All language subtitles for Love You Seven Times episode 32 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:35,520 --> 00:01:39,920 [Love You Seven Times] 3 00:01:40,110 --> 00:01:44,960 [Episode 32] 4 00:01:48,380 --> 00:01:49,900 Yang patut disyukuri adalah 5 00:01:51,520 --> 00:01:54,520 sekarang hanya aku sendiri yang mengetahui hal ini. 6 00:01:55,160 --> 00:01:56,360 Namun, jika 7 00:01:56,380 --> 00:01:58,470 diketahui oleh dewa lain, 8 00:01:58,500 --> 00:02:01,500 meskipun kamu adalah pangeran dari Klan Dewa Dixiu, 9 00:02:01,530 --> 00:02:03,120 betapa pun terhormatnya statusmu, 10 00:02:03,810 --> 00:02:05,410 juga tidak bisa lepas dari hukuman. 11 00:02:08,100 --> 00:02:09,060 Xiuming mengerti. 12 00:02:10,580 --> 00:02:11,940 Aku akan segera membereskannya sampai tuntas. 13 00:02:29,660 --> 00:02:30,780 Pergilah. 14 00:02:33,650 --> 00:02:34,650 Xiuming pamit. 15 00:03:03,100 --> 00:03:04,660 Hormat kepada Dewa. 16 00:03:14,010 --> 00:03:15,790 Kamu tiba-tiba datang mencariku, 17 00:03:16,150 --> 00:03:18,100 apakah demi Formasi Pemusnah Siluman? 18 00:03:18,130 --> 00:03:19,980 Membuka Formasi Pemusnah Siluman 19 00:03:20,000 --> 00:03:22,579 membutuhkan tujuh eliksir Siluman Eliksir Emas. 20 00:03:22,990 --> 00:03:24,690 [Raja Siluman, Raja Elang Hitam] 21 00:03:23,100 --> 00:03:24,940 Ini memang sedikit tidak mudah. 22 00:03:25,700 --> 00:03:26,390 Anda 23 00:03:26,810 --> 00:03:28,540 berikan hamba sedikit waktu lagi. 24 00:03:29,260 --> 00:03:30,120 Namun, 25 00:03:30,200 --> 00:03:31,430 saat ini, 26 00:03:31,470 --> 00:03:33,990 ada hal lain yang ingin hamba laporkan. 27 00:03:40,300 --> 00:03:43,350 Wanita ini adalah Gadis Suci Klan Moluo, Jin Luo. 28 00:03:43,440 --> 00:03:44,430 Hamba pikir 29 00:03:44,460 --> 00:03:46,070 akan sedikit berguna bagi Dewa, 30 00:03:46,090 --> 00:03:47,490 jadi segera membawanya kemari. 31 00:03:48,070 --> 00:03:50,060 Apa hubunganmu dengan Jin Cheng? 32 00:03:53,960 --> 00:03:55,880 Cepat jawab pertanyaannya dengan jujur. 33 00:03:57,500 --> 00:03:59,490 Seorang Dewa Alam Langit, 34 00:03:59,520 --> 00:04:01,360 bisa-bisanya bersekongkol dengan Raja Siluman. 35 00:04:01,440 --> 00:04:03,850 Kalian memang orang jahat yang berkomplot. 36 00:04:03,870 --> 00:04:04,610 Kamu... 37 00:04:06,260 --> 00:04:07,540 Gadis kecil ini 38 00:04:07,950 --> 00:04:09,080 sangat keras kepala. 39 00:04:10,220 --> 00:04:11,340 Tapi untungnya, 40 00:04:12,020 --> 00:04:13,780 aku punya banyak waktu. 41 00:04:17,130 --> 00:04:18,370 Hadiah ini, 42 00:04:19,089 --> 00:04:20,860 aku akan menerimanya untuk sementara. 43 00:04:22,140 --> 00:04:23,590 Tapi kamu harus tahu, 44 00:04:24,260 --> 00:04:26,890 aku membiarkanmu menduduki posisi Raja Siluman, 45 00:04:26,920 --> 00:04:28,440 sebenarnya untuk apa. 46 00:04:29,210 --> 00:04:30,980 Soal eliksir, 47 00:04:31,000 --> 00:04:32,930 jika masih belum ada kemajuan, 48 00:04:33,050 --> 00:04:35,370 bagaimana kamu duduk di sana, 49 00:04:35,390 --> 00:04:37,620 aku akan membuatmu jatuh dengan cara yang sama. 50 00:04:38,700 --> 00:04:39,700 Hamba mengerti. 51 00:04:40,380 --> 00:04:41,659 Hamba segera kembali 52 00:04:42,210 --> 00:04:43,320 dan langsung beraksi. 53 00:05:24,590 --> 00:05:26,270 Kalian pergi ke 30.000 tahun yang lalu. 54 00:05:27,900 --> 00:05:29,020 Apakah sudah menemukan kebenarannya? 55 00:05:29,690 --> 00:05:30,870 Apakah kamu akan membunuhku? 56 00:05:33,110 --> 00:05:34,240 Kamu kira... 57 00:05:37,580 --> 00:05:38,760 aku tidak berani? 58 00:05:49,750 --> 00:05:51,300 Awalnya ingin menguji Kakak. 59 00:05:53,070 --> 00:05:54,860 Tapi dia malah berinisiatif menunjukkannya padaku. 60 00:05:55,860 --> 00:05:56,710 Berbuat seperti ini 61 00:05:57,460 --> 00:05:58,659 benar-benar terlalu disengaja. 62 00:05:59,880 --> 00:06:01,680 Tapi kalau dia adalah pembunuhnya, 63 00:06:01,710 --> 00:06:03,400 tubuhnya pasti ada bekas kutukan. 64 00:06:03,430 --> 00:06:04,540 Bagaimana mungkin tidak ada? 65 00:06:05,780 --> 00:06:06,580 Apakah 66 00:06:07,840 --> 00:06:09,460 dia sudah menyadarinya? 67 00:06:14,670 --> 00:06:15,940 Kamu jangan khawatir lagi. 68 00:06:16,650 --> 00:06:18,040 Aku pikirkan cara lain lagi. 69 00:06:19,050 --> 00:06:21,370 Tapi sekarang aku belum punya kekuatan Cang Hai. 70 00:06:21,400 --> 00:06:22,410 Jiwamu juga terluka 71 00:06:22,430 --> 00:06:23,580 karena menyelamatkanku. 72 00:06:23,600 --> 00:06:25,200 Bagaimana kita menghadapinya? 73 00:06:25,250 --> 00:06:27,240 Kekuatan Cang Hai yang kamu tinggalkan di Alam Hampa, 74 00:06:27,260 --> 00:06:28,700 aku akan mencari cara untuk mendapatkannya kembali. 75 00:06:31,010 --> 00:06:32,690 Semuanya akan segera berakhir. 76 00:06:32,710 --> 00:06:34,280 Kita akan baik-baik saja. 77 00:06:38,960 --> 00:06:40,400 Apa pun yang terjadi, 78 00:06:40,470 --> 00:06:41,710 tidak boleh putus asa. 79 00:06:43,220 --> 00:06:44,020 Tapi, 80 00:06:44,500 --> 00:06:46,470 aku tidak tahu apa yang akan dilakukan Hao Xuan selanjutnya. 81 00:06:46,500 --> 00:06:47,540 Aku… 82 00:06:47,560 --> 00:06:50,190 Sudah kubilang, tidak boleh putus asa. 83 00:06:50,460 --> 00:06:52,580 Kamu berpikir sembarangan tentang apa? 84 00:06:54,530 --> 00:06:56,409 Aku... aku hanya... 85 00:06:56,430 --> 00:06:57,670 khawatir. 86 00:06:57,700 --> 00:06:59,340 Aku khawatir dia mencurigaimu. 87 00:07:00,820 --> 00:07:01,990 Mungkin 88 00:07:03,080 --> 00:07:04,240 sudah mencurigai sejak awal. 89 00:07:05,990 --> 00:07:06,940 Apa katamu? 90 00:07:09,180 --> 00:07:10,090 Bukan apa-apa. 91 00:07:11,270 --> 00:07:12,140 Kamu ada masalah, 92 00:07:12,140 --> 00:07:13,260 tidak boleh menyembunyikannya dariku. 93 00:07:13,260 --> 00:07:14,570 Kamu sudah berjanji padaku. 94 00:07:14,860 --> 00:07:15,540 Kamu 95 00:07:15,580 --> 00:07:16,700 harus jujur padaku. 96 00:07:21,220 --> 00:07:21,980 Baik. 97 00:07:22,900 --> 00:07:24,780 Kaisar Cang Hai. 98 00:07:25,460 --> 00:07:25,900 Kamu... 99 00:07:27,220 --> 00:07:28,540 Kamu adalah satu-satunya 100 00:07:28,540 --> 00:07:30,140 yang tahu identitasku di Alam Langit. 101 00:07:30,980 --> 00:07:32,100 Hati-hati aku 102 00:07:32,140 --> 00:07:32,900 membunuhmu. 103 00:07:38,460 --> 00:07:38,900 Kamu... 104 00:07:45,930 --> 00:07:47,120 Apakah kamu tahu? 105 00:07:47,140 --> 00:07:48,310 Teras Bintang ini, 106 00:07:48,350 --> 00:07:50,100 selain bisa melihat bintang, 107 00:07:50,120 --> 00:07:51,870 juga tempat terbaik untuk melihat matahari terbit. 108 00:07:53,000 --> 00:07:54,280 Tentu saja aku tahu. 109 00:07:54,310 --> 00:07:55,390 Teras Bintang ini 110 00:07:55,420 --> 00:07:56,770 adalah tempat tertinggi di luar 111 00:07:56,810 --> 00:07:58,110 Sembilan Langit. 112 00:07:58,140 --> 00:07:59,140 Biasanya, 113 00:07:59,159 --> 00:08:00,280 saat kalian ada di sini, 114 00:08:00,310 --> 00:08:02,310 aku tidak berani datang. 115 00:08:06,220 --> 00:08:06,890 Kelak, 116 00:08:09,670 --> 00:08:11,250 jika ada kesempatan, 117 00:08:15,770 --> 00:08:17,100 kita datang melihatnya setiap hari. 118 00:08:17,780 --> 00:08:18,920 Sepakat. 119 00:08:46,790 --> 00:08:47,650 Chu Kong. 120 00:09:00,820 --> 00:09:01,540 Chu Kong. 121 00:09:02,350 --> 00:09:03,280 Chu Kong! 122 00:09:07,610 --> 00:09:11,890 [Paviliun Perjodohan] 123 00:09:13,860 --> 00:09:15,100 Bintang perang jatuh. 124 00:09:15,470 --> 00:09:16,310 Jangan-jangan... 125 00:09:26,990 --> 00:09:28,030 Aku pergi lihat dulu. 126 00:09:43,700 --> 00:09:46,220 Ba... Bagaimana ini? 127 00:09:47,700 --> 00:09:48,490 Chu Kong. 128 00:09:55,060 --> 00:09:56,100 Chu Kong! 129 00:10:01,350 --> 00:10:02,600 Chu Kong! 130 00:11:01,380 --> 00:11:02,330 Paviliun Penglai? 131 00:11:03,460 --> 00:11:04,100 Chu Kong. 132 00:11:04,860 --> 00:11:05,580 Xiangyun. 133 00:11:13,620 --> 00:11:14,500 Ternyata kamu. 134 00:11:16,900 --> 00:11:17,700 Kenapa? 135 00:11:18,520 --> 00:11:19,560 Kenapa? 136 00:11:21,620 --> 00:11:22,980 Ini adalah utang nyawa yang harus dia bayar. 137 00:11:23,700 --> 00:11:25,450 Aku hanya ingin dia membayarnya dengan nyawanya saja. 138 00:11:26,460 --> 00:11:27,220 Untuk hari ini, 139 00:11:28,160 --> 00:11:29,320 aku sudah menunggu 30.000 tahun. 140 00:11:31,420 --> 00:11:31,860 Tidak. 141 00:11:32,840 --> 00:11:34,070 Bukan begitu. 142 00:11:34,820 --> 00:11:36,190 Bukan begitu? 143 00:11:36,220 --> 00:11:37,400 Lalu, apa kebenarannya? 144 00:11:38,230 --> 00:11:39,630 Selama 30.000 tahun, 145 00:11:39,660 --> 00:11:41,750 semua orang memuji reputasi Dewa Perang 146 00:11:42,340 --> 00:11:44,460 dan menyebarkan kisah heroiknya membunuh Cang Hai. 147 00:11:46,060 --> 00:11:46,980 Tapi apakah mereka tahu 148 00:11:47,810 --> 00:11:49,660 apa yang terjadi pada Klan Moluo? 149 00:11:49,680 --> 00:11:50,670 Selama 30.000 tahun ini, 150 00:11:52,240 --> 00:11:53,490 apa juga yang aku tanggung? 151 00:11:55,220 --> 00:11:55,980 Kebenaran dari masalah ini 152 00:11:55,980 --> 00:11:58,010 benar-benar tidak seperti yang kamu pikirkan. 153 00:11:58,040 --> 00:12:00,380 Chu Kong... Dia bukan pembunuhnya. 154 00:12:03,350 --> 00:12:04,580 Bagaimana kamu bisa tahu? 155 00:12:07,850 --> 00:12:09,260 Aku sudah ingat semuanya. 156 00:12:13,800 --> 00:12:14,950 Kamu sudah ingat semuanya? 157 00:12:18,810 --> 00:12:19,730 Kamu adalah Cang Hai. 158 00:12:22,350 --> 00:12:23,590 Aku tahu 159 00:12:24,270 --> 00:12:26,330 selama 30.000 tahun ini, kamu menanggung banyak. 160 00:12:27,180 --> 00:12:28,100 Kebenaran masalah ini, 161 00:12:28,100 --> 00:12:29,820 aku pasti akan memberitahumu kelak. 162 00:12:30,460 --> 00:12:31,180 Sekarang, 163 00:12:31,690 --> 00:12:32,920 aku mau pergi mencarinya. 164 00:12:39,360 --> 00:12:40,810 Chu Kong sudah mati. 165 00:12:41,260 --> 00:12:42,580 Untuk apa kamu mencarinya lagi? 166 00:12:43,790 --> 00:12:45,030 Xiuming. 167 00:12:45,150 --> 00:12:46,510 Biarkan aku pergi. 168 00:12:49,850 --> 00:12:50,570 Cang Hai. 169 00:12:51,940 --> 00:12:54,330 Aku tidak melindungimu dengan baik 30.000 tahun yang lalu, 170 00:12:54,450 --> 00:12:56,070 sehingga menyebabkan tragedi terjadi. 171 00:12:57,380 --> 00:12:58,250 Kali ini, 172 00:12:59,470 --> 00:13:01,150 aku tidak ingin tragedi terulang kembali. 173 00:13:02,710 --> 00:13:03,660 Xiuming. 174 00:13:05,030 --> 00:13:07,040 Semua ini adalah takdir pilihanku sendiri. 175 00:13:07,100 --> 00:13:08,410 Tidak ada hubungannya dengan orang lain. 176 00:13:09,200 --> 00:13:10,480 Aku mohon padamu. 177 00:13:10,500 --> 00:13:11,270 Biarkan aku pergi. 178 00:13:11,300 --> 00:13:13,940 Aku mohon, biarkan aku pergi. 179 00:13:13,980 --> 00:13:15,180 Xiuming. 180 00:13:15,180 --> 00:13:15,820 Cang Hai. 181 00:13:17,420 --> 00:13:18,420 Maaf. 182 00:13:18,440 --> 00:13:19,590 Xiuming! 183 00:13:20,980 --> 00:13:21,820 Xiuming! 184 00:13:22,890 --> 00:13:23,860 Aku mohon padamu. 185 00:13:23,880 --> 00:13:26,230 Tolong biarkan aku pergi. 186 00:13:27,340 --> 00:13:28,990 Xiuming. 187 00:13:31,080 --> 00:13:34,730 Xiuming, biarkan aku keluar. 188 00:13:54,030 --> 00:13:55,820 Chu Kong telah musnah. 189 00:13:55,840 --> 00:13:57,080 Di dunia ini, 190 00:13:57,110 --> 00:13:59,540 tidak ada lagi orang yang bisa menghalangiku. 191 00:14:00,170 --> 00:14:02,930 Setelah aku mengumpulkan tujuh eliksir emas, 192 00:14:03,980 --> 00:14:05,540 membuka Formasi Pemusnah Siluman, 193 00:14:06,150 --> 00:14:08,380 dan menjadikan kekuatan Raja Siluman sebagai milikku. 194 00:14:09,480 --> 00:14:10,560 Pada saat itu, 195 00:14:11,480 --> 00:14:12,900 Enam Alam akan menjadi 196 00:14:13,580 --> 00:14:14,980 milikku semua. 197 00:14:27,530 --> 00:14:29,610 Kamu tiba-tiba menghilang begitu saja. 198 00:14:30,250 --> 00:14:32,710 Sampai sekarang, aku masih tidak bisa menerima kenyataan ini. 199 00:14:33,490 --> 00:14:34,180 Aku tidak percaya 200 00:14:34,180 --> 00:14:35,820 kamu akan meninggalkanku sendirian. 201 00:14:38,090 --> 00:14:39,780 Aku khawatir dia mencurigaimu. 202 00:14:41,340 --> 00:14:42,420 Mungkin... 203 00:14:43,410 --> 00:14:44,890 sudah curiga sejak awal. 204 00:14:46,340 --> 00:14:47,370 Apa katamu? 205 00:14:48,780 --> 00:14:49,720 Bukan apa-apa. 206 00:15:00,920 --> 00:15:02,480 Kalau begitu, bantu aku lepaskan. 207 00:15:02,500 --> 00:15:04,340 Selain melewati cobaan cinta, 208 00:15:04,370 --> 00:15:07,020 hanya ada satu cara untuk melepaskannya. 209 00:15:07,040 --> 00:15:07,750 Apa? 210 00:15:07,790 --> 00:15:08,550 Cara apa? 211 00:15:09,110 --> 00:15:10,910 Salah satu dari kalian berdua, 212 00:15:12,090 --> 00:15:13,920 jiwanya musnah 213 00:15:14,200 --> 00:15:16,280 dan rohnya lenyap. 214 00:15:16,300 --> 00:15:17,820 Benang Pemilih Jodoh tidak hilang. 215 00:15:18,980 --> 00:15:20,410 Chu Kong masih hidup. 216 00:15:22,300 --> 00:15:23,600 Dia pasti masih hidup. 217 00:15:29,580 --> 00:15:31,110 Chu Kong tidak mati. 218 00:15:36,150 --> 00:15:37,130 Bukankah kamu 219 00:15:38,340 --> 00:15:39,990 melihat dia lenyap dengan mata kepala sendiri? 220 00:15:44,300 --> 00:15:45,460 Benang Pemilih Jodoh belum putus, 221 00:15:47,580 --> 00:15:48,680 berarti dia tidak mati. 222 00:15:49,940 --> 00:15:50,700 Jadi, 223 00:15:51,180 --> 00:15:52,460 kamu sama sekali tidak membunuhnya. 224 00:15:56,580 --> 00:15:57,340 Sepertinya 225 00:15:58,270 --> 00:15:59,220 dia benar-benar beruntung. 226 00:16:00,300 --> 00:16:02,220 Bisa-bisanya lolos dari Panah Penghancur Jiwa. 227 00:16:02,240 --> 00:16:03,120 Tapi lain kali, 228 00:16:03,860 --> 00:16:05,060 dia tidak akan begitu beruntung lagi. 229 00:16:05,900 --> 00:16:06,940 Tidak akan. 230 00:16:06,970 --> 00:16:09,270 Tidak peduli 30.000 tahun lalu atau 30.000 tahun kemudian, 231 00:16:09,930 --> 00:16:11,580 kamu tidak akan membunuh orang yang tak bersalah. 232 00:16:12,460 --> 00:16:14,190 Sebenarnya kamu sudah tahu 30.000 tahun yang lalu, 233 00:16:14,220 --> 00:16:15,100 dia bukan pembunuhnya, 234 00:16:15,120 --> 00:16:15,720 benar tidak? 235 00:16:16,220 --> 00:16:17,060 Jadi, 236 00:16:18,380 --> 00:16:20,260 kalian bersandiwara bersama. 237 00:16:22,620 --> 00:16:24,220 Alasan kalian mengurungku di sini, 238 00:16:25,470 --> 00:16:27,310 juga karena ingin melindungiku, benar, bukan? 239 00:16:29,180 --> 00:16:30,230 Selama 30.000 tahun, 240 00:16:32,340 --> 00:16:33,630 orang yang paling mengerti aku 241 00:16:36,830 --> 00:16:37,940 ternyata memang kamu. 242 00:16:41,460 --> 00:16:42,420 Jadi, 243 00:16:44,300 --> 00:16:46,220 kamu tetap bersikeras mengurungku di sini? 244 00:16:51,630 --> 00:16:52,480 Pergilah. 245 00:17:17,260 --> 00:17:18,060 Xiuming. 246 00:17:19,349 --> 00:17:20,190 Terima kasih. 247 00:17:30,610 --> 00:17:31,610 Ada dua hal 248 00:17:32,420 --> 00:17:33,980 yang setelah aku pikir-pikir, 249 00:17:35,030 --> 00:17:36,270 hanya kamu yang bisa membantuku. 250 00:17:36,830 --> 00:17:38,270 Seorang Dewa Perang, 251 00:17:38,670 --> 00:17:40,390 masih ada yang perlu kubantu? 252 00:17:44,260 --> 00:17:44,940 Hal apa? 253 00:17:47,910 --> 00:17:49,390 Aku ingin masuk ke Hutan Gaib. 254 00:17:51,570 --> 00:17:52,620 Masuk ke Hutan Gaib? 255 00:17:53,260 --> 00:17:54,040 Berlatih kekuatan siluman? 256 00:17:55,990 --> 00:17:57,470 Hanya dengan mendapatkan kekuatan Raja Siluman, 257 00:17:57,520 --> 00:17:58,890 aku baru bisa turun ke Alam Hampa. 258 00:17:59,410 --> 00:18:01,650 Mengambil kembali 259 00:18:01,690 --> 00:18:03,200 kekuatan Cang Hai yang hilang darinya. 260 00:18:03,650 --> 00:18:05,130 Tapi berbuat seperti ini sangat berbahaya, 261 00:18:05,150 --> 00:18:06,220 kemungkinan besar mati di dalam. 262 00:18:07,060 --> 00:18:08,220 Apa kamu yakin ingin mengambil risiko? 263 00:18:10,230 --> 00:18:11,360 Demi Cang Hai, 264 00:18:13,710 --> 00:18:15,130 aku harus melakukannya. 265 00:18:18,830 --> 00:18:20,050 Panah Penghancur Jiwa-mu 266 00:18:20,820 --> 00:18:22,850 masih kurang sedikit kekuatan jiwa bahari, ya? 267 00:18:24,330 --> 00:18:25,940 Kamu begitu berusaha, 268 00:18:26,470 --> 00:18:27,870 sebenarnya untuk menyembunyikannya dari siapa? 269 00:18:31,480 --> 00:18:32,060 Jangan-jangan... 270 00:18:32,080 --> 00:18:33,040 Aku pernah berjanji padamu, 271 00:18:35,160 --> 00:18:36,640 pasti akan memberimu sebuah penjelasan. 272 00:18:45,370 --> 00:18:46,840 Sekarang masih belum waktunya. 273 00:18:50,990 --> 00:18:52,070 Apakah kamu tidak takut 274 00:18:52,600 --> 00:18:54,110 aku benar-benar membunuhmu? 275 00:18:56,660 --> 00:18:57,480 Apakah kamu bisa? 276 00:19:09,050 --> 00:19:10,380 Apakah dia tahu hal ini? 277 00:19:15,060 --> 00:19:17,390 Inilah hal kedua yang ingin aku katakan. 278 00:20:43,620 --> 00:20:44,780 Xiao Xiangzi. 279 00:20:45,660 --> 00:20:46,940 Xiao Xiangzi! 280 00:20:47,760 --> 00:20:49,350 Xiao Xiangzi, kamu... 281 00:20:49,380 --> 00:20:51,110 Kamu ini... 282 00:20:51,130 --> 00:20:52,720 Kamu membuatku sangat khawatir. 283 00:20:52,750 --> 00:20:53,880 Apakah kamu tahu? 284 00:20:54,930 --> 00:20:56,570 Dasar kamu gadis malang. 285 00:20:56,590 --> 00:20:59,110 Aku kira kamu dan Dewa menderita bencana. 286 00:21:02,660 --> 00:21:03,300 Kakek. 287 00:21:03,860 --> 00:21:05,390 Kenapa Benang Pemilih Jodoh ini 288 00:21:05,410 --> 00:21:06,800 masih terhubung? 289 00:21:09,260 --> 00:21:11,220 Kenapa Benang Pemilih Jodoh ini masih... 290 00:21:12,460 --> 00:21:13,140 Kakek. 291 00:21:13,620 --> 00:21:14,900 Apakah ini berarti 292 00:21:14,920 --> 00:21:15,560 jiwa Dewa 293 00:21:15,590 --> 00:21:16,810 masih belum musnah, 294 00:21:16,840 --> 00:21:17,840 dia belum mati? 295 00:21:27,840 --> 00:21:30,040 Siapa lagi yang tahu tentang ini? 296 00:21:31,980 --> 00:21:33,620 Selain Kakek, 297 00:21:33,650 --> 00:21:35,070 tidak ada yang tahu. 298 00:21:36,810 --> 00:21:38,190 Kembalilah dulu ke Paviliun Perjodohan. 299 00:21:38,210 --> 00:21:39,200 Menurutlah, 300 00:21:39,240 --> 00:21:40,560 masalah ini sangat penting. 301 00:21:40,580 --> 00:21:41,140 Kakek. 302 00:21:41,170 --> 00:21:42,250 Aku harus melapor dulu kepada Dewa Hao Xuan. 303 00:21:42,290 --> 00:21:43,180 Kakek. 304 00:21:43,220 --> 00:21:44,410 Kamu jangan menyebarkannya. 305 00:21:44,440 --> 00:21:45,810 Aku berencana 306 00:21:45,860 --> 00:21:47,130 pergi mencari Chu Kong sendirian. 307 00:21:47,180 --> 00:21:49,010 Kamu bicara omong kosong! 308 00:21:49,030 --> 00:21:49,780 Masalah sebesar ini, 309 00:21:49,810 --> 00:21:50,620 memangnya dewi kecil 310 00:21:50,640 --> 00:21:51,690 sepertimu bisa menanggungnya? 311 00:21:51,740 --> 00:21:52,980 Lebih baik beri tahu Dewa Hao Xuan, 312 00:21:53,000 --> 00:21:54,240 biar dia yang mengambil keputusan. 313 00:21:55,020 --> 00:21:55,780 Kakek. 314 00:21:55,910 --> 00:21:56,830 Coba kamu pikirkan. 315 00:21:56,870 --> 00:21:58,420 Chu Kong adalah Dewa Perang. 316 00:21:58,440 --> 00:21:59,920 Dia ditusuk di Alam Langit, 317 00:21:59,950 --> 00:22:00,790 itu membuktikan 318 00:22:00,810 --> 00:22:02,930 bahwa identitas orang yang ingin mencelakainya tidak biasa. 319 00:22:02,980 --> 00:22:03,890 Kakek. 320 00:22:03,920 --> 00:22:04,720 Di Alam Langit ini, 321 00:22:04,750 --> 00:22:05,910 selain kamu, 322 00:22:05,940 --> 00:22:07,220 aku tidak percaya siapa pun. 323 00:22:07,460 --> 00:22:09,140 Kamu tidak percaya pada Dewa Hao Xuan? 324 00:22:09,210 --> 00:22:11,260 Dewa Hao Xuan adalah kakak kandung Dewa Chu Kong. 325 00:22:13,860 --> 00:22:15,460 Aku tidak berani mengambil risiko lagi. 326 00:22:18,180 --> 00:22:19,140 Selanjutnya, 327 00:22:19,160 --> 00:22:20,200 apa rencanamu? 328 00:22:20,230 --> 00:22:21,150 Aku berencana 329 00:22:21,180 --> 00:22:22,940 mencari keberadaan Chu Kong dulu. 330 00:22:23,500 --> 00:22:24,980 Tapi Enam Alam ini begitu luas, 331 00:22:25,540 --> 00:22:26,850 bagaimana aku harus mencarinya? 332 00:22:32,700 --> 00:22:33,580 Kakek, 333 00:22:33,620 --> 00:22:35,020 apakah kamu punya cara? 334 00:22:35,020 --> 00:22:36,020 Cepat beri tahu aku. 335 00:22:36,980 --> 00:22:37,700 Cara 336 00:22:38,180 --> 00:22:39,900 ada di tanganmu. 337 00:22:40,900 --> 00:22:42,500 Kamu jangan lupa, 338 00:22:42,580 --> 00:22:43,380 Benang Pemilih Jodoh ini 339 00:22:43,410 --> 00:22:46,130 menjalin jiwa kalian berdua. 340 00:22:51,330 --> 00:22:51,930 Benar juga. 341 00:22:52,430 --> 00:22:53,600 Kenapa aku melupakannya? 342 00:22:54,100 --> 00:22:55,460 Benang Pemilih Jodoh ini 343 00:22:55,500 --> 00:22:57,050 bisa menemukan keberadaan Chu Kong. 344 00:23:06,970 --> 00:23:10,530 [Hutan Gaib] 345 00:23:21,410 --> 00:23:22,860 Aku sudah tahu dia di mana. 346 00:23:22,880 --> 00:23:23,920 Hutan Gaib. 347 00:23:23,950 --> 00:23:24,820 Dia ada di Hutan Gaib. 348 00:23:26,380 --> 00:23:27,500 Hutan Gaib? 349 00:23:28,280 --> 00:23:30,400 Hutan Gaib yang tidak dikuasai oleh Enam Alam ini, 350 00:23:30,970 --> 00:23:33,890 yang hidup di sana semuanya Klan Siluman yang mengerikan. 351 00:23:33,910 --> 00:23:35,920 Untuk apa Dewa pergi ke sana? 352 00:23:36,860 --> 00:23:38,590 Aku juga tidak tahu kenapa dia ada di sana. 353 00:23:39,160 --> 00:23:40,010 Pokoknya, 354 00:23:40,500 --> 00:23:41,430 aku harus mencarinya. 355 00:23:41,460 --> 00:23:42,260 Ini... Cari... 356 00:23:42,260 --> 00:23:43,860 Cari apanya? Cari. 357 00:23:43,860 --> 00:23:44,980 Kamu... kamu masih kecil. 358 00:23:44,980 --> 00:23:46,620 Kamu tidak tahu betapa berbahayanya tempat itu. 359 00:23:46,620 --> 00:23:48,980 Di sana semuanya Klan Siluman yang mengerikan. 360 00:23:48,980 --> 00:23:51,020 Sejak Hutan Gaib terbentuk, 361 00:23:51,020 --> 00:23:53,540 itu adalah tempat terlarang bagi Klan Dewa kita. 362 00:23:53,540 --> 00:23:55,260 Kamu... Kamu masih mau mencarinya? 363 00:23:56,250 --> 00:23:57,800 Tak peduli seberapa berbahaya, 364 00:23:57,830 --> 00:23:59,000 aku tetap harus pergi mencarinya. 365 00:23:59,950 --> 00:24:00,670 Baiklah! 366 00:24:00,700 --> 00:24:01,900 Meskipun kamu beruntung, 367 00:24:01,900 --> 00:24:03,700 masuk ke Hutan Gaib dengan selamat, 368 00:24:03,700 --> 00:24:05,700 dengan kekuatan dewamu yang sedikit itu, 369 00:24:05,700 --> 00:24:07,460 apa kamu tidak khawatir akan menjadi mangsa 370 00:24:08,780 --> 00:24:09,540 Klan Siluman? 371 00:24:09,780 --> 00:24:10,740 Kamu... Kamu masih mau pergi? 372 00:24:12,060 --> 00:24:12,740 Aku tidak takut. 373 00:24:13,080 --> 00:24:14,560 Aku sudah sepakat dengannya. 374 00:24:14,800 --> 00:24:15,840 Sehidup semati, 375 00:24:16,390 --> 00:24:17,340 selamanya tidak berpisah. 376 00:24:24,700 --> 00:24:26,500 Aku tahu kamu dan Dewa 377 00:24:26,520 --> 00:24:28,240 saling bergantung sampai mati. 378 00:24:29,460 --> 00:24:30,500 Aku tidak bisa menghentikanmu. 379 00:24:36,310 --> 00:24:37,750 Lagi pula ada satu pepatah yang benar. 380 00:24:38,900 --> 00:24:40,430 Anak-anak adalah utang. 381 00:24:45,710 --> 00:24:46,670 Pil penangkal racun. 382 00:24:46,700 --> 00:24:47,740 Bom petir. 383 00:24:47,740 --> 00:24:48,540 Serbuk hipnotis. 384 00:24:48,540 --> 00:24:49,420 Jimat penghilang diri. 385 00:24:49,420 --> 00:24:50,020 Bawa pergi. 386 00:24:50,020 --> 00:24:50,780 Ambil semuanya. 387 00:24:53,830 --> 00:24:55,590 Terutama tusuk penjelma siluman ini, 388 00:24:55,620 --> 00:24:56,620 simpanlah baik-baik. 389 00:24:56,660 --> 00:24:58,220 Waktu aku berkelana di dunia persilatan, 390 00:24:58,240 --> 00:25:00,090 aku mendapatkannya dari seekor siluman rubah. 391 00:25:01,150 --> 00:25:03,150 Kamu bawa tusuk penjelam siluman ini, 392 00:25:03,180 --> 00:25:05,030 ia bisa membantumu menyamar menjadi siluman 393 00:25:05,050 --> 00:25:06,820 dan memudahkanmu bergerak di Hutan Gaib. 394 00:25:12,190 --> 00:25:13,030 Ingat. 395 00:25:13,970 --> 00:25:14,810 Tusuk rambut ini 396 00:25:15,870 --> 00:25:16,860 tidak boleh dilepas. 397 00:25:18,260 --> 00:25:19,300 Aku sudah ingat. 398 00:25:19,750 --> 00:25:20,680 Terima kasih, Kakek. 399 00:25:28,260 --> 00:25:29,580 Perjalanan ke Hutan Gaib kali ini 400 00:25:30,510 --> 00:25:31,930 penuh bahaya. 401 00:25:32,950 --> 00:25:34,830 Kamu harus menjaga dirimu baik-baik. 402 00:25:35,510 --> 00:25:36,660 Kamu juga harus ingat. 403 00:25:37,540 --> 00:25:38,660 Di Istana Langit ini, 404 00:25:41,200 --> 00:25:43,230 masih ada aku yang menunggumu kembali. 405 00:25:44,620 --> 00:25:45,540 Kakek. 406 00:25:45,570 --> 00:25:46,610 Aku akan jaga diri. 407 00:25:47,160 --> 00:25:48,680 Kamu juga jaga dirimu baik-baik. 408 00:25:54,040 --> 00:25:54,910 Aku pergi dulu. 409 00:26:04,980 --> 00:26:06,660 Harta yang harus diberikan, sudah kuberikan semua padamu. 410 00:26:31,150 --> 00:26:32,400 Semoga kali ini, 411 00:26:33,550 --> 00:26:35,030 kamu bisa kembali dengan selamat. 412 00:27:06,420 --> 00:27:09,110 [Chu Kong] 413 00:27:17,680 --> 00:27:19,690 Raja, minumlah. 414 00:27:21,860 --> 00:27:23,620 Minumlah, Raja. 415 00:27:24,740 --> 00:27:25,340 Raja. 416 00:27:28,130 --> 00:27:30,250 Bagaimana dengan hal yang kuperintahkan 417 00:27:30,270 --> 00:27:31,500 padamu? 418 00:27:33,100 --> 00:27:34,150 Hamba... 419 00:27:34,230 --> 00:27:36,310 Hamba sudah bertanya pada Tetua Naga Gila. 420 00:27:36,750 --> 00:27:37,750 Dia bilang, 421 00:27:37,820 --> 00:27:40,630 belum saatnya Anda berlatih kekuatan Raja Siluman. 422 00:27:51,220 --> 00:27:53,140 Tetua Naga Gila, 423 00:27:53,540 --> 00:27:55,880 masih saja tidak tahu diri. 424 00:27:56,970 --> 00:28:00,250 Mentang-mentang dirinya adalah tetua turun-temurun, 425 00:28:00,270 --> 00:28:02,770 selalu saja menentangku. 426 00:28:06,540 --> 00:28:08,780 Aku adalah Raja Siluman. 427 00:28:10,230 --> 00:28:12,070 Kenapa tidak boleh berlatih kekuatan Raja Siluman? 428 00:28:12,870 --> 00:28:14,040 Raja, ampuni aku. 429 00:28:14,060 --> 00:28:15,530 Ampuni aku, Raja. 430 00:28:16,300 --> 00:28:17,220 Raja. 431 00:28:17,240 --> 00:28:17,740 Anda jangan... 432 00:28:17,740 --> 00:28:18,980 Kamu juga! 433 00:28:18,980 --> 00:28:20,980 Apakah kamu juga merasa aku 434 00:28:20,980 --> 00:28:22,520 tidak pantas berlatih kekuatan Raja Siluman? 435 00:28:22,550 --> 00:28:23,300 Raja, ampuni aku. 436 00:28:26,670 --> 00:28:28,900 Bajingan dari mana ini? 437 00:28:39,430 --> 00:28:40,600 Memang kamu yang kupukul. 438 00:28:41,460 --> 00:28:42,720 Sebagai Raja Siluman, 439 00:28:42,750 --> 00:28:43,910 gemar mengisap darah, 440 00:28:43,930 --> 00:28:45,210 membunuh sesama klan? 441 00:28:47,460 --> 00:28:49,820 Aku sebagai Raja Siluman, 442 00:28:49,850 --> 00:28:51,890 membunuh beberapa siluman kecil bukanlah apa-apa. 443 00:28:53,410 --> 00:28:56,260 Karena Klan Siluman menghormati yang kuat, 444 00:28:56,280 --> 00:28:57,910 maka aku akan membuatmu tahu 445 00:28:57,950 --> 00:28:59,430 apa yang dinamakan... 446 00:29:02,260 --> 00:29:04,540 hukum karma berlaku. 447 00:29:29,380 --> 00:29:31,330 Hormat kepada Raja. 448 00:29:38,270 --> 00:29:41,730 [Kediaman Raja Siluman] 449 00:29:42,680 --> 00:29:44,480 Membunuh Raja Elang Hitam. 450 00:29:44,510 --> 00:29:46,720 Berdasarkan aturan Hutan Gaib, 451 00:29:46,740 --> 00:29:47,740 posisi Raja Siluman 452 00:29:47,770 --> 00:29:48,920 diduduki yang kuat. 453 00:29:49,540 --> 00:29:50,800 Mulai hari ini, 454 00:29:50,220 --> 00:29:53,340 [Tetua Naga Gila] 455 00:29:51,350 --> 00:29:52,780 Anda adalah Raja Siluman 456 00:29:53,010 --> 00:29:54,500 generasi keenam di Hutan Gaib. 457 00:29:56,190 --> 00:29:57,750 Hormat kepada Raja. 458 00:29:58,780 --> 00:29:59,580 Tidak perlu. 459 00:30:02,010 --> 00:30:03,290 Tetua Naga Gila. 460 00:30:03,310 --> 00:30:04,420 Nama baikmu 461 00:30:04,440 --> 00:30:05,760 sangat masyhur 462 00:30:06,030 --> 00:30:07,550 di antara Klan Siluman. 463 00:30:08,610 --> 00:30:09,730 Hari ini aku 464 00:30:08,630 --> 00:30:10,680 [Tetua Buwen] 465 00:30:10,120 --> 00:30:12,080 akhirnya bisa bertemu dengan orang aslinya. 466 00:30:12,300 --> 00:30:13,500 Raja bercanda. 467 00:30:14,120 --> 00:30:14,960 Hamba 468 00:30:14,980 --> 00:30:16,630 hanya seorang tetua. 469 00:30:17,090 --> 00:30:18,570 Melakukan apa yang menjadi tugasku, 470 00:30:18,590 --> 00:30:19,790 bertindak sesuai perintah. 471 00:30:21,250 --> 00:30:21,850 Benarkah? 472 00:30:22,690 --> 00:30:24,970 Bagaimana jika aku menginginkan kekuatan Raja Siluman? 473 00:30:28,900 --> 00:30:29,820 Anda 474 00:30:29,910 --> 00:30:31,300 baru naik takhta, 475 00:30:31,390 --> 00:30:33,230 untuk apa begitu terburu-buru? 476 00:30:33,690 --> 00:30:35,490 Tunggu sampai saatnya tiba, 477 00:30:35,610 --> 00:30:36,500 hamba 478 00:30:36,520 --> 00:30:38,550 tentu akan menyerahkan kekuatan Raja Siluman ini 479 00:30:38,590 --> 00:30:39,670 kepada Raja. 480 00:30:41,950 --> 00:30:44,070 Sejak Hutan Gaib terbentuk sampai sekarang, 481 00:30:44,140 --> 00:30:45,580 sudah lebih dari 30.000 tahun. 482 00:30:47,660 --> 00:30:49,700 Tetap kuat seperti batu. 483 00:30:50,640 --> 00:30:54,110 Untung saja Raja Siluman pertama, Raja Kalajengking Beracun, menetapkan aturan 484 00:30:54,210 --> 00:30:56,290 dan menetapkan posisi tetua, 485 00:30:56,310 --> 00:30:58,760 khusus untuk mengurus kekuatan Raja Siluman 486 00:30:59,240 --> 00:31:01,760 dan saling mengekang dengan Raja Siluman 487 00:31:01,790 --> 00:31:04,510 sehingga Raja Siluman tidak bisa memonopoli. 488 00:31:08,750 --> 00:31:10,030 Tetua Naga Gila 489 00:31:11,370 --> 00:31:14,000 memang setia dalam menjalankan tugas. 490 00:31:15,220 --> 00:31:16,630 Melapor kepada Raja. 491 00:31:16,650 --> 00:31:18,680 Kesetiaan Tetua Naga Gila, 492 00:31:18,720 --> 00:31:20,500 matahari dan bulan bisa membuktikannya. 493 00:31:20,520 --> 00:31:21,530 Benarkah? 494 00:31:24,480 --> 00:31:26,350 Lalu kenapa setiap Raja Siluman setelah 495 00:31:26,380 --> 00:31:28,030 Raja Kalajengking Beracun, 496 00:31:28,500 --> 00:31:31,460 tidak satu pun yang bisa berlatih kekuatan Raja Siluman? 497 00:31:32,130 --> 00:31:34,330 Para siluman kecil yang tidak tahu diri itu, 498 00:31:34,350 --> 00:31:36,300 bersikeras berkata bahwa Tetua Naga Gila 499 00:31:36,330 --> 00:31:38,610 sengaja menguasai kekuatan Raja Siluman, 500 00:31:38,910 --> 00:31:40,310 enggan memberikannya? 501 00:31:41,980 --> 00:31:43,690 Benar-benar fitnah. 502 00:31:45,780 --> 00:31:46,620 Aku 503 00:31:47,280 --> 00:31:49,710 tidak pernah memiliki pemikiran kotor seperti itu. 504 00:31:50,900 --> 00:31:52,350 Ini pasti fitnah. 505 00:31:54,400 --> 00:31:54,970 Raja. 506 00:31:57,190 --> 00:31:59,660 Tetua Naga Gila pernah bersumpah. 507 00:32:00,200 --> 00:32:01,920 Jika ada sedikit keegoisan, 508 00:32:02,300 --> 00:32:03,900 maka jiwa akan musnah. 509 00:32:08,950 --> 00:32:11,020 Lalu kenapa setiap Raja Siluman setelah 510 00:32:11,020 --> 00:32:12,600 Raja Kalajengking Beracun, 511 00:32:12,630 --> 00:32:14,280 tidak ada satu pun 512 00:32:14,300 --> 00:32:17,140 yang bisa membuat Tetua Naga Gila menyerahkan kekuatan Raja Siluman? 513 00:32:18,320 --> 00:32:19,360 Ternyata 514 00:32:20,350 --> 00:32:22,670 Raja sengaja memprovokasiku 515 00:32:23,360 --> 00:32:26,040 karena ingin mengetahui kebenaran di balik ini? 516 00:32:27,690 --> 00:32:29,050 Aku siap mendengarkannya. 517 00:32:30,060 --> 00:32:31,070 Dahulu, 518 00:32:31,940 --> 00:32:33,940 Klan Siluman sangat diremehkan oleh Enam Alam, 519 00:32:34,530 --> 00:32:36,290 dipandang sebelah mata. 520 00:32:37,340 --> 00:32:40,260 Untungnya Raja Kalajengking Beracun membangun Hutan Gaib 521 00:32:40,280 --> 00:32:41,240 atas bantuan penyelamatnya 522 00:32:41,270 --> 00:32:42,830 dan membuat pembatas, 523 00:32:43,470 --> 00:32:45,270 menghalangi semua klan di Enam Alam. 524 00:32:48,270 --> 00:32:49,870 Raja Kalajengking Beracun berkontribusi besar 525 00:32:50,430 --> 00:32:52,180 terhadap Klan Siluman. 526 00:32:53,480 --> 00:32:55,030 Dengan adanya pembatas ini, 527 00:32:55,060 --> 00:32:56,900 bahkan Klan Dewa pun, 528 00:32:56,920 --> 00:32:59,080 juga tidak boleh dengan mudahnya memasuki Hutan Gaib. 529 00:33:00,870 --> 00:33:03,620 Selain itu, dewa yang ilmunya makin tinggi, 530 00:33:03,640 --> 00:33:04,760 setelah memasuki Hutan Gaib, 531 00:33:04,790 --> 00:33:07,150 serangan balik yang didapatkan akan makin kuat. 532 00:33:07,170 --> 00:33:08,890 Jika ringan, kekuatan dewa akan rusak. 533 00:33:10,760 --> 00:33:12,850 Jika berat, jiwanya akan musnah. 534 00:33:15,330 --> 00:33:16,120 Klan Siluman 535 00:33:17,150 --> 00:33:19,030 barulah bisa hidup dengan tenang. 536 00:33:20,520 --> 00:33:21,990 Seperti yang kamu katakan, 537 00:33:22,520 --> 00:33:24,980 sejak Raja Kalajengking Beracun membangun Hutan Gaib, 538 00:33:25,720 --> 00:33:27,330 Klan Siluman pun tidak lagi 539 00:33:27,970 --> 00:33:29,600 hidup mengembara sejak saat itu. 540 00:33:30,470 --> 00:33:31,630 Namun, siapa sangka 541 00:33:32,280 --> 00:33:33,600 Suku Kucing SIluman itu 542 00:33:34,190 --> 00:33:36,230 demi keegoisannya sendiri, 543 00:33:36,260 --> 00:33:37,930 berniat menghancurkan pembatas Hutan Gaib. 544 00:33:38,700 --> 00:33:40,700 Raja Kalajengking Beracun demi melindungi Hutan Gaib, 545 00:33:41,060 --> 00:33:41,980 pada akhirnya, 546 00:33:42,610 --> 00:33:44,080 mengorbankan diri. 547 00:33:44,780 --> 00:33:46,460 Sejak saat itu, 548 00:33:46,520 --> 00:33:49,170 mereka yang seperti buah kedempung, di luar berisi di dalam kosong, 549 00:33:49,190 --> 00:33:50,820 hanya memiliki gelar Raja Siluman, 550 00:33:50,860 --> 00:33:52,800 tapi tidak ada hati Raja Siluman. 551 00:33:52,860 --> 00:33:55,540 Bagaimana aku bisa menyerahkan kekuatan Raja Siluman 552 00:33:55,570 --> 00:33:56,650 kepada mereka? 553 00:33:57,360 --> 00:33:58,870 Aku dan mereka 554 00:34:00,490 --> 00:34:01,820 tentu saja berbeda. 555 00:34:03,030 --> 00:34:03,920 Benar. 556 00:34:04,750 --> 00:34:06,140 Aku melihat 557 00:34:07,460 --> 00:34:09,400 secercah harapan dari dirimu. 558 00:34:10,830 --> 00:34:12,330 Tapi sekarang, 559 00:34:12,810 --> 00:34:14,929 masih belum saatnya menyerahkan kekuatan Raja Siluman 560 00:34:14,949 --> 00:34:16,830 kepada Raja. 561 00:34:22,159 --> 00:34:24,080 Apa alasannya? 562 00:34:26,150 --> 00:34:28,310 Karena berlatih kekuatan Raja Siluman, 563 00:34:29,730 --> 00:34:31,900 harus mengeluarkan pengorbanan besar. 564 00:34:39,840 --> 00:34:41,010 Tetua Naga Gila, 565 00:34:43,060 --> 00:34:44,380 pengorbanan seperti apa? 566 00:34:45,389 --> 00:34:47,040 Mati rasa cinta. 567 00:34:47,850 --> 00:34:48,850 Melupakan 568 00:34:49,730 --> 00:34:51,810 segala hal dengan orang yang dicintai. 569 00:34:54,300 --> 00:34:56,489 Aku adalah orang yang mati rasa cinta. 570 00:34:58,310 --> 00:34:58,900 Bawa kemari. 571 00:35:00,300 --> 00:35:01,470 Hamba 572 00:35:01,500 --> 00:35:03,380 masih belum bisa menilai 573 00:35:04,090 --> 00:35:05,840 apakah yang dikatakan Raja benar 574 00:35:07,160 --> 00:35:08,350 atau bohong. 575 00:35:14,690 --> 00:35:16,490 Kalau begitu, Tetua Naga Gila 576 00:35:18,080 --> 00:35:19,910 amatilah pelan-pelan, 577 00:35:21,580 --> 00:35:24,840 apakah aku berhak berlatih kekuatan Raja Siluman atau tidak. 578 00:35:43,930 --> 00:35:44,840 Dewa. 579 00:35:45,450 --> 00:35:46,560 Tidak tahu Anda 580 00:35:46,580 --> 00:35:49,190 memanggil aku ada perintah apa? 581 00:35:57,970 --> 00:35:59,230 Chu Kong mati tertimpa bencana. 582 00:35:59,620 --> 00:36:01,420 Aku sangat sedih. 583 00:36:02,830 --> 00:36:05,020 Dewi Asisten Penjodoh dari Paviliun Perjodohan-mu 584 00:36:05,870 --> 00:36:07,110 sangat berjodoh 585 00:36:07,630 --> 00:36:08,950 dengan Chu Kong. 586 00:36:11,180 --> 00:36:12,630 Apakah dia baik-baik saja sekarang? 587 00:36:16,220 --> 00:36:16,940 Dewa. 588 00:36:17,490 --> 00:36:19,420 Justru lebih baik jika kamu tidak mengungkitnya. 589 00:36:19,440 --> 00:36:21,760 Begitu mengungkit dia, aku jadi mencemaskannya lagi. 590 00:36:22,420 --> 00:36:23,760 Maksudmu? 591 00:36:24,940 --> 00:36:27,300 Sejak Dewa Chu Kong meninggal, 592 00:36:28,150 --> 00:36:29,850 aku mencari ke seluruh Alam Langit, 593 00:36:29,870 --> 00:36:32,230 tapi tidak menemukan jejak gadis itu. 594 00:36:32,260 --> 00:36:33,700 Mungkin 595 00:36:33,720 --> 00:36:35,400 karena terlalu sedih, 596 00:36:35,430 --> 00:36:37,110 entah bersembunyi di sudut mana 597 00:36:37,130 --> 00:36:38,480 untuk menyembuhkan luka hatinya. 598 00:36:42,400 --> 00:36:44,120 Tampaknya Dewi Asisten Penjodoh ini 599 00:36:45,840 --> 00:36:47,070 benar-benar 600 00:36:47,660 --> 00:36:49,580 sangat mencintai Chu Kong. 601 00:36:51,490 --> 00:36:52,980 Lebih baik beri tahu Dewa Hao Xuan, 602 00:36:53,000 --> 00:36:54,490 biar dia yang mengambil keputusan. 603 00:36:54,570 --> 00:36:55,220 Kakek. 604 00:36:55,250 --> 00:36:56,090 Coba kamu pikirkan. 605 00:36:56,110 --> 00:36:57,680 Chu Kong adalah Dewa Perang. 606 00:36:57,710 --> 00:36:59,460 Dia ditusuk di Alam Langit, 607 00:36:59,480 --> 00:37:00,560 itu membuktikan 608 00:37:00,600 --> 00:37:01,480 bahwa identitas orang yang ingin 609 00:37:01,500 --> 00:37:02,850 mencelakainya pasti tidak biasa. 610 00:37:05,100 --> 00:37:06,220 Dewa. 611 00:37:06,260 --> 00:37:08,650 Seorang dewi kecil berusia 3.000 tahun, 612 00:37:08,670 --> 00:37:10,280 dengan kekuatan sihirnya yang sedikit itu, 613 00:37:10,310 --> 00:37:12,100 selain menangis beberapa kali, 614 00:37:12,120 --> 00:37:13,930 tidak ada yang bisa dia lakukan juga. 615 00:37:15,100 --> 00:37:16,730 Ketika dia kembali ke Paviliun Perjodohan, 616 00:37:17,690 --> 00:37:19,420 segera beri tahu aku. 617 00:37:19,830 --> 00:37:20,630 Baik. 618 00:37:20,750 --> 00:37:21,830 Dewi kecil ini 619 00:37:21,850 --> 00:37:24,440 sangat berjodoh dengan Chu Kong. 620 00:37:24,470 --> 00:37:26,190 Sebagai kakak Chu Kong, 621 00:37:27,340 --> 00:37:28,990 sudah seharusnya memberi perhatian. 622 00:37:30,050 --> 00:37:33,120 Aku mewakili dia berterima kasih kepada Dewa. 623 00:37:36,430 --> 00:37:37,390 Tidak ada urusan lain lagi. 624 00:37:41,350 --> 00:37:43,090 Aku mohon pamit. 625 00:37:55,800 --> 00:37:58,360 [Kediaman Raja Siluman] 626 00:37:56,260 --> 00:37:56,970 Hari ini 627 00:37:57,750 --> 00:38:00,580 adalah upacara penobatan Raja Siluman keenam Hutan Gaib. 628 00:38:02,110 --> 00:38:02,830 Kalian semua 629 00:38:02,880 --> 00:38:04,960 harus mengikuti perintah Raja 630 00:38:05,570 --> 00:38:07,220 dan melakukan yang terbaik, 631 00:38:07,250 --> 00:38:08,720 meski harus mengorbankan nyawa. 632 00:38:14,710 --> 00:38:16,590 Hormat kepada Raja Siluman. 633 00:38:16,620 --> 00:38:18,780 Kami bersumpah setia. 634 00:38:23,560 --> 00:38:24,470 Berdirilah. 635 00:38:25,340 --> 00:38:26,740 Terima kasih, Raja. 636 00:38:27,420 --> 00:38:28,140 Berdiri. 637 00:38:32,900 --> 00:38:35,260 Hari ini Raja naik takhta, 638 00:38:35,280 --> 00:38:37,000 merupakan hal menggembirakan di Hutan Gaib. 639 00:38:37,650 --> 00:38:38,370 Hamba 640 00:38:38,390 --> 00:38:40,980 khusus menyiapkan sebuah hadiah untuk Raja. 641 00:39:30,850 --> 00:39:34,930 [Xiangyun] 642 00:39:31,370 --> 00:39:32,410 Xiangyun, 643 00:39:32,640 --> 00:39:33,970 hormat kepada Raja. 644 00:39:39,180 --> 00:39:40,900 Wanita siluman dari mana ini? 645 00:39:42,140 --> 00:39:43,370 Mengotori mataku saja. 39416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.