All language subtitles for Annika - 02x01 - Episode 1.TORRENTGALAXY+WEB-DL.NOGRP+MiNX+W4N70Ks.Bulgarian.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Synced and corrected by chamallow www.addic7ed.com 2 00:00:12,917 --> 00:00:16,432 До всички екипи: заподозрениият е забелязан да се отправя към сухия док. 3 00:00:16,606 --> 00:00:19,798 Следовател Страндхед се намира в превозното средство. 4 00:00:23,757 --> 00:00:25,353 Казвам се Майкъл. 5 00:00:25,544 --> 00:00:28,213 Невъоръжен съм, ще се доближа. 6 00:00:28,261 --> 00:00:30,031 За нея те е грижа. 7 00:00:34,584 --> 00:00:36,415 Да, така е. 8 00:00:41,509 --> 00:00:43,239 Най-страшното в багажника беше 9 00:00:43,267 --> 00:00:45,346 да се чудя какво ще стане с Морган, 10 00:00:45,974 --> 00:00:47,558 мислех, че ще остане сама. 11 00:00:48,676 --> 00:00:50,463 Разговаряла ли е с баща си? 12 00:00:53,123 --> 00:00:54,606 Не. 13 00:00:57,911 --> 00:01:00,101 Свински пай. Хубаво. 14 00:01:00,450 --> 00:01:02,595 Занеси й го. - Добре. 15 00:01:11,743 --> 00:01:14,020 Честит рожден ден. Имаш само един опит. 16 00:01:18,982 --> 00:01:21,214 Макар че разговаря с него в момента. 17 00:01:39,879 --> 00:01:45,879 Има сбирка от стари шотландски песни, наречена "Детски балади". 18 00:01:49,060 --> 00:01:51,345 Не защото са детски, 19 00:01:51,650 --> 00:01:56,054 а защото са събрани от човек на име г-н Чайлд. 20 00:01:57,624 --> 00:01:59,075 Стотици са. 21 00:01:59,865 --> 00:02:04,830 Има една за норвежка жена, 22 00:02:05,307 --> 00:02:07,583 преспала с мъж, 23 00:02:07,626 --> 00:02:09,562 който се превръща в тюлен 24 00:02:10,408 --> 00:02:12,091 докато е във водата. 25 00:02:13,722 --> 00:02:17,009 Вероятно е метафора. Поне се надявам, 26 00:02:17,698 --> 00:02:19,146 понеже тя му ражда дете. 27 00:02:19,905 --> 00:02:23,393 Не се получава, естествено. Нали е тюлен. 28 00:02:23,594 --> 00:02:27,055 А когато научава, че има дете, 29 00:02:28,137 --> 00:02:30,797 го открадва от майката 30 00:02:30,998 --> 00:02:32,924 и отива в морето, 31 00:02:34,180 --> 00:02:36,378 където и двамата са застреляни. 32 00:02:40,712 --> 00:02:43,119 Явно в тази се разказва за деца. 33 00:02:45,004 --> 00:02:47,515 Но става дума и за отговорни родители, 34 00:02:48,151 --> 00:02:50,009 с което съм напълно в свои води. 35 00:02:51,483 --> 00:02:54,666 Нарича се "Селки от Сул Скери" и досега, 36 00:02:54,692 --> 00:02:56,297 когато я пеех, 37 00:02:58,861 --> 00:03:00,910 майката пазеше детето в тайна. 38 00:03:02,908 --> 00:03:05,428 "В земите на Норвегия 39 00:03:05,768 --> 00:03:07,808 нявга живяла девица..." 40 00:03:07,878 --> 00:03:09,953 Боли ли те? 41 00:03:10,119 --> 00:03:14,488 Не, не. Може би малко. 42 00:03:15,133 --> 00:03:16,660 Трябвам ли ти? 43 00:03:17,061 --> 00:03:20,428 Току-що в участъка е оставен телефон със записано убийство. 44 00:03:20,463 --> 00:03:22,172 Я стига. - Знам. 45 00:03:22,704 --> 00:03:24,047 Ще се оправиш ли? 46 00:03:24,937 --> 00:03:26,803 Труден въпрос. 47 00:03:28,190 --> 00:03:30,963 Ще закарам Морган. - Не, аз ще го направя. 48 00:03:36,152 --> 00:03:38,785 Жена ми може да намине и да я закара на училище, ако искаш. 49 00:03:39,151 --> 00:03:41,288 Чудесно. Отлично. 50 00:05:07,565 --> 00:05:09,108 Нещо друго в телефона? 51 00:05:09,213 --> 00:05:10,852 Не, това е всичко. 52 00:05:11,210 --> 00:05:13,800 С предплатена карта. Не е регистриран на ничие име. 53 00:05:14,001 --> 00:05:16,294 Оставен е от този човек. 54 00:05:17,820 --> 00:05:19,590 Веднага е избягала. 55 00:05:20,323 --> 00:05:21,841 Ужасена от видяното? 56 00:05:21,876 --> 00:05:23,532 Или от стореното. 57 00:05:25,538 --> 00:05:27,169 Двамата открихте ли я вече? 58 00:05:27,684 --> 00:05:29,908 Движила се е вън и извън обсега на уличните камери. 59 00:05:29,960 --> 00:05:31,303 Още я издирваме. 60 00:05:31,495 --> 00:05:34,199 Географското й положение е изключено, но според датата и часа смъртта 61 00:05:34,207 --> 00:05:36,222 е настъпила в 23 ч., преди две вечери. 62 00:05:47,394 --> 00:05:49,799 Какво чувам? - Това е шамандура. 63 00:05:50,575 --> 00:05:53,672 От онези в дълбоки води от Дънуун до Гован, 64 00:05:54,134 --> 00:05:55,625 недалеч от моста Ърскин. 65 00:05:55,660 --> 00:05:57,683 Ако действително е река Клайд. 66 00:05:57,936 --> 00:06:00,098 Да изпратим екип водолази да провери всичките. 67 00:06:00,578 --> 00:06:01,825 Аника? 68 00:06:02,078 --> 00:06:04,810 Мога ли да слагам лепенки върху екраните? - Не. 69 00:06:05,560 --> 00:06:06,921 Намерих ти кола. 70 00:06:08,177 --> 00:06:09,730 Не. 71 00:06:11,238 --> 00:06:13,944 Засече ли я? - Ще проверя номера, когато го дадеш. 72 00:06:14,123 --> 00:06:17,376 Тя се движи с бял скутер, отправя се на север към пл. "Джордж". 73 00:06:17,425 --> 00:06:19,009 Можем да й пресечем пътя. 74 00:06:27,708 --> 00:06:29,291 Изкара ли курса за напреднали шофьори? 75 00:06:29,598 --> 00:06:30,680 Аха. 76 00:06:30,875 --> 00:06:32,040 Мина ли го? 77 00:06:33,087 --> 00:06:34,308 Спри. 78 00:07:19,736 --> 00:07:21,898 Падна. Може да е ранена. 79 00:07:22,687 --> 00:07:24,850 Смела постъпка, втурна се насрещния трафик. 80 00:07:24,923 --> 00:07:27,635 Благодаря. - Имах предвид хлапето. 81 00:07:30,880 --> 00:07:32,676 Мисля, че идеята е лоша. 82 00:07:32,729 --> 00:07:36,209 Определено не е копие на моя ретро автомобил... 83 00:07:36,252 --> 00:07:38,964 Не говоря за колата. А за това, че си на работа. 84 00:07:40,002 --> 00:07:41,287 Най-доброто нещо. 85 00:07:41,573 --> 00:07:43,659 Със сигурност. Категорично. 86 00:07:43,896 --> 00:07:45,249 Не си спала. 87 00:07:45,249 --> 00:07:46,373 Нито пък другите. 88 00:07:46,394 --> 00:07:49,332 Именно тогава екипът поема прекалено много рискове. 89 00:07:50,439 --> 00:07:52,798 Защо не направиш бърз разбор? - Какво? 90 00:07:53,336 --> 00:07:56,133 Прилича на нормалния разбор, само че е по-... 91 00:07:56,134 --> 00:07:58,085 Разгорещен? - Бърз. 92 00:07:58,477 --> 00:08:00,614 Ще е хубаво да се поучим от... 93 00:08:00,658 --> 00:08:02,226 Взривяването на колата ми. 94 00:08:02,226 --> 00:08:03,579 Да. 95 00:08:04,565 --> 00:08:06,535 Постарай се да го направиш лично, 96 00:08:06,736 --> 00:08:09,544 но понеже работиш по случай, започни онлайн. 97 00:08:10,922 --> 00:08:13,626 Може да продължиш с психолог, ако пожелаеш. 98 00:08:13,670 --> 00:08:15,510 Мисля, че ще се справя. 99 00:08:17,359 --> 00:08:20,394 И така, служебните коли са навън. А тази е моя. 100 00:08:20,489 --> 00:08:24,156 Само тя беше налична в кратки срокове. - О, боже. 101 00:08:24,191 --> 00:08:27,580 Не, не се налага да... - Гласово активирана е, 102 00:08:27,685 --> 00:08:30,580 затова може да поговориш с колата, щом не искаш психолог. 103 00:08:39,253 --> 00:08:40,767 Здрасти. 104 00:08:43,111 --> 00:08:45,029 Аз съм Аника. 105 00:08:55,886 --> 00:08:58,816 Здравей, дано да си Морган. 106 00:08:59,130 --> 00:09:00,435 Каква е паролата? 107 00:09:00,484 --> 00:09:02,088 Какво? Съжалявам, аз не... 108 00:09:02,151 --> 00:09:03,553 Майкъл не спомена нещо подобно. 109 00:09:03,602 --> 00:09:07,300 Виж сега, може да си отвлякла останалите. 110 00:09:07,998 --> 00:09:10,300 Да, имаш право. 111 00:09:10,349 --> 00:09:11,800 Ще му се обадя. 112 00:09:12,679 --> 00:09:15,233 Струват ми се щастливи. 113 00:09:15,624 --> 00:09:17,933 Астрид, нали? Жената на Майкъл? 114 00:09:18,219 --> 00:09:21,390 Да. Извинявай, трябваше да започна с това. 115 00:09:21,439 --> 00:09:23,853 Всичко е наред. Майка ми провери миналото ти. 116 00:09:25,736 --> 00:09:26,830 Добре тогава. 117 00:09:30,716 --> 00:09:35,279 Айша Дън, 17-годишна, притежава скутера от шест месеца. 118 00:09:35,313 --> 00:09:36,884 Това е къщата на майка й. 119 00:09:37,602 --> 00:09:39,214 Какво представлява бързия разбор? 120 00:09:39,297 --> 00:09:40,476 Да си сложа ли банските? 121 00:09:41,349 --> 00:09:44,111 Щом искаш. Мисля, че е от значение дали сме шокирани или не. 122 00:09:44,348 --> 00:09:45,590 Не мисля, че съм шокиран. 123 00:09:46,504 --> 00:09:47,694 Още не. 124 00:09:48,311 --> 00:09:49,365 Какво? 125 00:09:53,110 --> 00:09:54,412 Не знам къде е тя. 126 00:09:55,951 --> 00:09:58,644 В телефона й открихме много обезпокоително видео. 127 00:09:58,714 --> 00:10:01,476 Именно затова го е предала. 128 00:10:01,727 --> 00:10:04,210 Защо й е да го прави, ако е имала нещо общо? 129 00:10:05,117 --> 00:10:06,471 Добре, но и да е нямала, 130 00:10:06,499 --> 00:10:09,094 трябва да разберем от кого се е сдобила с телефона. 131 00:10:09,143 --> 00:10:11,529 Тъкмо се прибирам от нощна смяна. 132 00:10:12,283 --> 00:10:13,545 Да продължим по-късно? 133 00:10:13,734 --> 00:10:15,869 Да си призная, и аз исках скутер на нейната възраст. 134 00:10:15,932 --> 00:10:17,051 Но не получих такъв. 135 00:10:17,051 --> 00:10:19,895 Според баща ми разходка с лодка в Норвежко море беше нещо съвсем нормално, 136 00:10:19,930 --> 00:10:22,352 но... - Купи го със собствени пари. 137 00:10:22,407 --> 00:10:23,468 Вярвам ви. 138 00:10:24,793 --> 00:10:27,774 И вие й вярвайте. - На нея ли? Да. 139 00:10:28,688 --> 00:10:30,864 Но това, което ми е известно за скутерите е, 140 00:10:30,871 --> 00:10:34,388 че няма как да се изтърсиш, без да получиш няколко драскотини. 141 00:10:34,465 --> 00:10:35,504 Тя е добре. 142 00:10:37,395 --> 00:10:38,407 Радвам се да го чуя. 143 00:10:38,693 --> 00:10:39,753 Това нейната стая ли е? 144 00:10:51,819 --> 00:10:52,819 Айша? 145 00:10:53,800 --> 00:10:56,501 От Крайбрежния криминален отдел съм. 146 00:11:47,292 --> 00:11:48,292 Здрасти. 147 00:11:48,722 --> 00:11:49,938 Цяла нощ ли беше тук? 148 00:11:58,160 --> 00:12:00,915 Искаш ли да се обадиш някого от другите? 149 00:12:00,991 --> 00:12:03,189 Разполагаме с трупа и със свидетел. 150 00:12:04,710 --> 00:12:06,189 Колко бързо можеш да дойдеш? 151 00:12:11,770 --> 00:12:12,942 Ще ми е нужно малко време. 152 00:12:57,431 --> 00:12:59,566 Получих световъртеж в кабинков лифт, 153 00:13:00,627 --> 00:13:02,308 докато бях на ваканция с дъщеря ми. 154 00:13:03,327 --> 00:13:04,813 Тя ми намери един подкаст. 155 00:13:05,096 --> 00:13:06,222 Но аз не го изслушах. 156 00:13:08,664 --> 00:13:10,108 Предполага се, 157 00:13:11,147 --> 00:13:14,929 че трябва да се изправя срещу страха си, 158 00:13:15,570 --> 00:13:16,615 сещаш се. 159 00:13:21,040 --> 00:13:22,240 От това. 160 00:13:23,042 --> 00:13:25,886 Страх от разговори с млади хора? - Не. От височини. 161 00:13:27,449 --> 00:13:29,026 Сигурно разработват и такъв подкаст. 162 00:13:29,284 --> 00:13:31,474 Тя на колко години е? - На твоята възраст. 163 00:13:32,503 --> 00:13:33,724 Малко по-малка. 164 00:13:34,447 --> 00:13:37,044 Едва ли би могла да се изплъзне на двама полицаи, 165 00:13:37,730 --> 00:13:39,040 моите уважения. 166 00:13:47,230 --> 00:13:48,430 Всичко това заради мен ли е? 167 00:13:50,370 --> 00:13:52,303 Да, защото ни е грижа за теб. 168 00:13:52,505 --> 00:13:54,437 Или искате да ме затворите? 169 00:13:54,899 --> 00:13:56,175 Нещата не изглеждат добре, Айша. 170 00:13:56,936 --> 00:13:59,078 На телефона ти има мъртвец. 171 00:14:00,557 --> 00:14:01,841 Особено ако ти си го заснела. 172 00:14:02,775 --> 00:14:04,136 Откраднах телефона. 173 00:14:05,489 --> 00:14:09,892 Някакъв костюмиран тип го гледаше и се блъсна в скутера ми. 174 00:14:09,969 --> 00:14:11,064 И го изрита. 175 00:14:12,243 --> 00:14:16,332 Докато се отдалечаваше, профучах край него и го грабнах. 176 00:14:16,974 --> 00:14:19,563 Спомняш ли си нещо друго за него, освен че носеше костюм? 177 00:14:20,016 --> 00:14:22,389 Азиатец, стар. 178 00:14:22,814 --> 00:14:24,181 Май беше англичанин. 179 00:14:24,349 --> 00:14:26,324 Излизаше от гарата, така че... 180 00:14:27,621 --> 00:14:30,237 Мисля, че се прибираше вкъщи от работа. 181 00:14:30,287 --> 00:14:32,774 Колко стар беше, към 70-годишен? 182 00:14:33,479 --> 00:14:34,818 Някъде на твоята възраст. 183 00:14:35,495 --> 00:14:36,792 Добре. 184 00:14:47,672 --> 00:14:50,072 На почивката караха ли те да влезеш в трупа на мечка? 185 00:14:50,121 --> 00:14:51,572 Май това е от филм. 186 00:14:52,752 --> 00:14:55,801 Поговори с майка си и й обясни, 187 00:14:55,836 --> 00:14:58,585 че записвайки те на подобно нещо едва ли ще се сприятелиш с други деца. 188 00:14:58,913 --> 00:15:00,545 Настройват ги едно срещу друго. 189 00:15:00,804 --> 00:15:02,715 В общи линии прилича на "Игра на калмари". 190 00:15:02,834 --> 00:15:04,717 Искаш ли да запиша и твоето име? 191 00:15:05,841 --> 00:15:07,145 Дай ми химикалката. 192 00:15:10,627 --> 00:15:12,956 Да, майка ти много ще се зарадва. 193 00:15:24,740 --> 00:15:26,003 Дийн Малоун. 194 00:15:26,080 --> 00:15:28,389 Засега знаем само, че живее в Партик 195 00:15:28,417 --> 00:15:31,263 и че почти е запълнил клиентска си карта с точки от кафенето. 196 00:15:32,302 --> 00:15:34,709 Извадих си поука. Живей без да съжаляваш. 197 00:15:34,967 --> 00:15:36,851 Патологът смята, че е ударен отзад, 198 00:15:36,879 --> 00:15:38,442 преди да бъде завлечен във водата. 199 00:15:38,930 --> 00:15:40,877 Възможно е шапката да е паднала при борбата, 200 00:15:40,905 --> 00:15:42,642 и ако имаме късмет, е на нападателя. 201 00:15:42,719 --> 00:15:44,764 Напоследък все вадим голям късмет. 202 00:15:44,841 --> 00:15:47,073 Още сме живи, нали? 203 00:15:47,213 --> 00:15:50,031 Видяла е мъж, задържал някого под водата, 204 00:15:50,066 --> 00:15:51,698 а после побегнал към Торнууд. 205 00:15:53,163 --> 00:15:56,553 С тъмно яке, обръсната глава, здравеняк. Як мъж. 206 00:15:56,749 --> 00:15:57,749 Само това ли е забелязала? 207 00:15:58,298 --> 00:15:59,532 Бедното хлапе е стояло скрито. 208 00:15:59,798 --> 00:16:01,228 Не е искала да стане следващата. 209 00:16:02,602 --> 00:16:04,368 Ще й взема показания и ще повикам социалните служби. 210 00:16:05,547 --> 00:16:07,179 Разбрахме ли нещо повече от телефона? 211 00:16:07,200 --> 00:16:09,014 Компютърните криминалисти ще клонират сим-картата, 212 00:16:09,056 --> 00:16:11,798 купена е от малка будка в Сеснък. 213 00:16:11,910 --> 00:16:14,498 Едва ли помнят кой я е купил. 214 00:16:14,540 --> 00:16:16,131 Просто някой. 215 00:16:16,585 --> 00:16:18,259 Ето на. Край на историята. 216 00:16:18,343 --> 00:16:20,730 Струва ли си да заведем Айша на гарата утре? 217 00:16:21,072 --> 00:16:22,823 За да ни покаже от кого го е откраднала. 218 00:16:24,756 --> 00:16:26,284 Щом е редовен пътник... 219 00:16:27,428 --> 00:16:29,131 Да. Хубаво. 220 00:16:30,457 --> 00:16:31,531 Добре ли си? 221 00:16:33,853 --> 00:16:34,857 Да. 222 00:16:36,525 --> 00:16:39,280 Съжалявам, че работим по друг случай така скоро. 223 00:16:40,543 --> 00:16:41,543 Ти ли си го извършила? 224 00:16:42,524 --> 00:16:43,941 Не ми остана време. 225 00:16:45,009 --> 00:16:46,704 Тогава няма за какво да се извиняваш. 226 00:16:52,759 --> 00:16:56,207 Жертвата е работила за круизи "Ред Лайн" като мениджър по развлеченията. 227 00:16:56,235 --> 00:16:57,281 Излязоха доста неща. 228 00:16:57,553 --> 00:17:00,533 Бил е уволнен за грубо нарушение преди три седмици. 229 00:17:05,011 --> 00:17:06,392 Колко грубо? 230 00:17:09,015 --> 00:17:11,436 Не знам докъде са вдигнали летвата на круизите. 231 00:17:11,554 --> 00:17:12,964 Ясно. 232 00:17:15,488 --> 00:17:17,163 Едва ли е нахранен. 233 00:17:19,263 --> 00:17:20,589 Горкото приятелче. 234 00:17:33,426 --> 00:17:36,210 Слушай, не знам дали е добра идея да ти го кажа, 235 00:17:36,231 --> 00:17:40,850 но се замислих, че ако нещо лошо се случи с мен... 236 00:17:40,899 --> 00:17:43,042 Все още ли говорим за Морган? - Нали ме попита 237 00:17:43,056 --> 00:17:45,435 дали ще се справи сама. - Не, не, разбирам те. 238 00:17:45,790 --> 00:17:48,993 Астрид не обича да летим заедно, в случай че самолетът падне. 239 00:17:49,906 --> 00:17:52,147 От десетилетие не сме ходили на кратка почивка. 240 00:17:53,158 --> 00:17:55,809 Това само по себе си е трагедия, но все пак сте двама. 241 00:17:56,284 --> 00:17:58,160 Няма ли да остане при родителите ти? 242 00:17:58,293 --> 00:18:00,274 Те живеят на ледник, 243 00:18:00,875 --> 00:18:04,593 не е здравословно, а и Морган не говори норвежки, 244 00:18:04,620 --> 00:18:06,261 предпочитам да остане тук. 245 00:18:06,868 --> 00:18:08,033 Добре ли си? 246 00:18:09,323 --> 00:18:11,158 Мисля, че дадох трева на рибката. 247 00:18:11,730 --> 00:18:12,930 Ясно. 248 00:18:13,007 --> 00:18:14,218 Сигурен съм, че е добре. 249 00:18:16,000 --> 00:18:17,325 Извинявай, продължавай. 250 00:18:19,885 --> 00:18:21,567 Ще опитам някой друг път. 251 00:18:24,545 --> 00:18:28,614 Отсрещната сграда има камера на входа. 252 00:18:28,948 --> 00:18:30,720 Ще я провериш ли? А аз... 253 00:18:32,925 --> 00:18:34,034 ... ще намеря купа. 254 00:18:52,140 --> 00:18:53,610 Още владееш старата магия? 255 00:18:53,610 --> 00:18:56,549 Владея все нещо старо. 256 00:18:56,577 --> 00:18:59,382 Твоя беше идеята да я вземеш. Искаше почивка без въглеродни емисии. 257 00:18:59,431 --> 00:19:01,790 Не съвсем. Нали се запали. 258 00:19:02,118 --> 00:19:03,457 Вярно е, 259 00:19:03,562 --> 00:19:07,245 но стана защото не съм овладяла бушкрафта, докато ти... 260 00:19:07,280 --> 00:19:10,315 Ще успееш да ми изрежеш апендисита с джобно ножче. 261 00:19:11,334 --> 00:19:15,129 Добре де, това го нямаше в списъка със занимания. 262 00:19:17,504 --> 00:19:19,239 Уютно е. 263 00:19:33,236 --> 00:19:35,242 Май ще заминеш преди мен. 264 00:19:36,044 --> 00:19:37,151 Така е. 265 00:19:39,567 --> 00:19:41,320 Дъщерите на Майкъл са мили. 266 00:19:43,056 --> 00:19:44,224 Да, те... 267 00:19:45,706 --> 00:19:46,954 определено са такива. 268 00:19:47,512 --> 00:19:50,001 Пееха в колата. Беше много мило. 269 00:19:50,094 --> 00:19:52,344 Може да им стана детегледачка. 270 00:19:54,734 --> 00:19:56,679 Ами, знаеш как е, годината е натоварена. 271 00:19:58,204 --> 00:19:59,399 Имаш 272 00:19:59,931 --> 00:20:02,522 изпити и домашни, 273 00:20:03,464 --> 00:20:04,992 и да стерилизираш джобни ножчета. 274 00:20:04,992 --> 00:20:07,876 От училище ни възложиха да набираме родители-помощници и аз те записах. 275 00:20:09,324 --> 00:20:10,751 Какво? 276 00:20:10,751 --> 00:20:13,501 Кого другиго да помоля? 277 00:20:16,632 --> 00:20:18,010 Какво е това? 278 00:20:19,493 --> 00:20:20,661 Това е гупа. 279 00:20:21,454 --> 00:20:23,966 Колко пъти ти повтарях кученце? 280 00:20:27,166 --> 00:20:28,701 Може да е надрусана. 281 00:20:45,767 --> 00:20:50,686 Майкъл вероятно ще ме попита защо съм чакала 16 години 282 00:20:50,721 --> 00:20:52,884 да му кажа, че е баща на Морган. 283 00:20:54,480 --> 00:20:56,329 В пълното си право е. 284 00:20:57,140 --> 00:21:01,590 Има вероятност да реагира като тюлена и... 285 00:21:02,581 --> 00:21:03,949 ... да забегне в морето. 286 00:21:07,381 --> 00:21:11,288 Но това е и резервен вариант за Морган. 287 00:21:12,148 --> 00:21:13,388 В случай че 288 00:21:13,925 --> 00:21:15,460 ме взривят или 289 00:21:17,364 --> 00:21:19,820 падна от някое скеле, или нещо друго. 290 00:21:21,488 --> 00:21:23,909 Не очаквам да скочи 291 00:21:23,930 --> 00:21:26,148 отведнъж да стане родител. 292 00:21:27,188 --> 00:21:28,422 Няма да му се налага 293 00:21:29,113 --> 00:21:33,501 да я учи да свири на флейта или да я води във въжарския музей. 294 00:21:37,527 --> 00:21:41,113 От него искам само да пази Морган. 295 00:21:44,246 --> 00:21:46,032 Защото тя не може да живее на ледник. 296 00:21:56,454 --> 00:21:58,694 Може да проява гъвкавост относно въжарския музей. 297 00:22:07,199 --> 00:22:09,976 Причината да сте тук е, че сте уволнили Дийн Малоун. 298 00:22:10,032 --> 00:22:11,243 И сега той е мъртъв. 299 00:22:11,846 --> 00:22:13,168 Ами, добре. 300 00:22:13,203 --> 00:22:15,387 На практика аз го уволних, 301 00:22:15,394 --> 00:22:17,452 но нямах нищо лично против него. 302 00:22:17,626 --> 00:22:20,077 Познавах го бегло. - Защо беше уволнен? 303 00:22:21,500 --> 00:22:24,622 Зареждаше лекарства и наркотици от различни пристанища 304 00:22:24,818 --> 00:22:26,837 и ги предлагаше на пътниците. 305 00:22:27,160 --> 00:22:29,593 Опита да се оправдае, каза ми 306 00:22:29,618 --> 00:22:31,285 да проверя колко много хора са се записали отново. 307 00:22:31,825 --> 00:22:34,058 После се постара да се измъкне 308 00:22:34,111 --> 00:22:37,113 като уличи друг член на екипажа. - Кого? 309 00:22:37,243 --> 00:22:39,852 Спасителя на басейна, Ричи Макавой. 310 00:22:40,466 --> 00:22:41,813 Наложи се да освободя и него. 311 00:22:42,965 --> 00:22:44,353 Никак не бяхме доволни. 312 00:22:45,009 --> 00:22:46,265 Вие или той? 313 00:22:47,374 --> 00:22:48,735 И двамата. 314 00:22:48,917 --> 00:22:52,035 Ричи смяташе, че са го натопили, а аз трябваше да наемам нови хора. 315 00:22:52,384 --> 00:22:53,549 И все още е така. 316 00:22:54,742 --> 00:22:56,595 Имате ли адрес на този спасител? 317 00:22:56,926 --> 00:22:58,266 Ричи Макавой? 318 00:22:58,608 --> 00:22:59,675 Имам го някъде. 319 00:23:00,087 --> 00:23:01,342 Дано не съм го пуснала в шредера. 320 00:23:04,734 --> 00:23:06,213 Почакайте за секунда. 321 00:23:13,958 --> 00:23:15,925 Та ето какво. 322 00:23:16,016 --> 00:23:19,041 Аха? - Малко съм бременна. 323 00:23:20,087 --> 00:23:21,334 Какво? 324 00:23:21,387 --> 00:23:23,925 Ами, сещаш се, напълно съм бременна. - От колко време? 325 00:23:23,938 --> 00:23:25,111 Два месеца. 326 00:23:25,794 --> 00:23:27,336 Я почакай. 327 00:23:28,445 --> 00:23:30,863 Спаси ме от... - Знам. 328 00:23:30,919 --> 00:23:33,084 Преследва мотоциклет. - Е, тогава не знаех. 329 00:23:33,112 --> 00:23:34,535 И беше скутер. 330 00:23:35,016 --> 00:23:36,084 Добре. 331 00:23:36,997 --> 00:23:37,997 Хубаво. 332 00:23:39,146 --> 00:23:40,590 Първо, 333 00:23:41,728 --> 00:23:42,795 обичам те. 334 00:23:42,949 --> 00:23:44,028 Разбра ли? 335 00:23:44,986 --> 00:23:46,368 Това е чудесно. 336 00:23:46,417 --> 00:23:47,805 Това е... 337 00:23:48,845 --> 00:23:50,780 Сещаш се. Второ, 338 00:23:51,174 --> 00:23:52,685 не бива да си служиш с електрошок. 339 00:23:52,734 --> 00:23:54,405 Може да... - Удари с ток бебето? 340 00:23:54,419 --> 00:23:57,691 Не знам дали е така, но, трето, 341 00:23:57,957 --> 00:24:00,064 възможно е още да имам сътресение, затова... 342 00:24:01,158 --> 00:24:02,903 Ще се държа много емоционално. 343 00:24:02,938 --> 00:24:04,038 Ами... 344 00:24:04,166 --> 00:24:05,931 Засега се справяш чудесно. 345 00:24:07,395 --> 00:24:08,923 Успех на гарата! 346 00:24:09,796 --> 00:24:10,968 Ще му оплета нещо. 347 00:24:11,017 --> 00:24:12,811 Моля те, недей за му плетеш нищо. 348 00:24:17,288 --> 00:24:18,551 Ами ако той ме види? 349 00:24:18,781 --> 00:24:20,979 В пълна безопасност си. Има много полицаи. 350 00:24:23,281 --> 00:24:24,411 Та, я чуй. 351 00:24:24,621 --> 00:24:26,649 Ще кандидатствам за следовател. - Така ли? 352 00:24:26,989 --> 00:24:28,690 Защото ние вече си имаме един. 353 00:24:28,760 --> 00:24:31,013 Да, разбира се. Ще поискам да ме преместят. 354 00:24:31,536 --> 00:24:32,666 Какво мислиш? 355 00:24:33,078 --> 00:24:34,480 Щом това искаш, друже. 356 00:24:34,606 --> 00:24:36,434 Обаче е малко като лотария. 357 00:24:36,706 --> 00:24:38,716 Едва ли искаш да се озовеш на място, където 358 00:24:38,737 --> 00:24:40,635 нищо не се случва. - Да. 359 00:24:40,705 --> 00:24:42,057 И без това може да не стане. 360 00:24:42,214 --> 00:24:43,845 Никой не успява от първия път. 361 00:24:45,136 --> 00:24:46,548 Тя успя. 362 00:24:50,142 --> 00:24:52,953 Някакво движение? - Една фалшива тревога досега. 363 00:24:53,337 --> 00:24:54,781 Всичко наред ли е, Айша? 364 00:24:55,263 --> 00:24:57,212 Кариерното развитие е уредено, 365 00:24:57,256 --> 00:24:59,262 за голямо облекчение. 366 00:25:04,861 --> 00:25:06,090 Той е. 367 00:25:06,239 --> 00:25:07,634 Сигурна ли си? 368 00:25:07,966 --> 00:25:10,207 Категорично. Ето там, това е той. 369 00:25:14,062 --> 00:25:15,606 Изчакай с нея. 370 00:25:30,170 --> 00:25:31,522 Полиция. 371 00:25:34,898 --> 00:25:38,560 Простете за драмата, но май намерихме телефона ви. 372 00:25:41,133 --> 00:25:42,677 Пак заповядайте. 373 00:25:57,887 --> 00:25:59,988 Рихан Хариджан. 374 00:26:00,049 --> 00:26:02,412 Застрахователен брокер от 20 години. 375 00:26:02,822 --> 00:26:05,387 Живее в Шорландс, няма досие. 376 00:26:05,429 --> 00:26:06,817 Нищо не бие на очи. 377 00:26:08,199 --> 00:26:09,992 Освен телефона с убийството в него. 378 00:26:10,041 --> 00:26:11,143 Освен това. 379 00:26:11,813 --> 00:26:14,616 Струва ми се хилав. Сигурен ли си, че Айша е посочила правилния човек? 380 00:26:14,738 --> 00:26:17,254 Не й ли вярваш? - Понякога децата лъжат. 381 00:26:17,401 --> 00:26:19,075 Не е невъзможно. Моите послъгват. 382 00:26:19,312 --> 00:26:20,861 Особено когато са загазили. 383 00:26:21,021 --> 00:26:24,663 Моето не го прави, затова да се задоволим с равновесието. 384 00:26:24,735 --> 00:26:28,060 Само казвам, че възлагаш голямо доверие на тийнейджърка, 385 00:26:28,060 --> 00:26:29,365 защото имаш такава. 386 00:26:34,047 --> 00:26:36,063 Разкрива ми много нови възможности, нали? 387 00:26:38,498 --> 00:26:40,152 Нещо друго появи ли се? 388 00:26:41,659 --> 00:26:43,243 Беше права за камерата на входа. 389 00:26:43,312 --> 00:26:45,636 Това е от съседа на Дийн в деня, когато е бил убит. 390 00:26:46,739 --> 00:26:48,776 Дийн излиза от апартамента си по обяд. 391 00:26:50,779 --> 00:26:52,007 После забелязваме това. 392 00:26:53,821 --> 00:26:55,656 И ако увеличим шапката... 393 00:26:58,048 --> 00:26:59,786 Същата е като тази от местопрестъплението. 394 00:27:00,588 --> 00:27:03,537 Кой е? - Смятаме, че е Ричи Макавой. 395 00:27:03,904 --> 00:27:06,153 Бившият спасител от круизи "Ред Лайн", 396 00:27:06,223 --> 00:27:07,915 откъдето жертвата е била уволнена. 397 00:27:08,316 --> 00:27:11,438 Вече не може да работи по круизите, затова чисти басейни за прехрана. 398 00:27:11,582 --> 00:27:13,226 Сигурно още е ядосан. 399 00:27:13,270 --> 00:27:15,807 Проследил е Дийн от дома му, 400 00:27:15,842 --> 00:27:18,196 фраснал го е и го е завлякъл до реката. 401 00:27:18,720 --> 00:27:20,028 Но защо го е заснел? 402 00:27:20,647 --> 00:27:22,051 Бордово развлечение. 403 00:27:23,080 --> 00:27:25,434 Описанието на жената от палатката? 404 00:27:25,449 --> 00:27:27,065 Много се постара. 405 00:27:27,368 --> 00:27:28,923 Не прилича на спасителя. 406 00:27:28,984 --> 00:27:31,207 Нито на нашия застраховател. 407 00:27:37,679 --> 00:27:39,344 Добре, идете да го разпитате. 408 00:27:43,504 --> 00:27:44,908 Карайте внимателно. 409 00:27:49,792 --> 00:27:52,112 Хубаво, никой от заподозрените не отговаря на фоторобота, 410 00:27:52,217 --> 00:27:55,365 но моичкият е изритал скутера, така че... 411 00:27:56,162 --> 00:27:57,441 Ще разговаряме с него. 412 00:28:02,464 --> 00:28:03,938 Не си послужих с "ние" в качеството ми на кралска особа. 413 00:28:05,508 --> 00:28:08,228 Недопустимо е да бъде подлаган на това. 414 00:28:08,246 --> 00:28:09,702 Вече го е гледал. 415 00:28:10,147 --> 00:28:12,912 Било е в телефон, откраднат от него вчера сутринта. 416 00:28:13,069 --> 00:28:14,456 Обраха ме. 417 00:28:14,552 --> 00:28:15,903 Подадох сигнал. 418 00:28:16,470 --> 00:28:19,121 Моят телефон си е у мен. На него има футболни видеа. 419 00:28:20,202 --> 00:28:22,069 Някои хора поне извръщат поглед. 420 00:28:23,045 --> 00:28:24,685 Ужасно е за гледане, 421 00:28:24,702 --> 00:28:26,342 особено ако познаваш човека. 422 00:28:26,420 --> 00:28:27,859 Аз не го познавам. 423 00:28:27,929 --> 00:28:29,403 И не е в моя телефон. 424 00:28:29,455 --> 00:28:31,313 Има ли ДНК на клиента ми по него? 425 00:28:31,400 --> 00:28:33,101 Чакаме лабораторията. 426 00:28:33,118 --> 00:28:34,496 В такъв случай, чакаме го с нетърпение. 427 00:28:35,220 --> 00:28:36,877 Защото доколкото виждам, 428 00:28:37,025 --> 00:28:38,909 това е работа на някой крадец. 429 00:28:38,926 --> 00:28:40,592 Тя е надежден свидетел. 430 00:28:40,636 --> 00:28:45,153 Мъжът е убит преди две вечери, нали така казахте. 431 00:28:45,912 --> 00:28:48,049 Е, аз бях на кино със сестра ми. 432 00:28:48,232 --> 00:28:49,751 Кой филм гледахте? 433 00:28:50,369 --> 00:28:52,907 Беше френски. 434 00:28:53,160 --> 00:28:56,125 Май в заглавието му имаше думата "роза". 435 00:28:56,361 --> 00:28:58,585 Дали не беше "куче". - Звучи чудесно. 436 00:28:58,645 --> 00:29:01,268 Да, беше. - Да, и сестра му ще потвърди. 437 00:29:01,323 --> 00:29:02,935 Не знам защо още сме тук. 438 00:29:02,963 --> 00:29:06,508 Защото той избяга, когато ни видя. 439 00:29:09,556 --> 00:29:11,816 Поддадох се на страха си. 440 00:29:12,647 --> 00:29:14,998 Беше тъпо. Съжалявам. 441 00:29:16,582 --> 00:29:18,116 Работя застраховане. 442 00:29:18,130 --> 00:29:20,063 Не е много вълнуващо. 443 00:29:21,123 --> 00:29:23,390 Бариерите и без това са отворени. 444 00:29:24,025 --> 00:29:25,567 Просто ми създаде някаква тръпка. 445 00:29:25,895 --> 00:29:28,447 За това си признавам, но не и за това. 446 00:29:29,111 --> 00:29:31,015 Сдобихме се с портфейла ви 447 00:29:31,050 --> 00:29:33,332 и в него намерихме билети за влак. 448 00:29:35,335 --> 00:29:36,514 Имат ли право да го правят? 449 00:29:38,238 --> 00:29:39,473 Имат. 450 00:29:39,954 --> 00:29:42,026 Защо не ни кажете защо избягахте в действителност? 451 00:29:47,985 --> 00:29:49,164 Леле. 452 00:29:50,029 --> 00:29:51,243 Поздравления. 453 00:29:51,871 --> 00:29:53,057 Благодаря. 454 00:29:54,788 --> 00:29:56,246 Искаш ли да останеш в колата? 455 00:29:56,455 --> 00:29:57,509 Защо? 456 00:29:57,976 --> 00:30:00,139 Защото ни предстои да разпитаме заподозрян за убийство. 457 00:30:00,928 --> 00:30:02,407 Ти искаш ли да останеш в колата? 458 00:30:02,574 --> 00:30:04,430 Не, но аз... 459 00:30:07,081 --> 00:30:08,525 Какво щеше да кажеш? 460 00:30:10,040 --> 00:30:13,033 Радвам се за теб 461 00:30:13,235 --> 00:30:16,968 и ти желая цялото щастие на света. 462 00:30:20,093 --> 00:30:21,907 Мисля, че е твърде рано да го освобождаваме. 463 00:30:21,948 --> 00:30:24,467 Няма връзка с жертвата и има прилично алиби. 464 00:30:24,523 --> 00:30:25,918 Нямаме нищо, заради което да го задържим. 465 00:30:26,051 --> 00:30:28,150 Освен задето излъга за билета от влака, 466 00:30:28,171 --> 00:30:30,152 избяга, когато ни видя, и 467 00:30:30,760 --> 00:30:33,306 затова, че не можа да си спомни името на филма, който е гледал. 468 00:30:33,327 --> 00:30:35,029 Ами, френски е. Не е престъпление. 469 00:30:35,720 --> 00:30:37,512 Поне да проверим алибито му. 470 00:30:37,589 --> 00:30:39,899 Ще ти доверя, че има стотици стари балади 471 00:30:39,933 --> 00:30:41,629 за подобни хлъзгави създания. 472 00:30:41,748 --> 00:30:45,557 Така ли? Да има някоя за застрахователен брокер с предплатен телефон? 473 00:30:50,357 --> 00:30:52,652 Добре де, но в тази, за която си мисля 474 00:30:52,771 --> 00:30:54,613 майката явно не вярва на тюлена, 475 00:30:54,780 --> 00:30:58,374 защото се държи като обикновен мъж, когато му отърва. 476 00:31:00,153 --> 00:31:01,479 А това е доста хлъзгаво. 477 00:31:01,563 --> 00:31:03,928 Както и да е, всъщност, даже когато умира 478 00:31:04,186 --> 00:31:05,923 тя настоява за някакво доказателство. 479 00:31:13,905 --> 00:31:15,468 Да, определено съм аз. 480 00:31:15,551 --> 00:31:17,330 Настигнах го, преди да излезем заедно. 481 00:31:17,554 --> 00:31:19,709 Къде? - В един-два бара на ул. "Бат". 482 00:31:19,827 --> 00:31:21,634 Мислех, че го мразите. - Да. 483 00:31:22,046 --> 00:31:24,027 Така е. За известно време. 484 00:31:24,523 --> 00:31:26,476 Но той изпитваше угризения, искаше да поправи нещата, 485 00:31:26,497 --> 00:31:27,635 наистина положи усилия. 486 00:31:28,012 --> 00:31:29,226 Най-накрая се предаваш. 487 00:31:31,535 --> 00:31:32,581 Харесвах го. 488 00:31:33,432 --> 00:31:34,932 Да, горкия нещастник. 489 00:31:35,191 --> 00:31:36,921 Открихме това на местопрестъплението. 490 00:31:37,786 --> 00:31:39,105 Зае я от мен. 491 00:31:40,005 --> 00:31:41,575 Има бар, където ходят момчетата от "Ред Лайн". 492 00:31:41,576 --> 00:31:42,692 Получаваш отстъпка и шапка. 493 00:31:44,106 --> 00:31:45,558 Да не отидохте и вие? 494 00:31:46,416 --> 00:31:49,004 Започнахме по обяд, но не можех да му насмогна. 495 00:31:49,576 --> 00:31:52,088 Оставих го пиян и плямпащ на една стоянка за таксита. 496 00:31:52,695 --> 00:31:54,795 Коя точно? - На ул. "Грегор". 497 00:32:00,872 --> 00:32:02,749 Морган е поискала парола. 498 00:32:03,872 --> 00:32:04,872 За да я качат в колата? 499 00:32:04,877 --> 00:32:06,329 И е измислила такава за всичките ми деца. 500 00:32:06,441 --> 00:32:08,457 Чакай. Морган в твоята къща ли е? 501 00:32:08,512 --> 00:32:11,965 Да. Приготвят патладжанена пармиджана. 502 00:32:12,991 --> 00:32:14,344 И това трябва да е храна, нали? 503 00:32:14,372 --> 00:32:16,996 Ще ти заделим малко, ако искаш. - Отлично. Вкусно. 504 00:32:17,072 --> 00:32:19,765 Извинете. Наложи се да заместя Дуейн в залата с тежестите. 505 00:32:19,807 --> 00:32:22,262 Скъса си бицепса. Питахте ме за киното? 506 00:32:22,297 --> 00:32:23,790 Да, с брат ви. 507 00:32:23,888 --> 00:32:26,915 Да, ходихме в "Реджис". Дойде в последния момент. 508 00:32:27,334 --> 00:32:28,590 На френски филм. 509 00:32:29,455 --> 00:32:31,757 Той плати, което беше странно. 510 00:32:32,881 --> 00:32:34,255 Може би е имал нужда от доказателство. 511 00:32:34,325 --> 00:32:35,581 Не се сещам защо. 512 00:32:35,846 --> 00:32:38,665 Проточи се часове. Прибрахме се вкъщи след полунощ. 513 00:32:39,028 --> 00:32:40,402 Спряхте ли по пътя навръщане? 514 00:32:40,430 --> 00:32:41,923 Не, взехме такси. 515 00:32:42,266 --> 00:32:43,410 Почакайте малко. 516 00:32:43,947 --> 00:32:45,531 Познавате ли този човек? 517 00:32:46,375 --> 00:32:47,952 Може би е приятел на брат ви? 518 00:32:48,070 --> 00:32:49,794 Той няма приятели. 519 00:32:50,289 --> 00:32:52,933 Честно казано, много не обича хората. 520 00:32:53,226 --> 00:32:56,037 Наистина са в състояние да те подразнят, но според него 521 00:32:56,400 --> 00:32:58,368 те са причината да не се издигне в живота 522 00:32:58,375 --> 00:32:59,742 колкото заслужава. 523 00:32:59,903 --> 00:33:02,254 Може да има право. Всичките му началници са по-млади. 524 00:33:02,380 --> 00:33:03,635 Това го яде отвътре. 525 00:33:04,487 --> 00:33:05,868 Тревожите ли се за него? 526 00:33:08,289 --> 00:33:10,222 Ето. Това е маршрутът. 527 00:33:12,622 --> 00:33:14,115 Кой маркира две звезди? 528 00:33:14,283 --> 00:33:15,949 Ами, Рихан. 529 00:33:16,542 --> 00:33:19,912 Така въздава малките си отмъщения на света. 530 00:33:22,152 --> 00:33:24,140 Той добре ли е? Какво е направил? 531 00:33:24,224 --> 00:33:26,259 На разпит е за убийство. 532 00:33:27,797 --> 00:33:30,260 Ще е хубаво да научим малко повече за тези... 533 00:33:30,972 --> 00:33:32,339 ... отмъщения. 534 00:33:36,546 --> 00:33:38,625 Това е в 17:10 ч. 535 00:33:38,744 --> 00:33:40,593 Ето го нашият застраховател до таксито. 536 00:33:40,669 --> 00:33:43,210 А това е нашата жертва, Дийн, с шапката. 537 00:33:43,810 --> 00:33:46,147 Две камери покриват този район. 538 00:33:47,103 --> 00:33:48,679 Добре. 539 00:33:49,523 --> 00:33:51,261 Ето го ъгълът на втората. 540 00:33:57,217 --> 00:33:59,052 Доста зверско пререждане. 541 00:34:03,552 --> 00:34:04,717 Леле. 542 00:34:04,948 --> 00:34:06,580 И аз бих се разярил. 543 00:34:08,938 --> 00:34:10,250 Не го спирай. 544 00:34:16,683 --> 00:34:18,197 Провери номерата на шофьора. 545 00:34:19,927 --> 00:34:22,132 За първи път имаме добро съвпадение. 546 00:34:23,702 --> 00:34:26,541 Таксито е регистрирано на Джейдън Стантън. 547 00:34:26,624 --> 00:34:28,005 Бивш военен. 548 00:34:28,138 --> 00:34:29,638 Лежал е за побой. 549 00:34:29,708 --> 00:34:31,515 Последният му известен адрес е в Сеснък. 550 00:34:31,745 --> 00:34:32,910 Откъдето е предплатената карта. 551 00:34:32,959 --> 00:34:36,030 Обяснява защо нашият застраховател има солидно алиби. 552 00:34:36,302 --> 00:34:38,060 Таксиджията е извършил убийството вместо него. 553 00:34:40,746 --> 00:34:42,336 Като наемен убиец? 554 00:34:44,283 --> 00:34:45,741 Това е клонираният телефон. 555 00:34:57,965 --> 00:34:59,284 "Къде ми е плащането?" 556 00:35:13,920 --> 00:35:15,567 Веднъж съм наемал чистачка. 557 00:35:16,404 --> 00:35:18,740 Дори дървесен хирург. 558 00:35:18,782 --> 00:35:20,638 Но наемен убиец? 559 00:35:21,287 --> 00:35:23,283 Пълно безумие. 560 00:35:23,590 --> 00:35:27,092 Разполагаме с кадри от камера, на които сте ударен 561 00:35:27,176 --> 00:35:28,842 от убитата жертва Дийн Малоун, 562 00:35:28,849 --> 00:35:32,645 а после се качвате в такси, карано от Джейдън Стантън. 563 00:35:33,371 --> 00:35:35,708 Насилник, който пребива хора за пари. 564 00:35:36,273 --> 00:35:38,632 Изредили сте му монолог как жертвата е като 565 00:35:38,653 --> 00:35:41,877 всички онези по-млади, нахакани мъже, 566 00:35:42,191 --> 00:35:43,649 които се справят по-добре от вас, 567 00:35:43,684 --> 00:35:46,125 задминават ви... - Унижават ви. 568 00:35:46,733 --> 00:35:48,791 Проследили сте жертвата до бара, 569 00:35:48,847 --> 00:35:50,688 където са ви казали да си осигурите алиби. 570 00:35:50,723 --> 00:35:52,614 Междувременно вашият таксиджия е чакал отвън. 571 00:35:52,691 --> 00:35:54,435 Убил е жертвата на път за вкъщи 572 00:35:54,505 --> 00:35:56,116 и го е заснел с предплатения телефон за доказателство. 573 00:35:56,402 --> 00:35:59,269 Засечен е извън колата си близо до дома ви в 23 ч. 574 00:35:59,953 --> 00:36:01,592 Когато ви е оставил телефона. 575 00:36:01,606 --> 00:36:04,167 А днес ви изпрати поименно съобщение, 576 00:36:04,293 --> 00:36:06,469 заплашва да ви захвърли в някоя канавка, ако не му се плати. 577 00:36:09,232 --> 00:36:10,837 Да ви прилича на вашия дървесен хирург? 578 00:36:18,469 --> 00:36:20,534 Съжалих за това. Всичко е наред. 579 00:36:22,605 --> 00:36:24,412 Веднага съжалих. 580 00:36:28,500 --> 00:36:29,994 Какво ще стане с мен? 581 00:36:31,208 --> 00:36:32,785 Ами, за начало, 582 00:36:32,966 --> 00:36:34,808 ще ни помогнете да го заловим. 583 00:36:38,296 --> 00:36:40,598 Наемният убиец още ли не знае, че сме спипали телефона? 584 00:36:40,619 --> 00:36:44,965 Не. Затова Майкъл и Тайрон ще заемат това място. 585 00:36:45,173 --> 00:36:47,575 А аз ще съм тук с Блеър. 586 00:36:48,168 --> 00:36:50,128 Рихан ще е на пейката. 587 00:36:51,209 --> 00:36:55,932 Въоръжените подкрепления ще са тук и тук. 588 00:36:57,439 --> 00:36:59,002 Смяташ ли, че ще се справиш? 589 00:37:00,041 --> 00:37:01,527 Искаш да подходя по друг начин? 590 00:37:03,438 --> 00:37:06,060 Не си провела бързия разбор, Аника. 591 00:37:06,626 --> 00:37:08,153 Дори не си отворила линка. 592 00:37:08,328 --> 00:37:12,360 Ами, нали разбираш, колата ти много ми помага. 593 00:37:12,925 --> 00:37:16,679 Добре, няма да те принуждавам да го направиш, щом не искаш, 594 00:37:17,042 --> 00:37:18,409 но си преживяла стрес, 595 00:37:18,430 --> 00:37:20,356 а колата ми не е чак толкова квалифицирана. 596 00:37:20,440 --> 00:37:22,170 Добре изглежда, между другото. 597 00:37:29,907 --> 00:37:33,849 Оказа се, че се тревожа да разкажа на Майкъл, 598 00:37:33,865 --> 00:37:35,272 че в действителност и той 599 00:37:35,446 --> 00:37:36,604 си има тийнейджърка. 600 00:37:36,604 --> 00:37:38,907 Погледнато отвън, твърде много прилича на... 601 00:37:40,414 --> 00:37:42,172 ... постравматично стресово разтройство. 602 00:38:19,729 --> 00:38:21,347 Тази в ухото ти е за Рихан, 603 00:38:21,417 --> 00:38:22,931 радиостанцията е за нас. 604 00:38:24,983 --> 00:38:26,790 Рихан? Чуваш ли ме? 605 00:38:27,878 --> 00:38:29,532 Чии са тези пари? 606 00:38:31,393 --> 00:38:34,442 Веднага щом видиш Джейдън и той те забележи, 607 00:38:35,035 --> 00:38:37,351 сложи пакета в кошчето отляво 608 00:38:37,351 --> 00:38:39,919 и се върни откъдето дойде, става ли? 609 00:38:40,177 --> 00:38:41,859 Да, вече ми го казахте. 610 00:38:42,787 --> 00:38:45,522 Повтарям ти го. 611 00:38:45,550 --> 00:38:47,203 Опитай да се държиш нормално, доколкото е възможно. 612 00:38:49,017 --> 00:38:50,580 Това ще е най-голямото предизвикателство. 613 00:38:52,296 --> 00:38:54,759 Сержант Кларк и Макандрюс на поста си. 614 00:38:55,449 --> 00:38:56,600 И ние двете. 615 00:38:59,684 --> 00:39:02,273 Знаеш ли какво? Трябваше да уредим срещата в ресторант, 616 00:39:02,922 --> 00:39:05,461 после можеше да си правим шеги за тъжните пържоли. 617 00:39:05,511 --> 00:39:06,557 Виждаш ли, 618 00:39:07,526 --> 00:39:10,813 с подобни майтапи ще блеснеш по време на изпита. 619 00:39:11,657 --> 00:39:13,332 Не знам какво ще каже шефката. 620 00:39:13,925 --> 00:39:15,173 Тя е по-потайна. 621 00:39:16,066 --> 00:39:17,245 Ще се оправи. 622 00:39:17,964 --> 00:39:20,067 Като отворена книга е. - Почакай. 623 00:39:22,796 --> 00:39:24,091 В готовност. 624 00:39:24,091 --> 00:39:25,596 Приближава бял мъж. 625 00:39:25,648 --> 00:39:27,349 С тъмно яке и син шал. 626 00:39:27,610 --> 00:39:29,573 Никой да не мърда, докато не дам сигнал. 627 00:39:30,809 --> 00:39:33,449 Рихан? Наближава мъж, отляво. 628 00:39:35,472 --> 00:39:37,258 Не знам. Може и да е той. 629 00:39:37,984 --> 00:39:40,858 Нужно ни е категорично "да" или "не", Рихан. 630 00:39:41,081 --> 00:39:43,083 Твърде много от лицето му е покрито. 631 00:39:45,833 --> 00:39:47,514 Не, не е той. 632 00:39:48,952 --> 00:39:50,193 Отрицателен. 633 00:39:51,672 --> 00:39:53,451 Недей да ставаш така, Рихан. 634 00:40:00,087 --> 00:40:02,410 Той закъснява. Май ни е надушил. 635 00:40:02,934 --> 00:40:04,608 Изпрати му ново съобщение. попитай го къде е. 636 00:40:17,676 --> 00:40:19,120 Бащата щастлив ли е? 637 00:40:21,471 --> 00:40:22,637 Ще му кажа довечера. 638 00:40:23,390 --> 00:40:25,943 Е, дано да мине... 639 00:40:28,489 --> 00:40:29,711 ... както трябва. 640 00:40:30,457 --> 00:40:31,867 Дали ще е въоръжен? 641 00:40:33,074 --> 00:40:34,316 Не се тревожи. 642 00:40:34,860 --> 00:40:36,333 Наблизо има полицаи. 643 00:40:36,933 --> 00:40:38,894 Бегачът е един от нашите. 644 00:40:42,466 --> 00:40:43,994 Недей да говориш с него. 645 00:40:53,756 --> 00:40:55,500 Засякохме приближаваща лодка. 646 00:40:58,821 --> 00:41:00,196 Добре, елате. 647 00:41:34,354 --> 00:41:36,754 Рихан, мислим, че това е той. 648 00:41:36,789 --> 00:41:39,503 Зад теб, отдясно. 649 00:41:46,341 --> 00:41:47,590 Това е той. 650 00:41:47,722 --> 00:41:51,168 Дабре, знаеш какво да правиш. Запази спокойствие. 651 00:42:03,434 --> 00:42:06,071 Сложи пакета в кошчето и се отдалечи, Рихан. 652 00:42:06,106 --> 00:42:07,334 Справяш се чудесно. 653 00:42:07,739 --> 00:42:09,664 След това в затвора ли отивам? 654 00:42:10,159 --> 00:42:13,194 Нека се съсредоточим върху това, което вършим в момента, става ли? 655 00:42:16,438 --> 00:42:17,722 Това моите пари ли са? 656 00:42:17,771 --> 00:42:19,787 Първо пакета. Рихан. 657 00:42:20,610 --> 00:42:21,824 Рихан. 658 00:42:25,201 --> 00:42:27,112 Изхвърли си телефона. 659 00:42:27,119 --> 00:42:28,660 Заловете мишената. 660 00:42:31,780 --> 00:42:33,552 Спри, полиция! 661 00:42:38,227 --> 00:42:39,685 Спри, полиция! 662 00:42:40,417 --> 00:42:42,308 Спри, полиция! 663 00:42:43,013 --> 00:42:45,427 Стой долу! Долу! 664 00:42:55,648 --> 00:42:56,848 Добре ли си? 665 00:42:57,169 --> 00:42:58,557 Кой ходи въоръжен със сигнален пистолет? 666 00:42:59,680 --> 00:43:01,746 Чакам с нетърпение следващия бърз разбор. 667 00:43:05,074 --> 00:43:07,327 И този ще офейка. 668 00:43:09,176 --> 00:43:10,446 Ей! 669 00:43:20,110 --> 00:43:22,029 Хванах го. 670 00:43:22,551 --> 00:43:24,030 Може да се нуждае от медицинска помощ. 671 00:43:26,849 --> 00:43:28,481 Парите даже не са истински, Рихан. 672 00:43:56,973 --> 00:43:58,585 Колко е хубаво това с Блеър. 673 00:43:58,947 --> 00:44:00,755 Първото дете е специално. 674 00:44:02,066 --> 00:44:03,434 Така е. 675 00:44:07,305 --> 00:44:08,394 Добре. 676 00:44:09,936 --> 00:44:13,152 Ще ти разкажа нещо за... 677 00:44:13,320 --> 00:44:15,755 ... една норвежка и един тюлен, 678 00:44:15,776 --> 00:44:17,339 няма да ти стане много ясно 679 00:44:18,637 --> 00:44:20,157 накъде бия, 680 00:44:20,534 --> 00:44:23,303 но те моля да ме изтърпиш. - Да не е "Селки от Сул Скери"? 681 00:44:23,317 --> 00:44:25,222 Доста странна балада. 682 00:44:25,243 --> 00:44:28,863 Има странни елементи, но в същността си... 683 00:44:28,898 --> 00:44:30,998 Моля те, не ми казвай, че ти е помогнала да разрешиш случая, 684 00:44:31,019 --> 00:44:34,618 защото съм напълно убеден, че не арестувахме тюлен. 685 00:44:34,660 --> 00:44:35,965 Моля те, остави ме да довърша. 686 00:44:36,565 --> 00:44:37,814 Ще ми я изпееш ли? 687 00:44:39,558 --> 00:44:41,504 Стига да свърши работа. 688 00:44:41,560 --> 00:44:43,046 Ела да я изпееш вътре. 689 00:44:44,909 --> 00:44:46,621 Момичетата ще те запишат. 690 00:44:52,674 --> 00:44:55,004 Заповядайте, момичета. Ето. 691 00:44:55,500 --> 00:44:57,028 Еха! - Здравей! 692 00:44:57,042 --> 00:44:58,661 Гледай ти! 693 00:45:00,670 --> 00:45:03,014 Заех я на Морган за бушкрафт екскурзията й. 694 00:45:03,286 --> 00:45:05,038 Нямаше нужда. 695 00:45:05,066 --> 00:45:08,129 Не, всичко е наред. И без това е твърде малка за нас с трите деца. 696 00:45:09,350 --> 00:45:11,701 Аз пък се надявах родителите-помощници 697 00:45:11,729 --> 00:45:14,582 да спят в някоя хижа или юрта, или нещо подобно. 698 00:45:14,610 --> 00:45:16,026 Отписах те от списъка. 699 00:45:16,570 --> 00:45:17,791 Слава богу. 700 00:45:18,154 --> 00:45:19,947 Щеше да пееш песни край лагерния огън. 701 00:45:20,003 --> 00:45:21,782 Тя ще пее в момента. 702 00:45:21,851 --> 00:45:23,282 Ха-ха-ха! Леле! 703 00:45:23,337 --> 00:45:25,417 Съгласна съм. Ще ти налея питие. 704 00:45:25,445 --> 00:45:28,515 Много мило, но мисля, че ние трябва да... 705 00:45:30,782 --> 00:45:32,512 Благодаря 706 00:45:33,412 --> 00:45:35,603 за приятното изкарване, Астрид, 707 00:45:35,665 --> 00:45:39,629 и за средиземноморската храна. 708 00:45:40,194 --> 00:45:43,012 Извинете, но ще бягаме. Имаме... 709 00:45:45,671 --> 00:45:48,203 ... работа. Но беше прекрасно 710 00:45:48,483 --> 00:45:50,269 да се запознаем с цялото... 711 00:46:01,056 --> 00:46:03,240 Кола, отвори вратите. 712 00:46:04,677 --> 00:46:07,642 Кола, отвори вратите, кола. 713 00:46:15,198 --> 00:46:18,797 Норвежката девица губи детето си 714 00:46:19,195 --> 00:46:21,553 заради тюлен и куршум, 715 00:46:21,580 --> 00:46:23,513 което е трагично. 716 00:46:23,820 --> 00:46:27,484 Но е възможно да загуби детето си и заради тюлен, 717 00:46:28,321 --> 00:46:31,021 който има други дъщери, с които да си играе 718 00:46:31,056 --> 00:46:35,269 и съпруга, която готви вкусотии с патладжани. 719 00:46:35,882 --> 00:46:38,715 Мамо! Забрави палатката. 720 00:46:45,790 --> 00:46:50,548 А според мен и тази балада ще е също толкова трагична. 721 00:46:55,956 --> 00:46:57,226 Благодаря за нищо. 722 00:46:59,773 --> 00:47:04,677 превод: teali 67516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.