All language subtitles for Dark Winds - 02x05 - Black Hole Sun.DIMEPIECE+TORRENTGALAXY.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,906 --> 00:00:08,693 Précédemment... 2 00:00:09,736 --> 00:00:11,782 J'en ai marre de lui courir après. 3 00:00:11,895 --> 00:00:14,734 C'est assez étonnant... le chasseur et sa proie. 4 00:00:14,847 --> 00:00:16,170 À terre ! 5 00:00:16,331 --> 00:00:18,463 - C'est l'homme qui a tué mon fils. - Joe ! 6 00:00:20,053 --> 00:00:22,234 - Où est Leaphorn ? - Là-bas. 7 00:00:23,508 --> 00:00:25,698 Joe se reposera quand le blond sera en prison. 8 00:00:25,855 --> 00:00:27,662 Laissez-moi venir avec vous. 9 00:00:28,556 --> 00:00:29,532 Debout. 10 00:00:30,140 --> 00:00:31,655 Je l'ai eu, Bern. 11 00:00:34,858 --> 00:00:36,615 On est pas différents. 12 00:01:02,538 --> 00:01:04,146 Papa, baisse le son. 13 00:01:07,868 --> 00:01:08,629 Papa. 14 00:01:27,977 --> 00:01:28,856 Maman ? 15 00:01:29,826 --> 00:01:30,706 Janey ? 16 00:01:36,562 --> 00:01:37,442 Janey ? 17 00:01:40,288 --> 00:01:41,168 Janey ? 18 00:01:49,626 --> 00:01:50,489 Maman ? 19 00:02:16,904 --> 00:02:18,274 Mon bébé. 20 00:02:20,061 --> 00:02:21,724 Qu'est-ce que t'as fait ? 21 00:02:25,688 --> 00:02:26,809 Je suis désolée. 22 00:02:29,197 --> 00:02:32,366 Je suis tellement désolée, mon cœur, pardon. 23 00:03:21,373 --> 00:03:23,458 Mandat d'arrêts du comté de Scarborough. 24 00:03:25,292 --> 00:03:27,783 Ouvrez la cellule, je vous en débarrasse 25 00:03:28,690 --> 00:03:30,785 et je l'envoie à la chaise. 26 00:03:38,474 --> 00:03:40,086 Où est l'ancien ? 27 00:03:41,093 --> 00:03:43,638 L'éclipse... Il reste chez lui, aujourd'hui. 28 00:03:44,403 --> 00:03:47,031 Quelqu'un devrait lui dire que c'est que la Lune. 29 00:03:47,465 --> 00:03:49,906 Les esprits du soleil lui voleront pas ses yeux. 30 00:03:50,056 --> 00:03:51,326 Arrêtez un peu. 31 00:03:52,970 --> 00:03:54,549 Je veux l'interroger, 32 00:03:54,707 --> 00:03:57,151 - mais il me faut plus de temps. - Ah, Joe. 33 00:03:57,264 --> 00:03:59,663 Il est accusé de trois meurtres au premier degré. 34 00:03:59,764 --> 00:04:02,598 Puis le FBI entre en scène pour le fils Charley tué 35 00:04:02,696 --> 00:04:04,210 sur le Malpaís. 36 00:04:04,743 --> 00:04:06,581 Plus les tentatives 37 00:04:06,699 --> 00:04:08,732 contre Chee, le gosse et vous, 38 00:04:09,055 --> 00:04:10,932 et le barbecue de Noël. 39 00:04:11,142 --> 00:04:12,122 C'est plié. 40 00:04:14,749 --> 00:04:15,999 Pourquoi il a fait ça ? 41 00:04:18,054 --> 00:04:20,322 Douce Mary et Julius, peu importe. 42 00:04:21,404 --> 00:04:23,340 Les monstres ont pas besoin de raisons. 43 00:04:23,744 --> 00:04:26,133 On a assez de preuves pour l'enterrer 44 00:04:26,315 --> 00:04:27,924 dans le Grand Canyon. 45 00:04:28,210 --> 00:04:31,256 Il a tué un de mes gars, je veux qu'on l'abatte. 46 00:04:31,481 --> 00:04:34,008 Benny Charley a entendu son père et son grand-père 47 00:04:34,113 --> 00:04:37,307 parler d'un blond qui a fait sauter le puits de Drumco. 48 00:04:38,060 --> 00:04:39,741 Puis un blond se pointe ici 49 00:04:40,049 --> 00:04:41,753 et s'en prend aux Charley. 50 00:04:41,851 --> 00:04:43,382 Une coïncidence ? 51 00:04:43,585 --> 00:04:45,432 La parole d'un gosse de six ans. 52 00:04:46,044 --> 00:04:47,696 Laissez-moi fouiller la caravane, 53 00:04:47,969 --> 00:04:50,145 un peu de temps avec lui, avant de l'emmener. 54 00:04:50,281 --> 00:04:51,877 - Oh, vieux. - Si je le fais parler, 55 00:04:52,008 --> 00:04:54,041 vous aurez six morts de plus. 56 00:04:54,176 --> 00:04:56,463 J'ai pas besoin d'autres morts pour le déferrer devant un juge. 57 00:04:56,556 --> 00:04:59,674 Vous l'emmenez, on saura jamais pour qui il bosse. 58 00:04:59,771 --> 00:05:01,600 et je pourrai pas vivre avec ça, et vous ? 59 00:05:01,698 --> 00:05:03,914 Écoutez, Joe, je vous comprends 60 00:05:04,020 --> 00:05:06,471 mais c'est pas dans le protocole ce que vous demandez. 61 00:05:08,923 --> 00:05:11,168 Donc, vous l'emmenez, là, comme ça, 62 00:05:11,596 --> 00:05:14,036 après tout ce que j'ai enduré pour le ramener ? 63 00:05:14,434 --> 00:05:15,572 Allez. 64 00:05:22,603 --> 00:05:23,853 Bon sang... 65 00:05:25,058 --> 00:05:26,554 Vous avez six heures. 66 00:05:26,653 --> 00:05:27,676 Jusqu'à demain. 67 00:05:27,865 --> 00:05:30,510 Je reviens ce soir, c'est tout ce que je peux faire. 68 00:05:31,250 --> 00:05:32,061 Merci. 69 00:05:33,333 --> 00:05:34,129 Reno ! 70 00:05:34,933 --> 00:05:35,727 John... 71 00:05:36,010 --> 00:05:37,583 - on part. - On fait quoi ? 72 00:05:38,177 --> 00:05:40,587 Trouvez un truc lié à l'explosion chez Drumco. 73 00:05:42,354 --> 00:05:43,345 Tout de suite ! 74 00:06:43,717 --> 00:06:44,468 Quoi ? 75 00:06:46,594 --> 00:06:48,031 Je l'ai eu, Emma. 76 00:06:50,438 --> 00:06:51,557 C'est bien. 77 00:06:52,518 --> 00:06:55,033 Je crois que quelqu'un d'autre est impliqué. 78 00:06:56,205 --> 00:06:58,289 Peut-être quelqu'un de Drumco. 79 00:07:00,424 --> 00:07:01,809 Je dois trouver qui. 80 00:07:04,442 --> 00:07:06,801 On pourra enfin mettre tout ça derrière nous. 81 00:07:13,147 --> 00:07:15,282 Quand Sally a emménagé... 82 00:07:16,746 --> 00:07:18,376 j'étais si excitée. 83 00:07:20,321 --> 00:07:22,018 L'odeur d'un nouveau-né... 84 00:07:24,446 --> 00:07:26,404 ses petites mains, ses petits pieds... 85 00:07:29,858 --> 00:07:31,593 Le tenir pendant qu'il dort. 86 00:07:36,445 --> 00:07:39,734 Y a eu un tel vide, ces dernières années. 87 00:07:41,108 --> 00:07:42,219 J'ai cru... 88 00:07:43,143 --> 00:07:44,506 que peut-être... 89 00:07:51,968 --> 00:07:53,883 Je pensais pas à Sally. 90 00:07:56,190 --> 00:07:57,945 Pas même au bébé. 91 00:08:05,283 --> 00:08:07,957 Je pensais qu'à moi... 92 00:08:12,615 --> 00:08:14,804 Essayant de combler le vide 93 00:08:14,932 --> 00:08:17,320 que mon chagrin élargissait chaque jour. 94 00:08:19,422 --> 00:08:21,111 J'étais convaincue 95 00:08:21,287 --> 00:08:23,435 que c'était ce dont j'avais besoin 96 00:08:23,667 --> 00:08:25,672 pour mettre tout ça derrière nous. 97 00:08:30,082 --> 00:08:32,132 Mais c'est pas derrière nous, Joe. 98 00:08:32,768 --> 00:08:34,796 Y a qu'un seul chemin. 99 00:08:35,682 --> 00:08:37,545 Un seul chagrin. 100 00:08:40,076 --> 00:08:41,949 Et nous le traversons... 101 00:08:42,963 --> 00:08:44,089 ensemble... 102 00:08:45,005 --> 00:08:46,591 pas de la même façon... 103 00:08:47,199 --> 00:08:48,311 mais ensemble. 104 00:08:56,121 --> 00:08:58,547 Je dois trouver qui est derrière tout ça, Emma. 105 00:08:59,636 --> 00:09:01,115 Je le dois. 106 00:09:05,460 --> 00:09:07,484 Je sais. Tu le dois. 107 00:09:29,055 --> 00:09:29,911 Jésus. 108 00:09:32,100 --> 00:09:34,151 Hé, vous voulez pas entrer ? 109 00:09:34,392 --> 00:09:36,238 Je travaille. Dégagez. 110 00:09:38,186 --> 00:09:39,888 Quoi ? Une filature ? 111 00:09:40,398 --> 00:09:41,487 Mme Vines ? 112 00:09:42,133 --> 00:09:44,431 Elle a disposé six tapis. 113 00:09:44,904 --> 00:09:46,638 Et hésite toujours. 114 00:09:47,494 --> 00:09:49,627 Yep, ça prendra une minute. 115 00:09:50,280 --> 00:09:52,113 Lui dites pas que je suis là. 116 00:09:52,205 --> 00:09:53,391 Si vous voulez. 117 00:09:53,894 --> 00:09:55,358 Hé, vous avez appris ? 118 00:09:56,380 --> 00:09:57,789 Ils ont eu votre gars. 119 00:09:58,683 --> 00:09:59,706 Quel gars ? 120 00:10:00,119 --> 00:10:01,159 Le blond. 121 00:10:01,384 --> 00:10:03,700 Il est dans une cellule de Leaphorn. 122 00:10:14,265 --> 00:10:16,609 L'éclipse commencera à 13 h 23, 123 00:10:16,833 --> 00:10:18,974 et tout sera fini à 14 h 37. 124 00:10:19,350 --> 00:10:21,304 Rappelez-vous, restez à l'intérieur. 125 00:10:21,522 --> 00:10:23,661 Ne mangez pas, ne buvez pas. 126 00:10:24,322 --> 00:10:25,986 Ne regardez pas la télé, 127 00:10:26,592 --> 00:10:28,409 ne lisez pas, ne travaillez pas. 128 00:10:28,830 --> 00:10:30,711 Restez assis, dans le recueillement. 129 00:10:31,672 --> 00:10:33,166 POLICE DES FRONTIÈRES 130 00:10:34,236 --> 00:10:36,983 ... votre demande a été acceptée... ... programmons un entretien... 131 00:10:43,793 --> 00:10:45,550 Vous rentrez chez vous, Nat ? 132 00:10:45,783 --> 00:10:47,472 Je reste le plus longtemps possible. 133 00:10:48,261 --> 00:10:50,461 Allez-y ou vous serez en retard. 134 00:10:55,222 --> 00:10:56,207 À plus tard. 135 00:11:31,753 --> 00:11:32,845 C'est quoi ? 136 00:11:33,754 --> 00:11:35,151 Ça vous regarde pas. 137 00:11:36,488 --> 00:11:38,823 J'ai vu un poste dans la Police des frontières. 138 00:11:38,973 --> 00:11:40,324 Vous voulez m'en parler ? 139 00:11:41,473 --> 00:11:43,446 Que puis-je pour vous, M. Chee ? 140 00:11:46,113 --> 00:11:47,502 Un nouveau job ? 141 00:11:54,170 --> 00:11:54,907 Hé... 142 00:11:55,591 --> 00:11:56,976 que faites-vous, ici ? 143 00:12:00,190 --> 00:12:01,819 Je voulais le voir. 144 00:12:02,570 --> 00:12:04,117 Envie de rester pour aider ? 145 00:12:04,613 --> 00:12:06,453 Il nous faut un coup de main. 146 00:12:07,481 --> 00:12:09,018 Nan, je dois y retourner, 147 00:12:09,322 --> 00:12:10,702 je suis en filature. 148 00:12:11,633 --> 00:12:12,628 Très bien. 149 00:12:17,648 --> 00:12:18,714 Qu'y a-t-il ? 150 00:12:19,630 --> 00:12:20,377 Rien. 151 00:12:22,619 --> 00:12:25,179 Je l'emmène dans la salle d'interrogatoire. 152 00:12:29,692 --> 00:12:31,329 C'est quoi votre nom ? 153 00:12:32,155 --> 00:12:33,582 C'est important ? 154 00:12:33,777 --> 00:12:35,672 J'aime savoir à qui je parle. 155 00:12:48,082 --> 00:12:50,711 Vous êtes un homme mort, vous le savez, pas vrai ? 156 00:12:53,368 --> 00:12:55,786 Ce sont pas des charges dont vous serez innocenté. 157 00:12:56,071 --> 00:12:57,393 Alfred Newman. 158 00:13:00,264 --> 00:13:01,210 Mon nom. 159 00:13:17,367 --> 00:13:18,559 Réessayez. 160 00:13:21,460 --> 00:13:22,648 Trent Ralston. 161 00:13:34,228 --> 00:13:36,774 Ouais, on peut rester là à jouer, 162 00:13:37,398 --> 00:13:39,880 ou vous me dites un truc pouvant vous aider. 163 00:13:42,847 --> 00:13:44,942 Personne peut aider un mort, 164 00:13:46,194 --> 00:13:47,336 pas même moi. 165 00:13:47,831 --> 00:13:51,491 Venir à la Réserve tuer des Indiens, c'était pas votre idée, pas vrai ? 166 00:13:51,805 --> 00:13:53,442 De qui d'autre, alors ? 167 00:13:54,276 --> 00:13:56,086 C'est ce que je veux savoir. 168 00:13:58,023 --> 00:13:59,534 Pour qui vous travaillez, 169 00:14:00,818 --> 00:14:03,001 qui vous a entraîné là-dedans, 170 00:14:03,099 --> 00:14:05,321 qui vous a demandé de faire sauter ce puits ? 171 00:14:06,124 --> 00:14:07,348 Quel puits ? 172 00:14:13,872 --> 00:14:15,389 Vous serez exécuté. 173 00:14:16,098 --> 00:14:17,516 Le FBI, le shérif... 174 00:14:18,052 --> 00:14:20,710 ont bien plus que nécessaire pour que ça arrive. 175 00:14:20,831 --> 00:14:22,690 Le seul moyen de l'empêcher... 176 00:14:23,260 --> 00:14:24,112 c'est... 177 00:14:24,747 --> 00:14:26,655 de me dire qui est derrière tout ça. 178 00:14:28,316 --> 00:14:30,148 Pour qui vous travaillez ? 179 00:14:32,152 --> 00:14:33,120 Eh bien... 180 00:14:33,754 --> 00:14:34,944 peut-être... 181 00:14:38,265 --> 00:14:40,157 que j'aime pas les Indiens. 182 00:14:51,682 --> 00:14:52,887 Deloyd Webster, 183 00:14:52,979 --> 00:14:54,410 détective privé. 184 00:14:54,537 --> 00:14:56,052 Ils se sont vus le jour 185 00:14:56,149 --> 00:14:58,156 où notre suspect est allé à l'hôpital pour Chee. 186 00:14:58,346 --> 00:14:59,825 Ils travaillent ensemble ? 187 00:15:01,735 --> 00:15:02,907 On va voir ça. 188 00:15:19,187 --> 00:15:20,070 Bonjour. 189 00:15:20,494 --> 00:15:21,919 Lieutenant Leaphorn. 190 00:15:22,084 --> 00:15:24,149 - Sergent Manuelito. - Bonjour. 191 00:15:24,366 --> 00:15:25,642 Merci d'être venu. 192 00:15:26,093 --> 00:15:27,775 - Asseyez-vous. - Merci. 193 00:15:28,290 --> 00:15:29,772 C'est pas tous les jours 194 00:15:29,875 --> 00:15:32,082 qu'un flic indien me demande de l'aide. 195 00:15:32,510 --> 00:15:33,906 Que puis-je pour vous ? 196 00:15:34,019 --> 00:15:35,603 On espère que...... 197 00:15:35,973 --> 00:15:38,796 vous pourriez nous dire où vous étiez mardi vers 10 h. 198 00:15:39,145 --> 00:15:41,192 On essaie d'établir une chronologie. 199 00:15:41,778 --> 00:15:43,524 Vous êtes pas un suspect... 200 00:15:43,939 --> 00:15:45,360 mais cet homme, oui. 201 00:15:47,665 --> 00:15:48,965 Vous le connaissez ? 202 00:15:49,492 --> 00:15:50,731 Bien sûr, oui... 203 00:15:51,599 --> 00:15:53,011 mardi matin... 204 00:15:53,580 --> 00:15:55,566 première rencontre en personne. 205 00:15:55,739 --> 00:15:58,322 - Son nom ? - Il a dit : Al Newman. 206 00:15:59,716 --> 00:16:00,647 Faux nom. 207 00:16:01,075 --> 00:16:02,176 Pas surpris. 208 00:16:02,514 --> 00:16:04,106 Le but de cette rencontre ? 209 00:16:05,739 --> 00:16:07,617 Pour lui donner des infos. 210 00:16:07,932 --> 00:16:08,853 Sur quoi ? 211 00:16:09,269 --> 00:16:10,197 Hé... 212 00:16:10,461 --> 00:16:11,570 allons, lieutenant. 213 00:16:12,954 --> 00:16:15,538 S'entretenir avec un professionnel, c'est confidentiel. 214 00:16:15,706 --> 00:16:18,304 Votre client est assis dans ma salle d'interrogatoire. 215 00:16:18,905 --> 00:16:20,604 Il est accusé de quatre meurtres. 216 00:16:20,708 --> 00:16:22,671 Vous nous dites de quoi vous avez parlé, 217 00:16:22,799 --> 00:16:25,001 ou vous le rejoignez et attendez le shérif. 218 00:16:27,996 --> 00:16:29,596 Ce nounours bizarre ? 219 00:16:29,821 --> 00:16:31,803 Quatre meurtres et d'autres à venir. 220 00:16:33,208 --> 00:16:34,024 Merde. 221 00:16:34,991 --> 00:16:37,495 Ce gars m'a engagé pour retrouver sa mère... 222 00:16:38,031 --> 00:16:39,178 Linda Maddox... 223 00:16:39,678 --> 00:16:40,879 qu'il m'a dit... 224 00:16:41,014 --> 00:16:43,018 Mais tout ça est un peu étrange. 225 00:16:43,799 --> 00:16:46,913 Il me fait chercher des trucs qui correspondent pas, 226 00:16:47,048 --> 00:16:49,121 me donne de nouveaux lieux, de nouvelles pistes. 227 00:16:50,022 --> 00:16:52,439 Il paie bien, alors je me plains pas. 228 00:16:59,351 --> 00:17:01,071 Vous connaissez ces femmes ? 229 00:17:05,024 --> 00:17:05,754 Non. 230 00:17:10,353 --> 00:17:11,247 Celle-ci. 231 00:17:12,879 --> 00:17:13,930 C'est qui ? 232 00:17:14,268 --> 00:17:16,183 Je viens de vous le dire... Linda Maddox. 233 00:17:16,465 --> 00:17:17,839 Je l'ai prise moi-même. 234 00:17:18,004 --> 00:17:19,586 Mais comme vous voyez, 235 00:17:19,721 --> 00:17:21,737 elle est trop jeune pour être sa mère. 236 00:17:26,316 --> 00:17:27,603 Rendez-moi un service. 237 00:17:33,487 --> 00:17:34,756 Ce siège est pris ? 238 00:17:38,006 --> 00:17:40,183 Les flics ont trouvé votre petit livre. 239 00:17:40,555 --> 00:17:41,824 Y a mon nom dedans, 240 00:17:41,854 --> 00:17:44,368 ils m'ont fait venir et m'ont dit ce que vous avez fait. 241 00:17:44,508 --> 00:17:46,122 Et j'ai fait quoi ? 242 00:17:46,310 --> 00:17:47,377 Rien de bon. 243 00:17:49,240 --> 00:17:51,563 Si vous l'avez fait, je veux pas le savoir. 244 00:17:51,713 --> 00:17:52,930 Je suis ni flic, 245 00:17:53,178 --> 00:17:54,176 ni avocat. 246 00:17:54,540 --> 00:17:56,894 Pour moi, vous êtes un client 247 00:17:57,022 --> 00:17:58,868 qui m'a engagé pour un job. 248 00:18:02,215 --> 00:18:03,957 Vous pensez que je suis stupide ? 249 00:18:04,435 --> 00:18:07,098 Que vous avez tué quatre personnes et avez été pris. 250 00:18:07,293 --> 00:18:08,127 Donc... 251 00:18:08,787 --> 00:18:09,997 qu'en pensez-vous ? 252 00:18:11,657 --> 00:18:12,956 Hé, partenaire, 253 00:18:13,237 --> 00:18:15,517 je me fous de vos affaires dans la Réserve. 254 00:18:15,982 --> 00:18:18,941 Je bosse pas pour la Réserve et je dois rien à ces flics. 255 00:18:19,708 --> 00:18:20,940 Je bosse pour vous. 256 00:18:22,275 --> 00:18:23,099 Et... 257 00:18:24,082 --> 00:18:25,749 j'ai trouvé un truc... 258 00:18:26,778 --> 00:18:28,641 qui pourrait vous intéresser. 259 00:18:31,179 --> 00:18:32,482 Chandler, Arizona, 260 00:18:33,196 --> 00:18:34,773 à la périphérie de Phoenix. 261 00:18:35,298 --> 00:18:37,452 Elle a le bon âge, la bonne taille... 262 00:18:37,668 --> 00:18:39,122 le bon physique. 263 00:18:39,790 --> 00:18:42,328 Mais elle s'appelle pas Maddox. 264 00:18:42,437 --> 00:18:43,481 Mais Maguire. 265 00:18:44,021 --> 00:18:47,051 C'est pour ça que les autres l'ont pas retrouvée. 266 00:18:47,475 --> 00:18:48,936 Mais je vous l'ai dit... 267 00:18:49,536 --> 00:18:51,353 le vieux Deloyd la trouvera. 268 00:18:52,795 --> 00:18:54,012 Voici le marché. 269 00:18:54,219 --> 00:18:55,826 Vous voulez revoir votre mère, 270 00:18:55,946 --> 00:18:57,196 même en prison, 271 00:18:57,316 --> 00:18:58,993 vous leur donnez un truc. 272 00:18:59,496 --> 00:19:00,998 Ça marche comme ça. 273 00:19:01,980 --> 00:19:04,601 Et de tous temps, ça a toujours marché ainsi, pigé ? 274 00:19:14,631 --> 00:19:16,628 Merci d'être venues. 275 00:19:16,851 --> 00:19:18,950 Comme vous le savez, mon travail au... 276 00:19:18,980 --> 00:19:21,952 Hannah, pardon pour le retard. 277 00:19:23,510 --> 00:19:25,015 Que fait-elle ici ? 278 00:19:25,465 --> 00:19:28,125 J'ai pensé qu'elle pourrait s'asseoir avec nous. 279 00:19:30,425 --> 00:19:31,950 Je le pense aussi. 280 00:19:34,877 --> 00:19:36,319 Et les autres ? 281 00:19:36,349 --> 00:19:38,858 Vous êtes d'accord avec ça, avec elle ? 282 00:19:39,135 --> 00:19:41,538 - Oui. - Oui, d'accord. 283 00:19:48,820 --> 00:19:53,499 Vous écrivez ou publiez rien sans mon autorisation. 284 00:19:53,869 --> 00:19:54,976 Bien sûr. 285 00:19:56,035 --> 00:19:57,024 Merci. 286 00:20:08,322 --> 00:20:09,718 On s'est déjà vues, 287 00:20:09,853 --> 00:20:11,017 mais pour les autres, 288 00:20:11,047 --> 00:20:12,579 je m'appelle Mary Landon. 289 00:20:12,774 --> 00:20:14,831 Je travaille pour le Los Angeles Times, 290 00:20:15,518 --> 00:20:18,620 et je fais un reportage sur la planification familiale. 291 00:20:20,761 --> 00:20:23,153 Je veux remercier Helen et Emma 292 00:20:23,786 --> 00:20:25,303 de me permettre de participer, 293 00:20:25,399 --> 00:20:27,990 et d'en savoir plus sur leur travail dans la Réserve. 294 00:20:30,384 --> 00:20:32,239 Je suis juste là pour écouter. 295 00:20:39,911 --> 00:20:40,890 Très bien, 296 00:20:41,085 --> 00:20:42,141 commençons. 297 00:21:09,157 --> 00:21:09,888 Dean, 298 00:21:10,098 --> 00:21:11,570 c'est quoi encore ? 299 00:21:12,160 --> 00:21:14,634 Je l'ai chopé à la station de lavage à voler une voiture. 300 00:21:14,762 --> 00:21:16,541 J'essayais pas de la voler. 301 00:21:17,067 --> 00:21:19,528 J'essayais de la démarrer... pour un ami. 302 00:21:20,549 --> 00:21:22,460 Le code pour dire qu'il est coupable. 303 00:21:23,293 --> 00:21:24,352 Je m'en charge. 304 00:21:24,540 --> 00:21:27,018 Leaphorn renvoie tout le monde à la maison pour l'éclipse. 305 00:21:28,415 --> 00:21:29,167 Aoo'. 306 00:21:35,993 --> 00:21:37,352 À quoi tu joues ? 307 00:21:37,727 --> 00:21:39,875 C'est la seconde fois, cette semaine. 308 00:21:41,993 --> 00:21:43,179 Qu'y a-t-il ? 309 00:21:46,235 --> 00:21:47,317 J'ai été tiré. 310 00:21:47,437 --> 00:21:49,021 Comment ça : T'as été tiré ? 311 00:21:49,216 --> 00:21:50,424 La conscription. 312 00:21:50,867 --> 00:21:51,865 Vous étiez où ? 313 00:21:54,088 --> 00:21:56,851 Ils nous emmènent à Phoenix, ce soir, mais... 314 00:21:57,238 --> 00:21:58,902 Si je suis bouclé, ils peuvent pas. 315 00:21:59,010 --> 00:22:00,091 Ça marche pas comme ça. 316 00:22:00,234 --> 00:22:03,354 - Ils veulent pas de criminels. - C'est exactement ce qu'ils veulent. 317 00:22:04,232 --> 00:22:05,029 Hé... 318 00:22:05,188 --> 00:22:06,055 écoute-moi. 319 00:22:07,245 --> 00:22:09,689 C'est notre devoir de servir quand on est appelés. 320 00:22:10,285 --> 00:22:11,227 J'ai servi. 321 00:22:12,241 --> 00:22:14,013 Le lieutenant Leaphorn a servi. 322 00:22:15,703 --> 00:22:17,557 Et ton oncle, cryptologue ? 323 00:22:17,820 --> 00:22:19,356 C'est une légende ici. 324 00:22:19,491 --> 00:22:20,471 Écoutez... 325 00:22:20,741 --> 00:22:22,045 je peux pas y aller. 326 00:22:22,570 --> 00:22:25,256 Je m'occupe de ma grand-mère et de ma sœur. 327 00:22:25,527 --> 00:22:28,178 Elles vont faire quoi si je pars me battre pour un pays 328 00:22:28,283 --> 00:22:30,464 qui me reconnaît même pas comme Américain ? 329 00:22:33,482 --> 00:22:35,367 Elles feront quoi si je reviens pas ? 330 00:22:40,024 --> 00:22:41,376 Rentre chez toi, Dean. 331 00:22:41,586 --> 00:22:42,991 Parle à ton amá sání. 332 00:22:43,209 --> 00:22:45,177 Et elle t'aidera à faire le bon choix. 333 00:22:45,336 --> 00:22:48,869 Vous me dites qu'aller au Vietnam me faire descendre est le bon choix ? 334 00:22:55,151 --> 00:22:55,909 Hé... 335 00:22:56,431 --> 00:22:57,693 rentre chez toi. 336 00:23:08,809 --> 00:23:11,115 Un rappel à nos auditeurs... 337 00:23:11,265 --> 00:23:13,315 l'éclipse commencera à 13 h 21 338 00:23:13,758 --> 00:23:15,935 et tout sera fini à 14 h 37. 339 00:23:16,272 --> 00:23:18,772 Restez à l'intérieur, dans le recueillement. 340 00:23:23,821 --> 00:23:27,333 Il a dit qu'il avait été engagé par un certain Carl Lebeck. 341 00:23:28,051 --> 00:23:29,843 Ça vous dit quelque chose ? 342 00:23:45,464 --> 00:23:46,988 Merci, M. Webster. 343 00:23:47,274 --> 00:23:48,429 Natalie ? 344 00:23:48,886 --> 00:23:49,645 Oui. 345 00:23:49,797 --> 00:23:52,908 Dites à Bern d'amener Guy Atcitty dès que l'éclipse sera finie. 346 00:23:53,021 --> 00:23:54,277 Oui, monsieur. 347 00:23:55,785 --> 00:23:56,835 Vous savez, 348 00:23:57,090 --> 00:24:00,184 normalement, je facture mes services 25 $ de l'heure. 349 00:24:01,326 --> 00:24:04,552 Normalement, je remets les complices des criminels au FBI. 350 00:24:06,527 --> 00:24:07,320 Mec... 351 00:24:08,049 --> 00:24:09,654 Vous un drôle d'Indien. 352 00:24:10,661 --> 00:24:11,847 Sans vouloir offenser. 353 00:24:17,397 --> 00:24:20,656 ♪ Ouais, qui tu es ♪ 354 00:24:20,807 --> 00:24:23,366 ♪ Je l'ignore moi-même ♪ 355 00:24:23,629 --> 00:24:26,748 ♪ Va-t'en d'ici ♪ 356 00:24:26,926 --> 00:24:29,284 ♪ Et reviens plus jamais ♪ 357 00:24:29,472 --> 00:24:32,253 ♪ Je veux rien... ♪ 358 00:25:04,940 --> 00:25:06,570 Vous avez perdu un truc ? 359 00:25:06,908 --> 00:25:08,546 Je pensais pas vous trouver. 360 00:25:10,205 --> 00:25:11,346 C'est quoi ? 361 00:25:11,857 --> 00:25:13,911 Des excuses pour tout à l'heure. 362 00:25:15,587 --> 00:25:16,886 Des piñons. 363 00:25:17,378 --> 00:25:18,995 Vous les avez ramassés vous-même ? 364 00:25:21,543 --> 00:25:22,203 Non. 365 00:25:22,346 --> 00:25:23,489 Très bien. 366 00:25:23,829 --> 00:25:24,873 Où vous allez ? 367 00:25:26,185 --> 00:25:28,536 Y a plus que 15 minutes avant l'éclipse. 368 00:25:32,746 --> 00:25:34,008 Soit vous entrez, 369 00:25:34,113 --> 00:25:36,297 soit vous êtes le vilain Navajo errant dans les rues. 370 00:25:36,402 --> 00:25:37,675 Vous m'invitez ? 371 00:25:37,795 --> 00:25:39,333 L'offre expire à trois. 372 00:25:39,453 --> 00:25:40,169 Un... 373 00:25:42,771 --> 00:25:44,656 Inutile de me le dire deux fois. 374 00:25:44,955 --> 00:25:45,976 Bon choix. 375 00:25:48,128 --> 00:25:50,866 ♪ J'ai jamais ressenti une magie aussi folle que celle-ci ♪ 376 00:25:53,199 --> 00:25:56,705 ♪ J'ai jamais vu que les lunes connaissaient le sens de la mer ♪ 377 00:25:58,323 --> 00:26:01,782 ♪ J'ai jamais tenu de sentiment dans la paume de ma main ♪ 378 00:26:03,665 --> 00:26:07,586 ♪ Ou ressenti une douce brise au sommet d'un arbre ♪ 379 00:26:07,827 --> 00:26:09,627 ♪ Mais maintenant que tu es ici ♪ 380 00:26:11,202 --> 00:26:14,042 ♪ Illuminant mon ciel nordique ♪ 381 00:26:20,404 --> 00:26:22,769 ♪ Ça fait longtemps que j'attends ♪ 382 00:26:25,170 --> 00:26:27,889 ♪ Longtemps que je suis soufflé ♪ 383 00:26:30,530 --> 00:26:33,017 ♪ Ça fait longtemps que j'ai erré ♪ 384 00:26:35,691 --> 00:26:38,513 ♪ Parmi les gens que je connaissais ♪ 385 00:26:39,566 --> 00:26:41,031 Et avec Elvis ? 386 00:26:47,823 --> 00:26:49,531 On a eu un rencard. 387 00:26:50,543 --> 00:26:52,638 Il a pris un bretzel, j'ai bu une bière. 388 00:26:53,006 --> 00:26:55,655 Il m'a dit qu'il avait hâte de repartir en tournée. 389 00:26:55,953 --> 00:26:58,027 Et je sais pas... c'est là que tout a basculé. 390 00:26:59,226 --> 00:27:01,707 Vous avez eu un rencard avec Elvis Presley ? 391 00:27:01,947 --> 00:27:03,383 Le Elvis Presley ? 392 00:27:04,622 --> 00:27:06,469 Quand j'étais basée en Allemagne. 393 00:27:07,207 --> 00:27:08,461 Elvis, le Pelvis. 394 00:27:08,708 --> 00:27:10,206 L'appelez pas ainsi. 395 00:27:10,832 --> 00:27:12,049 Du calme. 396 00:27:12,687 --> 00:27:14,283 Quel Navajo vous êtes. 397 00:27:18,593 --> 00:27:20,585 Vous avez informé Leaphorn de ce job ? 398 00:27:23,555 --> 00:27:25,154 Il sait que j'ai postulé, 399 00:27:25,394 --> 00:27:26,994 pas que j'ai eu le poste. 400 00:27:30,423 --> 00:27:33,224 Je peux pas vous imaginer sans cet uniforme. 401 00:27:38,826 --> 00:27:40,035 C'est seulement... 402 00:27:42,392 --> 00:27:44,603 y a aucun débouché pour moi, ici. 403 00:27:45,256 --> 00:27:46,739 Vous savez, Leaphorn... 404 00:27:46,876 --> 00:27:49,968 évolue pas, et y aura toujours un autre vous... 405 00:27:52,570 --> 00:27:53,980 Il faudrait quoi... 406 00:27:54,669 --> 00:27:56,238 pour que vous restiez ? 407 00:27:56,696 --> 00:27:57,477 Ici ? 408 00:28:01,904 --> 00:28:04,917 - C'est pas si simple. - Mais vous aimez cet endroit. 409 00:28:05,311 --> 00:28:07,143 Votre vie est ici, vos animaux... 410 00:28:07,309 --> 00:28:08,961 votre drôle de petite caravane. 411 00:28:09,348 --> 00:28:10,363 Oui, eh bien... 412 00:28:10,709 --> 00:28:12,326 je peux toujours revenir. 413 00:28:13,355 --> 00:28:14,349 Vraiment ? 414 00:28:14,962 --> 00:28:16,208 Vous l'avez fait. 415 00:28:26,824 --> 00:28:29,468 Faut que je retourne au boulot. 416 00:28:29,853 --> 00:28:31,723 Je vais chercher Guy Atcitty. 417 00:28:37,489 --> 00:28:39,569 - Merci pour ce refuge. - Ouais. 418 00:28:42,459 --> 00:28:43,257 Chee ? 419 00:28:44,543 --> 00:28:46,316 Parlez d'Elvis à quiconque, 420 00:28:46,496 --> 00:28:48,378 vous êtes mort, vous le savez, hein ? 421 00:28:50,299 --> 00:28:51,726 Ça pourrait être drôle. 422 00:29:12,572 --> 00:29:13,908 Police Navajo. 423 00:29:14,875 --> 00:29:16,189 Quittez pas. 424 00:29:18,449 --> 00:29:19,500 Lieutenant ? 425 00:29:20,203 --> 00:29:22,641 La sœur de Carl Lebeck, ligne un. 426 00:29:26,448 --> 00:29:27,507 Mme Lebeck. 427 00:29:28,288 --> 00:29:30,541 Oui, lieutenant Leafhorn, c'est ça ? 428 00:29:30,984 --> 00:29:32,268 C'est Leaphorn. 429 00:29:32,877 --> 00:29:35,859 Du poste de police de Kayenta, Police tribale navajo. 430 00:29:35,994 --> 00:29:37,037 On essaie... 431 00:29:37,619 --> 00:29:39,808 de localiser votre frère. 432 00:29:41,547 --> 00:29:44,102 - Ça va être problématique. - Comment ça. 433 00:29:44,657 --> 00:29:47,344 Parce qu'il est mort, lieutenant. 434 00:29:47,700 --> 00:29:50,494 Mon frère est mort depuis trois ans, maintenant. 435 00:29:51,462 --> 00:29:52,897 Navré de l'apprendre. 436 00:29:53,062 --> 00:29:55,252 En quoi d'autre puis-je vous aider ? 437 00:29:55,913 --> 00:29:57,205 Rien d'autre, merci. 438 00:29:57,715 --> 00:29:59,284 Merci d'avoir appelé. 439 00:30:17,934 --> 00:30:19,732 - Ça va ? - Yáʼátʼééh, mon frère. 440 00:30:19,837 --> 00:30:21,397 Merci d'être venu. 441 00:30:21,787 --> 00:30:24,242 Bern a dit que t'avais des questions sur Drumco. 442 00:30:24,603 --> 00:30:25,881 Carl Lebeck. 443 00:30:26,083 --> 00:30:27,049 En effet. 444 00:30:27,221 --> 00:30:28,623 C'est peut-être plus important. 445 00:30:28,728 --> 00:30:30,638 Je raccroche d'avec sa sœur. 446 00:30:30,864 --> 00:30:32,076 Lebeck est mort. 447 00:30:34,046 --> 00:30:35,075 Comment ça ? 448 00:30:35,645 --> 00:30:37,155 C'est Lebeck, juste là. 449 00:31:02,904 --> 00:31:05,333 ♪ Me tourne pas le dos, bébé ♪ 450 00:31:06,503 --> 00:31:09,071 ♪ Oui, me tourne pas le dos, bébé ♪ 451 00:31:14,352 --> 00:31:16,482 ♪ Me tourne pas le dos, bébé ♪ 452 00:31:16,633 --> 00:31:20,182 ♪ Car tu pourrais réveiller mon bâton magique ♪ 453 00:32:18,256 --> 00:32:21,018 Vous avez tué Carl Lebeck et pris son identité 454 00:32:21,123 --> 00:32:22,889 pour accéder au site. 455 00:32:23,407 --> 00:32:26,291 Vous avez placé les charges et tué six hommes... 456 00:32:27,596 --> 00:32:29,541 six hommes qui devaient pas mourir. 457 00:32:29,819 --> 00:32:31,711 Tout le monde doit mourir... 458 00:32:32,094 --> 00:32:33,078 Finalement. 459 00:32:33,341 --> 00:32:34,347 Pourquoi ? 460 00:32:35,550 --> 00:32:37,563 Pourquoi ça vous tient si à cœur ? 461 00:32:37,661 --> 00:32:38,832 Six hommes... 462 00:32:40,208 --> 00:32:41,207 sont morts. 463 00:32:41,910 --> 00:32:42,853 Pour quoi ? 464 00:32:43,033 --> 00:32:46,274 Six hommes sont morts depuis le début de cette conversation. 465 00:32:47,353 --> 00:32:49,944 Pourquoi ces six-là sont si importants pour vous ? 466 00:32:56,938 --> 00:32:58,627 Oh, je vois. 467 00:32:59,281 --> 00:33:00,940 On y revient. 468 00:33:02,443 --> 00:33:05,158 C'est pas les six, pas vrai ? 469 00:33:06,273 --> 00:33:08,156 Seulement l'un des six... 470 00:33:09,079 --> 00:33:10,131 c'est ça ? 471 00:33:14,055 --> 00:33:15,628 C'était votre fils. 472 00:33:29,425 --> 00:33:31,800 Alors, vous aimez pas les Indiens, hein ? 473 00:33:34,812 --> 00:33:37,463 Qui vous a engagé pour faire sauter ce puits ? 474 00:33:41,334 --> 00:33:43,658 Vous voulez savoir pourquoi il est mort, 475 00:33:43,831 --> 00:33:44,713 hein ? 476 00:33:46,309 --> 00:33:48,035 Je vais vous le dire, Joe. 477 00:33:49,275 --> 00:33:50,161 C'est... 478 00:33:50,919 --> 00:33:52,746 c'est parce qu'il... 479 00:33:52,906 --> 00:33:54,264 se trouvait là. 480 00:33:55,626 --> 00:33:56,603 C'est tout. 481 00:33:58,116 --> 00:34:00,894 Il était même pas important. 482 00:34:11,475 --> 00:34:13,730 Je sais que vous avez pas trouvé ma mère. 483 00:34:34,418 --> 00:34:35,928 Le bureau de Sena a appelé. 484 00:34:36,093 --> 00:34:38,981 Le FBI est impatient de mettre la main sur leur suspect. 485 00:34:39,124 --> 00:34:40,340 Le shérif est en route. 486 00:34:40,866 --> 00:34:42,397 Qu'on m'amène Vines. 487 00:36:07,320 --> 00:36:09,650 - Salut, frère. - Frère. 488 00:36:20,161 --> 00:36:21,784 Salut, frère. 489 00:37:41,795 --> 00:37:43,222 Peuple de l'ombre, 490 00:37:43,905 --> 00:37:45,984 bienvenue en notre jour 491 00:37:46,119 --> 00:37:47,085 le plus sacré. 492 00:37:47,426 --> 00:37:48,391 Ce jour, 493 00:37:48,504 --> 00:37:50,336 la déesse de la Lune, Hawake, 494 00:37:50,584 --> 00:37:52,747 a caché le soleil impie, 495 00:37:52,882 --> 00:37:55,741 nous gratifiant de son ombre bénie. 496 00:37:55,861 --> 00:37:58,514 Gloire à l'ombre bénie. 497 00:38:03,409 --> 00:38:05,189 Nous sommes donc réunis, ici, 498 00:38:05,357 --> 00:38:06,386 maintenant, 499 00:38:06,774 --> 00:38:08,411 pour partager 500 00:38:08,588 --> 00:38:10,034 la médecine sacrée 501 00:38:10,221 --> 00:38:12,738 pour l'illumination qu'elle nous apportera 502 00:38:12,843 --> 00:38:13,870 sachant 503 00:38:13,900 --> 00:38:16,400 qu'elle fera revivre et renaître. 504 00:38:16,641 --> 00:38:18,797 Revivre et renaître. 505 00:38:28,971 --> 00:38:31,569 - Que fais-tu, ici ? - Je veux que tu me guérisses. 506 00:38:32,614 --> 00:38:33,990 Guéris-la. 507 00:38:34,412 --> 00:38:36,929 Guéris-la. Guéris-la. 508 00:38:37,049 --> 00:38:39,164 Guéris-la. Guéris-la. 509 00:38:39,292 --> 00:38:43,430 Guéris-la. Guéris-la. Guéris-la. 510 00:38:43,680 --> 00:38:45,205 Guéris-la. 511 00:38:45,845 --> 00:38:48,038 Guéris-la. Guéris-la. 512 00:38:48,609 --> 00:38:50,286 Je vais la guérir. 513 00:38:50,917 --> 00:38:53,267 Oui, guéris-la. 514 00:39:15,056 --> 00:39:17,180 - Que faites-vous ici ? - Et vous ? 515 00:39:17,473 --> 00:39:19,389 C'est pour quoi faire ? C'est quoi ? 516 00:39:20,156 --> 00:39:21,320 Écoutez-moi. 517 00:39:21,876 --> 00:39:23,483 C'est pas Navajo. 518 00:39:24,638 --> 00:39:27,784 Ce sont des Blancs tarés sous peyotl jouant aux Indiens. 519 00:39:27,917 --> 00:39:28,642 Hé ! 520 00:39:29,047 --> 00:39:29,804 Toi ! 521 00:39:30,051 --> 00:39:31,492 Où tu vas avec ce sac ? 522 00:39:32,025 --> 00:39:34,221 - Non, non, non, non. - Dégage ! 523 00:39:34,402 --> 00:39:36,790 Hé, il se passe quoi, ici ?, Hé. 524 00:39:57,318 --> 00:39:59,931 Très bien, je vais chercher Rosemary. 525 00:40:00,126 --> 00:40:01,328 Attendez ici. 526 00:40:55,284 --> 00:40:56,255 Debout. 527 00:40:56,635 --> 00:40:57,927 J'ai dit : "Debout !" 528 00:41:00,549 --> 00:41:02,413 Me cherche pas, fils de pute. 529 00:41:15,145 --> 00:41:16,369 Il me faut juste... 530 00:41:16,700 --> 00:41:18,005 votre gribouillis 531 00:41:18,165 --> 00:41:19,827 sur le bon de transfert. 532 00:41:35,831 --> 00:41:37,333 OK, Maman... 533 00:41:37,827 --> 00:41:39,345 Donne-moi le révolver. 534 00:43:08,157 --> 00:43:10,192 J'avais jamais fait une valise. 535 00:43:10,680 --> 00:43:11,574 Dean... 536 00:43:15,038 --> 00:43:17,393 Vous veillerez sur elles, pendant mon absence... 537 00:43:17,976 --> 00:43:19,683 ma grand-mère et ma sœur ? 538 00:43:20,756 --> 00:43:21,852 Bien sûr. 539 00:43:24,783 --> 00:43:27,705 Hé, peut-être, à mon retour, je pourrais être utile ? 540 00:43:28,644 --> 00:43:29,933 Aider les gens... 541 00:43:30,759 --> 00:43:32,335 Vous savez, à la Réserve... 542 00:43:33,544 --> 00:43:34,941 un peu comme vous. 543 00:43:36,299 --> 00:43:37,080 Oui. 544 00:43:38,897 --> 00:43:39,941 Attends. 545 00:43:50,415 --> 00:43:51,782 Pour te protéger, 546 00:43:52,375 --> 00:43:55,117 quand tu quitteras la terre des Quatre montagnes sacrées. 547 00:43:57,869 --> 00:43:58,627 Ouais. 548 00:44:03,854 --> 00:44:04,560 Hé. 549 00:45:13,657 --> 00:45:14,740 C'est fini ? 550 00:45:17,402 --> 00:45:18,506 Je l'ignore. 551 00:45:19,640 --> 00:45:21,359 Le FBI le tient maintenant, c'est... 552 00:45:23,132 --> 00:45:24,784 c'est plus de mon ressort. 553 00:45:25,137 --> 00:45:26,901 C'est plus de notre ressort. 554 00:45:36,720 --> 00:45:38,011 Oui, Leaphorn. 555 00:45:46,413 --> 00:45:47,301 Merde. 556 00:46:37,595 --> 00:46:38,331 Jésus. 557 00:46:43,356 --> 00:46:44,281 Gordo. 558 00:46:47,272 --> 00:46:49,285 Doucement. Doucement. 559 00:46:50,103 --> 00:46:51,199 Calmez-vous. 560 00:46:55,853 --> 00:46:56,844 Central. 561 00:46:57,164 --> 00:47:00,128 Lieutenant Joe Leaphorn, Police tribale navajo. 562 00:47:00,246 --> 00:47:01,693 Y a eu un accident. 563 00:47:01,896 --> 00:47:03,235 Sena est blessé. 564 00:47:03,558 --> 00:47:07,352 On est à la Réserve, borne 113, route 60. 565 00:47:07,716 --> 00:47:08,763 Bien reçu. 566 00:47:13,903 --> 00:47:16,021 - Que s'est-il passé ? - Hé, Joe... 567 00:47:16,814 --> 00:47:18,303 il s'est enfui. 568 00:47:18,490 --> 00:47:20,158 Il s'est enfui 569 00:47:20,332 --> 00:47:22,187 - Désolé. - Restez tranquille. 570 00:47:22,631 --> 00:47:25,447 Les secours arrivent. Bougez pas. 571 00:48:04,432 --> 00:48:06,452 Vous avez déjà tué quelqu'un, Joe ? 572 00:48:07,448 --> 00:48:09,360 Dans le dernier épisode... 573 00:48:09,852 --> 00:48:11,470 Quand vous tuez un homme, 574 00:48:11,896 --> 00:48:13,419 vous êtes liés. 575 00:48:13,732 --> 00:48:15,834 Où que vous alliez dans cette vie, 576 00:48:16,041 --> 00:48:17,377 il est avec vous. 577 00:48:21,279 --> 00:48:22,540 La justice des Blancs. 578 00:48:22,960 --> 00:48:24,222 La justice des Indiens. 579 00:48:25,046 --> 00:48:28,155 Mon petit-fils mérite un peu de la justice des Indiens. 580 00:48:29,619 --> 00:48:32,631 Synchro par chamallow Traduit par eugenie62 www.addic7ed.com 39195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.