All language subtitles for Charmed.S05E23.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:02,280 --> 00:00:03,850
Précédemment...
2
00:00:04,570 --> 00:00:06,280
Nous devons retrouver Cronos.
3
00:00:06,370 --> 00:00:08,900
- Elle est au courant.
- Votre secret est bien gardé.
4
00:00:08,940 --> 00:00:11,830
Ce journal ne sponsorise
qu'une Ćuvre de charitĂ© par an,
5
00:00:11,870 --> 00:00:13,830
et je veux que tout se passe bien.
6
00:00:13,850 --> 00:00:15,110
Tout se passera bien,
je vous le promets.
7
00:00:15,140 --> 00:00:17,160
Je les détruirai pour ça !
8
00:00:17,370 --> 00:00:20,290
Ă chaque fois que je pense
qu'on peut avoir une vie normale,
9
00:00:20,330 --> 00:00:21,780
quelque chose tourne mal.
10
00:00:21,820 --> 00:00:23,050
Piper, je dois y aller.
11
00:00:23,080 --> 00:00:24,050
Mais qui ĂȘtes-vous ?
12
00:00:24,090 --> 00:00:25,820
Chris. Chris Perry.
13
00:00:25,910 --> 00:00:29,220
Je viens du futur.
14
00:00:29,260 --> 00:00:31,090
Ils devaient mourir
15
00:00:31,110 --> 00:00:33,390
pour que vous fassiez ce
qu'ils n'auraient pas fait.
16
00:00:33,460 --> 00:00:35,430
Pour sauver votre famille.
17
00:00:38,000 --> 00:00:40,100
- Qu'est-ce qu'on est ?
- Vous ĂȘtes des dĂ©esses.
18
00:00:41,440 --> 00:00:44,190
Vous voulez qu'on combatte les Titans
habillées comme ça ?
19
00:00:44,360 --> 00:00:45,750
Peut-ĂȘtre pour un bal costumĂ©.
20
00:00:45,920 --> 00:00:50,030
Ce n'est pas un costume,
ça représente vos nouveaux pouvoirs.
21
00:00:50,200 --> 00:00:52,150
- Des pouvoirs ?
- Oh, des pouvoirs.
22
00:00:52,320 --> 00:00:54,230
Moi, j'adore les pouvoirs.
23
00:00:54,440 --> 00:00:57,390
- Et pourquoi ?
- Vous ĂȘtes la dĂ©esse de la guerre.
24
00:00:57,560 --> 00:01:00,310
Ah, ça doit expliquer la fourche.
25
00:01:00,480 --> 00:01:02,510
Ce n'est pas une fourche,
c'est un trident.
26
00:01:02,760 --> 00:01:04,430
Attention, c'est une arme redoutable.
27
00:01:04,600 --> 00:01:06,470
Je vois. Qui veut se battre ?
28
00:01:06,640 --> 00:01:08,270
J'aime l'amour, pas la guerre.
29
00:01:08,480 --> 00:01:11,110
- Vous ĂȘtes la dĂ©esse de l'amour.
- Ăa ne m'Ă©tonne pas.
30
00:01:11,280 --> 00:01:13,580
Alors, je dois ĂȘtre
la déesse du bon sens
31
00:01:13,760 --> 00:01:15,510
parce que je trouve ça ridicule.
32
00:01:15,720 --> 00:01:18,790
Léo vous a nommée déesse de
la Terre et de ses éléments naturels.
33
00:01:18,960 --> 00:01:21,310
Léo serait donc derriÚre tout ça ?
34
00:01:21,800 --> 00:01:24,590
Chris, vous ne nous avez pas dit
35
00:01:24,760 --> 00:01:27,320
si vous aviez une petite amie
dans le futur ?
36
00:01:27,520 --> 00:01:30,790
Comme vous pouvez le voir, vous avez
des pulsions liées à vos pouvoirs.
37
00:01:30,960 --> 00:01:33,230
Ne les laissez pas vous submerger.
38
00:01:33,400 --> 00:01:34,750
Restez concentrées.
39
00:01:34,920 --> 00:01:36,230
Concentrez-vous sur les Titans.
40
00:01:36,400 --> 00:01:39,270
Attendez ! Je ne sais pas
Ă quoi vous jouez,
41
00:01:39,440 --> 00:01:41,110
mais Léo ne crée pas de dieux.
42
00:01:41,320 --> 00:01:42,710
Quel Ăąge avez-vous ?
43
00:01:42,880 --> 00:01:46,110
Les Fondateurs l'ont interdit.
LĂ©o n'est qu'un de leurs compagnons.
44
00:01:46,280 --> 00:01:49,670
Les Fondateurs l'ont interdit,
en effet, mais ils sont morts.
45
00:01:49,840 --> 00:01:51,110
Pour la plupart.
46
00:01:51,280 --> 00:01:53,390
LĂ©o a pris les commandes
et il a pris le risque
47
00:01:53,560 --> 00:01:57,260
que vous perdiez votre humanité
comme les Grecs antiques...
48
00:01:58,400 --> 00:02:00,780
Vous avez tué les Fondateurs,
vous auriez pu l'Ă©viter.
49
00:02:00,960 --> 00:02:02,310
On devrait le castrer.
50
00:02:02,480 --> 00:02:04,430
Reprenez-vous un peu, mesdames.
51
00:02:04,600 --> 00:02:07,190
On pourrait trouver
quelque chose d'autre Ă couper ?
52
00:02:09,720 --> 00:02:12,550
Je vous ai dit de rester concentrées !
53
00:02:12,720 --> 00:02:15,150
Dans mon avenir,
tous les Fondateurs ont été tués.
54
00:02:15,320 --> 00:02:17,880
Je suis venu pour que LĂ©o
vous donne ce pouvoir
55
00:02:18,040 --> 00:02:19,950
pour que ça ne se reproduise pas.
56
00:02:20,120 --> 00:02:21,790
Les filles, regardez ça.
57
00:02:25,800 --> 00:02:28,310
Repose ça, tu vas blesser quelqu'un.
58
00:02:28,520 --> 00:02:29,500
Je l'espĂšre bien.
59
00:02:29,680 --> 00:02:31,590
Tu imagines les dégùts
que ça peut faire ?
60
00:02:31,760 --> 00:02:33,310
- Beaucoup de dégùts.
- Paige.
61
00:02:33,520 --> 00:02:35,550
Fais l'amour, pas, tu sais bien...
62
00:02:35,840 --> 00:02:37,910
L'amour peut ouvrir toutes les portes.
63
00:02:38,120 --> 00:02:39,990
Rien ne résiste à l'amour.
64
00:02:40,160 --> 00:02:43,110
L'amour peut venir Ă bout
de tous les... obstacles.
65
00:02:43,280 --> 00:02:45,070
C'est ça la stratégie de Léo ?
66
00:02:45,240 --> 00:02:46,590
Il a dĂ» perdre la tĂȘte
67
00:02:46,760 --> 00:02:48,910
parce qu'elles ne sont pas sortables.
68
00:02:49,080 --> 00:02:51,990
Ăa me fait penser que
je dois aller à la vente de charité.
69
00:02:52,160 --> 00:02:55,230
Je vais aller chercher un ou deux
jeunes hommes, voire 12.
70
00:02:57,360 --> 00:02:58,390
C'est une bonne idée.
71
00:02:58,560 --> 00:03:01,510
Je vais aller m'entraĂźner Ă viser
sur quelques démons.
72
00:03:01,680 --> 00:03:03,630
Attention Ă vous, les Titans.
73
00:03:06,120 --> 00:03:08,710
J'étais sûr de ça. Faites-les revenir.
74
00:03:08,880 --> 00:03:11,510
Non, c'était votre idée,
à vous de vous débrouiller.
75
00:03:11,680 --> 00:03:14,110
Non, votre rĂŽle est d'apporter
l'Ă©quilibre.
76
00:03:14,280 --> 00:03:16,390
C'est pour ça
que vous ĂȘtes si sĂ»re de vous.
77
00:03:16,560 --> 00:03:19,120
Chris, c'Ă©tait vraiment pas mal.
78
00:03:19,280 --> 00:03:21,950
On aurait cru entendre un ĂȘtre
de lumiÚre, mais j'en ai déjà un.
79
00:03:22,120 --> 00:03:23,670
S'il veut quelque chose,
80
00:03:23,840 --> 00:03:25,590
il peut me le demander lui-mĂȘme.
81
00:03:25,760 --> 00:03:27,110
Tu entends ça ?
82
00:03:27,840 --> 00:03:29,510
Vous voulez retrouver LĂ©o ?
83
00:03:30,400 --> 00:03:31,790
Alors, combattez les Titans.
84
00:03:31,960 --> 00:03:35,790
Sinon vous connaĂźtrez
un monde de ténÚbres.
85
00:03:36,400 --> 00:03:37,540
C'est mon monde.
86
00:03:47,320 --> 00:03:49,780
J'ai senti les derniers Fondateurs.
87
00:03:50,000 --> 00:03:52,190
Ils sont effrayés
et essaient de sauver leur peau.
88
00:03:52,440 --> 00:03:55,510
Tu m'en veux toujours
de l'avoir tuée, n'est-ce pas ?
89
00:03:56,600 --> 00:03:57,910
Demetrius, je suis navré.
90
00:03:58,280 --> 00:04:00,110
Meta n'Ă©tait qu'une distraction.
91
00:04:00,280 --> 00:04:03,900
Quand nous contrĂŽlerons les cieux,
toutes les femmes seront Ă tes pieds.
92
00:04:04,120 --> 00:04:06,390
Je veux que tu saches
que j'ai fait ce qu'il fallait.
93
00:04:06,560 --> 00:04:08,470
Il fallait se débarrasser
des Fondateurs.
94
00:04:08,640 --> 00:04:10,230
Et nous avons réussi.
95
00:04:14,760 --> 00:04:17,510
Allons Ă©liminer
les derniers Fondateurs.
96
00:04:23,360 --> 00:04:24,830
LE CHOC DES TITANS 2E PARTIE
97
00:05:52,380 --> 00:05:56,610
Mesdames, préparez
vos carnets de chĂšques car voici Evan.
98
00:06:00,380 --> 00:06:04,130
Oh, mon Dieu.
Quelqu'un a dĂ» monter le chauffage.
99
00:06:04,300 --> 00:06:06,450
Je n'ai pas Ă enlever mes vĂȘtements ?
100
00:06:09,460 --> 00:06:11,410
C'est Ă vous de voir.
101
00:06:11,620 --> 00:06:14,970
Bon, mesdames.
Evan est un interniste Ă Sausalito.
102
00:06:15,380 --> 00:06:20,010
Il a promis au plus offrant, un examen
gratuit le jour du rendez-vous.
103
00:06:21,660 --> 00:06:22,720
Qui commence ?
104
00:06:23,420 --> 00:06:26,570
- 400 $ !
- Bien. Est-ce que j'entends 500 $ ?
105
00:06:26,740 --> 00:06:29,200
Mille dollars !
106
00:06:43,620 --> 00:06:46,810
Est-ce que je peux miser sur elle ?
107
00:06:47,020 --> 00:06:49,730
- Si tu insistes.
- Ce n'est pas possible.
108
00:06:49,900 --> 00:06:53,090
Ma banque me limite
Ă 10 000 $ par jour.
109
00:06:53,260 --> 00:06:55,370
- Parfait.
- 11 000 $ !
110
00:06:55,540 --> 00:06:57,130
- 12 000 $.
- 13 000 $.
111
00:06:57,300 --> 00:06:59,050
- 14 000 $.
- 14 500 $ !
112
00:06:59,220 --> 00:07:01,090
- 15 000 $.
- 16 000 $ !
113
00:07:01,260 --> 00:07:03,410
- 18 000 $ !
- Du calme, les garçons.
114
00:07:03,580 --> 00:07:06,610
Il y en aura pour tout le monde.
115
00:07:08,980 --> 00:07:11,440
Allez, frappez-moi
de votre meilleur coup.
116
00:07:20,020 --> 00:07:25,410
"Donnez-moi un point d'appui
et je soulĂšverai le monde."
117
00:07:31,460 --> 00:07:33,250
C'est d'ArchimĂšde.
118
00:07:33,420 --> 00:07:36,210
C'Ă©tait un bon guerrier,
pourtant, il n'avait pas de trident.
119
00:07:36,420 --> 00:07:38,370
Mets-toi Ă genoux.
120
00:07:38,540 --> 00:07:40,210
Baise la main de Paige !
121
00:07:40,380 --> 00:07:42,530
Paige, ma maĂźtresse.
122
00:07:43,260 --> 00:07:46,410
Ătre une dĂ©esse a ses avantages.
123
00:07:49,700 --> 00:07:51,850
Paige, qu'est-ce que tu fais ?
124
00:07:52,020 --> 00:07:53,000
Comment m'as-tu trouvée ?
125
00:07:53,300 --> 00:07:55,970
L'un de mes pouvoirs,
c'est de te garder Ă l'Ćil.
126
00:07:56,140 --> 00:07:57,410
Qu'est-ce qui se passe ici ?
127
00:07:57,620 --> 00:07:59,730
Oh, je construis juste une armée.
128
00:07:59,900 --> 00:08:01,850
Quoi de mieux
pour combattre les Titans
129
00:08:02,020 --> 00:08:03,450
qu'une horde de démons ?
130
00:08:03,620 --> 00:08:04,930
Mauvaise réponse.
131
00:08:05,100 --> 00:08:06,210
Partez tous d'ici !
132
00:08:06,380 --> 00:08:08,490
Nous ne répondons
qu'Ă notre maĂźtresse.
133
00:08:10,060 --> 00:08:12,440
- Je vois.
- Ils sont trĂšs loyaux.
134
00:08:12,620 --> 00:08:16,970
Je me demande pourquoi j'ai gùché
mon temps Ă Ă©tudier la sorcellerie,
135
00:08:17,140 --> 00:08:20,090
alors que je pouvais devenir
un général dans l'armée.
136
00:08:21,620 --> 00:08:24,050
Je vous dis de partir, maintenant !
137
00:08:30,500 --> 00:08:32,930
Pourquoi as-tu fait ça ?
J'avais des disciples.
138
00:08:33,220 --> 00:08:35,570
Tu ne peux pas avoir de disciples,
personne ne peut.
139
00:08:35,740 --> 00:08:39,010
Viens avant que mon courroux
ne retombe sur toi.
140
00:08:42,900 --> 00:08:44,930
Ne garde pas ça à l'intérieur.
141
00:08:47,740 --> 00:08:49,770
Allons chercher Phoebe.
142
00:08:50,620 --> 00:08:53,930
Mon Dieu,
c'est la maison du déshonneur.
143
00:08:54,100 --> 00:08:55,650
Ce n'est pas convenable
pour un enfant.
144
00:08:57,900 --> 00:08:59,570
Que voulez-vous dire ?
145
00:08:59,740 --> 00:09:01,330
Ăa vous plaĂźt, Phoebe ?
146
00:09:04,780 --> 00:09:07,530
Ăpluchez-les-moi, je vous prie.
147
00:09:07,700 --> 00:09:08,970
Oui, bien sûr.
148
00:09:09,140 --> 00:09:11,770
Phoebe, il faut qu'on parle.
149
00:09:11,940 --> 00:09:13,370
Oui, tu as raison.
150
00:09:13,540 --> 00:09:16,410
Le monde déborderait
de paix et d'amour
151
00:09:16,620 --> 00:09:18,170
si on parlait plus.
152
00:09:19,420 --> 00:09:20,610
Qu'est-ce qu'ils font lĂ ?
153
00:09:20,780 --> 00:09:25,210
Ils sont en adoration devant moi,
ils exaltent mon nom.
154
00:09:25,420 --> 00:09:28,930
Il y a tant d'amour dans cette piĂšce
que c'est difficilement supportable.
155
00:09:30,580 --> 00:09:31,560
Pareil pour moi.
156
00:09:31,740 --> 00:09:33,610
On va renvoyer tes fans chez eux.
157
00:09:33,780 --> 00:09:36,160
Mais ils sont si heureux
d'ĂȘtre Ă mon service.
158
00:09:39,260 --> 00:09:41,770
Merci, célibataire numéro trois.
159
00:09:41,940 --> 00:09:44,570
Le spectacle est terminé.
Allez-vous-en.
160
00:09:44,740 --> 00:09:46,170
Nous vivons pour servir Phoebe.
161
00:09:46,340 --> 00:09:49,250
Oui, n'est-ce pas ?
C'est tellement adorable.
162
00:09:49,420 --> 00:09:52,210
Piper, il te faut des disciples
toi aussi.
163
00:09:52,420 --> 00:09:54,210
C'est bon pour la confiance en soi.
164
00:09:54,420 --> 00:09:55,890
Vous me regardez, soldat ?
165
00:09:56,220 --> 00:09:59,210
Qu'est-ce qui se passe ?
Les déesses se déchaßnent ?
166
00:09:59,700 --> 00:10:02,810
Je vous avais dit de les surveiller.
Et si les Titans attaquaient ?
167
00:10:03,020 --> 00:10:06,130
Merci, Chris, j'ai bien compris.
Vous tous,
168
00:10:06,300 --> 00:10:08,210
dehors !
169
00:10:20,820 --> 00:10:22,490
VoilĂ ce que j'attendais.
170
00:10:22,740 --> 00:10:24,370
Il est l'heure de la morale.
171
00:10:24,540 --> 00:10:29,090
Léo ne nous a pas donné ces pouvoirs
pour constituer une armée ou un culte.
172
00:10:29,300 --> 00:10:32,010
Les Grecs antiques
se sont adonnés à leurs fantaisies.
173
00:10:32,180 --> 00:10:33,320
VoilĂ ce qu'ils sont devenus.
174
00:10:33,540 --> 00:10:36,210
Insignifiants, maléfiques, vindicatifs.
175
00:10:36,380 --> 00:10:39,050
C'est bon, je m'en charge.
176
00:10:39,220 --> 00:10:41,810
Vous pourriez reprendre le dessus ?
177
00:10:41,980 --> 00:10:45,050
"La raison et la sagesse
sont les qualités d'un maßtre."
178
00:10:45,220 --> 00:10:47,850
Tacite, 100 aprĂšs J-C.
179
00:10:48,020 --> 00:10:51,410
"L'amour nous réunira."
180
00:10:51,580 --> 00:10:54,140
Captain & Tennille, les années 70.
181
00:10:55,500 --> 00:10:58,970
C'est fascinant. On pourrait trouver
un moyen de combattre les Titans ?
182
00:10:59,140 --> 00:11:02,290
Parce que j'aimerais bien
retrouver ma famille.
183
00:11:02,460 --> 00:11:03,490
C'est une sonnette ?
184
00:11:03,700 --> 00:11:06,000
Il n'y a plus de Fondateurs,
qui nous sonne ?
185
00:11:07,580 --> 00:11:09,650
- C'est LĂ©o.
- LĂ©o peut sonner ?
186
00:11:09,820 --> 00:11:12,930
Oui. Il dit qu'un Fondateur
va se faire attaquer.
187
00:11:13,100 --> 00:11:15,810
Que ça vous plaise ou non,
il est temps de combattre.
188
00:11:17,300 --> 00:11:19,170
Reculez, mon brave.
189
00:11:19,380 --> 00:11:21,290
Quel courage devant la mort.
190
00:11:21,500 --> 00:11:23,130
Nous ne mourrons pas aujourd'hui.
191
00:11:33,660 --> 00:11:36,250
Quand on en aura terminé
avec les Fondateurs, rappelle-moi
192
00:11:36,420 --> 00:11:38,250
de faire quelque chose pour les lutins.
193
00:11:39,420 --> 00:11:41,880
On t'a déjà combattu, Cronos.
194
00:11:42,100 --> 00:11:43,690
- Nous recommencerons.
- Comment ?
195
00:11:43,860 --> 00:11:47,930
à la fin de la journée,
tous les Fondateurs seront morts.
196
00:11:48,100 --> 00:11:50,480
Et les cieux nous appartiendront.
197
00:11:55,300 --> 00:11:57,050
Qui ĂȘtes-vous ?
198
00:11:57,660 --> 00:11:59,210
Les SuprĂȘmes.
199
00:12:01,500 --> 00:12:04,090
- Elle utilise le pouvoir des dieux !
- Tue le Fondateur.
200
00:12:08,980 --> 00:12:10,370
Faites partir le Fondateur.
201
00:12:10,780 --> 00:12:12,530
- Je ne peux pas bouger.
- Moi non plus.
202
00:12:21,020 --> 00:12:22,970
OĂč sont-ils passĂ©s ?
203
00:12:43,500 --> 00:12:46,490
- Tout le monde va bien ?
- Non. Mes cheveux n'ont pas brûlé ?
204
00:12:46,700 --> 00:12:47,810
Tu es trĂšs bien.
205
00:12:48,100 --> 00:12:50,970
Je crois qu'on n'est pas
si puissantes que ça.
206
00:12:51,140 --> 00:12:54,090
- Comment est-on arrivés là ?
- Léo a dû nous téléporter.
207
00:12:54,260 --> 00:12:56,930
Mais je ne sais pas comment,
il n'a pas ce pouvoir.
208
00:12:57,140 --> 00:12:59,170
Il doit l'avoir, vu qu'on est arrivés là .
209
00:12:59,340 --> 00:13:01,800
OĂč sommes-nous, dans un Ă©gout ?
210
00:13:03,420 --> 00:13:06,250
Vous ĂȘtes dans un sanctuaire.
211
00:13:07,300 --> 00:13:09,570
Ăa alors.
212
00:13:09,780 --> 00:13:12,410
Vous ĂȘtes un trĂšs sĂ©duisant
Fondateur.
213
00:13:12,620 --> 00:13:15,250
Avez-vous fait le vĆu de cĂ©libat ?
214
00:13:16,140 --> 00:13:19,250
- Phoebe, reste concentrée.
- Tu as raison.
215
00:13:19,420 --> 00:13:21,210
C'est un sanctuaire ?
216
00:13:21,380 --> 00:13:22,410
Un endroit sûr
217
00:13:22,620 --> 00:13:24,290
oĂč LĂ©o nous a envoyĂ©s.
218
00:13:24,500 --> 00:13:26,170
Ăa ne me semble pas trĂšs sĂ»r.
219
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Il y a plusieurs points d'entrée.
220
00:13:28,620 --> 00:13:31,410
Les Titans ne peuvent pas
nous repérer.
221
00:13:31,620 --> 00:13:33,920
Nous sommes protégés
par un rayon de magie.
222
00:13:35,020 --> 00:13:37,050
C'est une autre idée de Léo.
223
00:13:37,220 --> 00:13:40,130
- C'est LĂ©o qui a fait tout ceci ?
- Ăa m'a surpris.
224
00:13:40,300 --> 00:13:43,130
Je suis l'un des Fondateurs
qui sous-estimait LĂ©o.
225
00:13:43,300 --> 00:13:46,410
Ă cause du fait
qu'il ait épousé une sorciÚre.
226
00:13:46,580 --> 00:13:48,650
- Ne le prenez pas mal.
- Oh, mais si.
227
00:13:48,820 --> 00:13:51,170
Je ne referai pas cette erreur.
228
00:13:51,340 --> 00:13:52,810
Sans LĂ©o, nous serions morts.
229
00:13:53,340 --> 00:13:57,410
Il traque les derniers Fondateurs
et les amĂšne ici.
230
00:13:57,620 --> 00:14:00,530
- Nous devons tout Ă LĂ©o.
- J'imagine.
231
00:14:01,940 --> 00:14:04,050
Bonne chance avec les Titans.
232
00:14:04,220 --> 00:14:05,280
Une derniĂšre question :
233
00:14:06,780 --> 00:14:08,650
que portez-vous sous cette robe ?
234
00:14:09,860 --> 00:14:11,810
D'autres robes.
235
00:14:12,100 --> 00:14:14,050
C'est tellement sexy.
236
00:14:16,500 --> 00:14:17,810
Je n'en peux plus.
237
00:14:17,980 --> 00:14:19,770
Un guerrier ne peut se fatiguer.
238
00:14:19,940 --> 00:14:22,690
Je n'en peux plus
de ces intermédiaires.
239
00:14:22,860 --> 00:14:24,080
J'aimerais entendre LĂ©o.
240
00:14:24,300 --> 00:14:28,250
Piper, je sens un blocage
dans ton Ă©nergie spirituelle.
241
00:14:28,420 --> 00:14:31,450
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Je dois parler Ă mon mari.
242
00:14:31,620 --> 00:14:35,970
Je suis heureuse qu'il soit devenu
un héros pour des tas de gens,
243
00:14:36,140 --> 00:14:38,490
vraiment, mais ça suffit.
244
00:14:40,060 --> 00:14:42,690
Tu te souviens de moi ? Ta femme ?
245
00:14:43,420 --> 00:14:46,530
Ne me sonne pas !
J'ai besoin de plus que ça.
246
00:14:46,700 --> 00:14:49,690
Tu vas venir ici et tout de suite !
247
00:15:00,500 --> 00:15:02,690
Tu essaies d'alerter l'ennemi ?
248
00:15:02,900 --> 00:15:06,970
Je suis sûre que dÚs que Léo aura
compris Ă quel point tu es en colĂšre,
249
00:15:07,140 --> 00:15:09,700
il viendra ici en courant.
250
00:15:14,140 --> 00:15:17,290
C'est bon, tu peux venir en courant
maintenant.
251
00:15:18,500 --> 00:15:20,850
Ce n'est pas comme si
il n'était pas occupé.
252
00:15:21,020 --> 00:15:22,490
Il sauve le monde.
253
00:15:22,740 --> 00:15:24,570
Il gagne du temps
pour qu'on batte les Titans,
254
00:15:24,780 --> 00:15:27,210
mĂȘme si je ne sais pas
oĂč on va trouver la force.
255
00:15:27,380 --> 00:15:30,370
- Mon pouvoir n'a pas suffit.
- Alors essayons mon pouvoir.
256
00:15:36,940 --> 00:15:39,290
Je vous ai attendu...
257
00:15:41,780 --> 00:15:44,410
- pendant toute ma vie.
- Vraiment ?
258
00:15:45,660 --> 00:15:46,800
Et pourquoi ?
259
00:15:46,980 --> 00:15:48,970
Pourquoi ?
260
00:15:49,820 --> 00:15:51,170
Ăa n'a pas d'importance.
261
00:15:51,340 --> 00:15:56,770
La seule chose qui compte
c'est que vous ĂȘtes ici et moi aussi.
262
00:15:57,340 --> 00:15:59,570
- Vous savez ce que ça veut dire ?
- Nous sommes ici ?
263
00:15:59,780 --> 00:16:01,290
Oui.
264
00:16:01,460 --> 00:16:03,290
Enfin réunis.
265
00:16:03,460 --> 00:16:06,570
- Avez-vous envie de moi ?
- Oui, trĂšs.
266
00:16:06,780 --> 00:16:08,890
Je suis toute Ă vous.
267
00:16:09,060 --> 00:16:11,810
Mais attendez.
Qu'en penserait Cronos ?
268
00:16:11,980 --> 00:16:14,280
Je me fiche de ce qu'il pense.
269
00:16:14,460 --> 00:16:17,290
S'il essaie de m'en empĂȘcher, je...
270
00:16:17,460 --> 00:16:19,730
Que fais-tu, Demetrius ?
271
00:16:19,900 --> 00:16:22,280
La déesse essaie de me séduire.
272
00:16:23,300 --> 00:16:25,290
Je jouais son jeu
jusqu'Ă ce que vous arriviez.
273
00:16:30,380 --> 00:16:32,890
On arrĂȘte le jeu.
274
00:16:33,060 --> 00:16:36,840
- Ăa ne marche pas non plus.
- Rien ne fonctionne.
275
00:16:37,020 --> 00:16:39,290
Comment les Grecs ont-ils réussi ?
276
00:16:39,460 --> 00:16:42,610
DĂ©jĂ , ils Ă©taient plus nombreux,
277
00:16:42,820 --> 00:16:45,770
bien plus nombreux, jusqu'Ă ce que
leurs pouvoirs les dévorent.
278
00:16:45,980 --> 00:16:47,690
Le fait de s'ĂȘtre autoproclamĂ©s dieux
279
00:16:47,860 --> 00:16:50,210
a pu leur donner assez de force.
280
00:16:51,060 --> 00:16:54,370
- Je prĂ©fĂ©rerais ĂȘtre Ă©corchĂ©e vive.
- Je ne dirai pas ça.
281
00:16:55,900 --> 00:16:57,370
Mon Dieu...
282
00:16:58,060 --> 00:16:59,370
LĂ©o me manque.
283
00:17:02,700 --> 00:17:05,970
- Oh, c'est vous.
- Ravi de vous revoir, moi aussi.
284
00:17:06,820 --> 00:17:09,170
On s'occupe bien des Fondateurs.
285
00:17:09,980 --> 00:17:12,770
- OĂč est Piper ?
- Elle est en haut avec le bébé.
286
00:17:14,300 --> 00:17:16,810
- Vous pourriez appeler LĂ©o ?
- Il est occupé.
287
00:17:16,980 --> 00:17:18,810
- Comment ça se passe ?
- Pas trĂšs bien.
288
00:17:18,980 --> 00:17:21,440
Je cherche un moyen
de vaincre les Titans,
289
00:17:21,620 --> 00:17:23,130
mais chaque simulation
a la mĂȘme fin.
290
00:17:23,300 --> 00:17:25,250
On meurt.
291
00:17:25,420 --> 00:17:27,330
On a vraiment besoin de LĂ©o.
292
00:17:27,500 --> 00:17:28,850
Oui, j'en ai l'impression.
293
00:17:29,060 --> 00:17:32,210
- Vous pouvez le faire venir ?
- Je vous ai dit que non.
294
00:17:32,380 --> 00:17:34,050
C'est quoi votre problĂšme ?
295
00:17:34,220 --> 00:17:36,290
- Vous avez l'air désespéré.
- Je ne sais pas.
296
00:17:36,500 --> 00:17:39,370
Je ressens toujours ça
avant un grand combat.
297
00:17:39,740 --> 00:17:44,370
Et puis LĂ©o arrive,
et je ne sais pas comment il s'y prend,
298
00:17:44,540 --> 00:17:47,450
mais il arrive Ă me convaincre
que je peux y arriver.
299
00:17:47,740 --> 00:17:49,610
Vraiment ? C'est différent pour moi.
300
00:17:49,780 --> 00:17:52,650
C'est comme si j'oubliais
tout ce que je sais faire,
301
00:17:52,820 --> 00:17:56,850
et je n'arrive pas Ă me concentrer.
Mais LĂ©o m'aide Ă me reprendre.
302
00:17:57,060 --> 00:17:59,410
Je crois qu'on a trop compté sur Léo.
303
00:17:59,580 --> 00:18:00,970
Vous ne pouvez pas le joindre ?
304
00:18:01,140 --> 00:18:03,050
LĂ©o est lĂ -haut.
305
00:18:03,220 --> 00:18:05,680
Il doit y rester jusqu'Ă ce que...
306
00:18:05,900 --> 00:18:07,850
Ăa suffit avec ça maintenant.
307
00:18:08,020 --> 00:18:10,320
Comment je peux vous aider
Ă passer ce cap ?
308
00:18:10,540 --> 00:18:12,890
Essayez de dire ça,
ça marche toujours avec Léo :
309
00:18:13,060 --> 00:18:16,090
"Vos pouvoirs
sont liés à vos émotions."
310
00:18:16,300 --> 00:18:19,450
Essayez ça aussi : "Faites confiance
au Pouvoir des Trois."
311
00:18:19,620 --> 00:18:20,760
Ăcoutez un peu ça :
312
00:18:20,940 --> 00:18:22,410
"Je vais voir les Fondateurs."
313
00:18:22,580 --> 00:18:24,850
Tu crois vraiment
qu'il va voir les Fondateurs ?
314
00:18:25,060 --> 00:18:27,520
Non, il se téléporte
sûrement dans un bar
315
00:18:27,740 --> 00:18:31,360
et il paye Ă boire Ă ses potes en
disant : "Ma femme me croit lĂ -haut.
316
00:18:31,540 --> 00:18:33,530
"à la santé des Fondateurs !"
317
00:18:34,740 --> 00:18:36,370
Vous ĂȘtes impuissantes sans lui ?
318
00:18:40,980 --> 00:18:43,410
Quelqu'un est encore en vie ici.
319
00:18:44,740 --> 00:18:46,610
On ne peut pas en ĂȘtre sĂ»r, Cronos.
320
00:18:46,780 --> 00:18:48,490
La magie a pu se développer
321
00:18:48,660 --> 00:18:50,250
pendant que nous Ă©tions prisonniers.
322
00:18:51,620 --> 00:18:54,050
Cette femme avait le trident.
323
00:18:54,220 --> 00:18:56,170
Les dieux grecs ont été recréés,
324
00:18:56,340 --> 00:18:58,770
quelqu'un a dĂ» leur confier
ces pouvoirs.
325
00:18:58,940 --> 00:19:02,530
Ce qui signifie
qu'il y a encore quelqu'un ici.
326
00:19:02,740 --> 00:19:05,610
Si tu as raison et que les dieux
ont été recréés,
327
00:19:05,780 --> 00:19:08,850
il faut s'en occuper avant
qu'ils ne deviennent plus puissants.
328
00:19:09,020 --> 00:19:10,410
Non.
329
00:19:10,580 --> 00:19:12,810
Celui qui est encore ici
créera d'autres dieux.
330
00:19:12,980 --> 00:19:15,650
Il faut s'occuper de cette menace
maintenant.
331
00:19:18,020 --> 00:19:21,410
- Je sens quelque chose.
- OĂč ça ?
332
00:19:21,580 --> 00:19:23,210
C'est faible.
333
00:19:26,740 --> 00:19:28,250
Par ici.
334
00:19:29,300 --> 00:19:34,490
Celui qui a créé ces dieux,
celui qui se cache est pris au piĂšge.
335
00:19:34,660 --> 00:19:38,050
Il ne peut pas se dématérialiser
sans qu'on le voie.
336
00:19:38,220 --> 00:19:41,450
Il ne peut pas se cacher bien loin.
337
00:19:46,220 --> 00:19:47,930
J'aurais pu jurer que...
338
00:19:48,140 --> 00:19:49,410
Je ne vois rien.
339
00:19:53,540 --> 00:19:55,610
Continue de chercher.
340
00:20:02,220 --> 00:20:05,730
Je sais qu'il te manque,
il me manque Ă moi aussi.
341
00:20:06,500 --> 00:20:07,690
J'ai besoin d'aide.
342
00:20:10,220 --> 00:20:11,890
Excusez-moi.
343
00:20:12,060 --> 00:20:14,930
C'est ma chambre,
vous ne pouvez pas entrer comme ça.
344
00:20:15,140 --> 00:20:17,410
Je sais,
mais vos sĆurs ont besoin de vous.
345
00:20:17,660 --> 00:20:21,090
J'ai pu les focaliser sur les Titans,
mais ça ne va pas durer.
346
00:20:21,260 --> 00:20:25,650
- Et vous avez besoin de moi ?
- Oui, c'est vrai.
347
00:20:25,940 --> 00:20:28,240
Parce qu'elles ont besoin de vous
et de LĂ©o.
348
00:20:28,420 --> 00:20:30,450
Vous pourriez aller les voir ?
349
00:20:30,620 --> 00:20:33,690
Qu'est-ce qui se passe ?
Vous ĂȘtes dĂ©passĂ© par la situation ?
350
00:20:33,860 --> 00:20:35,290
Oui, en effet.
351
00:20:35,460 --> 00:20:37,610
Si ça peut vous motiver,
je perds le contrĂŽle.
352
00:20:37,780 --> 00:20:40,970
Je vois l'histoire se répéter
et personne ne fait rien !
353
00:20:41,140 --> 00:20:42,890
Je ressens votre frustration.
354
00:20:46,220 --> 00:20:50,970
Piper, si ça peut vous aider,
je comprends ce que vous ressentez.
355
00:20:51,140 --> 00:20:53,090
Je sais que vous avez besoin de LĂ©o.
356
00:20:53,300 --> 00:20:54,810
Et vos sĆurs aussi.
357
00:20:54,980 --> 00:20:57,210
- Mais si vous ne pouvez...
- Vous oubliez le bébé.
358
00:20:57,380 --> 00:20:58,600
Le bébé a besoin de son pÚre.
359
00:20:58,780 --> 00:21:00,610
Si vous ne pouvez oublier votre mari
360
00:21:00,780 --> 00:21:02,450
pour voir
ce qu'il y a de plus important...
361
00:21:02,620 --> 00:21:04,290
Rien n'est plus important
que ma famille.
362
00:21:04,460 --> 00:21:06,650
Ăcoutez-moi parce que
dans mon monde,
363
00:21:06,820 --> 00:21:09,730
les familles se faisaient rares.
Je n'ai jamais connu la mienne.
364
00:21:09,900 --> 00:21:11,810
- Ce n'est pas de ma faute.
- Pas encore.
365
00:21:12,780 --> 00:21:13,890
Alors c'est donc ça ?
366
00:21:14,100 --> 00:21:15,770
Vous pensez que c'est notre faute ?
367
00:21:16,140 --> 00:21:18,090
J'aimerais que vous réussissiez.
368
00:21:18,380 --> 00:21:20,050
Utilisez le Pouvoir des Trois.
369
00:21:20,220 --> 00:21:21,890
Utilisez vos pouvoirs de déesses.
370
00:21:22,060 --> 00:21:23,890
Ăvitez que le monde ne tourne mal.
371
00:21:25,100 --> 00:21:27,250
Si c'est ce que vous voulez,
Ă©coutez-moi bien
372
00:21:27,420 --> 00:21:28,730
cette fois-ci :
373
00:21:28,900 --> 00:21:30,690
nous avons besoin de LĂ©o.
374
00:21:30,860 --> 00:21:34,290
Excusez-moi, mais je dois
aller faire chauffer un biberon.
375
00:21:45,700 --> 00:21:47,770
Ne t'en fais pas,
tu finiras par me faire confiance.
376
00:21:49,540 --> 00:21:51,290
Et elles aussi.
377
00:22:04,300 --> 00:22:06,210
Vous ĂȘtes fou, ils vont nous repĂ©rer !
378
00:22:06,380 --> 00:22:07,600
C'est bien mon intention.
379
00:22:07,780 --> 00:22:09,770
Tu as senti ça ?
380
00:22:09,940 --> 00:22:11,810
Quelqu'un s'est téléporté.
381
00:22:18,140 --> 00:22:20,370
Vite, descendez.
Piper a besoin de vous.
382
00:22:32,740 --> 00:22:35,570
LĂ©o, comment tu as pu
nous laisser seules ?
383
00:22:39,540 --> 00:22:41,610
Qui ĂȘtes-vous ?
384
00:22:42,740 --> 00:22:44,050
Salut, Piper.
385
00:22:44,220 --> 00:22:46,330
Tu es rentré.
386
00:22:50,780 --> 00:22:52,090
Tu as entendu mes appels ?
387
00:22:52,420 --> 00:22:53,400
Oui, bien sûr,
388
00:22:53,620 --> 00:22:55,210
mais je devais protéger
les Fondateurs.
389
00:22:55,420 --> 00:22:57,010
Et les Titans m'encerclaient.
390
00:22:57,220 --> 00:23:00,210
Je suis rassurée que tu ailles bien.
Je me faisais des idées.
391
00:23:00,420 --> 00:23:02,210
Je sais, je l'ai senti.
392
00:23:03,420 --> 00:23:06,610
- Chris a bien fait de venir.
- Chris ?
393
00:23:06,820 --> 00:23:08,890
Il a détourné l'attention des Titans.
394
00:23:09,060 --> 00:23:13,010
Ils vont sûrement suivre sa trace.
On n'a pas beaucoup de temps.
395
00:23:13,180 --> 00:23:14,400
Qu'as-tu aux cheveux ?
396
00:23:14,580 --> 00:23:15,970
Comment ça ?
397
00:23:16,500 --> 00:23:18,050
Ils deviennent blancs.
398
00:23:18,620 --> 00:23:20,290
Vraiment ?
399
00:23:23,620 --> 00:23:26,890
Ăa doit ĂȘtre dĂ» au fait que
je sois resté si longtemps là -haut.
400
00:23:27,060 --> 00:23:28,490
Oui, je suppose.
401
00:23:28,660 --> 00:23:29,850
OĂč sont tes sĆurs ?
402
00:23:30,460 --> 00:23:32,730
Attends,
on a droit à un peu d'intimité,
403
00:23:32,900 --> 00:23:34,490
tu dois prendre ton fils
dans tes bras.
404
00:23:34,820 --> 00:23:37,010
Tu parles comme
une vraie déesse de la Terre.
405
00:23:37,860 --> 00:23:39,000
De quoi tu parles ?
406
00:23:39,220 --> 00:23:42,210
Tu dois te servir de ton instinct
maternel pour combattre les Titans.
407
00:23:42,380 --> 00:23:45,130
LĂ©o, ça venait du cĆur
ce que je te disais.
408
00:23:45,300 --> 00:23:47,330
Je suis ta femme, tu t'en souviens ?
409
00:23:47,540 --> 00:23:50,810
Oui, mais Chris ne tiendra pas
longtemps face aux Titans.
410
00:23:51,020 --> 00:23:52,650
On doit avoir un plan d'attaque.
411
00:23:52,820 --> 00:23:54,690
Viens, on va voir tes sĆurs.
412
00:23:57,900 --> 00:24:00,410
Madame, je venais surveiller le bébé.
413
00:24:00,620 --> 00:24:04,400
Ăa va aller, car il vient de s'endormir.
414
00:24:05,940 --> 00:24:08,690
Bienvenue, sage.
415
00:24:10,500 --> 00:24:14,010
C'est seulement mon mari,
ce n'est pas un Fondateur.
416
00:24:14,220 --> 00:24:16,410
Il porte seulement cette robe
parce que...
417
00:24:16,580 --> 00:24:18,250
Pourquoi portes-tu cette robe ?
418
00:24:18,420 --> 00:24:20,250
Il faisait du vent lĂ -haut.
419
00:24:20,420 --> 00:24:22,410
Vous pouvez donc faire une pause,
420
00:24:22,620 --> 00:24:24,050
car Wyatt s'est endormi.
421
00:24:27,420 --> 00:24:29,410
Bon, on y va.
422
00:24:33,860 --> 00:24:36,890
Il est Ă©crit que Cronos
a avalé ses enfants
423
00:24:37,060 --> 00:24:39,850
pour les empĂȘcher de le renverser.
424
00:24:40,100 --> 00:24:43,930
Et si tu charmais les Titans,
que Piper déclenche une tornade,
425
00:24:44,100 --> 00:24:46,660
et que je les frappe de ma foudre ?
426
00:24:46,820 --> 00:24:49,730
Impossible de combattre un homme
qui mange ses enfants.
427
00:24:49,900 --> 00:24:51,810
- Ce sont des légendes.
- LĂ©o !
428
00:24:51,980 --> 00:24:53,970
C'est bon de te revoir, LĂ©o.
429
00:24:54,980 --> 00:24:55,960
Dis-moi tout.
430
00:24:56,140 --> 00:24:58,970
Paige a étudié toutes les batailles.
En tant que déesse de la guerre,
431
00:24:59,140 --> 00:25:02,610
ça veut dire toutes les batailles
qui ont pu avoir lieu.
432
00:25:02,780 --> 00:25:05,080
Quelle que soit notre stratégie :
433
00:25:05,300 --> 00:25:08,450
la guerriÚre, la séductrice,
la mĂšre Nature,
434
00:25:08,620 --> 00:25:10,610
rien n'Ă©branle les Titans.
435
00:25:10,780 --> 00:25:13,570
On n'y arrivera pas, ils sont trop forts.
436
00:25:13,820 --> 00:25:16,570
Tu vois comme cette famille
a besoin de toi ?
437
00:25:18,260 --> 00:25:19,930
Je ne le vois pas.
438
00:25:20,180 --> 00:25:22,370
Vous pouvez vous débrouiller
sans moi.
439
00:25:22,580 --> 00:25:26,250
Pas parce que vous avez les pouvoirs
des dieux et le Pouvoir des Trois,
440
00:25:27,380 --> 00:25:28,360
mais parce que
441
00:25:28,820 --> 00:25:32,010
vous ĂȘtes la plus grande force du bien
qui existe.
442
00:25:32,860 --> 00:25:36,170
Vous voyez ?
Je sens que je reprends confiance.
443
00:25:36,340 --> 00:25:38,570
- C'est grĂące Ă lui.
- Qu'est-ce qu'il fait ?
444
00:25:39,020 --> 00:25:41,890
Paige, tu sais oĂč trouver
le pouvoir de vaincre les Titans.
445
00:25:42,220 --> 00:25:46,090
- Vraiment ?
- Oui, il faut que tu te concentres.
446
00:25:49,900 --> 00:25:54,210
- On doit s'autoproclamer déesses.
- C'est ce que les Grecs ont fait.
447
00:25:54,780 --> 00:25:56,410
Chris nous a dit de ne pas faire ça.
448
00:25:56,580 --> 00:25:59,040
Chris a eu tort.
Il ne vous connaĂźt pas comme moi.
449
00:25:59,220 --> 00:26:01,970
Mais les Grecs antiques
ont perdu leur humanité.
450
00:26:02,180 --> 00:26:04,530
Vous n'ĂȘtes pas les Grecs antiques.
451
00:26:04,740 --> 00:26:06,050
Vous avez le Pouvoir des Trois.
452
00:26:08,100 --> 00:26:11,610
Je ne vous ai donné aucun pouvoir
que vous ne pouvez pas maĂźtriser.
453
00:26:11,900 --> 00:26:15,490
Phoebe, tu t'es perdue dans l'amour
le plus ténébreux qui ait pu exister
454
00:26:15,660 --> 00:26:16,930
et tu en es revenue.
455
00:26:17,660 --> 00:26:20,730
Je savais que tu pourrais trĂšs bien
ĂȘtre la dĂ©esse de l'amour.
456
00:26:20,900 --> 00:26:22,370
Je n'avais pas vu ça sous cet angle.
457
00:26:22,780 --> 00:26:25,050
Paige, tu es la déesse de la guerre,
car tu as voulu
458
00:26:25,220 --> 00:26:28,210
plus de pouvoirs, mais
tu ne t'es pas laissée dépasser.
459
00:26:29,740 --> 00:26:30,770
Piper,
460
00:26:32,740 --> 00:26:35,040
tu sais pourquoi j'ai fait
de toi la déesse de la Terre ?
461
00:26:36,180 --> 00:26:40,650
Tu représentes toute la bonté
et la beauté en ce monde.
462
00:26:41,180 --> 00:26:42,850
Tu es la mĂšre de mon fils.
463
00:26:44,300 --> 00:26:46,170
Tu as vraiment foi en nous ?
464
00:26:46,420 --> 00:26:48,050
Tu te poses la question ?
465
00:26:49,300 --> 00:26:52,010
Vous savez que vos pouvoirs
sont liés à vos émotions.
466
00:26:52,180 --> 00:26:56,050
Et maintenant, il va falloir
creuser encore plus profondément.
467
00:26:56,220 --> 00:26:58,930
Que votre motivation vienne
de votre cĆur, de votre Ăąme
468
00:26:59,100 --> 00:27:02,090
ou de vos peurs,
vous devez le découvrir
469
00:27:02,260 --> 00:27:04,370
et canaliser ces Ă©motions en pouvoir.
470
00:27:04,540 --> 00:27:06,810
Pas pour capturer les Titans,
471
00:27:07,020 --> 00:27:09,130
mais pour les détruire,
472
00:27:09,340 --> 00:27:11,090
Ă jamais.
473
00:27:20,060 --> 00:27:22,210
Qu'est-ce qui m'arrive ?
474
00:27:34,020 --> 00:27:35,450
Il n'est pas ici.
475
00:27:35,620 --> 00:27:37,610
Encore une impasse.
476
00:27:39,180 --> 00:27:41,810
La trace de la téléportation
est plus forte.
477
00:27:41,980 --> 00:27:44,130
On s'approche.
478
00:27:44,420 --> 00:27:46,410
Avançons.
479
00:27:46,740 --> 00:27:48,770
Attends.
480
00:27:49,260 --> 00:27:51,050
Tu as senti ça ?
481
00:27:51,420 --> 00:27:53,690
Il y a un Fondateur par ici.
482
00:27:54,660 --> 00:27:56,890
C'est celui qu'on cherche ?
483
00:27:57,420 --> 00:27:59,880
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
484
00:28:02,900 --> 00:28:04,610
Je ne te quitterai jamais.
485
00:28:04,820 --> 00:28:06,890
Je te le promets.
486
00:28:07,620 --> 00:28:09,450
Pourquoi devrais-tu le quitter ?
487
00:28:10,380 --> 00:28:13,210
- LĂ©o, qu'est-ce qui se passe ?
- Je n'en suis pas sûr.
488
00:28:13,420 --> 00:28:15,250
Comment ça ?
489
00:28:16,820 --> 00:28:20,770
Chris, oĂč que vous soyez,
venez ici tout de suite !
490
00:28:21,900 --> 00:28:23,890
C'est bon, Chris.
491
00:28:25,180 --> 00:28:26,400
J'espĂšre que c'est une urgence.
492
00:28:26,620 --> 00:28:29,410
Vous allez mener les Titans
jusqu'Ă nous.
493
00:28:29,620 --> 00:28:30,840
Qu'arrive-t-il Ă mon mari ?
494
00:28:31,180 --> 00:28:32,240
Une chose incroyable.
495
00:28:32,420 --> 00:28:33,810
ArrĂȘtez un peu ça !
496
00:28:34,020 --> 00:28:36,770
Vous saviez que les Fondateurs
allaient mourir.
497
00:28:36,940 --> 00:28:38,810
Vous saviez que ça allait arriver.
498
00:28:38,980 --> 00:28:41,440
- C'est vrai ?
- Vous n'ĂȘtes pas sĂ©rieuse ?
499
00:28:41,980 --> 00:28:44,970
Quel que soit votre plan,
vous devez tout arrĂȘter.
500
00:28:45,140 --> 00:28:47,700
Piper, personne n'en a décidé ainsi.
Léo a été choisi.
501
00:28:47,860 --> 00:28:50,850
Ce qu'il a fait pour nous tous
tient du miracle.
502
00:28:51,580 --> 00:28:53,610
Il reçoit aujourd'hui
la récompense ultime.
503
00:28:53,820 --> 00:28:56,530
- Une chance de devenir un...
- Ne dites rien !
504
00:28:56,860 --> 00:28:59,010
Le monde a besoin de personnes
bienveillantes.
505
00:29:00,100 --> 00:29:03,090
Connaissez-vous quelqu'un
de plus bienveillant que LĂ©o ?
506
00:29:05,940 --> 00:29:07,770
LĂ©o n'est pas...
507
00:29:07,980 --> 00:29:09,570
Ce n'est pas un Fondateur.
508
00:29:09,780 --> 00:29:12,650
Les Fondateurs ne vivent pas
sur Terre, ils n'ont pas de famille.
509
00:29:12,820 --> 00:29:14,970
Dis-lui que tu n'es pas un Fondateur.
510
00:29:16,900 --> 00:29:18,090
Je ne le peux pas.
511
00:29:19,540 --> 00:29:21,370
Vous devriez retourner
auprĂšs de vos sĆurs.
512
00:29:22,620 --> 00:29:24,730
Non. Pas tant que tu n'auras rien dit.
513
00:29:24,900 --> 00:29:25,880
Elles vous attendent.
514
00:29:26,060 --> 00:29:28,170
Chris a raison,
va rejoindre Paige et Phoebe.
515
00:29:28,380 --> 00:29:29,970
Pas tant que tu n'auras rien dit.
516
00:29:30,180 --> 00:29:32,050
Les Titans vont arriver
d'une minute Ă l'autre.
517
00:29:32,260 --> 00:29:33,370
J'ai dit non !
518
00:29:40,260 --> 00:29:41,890
Ăa va aller.
519
00:29:44,260 --> 00:29:46,130
Tu as réussi, Piper.
520
00:29:46,460 --> 00:29:48,530
Tu as trouvé la source de ton pouvoir.
521
00:29:48,740 --> 00:29:51,170
Maintenant, apprends Ă le contrĂŽler.
522
00:29:58,180 --> 00:30:00,250
OĂč est le Fondateur qui vous a crĂ©Ă© ?
523
00:30:16,340 --> 00:30:18,570
Ce n'est pas gentil
de s'en prendre Ă mĂšre Nature.
524
00:30:49,980 --> 00:30:52,770
- Assez parlé des Titans.
- Merci mon Dieu.
525
00:30:53,380 --> 00:30:54,600
Je vous en prie.
526
00:30:59,780 --> 00:31:01,450
Tu as réussi, Piper.
527
00:31:02,020 --> 00:31:04,370
Tu as trouvé le pouvoir
dont tu avais besoin.
528
00:31:04,580 --> 00:31:05,560
Et vous aussi.
529
00:31:07,220 --> 00:31:08,690
Vous devez rendre ces pouvoirs.
530
00:31:27,340 --> 00:31:28,370
Tu es prĂȘte ?
531
00:31:28,580 --> 00:31:30,960
Vas-y,
débarrasse-moi de ces pouvoirs.
532
00:31:38,100 --> 00:31:39,770
Comment te sens-tu ?
533
00:31:40,340 --> 00:31:41,890
Libre.
534
00:31:42,820 --> 00:31:44,010
Des nouvelles de Piper ?
535
00:31:44,180 --> 00:31:46,970
- Non, je ne la trouve pas.
- Continuez vos recherches.
536
00:31:47,580 --> 00:31:50,570
MĂȘme si on la trouve,
comment on va la faire revenir ici ?
537
00:31:50,740 --> 00:31:53,300
Elle a quand mĂȘme rĂ©ussi
à détruire les Titans,
538
00:31:53,460 --> 00:31:55,130
mĂȘme les dieux grecs
n'y sont pas arrivés.
539
00:31:55,420 --> 00:31:58,170
Il faut espérer
qu'il lui reste un peu d'humanité.
540
00:31:58,820 --> 00:32:01,410
Si quelqu'un peut surmonter ça,
c'est bien Piper.
541
00:32:02,180 --> 00:32:03,370
Je dois vous laisser.
542
00:32:03,580 --> 00:32:06,090
Si vous avez besoin de moi,
Chris sait oĂč me trouver.
543
00:32:06,260 --> 00:32:07,290
OĂč vas-tu ?
544
00:32:07,900 --> 00:32:10,610
Les Fondateurs sont de retour
aux cieux, ils m'appellent.
545
00:32:13,420 --> 00:32:16,170
Il nous abandonne Ă notre sort ?
546
00:32:16,380 --> 00:32:18,490
Il ne va pas nous aider
Ă retrouver sa femme ?
547
00:32:18,660 --> 00:32:19,930
Il sait que vous y arriverez.
548
00:32:20,100 --> 00:32:21,650
Il faut retrouver Piper et lui parler
549
00:32:21,820 --> 00:32:25,130
avant qu'elle ne déclenche
le chaos dans le monde.
550
00:32:25,300 --> 00:32:26,440
Ensuite, il sera trop tard.
551
00:32:26,620 --> 00:32:29,890
Vous devez oublier que Piper
est la femme de LĂ©o.
552
00:32:30,060 --> 00:32:33,010
Ăcoutez, vous devez comprendre
que les choses ont changé.
553
00:32:33,500 --> 00:32:35,570
Les Fondateurs ont besoin de LĂ©o
pour restaurer l'ordre.
554
00:32:37,700 --> 00:32:38,760
ArrĂȘtez ça,
555
00:32:38,980 --> 00:32:41,280
est-ce que LĂ©o est devenu
un Fondateur ?
556
00:32:42,340 --> 00:32:43,320
C'est en cours.
557
00:32:43,660 --> 00:32:46,930
Ăvitez de sourire niaisement.
558
00:32:47,100 --> 00:32:49,560
Dans votre monde, ĂȘtre un Fondateur
est peut-ĂȘtre cool,
559
00:32:49,740 --> 00:32:51,410
mais dans le nĂŽtre, c'est moins drĂŽle.
560
00:32:51,700 --> 00:32:53,210
LĂ©o est notre beau-frĂšre.
561
00:32:53,380 --> 00:32:54,970
- Notre ĂȘtre de lumiĂšre.
- Et notre ami.
562
00:32:55,140 --> 00:32:56,410
On ne veut pas le perdre.
563
00:32:56,580 --> 00:32:58,770
Vous allez remonter et dire Ă LĂ©o...
564
00:33:03,340 --> 00:33:05,770
Qu'est-ce que c'est
que cette tempĂȘte ?
565
00:33:09,780 --> 00:33:12,160
- C'est Piper la responsable.
- Comment ça ?
566
00:33:12,340 --> 00:33:13,970
Quand les Titans ont été libérés,
567
00:33:14,180 --> 00:33:15,850
il y a eu des changements climatiques.
568
00:33:16,060 --> 00:33:18,010
- Oui.
- Quand on contrĂŽle la Terre,
569
00:33:18,180 --> 00:33:20,770
comme les Titans,
ça peut ĂȘtre dur Ă supporter.
570
00:33:21,780 --> 00:33:25,320
Et comme LĂ©o l'a dit,
nos pouvoirs sont liés à nos émotions.
571
00:33:26,260 --> 00:33:27,320
Bon, reprenons.
572
00:33:27,500 --> 00:33:30,770
Si on Ă©tait un dieu,
qu'on Ă©tait trĂšs en colĂšre,
573
00:33:30,980 --> 00:33:35,050
et qu'on voulait se venger
sur la ville, oĂč est-ce qu'on irait ?
574
00:33:35,540 --> 00:33:39,570
Quelque part en hauteur
pour voir les dégùts causés.
575
00:34:00,620 --> 00:34:01,970
Ne m'approchez pas !
576
00:34:02,140 --> 00:34:05,290
- On te ramĂšne Ă la maison.
- AuprĂšs de ta famille.
577
00:34:07,060 --> 00:34:09,170
Quelle famille ?
578
00:34:10,540 --> 00:34:12,730
AuprĂšs de ton fils, Wyatt !
579
00:34:13,140 --> 00:34:15,570
- Tu te souviens de lui ?
- Il a besoin de sa mĂšre.
580
00:34:15,900 --> 00:34:19,250
Il a déjà perdu son pÚre,
ne le prive pas de sa mĂšre.
581
00:34:35,860 --> 00:34:37,080
OĂč est-il ?
582
00:34:37,300 --> 00:34:38,490
OĂč est LĂ©o ?
583
00:34:40,780 --> 00:34:42,610
Piper, qu'est-ce que tu fais ici ?
584
00:34:42,780 --> 00:34:45,240
Comment peux-tu me faire ça ?
585
00:34:46,420 --> 00:34:48,530
Veuillez nous excuser un instant.
586
00:34:57,460 --> 00:35:02,130
Tu m'as demandé de t'épouser
et j'ai accepté.
587
00:35:02,300 --> 00:35:05,530
Tu voulais une famille
et je t'ai donné un fils.
588
00:35:05,700 --> 00:35:09,570
Et maintenant,
tu veux que je te laisse partir ?
589
00:35:10,660 --> 00:35:11,770
Ce n'est pas aussi simple.
590
00:35:12,020 --> 00:35:13,210
Alors simplifie.
591
00:35:13,380 --> 00:35:15,970
J'essaie vraiment de comprendre.
592
00:35:16,300 --> 00:35:20,530
Piper, si j'avais le choix,
c'est toi que je choisirais.
593
00:35:20,700 --> 00:35:21,810
Comme toujours.
594
00:35:22,660 --> 00:35:24,890
Alors choisis-moi
595
00:35:25,220 --> 00:35:27,170
et rentrons Ă la maison.
596
00:35:28,700 --> 00:35:30,330
Tu crois que je ne le veux pas ?
597
00:35:31,940 --> 00:35:33,080
Je ne sais pas.
598
00:35:35,140 --> 00:35:37,970
Et c'est ce qui m'effraie le plus.
599
00:35:39,740 --> 00:35:41,770
Les Fondateurs
ont eu tort Ă propos de nous.
600
00:35:41,940 --> 00:35:45,290
Ils ne pensaient pas que
notre amour pourrait survivre.
601
00:35:46,340 --> 00:35:50,570
Notre amour nous a bénis comme
ils n'auraient jamais pu l'imaginer.
602
00:35:50,780 --> 00:35:54,480
Il t'a donné la force dont tu avais
besoin pour remplacer Prue.
603
00:35:54,660 --> 00:35:59,370
Il a donné la vie à un bébé qui aura
un meilleur avenir que nous tous.
604
00:35:59,580 --> 00:36:01,290
Et il a fait de moi...
605
00:36:03,860 --> 00:36:05,690
Un Fondateur.
606
00:36:07,780 --> 00:36:10,810
Notre amour est exceptionnel, Piper.
607
00:36:10,980 --> 00:36:16,810
Il m'a élevé si haut
que cette conclusion était inévitable.
608
00:36:16,980 --> 00:36:19,970
Ătre un Fondateur
n'Ă©tait pas mon destin.
609
00:36:20,380 --> 00:36:22,760
Mais si j'y suis arrivé, c'est grùce à toi.
610
00:36:25,300 --> 00:36:28,330
Je ne peux pas renoncer.
611
00:36:28,540 --> 00:36:30,840
Je ne sais pas comment faire.
612
00:36:31,460 --> 00:36:33,650
Tu ne peux pas combattre.
613
00:36:34,180 --> 00:36:36,170
C'est impossible.
614
00:36:55,180 --> 00:36:57,370
Et comment pourrais-je
continuer sans toi ?
615
00:36:57,540 --> 00:36:59,170
Tu as toujours tes sĆurs.
616
00:37:00,180 --> 00:37:01,450
Ce n'est pas la mĂȘme chose.
617
00:37:05,140 --> 00:37:06,970
Est-ce que je te reverrai un jour ?
618
00:37:09,100 --> 00:37:11,010
Je ne sais pas.
619
00:37:12,340 --> 00:37:14,490
Je veillerai toujours sur toi.
620
00:37:16,060 --> 00:37:18,490
Mais tu ne seras pas lĂ pour Wyatt.
621
00:37:19,460 --> 00:37:22,090
Tu vas rater tellement de choses.
622
00:37:23,740 --> 00:37:25,730
Je resterai toujours auprĂšs de Wyatt.
623
00:37:27,740 --> 00:37:30,730
Il ressentira toujours ma présence.
624
00:37:31,700 --> 00:37:34,810
Mais ce n'est pas la mĂȘme chose
que l'amour d'un humain.
625
00:37:35,420 --> 00:37:37,410
Il aura besoin de toi pour ça.
626
00:37:39,260 --> 00:37:41,370
Je serai lĂ pour lui.
627
00:37:43,140 --> 00:37:45,930
Et j'espÚre que ça suffira.
628
00:37:46,500 --> 00:37:49,170
Mais si ce n'Ă©tait pas le cas ?
629
00:37:56,060 --> 00:37:58,570
En tant que Fondateur,
je peux alléger ton chagrin.
630
00:38:01,420 --> 00:38:03,770
Je ne veux pas t'oublier.
631
00:38:04,020 --> 00:38:05,530
Non, pas ça...
632
00:38:07,540 --> 00:38:09,570
mais je peux t'aider Ă ĂȘtre en paix.
633
00:39:04,500 --> 00:39:05,970
Oui, Elise.
634
00:39:06,140 --> 00:39:09,410
C'Ă©tait un trĂšs beau costume.
635
00:39:09,580 --> 00:39:12,490
Je suis ravie que la soirée
ait été un succÚs.
636
00:39:12,660 --> 00:39:14,570
TrĂšs bien. Vous aussi.
637
00:39:14,740 --> 00:39:16,210
Au revoir.
638
00:39:16,580 --> 00:39:21,730
J'ai réussi à obtenir 18 000 $
pour la fondation du Bay Mirror.
639
00:39:22,700 --> 00:39:25,160
Il faut avouer qu'ĂȘtre une dĂ©esse
avait ses avantages.
640
00:39:25,340 --> 00:39:28,170
J'ai mĂȘme un deuxiĂšme rendez-vous
avec Evan.
641
00:39:28,860 --> 00:39:30,650
Qu'est-ce que Jason va penser de ça ?
642
00:39:30,820 --> 00:39:32,530
Jason me manque beaucoup,
643
00:39:32,700 --> 00:39:34,730
mais je ne peux pas
arrĂȘter de vivre pour lui.
644
00:39:34,900 --> 00:39:36,930
S'il rentre Ă San Francisco,
645
00:39:37,100 --> 00:39:38,690
on fera une nouvelle tentative.
646
00:39:39,140 --> 00:39:41,490
Ăa te manque de ne plus ĂȘtre
la déesse de la guerre ?
647
00:39:42,180 --> 00:39:45,930
Non, ça ne me manque pas de
ne plus ĂȘtre la dĂ©esse de la guerre.
648
00:39:46,100 --> 00:39:49,450
D'ailleurs, ça ne va pas me manquer
de ne plus jouer les super-sorciĂšres.
649
00:39:49,980 --> 00:39:50,960
Comment ça ?
650
00:39:51,180 --> 00:39:55,970
Je pratique la magie de maniĂšre
intensive depuis si longtemps.
651
00:39:56,180 --> 00:39:58,290
Je pense qu'il est temps de ralentir.
652
00:39:58,460 --> 00:40:01,970
J'ai mis de cÎté ma carriÚre
et mes amis.
653
00:40:02,180 --> 00:40:04,450
Je crois que j'ai besoin
de faire une pause.
654
00:40:06,060 --> 00:40:07,610
Tu as tout ?
655
00:40:08,620 --> 00:40:11,050
Tu sais, Paige,
tu peux ĂȘtre fiĂšre de toi.
656
00:40:11,220 --> 00:40:12,970
Ton travail a payé.
657
00:40:13,140 --> 00:40:15,330
On a battu les Titans.
658
00:40:15,500 --> 00:40:17,570
Oui, je le suis. C'est super.
659
00:40:17,780 --> 00:40:20,810
Mais je crois que j'ai besoin
de changement maintenant.
660
00:40:20,980 --> 00:40:23,730
Pour m'aider Ă ne plus penser
Ă ce qu'on a perdu.
661
00:40:24,580 --> 00:40:27,250
Il ne faut pas voir les choses
comme ça.
662
00:40:27,420 --> 00:40:29,130
On ne l'a pas perdu.
663
00:40:29,300 --> 00:40:30,690
Il veillera sur nous.
664
00:40:32,020 --> 00:40:33,770
Oui, mais c'est différent.
665
00:40:35,500 --> 00:40:37,290
Entrez !
666
00:40:38,740 --> 00:40:39,770
- Bonjour.
- Salut.
667
00:40:41,860 --> 00:40:43,770
Vous ĂȘtes sĂ»res
que ce n'est pas trop tĂŽt ?
668
00:40:44,260 --> 00:40:46,690
On ne veut pas déranger.
669
00:40:47,140 --> 00:40:49,770
Vous ne nous dérangez pas.
C'était l'idée de Piper.
670
00:40:49,980 --> 00:40:53,520
J'imagine ce qu'elle doit traverser.
Comment va-t-elle ?
671
00:40:54,700 --> 00:40:55,760
On ne sait pas trop.
672
00:40:55,940 --> 00:40:58,530
Elle a voulu rester seule
avec son fils hier soir.
673
00:40:58,820 --> 00:41:02,490
Ăa ne m'Ă©tonnerait pas
qu'elle s'enferme pendant un an.
674
00:41:03,660 --> 00:41:04,800
Bonjour, vous deux.
675
00:41:04,980 --> 00:41:06,690
- Je suis contente de vous voir.
- Salut.
676
00:41:08,660 --> 00:41:10,330
On est de tout cĆur avec toi.
677
00:41:10,500 --> 00:41:12,130
- Merci.
- Oui.
678
00:41:12,300 --> 00:41:13,650
LĂ©o Ă©tait...
679
00:41:13,820 --> 00:41:15,410
est...
680
00:41:15,580 --> 00:41:17,290
quelqu'un qui...
681
00:41:21,020 --> 00:41:23,320
Allons, ne faites pas cette tĂȘte.
682
00:41:23,500 --> 00:41:25,250
LĂ©o a eu une promotion.
683
00:41:25,420 --> 00:41:26,770
On devrait ĂȘtre contents pour lui.
684
00:41:26,940 --> 00:41:28,450
- Je le suis.
- Ah oui ?
685
00:41:28,660 --> 00:41:29,970
Mais oui, bien sûr.
686
00:41:30,340 --> 00:41:33,690
Piper, tu n'as pas Ă prendre sur toi,
on est lĂ pour toi.
687
00:41:33,860 --> 00:41:37,090
Cacher ses Ă©motions peut ĂȘtre
dangereux dans cette famille.
688
00:41:37,300 --> 00:41:40,290
Je ne cache pas mes Ă©motions,
je vous jure, ça va bien.
689
00:41:40,820 --> 00:41:43,200
Passons Ă table
avant que le bébé ne se réveille.
690
00:41:43,380 --> 00:41:46,770
J'ai oublié l'interphone.
Tiens, je reviens tout de suite.
691
00:41:48,700 --> 00:41:51,330
Bon, eh bien, passons Ă table.
692
00:41:51,500 --> 00:41:53,530
- Allez-y.
- Viens, ma chérie.
693
00:41:54,900 --> 00:41:56,730
Piper n'agit pas normalement.
694
00:41:56,900 --> 00:41:58,690
Peut-ĂȘtre qu'elle va de l'avant.
695
00:41:58,860 --> 00:42:00,450
Elle est plutĂŽt du genre Ă se battre.
696
00:42:00,660 --> 00:42:02,130
Ce n'Ă©tait pas Piper.
697
00:42:17,140 --> 00:42:19,600
Est-ce que les Fondateurs
ont décidé de mon sort ?
698
00:42:20,300 --> 00:42:23,370
Vous avez été le sujet
de discussions houleuses.
699
00:42:23,540 --> 00:42:25,330
Mais nous sommes d'accord sur le fait
700
00:42:25,500 --> 00:42:27,570
que vous ne pouvez
retourner dans le futur.
701
00:42:27,980 --> 00:42:29,170
Je m'en doutais.
702
00:42:29,340 --> 00:42:31,690
Tout a changé, je ne sais pas
ce que je retrouverais.
703
00:42:34,140 --> 00:42:35,490
Alors...
704
00:42:35,980 --> 00:42:37,610
qu'ont-ils décidé ?
705
00:42:38,460 --> 00:42:40,530
Les Fondateurs ont décidé
que vous seriez...
706
00:42:41,260 --> 00:42:43,170
le nouvel
ĂȘtre de lumiĂšre des sorciĂšres.
707
00:42:44,340 --> 00:42:45,320
Vraiment ?
708
00:42:45,620 --> 00:42:48,530
Pour vous remercier de les avoir
aidées à vaincre les Titans.
709
00:42:49,220 --> 00:42:51,210
Mais je crois que vous le saviez déjà .
710
00:42:51,980 --> 00:42:55,570
Je n'arrĂȘte pas de penser
Ă ce que Piper disait,
711
00:42:55,740 --> 00:42:57,810
et Ă me demander
712
00:42:57,980 --> 00:42:59,930
si ce n'était pas votre idée.
713
00:43:03,500 --> 00:43:05,690
Prenez bien soin d'elles, Chris.
714
00:43:06,180 --> 00:43:07,650
Et n'oubliez pas.
715
00:43:07,820 --> 00:43:09,210
Je garderai un Ćil sur vous.
55373