Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,600
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:53,750 --> 00:00:54,940
[Episode 32]
3
00:01:11,390 --> 00:01:12,590
His pulse is weak!
4
00:01:14,160 --> 00:01:15,800
He was found in a stupor while driving.
5
00:01:15,830 --> 00:01:17,870
This came out from his belongings.
6
00:01:20,030 --> 00:01:21,580
Call the department of psychiatry.
7
00:01:29,170 --> 00:01:30,170
Hello, Dr. Hong.
8
00:01:30,530 --> 00:01:33,560
Dr. Seo checked the VIP patient
who was transferred in
9
00:01:33,590 --> 00:01:36,780
this morning, and he said that
even with surgery, this patient-
10
00:01:36,810 --> 00:01:38,370
He's in the emergency room right now.
11
00:01:38,400 --> 00:01:40,700
I'll send him up, so put in an order.
12
00:01:40,730 --> 00:01:41,730
Right now?
13
00:01:41,970 --> 00:01:42,970
Yes, sir.
14
00:01:54,800 --> 00:01:57,880
I'm sorry for not being there for you
when you were leaving the hospital.
15
00:01:58,460 --> 00:02:00,900
But you're really leaving
because you're fine, right?
16
00:02:01,390 --> 00:02:02,390
Of course.
17
00:02:04,280 --> 00:02:06,090
I just have to take off the bandage.
18
00:02:06,700 --> 00:02:09,350
I left because they were begging me to.
19
00:02:11,430 --> 00:02:13,120
I didn't tell you this before...
20
00:02:14,920 --> 00:02:17,630
but the truth is, today is
Seo-jin's death anniversary.
21
00:02:18,370 --> 00:02:20,020
I went to see him a while ago.
22
00:02:22,270 --> 00:02:23,520
It must have been hard for you.
23
00:02:25,480 --> 00:02:28,600
Did you meet him with a strong heart?
24
00:02:29,410 --> 00:02:30,410
Yes.
25
00:02:31,020 --> 00:02:35,060
I didn't cry, and I smiled a lot
while I was talking to him.
26
00:02:35,840 --> 00:02:37,980
All of a sudden,
I started to miss my mom.
27
00:02:39,010 --> 00:02:40,980
That's why I came to
my parents' house right now.
28
00:02:41,750 --> 00:02:42,750
Good job.
29
00:02:46,350 --> 00:02:50,080
Eat delicious food and sleep well.
30
00:02:50,970 --> 00:02:53,280
Okay. You, too.
31
00:03:02,570 --> 00:03:05,440
Are you really the
only son in your family?
32
00:03:05,760 --> 00:03:06,760
Yes.
33
00:03:07,280 --> 00:03:12,020
Then you're going to be
leading HS Group in the future?
34
00:03:14,270 --> 00:03:15,430
We're brothers now.
35
00:03:16,580 --> 00:03:17,580
Brothers.
36
00:03:18,960 --> 00:03:20,450
- Brothers?
- That's right.
37
00:03:20,710 --> 00:03:23,110
Relax, man!
38
00:03:23,430 --> 00:03:26,880
Then can I call you "bro?"
39
00:03:27,300 --> 00:03:28,300
Bro?
40
00:03:28,950 --> 00:03:32,870
Of course, bro! Just trust me!
41
00:03:35,480 --> 00:03:36,480
That's right!
42
00:03:39,940 --> 00:03:43,310
Please leave! Can't you see
my family is a mess right now?
43
00:03:43,520 --> 00:03:45,990
Excuse you! What are
you doing to my brother?
44
00:03:46,020 --> 00:03:47,020
Man-ho!
45
00:03:47,810 --> 00:03:48,810
I'm here.
46
00:03:51,480 --> 00:03:52,690
Why are you out?
47
00:03:52,990 --> 00:03:54,540
Hae-ryung, I'm glad you're here.
48
00:03:55,100 --> 00:03:59,400
Mom's not in a good mood after
he barged in here, and yet, he won't budge!
49
00:04:01,740 --> 00:04:02,740
Hello.
50
00:04:05,100 --> 00:04:08,600
I think it would be best
if you went back home now.
51
00:04:09,010 --> 00:04:11,940
You know this isn't something
that can be solved by force.
52
00:04:12,270 --> 00:04:14,800
Bong Hae-ryung, in my opinion-
53
00:04:15,100 --> 00:04:17,340
Man-ho, I'm not done talking.
54
00:04:18,020 --> 00:04:19,830
Really? Then you should continue.
55
00:04:23,810 --> 00:04:28,680
You should discuss this with Hae-won
again and give some time to your parents.
56
00:04:29,280 --> 00:04:32,700
Your parents don't know
about the baby yet, do they?
57
00:04:33,960 --> 00:04:37,910
Don't stay here irresponsibly,
but tell them the truth first.
58
00:04:38,520 --> 00:04:39,620
I think that's the order.
59
00:04:39,640 --> 00:04:41,860
You know what my mom
is like. She'll never allow
60
00:04:41,880 --> 00:04:43,740
this marriage.
She'll just throw me away.
61
00:04:43,960 --> 00:04:44,960
Throw you away?
62
00:04:45,300 --> 00:04:46,610
As in, you'll be kicked out?
63
00:04:47,520 --> 00:04:48,890
- Yes.
- That can't happen!
64
00:04:49,410 --> 00:04:51,640
Go back home this instant!
65
00:04:51,850 --> 00:04:54,500
How can you be so immature? Go!
66
00:04:57,220 --> 00:04:58,220
Bro...
67
00:05:05,940 --> 00:05:11,410
Sam-bong, are you sure
you did nothing wrong?
68
00:05:11,880 --> 00:05:13,560
Of course!
69
00:05:14,840 --> 00:05:17,690
She's doing this because
her kids are upsetting her.
70
00:05:19,730 --> 00:05:26,990
Um, Sam-bong, in my opinion, I think
it'd be best if you let her keep the bed.
71
00:05:27,490 --> 00:05:29,670
It seems like she had really wanted it.
72
00:05:31,320 --> 00:05:35,390
So you're telling me to sleep
in that princess haunted room?
73
00:05:35,830 --> 00:05:36,830
Sam-bong,
74
00:05:38,150 --> 00:05:42,510
after seeing Sook-nyeo so happy
about a bed, I felt so bad for her.
75
00:05:42,910 --> 00:05:46,920
To be honest, none of us
knows what she really likes.
76
00:05:47,610 --> 00:05:51,450
That's true. She always has the same
hairstyle and wears the same clothes.
77
00:05:52,380 --> 00:05:55,050
Who would have known
she likes such princess stuff?
78
00:05:55,340 --> 00:05:58,780
Since it's almost Sook-nyeo's
birthday soon, how about we
79
00:05:58,800 --> 00:06:02,000
have an extravagant party
for her to lift up her mood?
80
00:06:02,030 --> 00:06:03,660
Oh, you're the best!
81
00:06:03,690 --> 00:06:04,880
Gosh.
82
00:06:05,340 --> 00:06:09,860
Honestly, we have
a feast on your birthday,
83
00:06:09,880 --> 00:06:12,300
but we never do anything
for Sook-nyeo on her birthday.
84
00:06:12,330 --> 00:06:13,330
Forget it.
85
00:06:14,150 --> 00:06:17,340
We don't have to play along
with her nasty temper.
86
00:06:17,730 --> 00:06:19,830
She'll give up sooner or later.
87
00:06:20,340 --> 00:06:22,270
Father, I'm here.
88
00:06:22,300 --> 00:06:23,950
- Hi.
- Hello.
89
00:06:26,100 --> 00:06:28,590
Thank you for this morning.
90
00:06:29,410 --> 00:06:30,410
Did you eat?
91
00:06:32,810 --> 00:06:34,570
I ate enough to fill up my stomach.
92
00:06:36,840 --> 00:06:37,840
Where's mom?
93
00:06:46,910 --> 00:06:51,070
Wow! You look like a queen on this bed!
94
00:06:52,090 --> 00:06:53,400
Don't tease me.
95
00:06:54,830 --> 00:06:59,360
Even if you guys think I'm senile,
I'm going to live the way I want now.
96
00:07:00,490 --> 00:07:03,550
I won't tease you.
You did the right thing.
97
00:07:04,710 --> 00:07:08,090
But instead of this one,
I'll buy you a bigger, better bed.
98
00:07:08,720 --> 00:07:10,540
That way, you can
sleep on it with father.
99
00:07:10,880 --> 00:07:13,670
No, thank you. I like this one.
100
00:07:16,610 --> 00:07:18,070
It was a long day, wasn't it?
101
00:07:21,830 --> 00:07:24,760
I don't cry when
I go visit Seo-jin anymore.
102
00:07:25,410 --> 00:07:29,020
His ears must have hurt
because I chatted too much.
103
00:07:31,510 --> 00:07:34,600
He must be your match made in heaven.
104
00:07:36,850 --> 00:07:41,380
I was worried you would
hide yourself after you got divorced.
105
00:07:44,190 --> 00:07:45,290
Really?
106
00:07:48,150 --> 00:07:53,230
Tell him to come and visit.
These aren't just empty words.
107
00:07:54,760 --> 00:07:56,250
I'll talk to him about it.
108
00:07:57,190 --> 00:07:59,170
He might be burdened about it.
109
00:08:01,250 --> 00:08:05,400
But mom, are you really
not going to speak to father?
110
00:08:06,210 --> 00:08:07,850
No, I will.
111
00:08:08,950 --> 00:08:11,550
Don't worry about a thing
and just ignore it.
112
00:08:11,740 --> 00:08:13,800
I'll tell you when
everything gets settled down.
113
00:08:13,830 --> 00:08:16,730
Hey, lie down here.
114
00:08:16,910 --> 00:08:19,140
It's so comfortable and nice!
115
00:08:29,320 --> 00:08:30,320
Glioblastoma.
116
00:08:33,600 --> 00:08:37,200
You doctors are the best
at saying easy things the hard way.
117
00:08:37,720 --> 00:08:39,530
You heard about it before, right?
118
00:08:41,090 --> 00:08:42,090
It's a tumor.
119
00:08:42,840 --> 00:08:43,900
A malignant one, too.
120
00:08:47,820 --> 00:08:50,020
You're being very arrogant again.
121
00:08:50,700 --> 00:08:53,450
It's not even your major, so you
shouldn't speak that way.
122
00:08:53,470 --> 00:08:55,380
I asked the brain center about it.
123
00:08:55,780 --> 00:08:57,070
I checked several times as well.
124
00:09:00,040 --> 00:09:01,290
I can't believe it either.
125
00:09:08,030 --> 00:09:10,700
I told them I would tell you myself.
126
00:09:12,090 --> 00:09:14,340
You should first get admitted
and prepare for surgery.
127
00:09:14,950 --> 00:09:17,350
If you do nothing, they can't
even guarantee six months.
128
00:09:17,380 --> 00:09:18,720
Listen to me carefully.
129
00:09:20,780 --> 00:09:23,590
Nothing can kill me within six months.
130
00:09:24,720 --> 00:09:25,720
Hyun-ki.
131
00:09:36,120 --> 00:09:37,630
That's a line from a movie I like.
132
00:09:39,840 --> 00:09:41,100
Pretty believable, right?
133
00:09:43,770 --> 00:09:44,770
It's late.
134
00:09:46,560 --> 00:09:48,880
I have to go to Seo-jin today.
135
00:09:50,260 --> 00:09:52,790
I have to see him today.
We'll talk next time.
136
00:09:53,490 --> 00:09:54,490
Yoo Hyun-ki!
137
00:09:54,510 --> 00:09:57,070
I told you that I had
to go see my son today.
138
00:09:58,780 --> 00:09:59,840
I said I'm late.
139
00:10:01,310 --> 00:10:03,550
So please shut that mouth of yours.
140
00:10:09,070 --> 00:10:10,600
You shouldn't drive!
141
00:11:05,220 --> 00:11:06,220
Excuse me.
142
00:11:07,350 --> 00:11:08,350
Excuse me!
143
00:11:11,230 --> 00:11:13,110
- Excuse me!
- What are you doing?
144
00:11:14,320 --> 00:11:17,510
Please open the door. I have
to see my son. It won't take long.
145
00:11:18,350 --> 00:11:21,130
It's late. You should come
back tomorrow morning.
146
00:11:21,950 --> 00:11:25,380
It won't take long! Just give me ten
-no, five- minutes! I'll be quick!
147
00:11:25,410 --> 00:11:27,010
I can't let you do that.
148
00:11:27,720 --> 00:11:28,720
I'm begging you.
149
00:11:29,020 --> 00:11:30,550
I must keep my promise today!
150
00:11:32,290 --> 00:11:33,290
Please, sir.
151
00:12:00,970 --> 00:12:01,970
I'm glad.
152
00:12:05,180 --> 00:12:08,510
It's late, but I kept my promise.
153
00:12:10,480 --> 00:12:11,480
No...
154
00:12:12,520 --> 00:12:13,920
Just pretend that I did.
155
00:12:20,800 --> 00:12:25,170
I brought a soccer ball
for you. Want to see it?
156
00:12:28,230 --> 00:12:29,500
Watch me carefully.
157
00:12:31,340 --> 00:12:32,340
Here we go!
158
00:12:32,810 --> 00:12:35,450
Back, back! Shoot!
159
00:12:38,280 --> 00:12:40,790
How about it? Pretty cool, huh?
160
00:12:41,130 --> 00:12:45,190
It would've been a lot
cooler if I was on a field.
161
00:12:46,420 --> 00:12:47,420
It's too bad.
162
00:12:49,440 --> 00:12:52,220
Are you watching me?
You're not sleeping, are you?
163
00:12:53,160 --> 00:12:54,420
Watch carefully.
164
00:12:59,710 --> 00:13:00,740
I'm the best, right?
165
00:13:01,100 --> 00:13:02,590
Yeah, you're the best!
166
00:13:03,030 --> 00:13:04,820
You're always cool!
167
00:13:23,020 --> 00:13:24,020
Seo-jin...
168
00:13:27,130 --> 00:13:28,850
the doctor said...
169
00:13:34,100 --> 00:13:35,360
I'm very sick.
170
00:13:41,310 --> 00:13:42,650
He said I might die.
171
00:13:48,710 --> 00:13:49,710
If I die...
172
00:13:52,200 --> 00:13:54,500
I would get to see you...
173
00:13:57,730 --> 00:13:59,260
so I wouldn't be sad...
174
00:14:04,690 --> 00:14:05,690
but still...
175
00:14:07,880 --> 00:14:09,200
I'm very scared.
176
00:14:13,710 --> 00:14:19,040
I was finally self-reflecting.
177
00:14:22,430 --> 00:14:26,350
I was regretting...
178
00:14:27,880 --> 00:14:30,770
not being a good father to you...
179
00:14:32,480 --> 00:14:35,020
and acting terrible to your mom.
180
00:14:38,850 --> 00:14:39,850
But...
181
00:14:42,920 --> 00:14:44,300
I might not be able to...
182
00:14:48,300 --> 00:14:49,900
tell her how sorry I am.
183
00:14:55,530 --> 00:14:56,970
I'm very scared.
184
00:15:49,980 --> 00:15:52,560
What happened? I couldn't get
in touch with you the whole day.
185
00:15:55,720 --> 00:15:56,920
Did something happen?
186
00:15:58,970 --> 00:16:00,570
Why don't you look well?
187
00:16:01,570 --> 00:16:02,680
Please give me dinner.
188
00:16:03,330 --> 00:16:04,330
What?
189
00:16:05,240 --> 00:16:07,490
But it's late.
190
00:16:09,890 --> 00:16:10,890
What was that?
191
00:16:11,880 --> 00:16:12,880
Which one?
192
00:16:13,320 --> 00:16:19,490
The dish you went to the fish market for early
in the morning and seasoned yourself.
193
00:16:20,970 --> 00:16:21,970
Oh...
194
00:16:22,610 --> 00:16:23,810
It's Seafood Soup.
195
00:16:25,960 --> 00:16:27,090
Sounds delicious.
196
00:16:28,080 --> 00:16:29,190
Please give me dinner.
197
00:16:29,940 --> 00:16:32,910
Don't wake up the maid,
and prepare it for me yourself.
198
00:16:33,920 --> 00:16:36,720
Sure. That isn't a hard thing to do.
199
00:16:37,870 --> 00:16:39,200
Change and come out.
200
00:17:33,240 --> 00:17:34,760
Why? Is it uncomfortable?
201
00:17:35,630 --> 00:17:37,680
All right. I'll leave.
202
00:17:38,630 --> 00:17:39,630
No.
203
00:17:40,570 --> 00:17:41,570
You can stay.
204
00:17:45,550 --> 00:17:47,040
Okay, then I will.
205
00:17:48,330 --> 00:17:51,540
Why are you acting so self-conscious
around me these days? It's not like you.
206
00:17:53,320 --> 00:17:54,770
No, I wasn't.
207
00:17:56,840 --> 00:17:59,190
I was just acting careful
around you because
208
00:17:59,990 --> 00:18:03,470
you seemed strange
and different these days.
209
00:18:05,480 --> 00:18:08,660
But did you really season this?
210
00:18:10,330 --> 00:18:11,330
Of course.
211
00:18:12,010 --> 00:18:16,630
The maid made it too bland this morning,
so I seasoned it with salt.
212
00:18:17,200 --> 00:18:19,370
How is it? It suits your taste
perfectly, doesn't it?
213
00:18:21,840 --> 00:18:24,210
I don't like salty food.
214
00:18:25,370 --> 00:18:28,840
What do you mean it's salty?
It was delicious this morning.
215
00:18:33,620 --> 00:18:34,620
Goodness.
216
00:18:36,400 --> 00:18:37,710
You heated it up too much.
217
00:18:38,500 --> 00:18:39,900
The soup boiled down.
218
00:18:40,460 --> 00:18:41,460
You're right.
219
00:18:44,400 --> 00:18:46,010
Don't you want to learn how to cook?
220
00:18:49,810 --> 00:18:55,610
I want to eat a lot of dishes you make.
221
00:18:59,030 --> 00:19:01,180
I'll think about it after I retire.
222
00:19:01,920 --> 00:19:05,080
Right now, I don't
even have time to eat.
223
00:19:07,340 --> 00:19:08,340
All right.
224
00:19:09,040 --> 00:19:10,040
Slowly.
225
00:19:11,450 --> 00:19:12,450
Later.
226
00:19:54,140 --> 00:19:55,410
What are you doing?
227
00:19:55,950 --> 00:19:58,910
The sun is already up!
Aren't you going to prepare breakfast?
228
00:20:09,620 --> 00:20:12,340
Gosh, what's with this bed?
It's too girly.
229
00:20:13,450 --> 00:20:15,390
Dad, are you up?
230
00:20:21,230 --> 00:20:22,940
Why the fuss?
231
00:20:23,130 --> 00:20:24,380
Mom ran away.
232
00:20:25,190 --> 00:20:26,190
No.
233
00:20:26,520 --> 00:20:28,380
Since she left a note,
is it just an outing?
234
00:20:29,540 --> 00:20:32,720
"The weather is great today,
so I'm going out."
235
00:20:35,160 --> 00:20:37,020
Sook-nyeo! Sook-nyeo!"
236
00:20:37,180 --> 00:20:40,000
Did you get my blue dress
from the dry cleaners?
237
00:20:41,230 --> 00:20:44,260
Mom went out.
238
00:20:45,220 --> 00:20:50,060
- Sook-nyeo, we're out of kimchi!
- We need watery kimchi
and young radish kimchi, too!
239
00:20:50,240 --> 00:20:53,320
Mom went out on a picnic.
240
00:20:54,410 --> 00:20:58,870
Um... Se-ri stayed up all night long,
so she said she can't wake up.
241
00:20:58,900 --> 00:21:01,900
Woo-ri was sleeping well last night.
What was she doing all by herself?
242
00:21:02,970 --> 00:21:07,970
Did one of you give her money?
243
00:21:09,330 --> 00:21:11,130
No...
244
00:21:12,080 --> 00:21:16,570
Where the heck is she getting the money
to buy a bed and go out and play?
245
00:21:17,570 --> 00:21:19,770
Did Hae-ryung give money to her?
246
00:21:20,440 --> 00:21:24,140
I don't think so. She asked me if I was
the one who bought her the bed.
247
00:21:25,440 --> 00:21:26,700
I'm hungry, so make breakfast.
248
00:21:29,710 --> 00:21:33,400
Honey, work with Sam-sook
and make breakfast.
249
00:21:33,420 --> 00:21:36,210
Sam-bong said he's hungry, so hurry up.
250
00:21:36,230 --> 00:21:39,400
Gosh! This isn't even my kitchen!
251
00:21:40,260 --> 00:21:43,420
And we always eat here because
you said my cooking is terrible!
252
00:21:43,620 --> 00:21:45,660
At home, we eat the
side dishes Sook-nyeo makes.
253
00:21:48,180 --> 00:21:50,530
I never cooked before either!
254
00:21:51,100 --> 00:21:54,730
Mi-soon and Sook-nyeo
never gave me the chance.
255
00:21:58,560 --> 00:22:01,570
You know that Hae-ryung has
all the cooking skills in this family.
256
00:22:02,060 --> 00:22:04,700
There are three women here,
but none of you know how to cook?
257
00:22:05,540 --> 00:22:07,060
Then what about you?
258
00:22:07,270 --> 00:22:09,870
Of course I can't!
That's why I asked you three.
259
00:22:10,270 --> 00:22:11,970
Order Chinese food!
260
00:22:12,380 --> 00:22:14,990
Grandma, we're hungry!
261
00:22:23,510 --> 00:22:26,870
If I had known this would happen,
I would've asked Hae-ryung to stay.
262
00:22:27,300 --> 00:22:28,300
Gosh.
263
00:22:29,000 --> 00:22:30,480
What do we do?
264
00:22:33,870 --> 00:22:35,560
There are no side dishes either.
265
00:22:36,100 --> 00:22:38,170
She didn't prepare any groceries at all.
266
00:22:38,330 --> 00:22:40,940
She was planning
to starve the whole family.
267
00:22:41,500 --> 00:22:47,040
What do we do? Sam-bong hates delivery
food and always wants to eat at home.
268
00:22:47,060 --> 00:22:49,950
Let's just have a light breakfast.
Sam-bong will understand.
269
00:22:50,880 --> 00:22:54,600
Yeah. We always had such
a heavy breakfast, right?
270
00:22:54,630 --> 00:22:55,630
Yes.
271
00:23:03,210 --> 00:23:05,060
There were no groceries and time.
272
00:23:05,900 --> 00:23:06,900
Enjoy.
273
00:23:07,550 --> 00:23:10,420
We still did our best.
274
00:23:11,880 --> 00:23:13,860
Sam-bong, enjoy.
275
00:23:14,160 --> 00:23:18,990
Rolled omelet, steamed egg, egg soup,
and fried egg. It's a poultry farm.
276
00:23:19,010 --> 00:23:20,680
But where's my fried egg?
277
00:23:20,710 --> 00:23:23,470
We ran out of eggs. Must you have one?
278
00:23:24,990 --> 00:23:28,440
I don't know why you guys chose me
to be the one without a fried egg.
279
00:23:28,870 --> 00:23:31,950
Do you two have a deep
resentment against eggs?
280
00:23:32,130 --> 00:23:35,670
Truthfully, Min-jung
is obsessed with eggs.
281
00:23:36,040 --> 00:23:39,650
I come here to eat every day
in order to survive.
282
00:23:40,760 --> 00:23:45,550
Sam-bong, just give it a try.
It's pretty edible.
283
00:23:45,830 --> 00:23:46,830
It's fine.
284
00:23:48,020 --> 00:23:49,020
Let's eat.
285
00:23:49,050 --> 00:23:51,050
Thank you for the food!
286
00:23:51,700 --> 00:23:52,700
You're welcome.
287
00:24:03,010 --> 00:24:06,170
"Star Chef Han Mi-soon,
salty soup terror?"
288
00:24:11,260 --> 00:24:14,200
"Was it right for her
to win all these victories?"
289
00:24:16,040 --> 00:24:17,900
Of course it wasn't right.
290
00:24:20,800 --> 00:24:25,200
Han Mi-soon, you've been showing off,
but now, your days are over.
291
00:24:27,380 --> 00:24:28,380
All right then.
292
00:24:29,550 --> 00:24:30,750
Should I continue?
293
00:24:34,510 --> 00:24:37,190
The show that uses such
a chef is a problem, too.
294
00:24:37,760 --> 00:24:40,650
From what I know, she stole
Fire Black Bean Noodles.
295
00:24:41,920 --> 00:24:44,630
I don't know about it too well,
but I heard she stole her
296
00:24:44,650 --> 00:24:47,070
ex-father-in-law's recipe
and pretended it was hers.
297
00:24:48,510 --> 00:24:49,950
Isn't that frightening?
298
00:24:54,510 --> 00:24:57,080
Joo Se-ri, you can't do this here.
299
00:25:00,010 --> 00:25:03,070
I changed my ID! How did he know?
300
00:25:05,370 --> 00:25:07,940
Choi Cheol-soo?
301
00:25:09,680 --> 00:25:10,680
What's this?
302
00:25:12,380 --> 00:25:15,190
Choi Cheol-soo?
303
00:25:15,910 --> 00:25:16,910
Choi Cheol...
304
00:25:18,040 --> 00:25:19,040
Choi Cheol-soo?
305
00:25:32,840 --> 00:25:33,840
That's enough.
306
00:25:34,410 --> 00:25:37,160
Are you going to fight with everyone
who leaves a negative comment?
307
00:25:40,140 --> 00:25:41,140
It's unfair.
308
00:25:42,060 --> 00:25:44,150
Anyways, the scene
where people spit out the food I
309
00:25:44,170 --> 00:25:46,300
made on the spot was broadcast live.
310
00:25:48,630 --> 00:25:50,630
It'd be weird for people
not to curse at me.
311
00:25:59,230 --> 00:26:00,430
Hello, this is Mansasung.
312
00:26:02,900 --> 00:26:06,200
Of course it's troublesome if you cancel
the order for so many lunchboxes.
313
00:26:08,080 --> 00:26:10,600
Then what do you want us to do
about the prepared ingredients?
314
00:26:14,100 --> 00:26:15,290
Yes, all right.
315
00:26:16,010 --> 00:26:17,610
Please use us again next time.
316
00:26:18,630 --> 00:26:19,630
Yes, thank you.
317
00:26:21,350 --> 00:26:22,790
It's another cancellation?
318
00:26:24,760 --> 00:26:27,080
What do we do about
all those ingredients?
319
00:26:28,330 --> 00:26:29,330
What else?
320
00:26:29,890 --> 00:26:32,230
We can still make
those lunchboxes and send
321
00:26:32,260 --> 00:26:34,610
them to nearby nursing homes
and orphanages.
322
00:26:35,450 --> 00:26:38,520
Sounds good! Let's do something good!
323
00:26:39,290 --> 00:26:40,590
I think it's a good idea, too.
324
00:26:50,820 --> 00:26:52,280
Ji-gun, what are you doing here?
325
00:26:52,820 --> 00:26:54,250
I came to eat breakfast with you.
326
00:26:55,770 --> 00:26:59,460
You have no make-up on today. You've
become too comfortable around me, right?
327
00:26:59,720 --> 00:27:02,960
You should've expected that,
considering this was a surprise visit.
328
00:27:04,110 --> 00:27:05,110
Let's go.
329
00:27:05,390 --> 00:27:09,110
Oh. Has the car already been repaired?
330
00:27:09,820 --> 00:27:12,410
- How much...?
- You're buying breakfast.
331
00:27:21,120 --> 00:27:22,290
What are you doing tonight?
332
00:27:22,520 --> 00:27:24,680
A horror film you might
like just came out.
333
00:27:25,930 --> 00:27:27,800
You'll keep your eyes
closed the entire time?
334
00:27:29,950 --> 00:27:31,320
I have plans.
335
00:27:32,790 --> 00:27:35,760
A handsome guy invited me to a party.
336
00:27:36,320 --> 00:27:37,700
Two guys, actually.
337
00:27:39,230 --> 00:27:41,810
So you're going to choose my father
and Young-woo over me?
338
00:27:42,580 --> 00:27:44,460
Oh! How'd you know?
339
00:27:45,060 --> 00:27:46,400
It was supposed to be a secret.
340
00:27:47,320 --> 00:27:49,750
I asked Young-woo
to hang out, but he said he
341
00:27:49,780 --> 00:27:51,990
had a party to
attend with his girlfriend.
342
00:27:52,400 --> 00:27:53,800
I didn't think it was you.
343
00:27:55,990 --> 00:27:58,540
It's a party to celebrate
your discharge from the hospital.
344
00:28:00,760 --> 00:28:03,100
I'll turn my work over to
someone else and be home early.
345
00:28:07,570 --> 00:28:10,230
And I have something to tell you.
346
00:28:13,960 --> 00:28:16,820
There is someone who wants to meet you.
347
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
No.
348
00:28:19,280 --> 00:28:23,320
She already did, but she wants
to get to know you better.
349
00:28:25,090 --> 00:28:26,090
My mom.
350
00:28:30,750 --> 00:28:31,910
Is it uncomfortable?
351
00:28:32,610 --> 00:28:34,240
No, I'm fine.
352
00:28:36,040 --> 00:28:37,440
I should be grateful.
353
00:28:38,380 --> 00:28:42,310
I told you before that I want
to get to know your family.
354
00:28:44,040 --> 00:28:47,540
But right now I don't have
a job and my hand...
355
00:28:47,570 --> 00:28:51,120
She knows why your hand got injured
356
00:28:51,670 --> 00:28:53,150
because of Hye-won.
357
00:28:57,040 --> 00:28:58,040
I'll go.
358
00:28:59,180 --> 00:29:01,490
I should go since
your mother invited me.
359
00:29:21,380 --> 00:29:23,850
Lee Kang-min, when did you come here?
360
00:29:31,490 --> 00:29:34,110
Ms. Bong kicked me out.
361
00:29:35,340 --> 00:29:37,660
I went to nightclubs
last night to appease my
362
00:29:37,690 --> 00:29:40,010
sorrowful heart and
came here in the morning.
363
00:29:40,480 --> 00:29:41,610
Wash and go home.
364
00:29:45,390 --> 00:29:51,520
But Ji-gun, the Bong
women are so... strong!
365
00:29:51,810 --> 00:29:53,220
They're way too strong!
366
00:29:55,440 --> 00:29:57,890
It's not like you're even
officially proposing to Hae-won.
367
00:29:58,360 --> 00:30:01,710
Does it make sense for you
to just barge into her house?
368
00:30:02,220 --> 00:30:06,210
And when are you going to
tell your family about the baby?
369
00:30:09,160 --> 00:30:10,160
I don't know.
370
00:30:10,970 --> 00:30:13,460
Like you said, I like Hae-won.
371
00:30:13,490 --> 00:30:14,490
I like her.
372
00:30:14,690 --> 00:30:17,500
That's why I'm going to do whatever
it takes for her to accept me.
373
00:30:18,230 --> 00:30:19,860
But you know my mom.
374
00:30:20,820 --> 00:30:22,360
I'll tell her after the baby is here.
375
00:30:25,140 --> 00:30:26,140
[Mom]
376
00:30:31,040 --> 00:30:32,040
Answer it.
377
00:30:32,410 --> 00:30:33,680
Answer the phone and handle it.
378
00:30:33,890 --> 00:30:34,950
I don't want to.
379
00:30:42,900 --> 00:30:44,400
Two o'clock at Se-hon Hotel.
380
00:30:44,840 --> 00:30:47,850
The secretary will bring you clothes.
Make sure you're tidied up.
381
00:30:48,900 --> 00:30:49,970
An arranged date?
382
00:30:50,700 --> 00:30:51,700
No.
383
00:30:51,720 --> 00:30:52,720
Never.
384
00:30:53,880 --> 00:30:58,440
If you hadn't played around with that
ridiculous girl, this wouldn't have happened.
385
00:31:01,470 --> 00:31:02,470
Fine.
386
00:31:02,910 --> 00:31:03,910
I'll go,
387
00:31:04,820 --> 00:31:07,920
but ask their family first if it's okay
for the man to have a kid already.
388
00:31:11,560 --> 00:31:12,750
What are you talking about?
389
00:31:13,380 --> 00:31:16,010
Bong Hae-won is pregnant.
390
00:31:16,390 --> 00:31:18,800
She has my kid,
so don't even mention arranged
391
00:31:18,830 --> 00:31:20,980
dates again and
don't say anything to her.
392
00:31:26,200 --> 00:31:27,390
Are you serious?
393
00:31:30,420 --> 00:31:33,320
No, it's all right. There was
no misunderstanding.
394
00:31:33,850 --> 00:31:36,320
How can you only wear my dresses?
395
00:31:37,750 --> 00:31:40,200
I'll schedule a date and call you back.
396
00:31:40,590 --> 00:31:41,590
Good-bye.
397
00:31:45,430 --> 00:31:50,290
The Park family of Hae-jin Corporation
apologized for suddenly canceling last time.
398
00:31:50,560 --> 00:31:55,400
They said they wanted you to take care
of their second daughter's wedding presents.
399
00:31:55,590 --> 00:31:56,590
Is that so?
400
00:31:58,950 --> 00:32:02,390
Just a while ago, the wife of
Congressman Mr. Jung called me, too.
401
00:32:03,610 --> 00:32:05,540
Today is a very good day.
402
00:32:07,220 --> 00:32:09,460
Did something else good happen?
403
00:32:14,280 --> 00:32:21,090
Last night, Hyun-ki came home late
and told me to make dinner for him.
404
00:32:22,820 --> 00:32:25,020
He ate dinner that late at night?
405
00:32:25,860 --> 00:32:27,500
I did as he wanted me to.
406
00:32:28,260 --> 00:32:34,200
He finished his food and smiled at me.
407
00:32:37,310 --> 00:32:38,310
Hyun-ki...
408
00:32:40,220 --> 00:32:42,050
must be at peace now.
409
00:32:42,610 --> 00:32:44,420
It's not because of your warning,
410
00:32:45,320 --> 00:32:48,770
but for now, I'm not going to do
the things he doesn't like.
411
00:32:50,150 --> 00:32:53,470
He seemed to have come to
his senses, so I should reward him.
412
00:33:06,400 --> 00:33:07,400
Right now?
413
00:33:09,290 --> 00:33:10,290
All right.
414
00:33:15,550 --> 00:33:18,200
HS Group's Ms. Kim has arrived.
415
00:33:28,500 --> 00:33:30,510
Excuse me for my sudden visit.
416
00:33:32,040 --> 00:33:36,510
No, I'm just glad you
came while I was here.
417
00:33:36,780 --> 00:33:39,240
Before I came here,
I talked to Mr. Jung's wife.
418
00:33:39,900 --> 00:33:41,700
She put in an order, right?
419
00:33:43,850 --> 00:33:47,130
Oh, then you...?
420
00:33:47,150 --> 00:33:51,890
I apologize for
misunderstanding you last time.
421
00:33:54,130 --> 00:33:55,170
It's fine.
422
00:33:56,980 --> 00:34:02,180
You must have suffered living
with such a daughter-in-law.
423
00:34:06,100 --> 00:34:08,460
It's all over now.
424
00:34:12,070 --> 00:34:14,000
This is just the beginning for me.
425
00:34:19,290 --> 00:34:22,040
It's embarrassing, but I'll tell you.
426
00:34:25,140 --> 00:34:28,000
The younger sister of
your ex-daughter-in-law
427
00:34:29,400 --> 00:34:33,630
seduced my innocent son...
428
00:34:42,230 --> 00:34:43,820
Did she get pregnant?
429
00:34:47,240 --> 00:34:48,500
How did you know?
430
00:34:52,610 --> 00:34:53,710
The thing is...
431
00:34:54,810 --> 00:34:58,070
those are the obvious ways
of girls like them.
432
00:35:03,300 --> 00:35:05,210
You must be very worried.
433
00:35:05,480 --> 00:35:07,770
That's why I came
to ask you for a favor.
434
00:35:08,880 --> 00:35:12,100
I want to take care of this quietly
so that rumors won't spread around,
435
00:35:12,810 --> 00:35:15,610
but I've never dealt
with such people before.
436
00:35:16,910 --> 00:35:18,750
Will you help me?
437
00:35:22,660 --> 00:35:23,660
Me?
438
00:35:31,630 --> 00:35:33,620
[Dr. Hong Sang-yoon]
439
00:35:48,090 --> 00:35:51,520
Technology is great! Every year
from now on, this reminder
440
00:35:51,540 --> 00:35:54,860
will be sent to you one day
before my parents' birthdays.
441
00:35:55,130 --> 00:35:57,540
No matter how busy you are,
give them a call, and
442
00:35:57,560 --> 00:36:00,010
if you can't visit them yourself,
send them a gift.
443
00:36:00,040 --> 00:36:01,320
They'll be very happy.
444
00:36:01,750 --> 00:36:03,120
Have a good day!
445
00:36:16,520 --> 00:36:19,740
This is the Eastern analysis data of
this season's concept you requested for.
446
00:36:22,170 --> 00:36:24,590
For the past few years,
were you the one who sent
447
00:36:24,610 --> 00:36:27,180
birthday gifts to my mother-in-law
and father-in-law?
448
00:36:27,670 --> 00:36:30,860
Yes, since you told me
to take care of those myself.
449
00:36:32,970 --> 00:36:34,160
What time was the show?
450
00:36:34,190 --> 00:36:35,900
You must leave two hours later.
451
00:36:37,200 --> 00:36:38,970
No. I'll leave now.
452
00:36:54,210 --> 00:36:56,460
This is my first time making
something like this myself.
453
00:36:56,630 --> 00:36:58,390
You haven't done
a lot of parties before?
454
00:36:58,650 --> 00:37:02,180
I did, but the party planner
did everything.
455
00:37:03,260 --> 00:37:06,340
What do I do? I can't do it
as nicely as they do it.
456
00:37:06,620 --> 00:37:09,820
This is nice, too,
although it's a bit annoying.
457
00:37:10,770 --> 00:37:12,500
You can't be annoyed already.
458
00:37:12,730 --> 00:37:17,040
We need to blow more balloons,
and you have to help me cook.
459
00:37:17,070 --> 00:37:18,630
There is so much to do!
460
00:37:18,940 --> 00:37:20,000
Let's write them down.
461
00:37:22,420 --> 00:37:25,500
Now I'm going to draw you.
Let me take a look.
462
00:37:26,880 --> 00:37:28,270
You're so handsome.
463
00:37:29,040 --> 00:37:30,040
Like this...
464
00:37:46,280 --> 00:37:47,280
Geez.
465
00:37:47,740 --> 00:37:49,300
You still need to let it remain fixed.
466
00:37:50,400 --> 00:37:51,920
You're a very disobedient patient.
467
00:37:53,400 --> 00:37:54,940
I just have to be careful.
468
00:37:57,650 --> 00:37:59,520
I have to show someone that it's healed.
469
00:37:59,930 --> 00:38:01,170
Ms. Bong?
470
00:38:03,590 --> 00:38:04,590
Stop acting up.
471
00:38:08,660 --> 00:38:10,260
This is that VIP from yesterday, right?
472
00:38:10,290 --> 00:38:12,140
What's the point of staring at this?
473
00:38:12,980 --> 00:38:14,480
You're not going to do the surgery?
474
00:38:14,940 --> 00:38:17,420
It's total chaos
because of that patient.
475
00:38:18,330 --> 00:38:20,310
Last night, he came into the ER.
476
00:38:21,320 --> 00:38:22,320
So?
477
00:38:22,830 --> 00:38:24,090
Did you guys take care of him?
478
00:38:29,160 --> 00:38:30,790
- Did something go wrong?
- No!
479
00:38:31,300 --> 00:38:32,740
We couldn't do anything yet.
480
00:38:34,360 --> 00:38:37,040
We put in an order,
but the patient disappeared.
481
00:38:38,990 --> 00:38:40,470
He still seems to have a choice.
482
00:38:41,370 --> 00:38:43,250
It'll be hard for anyone to accept it.
483
00:38:43,650 --> 00:38:45,140
Still you must convince him.
484
00:38:45,650 --> 00:38:51,140
The truth is, MP's Dr. Hong
told us to keep it a secret, but-
485
00:38:52,540 --> 00:38:54,480
Secrets are meant to be kept.
486
00:38:55,750 --> 00:38:57,290
Your mouth is trouble.
487
00:38:58,450 --> 00:38:59,450
Bye.
488
00:39:00,000 --> 00:39:01,190
It's Mr. Yoo Hyun-ki.
489
00:39:03,890 --> 00:39:05,680
I saw him with my own eyes yesterday.
490
00:39:07,300 --> 00:39:09,510
Are you sure?
491
00:39:10,780 --> 00:39:11,780
Yes.
492
00:39:15,260 --> 00:39:16,420
I'll convince this patient.
493
00:39:17,570 --> 00:39:19,350
First, get me
a prescription for PR. Hurry.
494
00:39:19,370 --> 00:39:20,370
Yes, sir.
495
00:39:28,420 --> 00:39:30,600
Kang-min, let me use your connections.
496
00:39:31,440 --> 00:39:34,860
Find out where
Mr. Yoo Hyun-ki is right now.
497
00:39:35,890 --> 00:39:37,270
Don't ask the chairman though.
498
00:39:37,780 --> 00:39:39,110
I'll tell you the reason later.
499
00:39:42,110 --> 00:39:45,120
Last night, he came into the ER.
500
00:39:45,400 --> 00:39:48,550
But in the end, he didn't come.
501
00:39:49,650 --> 00:39:54,410
I was used to it because he's always
busy, but this time, I was a bit upset.
502
00:39:55,070 --> 00:39:57,420
He wanted to go together
to apologize to Seo-jin.
503
00:40:05,270 --> 00:40:08,830
These outfits you are seeing
now is comfortable yet stylish
504
00:40:09,040 --> 00:40:14,540
and is suitable for
both work and casual wear.
505
00:40:15,470 --> 00:40:20,620
They have a luxurious concept
and fits with a variety of styles.
506
00:40:23,150 --> 00:40:25,380
The next sporty concept...
507
00:40:25,410 --> 00:40:29,410
I received a sample of the new concept
of additional jewelry and really anticipate it.
508
00:40:29,970 --> 00:40:30,970
Oh.
509
00:40:31,150 --> 00:40:33,000
I heard you planned this one as well.
510
00:40:33,020 --> 00:40:34,020
You're amazing.
511
00:40:34,440 --> 00:40:35,440
Thank you.
512
00:40:55,940 --> 00:40:56,940
What is it?
513
00:41:00,860 --> 00:41:02,150
Let's have some coffee.
514
00:41:29,600 --> 00:41:31,680
You wouldn't have come
all the way here to meet me.
515
00:41:32,390 --> 00:41:34,310
What are you doing here at this show?
516
00:41:35,450 --> 00:41:42,250
Oh. Are you trying to find a
different job since your hand is injured?
517
00:41:43,460 --> 00:41:44,460
It's not funny.
518
00:41:44,480 --> 00:41:47,210
Whether you're here to see me
or this is an accident, I...
519
00:41:48,090 --> 00:41:51,220
have no intention of talking to you-
520
00:41:57,660 --> 00:41:58,730
for a long time.
521
00:42:06,620 --> 00:42:07,940
I came to talk to you.
522
00:42:08,710 --> 00:42:10,670
Do you think that I forgave you?
523
00:42:11,440 --> 00:42:12,770
That's not the case.
524
00:42:13,080 --> 00:42:14,710
I'll never forgive you until I die.
525
00:42:17,730 --> 00:42:20,650
So from now on, we're strangers.
526
00:42:21,790 --> 00:42:22,920
I'll leave first.
527
00:43:16,370 --> 00:43:17,570
I can guarantee...
528
00:43:18,700 --> 00:43:20,610
that if you keep roaming
around like this...
529
00:43:21,770 --> 00:43:24,080
you're not going to die
from the tumor but because
530
00:43:24,110 --> 00:43:26,600
you'll fall down the stairs
or get into a car accident.
531
00:43:26,880 --> 00:43:29,060
That hospital's
confidentiality is awful.
532
00:43:29,290 --> 00:43:30,290
Did you forget?
533
00:43:31,450 --> 00:43:38,390
You're the one who sent me numerous e-mails
to come because you needed my skills.
534
00:43:39,910 --> 00:43:41,800
I'm a skilled doctor, so listen to me.
535
00:43:43,230 --> 00:43:48,070
The thing I most regret in my life
is calling you back into Korea.
536
00:43:48,610 --> 00:43:50,830
Get admitted to the hospital
and schedule for surgery.
537
00:43:51,220 --> 00:43:52,480
There's no time.
538
00:43:53,610 --> 00:43:57,950
Other people will misunderstand
that you're worried about me.
539
00:44:00,010 --> 00:44:04,620
Wouldn't it be fortunate
for you if I disappear?
540
00:44:04,650 --> 00:44:05,650
No.
541
00:44:06,170 --> 00:44:10,070
I don't want you to remain
as a memory to Hae-ryung.
542
00:44:11,150 --> 00:44:12,350
Shameless bastard.
543
00:44:20,750 --> 00:44:25,150
You can't see this shameless
bastard very well, can you?
544
00:44:27,760 --> 00:44:32,110
Stop acting cocky and
beg the hospital to save you.
545
00:44:32,800 --> 00:44:34,500
That'd be more honest of you.
546
00:44:34,530 --> 00:44:40,590
As long as you're in my sight,
I'll neither die nor collapse.
547
00:44:52,440 --> 00:44:53,790
I'll trust your words.
548
00:44:57,250 --> 00:44:58,360
These are painkillers.
549
00:44:58,800 --> 00:45:01,290
You'll need them if you're going
to continue being arrogant.
550
00:45:04,000 --> 00:45:05,140
Watch your mouth.
551
00:45:07,430 --> 00:45:08,860
If Hae-ryung finds out,
552
00:45:10,610 --> 00:45:12,040
I'll kill you.
553
00:45:25,510 --> 00:45:28,460
[Dad congratulations on
your discharge from the hospital]
554
00:45:33,710 --> 00:45:35,310
Here. A red one for you.
555
00:45:35,750 --> 00:45:37,920
Let's pop them when your dad comes in.
556
00:45:38,130 --> 00:45:40,320
He gets scared easily,
so he'll be very shocked.
557
00:45:40,630 --> 00:45:41,630
You're right.
558
00:45:42,420 --> 00:45:44,020
But why isn't he coming?
559
00:45:45,210 --> 00:45:47,770
Do you want to give him a call?
560
00:45:52,670 --> 00:45:54,840
He's probably late
because he's transferring his work
561
00:45:54,870 --> 00:45:56,800
to someone else.
Let's wait a little bit longer.
562
00:46:21,240 --> 00:46:22,640
[Hae-ryung]
563
00:46:34,320 --> 00:46:35,960
Did something happen?
564
00:46:36,560 --> 00:46:40,090
We waited, but Young-woo
had to go to bed, so we ate first.
565
00:46:40,680 --> 00:46:41,680
Call me.
566
00:47:02,880 --> 00:47:04,890
I'm eating all sorts
of things because of you.
567
00:47:06,430 --> 00:47:10,110
Like your aunt wishes,
make sure you grow up healthy.
568
00:47:15,220 --> 00:47:17,220
Come out. They're both asleep.
569
00:47:17,600 --> 00:47:18,600
Okay.
570
00:47:22,040 --> 00:47:24,550
So we're not going to
prepare breakfast tomorrow?
571
00:47:25,820 --> 00:47:27,250
Of course not.
572
00:47:27,560 --> 00:47:30,900
Nobody knows we know it's Sook-nyeo's
birthday. She'll be so upset.
573
00:47:31,500 --> 00:47:35,920
We're going to disappoint her the whole
day and then suddenly... surprise!
574
00:47:37,260 --> 00:47:39,920
She'll be totally touched and
shed happy tears. She'll be like,
575
00:47:40,250 --> 00:47:44,050
"Oh, I didn't know all of you
thought about me this way!"
576
00:47:44,360 --> 00:47:46,200
She'll go back to her old self!
577
00:47:47,760 --> 00:47:49,080
Isn't that a perfect scenario?
578
00:47:49,720 --> 00:47:53,740
But won't she think it's strange
if everyone pretends to not know?
579
00:47:54,540 --> 00:48:01,220
To be honest, families and friends
only celebrated father's birthday,
580
00:48:01,440 --> 00:48:03,870
but on mom's birthday,
Mi-soon would make her seaweed
581
00:48:03,900 --> 00:48:05,880
soup, and we'd remember
it was her birthday.
582
00:48:06,570 --> 00:48:07,890
We were bad to her.
583
00:48:08,780 --> 00:48:10,680
Hearing you say that
makes us feel sorry, too.
584
00:48:11,320 --> 00:48:13,640
Tomorrow, let's have
a proper party for her.
585
00:48:14,920 --> 00:48:17,700
What are all of you doing?
586
00:48:19,070 --> 00:48:21,250
Is it a family meeting?
587
00:48:22,340 --> 00:48:24,420
Then what should I do?
588
00:48:26,210 --> 00:48:27,830
Get us drinks?
589
00:48:43,900 --> 00:48:46,460
No matter how busy you are,
give them a call, and
590
00:48:46,480 --> 00:48:49,090
if you can't visit them yourself,
send them a gift.
591
00:48:49,570 --> 00:48:51,040
They'll be very happy.
592
00:48:59,730 --> 00:49:00,770
Are you sleeping?
593
00:51:26,730 --> 00:51:29,480
Your father and
Young-woo prepared a lot.
594
00:51:29,510 --> 00:51:32,510
I thought you should
see it, so I didn't clean up.
595
00:51:33,150 --> 00:51:34,870
I wanted to see you
with your bandage off.
596
00:51:35,830 --> 00:51:36,830
Good night.
597
00:51:50,870 --> 00:51:53,770
Wouldn't it be fortunate
for you if I disappear?
598
00:51:58,790 --> 00:51:59,790
Coward.
599
00:52:21,740 --> 00:52:23,810
You told Hae-ryung, too, right?
600
00:52:24,170 --> 00:52:25,170
Yeah.
601
00:52:25,320 --> 00:52:27,690
I had a hard time
explaining to her why she
602
00:52:27,710 --> 00:52:30,190
couldn't call mom
and tell her happy birthday.
603
00:52:30,870 --> 00:52:33,420
Oh, Hae-ryung said she would
bring the guy she's dating.
604
00:52:33,840 --> 00:52:36,400
She's going to naturally
introduce him to the family today.
605
00:52:36,770 --> 00:52:40,730
Gosh, all of you are
romantically involved but me!
606
00:52:41,520 --> 00:52:46,020
Then is your wealthy
boyfriend coming over, too?
607
00:52:47,040 --> 00:52:48,360
Why would he come?
608
00:52:55,240 --> 00:52:56,310
You're so silly.
609
00:52:59,850 --> 00:53:00,900
What's all this?
610
00:53:00,930 --> 00:53:04,860
Hae-ryung must have come.
This is going to spoil our plans!
611
00:53:04,880 --> 00:53:07,670
Jin-hwa! Sun-hwa!
612
00:53:08,940 --> 00:53:09,940
Here!
613
00:53:13,090 --> 00:53:14,090
Mom...
614
00:53:15,070 --> 00:53:17,630
What are all of you
standing there for? You all
615
00:53:17,650 --> 00:53:20,060
must have forgotten,
but today is my birthday.
616
00:53:20,700 --> 00:53:23,320
I always prepared a feast
on your birthdays, so it's
617
00:53:23,750 --> 00:53:26,770
strange to prepare a feast
for myself on my birthday.
618
00:53:27,060 --> 00:53:29,380
But since Mi-soon
isn't here, I had no choice,
619
00:53:29,410 --> 00:53:31,380
or all of you would just have forgotten.
620
00:53:31,940 --> 00:53:32,940
Sit down.
621
00:53:48,050 --> 00:53:49,110
What are you doing?
622
00:53:49,390 --> 00:53:50,390
Aren't you going to sing?
623
00:53:50,610 --> 00:53:54,250
"Happy birthday to you."
624
00:53:54,580 --> 00:53:57,970
"Happy birthday to you."
625
00:53:58,330 --> 00:54:02,170
"Happy birthday to mom."
626
00:54:02,650 --> 00:54:06,030
"Happy birthday to you."
627
00:54:17,100 --> 00:54:21,990
Our plans went a bit astray now,
but anyways, happy birthday!
628
00:54:22,640 --> 00:54:24,080
Happy birthday, mom.
629
00:54:24,410 --> 00:54:25,410
Yes!
630
00:54:25,440 --> 00:54:27,700
Happy birthday, Sook-nyeo!
631
00:54:29,220 --> 00:54:31,670
This isn't the end.
632
00:54:32,150 --> 00:54:34,620
I prepared breakfast for myself,
633
00:54:35,060 --> 00:54:42,500
but I hope you guys can come up with
a way to prepare a birthday dinner for me
634
00:54:42,520 --> 00:54:44,190
just like how you do it for your father.
635
00:54:44,210 --> 00:54:49,040
Tell me if you don't know what
present to get me. I'll give you a lost.
636
00:54:50,300 --> 00:54:54,360
If you're uncomfortable with giving me
a present, you can give me cash.
637
00:54:57,030 --> 00:54:59,540
Let's eat!
638
00:55:17,900 --> 00:55:20,240
We still can't get
in touch with Mr. Yoo.
639
00:55:20,960 --> 00:55:23,780
I don't think he has the will.
640
00:55:38,370 --> 00:55:39,370
Hi, it's me.
641
00:55:39,400 --> 00:55:40,730
Are you on your way?
642
00:55:41,700 --> 00:55:43,600
It's strange, but I'm nervous.
643
00:55:44,710 --> 00:55:46,670
How can the person
who invited me be nervous?
644
00:55:48,200 --> 00:55:49,200
I'm almost there.
645
00:55:50,580 --> 00:55:51,580
Bye.
646
00:56:47,070 --> 00:56:48,390
It's delicious!
647
00:56:49,780 --> 00:56:51,790
Aren't you going to eat that?
648
00:57:00,920 --> 00:57:02,730
Why did you eat that salty food?
649
00:57:03,700 --> 00:57:08,420
Because of you, I can't do anything
to those terrible people.
650
00:57:09,310 --> 00:57:10,390
I feel so bad.
651
00:57:12,530 --> 00:57:14,740
I'm so upset because of you.
652
00:57:28,560 --> 00:57:31,450
Is this a limited collection, too?
653
00:57:31,960 --> 00:57:34,900
Yes, it is, and now it's yours.
654
00:57:37,050 --> 00:57:38,050
Take it off.
655
00:57:38,070 --> 00:57:39,070
- Now?
- Now.
656
00:57:39,880 --> 00:57:41,670
- Mr. Lee?
- Oh, you're here.
657
00:57:42,130 --> 00:57:43,780
Weren't you at the company a while ago?
658
00:57:43,810 --> 00:57:47,410
You snuck out, so I asked the assistant
editor-in-chief where you were going.
659
00:57:47,830 --> 00:57:49,040
So here I am.
660
00:57:50,880 --> 00:57:52,720
I told her not to tell you!
661
00:57:52,750 --> 00:57:55,100
I can't miss out on
mother's birthday party!
662
00:57:55,120 --> 00:57:56,200
Of course not!
663
00:57:59,560 --> 00:58:01,660
Do you know who he brought?
664
00:58:05,280 --> 00:58:06,690
Please do your best.
665
00:58:06,710 --> 00:58:07,710
Oh my goodness.
666
00:58:13,210 --> 00:58:14,210
Geez.
667
00:58:15,020 --> 00:58:18,660
Is this dough good enough
for fried eggplant?
668
00:58:21,260 --> 00:58:23,610
It's fine, but the seasoning is weak.
669
00:58:23,640 --> 00:58:24,640
Okay.
670
00:58:26,230 --> 00:58:28,760
Sook-nyeo's coup d'etat must be scary.
671
00:58:28,790 --> 00:58:31,450
He's cooking for her birthday.
672
00:58:31,640 --> 00:58:34,650
I know. This is the first time
I see something like this.
673
00:58:35,670 --> 00:58:39,060
As expected, once he puts
his mind to it, he does his best.
674
00:58:41,340 --> 00:58:42,930
How many dishes are there?
675
00:58:43,160 --> 00:58:44,570
One, two. Oh my goodness.
676
00:58:44,960 --> 00:58:47,240
Isn't my brother amazing?
677
00:58:47,260 --> 00:58:49,010
Hey, friend!
678
00:58:49,650 --> 00:58:51,720
Oh, yes! Oh, really?
679
00:58:52,530 --> 00:58:54,370
Yes, yes.
680
00:59:00,970 --> 00:59:03,750
How can you call me out
in such broad daylight?
681
00:59:03,780 --> 00:59:07,620
Didn't I tell you to call me at night
or dawn if you needed me?
682
00:59:07,650 --> 00:59:08,650
I'm sorry.
683
00:59:09,070 --> 00:59:10,570
It's be nice if I can go,
684
00:59:11,380 --> 00:59:15,120
but if the other family members
saw me, I might ruin the mood.
685
00:59:20,270 --> 00:59:21,520
What is this?
686
00:59:23,150 --> 00:59:26,950
I really want to give
her this dish today.
687
00:59:28,130 --> 00:59:31,660
I'm sorry, but can you put this
on the table with the other dishes?
688
00:59:32,070 --> 00:59:34,660
You two aren't even Romeo
and Juliet. How tragic is this?
689
00:59:36,330 --> 00:59:37,790
All right. Don't worry.
690
00:59:38,030 --> 00:59:40,670
I'll make sure she can eat it.
691
00:59:42,110 --> 00:59:43,110
Thank you.
692
01:00:18,130 --> 01:00:19,840
You've been acting strange.
693
01:00:20,230 --> 01:00:21,670
You did something wrong, didn't you?
694
01:00:24,310 --> 01:00:28,230
My mother won't be a comfortable person
to deal with, and I'm clumsy as well-
695
01:00:28,250 --> 01:00:29,250
What is it?
696
01:00:32,800 --> 01:00:35,050
Still if it's okay with you...
697
01:00:35,530 --> 01:00:36,530
You want to...
698
01:00:38,320 --> 01:00:39,320
live together?
699
01:00:41,420 --> 01:00:42,420
Do you...
700
01:00:43,800 --> 01:00:45,070
want to live together?
701
01:00:51,770 --> 01:00:55,600
Don't you have anything to tell me before that?
You never said it to me before.
702
01:00:56,820 --> 01:00:57,820
Do you...
703
01:00:59,100 --> 01:01:00,100
love me?
704
01:01:03,300 --> 01:01:06,030
I never told you before?
705
01:01:07,260 --> 01:01:10,250
If you tell me now,
I'll sincerely consider it.
706
01:01:12,110 --> 01:01:13,940
Wait.
707
01:01:18,130 --> 01:01:19,130
So it's you!
708
01:01:20,330 --> 01:01:21,330
Hello!
709
01:01:21,680 --> 01:01:22,680
Dad!
710
01:01:23,160 --> 01:01:25,450
Sam-bong! What are you doing?
711
01:01:25,470 --> 01:01:26,470
Get him!
712
01:01:26,720 --> 01:01:30,440
I was wondering who would send
my precious daughter home so late.
713
01:01:30,930 --> 01:01:32,070
I got you now!
714
01:01:32,360 --> 01:01:33,360
I love you!
715
01:01:40,010 --> 01:01:41,270
What?
716
01:01:44,240 --> 01:01:45,310
Please marry me!
717
01:01:45,660 --> 01:01:48,880
I mean, please give us
permission to marry, father!
718
01:02:38,300 --> 01:02:45,030
I should've done this earlier. I don't know
why I lived that way before.
719
01:02:45,850 --> 01:02:52,100
Every day from now on,
you guys will have to serve me.
720
01:02:52,120 --> 01:02:53,840
That's enough.
721
01:02:54,330 --> 01:02:56,570
Do you think we gathered here
because you're good?
722
01:02:56,880 --> 01:02:58,830
We did so you'll be good from now on.
723
01:02:58,860 --> 01:03:00,740
Stop it, you two.
724
01:03:01,330 --> 01:03:04,560
Hae-ryung, he's not here yet?
725
01:03:06,010 --> 01:03:07,540
He'll be arriving soon.
726
01:03:08,120 --> 01:03:11,690
He's a good person,
so please be kind to him.
727
01:03:15,960 --> 01:03:16,960
I envy Ji-gun.
728
01:03:18,620 --> 01:03:24,100
In the beginning, he might be good,
but who knows when he'll change?
729
01:03:25,630 --> 01:03:28,540
Men know men.
730
01:03:29,120 --> 01:03:34,400
Hae-ryung, trust me.
I'll set up everything with him today.
731
01:03:35,740 --> 01:03:38,520
Why doesn't Man-ho realize that
he just has to take care of himself?
732
01:03:42,490 --> 01:03:43,550
That must be him.
733
01:03:58,630 --> 01:03:59,630
You...
734
01:04:27,560 --> 01:04:30,370
Happy birthday, mother.
735
01:05:19,210 --> 01:05:20,720
What are you doing?
736
01:05:20,750 --> 01:05:23,600
We're completely over.
Let's not see each other again.
737
01:05:23,620 --> 01:05:24,880
Leave this instant.
738
01:05:24,900 --> 01:05:27,470
Maybe he wants to start over with you.
739
01:05:27,500 --> 01:05:32,020
If you promise not to trouble my in-laws,
then I'll quietly stay still.
740
01:05:32,290 --> 01:05:35,240
Your son quit his job yesterday.
741
01:05:35,270 --> 01:05:36,650
Yoo Hyun-ki!
742
01:05:36,680 --> 01:05:39,850
I want to be next to the
person I miss until I die.
743
01:05:39,870 --> 01:05:42,480
You know that's the biggest greed.
744
01:05:42,500 --> 01:05:44,500
Subtitles by OnDemandKorea54667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.