Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,906 --> 00:00:08,693
Précédemment...
2
00:00:09,736 --> 00:00:11,782
J'en ai marre
de lui courir après.
3
00:00:11,895 --> 00:00:14,734
C'est assez étonnant...
le chasseur et sa proie.
4
00:00:14,847 --> 00:00:16,170
À terre !
5
00:00:16,331 --> 00:00:18,463
- C'est l'homme qui a tué mon fils.
- Joe !
6
00:00:20,053 --> 00:00:22,234
- Où est Leaphorn ?
- Là-bas.
7
00:00:23,508 --> 00:00:25,698
Joe se reposera
quand le blond sera en prison.
8
00:00:25,855 --> 00:00:27,662
Laissez-moi venir avec vous.
9
00:00:28,556 --> 00:00:29,532
Debout.
10
00:00:30,140 --> 00:00:31,655
Je l'ai eu, Bern.
11
00:00:34,858 --> 00:00:36,615
On est pas différents.
12
00:01:02,538 --> 00:01:04,146
Papa, baisse le son.
13
00:01:07,868 --> 00:01:08,629
Papa.
14
00:01:27,977 --> 00:01:28,856
Maman ?
15
00:01:29,826 --> 00:01:30,706
Janey ?
16
00:01:36,562 --> 00:01:37,442
Janey ?
17
00:01:40,288 --> 00:01:41,168
Janey ?
18
00:01:49,626 --> 00:01:50,489
Maman ?
19
00:02:16,904 --> 00:02:18,274
Mon bébé.
20
00:02:20,061 --> 00:02:21,724
Qu'est-ce que t'as fait ?
21
00:02:25,688 --> 00:02:26,809
Je suis désolée.
22
00:02:29,197 --> 00:02:32,366
Je suis tellement désolée,
mon cœur, pardon.
23
00:03:21,373 --> 00:03:23,458
Mandat d'arrêts
du comté de Scarborough.
24
00:03:25,292 --> 00:03:27,783
Ouvrez la cellule,
je vous en débarrasse
25
00:03:28,690 --> 00:03:30,785
et je l'envoie à la chaise.
26
00:03:38,474 --> 00:03:40,086
Où est l'ancien ?
27
00:03:41,093 --> 00:03:43,638
L'éclipse...
Il reste chez lui, aujourd'hui.
28
00:03:44,403 --> 00:03:47,031
Quelqu'un devrait lui dire
que c'est que la Lune.
29
00:03:47,465 --> 00:03:49,906
Les esprits du soleil
lui voleront pas ses yeux.
30
00:03:50,056 --> 00:03:51,326
Arrêtez un peu.
31
00:03:52,970 --> 00:03:54,549
Je veux l'interroger,
32
00:03:54,707 --> 00:03:57,151
- mais il me faut plus de temps.
- Ah, Joe.
33
00:03:57,264 --> 00:03:59,663
Il est accusé de trois meurtres
au premier degré.
34
00:03:59,764 --> 00:04:02,598
Puis le FBI entre en scène
pour le fils Charley tué
35
00:04:02,696 --> 00:04:04,210
sur le Malpaís.
36
00:04:04,743 --> 00:04:06,581
Plus les tentatives
37
00:04:06,699 --> 00:04:08,732
contre Chee, le gosse et vous,
38
00:04:09,055 --> 00:04:10,932
et le barbecue de Noël.
39
00:04:11,142 --> 00:04:12,122
C'est plié.
40
00:04:14,749 --> 00:04:15,999
Pourquoi il a fait ça ?
41
00:04:18,054 --> 00:04:20,322
Douce Mary et Julius,
peu importe.
42
00:04:21,404 --> 00:04:23,340
Les monstres
ont pas besoin de raisons.
43
00:04:23,744 --> 00:04:26,133
On a assez de preuves
pour l'enterrer
44
00:04:26,315 --> 00:04:27,924
dans le Grand Canyon.
45
00:04:28,210 --> 00:04:31,256
Il a tué un de mes gars,
je veux qu'on l'abatte.
46
00:04:31,481 --> 00:04:34,008
Benny Charley a entendu
son père et son grand-père
47
00:04:34,113 --> 00:04:37,307
parler d'un blond qui a fait sauter
le puits de Drumco.
48
00:04:38,060 --> 00:04:39,741
Puis un blond se pointe ici
49
00:04:40,049 --> 00:04:41,753
et s'en prend aux Charley.
50
00:04:41,851 --> 00:04:43,382
Une coïncidence ?
51
00:04:43,585 --> 00:04:45,432
La parole d'un gosse de six ans.
52
00:04:46,044 --> 00:04:47,696
Laissez-moi fouiller la caravane,
53
00:04:47,969 --> 00:04:50,145
un peu de temps avec lui,
avant de l'emmener.
54
00:04:50,281 --> 00:04:51,877
- Oh, vieux.
- Si je le fais parler,
55
00:04:52,008 --> 00:04:54,041
vous aurez six morts de plus.
56
00:04:54,176 --> 00:04:56,463
J'ai pas besoin d'autres morts
pour le déferrer devant un juge.
57
00:04:56,556 --> 00:04:59,674
Vous l'emmenez,
on saura jamais pour qui il bosse.
58
00:04:59,771 --> 00:05:01,600
et je pourrai pas vivre avec ça,
et vous ?
59
00:05:01,698 --> 00:05:03,914
Écoutez, Joe,
je vous comprends
60
00:05:04,020 --> 00:05:06,471
mais c'est pas dans le protocole
ce que vous demandez.
61
00:05:08,923 --> 00:05:11,168
Donc, vous l'emmenez,
là, comme ça,
62
00:05:11,596 --> 00:05:14,036
après tout ce que j'ai enduré
pour le ramener ?
63
00:05:14,434 --> 00:05:15,572
Allez.
64
00:05:22,603 --> 00:05:23,853
Bon sang...
65
00:05:25,058 --> 00:05:26,554
Vous avez six heures.
66
00:05:26,653 --> 00:05:27,676
Jusqu'à demain.
67
00:05:27,865 --> 00:05:30,510
Je reviens ce soir,
c'est tout ce que je peux faire.
68
00:05:31,250 --> 00:05:32,061
Merci.
69
00:05:33,333 --> 00:05:34,129
Reno !
70
00:05:34,933 --> 00:05:35,727
John...
71
00:05:36,010 --> 00:05:37,583
- on part.
- On fait quoi ?
72
00:05:38,177 --> 00:05:40,587
Trouvez un truc lié
à l'explosion chez Drumco.
73
00:05:42,354 --> 00:05:43,345
Tout de suite !
74
00:06:43,717 --> 00:06:44,468
Quoi ?
75
00:06:46,594 --> 00:06:48,031
Je l'ai eu, Emma.
76
00:06:50,438 --> 00:06:51,557
C'est bien.
77
00:06:52,518 --> 00:06:55,033
Je crois que quelqu'un d'autre
est impliqué.
78
00:06:56,205 --> 00:06:58,289
Peut-être quelqu'un de Drumco.
79
00:07:00,424 --> 00:07:01,809
Je dois trouver qui.
80
00:07:04,442 --> 00:07:06,801
On pourra enfin
mettre tout ça derrière nous.
81
00:07:13,147 --> 00:07:15,282
Quand Sally a emménagé...
82
00:07:16,746 --> 00:07:18,376
j'étais si excitée.
83
00:07:20,321 --> 00:07:22,018
L'odeur d'un nouveau-né...
84
00:07:24,446 --> 00:07:26,404
ses petites mains,
ses petits pieds...
85
00:07:29,858 --> 00:07:31,593
Le tenir pendant qu'il dort.
86
00:07:36,445 --> 00:07:39,734
Y a eu un tel vide,
ces dernières années.
87
00:07:41,108 --> 00:07:42,219
J'ai cru...
88
00:07:43,143 --> 00:07:44,506
que peut-être...
89
00:07:51,968 --> 00:07:53,883
Je pensais pas à Sally.
90
00:07:56,190 --> 00:07:57,945
Pas même au bébé.
91
00:08:05,283 --> 00:08:07,957
Je pensais qu'à moi...
92
00:08:12,615 --> 00:08:14,804
Essayant de combler le vide
93
00:08:14,932 --> 00:08:17,320
que mon chagrin élargissait
chaque jour.
94
00:08:19,422 --> 00:08:21,111
J'étais convaincue
95
00:08:21,287 --> 00:08:23,435
que c'était
ce dont j'avais besoin
96
00:08:23,667 --> 00:08:25,672
pour mettre tout ça derrière nous.
97
00:08:30,082 --> 00:08:32,132
Mais c'est pas derrière nous, Joe.
98
00:08:32,768 --> 00:08:34,796
Y a qu'un seul chemin.
99
00:08:35,682 --> 00:08:37,545
Un seul chagrin.
100
00:08:40,076 --> 00:08:41,949
Et nous le traversons...
101
00:08:42,963 --> 00:08:44,089
ensemble...
102
00:08:45,005 --> 00:08:46,591
pas de la même façon...
103
00:08:47,199 --> 00:08:48,311
mais ensemble.
104
00:08:56,121 --> 00:08:58,547
Je dois trouver
qui est derrière tout ça, Emma.
105
00:08:59,636 --> 00:09:01,115
Je le dois.
106
00:09:05,460 --> 00:09:07,484
Je sais. Tu le dois.
107
00:09:29,055 --> 00:09:29,911
Jésus.
108
00:09:32,100 --> 00:09:34,151
Hé, vous voulez pas entrer ?
109
00:09:34,392 --> 00:09:36,238
Je travaille. Dégagez.
110
00:09:38,186 --> 00:09:39,888
Quoi ? Une filature ?
111
00:09:40,398 --> 00:09:41,487
Mme Vines ?
112
00:09:42,133 --> 00:09:44,431
Elle a disposé six tapis.
113
00:09:44,904 --> 00:09:46,638
Et hésite toujours.
114
00:09:47,494 --> 00:09:49,627
Yep, ça prendra une minute.
115
00:09:50,280 --> 00:09:52,113
Lui dites pas
que je suis là.
116
00:09:52,205 --> 00:09:53,391
Si vous voulez.
117
00:09:53,894 --> 00:09:55,358
Hé, vous avez appris ?
118
00:09:56,380 --> 00:09:57,789
Ils ont eu votre gars.
119
00:09:58,683 --> 00:09:59,706
Quel gars ?
120
00:10:00,119 --> 00:10:01,159
Le blond.
121
00:10:01,384 --> 00:10:03,700
Il est dans une cellule de Leaphorn.
122
00:10:14,265 --> 00:10:16,609
L'éclipse commencera à 13 h 23,
123
00:10:16,833 --> 00:10:18,974
et tout sera fini à 14 h 37.
124
00:10:19,350 --> 00:10:21,304
Rappelez-vous,
restez à l'intérieur.
125
00:10:21,522 --> 00:10:23,661
Ne mangez pas, ne buvez pas.
126
00:10:24,322 --> 00:10:25,986
Ne regardez pas la télé,
127
00:10:26,592 --> 00:10:28,409
ne lisez pas,
ne travaillez pas.
128
00:10:28,830 --> 00:10:30,711
Restez assis,
dans le recueillement.
129
00:10:31,672 --> 00:10:33,166
POLICE DES FRONTIÈRES
130
00:10:34,236 --> 00:10:36,983
... votre demande a été acceptée...
... programmons un entretien...
131
00:10:43,793 --> 00:10:45,550
Vous rentrez chez vous, Nat ?
132
00:10:45,783 --> 00:10:47,472
Je reste le plus longtemps possible.
133
00:10:48,261 --> 00:10:50,461
Allez-y ou vous serez en retard.
134
00:10:55,222 --> 00:10:56,207
À plus tard.
135
00:11:31,753 --> 00:11:32,845
C'est quoi ?
136
00:11:33,754 --> 00:11:35,151
Ça vous regarde pas.
137
00:11:36,488 --> 00:11:38,823
J'ai vu un poste
dans la Police des frontières.
138
00:11:38,973 --> 00:11:40,324
Vous voulez m'en parler ?
139
00:11:41,473 --> 00:11:43,446
Que puis-je pour vous,
M. Chee ?
140
00:11:46,113 --> 00:11:47,502
Un nouveau job ?
141
00:11:54,170 --> 00:11:54,907
Hé...
142
00:11:55,591 --> 00:11:56,976
que faites-vous, ici ?
143
00:12:00,190 --> 00:12:01,819
Je voulais le voir.
144
00:12:02,570 --> 00:12:04,117
Envie de rester pour aider ?
145
00:12:04,613 --> 00:12:06,453
Il nous faut un coup de main.
146
00:12:07,481 --> 00:12:09,018
Nan, je dois y retourner,
147
00:12:09,322 --> 00:12:10,702
je suis en filature.
148
00:12:11,633 --> 00:12:12,628
Très bien.
149
00:12:17,648 --> 00:12:18,714
Qu'y a-t-il ?
150
00:12:19,630 --> 00:12:20,377
Rien.
151
00:12:22,619 --> 00:12:25,179
Je l'emmène dans la salle
d'interrogatoire.
152
00:12:29,692 --> 00:12:31,329
C'est quoi votre nom ?
153
00:12:32,155 --> 00:12:33,582
C'est important ?
154
00:12:33,777 --> 00:12:35,672
J'aime savoir à qui je parle.
155
00:12:48,082 --> 00:12:50,711
Vous êtes un homme mort,
vous le savez, pas vrai ?
156
00:12:53,368 --> 00:12:55,786
Ce sont pas des charges
dont vous serez innocenté.
157
00:12:56,071 --> 00:12:57,393
Alfred Newman.
158
00:13:00,264 --> 00:13:01,210
Mon nom.
159
00:13:17,367 --> 00:13:18,559
Réessayez.
160
00:13:21,460 --> 00:13:22,648
Trent Ralston.
161
00:13:34,228 --> 00:13:36,774
Ouais,
on peut rester là à jouer,
162
00:13:37,398 --> 00:13:39,880
ou vous me dites un truc
pouvant vous aider.
163
00:13:42,847 --> 00:13:44,942
Personne peut aider un mort,
164
00:13:46,194 --> 00:13:47,336
pas même moi.
165
00:13:47,831 --> 00:13:51,491
Venir à la Réserve tuer des Indiens,
c'était pas votre idée, pas vrai ?
166
00:13:51,805 --> 00:13:53,442
De qui d'autre, alors ?
167
00:13:54,276 --> 00:13:56,086
C'est ce que je veux savoir.
168
00:13:58,023 --> 00:13:59,534
Pour qui vous travaillez,
169
00:14:00,818 --> 00:14:03,001
qui vous a entraîné là-dedans,
170
00:14:03,099 --> 00:14:05,321
qui vous a demandé
de faire sauter ce puits ?
171
00:14:06,124 --> 00:14:07,348
Quel puits ?
172
00:14:13,872 --> 00:14:15,389
Vous serez exécuté.
173
00:14:16,098 --> 00:14:17,516
Le FBI, le shérif...
174
00:14:18,052 --> 00:14:20,710
ont bien plus que nécessaire
pour que ça arrive.
175
00:14:20,831 --> 00:14:22,690
Le seul moyen de l'empêcher...
176
00:14:23,260 --> 00:14:24,112
c'est...
177
00:14:24,747 --> 00:14:26,655
de me dire
qui est derrière tout ça.
178
00:14:28,316 --> 00:14:30,148
Pour qui vous travaillez ?
179
00:14:32,152 --> 00:14:33,120
Eh bien...
180
00:14:33,754 --> 00:14:34,944
peut-être...
181
00:14:38,265 --> 00:14:40,157
que j'aime pas les Indiens.
182
00:14:51,682 --> 00:14:52,887
Deloyd Webster,
183
00:14:52,979 --> 00:14:54,410
détective privé.
184
00:14:54,537 --> 00:14:56,052
Ils se sont vus le jour
185
00:14:56,149 --> 00:14:58,156
où notre suspect est allé
à l'hôpital pour Chee.
186
00:14:58,346 --> 00:14:59,825
Ils travaillent ensemble ?
187
00:15:01,735 --> 00:15:02,907
On va voir ça.
188
00:15:19,187 --> 00:15:20,070
Bonjour.
189
00:15:20,494 --> 00:15:21,919
Lieutenant Leaphorn.
190
00:15:22,084 --> 00:15:24,149
- Sergent Manuelito.
- Bonjour.
191
00:15:24,366 --> 00:15:25,642
Merci d'être venu.
192
00:15:26,093 --> 00:15:27,775
- Asseyez-vous.
- Merci.
193
00:15:28,290 --> 00:15:29,772
C'est pas tous les jours
194
00:15:29,875 --> 00:15:32,082
qu'un flic indien
me demande de l'aide.
195
00:15:32,510 --> 00:15:33,906
Que puis-je pour vous ?
196
00:15:34,019 --> 00:15:35,603
On espère que......
197
00:15:35,973 --> 00:15:38,796
vous pourriez nous dire
où vous étiez mardi vers 10 h.
198
00:15:39,145 --> 00:15:41,192
On essaie d'établir
une chronologie.
199
00:15:41,778 --> 00:15:43,524
Vous êtes pas un suspect...
200
00:15:43,939 --> 00:15:45,360
mais cet homme, oui.
201
00:15:47,665 --> 00:15:48,965
Vous le connaissez ?
202
00:15:49,492 --> 00:15:50,731
Bien sûr, oui...
203
00:15:51,599 --> 00:15:53,011
mardi matin...
204
00:15:53,580 --> 00:15:55,566
première rencontre en personne.
205
00:15:55,739 --> 00:15:58,322
- Son nom ?
- Il a dit : Al Newman.
206
00:15:59,716 --> 00:16:00,647
Faux nom.
207
00:16:01,075 --> 00:16:02,176
Pas surpris.
208
00:16:02,514 --> 00:16:04,106
Le but de cette rencontre ?
209
00:16:05,739 --> 00:16:07,617
Pour lui donner des infos.
210
00:16:07,932 --> 00:16:08,853
Sur quoi ?
211
00:16:09,269 --> 00:16:10,197
Hé...
212
00:16:10,461 --> 00:16:11,570
allons, lieutenant.
213
00:16:12,954 --> 00:16:15,538
S'entretenir avec un professionnel,
c'est confidentiel.
214
00:16:15,706 --> 00:16:18,304
Votre client est assis
dans ma salle d'interrogatoire.
215
00:16:18,905 --> 00:16:20,604
Il est accusé de quatre meurtres.
216
00:16:20,708 --> 00:16:22,671
Vous nous dites
de quoi vous avez parlé,
217
00:16:22,799 --> 00:16:25,001
ou vous le rejoignez
et attendez le shérif.
218
00:16:27,996 --> 00:16:29,596
Ce nounours bizarre ?
219
00:16:29,821 --> 00:16:31,803
Quatre meurtres
et d'autres à venir.
220
00:16:33,208 --> 00:16:34,024
Merde.
221
00:16:34,991 --> 00:16:37,495
Ce gars m'a engagé
pour retrouver sa mère...
222
00:16:38,031 --> 00:16:39,178
Linda Maddox...
223
00:16:39,678 --> 00:16:40,879
qu'il m'a dit...
224
00:16:41,014 --> 00:16:43,018
Mais tout ça
est un peu étrange.
225
00:16:43,799 --> 00:16:46,913
Il me fait chercher des trucs
qui correspondent pas,
226
00:16:47,048 --> 00:16:49,121
me donne de nouveaux lieux,
de nouvelles pistes.
227
00:16:50,022 --> 00:16:52,439
Il paie bien,
alors je me plains pas.
228
00:16:59,351 --> 00:17:01,071
Vous connaissez ces femmes ?
229
00:17:05,024 --> 00:17:05,754
Non.
230
00:17:10,353 --> 00:17:11,247
Celle-ci.
231
00:17:12,879 --> 00:17:13,930
C'est qui ?
232
00:17:14,268 --> 00:17:16,183
Je viens de vous le dire...
Linda Maddox.
233
00:17:16,465 --> 00:17:17,839
Je l'ai prise moi-même.
234
00:17:18,004 --> 00:17:19,586
Mais comme vous voyez,
235
00:17:19,721 --> 00:17:21,737
elle est trop jeune
pour être sa mère.
236
00:17:26,316 --> 00:17:27,603
Rendez-moi un service.
237
00:17:33,487 --> 00:17:34,756
Ce siège est pris ?
238
00:17:38,006 --> 00:17:40,183
Les flics ont trouvé votre petit livre.
239
00:17:40,555 --> 00:17:41,824
Y a mon nom dedans,
240
00:17:41,854 --> 00:17:44,368
ils m'ont fait venir et m'ont dit
ce que vous avez fait.
241
00:17:44,508 --> 00:17:46,122
Et j'ai fait quoi ?
242
00:17:46,310 --> 00:17:47,377
Rien de bon.
243
00:17:49,240 --> 00:17:51,563
Si vous l'avez fait,
je veux pas le savoir.
244
00:17:51,713 --> 00:17:52,930
Je suis ni flic,
245
00:17:53,178 --> 00:17:54,176
ni avocat.
246
00:17:54,540 --> 00:17:56,894
Pour moi,
vous êtes un client
247
00:17:57,022 --> 00:17:58,868
qui m'a engagé pour un job.
248
00:18:02,215 --> 00:18:03,957
Vous pensez
que je suis stupide ?
249
00:18:04,435 --> 00:18:07,098
Que vous avez tué quatre personnes
et avez été pris.
250
00:18:07,293 --> 00:18:08,127
Donc...
251
00:18:08,787 --> 00:18:09,997
qu'en pensez-vous ?
252
00:18:11,657 --> 00:18:12,956
Hé, partenaire,
253
00:18:13,237 --> 00:18:15,517
je me fous de vos affaires
dans la Réserve.
254
00:18:15,982 --> 00:18:18,941
Je bosse pas pour la Réserve
et je dois rien à ces flics.
255
00:18:19,708 --> 00:18:20,940
Je bosse pour vous.
256
00:18:22,275 --> 00:18:23,099
Et...
257
00:18:24,082 --> 00:18:25,749
j'ai trouvé un truc...
258
00:18:26,778 --> 00:18:28,641
qui pourrait vous intéresser.
259
00:18:31,179 --> 00:18:32,482
Chandler, Arizona,
260
00:18:33,196 --> 00:18:34,773
à la périphérie de Phoenix.
261
00:18:35,298 --> 00:18:37,452
Elle a le bon âge,
la bonne taille...
262
00:18:37,668 --> 00:18:39,122
le bon physique.
263
00:18:39,790 --> 00:18:42,328
Mais elle s'appelle pas Maddox.
264
00:18:42,437 --> 00:18:43,481
Mais Maguire.
265
00:18:44,021 --> 00:18:47,051
C'est pour ça que les autres
l'ont pas retrouvée.
266
00:18:47,475 --> 00:18:48,936
Mais je vous l'ai dit...
267
00:18:49,536 --> 00:18:51,353
le vieux Deloyd la trouvera.
268
00:18:52,795 --> 00:18:54,012
Voici le marché.
269
00:18:54,219 --> 00:18:55,826
Vous voulez revoir votre mère,
270
00:18:55,946 --> 00:18:57,196
même en prison,
271
00:18:57,316 --> 00:18:58,993
vous leur donnez un truc.
272
00:18:59,496 --> 00:19:00,998
Ça marche comme ça.
273
00:19:01,980 --> 00:19:04,601
Et de tous temps,
ça a toujours marché ainsi, pigé ?
274
00:19:14,631 --> 00:19:16,628
Merci d'être venues.
275
00:19:16,851 --> 00:19:18,950
Comme vous le savez,
mon travail au...
276
00:19:18,980 --> 00:19:21,952
Hannah, pardon pour le retard.
277
00:19:23,510 --> 00:19:25,015
Que fait-elle ici ?
278
00:19:25,465 --> 00:19:28,125
J'ai pensé qu'elle pourrait
s'asseoir avec nous.
279
00:19:30,425 --> 00:19:31,950
Je le pense aussi.
280
00:19:34,877 --> 00:19:36,319
Et les autres ?
281
00:19:36,349 --> 00:19:38,858
Vous êtes d'accord avec ça,
avec elle ?
282
00:19:39,135 --> 00:19:41,538
- Oui.
- Oui, d'accord.
283
00:19:48,820 --> 00:19:53,499
Vous écrivez ou publiez rien
sans mon autorisation.
284
00:19:53,869 --> 00:19:54,976
Bien sûr.
285
00:19:56,035 --> 00:19:57,024
Merci.
286
00:20:08,322 --> 00:20:09,718
On s'est déjà vues,
287
00:20:09,853 --> 00:20:11,017
mais pour les autres,
288
00:20:11,047 --> 00:20:12,579
je m'appelle Mary Landon.
289
00:20:12,774 --> 00:20:14,831
Je travaille
pour le Los Angeles Times,
290
00:20:15,518 --> 00:20:18,620
et je fais un reportage
sur la planification familiale.
291
00:20:20,761 --> 00:20:23,153
Je veux remercier Helen et Emma
292
00:20:23,786 --> 00:20:25,303
de me permettre de participer,
293
00:20:25,399 --> 00:20:27,990
et d'en savoir plus
sur leur travail dans la Réserve.
294
00:20:30,384 --> 00:20:32,239
Je suis juste là pour écouter.
295
00:20:39,911 --> 00:20:40,890
Très bien,
296
00:20:41,085 --> 00:20:42,141
commençons.
297
00:21:09,157 --> 00:21:09,888
Dean,
298
00:21:10,098 --> 00:21:11,570
c'est quoi encore ?
299
00:21:12,160 --> 00:21:14,634
Je l'ai chopé à la station de lavage
à voler une voiture.
300
00:21:14,762 --> 00:21:16,541
J'essayais pas de la voler.
301
00:21:17,067 --> 00:21:19,528
J'essayais de la démarrer...
pour un ami.
302
00:21:20,549 --> 00:21:22,460
Le code pour dire
qu'il est coupable.
303
00:21:23,293 --> 00:21:24,352
Je m'en charge.
304
00:21:24,540 --> 00:21:27,018
Leaphorn renvoie tout le monde
à la maison pour l'éclipse.
305
00:21:28,415 --> 00:21:29,167
Aoo'.
306
00:21:35,993 --> 00:21:37,352
À quoi tu joues ?
307
00:21:37,727 --> 00:21:39,875
C'est la seconde fois,
cette semaine.
308
00:21:41,993 --> 00:21:43,179
Qu'y a-t-il ?
309
00:21:46,235 --> 00:21:47,317
J'ai été tiré.
310
00:21:47,437 --> 00:21:49,021
Comment ça : T'as été tiré ?
311
00:21:49,216 --> 00:21:50,424
La conscription.
312
00:21:50,867 --> 00:21:51,865
Vous étiez où ?
313
00:21:54,088 --> 00:21:56,851
Ils nous emmènent à Phoenix,
ce soir, mais...
314
00:21:57,238 --> 00:21:58,902
Si je suis bouclé,
ils peuvent pas.
315
00:21:59,010 --> 00:22:00,091
Ça marche pas comme ça.
316
00:22:00,234 --> 00:22:03,354
- Ils veulent pas de criminels.
- C'est exactement ce qu'ils veulent.
317
00:22:04,232 --> 00:22:05,029
Hé...
318
00:22:05,188 --> 00:22:06,055
écoute-moi.
319
00:22:07,245 --> 00:22:09,689
C'est notre devoir de servir
quand on est appelés.
320
00:22:10,285 --> 00:22:11,227
J'ai servi.
321
00:22:12,241 --> 00:22:14,013
Le lieutenant Leaphorn a servi.
322
00:22:15,703 --> 00:22:17,557
Et ton oncle, cryptologue ?
323
00:22:17,820 --> 00:22:19,356
C'est une légende ici.
324
00:22:19,491 --> 00:22:20,471
Écoutez...
325
00:22:20,741 --> 00:22:22,045
je peux pas y aller.
326
00:22:22,570 --> 00:22:25,256
Je m'occupe de ma grand-mère
et de ma sœur.
327
00:22:25,527 --> 00:22:28,178
Elles vont faire quoi
si je pars me battre pour un pays
328
00:22:28,283 --> 00:22:30,464
qui me reconnaît même pas
comme Américain ?
329
00:22:33,482 --> 00:22:35,367
Elles feront quoi
si je reviens pas ?
330
00:22:40,024 --> 00:22:41,376
Rentre chez toi, Dean.
331
00:22:41,586 --> 00:22:42,991
Parle à ton amá sání.
332
00:22:43,209 --> 00:22:45,177
Et elle t'aidera
à faire le bon choix.
333
00:22:45,336 --> 00:22:48,869
Vous me dites qu'aller au Vietnam
me faire descendre est le bon choix ?
334
00:22:55,151 --> 00:22:55,909
Hé...
335
00:22:56,431 --> 00:22:57,693
rentre chez toi.
336
00:23:08,809 --> 00:23:11,115
Un rappel à nos auditeurs...
337
00:23:11,265 --> 00:23:13,315
l'éclipse commencera à 13 h 21
338
00:23:13,758 --> 00:23:15,935
et tout sera fini à 14 h 37.
339
00:23:16,272 --> 00:23:18,772
Restez à l'intérieur,
dans le recueillement.
340
00:23:23,821 --> 00:23:27,333
Il a dit qu'il avait été engagé
par un certain Carl Lebeck.
341
00:23:28,051 --> 00:23:29,843
Ça vous dit quelque chose ?
342
00:23:45,464 --> 00:23:46,988
Merci, M. Webster.
343
00:23:47,274 --> 00:23:48,429
Natalie ?
344
00:23:48,886 --> 00:23:49,645
Oui.
345
00:23:49,797 --> 00:23:52,908
Dites à Bern d'amener Guy Atcitty
dès que l'éclipse sera finie.
346
00:23:53,021 --> 00:23:54,277
Oui, monsieur.
347
00:23:55,785 --> 00:23:56,835
Vous savez,
348
00:23:57,090 --> 00:24:00,184
normalement, je facture
mes services 25 $ de l'heure.
349
00:24:01,326 --> 00:24:04,552
Normalement, je remets
les complices des criminels au FBI.
350
00:24:06,527 --> 00:24:07,320
Mec...
351
00:24:08,049 --> 00:24:09,654
Vous un drôle d'Indien.
352
00:24:10,661 --> 00:24:11,847
Sans vouloir offenser.
353
00:24:17,397 --> 00:24:20,656
♪ Ouais, qui tu es ♪
354
00:24:20,807 --> 00:24:23,366
♪ Je l'ignore moi-même ♪
355
00:24:23,629 --> 00:24:26,748
♪ Va-t'en d'ici ♪
356
00:24:26,926 --> 00:24:29,284
♪ Et reviens plus jamais ♪
357
00:24:29,472 --> 00:24:32,253
♪ Je veux rien... ♪
358
00:25:04,940 --> 00:25:06,570
Vous avez perdu un truc ?
359
00:25:06,908 --> 00:25:08,546
Je pensais pas vous trouver.
360
00:25:10,205 --> 00:25:11,346
C'est quoi ?
361
00:25:11,857 --> 00:25:13,911
Des excuses pour tout à l'heure.
362
00:25:15,587 --> 00:25:16,886
Des piñons.
363
00:25:17,378 --> 00:25:18,995
Vous les avez ramassés vous-même ?
364
00:25:21,543 --> 00:25:22,203
Non.
365
00:25:22,346 --> 00:25:23,489
Très bien.
366
00:25:23,829 --> 00:25:24,873
Où vous allez ?
367
00:25:26,185 --> 00:25:28,536
Y a plus que 15 minutes
avant l'éclipse.
368
00:25:32,746 --> 00:25:34,008
Soit vous entrez,
369
00:25:34,113 --> 00:25:36,297
soit vous êtes le vilain Navajo
errant dans les rues.
370
00:25:36,402 --> 00:25:37,675
Vous m'invitez ?
371
00:25:37,795 --> 00:25:39,333
L'offre expire à trois.
372
00:25:39,453 --> 00:25:40,169
Un...
373
00:25:42,771 --> 00:25:44,656
Inutile de me le dire deux fois.
374
00:25:44,955 --> 00:25:45,976
Bon choix.
375
00:25:48,128 --> 00:25:50,866
♪ J'ai jamais ressenti une magie
aussi folle que celle-ci ♪
376
00:25:53,199 --> 00:25:56,705
♪ J'ai jamais vu que les lunes
connaissaient le sens de la mer ♪
377
00:25:58,323 --> 00:26:01,782
♪ J'ai jamais tenu de sentiment
dans la paume de ma main ♪
378
00:26:03,665 --> 00:26:07,586
♪ Ou ressenti une douce brise
au sommet d'un arbre ♪
379
00:26:07,827 --> 00:26:09,627
♪ Mais maintenant que tu es ici ♪
380
00:26:11,202 --> 00:26:14,042
♪ Illuminant mon ciel nordique ♪
381
00:26:20,404 --> 00:26:22,769
♪ Ça fait longtemps que j'attends ♪
382
00:26:25,170 --> 00:26:27,889
♪ Longtemps que je suis soufflé ♪
383
00:26:30,530 --> 00:26:33,017
♪ Ça fait longtemps que j'ai erré ♪
384
00:26:35,691 --> 00:26:38,513
♪ Parmi les gens que je connaissais ♪
385
00:26:39,566 --> 00:26:41,031
Et avec Elvis ?
386
00:26:47,823 --> 00:26:49,531
On a eu un rencard.
387
00:26:50,543 --> 00:26:52,638
Il a pris un bretzel,
j'ai bu une bière.
388
00:26:53,006 --> 00:26:55,655
Il m'a dit qu'il avait hâte
de repartir en tournée.
389
00:26:55,953 --> 00:26:58,027
Et je sais pas...
c'est là que tout a basculé.
390
00:26:59,226 --> 00:27:01,707
Vous avez eu un rencard
avec Elvis Presley ?
391
00:27:01,947 --> 00:27:03,383
Le Elvis Presley ?
392
00:27:04,622 --> 00:27:06,469
Quand j'étais basée en Allemagne.
393
00:27:07,207 --> 00:27:08,461
Elvis, le Pelvis.
394
00:27:08,708 --> 00:27:10,206
L'appelez pas ainsi.
395
00:27:10,832 --> 00:27:12,049
Du calme.
396
00:27:12,687 --> 00:27:14,283
Quel Navajo vous êtes.
397
00:27:18,593 --> 00:27:20,585
Vous avez informé Leaphorn
de ce job ?
398
00:27:23,555 --> 00:27:25,154
Il sait que j'ai postulé,
399
00:27:25,394 --> 00:27:26,994
pas que j'ai eu le poste.
400
00:27:30,423 --> 00:27:33,224
Je peux pas vous imaginer
sans cet uniforme.
401
00:27:38,826 --> 00:27:40,035
C'est seulement...
402
00:27:42,392 --> 00:27:44,603
y a aucun débouché pour moi, ici.
403
00:27:45,256 --> 00:27:46,739
Vous savez, Leaphorn...
404
00:27:46,876 --> 00:27:49,968
évolue pas,
et y aura toujours un autre vous...
405
00:27:52,570 --> 00:27:53,980
Il faudrait quoi...
406
00:27:54,669 --> 00:27:56,238
pour que vous restiez ?
407
00:27:56,696 --> 00:27:57,477
Ici ?
408
00:28:01,904 --> 00:28:04,917
- C'est pas si simple.
- Mais vous aimez cet endroit.
409
00:28:05,311 --> 00:28:07,143
Votre vie est ici,
vos animaux...
410
00:28:07,309 --> 00:28:08,961
votre drôle de petite caravane.
411
00:28:09,348 --> 00:28:10,363
Oui, eh bien...
412
00:28:10,709 --> 00:28:12,326
je peux toujours revenir.
413
00:28:13,355 --> 00:28:14,349
Vraiment ?
414
00:28:14,962 --> 00:28:16,208
Vous l'avez fait.
415
00:28:26,824 --> 00:28:29,468
Faut que je retourne au boulot.
416
00:28:29,853 --> 00:28:31,723
Je vais chercher Guy Atcitty.
417
00:28:37,489 --> 00:28:39,569
- Merci pour ce refuge.
- Ouais.
418
00:28:42,459 --> 00:28:43,257
Chee ?
419
00:28:44,543 --> 00:28:46,316
Parlez d'Elvis à quiconque,
420
00:28:46,496 --> 00:28:48,378
vous êtes mort,
vous le savez, hein ?
421
00:28:50,299 --> 00:28:51,726
Ça pourrait être drôle.
422
00:29:12,572 --> 00:29:13,908
Police Navajo.
423
00:29:14,875 --> 00:29:16,189
Quittez pas.
424
00:29:18,449 --> 00:29:19,500
Lieutenant ?
425
00:29:20,203 --> 00:29:22,641
La sœur de Carl Lebeck,
ligne un.
426
00:29:26,448 --> 00:29:27,507
Mme Lebeck.
427
00:29:28,288 --> 00:29:30,541
Oui, lieutenant Leafhorn,
c'est ça ?
428
00:29:30,984 --> 00:29:32,268
C'est Leaphorn.
429
00:29:32,877 --> 00:29:35,859
Du poste de police de Kayenta,
Police tribale navajo.
430
00:29:35,994 --> 00:29:37,037
On essaie...
431
00:29:37,619 --> 00:29:39,808
de localiser votre frère.
432
00:29:41,547 --> 00:29:44,102
- Ça va être problématique.
- Comment ça.
433
00:29:44,657 --> 00:29:47,344
Parce qu'il est mort,
lieutenant.
434
00:29:47,700 --> 00:29:50,494
Mon frère est mort
depuis trois ans, maintenant.
435
00:29:51,462 --> 00:29:52,897
Navré de l'apprendre.
436
00:29:53,062 --> 00:29:55,252
En quoi d'autre
puis-je vous aider ?
437
00:29:55,913 --> 00:29:57,205
Rien d'autre, merci.
438
00:29:57,715 --> 00:29:59,284
Merci d'avoir appelé.
439
00:30:17,934 --> 00:30:19,732
- Ça va ?
- Yáʼátʼééh, mon frère.
440
00:30:19,837 --> 00:30:21,397
Merci d'être venu.
441
00:30:21,787 --> 00:30:24,242
Bern a dit que t'avais
des questions sur Drumco.
442
00:30:24,603 --> 00:30:25,881
Carl Lebeck.
443
00:30:26,083 --> 00:30:27,049
En effet.
444
00:30:27,221 --> 00:30:28,623
C'est peut-être plus important.
445
00:30:28,728 --> 00:30:30,638
Je raccroche d'avec sa sœur.
446
00:30:30,864 --> 00:30:32,076
Lebeck est mort.
447
00:30:34,046 --> 00:30:35,075
Comment ça ?
448
00:30:35,645 --> 00:30:37,155
C'est Lebeck, juste là.
449
00:31:02,904 --> 00:31:05,333
♪ Me tourne pas le dos, bébé ♪
450
00:31:06,503 --> 00:31:09,071
♪ Oui, me tourne pas le dos, bébé ♪
451
00:31:14,352 --> 00:31:16,482
♪ Me tourne pas le dos, bébé ♪
452
00:31:16,633 --> 00:31:20,182
♪ Car tu pourrais réveiller
mon bâton magique ♪
453
00:32:18,256 --> 00:32:21,018
Vous avez tué Carl Lebeck
et pris son identité
454
00:32:21,123 --> 00:32:22,889
pour accéder au site.
455
00:32:23,407 --> 00:32:26,291
Vous avez placé les charges
et tué six hommes...
456
00:32:27,596 --> 00:32:29,541
six hommes
qui devaient pas mourir.
457
00:32:29,819 --> 00:32:31,711
Tout le monde doit mourir...
458
00:32:32,094 --> 00:32:33,078
Finalement.
459
00:32:33,341 --> 00:32:34,347
Pourquoi ?
460
00:32:35,550 --> 00:32:37,563
Pourquoi ça vous tient si à cœur ?
461
00:32:37,661 --> 00:32:38,832
Six hommes...
462
00:32:40,208 --> 00:32:41,207
sont morts.
463
00:32:41,910 --> 00:32:42,853
Pour quoi ?
464
00:32:43,033 --> 00:32:46,274
Six hommes sont morts
depuis le début de cette conversation.
465
00:32:47,353 --> 00:32:49,944
Pourquoi ces six-là
sont si importants pour vous ?
466
00:32:56,938 --> 00:32:58,627
Oh, je vois.
467
00:32:59,281 --> 00:33:00,940
On y revient.
468
00:33:02,443 --> 00:33:05,158
C'est pas les six, pas vrai ?
469
00:33:06,273 --> 00:33:08,156
Seulement l'un des six...
470
00:33:09,079 --> 00:33:10,131
c'est ça ?
471
00:33:14,055 --> 00:33:15,628
C'était votre fils.
472
00:33:29,425 --> 00:33:31,800
Alors, vous aimez pas
les Indiens, hein ?
473
00:33:34,812 --> 00:33:37,463
Qui vous a engagé
pour faire sauter ce puits ?
474
00:33:41,334 --> 00:33:43,658
Vous voulez savoir
pourquoi il est mort,
475
00:33:43,831 --> 00:33:44,713
hein ?
476
00:33:46,309 --> 00:33:48,035
Je vais vous le dire, Joe.
477
00:33:49,275 --> 00:33:50,161
C'est...
478
00:33:50,919 --> 00:33:52,746
c'est parce qu'il...
479
00:33:52,906 --> 00:33:54,264
se trouvait là.
480
00:33:55,626 --> 00:33:56,603
C'est tout.
481
00:33:58,116 --> 00:34:00,894
Il était même pas important.
482
00:34:11,475 --> 00:34:13,730
Je sais que
vous avez pas trouvé ma mère.
483
00:34:34,418 --> 00:34:35,928
Le bureau de Sena a appelé.
484
00:34:36,093 --> 00:34:38,981
Le FBI est impatient
de mettre la main sur leur suspect.
485
00:34:39,124 --> 00:34:40,340
Le shérif est en route.
486
00:34:40,866 --> 00:34:42,397
Qu'on m'amène Vines.
487
00:36:07,320 --> 00:36:09,650
- Salut, frère.- Frère.
488
00:36:20,161 --> 00:36:21,784
Salut, frère.
489
00:37:41,795 --> 00:37:43,222
Peuple de l'ombre,
490
00:37:43,905 --> 00:37:45,984
bienvenue en notre jour
491
00:37:46,119 --> 00:37:47,085
le plus sacré.
492
00:37:47,426 --> 00:37:48,391
Ce jour,
493
00:37:48,504 --> 00:37:50,336
la déesse de la Lune, Hawake,
494
00:37:50,584 --> 00:37:52,747
a caché le soleil impie,
495
00:37:52,882 --> 00:37:55,741
nous gratifiant
de son ombre bénie.
496
00:37:55,861 --> 00:37:58,514
Gloire à l'ombre bénie.
497
00:38:03,409 --> 00:38:05,189
Nous sommes donc réunis, ici,
498
00:38:05,357 --> 00:38:06,386
maintenant,
499
00:38:06,774 --> 00:38:08,411
pour partager
500
00:38:08,588 --> 00:38:10,034
la médecine sacrée
501
00:38:10,221 --> 00:38:12,738
pour l'illumination
qu'elle nous apportera
502
00:38:12,843 --> 00:38:13,870
sachant
503
00:38:13,900 --> 00:38:16,400
qu'elle fera revivre et renaître.
504
00:38:16,641 --> 00:38:18,797
Revivre et renaître.
505
00:38:28,971 --> 00:38:31,569
- Que fais-tu, ici ?
- Je veux que tu me guérisses.
506
00:38:32,614 --> 00:38:33,990
Guéris-la.
507
00:38:34,412 --> 00:38:36,929
Guéris-la. Guéris-la.
508
00:38:37,049 --> 00:38:39,164
Guéris-la. Guéris-la.
509
00:38:39,292 --> 00:38:43,430
Guéris-la. Guéris-la.
Guéris-la.
510
00:38:43,680 --> 00:38:45,205
Guéris-la.
511
00:38:45,845 --> 00:38:48,038
Guéris-la. Guéris-la.
512
00:38:48,609 --> 00:38:50,286
Je vais la guérir.
513
00:38:50,917 --> 00:38:53,267
Oui, guéris-la.
514
00:39:15,056 --> 00:39:17,180
- Que faites-vous ici ?
- Et vous ?
515
00:39:17,473 --> 00:39:19,389
C'est pour quoi faire ?
C'est quoi ?
516
00:39:20,156 --> 00:39:21,320
Écoutez-moi.
517
00:39:21,876 --> 00:39:23,483
C'est pas Navajo.
518
00:39:24,638 --> 00:39:27,784
Ce sont des Blancs tarés
sous peyotl jouant aux Indiens.
519
00:39:27,917 --> 00:39:28,642
Hé !
520
00:39:29,047 --> 00:39:29,804
Toi !
521
00:39:30,051 --> 00:39:31,492
Où tu vas avec ce sac ?
522
00:39:32,025 --> 00:39:34,221
- Non, non, non, non.
- Dégage !
523
00:39:34,402 --> 00:39:36,790
Hé, il se passe quoi, ici ?,
Hé.
524
00:39:57,318 --> 00:39:59,931
Très bien,
je vais chercher Rosemary.
525
00:40:00,126 --> 00:40:01,328
Attendez ici.
526
00:40:55,284 --> 00:40:56,255
Debout.
527
00:40:56,635 --> 00:40:57,927
J'ai dit : "Debout !"
528
00:41:00,549 --> 00:41:02,413
Me cherche pas, fils de pute.
529
00:41:15,145 --> 00:41:16,369
Il me faut juste...
530
00:41:16,700 --> 00:41:18,005
votre gribouillis
531
00:41:18,165 --> 00:41:19,827
sur le bon de transfert.
532
00:41:35,831 --> 00:41:37,333
OK, Maman...
533
00:41:37,827 --> 00:41:39,345
Donne-moi le révolver.
534
00:43:08,157 --> 00:43:10,192
J'avais jamais fait une valise.
535
00:43:10,680 --> 00:43:11,574
Dean...
536
00:43:15,038 --> 00:43:17,393
Vous veillerez sur elles,
pendant mon absence...
537
00:43:17,976 --> 00:43:19,683
ma grand-mère et ma sœur ?
538
00:43:20,756 --> 00:43:21,852
Bien sûr.
539
00:43:24,783 --> 00:43:27,705
Hé, peut-être, à mon retour,
je pourrais être utile ?
540
00:43:28,644 --> 00:43:29,933
Aider les gens...
541
00:43:30,759 --> 00:43:32,335
Vous savez, à la Réserve...
542
00:43:33,544 --> 00:43:34,941
un peu comme vous.
543
00:43:36,299 --> 00:43:37,080
Oui.
544
00:43:38,897 --> 00:43:39,941
Attends.
545
00:43:50,415 --> 00:43:51,782
Pour te protéger,
546
00:43:52,375 --> 00:43:55,117
quand tu quitteras la terre
des Quatre montagnes sacrées.
547
00:43:57,869 --> 00:43:58,627
Ouais.
548
00:44:03,854 --> 00:44:04,560
Hé.
549
00:45:13,657 --> 00:45:14,740
C'est fini ?
550
00:45:17,402 --> 00:45:18,506
Je l'ignore.
551
00:45:19,640 --> 00:45:21,359
Le FBI le tient maintenant,
c'est...
552
00:45:23,132 --> 00:45:24,784
c'est plus de mon ressort.
553
00:45:25,137 --> 00:45:26,901
C'est plus de notre ressort.
554
00:45:36,720 --> 00:45:38,011
Oui, Leaphorn.
555
00:45:46,413 --> 00:45:47,301
Merde.
556
00:46:37,595 --> 00:46:38,331
Jésus.
557
00:46:43,356 --> 00:46:44,281
Gordo.
558
00:46:47,272 --> 00:46:49,285
Doucement. Doucement.
559
00:46:50,103 --> 00:46:51,199
Calmez-vous.
560
00:46:55,853 --> 00:46:56,844
Central.
561
00:46:57,164 --> 00:47:00,128
Lieutenant Joe Leaphorn,
Police tribale navajo.
562
00:47:00,246 --> 00:47:01,693
Y a eu un accident.
563
00:47:01,896 --> 00:47:03,235
Sena est blessé.
564
00:47:03,558 --> 00:47:07,352
On est à la Réserve,
borne 113, route 60.
565
00:47:07,716 --> 00:47:08,763
Bien reçu.
566
00:47:13,903 --> 00:47:16,021
- Que s'est-il passé ?
- Hé, Joe...
567
00:47:16,814 --> 00:47:18,303
il s'est enfui.
568
00:47:18,490 --> 00:47:20,158
Il s'est enfui
569
00:47:20,332 --> 00:47:22,187
- Désolé.
- Restez tranquille.
570
00:47:22,631 --> 00:47:25,447
Les secours arrivent.
Bougez pas.
571
00:48:04,432 --> 00:48:06,452
Vous avez déjà tué quelqu'un,
Joe ?
572
00:48:07,448 --> 00:48:09,360
Dans le dernier épisode...
573
00:48:09,852 --> 00:48:11,470
Quand vous tuez un homme,
574
00:48:11,896 --> 00:48:13,419
vous êtes liés.
575
00:48:13,732 --> 00:48:15,834
Où que vous alliez
dans cette vie,
576
00:48:16,041 --> 00:48:17,377
il est avec vous.
577
00:48:21,279 --> 00:48:22,540
La justice des Blancs.
578
00:48:22,960 --> 00:48:24,222
La justice des Indiens.
579
00:48:25,046 --> 00:48:28,155
Mon petit-fils mérite un peu
de la justice des Indiens.
580
00:48:29,619 --> 00:48:32,631
Synchro par chamallow
Traduit par eugenie62
www.addic7ed.com
39195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.