All language subtitles for The Princess and the Werewolf episode 30 End - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,960 --> 00:00:25,560 ♪ I used a lie ♪ 2 00:00:26,240 --> 00:00:29,199 ♪ To keep you by my side ♪ 3 00:00:29,200 --> 00:00:30,680 ♪ To make it real ♪ 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,480 ♪ I spent all my life ♪ 5 00:00:36,600 --> 00:00:39,160 ♪ Who is your dream partner ♪ 6 00:00:40,080 --> 00:00:42,719 ♪ I look forward to the dawn ♪ 7 00:00:42,720 --> 00:00:44,160 ♪ I want you to stay ♪ 8 00:00:44,800 --> 00:00:48,880 ♪ I've tried everything I can ♪ 9 00:00:49,520 --> 00:00:52,999 ♪ I'm the liar ♪ 10 00:00:53,000 --> 00:00:56,279 ♪ My love agitated in mind ♪ 11 00:00:56,280 --> 00:01:02,400 ♪ But I dare not say anything to you ♪ 12 00:01:03,040 --> 00:01:06,719 ♪ Let me taste alone ♪ 13 00:01:06,720 --> 00:01:13,680 ♪ The time without you ♪ 14 00:01:16,360 --> 00:01:18,320 ♪ I don't deserve it ♪ 15 00:01:20,320 --> 00:01:25,960 ♪ I don't deserve to be forgiven ♪ 16 00:01:29,080 --> 00:01:31,359 [The Princess and the Werewolf] [Adapted from Orange's novel of the same name] 17 00:01:31,360 --> 00:01:34,549 [Episode 30] 18 00:01:34,550 --> 00:01:36,190 Never try to play tricks. 19 00:01:36,950 --> 00:01:37,950 Tell me. 20 00:01:39,120 --> 00:01:41,200 What's the deal with the secret room in your chamber? 21 00:01:41,950 --> 00:01:44,480 And why is that spring almost dry? 22 00:01:45,870 --> 00:01:48,000 How many things are you hiding from me? 23 00:01:48,550 --> 00:01:50,359 It seems you got it. 24 00:01:50,360 --> 00:01:51,800 Presumably you also know that 25 00:01:52,400 --> 00:01:56,439 kings of Beast Clan won't live long. 26 00:01:56,440 --> 00:01:57,869 What do you mean? 27 00:01:57,870 --> 00:01:59,630 The spring in my room 28 00:02:00,440 --> 00:02:01,869 is called the Holy Spring. 29 00:02:01,870 --> 00:02:04,720 It is related to the fate of the entire Beast Clan. 30 00:02:05,680 --> 00:02:07,830 The mission of all the kings 31 00:02:08,440 --> 00:02:10,160 is to protect the Holy Spring. 32 00:02:10,830 --> 00:02:11,830 In fact, 33 00:02:12,390 --> 00:02:14,270 the plague of the Beast Clan a hundred years ago 34 00:02:15,190 --> 00:02:17,999 has never ended. 35 00:02:18,000 --> 00:02:19,389 If the common people can't drink 36 00:02:19,390 --> 00:02:21,270 the spring water injected with internal force, 37 00:02:22,360 --> 00:02:23,829 they may be at risk of being attacked 38 00:02:23,830 --> 00:02:28,030 by the residual disease in their bodies at any time. 39 00:02:28,880 --> 00:02:31,910 We need to constantly inject internal force into the Holy Spring. 40 00:02:32,720 --> 00:02:33,910 Our lives 41 00:02:36,440 --> 00:02:38,960 are also greatly depleted. 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,160 How come? 43 00:02:41,750 --> 00:02:46,160 That's why the kings of Beast Clan of all ages 44 00:02:46,750 --> 00:02:49,000 couldn't show anyone their true colors. 45 00:02:49,750 --> 00:02:52,320 As we become weaker and weaker, 46 00:02:54,240 --> 00:02:55,440 our appearance 47 00:02:58,030 --> 00:03:00,960 will also become uncontrollably animalized. 48 00:03:04,320 --> 00:03:06,440 Haven't you always wanted to know my secret? 49 00:03:07,440 --> 00:03:08,910 This is my secret. 50 00:03:10,470 --> 00:03:12,670 The truth about my changing appearance. 51 00:03:14,000 --> 00:03:15,320 I can't believe this. 52 00:03:17,360 --> 00:03:19,110 So this is also the case with 53 00:03:20,320 --> 00:03:21,600 our father and ancestors? 54 00:03:24,390 --> 00:03:27,030 Why didn't you tell me earlier? 55 00:03:27,750 --> 00:03:29,720 Because I am your elder brother. 56 00:03:31,830 --> 00:03:34,360 This is a mission I should undertake, 57 00:03:35,270 --> 00:03:37,320 not yours. 58 00:03:47,240 --> 00:03:48,550 I sought the Holy Pearl 59 00:03:49,910 --> 00:03:52,630 in order to completely change my destiny. 60 00:03:53,630 --> 00:03:55,110 Yet I failed. 61 00:03:55,750 --> 00:03:57,750 If you become the King, 62 00:03:58,670 --> 00:04:04,469 I will pass on to you all the cultivation methods left by ancestors 63 00:04:04,470 --> 00:04:05,750 to activate your internal force. 64 00:04:07,030 --> 00:04:08,630 But do remember. 65 00:04:10,190 --> 00:04:11,190 Jing Muhan. 66 00:04:12,360 --> 00:04:14,629 You have to take back the Holy Pearl 67 00:04:14,630 --> 00:04:16,440 to completely save the Beast Clan. 68 00:04:17,070 --> 00:04:19,920 Never let Su Daqiang rule the clan. 69 00:04:23,440 --> 00:04:25,270 This is the real secret of the Holy Pearl. 70 00:04:27,350 --> 00:04:28,350 No. 71 00:04:29,200 --> 00:04:30,509 I don't believe it. 72 00:04:30,510 --> 00:04:32,550 Not even a word. 73 00:04:40,070 --> 00:04:41,070 Jing Muhan. 74 00:04:43,110 --> 00:04:45,600 Take the current situation seriously. 75 00:04:47,000 --> 00:04:48,880 The hopes of the entire Beast Clan 76 00:04:51,040 --> 00:04:53,270 is pinned on you. 77 00:06:11,320 --> 00:06:12,320 Qi Pa. 78 00:06:23,320 --> 00:06:24,480 Shall we begin? 79 00:06:25,600 --> 00:06:26,389 He. 80 00:06:26,390 --> 00:06:27,390 Can Qi Pa 81 00:06:27,920 --> 00:06:30,349 be ruthless and kill Kui Mulang? 82 00:06:30,350 --> 00:06:32,109 So many people detain them. 83 00:06:32,110 --> 00:06:35,199 Even if she wants to play tricks, there is no way for them to escape. 84 00:06:35,200 --> 00:06:38,480 I think that the so-called love is just a lie. 85 00:06:39,000 --> 00:06:40,390 I've known all along that 86 00:06:41,320 --> 00:06:46,199 this woman only cares about herself, not Kui Mulang at all. 87 00:06:46,200 --> 00:06:47,549 Kui Mulang. 88 00:06:47,550 --> 00:06:50,669 Now you also feel the bone-chilling coolness. 89 00:06:50,670 --> 00:06:53,110 It must feel good 90 00:06:53,640 --> 00:06:55,480 to be cut into pieces by your beloved one, huh? 91 00:06:57,350 --> 00:06:58,350 Give her the sword. 92 00:07:06,320 --> 00:07:07,320 Execution. 93 00:07:20,200 --> 00:07:21,200 Don't be afraid. 94 00:07:22,670 --> 00:07:24,350 I'm meant to die. 95 00:07:25,200 --> 00:07:27,000 You just set me free earlier. 96 00:07:27,830 --> 00:07:29,109 Qi Pa. 97 00:07:29,110 --> 00:07:30,439 What are you doing? 98 00:07:30,440 --> 00:07:31,440 Do it now. 99 00:07:37,230 --> 00:07:38,230 It's okay. 100 00:08:09,600 --> 00:08:10,600 Qi Pa. 101 00:08:16,440 --> 00:08:18,040 Although I lost the Holy Pearl, 102 00:08:18,790 --> 00:08:21,790 since my blood made you sober from a mad state, 103 00:08:22,350 --> 00:08:25,510 it will definitely help you temporarily recover your force. 104 00:08:26,830 --> 00:08:28,320 You'll be fine. 105 00:08:29,760 --> 00:08:30,880 I love you. 106 00:09:19,030 --> 00:09:20,550 Take him down. 107 00:10:27,150 --> 00:10:28,150 Qi Pa! 108 00:10:32,470 --> 00:10:33,470 Qi Pa! 109 00:10:41,030 --> 00:10:42,670 Why are you so silly? 110 00:10:47,760 --> 00:10:49,000 Because you are 111 00:10:50,230 --> 00:10:52,590 my Mr. Right. 112 00:10:57,320 --> 00:10:59,229 I am a little tired. 113 00:10:59,230 --> 00:11:00,710 I am going to sleep. 114 00:11:02,230 --> 00:11:03,230 Go ahead. 115 00:11:04,200 --> 00:11:05,200 I am here. 116 00:11:10,030 --> 00:11:11,030 You fool. 117 00:11:34,880 --> 00:11:35,880 Kui Mulang. 118 00:11:38,710 --> 00:11:40,110 Your Highness, you woke up. 119 00:11:41,440 --> 00:11:42,760 Come on. 120 00:11:45,350 --> 00:11:47,279 Great, you finally woke up. 121 00:11:47,280 --> 00:11:48,879 You have slept all day and all night. 122 00:11:48,880 --> 00:11:49,880 I was so scared. 123 00:11:50,590 --> 00:11:51,590 You... 124 00:11:54,280 --> 00:11:55,959 Your Highness, don't be afraid. 125 00:11:55,960 --> 00:11:58,110 All the bad guys have been captured. 126 00:11:58,960 --> 00:12:01,639 Su Daqiang and Xiniang have been executed. 127 00:12:01,640 --> 00:12:03,230 No one drugs us anymore. 128 00:12:03,790 --> 00:12:04,790 Great. 129 00:12:08,440 --> 00:12:09,550 What about Kui Mulang? 130 00:12:13,030 --> 00:12:14,670 His Majesty... 131 00:12:15,710 --> 00:12:17,030 Did anything happen to him? 132 00:12:21,960 --> 00:12:23,480 [Kuixing Palace] 133 00:12:38,230 --> 00:12:40,550 Kui Mulang, where are you? 134 00:13:22,880 --> 00:13:26,119 ♪ You and the sun both shined ♪ 135 00:13:26,120 --> 00:13:29,399 ♪ Into my lonely heart ♪ 136 00:13:29,400 --> 00:13:33,400 ♪ Sweet or disappointed, only I could understand ♪ 137 00:13:36,440 --> 00:13:41,919 ♪ Tick tack, it slowly exposed me ♪ 138 00:13:41,920 --> 00:13:43,759 ♪ As I played dumb ♪ 139 00:13:43,760 --> 00:13:49,800 ♪ Tick tock, wet my struggle ♪ 140 00:13:51,160 --> 00:13:54,199 ♪ I wish I could ♪ 141 00:13:54,200 --> 00:13:58,519 ♪ Be with you till the end of the night ♪ 142 00:13:58,520 --> 00:14:01,519 ♪ I wish I could ♪ 143 00:14:01,520 --> 00:14:04,760 ♪ Watch over you in my name ♪ 144 00:14:05,320 --> 00:14:09,239 ♪ If only I hold your hand ♪ 145 00:14:09,240 --> 00:14:12,160 ♪ And look into your eyes ♪ 146 00:14:12,800 --> 00:14:16,200 ♪ If only I could say it out ♪ 147 00:14:16,960 --> 00:14:21,840 ♪ That I want to be with you forever ♪ 148 00:14:27,110 --> 00:14:29,550 I was sending internal force to the Holy Spring just now, 149 00:14:30,670 --> 00:14:32,200 and I didn't hear you. 150 00:14:42,910 --> 00:14:43,910 Sorry 151 00:14:45,470 --> 00:14:46,790 to make you worry about me. 152 00:14:47,350 --> 00:14:49,350 You have returned to Li Xiong. 153 00:14:50,710 --> 00:14:51,840 With the Holy Pearl, 154 00:14:52,750 --> 00:14:54,510 nothing will happen to you again, right? 155 00:14:55,560 --> 00:14:57,070 I have taken the Holy Pearl, 156 00:14:57,710 --> 00:14:59,590 and now I am fully recovered. 157 00:15:00,480 --> 00:15:01,480 Great. 158 00:15:02,630 --> 00:15:04,120 With the power of the Holy Pearl, 159 00:15:04,830 --> 00:15:08,240 you can completely restore the Holy Spring. 160 00:15:09,800 --> 00:15:13,000 The people of the Beast Clan are no longer in danger, are they? 161 00:15:13,560 --> 00:15:15,800 The entire Beast Clan should thank you. 162 00:15:16,830 --> 00:15:18,829 If it weren't for you sacrificing yourself 163 00:15:18,830 --> 00:15:20,319 to merge your blood with mine, 164 00:15:20,320 --> 00:15:23,319 I wouldn't have been able to take back the Holy Pearl back then. 165 00:15:23,320 --> 00:15:24,710 I remembered that 166 00:15:25,480 --> 00:15:26,710 my blood worked on you 167 00:15:27,240 --> 00:15:30,630 when you went berserk, so I decided to take a risk. 168 00:15:32,070 --> 00:15:33,390 I didn't expect it to succeed. 169 00:15:34,920 --> 00:15:35,920 If I had known earlier, 170 00:15:36,440 --> 00:15:39,069 I should have slashed my body a few times 171 00:15:39,070 --> 00:15:40,589 and merged my blood with yours. 172 00:15:40,590 --> 00:15:41,710 Nonsense. 173 00:15:45,590 --> 00:15:48,709 But the Holy Pearl... How come? 174 00:15:48,710 --> 00:15:50,069 No idea. 175 00:15:50,070 --> 00:15:52,440 Maybe it's because of that kiss? 176 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Great. 177 00:16:11,120 --> 00:16:12,120 By the way, 178 00:16:13,360 --> 00:16:14,440 where is Ma Yingxiong? 179 00:16:15,440 --> 00:16:18,920 While in prison, I didn't have a chance to speak to him. 180 00:16:19,560 --> 00:16:21,509 Now things are all settled. 181 00:16:21,510 --> 00:16:22,950 He should come to me. 182 00:16:24,630 --> 00:16:26,190 Did he go for Chun'er? 183 00:16:26,880 --> 00:16:30,120 Ma Yingxiong committed suicide 184 00:16:32,510 --> 00:16:33,910 in order to keep the secret for us. 185 00:16:35,510 --> 00:16:36,949 What? 186 00:16:36,950 --> 00:16:38,999 I have arranged for an elaborate funeral. 187 00:16:39,000 --> 00:16:41,750 His cenotaph is right in the back mountain. 188 00:16:42,320 --> 00:16:46,070 If we miss him, we can visit and pay our respects at any time. 189 00:16:48,270 --> 00:16:50,150 I shouldn't have brought him here. 190 00:16:51,440 --> 00:16:53,070 I don't deserve to be his princess. 191 00:16:57,070 --> 00:16:58,269 What about Chun'er? 192 00:16:58,270 --> 00:17:01,359 Chun'er... She was overwhelmed with grief when she heard the bad news 193 00:17:01,360 --> 00:17:02,360 and passed out. 194 00:17:03,120 --> 00:17:04,390 Don't worry. 195 00:17:05,080 --> 00:17:07,269 I have asked the imperial doctor to stay by her side 196 00:17:07,270 --> 00:17:08,960 to diagnose and treat her at any time. 197 00:17:11,470 --> 00:17:12,750 Your Majesty, Your Highness. 198 00:17:13,680 --> 00:17:15,679 Jing Muhan is kneeling outside the chamber, 199 00:17:15,680 --> 00:17:17,560 hoping to have a private chat with Your Majesty. 200 00:17:20,750 --> 00:17:22,510 Will he try to do anything else to you? 201 00:17:23,560 --> 00:17:24,989 It's okay. 202 00:17:24,990 --> 00:17:26,799 I'm back to normal now. 203 00:17:26,800 --> 00:17:28,349 He can't do anything to me. 204 00:17:28,350 --> 00:17:30,150 Just wait here for me. 205 00:17:30,870 --> 00:17:31,870 I will be right back. 206 00:17:50,920 --> 00:17:52,039 Bai Ke. 207 00:17:52,040 --> 00:17:53,040 Leave us alone. 208 00:17:54,800 --> 00:17:55,800 Yes, Your Majesty. 209 00:18:04,960 --> 00:18:06,040 What's done is done. 210 00:18:06,680 --> 00:18:08,320 I have no excuse left. 211 00:18:09,510 --> 00:18:10,510 I have only one request. 212 00:18:11,040 --> 00:18:12,880 If you still regard me as your younger brother, 213 00:18:13,800 --> 00:18:15,270 I hope you can spare Haitang. 214 00:18:18,510 --> 00:18:19,990 I can promise you 215 00:18:20,720 --> 00:18:21,720 to spare her life, 216 00:18:22,470 --> 00:18:26,110 but she has to pay for what she has done. 217 00:18:27,080 --> 00:18:28,080 I trust you. 218 00:18:29,040 --> 00:18:30,870 My brother always keeps his promises. 219 00:18:42,680 --> 00:18:44,270 Who allowed you to die? 220 00:18:45,470 --> 00:18:46,959 Although you repeated the same mistakes 221 00:18:46,960 --> 00:18:50,720 and your crime is unpardonable, death is the easiest thing. 222 00:18:51,750 --> 00:18:53,390 I want you to stay alive. 223 00:18:54,150 --> 00:18:57,960 Copy the laws of the Beast Clan every day, 224 00:18:59,270 --> 00:19:01,871 and earnestly learn how to bear the responsibility of a prince. 225 00:19:02,630 --> 00:19:04,470 Aren't you afraid that I can't change my nature 226 00:19:05,630 --> 00:19:08,200 and do something that goes against the moral conscience again? 227 00:19:08,800 --> 00:19:12,040 With your current strength, I don't think you can make it. 228 00:19:13,110 --> 00:19:14,350 What's more, 229 00:19:16,440 --> 00:19:18,470 you are my younger brother after all. 230 00:19:28,750 --> 00:19:31,230 I didn't know the ins and outs of what happened in the past. 231 00:19:32,230 --> 00:19:34,469 I used to think that father chose you to be the King 232 00:19:34,470 --> 00:19:36,040 because he favored you. 233 00:19:37,870 --> 00:19:39,470 It seems that I'm wrong. 234 00:19:40,350 --> 00:19:42,990 In fact, the person father preferred is me. 235 00:19:43,680 --> 00:19:44,799 He wanted you to bear 236 00:19:44,800 --> 00:19:46,960 the hardships that all the kings had to go through, 237 00:19:48,080 --> 00:19:52,630 and gave me a longer and better life. 238 00:19:56,110 --> 00:19:57,720 Don't you blame him? 239 00:20:02,320 --> 00:20:03,440 I'm the elder brother. 240 00:20:04,110 --> 00:20:06,200 This is my responsibility. 241 00:20:07,110 --> 00:20:08,990 I'm supposed to take care of my younger brother. 242 00:20:10,040 --> 00:20:12,199 And we are the royal family. 243 00:20:12,200 --> 00:20:15,390 We have to take on the responsibility of protecting the Beast Clan. 244 00:20:16,680 --> 00:20:17,680 Brother. 245 00:20:24,270 --> 00:20:25,800 It's my fault. 246 00:20:48,960 --> 00:20:52,800 We are here today to pray for the spirit of Ma Yingxiong. 247 00:20:54,680 --> 00:20:56,840 I hope you can forget the pain soon, 248 00:20:57,720 --> 00:20:59,990 and live well with his aspirations in mind. 249 00:21:01,870 --> 00:21:04,720 Write down everything you want to say to him. 250 00:21:06,230 --> 00:21:07,230 He will hear it. 251 00:21:36,960 --> 00:21:37,960 Yingxiong. 252 00:21:40,200 --> 00:21:41,800 You really became a hero. 253 00:21:44,560 --> 00:21:46,600 You will always be our hero 254 00:21:49,390 --> 00:21:52,680 and my fool. 255 00:21:59,630 --> 00:22:00,919 Alright. 256 00:22:00,920 --> 00:22:03,600 Light the lanterns. 257 00:23:48,630 --> 00:23:52,269 I grew up in the army and lived a rough life. 258 00:23:52,270 --> 00:23:54,749 I like to eat white steamed buns with pickles. 259 00:23:54,750 --> 00:23:56,149 I won't eat this steamed bun. 260 00:23:56,150 --> 00:23:57,719 I'm going to dry it out. 261 00:23:57,720 --> 00:23:58,840 I'll look at it 262 00:23:59,510 --> 00:24:00,719 whenever I think about you. 263 00:24:00,720 --> 00:24:01,959 You fool. 264 00:24:01,960 --> 00:24:03,200 I would like to be your hero, 265 00:24:04,680 --> 00:24:06,200 and I would also like to be your fool. 266 00:24:14,680 --> 00:24:15,629 Where is Her Grace? 267 00:24:15,630 --> 00:24:16,630 Where is she? 268 00:24:17,600 --> 00:24:18,839 You Grace, I am here. 269 00:24:18,840 --> 00:24:19,750 Don't be afraid of them. 270 00:24:19,751 --> 00:24:21,509 Your Grace, revenge complete. 271 00:24:21,510 --> 00:24:22,749 Hard work for you. 272 00:24:22,750 --> 00:24:23,919 Ma Yingxiong. 273 00:24:23,920 --> 00:24:25,319 I am from Daxia. 274 00:24:25,320 --> 00:24:27,039 Of course I have to abide by Daxia's rules. 275 00:24:27,040 --> 00:24:27,919 - Just call him... - Never mind. 276 00:24:27,920 --> 00:24:28,959 Prince Consort. 277 00:24:28,960 --> 00:24:29,960 Okay, Prince Consort. 278 00:24:36,440 --> 00:24:37,440 General Ma. 279 00:24:37,990 --> 00:24:40,150 Hope you are all well in heaven. 280 00:24:41,680 --> 00:24:43,560 Don't worry, General Ma. 281 00:24:44,840 --> 00:24:47,080 I will take good care of Chun'er for you. 282 00:24:47,680 --> 00:24:49,280 I will accompany her out of the sadness. 283 00:24:50,990 --> 00:24:51,990 General Ma. 284 00:24:52,560 --> 00:24:53,560 Rest in peace. 285 00:25:02,750 --> 00:25:03,750 Ma Yingxiong. 286 00:25:04,920 --> 00:25:06,200 Thank you for everything 287 00:25:06,960 --> 00:25:08,630 you did for us and Beast Clan. 288 00:25:09,350 --> 00:25:10,870 May under your protection, 289 00:25:11,600 --> 00:25:13,840 the people of Daxia and Beast Clan 290 00:25:14,750 --> 00:25:16,470 can be happy and healthy. 291 00:25:57,440 --> 00:25:58,440 Haitang. 292 00:26:00,630 --> 00:26:04,560 Do you think I can atone for my sins? 293 00:26:05,320 --> 00:26:06,990 As long as we sincerely repent, 294 00:26:09,110 --> 00:26:10,750 I believe we can. 295 00:26:12,840 --> 00:26:13,920 After tonight, 296 00:26:14,510 --> 00:26:16,230 I will follow His Majesty's order 297 00:26:16,920 --> 00:26:18,469 and go to jail to serve my sentence. 298 00:26:18,470 --> 00:26:19,870 I'll go with you. 299 00:26:20,510 --> 00:26:22,199 I promised my brother that 300 00:26:22,200 --> 00:26:24,629 I would truly take responsibility for protecting the Beast Clan. 301 00:26:24,630 --> 00:26:27,470 Only when I am cleansed of my sins am I qualified to do so. 302 00:26:57,760 --> 00:27:00,760 [Yaohua Palace] 303 00:27:01,440 --> 00:27:04,509 The story between you and His Majesty is so sweet. 304 00:27:04,510 --> 00:27:07,150 His Majesty even pretended to be Mr. Li to date you. 305 00:27:08,040 --> 00:27:11,679 So why doesn't His Majesty wear his cape and hood anymore? 306 00:27:11,680 --> 00:27:13,680 Why does the whole palace have a three-day holiday? 307 00:27:14,390 --> 00:27:16,269 Is there any happy event? 308 00:27:16,270 --> 00:27:18,199 You have so many questions. 309 00:27:18,200 --> 00:27:21,360 This is a secret of the royal family and should be kept secret. 310 00:27:27,440 --> 00:27:29,630 By the way, what's your plan for today? 311 00:27:30,390 --> 00:27:33,799 Ask Liu Jun out. 312 00:27:33,800 --> 00:27:36,679 After all, it is difficult for a man to chase a woman, 313 00:27:36,680 --> 00:27:39,600 but it is very simple for a woman to chase a man. 314 00:27:42,320 --> 00:27:45,439 I've been trying hard. 315 00:27:45,440 --> 00:27:47,389 It's different now. 316 00:27:47,390 --> 00:27:51,319 After all, the world is stable and peaceful. 317 00:27:51,320 --> 00:27:54,750 Why doesn't Liu Jun agree to you? 318 00:27:57,200 --> 00:27:58,839 Ask him out tonight. 319 00:27:58,840 --> 00:27:59,840 Just tell him that... 320 00:28:03,560 --> 00:28:05,750 I'm embarrassed to do so. 321 00:28:06,680 --> 00:28:08,349 It's just short of the final step. 322 00:28:08,350 --> 00:28:10,800 Liu Jun is very popular. 323 00:28:12,750 --> 00:28:13,800 I will give it a try. 324 00:28:15,110 --> 00:28:16,110 I believe in you. 325 00:28:17,840 --> 00:28:19,749 Your Highness, Liu Jun asked to see. 326 00:28:19,750 --> 00:28:20,750 Please come in. 327 00:28:32,750 --> 00:28:33,750 Hongxiu. 328 00:28:34,600 --> 00:28:36,040 I have something to tell you. 329 00:28:37,630 --> 00:28:38,630 What? 330 00:28:40,080 --> 00:28:42,349 It's up to you tonight. 331 00:28:42,350 --> 00:28:44,110 Go for it. Don't let me down. 332 00:28:45,990 --> 00:28:46,959 Well. 333 00:28:46,960 --> 00:28:49,720 Hongxiu also has something to tell you. 334 00:28:50,230 --> 00:28:52,149 I will leave you alone. 335 00:28:52,150 --> 00:28:53,720 I am going for Kui Mulang. 336 00:29:05,200 --> 00:29:06,389 Hongxiu. 337 00:29:06,390 --> 00:29:07,800 Do you have anything to tell me? 338 00:29:12,840 --> 00:29:13,960 You go first. 339 00:29:15,510 --> 00:29:18,440 Today I am on holiday. 340 00:29:19,600 --> 00:29:22,839 I wonder if you have time. 341 00:29:22,840 --> 00:29:23,749 Yes. 342 00:29:23,750 --> 00:29:25,270 I do. Let's go together. 343 00:29:30,200 --> 00:29:31,200 Okay. 344 00:29:32,720 --> 00:29:33,920 See you later. 345 00:29:47,840 --> 00:29:48,840 Hu Die. 346 00:29:53,870 --> 00:29:54,870 Hu Die. 347 00:29:55,680 --> 00:29:56,989 The whole palace is on holiday. 348 00:29:56,990 --> 00:29:57,990 Why don't you go out? 349 00:29:58,720 --> 00:30:01,200 What's the point of going out alone? 350 00:30:01,720 --> 00:30:02,960 Then go out with me. 351 00:30:04,840 --> 00:30:07,440 Why should I go out with you? 352 00:30:12,320 --> 00:30:13,749 Hu Die. 353 00:30:13,750 --> 00:30:15,109 Yes or no? 354 00:30:15,110 --> 00:30:16,110 Just let me know. 355 00:30:17,390 --> 00:30:18,839 What do you mean? 356 00:30:18,840 --> 00:30:20,469 Be my girlfriend. 357 00:30:20,470 --> 00:30:22,919 Yes or no? 358 00:30:22,920 --> 00:30:24,839 If you say no, I won't bother you again. 359 00:30:24,840 --> 00:30:25,320 You! 360 00:30:25,321 --> 00:30:27,149 You always have an ambiguous attitude, 361 00:30:27,150 --> 00:30:28,720 which makes me unable to eat or sleep. 362 00:30:32,110 --> 00:30:33,149 Look. 363 00:30:33,150 --> 00:30:34,719 Why are you laughing at me? 364 00:30:34,720 --> 00:30:35,920 What do you mean? 365 00:30:37,150 --> 00:30:38,150 What do you think? 366 00:30:38,920 --> 00:30:40,389 I have no idea. 367 00:30:40,390 --> 00:30:42,599 Your mind is the hardest to guess. 368 00:30:42,600 --> 00:30:43,839 You! 369 00:30:43,840 --> 00:30:45,559 Look at how Her Highness treats His Majesty. 370 00:30:45,560 --> 00:30:48,389 Whether she likes him or not, she never hides her feelings. 371 00:30:48,390 --> 00:30:48,800 You! 372 00:30:48,801 --> 00:30:50,269 It's obvious to all. 373 00:30:50,270 --> 00:30:51,719 All the lovers are together. 374 00:30:51,720 --> 00:30:52,799 What about me? 375 00:30:52,800 --> 00:30:55,150 I... I am still guessing your mind. 376 00:30:56,150 --> 00:30:57,439 Then go for Her Highness. 377 00:30:57,440 --> 00:30:59,149 Stop guessing my mind. 378 00:30:59,150 --> 00:31:00,469 Now! 379 00:31:00,470 --> 00:31:01,719 Go back where you came from. 380 00:31:01,720 --> 00:31:02,989 I get annoyed when I see you. 381 00:31:02,990 --> 00:31:04,270 Why are you angry again? 382 00:31:05,150 --> 00:31:06,150 I... 383 00:31:07,510 --> 00:31:11,629 Do I have to make myself clear? 384 00:31:11,630 --> 00:31:13,349 Of course you do. 385 00:31:13,350 --> 00:31:14,750 Or I won't know. 386 00:31:34,720 --> 00:31:37,110 Well... That's a yes. 387 00:31:39,110 --> 00:31:40,110 No. 388 00:31:41,110 --> 00:31:42,110 Wait. 389 00:31:42,630 --> 00:31:43,630 It's a yes. 390 00:32:22,870 --> 00:32:23,870 Miss Hongxiu. 391 00:32:24,750 --> 00:32:26,199 Mr. Liu Jun. 392 00:32:26,200 --> 00:32:27,680 I'm sorry I'm late. 393 00:32:28,320 --> 00:32:29,149 No. 394 00:32:29,150 --> 00:32:30,349 I was early. 395 00:32:30,350 --> 00:32:31,350 No worries. 396 00:32:32,510 --> 00:32:35,269 I went to buy you candy. 397 00:32:35,270 --> 00:32:37,229 I didn't expect 398 00:32:37,230 --> 00:32:39,269 such a long queue on the streets today because of the holiday. 399 00:32:39,270 --> 00:32:40,270 So I was late. 400 00:32:40,960 --> 00:32:42,510 Why did you buy me candy? 401 00:32:48,840 --> 00:32:50,079 Mr. Liu Jun. 402 00:32:50,080 --> 00:32:54,440 In fact, there is something I wanted to tell you a long time ago. 403 00:32:55,150 --> 00:32:57,040 I have long 404 00:32:57,720 --> 00:33:01,320 been silently watching you. 405 00:33:02,200 --> 00:33:04,110 But I'm just a maid. 406 00:33:04,800 --> 00:33:08,110 There is very little I can do for you. 407 00:33:09,390 --> 00:33:10,680 After much deliberation, 408 00:33:11,920 --> 00:33:13,799 I felt that I could only buy you 409 00:33:13,800 --> 00:33:16,470 all the sweetest and delicacies of the Beast Clan. 410 00:33:17,920 --> 00:33:22,510 I hope you will be happier and smile more after you eat them. 411 00:33:23,840 --> 00:33:24,840 Hongxiu. 412 00:33:25,750 --> 00:33:26,750 Mr. Liu Jun. 413 00:33:27,720 --> 00:33:29,840 Actually, when we made wishes 414 00:33:30,630 --> 00:33:32,350 under the sky lanterns last night, 415 00:33:33,350 --> 00:33:36,990 I not only prayed for Chun'er and General Ma, 416 00:33:38,200 --> 00:33:39,800 but also secretly 417 00:33:41,200 --> 00:33:43,560 made a wish for myself selfishly. 418 00:33:46,560 --> 00:33:47,560 I hope that 419 00:33:49,630 --> 00:33:52,960 the person I love can no longer escape 420 00:33:54,510 --> 00:33:55,990 or restrain himself. 421 00:33:59,630 --> 00:34:00,630 Mr. Liu Jun. 422 00:34:02,720 --> 00:34:03,840 I like you. 423 00:34:22,080 --> 00:34:23,080 Hongxiu. 424 00:34:25,950 --> 00:34:27,040 I like you, too. 425 00:34:29,040 --> 00:34:31,080 It started a long time ago. 426 00:34:32,600 --> 00:34:35,710 You've always been there for me. 427 00:34:36,600 --> 00:34:39,550 Your bravery puts me to shame. 428 00:34:40,440 --> 00:34:41,750 After going through this, 429 00:34:42,440 --> 00:34:43,440 I realized that 430 00:34:46,270 --> 00:34:49,310 instead of being overcautious and indecisive, 431 00:34:51,680 --> 00:34:53,640 it is better to cherish the person in front of me. 432 00:35:05,600 --> 00:35:07,230 You are wearing these gloves. 433 00:35:17,310 --> 00:35:18,310 But... 434 00:35:20,270 --> 00:35:21,270 Mr. Liu Jun. 435 00:35:22,310 --> 00:35:25,639 As long as you like me the same, there's nothing 436 00:35:25,640 --> 00:35:27,310 the two of us can't overcome. 437 00:35:58,240 --> 00:36:04,359 ♪ The day the sunlight touched your face ♪ 438 00:36:04,360 --> 00:36:10,440 ♪ All the darkness faded away ♪ 439 00:36:11,000 --> 00:36:14,279 ♪ I gave you my hand ♪ 440 00:36:14,280 --> 00:36:17,799 ♪ And we ran to chase the sunset ♪ 441 00:36:17,800 --> 00:36:18,680 ♪ We made a wish ♪ 442 00:36:18,681 --> 00:36:24,440 ♪ That's just between you and me ♪ 443 00:36:25,120 --> 00:36:28,679 ♪ Firefly on your fingertip ♪ 444 00:36:28,680 --> 00:36:31,839 ♪ The flow in your eyes ♪ 445 00:36:31,840 --> 00:36:34,080 ♪ I just wanted the moment to last ♪ 446 00:36:36,920 --> 00:36:39,960 [Yaohua Palace] 447 00:36:41,550 --> 00:36:42,550 Watch your steps. 448 00:36:43,510 --> 00:36:44,510 Here. 449 00:36:48,840 --> 00:36:49,879 Qi Pa. 450 00:36:49,880 --> 00:36:52,229 What are you going to show me? 451 00:36:52,230 --> 00:36:54,199 You'll know it soon. 452 00:36:54,200 --> 00:36:55,200 Let's go. 453 00:36:55,880 --> 00:36:57,030 So mysterious. 454 00:37:03,360 --> 00:37:04,079 Alright. 455 00:37:04,080 --> 00:37:05,840 Open your eyes now. 456 00:37:14,990 --> 00:37:15,789 How is it? 457 00:37:15,790 --> 00:37:16,790 Does it look good? 458 00:37:17,710 --> 00:37:21,269 The style of these clothes is a bit special. 459 00:37:21,270 --> 00:37:23,310 Let's put it on. 460 00:37:24,880 --> 00:37:25,880 You... 461 00:37:26,880 --> 00:37:30,989 I am afraid I will lose my dignity in it. 462 00:37:30,990 --> 00:37:32,879 A man dolls himself up for his lover. 463 00:37:32,880 --> 00:37:37,029 Won't you wear it for me? 464 00:37:37,030 --> 00:37:40,599 This is a haute couture couple outfit designed by me personally 465 00:37:40,600 --> 00:37:43,679 and rushed out by the tailors. 466 00:37:43,680 --> 00:37:44,949 What outfit? 467 00:37:44,950 --> 00:37:47,879 It means that we are in love 468 00:37:47,880 --> 00:37:51,989 and wear the same color and style of clothes, so that others know 469 00:37:51,990 --> 00:37:53,310 we are a couple. 470 00:37:54,400 --> 00:37:55,440 I will put it on 471 00:37:56,080 --> 00:37:59,360 and show others that we are a couple. 472 00:38:01,120 --> 00:38:02,549 Look. 473 00:38:02,550 --> 00:38:04,160 The flower is me. 474 00:38:06,470 --> 00:38:08,160 And the wolf is you. 475 00:38:09,120 --> 00:38:12,640 It means... We are bound together. 476 00:38:13,510 --> 00:38:15,640 You are clever, indeed! 477 00:38:17,840 --> 00:38:19,310 You are so considerate. 478 00:38:20,160 --> 00:38:23,310 But even if the flower is not on the clothes, 479 00:38:23,990 --> 00:38:27,270 you are always in my heart. 480 00:38:31,080 --> 00:38:34,549 What a sweet talker. 481 00:38:34,550 --> 00:38:38,439 So this is called a cute puppy in the eye of the beholder. 482 00:38:38,440 --> 00:38:40,710 What puppy? I am a wolf. 483 00:38:42,200 --> 00:38:43,199 Okay. 484 00:38:43,200 --> 00:38:45,680 You are a Cute wolf. 485 00:38:46,880 --> 00:38:48,120 I am just a wolf. 486 00:38:48,950 --> 00:38:51,079 Why do you think I am cute? 487 00:38:51,080 --> 00:38:54,160 You can only be cute in front of me. 488 00:38:57,880 --> 00:38:58,880 Thank you. 489 00:38:59,920 --> 00:39:05,359 But I'm still not used to seeing you like this at night. 490 00:39:05,360 --> 00:39:07,200 It feels a little strange. 491 00:39:07,790 --> 00:39:08,790 Strange? 492 00:39:11,030 --> 00:39:12,030 Where? 493 00:39:13,200 --> 00:39:14,270 Adorably strange. 494 00:39:19,270 --> 00:39:20,989 You have to bear with it. 495 00:39:20,990 --> 00:39:25,309 After all, I will always be so handsome. 496 00:39:25,310 --> 00:39:27,310 You were handsome before. 497 00:39:27,840 --> 00:39:30,309 Luckily I had kissed that face before. 498 00:39:30,310 --> 00:39:32,079 Otherwise it would be a big loss. 499 00:39:32,080 --> 00:39:34,839 You really want to take advantage of anything. 500 00:39:34,840 --> 00:39:36,789 I only take advantage of you. 501 00:39:36,790 --> 00:39:40,350 Who wouldn't want a good deal of buying one and getting one free? 502 00:39:41,310 --> 00:39:45,200 By the way, you still owe me a word, right? 503 00:39:47,310 --> 00:39:48,790 What? 504 00:39:49,440 --> 00:39:50,549 Stop pretending. 505 00:39:50,550 --> 00:39:52,029 Say it now. 506 00:39:52,030 --> 00:39:53,710 All women love it. 507 00:39:54,270 --> 00:39:55,270 I... 508 00:40:01,230 --> 00:40:02,640 Listen carefully. 509 00:40:03,270 --> 00:40:04,079 Qi Pa. 510 00:40:04,080 --> 00:40:05,680 The only thing I want 511 00:40:06,550 --> 00:40:08,950 in my life 512 00:40:10,080 --> 00:40:11,270 is you. 513 00:40:14,710 --> 00:40:15,710 I love you. 514 00:40:31,310 --> 00:40:32,310 Are you satisfied? 515 00:40:34,160 --> 00:40:35,159 Okay. 516 00:40:35,160 --> 00:40:38,230 I saw the surprise you prepared. 517 00:40:39,120 --> 00:40:41,230 I also have a surprise for you. 518 00:40:41,950 --> 00:40:43,310 You do? 519 00:40:43,990 --> 00:40:44,989 Let's go. 520 00:40:44,990 --> 00:40:46,840 Let's go up the mountain to watch the stars. 521 00:40:47,470 --> 00:40:48,470 Hold on. 522 00:40:50,230 --> 00:40:55,119 We should have something more important to do before that. 523 00:40:55,120 --> 00:40:57,439 Is there anything more important? 524 00:40:57,440 --> 00:41:02,439 When we were in the cave before, we had a wedding ceremony. 525 00:41:02,440 --> 00:41:07,600 Shall we have our wedding night now? 526 00:41:15,680 --> 00:41:18,549 I've been waiting for this moment for a long time. 527 00:41:18,550 --> 00:41:21,470 I will never let you go today. 528 00:41:23,470 --> 00:41:28,640 Ever since you came to me, you have seduced me several times. 529 00:41:29,440 --> 00:41:30,919 What? 530 00:41:30,920 --> 00:41:32,990 Do you think I'll keep calm all the time? 531 00:41:34,200 --> 00:41:37,360 I will show you tonight. 532 00:41:39,880 --> 00:41:43,240 [One year later] 533 00:42:02,230 --> 00:42:03,789 Kui Mulang left it behind. 534 00:42:03,790 --> 00:42:05,159 Liu Jun left it behind. 535 00:42:05,160 --> 00:42:06,709 Even the elders left it behind. 536 00:42:06,710 --> 00:42:08,790 Why did they leave me with this mess? 537 00:42:09,470 --> 00:42:10,709 Calm down. 538 00:42:10,710 --> 00:42:11,989 Your Royal Highness. 539 00:42:11,990 --> 00:42:12,990 I am coming again. 540 00:42:15,600 --> 00:42:16,600 There are more? 541 00:42:17,750 --> 00:42:18,880 It's all Qi Pa's fault. 542 00:42:19,470 --> 00:42:21,710 She said that Daxia's people would go on a honeymoon. 543 00:42:22,400 --> 00:42:24,029 Kui Mulang went on a honeymoon. 544 00:42:24,030 --> 00:42:25,879 Liu Jun went on a honeymoon. 545 00:42:25,880 --> 00:42:27,470 Even Bai Ke went on a honeymoon. 546 00:42:28,120 --> 00:42:29,199 Alright. 547 00:42:29,200 --> 00:42:30,200 Easy. 548 00:42:30,840 --> 00:42:31,950 When they come back, 549 00:42:32,470 --> 00:42:33,470 let's go on a honeymoon. 550 00:42:36,990 --> 00:42:37,990 Okay. 551 00:42:38,640 --> 00:42:39,990 Not only a honeymoon, 552 00:42:41,160 --> 00:42:42,360 but also a honey-year. 553 00:42:46,680 --> 00:42:49,680 You two are so sweet. 554 00:42:50,470 --> 00:42:51,640 Why don't you just 555 00:42:52,160 --> 00:42:53,469 leave us alone? 556 00:42:53,470 --> 00:42:54,470 Yes. 557 00:43:19,440 --> 00:43:22,750 The princess cried very sadly, 558 00:43:23,310 --> 00:43:26,710 staring blankly at the tall and mighty man in front of her. 559 00:43:30,710 --> 00:43:32,080 The book is not well written. 560 00:43:33,310 --> 00:43:36,950 The princess depends on men for everything, and has no charm at all. 561 00:43:37,550 --> 00:43:38,599 Dear. 562 00:43:38,600 --> 00:43:40,950 You've improved. 563 00:43:42,360 --> 00:43:45,600 It's all because of you. 564 00:43:46,880 --> 00:43:47,789 The book is not good enough. 565 00:43:47,790 --> 00:43:48,790 I will change it for you. 566 00:43:49,920 --> 00:43:50,710 Auntie, uncle. 567 00:43:50,711 --> 00:43:52,270 Xingping is coming. 568 00:43:53,030 --> 00:43:54,710 Xingping, come here. 569 00:43:58,120 --> 00:44:00,549 He came to see you from such a distance. 570 00:44:00,550 --> 00:44:02,080 He must like you very much. 571 00:44:04,400 --> 00:44:06,680 I also like him very much. 572 00:44:07,230 --> 00:44:09,440 Before, I was just pretending. 573 00:44:10,920 --> 00:44:11,920 I knew it. 574 00:44:14,310 --> 00:44:16,400 What are you two whispering? 575 00:44:17,600 --> 00:44:20,920 It is a secret between girls. 576 00:44:23,640 --> 00:44:25,399 Your Grace, Prince Consort. 577 00:44:25,400 --> 00:44:28,309 His and Her Majesty have been holding two babies all day long, 578 00:44:28,310 --> 00:44:30,079 refusing to let us help. 579 00:44:30,080 --> 00:44:33,989 Her Majesty also asked if she could stay with them a little longer. 580 00:44:33,990 --> 00:44:34,880 That would be great. 581 00:44:34,881 --> 00:44:37,159 We just want to ask Aunt Lyu 582 00:44:37,160 --> 00:44:39,360 to take care of Xiao Zongzi and Xiao Yuebin. 583 00:44:40,270 --> 00:44:42,029 My Lady. 584 00:44:42,030 --> 00:44:44,309 Let's go back and play with the younger siblings. 585 00:44:44,310 --> 00:44:45,310 Okay. 586 00:44:47,920 --> 00:44:50,840 I knew you'd like to be alone. 587 00:44:53,360 --> 00:44:54,360 Let's go. 588 00:44:57,880 --> 00:44:58,880 Go. 589 00:44:59,840 --> 00:45:00,599 Go. 590 00:45:00,600 --> 00:45:01,600 Goodbye. 591 00:45:05,310 --> 00:45:08,120 Xingping knows a lot. 592 00:45:08,990 --> 00:45:10,840 I think she's right. 593 00:45:11,680 --> 00:45:12,709 Prince Consort. 594 00:45:12,710 --> 00:45:14,310 Aren't you supposed to 595 00:45:15,230 --> 00:45:17,120 give me a honeymoon? 596 00:45:20,990 --> 00:45:21,990 It's all up to you. 597 00:45:22,640 --> 00:45:24,640 Let's go then. 598 00:45:27,990 --> 00:45:30,359 My parents were overjoyed when they heard that 599 00:45:30,360 --> 00:45:31,549 I had found my Mr. Right. 600 00:45:31,550 --> 00:45:34,309 They invited us to exchange the latest Daxia culture 601 00:45:34,310 --> 00:45:37,159 with the local people, 602 00:45:37,160 --> 00:45:39,880 and then go back to Beast Clan to have a look together. 603 00:45:41,790 --> 00:45:43,710 Alright, just stop here. 604 00:45:52,310 --> 00:45:53,790 What's wrong? 605 00:45:54,510 --> 00:45:55,990 I have no problem with my suit. 606 00:45:57,080 --> 00:45:58,440 But yours 607 00:45:59,160 --> 00:46:00,710 is way too skimpy. 608 00:46:02,270 --> 00:46:04,750 The people over there are all dressed like this. 609 00:46:10,310 --> 00:46:11,509 Alright. 610 00:46:11,510 --> 00:46:12,599 Let's go. 611 00:46:12,600 --> 00:46:13,600 Don't miss the ship. 612 00:46:16,080 --> 00:46:18,080 Visa, tickets. 613 00:46:22,470 --> 00:46:23,470 My dear. 614 00:46:25,310 --> 00:46:26,599 Europa. 615 00:46:26,600 --> 00:46:27,750 We are coming! 616 00:46:28,270 --> 00:46:30,360 Enjoy your trip, Your Grace. 617 00:47:01,680 --> 00:47:07,760 ♪ The wind blows the petals into rain ♪ 618 00:47:08,640 --> 00:47:13,880 ♪ They turn into memories in the palm ♪ 619 00:47:15,480 --> 00:47:21,440 ♪ It's you who makes me happy ♪ 620 00:47:22,360 --> 00:47:27,920 ♪ It's also you who ruins it all ♪ 621 00:47:29,320 --> 00:47:32,880 ♪ Sometimes it is your name ♪ 622 00:47:33,440 --> 00:47:36,079 ♪ Stay in the starry sky ♪ 623 00:47:36,080 --> 00:47:43,039 ♪ Sometimes it is thousands of miles apart ♪ 624 00:47:43,040 --> 00:47:46,280 ♪ Sometimes lovesickness, sometimes hatred ♪ 625 00:47:47,280 --> 00:47:49,879 ♪ But it's you all the time ♪ 626 00:47:49,880 --> 00:47:56,759 ♪ I'm stuck in the day and night with you ♪ 627 00:47:56,760 --> 00:47:59,999 ♪ Sometimes it's true love ♪ 628 00:48:00,000 --> 00:48:03,399 ♪ Sometimes I got nothing in return ♪ 629 00:48:03,400 --> 00:48:10,279 ♪ But it's your back all the time ♪ 630 00:48:10,280 --> 00:48:14,679 ♪ Lovesickness turned into everything ♪ 631 00:48:14,680 --> 00:48:17,039 ♪ And everything is you ♪ 632 00:48:17,040 --> 00:48:23,520 ♪ I'm addicted to the fantasy of having you ♪ 633 00:48:24,200 --> 00:48:27,359 ♪ Sometimes it's true love ♪ 634 00:48:27,360 --> 00:48:30,879 ♪ Sometimes I got nothing in return ♪ 635 00:48:30,880 --> 00:48:37,599 ♪ But it's your back all the time ♪ 636 00:48:37,600 --> 00:48:41,999 ♪ Lovesickness turned into everything ♪ 637 00:48:42,000 --> 00:48:47,560 ♪ And everything is you ♪ 638 00:48:51,680 --> 00:48:59,680 ♪ Without me, can you get whatever you want? ♪ 40049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.