Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,800 --> 00:00:40,520
1833, a village square in the Campine.
4
00:00:40,600 --> 00:00:44,400
Conscription into the army occurred
by drawing lots.
5
00:00:44,480 --> 00:00:49,200
This recruitment system was commonly
known as the Blood Law.
6
00:01:20,920 --> 00:01:23,920
-Anthonissen.
-Go on, take a number.
7
00:01:30,600 --> 00:01:32,720
324, exempt.
8
00:01:35,720 --> 00:01:37,280
-Name?
-Piet Willems.
9
00:01:37,360 --> 00:01:39,440
Go on, take a number.
10
00:01:42,080 --> 00:01:44,280
28, conscripted.
11
00:01:46,880 --> 00:01:48,240
Damn.
12
00:01:49,840 --> 00:01:53,440
Vandenbrande. 44, conscripted.
13
00:01:55,120 --> 00:01:56,880
Get measured up.
14
00:01:59,400 --> 00:02:00,600
Vandewiele.
15
00:02:02,760 --> 00:02:04,880
11, conscripted.
16
00:02:06,080 --> 00:02:07,480
Get measured up.
17
00:02:09,880 --> 00:02:13,440
-Karel Timmermans. 6, conscripted.
-Right.
18
00:02:14,720 --> 00:02:17,720
They say you should use your left hand.
19
00:02:18,360 --> 00:02:23,560
At home they light candles in the chapel.
That should work just as well.
20
00:02:45,360 --> 00:02:50,040
You know that if you're exempted
there's money to be made.
21
00:02:52,560 --> 00:02:54,880
-Let me know.
-I will.
22
00:02:55,480 --> 00:02:58,480
Honoré Blijckaerts. 9, conscripted.
23
00:02:59,680 --> 00:03:05,600
Idiot. You can't even do that right.
You're going to cost me money, too.
24
00:03:16,360 --> 00:03:21,920
Take care of this, as cheaply as you
can. If it weren't for his mother…
25
00:03:22,000 --> 00:03:25,640
Of course, sir.
Give me fifteen minutes.
26
00:03:25,720 --> 00:03:29,680
I can't. You bastards.
27
00:03:29,760 --> 00:03:34,320
Let go. I can't. No.
28
00:03:35,240 --> 00:03:36,800
Let me go.
29
00:03:37,560 --> 00:03:40,200
I don't want to join the army.
30
00:03:59,600 --> 00:04:02,680
-Your name?
-Jan Braems.
31
00:04:02,760 --> 00:04:05,000
Go on, Braems. Take a number.
32
00:04:14,360 --> 00:04:17,560
434, Braems. You're exempt.
33
00:04:29,000 --> 00:04:31,640
Come on, I'll buy you a beer.
34
00:04:34,520 --> 00:04:37,240
-You were lucky.
-Definitely, sir.
35
00:04:37,320 --> 00:04:41,400
I don't know how I'd have told them
at home if I'd been conscripted.
36
00:04:41,480 --> 00:04:45,160
We're poor, you see.
And with all that work…
37
00:04:51,400 --> 00:04:55,240
But there's a way of earning money
without working so hard.
38
00:04:55,320 --> 00:04:57,880
I've never heard of that, sir.
39
00:04:59,400 --> 00:05:01,280
Another beer.
40
00:05:01,360 --> 00:05:06,920
-Is being a soldier working?
-No, but you don't earn any money.
41
00:05:07,000 --> 00:05:12,040
That's what you think. But if I were
to pay you a nice sum for doing it…
42
00:05:12,120 --> 00:05:13,560
You?
43
00:05:14,400 --> 00:05:16,440
Why would you do that?
44
00:05:17,600 --> 00:05:20,200
Hey, lads.
45
00:05:20,280 --> 00:05:22,360
I'm exempt.
46
00:05:22,440 --> 00:05:24,680
Flup, I'm exempt.
47
00:05:26,760 --> 00:05:31,200
I'm exempt. Hurray, I'm exempt.
48
00:05:31,280 --> 00:05:34,360
Lads, I'm exempt.
49
00:05:36,040 --> 00:05:37,480
Hey, lads.
50
00:05:39,160 --> 00:05:41,640
I'm exempt.
51
00:05:43,240 --> 00:05:44,960
I'm exempt.
52
00:05:46,120 --> 00:05:51,400
Listen, you give me your number, I give
you a different one and some money.
53
00:05:52,480 --> 00:05:55,400
I don't dare tell Katrien that.
54
00:05:55,480 --> 00:05:57,120
Then don't tell her.
55
00:05:57,200 --> 00:06:00,560
Say you've been conscripted
and the money's yours.
56
00:06:00,640 --> 00:06:03,640
Take it with you, to the army, too.
57
00:06:03,720 --> 00:06:07,400
She'll be so happy when you return.
It'll be a surprise.
58
00:06:07,480 --> 00:06:12,760
You can get married, buy a farm.
Have three cows instead of one.
59
00:06:28,200 --> 00:06:31,520
-I'm worried.
-What's wrong?
60
00:06:32,200 --> 00:06:35,440
-I'm scared.
-Scared? Why?
61
00:06:36,120 --> 00:06:39,760
You know why. For Jan.
62
00:06:40,760 --> 00:06:43,640
What if he has been conscripted?
63
00:06:43,720 --> 00:06:45,680
Let's wait and see.
64
00:06:46,800 --> 00:06:50,960
I won't get any sleep tonight.
I love him so much.
65
00:06:51,040 --> 00:06:53,840
-I don't, I suppose?
-That's different.
66
00:06:53,920 --> 00:06:55,840
You're his grandfather.
67
00:06:58,280 --> 00:07:00,440
-What's that?
-What?
68
00:07:00,520 --> 00:07:02,840
-That voice?
-Oh, that's nothing.
69
00:07:02,920 --> 00:07:04,920
That's Klaas's dog.
70
00:07:05,000 --> 00:07:08,520
His mistress died last night
from galloping consumption.
71
00:07:11,480 --> 00:07:13,240
That's a bad omen.
72
00:07:18,440 --> 00:07:20,120
They're coming.
73
00:07:21,200 --> 00:07:23,560
They're coming.
74
00:07:30,000 --> 00:07:33,520
-I'm exempt. I drew the right lot.
-I'm exempt.
75
00:07:33,600 --> 00:07:37,400
I drew the right lot. I'm exempt.
76
00:07:43,400 --> 00:07:46,040
I'm exempt. I'm exempt.
77
00:08:06,400 --> 00:08:08,720
-I've been conscripted.
-Jan.
78
00:08:10,040 --> 00:08:14,600
Jan, tell me it's not true.
You haven't been conscripted.
79
00:08:14,680 --> 00:08:16,040
I have, Katrien.
80
00:08:19,120 --> 00:08:20,240
I have.
81
00:09:26,560 --> 00:09:28,640
Straighter, damn it.
82
00:09:32,520 --> 00:09:34,360
Straighter, damn it. Giddy-up.
83
00:09:37,400 --> 00:09:38,400
Bloody hell.
84
00:09:47,160 --> 00:09:50,080
Back. Back.
85
00:10:19,360 --> 00:10:20,360
Your turn.
86
00:10:30,680 --> 00:10:32,800
My Katrien will never get the hang of it.
87
00:10:41,760 --> 00:10:43,400
Come on. Leave it.
88
00:10:48,000 --> 00:10:50,920
-Back.
-I didn't know you were like that, Jan.
89
00:10:51,000 --> 00:10:54,720
-I thought you loved me.
-You know I love you.
90
00:10:54,800 --> 00:10:59,200
But what are you going to do
when I'm in the army?
91
00:11:00,440 --> 00:11:02,920
It's always the same ones
who do the work.
92
00:11:03,000 --> 00:11:07,440
-You don't have to be cross with me.
-No.
93
00:11:07,520 --> 00:11:10,160
What on earth have I done?
94
00:11:10,240 --> 00:11:11,960
What do you mean, Jan?
95
00:11:12,640 --> 00:11:15,360
-You can't help it.
-Bastards.
96
00:11:15,440 --> 00:11:19,600
Passing laws, all for the rich.
But I'm not going.
97
00:11:19,680 --> 00:11:23,480
If the gendarmes come to get me,
I'll get my pitchfork.
98
00:13:03,640 --> 00:13:05,120
Jan, my boy.
99
00:13:05,920 --> 00:13:09,800
I'm not your mother,
but can I give you some good advice?
100
00:13:09,880 --> 00:13:13,080
Be careful not to get into bad company.
101
00:13:14,200 --> 00:13:16,280
And stay devout.
102
00:13:19,760 --> 00:13:21,800
You know what I mean.
103
00:13:22,920 --> 00:13:24,560
Keep yourself pure.
104
00:13:28,080 --> 00:13:30,520
I'll think of you all.
105
00:13:31,600 --> 00:13:33,040
Every day.
106
00:13:34,560 --> 00:13:37,800
And let us know how you are.
107
00:13:46,600 --> 00:13:50,560
Well, Jan. Make sure
that you don't get into trouble.
108
00:13:51,920 --> 00:13:56,160
-Yes, I'll make sure.
-You are rather stubborn.
109
00:13:56,240 --> 00:13:58,000
And hot-tempered.
110
00:13:58,680 --> 00:14:05,000
Control yourself, eh?
And do what your superiors tell you.
111
00:14:05,920 --> 00:14:09,760
Even if you think
that they've got it completely wrong.
112
00:14:10,920 --> 00:14:14,600
You just have to think,
they're my superiors.
113
00:14:15,720 --> 00:14:17,400
Bye, Jan.
114
00:14:23,120 --> 00:14:24,280
Come here.
115
00:14:52,280 --> 00:14:53,680
Bye.
116
00:15:10,440 --> 00:15:14,400
-You won't forget me, will you?
-You don't need to ask that.
117
00:15:14,480 --> 00:15:16,880
I've promised it so often.
118
00:15:19,160 --> 00:15:21,800
Will you wait for me?
119
00:15:22,360 --> 00:15:27,040
I'll look after your grandfather and
your brother while you're away.
120
00:15:27,120 --> 00:15:32,600
I'll do everything. Look after the horse
and plough in a straight line.
121
00:15:34,120 --> 00:15:36,600
I'm strong and healthy enough.
122
00:15:37,560 --> 00:15:40,960
And when you return,
everything will be the way it was.
123
00:15:42,880 --> 00:15:45,160
-Everything?
-Everything.
124
00:15:46,360 --> 00:15:49,720
And I won't go to the fair
when you're not here.
125
00:15:50,280 --> 00:15:52,800
I wouldn't enjoy myself anyway.
126
00:15:54,760 --> 00:16:00,000
And you mustn't do what the smith
says, drink and chase girls.
127
00:16:20,120 --> 00:16:25,160
farewell, my loveI have to leave you now
128
00:16:26,120 --> 00:16:30,800
farewell, my loveI'm off to join the army
129
00:16:30,880 --> 00:16:33,840
farewell, farewell
130
00:17:02,040 --> 00:17:06,800
Shall be put to death,
any soldier who capitulates
131
00:17:06,880 --> 00:17:11,119
having failed to defend himself
in every possible way.
132
00:17:11,960 --> 00:17:17,960
Shall be put to death,
any soldier who has left his post
133
00:17:18,040 --> 00:17:21,040
or abandoned his position
to flee from the enemy.
134
00:17:21,119 --> 00:17:26,920
Any soldier on guard duty
who leaves his post
135
00:17:27,000 --> 00:17:31,960
shall be sentenced to two years
in a disciplinary company.
136
00:17:32,560 --> 00:17:37,160
He shall be sentenced to death if
this was in the presence of the enemy.
137
00:17:37,240 --> 00:17:41,680
The soldier who refuses to obey
his superiors
138
00:17:41,760 --> 00:17:46,520
shall be sentenced to five years
in a disciplinary company.
139
00:17:47,280 --> 00:17:51,280
If this occurs
in the presence of the enemy,
140
00:17:51,360 --> 00:17:54,600
the guilty soldier
shall be sentenced to death.
141
00:17:54,680 --> 00:18:00,840
He shall be sentenced to death if he
participates in an uprising in wartime.
142
00:18:01,960 --> 00:18:07,280
Shall be sentenced to death,
any soldier who deserts to the enemy.
143
00:18:07,360 --> 00:18:14,120
Deserters are all soldiers who leave
their corps or detachment without…
144
00:18:14,200 --> 00:18:18,800
-Karel, what's he saying now?
-Something about being shot dead.
145
00:18:18,880 --> 00:18:20,800
…during peace time.
146
00:18:22,400 --> 00:18:25,760
Lads, I'm your doctor.
147
00:18:27,200 --> 00:18:29,160
I've got one thing to say.
148
00:18:30,040 --> 00:18:33,280
Make sure I see you as little
as possible.
149
00:18:33,360 --> 00:18:38,560
I don't know where you come from,
but I'm saying this for your own good.
150
00:18:38,640 --> 00:18:43,040
A good soldier
is a soldier who keeps himself clean.
151
00:18:43,920 --> 00:18:50,640
You see here three decent lads,
but they didn't listen to me.
152
00:18:54,240 --> 00:18:58,080
Of those who don't wash themselves
every day with soft soap
153
00:18:58,160 --> 00:19:01,560
and behave badly outside barracks
154
00:19:01,640 --> 00:19:06,000
nine out of ten go blind. Understood?
155
00:19:06,080 --> 00:19:08,880
Only cleanliness can keep you healthy.
156
00:19:08,960 --> 00:19:11,880
And make sure that your collar
and shako aren't too tight.
157
00:19:13,360 --> 00:19:14,600
Get up.
158
00:19:15,440 --> 00:19:16,760
Get up.
159
00:19:17,400 --> 00:19:19,080
Get up, all of you.
160
00:19:19,880 --> 00:19:22,320
Come on. Get up, I said.
161
00:19:25,840 --> 00:19:29,520
Are you still asleep?
Come on, get up.
162
00:19:31,760 --> 00:19:33,680
Don't you understand?
163
00:19:34,920 --> 00:19:36,960
Do you understand this?
164
00:19:38,080 --> 00:19:39,440
Get up.
165
00:19:43,000 --> 00:19:44,760
Come on, get up.
166
00:19:45,320 --> 00:19:46,880
Get up, I said.
167
00:19:48,000 --> 00:19:49,080
Get up.
168
00:19:52,400 --> 00:19:55,280
Are we busy picking daisies?
169
00:19:56,320 --> 00:19:58,200
Or are we praying?
170
00:19:59,000 --> 00:20:01,040
Hurry up, my friend.
171
00:20:05,480 --> 00:20:09,280
Go on. Outside.
172
00:20:11,400 --> 00:20:14,280
Go on. Outside.
173
00:20:16,320 --> 00:20:19,760
Those who understand French,
raise your hand.
174
00:20:27,800 --> 00:20:29,920
-Do you speak Flemish?
-No.
175
00:20:31,840 --> 00:20:33,960
-What about you?
-Nor do I.
176
00:20:35,560 --> 00:20:37,880
-And you?
-Yes, a bit.
177
00:20:37,960 --> 00:20:39,200
Come here.
178
00:20:43,440 --> 00:20:45,360
Tell them what I order.
179
00:20:46,040 --> 00:20:49,400
You and you, come with me.
180
00:20:49,480 --> 00:20:52,800
The others can stand at ease.
You can come too.
181
00:20:57,760 --> 00:20:59,080
Follow.
182
00:21:08,600 --> 00:21:11,560
-Pick up those baskets.
-Pick up baskets.
183
00:21:15,400 --> 00:21:17,800
-And follow me.
-Follow.
184
00:21:27,640 --> 00:21:28,960
Empty them.
185
00:21:29,480 --> 00:21:30,880
Empty.
186
00:21:34,600 --> 00:21:40,560
They must put hay in their left boot,
the foot nearest to the stables.
187
00:21:41,520 --> 00:21:45,960
Hay in the clog nearest to stables.
188
00:21:49,000 --> 00:21:50,280
Like this.
189
00:21:55,640 --> 00:21:57,000
You too.
190
00:21:57,760 --> 00:21:58,880
Come on.
191
00:22:15,200 --> 00:22:20,400
Listen carefully.
When I say 'hay', you lift up that leg.
192
00:22:21,720 --> 00:22:22,760
Hay.
193
00:22:23,560 --> 00:22:25,080
Pay attention.
194
00:22:26,240 --> 00:22:27,320
Hay.
195
00:22:29,600 --> 00:22:30,840
Hay.
196
00:22:32,320 --> 00:22:33,560
Hay.
197
00:22:38,760 --> 00:22:39,960
Alright.
198
00:22:40,560 --> 00:22:42,680
Now straw in the other boot.
199
00:22:42,760 --> 00:22:45,880
Now straw in the other clog.
200
00:22:45,960 --> 00:22:50,520
-March.
-Hay, straw, hay, straw, hay, straw.
201
00:22:58,800 --> 00:23:00,440
About turn.
202
00:23:25,200 --> 00:23:27,120
It's dinner time.
203
00:23:29,120 --> 00:23:30,720
I've almost finished.
204
00:23:37,440 --> 00:23:39,320
You haven't done much, eh?
205
00:23:39,400 --> 00:23:43,720
When I was younger,
I used to dig up this much in half a day.
206
00:23:45,200 --> 00:23:47,320
What good will that do me?
207
00:23:51,440 --> 00:23:53,400
Tomorrow they'll be coming for the rent.
208
00:23:55,800 --> 00:23:58,560
Is that your way of encouraging me?
209
00:24:25,080 --> 00:24:26,480
What's this?
210
00:24:29,320 --> 00:24:32,360
-Did you make this hole?
-It was
211
00:24:33,400 --> 00:24:36,240
-the rats.
-Rats?
212
00:24:37,080 --> 00:24:40,040
You should look after your things.
213
00:24:40,680 --> 00:24:43,840
That will cost you 7,75 francs.
214
00:24:45,200 --> 00:24:48,520
7,75 francs? But it's not my fault.
215
00:24:49,800 --> 00:24:52,360
You've got two years to pay.
216
00:24:53,360 --> 00:24:56,760
As long as there's no war with the Dutch.
217
00:25:05,720 --> 00:25:07,080
Damn.
218
00:25:08,560 --> 00:25:10,960
Damn, this can't be true.
219
00:25:11,880 --> 00:25:13,360
Thieves.
220
00:25:13,440 --> 00:25:16,080
Filthy thieves.
All my money has been stolen.
221
00:25:19,200 --> 00:25:20,600
Careful, Jan.
222
00:25:23,120 --> 00:25:26,320
Calm down, Jan.
223
00:25:27,960 --> 00:25:29,520
-Bastard.
-Take him away.
224
00:25:29,600 --> 00:25:31,160
Bastard.
225
00:25:33,520 --> 00:25:36,760
It's all been for nothing.
226
00:25:40,200 --> 00:25:44,680
Filth. Excrement.
227
00:25:44,760 --> 00:25:46,360
We'll bring you to heel.
228
00:26:18,160 --> 00:26:20,320
Get up. Get up.
229
00:26:20,400 --> 00:26:23,360
Carry on. Faster.
230
00:26:28,040 --> 00:26:33,320
Mr. Blijckaerts, notary public, is today,
17th May 1834, proceeding with
231
00:26:33,400 --> 00:26:37,000
the seizure of the goods
of Theofiel and Jan Braems.
232
00:26:37,080 --> 00:26:40,840
Once the furniture, potatoes and cereals
have been sold,
233
00:26:40,920 --> 00:26:43,320
they are the buyers' responsibility.
234
00:26:43,400 --> 00:26:48,800
List of the objects in the house of
Theofiel and Jan Braems in Bosbeke:
235
00:26:48,880 --> 00:26:52,400
A spinning wheel, butter churn,
sheaves of wheat,
236
00:26:52,480 --> 00:26:54,240
pick, scales, a wicker chair,
237
00:26:54,320 --> 00:26:58,080
a red and white milking cow,
a heap of manure,
238
00:26:58,160 --> 00:26:59,840
a silk handkerchief,
239
00:26:59,920 --> 00:27:04,080
two mouse traps, a drying pan,
table and chest, an old bed,
240
00:27:04,160 --> 00:27:09,360
two earthenware cloches, chamber pot,
wooden chairs, 14 year old draft horse.
241
00:27:09,440 --> 00:27:15,560
Legally seized to be sold at auction
in Bosbeke on 10th June 1834.
242
00:27:37,440 --> 00:27:39,080
Whoa, Lizette.
243
00:27:40,000 --> 00:27:43,160
It's strange. He had enough money.
244
00:27:45,320 --> 00:27:46,440
Lizette.
245
00:28:09,880 --> 00:28:14,800
-What's up? You're so bad-tempered.
-I don't know, Karel.
246
00:28:14,880 --> 00:28:19,040
-I feel so peculiar.
-I know what's the matter.
247
00:28:19,120 --> 00:28:24,000
A big man like you, in weather like
this and away from home for so long.
248
00:28:24,080 --> 00:28:26,680
You need a woman.
249
00:28:29,720 --> 00:28:32,440
I know one, she's just your size.
250
00:28:59,680 --> 00:29:04,080
-Karel, what's it going to cost?
-Nothing, I'm paying.
251
00:29:04,160 --> 00:29:09,040
You're my friend.
You can have the pretty one.
252
00:29:09,120 --> 00:29:12,520
Hay, straw, hay, straw, hay, straw…
253
00:29:15,600 --> 00:29:18,080
A customer for you. A novice.
254
00:29:18,160 --> 00:29:21,280
I'll take the mother.
She can teach me a thing or two.
255
00:29:23,360 --> 00:29:25,000
Come on, colonel.
256
00:29:58,000 --> 00:29:59,680
What are you standing there for?
257
00:30:07,000 --> 00:30:09,400
Are you going to keep your clothes on?
258
00:30:26,800 --> 00:30:28,640
How do you want it?
259
00:30:50,680 --> 00:30:52,960
It's your first time, isn't it?
260
00:31:03,280 --> 00:31:04,520
Name?
261
00:31:05,120 --> 00:31:06,680
Braems.
262
00:31:06,760 --> 00:31:09,360
-Number?
-110.
263
00:31:10,120 --> 00:31:14,680
-Enlisted?
-8 months and 14 days ago.
264
00:31:16,040 --> 00:31:17,800
What's wrong with you?
265
00:31:19,280 --> 00:31:20,840
I'm listening.
266
00:31:22,200 --> 00:31:23,680
I'm in pain.
267
00:31:25,080 --> 00:31:26,280
Where?
268
00:31:27,640 --> 00:31:29,320
In my eyes.
269
00:31:30,320 --> 00:31:32,000
What did you do to them?
270
00:31:32,920 --> 00:31:35,920
-I washed them.
-Washed them with what?
271
00:31:37,960 --> 00:31:40,920
They told me to wash my eyes with--
272
00:31:41,000 --> 00:31:43,880
With your piss, I suppose?
Your own piss?
273
00:31:44,520 --> 00:31:47,600
Incredible. In this day and age.
274
00:31:47,680 --> 00:31:51,560
We do our best to teach these louts
the rudiments of hygiene
275
00:31:51,640 --> 00:31:54,080
and they listen to quacks.
276
00:31:54,920 --> 00:31:56,800
Now look.
277
00:31:56,880 --> 00:32:01,040
I have to tell you.
Your eyes are in a bad state.
278
00:32:10,720 --> 00:32:12,600
Goodbye, Jan.
279
00:32:14,920 --> 00:32:17,960
Verger,
could I use a pen and some ink?
280
00:32:18,040 --> 00:32:20,400
Yes, come with me Katrien.
281
00:32:22,160 --> 00:32:23,880
And how is your Jan?
282
00:32:30,000 --> 00:32:34,480
How our Jan is…
Only the Lord knows that.
283
00:32:34,560 --> 00:32:37,960
It's been six months
since we've had news of him.
284
00:32:38,040 --> 00:32:41,200
But he's a long way away,
north of Maastricht,
285
00:32:41,280 --> 00:32:44,240
and acquaintances don't pass
by here every day.
286
00:32:44,320 --> 00:32:48,960
-You and Jan had started courting.
-Just.
287
00:32:49,040 --> 00:32:52,600
Isn't it strange
that you haven't heard from him?
288
00:32:52,680 --> 00:32:54,560
Or maybe he can't write?
289
00:32:58,200 --> 00:33:00,600
He's probably forgotten you.
290
00:33:13,560 --> 00:33:16,680
Are you sure
that I don't need to help you?
291
00:33:18,920 --> 00:33:20,680
As you wish.
292
00:33:23,000 --> 00:33:25,680
It will say things
a stranger shouldn't see.
293
00:33:25,760 --> 00:33:27,560
No, verger.
294
00:33:30,080 --> 00:33:34,160
I wonder how you will be able
to write a letter.
295
00:33:34,240 --> 00:33:35,880
How much do I owe you?
296
00:33:36,680 --> 00:33:38,000
Nothing.
297
00:33:38,080 --> 00:33:40,000
Seeing as it's for you.
298
00:33:44,720 --> 00:33:48,440
-Don't you want to eat first?
-I couldn't.
299
00:34:01,560 --> 00:34:04,960
Tell me. What shall I write?
300
00:34:09,960 --> 00:34:13,960
Well, about everything
that has happened.
301
00:34:15,440 --> 00:34:18,440
That I've had problems with my tonsils.
302
00:34:19,320 --> 00:34:22,400
And that I got kicked by the heifer.
303
00:34:24,880 --> 00:34:29,600
Write that you've picked up the pen
to enquire about his health.
304
00:34:29,679 --> 00:34:31,880
That's how Peer Jans' letter started.
305
00:34:32,440 --> 00:34:35,880
No, I'm not doing that.
That's far too formal.
306
00:34:36,960 --> 00:34:42,560
-Write his name on the paper.
-Which name? Braems?
307
00:34:43,199 --> 00:34:45,880
No, Jan.
308
00:34:53,679 --> 00:34:54,880
"Jan."
309
00:34:56,080 --> 00:35:00,000
Just Jan is so abrupt.
Wouldn't "Beloved Jan" be better?
310
00:35:00,080 --> 00:35:02,000
Beloved Jan?
311
00:35:03,240 --> 00:35:05,800
Yes, beloved Jan.
312
00:35:24,760 --> 00:35:27,000
Can't you write a bit faster?
313
00:35:27,080 --> 00:35:30,560
Otherwise it won't be written
before next week.
314
00:35:32,240 --> 00:35:36,160
And tell him that we've lost the farm.
315
00:35:37,480 --> 00:35:39,120
No.
316
00:35:40,920 --> 00:35:42,600
I'm not going to write that.
317
00:35:50,040 --> 00:35:52,360
That would upset him too much.
318
00:35:54,520 --> 00:35:56,480
Read out what you've written.
319
00:35:57,040 --> 00:36:01,280
"Beloved Jan, how is your health?
320
00:36:01,360 --> 00:36:05,040
God be thanked,
we are all keeping well,
321
00:36:05,120 --> 00:36:12,120
so is the horse and our cow,
but not grandfather, who is ill.
322
00:36:12,200 --> 00:36:16,120
And we all wish you a good day.
323
00:36:16,200 --> 00:36:20,120
It's been six months
since we had news of you,
324
00:36:20,200 --> 00:36:24,560
and we're wondering how you are
doing with all those soldiers.
325
00:36:24,640 --> 00:36:27,480
And do you get enough to eat?"
326
00:36:27,560 --> 00:36:30,040
Pauwke, go and get the sickle.
327
00:36:32,640 --> 00:36:35,920
-Hello, Jef. How are you?
-Fine, Katrien, fine.
328
00:36:36,680 --> 00:36:38,800
I've been to Venlo.
329
00:36:39,400 --> 00:36:41,280
I was there last week.
330
00:36:44,000 --> 00:36:47,880
I bumped into Karel,
the potato farmer's son.
331
00:36:47,960 --> 00:36:49,320
Jan's friend.
332
00:36:50,600 --> 00:36:54,280
-He told me Jan isn't well.
-Jan?
333
00:36:55,320 --> 00:36:56,920
What's wrong with him?
334
00:36:58,280 --> 00:36:59,440
Tell me.
335
00:37:00,880 --> 00:37:04,000
I've gone out of my way to tell you.
336
00:37:05,560 --> 00:37:08,960
He's in the infirmary.
His eyes are bad.
337
00:37:09,040 --> 00:37:10,360
He's blind.
338
00:37:12,280 --> 00:37:13,600
He's blind.
339
00:37:15,080 --> 00:37:17,080
You don't dare say it.
340
00:37:43,960 --> 00:37:47,720
Mother, I'm going to Venlo.
341
00:37:48,680 --> 00:37:51,640
I've saved up just enough to get there.
342
00:37:51,720 --> 00:37:55,800
I must go to Jan.
He needs me, I can feel it.
343
00:39:15,760 --> 00:39:19,480
-Come to keep me company?
-Is this where Jan Braems is?
344
00:39:19,560 --> 00:39:21,640
Jan Braems? The one who's blind?
345
00:39:24,000 --> 00:39:26,880
So it's true. I knew it.
346
00:39:28,800 --> 00:39:31,360
Take me to him quickly.
He'll be so happy.
347
00:39:32,040 --> 00:39:35,600
No one's allowed
to visit the blind soldiers.
348
00:39:35,680 --> 00:39:40,400
That's unfair. I've come a long way
and I'm not allowed to see him.
349
00:39:40,480 --> 00:39:43,200
-Please, let me in.
-I'd get into trouble.
350
00:39:43,280 --> 00:39:47,640
Even if I have to break in,
I will see him and talk to him.
351
00:39:47,720 --> 00:39:49,800
No one can stop me.
352
00:39:50,560 --> 00:39:52,080
I must see him.
353
00:41:00,200 --> 00:41:03,360
BLIND SOLDIERS
354
00:41:42,040 --> 00:41:43,320
Jan?
355
00:42:21,000 --> 00:42:23,480
-Jan?
-Katrien?
356
00:42:30,840 --> 00:42:32,200
Oh, Jan.
357
00:42:40,840 --> 00:42:44,840
It's alright, Katrien.
They see with their fingers.
358
00:42:44,920 --> 00:42:50,000
Come on, lads. Leave her alone.
She's my girlfriend. You're scaring her.
359
00:42:50,080 --> 00:42:52,960
Hey, what's going on there?
360
00:42:54,360 --> 00:42:58,640
Who let you in? Leave immediately.
361
00:42:58,720 --> 00:43:02,680
I'm not doing any harm.
Let me stay for another half an hour.
362
00:43:02,760 --> 00:43:07,360
No, not a minute longer.
We'll put an end to this.
363
00:43:08,440 --> 00:43:12,280
I'm not allowed to let anyone in.
Civilians aren't allowed in here.
364
00:43:12,360 --> 00:43:15,640
-Certainly not women.
-Fifteen minutes.
365
00:43:15,720 --> 00:43:19,400
Have pity on us.
You speak Flemish, just like us.
366
00:43:19,480 --> 00:43:21,120
Certainly not.
367
00:43:31,280 --> 00:43:33,320
I'll make sure you get nothing to eat.
368
00:43:35,840 --> 00:43:38,040
She's leaving, sergeant.
369
00:44:16,640 --> 00:44:20,120
You'll lose your stripes, you idiot.
Throw her out.
370
00:44:29,400 --> 00:44:30,880
What's going on?
371
00:44:31,440 --> 00:44:33,720
That's the commander's wife.
372
00:44:33,800 --> 00:44:36,640
She's from Antwerp.
She speaks Flemish.
373
00:44:36,720 --> 00:44:38,720
And she's a good woman.
374
00:45:05,600 --> 00:45:10,000
-What do you think I can do for you?
-I don't know, madam.
375
00:45:10,080 --> 00:45:15,440
But they won't let me see Jan.
And he's gone blind.
376
00:45:15,520 --> 00:45:17,640
And I've come such a long way.
377
00:45:24,760 --> 00:45:26,320
Wait a moment.
378
00:46:09,000 --> 00:46:10,880
Very charming.
379
00:46:11,520 --> 00:46:15,160
But what would you have me do,
my dear?
380
00:46:15,240 --> 00:46:19,720
It's very kind-hearted of you,
but I always stick to the rules.
381
00:46:19,800 --> 00:46:23,840
Don't you want me to do a good deed,
Lucien?
382
00:46:31,000 --> 00:46:33,840
-De Hert?
-Yes, commander?
383
00:46:33,920 --> 00:46:40,920
Do you remember circular 282 about
the blind soldiers? Find it for me.
384
00:46:49,440 --> 00:46:50,800
Here it is.
385
00:46:53,880 --> 00:46:58,520
With the commander's permission
blind soldiers may go on leave
386
00:46:58,600 --> 00:47:03,240
for an indefinite period
pending the final--
387
00:47:03,320 --> 00:47:05,480
That's perfect.
388
00:47:07,320 --> 00:47:11,760
-Go and fetch… What's his name?
-Jan Braems, commander.
389
00:47:11,840 --> 00:47:14,120
Yes, fetch Baer.
390
00:47:15,520 --> 00:47:17,200
Braems, commander.
391
00:47:17,920 --> 00:47:19,520
Precisely, Baer.
392
00:47:31,120 --> 00:47:33,840
Is he your brother or a relative?
393
00:47:34,920 --> 00:47:40,000
I'm not his sister, but we've lived under
the same roof since we were children.
394
00:47:40,560 --> 00:47:42,720
Well, then you're his sister.
395
00:47:43,240 --> 00:47:47,160
Get his papers ready
and make a note of that.
396
00:47:59,440 --> 00:48:02,600
Would you like to take your Jan
home with you?
397
00:48:02,680 --> 00:48:07,600
-Don't say that if you don't mean it.
-I mean it. Don't I, Lucien?
398
00:48:08,200 --> 00:48:09,560
Of course.
399
00:48:11,400 --> 00:48:13,240
He may go home.
400
00:48:15,360 --> 00:48:16,720
Thank you, my dear.
401
00:48:16,800 --> 00:48:20,360
I'm allowed to go home with you.
I'm allowed to go home.
402
00:48:20,920 --> 00:48:23,760
Damn it, if only I could see you.
403
00:48:25,280 --> 00:48:29,200
Thank you, madam.
If you don't go to heaven, who will?
404
00:48:30,840 --> 00:48:33,520
Commander, there's a complication.
405
00:48:33,600 --> 00:48:37,600
He still owes two francs
for his damaged knapsack.
406
00:48:37,680 --> 00:48:39,360
Have you got two francs?
407
00:48:40,200 --> 00:48:42,400
I've only got one and a half.
408
00:48:47,400 --> 00:48:50,720
-Well…
-Forget it. We'll sort that out.
409
00:49:22,200 --> 00:49:25,520
-Thank you.
-We have to help each other.
410
00:49:25,600 --> 00:49:31,040
There's enough quarrelling among
the higher-ups. Good luck.
411
00:51:29,480 --> 00:51:34,920
-Katrien? Where are you?
-Here, Jan. I'm here.
412
00:51:35,000 --> 00:51:37,400
Quiet. What's the matter?
413
00:51:38,840 --> 00:51:41,360
I was dreaming.
414
00:51:41,440 --> 00:51:46,000
I dreamt that I was lying here all alone.
That you'd abandoned me.
415
00:51:46,080 --> 00:51:50,560
You mustn't think such a thing.
You know that dreams are deceptive.
416
00:51:52,640 --> 00:51:54,720
I've got some food here.
417
00:52:07,000 --> 00:52:10,520
If I go too fast sometimes, tell me.
418
00:52:13,880 --> 00:52:16,240
We'll talk on the way.
419
00:52:18,200 --> 00:52:20,160
The time will pass quicker.
420
00:52:22,320 --> 00:52:24,240
And don't be sad.
421
00:52:27,560 --> 00:52:30,080
We'll be home in about four days.
422
00:52:32,400 --> 00:52:34,760
They will be so pleased to see you.
423
00:52:59,200 --> 00:53:03,440
He's fine there.
It's cooler on the river than here.
424
00:53:05,560 --> 00:53:08,680
Thank you so much for helping us.
425
00:53:10,680 --> 00:53:13,440
I'll give you a couple of loaves.
426
00:53:13,520 --> 00:53:16,520
And a rope,
so that you can tie him to you.
427
00:53:19,200 --> 00:53:23,000
You should go on a pilgrimage
to St. George.
428
00:53:24,880 --> 00:53:29,560
St. George cures boils
and diseases of the eye.
429
00:53:30,760 --> 00:53:33,360
He cured my uncle completely.
430
00:53:34,320 --> 00:53:36,800
You'll have to show me the way.
431
00:54:02,280 --> 00:54:03,640
Katrien.
432
00:54:04,800 --> 00:54:07,280
I don't think I can walk
ten more hours today.
433
00:54:08,440 --> 00:54:11,240
I can see two steeples in the distance.
434
00:54:11,320 --> 00:54:14,480
-How far is it?
-About two hours.
435
00:54:15,000 --> 00:54:17,200
Can you carry on that long?
436
00:54:18,400 --> 00:54:21,080
Yes.
437
00:54:34,880 --> 00:54:38,280
-Why are you stopping?
-I've done something silly.
438
00:54:38,360 --> 00:54:40,040
We've come to a stream.
439
00:54:40,960 --> 00:54:43,960
-Isn't there a bridge?
-I can't see one.
440
00:54:45,200 --> 00:54:48,200
-Is the water deep?
-I don't think so.
441
00:55:15,840 --> 00:55:18,240
Come on, give me your hand.
442
00:55:43,680 --> 00:55:45,360
Katrien.
443
00:55:48,640 --> 00:55:52,000
-Katrien.
-Jan. Jan.
444
00:56:33,720 --> 00:56:35,040
Come on.
445
00:56:57,160 --> 00:56:59,480
We've never laid like this before.
446
00:57:04,160 --> 00:57:05,520
You're so quiet.
447
00:57:12,600 --> 00:57:15,520
What will you do with a blind man?
448
00:57:18,520 --> 00:57:21,360
The same as with a man who can see.
449
00:57:22,160 --> 00:57:24,800
You know very well it's not the same.
450
00:57:24,880 --> 00:57:26,280
To me it is.
451
00:57:26,960 --> 00:57:32,160
You're young and beautiful. You'd be
wasting your life with a wretch.
452
00:57:32,240 --> 00:57:35,440
And I'd be wretched without you.
453
00:57:40,160 --> 00:57:42,560
I won't be left on the shelf.
454
00:57:42,640 --> 00:57:46,640
Do what you like,
you won't get rid of me.
455
00:57:47,360 --> 00:57:51,040
I will take you by the arm
and drag you to the altar.
456
00:57:53,400 --> 00:57:57,200
Katrien. I wish I could see you.
457
00:57:59,080 --> 00:58:02,120
The misery started
the day we drew lots.
458
00:58:02,640 --> 00:58:05,640
-If only I could rip it out of my life.
-Jan.
459
00:58:05,720 --> 00:58:08,760
You're my Jan
and the rest doesn't matter.
460
00:58:32,880 --> 00:58:34,400
Katrien.
461
00:58:52,000 --> 00:58:54,200
We'll throw the baby in the water.
462
00:58:58,440 --> 00:59:00,160
Where's the money?
463
00:59:02,440 --> 00:59:04,720
There isn't any money.
464
00:59:04,800 --> 00:59:05,960
Jan.
465
00:59:08,280 --> 00:59:09,800
There's one up there.
466
00:59:14,320 --> 00:59:15,720
They're coming up here.
467
00:59:19,480 --> 00:59:22,160
Hit them with this when I tell you.
468
00:59:35,040 --> 00:59:37,080
Get ready.
469
00:59:52,600 --> 00:59:53,840
Jan.
470
01:00:19,000 --> 01:00:20,360
Jan.
471
01:00:37,160 --> 01:00:41,240
Let's get out of here.
There are lots of them.
472
01:00:41,320 --> 01:00:44,160
Fransoo is dead.
473
01:00:44,720 --> 01:00:46,120
Dammit.
474
01:00:47,960 --> 01:00:52,080
The baby, the baby.
Get it out of the water.
475
01:00:53,640 --> 01:00:55,920
The baby.
476
01:00:57,240 --> 01:00:58,800
The baby.
477
01:01:06,080 --> 01:01:07,640
They're leaving.
478
01:01:48,600 --> 01:01:51,240
Shall we go and beg from the nuns?
479
01:01:52,600 --> 01:01:56,920
Imbecile. If we need anything,
we'll just take it.
480
01:01:59,280 --> 01:02:01,480
Damn, look over there.
481
01:02:06,000 --> 01:02:08,800
-That wench that saw us.
-With the blind fellow?
482
01:02:08,880 --> 01:02:13,200
Let's get out of here before she goes
to the gendarmes. But I'll get her.
483
01:03:24,880 --> 01:03:29,320
May we, oh Lord,
through the power of this mystery
484
01:03:29,400 --> 01:03:35,200
be cleansed of our sins
and kept safe from our enemies.
485
01:03:40,560 --> 01:03:42,760
It's incredibly beautiful here.
486
01:03:44,000 --> 01:03:46,360
I've never seen anything like it.
487
01:03:48,400 --> 01:03:52,200
And the nuns' clothes are so beautiful.
488
01:03:54,240 --> 01:03:56,680
They are giving the poor souls food.
489
01:03:58,280 --> 01:04:00,960
There's one covered with boils.
490
01:04:03,280 --> 01:04:05,360
The paintings…
491
01:04:06,880 --> 01:04:09,200
And all the gold on the altar.
492
01:04:10,360 --> 01:04:13,320
It's so beautiful I can't describe it.
493
01:04:13,400 --> 01:04:18,760
We dedicate this offering to you,
our Lord, that we may attain salvation.
494
01:04:19,840 --> 01:04:23,640
Cleanse our souls of unchaste thoughts
495
01:04:23,720 --> 01:04:25,840
and keep them pure.
496
01:04:25,920 --> 01:04:31,760
Oh merciful God, may this offering
497
01:04:31,840 --> 01:04:37,200
save us from our sins
and deliver us from all evil.
498
01:04:45,040 --> 01:04:50,400
Here is that miraculous statue, Jan,
that the bargee's wife told us about.
499
01:04:51,600 --> 01:04:54,320
We must pray with all our heart.
500
01:05:57,800 --> 01:06:00,000
Let me refresh you.
501
01:06:02,800 --> 01:06:04,440
That feels good.
502
01:06:24,080 --> 01:06:27,920
-You knew where I was?
-I saw you, Katrien.
503
01:06:29,600 --> 01:06:31,480
My right eye is not completely dead.
504
01:06:32,960 --> 01:06:35,800
That's not true. You're imagining it.
505
01:06:35,880 --> 01:06:39,760
I saw you like a shadow in the dark.
506
01:06:39,840 --> 01:06:44,880
Maybe it will get better then.
Our Lord has answered our prayer.
507
01:07:37,560 --> 01:07:39,640
I can't go on, Katrien.
508
01:07:41,960 --> 01:07:43,840
I can't walk any more.
509
01:07:45,120 --> 01:07:47,040
I keep falling over.
510
01:08:09,040 --> 01:08:11,400
There's some shade over there.
511
01:08:12,480 --> 01:08:14,400
We have to get there.
512
01:08:33,520 --> 01:08:35,279
I can't see a thing.
513
01:08:37,279 --> 01:08:38,680
Not a thing.
514
01:08:39,600 --> 01:08:41,840
I never will again.
515
01:09:17,040 --> 01:09:19,080
What are you doing here?
516
01:09:20,640 --> 01:09:22,240
This is private property.
517
01:09:25,880 --> 01:09:27,399
What's up with him?
518
01:09:33,640 --> 01:09:37,760
That's a job for our doctor.
Come with me.
519
01:10:13,080 --> 01:10:18,440
-It happened in the army, sir.
-Yes, it's the same old story.
520
01:10:19,640 --> 01:10:22,120
Hot water and alcohol.
521
01:10:46,160 --> 01:10:49,600
Do you know what is wrong
with society?
522
01:10:49,680 --> 01:10:51,440
No, sir.
523
01:10:51,520 --> 01:10:56,760
Things will never go well if reason
and intellect are not in charge.
524
01:10:58,240 --> 01:11:01,880
The elite, the intelligentsia,
525
01:11:01,960 --> 01:11:06,920
the disciples of Montesquieu and
Voltaire, they should be in power.
526
01:11:07,480 --> 01:11:09,800
That's too scholarly for us.
527
01:11:17,520 --> 01:11:21,160
But where are the enlightened leaders?
528
01:11:21,840 --> 01:11:25,640
Where is the society where
everyone knows his place?
529
01:11:28,160 --> 01:11:30,040
The bandages.
530
01:11:30,120 --> 01:11:35,200
Philosophers and geniuses like Plato
should take charge,
531
01:11:35,280 --> 01:11:39,720
they should become general
and minister, cardinal and king.
532
01:11:40,640 --> 01:11:44,280
We don't understand anything
about politics, sir.
533
01:11:53,520 --> 01:11:55,560
Do you think his eyes will get better?
534
01:12:05,200 --> 01:12:10,600
It will turn out alright.
I've seen cases like this before.
535
01:12:12,160 --> 01:12:16,680
If you apply regular elder leaf
compresses, it will get better.
536
01:12:16,760 --> 01:12:21,680
Stupid old fool, you're the doctor now,
are you? Get out.
537
01:12:24,400 --> 01:12:27,480
You can't read or write.
And you're telling us what to do.
538
01:12:27,560 --> 01:12:31,000
-What's going on?
-I can't do any more for you.
539
01:12:31,080 --> 01:12:32,520
Go now.
540
01:12:58,760 --> 01:13:02,360
-Where are we?
-Near the Western Wood.
541
01:13:03,960 --> 01:13:05,400
We're almost there.
542
01:13:59,080 --> 01:14:00,800
What's up, Katrien?
543
01:14:02,880 --> 01:14:04,320
What's up?
544
01:14:05,800 --> 01:14:07,800
-Katrien?
-The foot-burners.
545
01:14:23,200 --> 01:14:24,680
Keep him there.
546
01:14:29,320 --> 01:14:33,600
What are you doing, you bastards?
We're people, just like you.
547
01:14:35,320 --> 01:14:39,320
No, we're not like you.
And you needn't get impatient.
548
01:14:39,400 --> 01:14:42,640
I'll describe everything in detail.
549
01:14:42,720 --> 01:14:44,920
Don't you worry, soldier.
550
01:15:00,200 --> 01:15:02,640
-Her dress is coming off.
-It's not true, Jan.
551
01:15:18,040 --> 01:15:19,600
It's not true, Jan.
552
01:15:30,040 --> 01:15:32,840
-And now her petticoat.
-Bastard.
553
01:15:38,080 --> 01:15:43,120
She's completely naked, soldier.
Have you ever seen her like that?
554
01:15:43,720 --> 01:15:47,440
-You can still smell, can't you?
-No, no.
555
01:15:48,080 --> 01:15:50,800
It's not true, Jan. It's not true.
556
01:15:51,560 --> 01:15:54,520
-I'm going to grab her breasts.
-It's not true.
557
01:15:54,600 --> 01:15:56,000
And her nipples.
558
01:15:57,320 --> 01:16:01,320
-And her buttocks. Her ass, soldier.
-Bastard.
559
01:16:16,920 --> 01:16:19,200
I can see her paradise, soldier.
560
01:16:20,640 --> 01:16:23,080
It'll be quiet for a bit now.
561
01:16:32,360 --> 01:16:36,960
Jan, darling Jan.
It's not true, Jan. It's not true.
562
01:17:07,320 --> 01:17:08,400
It's your turn now.
563
01:17:55,480 --> 01:17:57,200
Katrien?
564
01:18:08,280 --> 01:18:09,800
Katrien?
565
01:19:38,040 --> 01:19:39,520
Jan?
566
01:19:42,280 --> 01:19:44,240
Jan, we must go on.
567
01:19:49,640 --> 01:19:51,840
We can't stay here.
568
01:19:56,520 --> 01:19:57,880
No.
569
01:20:00,360 --> 01:20:01,800
No.
570
01:20:06,400 --> 01:20:08,000
Come on then.
39206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.