All language subtitles for The.Winter.King.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,060 --> 00:00:37,230
{\an8}Arthur...
2
00:00:38,770 --> 00:00:39,850
{\an8}Arthur...
3
00:00:41,480 --> 00:00:43,170
The Saxons are regrouping.
4
00:00:43,370 --> 00:00:44,440
We need to go.
5
00:00:46,360 --> 00:00:48,150
We need to take him
home to your father.
6
00:00:50,530 --> 00:00:51,780
Now, Arthur.
7
00:00:53,330 --> 00:00:54,330
Come on!
8
00:01:00,000 --> 00:01:01,290
We need to retreat.
9
00:01:09,010 --> 00:01:10,380
Now.
10
00:01:18,730 --> 00:01:19,850
Steady.
11
00:03:31,440 --> 00:03:32,400
Take him down.
12
00:03:33,690 --> 00:03:34,640
Gently.
13
00:03:36,860 --> 00:03:38,410
Hey, hey,
wait, wait, wait.
14
00:03:42,870 --> 00:03:43,830
{\an8}Listen...
15
00:03:45,370 --> 00:03:46,330
Arthur.
16
00:03:49,290 --> 00:03:50,460
We need to talk.
17
00:03:58,470 --> 00:03:59,970
Look, perhaps, er...
18
00:04:01,470 --> 00:04:03,710
Perhaps it'd be better
if the rest of us...
19
00:04:03,910 --> 00:04:05,310
You know, why don't you let us?
20
00:04:09,360 --> 00:04:10,400
Hey.
21
00:04:12,610 --> 00:04:13,980
Hey, listen to me.
22
00:04:15,190 --> 00:04:16,450
Arthur, stop!
23
00:04:20,070 --> 00:04:22,950
Let us take the
prince to your father.
24
00:04:31,790 --> 00:04:32,840
I will do it.
25
00:04:40,470 --> 00:04:41,970
He won't welcome you for this.
26
00:05:12,000 --> 00:05:14,590
Sorry for the loss of
your son, High-King.
27
00:05:19,970 --> 00:05:22,750
Sorry for the loss
of my brother.
28
00:05:22,950 --> 00:05:24,010
Rise.
29
00:05:34,860 --> 00:05:36,150
The prince died a hero,
30
00:05:37,610 --> 00:05:42,060
felling Saxon by the dozen.
31
00:05:42,260 --> 00:05:43,240
You were ambushed?
32
00:05:44,370 --> 00:05:45,940
Yes, Father.
33
00:05:46,130 --> 00:05:47,120
Where?
34
00:05:48,540 --> 00:05:50,000
White Horse Plain.
35
00:05:51,210 --> 00:05:52,250
Who led you there?
36
00:05:54,630 --> 00:05:55,670
Oh...
37
00:05:56,840 --> 00:05:59,970
tell me it wasn't the prince.
38
00:06:01,930 --> 00:06:02,970
Tell me...
39
00:06:05,100 --> 00:06:06,890
that that's not his legacy.
40
00:06:10,230 --> 00:06:11,750
Answer me!
41
00:06:11,950 --> 00:06:14,130
If I may, great King,
Arthur held the ground
42
00:06:14,330 --> 00:06:16,306
at the river, had he not done
that, we almost certainly
43
00:06:16,330 --> 00:06:19,280
- would have been overwhelmed...
- One more word.
44
00:06:28,040 --> 00:06:30,330
You think holding your
tongue makes you loyal?
45
00:06:31,540 --> 00:06:32,500
Noble?
46
00:06:33,960 --> 00:06:35,330
Worthy of my blood?
47
00:06:37,290 --> 00:06:39,700
Let us retire, High-King.
48
00:06:39,900 --> 00:06:43,410
The Saxons
outflanked us south and west.
49
00:06:43,610 --> 00:06:45,470
We were forced into open ground.
50
00:06:50,180 --> 00:06:52,500
The plain was our only path.
51
00:06:52,700 --> 00:06:54,800
A land without an
heir is a cursed one,
52
00:06:55,000 --> 00:06:58,050
but you are still
young, my king.
53
00:06:58,250 --> 00:07:01,400
More than able to sire an heir
if the Lord our God wills it.
54
00:07:03,490 --> 00:07:05,160
But the fate of the kingdom...
55
00:07:06,200 --> 00:07:07,780
is only as secure...
56
00:07:09,370 --> 00:07:12,450
as the guard that is
placed on their child.
57
00:07:15,290 --> 00:07:16,670
And when the time comes...
58
00:07:20,920 --> 00:07:24,510
Father, I will lead that guard.
59
00:07:36,100 --> 00:07:37,150
If it pleases you.
60
00:07:43,110 --> 00:07:44,610
If it pleases me?
61
00:07:48,490 --> 00:07:50,230
You...
62
00:07:50,430 --> 00:07:51,910
You truly are...
63
00:07:53,580 --> 00:07:55,460
my bastard.
64
00:07:58,540 --> 00:08:02,200
You not only failed
in your first task
65
00:08:02,400 --> 00:08:04,990
to protect the prince, but
now you offer yourself up
66
00:08:05,190 --> 00:08:06,410
as a defender of the land?
67
00:08:06,610 --> 00:08:08,300
The protector of the people?
68
00:08:15,350 --> 00:08:18,600
I offer myself as your servant.
69
00:08:20,480 --> 00:08:22,110
You are the son of a whore.
70
00:08:23,610 --> 00:08:25,010
Coveting is all you know.
71
00:08:25,210 --> 00:08:26,930
Coveting, begging and conniving,
72
00:08:27,130 --> 00:08:28,740
just like your mother!
73
00:08:34,370 --> 00:08:36,250
You dishonor her and yourself.
74
00:09:22,540 --> 00:09:24,340
Give me your sword.
75
00:09:38,350 --> 00:09:39,350
Father!
76
00:09:40,520 --> 00:09:41,730
Please.
77
00:10:04,310 --> 00:10:09,620
If this pleases me!
If this pleases me!
78
00:10:46,540 --> 00:10:47,750
The Saxon...
79
00:10:49,880 --> 00:10:51,050
patient...
80
00:10:52,170 --> 00:10:55,390
ever vigilant, he
caught us sleeping.
81
00:10:56,600 --> 00:10:59,540
He stole across the land like...
82
00:10:59,740 --> 00:11:02,230
Like night itself and
they glutted the ground...
83
00:11:03,440 --> 00:11:04,770
with our blood.
84
00:11:08,020 --> 00:11:10,690
You'd think we'd know by now.
You'd think we'd be ready.
85
00:11:13,200 --> 00:11:16,640
Year upon year they weaken
us like louse in a beam.
86
00:11:16,840 --> 00:11:20,690
And now, the beam is cracking.
87
00:11:20,890 --> 00:11:22,480
It's breaking.
88
00:11:22,680 --> 00:11:23,910
I can...
89
00:11:26,750 --> 00:11:28,090
I can hear it.
90
00:11:32,130 --> 00:11:36,240
And here you all are.
91
00:11:36,440 --> 00:11:40,330
The tribal kings and
queens of this great isle.
92
00:11:40,530 --> 00:11:43,080
Thank you for coming
so far and fast.
93
00:11:43,280 --> 00:11:46,920
Every tribal king, bar
Gorfydd and Gundleus,
94
00:11:47,120 --> 00:11:49,670
but I don't expect miracles.
Gorfydd is too proud
95
00:11:49,870 --> 00:11:51,550
and Gundleus, like
all Silurians,
96
00:11:51,750 --> 00:11:54,260
too drunk on murder and
pillage to be much missed.
97
00:11:54,460 --> 00:11:56,810
Not when I have friends
98
00:11:57,010 --> 00:11:58,120
like this.
99
00:12:01,580 --> 00:12:03,600
Truly, Bishop,
100
00:12:03,800 --> 00:12:06,040
I am blessed.
101
00:12:07,210 --> 00:12:12,130
And I'm a little
surprised... too.
102
00:12:14,460 --> 00:12:18,040
When the Saxon first
darkened our shores,
103
00:12:18,230 --> 00:12:20,830
I, as ruler and
high-king of this isle,
104
00:12:21,030 --> 00:12:22,180
sought your aid.
105
00:12:23,390 --> 00:12:25,310
I begged for it.
106
00:12:27,270 --> 00:12:30,130
Did you answer my call...
107
00:12:30,330 --> 00:12:31,520
King Tewdric?
108
00:12:33,480 --> 00:12:36,010
- No, High-King.
- No, no, no, no, no, no.
109
00:12:36,210 --> 00:12:38,260
You sat that one out.
110
00:12:38,460 --> 00:12:40,350
You let Dumnonia fight for you.
111
00:12:40,550 --> 00:12:42,230
Die for you!
112
00:12:46,330 --> 00:12:48,830
Oh, King Cadwys.
113
00:12:50,000 --> 00:12:52,650
Did you fight at
Dumnonia's side?
114
00:12:52,850 --> 00:12:54,990
- No, my king.
- No, no, no, no, no, no.
115
00:12:55,190 --> 00:12:59,160
Because your daughter
was getting married
116
00:12:59,360 --> 00:13:03,460
and the preparations
were... vexatious?
117
00:13:03,660 --> 00:13:05,270
How can I earn your forgiveness?
118
00:13:08,100 --> 00:13:10,670
None of you
are Dumnonia's friend.
119
00:13:10,870 --> 00:13:12,170
You resent us.
120
00:13:12,370 --> 00:13:14,010
The reach of Dumnonia's realm.
121
00:13:14,210 --> 00:13:16,470
You resent our crops,
our minerals, our men...
122
00:13:16,670 --> 00:13:17,940
You resent us!
123
00:13:19,910 --> 00:13:22,740
You hate us.
124
00:13:23,830 --> 00:13:29,960
But surely, surely, you
hate the Saxon more.
125
00:13:31,380 --> 00:13:34,400
I've felt more
fealty from my dog.
126
00:13:34,600 --> 00:13:37,130
From my bastard!
127
00:13:43,180 --> 00:13:46,370
And now you
show your faces.
128
00:13:46,570 --> 00:13:49,460
When it's too late
and my son is dead,
129
00:13:49,660 --> 00:13:51,650
and when it matters not.
130
00:13:58,240 --> 00:14:02,060
But the next time
I call upon you...
131
00:14:02,260 --> 00:14:03,910
you remember this day.
132
00:14:05,780 --> 00:14:07,120
You remember
133
00:14:08,290 --> 00:14:09,770
your high-king.
134
00:14:09,970 --> 00:14:11,000
Banish him!
135
00:14:17,920 --> 00:14:20,010
From Dumnonia and
all of Britain.
136
00:14:21,930 --> 00:14:25,970
And be warned the fool who
gives him aid or shelter.
137
00:14:29,770 --> 00:14:31,640
You have lost one son today.
138
00:14:34,310 --> 00:14:36,270
The Gods would not
see you lose another.
139
00:14:37,610 --> 00:14:40,190
The Gods, Merlin...
140
00:14:41,610 --> 00:14:42,970
or you?
141
00:14:43,170 --> 00:14:45,490
Let me bear Mordred to Avalon.
142
00:14:47,280 --> 00:14:48,980
There he will be
nearer to the gods
143
00:14:49,180 --> 00:14:51,000
when I convey him to their care.
144
00:15:06,090 --> 00:15:07,580
Arthur!
Wait, wait, wait!
145
00:15:07,780 --> 00:15:09,620
- Hold up, hold up, hold up.
- No, sir.
146
00:15:09,780 --> 00:15:11,506
- You know you can't.
- Give me a minute, please!
147
00:15:11,530 --> 00:15:12,750
Just to say goodbye. Please.
148
00:15:12,950 --> 00:15:14,140
Please.
149
00:15:20,900 --> 00:15:22,970
Let me say goodbye to my friend.
150
00:15:23,170 --> 00:15:24,150
Come.
151
00:15:29,160 --> 00:15:30,230
Dumnonia...
152
00:15:30,430 --> 00:15:32,310
Huh?
153
00:15:32,510 --> 00:15:34,900
Dumnonia...
154
00:15:35,100 --> 00:15:36,440
still dominates the isle,
155
00:15:36,640 --> 00:15:38,360
but my father is complacent.
156
00:15:38,560 --> 00:15:40,670
- He is blind.
- Shh, shh, shh.
157
00:15:42,260 --> 00:15:44,780
{\an8}You will win my
father's ear, Owain.
158
00:15:44,980 --> 00:15:47,620
Make him see the
error of his ways.
159
00:15:47,820 --> 00:15:49,750
Me? I'm not going to be
able to win his ear...
160
00:15:49,950 --> 00:15:52,670
{\an8}My father ignores
half the Tribe Kings.
161
00:15:52,870 --> 00:15:55,710
He must unite them.
162
00:15:55,910 --> 00:15:58,510
Even Siluria and Powys
163
00:15:58,710 --> 00:16:01,590
{\an8}cement their support
for the coming war.
164
00:16:04,150 --> 00:16:05,606
I don't understand,
what do you mean?
165
00:16:05,630 --> 00:16:07,060
Let's go.
166
00:16:07,260 --> 00:16:08,646
- Come on, let's go!
- One minute, please!
167
00:16:08,670 --> 00:16:09,560
One minute!
168
00:16:09,760 --> 00:16:11,540
{\an8}So help me! One minute!
169
00:16:16,120 --> 00:16:19,320
How exactly are we meant
to defeat the Saxons?
170
00:16:19,520 --> 00:16:21,780
First you contain them,
171
00:16:21,980 --> 00:16:24,570
then you hold
the line... here.
172
00:16:24,770 --> 00:16:27,950
I mean, how are we supposed
to defeat the Saxons
173
00:16:28,150 --> 00:16:29,830
without you?
174
00:16:34,720 --> 00:16:36,060
Hmm?
175
00:16:38,690 --> 00:16:40,550
{\an8}If one Saxon sets
foot west of Calleva,
176
00:16:40,750 --> 00:16:41,800
{\an8}then we are doomed.
177
00:16:42,000 --> 00:16:43,650
Dumnonia and all the tribes.
178
00:16:46,700 --> 00:16:49,180
Let's go.
Come on. Let's go.
179
00:16:49,380 --> 00:16:50,820
Calleva.
180
00:17:00,130 --> 00:17:01,210
Calleva.
181
00:17:37,080 --> 00:17:38,440
Who's here?
182
00:17:38,640 --> 00:17:39,620
Anyone?
183
00:19:35,710 --> 00:19:36,870
Hold on. I'm coming.
184
00:19:38,200 --> 00:19:39,330
Stay still, stay still.
185
00:19:49,100 --> 00:19:50,530
This won't hurt.
186
00:19:50,730 --> 00:19:51,910
You're going to make it.
187
00:19:52,110 --> 00:19:53,210
You are a warrior.
188
00:19:54,840 --> 00:19:56,510
On the count of three.
189
00:19:58,550 --> 00:19:59,510
One...
190
00:20:54,400 --> 00:20:55,360
Merlin!
191
00:21:00,740 --> 00:21:01,870
Merlin!
192
00:21:06,500 --> 00:21:07,910
Merlin!
193
00:21:15,590 --> 00:21:18,090
Think I was joking when
I told him to banish you?
194
00:21:21,680 --> 00:21:22,760
Thank you, Hywel.
195
00:21:24,600 --> 00:21:26,460
Okay.
196
00:21:31,480 --> 00:21:34,760
His wounds are deep, Merlin.
197
00:21:34,960 --> 00:21:37,180
So what possessed you
to bring him here?
198
00:21:37,380 --> 00:21:38,820
He's dying.
199
00:21:41,450 --> 00:21:42,570
You told me once...
200
00:21:44,620 --> 00:21:47,690
{\an8}"Avalon is home to
those who do not fit
201
00:21:47,890 --> 00:21:49,710
and have no wish to belong."
202
00:21:59,800 --> 00:22:01,180
His wounds.
203
00:22:02,260 --> 00:22:04,100
What do you
see in him, Nimue?
204
00:22:05,720 --> 00:22:06,970
The stakes of a death pit.
205
00:22:07,970 --> 00:22:09,750
The only survivor
206
00:22:09,950 --> 00:22:11,800
of a raid to the north.
207
00:22:11,990 --> 00:22:13,510
Where to the north?
208
00:22:13,700 --> 00:22:15,970
Fishing
village near the border.
209
00:22:16,170 --> 00:22:18,640
Silurians.
210
00:22:18,830 --> 00:22:20,720
We saved the isle from the Saxon
211
00:22:20,920 --> 00:22:23,030
and they thank us with
endless raids and plunder.
212
00:22:45,350 --> 00:22:47,640
Hywel, take him inside.
213
00:22:59,320 --> 00:23:00,320
Nimue...
214
00:23:03,110 --> 00:23:04,360
look after him.
215
00:23:13,600 --> 00:23:16,190
Well, your timing
was reliably terrible.
216
00:23:18,710 --> 00:23:20,910
What was I supposed to do?
217
00:23:21,110 --> 00:23:22,990
In grief and guilt,
he lashed out.
218
00:23:23,190 --> 00:23:24,700
You gave him a target.
219
00:23:24,900 --> 00:23:26,620
Guilt?
220
00:23:26,820 --> 00:23:28,660
Sending Mordred to
quell a border skirmish
221
00:23:28,860 --> 00:23:30,710
would be foolish enough.
Sending him to fight
222
00:23:30,910 --> 00:23:32,806
{\an8}- the Saxons in open battle...
- Don't speak ill of my brother.
223
00:23:32,830 --> 00:23:34,346
{\an8}- He spoke ill of you often...
- Merlin...
224
00:23:34,370 --> 00:23:36,670
{\an8}and he had none of your gifts.
225
00:23:36,870 --> 00:23:38,610
{\an8}Not even the quick mouth.
226
00:23:40,020 --> 00:23:41,550
You see what must be done,
227
00:23:41,750 --> 00:23:43,800
today, tomorrow.
228
00:23:44,000 --> 00:23:46,740
{\an8}You make others
feel slow, sluggish.
229
00:23:49,080 --> 00:23:51,730
Nothing fosters
enemies like envy.
230
00:23:51,930 --> 00:23:53,750
{\an8}Banishment will
suit you, Arthur.
231
00:23:54,790 --> 00:23:56,820
{\an8}Shape you.
232
00:23:57,020 --> 00:23:59,710
Mold you into the man the
gods would have you be.
233
00:24:00,960 --> 00:24:02,340
Don't squander it.
234
00:24:03,840 --> 00:24:04,880
Embrace it.
235
00:24:06,720 --> 00:24:08,450
{\an8}Come.
236
00:24:08,650 --> 00:24:09,960
{\an8}Banishment's not
to be undertaken
237
00:24:10,150 --> 00:24:11,710
{\an8}on an empty stomach.
238
00:24:11,910 --> 00:24:14,420
I need to take care
of your wounds.
239
00:24:14,620 --> 00:24:16,190
{\an8}I must leave Dumnonia.
240
00:24:18,520 --> 00:24:19,560
Today.
241
00:24:21,770 --> 00:24:24,180
No one will begrudge
you one last meal.
242
00:24:24,380 --> 00:24:25,860
Ointment on those bruises.
243
00:24:28,610 --> 00:24:30,240
My king has commanded it.
244
00:24:34,620 --> 00:24:36,520
Very well.
245
00:24:36,720 --> 00:24:39,480
Try not to get yourself killed.
246
00:24:39,680 --> 00:24:42,240
When you offer counsel
of that caliber,
247
00:24:42,440 --> 00:24:43,530
I listen.
248
00:24:45,360 --> 00:24:46,910
Steady.
249
00:24:51,510 --> 00:24:52,850
Merlin...
250
00:24:55,890 --> 00:24:57,140
nurture him...
251
00:24:58,140 --> 00:24:59,440
as you did me.
252
00:25:01,400 --> 00:25:02,980
Until I see you again.
253
00:25:05,940 --> 00:25:07,200
Come.
254
00:25:21,330 --> 00:25:23,590
Muder. Muder.
255
00:25:26,010 --> 00:25:27,170
He's Saxon.
256
00:25:31,940 --> 00:25:33,910
But he's from
one of our settlements.
257
00:25:34,110 --> 00:25:35,790
So he must be a slave.
258
00:25:35,990 --> 00:25:38,560
Him and his mother,
wherever she may be.
259
00:25:39,560 --> 00:25:41,340
Your mother's gone.
260
00:25:41,540 --> 00:25:43,840
Our tongue will be your tongue.
261
00:25:44,040 --> 00:25:45,230
We'll call you Derfel.
262
00:25:47,150 --> 00:25:48,900
It means strong.
263
00:26:02,920 --> 00:26:03,880
Will he live?
264
00:26:43,880 --> 00:26:47,340
{\an8}Do you think Arthur
might come this year?
265
00:26:48,500 --> 00:26:50,340
They say he's gone
as far as Gaul.
266
00:26:52,470 --> 00:26:54,260
And his punishment still stands.
267
00:26:56,140 --> 00:26:58,640
You're bound together
wherever Arthur may be.
268
00:27:01,350 --> 00:27:03,520
Merlin says there'll
be betrothals tonight.
269
00:27:04,650 --> 00:27:06,360
- Ralla and Culwyn.
- Hmm.
270
00:27:08,110 --> 00:27:10,430
{\an8}- I pity her.
- Hmm?
271
00:27:10,630 --> 00:27:14,510
{\an8}He has a body of a dumpling
and the mind of a child.
272
00:27:14,710 --> 00:27:16,470
She has a brain.
273
00:27:16,670 --> 00:27:19,100
So he will love and cherish her
274
00:27:19,300 --> 00:27:22,270
and... she can make
all the decisions.
275
00:27:26,670 --> 00:27:28,826
- What's that?
- Merchants and hawkers
276
00:27:28,850 --> 00:27:30,250
coming for the festival.
277
00:27:49,860 --> 00:27:50,820
Nimue.
278
00:27:52,070 --> 00:27:53,600
Lady Morgan.
279
00:27:53,790 --> 00:27:55,680
Merlin is waiting.
280
00:27:55,880 --> 00:27:57,410
There are preparations
for tonight.
281
00:28:08,880 --> 00:28:12,050
My lady, you're
here for the festival?
282
00:28:14,720 --> 00:28:17,550
There are other girls
in Avalon, Derfel.
283
00:28:18,720 --> 00:28:20,510
Girls who can be truly yours.
284
00:28:48,330 --> 00:28:49,820
Derfel.
285
00:28:50,020 --> 00:28:51,210
Got a minute?
286
00:28:55,130 --> 00:28:56,160
Which?
287
00:28:56,360 --> 00:28:58,030
That one.
288
00:28:58,230 --> 00:28:59,870
Oh.
289
00:29:01,950 --> 00:29:04,000
Almost time to hoist the bull.
290
00:29:04,200 --> 00:29:06,080
You make it sound
so much fun, Father.
291
00:29:06,280 --> 00:29:08,170
And so easy.
292
00:29:08,370 --> 00:29:10,420
I'm not doing it
this year. I'm not.
293
00:29:10,620 --> 00:29:12,360
Hmm, you said that last year.
294
00:29:15,030 --> 00:29:16,740
Is this what you're wearing?
295
00:29:18,240 --> 00:29:19,950
Ah, I'll fetch you something.
296
00:29:23,530 --> 00:29:24,580
You wanted to speak to me?
297
00:29:27,710 --> 00:29:28,610
Be careful.
298
00:29:28,810 --> 00:29:29,960
Steady now.
299
00:29:33,590 --> 00:29:34,550
Careful.
300
00:29:36,380 --> 00:29:39,970
When Lady Morgan visits,
she gets everyone working.
301
00:29:41,010 --> 00:29:43,800
Derfel, I want to
ask you something.
302
00:29:46,770 --> 00:29:48,710
I have no son.
303
00:29:48,910 --> 00:29:49,810
No heir.
304
00:29:51,480 --> 00:29:53,690
I'm not getting any younger.
305
00:29:57,030 --> 00:30:00,180
What would you feel about,
er, taking on the farm?
306
00:30:00,380 --> 00:30:02,270
One day?
307
00:30:02,460 --> 00:30:05,100
Hywel, I'm not sure yet
308
00:30:05,300 --> 00:30:06,540
what my path is.
309
00:30:07,700 --> 00:30:09,660
You'd need some time
to think about it.
310
00:30:12,750 --> 00:30:15,460
All I ask is you
don't throw me out.
311
00:30:17,460 --> 00:30:19,490
No.
312
00:30:19,690 --> 00:30:22,790
How about a stint manning the
vats and dyeing some wool?
313
00:30:22,990 --> 00:30:25,040
I did that at your age.
314
00:30:25,240 --> 00:30:27,290
With all respect to Merlin,
315
00:30:27,490 --> 00:30:29,890
that's where Avalon's
heart truly beats.
316
00:30:49,660 --> 00:30:51,870
On my
travels, people ask me,
317
00:30:53,960 --> 00:30:55,290
"What is Avalon?"
318
00:30:57,880 --> 00:30:59,740
We are not richer,
319
00:30:59,940 --> 00:31:00,800
mightier...
320
00:31:02,430 --> 00:31:03,630
cleverer.
321
00:31:04,930 --> 00:31:08,210
We are merely
closer to the gods.
322
00:31:08,410 --> 00:31:09,620
Yes.
323
00:31:09,820 --> 00:31:11,630
The heavens!
324
00:31:11,830 --> 00:31:12,730
The Fates!
325
00:31:13,980 --> 00:31:15,350
To the life beyond.
326
00:31:17,060 --> 00:31:19,720
In that we are
blessed.
327
00:32:28,180 --> 00:32:29,890
Whoo!
328
00:32:44,490 --> 00:32:47,310
Come on,
Ralla. Come on.
329
00:32:47,500 --> 00:32:48,860
Come on. It's our wedding day.
330
00:32:54,500 --> 00:32:55,830
Mmm.
331
00:33:08,260 --> 00:33:10,340
Next solstice
we should bind hands.
332
00:33:11,800 --> 00:33:12,760
Nimue...
333
00:33:33,720 --> 00:33:35,480
What, Nimue?
334
00:33:35,680 --> 00:33:36,850
Nimue?
335
00:33:42,840 --> 00:33:44,380
What?
What can you see?
336
00:33:45,170 --> 00:33:46,260
Tell me, Nimue.
337
00:34:04,480 --> 00:34:05,480
Can you see?
338
00:34:06,610 --> 00:34:07,970
{\an8}What is it? What is it?
339
00:34:08,170 --> 00:34:09,110
{\an8}The Gods...
340
00:34:10,530 --> 00:34:12,560
{\an8}they want me to choose.
341
00:34:12,760 --> 00:34:14,310
Choose between you or them.
342
00:34:14,510 --> 00:34:16,390
Yes.
343
00:34:16,590 --> 00:34:18,450
And they won't
wait for an answer.
344
00:34:19,910 --> 00:34:21,210
Away!
345
00:34:27,550 --> 00:34:29,550
Nimue, listen to
me very carefully.
346
00:34:31,220 --> 00:34:34,120
In time, you will be
the most powerful druid
347
00:34:34,320 --> 00:34:36,290
Dumnonia has ever known.
348
00:34:36,490 --> 00:34:37,350
That is certain.
349
00:34:38,390 --> 00:34:41,380
And with Britain so divided,
350
00:34:41,580 --> 00:34:43,980
you will be needed in
the dark times ahead.
351
00:34:46,400 --> 00:34:48,110
But the road there will be hard.
352
00:34:49,360 --> 00:34:50,320
Long.
353
00:34:51,280 --> 00:34:53,060
Lonely.
354
00:34:53,260 --> 00:34:55,160
Your gift is sacred to the gods.
355
00:34:56,620 --> 00:34:59,700
Your life must be a
solitary one, without...
356
00:35:01,040 --> 00:35:04,210
union and without child, or...
357
00:35:06,040 --> 00:35:07,320
Or you will lose your gifts.
358
00:35:11,880 --> 00:35:13,220
What if I refuse?
359
00:35:14,840 --> 00:35:16,800
Then the gods won't
speak to you again.
360
00:35:19,140 --> 00:35:20,100
Ever.
361
00:35:31,240 --> 00:35:32,400
Derfel...
362
00:35:34,240 --> 00:35:35,780
How can I deny who I am?
363
00:35:38,240 --> 00:35:39,870
How can I deny my path?
364
00:36:05,730 --> 00:36:07,800
This mark of Siluria,
365
00:36:08,000 --> 00:36:09,270
why do you wear it?
366
00:36:12,070 --> 00:36:14,140
I was their slave.
367
00:36:14,340 --> 00:36:17,220
Muder! Muder!
368
00:36:18,720 --> 00:36:20,560
- No, Muder!
- I'm coming, son!
369
00:36:20,760 --> 00:36:22,850
Muder!
370
00:37:04,140 --> 00:37:05,940
Derfel?
371
00:37:06,140 --> 00:37:07,230
Are you drunk?
372
00:37:11,460 --> 00:37:13,090
I just want to be alone.
373
00:37:20,930 --> 00:37:23,290
Come on. Come on.
374
00:37:23,490 --> 00:37:24,770
Come on!
375
00:38:05,260 --> 00:38:06,830
Hold on. I'm coming.
376
00:38:11,600 --> 00:38:12,900
I'm coming.
377
00:38:16,860 --> 00:38:19,220
Stay still, stay
still. You're safe now.
378
00:38:19,420 --> 00:38:20,860
You're safe now.
379
00:38:22,450 --> 00:38:23,620
You're going to make it.
380
00:38:25,530 --> 00:38:26,620
You're a fighter.
381
00:38:28,160 --> 00:38:29,330
You're a warrior.
382
00:38:44,760 --> 00:38:46,140
You're a warrior.
383
00:39:08,080 --> 00:39:09,080
Derfel?
384
00:39:11,660 --> 00:39:13,900
Where have you been?
385
00:39:14,100 --> 00:39:15,460
Why did you rush off?
386
00:39:16,670 --> 00:39:17,880
It doesn't matter.
387
00:39:19,710 --> 00:39:20,670
I'm sorry.
388
00:39:23,090 --> 00:39:24,990
- What's going on?
- Queen Norwenna is in labor.
389
00:39:25,190 --> 00:39:26,330
You'll ride with us, Derfel.
390
00:39:26,530 --> 00:39:28,470
We could do with the extra help.
391
00:39:48,660 --> 00:39:50,900
Morgan, take the
cross from Queen Norwenna.
392
00:39:51,090 --> 00:39:53,560
Get out! Get out!
393
00:39:53,760 --> 00:39:55,480
Go!
394
00:39:55,680 --> 00:39:58,070
How dare
you! Leave him be!
395
00:39:58,270 --> 00:39:59,450
{\an8}Give it to me.
396
00:39:59,640 --> 00:40:01,110
Give it to me!
397
00:40:02,940 --> 00:40:04,620
The fires, Derfel. Help
them set the fires.
398
00:40:04,730 --> 00:40:05,740
Yes.
399
00:40:11,100 --> 00:40:13,810
Hold her.
400
00:41:33,100 --> 00:41:34,560
Let's go.
401
00:41:38,310 --> 00:41:39,710
Can I help?
402
00:41:39,910 --> 00:41:41,230
Yes. Grab some logs.
403
00:41:46,940 --> 00:41:49,010
What are you doing?
404
00:41:49,210 --> 00:41:50,646
When Caer
Cadarn lights its fires,
405
00:41:50,670 --> 00:41:52,200
all Britain takes heed.
406
00:41:58,370 --> 00:41:59,770
Come on.
There's more to do.
407
00:42:13,640 --> 00:42:14,760
Is it a boy?
408
00:42:17,930 --> 00:42:18,890
It is.
409
00:42:40,410 --> 00:42:41,540
But he's crippled.
410
00:42:45,380 --> 00:42:46,280
His foot twisted.
411
00:42:46,480 --> 00:42:47,420
He will never run.
412
00:42:48,590 --> 00:42:50,990
Well, kings don't run, Merlin.
413
00:42:51,190 --> 00:42:53,090
They walk. They ride.
414
00:42:55,680 --> 00:42:57,370
- They rule.
- It's not his foot
415
00:42:57,570 --> 00:42:58,770
that concerns me.
416
00:43:00,310 --> 00:43:01,440
It's his nature.
417
00:43:02,480 --> 00:43:04,670
There is evil in him.
418
00:43:04,870 --> 00:43:07,470
It will grow and fester
with every passing year.
419
00:43:07,670 --> 00:43:09,890
He will bring death and
ruin to the kingdom,
420
00:43:10,080 --> 00:43:11,820
and the Saxon will
take the isle.
421
00:43:16,280 --> 00:43:17,740
{\an8}When I held him,
422
00:43:18,950 --> 00:43:21,500
I saw a man who
butchers his own people.
423
00:43:22,870 --> 00:43:25,230
I saw the end of Dumnonia
424
00:43:25,430 --> 00:43:27,360
and the whole of Britain.
425
00:43:27,560 --> 00:43:29,090
My high-king.
426
00:43:52,690 --> 00:43:54,450
He has my father's eyes.
427
00:44:00,490 --> 00:44:01,450
The poison...
428
00:44:02,950 --> 00:44:05,080
isn't in the child, Merlin.
429
00:44:07,250 --> 00:44:08,650
It's in you.
430
00:44:08,850 --> 00:44:10,090
You have another son.
431
00:44:11,550 --> 00:44:14,030
A bastard, yes, but a man
other men will follow.
432
00:44:14,230 --> 00:44:15,530
You dare mention his name?
433
00:44:15,730 --> 00:44:17,840
Seek Arthur out.
434
00:44:18,970 --> 00:44:20,710
The isle has known
nothing but peril
435
00:44:20,910 --> 00:44:22,180
since you banished him.
436
00:44:24,020 --> 00:44:27,020
Seek him out and
beg his forgiveness.
437
00:44:29,650 --> 00:44:30,800
No.
438
00:44:31,000 --> 00:44:32,380
{\an8}You will take the newborn
439
00:44:32,580 --> 00:44:33,690
{\an8}to your Avalon.
440
00:44:34,990 --> 00:44:37,110
He is different after
all. He is special.
441
00:44:38,200 --> 00:44:40,620
He'll thrive there and
be out of harm's way.
442
00:44:42,660 --> 00:44:45,330
And you will see
to it personally.
443
00:44:47,920 --> 00:44:51,320
If you're too proud to send
for Arthur, I'll go myself.
444
00:44:51,520 --> 00:44:53,210
You walk away now...
445
00:44:54,550 --> 00:44:56,340
and you're never coming back.
446
00:45:00,350 --> 00:45:01,300
So be it.
447
00:45:02,930 --> 00:45:04,520
Someone must bring Arthur home.
448
00:45:12,400 --> 00:45:14,510
Far and wide...
449
00:45:14,710 --> 00:45:16,440
spread the word.
450
00:45:17,700 --> 00:45:19,470
Dumnonia,
451
00:45:19,670 --> 00:45:22,280
the Kingdom of Kingdoms,
has a new heir.
452
00:45:27,460 --> 00:45:28,790
Prince Mordred.
453
00:45:30,210 --> 00:45:33,500
Merlin! Merlin,
what did you see?
454
00:45:34,880 --> 00:45:36,530
What did you see?
455
00:45:37,980 --> 00:45:40,740
I saw fire, slaughter, ruin.
456
00:45:40,940 --> 00:45:42,600
A land enslaved by a tyrant.
457
00:45:43,720 --> 00:45:45,670
I saw the death of Britain.
458
00:45:45,870 --> 00:45:48,380
That child will do
the Saxons' bidding.
459
00:45:48,580 --> 00:45:49,840
Only Arthur can stop him.
460
00:45:50,040 --> 00:45:51,226
I should have brought
him home sooner.
461
00:45:51,250 --> 00:45:52,710
Why? Why, Arthur?
462
00:45:52,910 --> 00:45:54,510
He is of the blood.
463
00:45:54,710 --> 00:45:56,720
A true Pendragon. He
alone has the vision,
464
00:45:56,920 --> 00:45:58,350
the authority to bind the tribes
465
00:45:58,540 --> 00:46:00,810
and vanquish our foes.
466
00:46:01,010 --> 00:46:02,390
You must take my place, Nimue.
467
00:46:02,590 --> 00:46:05,020
Protect the pagan,
thwart the Christian
468
00:46:05,220 --> 00:46:06,910
and defend Avalon at all costs.
469
00:46:08,200 --> 00:46:10,580
But I'm not ready, nowhere near.
470
00:46:12,290 --> 00:46:15,780
Fate has forced our hand
but you are more than ready.
471
00:46:15,980 --> 00:46:18,120
You will speak to
and for the gods.
472
00:46:18,310 --> 00:46:20,370
Be their vessel and their voice.
473
00:46:20,570 --> 00:46:23,500
But the price of this
power is your solitude.
474
00:46:23,700 --> 00:46:25,500
Remember that.
475
00:46:25,700 --> 00:46:26,810
Merlin...
476
00:47:01,170 --> 00:47:03,080
The prince
and Queen Norwenna.
477
00:47:03,280 --> 00:47:05,390
{\an8}- Thank you.
- Uther's sending them to Avalon.
478
00:47:07,510 --> 00:47:10,210
But what's Avalon
without Merlin?
479
00:47:10,410 --> 00:47:11,840
Has he really gone for Arthur?
480
00:47:12,030 --> 00:47:13,310
{\an8}What Merlin says
and what he does
481
00:47:13,450 --> 00:47:15,170
{\an8}are not always the same.
482
00:47:15,370 --> 00:47:16,690
But he has gone.
483
00:47:18,020 --> 00:47:19,090
Leaving now,
484
00:47:19,290 --> 00:47:20,490
if you please.
485
00:47:21,900 --> 00:47:23,820
Ligessac, head of
the King's Guard.
486
00:47:25,410 --> 00:47:27,490
They'll be watching over
the prince and the queen.
487
00:47:29,700 --> 00:47:31,310
Hey.
488
00:47:31,510 --> 00:47:33,480
I, er...
489
00:47:33,680 --> 00:47:34,750
I can't go.
490
00:47:36,210 --> 00:47:38,240
I found work here.
491
00:47:38,440 --> 00:47:39,840
Doing what?
492
00:47:41,760 --> 00:47:43,160
Tending the horses.
493
00:47:43,360 --> 00:47:44,340
Really?
494
00:47:47,140 --> 00:47:49,540
How did you get this
position anyway?
495
00:47:49,740 --> 00:47:51,790
You don't know anyone here.
496
00:47:51,990 --> 00:47:52,980
I'm going to stay here.
497
00:47:54,060 --> 00:47:55,550
Learn to fight.
498
00:47:55,750 --> 00:47:57,270
Become a warrior like Arthur.
499
00:47:58,360 --> 00:48:00,300
- Why?
- Nimue,
500
00:48:00,500 --> 00:48:02,390
We need to go.
501
00:48:06,870 --> 00:48:09,810
Well, when your work
brings you to Avalon,
502
00:48:10,010 --> 00:48:11,330
I expect a visit.
503
00:48:14,750 --> 00:48:15,790
Derfel.
504
00:48:55,600 --> 00:48:57,210
{\an8}Come on!
505
00:50:20,790 --> 00:50:22,820
You know, there are very
strict rules about who can
506
00:50:23,020 --> 00:50:24,620
and can't come in
here. Do you know that?
507
00:50:28,900 --> 00:50:29,800
Just kidding.
508
00:50:32,430 --> 00:50:35,160
Go on then. Tell
me. How many times?
509
00:50:35,360 --> 00:50:36,560
Just tonight.
510
00:50:38,520 --> 00:50:42,170
Tonight and every night
for the past two months.
511
00:50:42,370 --> 00:50:45,090
Aye, except last Sunday,
when the bishop said...
512
00:50:52,700 --> 00:50:55,020
See, your cuts aren't bad,
but you're way too close.
513
00:50:55,220 --> 00:50:56,700
You're never gonna
thrust like that.
514
00:51:00,200 --> 00:51:01,410
Do you know who I am?
515
00:51:02,620 --> 00:51:03,860
You're Lord Owain, sir.
516
00:51:04,060 --> 00:51:06,380
- Arthur's friend.
- That's right.
517
00:51:08,460 --> 00:51:11,370
How about you tend to my
horses every now and again?
518
00:51:11,570 --> 00:51:14,010
Perhaps one day I'll teach you
how to use that thing properly.
519
00:51:17,470 --> 00:51:18,720
Sound good?
520
00:51:20,020 --> 00:51:20,980
Yes, sir.
521
00:51:24,190 --> 00:51:25,150
Go on then.
522
00:51:45,210 --> 00:51:46,820
Riders!
523
00:51:52,630 --> 00:51:54,180
State your business.
524
00:51:58,600 --> 00:52:00,120
We're men of God,
525
00:52:00,320 --> 00:52:02,230
come to pay our respects
to the high-king.
526
00:52:03,890 --> 00:52:04,850
Oh, aye?
527
00:52:07,110 --> 00:52:09,550
Well, unless I'm
very much mistaken,
528
00:52:09,750 --> 00:52:11,320
you lot are Silurians.
529
00:52:12,650 --> 00:52:16,610
Well, we bring only ourselves...
530
00:52:17,620 --> 00:52:19,200
and our good intentions.
531
00:52:20,910 --> 00:52:22,120
That's a yes then.
532
00:52:23,910 --> 00:52:25,580
I'm surprised you
lot dared to come.
533
00:52:47,600 --> 00:52:49,440
King Gundleus of Siluria.
534
00:52:53,940 --> 00:52:55,740
Can I
speak, my high-king?
535
00:53:01,740 --> 00:53:04,520
The rapes, the raiding parties,
536
00:53:04,720 --> 00:53:07,400
the burned-out villages
and broken pledges...
537
00:53:07,600 --> 00:53:10,820
He and Siluria deserve nothing
but the fiercest retribution.
538
00:53:11,020 --> 00:53:13,490
Let's slit his throat
when we have the chance.
539
00:53:13,690 --> 00:53:15,780
{\an8}If Arthur deserved
banishment and exile,
540
00:53:15,980 --> 00:53:18,790
{\an8}then he deserves a
fate 100 times worse.
541
00:53:18,980 --> 00:53:20,300
Enough.
542
00:53:21,300 --> 00:53:24,460
We keep our enemies close.
543
00:53:24,660 --> 00:53:25,730
Right?
544
00:53:31,980 --> 00:53:33,070
Approach.
545
00:53:35,190 --> 00:53:37,400
I've come to pledge
my allegiance, High-King.
546
00:53:38,570 --> 00:53:40,470
I come to make peace.
547
00:53:40,670 --> 00:53:41,990
- Peace?
- Hmm.
548
00:53:42,130 --> 00:53:44,190
You have blood on your hands,
549
00:53:44,390 --> 00:53:46,160
the blood of our
women and children.
550
00:53:47,330 --> 00:53:50,580
By the mercy of our Lord...
551
00:53:53,500 --> 00:53:55,530
my hands are clean.
552
00:53:55,730 --> 00:53:57,370
You think Siluria's treachery
553
00:53:57,570 --> 00:53:59,430
can be forgotten
with empty gestures?
554
00:54:03,260 --> 00:54:05,260
- Kill him.
- Blood for blood.
555
00:54:06,560 --> 00:54:07,960
Set me a challenge.
556
00:54:08,160 --> 00:54:10,750
A test worthy of my crimes
557
00:54:10,950 --> 00:54:12,710
and my debt to you.
558
00:54:12,910 --> 00:54:14,230
Anything.
559
00:54:19,280 --> 00:54:20,320
Anything?
560
00:54:22,240 --> 00:54:23,490
Anything.
561
00:54:25,790 --> 00:54:28,650
Your uncle, Gorfydd...
562
00:54:28,850 --> 00:54:30,830
has been plundering
our borders for months.
563
00:54:32,630 --> 00:54:34,790
And you will see to it that
he never does it again.
564
00:54:36,550 --> 00:54:38,410
I will win your trust
565
00:54:38,610 --> 00:54:42,410
as I won the Lord's
forgiveness, by word and deed.
566
00:54:42,610 --> 00:54:46,960
Do you think your cross
and conversion interests me,
567
00:54:47,160 --> 00:54:48,270
or convinces me?
568
00:54:49,980 --> 00:54:52,310
It's your brutality I prize.
569
00:54:53,730 --> 00:54:54,770
Your violence...
570
00:54:56,650 --> 00:54:59,220
and your resemblance
to a starving rat.
571
00:54:59,420 --> 00:55:01,470
{\an8}Now that's the Gundleus
572
00:55:01,670 --> 00:55:04,270
{\an8}I'll be sending to Powys.
573
00:55:04,470 --> 00:55:06,660
- Understood?
- Understood.
574
00:55:16,130 --> 00:55:19,010
You honor
me, and all of Siluria.
575
00:55:20,630 --> 00:55:21,920
More than that...
576
00:55:23,680 --> 00:55:26,430
you humble me with your
grace and forgiveness.
577
00:55:35,690 --> 00:55:37,970
Do that, Gundleus,
578
00:55:38,170 --> 00:55:41,440
and Dumnonia will forgive
you all your past sins.
579
00:55:42,990 --> 00:55:44,160
Wulfric!
580
00:55:45,160 --> 00:55:47,230
Wulfric!
581
00:55:50,140 --> 00:55:52,330
Wulfric!
582
00:55:53,460 --> 00:55:55,280
Muder! Muder!
583
00:56:03,940 --> 00:56:05,800
Wulfric!
584
00:56:52,310 --> 00:56:53,560
Where is your lord?
585
00:56:54,810 --> 00:56:56,020
And who are you?
586
00:56:57,690 --> 00:57:00,440
- An old friend.
- Come with me.
587
00:57:03,780 --> 00:57:06,600
He took a spear cut
to his cheek today.
588
00:57:06,800 --> 00:57:08,390
He can't see
properly in a helmet.
589
00:57:08,590 --> 00:57:09,930
That's what he says.
590
00:57:10,130 --> 00:57:11,870
If the Frank had thrust
an inch higher...
591
00:57:13,200 --> 00:57:14,450
There's no telling him.
592
00:57:15,500 --> 00:57:16,540
There never was.
593
00:57:17,710 --> 00:57:19,650
Seems you know him well.
594
00:57:19,850 --> 00:57:22,360
We fought together since
he led his first war party
595
00:57:22,560 --> 00:57:24,360
for King Ban.
596
00:57:24,560 --> 00:57:27,760
He kills like no
man I've ever seen.
597
00:57:30,220 --> 00:57:32,050
But he likes to be clean after.
598
00:58:03,790 --> 00:58:06,260
- Merlin!
- Arthur.
599
00:58:28,240 --> 00:58:29,950
It's good to see you, Arthur.
600
00:58:33,410 --> 00:58:34,780
You too, my friend.
601
00:58:37,160 --> 00:58:38,540
Come home, Arthur.
602
00:58:40,500 --> 00:58:42,380
Only you can save the isle.
603
00:58:43,460 --> 00:58:44,670
Come home.
39341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.