All language subtitles for De.Loteling.1974.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,800 --> 00:00:40,520
1833, a village square in the Campine.
4
00:00:40,600 --> 00:00:44,400
Conscription into the army occurred
by drawing lots.
5
00:00:44,480 --> 00:00:49,200
This recruitment system was commonly
known as the Blood Law.
6
00:01:20,920 --> 00:01:23,920
-Anthonissen.
-Go on, take a number.
7
00:01:30,600 --> 00:01:32,720
324, exempt.
8
00:01:35,720 --> 00:01:37,280
-Name?
-Piet Willems.
9
00:01:37,360 --> 00:01:39,440
Go on, take a number.
10
00:01:42,080 --> 00:01:44,280
28, conscripted.
11
00:01:46,880 --> 00:01:48,240
Damn.
12
00:01:49,840 --> 00:01:53,440
Vandenbrande. 44, conscripted.
13
00:01:55,120 --> 00:01:56,880
Get measured up.
14
00:01:59,400 --> 00:02:00,600
Vandewiele.
15
00:02:02,760 --> 00:02:04,880
11, conscripted.
16
00:02:06,080 --> 00:02:07,480
Get measured up.
17
00:02:09,880 --> 00:02:13,440
-Karel Timmermans. 6, conscripted.
-Right.
18
00:02:14,720 --> 00:02:17,720
They say you should use your left hand.
19
00:02:18,360 --> 00:02:23,560
At home they light candles in the chapel.
That should work just as well.
20
00:02:45,360 --> 00:02:50,040
You know that if you're exempted
there's money to be made.
21
00:02:52,560 --> 00:02:54,880
-Let me know.
-I will.
22
00:02:55,480 --> 00:02:58,480
Honoré Blijckaerts. 9, conscripted.
23
00:02:59,680 --> 00:03:05,600
Idiot. You can't even do that right.
You're going to cost me money, too.
24
00:03:16,360 --> 00:03:21,920
Take care of this, as cheaply as you
can. If it weren't for his mother…
25
00:03:22,000 --> 00:03:25,640
Of course, sir.
Give me fifteen minutes.
26
00:03:25,720 --> 00:03:29,680
I can't. You bastards.
27
00:03:29,760 --> 00:03:34,320
Let go. I can't. No.
28
00:03:35,240 --> 00:03:36,800
Let me go.
29
00:03:37,560 --> 00:03:40,200
I don't want to join the army.
30
00:03:59,600 --> 00:04:02,680
-Your name?
-Jan Braems.
31
00:04:02,760 --> 00:04:05,000
Go on, Braems. Take a number.
32
00:04:14,360 --> 00:04:17,560
434, Braems. You're exempt.
33
00:04:29,000 --> 00:04:31,640
Come on, I'll buy you a beer.
34
00:04:34,520 --> 00:04:37,240
-You were lucky.
-Definitely, sir.
35
00:04:37,320 --> 00:04:41,400
I don't know how I'd have told them
at home if I'd been conscripted.
36
00:04:41,480 --> 00:04:45,160
We're poor, you see.
And with all that work…
37
00:04:51,400 --> 00:04:55,240
But there's a way of earning money
without working so hard.
38
00:04:55,320 --> 00:04:57,880
I've never heard of that, sir.
39
00:04:59,400 --> 00:05:01,280
Another beer.
40
00:05:01,360 --> 00:05:06,920
-Is being a soldier working?
-No, but you don't earn any money.
41
00:05:07,000 --> 00:05:12,040
That's what you think. But if I were
to pay you a nice sum for doing it…
42
00:05:12,120 --> 00:05:13,560
You?
43
00:05:14,400 --> 00:05:16,440
Why would you do that?
44
00:05:17,600 --> 00:05:20,200
Hey, lads.
45
00:05:20,280 --> 00:05:22,360
I'm exempt.
46
00:05:22,440 --> 00:05:24,680
Flup, I'm exempt.
47
00:05:26,760 --> 00:05:31,200
I'm exempt. Hurray, I'm exempt.
48
00:05:31,280 --> 00:05:34,360
Lads, I'm exempt.
49
00:05:36,040 --> 00:05:37,480
Hey, lads.
50
00:05:39,160 --> 00:05:41,640
I'm exempt.
51
00:05:43,240 --> 00:05:44,960
I'm exempt.
52
00:05:46,120 --> 00:05:51,400
Listen, you give me your number, I give
you a different one and some money.
53
00:05:52,480 --> 00:05:55,400
I don't dare tell Katrien that.
54
00:05:55,480 --> 00:05:57,120
Then don't tell her.
55
00:05:57,200 --> 00:06:00,560
Say you've been conscripted
and the money's yours.
56
00:06:00,640 --> 00:06:03,640
Take it with you, to the army, too.
57
00:06:03,720 --> 00:06:07,400
She'll be so happy when you return.
It'll be a surprise.
58
00:06:07,480 --> 00:06:12,760
You can get married, buy a farm.
Have three cows instead of one.
59
00:06:28,200 --> 00:06:31,520
-I'm worried.
-What's wrong?
60
00:06:32,200 --> 00:06:35,440
-I'm scared.
-Scared? Why?
61
00:06:36,120 --> 00:06:39,760
You know why. For Jan.
62
00:06:40,760 --> 00:06:43,640
What if he has been conscripted?
63
00:06:43,720 --> 00:06:45,680
Let's wait and see.
64
00:06:46,800 --> 00:06:50,960
I won't get any sleep tonight.
I love him so much.
65
00:06:51,040 --> 00:06:53,840
-I don't, I suppose?
-That's different.
66
00:06:53,920 --> 00:06:55,840
You're his grandfather.
67
00:06:58,280 --> 00:07:00,440
-What's that?
-What?
68
00:07:00,520 --> 00:07:02,840
-That voice?
-Oh, that's nothing.
69
00:07:02,920 --> 00:07:04,920
That's Klaas's dog.
70
00:07:05,000 --> 00:07:08,520
His mistress died last night
from galloping consumption.
71
00:07:11,480 --> 00:07:13,240
That's a bad omen.
72
00:07:18,440 --> 00:07:20,120
They're coming.
73
00:07:21,200 --> 00:07:23,560
They're coming.
74
00:07:30,000 --> 00:07:33,520
-I'm exempt. I drew the right lot.
-I'm exempt.
75
00:07:33,600 --> 00:07:37,400
I drew the right lot. I'm exempt.
76
00:07:43,400 --> 00:07:46,040
I'm exempt. I'm exempt.
77
00:08:06,400 --> 00:08:08,720
-I've been conscripted.
-Jan.
78
00:08:10,040 --> 00:08:14,600
Jan, tell me it's not true.
You haven't been conscripted.
79
00:08:14,680 --> 00:08:16,040
I have, Katrien.
80
00:08:19,120 --> 00:08:20,240
I have.
81
00:09:26,560 --> 00:09:28,640
Straighter, damn it.
82
00:09:32,520 --> 00:09:34,360
Straighter, damn it. Giddy-up.
83
00:09:37,400 --> 00:09:38,400
Bloody hell.
84
00:09:47,160 --> 00:09:50,080
Back. Back.
85
00:10:19,360 --> 00:10:20,360
Your turn.
86
00:10:30,680 --> 00:10:32,800
My Katrien will never get the hang of it.
87
00:10:41,760 --> 00:10:43,400
Come on. Leave it.
88
00:10:48,000 --> 00:10:50,920
-Back.
-I didn't know you were like that, Jan.
89
00:10:51,000 --> 00:10:54,720
-I thought you loved me.
-You know I love you.
90
00:10:54,800 --> 00:10:59,200
But what are you going to do
when I'm in the army?
91
00:11:00,440 --> 00:11:02,920
It's always the same ones
who do the work.
92
00:11:03,000 --> 00:11:07,440
-You don't have to be cross with me.
-No.
93
00:11:07,520 --> 00:11:10,160
What on earth have I done?
94
00:11:10,240 --> 00:11:11,960
What do you mean, Jan?
95
00:11:12,640 --> 00:11:15,360
-You can't help it.
-Bastards.
96
00:11:15,440 --> 00:11:19,600
Passing laws, all for the rich.
But I'm not going.
97
00:11:19,680 --> 00:11:23,480
If the gendarmes come to get me,
I'll get my pitchfork.
98
00:13:03,640 --> 00:13:05,120
Jan, my boy.
99
00:13:05,920 --> 00:13:09,800
I'm not your mother,
but can I give you some good advice?
100
00:13:09,880 --> 00:13:13,080
Be careful not to get into bad company.
101
00:13:14,200 --> 00:13:16,280
And stay devout.
102
00:13:19,760 --> 00:13:21,800
You know what I mean.
103
00:13:22,920 --> 00:13:24,560
Keep yourself pure.
104
00:13:28,080 --> 00:13:30,520
I'll think of you all.
105
00:13:31,600 --> 00:13:33,040
Every day.
106
00:13:34,560 --> 00:13:37,800
And let us know how you are.
107
00:13:46,600 --> 00:13:50,560
Well, Jan. Make sure
that you don't get into trouble.
108
00:13:51,920 --> 00:13:56,160
-Yes, I'll make sure.
-You are rather stubborn.
109
00:13:56,240 --> 00:13:58,000
And hot-tempered.
110
00:13:58,680 --> 00:14:05,000
Control yourself, eh?
And do what your superiors tell you.
111
00:14:05,920 --> 00:14:09,760
Even if you think
that they've got it completely wrong.
112
00:14:10,920 --> 00:14:14,600
You just have to think,
they're my superiors.
113
00:14:15,720 --> 00:14:17,400
Bye, Jan.
114
00:14:23,120 --> 00:14:24,280
Come here.
115
00:14:52,280 --> 00:14:53,680
Bye.
116
00:15:10,440 --> 00:15:14,400
-You won't forget me, will you?
-You don't need to ask that.
117
00:15:14,480 --> 00:15:16,880
I've promised it so often.
118
00:15:19,160 --> 00:15:21,800
Will you wait for me?
119
00:15:22,360 --> 00:15:27,040
I'll look after your grandfather and
your brother while you're away.
120
00:15:27,120 --> 00:15:32,600
I'll do everything. Look after the horse
and plough in a straight line.
121
00:15:34,120 --> 00:15:36,600
I'm strong and healthy enough.
122
00:15:37,560 --> 00:15:40,960
And when you return,
everything will be the way it was.
123
00:15:42,880 --> 00:15:45,160
-Everything?
-Everything.
124
00:15:46,360 --> 00:15:49,720
And I won't go to the fair
when you're not here.
125
00:15:50,280 --> 00:15:52,800
I wouldn't enjoy myself anyway.
126
00:15:54,760 --> 00:16:00,000
And you mustn't do what the smith
says, drink and chase girls.
127
00:16:20,120 --> 00:16:25,160
farewell, my love
I have to leave you now
128
00:16:26,120 --> 00:16:30,800
farewell, my love
I'm off to join the army
129
00:16:30,880 --> 00:16:33,840
farewell, farewell
130
00:17:02,040 --> 00:17:06,800
Shall be put to death,
any soldier who capitulates
131
00:17:06,880 --> 00:17:11,119
having failed to defend himself
in every possible way.
132
00:17:11,960 --> 00:17:17,960
Shall be put to death,
any soldier who has left his post
133
00:17:18,040 --> 00:17:21,040
or abandoned his position
to flee from the enemy.
134
00:17:21,119 --> 00:17:26,920
Any soldier on guard duty
who leaves his post
135
00:17:27,000 --> 00:17:31,960
shall be sentenced to two years
in a disciplinary company.
136
00:17:32,560 --> 00:17:37,160
He shall be sentenced to death if
this was in the presence of the enemy.
137
00:17:37,240 --> 00:17:41,680
The soldier who refuses to obey
his superiors
138
00:17:41,760 --> 00:17:46,520
shall be sentenced to five years
in a disciplinary company.
139
00:17:47,280 --> 00:17:51,280
If this occurs
in the presence of the enemy,
140
00:17:51,360 --> 00:17:54,600
the guilty soldier
shall be sentenced to death.
141
00:17:54,680 --> 00:18:00,840
He shall be sentenced to death if he
participates in an uprising in wartime.
142
00:18:01,960 --> 00:18:07,280
Shall be sentenced to death,
any soldier who deserts to the enemy.
143
00:18:07,360 --> 00:18:14,120
Deserters are all soldiers who leave
their corps or detachment without…
144
00:18:14,200 --> 00:18:18,800
-Karel, what's he saying now?
-Something about being shot dead.
145
00:18:18,880 --> 00:18:20,800
…during peace time.
146
00:18:22,400 --> 00:18:25,760
Lads, I'm your doctor.
147
00:18:27,200 --> 00:18:29,160
I've got one thing to say.
148
00:18:30,040 --> 00:18:33,280
Make sure I see you as little
as possible.
149
00:18:33,360 --> 00:18:38,560
I don't know where you come from,
but I'm saying this for your own good.
150
00:18:38,640 --> 00:18:43,040
A good soldier
is a soldier who keeps himself clean.
151
00:18:43,920 --> 00:18:50,640
You see here three decent lads,
but they didn't listen to me.
152
00:18:54,240 --> 00:18:58,080
Of those who don't wash themselves
every day with soft soap
153
00:18:58,160 --> 00:19:01,560
and behave badly outside barracks
154
00:19:01,640 --> 00:19:06,000
nine out of ten go blind. Understood?
155
00:19:06,080 --> 00:19:08,880
Only cleanliness can keep you healthy.
156
00:19:08,960 --> 00:19:11,880
And make sure that your collar
and shako aren't too tight.
157
00:19:13,360 --> 00:19:14,600
Get up.
158
00:19:15,440 --> 00:19:16,760
Get up.
159
00:19:17,400 --> 00:19:19,080
Get up, all of you.
160
00:19:19,880 --> 00:19:22,320
Come on. Get up, I said.
161
00:19:25,840 --> 00:19:29,520
Are you still asleep?
Come on, get up.
162
00:19:31,760 --> 00:19:33,680
Don't you understand?
163
00:19:34,920 --> 00:19:36,960
Do you understand this?
164
00:19:38,080 --> 00:19:39,440
Get up.
165
00:19:43,000 --> 00:19:44,760
Come on, get up.
166
00:19:45,320 --> 00:19:46,880
Get up, I said.
167
00:19:48,000 --> 00:19:49,080
Get up.
168
00:19:52,400 --> 00:19:55,280
Are we busy picking daisies?
169
00:19:56,320 --> 00:19:58,200
Or are we praying?
170
00:19:59,000 --> 00:20:01,040
Hurry up, my friend.
171
00:20:05,480 --> 00:20:09,280
Go on. Outside.
172
00:20:11,400 --> 00:20:14,280
Go on. Outside.
173
00:20:16,320 --> 00:20:19,760
Those who understand French,
raise your hand.
174
00:20:27,800 --> 00:20:29,920
-Do you speak Flemish?
-No.
175
00:20:31,840 --> 00:20:33,960
-What about you?
-Nor do I.
176
00:20:35,560 --> 00:20:37,880
-And you?
-Yes, a bit.
177
00:20:37,960 --> 00:20:39,200
Come here.
178
00:20:43,440 --> 00:20:45,360
Tell them what I order.
179
00:20:46,040 --> 00:20:49,400
You and you, come with me.
180
00:20:49,480 --> 00:20:52,800
The others can stand at ease.
You can come too.
181
00:20:57,760 --> 00:20:59,080
Follow.
182
00:21:08,600 --> 00:21:11,560
-Pick up those baskets.
-Pick up baskets.
183
00:21:15,400 --> 00:21:17,800
-And follow me.
-Follow.
184
00:21:27,640 --> 00:21:28,960
Empty them.
185
00:21:29,480 --> 00:21:30,880
Empty.
186
00:21:34,600 --> 00:21:40,560
They must put hay in their left boot,
the foot nearest to the stables.
187
00:21:41,520 --> 00:21:45,960
Hay in the clog nearest to stables.
188
00:21:49,000 --> 00:21:50,280
Like this.
189
00:21:55,640 --> 00:21:57,000
You too.
190
00:21:57,760 --> 00:21:58,880
Come on.
191
00:22:15,200 --> 00:22:20,400
Listen carefully.
When I say 'hay', you lift up that leg.
192
00:22:21,720 --> 00:22:22,760
Hay.
193
00:22:23,560 --> 00:22:25,080
Pay attention.
194
00:22:26,240 --> 00:22:27,320
Hay.
195
00:22:29,600 --> 00:22:30,840
Hay.
196
00:22:32,320 --> 00:22:33,560
Hay.
197
00:22:38,760 --> 00:22:39,960
Alright.
198
00:22:40,560 --> 00:22:42,680
Now straw in the other boot.
199
00:22:42,760 --> 00:22:45,880
Now straw in the other clog.
200
00:22:45,960 --> 00:22:50,520
-March.
-Hay, straw, hay, straw, hay, straw.
201
00:22:58,800 --> 00:23:00,440
About turn.
202
00:23:25,200 --> 00:23:27,120
It's dinner time.
203
00:23:29,120 --> 00:23:30,720
I've almost finished.
204
00:23:37,440 --> 00:23:39,320
You haven't done much, eh?
205
00:23:39,400 --> 00:23:43,720
When I was younger,
I used to dig up this much in half a day.
206
00:23:45,200 --> 00:23:47,320
What good will that do me?
207
00:23:51,440 --> 00:23:53,400
Tomorrow they'll be coming for the rent.
208
00:23:55,800 --> 00:23:58,560
Is that your way of encouraging me?
209
00:24:25,080 --> 00:24:26,480
What's this?
210
00:24:29,320 --> 00:24:32,360
-Did you make this hole?
-It was
211
00:24:33,400 --> 00:24:36,240
-the rats.
-Rats?
212
00:24:37,080 --> 00:24:40,040
You should look after your things.
213
00:24:40,680 --> 00:24:43,840
That will cost you 7,75 francs.
214
00:24:45,200 --> 00:24:48,520
7,75 francs? But it's not my fault.
215
00:24:49,800 --> 00:24:52,360
You've got two years to pay.
216
00:24:53,360 --> 00:24:56,760
As long as there's no war with the Dutch.
217
00:25:05,720 --> 00:25:07,080
Damn.
218
00:25:08,560 --> 00:25:10,960
Damn, this can't be true.
219
00:25:11,880 --> 00:25:13,360
Thieves.
220
00:25:13,440 --> 00:25:16,080
Filthy thieves.
All my money has been stolen.
221
00:25:19,200 --> 00:25:20,600
Careful, Jan.
222
00:25:23,120 --> 00:25:26,320
Calm down, Jan.
223
00:25:27,960 --> 00:25:29,520
-Bastard.
-Take him away.
224
00:25:29,600 --> 00:25:31,160
Bastard.
225
00:25:33,520 --> 00:25:36,760
It's all been for nothing.
226
00:25:40,200 --> 00:25:44,680
Filth. Excrement.
227
00:25:44,760 --> 00:25:46,360
We'll bring you to heel.
228
00:26:18,160 --> 00:26:20,320
Get up. Get up.
229
00:26:20,400 --> 00:26:23,360
Carry on. Faster.
230
00:26:28,040 --> 00:26:33,320
Mr. Blijckaerts, notary public, is today,
17th May 1834, proceeding with
231
00:26:33,400 --> 00:26:37,000
the seizure of the goods
of Theofiel and Jan Braems.
232
00:26:37,080 --> 00:26:40,840
Once the furniture, potatoes and cereals
have been sold,
233
00:26:40,920 --> 00:26:43,320
they are the buyers' responsibility.
234
00:26:43,400 --> 00:26:48,800
List of the objects in the house of
Theofiel and Jan Braems in Bosbeke:
235
00:26:48,880 --> 00:26:52,400
A spinning wheel, butter churn,
sheaves of wheat,
236
00:26:52,480 --> 00:26:54,240
pick, scales, a wicker chair,
237
00:26:54,320 --> 00:26:58,080
a red and white milking cow,
a heap of manure,
238
00:26:58,160 --> 00:26:59,840
a silk handkerchief,
239
00:26:59,920 --> 00:27:04,080
two mouse traps, a drying pan,
table and chest, an old bed,
240
00:27:04,160 --> 00:27:09,360
two earthenware cloches, chamber pot,
wooden chairs, 14 year old draft horse.
241
00:27:09,440 --> 00:27:15,560
Legally seized to be sold at auction
in Bosbeke on 10th June 1834.
242
00:27:37,440 --> 00:27:39,080
Whoa, Lizette.
243
00:27:40,000 --> 00:27:43,160
It's strange. He had enough money.
244
00:27:45,320 --> 00:27:46,440
Lizette.
245
00:28:09,880 --> 00:28:14,800
-What's up? You're so bad-tempered.
-I don't know, Karel.
246
00:28:14,880 --> 00:28:19,040
-I feel so peculiar.
-I know what's the matter.
247
00:28:19,120 --> 00:28:24,000
A big man like you, in weather like
this and away from home for so long.
248
00:28:24,080 --> 00:28:26,680
You need a woman.
249
00:28:29,720 --> 00:28:32,440
I know one, she's just your size.
250
00:28:59,680 --> 00:29:04,080
-Karel, what's it going to cost?
-Nothing, I'm paying.
251
00:29:04,160 --> 00:29:09,040
You're my friend.
You can have the pretty one.
252
00:29:09,120 --> 00:29:12,520
Hay, straw, hay, straw, hay, straw…
253
00:29:15,600 --> 00:29:18,080
A customer for you. A novice.
254
00:29:18,160 --> 00:29:21,280
I'll take the mother.
She can teach me a thing or two.
255
00:29:23,360 --> 00:29:25,000
Come on, colonel.
256
00:29:58,000 --> 00:29:59,680
What are you standing there for?
257
00:30:07,000 --> 00:30:09,400
Are you going to keep your clothes on?
258
00:30:26,800 --> 00:30:28,640
How do you want it?
259
00:30:50,680 --> 00:30:52,960
It's your first time, isn't it?
260
00:31:03,280 --> 00:31:04,520
Name?
261
00:31:05,120 --> 00:31:06,680
Braems.
262
00:31:06,760 --> 00:31:09,360
-Number?
-110.
263
00:31:10,120 --> 00:31:14,680
-Enlisted?
-8 months and 14 days ago.
264
00:31:16,040 --> 00:31:17,800
What's wrong with you?
265
00:31:19,280 --> 00:31:20,840
I'm listening.
266
00:31:22,200 --> 00:31:23,680
I'm in pain.
267
00:31:25,080 --> 00:31:26,280
Where?
268
00:31:27,640 --> 00:31:29,320
In my eyes.
269
00:31:30,320 --> 00:31:32,000
What did you do to them?
270
00:31:32,920 --> 00:31:35,920
-I washed them.
-Washed them with what?
271
00:31:37,960 --> 00:31:40,920
They told me to wash my eyes with--
272
00:31:41,000 --> 00:31:43,880
With your piss, I suppose?
Your own piss?
273
00:31:44,520 --> 00:31:47,600
Incredible. In this day and age.
274
00:31:47,680 --> 00:31:51,560
We do our best to teach these louts
the rudiments of hygiene
275
00:31:51,640 --> 00:31:54,080
and they listen to quacks.
276
00:31:54,920 --> 00:31:56,800
Now look.
277
00:31:56,880 --> 00:32:01,040
I have to tell you.
Your eyes are in a bad state.
278
00:32:10,720 --> 00:32:12,600
Goodbye, Jan.
279
00:32:14,920 --> 00:32:17,960
Verger,
could I use a pen and some ink?
280
00:32:18,040 --> 00:32:20,400
Yes, come with me Katrien.
281
00:32:22,160 --> 00:32:23,880
And how is your Jan?
282
00:32:30,000 --> 00:32:34,480
How our Jan is…
Only the Lord knows that.
283
00:32:34,560 --> 00:32:37,960
It's been six months
since we've had news of him.
284
00:32:38,040 --> 00:32:41,200
But he's a long way away,
north of Maastricht,
285
00:32:41,280 --> 00:32:44,240
and acquaintances don't pass
by here every day.
286
00:32:44,320 --> 00:32:48,960
-You and Jan had started courting.
-Just.
287
00:32:49,040 --> 00:32:52,600
Isn't it strange
that you haven't heard from him?
288
00:32:52,680 --> 00:32:54,560
Or maybe he can't write?
289
00:32:58,200 --> 00:33:00,600
He's probably forgotten you.
290
00:33:13,560 --> 00:33:16,680
Are you sure
that I don't need to help you?
291
00:33:18,920 --> 00:33:20,680
As you wish.
292
00:33:23,000 --> 00:33:25,680
It will say things
a stranger shouldn't see.
293
00:33:25,760 --> 00:33:27,560
No, verger.
294
00:33:30,080 --> 00:33:34,160
I wonder how you will be able
to write a letter.
295
00:33:34,240 --> 00:33:35,880
How much do I owe you?
296
00:33:36,680 --> 00:33:38,000
Nothing.
297
00:33:38,080 --> 00:33:40,000
Seeing as it's for you.
298
00:33:44,720 --> 00:33:48,440
-Don't you want to eat first?
-I couldn't.
299
00:34:01,560 --> 00:34:04,960
Tell me. What shall I write?
300
00:34:09,960 --> 00:34:13,960
Well, about everything
that has happened.
301
00:34:15,440 --> 00:34:18,440
That I've had problems with my tonsils.
302
00:34:19,320 --> 00:34:22,400
And that I got kicked by the heifer.
303
00:34:24,880 --> 00:34:29,600
Write that you've picked up the pen
to enquire about his health.
304
00:34:29,679 --> 00:34:31,880
That's how Peer Jans' letter started.
305
00:34:32,440 --> 00:34:35,880
No, I'm not doing that.
That's far too formal.
306
00:34:36,960 --> 00:34:42,560
-Write his name on the paper.
-Which name? Braems?
307
00:34:43,199 --> 00:34:45,880
No, Jan.
308
00:34:53,679 --> 00:34:54,880
"Jan."
309
00:34:56,080 --> 00:35:00,000
Just Jan is so abrupt.
Wouldn't "Beloved Jan" be better?
310
00:35:00,080 --> 00:35:02,000
Beloved Jan?
311
00:35:03,240 --> 00:35:05,800
Yes, beloved Jan.
312
00:35:24,760 --> 00:35:27,000
Can't you write a bit faster?
313
00:35:27,080 --> 00:35:30,560
Otherwise it won't be written
before next week.
314
00:35:32,240 --> 00:35:36,160
And tell him that we've lost the farm.
315
00:35:37,480 --> 00:35:39,120
No.
316
00:35:40,920 --> 00:35:42,600
I'm not going to write that.
317
00:35:50,040 --> 00:35:52,360
That would upset him too much.
318
00:35:54,520 --> 00:35:56,480
Read out what you've written.
319
00:35:57,040 --> 00:36:01,280
"Beloved Jan, how is your health?
320
00:36:01,360 --> 00:36:05,040
God be thanked,
we are all keeping well,
321
00:36:05,120 --> 00:36:12,120
so is the horse and our cow,
but not grandfather, who is ill.
322
00:36:12,200 --> 00:36:16,120
And we all wish you a good day.
323
00:36:16,200 --> 00:36:20,120
It's been six months
since we had news of you,
324
00:36:20,200 --> 00:36:24,560
and we're wondering how you are
doing with all those soldiers.
325
00:36:24,640 --> 00:36:27,480
And do you get enough to eat?"
326
00:36:27,560 --> 00:36:30,040
Pauwke, go and get the sickle.
327
00:36:32,640 --> 00:36:35,920
-Hello, Jef. How are you?
-Fine, Katrien, fine.
328
00:36:36,680 --> 00:36:38,800
I've been to Venlo.
329
00:36:39,400 --> 00:36:41,280
I was there last week.
330
00:36:44,000 --> 00:36:47,880
I bumped into Karel,
the potato farmer's son.
331
00:36:47,960 --> 00:36:49,320
Jan's friend.
332
00:36:50,600 --> 00:36:54,280
-He told me Jan isn't well.
-Jan?
333
00:36:55,320 --> 00:36:56,920
What's wrong with him?
334
00:36:58,280 --> 00:36:59,440
Tell me.
335
00:37:00,880 --> 00:37:04,000
I've gone out of my way to tell you.
336
00:37:05,560 --> 00:37:08,960
He's in the infirmary.
His eyes are bad.
337
00:37:09,040 --> 00:37:10,360
He's blind.
338
00:37:12,280 --> 00:37:13,600
He's blind.
339
00:37:15,080 --> 00:37:17,080
You don't dare say it.
340
00:37:43,960 --> 00:37:47,720
Mother, I'm going to Venlo.
341
00:37:48,680 --> 00:37:51,640
I've saved up just enough to get there.
342
00:37:51,720 --> 00:37:55,800
I must go to Jan.
He needs me, I can feel it.
343
00:39:15,760 --> 00:39:19,480
-Come to keep me company?
-Is this where Jan Braems is?
344
00:39:19,560 --> 00:39:21,640
Jan Braems? The one who's blind?
345
00:39:24,000 --> 00:39:26,880
So it's true. I knew it.
346
00:39:28,800 --> 00:39:31,360
Take me to him quickly.
He'll be so happy.
347
00:39:32,040 --> 00:39:35,600
No one's allowed
to visit the blind soldiers.
348
00:39:35,680 --> 00:39:40,400
That's unfair. I've come a long way
and I'm not allowed to see him.
349
00:39:40,480 --> 00:39:43,200
-Please, let me in.
-I'd get into trouble.
350
00:39:43,280 --> 00:39:47,640
Even if I have to break in,
I will see him and talk to him.
351
00:39:47,720 --> 00:39:49,800
No one can stop me.
352
00:39:50,560 --> 00:39:52,080
I must see him.
353
00:41:00,200 --> 00:41:03,360
BLIND SOLDIERS
354
00:41:42,040 --> 00:41:43,320
Jan?
355
00:42:21,000 --> 00:42:23,480
-Jan?
-Katrien?
356
00:42:30,840 --> 00:42:32,200
Oh, Jan.
357
00:42:40,840 --> 00:42:44,840
It's alright, Katrien.
They see with their fingers.
358
00:42:44,920 --> 00:42:50,000
Come on, lads. Leave her alone.
She's my girlfriend. You're scaring her.
359
00:42:50,080 --> 00:42:52,960
Hey, what's going on there?
360
00:42:54,360 --> 00:42:58,640
Who let you in? Leave immediately.
361
00:42:58,720 --> 00:43:02,680
I'm not doing any harm.
Let me stay for another half an hour.
362
00:43:02,760 --> 00:43:07,360
No, not a minute longer.
We'll put an end to this.
363
00:43:08,440 --> 00:43:12,280
I'm not allowed to let anyone in.
Civilians aren't allowed in here.
364
00:43:12,360 --> 00:43:15,640
-Certainly not women.
-Fifteen minutes.
365
00:43:15,720 --> 00:43:19,400
Have pity on us.
You speak Flemish, just like us.
366
00:43:19,480 --> 00:43:21,120
Certainly not.
367
00:43:31,280 --> 00:43:33,320
I'll make sure you get nothing to eat.
368
00:43:35,840 --> 00:43:38,040
She's leaving, sergeant.
369
00:44:16,640 --> 00:44:20,120
You'll lose your stripes, you idiot.
Throw her out.
370
00:44:29,400 --> 00:44:30,880
What's going on?
371
00:44:31,440 --> 00:44:33,720
That's the commander's wife.
372
00:44:33,800 --> 00:44:36,640
She's from Antwerp.
She speaks Flemish.
373
00:44:36,720 --> 00:44:38,720
And she's a good woman.
374
00:45:05,600 --> 00:45:10,000
-What do you think I can do for you?
-I don't know, madam.
375
00:45:10,080 --> 00:45:15,440
But they won't let me see Jan.
And he's gone blind.
376
00:45:15,520 --> 00:45:17,640
And I've come such a long way.
377
00:45:24,760 --> 00:45:26,320
Wait a moment.
378
00:46:09,000 --> 00:46:10,880
Very charming.
379
00:46:11,520 --> 00:46:15,160
But what would you have me do,
my dear?
380
00:46:15,240 --> 00:46:19,720
It's very kind-hearted of you,
but I always stick to the rules.
381
00:46:19,800 --> 00:46:23,840
Don't you want me to do a good deed,
Lucien?
382
00:46:31,000 --> 00:46:33,840
-De Hert?
-Yes, commander?
383
00:46:33,920 --> 00:46:40,920
Do you remember circular 282 about
the blind soldiers? Find it for me.
384
00:46:49,440 --> 00:46:50,800
Here it is.
385
00:46:53,880 --> 00:46:58,520
With the commander's permission
blind soldiers may go on leave
386
00:46:58,600 --> 00:47:03,240
for an indefinite period
pending the final--
387
00:47:03,320 --> 00:47:05,480
That's perfect.
388
00:47:07,320 --> 00:47:11,760
-Go and fetch… What's his name?
-Jan Braems, commander.
389
00:47:11,840 --> 00:47:14,120
Yes, fetch Baer.
390
00:47:15,520 --> 00:47:17,200
Braems, commander.
391
00:47:17,920 --> 00:47:19,520
Precisely, Baer.
392
00:47:31,120 --> 00:47:33,840
Is he your brother or a relative?
393
00:47:34,920 --> 00:47:40,000
I'm not his sister, but we've lived under
the same roof since we were children.
394
00:47:40,560 --> 00:47:42,720
Well, then you're his sister.
395
00:47:43,240 --> 00:47:47,160
Get his papers ready
and make a note of that.
396
00:47:59,440 --> 00:48:02,600
Would you like to take your Jan
home with you?
397
00:48:02,680 --> 00:48:07,600
-Don't say that if you don't mean it.
-I mean it. Don't I, Lucien?
398
00:48:08,200 --> 00:48:09,560
Of course.
399
00:48:11,400 --> 00:48:13,240
He may go home.
400
00:48:15,360 --> 00:48:16,720
Thank you, my dear.
401
00:48:16,800 --> 00:48:20,360
I'm allowed to go home with you.
I'm allowed to go home.
402
00:48:20,920 --> 00:48:23,760
Damn it, if only I could see you.
403
00:48:25,280 --> 00:48:29,200
Thank you, madam.
If you don't go to heaven, who will?
404
00:48:30,840 --> 00:48:33,520
Commander, there's a complication.
405
00:48:33,600 --> 00:48:37,600
He still owes two francs
for his damaged knapsack.
406
00:48:37,680 --> 00:48:39,360
Have you got two francs?
407
00:48:40,200 --> 00:48:42,400
I've only got one and a half.
408
00:48:47,400 --> 00:48:50,720
-Well…
-Forget it. We'll sort that out.
409
00:49:22,200 --> 00:49:25,520
-Thank you.
-We have to help each other.
410
00:49:25,600 --> 00:49:31,040
There's enough quarrelling among
the higher-ups. Good luck.
411
00:51:29,480 --> 00:51:34,920
-Katrien? Where are you?
-Here, Jan. I'm here.
412
00:51:35,000 --> 00:51:37,400
Quiet. What's the matter?
413
00:51:38,840 --> 00:51:41,360
I was dreaming.
414
00:51:41,440 --> 00:51:46,000
I dreamt that I was lying here all alone.
That you'd abandoned me.
415
00:51:46,080 --> 00:51:50,560
You mustn't think such a thing.
You know that dreams are deceptive.
416
00:51:52,640 --> 00:51:54,720
I've got some food here.
417
00:52:07,000 --> 00:52:10,520
If I go too fast sometimes, tell me.
418
00:52:13,880 --> 00:52:16,240
We'll talk on the way.
419
00:52:18,200 --> 00:52:20,160
The time will pass quicker.
420
00:52:22,320 --> 00:52:24,240
And don't be sad.
421
00:52:27,560 --> 00:52:30,080
We'll be home in about four days.
422
00:52:32,400 --> 00:52:34,760
They will be so pleased to see you.
423
00:52:59,200 --> 00:53:03,440
He's fine there.
It's cooler on the river than here.
424
00:53:05,560 --> 00:53:08,680
Thank you so much for helping us.
425
00:53:10,680 --> 00:53:13,440
I'll give you a couple of loaves.
426
00:53:13,520 --> 00:53:16,520
And a rope,
so that you can tie him to you.
427
00:53:19,200 --> 00:53:23,000
You should go on a pilgrimage
to St. George.
428
00:53:24,880 --> 00:53:29,560
St. George cures boils
and diseases of the eye.
429
00:53:30,760 --> 00:53:33,360
He cured my uncle completely.
430
00:53:34,320 --> 00:53:36,800
You'll have to show me the way.
431
00:54:02,280 --> 00:54:03,640
Katrien.
432
00:54:04,800 --> 00:54:07,280
I don't think I can walk
ten more hours today.
433
00:54:08,440 --> 00:54:11,240
I can see two steeples in the distance.
434
00:54:11,320 --> 00:54:14,480
-How far is it?
-About two hours.
435
00:54:15,000 --> 00:54:17,200
Can you carry on that long?
436
00:54:18,400 --> 00:54:21,080
Yes.
437
00:54:34,880 --> 00:54:38,280
-Why are you stopping?
-I've done something silly.
438
00:54:38,360 --> 00:54:40,040
We've come to a stream.
439
00:54:40,960 --> 00:54:43,960
-Isn't there a bridge?
-I can't see one.
440
00:54:45,200 --> 00:54:48,200
-Is the water deep?
-I don't think so.
441
00:55:15,840 --> 00:55:18,240
Come on, give me your hand.
442
00:55:43,680 --> 00:55:45,360
Katrien.
443
00:55:48,640 --> 00:55:52,000
-Katrien.
-Jan. Jan.
444
00:56:33,720 --> 00:56:35,040
Come on.
445
00:56:57,160 --> 00:56:59,480
We've never laid like this before.
446
00:57:04,160 --> 00:57:05,520
You're so quiet.
447
00:57:12,600 --> 00:57:15,520
What will you do with a blind man?
448
00:57:18,520 --> 00:57:21,360
The same as with a man who can see.
449
00:57:22,160 --> 00:57:24,800
You know very well it's not the same.
450
00:57:24,880 --> 00:57:26,280
To me it is.
451
00:57:26,960 --> 00:57:32,160
You're young and beautiful. You'd be
wasting your life with a wretch.
452
00:57:32,240 --> 00:57:35,440
And I'd be wretched without you.
453
00:57:40,160 --> 00:57:42,560
I won't be left on the shelf.
454
00:57:42,640 --> 00:57:46,640
Do what you like,
you won't get rid of me.
455
00:57:47,360 --> 00:57:51,040
I will take you by the arm
and drag you to the altar.
456
00:57:53,400 --> 00:57:57,200
Katrien. I wish I could see you.
457
00:57:59,080 --> 00:58:02,120
The misery started
the day we drew lots.
458
00:58:02,640 --> 00:58:05,640
-If only I could rip it out of my life.
-Jan.
459
00:58:05,720 --> 00:58:08,760
You're my Jan
and the rest doesn't matter.
460
00:58:32,880 --> 00:58:34,400
Katrien.
461
00:58:52,000 --> 00:58:54,200
We'll throw the baby in the water.
462
00:58:58,440 --> 00:59:00,160
Where's the money?
463
00:59:02,440 --> 00:59:04,720
There isn't any money.
464
00:59:04,800 --> 00:59:05,960
Jan.
465
00:59:08,280 --> 00:59:09,800
There's one up there.
466
00:59:14,320 --> 00:59:15,720
They're coming up here.
467
00:59:19,480 --> 00:59:22,160
Hit them with this when I tell you.
468
00:59:35,040 --> 00:59:37,080
Get ready.
469
00:59:52,600 --> 00:59:53,840
Jan.
470
01:00:19,000 --> 01:00:20,360
Jan.
471
01:00:37,160 --> 01:00:41,240
Let's get out of here.
There are lots of them.
472
01:00:41,320 --> 01:00:44,160
Fransoo is dead.
473
01:00:44,720 --> 01:00:46,120
Dammit.
474
01:00:47,960 --> 01:00:52,080
The baby, the baby.
Get it out of the water.
475
01:00:53,640 --> 01:00:55,920
The baby.
476
01:00:57,240 --> 01:00:58,800
The baby.
477
01:01:06,080 --> 01:01:07,640
They're leaving.
478
01:01:48,600 --> 01:01:51,240
Shall we go and beg from the nuns?
479
01:01:52,600 --> 01:01:56,920
Imbecile. If we need anything,
we'll just take it.
480
01:01:59,280 --> 01:02:01,480
Damn, look over there.
481
01:02:06,000 --> 01:02:08,800
-That wench that saw us.
-With the blind fellow?
482
01:02:08,880 --> 01:02:13,200
Let's get out of here before she goes
to the gendarmes. But I'll get her.
483
01:03:24,880 --> 01:03:29,320
May we, oh Lord,
through the power of this mystery
484
01:03:29,400 --> 01:03:35,200
be cleansed of our sins
and kept safe from our enemies.
485
01:03:40,560 --> 01:03:42,760
It's incredibly beautiful here.
486
01:03:44,000 --> 01:03:46,360
I've never seen anything like it.
487
01:03:48,400 --> 01:03:52,200
And the nuns' clothes are so beautiful.
488
01:03:54,240 --> 01:03:56,680
They are giving the poor souls food.
489
01:03:58,280 --> 01:04:00,960
There's one covered with boils.
490
01:04:03,280 --> 01:04:05,360
The paintings…
491
01:04:06,880 --> 01:04:09,200
And all the gold on the altar.
492
01:04:10,360 --> 01:04:13,320
It's so beautiful I can't describe it.
493
01:04:13,400 --> 01:04:18,760
We dedicate this offering to you,
our Lord, that we may attain salvation.
494
01:04:19,840 --> 01:04:23,640
Cleanse our souls of unchaste thoughts
495
01:04:23,720 --> 01:04:25,840
and keep them pure.
496
01:04:25,920 --> 01:04:31,760
Oh merciful God, may this offering
497
01:04:31,840 --> 01:04:37,200
save us from our sins
and deliver us from all evil.
498
01:04:45,040 --> 01:04:50,400
Here is that miraculous statue, Jan,
that the bargee's wife told us about.
499
01:04:51,600 --> 01:04:54,320
We must pray with all our heart.
500
01:05:57,800 --> 01:06:00,000
Let me refresh you.
501
01:06:02,800 --> 01:06:04,440
That feels good.
502
01:06:24,080 --> 01:06:27,920
-You knew where I was?
-I saw you, Katrien.
503
01:06:29,600 --> 01:06:31,480
My right eye is not completely dead.
504
01:06:32,960 --> 01:06:35,800
That's not true. You're imagining it.
505
01:06:35,880 --> 01:06:39,760
I saw you like a shadow in the dark.
506
01:06:39,840 --> 01:06:44,880
Maybe it will get better then.
Our Lord has answered our prayer.
507
01:07:37,560 --> 01:07:39,640
I can't go on, Katrien.
508
01:07:41,960 --> 01:07:43,840
I can't walk any more.
509
01:07:45,120 --> 01:07:47,040
I keep falling over.
510
01:08:09,040 --> 01:08:11,400
There's some shade over there.
511
01:08:12,480 --> 01:08:14,400
We have to get there.
512
01:08:33,520 --> 01:08:35,279
I can't see a thing.
513
01:08:37,279 --> 01:08:38,680
Not a thing.
514
01:08:39,600 --> 01:08:41,840
I never will again.
515
01:09:17,040 --> 01:09:19,080
What are you doing here?
516
01:09:20,640 --> 01:09:22,240
This is private property.
517
01:09:25,880 --> 01:09:27,399
What's up with him?
518
01:09:33,640 --> 01:09:37,760
That's a job for our doctor.
Come with me.
519
01:10:13,080 --> 01:10:18,440
-It happened in the army, sir.
-Yes, it's the same old story.
520
01:10:19,640 --> 01:10:22,120
Hot water and alcohol.
521
01:10:46,160 --> 01:10:49,600
Do you know what is wrong
with society?
522
01:10:49,680 --> 01:10:51,440
No, sir.
523
01:10:51,520 --> 01:10:56,760
Things will never go well if reason
and intellect are not in charge.
524
01:10:58,240 --> 01:11:01,880
The elite, the intelligentsia,
525
01:11:01,960 --> 01:11:06,920
the disciples of Montesquieu and
Voltaire, they should be in power.
526
01:11:07,480 --> 01:11:09,800
That's too scholarly for us.
527
01:11:17,520 --> 01:11:21,160
But where are the enlightened leaders?
528
01:11:21,840 --> 01:11:25,640
Where is the society where
everyone knows his place?
529
01:11:28,160 --> 01:11:30,040
The bandages.
530
01:11:30,120 --> 01:11:35,200
Philosophers and geniuses like Plato
should take charge,
531
01:11:35,280 --> 01:11:39,720
they should become general
and minister, cardinal and king.
532
01:11:40,640 --> 01:11:44,280
We don't understand anything
about politics, sir.
533
01:11:53,520 --> 01:11:55,560
Do you think his eyes will get better?
534
01:12:05,200 --> 01:12:10,600
It will turn out alright.
I've seen cases like this before.
535
01:12:12,160 --> 01:12:16,680
If you apply regular elder leaf
compresses, it will get better.
536
01:12:16,760 --> 01:12:21,680
Stupid old fool, you're the doctor now,
are you? Get out.
537
01:12:24,400 --> 01:12:27,480
You can't read or write.
And you're telling us what to do.
538
01:12:27,560 --> 01:12:31,000
-What's going on?
-I can't do any more for you.
539
01:12:31,080 --> 01:12:32,520
Go now.
540
01:12:58,760 --> 01:13:02,360
-Where are we?
-Near the Western Wood.
541
01:13:03,960 --> 01:13:05,400
We're almost there.
542
01:13:59,080 --> 01:14:00,800
What's up, Katrien?
543
01:14:02,880 --> 01:14:04,320
What's up?
544
01:14:05,800 --> 01:14:07,800
-Katrien?
-The foot-burners.
545
01:14:23,200 --> 01:14:24,680
Keep him there.
546
01:14:29,320 --> 01:14:33,600
What are you doing, you bastards?
We're people, just like you.
547
01:14:35,320 --> 01:14:39,320
No, we're not like you.
And you needn't get impatient.
548
01:14:39,400 --> 01:14:42,640
I'll describe everything in detail.
549
01:14:42,720 --> 01:14:44,920
Don't you worry, soldier.
550
01:15:00,200 --> 01:15:02,640
-Her dress is coming off.
-It's not true, Jan.
551
01:15:18,040 --> 01:15:19,600
It's not true, Jan.
552
01:15:30,040 --> 01:15:32,840
-And now her petticoat.
-Bastard.
553
01:15:38,080 --> 01:15:43,120
She's completely naked, soldier.
Have you ever seen her like that?
554
01:15:43,720 --> 01:15:47,440
-You can still smell, can't you?
-No, no.
555
01:15:48,080 --> 01:15:50,800
It's not true, Jan. It's not true.
556
01:15:51,560 --> 01:15:54,520
-I'm going to grab her breasts.
-It's not true.
557
01:15:54,600 --> 01:15:56,000
And her nipples.
558
01:15:57,320 --> 01:16:01,320
-And her buttocks. Her ass, soldier.
-Bastard.
559
01:16:16,920 --> 01:16:19,200
I can see her paradise, soldier.
560
01:16:20,640 --> 01:16:23,080
It'll be quiet for a bit now.
561
01:16:32,360 --> 01:16:36,960
Jan, darling Jan.
It's not true, Jan. It's not true.
562
01:17:07,320 --> 01:17:08,400
It's your turn now.
563
01:17:55,480 --> 01:17:57,200
Katrien?
564
01:18:08,280 --> 01:18:09,800
Katrien?
565
01:19:38,040 --> 01:19:39,520
Jan?
566
01:19:42,280 --> 01:19:44,240
Jan, we must go on.
567
01:19:49,640 --> 01:19:51,840
We can't stay here.
568
01:19:56,520 --> 01:19:57,880
No.
569
01:20:00,360 --> 01:20:01,800
No.
570
01:20:06,400 --> 01:20:08,000
Come on then.
39206