All language subtitles for Luca.2020

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,360 --> 00:00:10,960 [sunet clopoței de vânt, sunet vânt] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,580 --> 00:00:21,832 [sunet scârțâit ușă] 5 00:00:25,263 --> 00:00:26,932 [zgomot ușă trântită] 6 00:00:35,457 --> 00:00:38,540 [sunet pași care scârțâie pe podea lemn] 7 00:00:44,700 --> 00:00:46,063 [oftat de frig] 8 00:00:48,332 --> 00:00:50,232 [sunet de sticlă a cărui dop este scos] 9 00:00:52,100 --> 00:00:53,832 [gâlgâit] 10 00:01:02,800 --> 00:01:04,800 [șuierat de vânt, sunet clopoței] 11 00:01:16,163 --> 00:01:17,400 [sunet pagini răsfoite] 12 00:01:20,063 --> 00:01:21,332 [oftat] 13 00:01:23,440 --> 00:01:26,760 [șoptit] „Viitorul e cel care face… 14 00:01:28,520 --> 00:01:30,880 … legile prezentului.” 15 00:01:37,840 --> 00:01:39,360 Nietzsche. 16 00:01:41,132 --> 00:01:42,832 Eram sigur. 17 00:01:45,980 --> 00:01:47,148 [sunet foi de hârtie] 18 00:01:49,600 --> 00:01:50,600 [icnet] 19 00:01:53,363 --> 00:01:54,900 [sunat pagini răsfoite] 20 00:01:55,720 --> 00:02:00,595 [șoptit] „Omul își întâlnește destinul 21 00:02:00,680 --> 00:02:04,240 exact pe drumul pe care a luat-o 22 00:02:04,320 --> 00:02:07,040 pentru a-l ocoli.” 23 00:02:09,300 --> 00:02:10,532 [sunet clopoței de vânt] 24 00:02:11,400 --> 00:02:14,063 [sunet pagini răsfoite] 25 00:02:17,400 --> 00:02:18,400 [oftat] 26 00:02:20,320 --> 00:02:22,000 [șoptit] Destinul… 27 00:02:23,300 --> 00:02:27,463 Futu-l în cur pe mă-sa… de nemernic! 28 00:02:31,720 --> 00:02:34,200 Ăsta-i din mine! [râde] 29 00:02:35,763 --> 00:02:39,100 [trage și expiră din țigară] 30 00:02:44,163 --> 00:02:46,432 [sunet pași ce scârțâie pe podea lemn] 31 00:02:48,563 --> 00:02:52,832 [zgomot de pornire a unui motor] 32 00:02:55,560 --> 00:02:57,668 [șoptit] „Să nu te înfiori… 33 00:02:57,748 --> 00:02:58,915 [sunet motor sacadat] 34 00:02:59,000 --> 00:03:01,200 … când vezi un actor, 35 00:03:01,800 --> 00:03:05,477 Căci el, doar el, 36 00:03:05,560 --> 00:03:10,040 Își poate sufletul supune minții 37 00:03:10,840 --> 00:03:16,680 Și chipului el potrivește chipuri 38 00:03:18,880 --> 00:03:21,960 Iar toate astea pentru ce? 39 00:03:23,520 --> 00:03:25,560 Pentru nimic!” 40 00:03:27,063 --> 00:03:28,932 Shakespeare. 41 00:03:30,520 --> 00:03:32,400 Deștept bătrânu'. 42 00:03:34,320 --> 00:03:37,560 „Lumea întreagă e o scenă, 43 00:03:38,160 --> 00:03:42,040 [scârțâit] Toți oamenii, actori.” 44 00:03:44,932 --> 00:03:47,000 Fiecare cu rolul lui. 45 00:03:48,663 --> 00:03:50,600 Însă… 46 00:03:51,463 --> 00:03:53,932 … cine e regizorul? 47 00:03:54,832 --> 00:03:57,132 Cine ne distribuie? 48 00:03:59,032 --> 00:04:01,032 Cine ne îndrumă? 49 00:04:04,132 --> 00:04:05,632 Păi, cum cine? 50 00:04:07,132 --> 00:04:08,500 [sunet sticle sparte] 51 00:04:11,363 --> 00:04:12,363 [gâlgâit] 52 00:04:12,863 --> 00:04:15,200 [sunet sticlă lovită de masă] [sunet dop înfiletat] 53 00:04:16,932 --> 00:04:18,300 Doamne… 54 00:04:19,563 --> 00:04:22,632 … eu… eu cine o să fiu? 55 00:04:26,363 --> 00:04:32,000 Tu ai să fii Luca. 56 00:04:34,300 --> 00:04:36,332 E un rol interesant. 57 00:04:38,063 --> 00:04:39,563 Ai să vezi. 58 00:04:43,360 --> 00:04:44,877 [melodie cutie muzicală] Începem? 59 00:04:45,700 --> 00:04:50,700 Te vei naște în cartierul Primăverii. 60 00:04:51,720 --> 00:04:56,440 [suspinat] Doamne, nu se poate pe strada Toamnei? 61 00:04:58,120 --> 00:05:00,412 [șoptit] Fără romantisme! 62 00:05:00,500 --> 00:05:02,448 Aici nu suntem la teatru. 63 00:05:02,532 --> 00:05:04,000 Aici e viață! 64 00:05:05,432 --> 00:05:06,932 Continuăm… 65 00:05:08,363 --> 00:05:10,663 Primii ani de școală… 66 00:05:12,963 --> 00:05:14,000 Liceul… 67 00:05:17,200 --> 00:05:19,032 Prima țigară… 68 00:05:20,300 --> 00:05:22,132 Primul sărut… 69 00:05:23,832 --> 00:05:25,863 Doi ani la Actorie… 70 00:05:26,363 --> 00:05:29,152 Eh, și-acum… 71 00:05:29,232 --> 00:05:32,263 … ne trebuie ceva special. 72 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 [oftează] [melodia cutiei muzicale continuă] 73 00:05:36,663 --> 00:05:39,832 Se va petrece într-o vamă. 74 00:05:40,320 --> 00:05:42,070 [cu voce mai subțire] Doamne… 75 00:05:42,160 --> 00:05:45,560 nu se poate în patul unei femei? 76 00:05:47,123 --> 00:05:48,500 Exclus! 77 00:05:49,372 --> 00:05:50,917 Vamă scrie, 78 00:05:51,872 --> 00:05:53,457 vamă rămâne. 79 00:05:56,372 --> 00:05:57,663 Hai… 80 00:05:58,663 --> 00:06:00,372 Treci în scenă! 81 00:06:01,917 --> 00:06:03,163 [muzica se intensifică] 82 00:06:11,580 --> 00:06:13,123 [ușă care scârțâie și se închide] 83 00:06:14,792 --> 00:06:15,872 Te-ai mai gândit? 84 00:06:16,360 --> 00:06:18,568 Ne dai ceva? Scoți ceva? 85 00:06:18,663 --> 00:06:20,500 N-am niciun ban, n-am ce să scot. 86 00:06:21,080 --> 00:06:23,957 Poate e constipat. Ia fă-i un tușeu rectal! 87 00:06:27,540 --> 00:06:29,080 Cu ăștia ce-i? 88 00:06:29,160 --> 00:06:31,983 [bărbat în cămașă: Lovin] Trafic de aur și furt din mașini. 89 00:06:39,872 --> 00:06:42,372 Ce faceți, mă, bolofloacelor, furați? 90 00:06:44,500 --> 00:06:46,580 Nu furăm, bre. Cum să furăm? 91 00:06:46,663 --> 00:06:49,163 Mă jur pe copiii mei! 92 00:06:49,248 --> 00:06:51,248 [încep să vorbească toți] 93 00:06:59,440 --> 00:07:01,320 [femeie romă] N-am furat nimic! 94 00:07:03,500 --> 00:07:05,208 N-am furat auru'! 95 00:07:05,292 --> 00:07:07,332 Hei, hei! 96 00:07:12,663 --> 00:07:14,663 [cântă "Araclema" în limba romani] 97 00:07:21,872 --> 00:07:23,872 [cântă toți] 98 00:07:46,500 --> 00:07:47,500 [ușă trântită] 99 00:07:53,080 --> 00:07:55,872 Ia uite… În curu' mutului zace dracu'. 100 00:08:01,163 --> 00:08:04,372 [bărbat în uniformă: Nedelcu] Te-a mâncat în cur să vizitezi Bulgaria. 101 00:08:04,457 --> 00:08:06,163 Ia zi, de unde ai dolarii? 102 00:08:06,248 --> 00:08:07,248 Poftim? 103 00:08:07,332 --> 00:08:08,768 [sunet palmă, sunet lovitură] 104 00:08:10,708 --> 00:08:12,457 Nu mai înțelegem românește? 105 00:08:13,208 --> 00:08:15,040 [sunet palmă] 106 00:08:15,917 --> 00:08:17,292 Lovin! 107 00:08:20,957 --> 00:08:23,413 Uite cum facem… 108 00:08:23,500 --> 00:08:27,583 Sau iei cinci ani de pârnaie cu tușee zilnice, 109 00:08:27,663 --> 00:08:31,792 sau ni-l dai pe-ăla de la care ai dolarii, 110 00:08:32,580 --> 00:08:35,540 și scapi cu un tușeu rectal mai blând. 111 00:08:48,748 --> 00:08:50,040 [lovitură, Nedelcu icnește] 112 00:08:50,140 --> 00:08:51,583 Ce faci, mă? 113 00:08:53,792 --> 00:08:55,792 [sunet pumn, cap lovit de masă] 114 00:08:59,000 --> 00:09:00,580 Futu-ți morții mă-tii! 115 00:09:03,372 --> 00:09:04,623 Morții mă-tii! 116 00:09:04,708 --> 00:09:06,583 [Luca] Sunt fiul tovarășei Floarea Plătici. 117 00:09:06,663 --> 00:09:07,708 Ce, mă? 118 00:09:07,792 --> 00:09:10,457 [Luca] Sunt fiul Tovarășei Floarea Plătici din CC. 119 00:09:10,540 --> 00:09:13,832 Da, mă, și eu sunt fiul lu' Niculina Nedelcu din Pătârlagele. 120 00:09:13,917 --> 00:09:14,917 [Lovin] Șefu'! 121 00:09:22,708 --> 00:09:25,167 CUVÂNTAREA TOVARĂȘEI FLOAREA PLĂTICI LA CONGRESUL SINDICATELOR 122 00:09:25,248 --> 00:09:27,708 [sunet pumn, scaun rupt] 123 00:09:32,292 --> 00:09:34,832 [Nedelcu] Futu-ți morții mă-tii să-ți fut! 124 00:09:44,623 --> 00:09:48,540 [muzică suspans] 125 00:10:01,580 --> 00:10:04,247 [narator] Tu și destinul tău… 126 00:10:04,332 --> 00:10:06,708 singuri în calea lumii. 127 00:10:09,540 --> 00:10:12,292 Cum să scapi de trecut decât fugind? 128 00:10:15,872 --> 00:10:17,872 [muzică soft] 129 00:11:34,540 --> 00:11:37,248 [Eileen, în engleză] Mi se fâlfâie ce trebuie să faci. Găsește-l! 130 00:11:37,332 --> 00:11:40,832 - [Eileen] Matthew, ce-ai pățit? - [Luca] Un accident. Nimic grav. 131 00:11:40,917 --> 00:11:42,623 [Eileen] Ieri te-am sunat toată ziua. 132 00:11:42,708 --> 00:11:44,332 N-ai răspuns. Am dat rolul altcuiva. 133 00:11:45,417 --> 00:11:46,792 [sunet blitz] 134 00:11:46,872 --> 00:11:49,705 - [Eileen] Poftim. - [Hank] Mersi. Deci, joi la ora 09.00. 135 00:11:49,792 --> 00:11:51,540 Da. Și să nu întârzii, că te omor! 136 00:11:51,623 --> 00:11:53,917 - [Hank] Te iubesc, Eileen! - [Eileen] Mai du-te dracului! 137 00:11:55,623 --> 00:11:56,917 Mi-ai promis! 138 00:11:57,000 --> 00:11:59,042 [Eileen] Ți-am promis? Eu fac tuturor promisiuni. 139 00:11:59,123 --> 00:12:02,000 Știi cum e în lumea asta. Primul sosit, primul servit. 140 00:12:03,292 --> 00:12:04,457 Da… 141 00:12:06,663 --> 00:12:07,917 Poftim? 142 00:12:09,080 --> 00:12:10,457 Cum adică? 143 00:12:10,540 --> 00:12:11,708 Și acum îmi spui? 144 00:12:13,000 --> 00:12:14,917 Și cum dracului s-a întâmplat asta? 145 00:12:15,748 --> 00:12:17,457 Da, rezolv! 146 00:12:18,957 --> 00:12:21,373 Am ceva pentru tine, dar nu-ți ridică nivelul. 147 00:12:21,457 --> 00:12:22,788 Orice. 148 00:12:22,872 --> 00:12:24,747 - Textul? - Nu e un rol cu replici… 149 00:12:24,832 --> 00:12:27,623 dar vei avea un minut de prim-plan. Ai probleme cu nuditatea? 150 00:12:27,708 --> 00:12:29,583 - [Luca] Se plătește în plus? - [Eileen] Nu. 151 00:12:29,663 --> 00:12:30,872 Bine. 152 00:12:30,957 --> 00:12:32,708 - [Eileen] Filmarea e mâine. Ajungi? - [Luca] Da. 153 00:12:32,792 --> 00:12:34,000 [Eileen] La ora 13:00. 154 00:12:34,080 --> 00:12:36,917 Fără scuze, fără nimic. Ai înțeles? 155 00:12:37,000 --> 00:12:39,833 E un regizor est-european și știi cum sunt ei. 156 00:12:39,917 --> 00:12:41,373 Te iubesc, Eileen. 157 00:12:41,457 --> 00:12:43,457 Și nu uita să te epilezi! 158 00:12:44,372 --> 00:12:46,372 [sunete mașini și claxoane] 159 00:12:59,332 --> 00:13:00,663 [pasager] Spre East Side, pe strada 59. 160 00:13:02,623 --> 00:13:05,123 Cea mai rapidă cale spre East Side la ora asta ar fi pe… 161 00:13:05,208 --> 00:13:07,372 Știu. Ia-o pe strada 59. 162 00:13:09,208 --> 00:13:12,208 - [Luca] Bine, dar nu va fi ieftin. - [pasager] E-n regulă. 163 00:13:13,248 --> 00:13:14,957 Nu-ți face griji! 164 00:13:25,580 --> 00:13:26,957 [pasager] Trebuie să iau ceva. 165 00:13:29,580 --> 00:13:32,955 [pasager] Ai grijă de bagajele mele. Am numărul tău. 166 00:13:33,040 --> 00:13:35,208 O să ai timp să bei o cafea. 167 00:13:36,123 --> 00:13:38,663 Ne vedem aici peste vreo jumătate de oră. 168 00:13:39,872 --> 00:13:42,417 [muzică bar] 169 00:14:09,292 --> 00:14:11,832 - [Luca] Scuze, am client. - [bărbat] Eu sunt clientul. 170 00:14:13,872 --> 00:14:16,457 [Luca] Mă scuzați, sunt în timpul programului, mă așteaptă un client. 171 00:14:16,540 --> 00:14:18,372 [bărbat] Taci dracului și condu! 172 00:14:30,623 --> 00:14:33,663 Nu te mai uita în retrovizor că orbești! 173 00:14:41,717 --> 00:14:42,917 [bărbat] Trage pe dreapta! 174 00:14:45,123 --> 00:14:46,332 Acum! 175 00:15:04,748 --> 00:15:06,748 [muzică suspans] 176 00:15:15,372 --> 00:15:17,747 [femeie: Bau!] [râde] 177 00:15:17,832 --> 00:15:19,582 Te-am speriat? 178 00:15:19,663 --> 00:15:23,040 Îmi pare rău. Asta e jungla orașului. 179 00:15:23,123 --> 00:15:25,497 Să mergem. Trebuie să ajung undeva. Ești liber? 180 00:15:25,580 --> 00:15:27,040 Nu vă pot duce. Am ieșit din tură. 181 00:15:27,123 --> 00:15:29,667 Dacă ai ieșit din tură, de ce nu stingi lampa? 182 00:15:29,748 --> 00:15:31,832 - [Luca] Acum e stinsă. - [femeie] Acum e stinsă?! 183 00:15:31,917 --> 00:15:35,583 Ce mama… Oprește mașina, jigodie! 184 00:15:35,663 --> 00:15:38,123 Am seria taximetrului, imigrantul dracului! 185 00:15:38,208 --> 00:15:39,248 [Luca] Bagă-ți-o în cur! 186 00:15:39,332 --> 00:15:41,748 [femeie] Tu să ți-o bagi! Mă lași în mijlocul străzii… 187 00:15:53,080 --> 00:15:55,000 [sunet portbagaj, pași] 188 00:16:00,292 --> 00:16:01,292 [sonerie] 189 00:16:02,208 --> 00:16:03,208 [Luca] Domnule? 190 00:16:04,832 --> 00:16:06,372 Domnule! 191 00:16:09,208 --> 00:16:10,958 Domnule… 192 00:16:11,040 --> 00:16:13,163 V-am adus bagajul. 193 00:16:14,080 --> 00:16:15,457 Domnule? 194 00:16:20,123 --> 00:16:22,623 Domnule? V-am adus valiza. 195 00:16:23,540 --> 00:16:24,792 Domnule… 196 00:16:27,123 --> 00:16:29,123 [muzică suspans] 197 00:16:35,500 --> 00:16:39,040 TURNĂTOR 198 00:16:47,580 --> 00:16:48,788 Domnule? 199 00:17:00,708 --> 00:17:02,040 Domnule… 200 00:17:56,748 --> 00:17:57,957 [zgomot brusc] 201 00:18:08,623 --> 00:18:09,623 [sunet demaraj mașină] 202 00:18:20,040 --> 00:18:22,417 [zumzetul exterior al orașului] 203 00:18:41,872 --> 00:18:42,872 [oftează] 204 00:18:48,000 --> 00:18:50,872 [tunet și ploaie] 205 00:19:27,080 --> 00:19:29,748 [tunet puternic] 206 00:19:37,957 --> 00:19:39,248 [muzică suspans] 207 00:20:00,708 --> 00:20:01,792 [bărbat: Pst!] 208 00:20:01,872 --> 00:20:03,708 Luca Plătici? 209 00:20:07,248 --> 00:20:09,663 [bărbat, în șoaptă] Ești arestat pentru complicitate la crimă. 210 00:20:09,748 --> 00:20:11,788 Ai dreptul de a păstra tăcerea. 211 00:20:11,872 --> 00:20:14,747 Tot ce spui poate și va fi folosit împotriva ta în instanța de judecată. 212 00:20:14,832 --> 00:20:16,707 Ai dreptul de a avea un avocat. 213 00:20:16,792 --> 00:20:19,583 Dacă nu îți poți permite unul, va fi numit un avocat din oficiu. 214 00:20:19,663 --> 00:20:21,247 Întrebări? 215 00:20:21,332 --> 00:20:22,957 Nu? Mulțumesc. 216 00:20:23,040 --> 00:20:24,372 [regizor film] Acțiune! 217 00:20:37,872 --> 00:20:39,872 [regizor film] Ce dracului se întâmplă? 218 00:20:42,292 --> 00:20:45,832 Ce mama dracului se întâmplă?! 219 00:20:50,248 --> 00:20:52,873 Ce FBI? Să-l ia dracu' FBI! 220 00:20:52,957 --> 00:20:56,788 Să-l ia dracu' de film! Să-l ia dracu' de film american! 221 00:20:56,872 --> 00:20:58,205 Krzysztof! 222 00:20:58,292 --> 00:21:02,248 - [regizor] Krzysztof! - [Krzysztof] Da, aici. 223 00:21:03,163 --> 00:21:05,748 [regizor] Ce dracului se întâmplă cu filmul nostru? 224 00:21:06,457 --> 00:21:08,080 Asta e bine? 225 00:21:08,163 --> 00:21:09,788 Asta-i situația. 226 00:21:09,872 --> 00:21:15,705 - [regizor] Ce situație? Ce situație?! - [bărbat] Machiaj și costume pe platou! 227 00:21:15,792 --> 00:21:17,792 [se ceartă] 228 00:21:21,040 --> 00:21:25,083 [bărbat] Jackson, adu-i pe poziții! Toată lumea imediat înapoi! 229 00:21:25,748 --> 00:21:29,292 [bărbat 2] Atenție, nu părăsiți platoul! Reluam filmările în câteva minute. 230 00:21:29,917 --> 00:21:32,083 CASTING 231 00:21:33,292 --> 00:21:35,292 [ploaie] 232 00:21:37,208 --> 00:21:39,208 [melodie cutie muzicală] 233 00:21:43,872 --> 00:21:48,957 [narator] Viața nu are subtitrare. O înțelegi, bine. N-o înțelegi, bine. 234 00:21:49,708 --> 00:21:53,080 Pentru mine, luminile rampei apuneau definitiv. 235 00:22:03,163 --> 00:22:05,163 [melodie cutie muzicală] 236 00:22:21,417 --> 00:22:24,958 - [Elie] Rebecca, arăți splendid, scumpo! - [Rebecca] Mersi, Elie. 237 00:22:25,040 --> 00:22:27,208 [bărbat] Băieți, a venit omida! 238 00:22:29,748 --> 00:22:32,580 O să scăpați în curând de mine. 239 00:22:32,663 --> 00:22:34,622 După ce crăpați cu toții. 240 00:22:34,708 --> 00:22:38,000 [bărbat] Ar trebui să ai grijă la handicapul tău când mai jucăm golf. 241 00:22:38,708 --> 00:22:40,542 - Mark. - Elie. 242 00:22:40,623 --> 00:22:42,080 Niciodată nu e o plăcere. 243 00:22:43,292 --> 00:22:44,833 Elie, ne încetinești. 244 00:22:44,917 --> 00:22:47,248 Mi-ai întrerupt cina 245 00:22:47,332 --> 00:22:50,748 și de câte ori te văd, mi se întoarce stomacul pe dos. Deci, suntem chit. 246 00:22:50,832 --> 00:22:52,040 Care-i treaba? 247 00:22:52,123 --> 00:22:54,207 Îl cunoști pe agent Shelvey? 248 00:22:54,292 --> 00:22:56,250 De la FBI? 249 00:22:56,332 --> 00:22:58,332 Doar datorită reputației. 250 00:22:58,417 --> 00:23:00,248 Foarte interesant. 251 00:23:00,332 --> 00:23:05,207 Trebuie să fii în mari belele, domnule. Eu mă numesc Elie Gotlieb. 252 00:23:05,292 --> 00:23:08,708 Și sunt cel mai bun consilier juridic pe care banii nu-l cumpără. 253 00:23:08,792 --> 00:23:10,288 Ce Dumnezeului ai pățit? 254 00:23:10,372 --> 00:23:12,413 Ești indian sau faci parte din Hare Krishna? 255 00:23:12,500 --> 00:23:13,708 Sunt român. 256 00:23:13,792 --> 00:23:15,163 [Elie] Român… 257 00:23:15,792 --> 00:23:17,123 Nu putem fi toți perfecți. 258 00:23:17,708 --> 00:23:20,288 [Elie] Clientul meu a spus ceva care să-l poată incrimina, 259 00:23:20,372 --> 00:23:22,748 a dat vreo declarație pentru care să-mi fac griji? 260 00:23:22,832 --> 00:23:25,163 - [Shelvey] A folosit dreptul de a tăcea. - [Elie] Bun. 261 00:23:25,248 --> 00:23:27,707 - [Elie] Bun. Ne place. - [Shelvey] Luca… 262 00:23:27,792 --> 00:23:29,917 [Shelvey] Începe prin a ne spune ce ai făcut ieri. 263 00:23:30,663 --> 00:23:35,040 Treci peste rutina zilnică și zi-ne despre clientul luat de la Gara Grand Central. 264 00:23:39,123 --> 00:23:43,417 La ora 21:00, staționam la Grand Central în căutare de clienți. Apoi… 265 00:23:44,872 --> 00:23:48,372 a venit un tip la mine care m-a rugat să-l duc pe Eastern Avenue. 266 00:23:49,872 --> 00:23:51,500 [Shelvey] Acesta e tipul? 267 00:23:52,372 --> 00:23:55,663 [Elie] Dă-mi să mă uit… Dă-mi-o! 268 00:23:57,080 --> 00:23:58,623 [Elie] Dumnezeule mare! 269 00:23:59,872 --> 00:24:01,792 Stați așa! Ce-nseamnă asta? 270 00:24:02,623 --> 00:24:05,667 [Elie] Ăsta-i Canarino. Hei, ăsta-i Canarino! 271 00:24:05,748 --> 00:24:07,707 E semnătura lui. 272 00:24:07,792 --> 00:24:10,667 Pe bune! Pe cine păcălim? Știm cine e criminalul. 273 00:24:10,748 --> 00:24:14,163 - [Elie] Nu e băiatul meu. - [Shelvey] Dle Gotlieb, ia-o ușurel! 274 00:24:14,248 --> 00:24:15,665 O iau foarte ușurel. 275 00:24:15,748 --> 00:24:18,665 Poate că adevăratul criminal a vrut să credem că Nardi e vinovatul. 276 00:24:18,748 --> 00:24:23,957 Voi, ăștia de la FBI, veniți numai cu teorii conspiraționiste elucubrante. 277 00:24:24,040 --> 00:24:28,372 Știi ce? Poate că nu e de deloc un inocent imigrant român taximetrist. 278 00:24:28,457 --> 00:24:31,663 Poate că e… Ce ești de fapt? Un spion rus? 279 00:24:31,748 --> 00:24:34,332 Sau poate un asasin albanez. 280 00:24:35,040 --> 00:24:36,707 [Elie] De fapt, știți ce? 281 00:24:36,792 --> 00:24:38,872 Mai bine îi recoltați un fir de păr 282 00:24:38,957 --> 00:24:42,080 al cărui ADN să-l analizați în laboratoarele din Langley, 283 00:24:42,163 --> 00:24:48,040 ca să vedeți dacă nu cumva nu e vreun nenorocit de ninja Yakuza! 284 00:24:50,457 --> 00:24:53,082 [Elie] Știm cine e asasinul și nu e băiatul ăsta. 285 00:24:53,163 --> 00:24:58,080 La ora 21:00, un apel anonim a raportat o crimă pe strada East End. 286 00:24:58,163 --> 00:24:59,957 Așa… Și? 287 00:25:00,040 --> 00:25:01,207 De altfel, apelantul a precizat 288 00:25:01,292 --> 00:25:04,750 că a văzut taxiul domnului Plătici în fața clădirii. 289 00:25:04,832 --> 00:25:07,248 [Shelvey] Șoferul a scos o valiză din portbagaj, 290 00:25:07,332 --> 00:25:08,832 a dus-o în casă… 291 00:25:08,917 --> 00:25:12,792 Cinci minute mai târziu a ieșit din clădire și a plecat. 292 00:25:12,872 --> 00:25:14,497 Și toate astea s-au întâmplat 293 00:25:14,580 --> 00:25:19,663 în timp ce domnul Plătici aștepta un client la Gara Grand Central. 294 00:25:25,417 --> 00:25:26,457 [sunet chei] 295 00:25:38,792 --> 00:25:41,372 [deținut: Bu!] [râsete] 296 00:25:43,708 --> 00:25:46,540 [un deținut cântă] 297 00:25:59,040 --> 00:26:00,708 [muzică suspans] 298 00:26:19,663 --> 00:26:22,417 [sunet metalic] Luca Plătici. Ridică-te! 299 00:26:24,372 --> 00:26:26,248 În regulă. Arată-mi mâinile! 300 00:26:32,332 --> 00:26:34,500 [gardian] Așa. Hai, să mergem! 301 00:26:39,248 --> 00:26:41,208 În regulă. Vom discuta în timp ce mănânc. 302 00:26:41,292 --> 00:26:43,917 Fiindcă am luat o pastile și mă doare stomacul de mor. 303 00:26:44,872 --> 00:26:47,663 [Elie] Pe mort… îl cheamă Maurizio Bastelli. 304 00:26:48,623 --> 00:26:49,748 Îți sună cunoscut? 305 00:26:50,832 --> 00:26:52,873 Nu citesc ziarele. 306 00:26:52,957 --> 00:26:55,832 Asta e problema cu tinerii de azi. Nimeni nu citește ziarul. 307 00:26:55,917 --> 00:26:59,542 [Elie] Mă rog, a făcut parte din Familia De Cavalcante 308 00:26:59,623 --> 00:27:01,957 și a fost ceea ce ei numesc un "Capodecina". 309 00:27:02,040 --> 00:27:06,540 O parte din el e om de afaceri, restul de multe părți e o jigodie. 310 00:27:06,623 --> 00:27:09,417 [Elie] Mă rog, a fost arestat de FBI 311 00:27:10,163 --> 00:27:12,080 pentru o tonă… de cocaină. 312 00:27:12,163 --> 00:27:14,500 Îl pășteau ani grei de pușcărie. 313 00:27:15,123 --> 00:27:17,248 Însă în loc să fie corect și să-și țină gura, 314 00:27:17,332 --> 00:27:21,957 să-și ispășească pedeapsa, s-a gândit să-i toarne pe toți. 315 00:27:23,748 --> 00:27:25,998 Desigur, Familia află despre asta 316 00:27:26,080 --> 00:27:28,540 și pune recompensă de un milion de dolari pe capul lui. 317 00:27:28,623 --> 00:27:30,208 Asta îl sperie de moarte. Așa că 318 00:27:30,708 --> 00:27:32,788 intră în programul de protecție a martorilor. 319 00:27:33,748 --> 00:27:37,332 Apoi dispare în neant timp de șapte ani. 320 00:27:37,417 --> 00:27:38,457 Pur și simplu dispare. 321 00:27:39,208 --> 00:27:42,083 Când se hotărăște să reapară, băieții îl așteptau. 322 00:27:42,163 --> 00:27:44,082 Restul îl știi. 323 00:27:44,163 --> 00:27:45,583 Nu, nu-l știu. 324 00:27:47,457 --> 00:27:49,540 Ah, ce bun e! 325 00:27:50,208 --> 00:27:52,833 Vrei o gură? Hai, ia, e tare bun! 326 00:27:52,917 --> 00:27:55,623 E o rețetă de familie. De la soția mea. 327 00:27:56,163 --> 00:27:58,248 Singurul lucru bun moștenit de la maică-sa. 328 00:28:00,832 --> 00:28:02,373 De fapt, mint. 329 00:28:02,457 --> 00:28:05,500 Și maică-sa era destul de bună la pat. 330 00:28:07,372 --> 00:28:09,163 Ai prins ideea, nu-i așa? 331 00:28:09,748 --> 00:28:11,372 Nu? Bun, păi… 332 00:28:12,163 --> 00:28:13,582 Deci, Bastelli… 333 00:28:13,663 --> 00:28:15,583 avea un plan. 334 00:28:16,663 --> 00:28:19,372 A luat trenul, s-a dus în oraș, 335 00:28:20,248 --> 00:28:22,998 avea un bilet doar dus către Santa Domenica… 336 00:28:23,080 --> 00:28:26,330 S-a urcat în taxiul tău și s-a dus direct acasă. 337 00:28:26,417 --> 00:28:29,292 Dar asta n-a contat fiindcă atunci când a ajuns acasă, 338 00:28:29,372 --> 00:28:30,538 băieții îl așteptau. 339 00:28:30,623 --> 00:28:32,417 Sărmanul nemernic nu a avut nicio șansă. 340 00:28:33,500 --> 00:28:35,248 Dar de unde știți toate astea? 341 00:28:37,248 --> 00:28:38,500 Am fost la audierea pentru cauțiune. 342 00:28:39,040 --> 00:28:41,582 Acum ascultă-mă cu atenție! 343 00:28:41,663 --> 00:28:43,663 Poliția n-are nicio dovadă împotriva ta. 344 00:28:43,748 --> 00:28:45,123 La momentul crimei, 345 00:28:45,832 --> 00:28:47,832 erai într-o cafenea, la trei străzi distanță, 346 00:28:47,917 --> 00:28:49,792 și-ți comandai un latte dublu. 347 00:28:50,540 --> 00:28:52,663 Totul a fost surprins pe camerele video. 348 00:28:53,580 --> 00:28:55,663 Au presupus că i-ai văzut pe Nardi și pe Brandino. 349 00:28:57,372 --> 00:28:58,580 Dar nu i-ai văzut. 350 00:28:59,163 --> 00:29:00,538 Problema s-a rezolvat. 351 00:29:00,623 --> 00:29:03,288 Încercau să te sperie. Nu te înscrie în programul de protecție, 352 00:29:03,372 --> 00:29:04,372 căci în clipa aia, 353 00:29:05,372 --> 00:29:07,872 o să devii martorul lor. 354 00:29:08,748 --> 00:29:09,748 [hărmălaie] 355 00:29:09,832 --> 00:29:12,832 [reporteră] Dle Brandino, de la STV. Vă pot pune câteva întrebări? 356 00:29:12,917 --> 00:29:14,292 Da, bineînțeles. 357 00:29:14,372 --> 00:29:16,705 Spuneți-ne, cum l-ați omorât? 358 00:29:16,792 --> 00:29:18,248 Cine a spus că l-am omorât? 359 00:29:18,332 --> 00:29:20,080 Cine dracului a spus că l-am omorât? 360 00:29:20,163 --> 00:29:23,417 Să te ia dracu' de curvă! N-am omorât pe nimeni! 361 00:29:24,000 --> 00:29:27,917 Ce vrea jigodia asta? Târfă ordinară! 362 00:29:28,917 --> 00:29:30,332 Domnule Rosetti! 363 00:29:31,040 --> 00:29:33,540 Domnule Rosetti, aveți ceva de declarat? 364 00:29:34,208 --> 00:29:37,123 Acțiunea poliției reprezintă un abuz asupra clientului meu 365 00:29:37,208 --> 00:29:39,123 și nu există niciun martor. 366 00:29:39,208 --> 00:29:41,667 Vom ataca în justiție acest abuz al autorităților. 367 00:29:41,748 --> 00:29:43,540 - [reporteră] Ne spuneți… - [Rosetti] Mulțumesc. 368 00:29:44,748 --> 00:29:48,248 Așadar, Nick Brandino, unul dintre cei mai cruzi asasini ai Mafiei Jersey, 369 00:29:48,332 --> 00:29:49,457 a fost eliberat pe cauțiune. 370 00:29:49,540 --> 00:29:52,288 Însă procesul e departe de a se termina, iar canarul din gura lui Bastelli 371 00:29:52,372 --> 00:29:53,455 îi avertizează 372 00:29:53,540 --> 00:29:56,083 pe cei ce vor să ciripească la poliție să se gândească bine. 373 00:30:02,748 --> 00:30:04,790 Îți cunosc chipul 374 00:30:04,872 --> 00:30:06,872 și locul de muncă. 375 00:30:08,248 --> 00:30:10,207 Te-ar putea găsi. 376 00:30:10,292 --> 00:30:13,872 [Luca] Și… ce îmi puteți garanta? 377 00:30:13,957 --> 00:30:15,413 Te recomandăm la WITSEC 378 00:30:15,500 --> 00:30:18,208 pentru a fi inclus în programul de protecție a martorilor. 379 00:30:19,332 --> 00:30:21,748 Adică să mă îngrop de viu. 380 00:30:23,580 --> 00:30:25,123 Nu, mersi. 381 00:30:25,872 --> 00:30:28,123 [Mark] Poate că ar trebui să te mai gândești. 382 00:30:32,623 --> 00:30:34,580 Răspunsul meu rămâne "nu". 383 00:30:35,208 --> 00:30:36,748 [Mark] Ești sigur? 384 00:30:44,080 --> 00:30:45,248 Da. 385 00:30:48,372 --> 00:30:49,623 Bine. 386 00:30:50,748 --> 00:30:52,372 [melodie country] 387 00:31:49,748 --> 00:31:51,040 [muzică suspans] 388 00:32:15,208 --> 00:32:17,123 [sunet ușă] 389 00:32:55,623 --> 00:32:58,832 [Luca] Trage! Trage, nenorocitule, trage! 390 00:33:18,663 --> 00:33:20,663 [plânge] 391 00:33:23,268 --> 00:33:24,268 [muzică clasică] 392 00:34:16,163 --> 00:34:17,372 [muzica se oprește] 393 00:34:44,872 --> 00:34:46,872 Ei bine, Clarice… 394 00:34:47,748 --> 00:34:50,540 … s-au oprit mieii din a zbiera? 395 00:34:51,540 --> 00:34:54,373 Mi-aș dori să mai pălăvrăgim, dar… 396 00:34:54,457 --> 00:34:58,040 … servesc un vechi prieten la cină… 397 00:34:59,332 --> 00:35:02,832 Servesc un vechi prieten… la cină. 398 00:35:02,917 --> 00:35:04,123 Pa! 399 00:35:04,208 --> 00:35:05,208 Servesc… [sunet glonț] 400 00:35:06,292 --> 00:35:07,417 [sunet cioburi sparte] 401 00:35:09,663 --> 00:35:10,663 [sunet glonț] 402 00:35:29,372 --> 00:35:32,038 Nimeni nu te obligă să accepți. 403 00:35:32,123 --> 00:35:36,123 E adevărat că FBI-ul vrea să-i condamne pe Canarino și pe Brandino, 404 00:35:36,208 --> 00:35:38,792 și să stopeze filiera New Jersey. 405 00:35:38,872 --> 00:35:40,330 Avem dovezi destul de clare, 406 00:35:40,417 --> 00:35:42,872 acum că ADN-ul acestora s-a găsit la locul faptei. 407 00:35:42,957 --> 00:35:44,372 Însă e mare nevoie 408 00:35:45,163 --> 00:35:46,708 de un martor direct. 409 00:35:47,248 --> 00:35:48,663 Asta e tot. 410 00:35:50,208 --> 00:35:52,333 Ce-mi oferiți? 411 00:35:52,417 --> 00:35:56,332 [Sinclair] O nouă identitate. Un nou chip. Un nou nume. 412 00:35:57,540 --> 00:36:02,040 Cheltuieli pentru mutare. Alocație lunară în primele șase luni. 413 00:36:02,123 --> 00:36:03,957 Și, desigur… 414 00:36:04,040 --> 00:36:05,457 … protecție. 415 00:36:06,580 --> 00:36:10,288 Știi, din 1971, când a început programul, 416 00:36:10,372 --> 00:36:15,163 niciun martor protejat nu a fost asasinat. 417 00:36:15,663 --> 00:36:17,123 Și Bastelli? 418 00:36:17,957 --> 00:36:19,457 A făcut niște alegeri greșite. 419 00:36:19,540 --> 00:36:21,082 A părăsit programul pe cont propriu. 420 00:36:21,163 --> 00:36:23,332 L-au găsit și l-au ucis. 421 00:36:24,040 --> 00:36:26,163 Cred că ne vom înțelege de minune. 422 00:36:27,123 --> 00:36:30,623 Te vom trimite la centrul nostru de instruire, de lângă Washington. 423 00:36:30,708 --> 00:36:32,500 Vei discuta cu psihoterapeutul nostru. 424 00:36:33,040 --> 00:36:37,000 Vei rămâne acolo până la definitivarea noii tale identități. 425 00:36:37,792 --> 00:36:39,792 Asta e tot. Ai întrebări? 426 00:36:40,872 --> 00:36:43,208 [înregistrare audio] Numele meu e Hertha Schmitz 427 00:36:43,292 --> 00:36:48,123 și sunt consultant psihoterapeut în implementarea unei noi identități. 428 00:36:48,208 --> 00:36:51,788 Vom urma pașii metodei: "Memorie și identitate. 429 00:36:51,872 --> 00:36:57,080 Reflex, obișnuință și voință." a profesorului Herbert Blausteiner. 430 00:36:57,163 --> 00:36:59,623 O metodă cu rezultate excepționale. 431 00:36:59,708 --> 00:37:02,917 Prima lecție: "Renunțarea la vechea identitate." 432 00:37:03,000 --> 00:37:05,792 Aici sunt noile tale acte de identitate. 433 00:37:06,792 --> 00:37:10,583 Biroul de protecție a martorilor din București nu știe cine ești. 434 00:37:10,663 --> 00:37:13,538 Cei de acolo știu doar că trebuie să te protejeze așa cum am face-o și noi. 435 00:37:13,623 --> 00:37:15,872 Ei sunt cei care ți-au furnizat noua identitate. 436 00:37:15,957 --> 00:37:18,372 - [Luca] Sunt de încredere? - [Sinclair] Așa sperăm. 437 00:37:19,500 --> 00:37:21,500 Telefon dual SIM. 438 00:37:21,580 --> 00:37:24,748 Probabil că autoritățile române îți vor confisca unui dintre carduri. 439 00:37:24,832 --> 00:37:26,917 - [Luca] De ce? - [Sinclair] Din obișnuință. 440 00:37:27,540 --> 00:37:31,417 Ai acest card SIM pentru urgențe. 441 00:37:32,080 --> 00:37:34,122 De pe acest card poți contacta două numere. 442 00:37:34,208 --> 00:37:37,832 Pe mine și pe contactul tău de la Ambasada SUA din București. 443 00:37:37,917 --> 00:37:39,872 Dacă simți că ceva nu e în regulă, 444 00:37:39,957 --> 00:37:43,332 sună-ne și vom veni imediat să te mutăm. 445 00:37:46,208 --> 00:37:48,288 Ai aici 5.000 de dolari, bani gheață… 446 00:37:50,123 --> 00:37:51,917 … și cardul de credit. 447 00:37:52,000 --> 00:37:54,500 Bugetul tău pe următoarele șase luni e de 60.000 de dolari. 448 00:37:56,248 --> 00:37:57,248 Ai întrebări? 449 00:38:00,040 --> 00:38:02,457 Mai e România acolo unde am lăsat-o? 450 00:38:04,292 --> 00:38:06,292 [muzică suspans] 451 00:38:25,748 --> 00:38:27,248 [femeie] Așteptați aici. 452 00:38:58,123 --> 00:38:59,457 [Cucu] Domnul Luca Tănase? 453 00:39:02,748 --> 00:39:04,080 Domnul Luca Tănase? 454 00:39:04,748 --> 00:39:06,165 Da… 455 00:39:06,248 --> 00:39:08,000 Porcul nu se taie de dimineață. 456 00:39:08,623 --> 00:39:09,872 Pardon? 457 00:39:10,748 --> 00:39:12,123 Cucu… 458 00:39:13,457 --> 00:39:15,080 Cucu! 459 00:39:24,292 --> 00:39:25,663 V-am speriat? 460 00:39:25,748 --> 00:39:28,417 Inspector șef Serafim Cucu, Direcția Protecția Martorilor. 461 00:39:28,500 --> 00:39:31,623 - [Cucu] Ăsta-i tot bagajul? - [Luca] Viață nouă, garderobă nouă. 462 00:39:32,208 --> 00:39:34,580 Și reședință nouă. Haideți după mine! 463 00:39:35,500 --> 00:39:37,832 [Cucu] O să vă placă mult de tot. 464 00:39:38,663 --> 00:39:41,457 Duster, mister Tănase, Duster! 465 00:39:41,540 --> 00:39:43,708 Simbolul aristocrației românești. 466 00:39:58,957 --> 00:40:02,208 - [Cucu] Asta e vizuina protejaților. - [Luca] Mai stă cineva pe-aici? 467 00:40:02,957 --> 00:40:05,832 [Cucu] Niște găini. De-acum, și-un cocoș. 468 00:40:09,917 --> 00:40:13,000 - [Luca] A cui a fost casa asta? - [Cucu] A lu' Burebista. 469 00:40:13,540 --> 00:40:15,540 [Cucu] De ce? Vreți s-o cumpărați? 470 00:40:19,123 --> 00:40:21,040 E casă naționalizată. 471 00:40:22,123 --> 00:40:24,582 O să stați într-una din camere. 472 00:40:24,663 --> 00:40:28,580 Am fost de dimineață să aerisesc, da' n-am avut timp să fac aprovizionarea. 473 00:40:28,663 --> 00:40:31,413 N-am vrut să întârzii la aeroport, domn' Tănase. 474 00:40:31,500 --> 00:40:34,000 Aveți, oricum, un Mega în apropiere. 475 00:40:35,080 --> 00:40:36,205 Ce-i aia "Mega"? 476 00:40:36,292 --> 00:40:37,832 [Cucu] N-aveți Mega-n America? 477 00:40:37,917 --> 00:40:41,167 Eh, asta e. Țară nouă, opțiuni puține. 478 00:40:41,248 --> 00:40:42,832 [Luca] La noi, totul e mega. 479 00:40:44,292 --> 00:40:48,417 Ia uitați! O bijuterie, domnu' Tănase! 480 00:40:48,500 --> 00:40:50,580 Bine ați revenit în România! 481 00:40:50,663 --> 00:40:51,913 Hai să vă arăt și restul. 482 00:40:52,000 --> 00:40:53,663 De unde știți că am mai fost în România? 483 00:40:53,748 --> 00:40:56,207 [Cucu] Păi avem așa: Tănase Luca, 484 00:40:56,292 --> 00:41:00,542 născut în comuna Ciolănești, județul Teleorman. 485 00:41:00,623 --> 00:41:02,372 Unde e și îngropat din '87. 486 00:41:03,123 --> 00:41:08,292 Dar, na. Ținând cont că a votat la toate alegerile, aveți o stare civilă ambiguă. 487 00:41:08,917 --> 00:41:13,292 Deci ați fost în România măcar la naștere și la înmormântare. 488 00:41:15,748 --> 00:41:16,748 [sunet apă care curge] 489 00:41:16,832 --> 00:41:20,165 [Cucu] Aia se limpezește dacă o lăsați să curgă. 490 00:41:20,248 --> 00:41:22,873 Cum vi se pare cuibușoru'? 491 00:41:22,957 --> 00:41:25,623 Nu e Ritz-ul din Londra, dar nici o împuțiciune din Bronx. 492 00:41:26,748 --> 00:41:28,415 [Luca] Ați fost și în Bronx? 493 00:41:28,500 --> 00:41:30,372 [Cucu] Băi, pulă! 494 00:41:32,080 --> 00:41:36,040 Vezi că nouă ni se rupe de pașaportul tău americănesc. 495 00:41:37,417 --> 00:41:39,083 Tu pentru noi ești un șobolan, 496 00:41:39,832 --> 00:41:43,500 sifonar care se ascunde. 497 00:41:44,292 --> 00:41:46,457 [apa picură] 498 00:41:52,040 --> 00:41:57,707 Gata… Ai aici buletinul și cheile. 499 00:41:57,792 --> 00:42:00,000 Rămâne una la noi, să ne asigurăm că trăiești. 500 00:42:00,748 --> 00:42:02,163 Dă-mi mobilul! 501 00:42:05,000 --> 00:42:06,832 Ce-i căcatu' ăsta? 502 00:42:07,540 --> 00:42:09,123 Chinezărie… 503 00:42:10,708 --> 00:42:14,375 Asta rămâne la noi, să nu te-asculte ăia de care te-ascunzi. 504 00:42:14,457 --> 00:42:15,872 Și o s-o folosești, în schimb, pe asta. 505 00:42:15,957 --> 00:42:17,248 Pe care o ascultăm doar noi. 506 00:42:18,208 --> 00:42:20,248 Să nu îndrăznești să scoți cartela din telefon! 507 00:42:20,332 --> 00:42:23,372 Nu vorbești cu vecinii, nu iei legătura cu rudele! 508 00:42:23,457 --> 00:42:26,163 O să vin zilele astea pe-aici, să văd cum te-ai aranjat. 509 00:42:26,248 --> 00:42:30,748 Dacă apare vreo manifestare neplăcută, eu sunt doctorul tău. 510 00:42:30,832 --> 00:42:33,623 Ai numărul meu în telefon. Cucu, dacă n-ai reținut. 511 00:42:34,500 --> 00:42:38,708 Zici Cucu în telefon și-am apărut. Cucu, am apărut. 512 00:42:40,917 --> 00:42:43,040 Peste mine nu-i decât Dumnezeu. 513 00:42:44,917 --> 00:42:47,083 O să-l cunoști și pe el zilele astea. 514 00:42:50,163 --> 00:42:53,083 Încântat de cunoștință… domnule! 515 00:42:53,917 --> 00:42:55,957 Dacă am fost eu în Bronx, ă?! 516 00:42:56,663 --> 00:42:59,163 Tu-ți morții mă-tii! 517 00:42:59,248 --> 00:43:00,540 [melodie "Blue Canary"] 518 00:43:42,708 --> 00:43:43,957 [râsete] 519 00:43:45,832 --> 00:43:48,208 Luca și Matei. 520 00:43:49,500 --> 00:43:51,417 Ai dispărut. [voce soprană pe fundal] 521 00:43:52,163 --> 00:43:53,792 Bă, da' chiar înainte să dăm lovitura. 522 00:43:55,080 --> 00:43:57,580 Te-am căutat peste tot, îți dai seama. Nu te-am găsit. 523 00:43:57,663 --> 00:43:58,832 Am vorbit și cu maică-ta. 524 00:43:58,917 --> 00:44:01,248 Bine, nu direct, că m-a ținut la ușă, zgripțuroaica. 525 00:44:01,872 --> 00:44:03,457 Chiar așa, mai trăiește? 526 00:44:07,332 --> 00:44:10,082 - [Matei] Și tu unde stai acum? - [Luca] La Marriott. 527 00:44:10,163 --> 00:44:11,663 [Matei] Evident, normal. 528 00:44:11,748 --> 00:44:14,580 Mă, da' toți americanii când veniți pe-aicea, vă bagă acolo. 529 00:44:14,663 --> 00:44:16,123 Ce e, ghetou? Ce-i ăla? 530 00:44:17,123 --> 00:44:19,292 De când n-ai văzut tu Bucureștiul? Ia zi! 531 00:44:19,372 --> 00:44:20,957 Păi de când am dispărut în ceață. 532 00:44:21,040 --> 00:44:23,873 Te-am căutat. M-am uitat după tine pe IMDB, special să văd. 533 00:44:23,957 --> 00:44:24,998 Ce-ai jucat pe-acolo? 534 00:44:25,080 --> 00:44:27,623 - [Luca] Mi-a schimbat impresarul numele. - [Matei] Lasă-mă… 535 00:44:27,708 --> 00:44:30,123 - [Matei] Și cum te cheamă? - [Luca] Matthew Rodriguez. 536 00:44:32,332 --> 00:44:35,332 Cum, mă? Matthew Rodriguez? 537 00:44:35,417 --> 00:44:38,208 Salutare! Ce faci? 538 00:44:45,623 --> 00:44:46,623 [oftează] 539 00:44:50,500 --> 00:44:52,500 [Matei] Ia zi, când ne mai vedem? 540 00:45:02,917 --> 00:45:04,792 [pași] 541 00:45:09,163 --> 00:45:12,208 Nu există camere, ci doar două microfoane. 542 00:45:12,292 --> 00:45:14,667 Unul în bucătărie, altul în baie. 543 00:45:14,748 --> 00:45:17,873 Dacă ai și cea mai mică problemă, vii la ambasadă și vorbim. Bine? 544 00:45:17,957 --> 00:45:19,457 Și-ți găsim alt loc. 545 00:45:19,540 --> 00:45:21,372 Sper să nu existe probleme. 546 00:45:21,872 --> 00:45:23,208 Poftim… 547 00:45:23,748 --> 00:45:24,832 Ia ăsta. 548 00:45:24,917 --> 00:45:26,708 O să le bruieze microfoanele. 549 00:45:26,792 --> 00:45:28,500 E doar pentru situații de urgență. 550 00:45:29,457 --> 00:45:30,580 Nu-l folosi prea des, 551 00:45:30,663 --> 00:45:33,083 altfel vor afla și-l vor confisca. 552 00:45:35,457 --> 00:45:37,000 [sunet chei, scârțâit ușă] 553 00:45:42,540 --> 00:45:46,000 [vecină 1] Dă javrele alea mai încet, că ai înnebunit tot cartierul. 554 00:45:49,292 --> 00:45:51,708 Să știi că ți le otrăvesc într-o zi! 555 00:45:52,248 --> 00:45:55,500 [vecină 2] Ne apără de hoți, otravă nenorocită ce ești! 556 00:45:56,123 --> 00:45:57,123 [vecină 1] Care hoți? 557 00:45:57,208 --> 00:45:59,832 Că nu vine hoțul la tine, de proastă și urâtă ce ești. 558 00:45:59,917 --> 00:46:01,833 De-aia au plecat toți de lângă tine. 559 00:46:01,917 --> 00:46:04,123 [vecină 2] N-au plecat, ai mei au murit. 560 00:46:04,208 --> 00:46:07,040 - [vecină 2] Comunista dracului! - [vecină 1] Ce-ai zis? 561 00:46:07,123 --> 00:46:10,292 - [vecină 2] Comunisto! - [vecină 1] Capitalistă împuțită! 562 00:46:11,040 --> 00:46:15,957 [vecină 1] Ați furat, ați distrus! Și-acu' v-ați mai luat și casele înapoi. 563 00:46:16,040 --> 00:46:17,415 Hoților! 564 00:46:17,500 --> 00:46:19,542 [vecină 1] - Hoților! [vecină 2] - Curvelor! 565 00:46:19,623 --> 00:46:20,998 [vecină 1] Ce-ai spus? 566 00:46:21,080 --> 00:46:24,372 - [vecină 1] Nu ți-e rușine? - [vecină 2] Cum îndrăznești să spui asta? 567 00:46:24,917 --> 00:46:27,457 [se ceartă] 568 00:46:35,748 --> 00:46:39,373 Vedeți ce cotlet frumos vă dau? Să-l faceți în sânge. 569 00:46:39,457 --> 00:46:41,872 Aoleu! V-am stropit? 570 00:46:42,832 --> 00:46:44,707 Vă mai dau ceva? 571 00:46:44,792 --> 00:46:47,583 O momiță, un ficățel? Sunt proaspete. 572 00:46:47,663 --> 00:46:49,372 Avem carmangeria noastră. 573 00:46:49,457 --> 00:46:52,538 - [Luca] O bucată de mușchi de vițel. - [măcelar] Mare, mică? 574 00:46:52,623 --> 00:46:54,417 [Luca] Vreau să-mi fac un steak tartar. 575 00:46:55,540 --> 00:46:57,957 - [măcelar] Vi-l toc mărunt? - [Luca] Nu. Mă descurc. 576 00:46:58,500 --> 00:47:01,417 [măcelar] Capere, hașmă, muștar, piper, sos Tabasco… 577 00:47:01,500 --> 00:47:03,080 [Luca] Sos Worcestershire și-avem tot ce trebuie. 578 00:47:03,708 --> 00:47:06,623 Și să nu uitați de gălbenușul de ou crud la sfârșit. 579 00:47:06,708 --> 00:47:08,000 [Luca] Nu uit. 580 00:47:08,080 --> 00:47:09,288 Parcă vă cunosc de undeva. 581 00:47:10,163 --> 00:47:12,248 - [măcelar] Ați locuit prin cartier? - [Luca] Nu. 582 00:47:14,917 --> 00:47:16,832 Avem și creier. 583 00:47:17,580 --> 00:47:20,372 Știți că… nu se prea găsește. 584 00:47:20,457 --> 00:47:21,623 [măcelarul râde] 585 00:47:34,332 --> 00:47:36,332 [muzică clasică, pian] 586 00:48:32,163 --> 00:48:34,163 [melodie "Saloon Bar Daisy"] 587 00:49:53,457 --> 00:49:54,457 [muzica se oprește] 588 00:49:59,792 --> 00:50:01,792 [pași pe trepte] [Giulia: Pst!] 589 00:50:03,663 --> 00:50:05,708 Poți, te rog, să-mi iei ceva de la Mega? 590 00:50:05,792 --> 00:50:07,123 Ai banii aici, ai și lista. 591 00:50:07,208 --> 00:50:09,500 Dacă face mai mult, îți dau când te întorci. 592 00:50:09,580 --> 00:50:11,372 Să bați la ușă când vii. 593 00:50:11,917 --> 00:50:13,208 [pași pe trepte] 594 00:50:15,040 --> 00:50:16,208 [ușă trântită] 595 00:50:28,372 --> 00:50:30,708 [scârțâit ușă] 596 00:50:50,292 --> 00:50:53,832 [pași apăsați pe trepte] [muzică desene animate în depărtare] 597 00:51:16,500 --> 00:51:18,000 [ciocănit ușă] 598 00:51:18,080 --> 00:51:19,500 [bărbat vorbește neclar] 599 00:51:23,457 --> 00:51:27,372 [bărbat vorbește în chineză] [Luca] Am greșit ușa. Scuze. 600 00:51:35,540 --> 00:51:36,957 [muzică tare, percuție, tobe] 601 00:51:47,872 --> 00:51:49,123 [sticle sparte] 602 00:52:01,292 --> 00:52:03,917 [muzica se oprește] [sunet aripi și cântat de porumbel] 603 00:52:13,123 --> 00:52:14,623 E secretul meu. 604 00:52:15,872 --> 00:52:17,248 Micul meu Eden. 605 00:52:21,580 --> 00:52:23,917 Aici putem vorbi orice, că nu ne-aude nimeni. 606 00:52:31,623 --> 00:52:35,248 [narator] Oamenii nu se leagă unii cu alții numai prin armonie. 607 00:52:36,040 --> 00:52:39,708 Se leagă tainic și mult mai profund prin răni. 608 00:52:41,917 --> 00:52:45,123 [Giulia] Când aveam 16 ani, m-am îndrăgostit de un motociclist. 609 00:52:45,708 --> 00:52:48,000 M-a scos la produs în Italia. 610 00:52:54,040 --> 00:52:56,748 Mi-a luat toți banii, dar eu tot îl iubeam. 611 00:52:59,040 --> 00:53:00,957 Și după aia m-a vândut… 612 00:53:02,457 --> 00:53:05,000 Unor țigani din clanul Danilov. 613 00:53:06,292 --> 00:53:08,292 [melodie cutie muzicală, zbatere aripi] 614 00:53:08,372 --> 00:53:10,708 M-au dus în Spania ăia. 615 00:53:14,372 --> 00:53:18,040 Când am ajuns la 20 de clienți pe zi, am clacat. 616 00:53:19,623 --> 00:53:21,873 Am vrut să fug, m-au prins… 617 00:53:21,957 --> 00:53:25,248 M-au bătut, mi-au dat cu spray cu piper în ochi 618 00:53:27,040 --> 00:53:31,457 și m-au plasat într-un bordel de pensionari din Austria. 619 00:53:37,623 --> 00:53:41,540 I s-a făcut milă unui paralitic de mine și a chemat poliția. 620 00:53:50,457 --> 00:53:52,000 Asta e tot. 621 00:53:53,372 --> 00:53:55,123 Așa am ajuns aici. 622 00:54:02,623 --> 00:54:06,040 [melodie cutie muzicală] [aripi și sunete făcute de porumbei] 623 00:54:08,832 --> 00:54:10,540 Trebuie să plec. 624 00:54:24,708 --> 00:54:26,288 Știi unde mă găsești. 625 00:54:33,917 --> 00:54:34,917 [sonerie] 626 00:54:39,832 --> 00:54:40,957 [ușă care se deschide] 627 00:54:44,040 --> 00:54:45,500 [Floarea Plătici] Cine-i acolo? 628 00:54:48,417 --> 00:54:49,457 Eu. 629 00:54:50,372 --> 00:54:52,372 [pe fundal se aude slab o romanță] 630 00:54:53,417 --> 00:54:54,792 Luca… 631 00:55:01,872 --> 00:55:03,208 Hai! 632 00:55:08,040 --> 00:55:10,040 [melodie: Drago, Nicu Alifantis] 633 00:55:47,292 --> 00:55:49,540 Ești neschimbată, tanti. 634 00:55:52,917 --> 00:55:55,623 Te doare gura să-mi spui "mamă"? 635 00:55:56,580 --> 00:55:58,748 Da' să știi că eu te-am crescut. 636 00:56:02,708 --> 00:56:03,708 M-ai omorât. 637 00:56:04,332 --> 00:56:06,873 M-ai omorât cu zile. 638 00:56:06,957 --> 00:56:08,417 Dacă începi cu de-astea, plec. 639 00:56:09,663 --> 00:56:11,123 OK. 640 00:56:13,292 --> 00:56:14,833 Ai învățat engleză? Bravo! 641 00:56:14,917 --> 00:56:18,788 Dacă toată ziua mă uit la TV la filme americănești, 642 00:56:18,872 --> 00:56:21,623 am învățat și eu expresiile de bază. 643 00:56:22,208 --> 00:56:27,123 "I love you", "Oh, my God" și "Motherfucker". 644 00:56:27,663 --> 00:56:29,917 Și aia… 645 00:56:30,792 --> 00:56:32,000 … "Fuck you". 646 00:56:35,500 --> 00:56:38,083 Vai de mine! Ție ți-e foame, nu? 647 00:56:38,163 --> 00:56:39,997 Și vii de departe? De unde vii? 648 00:56:40,080 --> 00:56:42,663 - [Luca] Din America. - [Floarea] E departe. 649 00:56:42,748 --> 00:56:47,082 [Floarea] Lasă, că am să-ți fac ceva ce n-ai mâncat în America. 650 00:56:47,163 --> 00:56:50,083 Grătărel cu cartofi prăjiți. 651 00:56:58,080 --> 00:57:00,417 [Floarea] Nu te aud. Stai să-nchid ăsta. 652 00:57:01,163 --> 00:57:02,748 - [Floarea] Zi! - [vecina] Ai lăsat gunoiul afară. 653 00:57:02,832 --> 00:57:04,580 [vecina] S-a împuțit curtea, vaco! 654 00:57:04,663 --> 00:57:08,208 [Floarea] Nu de la gunoiul meu, proasto. Ai umblat tu prin curte, de-aia pute. 655 00:57:08,708 --> 00:57:11,125 Că nu mori odată, să scapi de mine, idioato! 656 00:57:11,208 --> 00:57:12,832 [vecina] Du-te dracu' de curvă comunistă! 657 00:57:12,917 --> 00:57:15,372 Tâmpită am fost eu că te-am lăsat să te muți. 658 00:57:15,872 --> 00:57:20,040 Ai visat până acum la veceul ăla al tău. Curvă bolșevică ce ești! 659 00:57:21,040 --> 00:57:24,457 [Floarea cântă] O adoram de-o viață întreagă 660 00:57:25,080 --> 00:57:28,663 Și cât eram de fericit 661 00:57:28,748 --> 00:57:34,952 Când, într-o zi de mai, senină… 662 00:57:35,957 --> 00:57:38,623 Ăsta e cocul meu de Canastă. 663 00:57:38,708 --> 00:57:43,500 Am plâns și-apoi ne-am despărțit 664 00:57:43,580 --> 00:57:45,417 Stai să vezi… 665 00:57:46,332 --> 00:57:48,500 [Floarea fredonează marșul funerar] 666 00:57:54,792 --> 00:57:57,167 Ăsta e cocul meu de Congrese. 667 00:57:57,248 --> 00:57:59,832 Făceam ravagii cu el în Prezidiu. 668 00:57:59,917 --> 00:58:02,042 Era nemaipomenit! 669 00:58:02,123 --> 00:58:04,873 Căcat… ținea de cald. 670 00:58:04,957 --> 00:58:05,957 [râde înfundat] 671 00:58:08,208 --> 00:58:10,580 [Floarea] Da' nu bem și noi o vișinată? 672 00:58:11,663 --> 00:58:17,457 Hai, bea! Nu-ți fie frică! 673 00:58:17,540 --> 00:58:19,332 [Luca] Nu prea mai beau. 674 00:58:21,872 --> 00:58:25,917 [în șoaptă] Da' de drogat… te droghezi? 675 00:58:26,917 --> 00:58:28,373 Să nu mă minți! 676 00:58:28,457 --> 00:58:29,748 Câteodată. 677 00:58:29,832 --> 00:58:32,665 E chiar așa cum se spune? Ce simți? 678 00:58:32,748 --> 00:58:33,832 De ce întrebi? 679 00:58:34,417 --> 00:58:38,998 Vreau și eu, odată, să iau o "heroină" de-asta. 680 00:58:39,080 --> 00:58:40,208 De ce? 681 00:58:40,292 --> 00:58:43,000 Ca să văd cum ar fi fost în comunism. 682 00:58:43,080 --> 00:58:44,748 [râd amândoi] 683 00:58:47,957 --> 00:58:51,000 N-are un efect atât de puternic. 684 00:59:00,832 --> 00:59:04,332 Nu m-ai întrebat ce mai face Sanda. 685 00:59:04,417 --> 00:59:07,083 - [Luca] Ce face Sanda? - [Floarea] De unde să știu eu? 686 00:59:07,163 --> 00:59:08,792 [râd amândoi] 687 00:59:13,940 --> 00:59:15,748 [Floarea] Ce te-a mai iubit fata asta… 688 00:59:16,417 --> 00:59:19,163 Alta care-o ai pe conștiință. 689 00:59:20,000 --> 00:59:22,250 De ce-ai plecat, măi, nenorocitule? 690 00:59:22,332 --> 00:59:23,580 [Luca] Mai bine plec. 691 00:59:23,663 --> 00:59:25,000 Nu pleci nicăieri. 692 00:59:25,832 --> 00:59:29,040 Cum ai putut tu să fugi din țara ta? 693 00:59:29,623 --> 00:59:32,040 - [Floarea] Ce-ți lipsea? - [Luca] Mie, nimic, dar ceilalți… 694 00:59:32,708 --> 00:59:35,663 Îi bag în pizda mă-sii pe ceilalți! 695 00:59:37,000 --> 00:59:39,417 [sunetul ceasului care ticăie] 696 00:59:41,500 --> 00:59:44,292 Ce treabă am eu cu ceilalți? 697 00:59:44,872 --> 00:59:47,123 Ce, i-am înfiat pe toți? 698 00:59:48,040 --> 00:59:50,788 [în șoaptă] Știi ce-au ajuns ceilalți? 699 00:59:50,872 --> 00:59:52,248 Frații tăi… 700 00:59:52,332 --> 00:59:55,582 Niște bețivi, niște nenorociți… 701 00:59:55,663 --> 00:59:56,788 Niște ratați. 702 00:59:56,872 --> 00:59:59,038 [Luca] Trebuie să plec, am filmare de dimineață. 703 00:59:59,123 --> 01:00:01,248 Ce filmări? Că nu te-am văzut în niciun film. 704 01:00:01,332 --> 01:00:04,957 - [Luca] Păi, mi-am schimbat numele. - [Floarea] Zău? Și cum îți spune? 705 01:00:05,623 --> 01:00:06,792 Matthew Rodriguez. 706 01:00:07,580 --> 01:00:09,080 Motherfucker… 707 01:00:09,163 --> 01:00:11,623 Da' ăsta nu sună americănește. 708 01:00:12,663 --> 01:00:14,500 Tre' să plec. 709 01:00:30,372 --> 01:00:31,832 [Luca] La revedere! 710 01:00:37,792 --> 01:00:38,872 [sunet pași] 711 01:01:05,000 --> 01:01:06,372 [muzică] 712 01:01:33,080 --> 01:01:36,208 [scârțâit ușă, cheie care încuie ușa] 713 01:01:40,332 --> 01:01:41,540 Bună seara. 714 01:01:47,000 --> 01:01:49,583 [Cucu] Unde umbli, domne? 715 01:01:49,663 --> 01:01:52,372 Te-aștept de-o oră cu masa pusă. 716 01:01:52,457 --> 01:01:54,332 Am venit să mă asigur că e totul OK. 717 01:01:54,417 --> 01:01:56,373 O să treacă Dumnezeu pe-aici. 718 01:01:56,457 --> 01:01:58,000 [Luca] Nu așteptam musafiri. 719 01:02:01,208 --> 01:02:02,872 [Cucu] Tudor Tailor. 720 01:02:03,500 --> 01:02:05,748 Nu te-ncurci, moșule, 'ai? 721 01:02:06,792 --> 01:02:08,832 Vezi că astea bat la ochi! 722 01:02:14,417 --> 01:02:15,663 Auzi? Da', ia zi… 723 01:02:16,748 --> 01:02:19,457 [Cucu] Cât îți dau ție americanii pe lună? 724 01:02:22,163 --> 01:02:23,748 Nu zici, ă? 725 01:02:24,832 --> 01:02:26,417 Zi, mă… 726 01:02:26,500 --> 01:02:28,457 [Luca] Aș vrea să mănânc singur. 727 01:02:31,457 --> 01:02:32,788 Hai c-a venit. 728 01:02:38,163 --> 01:02:39,413 [Cucu] Să trăiți! 729 01:02:39,500 --> 01:02:42,540 Luca, vreau să ți-l prezint pe domnul chestor Nedelcu. 730 01:02:42,623 --> 01:02:44,292 Șefu' nostru. 731 01:02:44,372 --> 01:02:45,788 Și-al vostru. 732 01:02:45,872 --> 01:02:48,208 [Nedelcu] Cucule, îl tutuiești pe domnul Tănase? 733 01:02:48,872 --> 01:02:51,792 [Cucu] Și noi… ca între americani. 734 01:02:52,297 --> 01:02:53,712 [muzică suspans] 735 01:03:01,000 --> 01:03:02,000 [naratorul se miră] 736 01:03:03,372 --> 01:03:04,748 Bună seara. 737 01:03:11,832 --> 01:03:13,288 Îmi permiteți? 738 01:03:26,080 --> 01:03:27,080 [sunet ușă închisă] 739 01:03:41,792 --> 01:03:43,583 Domnule Tănase… 740 01:03:46,372 --> 01:03:48,663 De ce vă protejează americanii, domne'? 741 01:03:51,080 --> 01:03:52,540 [Nedelcu] Știu că e secret. 742 01:03:54,208 --> 01:03:56,580 Dacă vreți, îmi spuneți, dacă nu, nu. 743 01:03:59,292 --> 01:04:02,748 Tre' să fie ceva, altfel nu vă trimiteau în România. 744 01:04:11,372 --> 01:04:13,000 Cum credeți… 745 01:04:17,332 --> 01:04:19,288 Luca Tănase… 746 01:04:22,748 --> 01:04:25,417 Am cunoscut pe vremuri un Luca. 747 01:04:26,580 --> 01:04:28,788 Luca Plătici, parcă. 748 01:04:29,663 --> 01:04:31,917 Fiul uneia din CC. 749 01:04:33,123 --> 01:04:34,457 Îi plăcea să se ardă-n cur. 750 01:04:35,500 --> 01:04:36,500 [Cucu râde] 751 01:04:37,123 --> 01:04:40,500 Cucule, caută-mă în mașină! 752 01:04:41,540 --> 01:04:42,917 Și lasă și cheile. 753 01:04:52,040 --> 01:04:53,040 [ușa se închide] 754 01:04:57,500 --> 01:04:59,540 Luca Plătici. 755 01:05:03,417 --> 01:05:05,248 I-am pierdut urma. 756 01:05:07,708 --> 01:05:09,623 O fi murit, săracu'. 757 01:05:11,292 --> 01:05:13,750 O poveste interesantă… 758 01:05:13,832 --> 01:05:16,998 Pe Luca ăla l-am prins cu niște dolari. 759 01:05:17,080 --> 01:05:20,332 Ca să scape, l-a dat în gât pe ăla de la care a luat banii. 760 01:05:21,080 --> 01:05:22,500 Unu', Zarganu… 761 01:05:23,000 --> 01:05:25,540 Care a luat cinci ani cu confiscarea averii. 762 01:05:29,457 --> 01:05:30,457 Vă plictisesc? 763 01:05:31,080 --> 01:05:32,123 Nu… 764 01:05:34,332 --> 01:05:35,917 [Nedelcu] Zarganu… 765 01:05:37,248 --> 01:05:39,500 A ieșit de la pârnaie la Revoluție. 766 01:05:46,292 --> 01:05:48,667 Știți că la noi a fost un fel de revoluție… 767 01:05:48,748 --> 01:05:50,292 Am văzut ceva la televizor. 768 01:05:55,372 --> 01:05:56,957 [Nedelcu] Foarte bun vinul. 769 01:05:58,248 --> 01:06:00,248 O să iau o sticlă la plecare. 770 01:06:01,540 --> 01:06:03,123 Îmi permiteți să iau o sticlă? 771 01:06:13,123 --> 01:06:16,332 Zarganu a fost eliberat și reabilitat. 772 01:06:19,163 --> 01:06:21,832 Acum are certificat de deținut politic. 773 01:06:25,292 --> 01:06:27,248 E bogat. Foarte bogat. 774 01:06:29,040 --> 01:06:30,832 Imobilul ăsta e al lui. 775 01:06:32,957 --> 01:06:34,580 Ni l-a închiriat nouă. 776 01:06:37,040 --> 01:06:39,292 Vă rog să aveți mare grijă de el. 777 01:06:40,748 --> 01:06:42,623 Ziceți că pot să iau o sticlă… 778 01:06:46,040 --> 01:06:48,623 Aveți grijă de sănătatea dumneavoastră! 779 01:06:49,417 --> 01:06:51,663 Mi-a făcut mare plăcere să vă cunosc. 780 01:06:53,457 --> 01:06:54,748 Noapte bună. 781 01:06:58,163 --> 01:06:59,163 [sunet chei] 782 01:07:09,163 --> 01:07:11,000 [pași pe scări] 783 01:07:21,040 --> 01:07:23,083 [muzică suspans] 784 01:07:29,248 --> 01:07:30,832 [se aude neclar vocea lui Nedelcu] 785 01:07:44,872 --> 01:07:47,292 [se aude neclar vocea Giuliei] 786 01:07:56,080 --> 01:07:59,663 [Nedelcu] Te-arunc în stradă, fă! Asta vrei? 787 01:07:59,748 --> 01:08:02,040 Spune-mi! Vrei să te-arunc în stradă? 788 01:08:03,163 --> 01:08:05,623 Mia de euro, fă! Unde-i mia mea de euro? 789 01:08:06,123 --> 01:08:07,792 [Giulia] N-am putut să fac rost. 790 01:08:10,708 --> 01:08:12,708 [Nedelcu] Până vineri vii cu banii, ai înțeles? 791 01:08:12,792 --> 01:08:15,792 - [Nedelcu] Zi, fă! Ai înțeles? - [Giulia] Da. 792 01:08:28,040 --> 01:08:30,663 [pași pe scări și sunet de chei] 793 01:08:41,957 --> 01:08:47,208 MAGAZIN DE PĂSĂRI 794 01:08:47,748 --> 01:08:49,748 [sunet mașini în trafic, ciripit păsări] 795 01:09:02,500 --> 01:09:04,080 [pași pe scări] 796 01:09:08,957 --> 01:09:11,123 [ciocănit ușă] 797 01:09:21,417 --> 01:09:22,663 [Giulia] Cine-i? 798 01:09:29,123 --> 01:09:30,123 Ce-i aia? 799 01:09:33,372 --> 01:09:34,747 Să putem vorbi. 800 01:09:34,832 --> 01:09:36,123 Mănânci niște spaghetti? 801 01:09:36,208 --> 01:09:37,623 Desigur! 802 01:09:38,500 --> 01:09:43,872 O să-ți dau ceva bun de tot de mâncare. 803 01:09:48,292 --> 01:09:49,500 [Giulia scoate onomatopee] 804 01:10:00,580 --> 01:10:02,017 [Giulia țipă, bufnitură] 805 01:10:05,040 --> 01:10:07,123 [chibrit aprins, flacără aragaz] 806 01:10:07,208 --> 01:10:08,580 [sunet apă clocotindă] 807 01:10:11,292 --> 01:10:12,872 [sunet ulei încins] 808 01:10:15,372 --> 01:10:16,663 [sunet apă care curge] 809 01:10:24,123 --> 01:10:26,123 [melodie cutie muzicală] 810 01:11:02,417 --> 01:11:05,163 [melodia devine un vals] 811 01:11:23,580 --> 01:11:25,040 [aripi de porumbei] 812 01:11:31,000 --> 01:11:32,040 [valsul se oprește] 813 01:11:33,000 --> 01:11:35,292 [reîncepe melodia cutiei muzicale] 814 01:11:59,957 --> 01:12:01,208 [melodia se oprește] 815 01:12:05,917 --> 01:12:07,123 Brutărilă 816 01:12:11,332 --> 01:12:12,788 [Cucu] Ce s-a întâmplat? 817 01:12:13,332 --> 01:12:15,248 [tehnician SRI] Ascultă și tu… 818 01:12:17,000 --> 01:12:18,208 [tril pasăre] 819 01:12:18,792 --> 01:12:21,163 - [Cucu] Ce-i asta? - [tehnician] Un canar. 820 01:12:21,957 --> 01:12:24,500 Cred că e un canar. Ăsta-i ciripit de canar. 821 01:12:25,957 --> 01:12:28,457 - [Cucu] Pe cine asculți? - [tehnician] Pe curvă. 822 01:12:31,708 --> 01:12:32,708 [sunet ușă] 823 01:12:41,000 --> 01:12:42,623 - [Cucu] Unde-i, fă? - [Giulia] Ce? 824 01:12:42,708 --> 01:12:44,248 [Cucu] Canarul. 825 01:12:45,372 --> 01:12:46,372 [sunet pălmuire] 826 01:12:47,457 --> 01:12:48,540 [Giulia icnește] 827 01:12:51,000 --> 01:12:53,372 [Giulia] Nu e… N-am… Nu știu… 828 01:12:53,457 --> 01:12:54,788 Banii… 829 01:12:56,500 --> 01:12:58,125 [Cucu] Banii. 830 01:12:58,208 --> 01:12:59,292 Banii! 831 01:12:59,372 --> 01:13:01,500 - [Giulia] Nu-i am, dar fac rost. - [Cucu] Când? 832 01:13:02,580 --> 01:13:03,580 Mâine. 833 01:13:05,163 --> 01:13:06,332 [sunet rochie sfâșiată] 834 01:13:14,623 --> 01:13:15,623 [telefonul vibrează] 835 01:13:21,000 --> 01:13:22,080 Da! 836 01:13:30,123 --> 01:13:34,832 [muzică soft, sunet ușă trântită] 837 01:13:43,748 --> 01:13:45,248 [Cucu] Nu! 838 01:13:45,332 --> 01:13:48,080 - [Cucu] Îl preluăm noi. - [asistent ambulanță] Da, dar… 839 01:13:50,540 --> 01:13:51,540 [asistent] Cum ziceți. 840 01:13:51,623 --> 01:13:52,663 Adună, mă! 841 01:13:53,332 --> 01:13:54,372 [Cucu râde sarcastic] 842 01:13:55,832 --> 01:13:58,707 [Cucu] Te-a mâncat în cur să-ți vezi nevasta? 843 01:13:58,792 --> 01:14:00,957 Ți-au rupt ăștia picioarele. 844 01:14:01,663 --> 01:14:04,163 Domnu' Nedelcu, eu aș vrea să nu mai depun mărturie. 845 01:14:04,248 --> 01:14:06,082 [Nedelcu] Ce vorbești, mă? 846 01:14:06,163 --> 01:14:08,788 Păi tu ne lași pe noi cu ochii-n soare? 847 01:14:08,872 --> 01:14:09,957 Nu mai depun. 848 01:14:11,708 --> 01:14:12,957 Foarte bine. 849 01:14:14,580 --> 01:14:17,205 Îți mulțumim, oricum, de colaborare. 850 01:14:17,292 --> 01:14:18,292 [sunet brichetă] 851 01:14:19,080 --> 01:14:20,500 Ai grijă de tine. 852 01:14:21,957 --> 01:14:24,748 [Nedelcu] Cucule, cheamă un taxi, să-l ducă acasă. 853 01:14:28,163 --> 01:14:29,163 Barbule… 854 01:14:30,372 --> 01:14:31,372 Pupă familia din partea mea. 855 01:14:32,040 --> 01:14:34,332 [claxon, sunet impact] 856 01:14:34,417 --> 01:14:35,457 [alarmă mașină] 857 01:14:41,663 --> 01:14:43,163 Și curva? 858 01:14:43,248 --> 01:14:44,915 Cică mâine. 859 01:14:45,000 --> 01:14:48,080 Dacă mâine n-are banii, mergem la pescuit. 860 01:15:06,500 --> 01:15:08,542 [ciocănit] [în șoaptă] Deschide! 861 01:15:08,623 --> 01:15:09,708 [Giulia] Nu! 862 01:15:11,000 --> 01:15:12,833 - [Luca] Deschide! - [Giulia] Nu pot! 863 01:15:12,917 --> 01:15:15,040 - [Luca] Te rog. Stau două minute! - [Giulia] Nu pot. 864 01:15:15,123 --> 01:15:17,748 - [Luca] Deschide ușa aia! - [Giulia] Ce vrei? 865 01:15:19,292 --> 01:15:20,580 Ce-i ăla? Ce faci? 866 01:15:20,663 --> 01:15:22,997 - [Luca] Un aparat de bruiaj. - [Giulia] Scoate-l afară! 867 01:15:23,080 --> 01:15:24,080 - [Luca] Mi-e frică! - [Giulia] Șt! 868 01:15:24,163 --> 01:15:26,332 - [Giulia] Dacă află Cucu… - [Luca] Taci! 869 01:15:26,417 --> 01:15:28,332 - [Giulia] Înțelege-mă… - [Luca] Taci! 870 01:15:31,248 --> 01:15:34,207 Ai aici cinci mii de dolari și un număr de telefon. 871 01:15:34,292 --> 01:15:36,288 - [Luca] Mâine dimineață îl suni pe Matei. - [Giulia] Cine-i Matei? 872 01:15:36,372 --> 01:15:37,788 Nu contează, un prieten. 873 01:15:37,872 --> 01:15:39,748 - [Luca] Zici că ești prietena cu Luca. - [Giulia] Cine-i Luca? 874 01:15:39,832 --> 01:15:40,832 Eu! 875 01:15:40,917 --> 01:15:41,917 Giulia, îmi pare bine. 876 01:15:42,000 --> 01:15:43,042 Ești tâmpită! 877 01:15:43,123 --> 01:15:45,540 Îi dai adresa, vine, te ia și te duce în Bulgaria. Da? 878 01:15:45,623 --> 01:15:47,663 - [Giulia] Ce să caut în Bulgaria? - [Luca] Ai înnebunit? 879 01:15:47,748 --> 01:15:49,498 Până se prind ei, ai fugit. Înțelegi? 880 01:15:49,580 --> 01:15:52,122 Îți ajung cinci mii până găsești ceva de lucru. 881 01:15:52,208 --> 01:15:53,580 [Giulia chiuie] 882 01:15:53,663 --> 01:15:55,248 Nu pot. Tre' să plec. 883 01:15:57,500 --> 01:15:58,500 [sunet ușă trântită] 884 01:16:08,040 --> 01:16:09,292 [obiecte dărâmate] 885 01:16:35,040 --> 01:16:36,208 [sunet lanț rupt] 886 01:16:42,000 --> 01:16:43,997 [Nedelcu] Cine ți-a dat voie să pui lanț? 887 01:16:44,080 --> 01:16:45,705 De cine ți-e frică? 888 01:16:45,792 --> 01:16:48,372 Ție nu trebuie să-ți fie frică de nimeni. Decât de noi. 889 01:16:49,208 --> 01:16:52,750 Tu crezi că dacă ești american, faci ce vrei în țara mea? 890 01:16:52,832 --> 01:16:54,372 Bă, aici eu sunt Dumnezeu! 891 01:16:54,457 --> 01:16:57,000 Și dacă mă enervezi, te trimit pachet înapoi. 892 01:16:57,708 --> 01:16:59,042 Ai încălcat toate regulile. 893 01:16:59,123 --> 01:17:01,832 Te-ai văzut cu maică-ta, cu Matei Istrate. 894 01:17:01,917 --> 01:17:03,457 Ai luat legătura cu o martoră protejată. 895 01:17:03,540 --> 01:17:05,583 Ce vrei mai mult, ca să te scot din Program? 896 01:17:06,500 --> 01:17:08,333 Unde-i curva? 897 01:17:08,417 --> 01:17:09,792 Care curvă? 898 01:17:09,872 --> 01:17:13,580 Cucule, caut-o, găsește-o și execută ordinul! 899 01:17:13,663 --> 01:17:18,707 Șefu'… fata ne-a mai ajutat din când în când. Știi ce zic? 900 01:17:18,792 --> 01:17:21,542 - [Cucu] Nu-i dăm un preaviz? - [Nedelcu] Ce preaviz? 901 01:17:21,623 --> 01:17:23,080 Suntem combinat siderurgic? 902 01:17:24,208 --> 01:17:25,457 Am înțeles. 903 01:17:29,208 --> 01:17:31,248 Aparatul de bruiaj, până nu mă enervez. 904 01:17:43,500 --> 01:17:45,872 Nu știai că sunt interzise în România? 905 01:17:47,917 --> 01:17:49,917 [Nedelcu] De data asta, scapi cu amendă. 906 01:17:51,000 --> 01:17:52,748 O mie de euro pe lună. 907 01:17:52,832 --> 01:17:54,580 Plătibile la întâi ale lunii. 908 01:17:58,040 --> 01:17:59,498 Domnule Tănase… 909 01:17:59,580 --> 01:18:01,330 … fost Plătici… 910 01:18:01,417 --> 01:18:03,163 … hai să ne înțelegem ca oamenii. 911 01:18:09,917 --> 01:18:14,248 [în șoaptă] Din banii pe care ni-i dai, de mâine, te scap de cotețul ăsta 912 01:18:14,332 --> 01:18:16,248 și te mut într-un loc civilizat. 913 01:18:17,500 --> 01:18:18,792 [muzică suspans] 914 01:18:19,792 --> 01:18:21,332 Ai rămas mut? 915 01:18:24,917 --> 01:18:27,208 În curu' mutului zace dracu'. 916 01:18:33,832 --> 01:18:35,623 Mai ai Chateau din ăsta? 917 01:18:35,708 --> 01:18:36,957 S-a terminat… 918 01:18:43,708 --> 01:18:46,748 Să iei o ladă. Să facem sfeștania de casă nouă. 919 01:18:53,332 --> 01:18:56,040 [Nedelcu] Ne vedem săptămâna ailaltă, pe întâi. 920 01:19:03,372 --> 01:19:04,957 [ticăit ceas] 921 01:19:06,080 --> 01:19:08,000 [se miră] 922 01:19:09,457 --> 01:19:12,707 Gambitul reginei, hm? 923 01:19:12,792 --> 01:19:17,083 Interesant… Interesant… 924 01:19:19,840 --> 01:19:21,083 [ticăitul se întețește] 925 01:19:21,163 --> 01:19:22,163 [plescăie] 926 01:19:22,248 --> 01:19:24,580 [cu vocea schimbată] Taci și mută. 927 01:19:28,580 --> 01:19:30,123 Ce-ai zis? 928 01:19:33,580 --> 01:19:36,122 [cu vocea schimbată] Taca-taca, taca-taca… 929 01:19:36,208 --> 01:19:38,367 [voce schimbată] Taci și mută! [sună soneria] 930 01:19:43,292 --> 01:19:45,208 [cu vocea schimbată] Aștepți pe cineva? 931 01:19:50,080 --> 01:19:51,832 Nu, n-aștept pe nimeni. 932 01:19:53,708 --> 01:19:55,163 Stai numai o secundă. 933 01:20:08,500 --> 01:20:11,042 [curierul] Bună ziua. Domnul Luca Tănase, da? 934 01:20:11,123 --> 01:20:13,580 Comanda dumneavoastră. Semnați aici. 935 01:20:16,123 --> 01:20:17,748 O secundă. E curierul. 936 01:20:20,748 --> 01:20:21,748 Vreți să intrați? 937 01:20:22,457 --> 01:20:24,208 Nu, eu… 938 01:20:24,292 --> 01:20:25,957 Nu, doar las… 939 01:20:27,457 --> 01:20:29,163 Stați. 940 01:20:33,163 --> 01:20:34,957 Nu, mulțumesc. 941 01:20:52,040 --> 01:20:54,123 [cu vocea schimbată] Ce-ai tu acolo, hm? 942 01:20:55,457 --> 01:20:56,917 De-ale gurii. 943 01:21:02,372 --> 01:21:03,500 Șah. 944 01:21:07,417 --> 01:21:09,748 [ciripit canar] 945 01:21:15,292 --> 01:21:17,750 [zgomot ușă deschisă, farfurie spartă] 946 01:21:17,832 --> 01:21:19,415 [Nedelcu se miră] 947 01:21:19,500 --> 01:21:21,542 Îți place aici, la mine. 948 01:21:21,623 --> 01:21:23,372 Ce băiat gospodar! 949 01:21:26,708 --> 01:21:29,540 Gospodar, dar singur. 950 01:21:32,708 --> 01:21:34,580 Nu-i ușor să fii cârtiță. 951 01:21:38,000 --> 01:21:39,957 Ai pus vinul la șambrat? 952 01:21:40,623 --> 01:21:42,623 Păi, n-am știut c-o să mă vizitați. 953 01:21:42,708 --> 01:21:44,250 Cum n-ai știut? 954 01:21:44,332 --> 01:21:46,540 Ai uitat ce zi e azi? 955 01:21:46,623 --> 01:21:47,873 Întâi octombrie. 956 01:21:47,957 --> 01:21:49,332 Întâi ale lunii. 957 01:21:49,417 --> 01:21:51,998 Nu poți să-l dai mai încet? [ciripitul canarului] 958 01:21:52,080 --> 01:21:53,208 Vinul? 959 01:21:57,457 --> 01:21:59,663 Notează-ți undeva ca să nu uiți. 960 01:22:02,708 --> 01:22:04,288 Întâi ale lunii. 961 01:22:04,792 --> 01:22:06,663 Musafir: Dumnezeu. 962 01:22:12,417 --> 01:22:13,748 Ai materialul? 963 01:22:14,540 --> 01:22:16,000 [Luca]Ce material? 964 01:22:18,292 --> 01:22:20,083 Faci pe prostul cu mine? 965 01:22:20,163 --> 01:22:22,208 Vezi că iar îți dau pantalonii jos. 966 01:22:22,957 --> 01:22:25,372 Nu, dar chiar nu înțeleg de ce material e vorba. 967 01:22:37,832 --> 01:22:38,832 [sunet tricou sfâșiat] 968 01:22:48,792 --> 01:22:50,623 Am crezut că ești cablat… 969 01:22:52,457 --> 01:22:54,457 Și vrei să mă înregistrezi. 970 01:22:58,917 --> 01:23:00,663 Ai sau n-ai mia de euro? 971 01:23:03,457 --> 01:23:04,872 [în șoaptă] Aici? 972 01:23:07,000 --> 01:23:09,080 Aici n-am pus microfoane. 973 01:23:11,292 --> 01:23:13,000 Nu ne știe nimeni. 974 01:23:13,080 --> 01:23:14,663 Nu ne vede nimeni. 975 01:23:14,748 --> 01:23:15,748 [sunet vin în pahar] 976 01:23:21,663 --> 01:23:23,332 [șoptit] Secretul nostru. 977 01:23:24,080 --> 01:23:26,417 [canarul ciripește întruna] 978 01:23:29,000 --> 01:23:30,792 Chiar nu poți să-l faci să tacă? [pe canar] 979 01:23:30,872 --> 01:23:32,292 Mă înnebunește. 980 01:23:33,000 --> 01:23:34,332 Ai banii? 981 01:23:37,457 --> 01:23:39,917 Îi aveai pregătiți, banditule. 982 01:23:41,417 --> 01:23:42,457 Ai vrut să mă fierbi? 983 01:23:42,540 --> 01:23:44,083 Am vrut să vă protejez. 984 01:23:46,080 --> 01:23:47,832 Ia uite ce-l fute pe el grija! 985 01:23:48,872 --> 01:23:53,872 Bă, în țara asta, eu sunt Dumnezeu! 986 01:23:55,957 --> 01:23:58,163 Sau, mă rog, unul dintre ei… 987 01:23:59,663 --> 01:24:01,417 Până una alta. 988 01:24:02,417 --> 01:24:03,663 Pe curând. 989 01:24:04,248 --> 01:24:05,748 Ai grijă! 990 01:24:17,500 --> 01:24:19,917 [canarul țiuie speriat, apoi liniște] 991 01:24:23,080 --> 01:24:24,080 Gata! 992 01:24:24,163 --> 01:24:25,792 Și-a încheiat repertoriul. 993 01:24:28,457 --> 01:24:30,080 [muzică suspans] 994 01:24:35,708 --> 01:24:36,872 [pași prin frunze] 995 01:24:36,957 --> 01:24:40,163 [Mike] Dacă crezi că te-au găsit italienii, te mutăm. 996 01:24:40,248 --> 01:24:42,248 Dă-ne trei zile să-ți pregătim alt pașaport 997 01:24:42,332 --> 01:24:45,332 și, până atunci, vreau să stai cât mai ascuns. Bine? 998 01:24:52,080 --> 01:24:54,080 [muzică ambientală, jazz] 999 01:24:55,123 --> 01:24:57,163 [Nedelcu] Zi așa, te-ai apucat de jogging? 1000 01:24:58,748 --> 01:25:00,748 Dacă simt c-ai sifonat ceva… 1001 01:25:02,040 --> 01:25:03,663 … ești mort. 1002 01:25:05,580 --> 01:25:09,788 Unde mai pui că tu ești deja mort și îngropat în comuna Ciolănești. 1003 01:25:19,500 --> 01:25:20,500 Zarganu… 1004 01:25:21,248 --> 01:25:23,457 … a aflat că te-ai întors în România. 1005 01:25:26,708 --> 01:25:28,248 De unde? 1006 01:25:28,332 --> 01:25:29,748 Habar n-am. 1007 01:25:32,248 --> 01:25:33,957 Cred că de la mine. 1008 01:25:34,792 --> 01:25:35,917 [râde sarcastic] 1009 01:25:48,163 --> 01:25:49,872 Și ce facem? 1010 01:25:52,292 --> 01:25:53,623 Ce putem face? 1011 01:25:55,872 --> 01:25:58,372 Dacă i-ai da 50.000 de euro, 1012 01:25:58,457 --> 01:26:00,080 cred că te-ar ierta. 1013 01:26:01,917 --> 01:26:03,872 Nu stă el în banii ăștia, dar… 1014 01:26:03,957 --> 01:26:05,332 e o chestiune de principiu. 1015 01:26:06,832 --> 01:26:09,457 N-am cum să fac rost de atâția bani chiar de-aș vrea. 1016 01:26:09,540 --> 01:26:11,708 Ar fi bine să vrei. 1017 01:26:17,580 --> 01:26:19,040 O să încerc. 1018 01:26:23,872 --> 01:26:26,792 Mă suni, îi iau, îi dau și s-a încheiat lucrarea. 1019 01:26:28,208 --> 01:26:31,208 Să n-o lungești. Își pierde omul răbdarea. 1020 01:26:41,957 --> 01:26:45,163 Era ultima, în caz că aveai de gând să te îmbeți. 1021 01:27:01,748 --> 01:27:04,792 - [Luca] Tanti? - [Floarea] Luca? Tu ești, mamă? 1022 01:27:05,623 --> 01:27:06,623 [Luca] Eu! 1023 01:27:11,457 --> 01:27:13,708 [Floarea] Ce buchet frumos! 1024 01:27:14,500 --> 01:27:18,458 Nici în vizitele de lucru n-am primit așa ceva! 1025 01:27:18,540 --> 01:27:21,663 Am crezut că e vipera aia de sub mine. 1026 01:27:22,540 --> 01:27:23,663 Tu ce faci? Ești bine? 1027 01:27:24,500 --> 01:27:26,040 Așa și-așa. 1028 01:27:27,872 --> 01:27:29,997 [Luca] Așteptai pe cineva? 1029 01:27:30,080 --> 01:27:34,788 Pe Grigore Antipa. Pe cine s-aștept? Pe cine s-aștept eu, mamă? 1030 01:27:36,332 --> 01:27:38,248 Ai terminat filmările? 1031 01:27:39,457 --> 01:27:41,080 Am terminat, da. 1032 01:27:41,917 --> 01:27:46,417 [Floarea] Sper că de data asta, o să-ți dea Oscarul. 1033 01:27:49,080 --> 01:27:50,708 Dacă rămân în film. 1034 01:27:51,248 --> 01:27:53,292 Dacă îți dă Oscarul, 1035 01:27:53,792 --> 01:27:56,333 zici ceva și despre mine? 1036 01:27:56,417 --> 01:27:58,083 - [Luca] Da. - [Floarea] Ce? 1037 01:27:58,872 --> 01:28:00,080 I love you, tanti. 1038 01:28:01,748 --> 01:28:03,917 A dracului pielea pe tine… 1039 01:28:04,917 --> 01:28:07,583 Nici la Oscar nu poți să-mi spui "mamă". 1040 01:28:09,000 --> 01:28:10,372 Hai, mă, zi! 1041 01:28:13,500 --> 01:28:14,540 Zi! 1042 01:28:21,208 --> 01:28:23,912 [Aria "Also Sprach Zarathustra", Op. 30] [Richard Strauss] 1043 01:28:39,623 --> 01:28:42,292 [cu ecou] Dumnezeule… 1044 01:28:46,248 --> 01:28:48,663 Dumnezeule! 1045 01:28:49,417 --> 01:28:53,123 Salut, Bobby! Da, cu tine vorbesc, omule! 1046 01:28:55,040 --> 01:28:58,498 Și nu fi atât de trist… e doar un Oscar. 1047 01:28:58,580 --> 01:29:00,788 [Floarea] Hai, spune de mine! 1048 01:29:02,500 --> 01:29:03,872 Și acum… 1049 01:29:04,917 --> 01:29:06,623 vreau să mulțumesc… 1050 01:29:07,417 --> 01:29:09,872 Academiei pentru… 1051 01:29:09,957 --> 01:29:12,707 Dă-o dracului de Academie! Zi de mine! 1052 01:29:12,792 --> 01:29:14,500 Aș vrea să-i mulțumesc… 1053 01:29:15,292 --> 01:29:18,292 doamnei Floarea Plătici… 1054 01:29:18,372 --> 01:29:22,208 așa că aș dori să spun câteva vorbe în română. 1055 01:29:27,580 --> 01:29:28,623 Mulțumesc, mamă! 1056 01:29:29,417 --> 01:29:33,292 Eu te-am făcut, eu te-am crescut… 1057 01:29:33,372 --> 01:29:35,663 A meritat, mamă. 1058 01:29:36,748 --> 01:29:40,083 [oftează și suspină] 1059 01:29:45,000 --> 01:29:46,457 - [Luca] Mamă… - [Floarea] Da. 1060 01:29:46,540 --> 01:29:48,040 Tre' să plec, că am avion mâine. 1061 01:29:48,123 --> 01:29:49,708 Mă scol cu noaptea-n cap. 1062 01:29:52,457 --> 01:29:55,080 Ai aici zece mii de dolari din banii mei de la film. 1063 01:29:56,500 --> 01:29:59,080 Dar ce să fac eu cu atâția bani, mamă? 1064 01:29:59,872 --> 01:30:01,457 Zugrăvește. 1065 01:30:03,040 --> 01:30:05,292 Ce să mai zugrăvesc? 1066 01:30:06,748 --> 01:30:08,332 Când te mai văd? 1067 01:30:09,917 --> 01:30:11,623 La premiera filmului. 1068 01:30:18,663 --> 01:30:20,623 [muzică, sunet pași] 1069 01:30:31,163 --> 01:30:32,623 [telefonul vibrează] 1070 01:31:04,832 --> 01:31:05,872 [sunet brichetă] 1071 01:31:38,248 --> 01:31:39,832 [sunet apel telefon] 1072 01:31:41,372 --> 01:31:43,040 - [Nedelcu] Ce vrei? - [Luca] Am banii. 1073 01:31:53,417 --> 01:31:56,663 MĂCELĂRIE 1074 01:32:04,332 --> 01:32:05,788 [sunet mașini trafic] 1075 01:32:42,417 --> 01:32:43,792 [fâșâit disc pick-up] 1076 01:32:49,208 --> 01:32:52,208 [melodie rusească] [Ivan Rebroff - Das Einsame Glöckchen] 1077 01:37:05,080 --> 01:37:07,330 [reporter la TV] Am aflat că victima asasinatului 1078 01:37:07,417 --> 01:37:10,917 ar putea să fie chestorul Eduard Nedelcu. 1079 01:37:11,000 --> 01:37:14,288 La locul crimei există suficiente indicii lăsate 1080 01:37:14,372 --> 01:37:18,080 și mă refer, în principal, la canarul din gura victimei. 1081 01:37:18,163 --> 01:37:21,457 Iar acest modus operandi pare să arate cu degetul 1082 01:37:21,540 --> 01:37:26,540 către o crimă comisă după tipicul mafiei din New Jersey. 1083 01:37:26,623 --> 01:37:31,123 Ori asta ne duce încet, încet, către posibilul motiv al crimei, 1084 01:37:31,208 --> 01:37:36,332 și anume un martor protejat căruia Eduard Nedelcu îi asigura securitatea. 1085 01:37:36,417 --> 01:37:38,497 Dacă se confirmă această ipoteză, 1086 01:37:38,580 --> 01:37:43,163 înseamnă că Eduard Nedelcu și-a protejat martorul cu prețul vieții. 1087 01:37:43,248 --> 01:37:48,373 Acesta va fi avansat post-mortem în funcția de chestor principal 1088 01:37:48,457 --> 01:37:52,663 și înmormântat cu toate onorurile în cimitirul Ghencea militar. 1089 01:37:52,748 --> 01:37:53,872 Legătura în studio. 1090 01:37:56,417 --> 01:37:59,872 [narator/Luca] La New York, mărturia mea a fost esențială. 1091 01:38:00,580 --> 01:38:05,372 Dar cum ăștia nu uită și nu iartă, am rămas protejat pe viață. 1092 01:38:10,080 --> 01:38:15,288 A fi… sau a nu fi… 1093 01:38:16,500 --> 01:38:19,625 Am vrut să fiu actor și… 1094 01:38:19,720 --> 01:38:22,200 am devenit personaj. 1095 01:38:37,292 --> 01:38:39,248 Luca. 1096 01:38:42,208 --> 01:38:43,623 Toți vrem… 1097 01:38:44,920 --> 01:38:48,800 ca viața noastră să arate bla, bla, bla… 1098 01:38:50,080 --> 01:38:54,955 Dar vieții i se rupe ce gânduri are cu ea cel care o trăiește. 1099 01:38:55,040 --> 01:38:57,000 Ea își vede de ale ei. 1100 01:38:57,500 --> 01:39:01,417 Așa că nu contează de unde vii, 1101 01:39:01,500 --> 01:39:04,163 ci încotro te îndrepți. 1102 01:39:05,708 --> 01:39:07,000 Asta e! 1103 01:39:08,457 --> 01:39:10,288 Muzica! 1104 01:39:11,417 --> 01:39:15,917 [cântă: "pa-ram-pam-paaa"] 1105 01:39:29,792 --> 01:39:31,500 I-auzi… 1106 01:39:32,708 --> 01:39:35,372 [melodie cutie muzicală] 1107 01:40:05,920 --> 01:40:09,880 [muzică clasică] 75949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.