All language subtitles for De.Loteling.1974.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,800 --> 00:00:40,520 1833, a village square in the Campine. 4 00:00:40,600 --> 00:00:44,400 Conscription into the army occurred by drawing lots. 5 00:00:44,480 --> 00:00:49,200 This recruitment system was commonly known as the Blood Law. 6 00:01:20,920 --> 00:01:23,920 -Anthonissen. -Go on, take a number. 7 00:01:30,600 --> 00:01:32,720 324, exempt. 8 00:01:35,720 --> 00:01:37,280 -Name? -Piet Willems. 9 00:01:37,360 --> 00:01:39,440 Go on, take a number. 10 00:01:42,080 --> 00:01:44,280 28, conscripted. 11 00:01:46,880 --> 00:01:48,240 Damn. 12 00:01:49,840 --> 00:01:53,440 Vandenbrande. 44, conscripted. 13 00:01:55,120 --> 00:01:56,880 Get measured up. 14 00:01:59,400 --> 00:02:00,600 Vandewiele. 15 00:02:02,760 --> 00:02:04,880 11, conscripted. 16 00:02:06,080 --> 00:02:07,480 Get measured up. 17 00:02:09,880 --> 00:02:13,440 -Karel Timmermans. 6, conscripted. -Right. 18 00:02:14,720 --> 00:02:17,720 They say you should use your left hand. 19 00:02:18,360 --> 00:02:23,560 At home they light candles in the chapel. That should work just as well. 20 00:02:45,360 --> 00:02:50,040 You know that if you're exempted there's money to be made. 21 00:02:52,560 --> 00:02:54,880 -Let me know. -I will. 22 00:02:55,480 --> 00:02:58,480 Honoré Blijckaerts. 9, conscripted. 23 00:02:59,680 --> 00:03:05,600 Idiot. You can't even do that right. You're going to cost me money, too. 24 00:03:16,360 --> 00:03:21,920 Take care of this, as cheaply as you can. If it weren't for his mother… 25 00:03:22,000 --> 00:03:25,640 Of course, sir. Give me fifteen minutes. 26 00:03:25,720 --> 00:03:29,680 I can't. You bastards. 27 00:03:29,760 --> 00:03:34,320 Let go. I can't. No. 28 00:03:35,240 --> 00:03:36,800 Let me go. 29 00:03:37,560 --> 00:03:40,200 I don't want to join the army. 30 00:03:59,600 --> 00:04:02,680 -Your name? -Jan Braems. 31 00:04:02,760 --> 00:04:05,000 Go on, Braems. Take a number. 32 00:04:14,360 --> 00:04:17,560 434, Braems. You're exempt. 33 00:04:29,000 --> 00:04:31,640 Come on, I'll buy you a beer. 34 00:04:34,520 --> 00:04:37,240 -You were lucky. -Definitely, sir. 35 00:04:37,320 --> 00:04:41,400 I don't know how I'd have told them at home if I'd been conscripted. 36 00:04:41,480 --> 00:04:45,160 We're poor, you see. And with all that work… 37 00:04:51,400 --> 00:04:55,240 But there's a way of earning money without working so hard. 38 00:04:55,320 --> 00:04:57,880 I've never heard of that, sir. 39 00:04:59,400 --> 00:05:01,280 Another beer. 40 00:05:01,360 --> 00:05:06,920 -Is being a soldier working? -No, but you don't earn any money. 41 00:05:07,000 --> 00:05:12,040 That's what you think. But if I were to pay you a nice sum for doing it… 42 00:05:12,120 --> 00:05:13,560 You? 43 00:05:14,400 --> 00:05:16,440 Why would you do that? 44 00:05:17,600 --> 00:05:20,200 Hey, lads. 45 00:05:20,280 --> 00:05:22,360 I'm exempt. 46 00:05:22,440 --> 00:05:24,680 Flup, I'm exempt. 47 00:05:26,760 --> 00:05:31,200 I'm exempt. Hurray, I'm exempt. 48 00:05:31,280 --> 00:05:34,360 Lads, I'm exempt. 49 00:05:36,040 --> 00:05:37,480 Hey, lads. 50 00:05:39,160 --> 00:05:41,640 I'm exempt. 51 00:05:43,240 --> 00:05:44,960 I'm exempt. 52 00:05:46,120 --> 00:05:51,400 Listen, you give me your number, I give you a different one and some money. 53 00:05:52,480 --> 00:05:55,400 I don't dare tell Katrien that. 54 00:05:55,480 --> 00:05:57,120 Then don't tell her. 55 00:05:57,200 --> 00:06:00,560 Say you've been conscripted and the money's yours. 56 00:06:00,640 --> 00:06:03,640 Take it with you, to the army, too. 57 00:06:03,720 --> 00:06:07,400 She'll be so happy when you return. It'll be a surprise. 58 00:06:07,480 --> 00:06:12,760 You can get married, buy a farm. Have three cows instead of one. 59 00:06:28,200 --> 00:06:31,520 -I'm worried. -What's wrong? 60 00:06:32,200 --> 00:06:35,440 -I'm scared. -Scared? Why? 61 00:06:36,120 --> 00:06:39,760 You know why. For Jan. 62 00:06:40,760 --> 00:06:43,640 What if he has been conscripted? 63 00:06:43,720 --> 00:06:45,680 Let's wait and see. 64 00:06:46,800 --> 00:06:50,960 I won't get any sleep tonight. I love him so much. 65 00:06:51,040 --> 00:06:53,840 -I don't, I suppose? -That's different. 66 00:06:53,920 --> 00:06:55,840 You're his grandfather. 67 00:06:58,280 --> 00:07:00,440 -What's that? -What? 68 00:07:00,520 --> 00:07:02,840 -That voice? -Oh, that's nothing. 69 00:07:02,920 --> 00:07:04,920 That's Klaas's dog. 70 00:07:05,000 --> 00:07:08,520 His mistress died last night from galloping consumption. 71 00:07:11,480 --> 00:07:13,240 That's a bad omen. 72 00:07:18,440 --> 00:07:20,120 They're coming. 73 00:07:21,200 --> 00:07:23,560 They're coming. 74 00:07:30,000 --> 00:07:33,520 -I'm exempt. I drew the right lot. -I'm exempt. 75 00:07:33,600 --> 00:07:37,400 I drew the right lot. I'm exempt. 76 00:07:43,400 --> 00:07:46,040 I'm exempt. I'm exempt. 77 00:08:06,400 --> 00:08:08,720 -I've been conscripted. -Jan. 78 00:08:10,040 --> 00:08:14,600 Jan, tell me it's not true. You haven't been conscripted. 79 00:08:14,680 --> 00:08:16,040 I have, Katrien. 80 00:08:19,120 --> 00:08:20,240 I have. 81 00:09:26,560 --> 00:09:28,640 Straighter, damn it. 82 00:09:32,520 --> 00:09:34,360 Straighter, damn it. Giddy-up. 83 00:09:37,400 --> 00:09:38,400 Bloody hell. 84 00:09:47,160 --> 00:09:50,080 Back. Back. 85 00:10:19,360 --> 00:10:20,360 Your turn. 86 00:10:30,680 --> 00:10:32,800 My Katrien will never get the hang of it. 87 00:10:41,760 --> 00:10:43,400 Come on. Leave it. 88 00:10:48,000 --> 00:10:50,920 -Back. -I didn't know you were like that, Jan. 89 00:10:51,000 --> 00:10:54,720 -I thought you loved me. -You know I love you. 90 00:10:54,800 --> 00:10:59,200 But what are you going to do when I'm in the army? 91 00:11:00,440 --> 00:11:02,920 It's always the same ones who do the work. 92 00:11:03,000 --> 00:11:07,440 -You don't have to be cross with me. -No. 93 00:11:07,520 --> 00:11:10,160 What on earth have I done? 94 00:11:10,240 --> 00:11:11,960 What do you mean, Jan? 95 00:11:12,640 --> 00:11:15,360 -You can't help it. -Bastards. 96 00:11:15,440 --> 00:11:19,600 Passing laws, all for the rich. But I'm not going. 97 00:11:19,680 --> 00:11:23,480 If the gendarmes come to get me, I'll get my pitchfork. 98 00:13:03,640 --> 00:13:05,120 Jan, my boy. 99 00:13:05,920 --> 00:13:09,800 I'm not your mother, but can I give you some good advice? 100 00:13:09,880 --> 00:13:13,080 Be careful not to get into bad company. 101 00:13:14,200 --> 00:13:16,280 And stay devout. 102 00:13:19,760 --> 00:13:21,800 You know what I mean. 103 00:13:22,920 --> 00:13:24,560 Keep yourself pure. 104 00:13:28,080 --> 00:13:30,520 I'll think of you all. 105 00:13:31,600 --> 00:13:33,040 Every day. 106 00:13:34,560 --> 00:13:37,800 And let us know how you are. 107 00:13:46,600 --> 00:13:50,560 Well, Jan. Make sure that you don't get into trouble. 108 00:13:51,920 --> 00:13:56,160 -Yes, I'll make sure. -You are rather stubborn. 109 00:13:56,240 --> 00:13:58,000 And hot-tempered. 110 00:13:58,680 --> 00:14:05,000 Control yourself, eh? And do what your superiors tell you. 111 00:14:05,920 --> 00:14:09,760 Even if you think that they've got it completely wrong. 112 00:14:10,920 --> 00:14:14,600 You just have to think, they're my superiors. 113 00:14:15,720 --> 00:14:17,400 Bye, Jan. 114 00:14:23,120 --> 00:14:24,280 Come here. 115 00:14:52,280 --> 00:14:53,680 Bye. 116 00:15:10,440 --> 00:15:14,400 -You won't forget me, will you? -You don't need to ask that. 117 00:15:14,480 --> 00:15:16,880 I've promised it so often. 118 00:15:19,160 --> 00:15:21,800 Will you wait for me? 119 00:15:22,360 --> 00:15:27,040 I'll look after your grandfather and your brother while you're away. 120 00:15:27,120 --> 00:15:32,600 I'll do everything. Look after the horse and plough in a straight line. 121 00:15:34,120 --> 00:15:36,600 I'm strong and healthy enough. 122 00:15:37,560 --> 00:15:40,960 And when you return, everything will be the way it was. 123 00:15:42,880 --> 00:15:45,160 -Everything? -Everything. 124 00:15:46,360 --> 00:15:49,720 And I won't go to the fair when you're not here. 125 00:15:50,280 --> 00:15:52,800 I wouldn't enjoy myself anyway. 126 00:15:54,760 --> 00:16:00,000 And you mustn't do what the smith says, drink and chase girls. 127 00:16:20,120 --> 00:16:25,160 farewell, my love I have to leave you now 128 00:16:26,120 --> 00:16:30,800 farewell, my love I'm off to join the army 129 00:16:30,880 --> 00:16:33,840 farewell, farewell 130 00:17:02,040 --> 00:17:06,800 Shall be put to death, any soldier who capitulates 131 00:17:06,880 --> 00:17:11,119 having failed to defend himself in every possible way. 132 00:17:11,960 --> 00:17:17,960 Shall be put to death, any soldier who has left his post 133 00:17:18,040 --> 00:17:21,040 or abandoned his position to flee from the enemy. 134 00:17:21,119 --> 00:17:26,920 Any soldier on guard duty who leaves his post 135 00:17:27,000 --> 00:17:31,960 shall be sentenced to two years in a disciplinary company. 136 00:17:32,560 --> 00:17:37,160 He shall be sentenced to death if this was in the presence of the enemy. 137 00:17:37,240 --> 00:17:41,680 The soldier who refuses to obey his superiors 138 00:17:41,760 --> 00:17:46,520 shall be sentenced to five years in a disciplinary company. 139 00:17:47,280 --> 00:17:51,280 If this occurs in the presence of the enemy, 140 00:17:51,360 --> 00:17:54,600 the guilty soldier shall be sentenced to death. 141 00:17:54,680 --> 00:18:00,840 He shall be sentenced to death if he participates in an uprising in wartime. 142 00:18:01,960 --> 00:18:07,280 Shall be sentenced to death, any soldier who deserts to the enemy. 143 00:18:07,360 --> 00:18:14,120 Deserters are all soldiers who leave their corps or detachment without… 144 00:18:14,200 --> 00:18:18,800 -Karel, what's he saying now? -Something about being shot dead. 145 00:18:18,880 --> 00:18:20,800 …during peace time. 146 00:18:22,400 --> 00:18:25,760 Lads, I'm your doctor. 147 00:18:27,200 --> 00:18:29,160 I've got one thing to say. 148 00:18:30,040 --> 00:18:33,280 Make sure I see you as little as possible. 149 00:18:33,360 --> 00:18:38,560 I don't know where you come from, but I'm saying this for your own good. 150 00:18:38,640 --> 00:18:43,040 A good soldier is a soldier who keeps himself clean. 151 00:18:43,920 --> 00:18:50,640 You see here three decent lads, but they didn't listen to me. 152 00:18:54,240 --> 00:18:58,080 Of those who don't wash themselves every day with soft soap 153 00:18:58,160 --> 00:19:01,560 and behave badly outside barracks 154 00:19:01,640 --> 00:19:06,000 nine out of ten go blind. Understood? 155 00:19:06,080 --> 00:19:08,880 Only cleanliness can keep you healthy. 156 00:19:08,960 --> 00:19:11,880 And make sure that your collar and shako aren't too tight. 157 00:19:13,360 --> 00:19:14,600 Get up. 158 00:19:15,440 --> 00:19:16,760 Get up. 159 00:19:17,400 --> 00:19:19,080 Get up, all of you. 160 00:19:19,880 --> 00:19:22,320 Come on. Get up, I said. 161 00:19:25,840 --> 00:19:29,520 Are you still asleep? Come on, get up. 162 00:19:31,760 --> 00:19:33,680 Don't you understand? 163 00:19:34,920 --> 00:19:36,960 Do you understand this? 164 00:19:38,080 --> 00:19:39,440 Get up. 165 00:19:43,000 --> 00:19:44,760 Come on, get up. 166 00:19:45,320 --> 00:19:46,880 Get up, I said. 167 00:19:48,000 --> 00:19:49,080 Get up. 168 00:19:52,400 --> 00:19:55,280 Are we busy picking daisies? 169 00:19:56,320 --> 00:19:58,200 Or are we praying? 170 00:19:59,000 --> 00:20:01,040 Hurry up, my friend. 171 00:20:05,480 --> 00:20:09,280 Go on. Outside. 172 00:20:11,400 --> 00:20:14,280 Go on. Outside. 173 00:20:16,320 --> 00:20:19,760 Those who understand French, raise your hand. 174 00:20:27,800 --> 00:20:29,920 -Do you speak Flemish? -No. 175 00:20:31,840 --> 00:20:33,960 -What about you? -Nor do I. 176 00:20:35,560 --> 00:20:37,880 -And you? -Yes, a bit. 177 00:20:37,960 --> 00:20:39,200 Come here. 178 00:20:43,440 --> 00:20:45,360 Tell them what I order. 179 00:20:46,040 --> 00:20:49,400 You and you, come with me. 180 00:20:49,480 --> 00:20:52,800 The others can stand at ease. You can come too. 181 00:20:57,760 --> 00:20:59,080 Follow. 182 00:21:08,600 --> 00:21:11,560 -Pick up those baskets. -Pick up baskets. 183 00:21:15,400 --> 00:21:17,800 -And follow me. -Follow. 184 00:21:27,640 --> 00:21:28,960 Empty them. 185 00:21:29,480 --> 00:21:30,880 Empty. 186 00:21:34,600 --> 00:21:40,560 They must put hay in their left boot, the foot nearest to the stables. 187 00:21:41,520 --> 00:21:45,960 Hay in the clog nearest to stables. 188 00:21:49,000 --> 00:21:50,280 Like this. 189 00:21:55,640 --> 00:21:57,000 You too. 190 00:21:57,760 --> 00:21:58,880 Come on. 191 00:22:15,200 --> 00:22:20,400 Listen carefully. When I say 'hay', you lift up that leg. 192 00:22:21,720 --> 00:22:22,760 Hay. 193 00:22:23,560 --> 00:22:25,080 Pay attention. 194 00:22:26,240 --> 00:22:27,320 Hay. 195 00:22:29,600 --> 00:22:30,840 Hay. 196 00:22:32,320 --> 00:22:33,560 Hay. 197 00:22:38,760 --> 00:22:39,960 Alright. 198 00:22:40,560 --> 00:22:42,680 Now straw in the other boot. 199 00:22:42,760 --> 00:22:45,880 Now straw in the other clog. 200 00:22:45,960 --> 00:22:50,520 -March. -Hay, straw, hay, straw, hay, straw. 201 00:22:58,800 --> 00:23:00,440 About turn. 202 00:23:25,200 --> 00:23:27,120 It's dinner time. 203 00:23:29,120 --> 00:23:30,720 I've almost finished. 204 00:23:37,440 --> 00:23:39,320 You haven't done much, eh? 205 00:23:39,400 --> 00:23:43,720 When I was younger, I used to dig up this much in half a day. 206 00:23:45,200 --> 00:23:47,320 What good will that do me? 207 00:23:51,440 --> 00:23:53,400 Tomorrow they'll be coming for the rent. 208 00:23:55,800 --> 00:23:58,560 Is that your way of encouraging me? 209 00:24:25,080 --> 00:24:26,480 What's this? 210 00:24:29,320 --> 00:24:32,360 -Did you make this hole? -It was 211 00:24:33,400 --> 00:24:36,240 -the rats. -Rats? 212 00:24:37,080 --> 00:24:40,040 You should look after your things. 213 00:24:40,680 --> 00:24:43,840 That will cost you 7,75 francs. 214 00:24:45,200 --> 00:24:48,520 7,75 francs? But it's not my fault. 215 00:24:49,800 --> 00:24:52,360 You've got two years to pay. 216 00:24:53,360 --> 00:24:56,760 As long as there's no war with the Dutch. 217 00:25:05,720 --> 00:25:07,080 Damn. 218 00:25:08,560 --> 00:25:10,960 Damn, this can't be true. 219 00:25:11,880 --> 00:25:13,360 Thieves. 220 00:25:13,440 --> 00:25:16,080 Filthy thieves. All my money has been stolen. 221 00:25:19,200 --> 00:25:20,600 Careful, Jan. 222 00:25:23,120 --> 00:25:26,320 Calm down, Jan. 223 00:25:27,960 --> 00:25:29,520 -Bastard. -Take him away. 224 00:25:29,600 --> 00:25:31,160 Bastard. 225 00:25:33,520 --> 00:25:36,760 It's all been for nothing. 226 00:25:40,200 --> 00:25:44,680 Filth. Excrement. 227 00:25:44,760 --> 00:25:46,360 We'll bring you to heel. 228 00:26:18,160 --> 00:26:20,320 Get up. Get up. 229 00:26:20,400 --> 00:26:23,360 Carry on. Faster. 230 00:26:28,040 --> 00:26:33,320 Mr. Blijckaerts, notary public, is today, 17th May 1834, proceeding with 231 00:26:33,400 --> 00:26:37,000 the seizure of the goods of Theofiel and Jan Braems. 232 00:26:37,080 --> 00:26:40,840 Once the furniture, potatoes and cereals have been sold, 233 00:26:40,920 --> 00:26:43,320 they are the buyers' responsibility. 234 00:26:43,400 --> 00:26:48,800 List of the objects in the house of Theofiel and Jan Braems in Bosbeke: 235 00:26:48,880 --> 00:26:52,400 A spinning wheel, butter churn, sheaves of wheat, 236 00:26:52,480 --> 00:26:54,240 pick, scales, a wicker chair, 237 00:26:54,320 --> 00:26:58,080 a red and white milking cow, a heap of manure, 238 00:26:58,160 --> 00:26:59,840 a silk handkerchief, 239 00:26:59,920 --> 00:27:04,080 two mouse traps, a drying pan, table and chest, an old bed, 240 00:27:04,160 --> 00:27:09,360 two earthenware cloches, chamber pot, wooden chairs, 14 year old draft horse. 241 00:27:09,440 --> 00:27:15,560 Legally seized to be sold at auction in Bosbeke on 10th June 1834. 242 00:27:37,440 --> 00:27:39,080 Whoa, Lizette. 243 00:27:40,000 --> 00:27:43,160 It's strange. He had enough money. 244 00:27:45,320 --> 00:27:46,440 Lizette. 245 00:28:09,880 --> 00:28:14,800 -What's up? You're so bad-tempered. -I don't know, Karel. 246 00:28:14,880 --> 00:28:19,040 -I feel so peculiar. -I know what's the matter. 247 00:28:19,120 --> 00:28:24,000 A big man like you, in weather like this and away from home for so long. 248 00:28:24,080 --> 00:28:26,680 You need a woman. 249 00:28:29,720 --> 00:28:32,440 I know one, she's just your size. 250 00:28:59,680 --> 00:29:04,080 -Karel, what's it going to cost? -Nothing, I'm paying. 251 00:29:04,160 --> 00:29:09,040 You're my friend. You can have the pretty one. 252 00:29:09,120 --> 00:29:12,520 Hay, straw, hay, straw, hay, straw… 253 00:29:15,600 --> 00:29:18,080 A customer for you. A novice. 254 00:29:18,160 --> 00:29:21,280 I'll take the mother. She can teach me a thing or two. 255 00:29:23,360 --> 00:29:25,000 Come on, colonel. 256 00:29:58,000 --> 00:29:59,680 What are you standing there for? 257 00:30:07,000 --> 00:30:09,400 Are you going to keep your clothes on? 258 00:30:26,800 --> 00:30:28,640 How do you want it? 259 00:30:50,680 --> 00:30:52,960 It's your first time, isn't it? 260 00:31:03,280 --> 00:31:04,520 Name? 261 00:31:05,120 --> 00:31:06,680 Braems. 262 00:31:06,760 --> 00:31:09,360 -Number? -110. 263 00:31:10,120 --> 00:31:14,680 -Enlisted? -8 months and 14 days ago. 264 00:31:16,040 --> 00:31:17,800 What's wrong with you? 265 00:31:19,280 --> 00:31:20,840 I'm listening. 266 00:31:22,200 --> 00:31:23,680 I'm in pain. 267 00:31:25,080 --> 00:31:26,280 Where? 268 00:31:27,640 --> 00:31:29,320 In my eyes. 269 00:31:30,320 --> 00:31:32,000 What did you do to them? 270 00:31:32,920 --> 00:31:35,920 -I washed them. -Washed them with what? 271 00:31:37,960 --> 00:31:40,920 They told me to wash my eyes with-- 272 00:31:41,000 --> 00:31:43,880 With your piss, I suppose? Your own piss? 273 00:31:44,520 --> 00:31:47,600 Incredible. In this day and age. 274 00:31:47,680 --> 00:31:51,560 We do our best to teach these louts the rudiments of hygiene 275 00:31:51,640 --> 00:31:54,080 and they listen to quacks. 276 00:31:54,920 --> 00:31:56,800 Now look. 277 00:31:56,880 --> 00:32:01,040 I have to tell you. Your eyes are in a bad state. 278 00:32:10,720 --> 00:32:12,600 Goodbye, Jan. 279 00:32:14,920 --> 00:32:17,960 Verger, could I use a pen and some ink? 280 00:32:18,040 --> 00:32:20,400 Yes, come with me Katrien. 281 00:32:22,160 --> 00:32:23,880 And how is your Jan? 282 00:32:30,000 --> 00:32:34,480 How our Jan is… Only the Lord knows that. 283 00:32:34,560 --> 00:32:37,960 It's been six months since we've had news of him. 284 00:32:38,040 --> 00:32:41,200 But he's a long way away, north of Maastricht, 285 00:32:41,280 --> 00:32:44,240 and acquaintances don't pass by here every day. 286 00:32:44,320 --> 00:32:48,960 -You and Jan had started courting. -Just. 287 00:32:49,040 --> 00:32:52,600 Isn't it strange that you haven't heard from him? 288 00:32:52,680 --> 00:32:54,560 Or maybe he can't write? 289 00:32:58,200 --> 00:33:00,600 He's probably forgotten you. 290 00:33:13,560 --> 00:33:16,680 Are you sure that I don't need to help you? 291 00:33:18,920 --> 00:33:20,680 As you wish. 292 00:33:23,000 --> 00:33:25,680 It will say things a stranger shouldn't see. 293 00:33:25,760 --> 00:33:27,560 No, verger. 294 00:33:30,080 --> 00:33:34,160 I wonder how you will be able to write a letter. 295 00:33:34,240 --> 00:33:35,880 How much do I owe you? 296 00:33:36,680 --> 00:33:38,000 Nothing. 297 00:33:38,080 --> 00:33:40,000 Seeing as it's for you. 298 00:33:44,720 --> 00:33:48,440 -Don't you want to eat first? -I couldn't. 299 00:34:01,560 --> 00:34:04,960 Tell me. What shall I write? 300 00:34:09,960 --> 00:34:13,960 Well, about everything that has happened. 301 00:34:15,440 --> 00:34:18,440 That I've had problems with my tonsils. 302 00:34:19,320 --> 00:34:22,400 And that I got kicked by the heifer. 303 00:34:24,880 --> 00:34:29,600 Write that you've picked up the pen to enquire about his health. 304 00:34:29,679 --> 00:34:31,880 That's how Peer Jans' letter started. 305 00:34:32,440 --> 00:34:35,880 No, I'm not doing that. That's far too formal. 306 00:34:36,960 --> 00:34:42,560 -Write his name on the paper. -Which name? Braems? 307 00:34:43,199 --> 00:34:45,880 No, Jan. 308 00:34:53,679 --> 00:34:54,880 "Jan." 309 00:34:56,080 --> 00:35:00,000 Just Jan is so abrupt. Wouldn't "Beloved Jan" be better? 310 00:35:00,080 --> 00:35:02,000 Beloved Jan? 311 00:35:03,240 --> 00:35:05,800 Yes, beloved Jan. 312 00:35:24,760 --> 00:35:27,000 Can't you write a bit faster? 313 00:35:27,080 --> 00:35:30,560 Otherwise it won't be written before next week. 314 00:35:32,240 --> 00:35:36,160 And tell him that we've lost the farm. 315 00:35:37,480 --> 00:35:39,120 No. 316 00:35:40,920 --> 00:35:42,600 I'm not going to write that. 317 00:35:50,040 --> 00:35:52,360 That would upset him too much. 318 00:35:54,520 --> 00:35:56,480 Read out what you've written. 319 00:35:57,040 --> 00:36:01,280 "Beloved Jan, how is your health? 320 00:36:01,360 --> 00:36:05,040 God be thanked, we are all keeping well, 321 00:36:05,120 --> 00:36:12,120 so is the horse and our cow, but not grandfather, who is ill. 322 00:36:12,200 --> 00:36:16,120 And we all wish you a good day. 323 00:36:16,200 --> 00:36:20,120 It's been six months since we had news of you, 324 00:36:20,200 --> 00:36:24,560 and we're wondering how you are doing with all those soldiers. 325 00:36:24,640 --> 00:36:27,480 And do you get enough to eat?" 326 00:36:27,560 --> 00:36:30,040 Pauwke, go and get the sickle. 327 00:36:32,640 --> 00:36:35,920 -Hello, Jef. How are you? -Fine, Katrien, fine. 328 00:36:36,680 --> 00:36:38,800 I've been to Venlo. 329 00:36:39,400 --> 00:36:41,280 I was there last week. 330 00:36:44,000 --> 00:36:47,880 I bumped into Karel, the potato farmer's son. 331 00:36:47,960 --> 00:36:49,320 Jan's friend. 332 00:36:50,600 --> 00:36:54,280 -He told me Jan isn't well. -Jan? 333 00:36:55,320 --> 00:36:56,920 What's wrong with him? 334 00:36:58,280 --> 00:36:59,440 Tell me. 335 00:37:00,880 --> 00:37:04,000 I've gone out of my way to tell you. 336 00:37:05,560 --> 00:37:08,960 He's in the infirmary. His eyes are bad. 337 00:37:09,040 --> 00:37:10,360 He's blind. 338 00:37:12,280 --> 00:37:13,600 He's blind. 339 00:37:15,080 --> 00:37:17,080 You don't dare say it. 340 00:37:43,960 --> 00:37:47,720 Mother, I'm going to Venlo. 341 00:37:48,680 --> 00:37:51,640 I've saved up just enough to get there. 342 00:37:51,720 --> 00:37:55,800 I must go to Jan. He needs me, I can feel it. 343 00:39:15,760 --> 00:39:19,480 -Come to keep me company? -Is this where Jan Braems is? 344 00:39:19,560 --> 00:39:21,640 Jan Braems? The one who's blind? 345 00:39:24,000 --> 00:39:26,880 So it's true. I knew it. 346 00:39:28,800 --> 00:39:31,360 Take me to him quickly. He'll be so happy. 347 00:39:32,040 --> 00:39:35,600 No one's allowed to visit the blind soldiers. 348 00:39:35,680 --> 00:39:40,400 That's unfair. I've come a long way and I'm not allowed to see him. 349 00:39:40,480 --> 00:39:43,200 -Please, let me in. -I'd get into trouble. 350 00:39:43,280 --> 00:39:47,640 Even if I have to break in, I will see him and talk to him. 351 00:39:47,720 --> 00:39:49,800 No one can stop me. 352 00:39:50,560 --> 00:39:52,080 I must see him. 353 00:41:00,200 --> 00:41:03,360 BLIND SOLDIERS 354 00:41:42,040 --> 00:41:43,320 Jan? 355 00:42:21,000 --> 00:42:23,480 -Jan? -Katrien? 356 00:42:30,840 --> 00:42:32,200 Oh, Jan. 357 00:42:40,840 --> 00:42:44,840 It's alright, Katrien. They see with their fingers. 358 00:42:44,920 --> 00:42:50,000 Come on, lads. Leave her alone. She's my girlfriend. You're scaring her. 359 00:42:50,080 --> 00:42:52,960 Hey, what's going on there? 360 00:42:54,360 --> 00:42:58,640 Who let you in? Leave immediately. 361 00:42:58,720 --> 00:43:02,680 I'm not doing any harm. Let me stay for another half an hour. 362 00:43:02,760 --> 00:43:07,360 No, not a minute longer. We'll put an end to this. 363 00:43:08,440 --> 00:43:12,280 I'm not allowed to let anyone in. Civilians aren't allowed in here. 364 00:43:12,360 --> 00:43:15,640 -Certainly not women. -Fifteen minutes. 365 00:43:15,720 --> 00:43:19,400 Have pity on us. You speak Flemish, just like us. 366 00:43:19,480 --> 00:43:21,120 Certainly not. 367 00:43:31,280 --> 00:43:33,320 I'll make sure you get nothing to eat. 368 00:43:35,840 --> 00:43:38,040 She's leaving, sergeant. 369 00:44:16,640 --> 00:44:20,120 You'll lose your stripes, you idiot. Throw her out. 370 00:44:29,400 --> 00:44:30,880 What's going on? 371 00:44:31,440 --> 00:44:33,720 That's the commander's wife. 372 00:44:33,800 --> 00:44:36,640 She's from Antwerp. She speaks Flemish. 373 00:44:36,720 --> 00:44:38,720 And she's a good woman. 374 00:45:05,600 --> 00:45:10,000 -What do you think I can do for you? -I don't know, madam. 375 00:45:10,080 --> 00:45:15,440 But they won't let me see Jan. And he's gone blind. 376 00:45:15,520 --> 00:45:17,640 And I've come such a long way. 377 00:45:24,760 --> 00:45:26,320 Wait a moment. 378 00:46:09,000 --> 00:46:10,880 Very charming. 379 00:46:11,520 --> 00:46:15,160 But what would you have me do, my dear? 380 00:46:15,240 --> 00:46:19,720 It's very kind-hearted of you, but I always stick to the rules. 381 00:46:19,800 --> 00:46:23,840 Don't you want me to do a good deed, Lucien? 382 00:46:31,000 --> 00:46:33,840 -De Hert? -Yes, commander? 383 00:46:33,920 --> 00:46:40,920 Do you remember circular 282 about the blind soldiers? Find it for me. 384 00:46:49,440 --> 00:46:50,800 Here it is. 385 00:46:53,880 --> 00:46:58,520 With the commander's permission blind soldiers may go on leave 386 00:46:58,600 --> 00:47:03,240 for an indefinite period pending the final-- 387 00:47:03,320 --> 00:47:05,480 That's perfect. 388 00:47:07,320 --> 00:47:11,760 -Go and fetch… What's his name? -Jan Braems, commander. 389 00:47:11,840 --> 00:47:14,120 Yes, fetch Baer. 390 00:47:15,520 --> 00:47:17,200 Braems, commander. 391 00:47:17,920 --> 00:47:19,520 Precisely, Baer. 392 00:47:31,120 --> 00:47:33,840 Is he your brother or a relative? 393 00:47:34,920 --> 00:47:40,000 I'm not his sister, but we've lived under the same roof since we were children. 394 00:47:40,560 --> 00:47:42,720 Well, then you're his sister. 395 00:47:43,240 --> 00:47:47,160 Get his papers ready and make a note of that. 396 00:47:59,440 --> 00:48:02,600 Would you like to take your Jan home with you? 397 00:48:02,680 --> 00:48:07,600 -Don't say that if you don't mean it. -I mean it. Don't I, Lucien? 398 00:48:08,200 --> 00:48:09,560 Of course. 399 00:48:11,400 --> 00:48:13,240 He may go home. 400 00:48:15,360 --> 00:48:16,720 Thank you, my dear. 401 00:48:16,800 --> 00:48:20,360 I'm allowed to go home with you. I'm allowed to go home. 402 00:48:20,920 --> 00:48:23,760 Damn it, if only I could see you. 403 00:48:25,280 --> 00:48:29,200 Thank you, madam. If you don't go to heaven, who will? 404 00:48:30,840 --> 00:48:33,520 Commander, there's a complication. 405 00:48:33,600 --> 00:48:37,600 He still owes two francs for his damaged knapsack. 406 00:48:37,680 --> 00:48:39,360 Have you got two francs? 407 00:48:40,200 --> 00:48:42,400 I've only got one and a half. 408 00:48:47,400 --> 00:48:50,720 -Well… -Forget it. We'll sort that out. 409 00:49:22,200 --> 00:49:25,520 -Thank you. -We have to help each other. 410 00:49:25,600 --> 00:49:31,040 There's enough quarrelling among the higher-ups. Good luck. 411 00:51:29,480 --> 00:51:34,920 -Katrien? Where are you? -Here, Jan. I'm here. 412 00:51:35,000 --> 00:51:37,400 Quiet. What's the matter? 413 00:51:38,840 --> 00:51:41,360 I was dreaming. 414 00:51:41,440 --> 00:51:46,000 I dreamt that I was lying here all alone. That you'd abandoned me. 415 00:51:46,080 --> 00:51:50,560 You mustn't think such a thing. You know that dreams are deceptive. 416 00:51:52,640 --> 00:51:54,720 I've got some food here. 417 00:52:07,000 --> 00:52:10,520 If I go too fast sometimes, tell me. 418 00:52:13,880 --> 00:52:16,240 We'll talk on the way. 419 00:52:18,200 --> 00:52:20,160 The time will pass quicker. 420 00:52:22,320 --> 00:52:24,240 And don't be sad. 421 00:52:27,560 --> 00:52:30,080 We'll be home in about four days. 422 00:52:32,400 --> 00:52:34,760 They will be so pleased to see you. 423 00:52:59,200 --> 00:53:03,440 He's fine there. It's cooler on the river than here. 424 00:53:05,560 --> 00:53:08,680 Thank you so much for helping us. 425 00:53:10,680 --> 00:53:13,440 I'll give you a couple of loaves. 426 00:53:13,520 --> 00:53:16,520 And a rope, so that you can tie him to you. 427 00:53:19,200 --> 00:53:23,000 You should go on a pilgrimage to St. George. 428 00:53:24,880 --> 00:53:29,560 St. George cures boils and diseases of the eye. 429 00:53:30,760 --> 00:53:33,360 He cured my uncle completely. 430 00:53:34,320 --> 00:53:36,800 You'll have to show me the way. 431 00:54:02,280 --> 00:54:03,640 Katrien. 432 00:54:04,800 --> 00:54:07,280 I don't think I can walk ten more hours today. 433 00:54:08,440 --> 00:54:11,240 I can see two steeples in the distance. 434 00:54:11,320 --> 00:54:14,480 -How far is it? -About two hours. 435 00:54:15,000 --> 00:54:17,200 Can you carry on that long? 436 00:54:18,400 --> 00:54:21,080 Yes. 437 00:54:34,880 --> 00:54:38,280 -Why are you stopping? -I've done something silly. 438 00:54:38,360 --> 00:54:40,040 We've come to a stream. 439 00:54:40,960 --> 00:54:43,960 -Isn't there a bridge? -I can't see one. 440 00:54:45,200 --> 00:54:48,200 -Is the water deep? -I don't think so. 441 00:55:15,840 --> 00:55:18,240 Come on, give me your hand. 442 00:55:43,680 --> 00:55:45,360 Katrien. 443 00:55:48,640 --> 00:55:52,000 -Katrien. -Jan. Jan. 444 00:56:33,720 --> 00:56:35,040 Come on. 445 00:56:57,160 --> 00:56:59,480 We've never laid like this before. 446 00:57:04,160 --> 00:57:05,520 You're so quiet. 447 00:57:12,600 --> 00:57:15,520 What will you do with a blind man? 448 00:57:18,520 --> 00:57:21,360 The same as with a man who can see. 449 00:57:22,160 --> 00:57:24,800 You know very well it's not the same. 450 00:57:24,880 --> 00:57:26,280 To me it is. 451 00:57:26,960 --> 00:57:32,160 You're young and beautiful. You'd be wasting your life with a wretch. 452 00:57:32,240 --> 00:57:35,440 And I'd be wretched without you. 453 00:57:40,160 --> 00:57:42,560 I won't be left on the shelf. 454 00:57:42,640 --> 00:57:46,640 Do what you like, you won't get rid of me. 455 00:57:47,360 --> 00:57:51,040 I will take you by the arm and drag you to the altar. 456 00:57:53,400 --> 00:57:57,200 Katrien. I wish I could see you. 457 00:57:59,080 --> 00:58:02,120 The misery started the day we drew lots. 458 00:58:02,640 --> 00:58:05,640 -If only I could rip it out of my life. -Jan. 459 00:58:05,720 --> 00:58:08,760 You're my Jan and the rest doesn't matter. 460 00:58:32,880 --> 00:58:34,400 Katrien. 461 00:58:52,000 --> 00:58:54,200 We'll throw the baby in the water. 462 00:58:58,440 --> 00:59:00,160 Where's the money? 463 00:59:02,440 --> 00:59:04,720 There isn't any money. 464 00:59:04,800 --> 00:59:05,960 Jan. 465 00:59:08,280 --> 00:59:09,800 There's one up there. 466 00:59:14,320 --> 00:59:15,720 They're coming up here. 467 00:59:19,480 --> 00:59:22,160 Hit them with this when I tell you. 468 00:59:35,040 --> 00:59:37,080 Get ready. 469 00:59:52,600 --> 00:59:53,840 Jan. 470 01:00:19,000 --> 01:00:20,360 Jan. 471 01:00:37,160 --> 01:00:41,240 Let's get out of here. There are lots of them. 472 01:00:41,320 --> 01:00:44,160 Fransoo is dead. 473 01:00:44,720 --> 01:00:46,120 Dammit. 474 01:00:47,960 --> 01:00:52,080 The baby, the baby. Get it out of the water. 475 01:00:53,640 --> 01:00:55,920 The baby. 476 01:00:57,240 --> 01:00:58,800 The baby. 477 01:01:06,080 --> 01:01:07,640 They're leaving. 478 01:01:48,600 --> 01:01:51,240 Shall we go and beg from the nuns? 479 01:01:52,600 --> 01:01:56,920 Imbecile. If we need anything, we'll just take it. 480 01:01:59,280 --> 01:02:01,480 Damn, look over there. 481 01:02:06,000 --> 01:02:08,800 -That wench that saw us. -With the blind fellow? 482 01:02:08,880 --> 01:02:13,200 Let's get out of here before she goes to the gendarmes. But I'll get her. 483 01:03:24,880 --> 01:03:29,320 May we, oh Lord, through the power of this mystery 484 01:03:29,400 --> 01:03:35,200 be cleansed of our sins and kept safe from our enemies. 485 01:03:40,560 --> 01:03:42,760 It's incredibly beautiful here. 486 01:03:44,000 --> 01:03:46,360 I've never seen anything like it. 487 01:03:48,400 --> 01:03:52,200 And the nuns' clothes are so beautiful. 488 01:03:54,240 --> 01:03:56,680 They are giving the poor souls food. 489 01:03:58,280 --> 01:04:00,960 There's one covered with boils. 490 01:04:03,280 --> 01:04:05,360 The paintings… 491 01:04:06,880 --> 01:04:09,200 And all the gold on the altar. 492 01:04:10,360 --> 01:04:13,320 It's so beautiful I can't describe it. 493 01:04:13,400 --> 01:04:18,760 We dedicate this offering to you, our Lord, that we may attain salvation. 494 01:04:19,840 --> 01:04:23,640 Cleanse our souls of unchaste thoughts 495 01:04:23,720 --> 01:04:25,840 and keep them pure. 496 01:04:25,920 --> 01:04:31,760 Oh merciful God, may this offering 497 01:04:31,840 --> 01:04:37,200 save us from our sins and deliver us from all evil. 498 01:04:45,040 --> 01:04:50,400 Here is that miraculous statue, Jan, that the bargee's wife told us about. 499 01:04:51,600 --> 01:04:54,320 We must pray with all our heart. 500 01:05:57,800 --> 01:06:00,000 Let me refresh you. 501 01:06:02,800 --> 01:06:04,440 That feels good. 502 01:06:24,080 --> 01:06:27,920 -You knew where I was? -I saw you, Katrien. 503 01:06:29,600 --> 01:06:31,480 My right eye is not completely dead. 504 01:06:32,960 --> 01:06:35,800 That's not true. You're imagining it. 505 01:06:35,880 --> 01:06:39,760 I saw you like a shadow in the dark. 506 01:06:39,840 --> 01:06:44,880 Maybe it will get better then. Our Lord has answered our prayer. 507 01:07:37,560 --> 01:07:39,640 I can't go on, Katrien. 508 01:07:41,960 --> 01:07:43,840 I can't walk any more. 509 01:07:45,120 --> 01:07:47,040 I keep falling over. 510 01:08:09,040 --> 01:08:11,400 There's some shade over there. 511 01:08:12,480 --> 01:08:14,400 We have to get there. 512 01:08:33,520 --> 01:08:35,279 I can't see a thing. 513 01:08:37,279 --> 01:08:38,680 Not a thing. 514 01:08:39,600 --> 01:08:41,840 I never will again. 515 01:09:17,040 --> 01:09:19,080 What are you doing here? 516 01:09:20,640 --> 01:09:22,240 This is private property. 517 01:09:25,880 --> 01:09:27,399 What's up with him? 518 01:09:33,640 --> 01:09:37,760 That's a job for our doctor. Come with me. 519 01:10:13,080 --> 01:10:18,440 -It happened in the army, sir. -Yes, it's the same old story. 520 01:10:19,640 --> 01:10:22,120 Hot water and alcohol. 521 01:10:46,160 --> 01:10:49,600 Do you know what is wrong with society? 522 01:10:49,680 --> 01:10:51,440 No, sir. 523 01:10:51,520 --> 01:10:56,760 Things will never go well if reason and intellect are not in charge. 524 01:10:58,240 --> 01:11:01,880 The elite, the intelligentsia, 525 01:11:01,960 --> 01:11:06,920 the disciples of Montesquieu and Voltaire, they should be in power. 526 01:11:07,480 --> 01:11:09,800 That's too scholarly for us. 527 01:11:17,520 --> 01:11:21,160 But where are the enlightened leaders? 528 01:11:21,840 --> 01:11:25,640 Where is the society where everyone knows his place? 529 01:11:28,160 --> 01:11:30,040 The bandages. 530 01:11:30,120 --> 01:11:35,200 Philosophers and geniuses like Plato should take charge, 531 01:11:35,280 --> 01:11:39,720 they should become general and minister, cardinal and king. 532 01:11:40,640 --> 01:11:44,280 We don't understand anything about politics, sir. 533 01:11:53,520 --> 01:11:55,560 Do you think his eyes will get better? 534 01:12:05,200 --> 01:12:10,600 It will turn out alright. I've seen cases like this before. 535 01:12:12,160 --> 01:12:16,680 If you apply regular elder leaf compresses, it will get better. 536 01:12:16,760 --> 01:12:21,680 Stupid old fool, you're the doctor now, are you? Get out. 537 01:12:24,400 --> 01:12:27,480 You can't read or write. And you're telling us what to do. 538 01:12:27,560 --> 01:12:31,000 -What's going on? -I can't do any more for you. 539 01:12:31,080 --> 01:12:32,520 Go now. 540 01:12:58,760 --> 01:13:02,360 -Where are we? -Near the Western Wood. 541 01:13:03,960 --> 01:13:05,400 We're almost there. 542 01:13:59,080 --> 01:14:00,800 What's up, Katrien? 543 01:14:02,880 --> 01:14:04,320 What's up? 544 01:14:05,800 --> 01:14:07,800 -Katrien? -The foot-burners. 545 01:14:23,200 --> 01:14:24,680 Keep him there. 546 01:14:29,320 --> 01:14:33,600 What are you doing, you bastards? We're people, just like you. 547 01:14:35,320 --> 01:14:39,320 No, we're not like you. And you needn't get impatient. 548 01:14:39,400 --> 01:14:42,640 I'll describe everything in detail. 549 01:14:42,720 --> 01:14:44,920 Don't you worry, soldier. 550 01:15:00,200 --> 01:15:02,640 -Her dress is coming off. -It's not true, Jan. 551 01:15:18,040 --> 01:15:19,600 It's not true, Jan. 552 01:15:30,040 --> 01:15:32,840 -And now her petticoat. -Bastard. 553 01:15:38,080 --> 01:15:43,120 She's completely naked, soldier. Have you ever seen her like that? 554 01:15:43,720 --> 01:15:47,440 -You can still smell, can't you? -No, no. 555 01:15:48,080 --> 01:15:50,800 It's not true, Jan. It's not true. 556 01:15:51,560 --> 01:15:54,520 -I'm going to grab her breasts. -It's not true. 557 01:15:54,600 --> 01:15:56,000 And her nipples. 558 01:15:57,320 --> 01:16:01,320 -And her buttocks. Her ass, soldier. -Bastard. 559 01:16:16,920 --> 01:16:19,200 I can see her paradise, soldier. 560 01:16:20,640 --> 01:16:23,080 It'll be quiet for a bit now. 561 01:16:32,360 --> 01:16:36,960 Jan, darling Jan. It's not true, Jan. It's not true. 562 01:17:07,320 --> 01:17:08,400 It's your turn now. 563 01:17:55,480 --> 01:17:57,200 Katrien? 564 01:18:08,280 --> 01:18:09,800 Katrien? 565 01:19:38,040 --> 01:19:39,520 Jan? 566 01:19:42,280 --> 01:19:44,240 Jan, we must go on. 567 01:19:49,640 --> 01:19:51,840 We can't stay here. 568 01:19:56,520 --> 01:19:57,880 No. 569 01:20:00,360 --> 01:20:01,800 No. 570 01:20:06,400 --> 01:20:08,000 Come on then. 39206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.