Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,960 --> 00:00:25,560
♪ I used a lie ♪
2
00:00:26,240 --> 00:00:29,199
♪ To keep you by my side ♪
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,680
♪ To make it real ♪
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,480
♪ I spent all my life ♪
5
00:00:36,600 --> 00:00:39,160
♪ Who is your dream partner ♪
6
00:00:40,080 --> 00:00:42,719
♪ I look forward to the dawn ♪
7
00:00:42,720 --> 00:00:44,160
♪ I want you to stay ♪
8
00:00:44,800 --> 00:00:48,880
♪ I've tried everything I can ♪
9
00:00:49,520 --> 00:00:52,999
♪ I'm the liar ♪
10
00:00:53,000 --> 00:00:56,279
♪ My love agitated in mind ♪
11
00:00:56,280 --> 00:01:02,400
♪ But I dare not say anything to you ♪
12
00:01:03,040 --> 00:01:06,719
♪ Let me taste alone ♪
13
00:01:06,720 --> 00:01:13,680
♪ The time without you ♪
14
00:01:16,360 --> 00:01:18,320
♪ I don't deserve it ♪
15
00:01:20,320 --> 00:01:25,960
♪ I don't deserve to be forgiven ♪
16
00:01:29,080 --> 00:01:31,359
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:31,360 --> 00:01:34,549
[Episode 30]
18
00:01:34,550 --> 00:01:36,190
Never try to play tricks.
19
00:01:36,950 --> 00:01:37,950
Tell me.
20
00:01:39,120 --> 00:01:41,200
What's the deal with the secret room
in your chamber?
21
00:01:41,950 --> 00:01:44,480
And why is that
spring almost dry?
22
00:01:45,870 --> 00:01:48,000
How many things are you hiding from me?
23
00:01:48,550 --> 00:01:50,359
It seems you got it.
24
00:01:50,360 --> 00:01:51,800
Presumably you also know that
25
00:01:52,400 --> 00:01:56,439
kings of Beast Clan won't live long.
26
00:01:56,440 --> 00:01:57,869
What do you mean?
27
00:01:57,870 --> 00:01:59,630
The spring in my room
28
00:02:00,440 --> 00:02:01,869
is called the Holy Spring.
29
00:02:01,870 --> 00:02:04,720
It is related to the fate
of the entire Beast Clan.
30
00:02:05,680 --> 00:02:07,830
The mission of all the kings
31
00:02:08,440 --> 00:02:10,160
is to protect the Holy Spring.
32
00:02:10,830 --> 00:02:11,830
In fact,
33
00:02:12,390 --> 00:02:14,270
the plague of the Beast Clan
a hundred years ago
34
00:02:15,190 --> 00:02:17,999
has never ended.
35
00:02:18,000 --> 00:02:19,389
If the common people can't drink
36
00:02:19,390 --> 00:02:21,270
the spring water injected with internal force,
37
00:02:22,360 --> 00:02:23,829
they may be at risk of being attacked
38
00:02:23,830 --> 00:02:28,030
by the residual disease in their bodies
at any time.
39
00:02:28,880 --> 00:02:31,910
We need to constantly inject
internal force into the Holy Spring.
40
00:02:32,720 --> 00:02:33,910
Our lives
41
00:02:36,440 --> 00:02:38,960
are also greatly depleted.
42
00:02:40,160 --> 00:02:41,160
How come?
43
00:02:41,750 --> 00:02:46,160
That's why the kings of Beast Clan
of all ages
44
00:02:46,750 --> 00:02:49,000
couldn't show anyone their true colors.
45
00:02:49,750 --> 00:02:52,320
As we become weaker and weaker,
46
00:02:54,240 --> 00:02:55,440
our appearance
47
00:02:58,030 --> 00:03:00,960
will also become uncontrollably animalized.
48
00:03:04,320 --> 00:03:06,440
Haven't you always wanted to know my secret?
49
00:03:07,440 --> 00:03:08,910
This is my secret.
50
00:03:10,470 --> 00:03:12,670
The truth about my changing appearance.
51
00:03:14,000 --> 00:03:15,320
I can't believe this.
52
00:03:17,360 --> 00:03:19,110
So this is also the case with
53
00:03:20,320 --> 00:03:21,600
our father and ancestors?
54
00:03:24,390 --> 00:03:27,030
Why didn't you tell me earlier?
55
00:03:27,750 --> 00:03:29,720
Because I am your elder brother.
56
00:03:31,830 --> 00:03:34,360
This is a mission I should undertake,
57
00:03:35,270 --> 00:03:37,320
not yours.
58
00:03:47,240 --> 00:03:48,550
I sought the Holy Pearl
59
00:03:49,910 --> 00:03:52,630
in order to completely change my destiny.
60
00:03:53,630 --> 00:03:55,110
Yet I failed.
61
00:03:55,750 --> 00:03:57,750
If you become the King,
62
00:03:58,670 --> 00:04:04,469
I will pass on to you all the
cultivation methods left by ancestors
63
00:04:04,470 --> 00:04:05,750
to activate your internal force.
64
00:04:07,030 --> 00:04:08,630
But do remember.
65
00:04:10,190 --> 00:04:11,190
Jing Muhan.
66
00:04:12,360 --> 00:04:14,629
You have to take back the Holy Pearl
67
00:04:14,630 --> 00:04:16,440
to completely save the Beast Clan.
68
00:04:17,070 --> 00:04:19,920
Never let Su Daqiang rule the clan.
69
00:04:23,440 --> 00:04:25,270
This is the real secret of the Holy Pearl.
70
00:04:27,350 --> 00:04:28,350
No.
71
00:04:29,200 --> 00:04:30,509
I don't believe it.
72
00:04:30,510 --> 00:04:32,550
Not even a word.
73
00:04:40,070 --> 00:04:41,070
Jing Muhan.
74
00:04:43,110 --> 00:04:45,600
Take the current situation seriously.
75
00:04:47,000 --> 00:04:48,880
The hopes of the entire Beast Clan
76
00:04:51,040 --> 00:04:53,270
is pinned on you.
77
00:06:11,320 --> 00:06:12,320
Qi Pa.
78
00:06:23,320 --> 00:06:24,480
Shall we begin?
79
00:06:25,600 --> 00:06:26,389
He.
80
00:06:26,390 --> 00:06:27,390
Can Qi Pa
81
00:06:27,920 --> 00:06:30,349
be ruthless and kill Kui Mulang?
82
00:06:30,350 --> 00:06:32,109
So many people detain them.
83
00:06:32,110 --> 00:06:35,199
Even if she wants to play tricks,
there is no way for them to escape.
84
00:06:35,200 --> 00:06:38,480
I think that the
so-called love is just a lie.
85
00:06:39,000 --> 00:06:40,390
I've known all along that
86
00:06:41,320 --> 00:06:46,199
this woman only cares about
herself, not Kui Mulang at all.
87
00:06:46,200 --> 00:06:47,549
Kui Mulang.
88
00:06:47,550 --> 00:06:50,669
Now you also feel the
bone-chilling coolness.
89
00:06:50,670 --> 00:06:53,110
It must feel good
90
00:06:53,640 --> 00:06:55,480
to be cut into pieces by your beloved one,
huh?
91
00:06:57,350 --> 00:06:58,350
Give her the sword.
92
00:07:06,320 --> 00:07:07,320
Execution.
93
00:07:20,200 --> 00:07:21,200
Don't be afraid.
94
00:07:22,670 --> 00:07:24,350
I'm meant to die.
95
00:07:25,200 --> 00:07:27,000
You just set me free earlier.
96
00:07:27,830 --> 00:07:29,109
Qi Pa.
97
00:07:29,110 --> 00:07:30,439
What are you doing?
98
00:07:30,440 --> 00:07:31,440
Do it now.
99
00:07:37,230 --> 00:07:38,230
It's okay.
100
00:08:09,600 --> 00:08:10,600
Qi Pa.
101
00:08:16,440 --> 00:08:18,040
Although I lost the Holy Pearl,
102
00:08:18,790 --> 00:08:21,790
since my blood made you
sober from a mad state,
103
00:08:22,350 --> 00:08:25,510
it will definitely help you
temporarily recover your force.
104
00:08:26,830 --> 00:08:28,320
You'll be fine.
105
00:08:29,760 --> 00:08:30,880
I love you.
106
00:09:19,030 --> 00:09:20,550
Take him down.
107
00:10:27,150 --> 00:10:28,150
Qi Pa!
108
00:10:32,470 --> 00:10:33,470
Qi Pa!
109
00:10:41,030 --> 00:10:42,670
Why are you so silly?
110
00:10:47,760 --> 00:10:49,000
Because you are
111
00:10:50,230 --> 00:10:52,590
my Mr. Right.
112
00:10:57,320 --> 00:10:59,229
I am a little tired.
113
00:10:59,230 --> 00:11:00,710
I am going to sleep.
114
00:11:02,230 --> 00:11:03,230
Go ahead.
115
00:11:04,200 --> 00:11:05,200
I am here.
116
00:11:10,030 --> 00:11:11,030
You fool.
117
00:11:34,880 --> 00:11:35,880
Kui Mulang.
118
00:11:38,710 --> 00:11:40,110
Your Highness, you woke up.
119
00:11:41,440 --> 00:11:42,760
Come on.
120
00:11:45,350 --> 00:11:47,279
Great, you finally woke up.
121
00:11:47,280 --> 00:11:48,879
You have slept all day and all night.
122
00:11:48,880 --> 00:11:49,880
I was so scared.
123
00:11:50,590 --> 00:11:51,590
You...
124
00:11:54,280 --> 00:11:55,959
Your Highness, don't be afraid.
125
00:11:55,960 --> 00:11:58,110
All the bad guys have been captured.
126
00:11:58,960 --> 00:12:01,639
Su Daqiang and Xiniang
have been executed.
127
00:12:01,640 --> 00:12:03,230
No one drugs us anymore.
128
00:12:03,790 --> 00:12:04,790
Great.
129
00:12:08,440 --> 00:12:09,550
What about Kui Mulang?
130
00:12:13,030 --> 00:12:14,670
His Majesty...
131
00:12:15,710 --> 00:12:17,030
Did anything happen to him?
132
00:12:21,960 --> 00:12:23,480
[Kuixing Palace]
133
00:12:38,230 --> 00:12:40,550
Kui Mulang, where are you?
134
00:13:22,880 --> 00:13:26,119
♪ You and the sun both shined ♪
135
00:13:26,120 --> 00:13:29,399
♪ Into my lonely heart ♪
136
00:13:29,400 --> 00:13:33,400
♪ Sweet or disappointed,
only I could understand ♪
137
00:13:36,440 --> 00:13:41,919
♪ Tick tack, it slowly exposed me ♪
138
00:13:41,920 --> 00:13:43,759
♪ As I played dumb ♪
139
00:13:43,760 --> 00:13:49,800
♪ Tick tock, wet my struggle ♪
140
00:13:51,160 --> 00:13:54,199
♪ I wish I could ♪
141
00:13:54,200 --> 00:13:58,519
♪ Be with you till the end of the night ♪
142
00:13:58,520 --> 00:14:01,519
♪ I wish I could ♪
143
00:14:01,520 --> 00:14:04,760
♪ Watch over you in my name ♪
144
00:14:05,320 --> 00:14:09,239
♪ If only I hold your hand ♪
145
00:14:09,240 --> 00:14:12,160
♪ And look into your eyes ♪
146
00:14:12,800 --> 00:14:16,200
♪ If only I could say it out ♪
147
00:14:16,960 --> 00:14:21,840
♪ That I want to be with you forever ♪
148
00:14:27,110 --> 00:14:29,550
I was sending internal force
to the Holy Spring just now,
149
00:14:30,670 --> 00:14:32,200
and I didn't hear you.
150
00:14:42,910 --> 00:14:43,910
Sorry
151
00:14:45,470 --> 00:14:46,790
to make you worry about me.
152
00:14:47,350 --> 00:14:49,350
You have returned to Li Xiong.
153
00:14:50,710 --> 00:14:51,840
With the Holy Pearl,
154
00:14:52,750 --> 00:14:54,510
nothing will happen to you again, right?
155
00:14:55,560 --> 00:14:57,070
I have taken the Holy Pearl,
156
00:14:57,710 --> 00:14:59,590
and now I am fully recovered.
157
00:15:00,480 --> 00:15:01,480
Great.
158
00:15:02,630 --> 00:15:04,120
With the power of the Holy Pearl,
159
00:15:04,830 --> 00:15:08,240
you can completely restore the Holy Spring.
160
00:15:09,800 --> 00:15:13,000
The people of the Beast Clan
are no longer in danger, are they?
161
00:15:13,560 --> 00:15:15,800
The entire Beast Clan should thank you.
162
00:15:16,830 --> 00:15:18,829
If it weren't for you sacrificing yourself
163
00:15:18,830 --> 00:15:20,319
to merge your blood with mine,
164
00:15:20,320 --> 00:15:23,319
I wouldn't have been able to take back
the Holy Pearl back then.
165
00:15:23,320 --> 00:15:24,710
I remembered that
166
00:15:25,480 --> 00:15:26,710
my blood worked on you
167
00:15:27,240 --> 00:15:30,630
when you went berserk,
so I decided to take a risk.
168
00:15:32,070 --> 00:15:33,390
I didn't expect it to succeed.
169
00:15:34,920 --> 00:15:35,920
If I had known earlier,
170
00:15:36,440 --> 00:15:39,069
I should have slashed my body
a few times
171
00:15:39,070 --> 00:15:40,589
and merged my blood with yours.
172
00:15:40,590 --> 00:15:41,710
Nonsense.
173
00:15:45,590 --> 00:15:48,709
But the Holy Pearl... How come?
174
00:15:48,710 --> 00:15:50,069
No idea.
175
00:15:50,070 --> 00:15:52,440
Maybe it's because of that kiss?
176
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Great.
177
00:16:11,120 --> 00:16:12,120
By the way,
178
00:16:13,360 --> 00:16:14,440
where is Ma Yingxiong?
179
00:16:15,440 --> 00:16:18,920
While in prison, I didn't have
a chance to speak to him.
180
00:16:19,560 --> 00:16:21,509
Now things are all settled.
181
00:16:21,510 --> 00:16:22,950
He should come to me.
182
00:16:24,630 --> 00:16:26,190
Did he go for Chun'er?
183
00:16:26,880 --> 00:16:30,120
Ma Yingxiong committed suicide
184
00:16:32,510 --> 00:16:33,910
in order to keep the secret for us.
185
00:16:35,510 --> 00:16:36,949
What?
186
00:16:36,950 --> 00:16:38,999
I have arranged for an elaborate funeral.
187
00:16:39,000 --> 00:16:41,750
His cenotaph is right in the back mountain.
188
00:16:42,320 --> 00:16:46,070
If we miss him, we can visit
and pay our respects at any time.
189
00:16:48,270 --> 00:16:50,150
I shouldn't have brought him here.
190
00:16:51,440 --> 00:16:53,070
I don't deserve to be his princess.
191
00:16:57,070 --> 00:16:58,269
What about Chun'er?
192
00:16:58,270 --> 00:17:01,359
Chun'er... She was overwhelmed
with grief when she heard the bad news
193
00:17:01,360 --> 00:17:02,360
and passed out.
194
00:17:03,120 --> 00:17:04,390
Don't worry.
195
00:17:05,080 --> 00:17:07,269
I have asked the imperial doctor
to stay by her side
196
00:17:07,270 --> 00:17:08,960
to diagnose and treat her at any time.
197
00:17:11,470 --> 00:17:12,750
Your Majesty, Your Highness.
198
00:17:13,680 --> 00:17:15,679
Jing Muhan is kneeling outside the chamber,
199
00:17:15,680 --> 00:17:17,560
hoping to have a private chat
with Your Majesty.
200
00:17:20,750 --> 00:17:22,510
Will he try to do anything else to you?
201
00:17:23,560 --> 00:17:24,989
It's okay.
202
00:17:24,990 --> 00:17:26,799
I'm back to normal now.
203
00:17:26,800 --> 00:17:28,349
He can't do anything to me.
204
00:17:28,350 --> 00:17:30,150
Just wait here for me.
205
00:17:30,870 --> 00:17:31,870
I will be right back.
206
00:17:50,920 --> 00:17:52,039
Bai Ke.
207
00:17:52,040 --> 00:17:53,040
Leave us alone.
208
00:17:54,800 --> 00:17:55,800
Yes, Your Majesty.
209
00:18:04,960 --> 00:18:06,040
What's done is done.
210
00:18:06,680 --> 00:18:08,320
I have no excuse left.
211
00:18:09,510 --> 00:18:10,510
I have only one request.
212
00:18:11,040 --> 00:18:12,880
If you still regard me
as your younger brother,
213
00:18:13,800 --> 00:18:15,270
I hope you can spare Haitang.
214
00:18:18,510 --> 00:18:19,990
I can promise you
215
00:18:20,720 --> 00:18:21,720
to spare her life,
216
00:18:22,470 --> 00:18:26,110
but she has to pay
for what she has done.
217
00:18:27,080 --> 00:18:28,080
I trust you.
218
00:18:29,040 --> 00:18:30,870
My brother always keeps his promises.
219
00:18:42,680 --> 00:18:44,270
Who allowed you to die?
220
00:18:45,470 --> 00:18:46,959
Although you repeated the same mistakes
221
00:18:46,960 --> 00:18:50,720
and your crime is unpardonable,
death is the easiest thing.
222
00:18:51,750 --> 00:18:53,390
I want you to stay alive.
223
00:18:54,150 --> 00:18:57,960
Copy the laws of the Beast Clan every day,
224
00:18:59,270 --> 00:19:01,871
and earnestly learn how to
bear the responsibility of a prince.
225
00:19:02,630 --> 00:19:04,470
Aren't you afraid
that I can't change my nature
226
00:19:05,630 --> 00:19:08,200
and do something that goes
against the moral conscience again?
227
00:19:08,800 --> 00:19:12,040
With your current strength, I
don't think you can make it.
228
00:19:13,110 --> 00:19:14,350
What's more,
229
00:19:16,440 --> 00:19:18,470
you are my younger brother after all.
230
00:19:28,750 --> 00:19:31,230
I didn't know the ins and outs
of what happened in the past.
231
00:19:32,230 --> 00:19:34,469
I used to think that father chose you
to be the King
232
00:19:34,470 --> 00:19:36,040
because he favored you.
233
00:19:37,870 --> 00:19:39,470
It seems that I'm wrong.
234
00:19:40,350 --> 00:19:42,990
In fact, the person
father preferred is me.
235
00:19:43,680 --> 00:19:44,799
He wanted you to bear
236
00:19:44,800 --> 00:19:46,960
the hardships that all the kings
had to go through,
237
00:19:48,080 --> 00:19:52,630
and gave me a
longer and better life.
238
00:19:56,110 --> 00:19:57,720
Don't you blame him?
239
00:20:02,320 --> 00:20:03,440
I'm the elder brother.
240
00:20:04,110 --> 00:20:06,200
This is my responsibility.
241
00:20:07,110 --> 00:20:08,990
I'm supposed to take care of
my younger brother.
242
00:20:10,040 --> 00:20:12,199
And we are the royal family.
243
00:20:12,200 --> 00:20:15,390
We have to take on the responsibility
of protecting the Beast Clan.
244
00:20:16,680 --> 00:20:17,680
Brother.
245
00:20:24,270 --> 00:20:25,800
It's my fault.
246
00:20:48,960 --> 00:20:52,800
We are here today to pray
for the spirit of Ma Yingxiong.
247
00:20:54,680 --> 00:20:56,840
I hope you can forget the pain soon,
248
00:20:57,720 --> 00:20:59,990
and live well with his aspirations in mind.
249
00:21:01,870 --> 00:21:04,720
Write down everything
you want to say to him.
250
00:21:06,230 --> 00:21:07,230
He will hear it.
251
00:21:36,960 --> 00:21:37,960
Yingxiong.
252
00:21:40,200 --> 00:21:41,800
You really became a hero.
253
00:21:44,560 --> 00:21:46,600
You will always be our hero
254
00:21:49,390 --> 00:21:52,680
and my fool.
255
00:21:59,630 --> 00:22:00,919
Alright.
256
00:22:00,920 --> 00:22:03,600
Light the lanterns.
257
00:23:48,630 --> 00:23:52,269
I grew up in the army
and lived a rough life.
258
00:23:52,270 --> 00:23:54,749
I like to eat white steamed buns
with pickles.
259
00:23:54,750 --> 00:23:56,149
I won't eat this steamed bun.
260
00:23:56,150 --> 00:23:57,719
I'm going to dry it out.
261
00:23:57,720 --> 00:23:58,840
I'll look at it
262
00:23:59,510 --> 00:24:00,719
whenever I think about you.
263
00:24:00,720 --> 00:24:01,959
You fool.
264
00:24:01,960 --> 00:24:03,200
I would like to be your hero,
265
00:24:04,680 --> 00:24:06,200
and I would also like to be your fool.
266
00:24:14,680 --> 00:24:15,629
Where is Her Grace?
267
00:24:15,630 --> 00:24:16,630
Where is she?
268
00:24:17,600 --> 00:24:18,839
You Grace, I am here.
269
00:24:18,840 --> 00:24:19,750
Don't be afraid of them.
270
00:24:19,751 --> 00:24:21,509
Your Grace, revenge complete.
271
00:24:21,510 --> 00:24:22,749
Hard work for you.
272
00:24:22,750 --> 00:24:23,919
Ma Yingxiong.
273
00:24:23,920 --> 00:24:25,319
I am from Daxia.
274
00:24:25,320 --> 00:24:27,039
Of course I have to abide
by Daxia's rules.
275
00:24:27,040 --> 00:24:27,919
- Just call him...
- Never mind.
276
00:24:27,920 --> 00:24:28,959
Prince Consort.
277
00:24:28,960 --> 00:24:29,960
Okay, Prince Consort.
278
00:24:36,440 --> 00:24:37,440
General Ma.
279
00:24:37,990 --> 00:24:40,150
Hope you are all well in heaven.
280
00:24:41,680 --> 00:24:43,560
Don't worry, General Ma.
281
00:24:44,840 --> 00:24:47,080
I will take good care of Chun'er for you.
282
00:24:47,680 --> 00:24:49,280
I will accompany her out of the sadness.
283
00:24:50,990 --> 00:24:51,990
General Ma.
284
00:24:52,560 --> 00:24:53,560
Rest in peace.
285
00:25:02,750 --> 00:25:03,750
Ma Yingxiong.
286
00:25:04,920 --> 00:25:06,200
Thank you for everything
287
00:25:06,960 --> 00:25:08,630
you did for us and Beast Clan.
288
00:25:09,350 --> 00:25:10,870
May under your protection,
289
00:25:11,600 --> 00:25:13,840
the people of Daxia and Beast Clan
290
00:25:14,750 --> 00:25:16,470
can be happy and healthy.
291
00:25:57,440 --> 00:25:58,440
Haitang.
292
00:26:00,630 --> 00:26:04,560
Do you think I can atone for my sins?
293
00:26:05,320 --> 00:26:06,990
As long as we sincerely repent,
294
00:26:09,110 --> 00:26:10,750
I believe we can.
295
00:26:12,840 --> 00:26:13,920
After tonight,
296
00:26:14,510 --> 00:26:16,230
I will follow His Majesty's order
297
00:26:16,920 --> 00:26:18,469
and go to jail to serve my sentence.
298
00:26:18,470 --> 00:26:19,870
I'll go with you.
299
00:26:20,510 --> 00:26:22,199
I promised my brother that
300
00:26:22,200 --> 00:26:24,629
I would truly take responsibility
for protecting the Beast Clan.
301
00:26:24,630 --> 00:26:27,470
Only when I am cleansed of
my sins am I qualified to do so.
302
00:26:57,760 --> 00:27:00,760
[Yaohua Palace]
303
00:27:01,440 --> 00:27:04,509
The story between you and His Majesty
is so sweet.
304
00:27:04,510 --> 00:27:07,150
His Majesty even pretended
to be Mr. Li to date you.
305
00:27:08,040 --> 00:27:11,679
So why doesn't His Majesty
wear his cape and hood anymore?
306
00:27:11,680 --> 00:27:13,680
Why does the whole palace
have a three-day holiday?
307
00:27:14,390 --> 00:27:16,269
Is there any happy event?
308
00:27:16,270 --> 00:27:18,199
You have so many questions.
309
00:27:18,200 --> 00:27:21,360
This is a secret of the royal
family and should be kept secret.
310
00:27:27,440 --> 00:27:29,630
By the way, what's
your plan for today?
311
00:27:30,390 --> 00:27:33,799
Ask Liu Jun out.
312
00:27:33,800 --> 00:27:36,679
After all, it is difficult for a man
to chase a woman,
313
00:27:36,680 --> 00:27:39,600
but it is very simple for a woman
to chase a man.
314
00:27:42,320 --> 00:27:45,439
I've been trying hard.
315
00:27:45,440 --> 00:27:47,389
It's different now.
316
00:27:47,390 --> 00:27:51,319
After all, the world is stable and peaceful.
317
00:27:51,320 --> 00:27:54,750
Why doesn't Liu
Jun agree to you?
318
00:27:57,200 --> 00:27:58,839
Ask him out tonight.
319
00:27:58,840 --> 00:27:59,840
Just tell him that...
320
00:28:03,560 --> 00:28:05,750
I'm embarrassed to do so.
321
00:28:06,680 --> 00:28:08,349
It's just short of the final step.
322
00:28:08,350 --> 00:28:10,800
Liu Jun is very popular.
323
00:28:12,750 --> 00:28:13,800
I will give it a try.
324
00:28:15,110 --> 00:28:16,110
I believe in you.
325
00:28:17,840 --> 00:28:19,749
Your Highness, Liu Jun asked to see.
326
00:28:19,750 --> 00:28:20,750
Please come in.
327
00:28:32,750 --> 00:28:33,750
Hongxiu.
328
00:28:34,600 --> 00:28:36,040
I have something to tell you.
329
00:28:37,630 --> 00:28:38,630
What?
330
00:28:40,080 --> 00:28:42,349
It's up to you tonight.
331
00:28:42,350 --> 00:28:44,110
Go for it. Don't let me down.
332
00:28:45,990 --> 00:28:46,959
Well.
333
00:28:46,960 --> 00:28:49,720
Hongxiu also has
something to tell you.
334
00:28:50,230 --> 00:28:52,149
I will leave you alone.
335
00:28:52,150 --> 00:28:53,720
I am going for Kui Mulang.
336
00:29:05,200 --> 00:29:06,389
Hongxiu.
337
00:29:06,390 --> 00:29:07,800
Do you have anything to tell me?
338
00:29:12,840 --> 00:29:13,960
You go first.
339
00:29:15,510 --> 00:29:18,440
Today I am on holiday.
340
00:29:19,600 --> 00:29:22,839
I wonder if you have time.
341
00:29:22,840 --> 00:29:23,749
Yes.
342
00:29:23,750 --> 00:29:25,270
I do. Let's go together.
343
00:29:30,200 --> 00:29:31,200
Okay.
344
00:29:32,720 --> 00:29:33,920
See you later.
345
00:29:47,840 --> 00:29:48,840
Hu Die.
346
00:29:53,870 --> 00:29:54,870
Hu Die.
347
00:29:55,680 --> 00:29:56,989
The whole palace is on holiday.
348
00:29:56,990 --> 00:29:57,990
Why don't you go out?
349
00:29:58,720 --> 00:30:01,200
What's the point of going out alone?
350
00:30:01,720 --> 00:30:02,960
Then go out with me.
351
00:30:04,840 --> 00:30:07,440
Why should I go out with you?
352
00:30:12,320 --> 00:30:13,749
Hu Die.
353
00:30:13,750 --> 00:30:15,109
Yes or no?
354
00:30:15,110 --> 00:30:16,110
Just let me know.
355
00:30:17,390 --> 00:30:18,839
What do you mean?
356
00:30:18,840 --> 00:30:20,469
Be my girlfriend.
357
00:30:20,470 --> 00:30:22,919
Yes or no?
358
00:30:22,920 --> 00:30:24,839
If you say no, I won't
bother you again.
359
00:30:24,840 --> 00:30:25,320
You!
360
00:30:25,321 --> 00:30:27,149
You always have an ambiguous attitude,
361
00:30:27,150 --> 00:30:28,720
which makes me unable to eat or sleep.
362
00:30:32,110 --> 00:30:33,149
Look.
363
00:30:33,150 --> 00:30:34,719
Why are you laughing at me?
364
00:30:34,720 --> 00:30:35,920
What do you mean?
365
00:30:37,150 --> 00:30:38,150
What do you think?
366
00:30:38,920 --> 00:30:40,389
I have no idea.
367
00:30:40,390 --> 00:30:42,599
Your mind is the hardest to guess.
368
00:30:42,600 --> 00:30:43,839
You!
369
00:30:43,840 --> 00:30:45,559
Look at how Her Highness treats His Majesty.
370
00:30:45,560 --> 00:30:48,389
Whether she likes him or not,
she never hides her feelings.
371
00:30:48,390 --> 00:30:48,800
You!
372
00:30:48,801 --> 00:30:50,269
It's obvious to all.
373
00:30:50,270 --> 00:30:51,719
All the lovers are together.
374
00:30:51,720 --> 00:30:52,799
What about me?
375
00:30:52,800 --> 00:30:55,150
I... I am still
guessing your mind.
376
00:30:56,150 --> 00:30:57,439
Then go for Her Highness.
377
00:30:57,440 --> 00:30:59,149
Stop guessing my mind.
378
00:30:59,150 --> 00:31:00,469
Now!
379
00:31:00,470 --> 00:31:01,719
Go back where you came from.
380
00:31:01,720 --> 00:31:02,989
I get annoyed when I see you.
381
00:31:02,990 --> 00:31:04,270
Why are you angry again?
382
00:31:05,150 --> 00:31:06,150
I...
383
00:31:07,510 --> 00:31:11,629
Do I have to make myself clear?
384
00:31:11,630 --> 00:31:13,349
Of course you do.
385
00:31:13,350 --> 00:31:14,750
Or I won't know.
386
00:31:34,720 --> 00:31:37,110
Well... That's a yes.
387
00:31:39,110 --> 00:31:40,110
No.
388
00:31:41,110 --> 00:31:42,110
Wait.
389
00:31:42,630 --> 00:31:43,630
It's a yes.
390
00:32:22,870 --> 00:32:23,870
Miss Hongxiu.
391
00:32:24,750 --> 00:32:26,199
Mr. Liu Jun.
392
00:32:26,200 --> 00:32:27,680
I'm sorry I'm late.
393
00:32:28,320 --> 00:32:29,149
No.
394
00:32:29,150 --> 00:32:30,349
I was early.
395
00:32:30,350 --> 00:32:31,350
No worries.
396
00:32:32,510 --> 00:32:35,269
I went to buy you candy.
397
00:32:35,270 --> 00:32:37,229
I didn't expect
398
00:32:37,230 --> 00:32:39,269
such a long queue on the streets today
because of the holiday.
399
00:32:39,270 --> 00:32:40,270
So I was late.
400
00:32:40,960 --> 00:32:42,510
Why did you buy me candy?
401
00:32:48,840 --> 00:32:50,079
Mr. Liu Jun.
402
00:32:50,080 --> 00:32:54,440
In fact, there is something I
wanted to tell you a long time ago.
403
00:32:55,150 --> 00:32:57,040
I have long
404
00:32:57,720 --> 00:33:01,320
been silently watching you.
405
00:33:02,200 --> 00:33:04,110
But I'm just a maid.
406
00:33:04,800 --> 00:33:08,110
There is very little I can do for you.
407
00:33:09,390 --> 00:33:10,680
After much deliberation,
408
00:33:11,920 --> 00:33:13,799
I felt that I could only buy you
409
00:33:13,800 --> 00:33:16,470
all the sweetest and delicacies
of the Beast Clan.
410
00:33:17,920 --> 00:33:22,510
I hope you will be happier and
smile more after you eat them.
411
00:33:23,840 --> 00:33:24,840
Hongxiu.
412
00:33:25,750 --> 00:33:26,750
Mr. Liu Jun.
413
00:33:27,720 --> 00:33:29,840
Actually, when we made wishes
414
00:33:30,630 --> 00:33:32,350
under the sky lanterns last night,
415
00:33:33,350 --> 00:33:36,990
I not only prayed for Chun'er
and General Ma,
416
00:33:38,200 --> 00:33:39,800
but also secretly
417
00:33:41,200 --> 00:33:43,560
made a wish for myself selfishly.
418
00:33:46,560 --> 00:33:47,560
I hope that
419
00:33:49,630 --> 00:33:52,960
the person I love can no longer escape
420
00:33:54,510 --> 00:33:55,990
or restrain himself.
421
00:33:59,630 --> 00:34:00,630
Mr. Liu Jun.
422
00:34:02,720 --> 00:34:03,840
I like you.
423
00:34:22,080 --> 00:34:23,080
Hongxiu.
424
00:34:25,950 --> 00:34:27,040
I like you, too.
425
00:34:29,040 --> 00:34:31,080
It started a long time ago.
426
00:34:32,600 --> 00:34:35,710
You've always been there for me.
427
00:34:36,600 --> 00:34:39,550
Your bravery puts me to shame.
428
00:34:40,440 --> 00:34:41,750
After going through this,
429
00:34:42,440 --> 00:34:43,440
I realized that
430
00:34:46,270 --> 00:34:49,310
instead of being overcautious and indecisive,
431
00:34:51,680 --> 00:34:53,640
it is better to cherish the person
in front of me.
432
00:35:05,600 --> 00:35:07,230
You are wearing these gloves.
433
00:35:17,310 --> 00:35:18,310
But...
434
00:35:20,270 --> 00:35:21,270
Mr. Liu Jun.
435
00:35:22,310 --> 00:35:25,639
As long as you like me
the same, there's nothing
436
00:35:25,640 --> 00:35:27,310
the two of us can't overcome.
437
00:35:58,240 --> 00:36:04,359
♪ The day the sunlight touched your face ♪
438
00:36:04,360 --> 00:36:10,440
♪ All the darkness faded away ♪
439
00:36:11,000 --> 00:36:14,279
♪ I gave you my hand ♪
440
00:36:14,280 --> 00:36:17,799
♪ And we ran to chase the sunset ♪
441
00:36:17,800 --> 00:36:18,680
♪ We made a wish ♪
442
00:36:18,681 --> 00:36:24,440
♪ That's just between you and me ♪
443
00:36:25,120 --> 00:36:28,679
♪ Firefly on your fingertip ♪
444
00:36:28,680 --> 00:36:31,839
♪ The flow in your eyes ♪
445
00:36:31,840 --> 00:36:34,080
♪ I just wanted the moment to last ♪
446
00:36:36,920 --> 00:36:39,960
[Yaohua Palace]
447
00:36:41,550 --> 00:36:42,550
Watch your steps.
448
00:36:43,510 --> 00:36:44,510
Here.
449
00:36:48,840 --> 00:36:49,879
Qi Pa.
450
00:36:49,880 --> 00:36:52,229
What are you going to show me?
451
00:36:52,230 --> 00:36:54,199
You'll know it soon.
452
00:36:54,200 --> 00:36:55,200
Let's go.
453
00:36:55,880 --> 00:36:57,030
So mysterious.
454
00:37:03,360 --> 00:37:04,079
Alright.
455
00:37:04,080 --> 00:37:05,840
Open your eyes now.
456
00:37:14,990 --> 00:37:15,789
How is it?
457
00:37:15,790 --> 00:37:16,790
Does it look good?
458
00:37:17,710 --> 00:37:21,269
The style of these
clothes is a bit special.
459
00:37:21,270 --> 00:37:23,310
Let's put it on.
460
00:37:24,880 --> 00:37:25,880
You...
461
00:37:26,880 --> 00:37:30,989
I am afraid I will
lose my dignity in it.
462
00:37:30,990 --> 00:37:32,879
A man dolls himself up for his lover.
463
00:37:32,880 --> 00:37:37,029
Won't you wear it for me?
464
00:37:37,030 --> 00:37:40,599
This is a haute couture couple
outfit designed by me personally
465
00:37:40,600 --> 00:37:43,679
and rushed out by the tailors.
466
00:37:43,680 --> 00:37:44,949
What outfit?
467
00:37:44,950 --> 00:37:47,879
It means that we are in love
468
00:37:47,880 --> 00:37:51,989
and wear the same color and
style of clothes, so that others know
469
00:37:51,990 --> 00:37:53,310
we are a couple.
470
00:37:54,400 --> 00:37:55,440
I will put it on
471
00:37:56,080 --> 00:37:59,360
and show others that we are a couple.
472
00:38:01,120 --> 00:38:02,549
Look.
473
00:38:02,550 --> 00:38:04,160
The flower is me.
474
00:38:06,470 --> 00:38:08,160
And the wolf is you.
475
00:38:09,120 --> 00:38:12,640
It means... We
are bound together.
476
00:38:13,510 --> 00:38:15,640
You are clever, indeed!
477
00:38:17,840 --> 00:38:19,310
You are so considerate.
478
00:38:20,160 --> 00:38:23,310
But even if the flower is not on the clothes,
479
00:38:23,990 --> 00:38:27,270
you are always in my heart.
480
00:38:31,080 --> 00:38:34,549
What a sweet talker.
481
00:38:34,550 --> 00:38:38,439
So this is called a cute puppy in the eye
of the beholder.
482
00:38:38,440 --> 00:38:40,710
What puppy? I am a wolf.
483
00:38:42,200 --> 00:38:43,199
Okay.
484
00:38:43,200 --> 00:38:45,680
You are a Cute wolf.
485
00:38:46,880 --> 00:38:48,120
I am just a wolf.
486
00:38:48,950 --> 00:38:51,079
Why do you think I am cute?
487
00:38:51,080 --> 00:38:54,160
You can only be cute in front of me.
488
00:38:57,880 --> 00:38:58,880
Thank you.
489
00:38:59,920 --> 00:39:05,359
But I'm still not used to
seeing you like this at night.
490
00:39:05,360 --> 00:39:07,200
It feels a little strange.
491
00:39:07,790 --> 00:39:08,790
Strange?
492
00:39:11,030 --> 00:39:12,030
Where?
493
00:39:13,200 --> 00:39:14,270
Adorably strange.
494
00:39:19,270 --> 00:39:20,989
You have to bear with it.
495
00:39:20,990 --> 00:39:25,309
After all, I will always
be so handsome.
496
00:39:25,310 --> 00:39:27,310
You were handsome before.
497
00:39:27,840 --> 00:39:30,309
Luckily I had kissed that face before.
498
00:39:30,310 --> 00:39:32,079
Otherwise it would be a big loss.
499
00:39:32,080 --> 00:39:34,839
You really want to
take advantage of anything.
500
00:39:34,840 --> 00:39:36,789
I only take advantage of you.
501
00:39:36,790 --> 00:39:40,350
Who wouldn't want a good deal
of buying one and getting one free?
502
00:39:41,310 --> 00:39:45,200
By the way, you still
owe me a word, right?
503
00:39:47,310 --> 00:39:48,790
What?
504
00:39:49,440 --> 00:39:50,549
Stop pretending.
505
00:39:50,550 --> 00:39:52,029
Say it now.
506
00:39:52,030 --> 00:39:53,710
All women love it.
507
00:39:54,270 --> 00:39:55,270
I...
508
00:40:01,230 --> 00:40:02,640
Listen carefully.
509
00:40:03,270 --> 00:40:04,079
Qi Pa.
510
00:40:04,080 --> 00:40:05,680
The only thing I want
511
00:40:06,550 --> 00:40:08,950
in my life
512
00:40:10,080 --> 00:40:11,270
is you.
513
00:40:14,710 --> 00:40:15,710
I love you.
514
00:40:31,310 --> 00:40:32,310
Are you satisfied?
515
00:40:34,160 --> 00:40:35,159
Okay.
516
00:40:35,160 --> 00:40:38,230
I saw the surprise you prepared.
517
00:40:39,120 --> 00:40:41,230
I also have a surprise for you.
518
00:40:41,950 --> 00:40:43,310
You do?
519
00:40:43,990 --> 00:40:44,989
Let's go.
520
00:40:44,990 --> 00:40:46,840
Let's go up the mountain
to watch the stars.
521
00:40:47,470 --> 00:40:48,470
Hold on.
522
00:40:50,230 --> 00:40:55,119
We should have something
more important to do before that.
523
00:40:55,120 --> 00:40:57,439
Is there anything more important?
524
00:40:57,440 --> 00:41:02,439
When we were in the cave before,
we had a wedding ceremony.
525
00:41:02,440 --> 00:41:07,600
Shall we have our
wedding night now?
526
00:41:15,680 --> 00:41:18,549
I've been waiting for this moment
for a long time.
527
00:41:18,550 --> 00:41:21,470
I will never let you go today.
528
00:41:23,470 --> 00:41:28,640
Ever since you came to me, you
have seduced me several times.
529
00:41:29,440 --> 00:41:30,919
What?
530
00:41:30,920 --> 00:41:32,990
Do you think I'll keep calm all the time?
531
00:41:34,200 --> 00:41:37,360
I will show you tonight.
532
00:41:39,880 --> 00:41:43,240
[One year later]
533
00:42:02,230 --> 00:42:03,789
Kui Mulang left it behind.
534
00:42:03,790 --> 00:42:05,159
Liu Jun left it behind.
535
00:42:05,160 --> 00:42:06,709
Even the elders left it behind.
536
00:42:06,710 --> 00:42:08,790
Why did they leave me with this mess?
537
00:42:09,470 --> 00:42:10,709
Calm down.
538
00:42:10,710 --> 00:42:11,989
Your Royal Highness.
539
00:42:11,990 --> 00:42:12,990
I am coming again.
540
00:42:15,600 --> 00:42:16,600
There are more?
541
00:42:17,750 --> 00:42:18,880
It's all Qi Pa's fault.
542
00:42:19,470 --> 00:42:21,710
She said that Daxia's people
would go on a honeymoon.
543
00:42:22,400 --> 00:42:24,029
Kui Mulang went on a honeymoon.
544
00:42:24,030 --> 00:42:25,879
Liu Jun went on a honeymoon.
545
00:42:25,880 --> 00:42:27,470
Even Bai Ke went on a honeymoon.
546
00:42:28,120 --> 00:42:29,199
Alright.
547
00:42:29,200 --> 00:42:30,200
Easy.
548
00:42:30,840 --> 00:42:31,950
When they come back,
549
00:42:32,470 --> 00:42:33,470
let's go on a honeymoon.
550
00:42:36,990 --> 00:42:37,990
Okay.
551
00:42:38,640 --> 00:42:39,990
Not only a honeymoon,
552
00:42:41,160 --> 00:42:42,360
but also a honey-year.
553
00:42:46,680 --> 00:42:49,680
You two are so sweet.
554
00:42:50,470 --> 00:42:51,640
Why don't you just
555
00:42:52,160 --> 00:42:53,469
leave us alone?
556
00:42:53,470 --> 00:42:54,470
Yes.
557
00:43:19,440 --> 00:43:22,750
The princess cried very sadly,
558
00:43:23,310 --> 00:43:26,710
staring blankly at the tall
and mighty man in front of her.
559
00:43:30,710 --> 00:43:32,080
The book is not well written.
560
00:43:33,310 --> 00:43:36,950
The princess depends on men for
everything, and has no charm at all.
561
00:43:37,550 --> 00:43:38,599
Dear.
562
00:43:38,600 --> 00:43:40,950
You've improved.
563
00:43:42,360 --> 00:43:45,600
It's all because of you.
564
00:43:46,880 --> 00:43:47,789
The book is not good enough.
565
00:43:47,790 --> 00:43:48,790
I will change it for you.
566
00:43:49,920 --> 00:43:50,710
Auntie, uncle.
567
00:43:50,711 --> 00:43:52,270
Xingping is coming.
568
00:43:53,030 --> 00:43:54,710
Xingping, come here.
569
00:43:58,120 --> 00:44:00,549
He came to see you from such a distance.
570
00:44:00,550 --> 00:44:02,080
He must like you very much.
571
00:44:04,400 --> 00:44:06,680
I also like him very much.
572
00:44:07,230 --> 00:44:09,440
Before, I was just pretending.
573
00:44:10,920 --> 00:44:11,920
I knew it.
574
00:44:14,310 --> 00:44:16,400
What are you two whispering?
575
00:44:17,600 --> 00:44:20,920
It is a secret between girls.
576
00:44:23,640 --> 00:44:25,399
Your Grace, Prince Consort.
577
00:44:25,400 --> 00:44:28,309
His and Her Majesty have been
holding two babies all day long,
578
00:44:28,310 --> 00:44:30,079
refusing to let us help.
579
00:44:30,080 --> 00:44:33,989
Her Majesty also asked if she
could stay with them a little longer.
580
00:44:33,990 --> 00:44:34,880
That would be great.
581
00:44:34,881 --> 00:44:37,159
We just want to ask Aunt Lyu
582
00:44:37,160 --> 00:44:39,360
to take care of Xiao Zongzi
and Xiao Yuebin.
583
00:44:40,270 --> 00:44:42,029
My Lady.
584
00:44:42,030 --> 00:44:44,309
Let's go back and play
with the younger siblings.
585
00:44:44,310 --> 00:44:45,310
Okay.
586
00:44:47,920 --> 00:44:50,840
I knew you'd like to be alone.
587
00:44:53,360 --> 00:44:54,360
Let's go.
588
00:44:57,880 --> 00:44:58,880
Go.
589
00:44:59,840 --> 00:45:00,599
Go.
590
00:45:00,600 --> 00:45:01,600
Goodbye.
591
00:45:05,310 --> 00:45:08,120
Xingping knows a lot.
592
00:45:08,990 --> 00:45:10,840
I think she's right.
593
00:45:11,680 --> 00:45:12,709
Prince Consort.
594
00:45:12,710 --> 00:45:14,310
Aren't you supposed to
595
00:45:15,230 --> 00:45:17,120
give me a honeymoon?
596
00:45:20,990 --> 00:45:21,990
It's all up to you.
597
00:45:22,640 --> 00:45:24,640
Let's go then.
598
00:45:27,990 --> 00:45:30,359
My parents were overjoyed
when they heard that
599
00:45:30,360 --> 00:45:31,549
I had found my Mr. Right.
600
00:45:31,550 --> 00:45:34,309
They invited us to exchange
the latest Daxia culture
601
00:45:34,310 --> 00:45:37,159
with the local people,
602
00:45:37,160 --> 00:45:39,880
and then go back to Beast Clan
to have a look together.
603
00:45:41,790 --> 00:45:43,710
Alright, just stop here.
604
00:45:52,310 --> 00:45:53,790
What's wrong?
605
00:45:54,510 --> 00:45:55,990
I have no problem with my suit.
606
00:45:57,080 --> 00:45:58,440
But yours
607
00:45:59,160 --> 00:46:00,710
is way too skimpy.
608
00:46:02,270 --> 00:46:04,750
The people over there
are all dressed like this.
609
00:46:10,310 --> 00:46:11,509
Alright.
610
00:46:11,510 --> 00:46:12,599
Let's go.
611
00:46:12,600 --> 00:46:13,600
Don't miss the ship.
612
00:46:16,080 --> 00:46:18,080
Visa, tickets.
613
00:46:22,470 --> 00:46:23,470
My dear.
614
00:46:25,310 --> 00:46:26,599
Europa.
615
00:46:26,600 --> 00:46:27,750
We are coming!
616
00:46:28,270 --> 00:46:30,360
Enjoy your trip, Your Grace.
617
00:47:01,680 --> 00:47:07,760
♪ The wind blows the petals into rain ♪
618
00:47:08,640 --> 00:47:13,880
♪ They turn into memories in the palm ♪
619
00:47:15,480 --> 00:47:21,440
♪ It's you who makes me happy ♪
620
00:47:22,360 --> 00:47:27,920
♪ It's also you who ruins it all ♪
621
00:47:29,320 --> 00:47:32,880
♪ Sometimes it is your name ♪
622
00:47:33,440 --> 00:47:36,079
♪ Stay in the starry sky ♪
623
00:47:36,080 --> 00:47:43,039
♪ Sometimes it is thousands of miles apart ♪
624
00:47:43,040 --> 00:47:46,280
♪ Sometimes lovesickness, sometimes hatred ♪
625
00:47:47,280 --> 00:47:49,879
♪ But it's you all the time ♪
626
00:47:49,880 --> 00:47:56,759
♪ I'm stuck in the day and night with you ♪
627
00:47:56,760 --> 00:47:59,999
♪ Sometimes it's true love ♪
628
00:48:00,000 --> 00:48:03,399
♪ Sometimes I got nothing in return ♪
629
00:48:03,400 --> 00:48:10,279
♪ But it's your back all the time ♪
630
00:48:10,280 --> 00:48:14,679
♪ Lovesickness turned into everything ♪
631
00:48:14,680 --> 00:48:17,039
♪ And everything is you ♪
632
00:48:17,040 --> 00:48:23,520
♪ I'm addicted to the fantasy of having you ♪
633
00:48:24,200 --> 00:48:27,359
♪ Sometimes it's true love ♪
634
00:48:27,360 --> 00:48:30,879
♪ Sometimes I got nothing in return ♪
635
00:48:30,880 --> 00:48:37,599
♪ But it's your back all the time ♪
636
00:48:37,600 --> 00:48:41,999
♪ Lovesickness turned into everything ♪
637
00:48:42,000 --> 00:48:47,560
♪ And everything is you ♪
638
00:48:51,680 --> 00:48:59,680
♪ Without me, can you get whatever you want? ♪
40049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.