find their bodies. 724 00:57:16,984 --> 00:57:18,019 Please! 725 00:57:18,719 --> 00:57:20,960 Say YES, please. 726 00:57:21,455 --> 00:57:22,331 No! 727 00:57:28,696 --> 00:57:30,073 - Hey. - Yeah? 728 00:57:32,867 --> 00:57:33,709 Let's go. 729 00:57:34,535 --> 00:57:37,243 - Hey. let's go! - Let's go! 730 00:57:38,039 --> 00:57:39,074 Get up. 731 00:57:42,643 --> 00:57:44,850 - Let's go! - Let's go! 732 00:57:53,387 --> 00:57:55,196 Du k-soo. 733 00:58:07,935 --> 00:58:08,879 Du k-soo! 734 00:58:09,904 --> 00:58:10,974 Du k-soo. 735 00:58:13,074 --> 00:58:13,950 Du k-soo! 736 00:58:14,275 --> 00:58:15,481 Duk-soo, where are you?! 737 00:58:15,576 --> 00:58:18,648 Duk-soo, answer me! 738 00:58:19,547 --> 00:58:20,548 Du k-soo! 739 00:58:26,520 --> 00:58:27,555 Du k-soo! 740 00:58:30,057 --> 00:58:31,161 Duk-soo, get out from there! 741 00:58:33,127 --> 00:58:34,800 Get out, quick! 742 00:58:35,096 --> 00:58:37,633 Du k-soo! Du k-soo! 743 00:58:40,301 --> 00:58:41,245 Du k-soo. 744 00:58:41,335 --> 00:58:44,908 I'm scared, Duk-soo! Open your eyes! 745 00:58:48,909 --> 00:58:53,255 If you die here, then what about your family? 746 00:58:54,181 --> 00:58:57,162 Get up, you damned Beggar Boy! 747 00:59:01,155 --> 00:59:02,099 Du k-soo! 748 00:59:03,491 --> 00:59:04,561 You're alive! 749 00:59:05,793 --> 00:59:07,363 You're alive, Duk-soo! 750 00:59:16,404 --> 00:59:18,816 How much time has passed? 751 00:59:23,711 --> 00:59:24,849 Duk-soo... 752 00:59:25,413 --> 00:59:26,756 You're thirsty, right? 753 00:59:31,085 --> 00:59:32,758 We need to save the battery. 754 00:59:45,066 --> 00:59:46,136 Duk-soo... 755 00:59:47,201 --> 00:59:48,407 Duk-soo... 756 00:59:50,871 --> 00:59:52,009 Duk-soo... 757 00:59:59,914 --> 01:00:01,120 Duk-soo... 758 01:00:08,322 --> 01:00:09,562 Dad... 759 01:00:13,260 --> 01:00:17,231 I'm looking after them well, at Kkotbun's Shop. 760 01:00:21,335 --> 01:00:25,374 Mom is still doing okay, for now. 761 01:00:26,574 --> 01:00:28,315 I miss her... 762 01:00:30,544 --> 01:00:34,856 Seung-gyu is an unbelievable student. 763 01:00:36,817 --> 01:00:39,627 He just got into Seoul National. 764 01:00:41,288 --> 01:00:44,326 Kkeutsun keeps getting prettier. 765 01:00:45,426 --> 01:00:47,997 She causes trouble sometimes, 766 01:00:48,729 --> 01:00:51,300 but she's turning into a fine woman. 767 01:00:55,536 --> 01:00:59,678 Maksoon... my sister Maksoon... 768 01:01:00,908 --> 01:01:02,979 I haven't found her yet. 769 01:01:04,078 --> 01:01:07,218 I'm so sorry to her. 770 01:01:09,984 --> 01:01:11,224 Dad. 771 01:01:12,653 --> 01:01:14,291 Life is hard... 772 01:01:15,856 --> 01:01:19,929 It's really hard for me. 773 01:01:22,930 --> 01:01:28,403 But the one I really want to see right now, 774 01:01:29,637 --> 01:01:31,981 isn't you, or Mom, 775 01:01:32,072 --> 01:01:34,416 or Seung-gyu, or Kkeutsun... 776 01:01:36,010 --> 01:01:37,387 it's Youngja. 777 01:01:39,380 --> 01:01:41,986 - Duk-soo! Duk-soo! - Dal-go! 778 01:01:42,116 --> 01:01:45,285 - Dal-go, are you okay? - Hey, bring a stretcher! 779 01:01:45,286 --> 01:01:47,323 - Dal-go! - Quick, a stretcher! 780 01:01:47,755 --> 01:01:52,058 Take Duk-soo first, he's hurt bad. 781 01:01:52,059 --> 01:01:54,294 Wait just a minute! We'll pull you out. 782 01:01:54,295 --> 01:01:56,400 Duk-sods not waking up. 783 01:01:56,897 --> 01:02:00,106 Hey, a stretcher, quick! Hurry up and bring it! 784 01:02:04,138 --> 01:02:05,640 Damned rain. 785 01:02:06,507 --> 01:02:08,145 They're coming out! 786 01:02:08,209 --> 01:02:09,279 What? 787 01:02:20,788 --> 01:02:23,701 Out of the way! 788 01:03:46,640 --> 01:03:49,177 I'm relieved to see you recover so quickly. 789 01:03:49,777 --> 01:03:51,620 All thanks to you. 790 01:03:52,279 --> 01:03:54,259 I don't know how to thank you. 791 01:03:55,082 --> 01:03:58,651 Cook me something tasty. This time, bean paste stew? 792 01:03:58,652 --> 01:04:00,290 Shall I? 793 01:04:01,055 --> 01:04:02,534 What are you doing next weekend? 794 01:04:02,890 --> 01:04:04,767 This week I'm a bit busy. 795 01:04:05,492 --> 01:04:07,836 Can we make it this weekend? 796 01:04:08,395 --> 01:04:09,396 Why? 797 01:04:11,832 --> 01:04:13,709 To be honest... 798 01:04:15,803 --> 01:04:18,909 my visa expires in a week. 799 01:04:19,940 --> 01:04:23,319 And they're not extending miners' visas anymore. 800 01:04:25,079 --> 01:04:28,526 Good for you. You've been wanting to go back. 801 01:04:29,383 --> 01:04:30,555 Youngja. 802 01:04:32,853 --> 01:04:37,927 How about coming back with me to Korea? 803 01:04:39,460 --> 01:04:40,793 Money's nice, 804 01:04:40,794 --> 01:04:45,868 but rather than washing corpses all day long in a foreign country... 805 01:04:45,966 --> 01:04:48,378 There you go. 806 01:04:56,944 --> 01:04:58,184 Youngja. 807 01:04:59,847 --> 01:05:01,383 Don't cry. 808 01:05:03,751 --> 01:05:05,697 Why cry on such a beautiful day? 809 01:05:07,287 --> 01:05:11,895 You'll return home proudly, having earned a lot of money. 810 01:05:12,926 --> 01:05:16,396 And I'm working hard and living well here. 811 01:05:19,666 --> 01:05:20,610 Du k-soo. 812 01:05:22,236 --> 01:05:24,011 Congratulations on your return. 813 01:06:22,496 --> 01:06:23,566 Mom! 814 01:06:24,598 --> 01:06:25,906 Mom! 815 01:06:26,300 --> 01:06:28,041 - Seung-kyu, Kkeutsun! - Duk-soo! 816 01:06:28,469 --> 01:06:30,136 This is our new home? 817 01:06:30,137 --> 01:06:32,104 - Wow, it's great! - Duk-soo! 818 01:06:32,105 --> 01:06:32,839 Du k-soo! 819 01:06:32,840 --> 01:06:34,251 Come here! 820 01:06:38,345 --> 01:06:40,913 Is our Seoul University kid studying well? 821 01:06:40,914 --> 01:06:41,914 Sure, brother. 822 01:06:41,915 --> 01:06:44,417 - Mom! - Duk-soo! 823 01:06:44,418 --> 01:06:46,219 You worked so hard over there... 824 01:06:46,220 --> 01:06:48,325 No big deal. You've worked hard too. 825 01:06:48,455 --> 01:06:50,623 Auntie, is the store doing well? 826 01:06:50,624 --> 01:06:52,758 Sure, sure. Too well, in fact! 827 01:06:52,759 --> 01:06:54,705 Duk-soo, did you earn a lot? 828 01:06:54,895 --> 01:06:56,033 Sure! 829 01:06:56,129 --> 01:06:58,064 Hey, don't touch a lady's butt! 830 01:06:58,065 --> 01:07:00,867 Lady? How's our lady doing at school? 831 01:07:00,868 --> 01:07:02,668 Pretty girls don't need to study. 832 01:07:02,669 --> 01:07:04,837 Then you better study hard! 833 01:07:04,838 --> 01:07:06,442 What!? 834 01:07:06,573 --> 01:07:12,148 Mom, let me carry you! Let's take a spin! 835 01:07:19,086 --> 01:07:20,258 Auntie come here, your turn. 836 01:07:21,455 --> 01:07:22,622 Are you healthy enough? 837 01:07:22,623 --> 01:07:25,263 Ah, then not Auntie, Mom again! 838 01:07:26,960 --> 01:07:28,528 Duk-soo, me too! 839 01:07:28,529 --> 01:07:30,830 December 21 , 1966 First group of miners return from Germany 840 01:07:30,831 --> 01:07:32,469 This is our home! 841 01:07:32,966 --> 01:07:35,276 Auntie, I brought the stuff you ordered. 842 01:07:35,802 --> 01:07:37,475 You're always on top of things. 843 01:07:37,804 --> 01:07:41,377 Now that you own a house, you should take over this store. 844 01:07:41,608 --> 01:07:42,586 What? 845 01:07:43,410 --> 01:07:46,323 No Auntie, you're still healthy and strong. 846 01:07:46,613 --> 01:07:51,255 No, if I die, I want you to have this store. 847 01:07:52,519 --> 01:07:53,554 Auntie... 848 01:07:53,854 --> 01:07:55,834 Here it is. Hey, Beggar Boy! 849 01:07:55,923 --> 01:07:56,526 What? 850 01:07:56,823 --> 01:07:58,962 - Oh, your aunt's here. - Hello. 851 01:07:59,059 --> 01:08:01,527 This gentleman is looking for some cloth. 852 01:08:01,528 --> 01:08:03,701 Oh, really? Over here, take a look. 853 01:08:05,198 --> 01:08:11,046 I'm seeking an exotic and abnormal kind of fabric. 854 01:08:12,239 --> 01:08:13,912 Fabric... fabric... 855 01:08:15,609 --> 01:08:17,350 Oh, not this. 856 01:08:20,280 --> 01:08:22,920 This is good... abnormal. 857 01:08:26,320 --> 01:08:30,097 Oh, fantastic! Unbelievable! 858 01:08:30,357 --> 01:08:34,499 I was seeking a fabric for women of elegance. 859 01:08:34,628 --> 01:08:37,268 But that fabric was nowhere to be found. 860 01:08:37,698 --> 01:08:42,044 Why didn't I think of putting embroidery in fabric? 861 01:08:42,169 --> 01:08:47,312 Oh, idiot! Oh, stupid! Oh, fool! 862 01:08:47,474 --> 01:08:51,513 Ah, then in Seoul, men make women's clothing? 863 01:08:51,678 --> 01:08:56,855 In our generation, the shattering of gender roles will be a hot topic. 864 01:08:57,150 --> 01:09:00,495 I appreciate your help. Thank you! 865 01:09:00,921 --> 01:09:02,923 See you later! 866 01:09:05,258 --> 01:09:06,259 His bag. 867 01:09:06,560 --> 01:09:09,803 Mr. Kim! Kim Bong-nan! 868 01:09:11,331 --> 01:09:13,072 Shattering of gender roles? 869 01:09:13,533 --> 01:09:16,235 He probably thinks a man can have a baby. 870 01:09:16,236 --> 01:09:19,740 Ha, don't be ridiculous! 871 01:09:25,012 --> 01:09:26,116 Youngja... 872 01:09:27,614 --> 01:09:30,356 How long has it been, Youngja? 873 01:09:30,751 --> 01:09:31,752 3 months. 874 01:09:33,020 --> 01:09:35,899 Is that all? It feels like 3 years. 875 01:09:36,490 --> 01:09:38,090 Anyway, let's have a drink. 876 01:09:38,091 --> 01:09:39,092 No. 877 01:09:39,993 --> 01:09:41,666 Why not? You don't drink? 878 01:09:41,828 --> 01:09:43,899 I'm not allowed to drink. 879 01:09:46,833 --> 01:09:48,244 I'm pregnant. 880 01:09:51,138 --> 01:09:52,208 Pregnant? 881 01:09:52,973 --> 01:09:56,921 Ah... oh my, congrats. Congratulations. 882 01:09:57,377 --> 01:09:59,584 That's such great news. 883 01:09:59,680 --> 01:10:04,288 Will he be named "Schu..." like other German boys? Schu-shine? 884 01:10:06,420 --> 01:10:07,398 He'll be Yoon! 885 01:10:07,454 --> 01:10:10,025 The day before you left for Korea! 886 01:10:10,123 --> 01:10:11,966 Won't you reconsider? 887 01:10:13,627 --> 01:10:16,437 If you come back to Korea with me now... 888 01:10:16,530 --> 01:10:18,840 I'll support you, and... 889 01:10:23,637 --> 01:10:24,670 I'm sorry. 890 01:10:24,671 --> 01:10:26,480 Shouldn't have brought it up. 891 01:10:31,878 --> 01:10:35,621 I guess this is my only chance to sing this. 892 01:10:38,518 --> 01:10:43,263 I don't understand why it is 893 01:10:44,024 --> 01:10:48,131 that I am so sad 894 01:10:48,662 --> 01:10:53,338 A story from long ago, 895 01:10:53,767 --> 01:10:54,837 this is... 896 01:10:55,135 --> 01:10:56,045 Oh my God... 897 01:10:56,770 --> 01:10:59,580 Youngja, we really shouldn't, I...! 898 01:11:10,550 --> 01:11:13,463 - Duk-soo, lucky you! - Youngja, you're beautiful! 899 01:11:14,521 --> 01:11:15,761 Let's shoot the photo! 900 01:11:16,523 --> 01:11:18,525 One, two... three! 901 01:11:24,030 --> 01:11:24,804 Stay still! 902 01:11:24,898 --> 01:11:26,365 Why are you doing this? 903 01:11:26,366 --> 01:11:28,434 Dal-go! What are you doing to my brother? 904 01:11:28,435 --> 01:11:29,573 Beat it, you! 905 01:11:29,636 --> 01:11:31,137 Dal-go, that's enough! 906 01:11:31,138 --> 01:11:32,947 Don't worry, ma'am. 907 01:11:34,274 --> 01:11:36,442 Why are you doing this? Stop! 908 01:11:36,443 --> 01:11:37,977 Then sing! 909 01:11:37,978 --> 01:11:39,111 I... I can't sing. 910 01:11:39,112 --> 01:11:42,559 - She can't sing, can't sing! - Hurry up and sing something! 911 01:11:42,916 --> 01:11:45,985 - I'm a terrible singer! - Youngja, save me please! 912 01:11:45,986 --> 01:11:47,686 Youngja! He's going to die! 913 01:11:47,687 --> 01:11:49,291 I'll do it! 914 01:11:51,191 --> 01:11:52,169 I'll do it. 915 01:11:52,392 --> 01:11:55,134 Okay, let's hear the bride sing! 916 01:12:00,667 --> 01:12:05,667 I don't understand why it is 917 01:12:06,106 --> 01:12:07,084 Oh God. 918 01:12:07,140 --> 01:12:11,377 That I am so sad 919 01:12:11,378 --> 01:12:12,220 Grab him. 920 01:12:12,345 --> 01:12:14,689 Where'd you find a woman like that? 921 01:12:15,048 --> 01:12:17,324 He won't die from that feeble beating. 922 01:12:19,786 --> 01:12:21,493 Why don't you die, you bastard! 923 01:12:21,588 --> 01:12:22,621 That's not water, is it? 924 01:12:22,622 --> 01:12:24,431 Whack him hard! 925 01:12:25,826 --> 01:12:27,203 That man 926 01:12:28,395 --> 01:12:30,238 in a yellow shirt 927 01:12:32,032 --> 01:12:34,171 He says hardly 928 01:12:34,601 --> 01:12:36,638 a word at all 929 01:12:37,437 --> 01:12:38,671 You dance well, come on! 930 01:12:38,672 --> 01:12:43,178 Somehow I think I like him 931 01:12:44,411 --> 01:12:49,759 Somehow he's my type 932 01:12:50,617 --> 01:12:55,532 He may not be very good looking 933 01:12:57,023 --> 01:13:03,235 But he's got some spirit 934 01:13:05,498 --> 01:13:06,772 How are things? 935 01:13:09,369 --> 01:13:10,836 Aren't you sick? 936 01:13:10,837 --> 01:13:13,818 - Where are the kids? - Auntie's watching them. 937 01:13:14,140 --> 01:13:15,312 So why are you here? 938 01:13:15,775 --> 01:13:17,311 Take a walk with me. 939 01:13:18,144 --> 01:13:19,214 Where? 940 01:13:19,312 --> 01:13:20,757 Just come. 941 01:13:23,416 --> 01:13:26,485 The memorial's in two days, why buy the food now? 942 01:13:26,486 --> 01:13:28,329 You're still sick. 943 01:13:28,455 --> 01:13:30,560 Need to prepare early. 944 01:13:31,157 --> 01:13:34,536 And then I can have this date with you. 945 01:13:35,161 --> 01:13:36,572 You losing your mind? 946 01:13:37,497 --> 01:13:40,706 What a great song. 947 01:13:41,768 --> 01:13:42,940 G re at? 948 01:13:43,370 --> 01:13:44,940 Nam Jin sings much better. 949 01:13:45,505 --> 01:13:49,214 Hey, don't you have any songs by Nam Jin? 950 01:13:49,276 --> 01:13:50,812 What? 951 01:13:50,977 --> 01:13:53,479 What's important, the face or the voice? 952 01:13:53,480 --> 01:13:55,585 Na Hoon-a is much cooler. 953 01:13:55,815 --> 01:13:59,058 Get out, the really cool one is Nam Jin. 954 01:13:59,552 --> 01:14:01,930 Ask any of these people. 955 01:14:02,756 --> 01:14:05,498 Who's better, Nam Jin or Na Hoon-a? 956 01:14:05,592 --> 01:14:08,630 No question, Na Hoon-a's the better singer. 957 01:14:08,929 --> 01:14:11,430 Nam Jin looks like a girl. 958 01:14:11,431 --> 01:14:12,603 Right! 959 01:14:12,966 --> 01:14:16,880 Just chop your fish heads and mind your damn business! 960 01:14:16,970 --> 01:14:18,608 Nam Jin's the best! 961 01:14:20,674 --> 01:14:22,551 Don't ask me to walk with you anymore! 962 01:14:30,917 --> 01:14:33,659 Coming through! 963 01:14:34,854 --> 01:14:37,892 Autumn 1973 964 01:14:38,625 --> 01:14:40,627 Those kids have a good appetite. 965 01:14:41,861 --> 01:14:45,468 - Kid, what grade are you in? - Fifth grade. 966 01:14:45,565 --> 01:14:47,476 Fifth grade? You do sports? 967 01:14:47,567 --> 01:14:48,367 Yes. 968 01:14:48,368 --> 01:14:49,244 Which sport? 969 01:14:49,336 --> 01:14:50,636 Wrestling. 970 01:14:50,637 --> 01:14:51,937 - Wrestling? - Yes. 971 01:14:51,938 --> 01:14:54,173 Just stuffing your face won't help you in wrestling. 972 01:14:54,174 --> 01:14:56,176 You need technique, you know? 973 01:14:56,276 --> 01:14:59,120 - Holds and flips... - Dammit, let's go! 974 01:14:59,779 --> 01:15:02,247 Rude little punk, interrupting your elder like that! 975 01:15:02,248 --> 01:15:03,315 Hey! 976 01:15:03,316 --> 01:15:04,454 Dal-gu! 977 01:15:04,884 --> 01:15:07,262 Dal-go, I passed! 978 01:15:07,654 --> 01:15:09,861 Korea Maritime University! 979 01:15:10,323 --> 01:15:12,024 - Really? - You bet. 980 01:15:12,025 --> 01:15:12,658 Lee Man-gi 981 01:15:12,659 --> 01:15:15,105 Soon I'll be a captain! 982 01:15:15,395 --> 01:15:17,432 And I thought you were just a blockhead! 983 01:15:17,564 --> 01:15:18,770 Du k-soo! 984 01:15:19,232 --> 01:15:20,711 Dal-go! 985 01:15:21,701 --> 01:15:24,113 Dal-go! Hey, don't do that! 986 01:15:26,006 --> 01:15:27,110 That's a great dress. 987 01:15:28,875 --> 01:15:30,912 - I gave you a big piece. - Thanks. 988 01:15:31,244 --> 01:15:34,657 You never buy meat, what's up? 989 01:15:35,048 --> 01:15:36,527 Receive some good news? 990 01:15:36,616 --> 01:15:38,186 - Can you tell? - Yeah. 991 01:15:38,885 --> 01:15:41,186 - Have a good day. - Bye. 992 01:15:41,187 --> 01:15:42,097 Bye. 993 01:15:42,756 --> 01:15:44,497 You can sell the house! 994 01:15:45,058 --> 01:15:47,664 How can you even say that? 995 01:15:47,961 --> 01:15:50,407 And why should it cost you so much to marry? 996 01:15:50,497 --> 01:15:53,632 You keep repeating that, and I'm turning into an old maid! 997 01:15:53,633 --> 01:15:57,877 How dare you shout at your mother like that! 998 01:15:58,238 --> 01:16:02,050 Your brother emptied his pockets to buy this house! 999 01:16:02,242 --> 01:16:05,010 You know our situation, how can you carry on like that? 1000 01:16:05,011 --> 01:16:08,151 You did it for my younger brother when he got married! 1001 01:16:08,448 --> 01:16:10,916 Didn't you even think of your daughter's wedding? 1002 01:16:10,917 --> 01:16:15,254 Your older brother spent barely a coin on his wedding! 1003 01:16:15,255 --> 01:16:17,599 The idiot wanted it that way! 1004 01:16:17,690 --> 01:16:19,169 Hey! 1005 01:16:19,692 --> 01:16:21,933 You little ingrate! 1006 01:16:22,662 --> 01:16:25,575 Don't you know who sent you to university? 1007 01:16:26,132 --> 01:16:31,810 Your brother almost killed himself mining coal in West Germany, 1008 01:16:32,105 --> 01:16:34,107 so that you two could study, 1009 01:16:34,207 --> 01:16:37,654 and we could buy this house! 1010 01:16:40,213 --> 01:16:44,593 When is she ever going to grow up? 1011 01:16:48,855 --> 01:16:51,392 Look at the view here! This is it. 1012 01:16:52,692 --> 01:16:55,400 It's originally an imported goods store. 1013 01:16:55,728 --> 01:16:58,072 But you could turn it into whatever you want. 1014 01:16:58,331 --> 01:17:01,210 Hey! What's going on here? 1015 01:17:02,335 --> 01:17:04,837 Uncle! We just laid my aunt to rest. 1016 01:17:04,838 --> 01:17:07,473 She worked her whole life maintaining that store! 1017 01:17:07,474 --> 01:17:09,420 How can you sell it without consulting us? 1018 01:17:11,111 --> 01:17:14,413 I'm selling my store, who do I have to consult? 1019 01:17:14,414 --> 01:17:16,519 It's not your store, it's Auntie's! 1020 01:17:16,649 --> 01:17:19,357 Who are you to yell at me! 1021 01:17:24,457 --> 01:17:26,937 I don't have any money to live. 1022 01:17:27,694 --> 01:17:30,766 If I don't sell that store, I'll starve. 1023 01:17:32,132 --> 01:17:34,442 What, cat got your tongue? 1024 01:17:35,502 --> 01:17:36,913 Leave, then! 1025 01:17:42,208 --> 01:17:43,414 I'll buy it! 1026 01:17:44,544 --> 01:17:45,477 What? 1027 01:17:45,478 --> 01:17:46,821 Kkotbun's Shop! 1028 01:17:47,514 --> 01:17:49,391 I can buy it out from you, can't I? 1029 01:17:58,491 --> 01:18:01,768 Kkotbun's Shop 1030 01:18:13,773 --> 01:18:15,480 Certificate of Acceptance 1031 01:18:33,927 --> 01:18:35,031 No way. 1032 01:18:35,395 --> 01:18:36,931 Vietnam's at war. 1033 01:18:37,230 --> 01:18:39,331 I may not know much, 1034 01:18:39,332 --> 01:18:43,644 but I won't send you to a place where so many men are dying! 1035 01:18:43,903 --> 01:18:47,783 Mom, those are soldiers carrying guns. 1036 01:18:47,907 --> 01:18:51,445 For technicians like us, it's completely safe. 1037 01:18:51,578 --> 01:18:53,080 I doubt that. 1038 01:18:53,780 --> 01:18:56,056 Duk-soo, do they pay you well? 1039 01:18:56,316 --> 01:18:57,488 Shut your mouth. 1040 01:18:58,351 --> 01:19:01,798 They pay in dollars, $850. 1041 01:19:01,921 --> 01:19:03,400 That's 400,000 won. 1042 01:19:03,890 --> 01:19:06,725 Wow, then my wedding will be no problem! 1043 01:19:06,726 --> 01:19:10,572 I said, shut your mouth! Anyway, there's no way! 1044 01:19:11,965 --> 01:19:15,811 If we're frugal, we can save for her wedding. 1045 01:19:17,003 --> 01:19:19,638 Mom, just let me go. 1046 01:19:19,639 --> 01:19:21,106 It's not like I'm going alone. 1047 01:19:21,107 --> 01:19:22,415 Who else is going? 1048 01:19:22,542 --> 01:19:24,351 Dal-go said he's going too. 1049 01:19:25,678 --> 01:19:27,055 I... I did? 1050 01:19:28,481 --> 01:19:29,687 When? 1051 01:19:29,949 --> 01:19:30,950 No. 1052 01:19:31,417 --> 01:19:32,828 She's right. 1053 01:19:32,986 --> 01:19:34,556 You want to make me a widow? 1054 01:19:34,654 --> 01:19:36,361 Then we'd be widow village here! 1055 01:19:37,890 --> 01:19:41,861 Whether you live or die, you're staying here. 1056 01:19:42,195 --> 01:19:44,141 Why are you so negative? 1057 01:19:47,800 --> 01:19:48,938 Anyway, forget it. 1058 01:19:53,506 --> 01:19:55,918 Honey, I'm the eldest son. 1059 01:19:56,042 --> 01:19:57,350 And the head of the household! 1060 01:19:57,410 --> 01:19:58,480 That's right. 1061 01:19:58,745 --> 01:20:02,591 Either way, I have to look after my family. 1062 01:20:02,715 --> 01:20:04,558 You've done enough! 1063 01:20:05,218 --> 01:20:06,822 Why do more? 1064 01:20:07,787 --> 01:20:10,734 Why is it always you who sacrifices himself? 1065 01:20:10,990 --> 01:20:12,128 That's enough, stop. 1066 01:20:12,458 --> 01:20:16,463 And you think I don't know? The wedding? 1067 01:20:17,030 --> 01:20:20,011 No, you're going to a war zone because of that store! 1068 01:20:20,099 --> 01:20:21,305 You think I'm stupid? 1069 01:20:21,401 --> 01:20:22,846 Stop it, please! 1070 01:20:23,369 --> 01:20:25,144 Why do you talk back so much? 1071 01:20:28,174 --> 01:20:30,677 You think I want to go there? Huh? 1072 01:20:30,910 --> 01:20:32,210 It's my damned fate! 1073 01:20:32,211 --> 01:20:34,213 Why are you blaming me for my fate? 1074 01:20:37,984 --> 01:20:39,657 What about your fate? 1075 01:20:42,622 --> 01:20:47,128 It's time for you to live for yourself, not others. 1076 01:20:48,561 --> 01:20:49,767 It's your life, 1077 01:20:49,862 --> 01:20:51,967 why is there no part of you in it? 1078 01:20:55,802 --> 01:20:59,272 I, standing before the our noble flag, 1079 01:20:59,706 --> 01:21:04,155 dosolemnly pledge allegiance 1080 01:21:04,744 --> 01:21:11,025 to the Republic of Korea, and its glory, liberty and justice. 1081 01:21:33,172 --> 01:21:35,709 - Are you even human? - What now? 1082 01:21:35,842 --> 01:21:38,510 Summer 1974 Saigon, Vietnam Bringing your pal to a war zone? 1083 01:21:38,511 --> 01:21:41,048 Hey, you brought me to Germany! 1084 01:21:41,180 --> 01:21:43,387 A coal mine and a war zone are not the same! 1085 01:21:43,649 --> 01:21:44,923 What's the difference? 1086 01:21:45,051 --> 01:21:46,530 It's a job either way. 1087 01:21:46,619 --> 01:21:49,221 There's more to life than money. 1088 01:21:49,222 --> 01:21:51,361 There's more to life than women. 1089 01:21:52,191 --> 01:21:54,068 And where'd you get that weird hairdo? 1090 01:21:54,127 --> 01:21:56,471 Oh, it's hot. 1091 01:22:02,869 --> 01:22:04,371 - Hey, Duk-soo! - Yes? 1092 01:22:05,405 --> 01:22:06,884 Damn, that's heavy. 1093 01:22:09,375 --> 01:22:10,142 Sign this. 1094 01:22:10,143 --> 01:22:11,087 Sign? 1095 01:22:11,744 --> 01:22:12,277 Here. 1096 01:22:12,278 --> 01:22:14,952 Uh, sign okay. Okay, okay. Sign, sign. 1097 01:22:20,052 --> 01:22:22,157 Oh, it's hot. 1098 01:22:25,725 --> 01:22:27,170 Dal-go, look. 1099 01:22:27,627 --> 01:22:29,106 Seen that before, huh? 1100 01:22:30,096 --> 01:22:31,074 Forget that. 1101 01:22:31,531 --> 01:22:34,205 Now we've been paid, wanna get a drink? 1102 01:22:34,534 --> 01:22:35,706 - Where? - There. 1103 01:22:36,936 --> 01:22:39,746 Are you an idiot? That's for US soldiers. 1104 01:22:39,972 --> 01:22:41,110 We can't go in there. 1105 01:22:46,012 --> 01:22:47,218 Oh, ladies! 1106 01:23:01,127 --> 01:23:03,539 That's mine! Give it! 1107 01:23:04,163 --> 01:23:06,040 Damn little punks... hey! 1108 01:23:14,674 --> 01:23:16,745 Oh my. Don't cry. 1109 01:23:17,577 --> 01:23:19,022 Those kids hit you? 1110 01:23:22,648 --> 01:23:23,490 Here. 1111 01:23:23,850 --> 01:23:24,920 Korean? 1112 01:23:25,017 --> 01:23:26,462 Yeah, Korean. 1113 01:23:27,286 --> 01:23:28,560 Thank you. 1114 01:23:29,489 --> 01:23:30,729 Thank you. 1115 01:23:39,465 --> 01:23:41,240 Oh, it's hot. 1116 01:23:54,580 --> 01:23:55,558 What? 1117 01:23:59,252 --> 01:24:00,162 Hi. 1118 01:24:32,752 --> 01:24:35,392 Dal-go! 1119 01:24:40,059 --> 01:24:43,063 No! 1120 01:25:45,524 --> 01:25:48,835 Youngja, how have you been? 1121 01:25:50,696 --> 01:25:53,836 I'm working comfortably here with no troubles. 1122 01:25:55,601 --> 01:25:57,342 It's really great here. 1123 01:25:59,472 --> 01:26:02,282 As I said before, since I'm not a soldier 1124 01:26:02,875 --> 01:26:05,378 I'm far away from the war, 1125 01:26:05,811 --> 01:26:09,554 it's almost like I'm here on vacation. 1126 01:26:11,417 --> 01:26:15,388 Youngja, I've been thinking. 1127 01:26:17,189 --> 01:26:19,191 Isn't it a relief to know 1128 01:26:19,892 --> 01:26:21,894 That is was us, and not our children, 1129 01:26:22,928 --> 01:26:24,965 who were born into this difficult era 1130 01:26:25,231 --> 01:26:27,837 and lived through all these hardship? 1131 01:26:29,769 --> 01:26:33,307 Just imagine... 1132 01:26:35,107 --> 01:26:40,284 If our Do-ju were caught up in that cursed Korean War... 1133 01:26:41,881 --> 01:26:49,265 Or if our Ki-ju were clown in those hellish German mines... 1134 01:26:51,223 --> 01:26:58,903 Here in Vietnam, our young men have come to earn money. 1135 01:27:02,201 --> 01:27:07,810 I wish that none of all this had ever happened. 1136 01:27:10,109 --> 01:27:14,819 Still, I'm thankful that these troubles 1137 01:27:16,082 --> 01:27:21,156 have been suffered not by our children, but by you and me. 1138 01:27:39,872 --> 01:27:40,748 Everyone pull back! 1139 01:27:40,840 --> 01:27:42,979 Saigon has already fallen to the Vie! Cong. 1140 01:27:43,142 --> 01:27:44,576 It's dangerous to remain here. 1141 01:27:44,577 --> 01:27:45,385 Evacuate quickly! 1142 01:28:06,866 --> 01:28:08,539 Viet Cong! 1143 01:28:09,101 --> 01:28:10,205 Get down. 1144 01:28:21,814 --> 01:28:22,622 Over there! 1145 01:28:49,008 --> 01:28:50,612 It's nothing! 1146 01:29:10,663 --> 01:29:12,267 Snake! 1147 01:29:12,398 --> 01:29:13,097 Huh? 1148 01:29:13,098 --> 01:29:13,940 Snake! 1149 01:29:14,033 --> 01:29:15,034 What? 1150 01:29:15,234 --> 01:29:16,645 A snake, you idiot! 1151 01:29:19,038 --> 01:29:20,540 Dal-go, no! 1152 01:29:32,318 --> 01:29:33,956 Dal-go! Dal-go! 1153 01:29:34,453 --> 01:29:38,389 Dal-go! Don't kill us! 1154 01:29:38,390 --> 01:29:40,199 It's all right, we're the Marines. 1155 01:29:41,527 --> 01:29:43,228 What the hell are you doing here? 1156 01:29:43,229 --> 01:29:44,696 - Don't kill us! - Mister, we're the Marines. 1157 01:29:44,697 --> 01:29:47,799 This area's been occupied by the Viet Cong. 1158 01:29:47,800 --> 01:29:52,215 The Americans all evacuated. Follow us. 1159 01:29:53,672 --> 01:29:55,139 There are snakes here, snakes! 1160 01:29:55,140 --> 01:29:57,308 What are you doing, we're in a hurry! 1161 01:29:57,309 --> 01:29:58,720 Driving me crazy... 1162 01:29:58,777 --> 01:30:02,020 By any chance, are you Nam Jin? 1163 01:30:04,350 --> 01:30:07,456 Ah, my popularity spreads to all corners... 1164 01:30:07,786 --> 01:30:08,821 Du k-soo! 1165 01:30:08,921 --> 01:30:10,798 Dal-go, we're saved! 1166 01:30:14,360 --> 01:30:18,570 On that grassy plain, I'll build a pretty house 1167 01:30:18,797 --> 01:30:20,242 With the one I love... 1168 01:30:20,332 --> 01:30:22,608 We built this pier here. 1169 01:30:22,735 --> 01:30:26,182 Don't want the enemy to use it, so we'll detonate it. 1170 01:30:26,505 --> 01:30:28,815 Blow it to smithereens. 1171 01:30:29,174 --> 01:30:30,175 It figures... 1172 01:30:30,643 --> 01:30:33,351 Don't have much time, so hurry onto the boat. 1173 01:30:33,612 --> 01:30:35,421 Don't want to get blown up. 1174 01:30:37,249 --> 01:30:38,917 I'll build a pretty house 1175 01:30:38,918 --> 01:30:41,091 That song is great. 1176 01:30:41,220 --> 01:30:42,563 Is it new? 1177 01:30:42,655 --> 01:30:43,633 Yeah. 1178 01:30:43,689 --> 01:30:47,159 I'll release it when I go back. Think it'll be a hit? 1179 01:30:47,426 --> 01:30:48,598 It's got something special. 1180 01:30:50,529 --> 01:30:51,530 By the way... 1181 01:30:51,830 --> 01:30:54,640 Can I have an autograph? 1182 01:30:56,068 --> 01:30:57,240 Three of them. 1183 01:31:12,251 --> 01:31:13,127 Come on. 1184 01:31:13,419 --> 01:31:14,625 This is the last box? 1185 01:31:15,220 --> 01:31:18,167 - Put in your luggage. - Duk-soo, look. 1186 01:31:20,960 --> 01:31:23,531 What is this? 1187 01:31:24,630 --> 01:31:26,610 Hey- What's going on? 1188 01:31:27,599 --> 01:31:29,476 They want us to take them on the boat. 1189 01:31:30,669 --> 01:31:31,477 No. 1190 01:31:42,982 --> 01:31:45,724 The Americans demanded info about the Viet Cong. 1191 01:31:45,818 --> 01:31:49,356 Then the Viet Cong arrived, and asked about the Americans, 1192 01:31:49,455 --> 01:31:52,163 Then they took away all the young men. 1193 01:31:52,524 --> 01:31:54,595 All war is like that. It was the same for us. 1194 01:31:54,960 --> 01:31:56,064 Hurry, let's go. 1195 01:31:56,362 --> 01:31:59,309 Hey! How can you compare the two? 1196 01:32:00,399 --> 01:32:02,310 Is that how I taught you? 1197 01:32:02,601 --> 01:32:03,306 You... 1198 01:32:11,343 --> 01:32:15,189 The Viet Cong will kill us for talking to you. 1199 01:32:21,920 --> 01:32:25,527 They say if you can't take them, at least take the children. 1200 01:32:31,563 --> 01:32:34,134 We can't. There's barely room for us. 1201 01:32:44,143 --> 01:32:45,676 Hey- Why aren't you helping? 1202 01:32:45,677 --> 01:32:48,248 Just hold on, I'm coming. 1203 01:32:55,020 --> 01:32:56,693 Come up. There you go. 1204 01:32:58,424 --> 01:32:59,459 Come on up. 1205 01:32:59,558 --> 01:33:01,868 Come here! It's okay. 1206 01:33:01,960 --> 01:33:02,768 Come here. 1207 01:33:14,573 --> 01:33:16,018 Brother! 1208 01:33:17,576 --> 01:33:19,749 Dao! Dao! 1209 01:33:22,548 --> 01:33:23,253 Brother! 1210 01:33:29,721 --> 01:33:30,927 Help! 1211 01:33:31,957 --> 01:33:35,268 Help my sister! She fell in the water. 1212 01:33:39,298 --> 01:33:41,505 Duk-soo! Where's he going? 1213 01:33:47,172 --> 01:33:48,014 Withdraw! 1214 01:33:48,107 --> 01:33:49,518 Withdraw! 1215 01:33:54,613 --> 01:33:56,524 Stay still. 1216 01:33:59,751 --> 01:34:00,661 Hurry! 1217 01:34:08,560 --> 01:34:09,698 Take the girl. 1218 01:34:13,232 --> 01:34:14,836 Duk-soo, quick! 1219 01:34:26,445 --> 01:34:28,083 Du k-soo! 1220 01:34:37,589 --> 01:34:38,693 You're okay. 1221 01:34:46,832 --> 01:34:48,004 Blow up the pier! 1222 01:35:40,586 --> 01:35:44,932 April 30, 1975 End of Vietnam War 1223 01:35:49,061 --> 01:35:51,940 Come one, come all! 1224 01:35:52,030 --> 01:35:55,477 Look, we have new goods from Japan and the US! 1225 01:35:55,567 --> 01:35:58,514 Mister, take a look! 1226 01:35:59,171 --> 01:36:01,777 You just don't listen, do you? 1227 01:36:02,140 --> 01:36:03,050 What? 1228 01:36:03,141 --> 01:36:07,317 I told you, your goods can't come over past that pillar. 1229 01:36:07,713 --> 01:36:09,981 Sorry. Let's not be too harsh, okay? 1230 01:36:09,982 --> 01:36:13,884 Sure, but there are rules to the market, you know. 1231 01:36:13,885 --> 01:36:17,389 You see anyone else flouncing around like you? 1232 01:36:17,456 --> 01:36:20,835 It's obvious you've got no husband around. 1233 01:36:20,926 --> 01:36:25,341 - Leave my husband out of this! - Are you crazy? 1234 01:36:25,697 --> 01:36:27,498 What's wrong with you? 1235 01:36:27,499 --> 01:36:30,002 Let go! 1236 01:36:30,135 --> 01:36:31,671 You want to die? 1237 01:36:32,037 --> 01:36:33,871 Let go! What are you doing? 1238 01:36:33,872 --> 01:36:36,409 Have you gone crazy? 1239 01:36:37,309 --> 01:36:38,447 What's with you? 1240 01:36:40,345 --> 01:36:41,380 Honey! 1241 01:36:42,114 --> 01:36:43,286 Youngja! 1242 01:36:44,850 --> 01:36:45,851 Honey. 1243 01:36:46,418 --> 01:36:50,059 Ouch! Oh, my. 1244 01:36:54,660 --> 01:36:56,503 - What happened to your leg? - It's nothing. 1245 01:36:57,362 --> 01:36:59,137 How's my wife been? 1246 01:36:59,731 --> 01:37:00,798 What happened to your leg? 1247 01:37:00,799 --> 01:37:02,039 It's nothing. 1248 01:37:05,437 --> 01:37:07,610 - What happened? - Hey! 1249 01:37:08,040 --> 01:37:09,519 It's fine. 1250 01:37:10,575 --> 01:37:11,679 It's okay! 1251 01:37:11,810 --> 01:37:13,721 What happened to your leg? 1252 01:37:13,812 --> 01:37:15,450 Come here, it's okay. 1253 01:37:16,782 --> 01:37:19,388 Come here now. 1254 01:37:23,221 --> 01:37:25,756 Kkotbun's Shop 1255 01:37:25,757 --> 01:37:26,599 All done. 1256 01:37:28,327 --> 01:37:30,364 Thank you, thank you! 1257 01:37:33,565 --> 01:37:34,475 Thank you. 1258 01:37:40,839 --> 01:37:43,376 First ever Korean-Vietnamese wedding 1259 01:38:04,262 --> 01:38:05,400 Duk-soo... 1260 01:38:05,964 --> 01:38:07,637 It's okay, don't cry. 1261 01:38:21,046 --> 01:38:22,980 Okay, everyone. Look here. 1262 01:38:22,981 --> 01:38:24,517 On three. 1263 01:38:24,683 --> 01:38:26,253 One, two... 1264 01:38:31,256 --> 01:38:35,192 Duk-soo, how come your eyes are closed in every photo? 1265 01:38:35,193 --> 01:38:37,139 Is your timing that bad? 1266 01:38:37,629 --> 01:38:41,736 And why don't you take a rest? Let your son run the store. 1267 01:38:42,267 --> 01:38:46,113 Right, do some traveling with Mom. 1268 01:38:46,204 --> 01:38:47,877 Enjoy yourself, will you? 1269 01:38:47,973 --> 01:38:51,275 Right, will you take the money with you when you die? 1270 01:38:51,276 --> 01:38:54,780 And who uses imported goods anymore, we all buy Korean. 1271 01:38:54,880 --> 01:38:57,918 Right! Dad, the trendy spot now is Haeundae. 1272 01:38:58,016 --> 01:38:59,717 Life is all about timing. 1273 01:38:59,718 --> 01:39:02,426 Let's just sell the shop and move to Haeundae. 1274 01:39:02,521 --> 01:39:03,397 Hey! 1275 01:39:03,522 --> 01:39:05,900 Stop blabbering and eat your fruit. 1276 01:39:06,291 --> 01:39:10,000 How come you get so negative if anyone mentions the shop? 1277 01:39:16,935 --> 01:39:21,281 Ah, these days I just can't communicate with my father. 1278 01:39:21,773 --> 01:39:24,515 These days? It's been a while. 1279 01:39:24,643 --> 01:39:26,623 What's so precious about that damn store? 1280 01:39:26,711 --> 01:39:28,546 It makes no money, should've sold it earlier. 1281 01:39:28,547 --> 01:39:30,614 And what's with the name "Kkotbun's Shop?" 1282 01:39:30,615 --> 01:39:32,993 - Such an old-fashioned name. - Right. 1283 01:39:52,237 --> 01:39:54,371 Dad! Dad! 1284 01:39:54,372 --> 01:39:57,819 Duk-soo, if I don't come back, 1285 01:39:58,643 --> 01:40:03,353 I'll meet you at Auntie's shop in Gukje Market, Busan. 1286 01:40:03,615 --> 01:40:07,427 Just ask for Kkotbun's Shop. 1287 01:40:07,786 --> 01:40:10,323 Kkotbun's Shop, okay? 1288 01:40:10,522 --> 01:40:11,626 Yes! 1289 01:40:23,201 --> 01:40:28,150 The new KBS special program 'Does Anyone Know This Person' 1290 01:40:28,273 --> 01:40:32,483 is being launched in an effort to reunite the many families 1291 01:40:32,577 --> 01:40:34,784 who were separated in the Korean War. 1292 01:40:52,631 --> 01:40:56,841 Summer 1983 Yeouiclo Plaza, Seoul 1293 01:41:19,891 --> 01:41:22,269 Seeking brother: Kim Hak-cheol 1294 01:42:12,277 --> 01:42:13,744 What's your uncle's name? 1295 01:42:13,745 --> 01:42:14,878 Kim Yea-jun. 1296 01:42:14,879 --> 01:42:16,984 Yes, that right. 1297 01:42:17,115 --> 01:42:17,957 Kim Yea-jun. 1298 01:42:18,083 --> 01:42:19,153 That's correct. 1299 01:42:21,820 --> 01:42:25,165 Seoul / Daegu 1300 01:42:25,323 --> 01:42:30,033 Mom... Mom...! 1301 01:42:36,901 --> 01:42:40,004 Jeju / Daejeon When I was young, you left me at the barber's home. 1302 01:42:40,005 --> 01:42:40,938 Yes, right. 1303 01:42:40,939 --> 01:42:41,905 The weather was cloudy. 1304 01:42:41,906 --> 01:42:42,673 Yes, right! 1305 01:42:42,674 --> 01:42:47,054 Brother! Brother! 1306 01:42:47,746 --> 01:42:51,159 Now I can die with no regrets- Brother! 1307 01:42:53,418 --> 01:42:56,058 Why did you take so long to find me? 1308 01:42:56,454 --> 01:42:59,992 Seoul I Busan 1309 01:43:00,091 --> 01:43:03,971 Yes, it's certain. He really is my son. 1310 01:43:09,868 --> 01:43:13,145 Mom... Mom...! 1311 01:43:37,162 --> 01:43:39,836 Next we have Yoon Duk-soo from Jung-go, Busan. 1312 01:43:40,265 --> 01:43:45,010 He is seeking his father Yoon Jin-gyu and sister Yoon Maksoon. 1313 01:43:45,270 --> 01:43:48,149 Could you briefly describe the circumstances? 1314 01:43:48,673 --> 01:43:52,382 It was at the Hungnam Port... no... 1315 01:43:52,544 --> 01:43:54,854 during the Hungnam withdrawal. 1316 01:43:55,714 --> 01:43:59,719 I was carrying my sister Maksoon on my back. 1317 01:44:00,485 --> 01:44:03,420 I was climbing up into the boat, but there were many people. 1318 01:44:03,421 --> 01:44:06,095 - I was grabbing he! hand, but... - Maksoon... 1319 01:44:07,225 --> 01:44:10,297 I lost hold of it. 1320 01:44:12,630 --> 01:44:15,702 My father went clown to search for her, 1321 01:44:15,834 --> 01:44:20,044 and so I was separated from both of them. 1322 01:44:21,372 --> 01:44:22,112 Yes... 1323 01:44:22,207 --> 01:44:26,349 Yoon Jin-gyu was a laborer at Hungnam Fertilizer Factory, 1324 01:44:26,444 --> 01:44:30,051 and Yoon Maksoon had a mole behind her ear. 1325 01:44:30,348 --> 01:44:32,583 I wish you good luck, and now to the next person. 1326 01:44:32,584 --> 01:44:34,359 Wait... wait a minute. 1327 01:44:35,253 --> 01:44:39,929 Whenever my mother made our clothes 1328 01:44:40,992 --> 01:44:44,371 she'd sew a flower and butterfly in thread 1329 01:44:44,863 --> 01:44:48,174 at the bottom, as a family sign. 1330 01:44:49,834 --> 01:44:55,250 At Hungnam, when I lost her, 1331 01:44:56,241 --> 01:44:59,984 I was left holding the hem of her clothes. 1332 01:45:12,090 --> 01:45:12,830 Move over. 1333 01:45:13,224 --> 01:45:15,932 - Left or right? - Your right... 1334 01:45:30,742 --> 01:45:34,845 - Do you know what my job was? - You had a bicycle shop. 1335 01:45:34,846 --> 01:45:36,018 Yes, that's right. 1336 01:45:39,751 --> 01:45:40,923 Eat something, will you? 1337 01:45:43,788 --> 01:45:46,598 You should get your hand whipped for watching TV while eating. 1338 01:45:49,561 --> 01:45:51,097 I'm an adult, it's okay. 1339 01:45:52,230 --> 01:45:53,800 You don't look like an adult to me. 1340 01:45:59,437 --> 01:46:00,541 Hello? 1341 01:46:01,573 --> 01:46:02,574 Yes. 1342 01:46:03,808 --> 01:46:05,048 Yes, he's here. 1343 01:46:06,611 --> 01:46:07,715 What? 1344 01:46:09,414 --> 01:46:12,020 Duk-soo, they found him. 1345 01:46:12,584 --> 01:46:13,722 What? 1346 01:46:14,219 --> 01:46:15,357 Your father. 1347 01:46:17,822 --> 01:46:20,224 - Yoon Duk-soo is here! - Yoon Duk-soo? 1348 01:46:20,225 --> 01:46:22,259 We have a call from Busan KBS. Quickly! 1349 01:46:22,260 --> 01:46:25,207 Busan? But I came from Busan. 1350 01:46:25,597 --> 01:46:27,770 Yoon Duk-soo is here! 1351 01:46:27,899 --> 01:46:29,879 Okay, standby... Standby! 1352 01:46:31,336 --> 01:46:32,610 Bring him here, quick! 1353 01:46:33,271 --> 01:46:34,409 You can sit here. 1354 01:46:34,973 --> 01:46:36,640 Yes, okay. Sit down quickly. 1355 01:46:36,641 --> 01:46:37,813 How do you do? 1356 01:46:37,976 --> 01:46:40,047 Okay, we're going live. 1357 01:46:40,111 --> 01:46:43,413 When you see the man on the screen, speak to him. 1358 01:46:43,414 --> 01:46:44,114 All right. 1359 01:46:44,115 --> 01:46:45,382 Just relax. 1360 01:46:45,383 --> 01:46:46,327 All right. 1361 01:46:46,851 --> 01:46:49,889 Okay, here we go. One, two... cue! 1362 01:46:50,021 --> 01:46:54,163 This is Yoon Duk-soo, searching for his father and sister. 1363 01:46:54,259 --> 01:46:58,503 A man from Busan saw your broadcast and contacted us. 1364 01:46:58,863 --> 01:47:02,106 Okay, Mr. Yoon. We're connecting now. 1365 01:47:12,810 --> 01:47:14,016 Are you Duk-soo? 1366 01:47:15,480 --> 01:47:18,188 Yes... do you know me? 1367 01:47:18,883 --> 01:47:21,056 Are you Yoo Duk-soo, who lived in Hungnam? 1368 01:47:21,853 --> 01:47:24,459 Yes, I did live in Hungnam, 1369 01:47:25,189 --> 01:47:28,068 but my family name is Yoon, not Yoo. 1370 01:47:30,361 --> 01:47:33,365 Try to remember... your name's not Yoo? 1371 01:47:33,631 --> 01:47:39,377 - No, it's Yoon, not Yoo. - That's not your father. 1372 01:47:40,605 --> 01:47:43,051 Is there a burn mark on your left arm? 1373 01:47:45,176 --> 01:47:47,156 No, there's no mark. 1374 01:47:52,650 --> 01:47:53,993 I don't think it's him. 1375 01:47:54,652 --> 01:47:56,188 It's not my father. 1376 01:48:02,360 --> 01:48:06,069 Unfortunately, this time we do not have a reunion. 1377 01:48:06,397 --> 01:48:07,501 It's okay. 1378 01:48:07,899 --> 01:48:10,573 At least there's still some hope, right? 1379 01:48:11,002 --> 01:48:14,176 Imagine if someone came on and said he passed away? 1380 01:48:14,639 --> 01:48:17,207 You spent all this money to come up here to Seoul... 1381 01:48:17,208 --> 01:48:18,414 Please shut up. 1382 01:48:18,676 --> 01:48:19,677 Okay. 1383 01:48:47,171 --> 01:48:48,275 Hello? 1384 01:48:49,974 --> 01:48:52,147 Oh, Duk-soo. Are you okay? 1385 01:48:53,344 --> 01:48:54,948 Don't worry about that. 1386 01:48:56,748 --> 01:48:57,726 What? 1387 01:48:59,384 --> 01:49:00,294 Mom! 1388 01:49:01,486 --> 01:49:02,396 Mom! 1389 01:49:03,721 --> 01:49:06,099 Hey, get camera #3 ready! 1390 01:49:10,294 --> 01:49:11,671 Out of the way! 1391 01:49:12,663 --> 01:49:14,006 Okay, standby! 1392 01:49:14,866 --> 01:49:17,142 One, two, three... cue! 1393 01:49:18,736 --> 01:49:20,909 We have a new piece of news. 1394 01:49:21,005 --> 01:49:24,441 We were just contacted by a woman who may be Yoon Duk-sods sister. 1395 01:49:24,442 --> 01:49:26,683 Let's connect to Los Angeles, in the US. 1396 01:49:27,678 --> 01:49:28,645 The US? 1397 01:49:28,646 --> 01:49:30,614 Yes, she was at Hungnam, 1398 01:49:30,615 --> 01:49:33,116 but you'll have to confirm the rest with her. 1399 01:49:33,117 --> 01:49:36,758 Now, when she appears onscreen, talk to her. 1400 01:49:44,829 --> 01:49:51,439 The... name of my sister is Maksoon. Yoon Maksoon. 1401 01:49:55,073 --> 01:49:56,814 I don't know my real name. 1402 01:49:57,108 --> 01:50:01,022 I was adopted by a family in the United States when I was just a little girl. 1403 01:50:01,312 --> 01:50:02,313 What's that? 1404 01:50:02,413 --> 01:50:04,450 Oh my, she can't speak Korean. 1405 01:50:05,283 --> 01:50:06,557 What'd she say? 1406 01:50:07,718 --> 01:50:09,391 What did she just say? 1407 01:50:10,621 --> 01:50:12,789 She was adopted to the US as a girl, 1408 01:50:12,790 --> 01:50:15,168 but she doesn't know her Korean name. 1409 01:50:15,660 --> 01:50:18,368 Adopted? To the US? 1410 01:50:22,733 --> 01:50:25,543 I... I only have one clear memory. 1411 01:50:26,437 --> 01:50:28,610 It was Heungnam Port in the winter. 1412 01:50:29,874 --> 01:50:31,148 My big brother... 1413 01:50:32,677 --> 01:50:35,817 my brother was carrying me on his back and running. 1414 01:50:36,848 --> 01:50:38,521 I remember, he was scolding me... 1415 01:50:43,554 --> 01:50:47,757 But then... where is your hometown? 1416 01:50:47,758 --> 01:50:51,103 Where? Please ask her where it is. 1417 01:50:52,363 --> 01:50:53,569 I don't know exactly. 1418 01:50:55,800 --> 01:51:00,408 I was crying at Heungnam Port when a U.S. soldier took me on board. 1419 01:51:01,172 --> 01:51:04,608 I was sent to an orphanage in Busan, and from there 1420 01:51:04,609 --> 01:51:06,646 I was adopted by a family in the States. 1421 01:51:09,280 --> 01:51:14,821 I... oh, right. Maksoon... 1422 01:51:14,919 --> 01:51:18,628 had a mole behind her left ear. 1423 01:51:29,000 --> 01:51:31,071 It's really there. 1424 01:51:31,335 --> 01:51:32,780 She has it. 1425 01:51:38,643 --> 01:51:40,384 I remember... 1426 01:51:45,750 --> 01:51:48,526 I remember right before we were separated... 1427 01:51:50,121 --> 01:51:51,259 my brother told me... 1428 01:51:55,359 --> 01:52:01,742 "This is no playground. We're not going for fun." 1429 01:52:05,069 --> 01:52:11,645 "Grab my hand tight!" 1430 01:52:12,276 --> 01:52:13,254 I can't believe it. 1431 01:52:14,045 --> 01:52:18,425 My sister Maksoon... 1432 01:52:24,522 --> 01:52:25,967 Am I your sister? 1433 01:52:26,290 --> 01:52:27,894 Look at the clothes! 1434 01:52:28,526 --> 01:52:31,063 That's right! That was Maksoon's! 1435 01:52:34,865 --> 01:52:36,845 Maksoon! 1436 01:52:39,036 --> 01:52:41,038 I missed you so much! 1437 01:52:41,405 --> 01:52:47,686 Maksoon, I'm sorry! 1438 01:52:48,112 --> 01:52:50,092 Why did you leave me? 1439 01:52:50,715 --> 01:52:52,282 Why did you leave me? 1440 01:52:52,283 --> 01:52:53,887 I... l... 1441 01:52:53,985 --> 01:52:56,431 I couldn't hold on... 1442 01:52:56,654 --> 01:53:02,002 I'm sorry I couldn't hold your hand tight enough! 1443 01:53:02,593 --> 01:53:06,507 It's really Maksoon. 1444 01:53:06,797 --> 01:53:11,268 Sister, you're alive! 1445 01:53:11,269 --> 01:53:14,307 Where is mom, where is my mother? 1446 01:53:15,706 --> 01:53:20,678 Mom is still alive, Maksoon! She's still alive! 1447 01:53:20,878 --> 01:53:25,190 Your mom's here... 1448 01:53:25,783 --> 01:53:28,195 I miss my mommy... 1449 01:53:33,924 --> 01:53:36,336 Thank you. Thank you. 1450 01:53:41,432 --> 01:53:42,843 Hurrah! 1451 01:53:46,904 --> 01:53:49,544 Thank you. Thank you. 1452 01:54:24,542 --> 01:54:26,180 Mommy... 1453 01:54:26,610 --> 01:54:27,782 Mommy... 1454 01:54:29,180 --> 01:54:31,285 My poor daughter... 1455 01:54:34,452 --> 01:54:36,186 - That's right, go Man-gi! - That's right! 1456 01:54:36,187 --> 01:54:39,464 Grab him and twist him. that's the way! 1457 01:54:45,029 --> 01:54:48,977 My mother died the year after meeting Maksoon. 1458 01:54:50,201 --> 01:54:55,514 All her life she missed my father, but that dream was unfulfilled. 1459 01:55:03,047 --> 01:55:04,788 Put this in the middle. 1460 01:55:07,818 --> 01:55:10,059 Shall we bow to grandma? 1461 01:55:36,680 --> 01:55:38,782 Next, should we hear Seo-yeon? 1462 01:55:38,783 --> 01:55:41,559 Seo-yeon's the best singer. Give her a hand! 1463 01:55:43,821 --> 01:55:45,232 Stand up straight here. 1464 01:55:45,389 --> 01:55:47,426 Which song will you sing? Pororo? 1465 01:55:47,992 --> 01:55:48,725 Then what? 1466 01:55:48,726 --> 01:55:51,764 How about your favorite, "When the Sun Rises?" 1467 01:55:52,263 --> 01:55:53,333 Then what? 1468 01:55:54,031 --> 01:56:01,916 At Hungnam Port, where a snowstorm raged on 1469 01:56:02,506 --> 01:56:07,043 - I shouted your name - Oh, that's great! 1470 01:56:07,044 --> 01:56:08,611 And searched for you 1471 01:56:08,612 --> 01:56:10,421 How could you teach this to a little girl? 1472 01:56:10,714 --> 01:56:14,884 - Where did you go, Geum-soon? - God, you're stubborn... 1473 01:56:14,885 --> 01:56:17,991 - Where are you wandering? - Really, Dad! 1474 01:56:18,656 --> 01:56:22,592 - Oh, my stomach. - Crying in anguish, 1475 01:56:22,593 --> 01:56:25,597 I left alone in the retreat of January 4 1476 01:56:57,561 --> 01:56:58,733 Dad. 1477 01:57:01,765 --> 01:57:04,211 I kept my promise. 1478 01:57:06,837 --> 01:57:08,817 And I found Maksoon. 1479 01:57:11,475 --> 01:57:13,853 In that sense, I've lived well enough. 1480 01:57:24,321 --> 01:57:25,595 But you know, 1481 01:57:28,626 --> 01:57:31,402 it was so hard... 1482 01:57:53,517 --> 01:57:55,360 Don't cry, Duk-soo. 1483 01:57:57,755 --> 01:57:58,995 Dad. 1484 01:58:03,928 --> 01:58:10,072 I know how hard it was for you. 1485 01:58:12,036 --> 01:58:16,178 And I'll always be thankful. 1486 01:58:18,242 --> 01:58:23,658 You did all the things that I couldn't do. 1487 01:58:26,250 --> 01:58:27,422 Dad... 1488 01:58:28,852 --> 01:58:32,857 I missed you so much! 1489 01:58:37,261 --> 01:58:38,501 I know... 1490 01:58:40,230 --> 01:58:45,145 I missed you too, always. 1491 01:59:46,864 --> 01:59:49,310 Then what was your dream as a girl? 1492 01:59:51,435 --> 01:59:56,885 To meet a handsome man, and have a happy family. 1493 01:59:58,042 --> 01:59:59,453 Congratulations. 1494 02:00:00,411 --> 02:00:02,721 Your dream came true perfectly. 1495 02:00:03,981 --> 02:00:05,927 I don't think so. 1496 02:00:07,618 --> 02:00:11,964 What? You regret marrying me? 1497 02:00:12,690 --> 02:00:16,502 Then why did you marry me? 1498 02:00:17,594 --> 02:00:19,096 Because you're pretty. 1499 02:00:21,832 --> 02:00:24,312 Nice to hear, even if it's a lie. 1500 02:00:26,737 --> 02:00:29,547 Then why did you marry me? 1501 02:00:31,508 --> 02:00:33,078 Because I love you. 1502 02:00:39,483 --> 02:00:41,759 Nice to hear, even if it's a lie. 1503 02:00:47,324 --> 02:00:48,860 Let's sell it. 1504 02:00:49,293 --> 02:00:50,328 What? 1505 02:00:50,961 --> 02:00:52,031 The shop. 1506 02:00:53,530 --> 02:00:54,702 Oh my... 1507 02:00:55,999 --> 02:00:58,536 you've finally grown up. 1508 02:01:12,750 --> 02:01:14,821 Surely by HOW. 1509 02:01:15,652 --> 02:01:17,598 He's too old to come. 102016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.