All language subtitles for The Winter King S01E01 - Episode 1 - 720p AMZN WEB-DL DDP5.1 H 264-NTb - Espa├▒ol (Latinoam├®rica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,208 --> 00:00:34,920 BRITANIA, SIGLO V. 2 00:00:35,795 --> 00:00:39,332 D�CADAS DE TRIBUS ENFRENTADAS HAN DEJADO AL PA�S DIVIDIDO. 3 00:00:39,465 --> 00:00:44,128 HAY TENSIONES ENTRE PAGANOS Y CRISTIANOS. 4 00:00:44,261 --> 00:00:47,808 EL GRAN REY, UTHER PENDRAGON, LUCHA POR UNIR A LAS TRIBUS... 5 00:00:47,974 --> 00:00:50,719 PARA ENFRENTARSE A LA MAYOR AMENAZA DE TODAS. 6 00:00:50,852 --> 00:00:53,981 LOS SAJONES. 7 00:01:02,112 --> 00:01:03,949 Arthur... 8 00:01:04,824 --> 00:01:06,493 Arthur... 9 00:01:07,243 --> 00:01:09,155 Los sajones se reagrupan. 10 00:01:09,288 --> 00:01:11,082 Tenemos que irnos. 11 00:01:12,208 --> 00:01:14,669 Tenemos que llevarlo a casa, con tu padre. 12 00:01:16,502 --> 00:01:18,422 Ahora, Arthur. 13 00:01:19,297 --> 00:01:20,967 �Vamos! 14 00:01:26,054 --> 00:01:28,016 Tenemos que retirarnos. 15 00:01:35,063 --> 00:01:37,107 Ahora. 16 00:01:44,573 --> 00:01:46,366 Firmes. 17 00:02:13,559 --> 00:02:24,531 The Winter King - S01E01 Una traducci�n de TaMaBin 18 00:02:26,531 --> 00:02:29,660 BASADA EN "EL REY DEL INVIERNO" DE BERNARD CORNWELL 19 00:03:13,370 --> 00:03:20,795 CAER CADARN CAPITAL DE DUMNONIA 20 00:03:57,289 --> 00:03:58,958 B�jenlo. 21 00:03:59,541 --> 00:04:01,211 Con cuidado. 22 00:04:02,836 --> 00:04:05,048 Oye, oye, espera, espera, espera. 23 00:04:08,927 --> 00:04:10,595 Escucha... 24 00:04:11,261 --> 00:04:12,929 Arthur. 25 00:04:15,263 --> 00:04:17,101 Tenemos que hablar. 26 00:04:24,357 --> 00:04:26,528 Mira, quiz�s... 27 00:04:27,361 --> 00:04:29,572 Quiz�s ser�a mejor si el resto de nosotros... 28 00:04:29,737 --> 00:04:31,865 T� sabes. D�janos a nosotros. 29 00:04:35,243 --> 00:04:36,954 Oye. 30 00:04:38,497 --> 00:04:40,542 Oye, esc�chame. 31 00:04:41,083 --> 00:04:43,003 Arthur, �detente! 32 00:04:45,962 --> 00:04:49,507 D�janos a nosotros llevar al Pr�ncipe con tu padre. 33 00:04:57,765 --> 00:04:59,476 Yo lo har�. 34 00:05:06,357 --> 00:05:08,526 No te dar� la bienvenida por esto. 35 00:05:37,891 --> 00:05:41,144 Siento la p�rdida de su hijo, Gran Rey. 36 00:05:45,856 --> 00:05:48,810 Lamento la p�rdida de mi hermano. 37 00:05:48,943 --> 00:05:50,738 Lev�ntate. 38 00:06:00,746 --> 00:06:02,708 El Pr�ncipe muri� como un h�roe, 39 00:06:03,666 --> 00:06:08,038 matando sajones por docenas. 40 00:06:08,171 --> 00:06:09,882 �Les tendieron una emboscada? 41 00:06:10,340 --> 00:06:11,918 S�, padre. 42 00:06:12,051 --> 00:06:13,762 �D�nde? 43 00:06:14,512 --> 00:06:16,639 Llanura del Caballo Blanco. 44 00:06:17,097 --> 00:06:18,807 �Qui�n los llev� hasta all�? 45 00:06:22,727 --> 00:06:26,524 Dime que no fue el Pr�ncipe. 46 00:06:27,816 --> 00:06:29,528 Dime... 47 00:06:30,985 --> 00:06:33,446 que ese no ser� su legado. 48 00:06:36,281 --> 00:06:37,618 �Cont�stame! 49 00:06:37,784 --> 00:06:39,994 Si me permite, gran Rey, Arthur se mantuvo firme... 50 00:06:40,160 --> 00:06:41,904 en el r�o, si no lo hubiera hecho, es casi seguro que... 51 00:06:42,037 --> 00:06:45,708 - habr�amos sido arrollados... - Una palabra m�s... 52 00:06:53,923 --> 00:06:56,886 �Crees que morderte la lengua te hace leal? 53 00:06:57,511 --> 00:06:59,181 �Noble? 54 00:06:59,931 --> 00:07:01,976 �Digno de mi sangre? 55 00:07:03,268 --> 00:07:05,563 Retir�monos, Gran Rey. 56 00:07:05,728 --> 00:07:09,274 Los sajones nos flanquearon por el sur y el oeste. 57 00:07:09,440 --> 00:07:12,026 Nos obligaron a entrar a campo abierto. 58 00:07:16,072 --> 00:07:18,483 La Llanura era nuestro �nico camino. 59 00:07:18,616 --> 00:07:20,485 Una tierra sin heredero, es una tierra maldita, 60 00:07:20,618 --> 00:07:23,915 pero usted a�n es joven, mi Rey. 61 00:07:24,081 --> 00:07:27,960 M�s que capaz de engendrar un heredero, s� el Se�or nuestro Dios lo quiere. 62 00:07:29,376 --> 00:07:31,714 Pero el destino del Reino... 63 00:07:32,172 --> 00:07:34,425 s�lo es tan seguro... 64 00:07:35,341 --> 00:07:39,097 como la guardia que se coloque sobre su hijo. 65 00:07:41,181 --> 00:07:43,224 Y cuando llegue el momento... 66 00:07:46,810 --> 00:07:51,066 Padre, yo dirigir� esa guardia. 67 00:08:02,077 --> 00:08:03,787 Si te complace. 68 00:08:09,084 --> 00:08:11,254 �Si me complace? 69 00:08:14,466 --> 00:08:16,093 T�... 70 00:08:16,258 --> 00:08:18,469 Realmente eres... 71 00:08:19,552 --> 00:08:22,098 mi bastardo. 72 00:08:24,433 --> 00:08:28,063 No s�lo fallaste en tu primera tarea... 73 00:08:28,229 --> 00:08:30,857 de proteger al Pr�ncipe, sino que ahora te ofreces a ti mismo... 74 00:08:31,023 --> 00:08:32,276 �c�mo defensor de la tierra? 75 00:08:32,442 --> 00:08:34,862 �Como el protector del pueblo? 76 00:08:41,242 --> 00:08:45,163 Me ofrezco como su servidor. 77 00:08:46,455 --> 00:08:48,750 Eres el hijo de una puta. 78 00:08:49,376 --> 00:08:50,785 Codiciar es todo lo que sabes. 79 00:08:50,918 --> 00:08:52,796 Codiciar, mendigar y conspirar, 80 00:08:52,962 --> 00:08:55,297 igual que tu madre. 81 00:09:00,261 --> 00:09:02,806 La deshonras a ella y a ti mismo. 82 00:09:48,517 --> 00:09:50,979 Dame tu espada. 83 00:10:04,324 --> 00:10:05,993 �Padre! 84 00:10:06,785 --> 00:10:08,663 Por favor. 85 00:10:30,517 --> 00:10:36,607 �Si esto me complace! �Si esto me complace! 86 00:11:12,517 --> 00:11:14,394 El saj�n... 87 00:11:15,853 --> 00:11:17,689 paciente... 88 00:11:18,063 --> 00:11:21,944 siempre vigilante, nos atrap� durmiendo. 89 00:11:22,777 --> 00:11:25,522 Robaron a trav�s de la tierra como... 90 00:11:25,655 --> 00:11:28,869 Como la noche misma y mancharon la tierra... 91 00:11:29,326 --> 00:11:31,329 con nuestra sangre. 92 00:11:33,996 --> 00:11:37,333 Uno pensar�a que ya lo sabr�amos. Se pensar�a que estar�amos preparados. 93 00:11:39,084 --> 00:11:42,414 A�o tras a�o, nos debilitan c�mo termitas en una viga. 94 00:11:42,547 --> 00:11:46,552 Y ahora, la viga se resquebraja. 95 00:11:46,718 --> 00:11:48,345 Se est� rompiendo. 96 00:11:48,511 --> 00:11:50,472 Puedo... 97 00:11:52,639 --> 00:11:54,643 Puedo o�rlo. 98 00:11:58,313 --> 00:12:02,109 Y aqu� est�n todos. 99 00:12:02,275 --> 00:12:06,198 Los Reyes y Reinas tribales de esta gran Isla. 100 00:12:06,363 --> 00:12:08,949 Gracias por venir tan lejos y tan r�pido. 101 00:12:09,115 --> 00:12:12,986 A todos los Reyes tribales, excepto Gorfydd y Gundleus, 102 00:12:13,119 --> 00:12:15,364 pero no espero milagros. Gorfydd es demasiado orgulloso 103 00:12:15,497 --> 00:12:17,324 y Gundleus, como todos los silurianos, 104 00:12:17,457 --> 00:12:20,128 demasiado viciado de asesinatos y saqueos para ser echado mucho de menos. 105 00:12:20,294 --> 00:12:22,871 No cuando tengo amigos... 106 00:12:23,004 --> 00:12:24,839 c�mo estos. 107 00:12:27,466 --> 00:12:29,470 De verdad, Obispo, 108 00:12:29,636 --> 00:12:32,598 estoy bendecido. 109 00:12:33,181 --> 00:12:38,772 Y, estoy un poco sorprendido... tambi�n. 110 00:12:40,523 --> 00:12:44,017 Cuando los sajones oscurecieron por primera vez nuestras costas, 111 00:12:44,150 --> 00:12:46,603 yo, como gobernante y Gran Rey de esta Isla, 112 00:12:46,736 --> 00:12:48,614 solicit� por su ayuda. 113 00:12:49,364 --> 00:12:51,952 Se los supliqu�. 114 00:12:53,244 --> 00:12:56,198 �Respondi� a mi llamado... 115 00:12:56,331 --> 00:12:58,250 Rey Tewdric? 116 00:12:59,375 --> 00:13:01,877 - No, Gran Rey. - No, no, no, no, no. 117 00:13:02,043 --> 00:13:04,131 Se mantuvo indiferente. 118 00:13:04,296 --> 00:13:06,215 Dejaron que Dumnonia luchara por ustedes. 119 00:13:06,381 --> 00:13:08,843 Qu� muriera por ustedes. 120 00:13:12,888 --> 00:13:15,725 Rey Cadwys. 121 00:13:15,891 --> 00:13:18,635 �Luch� usted al lado de Dumnonia? 122 00:13:18,768 --> 00:13:20,970 - No, mi Rey. - No, no, no, no, no. 123 00:13:21,103 --> 00:13:25,225 Porque, su hija se iba a casar... 124 00:13:25,358 --> 00:13:29,321 y los preparativos eran... �Una calamidad? 125 00:13:29,487 --> 00:13:31,825 �C�mo puedo ganarme su perd�n? 126 00:13:34,075 --> 00:13:36,652 Ninguno de ustedes es un amigo de Dumnonia. 127 00:13:36,785 --> 00:13:38,154 Est�n resentidos con nosotros. 128 00:13:38,287 --> 00:13:39,874 Del alcance del Reino de Dumnonia. 129 00:13:40,039 --> 00:13:42,334 Les molestan nuestras cosechas, nuestros minerales, nuestros hombres... 130 00:13:42,500 --> 00:13:44,503 �Est�n todos resentidos! 131 00:13:45,879 --> 00:13:49,384 Nos odian. 132 00:13:49,592 --> 00:13:56,264 Pero seguro, seguro que odiar�n m�s a los sajones. 133 00:13:57,265 --> 00:14:00,468 He sentido m�s lealtad de mi perro. 134 00:14:00,601 --> 00:14:03,856 �De mi bastardo! 135 00:14:09,360 --> 00:14:12,146 Y ahora dan la cara. 136 00:14:12,279 --> 00:14:15,442 Cuando ya es demasiado tarde y mi hijo est� muerto, 137 00:14:15,575 --> 00:14:18,287 y cuando no importa ya. 138 00:14:24,418 --> 00:14:28,038 Pero la pr�xima vez que los convoque... 139 00:14:28,171 --> 00:14:30,548 se acordar�n de este d�a. 140 00:14:31,757 --> 00:14:33,761 Recordar�n a... 141 00:14:34,177 --> 00:14:35,545 su Gran Rey. 142 00:14:35,678 --> 00:14:37,431 �Desti�rrelo! 143 00:14:43,812 --> 00:14:46,564 De Dumnonia y toda Gran Breta�a. 144 00:14:48,107 --> 00:14:52,822 Y amenace al necio que le preste ayuda o cobijo. 145 00:14:55,740 --> 00:14:58,285 Hoy ha perdido un hijo. 146 00:15:00,287 --> 00:15:02,915 Los Dioses no querr�n que pierda a otro. 147 00:15:03,373 --> 00:15:06,626 Los Dioses, Merlin... 148 00:15:07,669 --> 00:15:08,954 �o t�? 149 00:15:09,087 --> 00:15:12,136 D�jeme llevar a Mordred a Avalon. 150 00:15:13,177 --> 00:15:14,847 All� estar� m�s cerca de los Dioses... 151 00:15:15,012 --> 00:15:17,558 cuando lo entregue a su cuidado. 152 00:15:31,988 --> 00:15:33,649 �Arthur! �Esperen, esperen, esperen! 153 00:15:33,782 --> 00:15:35,359 - Aguarden, aguarden, aguarden. - No, se�or. 154 00:15:35,492 --> 00:15:37,028 - Sabe que no puede. - Denme un minuto, por favor. 155 00:15:37,161 --> 00:15:38,820 S�lo para despedirme. Por favor. 156 00:15:38,953 --> 00:15:40,872 Por favor. 157 00:15:46,794 --> 00:15:48,839 D�jenme despedirme de mi amigo. 158 00:15:49,005 --> 00:15:50,716 Ven. 159 00:15:55,136 --> 00:15:56,929 Dumnonia... 160 00:15:59,431 --> 00:16:00,768 Dumnonia... 161 00:16:00,933 --> 00:16:02,218 sigue dominando la Isla, 162 00:16:02,351 --> 00:16:04,229 pero mi padre es complaciente. 163 00:16:04,395 --> 00:16:07,232 Est� ciego. 164 00:16:08,024 --> 00:16:10,653 Te ganar�s el o�do de mi padre, Owain. 165 00:16:10,819 --> 00:16:13,688 Hazle ver el error de sus maneras. 166 00:16:13,821 --> 00:16:15,732 �Yo? No voy a ser capaz de ganarme sus o�dos... 167 00:16:15,865 --> 00:16:18,535 Mi padre ignora a la mitad de los Reyes Tribales. 168 00:16:18,701 --> 00:16:21,488 Pero debe unirlos. 169 00:16:21,621 --> 00:16:24,375 Incluso Siluria y Powys... 170 00:16:24,541 --> 00:16:28,212 cimentar�n su apoyo para la guerra que se avecina. 171 00:16:30,338 --> 00:16:31,297 No entiendo, �qu� quieres decir? 172 00:16:31,463 --> 00:16:32,831 V�monos. 173 00:16:32,964 --> 00:16:34,342 - �Vamos, vamos! - Un minuto, por favor. 174 00:16:34,508 --> 00:16:35,335 �Un minuto! 175 00:16:35,468 --> 00:16:37,971 �Denme gusto! �Un minuto! 176 00:16:42,100 --> 00:16:45,188 �C�mo se supone exactamente que vamos a derrotar a los sajones? 177 00:16:45,354 --> 00:16:47,556 Primero, hay que contenerlos, 178 00:16:47,689 --> 00:16:50,557 luego mantendr�n la l�nea... aqu�. 179 00:16:50,690 --> 00:16:53,936 Quiero decir, �c�mo se supone que vamos a derrotar a los sajones... 180 00:16:54,069 --> 00:16:56,531 sin ti? 181 00:17:04,579 --> 00:17:06,531 Si un saj�n pone un pie al oeste de Calleva, 182 00:17:06,664 --> 00:17:07,573 entonces estaremos condenados. 183 00:17:07,706 --> 00:17:10,085 Dumnonia y todas las tribus. 184 00:17:12,754 --> 00:17:15,249 Vamos. Andando. �V�monos! 185 00:17:15,382 --> 00:17:17,552 Calleva. 186 00:17:26,184 --> 00:17:27,937 Calleva. 187 00:18:03,055 --> 00:18:04,633 �Qui�n est� aqu�? 188 00:18:04,766 --> 00:18:06,477 �Hay alguien? 189 00:18:59,612 --> 00:19:06,287 ASENTAMIENTO PESQUERO NORTE DE DUMNONIA 190 00:20:01,550 --> 00:20:03,260 Espera un momento. Ya voy. 191 00:20:04,093 --> 00:20:05,888 Qu�date quieto, qu�date quieto. 192 00:20:14,939 --> 00:20:16,400 Esto no te doler�. 193 00:20:16,566 --> 00:20:17,777 Lo vas a conseguir. 194 00:20:17,942 --> 00:20:19,778 Eres un guerrero. 195 00:20:20,819 --> 00:20:23,155 A la de tres. 196 00:20:24,531 --> 00:20:27,952 Uno... �Dos! 197 00:21:09,619 --> 00:21:15,834 AVALON DUMNONIA 198 00:21:20,587 --> 00:21:22,257 �Merlin! 199 00:21:26,636 --> 00:21:28,430 �Merlin! 200 00:21:32,390 --> 00:21:34,476 �Merlin! 201 00:21:41,482 --> 00:21:44,653 �Crees que estaba bromeando cuando le dije a �l que te desterrara? 202 00:21:47,946 --> 00:21:49,699 Gracias, Hywel. 203 00:21:50,657 --> 00:21:53,245 De acuerdo. 204 00:21:57,457 --> 00:22:00,628 Sus heridas son profundas, Merlin. 205 00:22:00,794 --> 00:22:03,247 �Qu� te ha llevado a traerlo aqu�? 206 00:22:03,380 --> 00:22:05,549 Se est� muriendo. 207 00:22:07,216 --> 00:22:09,010 Una vez me dijiste... 208 00:22:10,595 --> 00:22:13,557 "Avalon es el hogar de aquellos que no encajan 209 00:22:13,724 --> 00:22:16,269 y no desean pertenecer". 210 00:22:25,860 --> 00:22:27,906 Sus heridas. 211 00:22:28,155 --> 00:22:30,658 �Qu� ves en �l, Nimue? 212 00:22:31,617 --> 00:22:33,536 Las estacas de una fosa de la muerte. 213 00:22:33,744 --> 00:22:35,739 El �nico superviviente... 214 00:22:35,872 --> 00:22:37,666 de una incursi�n al norte. 215 00:22:37,832 --> 00:22:39,493 �Por d�nde en el norte? 216 00:22:39,626 --> 00:22:42,670 Un pueblo pesquero cerca de la frontera. 217 00:22:43,002 --> 00:22:44,622 Silurianos. 218 00:22:44,755 --> 00:22:46,591 Salvamos la Isla de los sajones 219 00:22:46,757 --> 00:22:49,594 y ellos nos lo agradecen con interminables incursiones y saqueos. 220 00:23:11,324 --> 00:23:14,286 Hywel, ll�valo adentro. 221 00:23:25,212 --> 00:23:26,881 Nimue... 222 00:23:29,384 --> 00:23:31,302 cuida de �l. 223 00:23:39,601 --> 00:23:42,981 Bueno, tu sincronizaci�n fue fiablemente terrible. 224 00:23:44,605 --> 00:23:46,776 �Qu� se supone que ten�a que hacer? 225 00:23:46,942 --> 00:23:48,862 Apesadumbrado y culpable, �l arremeti�... 226 00:23:49,027 --> 00:23:51,071 Les diste un objetivo. 227 00:23:51,237 --> 00:23:52,606 �Culpable? 228 00:23:52,739 --> 00:23:54,649 Enviar a Mordred a sofocar una escaramuza fronteriza... 229 00:23:54,782 --> 00:23:56,693 era una tonter�a. Enviarlo a pelear contra... 230 00:23:56,826 --> 00:23:58,495 - los sajones, en batalla abierta... - No hables mal de mi hermano. 231 00:23:58,661 --> 00:24:00,155 - �l hablaba mal de ti a menudo... - Merlin... 232 00:24:00,288 --> 00:24:02,741 y no ten�a ninguno de tus dones. 233 00:24:02,874 --> 00:24:05,335 Ni siquiera la boca r�pida. 234 00:24:05,918 --> 00:24:07,421 T� ves lo que hay que hacer, 235 00:24:07,587 --> 00:24:09,672 hoy, ma�ana. 236 00:24:09,838 --> 00:24:13,302 Haces que los dem�s se sientan lentos, perezosos. 237 00:24:14,969 --> 00:24:17,714 Nada fomenta m�s los enemigos, que la envidia. 238 00:24:17,847 --> 00:24:20,392 El destierro te sentar� bien, Arthur. 239 00:24:20,683 --> 00:24:22,887 Te formar�. 240 00:24:23,020 --> 00:24:26,440 Convi�rtete en el hombre que los Dioses quieren que seas. 241 00:24:26,939 --> 00:24:28,983 No lo malgastes. 242 00:24:29,733 --> 00:24:31,445 Ac�ptalo. 243 00:24:32,487 --> 00:24:34,440 Ven. 244 00:24:34,573 --> 00:24:35,825 El destierro no es para emprender... 245 00:24:35,991 --> 00:24:37,777 con el est�mago vac�o. 246 00:24:37,910 --> 00:24:40,288 Necesito ocuparme de tus heridas. 247 00:24:40,454 --> 00:24:42,749 Debo dejar Dumnonia. 248 00:24:44,290 --> 00:24:46,001 Hoy. 249 00:24:47,669 --> 00:24:50,048 Nadie te negar� una �ltima comida. 250 00:24:50,214 --> 00:24:52,425 Y ung�ento para esos moretones. 251 00:24:54,510 --> 00:24:56,806 Mi Rey me lo ha ordenado. 252 00:25:00,518 --> 00:25:02,302 Muy bien. 253 00:25:02,435 --> 00:25:05,263 Intenta que no te maten. 254 00:25:05,396 --> 00:25:08,225 Cuando ofreces consejos de ese calibre, 255 00:25:08,358 --> 00:25:10,236 yo escucho. 256 00:25:11,194 --> 00:25:13,531 Quieto. 257 00:25:17,575 --> 00:25:19,577 Merlin... 258 00:25:21,870 --> 00:25:23,791 n�trelo... 259 00:25:24,124 --> 00:25:26,085 c�mo lo hiciste conmigo. 260 00:25:27,293 --> 00:25:29,547 Hasta que te vuelva a ver. 261 00:25:32,133 --> 00:25:34,052 Ven. 262 00:25:47,231 --> 00:25:50,153 Muder. Muder. 263 00:25:52,069 --> 00:25:53,904 Es saj�n. 264 00:25:57,782 --> 00:25:59,694 Pero es de uno de nuestros asentamientos. 265 00:25:59,827 --> 00:26:01,779 As� que debe de ser un esclavo. 266 00:26:01,912 --> 00:26:05,208 �l y su madre, est� donde est� ella. 267 00:26:05,458 --> 00:26:07,328 Su madre se ha ido. 268 00:26:07,461 --> 00:26:09,830 Nuestra lengua ser� tu lengua. 269 00:26:09,963 --> 00:26:11,881 Te llamaremos Derfel. 270 00:26:13,423 --> 00:26:15,843 Significa "fuerte". 271 00:26:28,896 --> 00:26:30,565 �Vivir�? 272 00:26:39,949 --> 00:26:46,624 OCHO A�OS DESPU�S 273 00:27:09,772 --> 00:27:13,902 �Crees que Arthur podr�a venir este a�o? 274 00:27:14,485 --> 00:27:16,988 Dicen que ha ido hasta la Galia. 275 00:27:18,365 --> 00:27:20,827 Y su castigo sigue en pie. 276 00:27:22,034 --> 00:27:25,204 Estar�n siempre vinculados, sin importar d�nde est� Arthur. 277 00:27:27,248 --> 00:27:30,085 Merlin dice que habr� esponsales esta noche. 278 00:27:30,543 --> 00:27:32,921 Ralla y Culwyn. 279 00:27:34,004 --> 00:27:36,299 La compadezco. 280 00:27:36,465 --> 00:27:40,502 �l tiene el cuerpo de una bola de masa y la mente de un ni�o. 281 00:27:40,635 --> 00:27:42,462 Ella tiene un cerebro. 282 00:27:42,595 --> 00:27:44,975 As� que... �l la amar� y la apreciar� 283 00:27:45,141 --> 00:27:48,895 y... ella podr� tomar todas las decisiones. 284 00:27:52,649 --> 00:27:54,527 - �Qu� es eso? - Comerciantes y vendedores ambulantes... 285 00:27:54,693 --> 00:27:56,820 que vienen para el festival. 286 00:28:15,838 --> 00:28:17,507 Nimue. 287 00:28:17,840 --> 00:28:19,585 Lady Morgan. 288 00:28:19,718 --> 00:28:21,462 Merlin te est� esperando. 289 00:28:21,595 --> 00:28:23,848 Faltan preparativos para esta noche. 290 00:28:34,857 --> 00:28:38,695 Mi se�ora, �est� aqu� por el festival? 291 00:28:40,696 --> 00:28:44,201 Hay otras chicas en Avalon, Derfel. 292 00:28:44,700 --> 00:28:47,162 Chicas que podr�an ser verdaderamente tuyas. 293 00:29:14,313 --> 00:29:15,891 Derfel. 294 00:29:16,024 --> 00:29:17,944 �Tienes un minuto? 295 00:29:21,114 --> 00:29:22,532 �Cu�l? 296 00:29:22,697 --> 00:29:25,158 Ese. 297 00:29:27,868 --> 00:29:29,872 Casi es hora de izar al toro. 298 00:29:30,038 --> 00:29:32,708 Haces que suene muy divertido, padre. 299 00:29:32,916 --> 00:29:34,043 Y tan f�cil. 300 00:29:34,209 --> 00:29:36,620 No lo voy a hacer este a�o. No lo har�. 301 00:29:36,753 --> 00:29:39,216 Dijiste eso el a�o pasado. 302 00:29:41,092 --> 00:29:43,469 �Es esto lo que llevar�s puesto? 303 00:29:44,803 --> 00:29:47,181 Te conseguir� algo mejor. 304 00:29:49,433 --> 00:29:51,141 �Quer�as hablar conmigo? 305 00:29:53,475 --> 00:29:54,477 Con cuidado. 306 00:29:54,643 --> 00:29:56,522 Firmes ahora. 307 00:29:59,481 --> 00:30:01,150 Cuidado. 308 00:30:02,150 --> 00:30:06,406 Cuando Lady Morgan viene de visita, pone a todo el mundo a trabajar. 309 00:30:06,905 --> 00:30:10,368 Derfel, quiero preguntarte algo. 310 00:30:12,745 --> 00:30:14,906 No tengo ning�n hijo. 311 00:30:15,039 --> 00:30:16,709 No tengo heredero. 312 00:30:17,458 --> 00:30:20,335 No me estoy haciendo m�s joven. 313 00:30:22,921 --> 00:30:26,552 �C�mo te sentir�as si te hicieras cargo de la granja? 314 00:30:26,718 --> 00:30:28,337 �Un d�a? 315 00:30:28,470 --> 00:30:31,299 Hywel, a�n no estoy seguro... 316 00:30:31,432 --> 00:30:33,392 cu�l ser� mi camino. 317 00:30:33,683 --> 00:30:36,311 Necesitar�as algo de tiempo para pensarlo. 318 00:30:38,729 --> 00:30:42,109 S�lo te pido que no me eches. 319 00:30:43,359 --> 00:30:45,479 No. 320 00:30:45,612 --> 00:30:48,775 �Qu� tal una temporada trabajando en las cubas y ti�endo lana? 321 00:30:48,908 --> 00:30:51,027 Yo hice eso a tu edad. 322 00:30:51,160 --> 00:30:53,278 Con todo respeto a Merlin, 323 00:30:53,411 --> 00:30:56,539 ah� es donde realmente late el coraz�n de Avalon. 324 00:31:15,724 --> 00:31:18,603 En mis viajes, la gente me pregunta, 325 00:31:19,937 --> 00:31:21,940 "�qu� es Avalon?" 326 00:31:23,858 --> 00:31:25,519 No somos m�s ricos, 327 00:31:25,652 --> 00:31:27,321 m�s poderosos... 328 00:31:28,404 --> 00:31:30,281 m�s inteligentes. 329 00:31:30,822 --> 00:31:34,402 Simplemente estamos m�s cerca de los Dioses. 330 00:31:34,535 --> 00:31:35,495 S�. 331 00:31:35,661 --> 00:31:37,406 �De los Cielos! 332 00:31:37,539 --> 00:31:39,208 �De las Parcas! 333 00:31:39,874 --> 00:31:41,920 De la vida del m�s all�. 334 00:31:43,128 --> 00:31:46,506 En eso estamos bendecidos. 335 00:33:10,258 --> 00:33:13,294 Vamos, Ralla. Vamos. 336 00:33:13,427 --> 00:33:15,514 Vamos. Es el d�a de nuestra boda. 337 00:33:34,238 --> 00:33:36,992 En el pr�ximo solsticio deber�amos atar nuestras manos. 338 00:33:37,700 --> 00:33:39,370 Nimue... 339 00:33:59,640 --> 00:34:01,351 �Qu�, Nimue? 340 00:34:01,518 --> 00:34:03,478 �Nimue? 341 00:34:08,606 --> 00:34:10,819 �Qu�? �Qu� puedes ver? 342 00:34:11,068 --> 00:34:12,821 D�melo, Nimue. 343 00:34:30,463 --> 00:34:32,132 �Qu� puedes ver? 344 00:34:32,506 --> 00:34:33,842 �Qu� es? �Qu� pasa? 345 00:34:34,008 --> 00:34:35,677 Los Dioses... 346 00:34:36,427 --> 00:34:38,338 quieren que yo elija. 347 00:34:38,471 --> 00:34:40,381 Elegir entre t� o ellos. 348 00:34:40,514 --> 00:34:42,266 S�. 349 00:34:42,432 --> 00:34:45,020 Y no esperar�n por una respuesta. 350 00:34:45,812 --> 00:34:47,774 �Vete! 351 00:34:53,528 --> 00:34:56,200 Nimue, esc�chame con mucha atenci�n. 352 00:34:57,116 --> 00:34:59,994 Con el tiempo, ser�s la druida m�s poderosa... 353 00:35:00,160 --> 00:35:02,162 que Dumnonia haya conocido jam�s. 354 00:35:02,328 --> 00:35:03,998 Eso es seguro. 355 00:35:04,581 --> 00:35:07,251 Y con Gran Breta�a tan dividida, 356 00:35:07,417 --> 00:35:10,547 se te necesitar� en los tiempos oscuros que se avecinan. 357 00:35:12,299 --> 00:35:14,676 Pero el camino ser� duro. 358 00:35:15,343 --> 00:35:17,011 Largo. 359 00:35:17,177 --> 00:35:18,930 Solitario. 360 00:35:19,096 --> 00:35:21,725 Tu don es sagrado para los Dioses. 361 00:35:22,892 --> 00:35:26,647 Tu vida debe ser solitaria, sin... 362 00:35:26,938 --> 00:35:30,777 uni�n y sin hijo, o... 363 00:35:31,944 --> 00:35:33,946 O perder�s tus dones. 364 00:35:37,781 --> 00:35:39,785 �Y si me niego? 365 00:35:40,827 --> 00:35:43,455 Entonces los Dioses no volver�n a hablarte. 366 00:35:45,123 --> 00:35:46,792 Nunca. 367 00:35:57,135 --> 00:35:58,970 Derfel... 368 00:36:00,220 --> 00:36:02,432 �C�mo puedo negar el qui�n soy? 369 00:36:04,224 --> 00:36:06,520 �C�mo puedo negar mi camino? 370 00:36:31,710 --> 00:36:33,787 Esa marca es Siluria, 371 00:36:33,920 --> 00:36:35,923 �por qu� la llevas? 372 00:36:37,966 --> 00:36:40,012 Yo fui su esclava. 373 00:36:40,178 --> 00:36:43,849 �Muder! �Muder! 374 00:36:44,723 --> 00:36:47,350 - �No, Muder! - �Ya voy, hijo! 375 00:36:47,975 --> 00:36:50,646 �Muder! 376 00:37:30,353 --> 00:37:32,222 �Derfel? 377 00:37:32,355 --> 00:37:34,233 �Est�s borracho? 378 00:37:37,442 --> 00:37:39,737 S�lo quiero estar a solas. 379 00:37:46,994 --> 00:37:49,364 Vamos. Vamos. 380 00:37:49,497 --> 00:37:51,501 Vamos. 381 00:38:31,162 --> 00:38:33,456 Aguanta. Ya voy. 382 00:38:37,585 --> 00:38:39,547 Ya voy. 383 00:38:42,632 --> 00:38:45,502 Qu�date quieto, qu�date quieto. Ahora est�s a salvo. 384 00:38:45,635 --> 00:38:47,804 Ahora est�s a salvo. 385 00:38:48,345 --> 00:38:50,182 Vas a conseguirlo. 386 00:38:51,432 --> 00:38:53,186 Eres un luchador. 387 00:38:54,060 --> 00:38:55,897 Eres un guerrero. 388 00:39:10,660 --> 00:39:12,705 "Eres un guerrero". 389 00:39:34,059 --> 00:39:35,729 �Derfel? 390 00:39:37,730 --> 00:39:40,099 �D�nde has estado? 391 00:39:40,232 --> 00:39:42,318 �Por qu� has salido corriendo? 392 00:39:42,734 --> 00:39:44,612 No tiene importancia. 393 00:39:45,612 --> 00:39:47,281 Lo siento. 394 00:39:48,991 --> 00:39:50,777 - �Qu� est� pasando? - La Reina Norwenna est� de parto. 395 00:39:50,910 --> 00:39:52,529 Cabalgar�s con nosotros, Derfel. 396 00:39:52,662 --> 00:39:55,332 Nos vendr�a bien la ayuda extra. 397 00:40:14,560 --> 00:40:16,886 Morgan, quita la cruz de la Reina Norwenna. 398 00:40:17,019 --> 00:40:20,274 �Fuera! �Fuera! 399 00:40:20,606 --> 00:40:21,358 �V�yanse! 400 00:40:21,524 --> 00:40:23,852 �C�mo te atreves! �D�jenles en paz! 401 00:40:23,985 --> 00:40:25,228 D�mela. 402 00:40:25,361 --> 00:40:27,614 �D�mela! 403 00:40:28,866 --> 00:40:30,609 Los fuegos, Derfel. Ay�dales a encender los fuegos. 404 00:40:30,742 --> 00:40:32,536 S�. 405 00:40:36,997 --> 00:40:40,377 Suj�tala. 406 00:41:59,289 --> 00:42:01,417 V�monos. 407 00:42:04,209 --> 00:42:05,587 �Puedo ayudar? 408 00:42:05,753 --> 00:42:07,798 S�. Toma algunos le�os. 409 00:42:12,845 --> 00:42:14,890 �Qu� est�n haciendo? 410 00:42:15,056 --> 00:42:16,465 Cuando Caer Cadarn enciende sus fuegos, 411 00:42:16,598 --> 00:42:18,851 toda Breta�a presta atenci�n. 412 00:42:24,148 --> 00:42:26,192 Vamos. Hay m�s cosas por hacer. 413 00:42:39,620 --> 00:42:41,416 �Es un var�n? 414 00:42:43,834 --> 00:42:45,503 Lo es. 415 00:43:06,397 --> 00:43:08,193 Pero est� lisiado. 416 00:43:11,360 --> 00:43:12,154 Se ha torcido su pie. 417 00:43:12,320 --> 00:43:13,989 Nunca correr�. 418 00:43:14,654 --> 00:43:16,867 Bueno, los Reyes no corren, Merlin. 419 00:43:17,032 --> 00:43:19,660 Caminan. Cabalgan. 420 00:43:21,662 --> 00:43:25,418 - Gobiernan. - No es su pie lo que me preocupa. 421 00:43:26,209 --> 00:43:28,003 Es su naturaleza. 422 00:43:28,377 --> 00:43:30,454 Hay maldad en �l. 423 00:43:30,587 --> 00:43:33,541 Crecer� y se enconar� con cada a�o que pase. 424 00:43:33,674 --> 00:43:35,669 Traer� la muerte y la ruina al Reino, 425 00:43:35,802 --> 00:43:38,263 y el saj�n tomar� la Isla. 426 00:43:42,184 --> 00:43:44,312 Cuando lo sostuve, 427 00:43:44,937 --> 00:43:48,148 vi a un hombre que masacrar� a su propia gente. 428 00:43:48,648 --> 00:43:51,017 Vi el fin de Dumnonia 429 00:43:51,150 --> 00:43:53,561 y de toda Gran Breta�a. 430 00:43:53,694 --> 00:43:55,948 Mi Gran Rey. 431 00:44:18,595 --> 00:44:21,015 Tiene los ojos de mi padre. 432 00:44:26,477 --> 00:44:28,147 El veneno... 433 00:44:29,021 --> 00:44:31,820 no est� en el ni�o, Merlin. 434 00:44:33,320 --> 00:44:34,439 Est� en ti. 435 00:44:34,572 --> 00:44:36,533 Tiene otro hijo. 436 00:44:37,450 --> 00:44:39,818 Un bastardo, s�, pero un hombre al que otros hombres seguir�n. 437 00:44:39,951 --> 00:44:41,412 �Te atreves a mencionar su nombre de �l? 438 00:44:41,578 --> 00:44:44,416 Busque a Arthur. 439 00:44:44,749 --> 00:44:46,585 La Isla s�lo ha conocido el peligro... 440 00:44:46,751 --> 00:44:48,754 desde que lo desterr�. 441 00:44:49,920 --> 00:44:53,593 B�squelo y p�dale perd�n. 442 00:44:55,635 --> 00:44:56,794 No. 443 00:44:56,927 --> 00:44:58,379 Te llevar�s al reci�n nacido... 444 00:44:58,512 --> 00:45:00,347 a tu Avalon. 445 00:45:00,764 --> 00:45:03,560 Despu�s de todo, es diferente. Es especial. 446 00:45:03,976 --> 00:45:07,063 All� prosperar� y estar� fuera de peligro. 447 00:45:08,439 --> 00:45:11,777 Y t� te encargar�s personalmente de ello. 448 00:45:13,819 --> 00:45:17,198 Si es demasiado orgulloso para mandar llamar a Arthur, ir� yo mismo. 449 00:45:17,363 --> 00:45:19,785 Si te vas ahora... 450 00:45:20,534 --> 00:45:22,996 entonces nunca volver�s. 451 00:45:26,332 --> 00:45:28,002 Que as� sea. 452 00:45:28,835 --> 00:45:31,089 Alguien debe traer a Arthur a casa. 453 00:45:38,594 --> 00:45:40,798 A lo largo y ancho... 454 00:45:40,931 --> 00:45:43,392 Corran la voz. 455 00:45:43,599 --> 00:45:45,353 Dumnonia, 456 00:45:45,519 --> 00:45:48,855 el Reino de los Reinos, tiene a un nuevo heredero. 457 00:45:53,358 --> 00:45:55,362 El Pr�ncipe Mordred. 458 00:45:56,195 --> 00:46:00,158 �Merlin! Merlin, �qu� has visto? 459 00:46:00,866 --> 00:46:03,246 �Qu� has visto? 460 00:46:03,995 --> 00:46:06,624 Vi fuego, masacre, ruina. 461 00:46:06,790 --> 00:46:09,167 Una tierra esclavizada por un tirano. 462 00:46:09,500 --> 00:46:11,545 Vi la muerte de Gran Breta�a. 463 00:46:11,710 --> 00:46:14,455 Ese ni�o cumplir� las �rdenes de los sajones. 464 00:46:14,588 --> 00:46:15,623 S�lo Arthur podr� detenerlo. 465 00:46:15,756 --> 00:46:16,833 Deber�a haberle tra�do antes a casa. 466 00:46:16,966 --> 00:46:18,710 �Por qu�? �Por qu�, Arthur? 467 00:46:18,843 --> 00:46:20,388 Es de la sangre. 468 00:46:20,554 --> 00:46:22,505 Un verdadero Pendragon. S�lo �l tiene la visi�n, 469 00:46:22,638 --> 00:46:24,224 la autoridad para unir a las tribus 470 00:46:24,390 --> 00:46:26,684 y vencer a nuestros enemigos. 471 00:46:26,850 --> 00:46:28,269 Debes tomar mi lugar, Nimue. 472 00:46:28,435 --> 00:46:30,805 Protege al pagano, frustra al cristiano 473 00:46:30,938 --> 00:46:33,358 y defiende a Avalon a toda costa. 474 00:46:34,108 --> 00:46:37,153 Pero no estoy preparada, ni de lejos. 475 00:46:38,195 --> 00:46:41,658 El destino nos ha forzado, pero t� est�s m�s que preparada. 476 00:46:41,824 --> 00:46:43,900 Hablar�s con y para los Dioses. 477 00:46:44,033 --> 00:46:46,244 S� su recipiente y su voz. 478 00:46:46,410 --> 00:46:49,373 Pero el precio de este poder es tu soledad. 479 00:46:49,539 --> 00:46:51,376 Recuerda eso. 480 00:46:51,542 --> 00:46:53,378 Merlin... 481 00:47:27,161 --> 00:47:29,072 El Pr�ncipe y la Reina Norwenna. 482 00:47:29,205 --> 00:47:32,042 - Gracias. - Uther los enviar� a Avalon. 483 00:47:33,501 --> 00:47:36,087 �Pero qu� es Avalon, sin Merlin? 484 00:47:36,252 --> 00:47:37,713 �De verdad ha ido por Arthur? 485 00:47:37,879 --> 00:47:39,248 Lo que dice Merlin y lo que hace... 486 00:47:39,381 --> 00:47:41,167 no son siempre lo mismo. 487 00:47:41,300 --> 00:47:43,345 Pero se ha ido. 488 00:47:43,928 --> 00:47:44,971 Nos vamos ahora, 489 00:47:45,137 --> 00:47:47,057 pero por favor. 490 00:47:47,890 --> 00:47:50,478 Ligessac, jefe de la Guardia del Rey. 491 00:47:51,186 --> 00:47:53,939 Ellos vigilar�n al Pr�ncipe y a la Reina. 492 00:47:55,688 --> 00:47:57,192 Oye. 493 00:47:57,358 --> 00:47:59,477 Yo... 494 00:47:59,610 --> 00:48:01,406 No puedo ir. 495 00:48:02,197 --> 00:48:04,316 He encontrado trabajo aqu�. 496 00:48:04,449 --> 00:48:06,578 �Haciendo qu�? 497 00:48:07,661 --> 00:48:09,154 Cuidando a caballos. 498 00:48:09,287 --> 00:48:10,996 �De verdad? 499 00:48:13,039 --> 00:48:15,419 �C�mo conseguiste ese puesto? 500 00:48:15,584 --> 00:48:17,671 No conoces a nadie de aqu�. 501 00:48:17,837 --> 00:48:19,548 Voy a quedarme aqu�. 502 00:48:20,131 --> 00:48:21,425 Aprender� a luchar. 503 00:48:21,590 --> 00:48:23,845 Me volver� un guerrero como Arthur. 504 00:48:24,261 --> 00:48:26,297 - �Por qu�? - Nimue, 505 00:48:26,430 --> 00:48:29,099 tenemos que irnos ya. 506 00:48:32,768 --> 00:48:35,805 Bueno, cuando tu trabajo te lleve a Avalon, 507 00:48:35,938 --> 00:48:37,983 esperar� por tu visita. 508 00:48:40,651 --> 00:48:42,362 Derfel. 509 00:49:16,939 --> 00:49:23,860 TRES MESES DESPU�S... - �Vamos! 510 00:50:46,694 --> 00:50:48,604 Sabes, hay reglas muy estrictas sobre quien puede... 511 00:50:48,737 --> 00:50:50,990 y qui�n no puede entrar aqu�. �Lo sab�as? 512 00:50:54,909 --> 00:50:56,579 S�lo bromeaba. 513 00:50:58,329 --> 00:51:01,041 Pues adelante. D�melo. �Cu�ntas veces te has metido? 514 00:51:01,207 --> 00:51:03,127 S�lo esta noche. 515 00:51:04,586 --> 00:51:08,247 Esta noche y todas las noches de los �ltimos dos meses. 516 00:51:08,380 --> 00:51:11,886 S�, excepto el domingo pasado, cuando el Obispo dijo... 517 00:51:18,600 --> 00:51:20,896 Ver�s, tus cortes no son malos, pero est�s demasiado cerca. 518 00:51:21,061 --> 00:51:23,273 Nunca vas a atravesar algo, as�. 519 00:51:26,107 --> 00:51:27,985 �Sabes qui�n soy? 520 00:51:28,401 --> 00:51:29,937 Usted es Lord Owain, se�or. 521 00:51:30,070 --> 00:51:33,116 - El amigo de Arthur. - As� es. 522 00:51:34,366 --> 00:51:37,363 �Qu� tal si cuidas de mis caballos de vez en cuando? 523 00:51:37,496 --> 00:51:40,540 Y tal vez alg�n d�a te ense�e a usar bien esa cosa. 524 00:51:43,541 --> 00:51:45,461 �Suena bien? 525 00:51:46,212 --> 00:51:47,881 S�, se�or. 526 00:51:50,174 --> 00:51:51,843 Adelante, entonces. 527 00:52:11,112 --> 00:52:13,448 �Jinetes! 528 00:52:18,410 --> 00:52:20,621 Indiquen su asunto. 529 00:52:24,500 --> 00:52:26,002 Somos hombres de Dios, 530 00:52:26,168 --> 00:52:28,797 venimos a presentar nuestros respetos al Gran Rey. 531 00:52:29,965 --> 00:52:31,634 �S�? 532 00:52:33,009 --> 00:52:35,545 Bueno, a menos que est� muy equivocado, 533 00:52:35,678 --> 00:52:37,972 ustedes son silurianos. 534 00:52:38,556 --> 00:52:43,187 Bueno, s�lo nos traemos a nosotros mismos... 535 00:52:43,603 --> 00:52:45,857 y a nuestras buenas intenciones. 536 00:52:46,815 --> 00:52:48,693 Eso es un "s�" entonces. 537 00:52:49,609 --> 00:52:51,945 Me sorprende que se hayan atrevido a venir. 538 00:53:13,507 --> 00:53:16,011 Rey Gundleus de Siluria. 539 00:53:19,847 --> 00:53:22,310 �Puedo hablarle, mi Gran Rey? 540 00:53:27,645 --> 00:53:30,399 Las violaciones, las incursiones, 541 00:53:30,565 --> 00:53:33,186 los pueblos quemados y las promesas rotas... 542 00:53:33,319 --> 00:53:36,814 �l y Siluria s�lo merecen la m�s feroz retribuci�n. 543 00:53:36,947 --> 00:53:39,567 Cort�mosle el cuello cuando tengamos la oportunidad. 544 00:53:39,700 --> 00:53:41,570 Si Arthur mereci� el destierro y el exilio, 545 00:53:41,703 --> 00:53:44,989 entonces �l se merece un destino 100 veces peor. 546 00:53:45,122 --> 00:53:47,166 Suficiente. 547 00:53:47,499 --> 00:53:50,453 Mantenemos a nuestros enemigos cerca... 548 00:53:50,586 --> 00:53:52,380 �Verdad? 549 00:53:57,970 --> 00:53:59,722 Aprox�mese. 550 00:54:01,098 --> 00:54:03,975 He venido a jurar mi lealtad, Gran Rey. 551 00:54:04,475 --> 00:54:06,354 Vengo a hacer las paces. 552 00:54:06,520 --> 00:54:07,930 �La paz? 553 00:54:08,063 --> 00:54:10,066 Tiene las manos manchadas de sangre, 554 00:54:10,232 --> 00:54:12,735 la sangre de nuestras mujeres y ni�os. 555 00:54:13,235 --> 00:54:17,158 Por la misericordia de nuestro Se�or... 556 00:54:19,492 --> 00:54:21,528 mis manos ya est�n limpias. 557 00:54:21,661 --> 00:54:23,362 �Cree que la traici�n de Siluria... 558 00:54:23,495 --> 00:54:26,083 puede ser olvidada con gestos vac�os? 559 00:54:29,252 --> 00:54:31,922 - M�tenlo. - Sangre por sangre. 560 00:54:32,548 --> 00:54:33,842 P�ngame un reto. 561 00:54:34,007 --> 00:54:36,834 Una prueba digna de mis cr�menes 562 00:54:36,967 --> 00:54:38,919 y de mi deuda con usted. 563 00:54:39,052 --> 00:54:41,097 Lo que sea. 564 00:54:45,268 --> 00:54:46,979 �Cualquier cosa? 565 00:54:48,229 --> 00:54:50,150 Cualquier cosa. 566 00:54:51,775 --> 00:54:54,528 Su t�o, Gorfydd... 567 00:54:54,694 --> 00:54:57,406 ha estado saqueando nuestras fronteras durante meses. 568 00:54:58,404 --> 00:55:01,242 Y usted se encargar� de que no vuelva a hacerlo. 569 00:55:02,451 --> 00:55:04,404 Me ganar� su confianza... 570 00:55:04,537 --> 00:55:08,293 c�mo gan� el perd�n del Se�or, de palabra y de obra. 571 00:55:08,459 --> 00:55:12,837 �Cree que su cruz y su conversi�n me interesan, 572 00:55:13,003 --> 00:55:14,839 o me convence? 573 00:55:15,756 --> 00:55:18,761 Es su brutalidad lo que atesoro. 574 00:55:19,635 --> 00:55:21,346 Su violencia... 575 00:55:22,555 --> 00:55:25,852 y su parecido con una rata hambrienta. 576 00:55:26,435 --> 00:55:27,470 Ahora, ese es el Gundleus... 577 00:55:27,603 --> 00:55:30,146 que enviar� a Powys. 578 00:55:30,312 --> 00:55:33,231 - �Entendido? - Entendido. 579 00:55:42,032 --> 00:55:45,578 Me honra a m� y a toda Siluria. 580 00:55:46,536 --> 00:55:48,497 M�s que eso... 581 00:55:49,663 --> 00:55:53,086 me pone humilde con su gracia y su perd�n. 582 00:56:01,885 --> 00:56:03,846 Hazlo, Gundleus, 583 00:56:04,012 --> 00:56:08,015 y Dumnonia te perdonar� todos tus pecados pasados. 584 00:56:08,973 --> 00:56:10,811 �Wulfric! 585 00:56:11,227 --> 00:56:14,023 �Wulfric! 586 00:56:17,150 --> 00:56:19,104 �Wulfric! 587 00:56:19,237 --> 00:56:21,781 �Muder! �Muder! 588 00:56:29,788 --> 00:56:30,656 �Wulfric! 589 00:56:30,789 --> 00:56:33,418 �Muder, no! 590 00:56:44,135 --> 00:56:52,937 GAUL LA TIERRA DEL REY BAN 591 00:57:18,377 --> 00:57:20,298 �D�nde est� su se�or? 592 00:57:20,797 --> 00:57:22,675 �Y qui�n eres t�? 593 00:57:23,592 --> 00:57:27,014 - Un viejo amigo. - Ven conmigo. 594 00:57:29,558 --> 00:57:32,594 Hoy ha recibido un corte de lanza en la mejilla. 595 00:57:32,727 --> 00:57:34,178 Se saca el casco porque no le deja ver bien. 596 00:57:34,311 --> 00:57:35,813 Eso es lo que �l dice. 597 00:57:35,979 --> 00:57:38,442 Si hubiera sido una pulgada m�s alto... 598 00:57:39,192 --> 00:57:41,111 No hay quien le diga lo contrario. 599 00:57:41,277 --> 00:57:42,988 Nunca lo hubo. 600 00:57:43,696 --> 00:57:45,649 Parece que le conoces bien. 601 00:57:45,782 --> 00:57:50,445 Luchamos juntos desde que dirigi� su primera partida de guerra para el Rey Ban. 602 00:57:50,578 --> 00:57:54,499 Mata, como ning�n hombre que haya visto. 603 00:57:56,125 --> 00:57:58,628 Pero le gusta estar limpio despu�s. 604 00:58:29,698 --> 00:58:32,829 - �Merlin! - Arthur. 605 00:58:54,142 --> 00:58:56,521 Me alegro de verte, Arthur. 606 00:58:59,398 --> 00:59:01,442 Lo mismo digo, amigo m�o. 607 00:59:03,067 --> 00:59:05,111 Ven a casa, Arthur. 608 00:59:06,487 --> 00:59:09,032 S�lo t� puedes salvar la Isla. 609 00:59:09,550 --> 00:59:11,618 Vuelve a casa... 42242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.