Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,208 --> 00:00:34,920
BRITANIA, SIGLO V.
2
00:00:35,795 --> 00:00:39,332
D�CADAS DE TRIBUS ENFRENTADAS
HAN DEJADO AL PA�S DIVIDIDO.
3
00:00:39,465 --> 00:00:44,128
HAY TENSIONES ENTRE
PAGANOS Y CRISTIANOS.
4
00:00:44,261 --> 00:00:47,808
EL GRAN REY, UTHER PENDRAGON,
LUCHA POR UNIR A LAS TRIBUS...
5
00:00:47,974 --> 00:00:50,719
PARA ENFRENTARSE A LA
MAYOR AMENAZA DE TODAS.
6
00:00:50,852 --> 00:00:53,981
LOS SAJONES.
7
00:01:02,112 --> 00:01:03,949
Arthur...
8
00:01:04,824 --> 00:01:06,493
Arthur...
9
00:01:07,243 --> 00:01:09,155
Los sajones se reagrupan.
10
00:01:09,288 --> 00:01:11,082
Tenemos que irnos.
11
00:01:12,208 --> 00:01:14,669
Tenemos que llevarlo
a casa, con tu padre.
12
00:01:16,502 --> 00:01:18,422
Ahora, Arthur.
13
00:01:19,297 --> 00:01:20,967
�Vamos!
14
00:01:26,054 --> 00:01:28,016
Tenemos que retirarnos.
15
00:01:35,063 --> 00:01:37,107
Ahora.
16
00:01:44,573 --> 00:01:46,366
Firmes.
17
00:02:13,559 --> 00:02:24,531
The Winter King - S01E01
Una traducci�n de
TaMaBin
18
00:02:26,531 --> 00:02:29,660
BASADA EN
"EL REY DEL INVIERNO"
DE BERNARD CORNWELL
19
00:03:13,370 --> 00:03:20,795
CAER CADARN
CAPITAL DE DUMNONIA
20
00:03:57,289 --> 00:03:58,958
B�jenlo.
21
00:03:59,541 --> 00:04:01,211
Con cuidado.
22
00:04:02,836 --> 00:04:05,048
Oye, oye,
espera, espera, espera.
23
00:04:08,927 --> 00:04:10,595
Escucha...
24
00:04:11,261 --> 00:04:12,929
Arthur.
25
00:04:15,263 --> 00:04:17,101
Tenemos que hablar.
26
00:04:24,357 --> 00:04:26,528
Mira, quiz�s...
27
00:04:27,361 --> 00:04:29,572
Quiz�s ser�a mejor si
el resto de nosotros...
28
00:04:29,737 --> 00:04:31,865
T� sabes.
D�janos a nosotros.
29
00:04:35,243 --> 00:04:36,954
Oye.
30
00:04:38,497 --> 00:04:40,542
Oye, esc�chame.
31
00:04:41,083 --> 00:04:43,003
Arthur, �detente!
32
00:04:45,962 --> 00:04:49,507
D�janos a nosotros llevar al
Pr�ncipe con tu padre.
33
00:04:57,765 --> 00:04:59,476
Yo lo har�.
34
00:05:06,357 --> 00:05:08,526
No te dar� la
bienvenida por esto.
35
00:05:37,891 --> 00:05:41,144
Siento la p�rdida de su hijo,
Gran Rey.
36
00:05:45,856 --> 00:05:48,810
Lamento la p�rdida
de mi hermano.
37
00:05:48,943 --> 00:05:50,738
Lev�ntate.
38
00:06:00,746 --> 00:06:02,708
El Pr�ncipe muri�
como un h�roe,
39
00:06:03,666 --> 00:06:08,038
matando sajones por docenas.
40
00:06:08,171 --> 00:06:09,882
�Les tendieron una emboscada?
41
00:06:10,340 --> 00:06:11,918
S�, padre.
42
00:06:12,051 --> 00:06:13,762
�D�nde?
43
00:06:14,512 --> 00:06:16,639
Llanura del Caballo Blanco.
44
00:06:17,097 --> 00:06:18,807
�Qui�n los llev� hasta all�?
45
00:06:22,727 --> 00:06:26,524
Dime que no fue el Pr�ncipe.
46
00:06:27,816 --> 00:06:29,528
Dime...
47
00:06:30,985 --> 00:06:33,446
que ese no ser� su legado.
48
00:06:36,281 --> 00:06:37,618
�Cont�stame!
49
00:06:37,784 --> 00:06:39,994
Si me permite, gran Rey,
Arthur se mantuvo firme...
50
00:06:40,160 --> 00:06:41,904
en el r�o, si no lo hubiera hecho,
es casi seguro que...
51
00:06:42,037 --> 00:06:45,708
- habr�amos sido arrollados...
- Una palabra m�s...
52
00:06:53,923 --> 00:06:56,886
�Crees que morderte
la lengua te hace leal?
53
00:06:57,511 --> 00:06:59,181
�Noble?
54
00:06:59,931 --> 00:07:01,976
�Digno de mi sangre?
55
00:07:03,268 --> 00:07:05,563
Retir�monos, Gran Rey.
56
00:07:05,728 --> 00:07:09,274
Los sajones nos flanquearon
por el sur y el oeste.
57
00:07:09,440 --> 00:07:12,026
Nos obligaron a entrar
a campo abierto.
58
00:07:16,072 --> 00:07:18,483
La Llanura era
nuestro �nico camino.
59
00:07:18,616 --> 00:07:20,485
Una tierra sin heredero,
es una tierra maldita,
60
00:07:20,618 --> 00:07:23,915
pero usted a�n es joven,
mi Rey.
61
00:07:24,081 --> 00:07:27,960
M�s que capaz de engendrar un heredero,
s� el Se�or nuestro Dios lo quiere.
62
00:07:29,376 --> 00:07:31,714
Pero el destino del Reino...
63
00:07:32,172 --> 00:07:34,425
s�lo es tan seguro...
64
00:07:35,341 --> 00:07:39,097
como la guardia que se
coloque sobre su hijo.
65
00:07:41,181 --> 00:07:43,224
Y cuando llegue el momento...
66
00:07:46,810 --> 00:07:51,066
Padre, yo dirigir� esa guardia.
67
00:08:02,077 --> 00:08:03,787
Si te complace.
68
00:08:09,084 --> 00:08:11,254
�Si me complace?
69
00:08:14,466 --> 00:08:16,093
T�...
70
00:08:16,258 --> 00:08:18,469
Realmente eres...
71
00:08:19,552 --> 00:08:22,098
mi bastardo.
72
00:08:24,433 --> 00:08:28,063
No s�lo fallaste
en tu primera tarea...
73
00:08:28,229 --> 00:08:30,857
de proteger al Pr�ncipe, sino que
ahora te ofreces a ti mismo...
74
00:08:31,023 --> 00:08:32,276
�c�mo defensor de la tierra?
75
00:08:32,442 --> 00:08:34,862
�Como el protector del pueblo?
76
00:08:41,242 --> 00:08:45,163
Me ofrezco como su servidor.
77
00:08:46,455 --> 00:08:48,750
Eres el hijo de una puta.
78
00:08:49,376 --> 00:08:50,785
Codiciar es todo lo que sabes.
79
00:08:50,918 --> 00:08:52,796
Codiciar, mendigar y conspirar,
80
00:08:52,962 --> 00:08:55,297
igual que tu madre.
81
00:09:00,261 --> 00:09:02,806
La deshonras a ella
y a ti mismo.
82
00:09:48,517 --> 00:09:50,979
Dame tu espada.
83
00:10:04,324 --> 00:10:05,993
�Padre!
84
00:10:06,785 --> 00:10:08,663
Por favor.
85
00:10:30,517 --> 00:10:36,607
�Si esto me complace!
�Si esto me complace!
86
00:11:12,517 --> 00:11:14,394
El saj�n...
87
00:11:15,853 --> 00:11:17,689
paciente...
88
00:11:18,063 --> 00:11:21,944
siempre vigilante,
nos atrap� durmiendo.
89
00:11:22,777 --> 00:11:25,522
Robaron a trav�s de
la tierra como...
90
00:11:25,655 --> 00:11:28,869
Como la noche misma y
mancharon la tierra...
91
00:11:29,326 --> 00:11:31,329
con nuestra sangre.
92
00:11:33,996 --> 00:11:37,333
Uno pensar�a que ya lo sabr�amos.
Se pensar�a que estar�amos preparados.
93
00:11:39,084 --> 00:11:42,414
A�o tras a�o, nos debilitan
c�mo termitas en una viga.
94
00:11:42,547 --> 00:11:46,552
Y ahora,
la viga se resquebraja.
95
00:11:46,718 --> 00:11:48,345
Se est� rompiendo.
96
00:11:48,511 --> 00:11:50,472
Puedo...
97
00:11:52,639 --> 00:11:54,643
Puedo o�rlo.
98
00:11:58,313 --> 00:12:02,109
Y aqu� est�n todos.
99
00:12:02,275 --> 00:12:06,198
Los Reyes y Reinas tribales
de esta gran Isla.
100
00:12:06,363 --> 00:12:08,949
Gracias por venir
tan lejos y tan r�pido.
101
00:12:09,115 --> 00:12:12,986
A todos los Reyes tribales,
excepto Gorfydd y Gundleus,
102
00:12:13,119 --> 00:12:15,364
pero no espero milagros.
Gorfydd es demasiado orgulloso
103
00:12:15,497 --> 00:12:17,324
y Gundleus,
como todos los silurianos,
104
00:12:17,457 --> 00:12:20,128
demasiado viciado de asesinatos y saqueos
para ser echado mucho de menos.
105
00:12:20,294 --> 00:12:22,871
No cuando tengo amigos...
106
00:12:23,004 --> 00:12:24,839
c�mo estos.
107
00:12:27,466 --> 00:12:29,470
De verdad, Obispo,
108
00:12:29,636 --> 00:12:32,598
estoy bendecido.
109
00:12:33,181 --> 00:12:38,772
Y, estoy un poco sorprendido...
tambi�n.
110
00:12:40,523 --> 00:12:44,017
Cuando los sajones oscurecieron
por primera vez nuestras costas,
111
00:12:44,150 --> 00:12:46,603
yo, como gobernante y
Gran Rey de esta Isla,
112
00:12:46,736 --> 00:12:48,614
solicit� por su ayuda.
113
00:12:49,364 --> 00:12:51,952
Se los supliqu�.
114
00:12:53,244 --> 00:12:56,198
�Respondi� a mi llamado...
115
00:12:56,331 --> 00:12:58,250
Rey Tewdric?
116
00:12:59,375 --> 00:13:01,877
- No, Gran Rey.
- No, no, no, no, no.
117
00:13:02,043 --> 00:13:04,131
Se mantuvo indiferente.
118
00:13:04,296 --> 00:13:06,215
Dejaron que Dumnonia
luchara por ustedes.
119
00:13:06,381 --> 00:13:08,843
Qu� muriera por ustedes.
120
00:13:12,888 --> 00:13:15,725
Rey Cadwys.
121
00:13:15,891 --> 00:13:18,635
�Luch� usted al lado de Dumnonia?
122
00:13:18,768 --> 00:13:20,970
- No, mi Rey.
- No, no, no, no, no.
123
00:13:21,103 --> 00:13:25,225
Porque, su hija se iba a casar...
124
00:13:25,358 --> 00:13:29,321
y los preparativos eran...
�Una calamidad?
125
00:13:29,487 --> 00:13:31,825
�C�mo puedo ganarme su perd�n?
126
00:13:34,075 --> 00:13:36,652
Ninguno de ustedes
es un amigo de Dumnonia.
127
00:13:36,785 --> 00:13:38,154
Est�n resentidos con nosotros.
128
00:13:38,287 --> 00:13:39,874
Del alcance del
Reino de Dumnonia.
129
00:13:40,039 --> 00:13:42,334
Les molestan nuestras cosechas,
nuestros minerales, nuestros hombres...
130
00:13:42,500 --> 00:13:44,503
�Est�n todos resentidos!
131
00:13:45,879 --> 00:13:49,384
Nos odian.
132
00:13:49,592 --> 00:13:56,264
Pero seguro, seguro que
odiar�n m�s a los sajones.
133
00:13:57,265 --> 00:14:00,468
He sentido m�s
lealtad de mi perro.
134
00:14:00,601 --> 00:14:03,856
�De mi bastardo!
135
00:14:09,360 --> 00:14:12,146
Y ahora dan la cara.
136
00:14:12,279 --> 00:14:15,442
Cuando ya es demasiado tarde
y mi hijo est� muerto,
137
00:14:15,575 --> 00:14:18,287
y cuando no importa ya.
138
00:14:24,418 --> 00:14:28,038
Pero la pr�xima vez
que los convoque...
139
00:14:28,171 --> 00:14:30,548
se acordar�n de este d�a.
140
00:14:31,757 --> 00:14:33,761
Recordar�n a...
141
00:14:34,177 --> 00:14:35,545
su Gran Rey.
142
00:14:35,678 --> 00:14:37,431
�Desti�rrelo!
143
00:14:43,812 --> 00:14:46,564
De Dumnonia y
toda Gran Breta�a.
144
00:14:48,107 --> 00:14:52,822
Y amenace al necio que
le preste ayuda o cobijo.
145
00:14:55,740 --> 00:14:58,285
Hoy ha perdido un hijo.
146
00:15:00,287 --> 00:15:02,915
Los Dioses no querr�n
que pierda a otro.
147
00:15:03,373 --> 00:15:06,626
Los Dioses, Merlin...
148
00:15:07,669 --> 00:15:08,954
�o t�?
149
00:15:09,087 --> 00:15:12,136
D�jeme llevar a
Mordred a Avalon.
150
00:15:13,177 --> 00:15:14,847
All� estar� m�s
cerca de los Dioses...
151
00:15:15,012 --> 00:15:17,558
cuando lo entregue
a su cuidado.
152
00:15:31,988 --> 00:15:33,649
�Arthur!
�Esperen, esperen, esperen!
153
00:15:33,782 --> 00:15:35,359
- Aguarden, aguarden, aguarden.
- No, se�or.
154
00:15:35,492 --> 00:15:37,028
- Sabe que no puede.
- Denme un minuto, por favor.
155
00:15:37,161 --> 00:15:38,820
S�lo para despedirme.
Por favor.
156
00:15:38,953 --> 00:15:40,872
Por favor.
157
00:15:46,794 --> 00:15:48,839
D�jenme despedirme de mi amigo.
158
00:15:49,005 --> 00:15:50,716
Ven.
159
00:15:55,136 --> 00:15:56,929
Dumnonia...
160
00:15:59,431 --> 00:16:00,768
Dumnonia...
161
00:16:00,933 --> 00:16:02,218
sigue dominando la Isla,
162
00:16:02,351 --> 00:16:04,229
pero mi padre es complaciente.
163
00:16:04,395 --> 00:16:07,232
Est� ciego.
164
00:16:08,024 --> 00:16:10,653
Te ganar�s el o�do de mi padre,
Owain.
165
00:16:10,819 --> 00:16:13,688
Hazle ver el error
de sus maneras.
166
00:16:13,821 --> 00:16:15,732
�Yo? No voy a ser capaz
de ganarme sus o�dos...
167
00:16:15,865 --> 00:16:18,535
Mi padre ignora a la mitad
de los Reyes Tribales.
168
00:16:18,701 --> 00:16:21,488
Pero debe unirlos.
169
00:16:21,621 --> 00:16:24,375
Incluso Siluria y Powys...
170
00:16:24,541 --> 00:16:28,212
cimentar�n su apoyo para
la guerra que se avecina.
171
00:16:30,338 --> 00:16:31,297
No entiendo, �qu� quieres decir?
172
00:16:31,463 --> 00:16:32,831
V�monos.
173
00:16:32,964 --> 00:16:34,342
- �Vamos, vamos!
- Un minuto, por favor.
174
00:16:34,508 --> 00:16:35,335
�Un minuto!
175
00:16:35,468 --> 00:16:37,971
�Denme gusto!
�Un minuto!
176
00:16:42,100 --> 00:16:45,188
�C�mo se supone exactamente que
vamos a derrotar a los sajones?
177
00:16:45,354 --> 00:16:47,556
Primero, hay que contenerlos,
178
00:16:47,689 --> 00:16:50,557
luego mantendr�n la l�nea...
aqu�.
179
00:16:50,690 --> 00:16:53,936
Quiero decir, �c�mo se supone que
vamos a derrotar a los sajones...
180
00:16:54,069 --> 00:16:56,531
sin ti?
181
00:17:04,579 --> 00:17:06,531
Si un saj�n pone un pie
al oeste de Calleva,
182
00:17:06,664 --> 00:17:07,573
entonces estaremos condenados.
183
00:17:07,706 --> 00:17:10,085
Dumnonia y todas las tribus.
184
00:17:12,754 --> 00:17:15,249
Vamos. Andando.
�V�monos!
185
00:17:15,382 --> 00:17:17,552
Calleva.
186
00:17:26,184 --> 00:17:27,937
Calleva.
187
00:18:03,055 --> 00:18:04,633
�Qui�n est� aqu�?
188
00:18:04,766 --> 00:18:06,477
�Hay alguien?
189
00:18:59,612 --> 00:19:06,287
ASENTAMIENTO PESQUERO
NORTE DE DUMNONIA
190
00:20:01,550 --> 00:20:03,260
Espera un momento.
Ya voy.
191
00:20:04,093 --> 00:20:05,888
Qu�date quieto, qu�date quieto.
192
00:20:14,939 --> 00:20:16,400
Esto no te doler�.
193
00:20:16,566 --> 00:20:17,777
Lo vas a conseguir.
194
00:20:17,942 --> 00:20:19,778
Eres un guerrero.
195
00:20:20,819 --> 00:20:23,155
A la de tres.
196
00:20:24,531 --> 00:20:27,952
Uno... �Dos!
197
00:21:09,619 --> 00:21:15,834
AVALON
DUMNONIA
198
00:21:20,587 --> 00:21:22,257
�Merlin!
199
00:21:26,636 --> 00:21:28,430
�Merlin!
200
00:21:32,390 --> 00:21:34,476
�Merlin!
201
00:21:41,482 --> 00:21:44,653
�Crees que estaba bromeando
cuando le dije a �l que te desterrara?
202
00:21:47,946 --> 00:21:49,699
Gracias, Hywel.
203
00:21:50,657 --> 00:21:53,245
De acuerdo.
204
00:21:57,457 --> 00:22:00,628
Sus heridas son profundas,
Merlin.
205
00:22:00,794 --> 00:22:03,247
�Qu� te ha llevado
a traerlo aqu�?
206
00:22:03,380 --> 00:22:05,549
Se est� muriendo.
207
00:22:07,216 --> 00:22:09,010
Una vez me dijiste...
208
00:22:10,595 --> 00:22:13,557
"Avalon es el hogar de
aquellos que no encajan
209
00:22:13,724 --> 00:22:16,269
y no desean pertenecer".
210
00:22:25,860 --> 00:22:27,906
Sus heridas.
211
00:22:28,155 --> 00:22:30,658
�Qu� ves en �l, Nimue?
212
00:22:31,617 --> 00:22:33,536
Las estacas de una
fosa de la muerte.
213
00:22:33,744 --> 00:22:35,739
El �nico superviviente...
214
00:22:35,872 --> 00:22:37,666
de una incursi�n al norte.
215
00:22:37,832 --> 00:22:39,493
�Por d�nde en el norte?
216
00:22:39,626 --> 00:22:42,670
Un pueblo pesquero
cerca de la frontera.
217
00:22:43,002 --> 00:22:44,622
Silurianos.
218
00:22:44,755 --> 00:22:46,591
Salvamos la Isla de los sajones
219
00:22:46,757 --> 00:22:49,594
y ellos nos lo agradecen con
interminables incursiones y saqueos.
220
00:23:11,324 --> 00:23:14,286
Hywel, ll�valo adentro.
221
00:23:25,212 --> 00:23:26,881
Nimue...
222
00:23:29,384 --> 00:23:31,302
cuida de �l.
223
00:23:39,601 --> 00:23:42,981
Bueno, tu sincronizaci�n
fue fiablemente terrible.
224
00:23:44,605 --> 00:23:46,776
�Qu� se supone que
ten�a que hacer?
225
00:23:46,942 --> 00:23:48,862
Apesadumbrado y culpable,
�l arremeti�...
226
00:23:49,027 --> 00:23:51,071
Les diste un objetivo.
227
00:23:51,237 --> 00:23:52,606
�Culpable?
228
00:23:52,739 --> 00:23:54,649
Enviar a Mordred a sofocar
una escaramuza fronteriza...
229
00:23:54,782 --> 00:23:56,693
era una tonter�a.
Enviarlo a pelear contra...
230
00:23:56,826 --> 00:23:58,495
- los sajones, en batalla abierta...
- No hables mal de mi hermano.
231
00:23:58,661 --> 00:24:00,155
- �l hablaba mal de ti a menudo...
- Merlin...
232
00:24:00,288 --> 00:24:02,741
y no ten�a ninguno
de tus dones.
233
00:24:02,874 --> 00:24:05,335
Ni siquiera la boca r�pida.
234
00:24:05,918 --> 00:24:07,421
T� ves lo que hay que hacer,
235
00:24:07,587 --> 00:24:09,672
hoy, ma�ana.
236
00:24:09,838 --> 00:24:13,302
Haces que los dem�s se
sientan lentos, perezosos.
237
00:24:14,969 --> 00:24:17,714
Nada fomenta m�s los enemigos,
que la envidia.
238
00:24:17,847 --> 00:24:20,392
El destierro te sentar� bien,
Arthur.
239
00:24:20,683 --> 00:24:22,887
Te formar�.
240
00:24:23,020 --> 00:24:26,440
Convi�rtete en el hombre que
los Dioses quieren que seas.
241
00:24:26,939 --> 00:24:28,983
No lo malgastes.
242
00:24:29,733 --> 00:24:31,445
Ac�ptalo.
243
00:24:32,487 --> 00:24:34,440
Ven.
244
00:24:34,573 --> 00:24:35,825
El destierro no
es para emprender...
245
00:24:35,991 --> 00:24:37,777
con el est�mago vac�o.
246
00:24:37,910 --> 00:24:40,288
Necesito ocuparme
de tus heridas.
247
00:24:40,454 --> 00:24:42,749
Debo dejar Dumnonia.
248
00:24:44,290 --> 00:24:46,001
Hoy.
249
00:24:47,669 --> 00:24:50,048
Nadie te negar�
una �ltima comida.
250
00:24:50,214 --> 00:24:52,425
Y ung�ento para esos moretones.
251
00:24:54,510 --> 00:24:56,806
Mi Rey me lo ha ordenado.
252
00:25:00,518 --> 00:25:02,302
Muy bien.
253
00:25:02,435 --> 00:25:05,263
Intenta que no te maten.
254
00:25:05,396 --> 00:25:08,225
Cuando ofreces
consejos de ese calibre,
255
00:25:08,358 --> 00:25:10,236
yo escucho.
256
00:25:11,194 --> 00:25:13,531
Quieto.
257
00:25:17,575 --> 00:25:19,577
Merlin...
258
00:25:21,870 --> 00:25:23,791
n�trelo...
259
00:25:24,124 --> 00:25:26,085
c�mo lo hiciste conmigo.
260
00:25:27,293 --> 00:25:29,547
Hasta que te vuelva a ver.
261
00:25:32,133 --> 00:25:34,052
Ven.
262
00:25:47,231 --> 00:25:50,153
Muder. Muder.
263
00:25:52,069 --> 00:25:53,904
Es saj�n.
264
00:25:57,782 --> 00:25:59,694
Pero es de uno de
nuestros asentamientos.
265
00:25:59,827 --> 00:26:01,779
As� que debe de ser un esclavo.
266
00:26:01,912 --> 00:26:05,208
�l y su madre, est� donde est� ella.
267
00:26:05,458 --> 00:26:07,328
Su madre se ha ido.
268
00:26:07,461 --> 00:26:09,830
Nuestra lengua ser� tu lengua.
269
00:26:09,963 --> 00:26:11,881
Te llamaremos Derfel.
270
00:26:13,423 --> 00:26:15,843
Significa "fuerte".
271
00:26:28,896 --> 00:26:30,565
�Vivir�?
272
00:26:39,949 --> 00:26:46,624
OCHO A�OS DESPU�S
273
00:27:09,772 --> 00:27:13,902
�Crees que Arthur
podr�a venir este a�o?
274
00:27:14,485 --> 00:27:16,988
Dicen que ha ido
hasta la Galia.
275
00:27:18,365 --> 00:27:20,827
Y su castigo sigue en pie.
276
00:27:22,034 --> 00:27:25,204
Estar�n siempre vinculados,
sin importar d�nde est� Arthur.
277
00:27:27,248 --> 00:27:30,085
Merlin dice que habr�
esponsales esta noche.
278
00:27:30,543 --> 00:27:32,921
Ralla y Culwyn.
279
00:27:34,004 --> 00:27:36,299
La compadezco.
280
00:27:36,465 --> 00:27:40,502
�l tiene el cuerpo de una bola
de masa y la mente de un ni�o.
281
00:27:40,635 --> 00:27:42,462
Ella tiene un cerebro.
282
00:27:42,595 --> 00:27:44,975
As� que... �l la amar� y la apreciar�
283
00:27:45,141 --> 00:27:48,895
y... ella podr� tomar
todas las decisiones.
284
00:27:52,649 --> 00:27:54,527
- �Qu� es eso?
- Comerciantes y vendedores ambulantes...
285
00:27:54,693 --> 00:27:56,820
que vienen para el festival.
286
00:28:15,838 --> 00:28:17,507
Nimue.
287
00:28:17,840 --> 00:28:19,585
Lady Morgan.
288
00:28:19,718 --> 00:28:21,462
Merlin te est� esperando.
289
00:28:21,595 --> 00:28:23,848
Faltan preparativos
para esta noche.
290
00:28:34,857 --> 00:28:38,695
Mi se�ora,
�est� aqu� por el festival?
291
00:28:40,696 --> 00:28:44,201
Hay otras chicas en Avalon,
Derfel.
292
00:28:44,700 --> 00:28:47,162
Chicas que podr�an ser
verdaderamente tuyas.
293
00:29:14,313 --> 00:29:15,891
Derfel.
294
00:29:16,024 --> 00:29:17,944
�Tienes un minuto?
295
00:29:21,114 --> 00:29:22,532
�Cu�l?
296
00:29:22,697 --> 00:29:25,158
Ese.
297
00:29:27,868 --> 00:29:29,872
Casi es hora de izar al toro.
298
00:29:30,038 --> 00:29:32,708
Haces que suene muy divertido,
padre.
299
00:29:32,916 --> 00:29:34,043
Y tan f�cil.
300
00:29:34,209 --> 00:29:36,620
No lo voy a hacer este a�o.
No lo har�.
301
00:29:36,753 --> 00:29:39,216
Dijiste eso el a�o pasado.
302
00:29:41,092 --> 00:29:43,469
�Es esto lo que llevar�s puesto?
303
00:29:44,803 --> 00:29:47,181
Te conseguir� algo mejor.
304
00:29:49,433 --> 00:29:51,141
�Quer�as hablar conmigo?
305
00:29:53,475 --> 00:29:54,477
Con cuidado.
306
00:29:54,643 --> 00:29:56,522
Firmes ahora.
307
00:29:59,481 --> 00:30:01,150
Cuidado.
308
00:30:02,150 --> 00:30:06,406
Cuando Lady Morgan viene de visita,
pone a todo el mundo a trabajar.
309
00:30:06,905 --> 00:30:10,368
Derfel,
quiero preguntarte algo.
310
00:30:12,745 --> 00:30:14,906
No tengo ning�n hijo.
311
00:30:15,039 --> 00:30:16,709
No tengo heredero.
312
00:30:17,458 --> 00:30:20,335
No me estoy haciendo m�s joven.
313
00:30:22,921 --> 00:30:26,552
�C�mo te sentir�as si te
hicieras cargo de la granja?
314
00:30:26,718 --> 00:30:28,337
�Un d�a?
315
00:30:28,470 --> 00:30:31,299
Hywel, a�n no estoy seguro...
316
00:30:31,432 --> 00:30:33,392
cu�l ser� mi camino.
317
00:30:33,683 --> 00:30:36,311
Necesitar�as algo de
tiempo para pensarlo.
318
00:30:38,729 --> 00:30:42,109
S�lo te pido que no me eches.
319
00:30:43,359 --> 00:30:45,479
No.
320
00:30:45,612 --> 00:30:48,775
�Qu� tal una temporada trabajando
en las cubas y ti�endo lana?
321
00:30:48,908 --> 00:30:51,027
Yo hice eso a tu edad.
322
00:30:51,160 --> 00:30:53,278
Con todo respeto a Merlin,
323
00:30:53,411 --> 00:30:56,539
ah� es donde realmente
late el coraz�n de Avalon.
324
00:31:15,724 --> 00:31:18,603
En mis viajes,
la gente me pregunta,
325
00:31:19,937 --> 00:31:21,940
"�qu� es Avalon?"
326
00:31:23,858 --> 00:31:25,519
No somos m�s ricos,
327
00:31:25,652 --> 00:31:27,321
m�s poderosos...
328
00:31:28,404 --> 00:31:30,281
m�s inteligentes.
329
00:31:30,822 --> 00:31:34,402
Simplemente estamos m�s
cerca de los Dioses.
330
00:31:34,535 --> 00:31:35,495
S�.
331
00:31:35,661 --> 00:31:37,406
�De los Cielos!
332
00:31:37,539 --> 00:31:39,208
�De las Parcas!
333
00:31:39,874 --> 00:31:41,920
De la vida del m�s all�.
334
00:31:43,128 --> 00:31:46,506
En eso estamos bendecidos.
335
00:33:10,258 --> 00:33:13,294
Vamos, Ralla.
Vamos.
336
00:33:13,427 --> 00:33:15,514
Vamos.
Es el d�a de nuestra boda.
337
00:33:34,238 --> 00:33:36,992
En el pr�ximo solsticio
deber�amos atar nuestras manos.
338
00:33:37,700 --> 00:33:39,370
Nimue...
339
00:33:59,640 --> 00:34:01,351
�Qu�, Nimue?
340
00:34:01,518 --> 00:34:03,478
�Nimue?
341
00:34:08,606 --> 00:34:10,819
�Qu�?
�Qu� puedes ver?
342
00:34:11,068 --> 00:34:12,821
D�melo, Nimue.
343
00:34:30,463 --> 00:34:32,132
�Qu� puedes ver?
344
00:34:32,506 --> 00:34:33,842
�Qu� es? �Qu� pasa?
345
00:34:34,008 --> 00:34:35,677
Los Dioses...
346
00:34:36,427 --> 00:34:38,338
quieren que yo elija.
347
00:34:38,471 --> 00:34:40,381
Elegir entre t� o ellos.
348
00:34:40,514 --> 00:34:42,266
S�.
349
00:34:42,432 --> 00:34:45,020
Y no esperar�n por una respuesta.
350
00:34:45,812 --> 00:34:47,774
�Vete!
351
00:34:53,528 --> 00:34:56,200
Nimue,
esc�chame con mucha atenci�n.
352
00:34:57,116 --> 00:34:59,994
Con el tiempo,
ser�s la druida m�s poderosa...
353
00:35:00,160 --> 00:35:02,162
que Dumnonia haya
conocido jam�s.
354
00:35:02,328 --> 00:35:03,998
Eso es seguro.
355
00:35:04,581 --> 00:35:07,251
Y con Gran Breta�a
tan dividida,
356
00:35:07,417 --> 00:35:10,547
se te necesitar� en los tiempos
oscuros que se avecinan.
357
00:35:12,299 --> 00:35:14,676
Pero el camino ser� duro.
358
00:35:15,343 --> 00:35:17,011
Largo.
359
00:35:17,177 --> 00:35:18,930
Solitario.
360
00:35:19,096 --> 00:35:21,725
Tu don es sagrado
para los Dioses.
361
00:35:22,892 --> 00:35:26,647
Tu vida debe ser solitaria,
sin...
362
00:35:26,938 --> 00:35:30,777
uni�n y sin hijo, o...
363
00:35:31,944 --> 00:35:33,946
O perder�s tus dones.
364
00:35:37,781 --> 00:35:39,785
�Y si me niego?
365
00:35:40,827 --> 00:35:43,455
Entonces los Dioses no
volver�n a hablarte.
366
00:35:45,123 --> 00:35:46,792
Nunca.
367
00:35:57,135 --> 00:35:58,970
Derfel...
368
00:36:00,220 --> 00:36:02,432
�C�mo puedo negar el qui�n soy?
369
00:36:04,224 --> 00:36:06,520
�C�mo puedo negar mi camino?
370
00:36:31,710 --> 00:36:33,787
Esa marca es Siluria,
371
00:36:33,920 --> 00:36:35,923
�por qu� la llevas?
372
00:36:37,966 --> 00:36:40,012
Yo fui su esclava.
373
00:36:40,178 --> 00:36:43,849
�Muder! �Muder!
374
00:36:44,723 --> 00:36:47,350
- �No, Muder!
- �Ya voy, hijo!
375
00:36:47,975 --> 00:36:50,646
�Muder!
376
00:37:30,353 --> 00:37:32,222
�Derfel?
377
00:37:32,355 --> 00:37:34,233
�Est�s borracho?
378
00:37:37,442 --> 00:37:39,737
S�lo quiero estar a solas.
379
00:37:46,994 --> 00:37:49,364
Vamos. Vamos.
380
00:37:49,497 --> 00:37:51,501
Vamos.
381
00:38:31,162 --> 00:38:33,456
Aguanta. Ya voy.
382
00:38:37,585 --> 00:38:39,547
Ya voy.
383
00:38:42,632 --> 00:38:45,502
Qu�date quieto, qu�date quieto.
Ahora est�s a salvo.
384
00:38:45,635 --> 00:38:47,804
Ahora est�s a salvo.
385
00:38:48,345 --> 00:38:50,182
Vas a conseguirlo.
386
00:38:51,432 --> 00:38:53,186
Eres un luchador.
387
00:38:54,060 --> 00:38:55,897
Eres un guerrero.
388
00:39:10,660 --> 00:39:12,705
"Eres un guerrero".
389
00:39:34,059 --> 00:39:35,729
�Derfel?
390
00:39:37,730 --> 00:39:40,099
�D�nde has estado?
391
00:39:40,232 --> 00:39:42,318
�Por qu� has salido corriendo?
392
00:39:42,734 --> 00:39:44,612
No tiene importancia.
393
00:39:45,612 --> 00:39:47,281
Lo siento.
394
00:39:48,991 --> 00:39:50,777
- �Qu� est� pasando?
- La Reina Norwenna est� de parto.
395
00:39:50,910 --> 00:39:52,529
Cabalgar�s con nosotros,
Derfel.
396
00:39:52,662 --> 00:39:55,332
Nos vendr�a bien
la ayuda extra.
397
00:40:14,560 --> 00:40:16,886
Morgan, quita la cruz
de la Reina Norwenna.
398
00:40:17,019 --> 00:40:20,274
�Fuera! �Fuera!
399
00:40:20,606 --> 00:40:21,358
�V�yanse!
400
00:40:21,524 --> 00:40:23,852
�C�mo te atreves!
�D�jenles en paz!
401
00:40:23,985 --> 00:40:25,228
D�mela.
402
00:40:25,361 --> 00:40:27,614
�D�mela!
403
00:40:28,866 --> 00:40:30,609
Los fuegos, Derfel.
Ay�dales a encender los fuegos.
404
00:40:30,742 --> 00:40:32,536
S�.
405
00:40:36,997 --> 00:40:40,377
Suj�tala.
406
00:41:59,289 --> 00:42:01,417
V�monos.
407
00:42:04,209 --> 00:42:05,587
�Puedo ayudar?
408
00:42:05,753 --> 00:42:07,798
S�.
Toma algunos le�os.
409
00:42:12,845 --> 00:42:14,890
�Qu� est�n haciendo?
410
00:42:15,056 --> 00:42:16,465
Cuando Caer Cadarn
enciende sus fuegos,
411
00:42:16,598 --> 00:42:18,851
toda Breta�a presta atenci�n.
412
00:42:24,148 --> 00:42:26,192
Vamos.
Hay m�s cosas por hacer.
413
00:42:39,620 --> 00:42:41,416
�Es un var�n?
414
00:42:43,834 --> 00:42:45,503
Lo es.
415
00:43:06,397 --> 00:43:08,193
Pero est� lisiado.
416
00:43:11,360 --> 00:43:12,154
Se ha torcido su pie.
417
00:43:12,320 --> 00:43:13,989
Nunca correr�.
418
00:43:14,654 --> 00:43:16,867
Bueno, los Reyes no corren,
Merlin.
419
00:43:17,032 --> 00:43:19,660
Caminan. Cabalgan.
420
00:43:21,662 --> 00:43:25,418
- Gobiernan.
- No es su pie lo que me preocupa.
421
00:43:26,209 --> 00:43:28,003
Es su naturaleza.
422
00:43:28,377 --> 00:43:30,454
Hay maldad en �l.
423
00:43:30,587 --> 00:43:33,541
Crecer� y se enconar�
con cada a�o que pase.
424
00:43:33,674 --> 00:43:35,669
Traer� la muerte y
la ruina al Reino,
425
00:43:35,802 --> 00:43:38,263
y el saj�n tomar� la Isla.
426
00:43:42,184 --> 00:43:44,312
Cuando lo sostuve,
427
00:43:44,937 --> 00:43:48,148
vi a un hombre que
masacrar� a su propia gente.
428
00:43:48,648 --> 00:43:51,017
Vi el fin de Dumnonia
429
00:43:51,150 --> 00:43:53,561
y de toda Gran Breta�a.
430
00:43:53,694 --> 00:43:55,948
Mi Gran Rey.
431
00:44:18,595 --> 00:44:21,015
Tiene los ojos de mi padre.
432
00:44:26,477 --> 00:44:28,147
El veneno...
433
00:44:29,021 --> 00:44:31,820
no est� en el ni�o, Merlin.
434
00:44:33,320 --> 00:44:34,439
Est� en ti.
435
00:44:34,572 --> 00:44:36,533
Tiene otro hijo.
436
00:44:37,450 --> 00:44:39,818
Un bastardo, s�, pero un hombre
al que otros hombres seguir�n.
437
00:44:39,951 --> 00:44:41,412
�Te atreves a
mencionar su nombre de �l?
438
00:44:41,578 --> 00:44:44,416
Busque a Arthur.
439
00:44:44,749 --> 00:44:46,585
La Isla s�lo ha
conocido el peligro...
440
00:44:46,751 --> 00:44:48,754
desde que lo desterr�.
441
00:44:49,920 --> 00:44:53,593
B�squelo y p�dale perd�n.
442
00:44:55,635 --> 00:44:56,794
No.
443
00:44:56,927 --> 00:44:58,379
Te llevar�s al reci�n nacido...
444
00:44:58,512 --> 00:45:00,347
a tu Avalon.
445
00:45:00,764 --> 00:45:03,560
Despu�s de todo, es diferente.
Es especial.
446
00:45:03,976 --> 00:45:07,063
All� prosperar� y
estar� fuera de peligro.
447
00:45:08,439 --> 00:45:11,777
Y t� te encargar�s
personalmente de ello.
448
00:45:13,819 --> 00:45:17,198
Si es demasiado orgulloso para
mandar llamar a Arthur, ir� yo mismo.
449
00:45:17,363 --> 00:45:19,785
Si te vas ahora...
450
00:45:20,534 --> 00:45:22,996
entonces nunca volver�s.
451
00:45:26,332 --> 00:45:28,002
Que as� sea.
452
00:45:28,835 --> 00:45:31,089
Alguien debe traer
a Arthur a casa.
453
00:45:38,594 --> 00:45:40,798
A lo largo y ancho...
454
00:45:40,931 --> 00:45:43,392
Corran la voz.
455
00:45:43,599 --> 00:45:45,353
Dumnonia,
456
00:45:45,519 --> 00:45:48,855
el Reino de los Reinos,
tiene a un nuevo heredero.
457
00:45:53,358 --> 00:45:55,362
El Pr�ncipe Mordred.
458
00:45:56,195 --> 00:46:00,158
�Merlin!
Merlin, �qu� has visto?
459
00:46:00,866 --> 00:46:03,246
�Qu� has visto?
460
00:46:03,995 --> 00:46:06,624
Vi fuego, masacre, ruina.
461
00:46:06,790 --> 00:46:09,167
Una tierra esclavizada
por un tirano.
462
00:46:09,500 --> 00:46:11,545
Vi la muerte de Gran Breta�a.
463
00:46:11,710 --> 00:46:14,455
Ese ni�o cumplir� las
�rdenes de los sajones.
464
00:46:14,588 --> 00:46:15,623
S�lo Arthur podr� detenerlo.
465
00:46:15,756 --> 00:46:16,833
Deber�a haberle
tra�do antes a casa.
466
00:46:16,966 --> 00:46:18,710
�Por qu�?
�Por qu�, Arthur?
467
00:46:18,843 --> 00:46:20,388
Es de la sangre.
468
00:46:20,554 --> 00:46:22,505
Un verdadero Pendragon.
S�lo �l tiene la visi�n,
469
00:46:22,638 --> 00:46:24,224
la autoridad para
unir a las tribus
470
00:46:24,390 --> 00:46:26,684
y vencer a nuestros enemigos.
471
00:46:26,850 --> 00:46:28,269
Debes tomar mi lugar, Nimue.
472
00:46:28,435 --> 00:46:30,805
Protege al pagano,
frustra al cristiano
473
00:46:30,938 --> 00:46:33,358
y defiende a Avalon a toda costa.
474
00:46:34,108 --> 00:46:37,153
Pero no estoy preparada,
ni de lejos.
475
00:46:38,195 --> 00:46:41,658
El destino nos ha forzado, pero
t� est�s m�s que preparada.
476
00:46:41,824 --> 00:46:43,900
Hablar�s con y para los Dioses.
477
00:46:44,033 --> 00:46:46,244
S� su recipiente y su voz.
478
00:46:46,410 --> 00:46:49,373
Pero el precio de este poder
es tu soledad.
479
00:46:49,539 --> 00:46:51,376
Recuerda eso.
480
00:46:51,542 --> 00:46:53,378
Merlin...
481
00:47:27,161 --> 00:47:29,072
El Pr�ncipe y la
Reina Norwenna.
482
00:47:29,205 --> 00:47:32,042
- Gracias.
- Uther los enviar� a Avalon.
483
00:47:33,501 --> 00:47:36,087
�Pero qu� es Avalon, sin Merlin?
484
00:47:36,252 --> 00:47:37,713
�De verdad ha ido por Arthur?
485
00:47:37,879 --> 00:47:39,248
Lo que dice Merlin
y lo que hace...
486
00:47:39,381 --> 00:47:41,167
no son siempre lo mismo.
487
00:47:41,300 --> 00:47:43,345
Pero se ha ido.
488
00:47:43,928 --> 00:47:44,971
Nos vamos ahora,
489
00:47:45,137 --> 00:47:47,057
pero por favor.
490
00:47:47,890 --> 00:47:50,478
Ligessac,
jefe de la Guardia del Rey.
491
00:47:51,186 --> 00:47:53,939
Ellos vigilar�n al Pr�ncipe
y a la Reina.
492
00:47:55,688 --> 00:47:57,192
Oye.
493
00:47:57,358 --> 00:47:59,477
Yo...
494
00:47:59,610 --> 00:48:01,406
No puedo ir.
495
00:48:02,197 --> 00:48:04,316
He encontrado trabajo aqu�.
496
00:48:04,449 --> 00:48:06,578
�Haciendo qu�?
497
00:48:07,661 --> 00:48:09,154
Cuidando a caballos.
498
00:48:09,287 --> 00:48:10,996
�De verdad?
499
00:48:13,039 --> 00:48:15,419
�C�mo conseguiste ese puesto?
500
00:48:15,584 --> 00:48:17,671
No conoces a nadie de aqu�.
501
00:48:17,837 --> 00:48:19,548
Voy a quedarme aqu�.
502
00:48:20,131 --> 00:48:21,425
Aprender� a luchar.
503
00:48:21,590 --> 00:48:23,845
Me volver� un
guerrero como Arthur.
504
00:48:24,261 --> 00:48:26,297
- �Por qu�?
- Nimue,
505
00:48:26,430 --> 00:48:29,099
tenemos que irnos ya.
506
00:48:32,768 --> 00:48:35,805
Bueno, cuando tu trabajo
te lleve a Avalon,
507
00:48:35,938 --> 00:48:37,983
esperar� por tu visita.
508
00:48:40,651 --> 00:48:42,362
Derfel.
509
00:49:16,939 --> 00:49:23,860
TRES MESES DESPU�S...
- �Vamos!
510
00:50:46,694 --> 00:50:48,604
Sabes, hay reglas muy estrictas
sobre quien puede...
511
00:50:48,737 --> 00:50:50,990
y qui�n no puede entrar aqu�.
�Lo sab�as?
512
00:50:54,909 --> 00:50:56,579
S�lo bromeaba.
513
00:50:58,329 --> 00:51:01,041
Pues adelante. D�melo.
�Cu�ntas veces te has metido?
514
00:51:01,207 --> 00:51:03,127
S�lo esta noche.
515
00:51:04,586 --> 00:51:08,247
Esta noche y todas las noches
de los �ltimos dos meses.
516
00:51:08,380 --> 00:51:11,886
S�, excepto el domingo pasado,
cuando el Obispo dijo...
517
00:51:18,600 --> 00:51:20,896
Ver�s, tus cortes no son malos,
pero est�s demasiado cerca.
518
00:51:21,061 --> 00:51:23,273
Nunca vas a atravesar algo, as�.
519
00:51:26,107 --> 00:51:27,985
�Sabes qui�n soy?
520
00:51:28,401 --> 00:51:29,937
Usted es Lord Owain, se�or.
521
00:51:30,070 --> 00:51:33,116
- El amigo de Arthur.
- As� es.
522
00:51:34,366 --> 00:51:37,363
�Qu� tal si cuidas de mis caballos
de vez en cuando?
523
00:51:37,496 --> 00:51:40,540
Y tal vez alg�n d�a te ense�e
a usar bien esa cosa.
524
00:51:43,541 --> 00:51:45,461
�Suena bien?
525
00:51:46,212 --> 00:51:47,881
S�, se�or.
526
00:51:50,174 --> 00:51:51,843
Adelante, entonces.
527
00:52:11,112 --> 00:52:13,448
�Jinetes!
528
00:52:18,410 --> 00:52:20,621
Indiquen su asunto.
529
00:52:24,500 --> 00:52:26,002
Somos hombres de Dios,
530
00:52:26,168 --> 00:52:28,797
venimos a presentar nuestros
respetos al Gran Rey.
531
00:52:29,965 --> 00:52:31,634
�S�?
532
00:52:33,009 --> 00:52:35,545
Bueno, a menos que
est� muy equivocado,
533
00:52:35,678 --> 00:52:37,972
ustedes son silurianos.
534
00:52:38,556 --> 00:52:43,187
Bueno, s�lo nos traemos
a nosotros mismos...
535
00:52:43,603 --> 00:52:45,857
y a nuestras buenas intenciones.
536
00:52:46,815 --> 00:52:48,693
Eso es un "s�" entonces.
537
00:52:49,609 --> 00:52:51,945
Me sorprende que se
hayan atrevido a venir.
538
00:53:13,507 --> 00:53:16,011
Rey Gundleus de Siluria.
539
00:53:19,847 --> 00:53:22,310
�Puedo hablarle, mi Gran Rey?
540
00:53:27,645 --> 00:53:30,399
Las violaciones,
las incursiones,
541
00:53:30,565 --> 00:53:33,186
los pueblos quemados y
las promesas rotas...
542
00:53:33,319 --> 00:53:36,814
�l y Siluria s�lo merecen
la m�s feroz retribuci�n.
543
00:53:36,947 --> 00:53:39,567
Cort�mosle el cuello cuando
tengamos la oportunidad.
544
00:53:39,700 --> 00:53:41,570
Si Arthur mereci�
el destierro y el exilio,
545
00:53:41,703 --> 00:53:44,989
entonces �l se merece un
destino 100 veces peor.
546
00:53:45,122 --> 00:53:47,166
Suficiente.
547
00:53:47,499 --> 00:53:50,453
Mantenemos a nuestros
enemigos cerca...
548
00:53:50,586 --> 00:53:52,380
�Verdad?
549
00:53:57,970 --> 00:53:59,722
Aprox�mese.
550
00:54:01,098 --> 00:54:03,975
He venido a jurar
mi lealtad, Gran Rey.
551
00:54:04,475 --> 00:54:06,354
Vengo a hacer las paces.
552
00:54:06,520 --> 00:54:07,930
�La paz?
553
00:54:08,063 --> 00:54:10,066
Tiene las manos
manchadas de sangre,
554
00:54:10,232 --> 00:54:12,735
la sangre de nuestras
mujeres y ni�os.
555
00:54:13,235 --> 00:54:17,158
Por la misericordia
de nuestro Se�or...
556
00:54:19,492 --> 00:54:21,528
mis manos ya est�n limpias.
557
00:54:21,661 --> 00:54:23,362
�Cree que la
traici�n de Siluria...
558
00:54:23,495 --> 00:54:26,083
puede ser olvidada
con gestos vac�os?
559
00:54:29,252 --> 00:54:31,922
- M�tenlo.
- Sangre por sangre.
560
00:54:32,548 --> 00:54:33,842
P�ngame un reto.
561
00:54:34,007 --> 00:54:36,834
Una prueba digna
de mis cr�menes
562
00:54:36,967 --> 00:54:38,919
y de mi deuda con usted.
563
00:54:39,052 --> 00:54:41,097
Lo que sea.
564
00:54:45,268 --> 00:54:46,979
�Cualquier cosa?
565
00:54:48,229 --> 00:54:50,150
Cualquier cosa.
566
00:54:51,775 --> 00:54:54,528
Su t�o, Gorfydd...
567
00:54:54,694 --> 00:54:57,406
ha estado saqueando nuestras
fronteras durante meses.
568
00:54:58,404 --> 00:55:01,242
Y usted se encargar� de
que no vuelva a hacerlo.
569
00:55:02,451 --> 00:55:04,404
Me ganar� su confianza...
570
00:55:04,537 --> 00:55:08,293
c�mo gan� el perd�n del Se�or,
de palabra y de obra.
571
00:55:08,459 --> 00:55:12,837
�Cree que su cruz y
su conversi�n me interesan,
572
00:55:13,003 --> 00:55:14,839
o me convence?
573
00:55:15,756 --> 00:55:18,761
Es su brutalidad lo que atesoro.
574
00:55:19,635 --> 00:55:21,346
Su violencia...
575
00:55:22,555 --> 00:55:25,852
y su parecido con
una rata hambrienta.
576
00:55:26,435 --> 00:55:27,470
Ahora, ese es el Gundleus...
577
00:55:27,603 --> 00:55:30,146
que enviar� a Powys.
578
00:55:30,312 --> 00:55:33,231
- �Entendido?
- Entendido.
579
00:55:42,032 --> 00:55:45,578
Me honra a m� y
a toda Siluria.
580
00:55:46,536 --> 00:55:48,497
M�s que eso...
581
00:55:49,663 --> 00:55:53,086
me pone humilde con
su gracia y su perd�n.
582
00:56:01,885 --> 00:56:03,846
Hazlo, Gundleus,
583
00:56:04,012 --> 00:56:08,015
y Dumnonia te perdonar�
todos tus pecados pasados.
584
00:56:08,973 --> 00:56:10,811
�Wulfric!
585
00:56:11,227 --> 00:56:14,023
�Wulfric!
586
00:56:17,150 --> 00:56:19,104
�Wulfric!
587
00:56:19,237 --> 00:56:21,781
�Muder! �Muder!
588
00:56:29,788 --> 00:56:30,656
�Wulfric!
589
00:56:30,789 --> 00:56:33,418
�Muder, no!
590
00:56:44,135 --> 00:56:52,937
GAUL
LA TIERRA DEL REY BAN
591
00:57:18,377 --> 00:57:20,298
�D�nde est� su se�or?
592
00:57:20,797 --> 00:57:22,675
�Y qui�n eres t�?
593
00:57:23,592 --> 00:57:27,014
- Un viejo amigo.
- Ven conmigo.
594
00:57:29,558 --> 00:57:32,594
Hoy ha recibido un corte
de lanza en la mejilla.
595
00:57:32,727 --> 00:57:34,178
Se saca el casco porque
no le deja ver bien.
596
00:57:34,311 --> 00:57:35,813
Eso es lo que �l dice.
597
00:57:35,979 --> 00:57:38,442
Si hubiera sido
una pulgada m�s alto...
598
00:57:39,192 --> 00:57:41,111
No hay quien le diga lo contrario.
599
00:57:41,277 --> 00:57:42,988
Nunca lo hubo.
600
00:57:43,696 --> 00:57:45,649
Parece que le conoces bien.
601
00:57:45,782 --> 00:57:50,445
Luchamos juntos desde que dirigi� su
primera partida de guerra para el Rey Ban.
602
00:57:50,578 --> 00:57:54,499
Mata, como ning�n
hombre que haya visto.
603
00:57:56,125 --> 00:57:58,628
Pero le gusta estar
limpio despu�s.
604
00:58:29,698 --> 00:58:32,829
- �Merlin!
- Arthur.
605
00:58:54,142 --> 00:58:56,521
Me alegro de verte, Arthur.
606
00:58:59,398 --> 00:59:01,442
Lo mismo digo, amigo m�o.
607
00:59:03,067 --> 00:59:05,111
Ven a casa, Arthur.
608
00:59:06,487 --> 00:59:09,032
S�lo t� puedes salvar la Isla.
609
00:59:09,550 --> 00:59:11,618
Vuelve a casa...
42242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.