Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:35,520 --> 00:01:39,920
[Love You Seven Times]
3
00:01:40,110 --> 00:01:44,960
[Episode 32]
4
00:01:48,380 --> 00:01:49,900
Yang patut disyukuri adalah
5
00:01:51,520 --> 00:01:54,520
sekarang hanya aku sendiri yang mengetahui hal ini.
6
00:01:55,160 --> 00:01:56,360
Namun, jika
7
00:01:56,380 --> 00:01:58,470
diketahui oleh dewa lain,
8
00:01:58,500 --> 00:02:01,500
meskipun kamu adalah pangeran dari Klan Dewa Dixiu,
9
00:02:01,530 --> 00:02:03,120
betapa pun terhormatnya statusmu,
10
00:02:03,810 --> 00:02:05,410
juga tidak bisa lepas dari hukuman.
11
00:02:08,100 --> 00:02:09,060
Xiuming mengerti.
12
00:02:10,580 --> 00:02:11,940
Aku akan segera membereskannya sampai tuntas.
13
00:02:29,660 --> 00:02:30,780
Pergilah.
14
00:02:33,650 --> 00:02:34,650
Xiuming pamit.
15
00:03:03,100 --> 00:03:04,660
Hormat kepada Dewa.
16
00:03:14,010 --> 00:03:15,790
Kamu tiba-tiba datang mencariku,
17
00:03:16,150 --> 00:03:18,100
apakah demi Formasi Pemusnah Siluman?
18
00:03:18,130 --> 00:03:19,980
Membuka Formasi Pemusnah Siluman
19
00:03:20,000 --> 00:03:22,579
membutuhkan tujuh eliksir Siluman Eliksir Emas.
20
00:03:22,990 --> 00:03:24,690
[Raja Siluman, Raja Elang Hitam]
21
00:03:23,100 --> 00:03:24,940
Ini memang sedikit tidak mudah.
22
00:03:25,700 --> 00:03:26,390
Anda
23
00:03:26,810 --> 00:03:28,540
berikan hamba sedikit waktu lagi.
24
00:03:29,260 --> 00:03:30,120
Namun,
25
00:03:30,200 --> 00:03:31,430
saat ini,
26
00:03:31,470 --> 00:03:33,990
ada hal lain yang ingin hamba laporkan.
27
00:03:40,300 --> 00:03:43,350
Wanita ini adalah Gadis Suci Klan Moluo, Jin Luo.
28
00:03:43,440 --> 00:03:44,430
Hamba pikir
29
00:03:44,460 --> 00:03:46,070
akan sedikit berguna bagi Dewa,
30
00:03:46,090 --> 00:03:47,490
jadi segera membawanya kemari.
31
00:03:48,070 --> 00:03:50,060
Apa hubunganmu dengan Jin Cheng?
32
00:03:53,960 --> 00:03:55,880
Cepat jawab pertanyaannya dengan jujur.
33
00:03:57,500 --> 00:03:59,490
Seorang Dewa Alam Langit,
34
00:03:59,520 --> 00:04:01,360
bisa-bisanya bersekongkol dengan Raja Siluman.
35
00:04:01,440 --> 00:04:03,850
Kalian memang orang jahat yang berkomplot.
36
00:04:03,870 --> 00:04:04,610
Kamu...
37
00:04:06,260 --> 00:04:07,540
Gadis kecil ini
38
00:04:07,950 --> 00:04:09,080
sangat keras kepala.
39
00:04:10,220 --> 00:04:11,340
Tapi untungnya,
40
00:04:12,020 --> 00:04:13,780
aku punya banyak waktu.
41
00:04:17,130 --> 00:04:18,370
Hadiah ini,
42
00:04:19,089 --> 00:04:20,860
aku akan menerimanya untuk sementara.
43
00:04:22,140 --> 00:04:23,590
Tapi kamu harus tahu,
44
00:04:24,260 --> 00:04:26,890
aku membiarkanmu menduduki posisi Raja Siluman,
45
00:04:26,920 --> 00:04:28,440
sebenarnya untuk apa.
46
00:04:29,210 --> 00:04:30,980
Soal eliksir,
47
00:04:31,000 --> 00:04:32,930
jika masih belum ada kemajuan,
48
00:04:33,050 --> 00:04:35,370
bagaimana kamu duduk di sana,
49
00:04:35,390 --> 00:04:37,620
aku akan membuatmu jatuh dengan cara yang sama.
50
00:04:38,700 --> 00:04:39,700
Hamba mengerti.
51
00:04:40,380 --> 00:04:41,659
Hamba segera kembali
52
00:04:42,210 --> 00:04:43,320
dan langsung beraksi.
53
00:05:24,590 --> 00:05:26,270
Kalian pergi ke 30.000 tahun yang lalu.
54
00:05:27,900 --> 00:05:29,020
Apakah sudah menemukan kebenarannya?
55
00:05:29,690 --> 00:05:30,870
Apakah kamu akan membunuhku?
56
00:05:33,110 --> 00:05:34,240
Kamu kira...
57
00:05:37,580 --> 00:05:38,760
aku tidak berani?
58
00:05:49,750 --> 00:05:51,300
Awalnya ingin menguji Kakak.
59
00:05:53,070 --> 00:05:54,860
Tapi dia malah berinisiatif menunjukkannya padaku.
60
00:05:55,860 --> 00:05:56,710
Berbuat seperti ini
61
00:05:57,460 --> 00:05:58,659
benar-benar terlalu disengaja.
62
00:05:59,880 --> 00:06:01,680
Tapi kalau dia adalah pembunuhnya,
63
00:06:01,710 --> 00:06:03,400
tubuhnya pasti ada bekas kutukan.
64
00:06:03,430 --> 00:06:04,540
Bagaimana mungkin tidak ada?
65
00:06:05,780 --> 00:06:06,580
Apakah
66
00:06:07,840 --> 00:06:09,460
dia sudah menyadarinya?
67
00:06:14,670 --> 00:06:15,940
Kamu jangan khawatir lagi.
68
00:06:16,650 --> 00:06:18,040
Aku pikirkan cara lain lagi.
69
00:06:19,050 --> 00:06:21,370
Tapi sekarang aku belum punya kekuatan Cang Hai.
70
00:06:21,400 --> 00:06:22,410
Jiwamu juga terluka
71
00:06:22,430 --> 00:06:23,580
karena menyelamatkanku.
72
00:06:23,600 --> 00:06:25,200
Bagaimana kita menghadapinya?
73
00:06:25,250 --> 00:06:27,240
Kekuatan Cang Hai yang kamu tinggalkan di Alam Hampa,
74
00:06:27,260 --> 00:06:28,700
aku akan mencari cara untuk mendapatkannya kembali.
75
00:06:31,010 --> 00:06:32,690
Semuanya akan segera berakhir.
76
00:06:32,710 --> 00:06:34,280
Kita akan baik-baik saja.
77
00:06:38,960 --> 00:06:40,400
Apa pun yang terjadi,
78
00:06:40,470 --> 00:06:41,710
tidak boleh putus asa.
79
00:06:43,220 --> 00:06:44,020
Tapi,
80
00:06:44,500 --> 00:06:46,470
aku tidak tahu apa yang akan dilakukan Hao Xuan selanjutnya.
81
00:06:46,500 --> 00:06:47,540
Aku…
82
00:06:47,560 --> 00:06:50,190
Sudah kubilang, tidak boleh putus asa.
83
00:06:50,460 --> 00:06:52,580
Kamu berpikir sembarangan tentang apa?
84
00:06:54,530 --> 00:06:56,409
Aku... aku hanya...
85
00:06:56,430 --> 00:06:57,670
khawatir.
86
00:06:57,700 --> 00:06:59,340
Aku khawatir dia mencurigaimu.
87
00:07:00,820 --> 00:07:01,990
Mungkin
88
00:07:03,080 --> 00:07:04,240
sudah mencurigai sejak awal.
89
00:07:05,990 --> 00:07:06,940
Apa katamu?
90
00:07:09,180 --> 00:07:10,090
Bukan apa-apa.
91
00:07:11,270 --> 00:07:12,140
Kamu ada masalah,
92
00:07:12,140 --> 00:07:13,260
tidak boleh menyembunyikannya dariku.
93
00:07:13,260 --> 00:07:14,570
Kamu sudah berjanji padaku.
94
00:07:14,860 --> 00:07:15,540
Kamu
95
00:07:15,580 --> 00:07:16,700
harus jujur padaku.
96
00:07:21,220 --> 00:07:21,980
Baik.
97
00:07:22,900 --> 00:07:24,780
Kaisar Cang Hai.
98
00:07:25,460 --> 00:07:25,900
Kamu...
99
00:07:27,220 --> 00:07:28,540
Kamu adalah satu-satunya
100
00:07:28,540 --> 00:07:30,140
yang tahu identitasku di Alam Langit.
101
00:07:30,980 --> 00:07:32,100
Hati-hati aku
102
00:07:32,140 --> 00:07:32,900
membunuhmu.
103
00:07:38,460 --> 00:07:38,900
Kamu...
104
00:07:45,930 --> 00:07:47,120
Apakah kamu tahu?
105
00:07:47,140 --> 00:07:48,310
Teras Bintang ini,
106
00:07:48,350 --> 00:07:50,100
selain bisa melihat bintang,
107
00:07:50,120 --> 00:07:51,870
juga tempat terbaik untuk melihat matahari terbit.
108
00:07:53,000 --> 00:07:54,280
Tentu saja aku tahu.
109
00:07:54,310 --> 00:07:55,390
Teras Bintang ini
110
00:07:55,420 --> 00:07:56,770
adalah tempat tertinggi di luar
111
00:07:56,810 --> 00:07:58,110
Sembilan Langit.
112
00:07:58,140 --> 00:07:59,140
Biasanya,
113
00:07:59,159 --> 00:08:00,280
saat kalian ada di sini,
114
00:08:00,310 --> 00:08:02,310
aku tidak berani datang.
115
00:08:06,220 --> 00:08:06,890
Kelak,
116
00:08:09,670 --> 00:08:11,250
jika ada kesempatan,
117
00:08:15,770 --> 00:08:17,100
kita datang melihatnya setiap hari.
118
00:08:17,780 --> 00:08:18,920
Sepakat.
119
00:08:46,790 --> 00:08:47,650
Chu Kong.
120
00:09:00,820 --> 00:09:01,540
Chu Kong.
121
00:09:02,350 --> 00:09:03,280
Chu Kong!
122
00:09:07,610 --> 00:09:11,890
[Paviliun Perjodohan]
123
00:09:13,860 --> 00:09:15,100
Bintang perang jatuh.
124
00:09:15,470 --> 00:09:16,310
Jangan-jangan...
125
00:09:26,990 --> 00:09:28,030
Aku pergi lihat dulu.
126
00:09:43,700 --> 00:09:46,220
Ba... Bagaimana ini?
127
00:09:47,700 --> 00:09:48,490
Chu Kong.
128
00:09:55,060 --> 00:09:56,100
Chu Kong!
129
00:10:01,350 --> 00:10:02,600
Chu Kong!
130
00:11:01,380 --> 00:11:02,330
Paviliun Penglai?
131
00:11:03,460 --> 00:11:04,100
Chu Kong.
132
00:11:04,860 --> 00:11:05,580
Xiangyun.
133
00:11:13,620 --> 00:11:14,500
Ternyata kamu.
134
00:11:16,900 --> 00:11:17,700
Kenapa?
135
00:11:18,520 --> 00:11:19,560
Kenapa?
136
00:11:21,620 --> 00:11:22,980
Ini adalah utang nyawa yang harus dia bayar.
137
00:11:23,700 --> 00:11:25,450
Aku hanya ingin dia membayarnya dengan nyawanya saja.
138
00:11:26,460 --> 00:11:27,220
Untuk hari ini,
139
00:11:28,160 --> 00:11:29,320
aku sudah menunggu 30.000 tahun.
140
00:11:31,420 --> 00:11:31,860
Tidak.
141
00:11:32,840 --> 00:11:34,070
Bukan begitu.
142
00:11:34,820 --> 00:11:36,190
Bukan begitu?
143
00:11:36,220 --> 00:11:37,400
Lalu, apa kebenarannya?
144
00:11:38,230 --> 00:11:39,630
Selama 30.000 tahun,
145
00:11:39,660 --> 00:11:41,750
semua orang memuji reputasi Dewa Perang
146
00:11:42,340 --> 00:11:44,460
dan menyebarkan kisah heroiknya membunuh Cang Hai.
147
00:11:46,060 --> 00:11:46,980
Tapi apakah mereka tahu
148
00:11:47,810 --> 00:11:49,660
apa yang terjadi pada Klan Moluo?
149
00:11:49,680 --> 00:11:50,670
Selama 30.000 tahun ini,
150
00:11:52,240 --> 00:11:53,490
apa juga yang aku tanggung?
151
00:11:55,220 --> 00:11:55,980
Kebenaran dari masalah ini
152
00:11:55,980 --> 00:11:58,010
benar-benar tidak seperti yang kamu pikirkan.
153
00:11:58,040 --> 00:12:00,380
Chu Kong... Dia bukan pembunuhnya.
154
00:12:03,350 --> 00:12:04,580
Bagaimana kamu bisa tahu?
155
00:12:07,850 --> 00:12:09,260
Aku sudah ingat semuanya.
156
00:12:13,800 --> 00:12:14,950
Kamu sudah ingat semuanya?
157
00:12:18,810 --> 00:12:19,730
Kamu adalah Cang Hai.
158
00:12:22,350 --> 00:12:23,590
Aku tahu
159
00:12:24,270 --> 00:12:26,330
selama 30.000 tahun ini, kamu menanggung banyak.
160
00:12:27,180 --> 00:12:28,100
Kebenaran masalah ini,
161
00:12:28,100 --> 00:12:29,820
aku pasti akan memberitahumu kelak.
162
00:12:30,460 --> 00:12:31,180
Sekarang,
163
00:12:31,690 --> 00:12:32,920
aku mau pergi mencarinya.
164
00:12:39,360 --> 00:12:40,810
Chu Kong sudah mati.
165
00:12:41,260 --> 00:12:42,580
Untuk apa kamu mencarinya lagi?
166
00:12:43,790 --> 00:12:45,030
Xiuming.
167
00:12:45,150 --> 00:12:46,510
Biarkan aku pergi.
168
00:12:49,850 --> 00:12:50,570
Cang Hai.
169
00:12:51,940 --> 00:12:54,330
Aku tidak melindungimu dengan baik 30.000 tahun yang lalu,
170
00:12:54,450 --> 00:12:56,070
sehingga menyebabkan tragedi terjadi.
171
00:12:57,380 --> 00:12:58,250
Kali ini,
172
00:12:59,470 --> 00:13:01,150
aku tidak ingin tragedi terulang kembali.
173
00:13:02,710 --> 00:13:03,660
Xiuming.
174
00:13:05,030 --> 00:13:07,040
Semua ini adalah takdir pilihanku sendiri.
175
00:13:07,100 --> 00:13:08,410
Tidak ada hubungannya dengan orang lain.
176
00:13:09,200 --> 00:13:10,480
Aku mohon padamu.
177
00:13:10,500 --> 00:13:11,270
Biarkan aku pergi.
178
00:13:11,300 --> 00:13:13,940
Aku mohon, biarkan aku pergi.
179
00:13:13,980 --> 00:13:15,180
Xiuming.
180
00:13:15,180 --> 00:13:15,820
Cang Hai.
181
00:13:17,420 --> 00:13:18,420
Maaf.
182
00:13:18,440 --> 00:13:19,590
Xiuming!
183
00:13:20,980 --> 00:13:21,820
Xiuming!
184
00:13:22,890 --> 00:13:23,860
Aku mohon padamu.
185
00:13:23,880 --> 00:13:26,230
Tolong biarkan aku pergi.
186
00:13:27,340 --> 00:13:28,990
Xiuming.
187
00:13:31,080 --> 00:13:34,730
Xiuming, biarkan aku keluar.
188
00:13:54,030 --> 00:13:55,820
Chu Kong telah musnah.
189
00:13:55,840 --> 00:13:57,080
Di dunia ini,
190
00:13:57,110 --> 00:13:59,540
tidak ada lagi orang yang bisa menghalangiku.
191
00:14:00,170 --> 00:14:02,930
Setelah aku mengumpulkan tujuh eliksir emas,
192
00:14:03,980 --> 00:14:05,540
membuka Formasi Pemusnah Siluman,
193
00:14:06,150 --> 00:14:08,380
dan menjadikan kekuatan Raja Siluman sebagai milikku.
194
00:14:09,480 --> 00:14:10,560
Pada saat itu,
195
00:14:11,480 --> 00:14:12,900
Enam Alam akan menjadi
196
00:14:13,580 --> 00:14:14,980
milikku semua.
197
00:14:27,530 --> 00:14:29,610
Kamu tiba-tiba menghilang begitu saja.
198
00:14:30,250 --> 00:14:32,710
Sampai sekarang, aku masih tidak bisa menerima kenyataan ini.
199
00:14:33,490 --> 00:14:34,180
Aku tidak percaya
200
00:14:34,180 --> 00:14:35,820
kamu akan meninggalkanku sendirian.
201
00:14:38,090 --> 00:14:39,780
Aku khawatir dia mencurigaimu.
202
00:14:41,340 --> 00:14:42,420
Mungkin...
203
00:14:43,410 --> 00:14:44,890
sudah curiga sejak awal.
204
00:14:46,340 --> 00:14:47,370
Apa katamu?
205
00:14:48,780 --> 00:14:49,720
Bukan apa-apa.
206
00:15:00,920 --> 00:15:02,480
Kalau begitu, bantu aku lepaskan.
207
00:15:02,500 --> 00:15:04,340
Selain melewati cobaan cinta,
208
00:15:04,370 --> 00:15:07,020
hanya ada satu cara untuk melepaskannya.
209
00:15:07,040 --> 00:15:07,750
Apa?
210
00:15:07,790 --> 00:15:08,550
Cara apa?
211
00:15:09,110 --> 00:15:10,910
Salah satu dari kalian berdua,
212
00:15:12,090 --> 00:15:13,920
jiwanya musnah
213
00:15:14,200 --> 00:15:16,280
dan rohnya lenyap.
214
00:15:16,300 --> 00:15:17,820
Benang Pemilih Jodoh tidak hilang.
215
00:15:18,980 --> 00:15:20,410
Chu Kong masih hidup.
216
00:15:22,300 --> 00:15:23,600
Dia pasti masih hidup.
217
00:15:29,580 --> 00:15:31,110
Chu Kong tidak mati.
218
00:15:36,150 --> 00:15:37,130
Bukankah kamu
219
00:15:38,340 --> 00:15:39,990
melihat dia lenyap dengan mata kepala sendiri?
220
00:15:44,300 --> 00:15:45,460
Benang Pemilih Jodoh belum putus,
221
00:15:47,580 --> 00:15:48,680
berarti dia tidak mati.
222
00:15:49,940 --> 00:15:50,700
Jadi,
223
00:15:51,180 --> 00:15:52,460
kamu sama sekali tidak membunuhnya.
224
00:15:56,580 --> 00:15:57,340
Sepertinya
225
00:15:58,270 --> 00:15:59,220
dia benar-benar beruntung.
226
00:16:00,300 --> 00:16:02,220
Bisa-bisanya lolos dari Panah Penghancur Jiwa.
227
00:16:02,240 --> 00:16:03,120
Tapi lain kali,
228
00:16:03,860 --> 00:16:05,060
dia tidak akan begitu beruntung lagi.
229
00:16:05,900 --> 00:16:06,940
Tidak akan.
230
00:16:06,970 --> 00:16:09,270
Tidak peduli 30.000 tahun lalu atau 30.000 tahun kemudian,
231
00:16:09,930 --> 00:16:11,580
kamu tidak akan membunuh orang yang tak bersalah.
232
00:16:12,460 --> 00:16:14,190
Sebenarnya kamu sudah tahu 30.000 tahun yang lalu,
233
00:16:14,220 --> 00:16:15,100
dia bukan pembunuhnya,
234
00:16:15,120 --> 00:16:15,720
benar tidak?
235
00:16:16,220 --> 00:16:17,060
Jadi,
236
00:16:18,380 --> 00:16:20,260
kalian bersandiwara bersama.
237
00:16:22,620 --> 00:16:24,220
Alasan kalian mengurungku di sini,
238
00:16:25,470 --> 00:16:27,310
juga karena ingin melindungiku, benar, bukan?
239
00:16:29,180 --> 00:16:30,230
Selama 30.000 tahun,
240
00:16:32,340 --> 00:16:33,630
orang yang paling mengerti aku
241
00:16:36,830 --> 00:16:37,940
ternyata memang kamu.
242
00:16:41,460 --> 00:16:42,420
Jadi,
243
00:16:44,300 --> 00:16:46,220
kamu tetap bersikeras mengurungku di sini?
244
00:16:51,630 --> 00:16:52,480
Pergilah.
245
00:17:17,260 --> 00:17:18,060
Xiuming.
246
00:17:19,349 --> 00:17:20,190
Terima kasih.
247
00:17:30,610 --> 00:17:31,610
Ada dua hal
248
00:17:32,420 --> 00:17:33,980
yang setelah aku pikir-pikir,
249
00:17:35,030 --> 00:17:36,270
hanya kamu yang bisa membantuku.
250
00:17:36,830 --> 00:17:38,270
Seorang Dewa Perang,
251
00:17:38,670 --> 00:17:40,390
masih ada yang perlu kubantu?
252
00:17:44,260 --> 00:17:44,940
Hal apa?
253
00:17:47,910 --> 00:17:49,390
Aku ingin masuk ke Hutan Gaib.
254
00:17:51,570 --> 00:17:52,620
Masuk ke Hutan Gaib?
255
00:17:53,260 --> 00:17:54,040
Berlatih kekuatan siluman?
256
00:17:55,990 --> 00:17:57,470
Hanya dengan mendapatkan kekuatan Raja Siluman,
257
00:17:57,520 --> 00:17:58,890
aku baru bisa turun ke Alam Hampa.
258
00:17:59,410 --> 00:18:01,650
Mengambil kembali
259
00:18:01,690 --> 00:18:03,200
kekuatan Cang Hai yang hilang darinya.
260
00:18:03,650 --> 00:18:05,130
Tapi berbuat seperti ini sangat berbahaya,
261
00:18:05,150 --> 00:18:06,220
kemungkinan besar mati di dalam.
262
00:18:07,060 --> 00:18:08,220
Apa kamu yakin ingin mengambil risiko?
263
00:18:10,230 --> 00:18:11,360
Demi Cang Hai,
264
00:18:13,710 --> 00:18:15,130
aku harus melakukannya.
265
00:18:18,830 --> 00:18:20,050
Panah Penghancur Jiwa-mu
266
00:18:20,820 --> 00:18:22,850
masih kurang sedikit kekuatan jiwa bahari, ya?
267
00:18:24,330 --> 00:18:25,940
Kamu begitu berusaha,
268
00:18:26,470 --> 00:18:27,870
sebenarnya untuk menyembunyikannya dari siapa?
269
00:18:31,480 --> 00:18:32,060
Jangan-jangan...
270
00:18:32,080 --> 00:18:33,040
Aku pernah berjanji padamu,
271
00:18:35,160 --> 00:18:36,640
pasti akan memberimu sebuah penjelasan.
272
00:18:45,370 --> 00:18:46,840
Sekarang masih belum waktunya.
273
00:18:50,990 --> 00:18:52,070
Apakah kamu tidak takut
274
00:18:52,600 --> 00:18:54,110
aku benar-benar membunuhmu?
275
00:18:56,660 --> 00:18:57,480
Apakah kamu bisa?
276
00:19:09,050 --> 00:19:10,380
Apakah dia tahu hal ini?
277
00:19:15,060 --> 00:19:17,390
Inilah hal kedua yang ingin aku katakan.
278
00:20:43,620 --> 00:20:44,780
Xiao Xiangzi.
279
00:20:45,660 --> 00:20:46,940
Xiao Xiangzi!
280
00:20:47,760 --> 00:20:49,350
Xiao Xiangzi, kamu...
281
00:20:49,380 --> 00:20:51,110
Kamu ini...
282
00:20:51,130 --> 00:20:52,720
Kamu membuatku sangat khawatir.
283
00:20:52,750 --> 00:20:53,880
Apakah kamu tahu?
284
00:20:54,930 --> 00:20:56,570
Dasar kamu gadis malang.
285
00:20:56,590 --> 00:20:59,110
Aku kira kamu dan Dewa menderita bencana.
286
00:21:02,660 --> 00:21:03,300
Kakek.
287
00:21:03,860 --> 00:21:05,390
Kenapa Benang Pemilih Jodoh ini
288
00:21:05,410 --> 00:21:06,800
masih terhubung?
289
00:21:09,260 --> 00:21:11,220
Kenapa Benang Pemilih Jodoh ini masih...
290
00:21:12,460 --> 00:21:13,140
Kakek.
291
00:21:13,620 --> 00:21:14,900
Apakah ini berarti
292
00:21:14,920 --> 00:21:15,560
jiwa Dewa
293
00:21:15,590 --> 00:21:16,810
masih belum musnah,
294
00:21:16,840 --> 00:21:17,840
dia belum mati?
295
00:21:27,840 --> 00:21:30,040
Siapa lagi yang tahu tentang ini?
296
00:21:31,980 --> 00:21:33,620
Selain Kakek,
297
00:21:33,650 --> 00:21:35,070
tidak ada yang tahu.
298
00:21:36,810 --> 00:21:38,190
Kembalilah dulu ke Paviliun Perjodohan.
299
00:21:38,210 --> 00:21:39,200
Menurutlah,
300
00:21:39,240 --> 00:21:40,560
masalah ini sangat penting.
301
00:21:40,580 --> 00:21:41,140
Kakek.
302
00:21:41,170 --> 00:21:42,250
Aku harus melapor dulu kepada Dewa Hao Xuan.
303
00:21:42,290 --> 00:21:43,180
Kakek.
304
00:21:43,220 --> 00:21:44,410
Kamu jangan menyebarkannya.
305
00:21:44,440 --> 00:21:45,810
Aku berencana
306
00:21:45,860 --> 00:21:47,130
pergi mencari Chu Kong sendirian.
307
00:21:47,180 --> 00:21:49,010
Kamu bicara omong kosong!
308
00:21:49,030 --> 00:21:49,780
Masalah sebesar ini,
309
00:21:49,810 --> 00:21:50,620
memangnya dewi kecil
310
00:21:50,640 --> 00:21:51,690
sepertimu bisa menanggungnya?
311
00:21:51,740 --> 00:21:52,980
Lebih baik beri tahu Dewa Hao Xuan,
312
00:21:53,000 --> 00:21:54,240
biar dia yang mengambil keputusan.
313
00:21:55,020 --> 00:21:55,780
Kakek.
314
00:21:55,910 --> 00:21:56,830
Coba kamu pikirkan.
315
00:21:56,870 --> 00:21:58,420
Chu Kong adalah Dewa Perang.
316
00:21:58,440 --> 00:21:59,920
Dia ditusuk di Alam Langit,
317
00:21:59,950 --> 00:22:00,790
itu membuktikan
318
00:22:00,810 --> 00:22:02,930
bahwa identitas orang yang ingin mencelakainya tidak biasa.
319
00:22:02,980 --> 00:22:03,890
Kakek.
320
00:22:03,920 --> 00:22:04,720
Di Alam Langit ini,
321
00:22:04,750 --> 00:22:05,910
selain kamu,
322
00:22:05,940 --> 00:22:07,220
aku tidak percaya siapa pun.
323
00:22:07,460 --> 00:22:09,140
Kamu tidak percaya pada Dewa Hao Xuan?
324
00:22:09,210 --> 00:22:11,260
Dewa Hao Xuan adalah kakak kandung Dewa Chu Kong.
325
00:22:13,860 --> 00:22:15,460
Aku tidak berani mengambil risiko lagi.
326
00:22:18,180 --> 00:22:19,140
Selanjutnya,
327
00:22:19,160 --> 00:22:20,200
apa rencanamu?
328
00:22:20,230 --> 00:22:21,150
Aku berencana
329
00:22:21,180 --> 00:22:22,940
mencari keberadaan Chu Kong dulu.
330
00:22:23,500 --> 00:22:24,980
Tapi Enam Alam ini begitu luas,
331
00:22:25,540 --> 00:22:26,850
bagaimana aku harus mencarinya?
332
00:22:32,700 --> 00:22:33,580
Kakek,
333
00:22:33,620 --> 00:22:35,020
apakah kamu punya cara?
334
00:22:35,020 --> 00:22:36,020
Cepat beri tahu aku.
335
00:22:36,980 --> 00:22:37,700
Cara
336
00:22:38,180 --> 00:22:39,900
ada di tanganmu.
337
00:22:40,900 --> 00:22:42,500
Kamu jangan lupa,
338
00:22:42,580 --> 00:22:43,380
Benang Pemilih Jodoh ini
339
00:22:43,410 --> 00:22:46,130
menjalin jiwa kalian berdua.
340
00:22:51,330 --> 00:22:51,930
Benar juga.
341
00:22:52,430 --> 00:22:53,600
Kenapa aku melupakannya?
342
00:22:54,100 --> 00:22:55,460
Benang Pemilih Jodoh ini
343
00:22:55,500 --> 00:22:57,050
bisa menemukan keberadaan Chu Kong.
344
00:23:06,970 --> 00:23:10,530
[Hutan Gaib]
345
00:23:21,410 --> 00:23:22,860
Aku sudah tahu dia di mana.
346
00:23:22,880 --> 00:23:23,920
Hutan Gaib.
347
00:23:23,950 --> 00:23:24,820
Dia ada di Hutan Gaib.
348
00:23:26,380 --> 00:23:27,500
Hutan Gaib?
349
00:23:28,280 --> 00:23:30,400
Hutan Gaib yang tidak dikuasai oleh Enam Alam ini,
350
00:23:30,970 --> 00:23:33,890
yang hidup di sana semuanya Klan Siluman yang mengerikan.
351
00:23:33,910 --> 00:23:35,920
Untuk apa Dewa pergi ke sana?
352
00:23:36,860 --> 00:23:38,590
Aku juga tidak tahu kenapa dia ada di sana.
353
00:23:39,160 --> 00:23:40,010
Pokoknya,
354
00:23:40,500 --> 00:23:41,430
aku harus mencarinya.
355
00:23:41,460 --> 00:23:42,260
Ini... Cari...
356
00:23:42,260 --> 00:23:43,860
Cari apanya? Cari.
357
00:23:43,860 --> 00:23:44,980
Kamu... kamu masih kecil.
358
00:23:44,980 --> 00:23:46,620
Kamu tidak tahu betapa berbahayanya tempat itu.
359
00:23:46,620 --> 00:23:48,980
Di sana semuanya Klan Siluman yang mengerikan.
360
00:23:48,980 --> 00:23:51,020
Sejak Hutan Gaib terbentuk,
361
00:23:51,020 --> 00:23:53,540
itu adalah tempat terlarang bagi Klan Dewa kita.
362
00:23:53,540 --> 00:23:55,260
Kamu... Kamu masih mau mencarinya?
363
00:23:56,250 --> 00:23:57,800
Tak peduli seberapa berbahaya,
364
00:23:57,830 --> 00:23:59,000
aku tetap harus pergi mencarinya.
365
00:23:59,950 --> 00:24:00,670
Baiklah!
366
00:24:00,700 --> 00:24:01,900
Meskipun kamu beruntung,
367
00:24:01,900 --> 00:24:03,700
masuk ke Hutan Gaib dengan selamat,
368
00:24:03,700 --> 00:24:05,700
dengan kekuatan dewamu yang sedikit itu,
369
00:24:05,700 --> 00:24:07,460
apa kamu tidak khawatir akan menjadi mangsa
370
00:24:08,780 --> 00:24:09,540
Klan Siluman?
371
00:24:09,780 --> 00:24:10,740
Kamu... Kamu masih mau pergi?
372
00:24:12,060 --> 00:24:12,740
Aku tidak takut.
373
00:24:13,080 --> 00:24:14,560
Aku sudah sepakat dengannya.
374
00:24:14,800 --> 00:24:15,840
Sehidup semati,
375
00:24:16,390 --> 00:24:17,340
selamanya tidak berpisah.
376
00:24:24,700 --> 00:24:26,500
Aku tahu kamu dan Dewa
377
00:24:26,520 --> 00:24:28,240
saling bergantung sampai mati.
378
00:24:29,460 --> 00:24:30,500
Aku tidak bisa menghentikanmu.
379
00:24:36,310 --> 00:24:37,750
Lagi pula ada satu pepatah yang benar.
380
00:24:38,900 --> 00:24:40,430
Anak-anak adalah utang.
381
00:24:45,710 --> 00:24:46,670
Pil penangkal racun.
382
00:24:46,700 --> 00:24:47,740
Bom petir.
383
00:24:47,740 --> 00:24:48,540
Serbuk hipnotis.
384
00:24:48,540 --> 00:24:49,420
Jimat penghilang diri.
385
00:24:49,420 --> 00:24:50,020
Bawa pergi.
386
00:24:50,020 --> 00:24:50,780
Ambil semuanya.
387
00:24:53,830 --> 00:24:55,590
Terutama tusuk penjelma siluman ini,
388
00:24:55,620 --> 00:24:56,620
simpanlah baik-baik.
389
00:24:56,660 --> 00:24:58,220
Waktu aku berkelana di dunia persilatan,
390
00:24:58,240 --> 00:25:00,090
aku mendapatkannya dari seekor siluman rubah.
391
00:25:01,150 --> 00:25:03,150
Kamu bawa tusuk penjelam siluman ini,
392
00:25:03,180 --> 00:25:05,030
ia bisa membantumu menyamar menjadi siluman
393
00:25:05,050 --> 00:25:06,820
dan memudahkanmu bergerak di Hutan Gaib.
394
00:25:12,190 --> 00:25:13,030
Ingat.
395
00:25:13,970 --> 00:25:14,810
Tusuk rambut ini
396
00:25:15,870 --> 00:25:16,860
tidak boleh dilepas.
397
00:25:18,260 --> 00:25:19,300
Aku sudah ingat.
398
00:25:19,750 --> 00:25:20,680
Terima kasih, Kakek.
399
00:25:28,260 --> 00:25:29,580
Perjalanan ke Hutan Gaib kali ini
400
00:25:30,510 --> 00:25:31,930
penuh bahaya.
401
00:25:32,950 --> 00:25:34,830
Kamu harus menjaga dirimu baik-baik.
402
00:25:35,510 --> 00:25:36,660
Kamu juga harus ingat.
403
00:25:37,540 --> 00:25:38,660
Di Istana Langit ini,
404
00:25:41,200 --> 00:25:43,230
masih ada aku yang menunggumu kembali.
405
00:25:44,620 --> 00:25:45,540
Kakek.
406
00:25:45,570 --> 00:25:46,610
Aku akan jaga diri.
407
00:25:47,160 --> 00:25:48,680
Kamu juga jaga dirimu baik-baik.
408
00:25:54,040 --> 00:25:54,910
Aku pergi dulu.
409
00:26:04,980 --> 00:26:06,660
Harta yang harus diberikan, sudah kuberikan semua padamu.
410
00:26:31,150 --> 00:26:32,400
Semoga kali ini,
411
00:26:33,550 --> 00:26:35,030
kamu bisa kembali dengan selamat.
412
00:27:06,420 --> 00:27:09,110
[Chu Kong]
413
00:27:17,680 --> 00:27:19,690
Raja, minumlah.
414
00:27:21,860 --> 00:27:23,620
Minumlah, Raja.
415
00:27:24,740 --> 00:27:25,340
Raja.
416
00:27:28,130 --> 00:27:30,250
Bagaimana dengan hal yang kuperintahkan
417
00:27:30,270 --> 00:27:31,500
padamu?
418
00:27:33,100 --> 00:27:34,150
Hamba...
419
00:27:34,230 --> 00:27:36,310
Hamba sudah bertanya pada Tetua Naga Gila.
420
00:27:36,750 --> 00:27:37,750
Dia bilang,
421
00:27:37,820 --> 00:27:40,630
belum saatnya Anda berlatih kekuatan Raja Siluman.
422
00:27:51,220 --> 00:27:53,140
Tetua Naga Gila,
423
00:27:53,540 --> 00:27:55,880
masih saja tidak tahu diri.
424
00:27:56,970 --> 00:28:00,250
Mentang-mentang dirinya adalah tetua turun-temurun,
425
00:28:00,270 --> 00:28:02,770
selalu saja menentangku.
426
00:28:06,540 --> 00:28:08,780
Aku adalah Raja Siluman.
427
00:28:10,230 --> 00:28:12,070
Kenapa tidak boleh berlatih kekuatan Raja Siluman?
428
00:28:12,870 --> 00:28:14,040
Raja, ampuni aku.
429
00:28:14,060 --> 00:28:15,530
Ampuni aku, Raja.
430
00:28:16,300 --> 00:28:17,220
Raja.
431
00:28:17,240 --> 00:28:17,740
Anda jangan...
432
00:28:17,740 --> 00:28:18,980
Kamu juga!
433
00:28:18,980 --> 00:28:20,980
Apakah kamu juga merasa aku
434
00:28:20,980 --> 00:28:22,520
tidak pantas berlatih kekuatan Raja Siluman?
435
00:28:22,550 --> 00:28:23,300
Raja, ampuni aku.
436
00:28:26,670 --> 00:28:28,900
Bajingan dari mana ini?
437
00:28:39,430 --> 00:28:40,600
Memang kamu yang kupukul.
438
00:28:41,460 --> 00:28:42,720
Sebagai Raja Siluman,
439
00:28:42,750 --> 00:28:43,910
gemar mengisap darah,
440
00:28:43,930 --> 00:28:45,210
membunuh sesama klan?
441
00:28:47,460 --> 00:28:49,820
Aku sebagai Raja Siluman,
442
00:28:49,850 --> 00:28:51,890
membunuh beberapa siluman kecil bukanlah apa-apa.
443
00:28:53,410 --> 00:28:56,260
Karena Klan Siluman menghormati yang kuat,
444
00:28:56,280 --> 00:28:57,910
maka aku akan membuatmu tahu
445
00:28:57,950 --> 00:28:59,430
apa yang dinamakan...
446
00:29:02,260 --> 00:29:04,540
hukum karma berlaku.
447
00:29:29,380 --> 00:29:31,330
Hormat kepada Raja.
448
00:29:38,270 --> 00:29:41,730
[Kediaman Raja Siluman]
449
00:29:42,680 --> 00:29:44,480
Membunuh Raja Elang Hitam.
450
00:29:44,510 --> 00:29:46,720
Berdasarkan aturan Hutan Gaib,
451
00:29:46,740 --> 00:29:47,740
posisi Raja Siluman
452
00:29:47,770 --> 00:29:48,920
diduduki yang kuat.
453
00:29:49,540 --> 00:29:50,800
Mulai hari ini,
454
00:29:50,220 --> 00:29:53,340
[Tetua Naga Gila]
455
00:29:51,350 --> 00:29:52,780
Anda adalah Raja Siluman
456
00:29:53,010 --> 00:29:54,500
generasi keenam di Hutan Gaib.
457
00:29:56,190 --> 00:29:57,750
Hormat kepada Raja.
458
00:29:58,780 --> 00:29:59,580
Tidak perlu.
459
00:30:02,010 --> 00:30:03,290
Tetua Naga Gila.
460
00:30:03,310 --> 00:30:04,420
Nama baikmu
461
00:30:04,440 --> 00:30:05,760
sangat masyhur
462
00:30:06,030 --> 00:30:07,550
di antara Klan Siluman.
463
00:30:08,610 --> 00:30:09,730
Hari ini aku
464
00:30:08,630 --> 00:30:10,680
[Tetua Buwen]
465
00:30:10,120 --> 00:30:12,080
akhirnya bisa bertemu dengan orang aslinya.
466
00:30:12,300 --> 00:30:13,500
Raja bercanda.
467
00:30:14,120 --> 00:30:14,960
Hamba
468
00:30:14,980 --> 00:30:16,630
hanya seorang tetua.
469
00:30:17,090 --> 00:30:18,570
Melakukan apa yang menjadi tugasku,
470
00:30:18,590 --> 00:30:19,790
bertindak sesuai perintah.
471
00:30:21,250 --> 00:30:21,850
Benarkah?
472
00:30:22,690 --> 00:30:24,970
Bagaimana jika aku menginginkan kekuatan Raja Siluman?
473
00:30:28,900 --> 00:30:29,820
Anda
474
00:30:29,910 --> 00:30:31,300
baru naik takhta,
475
00:30:31,390 --> 00:30:33,230
untuk apa begitu terburu-buru?
476
00:30:33,690 --> 00:30:35,490
Tunggu sampai saatnya tiba,
477
00:30:35,610 --> 00:30:36,500
hamba
478
00:30:36,520 --> 00:30:38,550
tentu akan menyerahkan kekuatan Raja Siluman ini
479
00:30:38,590 --> 00:30:39,670
kepada Raja.
480
00:30:41,950 --> 00:30:44,070
Sejak Hutan Gaib terbentuk sampai sekarang,
481
00:30:44,140 --> 00:30:45,580
sudah lebih dari 30.000 tahun.
482
00:30:47,660 --> 00:30:49,700
Tetap kuat seperti batu.
483
00:30:50,640 --> 00:30:54,110
Untung saja Raja Siluman pertama, Raja Kalajengking Beracun, menetapkan aturan
484
00:30:54,210 --> 00:30:56,290
dan menetapkan posisi tetua,
485
00:30:56,310 --> 00:30:58,760
khusus untuk mengurus kekuatan Raja Siluman
486
00:30:59,240 --> 00:31:01,760
dan saling mengekang dengan Raja Siluman
487
00:31:01,790 --> 00:31:04,510
sehingga Raja Siluman tidak bisa memonopoli.
488
00:31:08,750 --> 00:31:10,030
Tetua Naga Gila
489
00:31:11,370 --> 00:31:14,000
memang setia dalam menjalankan tugas.
490
00:31:15,220 --> 00:31:16,630
Melapor kepada Raja.
491
00:31:16,650 --> 00:31:18,680
Kesetiaan Tetua Naga Gila,
492
00:31:18,720 --> 00:31:20,500
matahari dan bulan bisa membuktikannya.
493
00:31:20,520 --> 00:31:21,530
Benarkah?
494
00:31:24,480 --> 00:31:26,350
Lalu kenapa setiap Raja Siluman setelah
495
00:31:26,380 --> 00:31:28,030
Raja Kalajengking Beracun,
496
00:31:28,500 --> 00:31:31,460
tidak satu pun yang bisa berlatih kekuatan Raja Siluman?
497
00:31:32,130 --> 00:31:34,330
Para siluman kecil yang tidak tahu diri itu,
498
00:31:34,350 --> 00:31:36,300
bersikeras berkata bahwa Tetua Naga Gila
499
00:31:36,330 --> 00:31:38,610
sengaja menguasai kekuatan Raja Siluman,
500
00:31:38,910 --> 00:31:40,310
enggan memberikannya?
501
00:31:41,980 --> 00:31:43,690
Benar-benar fitnah.
502
00:31:45,780 --> 00:31:46,620
Aku
503
00:31:47,280 --> 00:31:49,710
tidak pernah memiliki pemikiran kotor seperti itu.
504
00:31:50,900 --> 00:31:52,350
Ini pasti fitnah.
505
00:31:54,400 --> 00:31:54,970
Raja.
506
00:31:57,190 --> 00:31:59,660
Tetua Naga Gila pernah bersumpah.
507
00:32:00,200 --> 00:32:01,920
Jika ada sedikit keegoisan,
508
00:32:02,300 --> 00:32:03,900
maka jiwa akan musnah.
509
00:32:08,950 --> 00:32:11,020
Lalu kenapa setiap Raja Siluman setelah
510
00:32:11,020 --> 00:32:12,600
Raja Kalajengking Beracun,
511
00:32:12,630 --> 00:32:14,280
tidak ada satu pun
512
00:32:14,300 --> 00:32:17,140
yang bisa membuat Tetua Naga Gila menyerahkan kekuatan Raja Siluman?
513
00:32:18,320 --> 00:32:19,360
Ternyata
514
00:32:20,350 --> 00:32:22,670
Raja sengaja memprovokasiku
515
00:32:23,360 --> 00:32:26,040
karena ingin mengetahui kebenaran di balik ini?
516
00:32:27,690 --> 00:32:29,050
Aku siap mendengarkannya.
517
00:32:30,060 --> 00:32:31,070
Dahulu,
518
00:32:31,940 --> 00:32:33,940
Klan Siluman sangat diremehkan oleh Enam Alam,
519
00:32:34,530 --> 00:32:36,290
dipandang sebelah mata.
520
00:32:37,340 --> 00:32:40,260
Untungnya Raja Kalajengking Beracun membangun Hutan Gaib
521
00:32:40,280 --> 00:32:41,240
atas bantuan penyelamatnya
522
00:32:41,270 --> 00:32:42,830
dan membuat pembatas,
523
00:32:43,470 --> 00:32:45,270
menghalangi semua klan di Enam Alam.
524
00:32:48,270 --> 00:32:49,870
Raja Kalajengking Beracun berkontribusi besar
525
00:32:50,430 --> 00:32:52,180
terhadap Klan Siluman.
526
00:32:53,480 --> 00:32:55,030
Dengan adanya pembatas ini,
527
00:32:55,060 --> 00:32:56,900
bahkan Klan Dewa pun,
528
00:32:56,920 --> 00:32:59,080
juga tidak boleh dengan mudahnya memasuki Hutan Gaib.
529
00:33:00,870 --> 00:33:03,620
Selain itu, dewa yang ilmunya makin tinggi,
530
00:33:03,640 --> 00:33:04,760
setelah memasuki Hutan Gaib,
531
00:33:04,790 --> 00:33:07,150
serangan balik yang didapatkan akan makin kuat.
532
00:33:07,170 --> 00:33:08,890
Jika ringan, kekuatan dewa akan rusak.
533
00:33:10,760 --> 00:33:12,850
Jika berat, jiwanya akan musnah.
534
00:33:15,330 --> 00:33:16,120
Klan Siluman
535
00:33:17,150 --> 00:33:19,030
barulah bisa hidup dengan tenang.
536
00:33:20,520 --> 00:33:21,990
Seperti yang kamu katakan,
537
00:33:22,520 --> 00:33:24,980
sejak Raja Kalajengking Beracun membangun Hutan Gaib,
538
00:33:25,720 --> 00:33:27,330
Klan Siluman pun tidak lagi
539
00:33:27,970 --> 00:33:29,600
hidup mengembara sejak saat itu.
540
00:33:30,470 --> 00:33:31,630
Namun, siapa sangka
541
00:33:32,280 --> 00:33:33,600
Suku Kucing SIluman itu
542
00:33:34,190 --> 00:33:36,230
demi keegoisannya sendiri,
543
00:33:36,260 --> 00:33:37,930
berniat menghancurkan pembatas Hutan Gaib.
544
00:33:38,700 --> 00:33:40,700
Raja Kalajengking Beracun demi melindungi Hutan Gaib,
545
00:33:41,060 --> 00:33:41,980
pada akhirnya,
546
00:33:42,610 --> 00:33:44,080
mengorbankan diri.
547
00:33:44,780 --> 00:33:46,460
Sejak saat itu,
548
00:33:46,520 --> 00:33:49,170
mereka yang seperti buah kedempung, di luar berisi di dalam kosong,
549
00:33:49,190 --> 00:33:50,820
hanya memiliki gelar Raja Siluman,
550
00:33:50,860 --> 00:33:52,800
tapi tidak ada hati Raja Siluman.
551
00:33:52,860 --> 00:33:55,540
Bagaimana aku bisa menyerahkan kekuatan Raja Siluman
552
00:33:55,570 --> 00:33:56,650
kepada mereka?
553
00:33:57,360 --> 00:33:58,870
Aku dan mereka
554
00:34:00,490 --> 00:34:01,820
tentu saja berbeda.
555
00:34:03,030 --> 00:34:03,920
Benar.
556
00:34:04,750 --> 00:34:06,140
Aku melihat
557
00:34:07,460 --> 00:34:09,400
secercah harapan dari dirimu.
558
00:34:10,830 --> 00:34:12,330
Tapi sekarang,
559
00:34:12,810 --> 00:34:14,929
masih belum saatnya menyerahkan kekuatan Raja Siluman
560
00:34:14,949 --> 00:34:16,830
kepada Raja.
561
00:34:22,159 --> 00:34:24,080
Apa alasannya?
562
00:34:26,150 --> 00:34:28,310
Karena berlatih kekuatan Raja Siluman,
563
00:34:29,730 --> 00:34:31,900
harus mengeluarkan pengorbanan besar.
564
00:34:39,840 --> 00:34:41,010
Tetua Naga Gila,
565
00:34:43,060 --> 00:34:44,380
pengorbanan seperti apa?
566
00:34:45,389 --> 00:34:47,040
Mati rasa cinta.
567
00:34:47,850 --> 00:34:48,850
Melupakan
568
00:34:49,730 --> 00:34:51,810
segala hal dengan orang yang dicintai.
569
00:34:54,300 --> 00:34:56,489
Aku adalah orang yang mati rasa cinta.
570
00:34:58,310 --> 00:34:58,900
Bawa kemari.
571
00:35:00,300 --> 00:35:01,470
Hamba
572
00:35:01,500 --> 00:35:03,380
masih belum bisa menilai
573
00:35:04,090 --> 00:35:05,840
apakah yang dikatakan Raja benar
574
00:35:07,160 --> 00:35:08,350
atau bohong.
575
00:35:14,690 --> 00:35:16,490
Kalau begitu, Tetua Naga Gila
576
00:35:18,080 --> 00:35:19,910
amatilah pelan-pelan,
577
00:35:21,580 --> 00:35:24,840
apakah aku berhak berlatih kekuatan Raja Siluman atau tidak.
578
00:35:43,930 --> 00:35:44,840
Dewa.
579
00:35:45,450 --> 00:35:46,560
Tidak tahu Anda
580
00:35:46,580 --> 00:35:49,190
memanggil aku ada perintah apa?
581
00:35:57,970 --> 00:35:59,230
Chu Kong mati tertimpa bencana.
582
00:35:59,620 --> 00:36:01,420
Aku sangat sedih.
583
00:36:02,830 --> 00:36:05,020
Dewi Asisten Penjodoh dari Paviliun Perjodohan-mu
584
00:36:05,870 --> 00:36:07,110
sangat berjodoh
585
00:36:07,630 --> 00:36:08,950
dengan Chu Kong.
586
00:36:11,180 --> 00:36:12,630
Apakah dia baik-baik saja sekarang?
587
00:36:16,220 --> 00:36:16,940
Dewa.
588
00:36:17,490 --> 00:36:19,420
Justru lebih baik jika kamu tidak mengungkitnya.
589
00:36:19,440 --> 00:36:21,760
Begitu mengungkit dia, aku jadi mencemaskannya lagi.
590
00:36:22,420 --> 00:36:23,760
Maksudmu?
591
00:36:24,940 --> 00:36:27,300
Sejak Dewa Chu Kong meninggal,
592
00:36:28,150 --> 00:36:29,850
aku mencari ke seluruh Alam Langit,
593
00:36:29,870 --> 00:36:32,230
tapi tidak menemukan jejak gadis itu.
594
00:36:32,260 --> 00:36:33,700
Mungkin
595
00:36:33,720 --> 00:36:35,400
karena terlalu sedih,
596
00:36:35,430 --> 00:36:37,110
entah bersembunyi di sudut mana
597
00:36:37,130 --> 00:36:38,480
untuk menyembuhkan luka hatinya.
598
00:36:42,400 --> 00:36:44,120
Tampaknya Dewi Asisten Penjodoh ini
599
00:36:45,840 --> 00:36:47,070
benar-benar
600
00:36:47,660 --> 00:36:49,580
sangat mencintai Chu Kong.
601
00:36:51,490 --> 00:36:52,980
Lebih baik beri tahu Dewa Hao Xuan,
602
00:36:53,000 --> 00:36:54,490
biar dia yang mengambil keputusan.
603
00:36:54,570 --> 00:36:55,220
Kakek.
604
00:36:55,250 --> 00:36:56,090
Coba kamu pikirkan.
605
00:36:56,110 --> 00:36:57,680
Chu Kong adalah Dewa Perang.
606
00:36:57,710 --> 00:36:59,460
Dia ditusuk di Alam Langit,
607
00:36:59,480 --> 00:37:00,560
itu membuktikan
608
00:37:00,600 --> 00:37:01,480
bahwa identitas orang yang ingin
609
00:37:01,500 --> 00:37:02,850
mencelakainya pasti tidak biasa.
610
00:37:05,100 --> 00:37:06,220
Dewa.
611
00:37:06,260 --> 00:37:08,650
Seorang dewi kecil berusia 3.000 tahun,
612
00:37:08,670 --> 00:37:10,280
dengan kekuatan sihirnya yang sedikit itu,
613
00:37:10,310 --> 00:37:12,100
selain menangis beberapa kali,
614
00:37:12,120 --> 00:37:13,930
tidak ada yang bisa dia lakukan juga.
615
00:37:15,100 --> 00:37:16,730
Ketika dia kembali ke Paviliun Perjodohan,
616
00:37:17,690 --> 00:37:19,420
segera beri tahu aku.
617
00:37:19,830 --> 00:37:20,630
Baik.
618
00:37:20,750 --> 00:37:21,830
Dewi kecil ini
619
00:37:21,850 --> 00:37:24,440
sangat berjodoh dengan Chu Kong.
620
00:37:24,470 --> 00:37:26,190
Sebagai kakak Chu Kong,
621
00:37:27,340 --> 00:37:28,990
sudah seharusnya memberi perhatian.
622
00:37:30,050 --> 00:37:33,120
Aku mewakili dia berterima kasih kepada Dewa.
623
00:37:36,430 --> 00:37:37,390
Tidak ada urusan lain lagi.
624
00:37:41,350 --> 00:37:43,090
Aku mohon pamit.
625
00:37:55,800 --> 00:37:58,360
[Kediaman Raja Siluman]
626
00:37:56,260 --> 00:37:56,970
Hari ini
627
00:37:57,750 --> 00:38:00,580
adalah upacara penobatan Raja Siluman keenam Hutan Gaib.
628
00:38:02,110 --> 00:38:02,830
Kalian semua
629
00:38:02,880 --> 00:38:04,960
harus mengikuti perintah Raja
630
00:38:05,570 --> 00:38:07,220
dan melakukan yang terbaik,
631
00:38:07,250 --> 00:38:08,720
meski harus mengorbankan nyawa.
632
00:38:14,710 --> 00:38:16,590
Hormat kepada Raja Siluman.
633
00:38:16,620 --> 00:38:18,780
Kami bersumpah setia.
634
00:38:23,560 --> 00:38:24,470
Berdirilah.
635
00:38:25,340 --> 00:38:26,740
Terima kasih, Raja.
636
00:38:27,420 --> 00:38:28,140
Berdiri.
637
00:38:32,900 --> 00:38:35,260
Hari ini Raja naik takhta,
638
00:38:35,280 --> 00:38:37,000
merupakan hal menggembirakan di Hutan Gaib.
639
00:38:37,650 --> 00:38:38,370
Hamba
640
00:38:38,390 --> 00:38:40,980
khusus menyiapkan sebuah hadiah untuk Raja.
641
00:39:30,850 --> 00:39:34,930
[Xiangyun]
642
00:39:31,370 --> 00:39:32,410
Xiangyun,
643
00:39:32,640 --> 00:39:33,970
hormat kepada Raja.
644
00:39:39,180 --> 00:39:40,900
Wanita siluman dari mana ini?
645
00:39:42,140 --> 00:39:43,370
Mengotori mataku saja.
39416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.