All language subtitles for The.Ideal.Palace.2018.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,640 --> 00:02:01,360 1873 in the Drôme 2 00:02:19,520 --> 00:02:20,720 Here, Joseph. 3 00:02:22,880 --> 00:02:24,200 For your collection. 4 00:02:25,720 --> 00:02:28,880 You can keep it. The name is illegible. 5 00:03:42,000 --> 00:03:46,440 Joseph, I know that the world of people scares you. 6 00:03:47,640 --> 00:03:48,840 But you must come. 7 00:03:53,160 --> 00:03:54,560 Come on now. 8 00:03:56,240 --> 00:03:58,360 For Rosalie. For your son. 9 00:04:35,480 --> 00:04:39,560 We are gathered here, this afternoon, to bid farewell to Rosalie Cheval, 10 00:04:39,720 --> 00:04:40,760 née Rosalie Revol, 11 00:04:41,200 --> 00:04:44,240 wife of Joseph Ferdinand Cheval, postal employee, 12 00:04:44,400 --> 00:04:46,680 and mother of Cyrille Cheval. 13 00:05:18,600 --> 00:05:21,920 Victoire and I are too old to look after our grandson. 14 00:05:22,680 --> 00:05:25,400 He will go to Lyon, to live with his aunt and uncle. 15 00:05:31,080 --> 00:05:33,560 How will you do your rounds? 16 00:05:34,040 --> 00:05:35,760 What will you do with the lad? 17 00:05:37,200 --> 00:05:38,400 End of story. 18 00:05:46,600 --> 00:05:49,080 Cyrille, go say goodbye to your father. 19 00:05:54,960 --> 00:05:55,960 Hurry up. 20 00:06:02,320 --> 00:06:03,360 Say goodbye. 21 00:06:06,200 --> 00:06:07,320 Goodbye, Dad. 22 00:06:57,520 --> 00:06:58,880 - Auguste. - Yes? 23 00:06:59,040 --> 00:07:00,040 Can you take it for me? 24 00:07:00,240 --> 00:07:03,440 Of course. But why do you always bring me your post? 25 00:07:03,600 --> 00:07:06,160 Cheval passes your house every day. 26 00:07:06,360 --> 00:07:10,480 You saw it yourself. He didn't even shed a tear for Rosalie. 27 00:07:10,640 --> 00:07:14,040 - He's an animal. - He just doesn't have any tears left. 28 00:07:14,240 --> 00:07:15,360 Well, he scares me. 29 00:07:15,520 --> 00:07:18,840 Listen, Félicienne, that's just the way he is... 30 00:07:20,000 --> 00:07:21,040 withdrawn. 31 00:07:21,320 --> 00:07:25,600 Extraordinary discovery 32 00:07:25,760 --> 00:07:29,480 in the Cambodian jungle: 33 00:07:30,200 --> 00:07:31,880 the temples 34 00:07:32,840 --> 00:07:34,840 of Angkor. 35 00:07:35,000 --> 00:07:36,680 Angkor. 36 00:07:40,760 --> 00:07:42,200 Angkor... 37 00:08:00,760 --> 00:08:01,880 Hello. 38 00:08:02,600 --> 00:08:04,880 Which way to Rufus Comblet's house? 39 00:08:06,160 --> 00:08:09,360 Behind the house, follow the path, turn right at the crossing. 40 00:08:13,280 --> 00:08:14,520 Are you new? 41 00:08:15,840 --> 00:08:17,440 I've never seen you before. 42 00:08:19,320 --> 00:08:20,560 Philomène Richaud. 43 00:08:21,240 --> 00:08:22,520 Postman Cheval. 44 00:08:24,160 --> 00:08:25,880 They've extended my rounds. 45 00:08:28,000 --> 00:08:29,040 Wait. 46 00:08:46,400 --> 00:08:48,240 It's a steep path to the Comblet's. 47 00:08:58,880 --> 00:08:59,880 More? 48 00:09:13,680 --> 00:09:15,800 What do you think about as you walk? 49 00:09:19,960 --> 00:09:21,640 It must take a long time. 50 00:09:23,840 --> 00:09:24,920 Well, thank you. 51 00:09:26,440 --> 00:09:27,920 I'll be off. 52 00:09:29,360 --> 00:09:31,480 See you tomorrow, Postman Cheval. 53 00:09:34,400 --> 00:09:36,320 Right at the crossing! 54 00:09:48,920 --> 00:09:50,720 Did you see widow Richaud? 55 00:09:51,720 --> 00:09:54,280 - Yes. - How is she doing up there? 56 00:09:56,160 --> 00:09:59,240 I don't know. She's alone. 57 00:10:44,720 --> 00:10:45,720 I dream. 58 00:10:46,560 --> 00:10:47,600 Pardon? 59 00:10:48,520 --> 00:10:51,320 The other day, you asked me what I do when I walk. 60 00:10:51,480 --> 00:10:52,640 Well, I dream. 61 00:10:55,360 --> 00:10:57,640 - And you don't get bored? - No. 62 00:10:58,240 --> 00:10:59,920 I'm happy when I walk. 63 00:11:03,800 --> 00:11:07,120 Earlier, I was imagining building a house in the forest, 64 00:11:07,280 --> 00:11:10,000 with branches, leaves and flowers. 65 00:11:12,640 --> 00:11:14,520 It must be a pretty house. 66 00:11:20,760 --> 00:11:22,720 Have you heard of the Mayan temples? 67 00:11:23,920 --> 00:11:25,160 No. 68 00:11:25,320 --> 00:11:27,840 There are some in Picturesque magazine. 69 00:11:31,080 --> 00:11:32,360 Are you hurt? 70 00:11:34,680 --> 00:11:38,440 - No, it's nothing. - No, it's not nothing, it's... 71 00:11:39,040 --> 00:11:40,080 It's infected. 72 00:13:13,280 --> 00:13:15,800 It's... empty. 73 00:13:17,560 --> 00:13:19,160 What more does it need? 74 00:13:20,280 --> 00:13:22,440 A little sweep, perhaps. 75 00:13:27,680 --> 00:13:29,760 The bed by the window... 76 00:13:33,880 --> 00:13:35,000 I like it. 77 00:13:44,120 --> 00:13:47,720 I have some pale red fabric left. It will look nice here. 78 00:14:06,840 --> 00:14:08,080 It's so beautiful. 79 00:14:30,200 --> 00:14:31,760 Where did you learn to do that? 80 00:14:32,920 --> 00:14:37,440 I was an apprentice baker in Romans, in Valence. 81 00:14:38,600 --> 00:14:40,680 The important thing is your palm. 82 00:14:42,480 --> 00:14:44,440 You must forget your fingers. 83 00:14:47,440 --> 00:14:49,600 - Can I taste it? - No, that's not allowed. 84 00:14:58,000 --> 00:14:59,320 It's better like that. 85 00:15:00,960 --> 00:15:02,000 Taste it. 86 00:15:04,760 --> 00:15:06,040 Go on, taste it. 87 00:16:22,480 --> 00:16:24,440 I have some handsome eggplants. 88 00:16:25,480 --> 00:16:27,320 And some zucchini over there. 89 00:16:28,040 --> 00:16:30,640 - I even have some sage. - How lucky! 90 00:16:30,800 --> 00:16:32,400 You'll have food this winter. 91 00:16:34,480 --> 00:16:36,280 - They say it'll be harsh. - I heard. 92 00:16:36,360 --> 00:16:37,360 Thank you. 93 00:16:39,920 --> 00:16:43,560 - What does your Joseph think of it? - He hasn't said anything yet. 94 00:16:44,920 --> 00:16:49,320 - He was never a big talker, your man. - He's certainly not a chatterbox. 95 00:16:49,480 --> 00:16:52,120 Leave the big talkers to the village vipers. 96 00:16:53,160 --> 00:16:55,200 I know what people say about my Joseph. 97 00:16:55,400 --> 00:16:57,360 They say I'm married to a simpleton. 98 00:16:58,240 --> 00:17:00,960 But I know he's different. He's a good person. 99 00:17:02,120 --> 00:17:04,680 He may not talk, my Joseph, but he acts. 100 00:17:05,880 --> 00:17:08,480 - Already? - Yes. Can you believe it? 101 00:17:12,920 --> 00:17:17,880 - I'm sorry, forgive me. - No. Don't apologize. 102 00:17:18,040 --> 00:17:22,240 As long as I have my fabrics and my dresses to make... 103 00:17:23,200 --> 00:17:25,440 And I'm really happy for you. 104 00:17:26,800 --> 00:17:28,720 - Does Joseph know? - Not yet. 105 00:17:30,560 --> 00:17:32,800 - He'll be happy. - Yes, I think so. 106 00:18:10,080 --> 00:18:11,560 What are you doing here? 107 00:18:18,040 --> 00:18:20,800 - Goodbye, Auguste. - Goodbye, Félicienne. 108 00:18:20,960 --> 00:18:22,600 Come on dog. 109 00:18:31,800 --> 00:18:33,840 What are you fretting about? 110 00:18:38,520 --> 00:18:40,320 Philomène is with child. 111 00:18:44,120 --> 00:18:45,600 Congratulations. 112 00:18:46,600 --> 00:18:48,280 Don't. 113 00:18:49,840 --> 00:18:52,120 But Joseph, you should be happy. 114 00:18:52,800 --> 00:18:54,760 You'll even get a bonus from the post office. 115 00:18:54,920 --> 00:18:56,800 It's not that. 116 00:19:01,880 --> 00:19:04,440 I don't know what to do with children. 117 00:19:07,520 --> 00:19:09,120 Philomène will resent that. 118 00:19:10,320 --> 00:19:12,840 No, she won't, don't worry. 119 00:19:15,600 --> 00:19:18,760 Anyway, it's not a man's job to look after the children. 120 00:19:19,800 --> 00:19:21,360 Go on, go home. 121 00:19:23,280 --> 00:19:27,920 I'll take breaks. Longer breaks. That's what I'll do, take breaks. 122 00:19:29,120 --> 00:19:30,360 I'll take breaks. 123 00:20:13,680 --> 00:20:15,000 Cheval! 124 00:20:21,320 --> 00:20:22,600 It's a girl. 125 00:21:19,640 --> 00:21:22,280 Don't you want me to make you something else? 126 00:21:24,280 --> 00:21:26,120 Turnips? Carrots? 127 00:21:29,640 --> 00:21:33,320 - You eat the same thing every day. - It's good for the heart. 128 00:21:36,200 --> 00:21:38,120 You'll get ill. 129 00:22:00,800 --> 00:22:01,920 Are you hungry? 130 00:22:02,720 --> 00:22:03,720 Yes. 131 00:22:28,400 --> 00:22:31,000 Yes. Give me a smile. 132 00:22:31,160 --> 00:22:32,440 Give me a smile. 133 00:22:32,600 --> 00:22:34,360 Go on, a smile. 134 00:22:35,720 --> 00:22:36,760 My princess. 135 00:22:56,000 --> 00:22:58,240 Come here. We're nice and comfy. 136 00:23:24,040 --> 00:23:25,280 Philomène! 137 00:23:25,920 --> 00:23:28,320 I've just finished the dress. Come up. 138 00:23:32,840 --> 00:23:35,800 If you'd try it on, it'll help me with the trimmings. 139 00:23:40,520 --> 00:23:41,560 I'll be back. 140 00:25:31,880 --> 00:25:33,400 What are you doing? 141 00:25:37,000 --> 00:25:38,040 She... 142 00:25:38,920 --> 00:25:40,000 She was crying. 143 00:25:42,320 --> 00:25:43,640 She's pretty, isn't she? 144 00:27:29,280 --> 00:27:32,560 Why did you bring this rock home? It almost killed you. 145 00:27:34,280 --> 00:27:36,120 I'm warning you, this will sting. 146 00:28:34,160 --> 00:28:35,320 Joseph! 147 00:30:12,120 --> 00:30:15,160 - What is he doing? - I don't know. 148 00:30:17,240 --> 00:30:20,760 He says "you'll see, you'll see", but I still can't see. 149 00:30:22,320 --> 00:30:23,560 It will be... 150 00:30:25,320 --> 00:30:26,680 It will be beautiful. 151 00:30:27,920 --> 00:30:30,840 I'm building it for you. Are you listening, Alice? 152 00:30:30,920 --> 00:30:33,760 Every day, I picture it. For years. 153 00:30:34,360 --> 00:30:38,000 The branches, the trees and the birds instruct me. 154 00:30:38,160 --> 00:30:39,880 Everyone will visit it. 155 00:30:43,720 --> 00:30:45,280 It will be your palace. 156 00:30:50,200 --> 00:30:51,480 A palace? 157 00:31:00,480 --> 00:31:03,600 - And when will you do that? - In the evenings. At night. 158 00:31:04,240 --> 00:31:07,360 - After my rounds. - It's ridiculous. 159 00:31:09,760 --> 00:31:12,280 You're not a mason. It will all collapse. 160 00:31:12,360 --> 00:31:14,080 I know how to make bread. 161 00:31:14,240 --> 00:31:17,520 Mixing lime with water can't be any more complicated. 162 00:31:17,680 --> 00:31:20,240 You're crazy. You'll lead us to our deaths. 163 00:31:20,400 --> 00:31:22,960 What'll we eat? Stones? 164 00:31:25,360 --> 00:31:29,280 - Stop this, Joseph. Stop! - No, I won't stop. 165 00:31:30,080 --> 00:31:33,960 I'm going to make a palace. That's what I'm going to do. 166 00:31:35,520 --> 00:31:37,480 We will find solutions for the rest. 167 00:31:38,680 --> 00:31:40,200 End of story. 168 00:32:58,840 --> 00:33:01,920 I don't want my daughter's father to die of cold. 169 00:35:38,680 --> 00:35:39,680 Dad. 170 00:35:46,920 --> 00:35:48,040 Cheval. 171 00:36:10,000 --> 00:36:11,120 Dad... 172 00:36:13,360 --> 00:36:16,440 - What is that animal? - An elephant. 173 00:36:17,600 --> 00:36:19,800 I've never seen any elephants here. 174 00:36:20,720 --> 00:36:23,800 Could you bring me one from your rounds? To show me. 175 00:36:24,000 --> 00:36:26,760 No. I can't bring you one. 176 00:36:28,720 --> 00:36:33,880 You know that here, we use horses to farm the land. 177 00:36:34,440 --> 00:36:39,400 But there, in Asia, look, they use elephants. 178 00:36:39,560 --> 00:36:43,040 Because they are strong. They are hard workers. 179 00:36:43,200 --> 00:36:45,480 That's why I'm putting one here. 180 00:36:45,680 --> 00:36:46,920 But it's big. 181 00:36:47,160 --> 00:36:50,080 Lucky there aren't any here, they'd break my palace. 182 00:36:50,240 --> 00:36:54,440 - No, they are kind animals. - I don't want elephants here! 183 00:36:55,880 --> 00:36:58,600 Mom, if you see an elephant, make it leave! 184 00:37:08,080 --> 00:37:09,960 The secret is patience. 185 00:37:11,360 --> 00:37:12,720 Straight ahead, horsey. 186 00:37:23,960 --> 00:37:25,240 Dad. 187 00:37:26,000 --> 00:37:27,120 Dad. 188 00:37:28,120 --> 00:37:29,160 Dad. 189 00:37:32,440 --> 00:37:34,360 Come on. Horsey. 190 00:37:36,080 --> 00:37:37,200 Come on, Dad. 191 00:37:37,640 --> 00:37:38,760 No. 192 00:37:40,560 --> 00:37:41,760 Come on, Dad. 193 00:37:42,960 --> 00:37:46,080 Come on. Catch me, Dad. 194 00:37:46,240 --> 00:37:47,640 One, two, three. 195 00:37:47,800 --> 00:37:49,520 One, two, three. 196 00:37:51,480 --> 00:37:53,240 Sit. Sit down. 197 00:38:39,480 --> 00:38:41,600 Dad! Hey, Dad. 198 00:38:57,600 --> 00:38:58,760 Hello, father. 199 00:39:02,760 --> 00:39:04,280 I'm going to live in Paris. 200 00:39:05,040 --> 00:39:08,320 I've got a position with a distinguished tailor. 201 00:39:09,880 --> 00:39:13,720 A good position is important. 202 00:39:15,920 --> 00:39:19,080 - What's your name? - Alice. 203 00:39:20,480 --> 00:39:22,640 Pleased to meet you, little sister. 204 00:39:30,080 --> 00:39:32,000 I'll come back to see you. 205 00:40:00,680 --> 00:40:04,680 - Well, look who's here. - Taking a stroll in the village? 206 00:40:04,880 --> 00:40:07,640 - Hello, princess. - How's the madman's palace? 207 00:40:07,840 --> 00:40:12,520 - My father's not mad. - The madman's palace. 208 00:40:12,720 --> 00:40:16,240 The madman's palace. 209 00:40:26,680 --> 00:40:29,600 The sultan was a good hunter. 210 00:40:31,280 --> 00:40:34,600 He could kill a rabbit from over 200 m away, 211 00:40:35,240 --> 00:40:37,240 using only his blowgun. 212 00:40:38,800 --> 00:40:43,640 Then, his falcon flew off to bring him his prey. 213 00:40:44,680 --> 00:40:45,800 Then... 214 00:40:47,200 --> 00:40:50,880 one evening, as he observed the stars in the middle of the desert, 215 00:40:51,680 --> 00:40:52,920 he heard... 216 00:40:53,880 --> 00:40:55,200 He heard... 217 00:40:55,360 --> 00:40:56,680 The sultana! 218 00:40:56,840 --> 00:40:59,800 It's always the sultana. I know your story by heart. 219 00:41:00,000 --> 00:41:02,600 I'm not a little girl anymore. You're annoying. 220 00:41:02,800 --> 00:41:05,320 Because of you, the whole village teases me! 221 00:41:17,760 --> 00:41:20,280 - Do you see that star, there? - Yes. 222 00:41:20,440 --> 00:41:24,880 The very white one. It's Sirius. It is radiant. It's you. 223 00:41:25,080 --> 00:41:27,760 And over there, do you see those two? 224 00:41:27,920 --> 00:41:29,200 Yes. 225 00:41:29,360 --> 00:41:33,960 That's Philomène and I, watching over you. 226 00:41:36,880 --> 00:41:39,720 Sirius is the brightest star in the whole sky. 227 00:41:42,360 --> 00:41:46,800 What about the boy who came that time, my big brother? 228 00:41:47,600 --> 00:41:48,760 Isn't he there? 229 00:41:51,000 --> 00:41:53,080 Yes, of course. He is... 230 00:41:54,480 --> 00:41:57,240 He's a bit further away. See? He's there. 231 00:41:57,400 --> 00:41:58,520 Yes. 232 00:42:00,280 --> 00:42:01,880 - Can you see it? - Yes. 233 00:42:04,160 --> 00:42:05,240 You know, 234 00:42:06,520 --> 00:42:10,640 sometimes, we don't all live together. 235 00:42:10,800 --> 00:42:11,920 I know. 236 00:42:14,160 --> 00:42:16,200 He lives in another region. 237 00:42:17,280 --> 00:42:18,360 Paris. 238 00:42:23,360 --> 00:42:25,760 - Dad? - Yes. 239 00:42:27,960 --> 00:42:30,680 Even if people in the village tease me... 240 00:42:34,880 --> 00:42:36,640 I am very happy 241 00:42:37,960 --> 00:42:39,880 with the palace you're building me. 242 00:42:40,680 --> 00:42:42,520 It's the best palace in the world. 243 00:43:17,800 --> 00:43:21,440 Look, you place your needle under the loop. 244 00:43:22,080 --> 00:43:23,400 - That's it. - Yes. 245 00:43:29,560 --> 00:43:30,720 Joseph! 246 00:43:37,120 --> 00:43:38,280 Dad. 247 00:43:39,480 --> 00:43:40,560 Joseph? 248 00:43:41,760 --> 00:43:42,840 Can you hear me? 249 00:43:44,720 --> 00:43:46,160 Can you hear me? 250 00:43:49,920 --> 00:43:51,240 Joseph. 251 00:44:03,880 --> 00:44:06,840 Two cm closer and it was your spine, Joseph. 252 00:44:07,440 --> 00:44:08,720 It's a miracle. 253 00:44:12,720 --> 00:44:14,880 And for Alice's cough, rest, 254 00:44:15,040 --> 00:44:18,240 and if possible, some fat in the soup, for strength. 255 00:44:18,680 --> 00:44:23,040 Most importantly, you must wrap up warm, miss. 256 00:44:23,880 --> 00:44:25,400 You're wheezing. 257 00:44:26,760 --> 00:44:30,200 It's a damp winter this year. You must take care. 258 00:44:30,440 --> 00:44:31,440 Right. 259 00:44:39,360 --> 00:44:40,720 Thank you, Philomène. 260 00:44:50,520 --> 00:44:53,480 Philomène, he must stop this madness. 261 00:44:54,440 --> 00:44:56,960 It's wearing him out. Do you tell him that? 262 00:44:57,120 --> 00:44:58,640 He only listens to himself. 263 00:45:10,720 --> 00:45:13,720 Now, you two listen to me. Stay inside, in the warm. 264 00:45:13,880 --> 00:45:15,800 I don't want to see you outside! 265 00:45:27,960 --> 00:45:29,000 Sorry. 266 00:45:36,480 --> 00:45:38,120 - Hello. - Hello, little one. 267 00:45:45,080 --> 00:45:46,160 Miss. 268 00:45:46,800 --> 00:45:47,960 - Hello. - Hello. 269 00:45:48,320 --> 00:45:50,720 - Are you from the village? - Yes, why? 270 00:45:53,360 --> 00:45:55,000 Do you know Postman Cheval? 271 00:45:57,200 --> 00:45:59,200 I've heard he's building a strange castle. 272 00:46:00,040 --> 00:46:02,720 I'm a journalist from Romans. I've come to visit it. 273 00:46:02,880 --> 00:46:03,920 Really? 274 00:46:05,640 --> 00:46:08,640 - Can you take me there? - If you want. It's this way. 275 00:46:10,920 --> 00:46:12,520 - Does he work alone? - Yes. 276 00:46:12,840 --> 00:46:14,440 How many hours per day? 277 00:46:14,600 --> 00:46:19,240 His postal rounds take about 10 hours, then, he works here for 10 hours. 278 00:46:20,200 --> 00:46:23,960 - What long days. - He thinks it's dragging on. 279 00:46:24,120 --> 00:46:28,040 This winter he was bedridden for one month because of an accident. 280 00:46:31,280 --> 00:46:32,640 What is a journalist? 281 00:46:32,840 --> 00:46:35,800 I must write an article about him for the Romans Gazette. 282 00:46:40,600 --> 00:46:43,400 - This construction is splendid. - Do you think so? 283 00:46:44,360 --> 00:46:46,720 - It's the best I've seen. - Even in Romans? 284 00:46:47,400 --> 00:46:51,440 - Even in Valence. - People around here think he's mad. 285 00:46:51,680 --> 00:46:54,880 Of course, they're uneducated. They don't understand. 286 00:46:55,800 --> 00:46:56,840 I know. 287 00:46:57,960 --> 00:46:59,320 But you seem smart. 288 00:46:59,560 --> 00:47:03,680 That's normal, my father, is Joseph Ferdinand Cheval. 289 00:47:04,160 --> 00:47:07,600 Miss Cheval? What an honor! 290 00:47:07,960 --> 00:47:11,960 - Why didn't you say so before? - I prefer to be discreet. 291 00:47:12,560 --> 00:47:14,280 Dad! 292 00:47:15,400 --> 00:47:18,680 I've never been to Romans. Will you take me there? 293 00:47:19,200 --> 00:47:20,320 Please. 294 00:47:22,120 --> 00:47:23,560 A journalist came. 295 00:47:24,480 --> 00:47:25,680 He wanted to see you. 296 00:47:26,560 --> 00:47:29,960 I showed him around the garden and he wrote an article about you. 297 00:47:30,160 --> 00:47:31,640 - Did you know? - No. 298 00:47:32,440 --> 00:47:34,480 - Won't you read it? - It's not the first. 299 00:47:34,640 --> 00:47:36,600 - Really? - So I'm told. 300 00:47:39,640 --> 00:47:41,680 So, will you take me to Romans? 301 00:47:43,880 --> 00:47:45,200 Yes, we'll go to Romans. 302 00:48:18,400 --> 00:48:19,520 Cyrille? 303 00:48:20,480 --> 00:48:21,560 I'm coming. 304 00:48:30,400 --> 00:48:32,760 It's with emotion that we're gathered here, today, 305 00:48:32,920 --> 00:48:34,840 to pay homage to Postman Cheval, 306 00:48:35,240 --> 00:48:37,840 for 30 years of loyal service to the post office. 307 00:48:39,400 --> 00:48:40,720 In total, that's... 308 00:48:42,600 --> 00:48:44,520 Excuse me, I think there's a small error. 309 00:48:44,680 --> 00:48:46,400 - No. - Yes, because... 310 00:48:46,560 --> 00:48:48,280 It's correct, I assure you. 311 00:48:50,800 --> 00:48:55,480 So, in total, that is... 222,720 km 312 00:48:56,160 --> 00:48:59,800 travelled along the paths of Hauterives and Tersanne, 313 00:48:59,960 --> 00:49:04,720 which makes 32 km per day, or five times around the world. 314 00:49:04,880 --> 00:49:07,160 Without leaving the Drôme. 315 00:49:14,320 --> 00:49:18,480 I am proud to award you the post office Medal of Honor. 316 00:49:31,720 --> 00:49:34,320 So, Cheval, what about this building? 317 00:49:36,120 --> 00:49:39,120 I hope to see it before I leave, it's partly why I came. 318 00:49:40,520 --> 00:49:43,000 You're famous in the region, you're a hero. 319 00:49:44,080 --> 00:49:46,360 - How long have you worked on it? - 13 years. 320 00:49:47,200 --> 00:49:48,400 13 years? 321 00:49:49,120 --> 00:49:52,720 What is it? A grotto? A sheepfold? 322 00:49:57,040 --> 00:49:59,800 No, it's... 323 00:50:03,040 --> 00:50:04,240 Go on, say it. 324 00:50:08,560 --> 00:50:09,560 A palace. 325 00:50:10,760 --> 00:50:13,000 - A palace. - A palace? 326 00:50:13,720 --> 00:50:15,680 Where did you get your inspiration? 327 00:50:32,760 --> 00:50:35,280 No, I mean to build it, how do you do it? 328 00:50:35,480 --> 00:50:36,840 You're a postman, not a mason. 329 00:50:37,000 --> 00:50:40,080 From the fount of creation, I draw my inspiration. 330 00:50:42,120 --> 00:50:45,400 That's quite impressive. Is it true? 331 00:50:45,480 --> 00:50:50,480 The trees, the wind and the birds encourage me. 332 00:50:51,360 --> 00:50:52,440 Really? 333 00:50:53,760 --> 00:50:55,360 Us locals are strong. 334 00:51:31,280 --> 00:51:35,080 All that you see, passersby, is the work of a peasant 335 00:51:45,200 --> 00:51:46,960 How is Alice today? 336 00:51:47,600 --> 00:51:51,400 - Her cough is severe, very severe. - And Philomène? 337 00:51:51,960 --> 00:51:52,960 She is... 338 00:51:53,840 --> 00:51:55,480 She is with her. I must go. 339 00:51:55,680 --> 00:51:58,800 Wait, Cheval. Come here. 340 00:52:00,760 --> 00:52:02,600 You need these more than me. 341 00:52:37,160 --> 00:52:39,720 She's just gone to sleep. 342 00:52:49,000 --> 00:52:50,040 Her temperature? 343 00:52:51,760 --> 00:52:55,840 - We had to use leeches. - I said no leeches! 344 00:52:56,960 --> 00:52:58,320 Joseph, we had to. 345 00:53:00,200 --> 00:53:02,520 Earlier, I thought I was going to lose her. 346 00:53:05,800 --> 00:53:07,320 I'm going to get some wood. 347 00:53:08,960 --> 00:53:11,360 Stay with Alice, she needs your strength. 348 00:53:49,800 --> 00:53:51,400 You will get better, Alice. 349 00:53:54,400 --> 00:53:55,920 Don't leave me on my own. 350 00:54:34,200 --> 00:54:38,760 One evening, he was observing the stars 351 00:54:38,920 --> 00:54:39,920 and he heard... 352 00:54:40,080 --> 00:54:41,120 The... 353 00:54:46,160 --> 00:54:47,160 Yes, 354 00:54:48,200 --> 00:54:49,480 the sultana. 355 00:54:49,640 --> 00:54:51,320 The sultana who danced 356 00:54:52,720 --> 00:54:53,840 all night long 357 00:54:55,360 --> 00:54:56,480 and who... 358 00:54:58,440 --> 00:55:00,120 who made people happy. 359 00:55:01,760 --> 00:55:04,680 Who made the wind hot 360 00:55:04,840 --> 00:55:07,440 and who made the sun... 361 00:55:09,160 --> 00:55:10,200 bright. 362 00:56:56,000 --> 00:56:59,440 What do you mean no? Is it a joke? Do you want to kill me again? 363 00:56:59,640 --> 00:57:02,880 I'm sorry. Prefectural order. It's out of my hands. 364 00:57:03,080 --> 00:57:04,640 Prefectural order... my ass! 365 00:57:06,120 --> 00:57:09,160 Alice will be buried wherever I decide. 366 00:57:09,320 --> 00:57:11,720 And I decide that it'll be in my palace! 367 00:57:12,120 --> 00:57:14,960 I feel your pain, Joseph, but they won't let you. 368 00:57:15,120 --> 00:57:17,200 Can you imagine? An exhumation? 369 00:57:17,400 --> 00:57:20,440 - A what? - They would forcibly dig up the body. 370 00:57:25,160 --> 00:57:29,360 I will gather my family wherever I like. 371 00:57:31,960 --> 00:57:33,280 Wherever I like. 372 00:58:26,240 --> 00:58:29,920 My sincere condolences, father. These are your granddaughters. 373 00:58:31,840 --> 00:58:32,880 Eugénie. 374 00:58:34,560 --> 00:58:35,560 And... 375 00:58:36,760 --> 00:58:37,840 little... 376 00:58:38,920 --> 00:58:40,000 Alice. 377 00:58:44,720 --> 00:58:45,960 We should go home. 378 01:00:12,200 --> 01:00:14,240 You want to die, Cheval, is that it? 379 01:00:15,760 --> 01:00:16,960 Don't worry, 380 01:00:17,400 --> 01:00:21,800 if you carry on this way, soon the Grim Reaper will take you to Alice. 381 01:00:22,080 --> 01:00:23,880 That's what you want, isn't it? 382 01:00:26,120 --> 01:00:28,600 Tell her that I love her more and more. 383 01:00:31,000 --> 01:00:34,800 Tell her that life here is unbearable and that the house is empty. 384 01:00:36,080 --> 01:00:37,320 You'll tell her? 385 01:00:41,680 --> 01:00:44,880 Tell her my body is broken and I can no longer breathe. 386 01:00:46,440 --> 01:00:47,560 Alright? 387 01:00:51,240 --> 01:00:54,720 And tell her that Cyrille named his daughter after her. 388 01:00:56,520 --> 01:00:57,520 Did you see Alice? 389 01:00:59,560 --> 01:01:01,720 She looks like our Alice at the same age. 390 01:01:06,640 --> 01:01:08,600 That same determined look. 391 01:01:09,840 --> 01:01:11,280 That's from your side. 392 01:01:15,080 --> 01:01:16,320 Have you noticed... 393 01:01:17,840 --> 01:01:20,320 the grotto has collapsed since you stopped working? 394 01:01:29,880 --> 01:01:32,040 Alice loved hiding in it so much. 395 01:01:43,040 --> 01:01:44,600 I'm going to get some wood. 396 01:04:11,520 --> 01:04:12,840 I must finish it. 397 01:04:29,320 --> 01:04:30,520 You are... 398 01:06:03,520 --> 01:06:04,640 Impressive. 399 01:06:05,960 --> 01:06:09,080 Where did you learn those architectural techniques? 400 01:06:10,120 --> 01:06:12,880 Excuse-me. Let me introduce myself, Joseph Cadier. 401 01:06:13,680 --> 01:06:16,440 I've just returned to the region after a little trip. 402 01:06:18,480 --> 01:06:19,640 Where were you? 403 01:06:20,880 --> 01:06:23,640 In New York for a while, then Boston, 404 01:06:24,040 --> 01:06:25,720 Sweden, Russia... 405 01:06:26,320 --> 01:06:27,800 I've been away for 25 years. 406 01:06:30,880 --> 01:06:34,000 - I've heard about you. - Me too. 407 01:06:34,160 --> 01:06:37,520 As soon as I arrived, my curiosity brought me straight here. 408 01:06:37,600 --> 01:06:40,000 Everyone speaks about your work. 409 01:06:43,960 --> 01:06:47,840 How do you get such curved shapes to hold at that height? 410 01:06:50,240 --> 01:06:52,680 I used a metal framework. 411 01:06:53,840 --> 01:06:55,880 Who gave you that idea? 412 01:06:56,880 --> 01:06:58,440 I gave it some thought. 413 01:07:05,760 --> 01:07:08,360 We will live at my grandfather's house. 414 01:07:08,520 --> 01:07:12,160 - Hauterives needs a good tailor. - That's true. 415 01:07:14,640 --> 01:07:16,520 Do you think it will make him happy? 416 01:07:21,800 --> 01:07:23,800 Dreyfus is a puppet. 417 01:07:24,840 --> 01:07:28,120 An anonymous letter, it's a bit feeble, isn't it? 418 01:07:28,920 --> 01:07:33,200 But the wretch is reserved, taciturn, unpopular. 419 01:07:34,120 --> 01:07:35,280 An ideal culprit. 420 01:07:36,520 --> 01:07:37,760 I know the type. 421 01:07:41,240 --> 01:07:42,280 Joseph! 422 01:07:44,960 --> 01:07:48,520 Cyrille and his family are coming to live in Hauterives and... 423 01:07:48,680 --> 01:07:51,960 he's opening a workshop. Isn't that good news? 424 01:07:57,480 --> 01:08:00,160 I finished my training, and I thought that you'd... 425 01:08:05,040 --> 01:08:07,200 That people always need a good tailor. 426 01:08:11,600 --> 01:08:15,160 Oh yes! Elegance, that's a real art, too. 427 01:08:21,480 --> 01:08:22,480 Perhaps. 428 01:08:27,720 --> 01:08:29,400 Well done for your training. 429 01:08:44,160 --> 01:08:45,560 It's basalt. 430 01:08:45,840 --> 01:08:48,280 The statues stand up to three meters high. 431 01:08:49,080 --> 01:08:52,240 - They are called "Moai". - Easter Island. 432 01:08:53,080 --> 01:08:57,240 On the East facade. They would guard the entrance. No? 433 01:08:59,760 --> 01:09:01,080 I'll think about it. 434 01:09:02,680 --> 01:09:05,080 I'll be off. I've another 28 km to go. 435 01:09:05,240 --> 01:09:07,640 - I have 3,000 km. - What? 436 01:09:07,800 --> 01:09:09,640 I'm going travelling again. 437 01:09:37,280 --> 01:09:38,760 I'm not alone. 438 01:09:40,280 --> 01:09:42,160 Alice, look. 439 01:09:43,320 --> 01:09:44,360 Not alone. 440 01:09:45,000 --> 01:09:46,120 Alice! 441 01:09:47,360 --> 01:09:48,520 Look! 442 01:09:57,640 --> 01:09:59,920 Have you seen how well it's progressing? 443 01:10:01,240 --> 01:10:03,040 I've built three new vaults. 444 01:10:04,360 --> 01:10:09,000 The fairies from the east will befriend those of the west. 445 01:10:10,680 --> 01:10:14,960 Princess Daoud whispered that in my ear, while I was sleeping. 446 01:10:18,080 --> 01:10:19,640 Do you like it, Alice? 447 01:10:21,640 --> 01:10:22,760 Alice... 448 01:10:30,040 --> 01:10:31,240 There, Cadier. 449 01:10:32,680 --> 01:10:33,800 Do you like it? 450 01:11:23,720 --> 01:11:26,720 To achieve your goal you must be stubborn 451 01:11:35,120 --> 01:11:36,120 Can I help you? 452 01:11:39,240 --> 01:11:41,320 Have you been waiting for long? 453 01:11:44,720 --> 01:11:45,960 A while. 454 01:11:48,240 --> 01:11:49,400 Pass me the trowel. 455 01:11:53,960 --> 01:11:55,440 The small one. 456 01:11:58,680 --> 01:11:59,680 This one? 457 01:12:00,600 --> 01:12:01,760 No, both of them. 458 01:12:07,160 --> 01:12:09,360 It's called a "cat's tongue". 459 01:12:21,320 --> 01:12:23,080 You can come and help me. 460 01:12:23,880 --> 01:12:25,760 But don't come to bother me. 461 01:14:22,000 --> 01:14:23,000 "It was around 10 pm, 462 01:14:23,160 --> 01:14:25,840 "when, alerted by the cries of Marguerite Steinheil, 463 01:14:26,000 --> 01:14:29,960 "the chief of staff found the President of the Republic, Félix Faure, 464 01:14:30,120 --> 01:14:33,240 "exceptionally virile, agonizing on the couch, 465 01:14:33,400 --> 01:14:35,400 "dressed in a simple flannel vest. 466 01:14:35,560 --> 01:14:39,520 "Next to him, his mistress, in tears, was hurriedly getting dressed." 467 01:14:40,080 --> 01:14:44,120 Rich men's mistresses always cry in the end. 468 01:14:54,840 --> 01:14:56,160 Joseph... 469 01:15:10,160 --> 01:15:11,400 Hello, young man. 470 01:15:12,440 --> 01:15:15,280 Why do I find him too sharply dressed? 471 01:15:20,160 --> 01:15:21,160 Hello, father. 472 01:15:24,880 --> 01:15:27,480 Let me introduce my friend, Louis Charvat. 473 01:15:28,040 --> 01:15:31,720 Louis, my father and his wife, Philomène. 474 01:15:33,160 --> 01:15:34,400 And that's Garance. 475 01:15:37,440 --> 01:15:39,600 Louis wants to photograph your palace 476 01:15:39,680 --> 01:15:42,160 and to make illustrated postcards of the photos. 477 01:15:42,360 --> 01:15:46,520 Postcards? Explain it to us. 478 01:15:46,680 --> 01:15:48,880 My camera obscura can take five photographs per day. 479 01:15:49,760 --> 01:15:53,960 With the help of a printer, we could make 100 postcards. 480 01:15:56,760 --> 01:16:01,120 If we sell them for five centimes, we could quickly make up to 100 francs. 481 01:16:02,040 --> 01:16:03,640 That's a tidy sum. 482 01:16:10,880 --> 01:16:13,520 And your palace could be seen all over the world. 483 01:16:19,120 --> 01:16:22,360 So, what do you say? 484 01:16:26,880 --> 01:16:28,520 Are there any onions left? 485 01:16:36,280 --> 01:16:37,480 He's happy. 486 01:16:51,120 --> 01:16:52,200 It lacks life. 487 01:16:59,480 --> 01:17:01,120 My palace lacks life? 488 01:17:01,760 --> 01:17:05,640 No, I mean... it might be better with a figure in front. 489 01:17:06,160 --> 01:17:08,080 On the staircase or the terraces. 490 01:17:12,160 --> 01:17:13,200 Go on. 491 01:17:14,840 --> 01:17:16,200 Go on. 492 01:17:16,360 --> 01:17:17,400 Never. 493 01:17:18,720 --> 01:17:22,080 Cyrille, you go. 494 01:17:23,080 --> 01:17:24,160 Go on, Cyrille. 495 01:17:51,720 --> 01:17:53,520 Yes, that's much better. 496 01:17:56,600 --> 01:17:57,640 And one... 497 01:18:05,160 --> 01:18:06,200 And two... 498 01:18:06,280 --> 01:18:09,760 You annoy me, you old grouch. Go on, you're dying to. 499 01:18:13,920 --> 01:18:15,680 And three... 500 01:18:25,520 --> 01:18:26,840 Don't move. 501 01:18:31,920 --> 01:18:33,000 Ready... 502 01:18:34,560 --> 01:18:35,560 Perfect. 503 01:19:10,400 --> 01:19:11,400 Alice. 504 01:19:15,280 --> 01:19:16,360 Alice! 505 01:19:17,520 --> 01:19:18,840 Where is Alice? 506 01:19:28,120 --> 01:19:30,960 - Where is your daughter? - Girls? 507 01:19:34,920 --> 01:19:36,800 Your palace is amazing, grandfather. 508 01:19:36,960 --> 01:19:40,000 When I meet my prince charming, I'll marry him here. 509 01:19:40,120 --> 01:19:42,160 That's nice, darling. Come. 510 01:20:05,160 --> 01:20:09,400 The Story of the Ideal Palace. 511 01:20:48,520 --> 01:20:49,800 It's... 512 01:20:50,400 --> 01:20:51,880 It's your son. 513 01:21:53,920 --> 01:21:55,880 I didn't have time to tell him. 514 01:21:59,160 --> 01:22:00,680 He waited for so long. 515 01:22:13,400 --> 01:22:14,560 Joseph. 516 01:22:17,920 --> 01:22:21,000 - Have you nearly finished your palace? - Not yet. 517 01:22:21,720 --> 01:22:23,680 I'll know when I've reached the end. 518 01:22:26,280 --> 01:22:27,720 I'm not there yet. 519 01:22:31,960 --> 01:22:34,320 The man over there wants to offer you a drink. 520 01:22:34,480 --> 01:22:37,600 He's come from Nice, just to see your palace. 521 01:22:45,440 --> 01:22:46,920 How old are you, now? 522 01:22:47,760 --> 01:22:50,000 44 years old, Mr. Cheval. 523 01:22:52,520 --> 01:22:53,520 I see. 524 01:23:02,200 --> 01:23:03,200 A glass of water. 525 01:23:05,640 --> 01:23:06,960 I'm thirsty. 526 01:23:23,360 --> 01:23:26,240 - Nice. - What? 527 01:23:27,680 --> 01:23:28,680 Nothing. 528 01:23:31,400 --> 01:23:37,320 The other day, a gentleman came from Milan. 529 01:23:39,800 --> 01:23:44,600 And I received a letter from an American. 530 01:24:01,280 --> 01:24:03,160 - Enjoy your visit. - Thank you. 531 01:24:21,520 --> 01:24:23,240 War has been declared! 532 01:24:25,000 --> 01:24:27,040 The Germans are invading Lorraine! 533 01:24:30,080 --> 01:24:32,080 War has been declared! 534 01:24:33,240 --> 01:24:35,200 The Germans are invading Lorraine! 535 01:25:06,960 --> 01:25:08,840 Do you think I'm going to die? 536 01:25:12,040 --> 01:25:13,080 Yes. 537 01:25:14,800 --> 01:25:15,840 I think so. 538 01:25:22,120 --> 01:25:23,240 I think so. 539 01:25:33,880 --> 01:25:35,840 You made me happy. 540 01:25:45,720 --> 01:25:47,880 I wasn't made for this world. 541 01:25:55,680 --> 01:25:59,640 I wouldn't have survived it without you. You found me. 542 01:25:59,800 --> 01:26:02,880 You gave me confidence. 543 01:26:03,960 --> 01:26:06,240 You gave me Alice. 544 01:26:11,000 --> 01:26:13,960 You even picked me up when I wanted to die. 545 01:26:20,440 --> 01:26:23,840 This palace, Philomène, 546 01:26:24,000 --> 01:26:25,360 is also yours. 547 01:26:32,880 --> 01:26:34,000 Philomène... 548 01:27:02,480 --> 01:27:04,320 What do you think about as you walk? 549 01:27:05,200 --> 01:27:06,880 See you tomorrow, Postman Cheval. 550 01:27:08,840 --> 01:27:10,600 These are your granddaughters. 551 01:27:10,760 --> 01:27:12,000 Eugénie, 552 01:27:12,160 --> 01:27:14,960 and... little Alice. 553 01:27:15,760 --> 01:27:18,640 Mom, if you see an elephant, make it go away! 554 01:27:19,360 --> 01:27:22,160 Dad. Hey, Dad. 555 01:27:24,120 --> 01:27:27,280 Tell her that I love her a bit more every day, won't you? 556 01:27:29,960 --> 01:27:31,080 You'll tell her? 557 01:27:32,360 --> 01:27:36,240 I'm very happy with the palace you're building me. 558 01:27:37,120 --> 01:27:39,080 It's the best palace in the world. 559 01:29:49,120 --> 01:29:51,520 - What on earth is he doing? - He's lost his mind again. 560 01:29:51,680 --> 01:29:54,440 Apparently he is building a tomb for his daughter. 561 01:30:13,640 --> 01:30:14,680 Grandfather? 562 01:30:42,200 --> 01:30:43,400 My granddaughter. 563 01:30:44,280 --> 01:30:46,960 Grandfather, this is Eugène. 564 01:30:53,880 --> 01:30:56,680 Sir, I'm very honored to meet you. 565 01:31:05,120 --> 01:31:06,680 We are going to get married. 566 01:31:08,360 --> 01:31:10,240 Will you come to the wedding? 567 01:31:10,960 --> 01:31:12,680 With your prince charming. 568 01:31:15,560 --> 01:31:16,600 Will you come? 569 01:31:18,360 --> 01:31:20,120 What time will it be? 570 01:31:36,720 --> 01:31:41,480 33 years, 9 thousand days, 65 thousand hours for my Palace. 571 01:31:41,640 --> 01:31:46,400 8 years for the tomb. Work completed, September 22, 1923. 572 01:32:18,640 --> 01:32:20,080 Hello, Félicienne. 573 01:32:23,880 --> 01:32:26,000 Have you finished, Cheval? 574 01:32:33,640 --> 01:32:36,080 What will you do now, Cheval? 575 01:32:38,040 --> 01:32:39,360 Join them. 576 01:33:04,720 --> 01:33:07,200 Here, Cheval, a flower for you. 577 01:33:55,360 --> 01:33:57,960 Look what I found when I cleared the house. 578 01:34:02,640 --> 01:34:06,000 It was father's. Your son. 579 01:35:49,920 --> 01:35:52,640 Dad, come and dance. 580 01:36:01,920 --> 01:36:03,080 I'm coming. 581 01:36:31,720 --> 01:36:34,880 Joseph Ferdinand Cheval died in 1924, at the age of 88. 582 01:36:35,040 --> 01:36:38,560 He devoted 33 years of his life to building the "Ideal Palace", 583 01:36:38,720 --> 01:36:41,160 which represents 93,000 hours of work. 584 01:36:42,720 --> 01:36:45,800 On November 9,1968, André Malraux, Minister of Culture, 585 01:36:45,960 --> 01:36:49,280 declared Postman Cheval's Ideal Palace an historic monument, 586 01:36:49,440 --> 01:36:52,520 "we are lucky to have the only naive architecture in the world." 587 01:36:56,000 --> 01:37:01,000 Revised and Synchronized by FAST TITLES MEDIA 40894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.