Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Synced and corrected by chamallow
www.addic7ed.com
2
00:00:12,917 --> 00:00:16,432
До всички екипи: заподозрениият е
забелязан да се отправя към сухия док.
3
00:00:16,606 --> 00:00:19,798
Следовател Страндхед
се намира в превозното средство.
4
00:00:23,757 --> 00:00:25,353
Казвам се Майкъл.
5
00:00:25,544 --> 00:00:28,213
Невъоръжен съм, ще се доближа.
6
00:00:28,261 --> 00:00:30,031
За нея те е грижа.
7
00:00:34,584 --> 00:00:36,415
Да, така е.
8
00:00:41,509 --> 00:00:43,239
Най-страшното в багажника беше
9
00:00:43,267 --> 00:00:45,346
да се чудя
какво ще стане с Морган,
10
00:00:45,974 --> 00:00:47,558
мислех, че ще остане сама.
11
00:00:48,676 --> 00:00:50,463
Разговаряла ли е с баща си?
12
00:00:53,123 --> 00:00:54,606
Не.
13
00:00:57,911 --> 00:01:00,101
Свински пай. Хубаво.
14
00:01:00,450 --> 00:01:02,595
Занеси й го.
- Добре.
15
00:01:11,743 --> 00:01:14,020
Честит рожден ден.
Имаш само един опит.
16
00:01:18,982 --> 00:01:21,214
Макар че разговаря с него в момента.
17
00:01:39,879 --> 00:01:45,879
Има сбирка от стари шотландски песни,
наречена "Детски балади".
18
00:01:49,060 --> 00:01:51,345
Не защото са детски,
19
00:01:51,650 --> 00:01:56,054
а защото са събрани
от човек на име г-н Чайлд.
20
00:01:57,624 --> 00:01:59,075
Стотици са.
21
00:01:59,865 --> 00:02:04,830
Има една за норвежка жена,
22
00:02:05,307 --> 00:02:07,583
преспала с мъж,
23
00:02:07,626 --> 00:02:09,562
който се превръща в тюлен
24
00:02:10,408 --> 00:02:12,091
докато е във водата.
25
00:02:13,722 --> 00:02:17,009
Вероятно е метафора.
Поне се надявам,
26
00:02:17,698 --> 00:02:19,146
понеже тя му ражда дете.
27
00:02:19,905 --> 00:02:23,393
Не се получава, естествено.
Нали е тюлен.
28
00:02:23,594 --> 00:02:27,055
А когато научава, че има дете,
29
00:02:28,137 --> 00:02:30,797
го открадва от майката
30
00:02:30,998 --> 00:02:32,924
и отива в морето,
31
00:02:34,180 --> 00:02:36,378
където и двамата са застреляни.
32
00:02:40,712 --> 00:02:43,119
Явно в тази се разказва за деца.
33
00:02:45,004 --> 00:02:47,515
Но става дума и за отговорни родители,
34
00:02:48,151 --> 00:02:50,009
с което съм напълно в свои води.
35
00:02:51,483 --> 00:02:54,666
Нарича се "Селки от Сул Скери"
и досега,
36
00:02:54,692 --> 00:02:56,297
когато я пеех,
37
00:02:58,861 --> 00:03:00,910
майката пазеше детето в тайна.
38
00:03:02,908 --> 00:03:05,428
"В земите на Норвегия
39
00:03:05,768 --> 00:03:07,808
нявга живяла девица..."
40
00:03:07,878 --> 00:03:09,953
Боли ли те?
41
00:03:10,119 --> 00:03:14,488
Не, не. Може би малко.
42
00:03:15,133 --> 00:03:16,660
Трябвам ли ти?
43
00:03:17,061 --> 00:03:20,428
Току-що в участъка е оставен
телефон със записано убийство.
44
00:03:20,463 --> 00:03:22,172
Я стига.
- Знам.
45
00:03:22,704 --> 00:03:24,047
Ще се оправиш ли?
46
00:03:24,937 --> 00:03:26,803
Труден въпрос.
47
00:03:28,190 --> 00:03:30,963
Ще закарам Морган.
- Не, аз ще го направя.
48
00:03:36,152 --> 00:03:38,785
Жена ми може да намине
и да я закара на училище, ако искаш.
49
00:03:39,151 --> 00:03:41,288
Чудесно. Отлично.
50
00:05:07,565 --> 00:05:09,108
Нещо друго в телефона?
51
00:05:09,213 --> 00:05:10,852
Не, това е всичко.
52
00:05:11,210 --> 00:05:13,800
С предплатена карта.
Не е регистриран на ничие име.
53
00:05:14,001 --> 00:05:16,294
Оставен е от този човек.
54
00:05:17,820 --> 00:05:19,590
Веднага е избягала.
55
00:05:20,323 --> 00:05:21,841
Ужасена от видяното?
56
00:05:21,876 --> 00:05:23,532
Или от стореното.
57
00:05:25,538 --> 00:05:27,169
Двамата открихте ли я вече?
58
00:05:27,684 --> 00:05:29,908
Движила се е вън и извън
обсега на уличните камери.
59
00:05:29,960 --> 00:05:31,303
Още я издирваме.
60
00:05:31,495 --> 00:05:34,199
Географското й положение е изключено,
но според датата и часа смъртта
61
00:05:34,207 --> 00:05:36,222
е настъпила в 23 ч., преди две вечери.
62
00:05:47,394 --> 00:05:49,799
Какво чувам?
- Това е шамандура.
63
00:05:50,575 --> 00:05:53,672
От онези в дълбоки води
от Дънуун до Гован,
64
00:05:54,134 --> 00:05:55,625
недалеч от моста Ърскин.
65
00:05:55,660 --> 00:05:57,683
Ако действително е река Клайд.
66
00:05:57,936 --> 00:06:00,098
Да изпратим екип водолази
да провери всичките.
67
00:06:00,578 --> 00:06:01,825
Аника?
68
00:06:02,078 --> 00:06:04,810
Мога ли да слагам лепенки върху екраните?
- Не.
69
00:06:05,560 --> 00:06:06,921
Намерих ти кола.
70
00:06:08,177 --> 00:06:09,730
Не.
71
00:06:11,238 --> 00:06:13,944
Засече ли я?
- Ще проверя номера, когато го дадеш.
72
00:06:14,123 --> 00:06:17,376
Тя се движи с бял скутер,
отправя се на север към пл. "Джордж".
73
00:06:17,425 --> 00:06:19,009
Можем да й пресечем пътя.
74
00:06:27,708 --> 00:06:29,291
Изкара ли курса за напреднали шофьори?
75
00:06:29,598 --> 00:06:30,680
Аха.
76
00:06:30,875 --> 00:06:32,040
Мина ли го?
77
00:06:33,087 --> 00:06:34,308
Спри.
78
00:07:19,736 --> 00:07:21,898
Падна. Може да е ранена.
79
00:07:22,687 --> 00:07:24,850
Смела постъпка,
втурна се насрещния трафик.
80
00:07:24,923 --> 00:07:27,635
Благодаря.
- Имах предвид хлапето.
81
00:07:30,880 --> 00:07:32,676
Мисля, че идеята е лоша.
82
00:07:32,729 --> 00:07:36,209
Определено не е копие
на моя ретро автомобил...
83
00:07:36,252 --> 00:07:38,964
Не говоря за колата.
А за това, че си на работа.
84
00:07:40,002 --> 00:07:41,287
Най-доброто нещо.
85
00:07:41,573 --> 00:07:43,659
Със сигурност. Категорично.
86
00:07:43,896 --> 00:07:45,249
Не си спала.
87
00:07:45,249 --> 00:07:46,373
Нито пък другите.
88
00:07:46,394 --> 00:07:49,332
Именно тогава екипът
поема прекалено много рискове.
89
00:07:50,439 --> 00:07:52,798
Защо не направиш бърз разбор?
- Какво?
90
00:07:53,336 --> 00:07:56,133
Прилича на нормалния разбор,
само че е по-...
91
00:07:56,134 --> 00:07:58,085
Разгорещен?
- Бърз.
92
00:07:58,477 --> 00:08:00,614
Ще е хубаво да се поучим от...
93
00:08:00,658 --> 00:08:02,226
Взривяването на колата ми.
94
00:08:02,226 --> 00:08:03,579
Да.
95
00:08:04,565 --> 00:08:06,535
Постарай се да го направиш лично,
96
00:08:06,736 --> 00:08:09,544
но понеже работиш по случай,
започни онлайн.
97
00:08:10,922 --> 00:08:13,626
Може да продължиш с психолог,
ако пожелаеш.
98
00:08:13,670 --> 00:08:15,510
Мисля, че ще се справя.
99
00:08:17,359 --> 00:08:20,394
И така, служебните коли са навън.
А тази е моя.
100
00:08:20,489 --> 00:08:24,156
Само тя беше налична в кратки срокове.
- О, боже.
101
00:08:24,191 --> 00:08:27,580
Не, не се налага да...
- Гласово активирана е,
102
00:08:27,685 --> 00:08:30,580
затова може да поговориш с колата,
щом не искаш психолог.
103
00:08:39,253 --> 00:08:40,767
Здрасти.
104
00:08:43,111 --> 00:08:45,029
Аз съм Аника.
105
00:08:55,886 --> 00:08:58,816
Здравей, дано да си Морган.
106
00:08:59,130 --> 00:09:00,435
Каква е паролата?
107
00:09:00,484 --> 00:09:02,088
Какво? Съжалявам, аз не...
108
00:09:02,151 --> 00:09:03,553
Майкъл не спомена нещо подобно.
109
00:09:03,602 --> 00:09:07,300
Виж сега,
може да си отвлякла останалите.
110
00:09:07,998 --> 00:09:10,300
Да, имаш право.
111
00:09:10,349 --> 00:09:11,800
Ще му се обадя.
112
00:09:12,679 --> 00:09:15,233
Струват ми се щастливи.
113
00:09:15,624 --> 00:09:17,933
Астрид, нали? Жената на Майкъл?
114
00:09:18,219 --> 00:09:21,390
Да. Извинявай,
трябваше да започна с това.
115
00:09:21,439 --> 00:09:23,853
Всичко е наред.
Майка ми провери миналото ти.
116
00:09:25,736 --> 00:09:26,830
Добре тогава.
117
00:09:30,716 --> 00:09:35,279
Айша Дън, 17-годишна,
притежава скутера от шест месеца.
118
00:09:35,313 --> 00:09:36,884
Това е къщата на майка й.
119
00:09:37,602 --> 00:09:39,214
Какво представлява бързия разбор?
120
00:09:39,297 --> 00:09:40,476
Да си сложа ли банските?
121
00:09:41,349 --> 00:09:44,111
Щом искаш. Мисля, че е от значение
дали сме шокирани или не.
122
00:09:44,348 --> 00:09:45,590
Не мисля, че съм шокиран.
123
00:09:46,504 --> 00:09:47,694
Още не.
124
00:09:48,311 --> 00:09:49,365
Какво?
125
00:09:53,110 --> 00:09:54,412
Не знам къде е тя.
126
00:09:55,951 --> 00:09:58,644
В телефона й открихме
много обезпокоително видео.
127
00:09:58,714 --> 00:10:01,476
Именно затова го е предала.
128
00:10:01,727 --> 00:10:04,210
Защо й е да го прави,
ако е имала нещо общо?
129
00:10:05,117 --> 00:10:06,471
Добре, но и да е нямала,
130
00:10:06,499 --> 00:10:09,094
трябва да разберем
от кого се е сдобила с телефона.
131
00:10:09,143 --> 00:10:11,529
Тъкмо се прибирам от нощна смяна.
132
00:10:12,283 --> 00:10:13,545
Да продължим по-късно?
133
00:10:13,734 --> 00:10:15,869
Да си призная,
и аз исках скутер на нейната възраст.
134
00:10:15,932 --> 00:10:17,051
Но не получих такъв.
135
00:10:17,051 --> 00:10:19,895
Според баща ми разходка с лодка
в Норвежко море беше нещо съвсем нормално,
136
00:10:19,930 --> 00:10:22,352
но...
- Купи го със собствени пари.
137
00:10:22,407 --> 00:10:23,468
Вярвам ви.
138
00:10:24,793 --> 00:10:27,774
И вие й вярвайте.
- На нея ли? Да.
139
00:10:28,688 --> 00:10:30,864
Но това, което ми е известно
за скутерите е,
140
00:10:30,871 --> 00:10:34,388
че няма как да се изтърсиш,
без да получиш няколко драскотини.
141
00:10:34,465 --> 00:10:35,504
Тя е добре.
142
00:10:37,395 --> 00:10:38,407
Радвам се да го чуя.
143
00:10:38,693 --> 00:10:39,753
Това нейната стая ли е?
144
00:10:51,819 --> 00:10:52,819
Айша?
145
00:10:53,800 --> 00:10:56,501
От Крайбрежния криминален отдел съм.
146
00:11:47,292 --> 00:11:48,292
Здрасти.
147
00:11:48,722 --> 00:11:49,938
Цяла нощ ли беше тук?
148
00:11:58,160 --> 00:12:00,915
Искаш ли да се обадиш
някого от другите?
149
00:12:00,991 --> 00:12:03,189
Разполагаме с трупа и със свидетел.
150
00:12:04,710 --> 00:12:06,189
Колко бързо можеш да дойдеш?
151
00:12:11,770 --> 00:12:12,942
Ще ми е нужно малко време.
152
00:12:57,431 --> 00:12:59,566
Получих световъртеж в кабинков лифт,
153
00:13:00,627 --> 00:13:02,308
докато бях на ваканция с дъщеря ми.
154
00:13:03,327 --> 00:13:04,813
Тя ми намери един подкаст.
155
00:13:05,096 --> 00:13:06,222
Но аз не го изслушах.
156
00:13:08,664 --> 00:13:10,108
Предполага се,
157
00:13:11,147 --> 00:13:14,929
че трябва да се изправя
срещу страха си,
158
00:13:15,570 --> 00:13:16,615
сещаш се.
159
00:13:21,040 --> 00:13:22,240
От това.
160
00:13:23,042 --> 00:13:25,886
Страх от разговори с млади хора?
- Не. От височини.
161
00:13:27,449 --> 00:13:29,026
Сигурно разработват и такъв подкаст.
162
00:13:29,284 --> 00:13:31,474
Тя на колко години е?
- На твоята възраст.
163
00:13:32,503 --> 00:13:33,724
Малко по-малка.
164
00:13:34,447 --> 00:13:37,044
Едва ли би могла
да се изплъзне на двама полицаи,
165
00:13:37,730 --> 00:13:39,040
моите уважения.
166
00:13:47,230 --> 00:13:48,430
Всичко това заради мен ли е?
167
00:13:50,370 --> 00:13:52,303
Да, защото ни е грижа за теб.
168
00:13:52,505 --> 00:13:54,437
Или искате да ме затворите?
169
00:13:54,899 --> 00:13:56,175
Нещата не изглеждат добре, Айша.
170
00:13:56,936 --> 00:13:59,078
На телефона ти има мъртвец.
171
00:14:00,557 --> 00:14:01,841
Особено ако ти си го заснела.
172
00:14:02,775 --> 00:14:04,136
Откраднах телефона.
173
00:14:05,489 --> 00:14:09,892
Някакъв костюмиран тип го гледаше
и се блъсна в скутера ми.
174
00:14:09,969 --> 00:14:11,064
И го изрита.
175
00:14:12,243 --> 00:14:16,332
Докато се отдалечаваше,
профучах край него и го грабнах.
176
00:14:16,974 --> 00:14:19,563
Спомняш ли си нещо друго за него,
освен че носеше костюм?
177
00:14:20,016 --> 00:14:22,389
Азиатец, стар.
178
00:14:22,814 --> 00:14:24,181
Май беше англичанин.
179
00:14:24,349 --> 00:14:26,324
Излизаше от гарата, така че...
180
00:14:27,621 --> 00:14:30,237
Мисля, че се прибираше
вкъщи от работа.
181
00:14:30,287 --> 00:14:32,774
Колко стар беше, към 70-годишен?
182
00:14:33,479 --> 00:14:34,818
Някъде на твоята възраст.
183
00:14:35,495 --> 00:14:36,792
Добре.
184
00:14:47,672 --> 00:14:50,072
На почивката караха ли те
да влезеш в трупа на мечка?
185
00:14:50,121 --> 00:14:51,572
Май това е от филм.
186
00:14:52,752 --> 00:14:55,801
Поговори с майка си и й обясни,
187
00:14:55,836 --> 00:14:58,585
че записвайки те на подобно нещо
едва ли ще се сприятелиш с други деца.
188
00:14:58,913 --> 00:15:00,545
Настройват ги едно срещу друго.
189
00:15:00,804 --> 00:15:02,715
В общи линии прилича на
"Игра на калмари".
190
00:15:02,834 --> 00:15:04,717
Искаш ли да запиша и твоето име?
191
00:15:05,841 --> 00:15:07,145
Дай ми химикалката.
192
00:15:10,627 --> 00:15:12,956
Да, майка ти много ще се зарадва.
193
00:15:24,740 --> 00:15:26,003
Дийн Малоун.
194
00:15:26,080 --> 00:15:28,389
Засега знаем само,
че живее в Партик
195
00:15:28,417 --> 00:15:31,263
и че почти е запълнил клиентска
си карта с точки от кафенето.
196
00:15:32,302 --> 00:15:34,709
Извадих си поука.
Живей без да съжаляваш.
197
00:15:34,967 --> 00:15:36,851
Патологът смята,
че е ударен отзад,
198
00:15:36,879 --> 00:15:38,442
преди да бъде завлечен във водата.
199
00:15:38,930 --> 00:15:40,877
Възможно е шапката
да е паднала при борбата,
200
00:15:40,905 --> 00:15:42,642
и ако имаме късмет, е на нападателя.
201
00:15:42,719 --> 00:15:44,764
Напоследък все вадим голям късмет.
202
00:15:44,841 --> 00:15:47,073
Още сме живи, нали?
203
00:15:47,213 --> 00:15:50,031
Видяла е мъж,
задържал някого под водата,
204
00:15:50,066 --> 00:15:51,698
а после побегнал към Торнууд.
205
00:15:53,163 --> 00:15:56,553
С тъмно яке, обръсната глава,
здравеняк. Як мъж.
206
00:15:56,749 --> 00:15:57,749
Само това ли е забелязала?
207
00:15:58,298 --> 00:15:59,532
Бедното хлапе е стояло скрито.
208
00:15:59,798 --> 00:16:01,228
Не е искала да стане следващата.
209
00:16:02,602 --> 00:16:04,368
Ще й взема показания
и ще повикам социалните служби.
210
00:16:05,547 --> 00:16:07,179
Разбрахме ли нещо повече от телефона?
211
00:16:07,200 --> 00:16:09,014
Компютърните криминалисти
ще клонират сим-картата,
212
00:16:09,056 --> 00:16:11,798
купена е от малка будка в Сеснък.
213
00:16:11,910 --> 00:16:14,498
Едва ли помнят кой я е купил.
214
00:16:14,540 --> 00:16:16,131
Просто някой.
215
00:16:16,585 --> 00:16:18,259
Ето на. Край на историята.
216
00:16:18,343 --> 00:16:20,730
Струва ли си да заведем
Айша на гарата утре?
217
00:16:21,072 --> 00:16:22,823
За да ни покаже от кого го е откраднала.
218
00:16:24,756 --> 00:16:26,284
Щом е редовен пътник...
219
00:16:27,428 --> 00:16:29,131
Да. Хубаво.
220
00:16:30,457 --> 00:16:31,531
Добре ли си?
221
00:16:33,853 --> 00:16:34,857
Да.
222
00:16:36,525 --> 00:16:39,280
Съжалявам, че работим
по друг случай така скоро.
223
00:16:40,543 --> 00:16:41,543
Ти ли си го извършила?
224
00:16:42,524 --> 00:16:43,941
Не ми остана време.
225
00:16:45,009 --> 00:16:46,704
Тогава
няма за какво да се извиняваш.
226
00:16:52,759 --> 00:16:56,207
Жертвата е работила за круизи
"Ред Лайн" като мениджър по развлеченията.
227
00:16:56,235 --> 00:16:57,281
Излязоха доста неща.
228
00:16:57,553 --> 00:17:00,533
Бил е уволнен за грубо
нарушение преди три седмици.
229
00:17:05,011 --> 00:17:06,392
Колко грубо?
230
00:17:09,015 --> 00:17:11,436
Не знам докъде са
вдигнали летвата на круизите.
231
00:17:11,554 --> 00:17:12,964
Ясно.
232
00:17:15,488 --> 00:17:17,163
Едва ли е нахранен.
233
00:17:19,263 --> 00:17:20,589
Горкото приятелче.
234
00:17:33,426 --> 00:17:36,210
Слушай, не знам дали
е добра идея да ти го кажа,
235
00:17:36,231 --> 00:17:40,850
но се замислих,
че ако нещо лошо се случи с мен...
236
00:17:40,899 --> 00:17:43,042
Все още ли говорим за Морган?
- Нали ме попита
237
00:17:43,056 --> 00:17:45,435
дали ще се справи сама.
- Не, не, разбирам те.
238
00:17:45,790 --> 00:17:48,993
Астрид не обича да летим заедно,
в случай че самолетът падне.
239
00:17:49,906 --> 00:17:52,147
От десетилетие
не сме ходили на кратка почивка.
240
00:17:53,158 --> 00:17:55,809
Това само по себе си е трагедия,
но все пак сте двама.
241
00:17:56,284 --> 00:17:58,160
Няма ли да остане при родителите ти?
242
00:17:58,293 --> 00:18:00,274
Те живеят на ледник,
243
00:18:00,875 --> 00:18:04,593
не е здравословно,
а и Морган не говори норвежки,
244
00:18:04,620 --> 00:18:06,261
предпочитам да остане тук.
245
00:18:06,868 --> 00:18:08,033
Добре ли си?
246
00:18:09,323 --> 00:18:11,158
Мисля,
че дадох трева на рибката.
247
00:18:11,730 --> 00:18:12,930
Ясно.
248
00:18:13,007 --> 00:18:14,218
Сигурен съм, че е добре.
249
00:18:16,000 --> 00:18:17,325
Извинявай, продължавай.
250
00:18:19,885 --> 00:18:21,567
Ще опитам някой друг път.
251
00:18:24,545 --> 00:18:28,614
Отсрещната сграда има камера на входа.
252
00:18:28,948 --> 00:18:30,720
Ще я провериш ли?
А аз...
253
00:18:32,925 --> 00:18:34,034
... ще намеря купа.
254
00:18:52,140 --> 00:18:53,610
Още владееш старата магия?
255
00:18:53,610 --> 00:18:56,549
Владея все нещо старо.
256
00:18:56,577 --> 00:18:59,382
Твоя беше идеята да я вземеш.
Искаше почивка без въглеродни емисии.
257
00:18:59,431 --> 00:19:01,790
Не съвсем.
Нали се запали.
258
00:19:02,118 --> 00:19:03,457
Вярно е,
259
00:19:03,562 --> 00:19:07,245
но стана защото не съм овладяла
бушкрафта, докато ти...
260
00:19:07,280 --> 00:19:10,315
Ще успееш да ми изрежеш
апендисита с джобно ножче.
261
00:19:11,334 --> 00:19:15,129
Добре де, това го нямаше
в списъка със занимания.
262
00:19:17,504 --> 00:19:19,239
Уютно е.
263
00:19:33,236 --> 00:19:35,242
Май ще заминеш преди мен.
264
00:19:36,044 --> 00:19:37,151
Така е.
265
00:19:39,567 --> 00:19:41,320
Дъщерите на Майкъл са мили.
266
00:19:43,056 --> 00:19:44,224
Да, те...
267
00:19:45,706 --> 00:19:46,954
определено са такива.
268
00:19:47,512 --> 00:19:50,001
Пееха в колата.
Беше много мило.
269
00:19:50,094 --> 00:19:52,344
Може да им стана детегледачка.
270
00:19:54,734 --> 00:19:56,679
Ами, знаеш как е, годината е натоварена.
271
00:19:58,204 --> 00:19:59,399
Имаш
272
00:19:59,931 --> 00:20:02,522
изпити и домашни,
273
00:20:03,464 --> 00:20:04,992
и да стерилизираш джобни ножчета.
274
00:20:04,992 --> 00:20:07,876
От училище ни възложиха да набираме
родители-помощници и аз те записах.
275
00:20:09,324 --> 00:20:10,751
Какво?
276
00:20:10,751 --> 00:20:13,501
Кого другиго да помоля?
277
00:20:16,632 --> 00:20:18,010
Какво е това?
278
00:20:19,493 --> 00:20:20,661
Това е гупа.
279
00:20:21,454 --> 00:20:23,966
Колко пъти ти повтарях кученце?
280
00:20:27,166 --> 00:20:28,701
Може да е надрусана.
281
00:20:45,767 --> 00:20:50,686
Майкъл вероятно ще ме попита
защо съм чакала 16 години
282
00:20:50,721 --> 00:20:52,884
да му кажа, че е баща на Морган.
283
00:20:54,480 --> 00:20:56,329
В пълното си право е.
284
00:20:57,140 --> 00:21:01,590
Има вероятност да реагира
като тюлена и...
285
00:21:02,581 --> 00:21:03,949
... да забегне в морето.
286
00:21:07,381 --> 00:21:11,288
Но това е и резервен вариант за Морган.
287
00:21:12,148 --> 00:21:13,388
В случай че
288
00:21:13,925 --> 00:21:15,460
ме взривят или
289
00:21:17,364 --> 00:21:19,820
падна от някое скеле,
или нещо друго.
290
00:21:21,488 --> 00:21:23,909
Не очаквам да скочи
291
00:21:23,930 --> 00:21:26,148
отведнъж да стане родител.
292
00:21:27,188 --> 00:21:28,422
Няма да му се налага
293
00:21:29,113 --> 00:21:33,501
да я учи да свири на флейта
или да я води във въжарския музей.
294
00:21:37,527 --> 00:21:41,113
От него искам само да пази Морган.
295
00:21:44,246 --> 00:21:46,032
Защото тя не може да живее на ледник.
296
00:21:56,454 --> 00:21:58,694
Може да проява гъвкавост
относно въжарския музей.
297
00:22:07,199 --> 00:22:09,976
Причината да сте тук е,
че сте уволнили Дийн Малоун.
298
00:22:10,032 --> 00:22:11,243
И сега той е мъртъв.
299
00:22:11,846 --> 00:22:13,168
Ами, добре.
300
00:22:13,203 --> 00:22:15,387
На практика аз го уволних,
301
00:22:15,394 --> 00:22:17,452
но нямах нищо лично против него.
302
00:22:17,626 --> 00:22:20,077
Познавах го бегло.
- Защо беше уволнен?
303
00:22:21,500 --> 00:22:24,622
Зареждаше лекарства и наркотици
от различни пристанища
304
00:22:24,818 --> 00:22:26,837
и ги предлагаше на пътниците.
305
00:22:27,160 --> 00:22:29,593
Опита да се оправдае,
каза ми
306
00:22:29,618 --> 00:22:31,285
да проверя колко много хора
са се записали отново.
307
00:22:31,825 --> 00:22:34,058
После се постара да се измъкне
308
00:22:34,111 --> 00:22:37,113
като уличи друг член на екипажа.
- Кого?
309
00:22:37,243 --> 00:22:39,852
Спасителя на басейна, Ричи Макавой.
310
00:22:40,466 --> 00:22:41,813
Наложи се да освободя и него.
311
00:22:42,965 --> 00:22:44,353
Никак не бяхме доволни.
312
00:22:45,009 --> 00:22:46,265
Вие или той?
313
00:22:47,374 --> 00:22:48,735
И двамата.
314
00:22:48,917 --> 00:22:52,035
Ричи смяташе, че са го натопили,
а аз трябваше да наемам нови хора.
315
00:22:52,384 --> 00:22:53,549
И все още е така.
316
00:22:54,742 --> 00:22:56,595
Имате ли адрес на този спасител?
317
00:22:56,926 --> 00:22:58,266
Ричи Макавой?
318
00:22:58,608 --> 00:22:59,675
Имам го някъде.
319
00:23:00,087 --> 00:23:01,342
Дано не съм го пуснала в шредера.
320
00:23:04,734 --> 00:23:06,213
Почакайте за секунда.
321
00:23:13,958 --> 00:23:15,925
Та ето какво.
322
00:23:16,016 --> 00:23:19,041
Аха?
- Малко съм бременна.
323
00:23:20,087 --> 00:23:21,334
Какво?
324
00:23:21,387 --> 00:23:23,925
Ами, сещаш се, напълно съм бременна.
- От колко време?
325
00:23:23,938 --> 00:23:25,111
Два месеца.
326
00:23:25,794 --> 00:23:27,336
Я почакай.
327
00:23:28,445 --> 00:23:30,863
Спаси ме от...
- Знам.
328
00:23:30,919 --> 00:23:33,084
Преследва мотоциклет.
- Е, тогава не знаех.
329
00:23:33,112 --> 00:23:34,535
И беше скутер.
330
00:23:35,016 --> 00:23:36,084
Добре.
331
00:23:36,997 --> 00:23:37,997
Хубаво.
332
00:23:39,146 --> 00:23:40,590
Първо,
333
00:23:41,728 --> 00:23:42,795
обичам те.
334
00:23:42,949 --> 00:23:44,028
Разбра ли?
335
00:23:44,986 --> 00:23:46,368
Това е чудесно.
336
00:23:46,417 --> 00:23:47,805
Това е...
337
00:23:48,845 --> 00:23:50,780
Сещаш се. Второ,
338
00:23:51,174 --> 00:23:52,685
не бива да си служиш с електрошок.
339
00:23:52,734 --> 00:23:54,405
Може да...
- Удари с ток бебето?
340
00:23:54,419 --> 00:23:57,691
Не знам дали е така,
но, трето,
341
00:23:57,957 --> 00:24:00,064
възможно е още да имам
сътресение, затова...
342
00:24:01,158 --> 00:24:02,903
Ще се държа много емоционално.
343
00:24:02,938 --> 00:24:04,038
Ами...
344
00:24:04,166 --> 00:24:05,931
Засега се справяш чудесно.
345
00:24:07,395 --> 00:24:08,923
Успех на гарата!
346
00:24:09,796 --> 00:24:10,968
Ще му оплета нещо.
347
00:24:11,017 --> 00:24:12,811
Моля те, недей за му плетеш нищо.
348
00:24:17,288 --> 00:24:18,551
Ами ако той ме види?
349
00:24:18,781 --> 00:24:20,979
В пълна безопасност си.
Има много полицаи.
350
00:24:23,281 --> 00:24:24,411
Та, я чуй.
351
00:24:24,621 --> 00:24:26,649
Ще кандидатствам за следовател.
- Така ли?
352
00:24:26,989 --> 00:24:28,690
Защото ние вече си имаме един.
353
00:24:28,760 --> 00:24:31,013
Да, разбира се.
Ще поискам да ме преместят.
354
00:24:31,536 --> 00:24:32,666
Какво мислиш?
355
00:24:33,078 --> 00:24:34,480
Щом това искаш, друже.
356
00:24:34,606 --> 00:24:36,434
Обаче е малко като лотария.
357
00:24:36,706 --> 00:24:38,716
Едва ли искаш да се озовеш
на място, където
358
00:24:38,737 --> 00:24:40,635
нищо не се случва.
- Да.
359
00:24:40,705 --> 00:24:42,057
И без това може да не стане.
360
00:24:42,214 --> 00:24:43,845
Никой не успява от първия път.
361
00:24:45,136 --> 00:24:46,548
Тя успя.
362
00:24:50,142 --> 00:24:52,953
Някакво движение?
- Една фалшива тревога досега.
363
00:24:53,337 --> 00:24:54,781
Всичко наред ли е, Айша?
364
00:24:55,263 --> 00:24:57,212
Кариерното развитие е уредено,
365
00:24:57,256 --> 00:24:59,262
за голямо облекчение.
366
00:25:04,861 --> 00:25:06,090
Той е.
367
00:25:06,239 --> 00:25:07,634
Сигурна ли си?
368
00:25:07,966 --> 00:25:10,207
Категорично. Ето там, това е той.
369
00:25:14,062 --> 00:25:15,606
Изчакай с нея.
370
00:25:30,170 --> 00:25:31,522
Полиция.
371
00:25:34,898 --> 00:25:38,560
Простете за драмата,
но май намерихме телефона ви.
372
00:25:41,133 --> 00:25:42,677
Пак заповядайте.
373
00:25:57,887 --> 00:25:59,988
Рихан Хариджан.
374
00:26:00,049 --> 00:26:02,412
Застрахователен брокер от 20 години.
375
00:26:02,822 --> 00:26:05,387
Живее в Шорландс, няма досие.
376
00:26:05,429 --> 00:26:06,817
Нищо не бие на очи.
377
00:26:08,199 --> 00:26:09,992
Освен телефона с убийството в него.
378
00:26:10,041 --> 00:26:11,143
Освен това.
379
00:26:11,813 --> 00:26:14,616
Струва ми се хилав. Сигурен ли си,
че Айша е посочила правилния човек?
380
00:26:14,738 --> 00:26:17,254
Не й ли вярваш?
- Понякога децата лъжат.
381
00:26:17,401 --> 00:26:19,075
Не е невъзможно. Моите послъгват.
382
00:26:19,312 --> 00:26:20,861
Особено когато са загазили.
383
00:26:21,021 --> 00:26:24,663
Моето не го прави,
затова да се задоволим с равновесието.
384
00:26:24,735 --> 00:26:28,060
Само казвам, че възлагаш
голямо доверие на тийнейджърка,
385
00:26:28,060 --> 00:26:29,365
защото имаш такава.
386
00:26:34,047 --> 00:26:36,063
Разкрива ми много
нови възможности, нали?
387
00:26:38,498 --> 00:26:40,152
Нещо друго появи ли се?
388
00:26:41,659 --> 00:26:43,243
Беше права за камерата на входа.
389
00:26:43,312 --> 00:26:45,636
Това е от съседа на Дийн в деня,
когато е бил убит.
390
00:26:46,739 --> 00:26:48,776
Дийн излиза от апартамента си по обяд.
391
00:26:50,779 --> 00:26:52,007
После забелязваме това.
392
00:26:53,821 --> 00:26:55,656
И ако увеличим шапката...
393
00:26:58,048 --> 00:26:59,786
Същата е като тази от местопрестъплението.
394
00:27:00,588 --> 00:27:03,537
Кой е?
- Смятаме, че е Ричи Макавой.
395
00:27:03,904 --> 00:27:06,153
Бившият спасител от круизи "Ред Лайн",
396
00:27:06,223 --> 00:27:07,915
откъдето жертвата е била уволнена.
397
00:27:08,316 --> 00:27:11,438
Вече не може да работи по круизите,
затова чисти басейни за прехрана.
398
00:27:11,582 --> 00:27:13,226
Сигурно още е ядосан.
399
00:27:13,270 --> 00:27:15,807
Проследил е Дийн от дома му,
400
00:27:15,842 --> 00:27:18,196
фраснал го е и го е завлякъл до реката.
401
00:27:18,720 --> 00:27:20,028
Но защо го е заснел?
402
00:27:20,647 --> 00:27:22,051
Бордово развлечение.
403
00:27:23,080 --> 00:27:25,434
Описанието на жената от палатката?
404
00:27:25,449 --> 00:27:27,065
Много се постара.
405
00:27:27,368 --> 00:27:28,923
Не прилича на спасителя.
406
00:27:28,984 --> 00:27:31,207
Нито на нашия застраховател.
407
00:27:37,679 --> 00:27:39,344
Добре, идете да го разпитате.
408
00:27:43,504 --> 00:27:44,908
Карайте внимателно.
409
00:27:49,792 --> 00:27:52,112
Хубаво, никой от заподозрените
не отговаря на фоторобота,
410
00:27:52,217 --> 00:27:55,365
но моичкият е изритал скутера,
така че...
411
00:27:56,162 --> 00:27:57,441
Ще разговаряме с него.
412
00:28:02,464 --> 00:28:03,938
Не си послужих с "ние"
в качеството ми на кралска особа.
413
00:28:05,508 --> 00:28:08,228
Недопустимо е да бъде подлаган на това.
414
00:28:08,246 --> 00:28:09,702
Вече го е гледал.
415
00:28:10,147 --> 00:28:12,912
Било е в телефон,
откраднат от него вчера сутринта.
416
00:28:13,069 --> 00:28:14,456
Обраха ме.
417
00:28:14,552 --> 00:28:15,903
Подадох сигнал.
418
00:28:16,470 --> 00:28:19,121
Моят телефон си е у мен.
На него има футболни видеа.
419
00:28:20,202 --> 00:28:22,069
Някои хора поне извръщат поглед.
420
00:28:23,045 --> 00:28:24,685
Ужасно е за гледане,
421
00:28:24,702 --> 00:28:26,342
особено ако познаваш човека.
422
00:28:26,420 --> 00:28:27,859
Аз не го познавам.
423
00:28:27,929 --> 00:28:29,403
И не е в моя телефон.
424
00:28:29,455 --> 00:28:31,313
Има ли ДНК на клиента ми по него?
425
00:28:31,400 --> 00:28:33,101
Чакаме лабораторията.
426
00:28:33,118 --> 00:28:34,496
В такъв случай,
чакаме го с нетърпение.
427
00:28:35,220 --> 00:28:36,877
Защото доколкото виждам,
428
00:28:37,025 --> 00:28:38,909
това е работа на някой крадец.
429
00:28:38,926 --> 00:28:40,592
Тя е надежден свидетел.
430
00:28:40,636 --> 00:28:45,153
Мъжът е убит преди две вечери,
нали така казахте.
431
00:28:45,912 --> 00:28:48,049
Е, аз бях на кино със сестра ми.
432
00:28:48,232 --> 00:28:49,751
Кой филм гледахте?
433
00:28:50,369 --> 00:28:52,907
Беше френски.
434
00:28:53,160 --> 00:28:56,125
Май в заглавието му
имаше думата "роза".
435
00:28:56,361 --> 00:28:58,585
Дали не беше "куче".
- Звучи чудесно.
436
00:28:58,645 --> 00:29:01,268
Да, беше.
- Да, и сестра му ще потвърди.
437
00:29:01,323 --> 00:29:02,935
Не знам защо още сме тук.
438
00:29:02,963 --> 00:29:06,508
Защото той избяга, когато ни видя.
439
00:29:09,556 --> 00:29:11,816
Поддадох се на страха си.
440
00:29:12,647 --> 00:29:14,998
Беше тъпо. Съжалявам.
441
00:29:16,582 --> 00:29:18,116
Работя застраховане.
442
00:29:18,130 --> 00:29:20,063
Не е много вълнуващо.
443
00:29:21,123 --> 00:29:23,390
Бариерите и без това са отворени.
444
00:29:24,025 --> 00:29:25,567
Просто ми създаде някаква тръпка.
445
00:29:25,895 --> 00:29:28,447
За това си признавам,
но не и за това.
446
00:29:29,111 --> 00:29:31,015
Сдобихме се с портфейла ви
447
00:29:31,050 --> 00:29:33,332
и в него намерихме билети за влак.
448
00:29:35,335 --> 00:29:36,514
Имат ли право да го правят?
449
00:29:38,238 --> 00:29:39,473
Имат.
450
00:29:39,954 --> 00:29:42,026
Защо не ни кажете
защо избягахте в действителност?
451
00:29:47,985 --> 00:29:49,164
Леле.
452
00:29:50,029 --> 00:29:51,243
Поздравления.
453
00:29:51,871 --> 00:29:53,057
Благодаря.
454
00:29:54,788 --> 00:29:56,246
Искаш ли да останеш в колата?
455
00:29:56,455 --> 00:29:57,509
Защо?
456
00:29:57,976 --> 00:30:00,139
Защото ни предстои
да разпитаме заподозрян за убийство.
457
00:30:00,928 --> 00:30:02,407
Ти искаш ли да останеш в колата?
458
00:30:02,574 --> 00:30:04,430
Не, но аз...
459
00:30:07,081 --> 00:30:08,525
Какво щеше да кажеш?
460
00:30:10,040 --> 00:30:13,033
Радвам се за теб
461
00:30:13,235 --> 00:30:16,968
и ти желая цялото щастие на света.
462
00:30:20,093 --> 00:30:21,907
Мисля, че е твърде рано
да го освобождаваме.
463
00:30:21,948 --> 00:30:24,467
Няма връзка с жертвата
и има прилично алиби.
464
00:30:24,523 --> 00:30:25,918
Нямаме нищо,
заради което да го задържим.
465
00:30:26,051 --> 00:30:28,150
Освен задето излъга за билета от влака,
466
00:30:28,171 --> 00:30:30,152
избяга, когато ни видя, и
467
00:30:30,760 --> 00:30:33,306
затова, че не можа да си спомни
името на филма, който е гледал.
468
00:30:33,327 --> 00:30:35,029
Ами, френски е. Не е престъпление.
469
00:30:35,720 --> 00:30:37,512
Поне да проверим алибито му.
470
00:30:37,589 --> 00:30:39,899
Ще ти доверя,
че има стотици стари балади
471
00:30:39,933 --> 00:30:41,629
за подобни хлъзгави създания.
472
00:30:41,748 --> 00:30:45,557
Така ли? Да има някоя за застрахователен
брокер с предплатен телефон?
473
00:30:50,357 --> 00:30:52,652
Добре де, но в тази, за която си мисля
474
00:30:52,771 --> 00:30:54,613
майката явно не вярва на тюлена,
475
00:30:54,780 --> 00:30:58,374
защото се държи като
обикновен мъж, когато му отърва.
476
00:31:00,153 --> 00:31:01,479
А това е доста хлъзгаво.
477
00:31:01,563 --> 00:31:03,928
Както и да е, всъщност,
даже когато умира
478
00:31:04,186 --> 00:31:05,923
тя настоява за някакво доказателство.
479
00:31:13,905 --> 00:31:15,468
Да, определено съм аз.
480
00:31:15,551 --> 00:31:17,330
Настигнах го,
преди да излезем заедно.
481
00:31:17,554 --> 00:31:19,709
Къде?
- В един-два бара на ул. "Бат".
482
00:31:19,827 --> 00:31:21,634
Мислех, че го мразите.
- Да.
483
00:31:22,046 --> 00:31:24,027
Така е. За известно време.
484
00:31:24,523 --> 00:31:26,476
Но той изпитваше угризения,
искаше да поправи нещата,
485
00:31:26,497 --> 00:31:27,635
наистина положи усилия.
486
00:31:28,012 --> 00:31:29,226
Най-накрая се предаваш.
487
00:31:31,535 --> 00:31:32,581
Харесвах го.
488
00:31:33,432 --> 00:31:34,932
Да, горкия нещастник.
489
00:31:35,191 --> 00:31:36,921
Открихме това на местопрестъплението.
490
00:31:37,786 --> 00:31:39,105
Зае я от мен.
491
00:31:40,005 --> 00:31:41,575
Има бар, където ходят
момчетата от "Ред Лайн".
492
00:31:41,576 --> 00:31:42,692
Получаваш отстъпка и шапка.
493
00:31:44,106 --> 00:31:45,558
Да не отидохте и вие?
494
00:31:46,416 --> 00:31:49,004
Започнахме по обяд,
но не можех да му насмогна.
495
00:31:49,576 --> 00:31:52,088
Оставих го пиян и плямпащ
на една стоянка за таксита.
496
00:31:52,695 --> 00:31:54,795
Коя точно?
- На ул. "Грегор".
497
00:32:00,872 --> 00:32:02,749
Морган е поискала парола.
498
00:32:03,872 --> 00:32:04,872
За да я качат в колата?
499
00:32:04,877 --> 00:32:06,329
И е измислила такава
за всичките ми деца.
500
00:32:06,441 --> 00:32:08,457
Чакай.
Морган в твоята къща ли е?
501
00:32:08,512 --> 00:32:11,965
Да.
Приготвят патладжанена пармиджана.
502
00:32:12,991 --> 00:32:14,344
И това трябва да е храна,
нали?
503
00:32:14,372 --> 00:32:16,996
Ще ти заделим малко, ако искаш.
- Отлично. Вкусно.
504
00:32:17,072 --> 00:32:19,765
Извинете. Наложи се да
заместя Дуейн в залата с тежестите.
505
00:32:19,807 --> 00:32:22,262
Скъса си бицепса.
Питахте ме за киното?
506
00:32:22,297 --> 00:32:23,790
Да, с брат ви.
507
00:32:23,888 --> 00:32:26,915
Да, ходихме в "Реджис".
Дойде в последния момент.
508
00:32:27,334 --> 00:32:28,590
На френски филм.
509
00:32:29,455 --> 00:32:31,757
Той плати, което беше странно.
510
00:32:32,881 --> 00:32:34,255
Може би е имал нужда от доказателство.
511
00:32:34,325 --> 00:32:35,581
Не се сещам защо.
512
00:32:35,846 --> 00:32:38,665
Проточи се часове.
Прибрахме се вкъщи след полунощ.
513
00:32:39,028 --> 00:32:40,402
Спряхте ли по пътя навръщане?
514
00:32:40,430 --> 00:32:41,923
Не, взехме такси.
515
00:32:42,266 --> 00:32:43,410
Почакайте малко.
516
00:32:43,947 --> 00:32:45,531
Познавате ли този човек?
517
00:32:46,375 --> 00:32:47,952
Може би е приятел на брат ви?
518
00:32:48,070 --> 00:32:49,794
Той няма приятели.
519
00:32:50,289 --> 00:32:52,933
Честно казано,
много не обича хората.
520
00:32:53,226 --> 00:32:56,037
Наистина са в състояние
да те подразнят, но според него
521
00:32:56,400 --> 00:32:58,368
те са причината
да не се издигне в живота
522
00:32:58,375 --> 00:32:59,742
колкото заслужава.
523
00:32:59,903 --> 00:33:02,254
Може да има право.
Всичките му началници са по-млади.
524
00:33:02,380 --> 00:33:03,635
Това го яде отвътре.
525
00:33:04,487 --> 00:33:05,868
Тревожите ли се за него?
526
00:33:08,289 --> 00:33:10,222
Ето. Това е маршрутът.
527
00:33:12,622 --> 00:33:14,115
Кой маркира две звезди?
528
00:33:14,283 --> 00:33:15,949
Ами, Рихан.
529
00:33:16,542 --> 00:33:19,912
Така въздава малките си
отмъщения на света.
530
00:33:22,152 --> 00:33:24,140
Той добре ли е? Какво е направил?
531
00:33:24,224 --> 00:33:26,259
На разпит е за убийство.
532
00:33:27,797 --> 00:33:30,260
Ще е хубаво да научим
малко повече за тези...
533
00:33:30,972 --> 00:33:32,339
... отмъщения.
534
00:33:36,546 --> 00:33:38,625
Това е в 17:10 ч.
535
00:33:38,744 --> 00:33:40,593
Ето го нашият застраховател до таксито.
536
00:33:40,669 --> 00:33:43,210
А това е нашата жертва,
Дийн, с шапката.
537
00:33:43,810 --> 00:33:46,147
Две камери покриват този район.
538
00:33:47,103 --> 00:33:48,679
Добре.
539
00:33:49,523 --> 00:33:51,261
Ето го ъгълът на втората.
540
00:33:57,217 --> 00:33:59,052
Доста зверско пререждане.
541
00:34:03,552 --> 00:34:04,717
Леле.
542
00:34:04,948 --> 00:34:06,580
И аз бих се разярил.
543
00:34:08,938 --> 00:34:10,250
Не го спирай.
544
00:34:16,683 --> 00:34:18,197
Провери номерата на шофьора.
545
00:34:19,927 --> 00:34:22,132
За първи път
имаме добро съвпадение.
546
00:34:23,702 --> 00:34:26,541
Таксито е регистрирано
на Джейдън Стантън.
547
00:34:26,624 --> 00:34:28,005
Бивш военен.
548
00:34:28,138 --> 00:34:29,638
Лежал е за побой.
549
00:34:29,708 --> 00:34:31,515
Последният му известен адрес е в Сеснък.
550
00:34:31,745 --> 00:34:32,910
Откъдето е предплатената карта.
551
00:34:32,959 --> 00:34:36,030
Обяснява защо нашият
застраховател има солидно алиби.
552
00:34:36,302 --> 00:34:38,060
Таксиджията е извършил
убийството вместо него.
553
00:34:40,746 --> 00:34:42,336
Като наемен убиец?
554
00:34:44,283 --> 00:34:45,741
Това е клонираният телефон.
555
00:34:57,965 --> 00:34:59,284
"Къде ми е плащането?"
556
00:35:13,920 --> 00:35:15,567
Веднъж съм наемал чистачка.
557
00:35:16,404 --> 00:35:18,740
Дори дървесен хирург.
558
00:35:18,782 --> 00:35:20,638
Но наемен убиец?
559
00:35:21,287 --> 00:35:23,283
Пълно безумие.
560
00:35:23,590 --> 00:35:27,092
Разполагаме с кадри от
камера, на които сте ударен
561
00:35:27,176 --> 00:35:28,842
от убитата жертва Дийн Малоун,
562
00:35:28,849 --> 00:35:32,645
а после се качвате в такси,
карано от Джейдън Стантън.
563
00:35:33,371 --> 00:35:35,708
Насилник,
който пребива хора за пари.
564
00:35:36,273 --> 00:35:38,632
Изредили сте му монолог
как жертвата е като
565
00:35:38,653 --> 00:35:41,877
всички онези по-млади,
нахакани мъже,
566
00:35:42,191 --> 00:35:43,649
които се справят по-добре от вас,
567
00:35:43,684 --> 00:35:46,125
задминават ви...
- Унижават ви.
568
00:35:46,733 --> 00:35:48,791
Проследили сте жертвата до бара,
569
00:35:48,847 --> 00:35:50,688
където са ви казали
да си осигурите алиби.
570
00:35:50,723 --> 00:35:52,614
Междувременно вашият таксиджия
е чакал отвън.
571
00:35:52,691 --> 00:35:54,435
Убил е жертвата на път за вкъщи
572
00:35:54,505 --> 00:35:56,116
и го е заснел с предплатения телефон
за доказателство.
573
00:35:56,402 --> 00:35:59,269
Засечен е извън колата си
близо до дома ви в 23 ч.
574
00:35:59,953 --> 00:36:01,592
Когато ви е оставил телефона.
575
00:36:01,606 --> 00:36:04,167
А днес ви изпрати поименно съобщение,
576
00:36:04,293 --> 00:36:06,469
заплашва да ви захвърли
в някоя канавка, ако не му се плати.
577
00:36:09,232 --> 00:36:10,837
Да ви прилича на вашия дървесен хирург?
578
00:36:18,469 --> 00:36:20,534
Съжалих за това.
Всичко е наред.
579
00:36:22,605 --> 00:36:24,412
Веднага съжалих.
580
00:36:28,500 --> 00:36:29,994
Какво ще стане с мен?
581
00:36:31,208 --> 00:36:32,785
Ами, за начало,
582
00:36:32,966 --> 00:36:34,808
ще ни помогнете да го заловим.
583
00:36:38,296 --> 00:36:40,598
Наемният убиец още ли не знае,
че сме спипали телефона?
584
00:36:40,619 --> 00:36:44,965
Не. Затова Майкъл и Тайрон
ще заемат това място.
585
00:36:45,173 --> 00:36:47,575
А аз ще съм тук с Блеър.
586
00:36:48,168 --> 00:36:50,128
Рихан ще е на пейката.
587
00:36:51,209 --> 00:36:55,932
Въоръжените подкрепления
ще са тук и тук.
588
00:36:57,439 --> 00:36:59,002
Смяташ ли, че ще се справиш?
589
00:37:00,041 --> 00:37:01,527
Искаш да подходя по друг начин?
590
00:37:03,438 --> 00:37:06,060
Не си провела бързия разбор,
Аника.
591
00:37:06,626 --> 00:37:08,153
Дори не си отворила линка.
592
00:37:08,328 --> 00:37:12,360
Ами, нали разбираш,
колата ти много ми помага.
593
00:37:12,925 --> 00:37:16,679
Добре, няма да те принуждавам
да го направиш, щом не искаш,
594
00:37:17,042 --> 00:37:18,409
но си преживяла стрес,
595
00:37:18,430 --> 00:37:20,356
а колата ми не е
чак толкова квалифицирана.
596
00:37:20,440 --> 00:37:22,170
Добре изглежда, между другото.
597
00:37:29,907 --> 00:37:33,849
Оказа се, че се тревожа
да разкажа на Майкъл,
598
00:37:33,865 --> 00:37:35,272
че в действителност и той
599
00:37:35,446 --> 00:37:36,604
си има тийнейджърка.
600
00:37:36,604 --> 00:37:38,907
Погледнато отвън,
твърде много прилича на...
601
00:37:40,414 --> 00:37:42,172
... постравматично стресово разтройство.
602
00:38:19,729 --> 00:38:21,347
Тази в ухото ти е за Рихан,
603
00:38:21,417 --> 00:38:22,931
радиостанцията е за нас.
604
00:38:24,983 --> 00:38:26,790
Рихан? Чуваш ли ме?
605
00:38:27,878 --> 00:38:29,532
Чии са тези пари?
606
00:38:31,393 --> 00:38:34,442
Веднага щом видиш Джейдън
и той те забележи,
607
00:38:35,035 --> 00:38:37,351
сложи пакета в кошчето отляво
608
00:38:37,351 --> 00:38:39,919
и се върни откъдето дойде,
става ли?
609
00:38:40,177 --> 00:38:41,859
Да, вече ми го казахте.
610
00:38:42,787 --> 00:38:45,522
Повтарям ти го.
611
00:38:45,550 --> 00:38:47,203
Опитай да се държиш нормално,
доколкото е възможно.
612
00:38:49,017 --> 00:38:50,580
Това ще е най-голямото предизвикателство.
613
00:38:52,296 --> 00:38:54,759
Сержант Кларк и Макандрюс на поста си.
614
00:38:55,449 --> 00:38:56,600
И ние двете.
615
00:38:59,684 --> 00:39:02,273
Знаеш ли какво? Трябваше
да уредим срещата в ресторант,
616
00:39:02,922 --> 00:39:05,461
после можеше да си правим
шеги за тъжните пържоли.
617
00:39:05,511 --> 00:39:06,557
Виждаш ли,
618
00:39:07,526 --> 00:39:10,813
с подобни майтапи
ще блеснеш по време на изпита.
619
00:39:11,657 --> 00:39:13,332
Не знам какво ще каже шефката.
620
00:39:13,925 --> 00:39:15,173
Тя е по-потайна.
621
00:39:16,066 --> 00:39:17,245
Ще се оправи.
622
00:39:17,964 --> 00:39:20,067
Като отворена книга е.
- Почакай.
623
00:39:22,796 --> 00:39:24,091
В готовност.
624
00:39:24,091 --> 00:39:25,596
Приближава бял мъж.
625
00:39:25,648 --> 00:39:27,349
С тъмно яке и син шал.
626
00:39:27,610 --> 00:39:29,573
Никой да не мърда, докато не дам сигнал.
627
00:39:30,809 --> 00:39:33,449
Рихан?
Наближава мъж, отляво.
628
00:39:35,472 --> 00:39:37,258
Не знам. Може и да е той.
629
00:39:37,984 --> 00:39:40,858
Нужно ни е категорично
"да" или "не", Рихан.
630
00:39:41,081 --> 00:39:43,083
Твърде много от лицето му е покрито.
631
00:39:45,833 --> 00:39:47,514
Не, не е той.
632
00:39:48,952 --> 00:39:50,193
Отрицателен.
633
00:39:51,672 --> 00:39:53,451
Недей да ставаш така, Рихан.
634
00:40:00,087 --> 00:40:02,410
Той закъснява. Май ни е надушил.
635
00:40:02,934 --> 00:40:04,608
Изпрати му ново съобщение.
попитай го къде е.
636
00:40:17,676 --> 00:40:19,120
Бащата щастлив ли е?
637
00:40:21,471 --> 00:40:22,637
Ще му кажа довечера.
638
00:40:23,390 --> 00:40:25,943
Е, дано да мине...
639
00:40:28,489 --> 00:40:29,711
... както трябва.
640
00:40:30,457 --> 00:40:31,867
Дали ще е въоръжен?
641
00:40:33,074 --> 00:40:34,316
Не се тревожи.
642
00:40:34,860 --> 00:40:36,333
Наблизо има полицаи.
643
00:40:36,933 --> 00:40:38,894
Бегачът е един от нашите.
644
00:40:42,466 --> 00:40:43,994
Недей да говориш с него.
645
00:40:53,756 --> 00:40:55,500
Засякохме приближаваща лодка.
646
00:40:58,821 --> 00:41:00,196
Добре, елате.
647
00:41:34,354 --> 00:41:36,754
Рихан, мислим, че това е той.
648
00:41:36,789 --> 00:41:39,503
Зад теб, отдясно.
649
00:41:46,341 --> 00:41:47,590
Това е той.
650
00:41:47,722 --> 00:41:51,168
Дабре, знаеш какво да правиш.
Запази спокойствие.
651
00:42:03,434 --> 00:42:06,071
Сложи пакета в кошчето и се отдалечи,
Рихан.
652
00:42:06,106 --> 00:42:07,334
Справяш се чудесно.
653
00:42:07,739 --> 00:42:09,664
След това в затвора ли отивам?
654
00:42:10,159 --> 00:42:13,194
Нека се съсредоточим върху това,
което вършим в момента, става ли?
655
00:42:16,438 --> 00:42:17,722
Това моите пари ли са?
656
00:42:17,771 --> 00:42:19,787
Първо пакета. Рихан.
657
00:42:20,610 --> 00:42:21,824
Рихан.
658
00:42:25,201 --> 00:42:27,112
Изхвърли си телефона.
659
00:42:27,119 --> 00:42:28,660
Заловете мишената.
660
00:42:31,780 --> 00:42:33,552
Спри, полиция!
661
00:42:38,227 --> 00:42:39,685
Спри, полиция!
662
00:42:40,417 --> 00:42:42,308
Спри, полиция!
663
00:42:43,013 --> 00:42:45,427
Стой долу! Долу!
664
00:42:55,648 --> 00:42:56,848
Добре ли си?
665
00:42:57,169 --> 00:42:58,557
Кой ходи въоръжен със сигнален пистолет?
666
00:42:59,680 --> 00:43:01,746
Чакам с нетърпение
следващия бърз разбор.
667
00:43:05,074 --> 00:43:07,327
И този ще офейка.
668
00:43:09,176 --> 00:43:10,446
Ей!
669
00:43:20,110 --> 00:43:22,029
Хванах го.
670
00:43:22,551 --> 00:43:24,030
Може да се нуждае от медицинска помощ.
671
00:43:26,849 --> 00:43:28,481
Парите даже не са истински, Рихан.
672
00:43:56,973 --> 00:43:58,585
Колко е хубаво това с Блеър.
673
00:43:58,947 --> 00:44:00,755
Първото дете е специално.
674
00:44:02,066 --> 00:44:03,434
Така е.
675
00:44:07,305 --> 00:44:08,394
Добре.
676
00:44:09,936 --> 00:44:13,152
Ще ти разкажа нещо за...
677
00:44:13,320 --> 00:44:15,755
... една норвежка и един тюлен,
678
00:44:15,776 --> 00:44:17,339
няма да ти стане много ясно
679
00:44:18,637 --> 00:44:20,157
накъде бия,
680
00:44:20,534 --> 00:44:23,303
но те моля да ме изтърпиш.
- Да не е "Селки от Сул Скери"?
681
00:44:23,317 --> 00:44:25,222
Доста странна балада.
682
00:44:25,243 --> 00:44:28,863
Има странни елементи,
но в същността си...
683
00:44:28,898 --> 00:44:30,998
Моля те, не ми казвай,
че ти е помогнала да разрешиш случая,
684
00:44:31,019 --> 00:44:34,618
защото съм напълно убеден,
че не арестувахме тюлен.
685
00:44:34,660 --> 00:44:35,965
Моля те, остави ме да довърша.
686
00:44:36,565 --> 00:44:37,814
Ще ми я изпееш ли?
687
00:44:39,558 --> 00:44:41,504
Стига да свърши работа.
688
00:44:41,560 --> 00:44:43,046
Ела да я изпееш вътре.
689
00:44:44,909 --> 00:44:46,621
Момичетата ще те запишат.
690
00:44:52,674 --> 00:44:55,004
Заповядайте, момичета. Ето.
691
00:44:55,500 --> 00:44:57,028
Еха!
- Здравей!
692
00:44:57,042 --> 00:44:58,661
Гледай ти!
693
00:45:00,670 --> 00:45:03,014
Заех я на Морган
за бушкрафт екскурзията й.
694
00:45:03,286 --> 00:45:05,038
Нямаше нужда.
695
00:45:05,066 --> 00:45:08,129
Не, всичко е наред. И без това
е твърде малка за нас с трите деца.
696
00:45:09,350 --> 00:45:11,701
Аз пък се надявах
родителите-помощници
697
00:45:11,729 --> 00:45:14,582
да спят в някоя хижа
или юрта, или нещо подобно.
698
00:45:14,610 --> 00:45:16,026
Отписах те от списъка.
699
00:45:16,570 --> 00:45:17,791
Слава богу.
700
00:45:18,154 --> 00:45:19,947
Щеше да пееш песни край лагерния огън.
701
00:45:20,003 --> 00:45:21,782
Тя ще пее в момента.
702
00:45:21,851 --> 00:45:23,282
Ха-ха-ха! Леле!
703
00:45:23,337 --> 00:45:25,417
Съгласна съм. Ще ти налея питие.
704
00:45:25,445 --> 00:45:28,515
Много мило,
но мисля, че ние трябва да...
705
00:45:30,782 --> 00:45:32,512
Благодаря
706
00:45:33,412 --> 00:45:35,603
за приятното изкарване, Астрид,
707
00:45:35,665 --> 00:45:39,629
и за средиземноморската храна.
708
00:45:40,194 --> 00:45:43,012
Извинете, но ще бягаме.
Имаме...
709
00:45:45,671 --> 00:45:48,203
... работа.
Но беше прекрасно
710
00:45:48,483 --> 00:45:50,269
да се запознаем с цялото...
711
00:46:01,056 --> 00:46:03,240
Кола, отвори вратите.
712
00:46:04,677 --> 00:46:07,642
Кола, отвори вратите, кола.
713
00:46:15,198 --> 00:46:18,797
Норвежката девица губи детето си
714
00:46:19,195 --> 00:46:21,553
заради тюлен и куршум,
715
00:46:21,580 --> 00:46:23,513
което е трагично.
716
00:46:23,820 --> 00:46:27,484
Но е възможно да загуби
детето си и заради тюлен,
717
00:46:28,321 --> 00:46:31,021
който има други дъщери,
с които да си играе
718
00:46:31,056 --> 00:46:35,269
и съпруга, която готви
вкусотии с патладжани.
719
00:46:35,882 --> 00:46:38,715
Мамо! Забрави палатката.
720
00:46:45,790 --> 00:46:50,548
А според мен и тази балада
ще е също толкова трагична.
721
00:46:55,956 --> 00:46:57,226
Благодаря за нищо.
722
00:46:59,773 --> 00:47:04,677
превод: teali
67516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.