All language subtitles for EP01_ The Legend of Zhuohua [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,885 =Episode 1= 19 00:01:44,885 --> 00:01:48,010 (This is a work of fiction.) 20 00:01:48,210 --> 00:01:50,685 (Mu's Residence) 21 00:02:06,210 --> 00:02:08,010 Young Lady, do you want to bring along all the scrolls? 22 00:02:08,010 --> 00:02:09,131 Yes, put them here. 23 00:02:16,891 --> 00:02:18,571 Why does the bridal sedan chair enter from the side door? 24 00:02:18,690 --> 00:02:19,731 She's only a concubine. 25 00:02:19,891 --> 00:02:21,731 The Mu family is indeed the wealthiest in Jiangnan. 26 00:02:21,891 --> 00:02:23,451 Old Master Mu has already taken in over a dozen concubines. 27 00:02:23,451 --> 00:02:24,331 And now, he's marrying one more. 28 00:02:25,690 --> 00:02:28,011 Young Lady, First Madam and the rest are coming this way. 29 00:02:32,171 --> 00:02:34,411 Hurry up. Let's go and take a look. 30 00:02:34,411 --> 00:02:35,930 Coming. 31 00:02:37,731 --> 00:02:39,611 (First Madam of the Mu family) I heard that she looks gorgeous. 32 00:02:39,611 --> 00:02:41,090 (The legitimate wife) Why would Old Master marry an ugly one? 33 00:02:46,090 --> 00:02:49,810 (Mu Ba, the eighth daughter) Peach blossoms in graceful brilliance. 34 00:02:49,810 --> 00:02:50,250 (Fifth Madam) 35 00:02:50,250 --> 00:02:51,851 (The concubine of the Mu family) The maiden is asked for her hand. 36 00:02:51,970 --> 00:02:53,611 Look at Mu Qi. 37 00:02:54,011 --> 00:02:55,851 Is she really aiming for Zhuangyuan? [*the scholar who has the highest score] 38 00:02:56,250 --> 00:02:58,451 She's soon becoming the wife of the county magistrate. 39 00:02:58,451 --> 00:03:00,291 Why bother studying all this stuff? 40 00:03:01,810 --> 00:03:02,731 Are you not paying your respect to me? 41 00:03:06,331 --> 00:03:07,810 The ceremony is about to start. 42 00:03:07,970 --> 00:03:08,970 Why are you concerned 43 00:03:08,970 --> 00:03:10,611 about whether Qi will continue her studies or get married? 44 00:03:11,571 --> 00:03:13,051 Peach blossoms bloom 45 00:03:13,331 --> 00:03:14,851 with lush green leaves. 46 00:03:15,250 --> 00:03:16,611 The maiden is asked for her hand 47 00:03:16,970 --> 00:03:18,490 to build a harmonious family. 48 00:03:19,051 --> 00:03:19,770 - Peach blossoms bloom... - Young Lady. 49 00:03:19,930 --> 00:03:21,490 Young Lady, stop reading. 50 00:03:21,650 --> 00:03:22,851 They've gone. 51 00:03:23,131 --> 00:03:24,411 Luckily, Old Master always holds a grandeur wedding 52 00:03:24,411 --> 00:03:25,571 whenever he marries a concubine. 53 00:03:25,571 --> 00:03:26,731 And we can make good use of this chance. 54 00:03:26,731 --> 00:03:27,731 All right, let's go. 55 00:03:30,851 --> 00:03:32,611 Careful. Watch your step. 56 00:03:37,171 --> 00:03:39,331 Bride bows to husbandry livestock. 57 00:03:39,611 --> 00:03:41,530 May the livestock thrive. 58 00:03:43,611 --> 00:03:45,770 Bride bows to the wellspring. 59 00:03:46,250 --> 00:03:48,291 May the offspring flourish. 60 00:03:50,810 --> 00:03:52,650 On this fortunate day, 61 00:03:53,011 --> 00:03:54,490 a new concubine is taken in 62 00:03:54,851 --> 00:03:56,291 before the witness of the deity. 63 00:03:56,291 --> 00:03:56,891 (Tablet of Kitchen God) 64 00:03:56,891 --> 00:03:57,970 (Tablet of Kitchen God) Please bring forth the God of Stove. 65 00:03:58,090 --> 00:04:00,131 Bride, bow. 66 00:04:04,411 --> 00:04:05,411 You came last to this residence. 67 00:04:05,451 --> 00:04:07,171 You should listen to us from now on. 68 00:04:07,291 --> 00:04:09,250 I'm the seventeenth concubine. You must respect me. 69 00:04:12,051 --> 00:04:12,611 Let's go. 70 00:04:43,611 --> 00:04:46,531 You may cross your arms and drink. 71 00:04:47,010 --> 00:04:48,971 Unveil. 72 00:04:55,411 --> 00:04:56,531 (Mu Rong, Head of the Mu family) I shall unveil 73 00:04:56,531 --> 00:04:56,971 (Mu Rong, Head of the Mu family) 74 00:04:56,971 --> 00:04:58,651 (Mu Rong, Head of the Mu family) my twentieth... 75 00:04:58,890 --> 00:05:01,211 twentieth... 76 00:05:01,370 --> 00:05:02,291 It's the eighteenth. 77 00:05:02,450 --> 00:05:04,651 Oh, right. The eighteenth. 78 00:05:06,370 --> 00:05:08,171 I shall unveil 79 00:05:08,171 --> 00:05:09,851 my eighteenth sweetheart. 80 00:05:12,610 --> 00:05:20,635 (Mu Zhuohua, Mu Qi, the seventh daughter) 81 00:05:20,685 --> 00:05:23,635 (Mu's Residence) 82 00:05:24,585 --> 00:05:26,091 (Guo Juli, Mu Zhuohua's maidservant) 83 00:05:26,091 --> 00:05:27,810 (Guo Juli, Mu Zhuohua's maidservant) Young Lady, we should be on our way now. 84 00:05:31,411 --> 00:05:31,971 Let's go. 85 00:05:42,890 --> 00:05:43,531 Young Lady. 86 00:05:43,651 --> 00:05:45,211 Why are you still reading in the carriage? 87 00:05:45,211 --> 00:05:46,051 It's bumpy. 88 00:05:47,211 --> 00:05:48,851 Women would end up getting married 89 00:05:49,171 --> 00:05:50,250 if they don't study well. 90 00:05:51,091 --> 00:05:53,531 Young Lady, aren't all women meant to get married? 91 00:05:53,890 --> 00:05:55,731 Old Master has already married eighteen concubines. 92 00:05:56,490 --> 00:05:57,450 Well, 93 00:05:57,651 --> 00:06:00,171 mortal hearts always grow fond of young and dainty faces. 94 00:06:00,690 --> 00:06:02,890 It'll be a wonderful scene 95 00:06:03,211 --> 00:06:04,250 if the house is filled with delicate beauties. 96 00:06:04,971 --> 00:06:05,771 Isn't it too many 97 00:06:05,771 --> 00:06:07,370 in our residence? 98 00:06:07,690 --> 00:06:09,890 Well, the more, the merrier. 99 00:06:10,211 --> 00:06:11,091 True, though. 100 00:06:11,531 --> 00:06:13,570 County Magistrate Zhuang still wants to marry you 101 00:06:13,771 --> 00:06:14,810 when he has already had so many concubines. 102 00:06:16,531 --> 00:06:18,091 Strangely, both Old Master and First Madam 103 00:06:18,091 --> 00:06:19,490 reckon that this marriage is beyond your station. 104 00:06:20,291 --> 00:06:21,731 If a man indulges in love, 105 00:06:21,731 --> 00:06:22,771 he can still break free from it. 106 00:06:23,130 --> 00:06:24,490 But if a woman indulges in love, 107 00:06:24,771 --> 00:06:25,971 she'll be trapped forever. 108 00:06:26,411 --> 00:06:28,130 Young Lady, what does it mean? 109 00:06:28,971 --> 00:06:30,130 It means 110 00:06:30,370 --> 00:06:32,370 once a woman engages in marriage, 111 00:06:32,611 --> 00:06:34,411 her entire life is doomed. 112 00:06:35,611 --> 00:06:37,611 What if the man's only loyal to his wife? 113 00:06:39,091 --> 00:06:41,731 My father even vowed to my mother 114 00:06:42,731 --> 00:06:45,130 that he would never marry other women. 115 00:06:47,171 --> 00:06:49,531 But if you don't get married, you'll have to stand on your own feet. 116 00:06:49,930 --> 00:06:51,450 As long as I could earn my place in the examination, 117 00:06:51,971 --> 00:06:54,890 no one can boss me around. 118 00:06:55,211 --> 00:06:56,771 I'll be the county magistrate myself, 119 00:06:57,091 --> 00:06:58,490 instead of a magistrate's wife. 120 00:06:58,810 --> 00:06:59,810 Only five days 121 00:06:59,810 --> 00:07:01,690 before my wedding to Mu Qi. 122 00:07:01,690 --> 00:07:02,570 (Zhuang Wenfeng, County Magistrate of Yongding, Huaizhou) 123 00:07:02,570 --> 00:07:04,771 (Butler Zhou, Butler of Zhou's Residence) But she runs off before the wedding. 124 00:07:05,291 --> 00:07:06,690 What does she take me for? 125 00:07:08,051 --> 00:07:10,130 Mu Qi would never escape my grasp. 126 00:07:11,091 --> 00:07:11,930 Go after her. 127 00:07:12,370 --> 00:07:13,051 Yes! 128 00:07:17,610 --> 00:07:20,985 (Huaizhou) 129 00:07:21,010 --> 00:07:23,585 (Capital) 130 00:07:27,731 --> 00:07:29,570 Towering city walls stretches into infinity. 131 00:07:30,370 --> 00:07:32,651 Outside the woods, there's a shoal surrounded by water. 132 00:07:33,370 --> 00:07:34,010 Juli. 133 00:07:34,570 --> 00:07:36,171 We'll reach the capital 134 00:07:36,651 --> 00:07:37,851 after passing through the forest ahead. 135 00:07:38,010 --> 00:07:38,731 Sure thing. 136 00:07:54,610 --> 00:08:00,260 (Mingde Gate) 137 00:08:00,731 --> 00:08:02,851 - How magnificent. - This is truly the great capital. 138 00:08:03,690 --> 00:08:04,611 That's right, Young Lady. 139 00:08:04,810 --> 00:08:05,890 Look over there. 140 00:08:06,890 --> 00:08:07,851 How lively. 141 00:08:08,370 --> 00:08:09,330 There are many delicious food too. 142 00:08:11,570 --> 00:08:12,851 Lord Ding has returned to the capital. 143 00:08:13,690 --> 00:08:14,771 Look at the grandeur. 144 00:08:37,210 --> 00:08:38,291 Look, Juli. 145 00:08:39,011 --> 00:08:40,450 That's Lord Ding's carriage. 146 00:08:41,930 --> 00:08:43,011 Is he Lord Ding 147 00:08:43,011 --> 00:08:44,771 who petitioned for the reopening of women's examination candidacy? 148 00:08:45,850 --> 00:08:46,810 Rumors have it 149 00:08:47,051 --> 00:08:48,210 that he's wise as a fox, 150 00:08:48,491 --> 00:08:49,491 as proud as a wolf, 151 00:08:49,771 --> 00:08:50,850 and as cruel as a tiger. 152 00:08:51,131 --> 00:08:51,930 He's a nefarious demon 153 00:08:52,011 --> 00:08:54,491 who can silence a bawling child in Northern Liang. 154 00:08:55,450 --> 00:08:56,651 He's truly amazing. 155 00:08:57,411 --> 00:08:58,330 Eight years ago, 156 00:08:58,491 --> 00:09:00,610 Lord Ding led the 30,000 soldiers of the Cangwu Army 157 00:09:01,131 --> 00:09:03,570 to defeat the 10,000 soldiers of Northern Liang in Yan City. 158 00:09:04,371 --> 00:09:06,690 And this war was also the dark turn 159 00:09:06,970 --> 00:09:10,171 of Northern Liang 160 00:09:10,570 --> 00:09:13,171 as the Southern Chen has risen to be on par with them. 161 00:09:13,891 --> 00:09:15,291 How did he manage that? 162 00:09:16,210 --> 00:09:18,531 Tutor Shang didn't go into detail on this, though. 163 00:09:19,690 --> 00:09:21,930 I will ask Lord Ding about this personally 164 00:09:21,930 --> 00:09:23,291 if I get to know him in the future. 165 00:09:23,291 --> 00:09:23,850 All right. 166 00:09:30,244 --> 00:09:31,690 Lord Ding's Residence is right ahead. Let's get off the horse. 167 00:09:33,771 --> 00:09:34,371 Hurry up. 168 00:09:35,011 --> 00:09:36,651 Oh, right. You haven't eaten yet. 169 00:09:37,570 --> 00:09:38,730 Here. Take a bite. 170 00:09:42,371 --> 00:09:43,051 Give me the rein. 171 00:09:43,690 --> 00:09:45,771 Hyah! 172 00:09:46,891 --> 00:09:48,330 Hyah! 173 00:09:49,810 --> 00:09:52,371 Young Lady, we're moving towards the demon's troop. 174 00:09:52,371 --> 00:09:53,051 Hyah! 175 00:09:57,090 --> 00:09:57,771 (I must take this risk.) 176 00:09:57,771 --> 00:09:58,450 Hyah! 177 00:10:01,850 --> 00:10:02,930 Mother! 178 00:10:02,930 --> 00:10:03,450 (Zhimo, Lord Ding's guard) 179 00:10:03,450 --> 00:10:04,291 (Zhimo, Lord Ding's guard) Mother! 180 00:10:04,291 --> 00:10:06,491 (Zhimo, Lord Ding's guard) Wait for me, Mother! I'm to blame! 181 00:10:11,570 --> 00:10:12,251 Hyah! 182 00:10:12,251 --> 00:10:14,410 (Lord Ding's Residence) 183 00:10:16,011 --> 00:10:16,690 Hyah! 184 00:10:26,090 --> 00:10:26,891 What do we do now? 185 00:10:30,090 --> 00:10:32,131 Come on. Keep on searching. 186 00:10:32,531 --> 00:10:33,210 Come on. 187 00:10:45,171 --> 00:10:47,371 Young Lady, you gave me a good scare. 188 00:10:48,171 --> 00:10:49,771 You were actually running toward the demon's troop just now. 189 00:10:49,771 --> 00:10:50,891 You're tempting your fate. 190 00:10:52,051 --> 00:10:53,251 I guess Lord Ding's men 191 00:10:53,450 --> 00:10:55,051 wouldn't simply kill. 192 00:10:56,251 --> 00:10:58,251 But the hand at the window 193 00:10:58,891 --> 00:11:00,371 doesn't seem to be Lord Ding's. 194 00:11:03,371 --> 00:11:05,730 The hand looked smooth and flawless. 195 00:11:05,970 --> 00:11:06,810 It's nothing like 196 00:11:06,810 --> 00:11:09,171 the hand of a battle-hardened warrior. 197 00:11:09,690 --> 00:11:11,810 I smell a rat here. 198 00:11:12,450 --> 00:11:13,690 Young Lady! 199 00:11:13,810 --> 00:11:15,090 You have such keen eyes. 200 00:11:15,891 --> 00:11:18,131 Think about this. After the war in Yan City, 201 00:11:18,371 --> 00:11:20,090 both Northern Liang and Southern Chen 202 00:11:20,251 --> 00:11:22,531 still struggles in the tug of war, 203 00:11:22,690 --> 00:11:24,771 even though we've turned the tide. 204 00:11:25,131 --> 00:11:25,930 In fact, 205 00:11:26,011 --> 00:11:27,651 it's because Lord Ding experienced a fatal defeat 206 00:11:28,011 --> 00:11:29,131 in the war of Juma River 207 00:11:29,570 --> 00:11:31,051 and the Cangwu Army suffered heavy casualties. 208 00:11:31,690 --> 00:11:32,850 Since then, 209 00:11:33,011 --> 00:11:35,531 Lord Ding has been keeping in low profile. 210 00:11:36,171 --> 00:11:39,610 However, his return is on the crowd's radar this time. 211 00:11:41,531 --> 00:11:43,330 I think there must be more to it 212 00:11:44,491 --> 00:11:45,411 than meets the eye. 213 00:11:47,690 --> 00:11:48,491 By the way, Young Lady, 214 00:11:48,690 --> 00:11:50,690 how long can we hide here? 215 00:11:50,810 --> 00:11:52,090 County Magistrate Zhuang's men have spotted us here. 216 00:11:54,210 --> 00:11:56,690 Lord Ding has given me an idea. 217 00:11:58,930 --> 00:12:00,450 We need more than one place to hide. 218 00:12:04,535 --> 00:12:06,450 (Lord Ding's Residence) 219 00:12:06,450 --> 00:12:07,171 Gosh. You shouldn't have done that. 220 00:12:07,810 --> 00:12:09,730 It was just a little girl 221 00:12:09,730 --> 00:12:11,771 who rushed toward her ailing mother. 222 00:12:12,051 --> 00:12:13,171 Why did you draw your sword? 223 00:12:14,450 --> 00:12:16,371 Luckily, I stopped you in time. 224 00:12:17,011 --> 00:12:19,330 Aren't you afraid of attracting the city guards 225 00:12:19,531 --> 00:12:21,131 after you kill her? 226 00:12:21,760 --> 00:12:23,011 (Butler Zhang, Butler of Lord Ding's Residence) 227 00:12:23,011 --> 00:12:25,251 His Lordship has delayed his return. 228 00:12:25,251 --> 00:12:26,610 I had to pretend to be him 229 00:12:27,011 --> 00:12:28,330 and sit on the carriage for so long. 230 00:12:28,690 --> 00:12:30,011 My body is sore. 231 00:12:30,011 --> 00:12:32,171 I need to get some rest. 232 00:12:35,335 --> 00:12:36,485 (Someone) 233 00:12:36,935 --> 00:12:37,810 (has) 234 00:12:37,810 --> 00:12:39,385 (to be in the study.) 235 00:13:04,090 --> 00:13:04,771 My Lord. 236 00:13:05,690 --> 00:13:07,251 (Zhijian, Lord Ding's guard) You don't have to come here personally. 237 00:13:07,251 --> 00:13:07,891 (Zhijian, Lord Ding's guard) 238 00:13:07,891 --> 00:13:09,810 (Zhijian, Lord Ding's guard) Besides, Zhimo and Butler Zhang 239 00:13:10,210 --> 00:13:11,850 had to put on a show pretending that you've returned to the capital. 240 00:13:12,651 --> 00:13:14,810 I don't want things to become complicated. 241 00:13:15,570 --> 00:13:16,171 Yes. 242 00:13:30,610 --> 00:13:32,171 My Lord, I didn't expect this place 243 00:13:32,171 --> 00:13:33,090 to have a peach blossom forest. 244 00:13:33,411 --> 00:13:34,491 We've been searching for so many years. 245 00:13:34,810 --> 00:13:36,330 Never had we thought it would be in the capital. 246 00:14:04,060 --> 00:14:06,410 (Cangwu) 247 00:14:31,785 --> 00:14:35,131 (Liu Yan, Lord Ding of Southern Chen) 248 00:14:35,131 --> 00:14:36,330 (Tomb of Late Father, Yuan Chengming) Yuan Chengming. 249 00:14:36,690 --> 00:14:37,970 Finally, we found you. 250 00:14:38,330 --> 00:14:39,531 You have nowhere to hide now. 251 00:14:39,891 --> 00:14:41,531 I'm going to dig your grave now. 252 00:14:41,970 --> 00:14:43,011 Let's see 253 00:14:43,131 --> 00:14:44,610 if you're dead or hiding somewhere else. 254 00:14:47,491 --> 00:14:49,771 My Lord. In the war of Juma River, 255 00:14:50,051 --> 00:14:51,690 30,000 armies perished in Ci City. 256 00:14:52,210 --> 00:14:53,771 Yuan Chengming is a traitor. 257 00:14:54,610 --> 00:14:55,850 He failed your trust 258 00:14:56,291 --> 00:14:59,371 and disappointed the 30,000 heroes of the Cangwu Army. 259 00:15:00,051 --> 00:15:01,210 Yet to this day, 260 00:15:02,493 --> 00:15:04,532 I don't believe he'd betray us. 261 00:15:05,450 --> 00:15:06,291 My Lord. 262 00:15:15,371 --> 00:15:16,651 Yuan Chengming betrayed us! 263 00:15:18,371 --> 00:15:19,531 We're being ambushed. 264 00:15:29,385 --> 00:15:32,285 (By daughter Yun Xiangyue) 265 00:15:34,171 --> 00:15:35,651 Yun Xiangyue? 266 00:15:43,171 --> 00:15:44,891 Send someone to search through the islet in the middle of the lake. 267 00:15:45,090 --> 00:15:46,570 Also, exhume his body for investigation 268 00:15:47,131 --> 00:15:49,411 and look into Yun Xiangyue, 269 00:15:49,610 --> 00:15:51,970 who erected this tombstone under the name of his daughter. 270 00:15:52,531 --> 00:15:53,131 Yes. 271 00:15:53,730 --> 00:15:54,970 I must bring the truth back then 272 00:15:55,531 --> 00:15:57,251 to light. 273 00:16:00,310 --> 00:16:01,411 (Xiaoqin Pleasure House) 274 00:16:01,411 --> 00:16:02,011 Walk slowly. 275 00:16:02,090 --> 00:16:03,570 Are you drunk, Mr. Qin? 276 00:16:03,570 --> 00:16:04,771 No, I didn't drink much. 277 00:16:04,771 --> 00:16:07,011 I'll be waiting for you here. Please come again. 278 00:16:07,011 --> 00:16:08,411 Sure, I'll come again. 279 00:16:08,930 --> 00:16:10,570 All right. Take care. 280 00:16:11,090 --> 00:16:12,371 Please see him off. 281 00:16:12,970 --> 00:16:14,810 (Flower Alley) People considered fancy ladies undesirable 282 00:16:15,090 --> 00:16:16,251 and don't want to come here 283 00:16:16,570 --> 00:16:18,171 scaring of their names tainted. 284 00:16:19,371 --> 00:16:20,210 However, 285 00:16:20,450 --> 00:16:21,970 my mother came from here 286 00:16:22,730 --> 00:16:24,371 and I feel rather familiar 287 00:16:24,570 --> 00:16:25,610 with this place. 288 00:16:26,131 --> 00:16:27,850 Young Lady, don't be sad. 289 00:16:28,531 --> 00:16:30,531 If it weren't for Third Madam, 290 00:16:30,651 --> 00:16:32,690 we wouldn't have had a place to hide. 291 00:16:33,210 --> 00:16:34,051 She's still protecting us 292 00:16:34,171 --> 00:16:35,730 even though she has left. 293 00:16:38,090 --> 00:16:40,371 I'm sure Butler Zhou and the rest 294 00:16:40,491 --> 00:16:41,531 wouldn't know 295 00:16:41,810 --> 00:16:43,171 we'd settle in here. 296 00:16:45,411 --> 00:16:46,891 It's a good hiding place. 297 00:16:47,610 --> 00:16:49,531 But we won't have much money left 298 00:16:49,970 --> 00:16:51,450 after paying for the rental for half a year. 299 00:16:53,610 --> 00:16:54,930 We'll make it through somehow. 300 00:16:55,011 --> 00:16:56,810 I'll figure something out. 301 00:16:57,251 --> 00:16:57,970 Don't worry. 302 00:16:58,985 --> 00:17:00,935 (Madam Lu, the landlady) 303 00:17:05,610 --> 00:17:07,410 You're looking for a house, right? 304 00:17:07,650 --> 00:17:08,291 Yes. 305 00:17:09,531 --> 00:17:11,051 This street is called Flower Alley. 306 00:17:11,890 --> 00:17:13,090 Over here, some sell flowers. 307 00:17:13,810 --> 00:17:14,731 And over there, 308 00:17:15,570 --> 00:17:16,610 they sell flowers too. 309 00:17:16,810 --> 00:17:18,370 But it's different flowers. 310 00:17:18,370 --> 00:17:20,635 (Xiaoqin Pleasure House) 311 00:17:24,691 --> 00:17:25,931 Why don't we go inside first? 312 00:17:26,291 --> 00:17:26,850 Sure. 313 00:17:26,850 --> 00:17:27,931 Come on in. 314 00:17:29,090 --> 00:17:30,170 This is a good place. 315 00:17:30,370 --> 00:17:32,090 But you ought to be careful when you go out. 316 00:17:32,890 --> 00:17:33,931 Thank you for telling us. 317 00:17:34,370 --> 00:17:35,850 To be honest, I came here 318 00:17:36,130 --> 00:17:37,610 to sit for the metropolitan examination. 319 00:17:37,810 --> 00:17:39,531 I won't cause you any trouble. 320 00:17:40,570 --> 00:17:41,771 I didn't expect you 321 00:17:41,771 --> 00:17:43,850 to be a provincial graduate, young girl. 322 00:17:44,410 --> 00:17:45,491 My mother passed away when I was little. 323 00:17:45,531 --> 00:17:47,771 So, my father has tutored me for a few years. 324 00:17:48,130 --> 00:17:49,491 Still, you're a well-educated lady. 325 00:17:49,890 --> 00:17:52,291 Not to mention the reopening of women's examination candidacy lately, 326 00:17:52,570 --> 00:17:54,330 even during the reign of Empress Yuanguang, 327 00:17:54,330 --> 00:17:55,971 when women's examination candidacy was at its peak, 328 00:17:56,211 --> 00:17:57,971 female provincial graduates were rarely seen. 329 00:18:00,090 --> 00:18:02,291 After all, female education is a challenging endeavor. 330 00:18:02,451 --> 00:18:04,570 If you encounter any problems, 331 00:18:04,570 --> 00:18:05,570 seek my help. 332 00:18:05,650 --> 00:18:07,650 My surname is Lu. I live at the entrance of this alley. 333 00:18:08,011 --> 00:18:09,090 Thank you so much. 334 00:18:09,370 --> 00:18:10,330 I really appreciate that, Madam Lu. 335 00:18:10,330 --> 00:18:10,850 You're welcome. 336 00:18:11,011 --> 00:18:11,370 Come on. 337 00:18:11,491 --> 00:18:12,251 Let's go in. 338 00:18:12,251 --> 00:18:13,251 Sure. 339 00:18:13,251 --> 00:18:13,691 Let's go. 340 00:18:15,130 --> 00:18:16,011 Come in and have a look. 341 00:18:17,971 --> 00:18:18,531 Please look around. 342 00:18:18,890 --> 00:18:19,890 This is a good place to stay. 343 00:18:20,570 --> 00:18:21,491 It's just that the house is decrepit 344 00:18:21,971 --> 00:18:22,771 and has been standing empty for quite some time. 345 00:18:22,771 --> 00:18:23,491 It's all right. 346 00:18:24,090 --> 00:18:25,531 One moment. I'll light the candle. 347 00:18:25,531 --> 00:18:26,330 Thank you. 348 00:18:27,410 --> 00:18:28,650 Let's take a look around here. 349 00:18:31,170 --> 00:18:31,971 Girls, 350 00:18:32,251 --> 00:18:33,451 come over here. 351 00:18:33,451 --> 00:18:34,130 This way. 352 00:18:38,691 --> 00:18:39,410 Madam Lu. 353 00:18:39,971 --> 00:18:42,330 Why are there so many scrolls? 354 00:18:42,451 --> 00:18:43,410 To be honest, 355 00:18:43,610 --> 00:18:46,370 the former tenant was an idle poet 356 00:18:46,370 --> 00:18:47,890 who visited Xiaoqin Pleasure House every day. 357 00:18:48,330 --> 00:18:50,890 All fancy ladies like his poems. 358 00:18:51,330 --> 00:18:53,011 And these are scrolls left by him. 359 00:18:54,051 --> 00:18:55,130 Where is the poet now? 360 00:18:56,170 --> 00:18:56,890 He's dead. 361 00:18:58,011 --> 00:18:59,330 He's dead? 362 00:18:59,491 --> 00:19:00,610 Died in failure and depression. 363 00:19:00,971 --> 00:19:02,451 This is why this house 364 00:19:02,451 --> 00:19:03,931 is rented at a low price. 365 00:19:07,051 --> 00:19:08,370 Young Lady. 366 00:19:08,731 --> 00:19:11,451 Girls, if you dislike this house... 367 00:19:12,011 --> 00:19:13,090 No, not at all. 368 00:19:13,090 --> 00:19:14,771 Madam Lu, we're fine with this. 369 00:19:15,090 --> 00:19:15,691 Good to know that. 370 00:19:15,850 --> 00:19:17,170 Tomorrow, I'll send someone to clean everything up. 371 00:19:17,251 --> 00:19:18,170 I'll get rid of 372 00:19:18,890 --> 00:19:19,810 these scrolls too. 373 00:19:20,491 --> 00:19:21,170 No. 374 00:19:23,170 --> 00:19:25,051 Please leave them here, Madam Lu. 375 00:19:25,211 --> 00:19:26,650 I want to read them. 376 00:19:27,291 --> 00:19:28,570 Well, you can have them. 377 00:19:29,731 --> 00:19:31,011 You're quite amusing, girl. 378 00:19:31,971 --> 00:19:32,850 What an open-minded. 379 00:19:32,850 --> 00:19:34,691 No wonder you have the guts to come for the exam with just a maid beside you. 380 00:19:35,731 --> 00:19:36,491 By the way, 381 00:19:36,971 --> 00:19:38,170 I found that your hands were cold 382 00:19:38,370 --> 00:19:40,370 when I touched them just now. 383 00:19:40,850 --> 00:19:42,130 Also, the white of your eyes 384 00:19:42,370 --> 00:19:44,130 is tinged yellow. 385 00:19:44,570 --> 00:19:46,451 Do you always feel numb 386 00:19:46,451 --> 00:19:47,610 in your limbs? 387 00:19:47,850 --> 00:19:49,850 And do you find that you're afraid of cold 388 00:19:50,211 --> 00:19:52,410 and you can't sleep well at night? 389 00:19:52,570 --> 00:19:54,370 Exactly. How did you know about that? 390 00:19:54,531 --> 00:19:55,931 Are you a physician too? 391 00:19:56,491 --> 00:19:57,691 One of my family members works as a physician 392 00:19:57,890 --> 00:19:59,251 and I've learned something since I was little. 393 00:19:59,451 --> 00:20:00,531 That's why I have some knowledge. 394 00:20:00,890 --> 00:20:02,971 You have qi and blood deficiency. 395 00:20:03,251 --> 00:20:05,291 This is a common sickness for women. 396 00:20:06,451 --> 00:20:07,610 Juli, give me the sachet. 397 00:20:07,850 --> 00:20:08,610 I want the sachet. 398 00:20:10,291 --> 00:20:11,011 Here. 399 00:20:11,931 --> 00:20:12,610 Madam Lu. 400 00:20:12,890 --> 00:20:15,090 I made this scented sachet with some herbs. 401 00:20:15,491 --> 00:20:16,451 You can keep this. 402 00:20:16,771 --> 00:20:17,691 Maybe it'll be helpful for you. 403 00:20:18,011 --> 00:20:19,090 This is a precious gift. 404 00:20:20,850 --> 00:20:22,491 I can't accept this. 405 00:20:22,810 --> 00:20:23,491 It's fine. 406 00:20:23,890 --> 00:20:27,130 We still stick with the rental we negotiated before, right? 407 00:20:27,370 --> 00:20:28,370 I'm fine with the rental. 408 00:20:28,650 --> 00:20:30,531 Please keep this sachet. Don't worry. 409 00:20:30,931 --> 00:20:32,211 Well, I'll take it, then. 410 00:20:32,451 --> 00:20:34,170 You may settle down here. 411 00:20:34,251 --> 00:20:35,410 I won't disturb you any longer. 412 00:20:35,410 --> 00:20:35,931 Sure. 413 00:20:44,931 --> 00:20:46,051 Young Lady. 414 00:20:46,170 --> 00:20:48,011 Third Madam told you 415 00:20:48,090 --> 00:20:49,731 to keep your skill from others. 416 00:20:52,051 --> 00:20:53,451 There is still some time 417 00:20:53,610 --> 00:20:54,850 before the metropolitan examination, 418 00:20:55,491 --> 00:20:57,610 and the cost of the writing supplies 419 00:20:57,610 --> 00:20:58,771 would be high. 420 00:20:59,691 --> 00:21:00,971 Not only that, food expenses in the capital 421 00:21:01,090 --> 00:21:03,850 is heftier than other places, 422 00:21:04,491 --> 00:21:05,890 so we must make money 423 00:21:06,090 --> 00:21:07,731 to feed ourselves. 424 00:21:08,011 --> 00:21:09,090 Rest assured, Young Lady. 425 00:21:09,291 --> 00:21:10,170 You have me, 426 00:21:10,170 --> 00:21:11,691 you won't get hungry. 427 00:21:11,890 --> 00:21:12,810 Silly girl. 428 00:21:13,011 --> 00:21:14,650 I don't want you to get hungry. 429 00:21:15,810 --> 00:21:17,771 All right, go and clean up 430 00:21:17,850 --> 00:21:18,610 this place. 431 00:21:19,130 --> 00:21:20,291 I'm going to take a good look 432 00:21:20,410 --> 00:21:22,771 at the poems. 433 00:21:23,451 --> 00:21:23,850 Go ahead. 434 00:21:23,931 --> 00:21:25,291 All right. 435 00:21:34,535 --> 00:21:36,885 (Memorial Tablet of Late Mother, Gu Yixiao) 436 00:21:47,251 --> 00:21:47,931 Young Lady. 437 00:21:48,451 --> 00:21:49,771 I have great strength. 438 00:21:50,170 --> 00:21:51,330 I should've carved this for you. 439 00:21:52,890 --> 00:21:54,850 This is for my dearest mother. 440 00:21:55,650 --> 00:21:56,850 I must do this myself. 441 00:21:57,860 --> 00:22:00,460 (Memorial Tablet of Late Mother, Gu Yixiao) 442 00:22:08,219 --> 00:22:08,931 Mother. 443 00:22:10,170 --> 00:22:12,771 My effort all these years turns out worthwhile. 444 00:22:13,090 --> 00:22:14,051 Your daughter 445 00:22:14,771 --> 00:22:15,971 has become a provincial graduate. 446 00:22:17,130 --> 00:22:19,850 Soon, I'll ascend as a metropolitan graduate too. 447 00:22:21,410 --> 00:22:22,330 Don't worry. 448 00:22:22,931 --> 00:22:25,531 I'll surely make something of myself 449 00:22:25,850 --> 00:22:27,011 and earn an imperial mandate. 450 00:22:29,090 --> 00:22:30,570 Once I settle down in the capital, 451 00:22:31,291 --> 00:22:32,771 I'll search for your home 452 00:22:33,890 --> 00:22:35,011 and you can 453 00:22:36,090 --> 00:22:37,291 rest in peace in your home. 454 00:22:39,051 --> 00:22:41,291 Third Madam. 455 00:22:41,370 --> 00:22:43,011 Please bless Young Lady for her success 456 00:22:43,491 --> 00:22:45,771 and bless us with food too. 457 00:22:53,006 --> 00:22:55,706 (Song Yun, a musician courtesan in Xiaoqin Pleasure House) 458 00:22:56,890 --> 00:22:57,890 Can I help you? 459 00:22:58,570 --> 00:23:00,650 Madam Lu told me 460 00:23:01,011 --> 00:23:03,410 there's a physician here. 461 00:23:06,731 --> 00:23:07,650 Yes, I'm. 462 00:23:08,731 --> 00:23:09,491 I... 463 00:23:14,011 --> 00:23:14,931 Please come in. 464 00:23:23,771 --> 00:23:25,451 Please lie down. I'm going to check on you. 465 00:23:26,130 --> 00:23:26,771 You... 466 00:23:28,531 --> 00:23:30,051 Aren't you curious about me? 467 00:23:32,771 --> 00:23:33,610 I guess 468 00:23:34,170 --> 00:23:35,251 you live across the street. 469 00:23:39,850 --> 00:23:41,170 Aren't you afraid 470 00:23:42,170 --> 00:23:45,410 that I'll sully your place? 471 00:23:47,370 --> 00:23:48,291 To me, 472 00:23:48,691 --> 00:23:49,850 all patients are the same. 473 00:23:51,491 --> 00:23:52,211 Please lie down. 474 00:23:52,890 --> 00:23:53,410 Juli. 475 00:23:53,771 --> 00:23:54,170 Give it to me. 476 00:23:56,170 --> 00:23:56,731 Please lie down. 477 00:23:58,835 --> 00:24:00,890 (Lord Ding's Residence) 478 00:24:00,890 --> 00:24:02,850 His Lordship has caught a cold while traveling on the water 479 00:24:02,971 --> 00:24:03,771 amidst the cold weather. 480 00:24:03,810 --> 00:24:04,771 He's been coughing. 481 00:24:05,090 --> 00:24:06,850 When will Imperial Physician Zhao come over? 482 00:24:07,810 --> 00:24:08,410 No idea. 483 00:24:09,491 --> 00:24:11,211 Zhimo is at it again, My Lord. 484 00:24:11,451 --> 00:24:12,610 He barely responds 485 00:24:12,850 --> 00:24:14,170 and only shows his book to others. 486 00:24:15,170 --> 00:24:15,971 Had I known it'd turn out like this, 487 00:24:16,051 --> 00:24:17,251 I would've come to the capital first. 488 00:24:17,570 --> 00:24:18,570 Since Zhimo didn't bring this up, 489 00:24:19,291 --> 00:24:20,771 it's not something serious. 490 00:24:21,890 --> 00:24:23,090 Just let him be. 491 00:24:25,291 --> 00:24:26,251 You're biased toward him. 492 00:24:35,810 --> 00:24:36,330 Your Highness. 493 00:24:36,330 --> 00:24:37,211 Greetings, Your Highness. 494 00:24:38,330 --> 00:24:39,011 Uncle. 495 00:24:39,170 --> 00:24:40,291 Why didn't you give a response? 496 00:24:41,451 --> 00:24:42,251 Oh? 497 00:24:43,731 --> 00:24:45,931 Should I go to His Majesty tomorrow 498 00:24:46,610 --> 00:24:49,451 and tell him the First Prince picks on a sick man? 499 00:24:49,731 --> 00:24:50,850 (Liu Chen, First Prince of Southern Chen) It's not that, Uncle. 500 00:24:50,850 --> 00:24:51,650 (Liu Chen, First Prince of Southern Chen) 501 00:24:51,650 --> 00:24:53,491 (Liu Chen, First Prince of Southern Chen) I came here to pay you a visit. 502 00:25:03,810 --> 00:25:05,771 You're badly hurt 503 00:25:06,451 --> 00:25:08,051 by the abortion medicine 504 00:25:08,211 --> 00:25:09,531 and lack enough rest for recovery. 505 00:25:11,170 --> 00:25:13,370 The bleeding has continued for more than a month, right? 506 00:25:15,370 --> 00:25:16,650 Haven't you seen a physician even once? 507 00:25:19,370 --> 00:25:19,850 Careful. 508 00:25:21,810 --> 00:25:23,291 No physician out there 509 00:25:23,810 --> 00:25:25,291 will treat me. 510 00:25:25,890 --> 00:25:26,890 I'm merely 511 00:25:27,291 --> 00:25:30,491 an old and unattractive prostitute 512 00:25:31,731 --> 00:25:34,570 who got pregnant. 513 00:25:35,491 --> 00:25:37,011 Is there no one here to take care of you? 514 00:25:37,691 --> 00:25:41,410 Madams are busy with the Selection of the Courtesan 515 00:25:42,251 --> 00:25:44,410 instead of looking after old ones like us. 516 00:25:50,011 --> 00:25:52,051 When I saw Zhimo alone here, 517 00:25:52,771 --> 00:25:55,410 I knew you'd gone somewhere else. 518 00:25:58,768 --> 00:26:01,048 Does His Majesty blame me 519 00:26:01,090 --> 00:26:03,330 for not offering my greetings to him in the palace? 520 00:26:05,090 --> 00:26:07,330 Father said you must be tired from the long journey. 521 00:26:07,451 --> 00:26:08,691 You may come to the palace 522 00:26:08,691 --> 00:26:09,650 once you have enough rest. 523 00:26:12,731 --> 00:26:13,610 I brought gifts 524 00:26:14,170 --> 00:26:16,610 for you, Second Prince, and Third Prince 525 00:26:16,610 --> 00:26:17,691 when I come back. 526 00:26:18,211 --> 00:26:18,850 That won't do. 527 00:26:19,810 --> 00:26:21,130 I want two gifts, then. 528 00:26:23,291 --> 00:26:24,971 You can pick anything you like 529 00:26:25,170 --> 00:26:26,451 from my storehouse. 530 00:26:27,291 --> 00:26:28,251 Thank you, Uncle. 531 00:26:31,691 --> 00:26:32,451 By the way, 532 00:26:33,211 --> 00:26:36,211 are you feeling better? 533 00:26:36,810 --> 00:26:37,650 Still the same. 534 00:26:39,850 --> 00:26:42,691 Imperial Physician Zhao's been searching for medicine for you. 535 00:26:43,971 --> 00:26:45,211 I believe you can be healed 536 00:26:45,291 --> 00:26:46,531 very soon. 537 00:26:47,850 --> 00:26:49,051 You should've 538 00:26:49,890 --> 00:26:51,211 come back earlier today. 539 00:26:52,051 --> 00:26:53,491 Did you go somewhere else 540 00:26:53,491 --> 00:26:54,691 to search for new clues again? 541 00:26:55,410 --> 00:26:56,410 Five years ago, 542 00:26:57,130 --> 00:26:59,090 Father eradicated all those involved. 543 00:26:59,491 --> 00:27:00,570 Uncle, do you still suspect 544 00:27:00,570 --> 00:27:02,931 someone else was behind it? 545 00:27:04,090 --> 00:27:04,771 My Lord. 546 00:27:05,691 --> 00:27:06,451 He Xin sent you something. 547 00:27:07,370 --> 00:27:08,090 Look. 548 00:27:08,771 --> 00:27:10,570 Clues started coming in once we found something. 549 00:27:11,691 --> 00:27:12,451 Come on in. 550 00:27:14,771 --> 00:27:15,491 My Lord. 551 00:27:17,011 --> 00:27:18,610 The tomb of Yuan Chengming we found earlier 552 00:27:19,051 --> 00:27:20,931 was newly built. 553 00:27:21,531 --> 00:27:22,771 But his remain wasn't found 554 00:27:22,771 --> 00:27:23,931 anywhere in the peach blossom forest. 555 00:27:24,451 --> 00:27:26,731 But He Xin sent us an update. 556 00:27:33,935 --> 00:27:35,011 (Tiantong Mountain, Zhuozhou) 557 00:27:35,011 --> 00:27:35,691 They found 558 00:27:35,691 --> 00:27:37,011 Yuan Chengming's trace at Tiantong Mountain in Zhuozhou 559 00:27:37,130 --> 00:27:38,850 after the war of Juma River. 560 00:27:39,170 --> 00:27:41,251 And they also traced down Yun Xiangyue. 561 00:27:42,130 --> 00:27:43,931 She's Yuan Xiyue, the daughter of Yuan Chengming. 562 00:27:44,731 --> 00:27:45,731 After falling from grace and entering a brothel, 563 00:27:45,810 --> 00:27:46,850 she changed her name to Yun Xiangyue. 564 00:27:47,251 --> 00:27:48,731 As of now, she's the prominent courtesan in Xiaoqin Pleasure House. 565 00:28:00,731 --> 00:28:01,491 Here's your prescription. 566 00:28:01,890 --> 00:28:02,731 Thank you. 567 00:28:03,170 --> 00:28:05,410 You need to buy the herbs yourself. 568 00:28:06,931 --> 00:28:08,130 I, Song Yun, will repay 569 00:28:08,491 --> 00:28:11,090 the favor you extended to me today. 570 00:28:17,570 --> 00:28:18,251 Juli. 571 00:28:24,011 --> 00:28:25,810 Young Lady, we made some money. 572 00:28:27,731 --> 00:28:29,650 But is this silver genuine? 573 00:28:33,051 --> 00:28:34,731 She reminds me of my parents. 574 00:28:35,731 --> 00:28:38,130 I used to hate my father all these years. 575 00:28:38,771 --> 00:28:39,650 But after meeting 576 00:28:39,971 --> 00:28:41,691 Miss Song Yun, 577 00:28:43,211 --> 00:28:44,251 out of no reason, 578 00:28:44,650 --> 00:28:45,531 I started to ponder 579 00:28:46,810 --> 00:28:47,971 what dire situation 580 00:28:48,971 --> 00:28:50,610 my mother might face 581 00:28:51,931 --> 00:28:53,291 and how she would live on 582 00:28:54,691 --> 00:28:56,051 if she hadn't married my father. 583 00:28:56,810 --> 00:28:58,211 She would've starved. 584 00:29:02,650 --> 00:29:04,211 She would've been left in a dark corner 585 00:29:04,931 --> 00:29:06,170 as she grew old. 586 00:29:06,810 --> 00:29:09,610 My mother came from a noble origin 587 00:29:09,850 --> 00:29:10,931 and was forced to serve at the brothel. 588 00:29:11,731 --> 00:29:12,491 However, 589 00:29:13,170 --> 00:29:14,370 no flowers would want 590 00:29:15,731 --> 00:29:17,051 to be mired down. 591 00:29:18,610 --> 00:29:20,011 I believe many flowers 592 00:29:20,971 --> 00:29:22,491 wish to grow into trees. 593 00:29:25,890 --> 00:29:27,410 Sadly, time keeps flowing, 594 00:29:29,691 --> 00:29:32,251 out with the old, in with the new. 595 00:29:35,731 --> 00:29:36,570 Juli. 596 00:29:37,410 --> 00:29:38,650 We mustn't be just flowers. 597 00:29:39,051 --> 00:29:40,090 We should be like trees, 598 00:29:40,691 --> 00:29:43,211 tall and sturdy, 599 00:29:43,850 --> 00:29:45,051 standing still against cold 600 00:29:45,370 --> 00:29:46,531 and blustery. 601 00:29:47,971 --> 00:29:49,931 Young Lady, trees are ugly. 602 00:29:49,931 --> 00:29:50,650 That won't do. 603 00:29:51,051 --> 00:29:52,370 You have a dainty look. 604 00:29:52,531 --> 00:29:53,610 It's a waste if you can't be a flower. 605 00:29:54,051 --> 00:29:54,931 That's not what I want. 606 00:29:55,570 --> 00:29:56,610 Per state laws, 607 00:29:56,771 --> 00:29:58,451 married women 608 00:29:58,610 --> 00:30:00,011 aren't allowed to become officials in the court. 609 00:30:00,451 --> 00:30:02,610 So, I'm not going 610 00:30:02,850 --> 00:30:05,810 to marry anyone. 611 00:30:05,931 --> 00:30:06,850 You're not marrying anyone? 612 00:30:09,810 --> 00:30:11,370 That's not appropriate, though. 613 00:30:11,890 --> 00:30:14,531 The poet read this too? 614 00:30:14,531 --> 00:30:15,610 (Physiognomy Arts) 615 00:30:16,691 --> 00:30:18,251 Young Lady, I've seen this before. 616 00:30:18,410 --> 00:30:19,570 Fortune tellers on the street 617 00:30:19,570 --> 00:30:20,850 display this drawing at their stores. 618 00:30:22,251 --> 00:30:23,890 We feed ourselves by offering medical treatments. 619 00:30:24,051 --> 00:30:26,850 Probably the poet lived on this physiognomy art. 620 00:30:29,251 --> 00:30:30,051 (Brings harm to husbands) Look at this. 621 00:30:33,051 --> 00:30:34,051 Brings harm to husbands? 622 00:30:35,385 --> 00:30:37,051 (An Anthology of Ancient Poems) 623 00:30:37,051 --> 00:30:37,810 My Lord. 624 00:30:38,491 --> 00:30:40,011 The Selection of the Courtesan is strict with the participants. 625 00:30:40,251 --> 00:30:41,291 Not only do they require invitations, 626 00:30:41,410 --> 00:30:43,251 but participants also have to pay for gold flowers. 627 00:30:44,291 --> 00:30:46,251 I suggest that we climb over the walls and go in. 628 00:30:47,051 --> 00:30:49,291 Given your identity, walking in through the main entrance is not decent. 629 00:30:50,650 --> 00:30:51,451 Climb over the walls? 630 00:30:53,810 --> 00:30:55,051 Do you think it's a decent way? 631 00:30:55,810 --> 00:30:56,531 My Lord. 632 00:30:58,051 --> 00:30:59,090 I didn't mean that. 633 00:31:03,285 --> 00:31:04,485 (Airhead) 634 00:31:10,531 --> 00:31:13,130 When will the bright moon appear? 635 00:31:13,810 --> 00:31:17,090 I hold my glass aside and ask. 636 00:31:18,610 --> 00:31:19,211 Young Lady. 637 00:31:19,531 --> 00:31:21,170 Though you can't write good poems, 638 00:31:21,291 --> 00:31:22,971 you're good at reciting poems. 639 00:31:23,531 --> 00:31:24,810 Well, just eat the flatbread. 640 00:31:26,370 --> 00:31:28,130 Look, so many beautiful lanterns over there. 641 00:31:28,251 --> 00:31:29,291 Let's go there and take a look. 642 00:31:30,011 --> 00:31:30,931 How beautiful. 643 00:31:31,531 --> 00:31:32,650 I'll buy you one 644 00:31:32,850 --> 00:31:33,890 when I have money. 645 00:31:34,491 --> 00:31:35,211 Physician Mu. 646 00:31:38,051 --> 00:31:38,850 Physician Mu. 647 00:31:39,370 --> 00:31:40,771 I'm on my way to your place. 648 00:31:42,211 --> 00:31:43,330 Could you please 649 00:31:43,451 --> 00:31:45,011 come to the Xiaoqin Pleasure House with me? 650 00:31:45,610 --> 00:31:48,251 Xiaoqin Pleasure House? 651 00:31:49,251 --> 00:31:50,090 I'm sorry 652 00:31:50,370 --> 00:31:52,211 to make this unpleasant request. 653 00:31:52,731 --> 00:31:54,771 But please help me. 654 00:31:57,931 --> 00:31:59,090 Okay. 655 00:32:04,650 --> 00:32:05,491 You can't go, Young Lady. 656 00:32:05,491 --> 00:32:06,650 I'm worried about you. 657 00:32:06,650 --> 00:32:07,971 I must go there with you. 658 00:32:08,130 --> 00:32:09,570 Don't worry. I'll be very careful. 659 00:32:09,771 --> 00:32:10,931 Wait for me at home. 660 00:32:11,211 --> 00:32:12,410 Young Lady, I must go... 661 00:32:12,410 --> 00:32:13,890 Don't move. Stay put. 662 00:32:20,610 --> 00:32:21,610 Young Lady. 663 00:32:21,810 --> 00:32:23,531 Isn't this an ominous mole that brings harm to your husband? 664 00:32:24,731 --> 00:32:26,211 Xiaoqin Pleasure House is a complicated place. 665 00:32:26,451 --> 00:32:28,011 It may help to shield off rotten luck. 666 00:32:31,491 --> 00:32:32,850 Stand still and wait for me here. 667 00:32:32,971 --> 00:32:34,330 You must take care of yourself. 668 00:32:36,235 --> 00:32:40,810 (Xiaoqin Pleasure House) 669 00:32:40,810 --> 00:32:42,971 Mister, please come in. 670 00:32:45,191 --> 00:32:49,441 (Yun Xiangyue, the prominent courtesan of Xiaoqin Pleasure House) 671 00:33:26,810 --> 00:33:28,251 (Suyi, Yun Xiangyue's maidservant) Young Lady. 672 00:33:28,251 --> 00:33:30,235 (Suyi, Yun Xiangyue's maidservant) 673 00:33:31,051 --> 00:33:31,850 Young Lady. 674 00:33:32,170 --> 00:33:33,810 Why don't we wait until next year? 675 00:33:36,610 --> 00:33:37,731 If I miss out on this, 676 00:33:38,771 --> 00:33:40,491 how can I marry into an affluent and influential family 677 00:33:41,051 --> 00:33:42,090 to find myself a rock 678 00:33:43,330 --> 00:33:45,051 to rely on safely? 679 00:33:46,330 --> 00:33:47,090 Suyi. 680 00:33:49,451 --> 00:33:50,691 I'm running out of time. 681 00:33:57,691 --> 00:33:58,330 Please. 682 00:33:58,330 --> 00:33:59,051 Sure. 683 00:33:59,251 --> 00:34:00,051 Miss Yun. 684 00:34:00,531 --> 00:34:02,251 This is Physician Mu. 685 00:34:02,531 --> 00:34:03,451 This is Miss Yun. 686 00:34:05,330 --> 00:34:06,931 Thank you for coming. 687 00:34:07,531 --> 00:34:08,851 I feel indebted to you. 688 00:34:09,411 --> 00:34:10,250 You flatter me. 689 00:34:12,971 --> 00:34:15,090 Take care. Please come again. 690 00:34:15,090 --> 00:34:19,760 (Xiaoqin Pleasure House) 691 00:34:20,411 --> 00:34:21,570 How gorgeous. 692 00:34:21,891 --> 00:34:22,730 Misters. 693 00:34:23,011 --> 00:34:25,051 Can I have a look at your invitation card? 694 00:34:33,371 --> 00:34:34,531 Please come in. 695 00:34:34,531 --> 00:34:35,210 Please. 696 00:34:38,451 --> 00:34:39,170 Miss. 697 00:34:40,051 --> 00:34:42,730 Acupuncture therapy can't heal your sickness. 698 00:34:43,011 --> 00:34:44,331 Your sickness will relapse 699 00:34:44,331 --> 00:34:45,451 if you get cold 700 00:34:45,931 --> 00:34:47,610 on the stage later. 701 00:34:49,570 --> 00:34:50,770 I don't mean to pry, 702 00:34:51,570 --> 00:34:53,451 but the courtesan selection is held annually. 703 00:34:53,851 --> 00:34:55,051 But you're weak... 704 00:34:55,811 --> 00:34:57,250 Yes, the selection is held annually, 705 00:34:58,371 --> 00:35:00,250 but this is my sole opportunity 706 00:35:02,210 --> 00:35:03,411 to get chosen. 707 00:35:16,770 --> 00:35:17,811 Bravo! 708 00:35:22,301 --> 00:35:23,051 Bravo! 709 00:35:54,130 --> 00:35:54,891 Her dancing is stunning, isn't it? 710 00:35:55,170 --> 00:35:56,170 Yes, it's stunning. 711 00:36:03,610 --> 00:36:07,650 Bravo! 712 00:36:08,371 --> 00:36:09,130 Bravo! 713 00:36:10,610 --> 00:36:13,610 Good! 714 00:36:14,570 --> 00:36:15,331 Good! 715 00:36:27,290 --> 00:36:29,770 Excellent! 716 00:36:29,931 --> 00:36:32,331 Excellent! 717 00:36:32,331 --> 00:36:33,051 Graceful. 718 00:36:35,931 --> 00:36:37,971 Feng Shuangshuang should be the top courtesan of the year. 719 00:36:38,331 --> 00:36:39,851 Yun Xiangyue hasn't performed yet. 720 00:36:40,170 --> 00:36:42,090 She's the newest prominent courtesan this year. 721 00:36:42,531 --> 00:36:43,051 Really? 722 00:36:43,051 --> 00:36:43,770 Yun Xiangyue! 723 00:36:43,891 --> 00:36:44,891 Yun Xiangyue! 724 00:36:45,051 --> 00:36:46,011 Yun Xiangyue! 725 00:36:46,290 --> 00:36:47,250 Yun Xiangyue! 726 00:36:47,411 --> 00:36:48,290 Yun Xiangyue! 727 00:36:48,451 --> 00:36:52,851 Yun Xiangyue! 728 00:36:53,051 --> 00:36:54,130 (Yun Xiangyue) Here she is. 729 00:37:07,770 --> 00:37:11,851 Great! 730 00:37:12,331 --> 00:37:15,210 Bravo! 731 00:37:20,210 --> 00:37:23,011 Excellent! 732 00:37:55,035 --> 00:37:56,690 (Young Mu Zhuohua) 733 00:37:56,690 --> 00:37:58,411 (Young Mu Zhuohua) Qi, stop dancing. 734 00:37:58,570 --> 00:37:59,491 You should study now. 735 00:38:00,051 --> 00:38:02,331 Mother, is dancing not good? 736 00:38:02,491 --> 00:38:03,770 You dance too. 737 00:38:04,130 --> 00:38:05,411 Why must I study? 738 00:38:05,730 --> 00:38:07,130 (Gu Yixiao, Mu Zhuohua's mother) Nothing's wrong with dancing. 739 00:38:07,811 --> 00:38:09,650 (Gu Yixiao, Mu Zhuohua's mother) However, through studies, 740 00:38:09,811 --> 00:38:12,130 you'll be sensible and capable of telling right from wrong. 741 00:38:12,451 --> 00:38:13,210 By that time, 742 00:38:13,290 --> 00:38:14,891 you can distinguish whether dancing is good or not. 743 00:38:15,451 --> 00:38:16,931 Not just listen to me. 744 00:38:17,531 --> 00:38:18,331 Understood? 745 00:38:23,931 --> 00:38:24,811 Miss Song. 746 00:38:25,570 --> 00:38:26,730 Does Miss Yun 747 00:38:27,730 --> 00:38:29,371 truly love dancing? 748 00:38:29,971 --> 00:38:30,770 To be frank, 749 00:38:31,730 --> 00:38:34,690 when one steps into this house of ill repute, 750 00:38:35,331 --> 00:38:36,531 they'll start loathing dancing, 751 00:38:37,130 --> 00:38:38,451 even if they used to enjoy it. 752 00:38:39,210 --> 00:38:40,891 But Yun is different. 753 00:38:41,730 --> 00:38:43,090 After she came here, 754 00:38:43,931 --> 00:38:45,811 she was reticent. 755 00:38:46,531 --> 00:38:47,931 In less than three months, 756 00:38:48,051 --> 00:38:50,250 she has already mastered all songs and dances 757 00:38:50,811 --> 00:38:52,650 and become a prominent courtesan before long. 758 00:38:54,331 --> 00:38:56,051 Why must she work so hard? 759 00:38:56,451 --> 00:38:57,610 I wonder too. 760 00:39:20,051 --> 00:39:22,531 Bravo! 761 00:39:26,250 --> 00:39:33,491 Yun Xiangyue! 762 00:39:38,728 --> 00:39:39,969 The top courtesan last year 763 00:39:40,011 --> 00:39:41,971 was worth more than 1,600 gold flowers. 764 00:39:42,250 --> 00:39:43,170 We shall wait and see. 765 00:39:43,531 --> 00:39:45,531 Perhaps Yun Xiangyue is more valuable. 766 00:39:45,531 --> 00:39:46,411 Gentlemen. 767 00:39:46,570 --> 00:39:48,210 Offer your gold flowers to the beauty 768 00:39:48,331 --> 00:39:50,290 for an amorous and long night. 769 00:39:50,610 --> 00:39:53,770 I wonder who will bring home this delicate beauty. 770 00:39:53,891 --> 00:39:56,811 I'll go for 2,000 gold flowers. 771 00:39:57,411 --> 00:39:58,451 Wow, 2,000. 772 00:40:01,170 --> 00:40:02,811 2,500 gold flowers. 773 00:40:09,371 --> 00:40:10,451 3,000 gold flowers. 774 00:40:11,770 --> 00:40:12,610 3,000? 775 00:40:15,051 --> 00:40:16,051 3,500. 776 00:40:20,570 --> 00:40:22,931 Are they splurging a fortune 777 00:40:23,570 --> 00:40:24,851 just for Yun Xiangyue? 778 00:40:28,411 --> 00:40:29,250 As expected of men. 779 00:40:31,770 --> 00:40:34,451 I'll go for 4,000. She's mine. 780 00:40:34,610 --> 00:40:35,811 No way, 4,000? 781 00:40:39,411 --> 00:40:41,130 4,500 gold flowers. 782 00:40:45,610 --> 00:40:47,170 Congratulations, mister. 783 00:40:47,531 --> 00:40:49,331 You won her with 4,500 gold flowers. 784 00:40:50,331 --> 00:40:53,570 Congratulations to Yun Xiangyue on becoming the new top courtesan of the year. 785 00:40:53,650 --> 00:40:54,971 What a silly moneybag. 786 00:40:55,411 --> 00:40:56,811 He spent so much money. 787 00:41:04,531 --> 00:41:05,051 (Tsk-tsk, men.) 788 00:41:05,491 --> 00:41:07,170 (It's useless even though he looks good from the back.) 789 00:41:08,331 --> 00:41:09,451 (I'm better off going back to study.) 790 00:41:11,051 --> 00:41:11,770 I'm leaving. 791 00:41:13,250 --> 00:41:14,011 Physician Mu. 792 00:41:15,411 --> 00:41:16,170 I... 793 00:41:16,971 --> 00:41:18,411 Is there anything I can help you with? 794 00:41:20,451 --> 00:41:22,570 Can I ask you for a favor? 795 00:41:22,931 --> 00:41:24,051 Well... many of my friends in the backyard 796 00:41:24,170 --> 00:41:26,290 have been feeling very sick. 797 00:41:26,650 --> 00:41:27,570 Physician Mu. 798 00:41:27,570 --> 00:41:29,051 If you have time now, 799 00:41:29,451 --> 00:41:30,170 could you please... 800 00:41:30,570 --> 00:41:31,491 Yes, sure. 801 00:41:31,610 --> 00:41:32,331 Please show me the way. 802 00:41:33,130 --> 00:41:34,371 Thank you so much. 803 00:41:34,451 --> 00:41:35,690 Please accept a bow from me. 804 00:41:36,011 --> 00:41:37,051 No, please. 805 00:41:37,130 --> 00:41:37,931 Let's go, Miss Song. 806 00:41:37,931 --> 00:41:38,531 Come on. 807 00:42:25,371 --> 00:42:26,451 I... I'm a physician. 808 00:42:26,451 --> 00:42:27,170 Please don't kill me. 809 00:42:43,900 --> 00:42:47,460 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 810 00:42:47,660 --> 00:42:50,940 ♪Couldn't get over it♪ 811 00:42:51,340 --> 00:42:54,820 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 812 00:42:55,260 --> 00:42:58,140 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 813 00:42:58,980 --> 00:43:02,420 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 814 00:43:02,500 --> 00:43:06,140 ♪But you have gone without a trace♪ 815 00:43:06,220 --> 00:43:09,700 ♪Leaving me all alone in the world♪ 816 00:43:09,820 --> 00:43:14,460 ♪Like waves without a shore♪ 817 00:43:14,780 --> 00:43:16,540 ♪Clearly you know♪ 818 00:43:16,660 --> 00:43:18,340 ♪Clearly I understand♪ 819 00:43:18,420 --> 00:43:21,980 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 820 00:43:22,020 --> 00:43:25,700 ♪For a hug, we burn our life♪ 821 00:43:25,940 --> 00:43:29,420 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 822 00:43:29,620 --> 00:43:32,940 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 823 00:43:33,140 --> 00:43:36,420 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 824 00:43:36,860 --> 00:43:40,799 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 825 00:43:41,060 --> 00:43:46,660 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 826 00:44:00,460 --> 00:44:04,100 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 827 00:44:04,260 --> 00:44:07,639 ♪Even if we are far apart♪ 828 00:44:07,860 --> 00:44:11,380 ♪Two souls embrace in chaos♪ 829 00:44:11,620 --> 00:44:16,060 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 830 00:44:16,540 --> 00:44:18,020 ♪Clearly you know♪ 831 00:44:18,300 --> 00:44:19,820 ♪Clearly I understand♪ 832 00:44:20,020 --> 00:44:23,540 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 833 00:44:23,740 --> 00:44:27,580 ♪For a hug, we burn our life♪ 834 00:44:27,820 --> 00:44:31,060 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 835 00:44:31,260 --> 00:44:32,820 ♪Clearly you know♪ 836 00:44:33,060 --> 00:44:34,820 ♪Clearly I understand♪ 837 00:44:34,940 --> 00:44:38,540 ♪Our minds occupied with each other♪ 838 00:44:38,740 --> 00:44:40,180 ♪For this heartbeat♪ 839 00:44:40,420 --> 00:44:42,580 ♪I can suffer for aye♪ 840 00:44:42,780 --> 00:44:49,700 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪ 53706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.