All language subtitles for Happy Home 32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:03,600 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:53,750 --> 00:00:54,940 [Episode 32] 3 00:01:11,390 --> 00:01:12,590 His pulse is weak! 4 00:01:14,160 --> 00:01:15,800 He was found in a stupor while driving. 5 00:01:15,830 --> 00:01:17,870 This came out from his belongings. 6 00:01:20,030 --> 00:01:21,580 Call the department of psychiatry. 7 00:01:29,170 --> 00:01:30,170 Hello, Dr. Hong. 8 00:01:30,530 --> 00:01:33,560 Dr. Seo checked the VIP patient who was transferred in 9 00:01:33,590 --> 00:01:36,780 this morning, and he said that even with surgery, this patient- 10 00:01:36,810 --> 00:01:38,370 He's in the emergency room right now. 11 00:01:38,400 --> 00:01:40,700 I'll send him up, so put in an order. 12 00:01:40,730 --> 00:01:41,730 Right now? 13 00:01:41,970 --> 00:01:42,970 Yes, sir. 14 00:01:54,800 --> 00:01:57,880 I'm sorry for not being there for you when you were leaving the hospital. 15 00:01:58,460 --> 00:02:00,900 But you're really leaving because you're fine, right? 16 00:02:01,390 --> 00:02:02,390 Of course. 17 00:02:04,280 --> 00:02:06,090 I just have to take off the bandage. 18 00:02:06,700 --> 00:02:09,350 I left because they were begging me to. 19 00:02:11,430 --> 00:02:13,120 I didn't tell you this before... 20 00:02:14,920 --> 00:02:17,630 but the truth is, today is Seo-jin's death anniversary. 21 00:02:18,370 --> 00:02:20,020 I went to see him a while ago. 22 00:02:22,270 --> 00:02:23,520 It must have been hard for you. 23 00:02:25,480 --> 00:02:28,600 Did you meet him with a strong heart? 24 00:02:29,410 --> 00:02:30,410 Yes. 25 00:02:31,020 --> 00:02:35,060 I didn't cry, and I smiled a lot while I was talking to him. 26 00:02:35,840 --> 00:02:37,980 All of a sudden, I started to miss my mom. 27 00:02:39,010 --> 00:02:40,980 That's why I came to my parents' house right now. 28 00:02:41,750 --> 00:02:42,750 Good job. 29 00:02:46,350 --> 00:02:50,080 Eat delicious food and sleep well. 30 00:02:50,970 --> 00:02:53,280 Okay. You, too. 31 00:03:02,570 --> 00:03:05,440 Are you really the only son in your family? 32 00:03:05,760 --> 00:03:06,760 Yes. 33 00:03:07,280 --> 00:03:12,020 Then you're going to be leading HS Group in the future? 34 00:03:14,270 --> 00:03:15,430 We're brothers now. 35 00:03:16,580 --> 00:03:17,580 Brothers. 36 00:03:18,960 --> 00:03:20,450 - Brothers? - That's right. 37 00:03:20,710 --> 00:03:23,110 Relax, man! 38 00:03:23,430 --> 00:03:26,880 Then can I call you "bro?" 39 00:03:27,300 --> 00:03:28,300 Bro? 40 00:03:28,950 --> 00:03:32,870 Of course, bro! Just trust me! 41 00:03:35,480 --> 00:03:36,480 That's right! 42 00:03:39,940 --> 00:03:43,310 Please leave! Can't you see my family is a mess right now? 43 00:03:43,520 --> 00:03:45,990 Excuse you! What are you doing to my brother? 44 00:03:46,020 --> 00:03:47,020 Man-ho! 45 00:03:47,810 --> 00:03:48,810 I'm here. 46 00:03:51,480 --> 00:03:52,690 Why are you out? 47 00:03:52,990 --> 00:03:54,540 Hae-ryung, I'm glad you're here. 48 00:03:55,100 --> 00:03:59,400 Mom's not in a good mood after he barged in here, and yet, he won't budge! 49 00:04:01,740 --> 00:04:02,740 Hello. 50 00:04:05,100 --> 00:04:08,600 I think it would be best if you went back home now. 51 00:04:09,010 --> 00:04:11,940 You know this isn't something that can be solved by force. 52 00:04:12,270 --> 00:04:14,800 Bong Hae-ryung, in my opinion- 53 00:04:15,100 --> 00:04:17,340 Man-ho, I'm not done talking. 54 00:04:18,020 --> 00:04:19,830 Really? Then you should continue. 55 00:04:23,810 --> 00:04:28,680 You should discuss this with Hae-won again and give some time to your parents. 56 00:04:29,280 --> 00:04:32,700 Your parents don't know about the baby yet, do they? 57 00:04:33,960 --> 00:04:37,910 Don't stay here irresponsibly, but tell them the truth first. 58 00:04:38,520 --> 00:04:39,620 I think that's the order. 59 00:04:39,640 --> 00:04:41,860 You know what my mom is like. She'll never allow 60 00:04:41,880 --> 00:04:43,740 this marriage. She'll just throw me away. 61 00:04:43,960 --> 00:04:44,960 Throw you away? 62 00:04:45,300 --> 00:04:46,610 As in, you'll be kicked out? 63 00:04:47,520 --> 00:04:48,890 - Yes. - That can't happen! 64 00:04:49,410 --> 00:04:51,640 Go back home this instant! 65 00:04:51,850 --> 00:04:54,500 How can you be so immature? Go! 66 00:04:57,220 --> 00:04:58,220 Bro... 67 00:05:05,940 --> 00:05:11,410 Sam-bong, are you sure you did nothing wrong? 68 00:05:11,880 --> 00:05:13,560 Of course! 69 00:05:14,840 --> 00:05:17,690 She's doing this because her kids are upsetting her. 70 00:05:19,730 --> 00:05:26,990 Um, Sam-bong, in my opinion, I think it'd be best if you let her keep the bed. 71 00:05:27,490 --> 00:05:29,670 It seems like she had really wanted it. 72 00:05:31,320 --> 00:05:35,390 So you're telling me to sleep in that princess haunted room? 73 00:05:35,830 --> 00:05:36,830 Sam-bong, 74 00:05:38,150 --> 00:05:42,510 after seeing Sook-nyeo so happy about a bed, I felt so bad for her. 75 00:05:42,910 --> 00:05:46,920 To be honest, none of us knows what she really likes. 76 00:05:47,610 --> 00:05:51,450 That's true. She always has the same hairstyle and wears the same clothes. 77 00:05:52,380 --> 00:05:55,050 Who would have known she likes such princess stuff? 78 00:05:55,340 --> 00:05:58,780 Since it's almost Sook-nyeo's birthday soon, how about we 79 00:05:58,800 --> 00:06:02,000 have an extravagant party for her to lift up her mood? 80 00:06:02,030 --> 00:06:03,660 Oh, you're the best! 81 00:06:03,690 --> 00:06:04,880 Gosh. 82 00:06:05,340 --> 00:06:09,860 Honestly, we have a feast on your birthday, 83 00:06:09,880 --> 00:06:12,300 but we never do anything for Sook-nyeo on her birthday. 84 00:06:12,330 --> 00:06:13,330 Forget it. 85 00:06:14,150 --> 00:06:17,340 We don't have to play along with her nasty temper. 86 00:06:17,730 --> 00:06:19,830 She'll give up sooner or later. 87 00:06:20,340 --> 00:06:22,270 Father, I'm here. 88 00:06:22,300 --> 00:06:23,950 - Hi. - Hello. 89 00:06:26,100 --> 00:06:28,590 Thank you for this morning. 90 00:06:29,410 --> 00:06:30,410 Did you eat? 91 00:06:32,810 --> 00:06:34,570 I ate enough to fill up my stomach. 92 00:06:36,840 --> 00:06:37,840 Where's mom? 93 00:06:46,910 --> 00:06:51,070 Wow! You look like a queen on this bed! 94 00:06:52,090 --> 00:06:53,400 Don't tease me. 95 00:06:54,830 --> 00:06:59,360 Even if you guys think I'm senile, I'm going to live the way I want now. 96 00:07:00,490 --> 00:07:03,550 I won't tease you. You did the right thing. 97 00:07:04,710 --> 00:07:08,090 But instead of this one, I'll buy you a bigger, better bed. 98 00:07:08,720 --> 00:07:10,540 That way, you can sleep on it with father. 99 00:07:10,880 --> 00:07:13,670 No, thank you. I like this one. 100 00:07:16,610 --> 00:07:18,070 It was a long day, wasn't it? 101 00:07:21,830 --> 00:07:24,760 I don't cry when I go visit Seo-jin anymore. 102 00:07:25,410 --> 00:07:29,020 His ears must have hurt because I chatted too much. 103 00:07:31,510 --> 00:07:34,600 He must be your match made in heaven. 104 00:07:36,850 --> 00:07:41,380 I was worried you would hide yourself after you got divorced. 105 00:07:44,190 --> 00:07:45,290 Really? 106 00:07:48,150 --> 00:07:53,230 Tell him to come and visit. These aren't just empty words. 107 00:07:54,760 --> 00:07:56,250 I'll talk to him about it. 108 00:07:57,190 --> 00:07:59,170 He might be burdened about it. 109 00:08:01,250 --> 00:08:05,400 But mom, are you really not going to speak to father? 110 00:08:06,210 --> 00:08:07,850 No, I will. 111 00:08:08,950 --> 00:08:11,550 Don't worry about a thing and just ignore it. 112 00:08:11,740 --> 00:08:13,800 I'll tell you when everything gets settled down. 113 00:08:13,830 --> 00:08:16,730 Hey, lie down here. 114 00:08:16,910 --> 00:08:19,140 It's so comfortable and nice! 115 00:08:29,320 --> 00:08:30,320 Glioblastoma. 116 00:08:33,600 --> 00:08:37,200 You doctors are the best at saying easy things the hard way. 117 00:08:37,720 --> 00:08:39,530 You heard about it before, right? 118 00:08:41,090 --> 00:08:42,090 It's a tumor. 119 00:08:42,840 --> 00:08:43,900 A malignant one, too. 120 00:08:47,820 --> 00:08:50,020 You're being very arrogant again. 121 00:08:50,700 --> 00:08:53,450 It's not even your major, so you shouldn't speak that way. 122 00:08:53,470 --> 00:08:55,380 I asked the brain center about it. 123 00:08:55,780 --> 00:08:57,070 I checked several times as well. 124 00:09:00,040 --> 00:09:01,290 I can't believe it either. 125 00:09:08,030 --> 00:09:10,700 I told them I would tell you myself. 126 00:09:12,090 --> 00:09:14,340 You should first get admitted and prepare for surgery. 127 00:09:14,950 --> 00:09:17,350 If you do nothing, they can't even guarantee six months. 128 00:09:17,380 --> 00:09:18,720 Listen to me carefully. 129 00:09:20,780 --> 00:09:23,590 Nothing can kill me within six months. 130 00:09:24,720 --> 00:09:25,720 Hyun-ki. 131 00:09:36,120 --> 00:09:37,630 That's a line from a movie I like. 132 00:09:39,840 --> 00:09:41,100 Pretty believable, right? 133 00:09:43,770 --> 00:09:44,770 It's late. 134 00:09:46,560 --> 00:09:48,880 I have to go to Seo-jin today. 135 00:09:50,260 --> 00:09:52,790 I have to see him today. We'll talk next time. 136 00:09:53,490 --> 00:09:54,490 Yoo Hyun-ki! 137 00:09:54,510 --> 00:09:57,070 I told you that I had to go see my son today. 138 00:09:58,780 --> 00:09:59,840 I said I'm late. 139 00:10:01,310 --> 00:10:03,550 So please shut that mouth of yours. 140 00:10:09,070 --> 00:10:10,600 You shouldn't drive! 141 00:11:05,220 --> 00:11:06,220 Excuse me. 142 00:11:07,350 --> 00:11:08,350 Excuse me! 143 00:11:11,230 --> 00:11:13,110 - Excuse me! - What are you doing? 144 00:11:14,320 --> 00:11:17,510 Please open the door. I have to see my son. It won't take long. 145 00:11:18,350 --> 00:11:21,130 It's late. You should come back tomorrow morning. 146 00:11:21,950 --> 00:11:25,380 It won't take long! Just give me ten -no, five- minutes! I'll be quick! 147 00:11:25,410 --> 00:11:27,010 I can't let you do that. 148 00:11:27,720 --> 00:11:28,720 I'm begging you. 149 00:11:29,020 --> 00:11:30,550 I must keep my promise today! 150 00:11:32,290 --> 00:11:33,290 Please, sir. 151 00:12:00,970 --> 00:12:01,970 I'm glad. 152 00:12:05,180 --> 00:12:08,510 It's late, but I kept my promise. 153 00:12:10,480 --> 00:12:11,480 No... 154 00:12:12,520 --> 00:12:13,920 Just pretend that I did. 155 00:12:20,800 --> 00:12:25,170 I brought a soccer ball for you. Want to see it? 156 00:12:28,230 --> 00:12:29,500 Watch me carefully. 157 00:12:31,340 --> 00:12:32,340 Here we go! 158 00:12:32,810 --> 00:12:35,450 Back, back! Shoot! 159 00:12:38,280 --> 00:12:40,790 How about it? Pretty cool, huh? 160 00:12:41,130 --> 00:12:45,190 It would've been a lot cooler if I was on a field. 161 00:12:46,420 --> 00:12:47,420 It's too bad. 162 00:12:49,440 --> 00:12:52,220 Are you watching me? You're not sleeping, are you? 163 00:12:53,160 --> 00:12:54,420 Watch carefully. 164 00:12:59,710 --> 00:13:00,740 I'm the best, right? 165 00:13:01,100 --> 00:13:02,590 Yeah, you're the best! 166 00:13:03,030 --> 00:13:04,820 You're always cool! 167 00:13:23,020 --> 00:13:24,020 Seo-jin... 168 00:13:27,130 --> 00:13:28,850 the doctor said... 169 00:13:34,100 --> 00:13:35,360 I'm very sick. 170 00:13:41,310 --> 00:13:42,650 He said I might die. 171 00:13:48,710 --> 00:13:49,710 If I die... 172 00:13:52,200 --> 00:13:54,500 I would get to see you... 173 00:13:57,730 --> 00:13:59,260 so I wouldn't be sad... 174 00:14:04,690 --> 00:14:05,690 but still... 175 00:14:07,880 --> 00:14:09,200 I'm very scared. 176 00:14:13,710 --> 00:14:19,040 I was finally self-reflecting. 177 00:14:22,430 --> 00:14:26,350 I was regretting... 178 00:14:27,880 --> 00:14:30,770 not being a good father to you... 179 00:14:32,480 --> 00:14:35,020 and acting terrible to your mom. 180 00:14:38,850 --> 00:14:39,850 But... 181 00:14:42,920 --> 00:14:44,300 I might not be able to... 182 00:14:48,300 --> 00:14:49,900 tell her how sorry I am. 183 00:14:55,530 --> 00:14:56,970 I'm very scared. 184 00:15:49,980 --> 00:15:52,560 What happened? I couldn't get in touch with you the whole day. 185 00:15:55,720 --> 00:15:56,920 Did something happen? 186 00:15:58,970 --> 00:16:00,570 Why don't you look well? 187 00:16:01,570 --> 00:16:02,680 Please give me dinner. 188 00:16:03,330 --> 00:16:04,330 What? 189 00:16:05,240 --> 00:16:07,490 But it's late. 190 00:16:09,890 --> 00:16:10,890 What was that? 191 00:16:11,880 --> 00:16:12,880 Which one? 192 00:16:13,320 --> 00:16:19,490 The dish you went to the fish market for early in the morning and seasoned yourself. 193 00:16:20,970 --> 00:16:21,970 Oh... 194 00:16:22,610 --> 00:16:23,810 It's Seafood Soup. 195 00:16:25,960 --> 00:16:27,090 Sounds delicious. 196 00:16:28,080 --> 00:16:29,190 Please give me dinner. 197 00:16:29,940 --> 00:16:32,910 Don't wake up the maid, and prepare it for me yourself. 198 00:16:33,920 --> 00:16:36,720 Sure. That isn't a hard thing to do. 199 00:16:37,870 --> 00:16:39,200 Change and come out. 200 00:17:33,240 --> 00:17:34,760 Why? Is it uncomfortable? 201 00:17:35,630 --> 00:17:37,680 All right. I'll leave. 202 00:17:38,630 --> 00:17:39,630 No. 203 00:17:40,570 --> 00:17:41,570 You can stay. 204 00:17:45,550 --> 00:17:47,040 Okay, then I will. 205 00:17:48,330 --> 00:17:51,540 Why are you acting so self-conscious around me these days? It's not like you. 206 00:17:53,320 --> 00:17:54,770 No, I wasn't. 207 00:17:56,840 --> 00:17:59,190 I was just acting careful around you because 208 00:17:59,990 --> 00:18:03,470 you seemed strange and different these days. 209 00:18:05,480 --> 00:18:08,660 But did you really season this? 210 00:18:10,330 --> 00:18:11,330 Of course. 211 00:18:12,010 --> 00:18:16,630 The maid made it too bland this morning, so I seasoned it with salt. 212 00:18:17,200 --> 00:18:19,370 How is it? It suits your taste perfectly, doesn't it? 213 00:18:21,840 --> 00:18:24,210 I don't like salty food. 214 00:18:25,370 --> 00:18:28,840 What do you mean it's salty? It was delicious this morning. 215 00:18:33,620 --> 00:18:34,620 Goodness. 216 00:18:36,400 --> 00:18:37,710 You heated it up too much. 217 00:18:38,500 --> 00:18:39,900 The soup boiled down. 218 00:18:40,460 --> 00:18:41,460 You're right. 219 00:18:44,400 --> 00:18:46,010 Don't you want to learn how to cook? 220 00:18:49,810 --> 00:18:55,610 I want to eat a lot of dishes you make. 221 00:18:59,030 --> 00:19:01,180 I'll think about it after I retire. 222 00:19:01,920 --> 00:19:05,080 Right now, I don't even have time to eat. 223 00:19:07,340 --> 00:19:08,340 All right. 224 00:19:09,040 --> 00:19:10,040 Slowly. 225 00:19:11,450 --> 00:19:12,450 Later. 226 00:19:54,140 --> 00:19:55,410 What are you doing? 227 00:19:55,950 --> 00:19:58,910 The sun is already up! Aren't you going to prepare breakfast? 228 00:20:09,620 --> 00:20:12,340 Gosh, what's with this bed? It's too girly. 229 00:20:13,450 --> 00:20:15,390 Dad, are you up? 230 00:20:21,230 --> 00:20:22,940 Why the fuss? 231 00:20:23,130 --> 00:20:24,380 Mom ran away. 232 00:20:25,190 --> 00:20:26,190 No. 233 00:20:26,520 --> 00:20:28,380 Since she left a note, is it just an outing? 234 00:20:29,540 --> 00:20:32,720 "The weather is great today, so I'm going out." 235 00:20:35,160 --> 00:20:37,020 Sook-nyeo! Sook-nyeo!" 236 00:20:37,180 --> 00:20:40,000 Did you get my blue dress from the dry cleaners? 237 00:20:41,230 --> 00:20:44,260 Mom went out. 238 00:20:45,220 --> 00:20:50,060 - Sook-nyeo, we're out of kimchi! - We need watery kimchi and young radish kimchi, too! 239 00:20:50,240 --> 00:20:53,320 Mom went out on a picnic. 240 00:20:54,410 --> 00:20:58,870 Um... Se-ri stayed up all night long, so she said she can't wake up. 241 00:20:58,900 --> 00:21:01,900 Woo-ri was sleeping well last night. What was she doing all by herself? 242 00:21:02,970 --> 00:21:07,970 Did one of you give her money? 243 00:21:09,330 --> 00:21:11,130 No... 244 00:21:12,080 --> 00:21:16,570 Where the heck is she getting the money to buy a bed and go out and play? 245 00:21:17,570 --> 00:21:19,770 Did Hae-ryung give money to her? 246 00:21:20,440 --> 00:21:24,140 I don't think so. She asked me if I was the one who bought her the bed. 247 00:21:25,440 --> 00:21:26,700 I'm hungry, so make breakfast. 248 00:21:29,710 --> 00:21:33,400 Honey, work with Sam-sook and make breakfast. 249 00:21:33,420 --> 00:21:36,210 Sam-bong said he's hungry, so hurry up. 250 00:21:36,230 --> 00:21:39,400 Gosh! This isn't even my kitchen! 251 00:21:40,260 --> 00:21:43,420 And we always eat here because you said my cooking is terrible! 252 00:21:43,620 --> 00:21:45,660 At home, we eat the side dishes Sook-nyeo makes. 253 00:21:48,180 --> 00:21:50,530 I never cooked before either! 254 00:21:51,100 --> 00:21:54,730 Mi-soon and Sook-nyeo never gave me the chance. 255 00:21:58,560 --> 00:22:01,570 You know that Hae-ryung has all the cooking skills in this family. 256 00:22:02,060 --> 00:22:04,700 There are three women here, but none of you know how to cook? 257 00:22:05,540 --> 00:22:07,060 Then what about you? 258 00:22:07,270 --> 00:22:09,870 Of course I can't! That's why I asked you three. 259 00:22:10,270 --> 00:22:11,970 Order Chinese food! 260 00:22:12,380 --> 00:22:14,990 Grandma, we're hungry! 261 00:22:23,510 --> 00:22:26,870 If I had known this would happen, I would've asked Hae-ryung to stay. 262 00:22:27,300 --> 00:22:28,300 Gosh. 263 00:22:29,000 --> 00:22:30,480 What do we do? 264 00:22:33,870 --> 00:22:35,560 There are no side dishes either. 265 00:22:36,100 --> 00:22:38,170 She didn't prepare any groceries at all. 266 00:22:38,330 --> 00:22:40,940 She was planning to starve the whole family. 267 00:22:41,500 --> 00:22:47,040 What do we do? Sam-bong hates delivery food and always wants to eat at home. 268 00:22:47,060 --> 00:22:49,950 Let's just have a light breakfast. Sam-bong will understand. 269 00:22:50,880 --> 00:22:54,600 Yeah. We always had such a heavy breakfast, right? 270 00:22:54,630 --> 00:22:55,630 Yes. 271 00:23:03,210 --> 00:23:05,060 There were no groceries and time. 272 00:23:05,900 --> 00:23:06,900 Enjoy. 273 00:23:07,550 --> 00:23:10,420 We still did our best. 274 00:23:11,880 --> 00:23:13,860 Sam-bong, enjoy. 275 00:23:14,160 --> 00:23:18,990 Rolled omelet, steamed egg, egg soup, and fried egg. It's a poultry farm. 276 00:23:19,010 --> 00:23:20,680 But where's my fried egg? 277 00:23:20,710 --> 00:23:23,470 We ran out of eggs. Must you have one? 278 00:23:24,990 --> 00:23:28,440 I don't know why you guys chose me to be the one without a fried egg. 279 00:23:28,870 --> 00:23:31,950 Do you two have a deep resentment against eggs? 280 00:23:32,130 --> 00:23:35,670 Truthfully, Min-jung is obsessed with eggs. 281 00:23:36,040 --> 00:23:39,650 I come here to eat every day in order to survive. 282 00:23:40,760 --> 00:23:45,550 Sam-bong, just give it a try. It's pretty edible. 283 00:23:45,830 --> 00:23:46,830 It's fine. 284 00:23:48,020 --> 00:23:49,020 Let's eat. 285 00:23:49,050 --> 00:23:51,050 Thank you for the food! 286 00:23:51,700 --> 00:23:52,700 You're welcome. 287 00:24:03,010 --> 00:24:06,170 "Star Chef Han Mi-soon, salty soup terror?" 288 00:24:11,260 --> 00:24:14,200 "Was it right for her to win all these victories?" 289 00:24:16,040 --> 00:24:17,900 Of course it wasn't right. 290 00:24:20,800 --> 00:24:25,200 Han Mi-soon, you've been showing off, but now, your days are over. 291 00:24:27,380 --> 00:24:28,380 All right then. 292 00:24:29,550 --> 00:24:30,750 Should I continue? 293 00:24:34,510 --> 00:24:37,190 The show that uses such a chef is a problem, too. 294 00:24:37,760 --> 00:24:40,650 From what I know, she stole Fire Black Bean Noodles. 295 00:24:41,920 --> 00:24:44,630 I don't know about it too well, but I heard she stole her 296 00:24:44,650 --> 00:24:47,070 ex-father-in-law's recipe and pretended it was hers. 297 00:24:48,510 --> 00:24:49,950 Isn't that frightening? 298 00:24:54,510 --> 00:24:57,080 Joo Se-ri, you can't do this here. 299 00:25:00,010 --> 00:25:03,070 I changed my ID! How did he know? 300 00:25:05,370 --> 00:25:07,940 Choi Cheol-soo? 301 00:25:09,680 --> 00:25:10,680 What's this? 302 00:25:12,380 --> 00:25:15,190 Choi Cheol-soo? 303 00:25:15,910 --> 00:25:16,910 Choi Cheol... 304 00:25:18,040 --> 00:25:19,040 Choi Cheol-soo? 305 00:25:32,840 --> 00:25:33,840 That's enough. 306 00:25:34,410 --> 00:25:37,160 Are you going to fight with everyone who leaves a negative comment? 307 00:25:40,140 --> 00:25:41,140 It's unfair. 308 00:25:42,060 --> 00:25:44,150 Anyways, the scene where people spit out the food I 309 00:25:44,170 --> 00:25:46,300 made on the spot was broadcast live. 310 00:25:48,630 --> 00:25:50,630 It'd be weird for people not to curse at me. 311 00:25:59,230 --> 00:26:00,430 Hello, this is Mansasung. 312 00:26:02,900 --> 00:26:06,200 Of course it's troublesome if you cancel the order for so many lunchboxes. 313 00:26:08,080 --> 00:26:10,600 Then what do you want us to do about the prepared ingredients? 314 00:26:14,100 --> 00:26:15,290 Yes, all right. 315 00:26:16,010 --> 00:26:17,610 Please use us again next time. 316 00:26:18,630 --> 00:26:19,630 Yes, thank you. 317 00:26:21,350 --> 00:26:22,790 It's another cancellation? 318 00:26:24,760 --> 00:26:27,080 What do we do about all those ingredients? 319 00:26:28,330 --> 00:26:29,330 What else? 320 00:26:29,890 --> 00:26:32,230 We can still make those lunchboxes and send 321 00:26:32,260 --> 00:26:34,610 them to nearby nursing homes and orphanages. 322 00:26:35,450 --> 00:26:38,520 Sounds good! Let's do something good! 323 00:26:39,290 --> 00:26:40,590 I think it's a good idea, too. 324 00:26:50,820 --> 00:26:52,280 Ji-gun, what are you doing here? 325 00:26:52,820 --> 00:26:54,250 I came to eat breakfast with you. 326 00:26:55,770 --> 00:26:59,460 You have no make-up on today. You've become too comfortable around me, right? 327 00:26:59,720 --> 00:27:02,960 You should've expected that, considering this was a surprise visit. 328 00:27:04,110 --> 00:27:05,110 Let's go. 329 00:27:05,390 --> 00:27:09,110 Oh. Has the car already been repaired? 330 00:27:09,820 --> 00:27:12,410 - How much...? - You're buying breakfast. 331 00:27:21,120 --> 00:27:22,290 What are you doing tonight? 332 00:27:22,520 --> 00:27:24,680 A horror film you might like just came out. 333 00:27:25,930 --> 00:27:27,800 You'll keep your eyes closed the entire time? 334 00:27:29,950 --> 00:27:31,320 I have plans. 335 00:27:32,790 --> 00:27:35,760 A handsome guy invited me to a party. 336 00:27:36,320 --> 00:27:37,700 Two guys, actually. 337 00:27:39,230 --> 00:27:41,810 So you're going to choose my father and Young-woo over me? 338 00:27:42,580 --> 00:27:44,460 Oh! How'd you know? 339 00:27:45,060 --> 00:27:46,400 It was supposed to be a secret. 340 00:27:47,320 --> 00:27:49,750 I asked Young-woo to hang out, but he said he 341 00:27:49,780 --> 00:27:51,990 had a party to attend with his girlfriend. 342 00:27:52,400 --> 00:27:53,800 I didn't think it was you. 343 00:27:55,990 --> 00:27:58,540 It's a party to celebrate your discharge from the hospital. 344 00:28:00,760 --> 00:28:03,100 I'll turn my work over to someone else and be home early. 345 00:28:07,570 --> 00:28:10,230 And I have something to tell you. 346 00:28:13,960 --> 00:28:16,820 There is someone who wants to meet you. 347 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 No. 348 00:28:19,280 --> 00:28:23,320 She already did, but she wants to get to know you better. 349 00:28:25,090 --> 00:28:26,090 My mom. 350 00:28:30,750 --> 00:28:31,910 Is it uncomfortable? 351 00:28:32,610 --> 00:28:34,240 No, I'm fine. 352 00:28:36,040 --> 00:28:37,440 I should be grateful. 353 00:28:38,380 --> 00:28:42,310 I told you before that I want to get to know your family. 354 00:28:44,040 --> 00:28:47,540 But right now I don't have a job and my hand... 355 00:28:47,570 --> 00:28:51,120 She knows why your hand got injured 356 00:28:51,670 --> 00:28:53,150 because of Hye-won. 357 00:28:57,040 --> 00:28:58,040 I'll go. 358 00:28:59,180 --> 00:29:01,490 I should go since your mother invited me. 359 00:29:21,380 --> 00:29:23,850 Lee Kang-min, when did you come here? 360 00:29:31,490 --> 00:29:34,110 Ms. Bong kicked me out. 361 00:29:35,340 --> 00:29:37,660 I went to nightclubs last night to appease my 362 00:29:37,690 --> 00:29:40,010 sorrowful heart and came here in the morning. 363 00:29:40,480 --> 00:29:41,610 Wash and go home. 364 00:29:45,390 --> 00:29:51,520 But Ji-gun, the Bong women are so... strong! 365 00:29:51,810 --> 00:29:53,220 They're way too strong! 366 00:29:55,440 --> 00:29:57,890 It's not like you're even officially proposing to Hae-won. 367 00:29:58,360 --> 00:30:01,710 Does it make sense for you to just barge into her house? 368 00:30:02,220 --> 00:30:06,210 And when are you going to tell your family about the baby? 369 00:30:09,160 --> 00:30:10,160 I don't know. 370 00:30:10,970 --> 00:30:13,460 Like you said, I like Hae-won. 371 00:30:13,490 --> 00:30:14,490 I like her. 372 00:30:14,690 --> 00:30:17,500 That's why I'm going to do whatever it takes for her to accept me. 373 00:30:18,230 --> 00:30:19,860 But you know my mom. 374 00:30:20,820 --> 00:30:22,360 I'll tell her after the baby is here. 375 00:30:25,140 --> 00:30:26,140 [Mom] 376 00:30:31,040 --> 00:30:32,040 Answer it. 377 00:30:32,410 --> 00:30:33,680 Answer the phone and handle it. 378 00:30:33,890 --> 00:30:34,950 I don't want to. 379 00:30:42,900 --> 00:30:44,400 Two o'clock at Se-hon Hotel. 380 00:30:44,840 --> 00:30:47,850 The secretary will bring you clothes. Make sure you're tidied up. 381 00:30:48,900 --> 00:30:49,970 An arranged date? 382 00:30:50,700 --> 00:30:51,700 No. 383 00:30:51,720 --> 00:30:52,720 Never. 384 00:30:53,880 --> 00:30:58,440 If you hadn't played around with that ridiculous girl, this wouldn't have happened. 385 00:31:01,470 --> 00:31:02,470 Fine. 386 00:31:02,910 --> 00:31:03,910 I'll go, 387 00:31:04,820 --> 00:31:07,920 but ask their family first if it's okay for the man to have a kid already. 388 00:31:11,560 --> 00:31:12,750 What are you talking about? 389 00:31:13,380 --> 00:31:16,010 Bong Hae-won is pregnant. 390 00:31:16,390 --> 00:31:18,800 She has my kid, so don't even mention arranged 391 00:31:18,830 --> 00:31:20,980 dates again and don't say anything to her. 392 00:31:26,200 --> 00:31:27,390 Are you serious? 393 00:31:30,420 --> 00:31:33,320 No, it's all right. There was no misunderstanding. 394 00:31:33,850 --> 00:31:36,320 How can you only wear my dresses? 395 00:31:37,750 --> 00:31:40,200 I'll schedule a date and call you back. 396 00:31:40,590 --> 00:31:41,590 Good-bye. 397 00:31:45,430 --> 00:31:50,290 The Park family of Hae-jin Corporation apologized for suddenly canceling last time. 398 00:31:50,560 --> 00:31:55,400 They said they wanted you to take care of their second daughter's wedding presents. 399 00:31:55,590 --> 00:31:56,590 Is that so? 400 00:31:58,950 --> 00:32:02,390 Just a while ago, the wife of Congressman Mr. Jung called me, too. 401 00:32:03,610 --> 00:32:05,540 Today is a very good day. 402 00:32:07,220 --> 00:32:09,460 Did something else good happen? 403 00:32:14,280 --> 00:32:21,090 Last night, Hyun-ki came home late and told me to make dinner for him. 404 00:32:22,820 --> 00:32:25,020 He ate dinner that late at night? 405 00:32:25,860 --> 00:32:27,500 I did as he wanted me to. 406 00:32:28,260 --> 00:32:34,200 He finished his food and smiled at me. 407 00:32:37,310 --> 00:32:38,310 Hyun-ki... 408 00:32:40,220 --> 00:32:42,050 must be at peace now. 409 00:32:42,610 --> 00:32:44,420 It's not because of your warning, 410 00:32:45,320 --> 00:32:48,770 but for now, I'm not going to do the things he doesn't like. 411 00:32:50,150 --> 00:32:53,470 He seemed to have come to his senses, so I should reward him. 412 00:33:06,400 --> 00:33:07,400 Right now? 413 00:33:09,290 --> 00:33:10,290 All right. 414 00:33:15,550 --> 00:33:18,200 HS Group's Ms. Kim has arrived. 415 00:33:28,500 --> 00:33:30,510 Excuse me for my sudden visit. 416 00:33:32,040 --> 00:33:36,510 No, I'm just glad you came while I was here. 417 00:33:36,780 --> 00:33:39,240 Before I came here, I talked to Mr. Jung's wife. 418 00:33:39,900 --> 00:33:41,700 She put in an order, right? 419 00:33:43,850 --> 00:33:47,130 Oh, then you...? 420 00:33:47,150 --> 00:33:51,890 I apologize for misunderstanding you last time. 421 00:33:54,130 --> 00:33:55,170 It's fine. 422 00:33:56,980 --> 00:34:02,180 You must have suffered living with such a daughter-in-law. 423 00:34:06,100 --> 00:34:08,460 It's all over now. 424 00:34:12,070 --> 00:34:14,000 This is just the beginning for me. 425 00:34:19,290 --> 00:34:22,040 It's embarrassing, but I'll tell you. 426 00:34:25,140 --> 00:34:28,000 The younger sister of your ex-daughter-in-law 427 00:34:29,400 --> 00:34:33,630 seduced my innocent son... 428 00:34:42,230 --> 00:34:43,820 Did she get pregnant? 429 00:34:47,240 --> 00:34:48,500 How did you know? 430 00:34:52,610 --> 00:34:53,710 The thing is... 431 00:34:54,810 --> 00:34:58,070 those are the obvious ways of girls like them. 432 00:35:03,300 --> 00:35:05,210 You must be very worried. 433 00:35:05,480 --> 00:35:07,770 That's why I came to ask you for a favor. 434 00:35:08,880 --> 00:35:12,100 I want to take care of this quietly so that rumors won't spread around, 435 00:35:12,810 --> 00:35:15,610 but I've never dealt with such people before. 436 00:35:16,910 --> 00:35:18,750 Will you help me? 437 00:35:22,660 --> 00:35:23,660 Me? 438 00:35:31,630 --> 00:35:33,620 [Dr. Hong Sang-yoon] 439 00:35:48,090 --> 00:35:51,520 Technology is great! Every year from now on, this reminder 440 00:35:51,540 --> 00:35:54,860 will be sent to you one day before my parents' birthdays. 441 00:35:55,130 --> 00:35:57,540 No matter how busy you are, give them a call, and 442 00:35:57,560 --> 00:36:00,010 if you can't visit them yourself, send them a gift. 443 00:36:00,040 --> 00:36:01,320 They'll be very happy. 444 00:36:01,750 --> 00:36:03,120 Have a good day! 445 00:36:16,520 --> 00:36:19,740 This is the Eastern analysis data of this season's concept you requested for. 446 00:36:22,170 --> 00:36:24,590 For the past few years, were you the one who sent 447 00:36:24,610 --> 00:36:27,180 birthday gifts to my mother-in-law and father-in-law? 448 00:36:27,670 --> 00:36:30,860 Yes, since you told me to take care of those myself. 449 00:36:32,970 --> 00:36:34,160 What time was the show? 450 00:36:34,190 --> 00:36:35,900 You must leave two hours later. 451 00:36:37,200 --> 00:36:38,970 No. I'll leave now. 452 00:36:54,210 --> 00:36:56,460 This is my first time making something like this myself. 453 00:36:56,630 --> 00:36:58,390 You haven't done a lot of parties before? 454 00:36:58,650 --> 00:37:02,180 I did, but the party planner did everything. 455 00:37:03,260 --> 00:37:06,340 What do I do? I can't do it as nicely as they do it. 456 00:37:06,620 --> 00:37:09,820 This is nice, too, although it's a bit annoying. 457 00:37:10,770 --> 00:37:12,500 You can't be annoyed already. 458 00:37:12,730 --> 00:37:17,040 We need to blow more balloons, and you have to help me cook. 459 00:37:17,070 --> 00:37:18,630 There is so much to do! 460 00:37:18,940 --> 00:37:20,000 Let's write them down. 461 00:37:22,420 --> 00:37:25,500 Now I'm going to draw you. Let me take a look. 462 00:37:26,880 --> 00:37:28,270 You're so handsome. 463 00:37:29,040 --> 00:37:30,040 Like this... 464 00:37:46,280 --> 00:37:47,280 Geez. 465 00:37:47,740 --> 00:37:49,300 You still need to let it remain fixed. 466 00:37:50,400 --> 00:37:51,920 You're a very disobedient patient. 467 00:37:53,400 --> 00:37:54,940 I just have to be careful. 468 00:37:57,650 --> 00:37:59,520 I have to show someone that it's healed. 469 00:37:59,930 --> 00:38:01,170 Ms. Bong? 470 00:38:03,590 --> 00:38:04,590 Stop acting up. 471 00:38:08,660 --> 00:38:10,260 This is that VIP from yesterday, right? 472 00:38:10,290 --> 00:38:12,140 What's the point of staring at this? 473 00:38:12,980 --> 00:38:14,480 You're not going to do the surgery? 474 00:38:14,940 --> 00:38:17,420 It's total chaos because of that patient. 475 00:38:18,330 --> 00:38:20,310 Last night, he came into the ER. 476 00:38:21,320 --> 00:38:22,320 So? 477 00:38:22,830 --> 00:38:24,090 Did you guys take care of him? 478 00:38:29,160 --> 00:38:30,790 - Did something go wrong? - No! 479 00:38:31,300 --> 00:38:32,740 We couldn't do anything yet. 480 00:38:34,360 --> 00:38:37,040 We put in an order, but the patient disappeared. 481 00:38:38,990 --> 00:38:40,470 He still seems to have a choice. 482 00:38:41,370 --> 00:38:43,250 It'll be hard for anyone to accept it. 483 00:38:43,650 --> 00:38:45,140 Still you must convince him. 484 00:38:45,650 --> 00:38:51,140 The truth is, MP's Dr. Hong told us to keep it a secret, but- 485 00:38:52,540 --> 00:38:54,480 Secrets are meant to be kept. 486 00:38:55,750 --> 00:38:57,290 Your mouth is trouble. 487 00:38:58,450 --> 00:38:59,450 Bye. 488 00:39:00,000 --> 00:39:01,190 It's Mr. Yoo Hyun-ki. 489 00:39:03,890 --> 00:39:05,680 I saw him with my own eyes yesterday. 490 00:39:07,300 --> 00:39:09,510 Are you sure? 491 00:39:10,780 --> 00:39:11,780 Yes. 492 00:39:15,260 --> 00:39:16,420 I'll convince this patient. 493 00:39:17,570 --> 00:39:19,350 First, get me a prescription for PR. Hurry. 494 00:39:19,370 --> 00:39:20,370 Yes, sir. 495 00:39:28,420 --> 00:39:30,600 Kang-min, let me use your connections. 496 00:39:31,440 --> 00:39:34,860 Find out where Mr. Yoo Hyun-ki is right now. 497 00:39:35,890 --> 00:39:37,270 Don't ask the chairman though. 498 00:39:37,780 --> 00:39:39,110 I'll tell you the reason later. 499 00:39:42,110 --> 00:39:45,120 Last night, he came into the ER. 500 00:39:45,400 --> 00:39:48,550 But in the end, he didn't come. 501 00:39:49,650 --> 00:39:54,410 I was used to it because he's always busy, but this time, I was a bit upset. 502 00:39:55,070 --> 00:39:57,420 He wanted to go together to apologize to Seo-jin. 503 00:40:05,270 --> 00:40:08,830 These outfits you are seeing now is comfortable yet stylish 504 00:40:09,040 --> 00:40:14,540 and is suitable for both work and casual wear. 505 00:40:15,470 --> 00:40:20,620 They have a luxurious concept and fits with a variety of styles. 506 00:40:23,150 --> 00:40:25,380 The next sporty concept... 507 00:40:25,410 --> 00:40:29,410 I received a sample of the new concept of additional jewelry and really anticipate it. 508 00:40:29,970 --> 00:40:30,970 Oh. 509 00:40:31,150 --> 00:40:33,000 I heard you planned this one as well. 510 00:40:33,020 --> 00:40:34,020 You're amazing. 511 00:40:34,440 --> 00:40:35,440 Thank you. 512 00:40:55,940 --> 00:40:56,940 What is it? 513 00:41:00,860 --> 00:41:02,150 Let's have some coffee. 514 00:41:29,600 --> 00:41:31,680 You wouldn't have come all the way here to meet me. 515 00:41:32,390 --> 00:41:34,310 What are you doing here at this show? 516 00:41:35,450 --> 00:41:42,250 Oh. Are you trying to find a different job since your hand is injured? 517 00:41:43,460 --> 00:41:44,460 It's not funny. 518 00:41:44,480 --> 00:41:47,210 Whether you're here to see me or this is an accident, I... 519 00:41:48,090 --> 00:41:51,220 have no intention of talking to you- 520 00:41:57,660 --> 00:41:58,730 for a long time. 521 00:42:06,620 --> 00:42:07,940 I came to talk to you. 522 00:42:08,710 --> 00:42:10,670 Do you think that I forgave you? 523 00:42:11,440 --> 00:42:12,770 That's not the case. 524 00:42:13,080 --> 00:42:14,710 I'll never forgive you until I die. 525 00:42:17,730 --> 00:42:20,650 So from now on, we're strangers. 526 00:42:21,790 --> 00:42:22,920 I'll leave first. 527 00:43:16,370 --> 00:43:17,570 I can guarantee... 528 00:43:18,700 --> 00:43:20,610 that if you keep roaming around like this... 529 00:43:21,770 --> 00:43:24,080 you're not going to die from the tumor but because 530 00:43:24,110 --> 00:43:26,600 you'll fall down the stairs or get into a car accident. 531 00:43:26,880 --> 00:43:29,060 That hospital's confidentiality is awful. 532 00:43:29,290 --> 00:43:30,290 Did you forget? 533 00:43:31,450 --> 00:43:38,390 You're the one who sent me numerous e-mails to come because you needed my skills. 534 00:43:39,910 --> 00:43:41,800 I'm a skilled doctor, so listen to me. 535 00:43:43,230 --> 00:43:48,070 The thing I most regret in my life is calling you back into Korea. 536 00:43:48,610 --> 00:43:50,830 Get admitted to the hospital and schedule for surgery. 537 00:43:51,220 --> 00:43:52,480 There's no time. 538 00:43:53,610 --> 00:43:57,950 Other people will misunderstand that you're worried about me. 539 00:44:00,010 --> 00:44:04,620 Wouldn't it be fortunate for you if I disappear? 540 00:44:04,650 --> 00:44:05,650 No. 541 00:44:06,170 --> 00:44:10,070 I don't want you to remain as a memory to Hae-ryung. 542 00:44:11,150 --> 00:44:12,350 Shameless bastard. 543 00:44:20,750 --> 00:44:25,150 You can't see this shameless bastard very well, can you? 544 00:44:27,760 --> 00:44:32,110 Stop acting cocky and beg the hospital to save you. 545 00:44:32,800 --> 00:44:34,500 That'd be more honest of you. 546 00:44:34,530 --> 00:44:40,590 As long as you're in my sight, I'll neither die nor collapse. 547 00:44:52,440 --> 00:44:53,790 I'll trust your words. 548 00:44:57,250 --> 00:44:58,360 These are painkillers. 549 00:44:58,800 --> 00:45:01,290 You'll need them if you're going to continue being arrogant. 550 00:45:04,000 --> 00:45:05,140 Watch your mouth. 551 00:45:07,430 --> 00:45:08,860 If Hae-ryung finds out, 552 00:45:10,610 --> 00:45:12,040 I'll kill you. 553 00:45:25,510 --> 00:45:28,460 [Dad congratulations on your discharge from the hospital] 554 00:45:33,710 --> 00:45:35,310 Here. A red one for you. 555 00:45:35,750 --> 00:45:37,920 Let's pop them when your dad comes in. 556 00:45:38,130 --> 00:45:40,320 He gets scared easily, so he'll be very shocked. 557 00:45:40,630 --> 00:45:41,630 You're right. 558 00:45:42,420 --> 00:45:44,020 But why isn't he coming? 559 00:45:45,210 --> 00:45:47,770 Do you want to give him a call? 560 00:45:52,670 --> 00:45:54,840 He's probably late because he's transferring his work 561 00:45:54,870 --> 00:45:56,800 to someone else. Let's wait a little bit longer. 562 00:46:21,240 --> 00:46:22,640 [Hae-ryung] 563 00:46:34,320 --> 00:46:35,960 Did something happen? 564 00:46:36,560 --> 00:46:40,090 We waited, but Young-woo had to go to bed, so we ate first. 565 00:46:40,680 --> 00:46:41,680 Call me. 566 00:47:02,880 --> 00:47:04,890 I'm eating all sorts of things because of you. 567 00:47:06,430 --> 00:47:10,110 Like your aunt wishes, make sure you grow up healthy. 568 00:47:15,220 --> 00:47:17,220 Come out. They're both asleep. 569 00:47:17,600 --> 00:47:18,600 Okay. 570 00:47:22,040 --> 00:47:24,550 So we're not going to prepare breakfast tomorrow? 571 00:47:25,820 --> 00:47:27,250 Of course not. 572 00:47:27,560 --> 00:47:30,900 Nobody knows we know it's Sook-nyeo's birthday. She'll be so upset. 573 00:47:31,500 --> 00:47:35,920 We're going to disappoint her the whole day and then suddenly... surprise! 574 00:47:37,260 --> 00:47:39,920 She'll be totally touched and shed happy tears. She'll be like, 575 00:47:40,250 --> 00:47:44,050 "Oh, I didn't know all of you thought about me this way!" 576 00:47:44,360 --> 00:47:46,200 She'll go back to her old self! 577 00:47:47,760 --> 00:47:49,080 Isn't that a perfect scenario? 578 00:47:49,720 --> 00:47:53,740 But won't she think it's strange if everyone pretends to not know? 579 00:47:54,540 --> 00:48:01,220 To be honest, families and friends only celebrated father's birthday, 580 00:48:01,440 --> 00:48:03,870 but on mom's birthday, Mi-soon would make her seaweed 581 00:48:03,900 --> 00:48:05,880 soup, and we'd remember it was her birthday. 582 00:48:06,570 --> 00:48:07,890 We were bad to her. 583 00:48:08,780 --> 00:48:10,680 Hearing you say that makes us feel sorry, too. 584 00:48:11,320 --> 00:48:13,640 Tomorrow, let's have a proper party for her. 585 00:48:14,920 --> 00:48:17,700 What are all of you doing? 586 00:48:19,070 --> 00:48:21,250 Is it a family meeting? 587 00:48:22,340 --> 00:48:24,420 Then what should I do? 588 00:48:26,210 --> 00:48:27,830 Get us drinks? 589 00:48:43,900 --> 00:48:46,460 No matter how busy you are, give them a call, and 590 00:48:46,480 --> 00:48:49,090 if you can't visit them yourself, send them a gift. 591 00:48:49,570 --> 00:48:51,040 They'll be very happy. 592 00:48:59,730 --> 00:49:00,770 Are you sleeping? 593 00:51:26,730 --> 00:51:29,480 Your father and Young-woo prepared a lot. 594 00:51:29,510 --> 00:51:32,510 I thought you should see it, so I didn't clean up. 595 00:51:33,150 --> 00:51:34,870 I wanted to see you with your bandage off. 596 00:51:35,830 --> 00:51:36,830 Good night. 597 00:51:50,870 --> 00:51:53,770 Wouldn't it be fortunate for you if I disappear? 598 00:51:58,790 --> 00:51:59,790 Coward. 599 00:52:21,740 --> 00:52:23,810 You told Hae-ryung, too, right? 600 00:52:24,170 --> 00:52:25,170 Yeah. 601 00:52:25,320 --> 00:52:27,690 I had a hard time explaining to her why she 602 00:52:27,710 --> 00:52:30,190 couldn't call mom and tell her happy birthday. 603 00:52:30,870 --> 00:52:33,420 Oh, Hae-ryung said she would bring the guy she's dating. 604 00:52:33,840 --> 00:52:36,400 She's going to naturally introduce him to the family today. 605 00:52:36,770 --> 00:52:40,730 Gosh, all of you are romantically involved but me! 606 00:52:41,520 --> 00:52:46,020 Then is your wealthy boyfriend coming over, too? 607 00:52:47,040 --> 00:52:48,360 Why would he come? 608 00:52:55,240 --> 00:52:56,310 You're so silly. 609 00:52:59,850 --> 00:53:00,900 What's all this? 610 00:53:00,930 --> 00:53:04,860 Hae-ryung must have come. This is going to spoil our plans! 611 00:53:04,880 --> 00:53:07,670 Jin-hwa! Sun-hwa! 612 00:53:08,940 --> 00:53:09,940 Here! 613 00:53:13,090 --> 00:53:14,090 Mom... 614 00:53:15,070 --> 00:53:17,630 What are all of you standing there for? You all 615 00:53:17,650 --> 00:53:20,060 must have forgotten, but today is my birthday. 616 00:53:20,700 --> 00:53:23,320 I always prepared a feast on your birthdays, so it's 617 00:53:23,750 --> 00:53:26,770 strange to prepare a feast for myself on my birthday. 618 00:53:27,060 --> 00:53:29,380 But since Mi-soon isn't here, I had no choice, 619 00:53:29,410 --> 00:53:31,380 or all of you would just have forgotten. 620 00:53:31,940 --> 00:53:32,940 Sit down. 621 00:53:48,050 --> 00:53:49,110 What are you doing? 622 00:53:49,390 --> 00:53:50,390 Aren't you going to sing? 623 00:53:50,610 --> 00:53:54,250 "Happy birthday to you." 624 00:53:54,580 --> 00:53:57,970 "Happy birthday to you." 625 00:53:58,330 --> 00:54:02,170 "Happy birthday to mom." 626 00:54:02,650 --> 00:54:06,030 "Happy birthday to you." 627 00:54:17,100 --> 00:54:21,990 Our plans went a bit astray now, but anyways, happy birthday! 628 00:54:22,640 --> 00:54:24,080 Happy birthday, mom. 629 00:54:24,410 --> 00:54:25,410 Yes! 630 00:54:25,440 --> 00:54:27,700 Happy birthday, Sook-nyeo! 631 00:54:29,220 --> 00:54:31,670 This isn't the end. 632 00:54:32,150 --> 00:54:34,620 I prepared breakfast for myself, 633 00:54:35,060 --> 00:54:42,500 but I hope you guys can come up with a way to prepare a birthday dinner for me 634 00:54:42,520 --> 00:54:44,190 just like how you do it for your father. 635 00:54:44,210 --> 00:54:49,040 Tell me if you don't know what present to get me. I'll give you a lost. 636 00:54:50,300 --> 00:54:54,360 If you're uncomfortable with giving me a present, you can give me cash. 637 00:54:57,030 --> 00:54:59,540 Let's eat! 638 00:55:17,900 --> 00:55:20,240 We still can't get in touch with Mr. Yoo. 639 00:55:20,960 --> 00:55:23,780 I don't think he has the will. 640 00:55:38,370 --> 00:55:39,370 Hi, it's me. 641 00:55:39,400 --> 00:55:40,730 Are you on your way? 642 00:55:41,700 --> 00:55:43,600 It's strange, but I'm nervous. 643 00:55:44,710 --> 00:55:46,670 How can the person who invited me be nervous? 644 00:55:48,200 --> 00:55:49,200 I'm almost there. 645 00:55:50,580 --> 00:55:51,580 Bye. 646 00:56:47,070 --> 00:56:48,390 It's delicious! 647 00:56:49,780 --> 00:56:51,790 Aren't you going to eat that? 648 00:57:00,920 --> 00:57:02,730 Why did you eat that salty food? 649 00:57:03,700 --> 00:57:08,420 Because of you, I can't do anything to those terrible people. 650 00:57:09,310 --> 00:57:10,390 I feel so bad. 651 00:57:12,530 --> 00:57:14,740 I'm so upset because of you. 652 00:57:28,560 --> 00:57:31,450 Is this a limited collection, too? 653 00:57:31,960 --> 00:57:34,900 Yes, it is, and now it's yours. 654 00:57:37,050 --> 00:57:38,050 Take it off. 655 00:57:38,070 --> 00:57:39,070 - Now? - Now. 656 00:57:39,880 --> 00:57:41,670 - Mr. Lee? - Oh, you're here. 657 00:57:42,130 --> 00:57:43,780 Weren't you at the company a while ago? 658 00:57:43,810 --> 00:57:47,410 You snuck out, so I asked the assistant editor-in-chief where you were going. 659 00:57:47,830 --> 00:57:49,040 So here I am. 660 00:57:50,880 --> 00:57:52,720 I told her not to tell you! 661 00:57:52,750 --> 00:57:55,100 I can't miss out on mother's birthday party! 662 00:57:55,120 --> 00:57:56,200 Of course not! 663 00:57:59,560 --> 00:58:01,660 Do you know who he brought? 664 00:58:05,280 --> 00:58:06,690 Please do your best. 665 00:58:06,710 --> 00:58:07,710 Oh my goodness. 666 00:58:13,210 --> 00:58:14,210 Geez. 667 00:58:15,020 --> 00:58:18,660 Is this dough good enough for fried eggplant? 668 00:58:21,260 --> 00:58:23,610 It's fine, but the seasoning is weak. 669 00:58:23,640 --> 00:58:24,640 Okay. 670 00:58:26,230 --> 00:58:28,760 Sook-nyeo's coup d'etat must be scary. 671 00:58:28,790 --> 00:58:31,450 He's cooking for her birthday. 672 00:58:31,640 --> 00:58:34,650 I know. This is the first time I see something like this. 673 00:58:35,670 --> 00:58:39,060 As expected, once he puts his mind to it, he does his best. 674 00:58:41,340 --> 00:58:42,930 How many dishes are there? 675 00:58:43,160 --> 00:58:44,570 One, two. Oh my goodness. 676 00:58:44,960 --> 00:58:47,240 Isn't my brother amazing? 677 00:58:47,260 --> 00:58:49,010 Hey, friend! 678 00:58:49,650 --> 00:58:51,720 Oh, yes! Oh, really? 679 00:58:52,530 --> 00:58:54,370 Yes, yes. 680 00:59:00,970 --> 00:59:03,750 How can you call me out in such broad daylight? 681 00:59:03,780 --> 00:59:07,620 Didn't I tell you to call me at night or dawn if you needed me? 682 00:59:07,650 --> 00:59:08,650 I'm sorry. 683 00:59:09,070 --> 00:59:10,570 It's be nice if I can go, 684 00:59:11,380 --> 00:59:15,120 but if the other family members saw me, I might ruin the mood. 685 00:59:20,270 --> 00:59:21,520 What is this? 686 00:59:23,150 --> 00:59:26,950 I really want to give her this dish today. 687 00:59:28,130 --> 00:59:31,660 I'm sorry, but can you put this on the table with the other dishes? 688 00:59:32,070 --> 00:59:34,660 You two aren't even Romeo and Juliet. How tragic is this? 689 00:59:36,330 --> 00:59:37,790 All right. Don't worry. 690 00:59:38,030 --> 00:59:40,670 I'll make sure she can eat it. 691 00:59:42,110 --> 00:59:43,110 Thank you. 692 01:00:18,130 --> 01:00:19,840 You've been acting strange. 693 01:00:20,230 --> 01:00:21,670 You did something wrong, didn't you? 694 01:00:24,310 --> 01:00:28,230 My mother won't be a comfortable person to deal with, and I'm clumsy as well- 695 01:00:28,250 --> 01:00:29,250 What is it? 696 01:00:32,800 --> 01:00:35,050 Still if it's okay with you... 697 01:00:35,530 --> 01:00:36,530 You want to... 698 01:00:38,320 --> 01:00:39,320 live together? 699 01:00:41,420 --> 01:00:42,420 Do you... 700 01:00:43,800 --> 01:00:45,070 want to live together? 701 01:00:51,770 --> 01:00:55,600 Don't you have anything to tell me before that? You never said it to me before. 702 01:00:56,820 --> 01:00:57,820 Do you... 703 01:00:59,100 --> 01:01:00,100 love me? 704 01:01:03,300 --> 01:01:06,030 I never told you before? 705 01:01:07,260 --> 01:01:10,250 If you tell me now, I'll sincerely consider it. 706 01:01:12,110 --> 01:01:13,940 Wait. 707 01:01:18,130 --> 01:01:19,130 So it's you! 708 01:01:20,330 --> 01:01:21,330 Hello! 709 01:01:21,680 --> 01:01:22,680 Dad! 710 01:01:23,160 --> 01:01:25,450 Sam-bong! What are you doing? 711 01:01:25,470 --> 01:01:26,470 Get him! 712 01:01:26,720 --> 01:01:30,440 I was wondering who would send my precious daughter home so late. 713 01:01:30,930 --> 01:01:32,070 I got you now! 714 01:01:32,360 --> 01:01:33,360 I love you! 715 01:01:40,010 --> 01:01:41,270 What? 716 01:01:44,240 --> 01:01:45,310 Please marry me! 717 01:01:45,660 --> 01:01:48,880 I mean, please give us permission to marry, father! 718 01:02:38,300 --> 01:02:45,030 I should've done this earlier. I don't know why I lived that way before. 719 01:02:45,850 --> 01:02:52,100 Every day from now on, you guys will have to serve me. 720 01:02:52,120 --> 01:02:53,840 That's enough. 721 01:02:54,330 --> 01:02:56,570 Do you think we gathered here because you're good? 722 01:02:56,880 --> 01:02:58,830 We did so you'll be good from now on. 723 01:02:58,860 --> 01:03:00,740 Stop it, you two. 724 01:03:01,330 --> 01:03:04,560 Hae-ryung, he's not here yet? 725 01:03:06,010 --> 01:03:07,540 He'll be arriving soon. 726 01:03:08,120 --> 01:03:11,690 He's a good person, so please be kind to him. 727 01:03:15,960 --> 01:03:16,960 I envy Ji-gun. 728 01:03:18,620 --> 01:03:24,100 In the beginning, he might be good, but who knows when he'll change? 729 01:03:25,630 --> 01:03:28,540 Men know men. 730 01:03:29,120 --> 01:03:34,400 Hae-ryung, trust me. I'll set up everything with him today. 731 01:03:35,740 --> 01:03:38,520 Why doesn't Man-ho realize that he just has to take care of himself? 732 01:03:42,490 --> 01:03:43,550 That must be him. 733 01:03:58,630 --> 01:03:59,630 You... 734 01:04:27,560 --> 01:04:30,370 Happy birthday, mother. 735 01:05:19,210 --> 01:05:20,720 What are you doing? 736 01:05:20,750 --> 01:05:23,600 We're completely over. Let's not see each other again. 737 01:05:23,620 --> 01:05:24,880 Leave this instant. 738 01:05:24,900 --> 01:05:27,470 Maybe he wants to start over with you. 739 01:05:27,500 --> 01:05:32,020 If you promise not to trouble my in-laws, then I'll quietly stay still. 740 01:05:32,290 --> 01:05:35,240 Your son quit his job yesterday. 741 01:05:35,270 --> 01:05:36,650 Yoo Hyun-ki! 742 01:05:36,680 --> 01:05:39,850 I want to be next to the person I miss until I die. 743 01:05:39,870 --> 01:05:42,480 You know that's the biggest greed. 744 01:05:42,500 --> 01:05:44,500 Subtitles by OnDemandKorea54667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.